WorldWideScience

Sample records for unknown translation factor

  1. The translation factors of Drosophila melanogaster.

    Science.gov (United States)

    Marygold, Steven J; Attrill, Helen; Lasko, Paul

    2017-01-02

    Synthesis of polypeptides from mRNA (translation) is a fundamental cellular process that is coordinated and catalyzed by a set of canonical 'translation factors'. Surprisingly, the translation factors of Drosophila melanogaster have not yet been systematically identified, leading to inconsistencies in their nomenclature and shortcomings in functional (Gene Ontology, GO) annotations. Here, we describe the complete set of translation factors in D. melanogaster, applying nomenclature already in widespread use in other species, and revising their functional annotation. The collection comprises 43 initiation factors, 12 elongation factors, 3 release factors and 6 recycling factors, totaling 64 of which 55 are cytoplasmic and 9 are mitochondrial. We also provide an overview of notable findings and particular insights derived from Drosophila about these factors. This catalog, together with the incorporation of the improved nomenclature and GO annotation into FlyBase, will greatly facilitate access to information about the functional roles of these important proteins.

  2. Classification of Unknown Thermocouple Types Using Similarity Factor Measurement

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Seshu K. DAMARLA

    2011-01-01

    Full Text Available In contrast to classification using PCA method, a new methodology is proposed for type identification of unknown thermocouple. The new methodology is based on calculating the degree of similarity between two multivariate datasets using two types of similarity factors. One similarity factor is based on principle component analysis and the angles between the principle component subspaces while the other is based on the Mahalanobis distance between the datasets. Datasets containing thermo-emfs against given temperature ranges are formed for each type of thermocouple (e.g. J, K, S, T, R, E, B and N type by experimentation are considered as reference datasets. Datasets corresponding to unknown type are captured. Similarity factor between the datasets one of which being the unknown type and the other being each known type are compared. When maximum similarity factor occurs, then the class of unknown type is allocated to that of known type.

  3. Plant Translation Factors and Virus Resistance

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hélène Sanfaçon

    2015-06-01

    Full Text Available Plant viruses recruit cellular translation factors not only to translate their viral RNAs but also to regulate their replication and potentiate their local and systemic movement. Because of the virus dependence on cellular translation factors, it is perhaps not surprising that many natural plant recessive resistance genes have been mapped to mutations of translation initiation factors eIF4E and eIF4G or their isoforms, eIFiso4E and eIFiso4G. The partial functional redundancy of these isoforms allows specific mutation or knock-down of one isoform to provide virus resistance without hindering the general health of the plant. New possible targets for antiviral strategies have also been identified following the characterization of other plant translation factors (eIF4A-like helicases, eIF3, eEF1A and eEF1B that specifically interact with viral RNAs and proteins and regulate various aspects of the infection cycle. Emerging evidence that translation repression operates as an alternative antiviral RNA silencing mechanism is also discussed. Understanding the mechanisms that control the development of natural viral resistance and the emergence of virulent isolates in response to these plant defense responses will provide the basis for the selection of new sources of resistance and for the intelligent design of engineered resistance that is broad-spectrum and durable.

  4. Adiabatic translation factors in slow ion-atom collisions

    International Nuclear Information System (INIS)

    Vaaben, J.; Taulbjerg, K.

    1981-01-01

    The general properties of translation factors in slow atomic collisions are discussed. It is emphasised that an acceptable form of translation factors must be conceptually consistent with the basic underlying assumption of the molecular model; i.e. translation factors must relax adiabatically at intermediate and small internuclear separations. A simple physical argument is applied to derive a general parameter-free expression for the translation factor pertinent to an electron in a two-centre Coulomb field. Within the present approach the adiabatic translation factor is considered to be a property of the two-centre field independently of the molecular state under consideration. The generalisation to many-electron systems is therefore readily made. (author)

  5. Factored Translation with Unsupervised Word Clusters

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rishøj, Christian; Søgaard, Anders

    2011-01-01

    Unsupervised word clustering algorithms — which form word clusters based on a measure of distributional similarity — have proven to be useful in providing beneficial features for various natural language processing tasks involving supervised learning. This work explores the utility of such word...... clusters as factors in statistical machine translation. Although some of the language pairs in this work clearly benefit from the factor augmentation, there is no consistent improvement in translation accuracy across the board. For all language pairs, the word clusters clearly improve translation for some...... proportion of the sentences in the test set, but has a weak or even detrimental effect on the rest. It is shown that if one could determine whether or not to use a factor when translating a given sentence, rather substantial improvements in precision could be achieved for all of the language pairs evaluated...

  6. Translation Factors Specify Cellular Metabolic State

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Juan Mata

    2016-08-01

    Full Text Available In this issue of Cell Reports, Shah et al. present evidence that a subcomplex of the eIF3 translation initiation factor regulates translation of mRNAs encoding components of the mitochondrial electron transport chain and glycolytic enzymes, thus linking translational control with energy metabolism.

  7. Experimental Analysis of Mimivirus Translation Initiation Factor 4a Reveals Its Importance in Viral Protein Translation during Infection of Acanthamoeba polyphaga.

    Science.gov (United States)

    Bekliz, Meriem; Azza, Said; Seligmann, Hervé; Decloquement, Philippe; Raoult, Didier; La Scola, Bernard

    2018-05-15

    The Acanthamoeba polyphaga mimivirus is the first giant virus ever described, with a 1.2-Mb genome which encodes 979 proteins, including central components of the translation apparatus. One of these proteins, R458, was predicted to initiate translation, although its specific role remains unknown. We silenced the R458 gene using small interfering RNA (siRNA) and compared levels of viral fitness and protein expression in silenced versus wild-type mimivirus. Silencing decreased the growth rate, but viral particle production at the end of the viral cycle was unaffected. A comparative proteomic approach using two-dimensional difference-in-gel electrophoresis (2D-DIGE) revealed deregulation of the expression of 32 proteins in silenced mimivirus, which were defined as up- or downregulated. Besides revealing proteins with unknown functions, silencing R458 also revealed deregulation in proteins associated with viral particle structures, transcriptional machinery, oxidative pathways, modification of proteins/lipids, and DNA topology/repair. Most of these proteins belong to genes transcribed at the end of the viral cycle. Overall, our data suggest that the R458 protein regulates the expression of mimivirus proteins and, thus, that mimivirus translational proteins may not be strictly redundant in relation to those from the amoeba host. As is the case for eukaryotic initiation factor 4a (eIF4a), the R458 protein is the prototypical member of the ATP-dependent DEAD box RNA helicase mechanism. We suggest that the R458 protein is required to unwind the secondary structures at the 5' ends of mRNAs and to bind the mRNA to the ribosome, making it possible to scan for the start codon. These data are the first experimental evidence of mimivirus translation-related genes, predicted to initiate protein biosynthesis. IMPORTANCE The presence in the genome of a mimivirus of genes coding for many translational processes, with the exception of ribosome constituents, has been the subject of

  8. A Bivalent Securinine Compound SN3-L6 Induces Neuronal Differentiation via Translational Upregulation of Neurogenic Transcription Factors

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yumei Liao

    2018-04-01

    Full Text Available Developing therapeutic approaches that target neuronal differentiation will be greatly beneficial for the regeneration of neurons and synaptic networks in neurological diseases. Protein synthesis (mRNA translation has recently been shown to regulate neurogenesis of neural stem/progenitor cells (NSPCs. However, it has remained unknown whether engineering translational machinery is a valid approach for manipulating neuronal differentiation. The present study identifies that a bivalent securinine compound SN3-L6, previously designed and synthesized by our group, induces potent neuronal differentiation through a novel translation-dependent mechanism. An isobaric tag for relative and absolute quantitation (iTRAQ-based proteomic analysis in Neuro-2a progenitor cells revealed that SN3-L6 upregulated a group of neurogenic transcription regulators, and also upregulated proteins involved in RNA processing, translation, and protein metabolism. Notably, puromycylation and metabolic labeling of newly synthesized proteins demonstrated that SN3-L6 induced rapid and robust activation of general mRNA translation. Importantly, mRNAs of the proneural transcription factors Foxp1, Foxp4, Hsf1, and Erf were among the targets that were translationally upregulated by SN3-L6. Either inhibition of translation or knockdown of these transcription factors blocked SN3-L6 activity. We finally confirmed that protein synthesis of a same set of transcription factors was upregulated in primary cortical NPCs. These findings together identify a new compound for translational activation and neuronal differentiation, and provide compelling evidence that reprogramming transcriptional regulation network at translational levels is a promising strategy for engineering NSPCs.

