Multilingual WorldWideScience:
Accelerating Discovery through Multilingual Translations
Slide 1: Multilingual WorldWideScience:
Accelerating Discovery through Multilingual Translations
International Council for Scientific and Technical Information (ICSTI) Annual Conference
June 2010, Helsinki, Finland
Walter L. Warnick, Ph.D.
Director
Office of Scientific & Technical Information
U. S. Department of Energy
Slide 2: Science Advances Only if Knowledge is Shared
"If I have seen further it is only by standing on the shoulders of giants." Sir Isaac Newton
Corollary 1: Scientific discovery can be accelerated by accelerating access to worldwide scientific information.
The case for WorldWideScience.org.
Corollary 2: Multilingual translations of science will further accelerate scientific discovery.
The case for Multilingual WorldWideScience.org
Slide 3: The "Accelerating" Power of WorldWideScience.org
Overcoming the researcher’s practical limitations:
Not knowing "what’s out there." (examples: Korean medical journals, Australian Antarctic data, South African scientific research database)
Inadequate time to search scientific databases one by one. (examples: UK PubMed Central, Ginsparg’s arXiv.org) Inability to sort compiled results by relevance.
By filling these gaps, WorldWideScience.org has accelerated access to scientific information.
Slide 4: Brief History: Federated Search and WorldWideScience.org
Deep Web
where science is
hundreds of times larger than the "surface web"
generally not "googleable," or searchable, by major search engines
Slide 5: Deep Web Solution: Federated Searching
A single user query simultaneously sent to multiple deep web databases.
Federated search engine sorts and presents results in relevance-ranked order.
Overcomes the 3 practical limitations.
No burden on individual database "owners."
Slide 6: Federated Search Examples
Science.gov – searches across all U.S. federal science agencies' databases (200 million pages)
Similar – but different -- experiences outside science:
Kayak.com – "compare hundreds of travel sites at once"
Pricegrabber.com – comparison shopping across multiple merchants
Slide 7: Global Federated Search
Taking the Science.gov model global – WorldWideScience.org
Initial partnership between U.S. Department of Energy and the British Library (2007)
Slide 8: Global Federated Search
Transition to multilateral governance (WorldWideScience Alliance) and ICSTI sponsorship (2008)
Slide 9: WorldWideScience – Facts and Figures
Tremendous growth in search content: from 10 nations to 65 nations in 3 years
> 400 million pages
From well-known sources: e.g., PubMed, CERN, KoreaScience
To more obscure sources: e.g., Bangladesh Journals Online
Slide 10: WorldWideScience – Fills Key Niche in Scientific Discovery
In comparison of search results from identical queries on WWS, Google, and Google Scholar, only 3.5% overlap (i.e., WorldWideScience is 96.5% unique)
Accelerated access → Accelerated discovery: the case for WorldWideScience.org
Slide 11: Now, the case for Multilingual WorldWideScience.org …
Slide 12: Consider this …
While English is the lingua franca for science, these are the world's most widely spoken languages:
Rank
Language
Estimated Number
of Speakers
1
Mandarin Chinese
1,051,000,000
2
English
510,000,000
3
Hindi/Urdu
490,000,000
4
Spanish
429,000,000
5
Arabic
280,000,000
6
Russian
255,000,000
7
Portuguese
230,000,000
8
German
229,000,000
9
Bengali
215,000,000
10
French
130,000,000
11
Japanese
127,000,000
(Source: Wikipedia)
Slide 13: Increasing Globalization of Science Calls for Multilingual Search Capabilities …
Is there Science beyond English? Initiatives to increase the quality and visibility of non-English publications might help to break down language barriers in scientific communication (Meneghini and Packer, Nature, 2007)
Science's Language Problem: As globalization increases, communication between linguistic communities could become a serious stumbling block (Barany, Business Week, 2005)
Science on the Rise in Developing Countries (Holmgren and Schnitzer, PLoS Biology, 2004)
Slide 14: Of the world’s "top 400" institutional repositories, 250, or 63%, have some or all non-English content.
Examples:
HAL CNRS -- French
Kyoto University Research Repository – Japanese
Leiden University Digital Repository -- Dutch
CSIC (Spanish National Research Council)
(Source: Cybermetrics Lab, Spain)
Slide 15: Major Non-English Science "Producers"
Slide 16: Screen capture of http://www.istic.ac.cn/ (China)
Slide 17: Screen capture of http://science.viniti.ru/index.php?option=com_search&Itemid=27/ eLIBRARY.RU (Russia)
Slide 18:
Japan
France
Germany
Brazil
… and many other countries.
Slide 19: To further accelerate access to science, multilingual translations are needed in both directions:
Translation of English content for non-English speakers … and …
Translation of non-English content for English speakers
Slide 20:
Up until now, real-time translation of science has been limited.
Generally limited to translating from one language into another single language at one time.
Not deployed on deep web scientific databases.
Results less than perfect with complex scientific language (note that it's still not perfect but is constantly improving)
Slide 21:
Now, we have the essential ingredients for real-time translation of science
National science databases in multiple languages
Federated search
Multilingual translation on both front and back end of the user experience
A public-private partnership, introduced as Multilingual WorldWideScience.orgBeta
WorldWideScience Alliance
Translations powered by Microsoft® Translator
by Deep Web Technologies
Enabling Science and Innovation ICSTI International Council for Scientific and Technical Information
Slide 22:
Here’s how it works …
A Chinese scientist submits a query in Chinese to Multilingual WorldWideScience.org.
MWWS.org uses Microsoft to translate the Chinese query into individual languages of source databases (English, French, Portuguese, Russian, etc.)
MWWS.org sends the translated queries to corresponding databases, which search their contents and return results in native languages to MWWS.org.
MWWS.org uses Microsoft to translate native language results into Chinese and presents results to the user in relevance-ranked order.
Conversely, an English-speaking user could have a query translated into languages of non-English databases and then get results back in English.
Slide 23: Demonstration
Slide 24:
With the launch of Multilingual WorldWideScience.org, we are …
Opening vast reservoirs of heretofore under-utilized scientific knowledge
Providing equal access to science for anyone on the Internet
Promoting scientific collaboration, participation, and transparency