  9. Viral factor TAV recruits TOR/S6K1 signalling to activate reinitiation after long ORF translation

    Science.gov (United States)

    Schepetilnikov, Mikhail; Kobayashi, Kappei; Geldreich, Angèle; Caranta, Carole; Robaglia, Christophe; Keller, Mario; Ryabova, Lyubov A

    2011-01-01

    The protein kinase TOR (target-of-rapamycin) upregulates translation initiation in eukaryotes, but initiation restart after long ORF translation is restricted by largely unknown pathways. The plant viral reinitiation factor transactivator–viroplasmin (TAV) exceptionally promotes reinitiation through a mechanism involving retention on 80S and reuse of eIF3 and the host factor reinitiation-supporting protein (RISP) to regenerate reinitiation-competent ribosomal complexes. Here, we show that TAV function in reinitiation depends on physical association with TOR, with TAV–TOR binding being critical for both translation reinitiation and viral fitness. Consistently, TOR-deficient plants are resistant to viral infection. TAV triggers TOR hyperactivation and S6K1 phosphorylation in planta. When activated, TOR binds polyribosomes concomitantly with polysomal accumulation of eIF3 and RISP—a novel and specific target of TOR/S6K1—in a TAV-dependent manner, with RISP being phosphorylated. TAV mutants defective in TOR binding fail to recruit TOR, thereby abolishing RISP phosphorylation in polysomes and reinitiation. Thus, activation of reinitiation after long ORF translation is more complex than previously appreciated, with TOR/S6K1 upregulation being the key event in the formation of reinitiation-competent ribosomal complexes. PMID:21343906

  10. Extensive proteomic remodeling is induced by eukaryotic translation elongation factor 1Bγ deletion in Aspergillus fumigatus.

    Science.gov (United States)

    O'Keeffe, Grainne; Jöchl, Christoph; Kavanagh, Kevin; Doyle, Sean

    2013-11-01

    The opportunistic pathogen Aspergillus fumigatus is ubiquitous in the environment and predominantly infects immunocompromised patients. The functions of many genes remain unknown despite sequencing of the fungal genome. A putative translation elongation factor 1Bγ (eEF1Bγ, termed elfA; 750 bp) is expressed, and exhibits glutathione S-transferase activity, in A. fumigatus. Here, we demonstrate the role of ElfA in the oxidative stress response, as well as a possible involvement in translation and actin cytoskeleton organization, respectively. Comparative proteomics, in addition to phenotypic analysis, under basal and oxidative stress conditions, demonstrated a role for A. fumigatus elfA in the oxidative stress response. An elfA-deficient strain (A. fumigatus ΔelfA) was significantly more sensitive to the oxidants H2O2, diamide, and 4,4'-dipyridyl disulfide (DPS) than the wild-type. This was further supported with the identification of differentially expressed proteins of the oxidative stress response, including; mitochondrial peroxiredoxin Prx1, molecular chaperone Hsp70 and mitochondrial glycerol-3-phosphate dehydrogenase. Phenotypic analysis also revealed that A. fumigatus ΔelfA was significantly more tolerant to voriconazole than the wild-type. The differential expression of two aminoacyl-tRNA synthetases suggests a role for A. fumigatus elfA in translation, while the identification of actin-bundling protein Sac6 and vacuolar dynamin-like GTPase VpsA link A. fumigatus elfA to the actin cytoskeleton. Overall, this work highlights the diverse roles of A. fumigatus elfA, with respect to translation, oxidative stress and actin cytoskeleton organization. In addition to this, the strategy of combining targeted gene deletion with comparative proteomics for elucidating the role of proteins of unknown function is further revealed. © 2013 The Protein Society.

  11. Practical criterion for the determination of translation factors

    International Nuclear Information System (INIS)

    Riera, A.

    1984-01-01

    Following an idea of Rankin and Thorson, a method is proposed to determine translation factors in the molecular model of atomic collisions, and for low and intermediate nuclear velocities. The method is based on the minimization of a measure of all (electrostatic and dynamical) couplings between the states included in, and those left out from, the molecular expansion. The properties of this measure are discussed. In particular, its evaluation involves the calculation of a few new matrix elements, and this can be performed analytically when Gaussian-type orbitals are used to construct the wave functions. The method also provides a comparison between all approaches that employ translation factors, and a test of the conditions that are usually enforced on these factors

  12. Practical criterion for the determination of translation factors

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Riera, A.

    1984-11-01

    Following an idea of Rankin and Thorson, a method is proposed to determine translation factors in the molecular model of atomic collisions, and for low and intermediate nuclear velocities. The method is based on the minimization of a measure of all (electrostatic and dynamical) couplings between the states included in, and those left out from, the molecular expansion. The properties of this measure are discussed. In particular, its evaluation involves the calculation of a few new matrix elements, and this can be performed analytically when Gaussian-type orbitals are used to construct the wave functions. The method also provides a comparison between all approaches that employ translation factors, and a test of the conditions that are usually enforced on these factors.

  13. Translation initiation on mRNAs bound by nuclear cap-binding protein complex CBP80/20 requires interaction between CBP80/20-dependent translation initiation factor and eukaryotic translation initiation factor 3g.

    Science.gov (United States)

    Choe, Junho; Oh, Nara; Park, Sungjin; Lee, Ye Kyung; Song, Ok-Kyu; Locker, Nicolas; Chi, Sung-Gil; Kim, Yoon Ki

    2012-05-25

    In the cytoplasm of mammalian cells, either cap-binding proteins 80 and 20 (CBP80/20) or eukaryotic translation initiation factor (eIF) 4E can direct the initiation of translation. Although the recruitment of ribosomes to mRNAs during eIF4E-dependent translation (ET) is well characterized, the molecular mechanism for CBP80/20-dependent translation (CT) remains obscure. Here, we show that CBP80/20-dependent translation initiation factor (CTIF), which has been shown to be preferentially involved in CT but not ET, specifically interacts with eIF3g, a component of the eIF3 complex involved in ribosome recruitment. By interacting with eIF3g, CTIF serves as an adaptor protein to bridge the CBP80/20 and the eIF3 complex, leading to efficient ribosome recruitment during CT. Accordingly, down-regulation of CTIF using a small interfering RNA causes a redistribution of CBP80 from polysome fractions to subpolysome fractions, without significant consequence to eIF4E distribution. In addition, down-regulation of eIF3g inhibits the efficiency of nonsense-mediated mRNA decay, which is tightly coupled to CT but not to ET. Moreover, the artificial tethering of CTIF to an intercistronic region of dicistronic mRNA results in translation of the downstream cistron in an eIF3-dependent manner. These findings support the idea that CT mechanistically differs from ET.

  14. Translation termination in pyrrolysine-utilizing archaea.

    Science.gov (United States)

    Alkalaeva, Elena; Eliseev, Boris; Ambrogelly, Alexandre; Vlasov, Peter; Kondrashov, Fyodor A; Gundllapalli, Sharath; Frolova, Lyudmila; Söll, Dieter; Kisselev, Lev

    2009-11-03

    Although some data link archaeal and eukaryotic translation, the overall mechanism of protein synthesis in archaea remains largely obscure. Both archaeal (aRF1) and eukaryotic (eRF1) single release factors recognize all three stop codons. The archaeal genus Methanosarcinaceae contains two aRF1 homologs, and also uses the UAG stop to encode the 22nd amino acid, pyrrolysine. Here we provide an analysis of the last stage of archaeal translation in pyrrolysine-utilizing species. We demonstrated that only one of two Methanosarcina barkeri aRF1 homologs possesses activity and recognizes all three stop codons. The second aRF1 homolog may have another unknown function. The mechanism of pyrrolysine incorporation in the Methanosarcinaceae is discussed.

  15. Translation initiation factors eIF3 and HCR1 control translation termination and stop codon read-through in yeast cells

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Beznosková, P.; Cuchalová, Lucie; Wagner, S.; Shoemaker, Ch. J.; Gunišová, S.; von der Haar, T.; Valášek, L. S.

    2013-01-01

    Roč. 9, č. 11 (2013), e1003962_1-e1003962_17 ISSN 1553-7404 Institutional support: RVO:61389013 Keywords : translation initiation * translation termination * eIF3 Subject RIV: CD - Macromolecular Chemistry Impact factor: 8.167, year: 2013

  16. Staging Ethnographic Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lundberg, Pia

    2009-01-01

    Objectifying the cultural diversity of visual fieldmethods - and the analysis of balancing the cultural known and unknown through anthropological analysis (aided by the analytical concept translation (Edwin Ardener 1989))...

  17. Norovirus translation requires an interaction between the C Terminus of the genome-linked viral protein VPg and eukaryotic translation initiation factor 4G.

    Science.gov (United States)

    Chung, Liliane; Bailey, Dalan; Leen, Eoin N; Emmott, Edward P; Chaudhry, Yasmin; Roberts, Lisa O; Curry, Stephen; Locker, Nicolas; Goodfellow, Ian G

    2014-08-01

    Viruses have evolved a variety of mechanisms to usurp the host cell translation machinery to enable translation of the viral genome in the presence of high levels of cellular mRNAs. Noroviruses, a major cause of gastroenteritis in man, have evolved a mechanism that relies on the interaction of translation initiation factors with the virus-encoded VPg protein covalently linked to the 5' end of the viral RNA. To further characterize this novel mechanism of translation initiation, we have used proteomics to identify the components of the norovirus translation initiation factor complex. This approach revealed that VPg binds directly to the eIF4F complex, with a high affinity interaction occurring between VPg and eIF4G. Mutational analyses indicated that the C-terminal region of VPg is important for the VPg-eIF4G interaction; viruses with mutations that alter or disrupt this interaction are debilitated or non-viable. Our results shed new light on the unusual mechanisms of protein-directed translation initiation. © 2014 by The American Society for Biochemistry and Molecular Biology, Inc.

  18. Eukaryotic translation initiation factor 3 subunit e controls intracellular calcium homeostasis by regulation of cav1.2 surface expression.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pawel Buda

    Full Text Available Inappropriate surface expression of voltage-gated Ca(2+channels (CaV in pancreatic ß-cells may contribute to the development of type 2 diabetes. First, failure to increase intracellular Ca(2+ concentrations at the sites of exocytosis impedes insulin release. Furthermore, excessive Ca(2+ influx may trigger cytotoxic effects. The regulation of surface expression of CaV channels in the pancreatic β-cells remains unknown. Here, we used real-time 3D confocal and TIRFM imaging, immunocytochemistry, cellular fractionation, immunoprecipitation and electrophysiology to study trafficking of L-type CaV1.2 channels upon β-cell stimulation. We found decreased surface expression of CaV1.2 and a corresponding reduction in L-type whole-cell Ca(2+ currents in insulin-secreting INS-1 832/13 cells upon protracted (15-30 min stimulation. This internalization occurs by clathrin-dependent endocytosis and could be prevented by microtubule or dynamin inhibitors. eIF3e (Eukaryotic translation initiation factor 3 subunit E is part of the protein translation initiation complex, but its effect on translation are modest and effects in ion channel trafficking have been suggested. The factor interacted with CaV1.2 and regulated CaV1.2 traffic bidirectionally. eIF3e silencing impaired CaV1.2 internalization, which resulted in an increased intracellular Ca(2+ load upon stimulation. These findings provide a mechanism for regulation of L-type CaV channel surface expression with consequences for β-cell calcium homeostasis, which will affect pancreatic β-cell function and insulin production.

  19. RSS-based localization of isotropically decaying source with unknown power and pathloss factor

    International Nuclear Information System (INIS)

    Sun, Shunyuan; Sun, Li; Ding, Zhiguo

    2016-01-01

    This paper addresses the localization of an isotropically decaying source based on the received signal strength (RSS) measurements that are collected from nearby active sensors that are position-known and wirelessly connected, and it propose a novel iterative algorithm for RSS-based source localization in order to improve the location accuracy and realize real-time location and automatic monitoring for hospital patients and medical equipment in the smart hospital. In particular, we consider the general case where the source power and pathloss factor are both unknown. For such a source localization problem, we propose an iterative algorithm, in which the unknown source position and two other unknown parameters (i.e. the source power and pathloss factor) are estimated in an alternating way based on each other, with our proposed sub-optimum initial estimate on source position obtained based on the RSS measurements that are collected from a few (closest) active sensors with largest RSS values. Analysis and simulation study show that our proposed iterative algorithm guarantees globally convergence to the least-squares (LS) solution, where for our suitably assumed independent and identically distributed (i.i.d.) zero-mean Gaussian RSS measurement errors the converged localization performance achieves the optimum that corresponds to the Cramer–Rao lower bound (CRLB).

  20. Pharmacological profile of brain-derived neurotrophic factor (BDNF) splice variant translation using a novel drug screening assay: a "quantitative code".

    Science.gov (United States)

    Vaghi, Valentina; Polacchini, Alessio; Baj, Gabriele; Pinheiro, Vera L M; Vicario, Annalisa; Tongiorgi, Enrico

    2014-10-03

    The neurotrophin brain-derived neurotrophic factor (BDNF) is a key regulator of neuronal development and plasticity. BDNF is a major pharmaceutical target in neurodevelopmental and psychiatric disorders. However, pharmacological modulation of this neurotrophin is challenging because BDNF is generated by multiple, alternatively spliced transcripts with different 5'- and 3'UTRs. Each BDNF mRNA variant is transcribed independently, but translation regulation is unknown. To evaluate the translatability of BDNF transcripts, we developed an in vitro luciferase assay in human neuroblastoma cells. In unstimulated cells, each BDNF 5'- and 3'UTR determined a different basal translation level of the luciferase reporter gene. However, constructs with either a 5'UTR or a 3'UTR alone showed poor translation modulation by BDNF, KCl, dihydroxyphenylglycine, AMPA, NMDA, dopamine, acetylcholine, norepinephrine, or serotonin. Constructs consisting of the luciferase reporter gene flanked by the 5'UTR of one of the most abundant BDNF transcripts in the brain (exons 1, 2c, 4, and 6) and the long 3'UTR responded selectively to stimulation with the different receptor agonists, and only transcripts 2c and 6 were increased by the antidepressants desipramine and mirtazapine. We propose that BDNF mRNA variants represent "a quantitative code" for regulated expression of the protein. Thus, to discriminate the efficacy of drugs in stimulating BDNF synthesis, it is appropriate to use variant-specific in vitro screening tests. © 2014 by The American Society for Biochemistry and Molecular Biology, Inc.

  1. New insights into the interplay between the translation machinery and nonsense-mediated mRNA decay factors.

    Science.gov (United States)

    Raimondeau, Etienne; Bufton, Joshua C; Schaffitzel, Christiane

    2018-06-19

    Faulty mRNAs with a premature stop codon (PTC) are recognized and degraded by nonsense-mediated mRNA decay (NMD). Recognition of a nonsense mRNA depends on translation and on the presence of NMD-enhancing or the absence of NMD-inhibiting factors in the 3'-untranslated region. Our review summarizes our current understanding of the molecular function of the conserved NMD factors UPF3B and UPF1, and of the anti-NMD factor Poly(A)-binding protein, and their interactions with ribosomes translating PTC-containing mRNAs. Our recent discovery that UPF3B interferes with human translation termination and enhances ribosome dissociation in vitro , whereas UPF1 is inactive in these assays, suggests a re-interpretation of previous experiments and modification of prevalent NMD models. Moreover, we discuss recent work suggesting new functions of the key NMD factor UPF1 in ribosome recycling, inhibition of translation re-initiation and nascent chain ubiquitylation. These new findings suggest that the interplay of UPF proteins with the translation machinery is more intricate than previously appreciated, and that this interplay quality-controls the efficiency of termination, ribosome recycling and translation re-initiation. © 2018 The Author(s).

  2. Heat shock-induced accumulation of translation elongation and termination factors precedes assembly of stress granules in S. cerevisiae.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Tomas Grousl

    Full Text Available In response to severe environmental stresses eukaryotic cells shut down translation and accumulate components of the translational machinery in stress granules (SGs. Since they contain mainly mRNA, translation initiation factors and 40S ribosomal subunits, they have been referred to as dominant accumulations of stalled translation preinitiation complexes. Here we present evidence that the robust heat shock-induced SGs of S. cerevisiae also contain translation elongation factors eEF3 (Yef3p and eEF1Bγ2 (Tef4p as well as translation termination factors eRF1 (Sup45p and eRF3 (Sup35p. Despite the presence of the yeast prion protein Sup35 in heat shock-induced SGs, we found out that its prion-like domain is not involved in the SGs assembly. Factors eEF3, eEF1Bγ2 and eRF1 were accumulated and co-localized with Dcp2 foci even upon a milder heat shock at 42°C independently of P-bodies scaffolding proteins. We also show that eEF3 accumulations at 42°C determine sites of the genuine SGs assembly at 46°C. We suggest that identification of translation elongation and termination factors in SGs might help to understand the mechanism of the eIF2α factor phosphorylation-independent repression of translation and SGs assembly.

  3. Proteomic analysis of polyribosomes identifies splicing factors as potential regulators of translation during mitosis.

    Science.gov (United States)

    Aviner, Ranen; Hofmann, Sarah; Elman, Tamar; Shenoy, Anjana; Geiger, Tamar; Elkon, Ran; Ehrlich, Marcelo; Elroy-Stein, Orna

    2017-06-02

    Precise regulation of mRNA translation is critical for proper cell division, but little is known about the factors that mediate it. To identify mRNA-binding proteins that regulate translation during mitosis, we analyzed the composition of polysomes from interphase and mitotic cells using unbiased quantitative mass-spectrometry (LC-MS/MS). We found that mitotic polysomes are enriched with a subset of proteins involved in RNA processing, including alternative splicing and RNA export. To demonstrate that these may indeed be regulators of translation, we focused on heterogeneous nuclear ribonucleoprotein C (hnRNP C) as a test case and confirmed that it is recruited to elongating ribosomes during mitosis. Then, using a combination of pulsed SILAC, metabolic labeling and ribosome profiling, we showed that knockdown of hnRNP C affects both global and transcript-specific translation rates and found that hnRNP C is specifically important for translation of mRNAs that encode ribosomal proteins and translation factors. Taken together, our results demonstrate how proteomic analysis of polysomes can provide insight into translation regulation under various cellular conditions of interest and suggest that hnRNP C facilitates production of translation machinery components during mitosis to provide daughter cells with the ability to efficiently synthesize proteins as they enter G1 phase. © The Author(s) 2017. Published by Oxford University Press on behalf of Nucleic Acids Research.

  4. Androgen signaling promotes translation of TMEFF2 in prostate cancer cells via phosphorylation of the α subunit of the translation initiation factor 2.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ryan F Overcash

    Full Text Available The type I transmembrane protein with epidermal growth factor and two follistatin motifs 2 (TMEFF2, is expressed mainly in brain and prostate. Expression of TMEFF2 is deregulated in prostate cancer, suggesting a role in this disease, but the molecular mechanism(s involved in this effect are not clear. Although androgens promote tmeff2 transcription, androgen delivery to castrated animals carrying CWR22 xenografts increases TMEFF2 protein levels in the absence of mRNA changes, suggesting that TMEFF2 may also be post-transcriptionally regulated. Here we show that translation of TMEFF2 is regulated by androgens. Addition of physiological concentrations of dihydrotestosterone (DHT to prostate cancer cell lines increases translation of endogenous TMEFF2 or transfected TMEFF2-Luciferase fusions, and this effect requires the presence of upstream open reading frames (uORFs in the 5'-untranslated region (5'-UTR of TMEFF2. Using chemical and siRNA inhibition of the androgen receptor (AR, we show that the androgen effect on TMEFF2 translation is mediated by the AR. Importantly, DHT also promotes phosphorylation of the α subunit of the translation initiation factor 2 (eIF2α in an AR-dependent manner, paralleling the effect on TMEFF2 translation. Moreover, endoplasmic reticulum (ER stress conditions, which promote eIF2α phosphorylation, also stimulate TMEFF2 translation. These results indicate that androgen signaling promotes eIF2α phosphorylation and subsequent translation of TMEFF2 via a mechanism that requires uORFs in the 5'-UTR of TMEFF2.

  5. Understanding Career Success and Its Contributing Factors for Clinical and Translational Investigators

    Science.gov (United States)

    Robinson, Georgeanna F.W.B.; Schwartz, Lisa S.; DiMeglio, Linda A.; Ahluwalia, Jasjit S.; Gabrilove, Janice L.

    2015-01-01

    Purpose To understand the factors that facilitate career success for career development awardees in clinical and translational science and to reconceptualize understanding of career success for this population. Method In 2013–2014, the authors conducted semi-structured interviews with former NIH KL2 or K12 scholars from nine Clinical and Translational Science Award-funded institutions. Participants either had or had not secured independent funding at least two years after the end of their last K award. Questions covered the factors that facilitate or hinder junior investigators’ transition to independent funding. Interviews were recorded and transcribed and the transcripts analyzed thematically. Results Forty individuals participated, with equal representation by men and women and by independently and not independently funded investigators. Personal factors that facilitated success included: networks, persistence and resilience, initiative, autonomy, and personal and professional balance. Organizational factors included: appropriate mentorship, protected research time, and institutional resources and support. Even independently funded participants described challenges regarding career direction. Five participants without independent funding modeled a broad spectrum of successful career paths, having assumed leadership positions not reliant on grant funding. Alternative definitions of career success included: improving public health, enjoying work, seeing mentees succeed, and receiving external acknowledgement of successes. Conclusions Awareness of the factors that facilitate or hinder career success can help junior faculty, mentors, and institutional leaders support career development in clinical and translational science. New definitions of career success are needed, as are career paths for faculty who want to engage in research in roles other than principal investigator. PMID:26509600

  6. Molecular mechanism and structure of Trigger Factor bound to the translating ribosome

    Science.gov (United States)

    Merz, Frieder; Boehringer, Daniel; Schaffitzel, Christiane; Preissler, Steffen; Hoffmann, Anja; Maier, Timm; Rutkowska, Anna; Lozza, Jasmin; Ban, Nenad; Bukau, Bernd; Deuerling, Elke

    2008-01-01

    Ribosome-associated chaperone Trigger Factor (TF) initiates folding of newly synthesized proteins in bacteria. Here, we pinpoint by site-specific crosslinking the sequence of molecular interactions of Escherichia coli TF and nascent chains during translation. Furthermore, we provide the first full-length structure of TF associated with ribosome–nascent chain complexes by using cryo-electron microscopy. In its active state, TF arches over the ribosomal exit tunnel accepting nascent chains in a protective void. The growing nascent chain initially follows a predefined path through the entire interior of TF in an unfolded conformation, and even after folding into a domain it remains accommodated inside the protective cavity of ribosome-bound TF. The adaptability to accept nascent chains of different length and folding states may explain how TF is able to assist co-translational folding of all kinds of nascent polypeptides during ongoing synthesis. Moreover, we suggest a model of how TF's chaperoning function can be coordinated with the co-translational processing and membrane targeting of nascent polypeptides by other ribosome-associated factors. PMID:18497744

  7. Factoring Adult Learners’ Generational Mix in Translator Education

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sakwe George Mbotake

    2016-07-01

    Full Text Available This study assesses the incidence of androgogical principles and practices in the postgraduate Translator Training programme of the Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI in Cameroon.  It posits that teaching that engages androgogical principles and practices are more germane to professional postgraduate Translator Training programmes that educate and service adult students.  As a relatively uncharted area in Translation Studies, the paper seeks to assess students and faculty’s attitudes towards the principles and practices of adult education and the difficulties encountered in their effective implementation. The aim of the study is to recommend androgogically-oriented translation teaching methods as a more effective alternative to effete pedagogical approaches.   The subjects for this study comprised a convenience sample of 41 trainee translators and 08 translator trainers of ASTI. Three data collection methods were used: an affective survey questionnaire, classroom observation, and a literature review component, which provided empirical data on the principles and practices of andragogy and pedagogy. The study demonstrates that knowledge of adult learners goes beyond the most commonly studied demographic variables of age and gender, and uncovers new variables that influence learning and student satisfaction in Translator Training. Keywords: Higher Education, Translator Training, Adult Education, Androgogy, Generational Mix

  8. Mixed messages: Re-initiation factors regulate translation of animal mRNAs

    OpenAIRE

    Obermayer, Benedikt; Rajewsky, Nikolaus

    2014-01-01

    When ribosomes encounter upstream open reading frames (uORFs) during scanning of the 5' untranslated region (5' UTR), translation of the downstream ORF requires re-initiation. In a recent paper in Nature, Schleich et al. describe metazoan factors which specifically promote re-initiation.

  9. The long non-coding RNA GAS5 cooperates with the eukaryotic translation initiation factor 4E to regulate c-Myc translation.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Guangzhen Hu

    Full Text Available Long noncoding RNAs (lncRNAs are important regulators of transcription; however, their involvement in protein translation is not well known. Here we explored whether the lncRNA GAS5 is associated with translation initiation machinery and regulates translation. GAS5 was enriched with eukaryotic translation initiation factor-4E (eIF4E in an RNA-immunoprecipitation assay using lymphoma cell lines. We identified two RNA binding motifs within eIF4E protein and the deletion of each motif inhibited the binding of GAS5 with eIF4E. To confirm the role of GAS5 in translation regulation, GAS5 siRNA and in vitro transcribed GAS5 RNA were used to knock down or overexpress GAS5, respectively. GAS5 siRNA had no effect on global protein translation but did specifically increase c-Myc protein level without an effect on c-Myc mRNA. The mechanism of this increase in c-Myc protein was enhanced association of c-Myc mRNA with the polysome without any effect on protein stability. In contrast, overexpression of in vitro transcribed GAS5 RNA suppressed c-Myc protein without affecting c-Myc mRNA. Interestingly, GAS5 was found to be bound with c-Myc mRNA, suggesting that GAS5 regulates c-Myc translation through lncRNA-mRNA interaction. Our findings have uncovered a role of GAS5 lncRNA in translation regulation through its interactions with eIF4E and c-Myc mRNA.

  10. Sirr al-khalīqa and its influence in the Arabic and Persianate world: ‘Awn b. al-Mundhir’s commentary and its unknown Persian translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohammad Karimi Zanjani Asl

    2017-03-01

    Full Text Available In the Islamic period, Apollonius of Tyana (c. 15-100 CE was well known both as “Lord of the Talismans” (ṣāḥib al-ṭilasmāt and as a Neo-Pythagorean-Hermetic philosopher. In his Kitāb al-Aḥjār, Jābir b. Ḥayyān cites “the Muslim advocates of Apollonius” (aṣḥāb Balīnās al-Islāmīyūn. The reference shows that Apollonius’ most prominent work, Sirr alkhalīqa, was already famous in the Arabicspeaking world from very early on. This article gives an overview of citations of Apollonius in Islamic sources from different fields and of the works generally attributed to him. Furthermore, I review Sirr al-khalīqa, its influences on the Jābirian works and its reception in the Ismā‘īlī tradition. This article additionally discusses an Arabic commentary of Sirr al-khalīqa by ‘Awn b. al-Mundhir (4th/10th century, which is extant in a unique manuscript, and its hitherto unknown Persian translation. This Persian translation covers parts of Ibn al-Mundhir’s work not available in the Arabic excerpt and is therefore an important source for the history of Islamic alchemy. An edition of the Persian translation is given as an appendix.

  11. A Systematic Translation and Cultural Adaptation Process for Three-Factor Eating Questionnaire (TFEQ-R21).

    Science.gov (United States)

    Rosnah, I; Noor Hassim, I; Shafizah, A S

    2013-10-01

    The Three-Factor Eating Questionnaire was first constructed to measure eating behavior in an English population in the United States. It has been validated and translated for various populations in different languages. The aim of this article is to describe a systematic process for translating the questionnaire from English to Malay language. The report of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcome Research (ISPOR) Task Force was used as the basis for the systematic translation process. The process began with preparation; followed by forward translation (2 independent translators), reconciliation, back translation (2 independent translators), back translation review, harmonization, cognitive debriefing, review of cognitive debriefing results and finalization, proofreading; and ended with the final report. Four independent Malay translators who fluent in English and reside in Malaysia were involved in the process. A team of health care researchers had assisted the review of the new translated questionnaires. Majority of the TFEQ-R21 items were experiencing, conceptually and semantically equivalence between original English and translated English. However, certain phrase such as "feels like bottomless pit" was difficult to translate by forward translators. Cognitive debriefing was a very helpful process to ensure the TFEQ-R21 Malay version was appropriate in term of wording and culturally accepted. A total of four redundant comments in regards to response scale wording, word confusion and wording arrangement. The systematic translation process is a way to reduce the linguistic discrepancies between the English and Malay language in order to promote equivalence and culturally adapted TFEQ-R21 questionnaire.

  12. Mammalian poly(A)-binding protein is a eukaryotic translation initiation factor, which acts via multiple mechanisms.

    Science.gov (United States)

    Kahvejian, Avak; Svitkin, Yuri V; Sukarieh, Rami; M'Boutchou, Marie-Noël; Sonenberg, Nahum

    2005-01-01

    Translation initiation is a multistep process involving several canonical translation factors, which assemble at the 5'-end of the mRNA to promote the recruitment of the ribosome. Although the 3' poly(A) tail of eukaryotic mRNAs and its major bound protein, the poly(A)-binding protein (PABP), have been studied extensively, their mechanism of action in translation is not well understood and is confounded by differences between in vivo and in vitro systems. Here, we provide direct evidence for the involvement of PABP in key steps of the translation initiation pathway. Using a new technique to deplete PABP from mammalian cell extracts, we show that extracts lacking PABP exhibit dramatically reduced rates of translation, reduced efficiency of 48S and 80S ribosome initiation complex formation, and impaired interaction of eIF4E with the mRNA cap structure. Supplementing PABP-depleted extracts with wild-type PABP completely rectified these deficiencies, whereas a mutant of PABP, M161A, which is incapable of interacting with eIF4G, failed to restore translation. In addition, a stronger inhibition (approximately twofold) of 80S as compared to 48S ribosome complex formation (approximately 65% vs. approximately 35%, respectively) by PABP depletion suggests that PABP plays a direct role in 60S subunit joining. PABP can thus be considered a canonical translation initiation factor, integral to initiation complex formation at the 5'-end of mRNA.

  13. Mammalian poly(A)-binding protein is a eukaryotic translation initiation factor, which acts via multiple mechanisms

    OpenAIRE

    Kahvejian, Avak; Svitkin, Yuri V.; Sukarieh, Rami; M'Boutchou, Marie-Noël; Sonenberg, Nahum

    2005-01-01

    Translation initiation is a multistep process involving several canonical translation factors, which assemble at the 5′-end of the mRNA to promote the recruitment of the ribosome. Although the 3′ poly(A) tail of eukaryotic mRNAs and its major bound protein, the poly(A)-binding protein (PABP), have been studied extensively, their mechanism of action in translation is not well understood and is confounded by differences between in vivo and in vitro systems. Here, we provide direct evidence for ...

  14. Translation initiation factor AteIF(iso4E is involved in selective mRNA translation in Arabidopsis thaliana seedlings.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ana Valeria Martínez-Silva

    Full Text Available One of the most regulated steps of translation initiation is the recruitment of mRNA by the translation machinery. In eukaryotes, this step is mediated by the 5'end cap-binding factor eIF4E bound to the bridge protein eIF4G and forming the eIF4F complex. In plants, different isoforms of eIF4E and eIF4G form the antigenically distinct eIF4F and eIF(iso4F complexes proposed to mediate selective translation. Using a microarray analysis of polyribosome- and non-polyribosome-purified mRNAs from 15 day-old Arabidopsis thaliana wild type [WT] and eIF(iso4E knockout mutant [(iso4E-1] seedlings we found 79 transcripts shifted from polyribosomes toward non-polyribosomes, and 47 mRNAs with the opposite behavior in the knockout mutant. The translationally decreased mRNAs were overrepresented in root-preferentially expressed genes and proteins from the endomembrane system, including several transporters such as the phosphate transporter PHOSPHATE1 (PHO1, Sucrose transporter 3 (SUC3, ABC transporter-like with ATPase activity (MRP11 and five electron transporters, as well as signal transduction-, protein modification- and transcription-related proteins. Under normal growth conditions, eIF(iso4E expression under the constitutive promoter 35 S enhanced the polyribosomal recruitment of PHO1 supporting its translational preference for eIF(iso4E. Furthermore, under phosphate deficiency, the PHO1 protein increased in the eIF(iso4E overexpressing plants and decreased in the knockout mutant as compared to wild type. In addition, the knockout mutant had larger root, whereas the 35 S directed expression of eIF(iso4E caused shorter root under normal growth conditions, but not under phosphate deficiency. These results indicate that selective translation mediated by eIF(iso4E is relevant for Arabidopsis root development under normal growth conditions.

  15. Understanding factors associated with the translation of cardiovascular research: a multinational case study approach

    Science.gov (United States)

    2014-01-01

    Background Funders of health research increasingly seek to understand how best to allocate resources in order to achieve maximum value from their funding. We built an international consortium and developed a multinational case study approach to assess benefits arising from health research. We used that to facilitate analysis of factors in the production of research that might be associated with translating research findings into wider impacts, and the complexities involved. Methods We built on the Payback Framework and expanded its application through conducting co-ordinated case studies on the payback from cardiovascular and stroke research in Australia, Canada and the United Kingdom. We selected a stratified random sample of projects from leading medical research funders. We devised a series of innovative steps to: minimize the effect of researcher bias; rate the level of impacts identified in the case studies; and interrogate case study narratives to identify factors that correlated with achieving high or low levels of impact. Results Twenty-nine detailed case studies produced many and diverse impacts. Over the 15 to 20 years examined, basic biomedical research has a greater impact than clinical research in terms of academic impacts such as knowledge production and research capacity building. Clinical research has greater levels of wider impact on health policies, practice, and generating health gains. There was no correlation between knowledge production and wider impacts. We identified various factors associated with high impact. Interaction between researchers and practitioners and the public is associated with achieving high academic impact and translation into wider impacts, as is basic research conducted with a clinical focus. Strategic thinking by clinical researchers, in terms of thinking through pathways by which research could potentially be translated into practice, is associated with high wider impact. Finally, we identified the complexity of

  16. Immunochemical determination of cellular content of translation release factor RF4 in Escherichia coli

    DEFF Research Database (Denmark)

    Andersen, Lars Dyrskjøt; Manuel Palacios Moreno, Juan; Clark, Brian F. C.

    1999-01-01

    The biosynthesis of proteins in prokaryotes is terminated when a stop codon is present in the A-site of the 70S ribosomal complex. Four different translation termination factors are known to participate in the termination process. Release factor RF1 and RF2 are responsible for the recognition of ...

  17. Segmental translation after lumbar total disc replacement using Prodisc-L®: associated factors and relation to facet arthrosis.

    Science.gov (United States)

    Shin, Myung H; Ryu, Kyeong S; Rathi, Nitesh K; Park, Chun K

    2017-02-01

    Segmental translation after lumbar total disc replacement (TDR) with ProDisc-L® prosthesis frequently observed radiographic findings during follow-up period. However its precise pathomechanism and relation with facet arthrosis have not been investigated yet. This study was performed to evaluate possible factors that affect postoperative segmental translation and to identify its relation with facet joint degeneration after lumbar TDR using ProDisc-L® prosthesis. Thirty-five consecutive patients, who underwent lumbar TDR using ProDisc-L®, completed minimum 24 months follow-up. Segmental translation was assessed postoperatively at 1 month and at least at 24 months by using dynamic plain radiograph. Segmental translation was assessed in relation to patient age, sex, change of functional spinal unit (FSU) height, segmental range of motion (ROM), global lumbar ROM, implanted level, relative prosthesis size and prosthesis position. The comparison of segmental translation between progressive facet arthrosis (PFA) group and non-PFA group was also made. The mean segmental translation was 0.49±0.49 mm at 1 month after surgery and showed significant increase to 0.83±0.78 mm at last follow-up (P=0.014). Change of FSU height, segmental ROM, global lumbar ROM, implanted level and relative size of prosthesis were the significant factors among the variables related to segmental translation that authors assessed (P=0.032, P=0.000, P=0.001, P=0.046 and P=0.042, respectively). There was no significant intergroup difference of mean segmental translation between PFA group and non-PFA group (P=0.586). This study demonstrates that segmental translation after TDR using ProDisc-L® has significant relations with change of FSU height, segmental ROM, global lumbar ROM, implanted level and relative size of prosthesis. With the intergroup comparison, PFA group did not show significant higher segmental translation than non-PFA group.

  18. Plane-wave and common-translation-factor treatments of He2++H collisions at high velocities

    International Nuclear Information System (INIS)

    Errea, L.F.; Harel, C.; Jouin, H.; Maidagan, J.M.; Mendez, L.; Pons, B.; Riera, A.

    1992-01-01

    We complement previous work that showed that the molecular approach, modified with plane-wave translation factors, is able to reproduce the fall of charge-exchange cross sections in He 2+ +H collisions, by presenting the molecular data, and studying the corresponding mechanism. We test the accuracy of simplifications of the method that have been employed in the literature, and that lead to very simple calculations. We show that the common-translation-factor method is also successful at high nuclear velocities, provided that sufficiently excited states are included in the basis; moreover, it yields a simple picture of the mechanism and a description of ionization processes at high velocities

  19. Viral Genome-Linked Protein (VPg Is Essential for Translation Initiation of Rabbit Hemorrhagic Disease Virus (RHDV.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jie Zhu

    Full Text Available Rabbit hemorrhagic disease virus (RHDV, the causative agent of rabbit hemorrhagic disease, is an important member of the caliciviridae family. Currently, no suitable tissue culture system is available for proliferating RHDV, limiting the study of the pathogenesis of RHDV. In addition, the mechanisms underlying RHDV translation and replication are largely unknown compared with other caliciviridae viruses. The RHDV replicon recently constructed in our laboratory provides an appropriate model to study the pathogenesis of RHDV without in vitro RHDV propagation and culture. Using this RHDV replicon, we demonstrated that the viral genome-linked protein (VPg is essential for RHDV translation in RK-13 cells for the first time. In addition, we showed that VPg interacts with eukaryotic initiation factor 4E (eIF4E in vivo and in vitro and that eIF4E silencing inhibits RHDV translation, suggesting the interaction between VPg and eIF4E is involved in RHDV translation. Our results support the hypothesis that VPg serves as a novel cap substitute during the initiation of RHDV translation.

  20. Eukaryotic translation initiation factor 5A (eIF5A) is essential for HIF-1α activation in hypoxia

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Tariq, Mohammad [Chemical Genetics Laboratory, RIKEN, 2-1 Hirosawa, Wako, Saitama 351-0198 (Japan); Graduate School of Science and Engineering, Saitama University, 645 Shimo-Okubo, Sakura-ku, Saitama 338-8570 (Japan); Ito, Akihiro, E-mail: akihiro-i@riken.jp [Chemical Genetics Laboratory, RIKEN, 2-1 Hirosawa, Wako, Saitama 351-0198 (Japan); Chemical Genomics Research Group, RIKEN Center for Sustainable Resource Science, 2-1 Hirosawa, Wako, Saitama 351-0198 (Japan); Japan Agency for Medical Research and Development, AMED-CREST, 1-7-1 Otemachi, Chiyoda-ku, Tokyo, 100-0004 (Japan); Ishfaq, Muhammad; Bradshaw, Elliot [Chemical Genetics Laboratory, RIKEN, 2-1 Hirosawa, Wako, Saitama 351-0198 (Japan); Graduate School of Science and Engineering, Saitama University, 645 Shimo-Okubo, Sakura-ku, Saitama 338-8570 (Japan); Yoshida, Minoru [Chemical Genetics Laboratory, RIKEN, 2-1 Hirosawa, Wako, Saitama 351-0198 (Japan); Chemical Genomics Research Group, RIKEN Center for Sustainable Resource Science, 2-1 Hirosawa, Wako, Saitama 351-0198 (Japan); Graduate School of Science and Engineering, Saitama University, 645 Shimo-Okubo, Sakura-ku, Saitama 338-8570 (Japan); Japan Agency for Medical Research and Development, AMED-CREST, 1-7-1 Otemachi, Chiyoda-ku, Tokyo, 100-0004 (Japan)

    2016-02-05

    The eukaryotic initiation factor 5A (eIF5A) is an essential protein involved in translation elongation and cell proliferation. eIF5A undergoes several post-translational modifications including hypusination and acetylation. Hypusination is indispensable for the function of eIF5A. On the other hand, the precise function of acetylation remains unknown, but it may render the protein inactive since hypusination blocks acetylation. Here, we report that acetylation of eIF5A increases under hypoxia. During extended hypoxic periods an increase in the level of eIF5A acetylation correlated with a decrease in HIF-1α, suggesting involvement of eIF5A activity in HIF-1α expression under hypoxia. Indeed, suppression of eIF5A by siRNA oligo-mediated knockdown or treatment with GC7, a deoxyhypusine synthase inhibitor, led to significant reduction of HIF-1α activity. Furthermore, knockdown of eIF5A or GC7 treatment reduced tumor spheroid formation with a concomitant decrease in HIF-1α expression. Our results suggest that functional, hypusinated eIF5A is necessary for HIF-1α expression during hypoxia and that eIF5A is an attractive target for cancer therapy. - Highlights: • Hypoxia induces acetylation of eIF5A. • Active eIF5A is necessary for HIF-1α activation in hypoxia. • Active eIF5A is important for tumor spheroid growth.

  1. Eukaryotic translation initiation factor 5A (eIF5A) is essential for HIF-1α activation in hypoxia

    International Nuclear Information System (INIS)

    Tariq, Mohammad; Ito, Akihiro; Ishfaq, Muhammad; Bradshaw, Elliot; Yoshida, Minoru

    2016-01-01

    The eukaryotic initiation factor 5A (eIF5A) is an essential protein involved in translation elongation and cell proliferation. eIF5A undergoes several post-translational modifications including hypusination and acetylation. Hypusination is indispensable for the function of eIF5A. On the other hand, the precise function of acetylation remains unknown, but it may render the protein inactive since hypusination blocks acetylation. Here, we report that acetylation of eIF5A increases under hypoxia. During extended hypoxic periods an increase in the level of eIF5A acetylation correlated with a decrease in HIF-1α, suggesting involvement of eIF5A activity in HIF-1α expression under hypoxia. Indeed, suppression of eIF5A by siRNA oligo-mediated knockdown or treatment with GC7, a deoxyhypusine synthase inhibitor, led to significant reduction of HIF-1α activity. Furthermore, knockdown of eIF5A or GC7 treatment reduced tumor spheroid formation with a concomitant decrease in HIF-1α expression. Our results suggest that functional, hypusinated eIF5A is necessary for HIF-1α expression during hypoxia and that eIF5A is an attractive target for cancer therapy. - Highlights: • Hypoxia induces acetylation of eIF5A. • Active eIF5A is necessary for HIF-1α activation in hypoxia. • Active eIF5A is important for tumor spheroid growth.

  2. Associated risk factors for chronic kidney disease of unknown etiologies in 241 patients.

    Science.gov (United States)

    Xing, Xuexue; Lu, Jing; Wang, Zheng

    2015-04-01

    Apart from the well-known etiologies, there are still a high proportion of patients with chronic kidney disease of unknown etiology (CKDu), which has rarely been reported on. In this study, we explored the potential associated risk factors for CKDu and identified those that occur in childhood. 700 patients with CKD we were selected randomly from 4 hospitals in Chengdu and 241 were screened for CKDu. The following clinical information was analyzed: demographic data, life style, personal and family history, nephrotoxic drugs, exposure to poison, allergies, and recurrent respiratory infections in childhood. Among 700 CKD patients, 34.43% (241/700) were CKDu. Of the 241 patients, there were 67.63% (163/241) with at least 1 associated risk factor and 56.44% (92/163) with more than 1. Patients with a personal history of an associated risk factor represented the largest proportion (31.95%, 77/241), while 28.63% (69/241) of the CKDu patients had risk factors appearing in childhood. Logistic regression analysis supported the results. The study demonstrated that most so-called CKDu patients do have an identifiable etiology, and that several associated risk factors contribute to it. Of all the risk factors, age >60 years, nephrotoxic drugs, exposure to poison, and alcohol consumption were the independent significant factors for CKDu. Furthermore, many risk factors that caused kidney injury started in childhood.

  3. HuR and Ago2 Bind the Internal Ribosome Entry Site of Enterovirus 71 and Promote Virus Translation and Replication.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jing-Yi Lin

    Full Text Available EV71 (enterovirus 71 RNA contains an internal ribosomal entry site (IRES that directs cap-independent initiation of translation. IRES-dependent translation requires the host's translation initiation factors and IRES-associated trans-acting factors (ITAFs. We reported recently that mRNA decay factor AUF1 is a negative-acting ITAF that binds IRES stem-loop II. We also reported that the small RNA-processing enzyme Dicer produces at least four small RNAs (vsRNAs from the EV71 IRES. One of these, vsRNA1, derived from IRES stem-loop II, reduces IRES activity and virus replication. Since its mechanism of action is unknown, we hypothesized that it might control association of ITAFs with the IRES. Here, we identified the mRNA stability factor HuR and the RISC subunit Argonaute 2 (Ago2 as two ITAFs that bind stem-loop II. In contrast to AUF1, HuR and Ago2 promote EV71 IRES activity and virus replication. In vitro RNA-binding assays revealed that vsRNA1 can alter association of Ago2, HuR, and AUF1 with stem-loop II. This presents a possible mechanism by which vsRNA1 could control viral translation and replication.

  4. Mitochondrial Respiration Inhibitors Suppress Protein Translation and Hypoxic Signaling via the Hyperphosphorylation and Inactivation of Translation Initiation Factor eIF2α and Elongation Factor eEF2

    Science.gov (United States)

    Li, Jun; Mahdi, Fakhri; Du, Lin; Datta, Sandipan; Nagle, Dale G.; Zhou, Yu-Dong

    2011-01-01

    Over 20000 lipid extracts of plants and marine organisms were evaluated in a human breast tumor T47D cell-based reporter assay for hypoxia-inducible factor-1 (HIF-1) inhibitory activity. Bioassay-guided isolation and dereplication-based structure elucidation of an active extract from the Bael tree (Aegle marmelos) afforded two protolimonoids, skimmiarepin A (1) and skimmiarepin C (2). In T47D cells, 1 and 2 inhibited hypoxia-induced HIF-1 activation with IC50 values of 0.063 µM and 0.068 µM, respectively. Compounds 1 and 2 also suppressed hypoxic induction of the HIF-1 target genes GLUT-1 and VEGF. Mechanistic studies revealed that 1 and 2 inhibited HIF-1 activation by blocking the hypoxia-induced accumulation of HIF-1α protein. At the range of concentrations that inhibited HIF-1 activation, 1 and 2 suppressed cellular respiration by selectively inhibiting the mitochondrial electron transport chain at complex I (NADH dehydrogenase). Further investigation indicated that mitochondrial respiration inhibitors such as 1 and rotenone induced the rapid hyperphosphorylation and inhibition of translation initiation factor eIF2α and elongation factor eEF2. The inhibition of protein translation may account for the short-term exposure effects exerted by mitochondrial inhibitors on cellular signaling, while the suppression of cellular ATP production may contribute to the inhibitory effects following extended treatment periods. PMID:21875114

  5. The nematode eukaryotic translation initiation factor 4E/G complex works with a trans-spliced leader stem-loop to enable efficient translation of trimethylguanosine-capped RNAs.

    Science.gov (United States)

    Wallace, Adam; Filbin, Megan E; Veo, Bethany; McFarland, Craig; Stepinski, Janusz; Jankowska-Anyszka, Marzena; Darzynkiewicz, Edward; Davis, Richard E

    2010-04-01

    Eukaryotic mRNA translation begins with recruitment of the 40S ribosome complex to the mRNA 5' end through the eIF4F initiation complex binding to the 5' m(7)G-mRNA cap. Spliced leader (SL) RNA trans splicing adds a trimethylguanosine (TMG) cap and a sequence, the SL, to the 5' end of mRNAs. Efficient translation of TMG-capped mRNAs in nematodes requires the SL sequence. Here we define a core set of nucleotides and a stem-loop within the 22-nucleotide nematode SL that stimulate translation of mRNAs with a TMG cap. The structure and core nucleotides are conserved in other nematode SLs and correspond to regions of SL1 required for early Caenorhabditis elegans development. These SL elements do not facilitate translation of m(7)G-capped RNAs in nematodes or TMG-capped mRNAs in mammalian or plant translation systems. Similar stem-loop structures in phylogenetically diverse SLs are predicted. We show that the nematode eukaryotic translation initiation factor 4E/G (eIF4E/G) complex enables efficient translation of the TMG-SL RNAs in diverse in vitro translation systems. TMG-capped mRNA translation is determined by eIF4E/G interaction with the cap and the SL RNA, although the SL does not increase the affinity of eIF4E/G for capped RNA. These results suggest that the mRNA 5' untranslated region (UTR) can play a positive and novel role in translation initiation through interaction with the eIF4E/G complex in nematodes and raise the issue of whether eIF4E/G-RNA interactions play a role in the translation of other eukaryotic mRNAs.

  6. Excitation and charge transfer in He+ + H collisions. A molecular approach including two-electron translation factors

    International Nuclear Information System (INIS)

    Errea, L.F.; Mendez, L.; Riera, A.

    1983-01-01

    In a previous paper we have pointed out that the common-translation-factor (CTF) method is the only one which, at present, and within the framework of the molecular model of atomic collisions, can be shown to be both convergent and computationally fast, even for many-electron systems. In this Communication we check that this second statement is correct, presenting, for the first time, a molecular calculation involving two-electron translation factors, for He + + H collisions. A careful study of the sensitivity of the calculated cross sections to the choice of the CTF is performed, and conclusions on that sensitivity are drawn, for several types of processes

  7. Mitochondrial translation factors of Trypanosoma brucei: elongation factor-Tu has a unique subdomain that is essential for its function

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Cristodero, M.; Mani, J.; Oeljeklaus, S.; Aeberhard, L.; Hashimi, Hassan; Ramrath, D.J.F.; Lukeš, Julius; Warscheid, B.; Schneider, A.

    2013-01-01

    Roč. 90, č. 4 (2013), s. 744-755 ISSN 0950-382X R&D Projects: GA ČR GAP305/12/2261 Institutional support: RVO:60077344 Keywords : mitochondrial translation * Trypanosoma brucei * EF-Tu Subject RIV: EB - Genetics ; Molecular Biology Impact factor: 5.026, year: 2013

  8. Cross-cultural adaptation of the Health Education Impact Questionnaire: experimental study showed expert committee, not back-translation, added value.

    Science.gov (United States)

    Epstein, Jonathan; Osborne, Richard H; Elsworth, Gerald R; Beaton, Dorcas E; Guillemin, Francis

    2015-04-01

    To assess the contribution of back-translation and expert committee to the content and psychometric properties of a translated multidimensional questionnaire. Recommendations for questionnaire translation include back-translation and expert committee, but their contribution to measurement properties is unknown. Four English to French translations of the Health Education Impact Questionnaire were generated with and without committee or back-translation. Face validity, acceptability, and structural properties were compared after random assignment to people with rheumatoid arthritis (N = 1,168), chronic renal failure (N = 2,368), and diabetes (N = 538). For face validity, 15 bilingual people compared translations quality with the original. Psychometric properties were examined using confirmatory factor analysis (metric and scalar invariance) and item response theory. Qualitatively, there were five types of translation errors: style, intensity, frequency/time frame, breadth, and meaning. Bilingual assessors ranked best the translations with committee (P = 0.0026). All translations had good structural properties (root mean square error of approximation translations (ΔCFI ≤ 0.01) with metric invariance between translations and original (lowest ΔCFI = 0.022 between fully constrained models and models with free intercepts). Item characteristic curve analyses revealed no significant differences. This is the first experimental evidence that back-translation has moderate impact, whereas expert committee helps to ensure accurate content. Copyright © 2015 Elsevier Inc. All rights reserved.

  9. Writing under cover: Cristina Campo as translator of John Donne

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Panarello

    2009-12-01

    Full Text Available The study of Cristina Campo’s translations offers a precious contribution to those of us who are attempting to investigate the unknown area that lies in the shadowy zone between the source text and its translation. Vittoria Guerrini, a rather solitary and reticent figure in 20th-century Italian literature, wrote under several pen names, of which her favourite was Cristina Campo, the masque she chose for her beautiful and intense translations of a small but significant collection of poems by John Donne. This paper aims at exploring Cristina Campo’s attitude towards translation and the unique relationship she established with the poets she translated. John Donne’s translations reflect a singular solidarity displaying points of affinity between two extremely complex personalities. The dialogic rapport abolishes difference in space and time, as well as difference in language, as author and translator testify the same supreme tension towards beauty, truth and perfection. Translation in this perspective is a sacred gesture of mediation.

  10. The histone deacetylase inhibitor, Vorinostat, represses hypoxia inducible factor 1 alpha expression through translational inhibition.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Darren M Hutt

    Full Text Available Hypoxia inducible factor 1α (HIF-1α is a master regulator of tumor angiogenesis being one of the major targets for cancer therapy. Previous studies have shown that Histone Deacetylase Inhibitors (HDACi block tumor angiogenesis through the inhibition of HIF-1α expression. As such, Vorinostat (Suberoylanilide Hydroxamic Acid/SAHA and Romidepsin, two HDACis, were recently approved by the Food and Drug Administration (FDA for the treatment of cutaneous T cell lymphoma. Although HDACis have been shown to affect HIF-1α expression by modulating its interactions with the Hsp70/Hsp90 chaperone axis or its acetylation status, the molecular mechanisms by which HDACis inhibit HIF-1α expression need to be further characterized. Here, we report that the FDA-approved HDACi Vorinostat/SAHA inhibits HIF-1α expression in liver cancer-derived cell lines, by a new mechanism independent of p53, prolyl-hydroxylases, autophagy and proteasome degradation. We found that SAHA or silencing of HDAC9 mechanism of action is due to inhibition of HIF-1α translation, which in turn, is mediated by the eukaryotic translation initiation factor--eIF3G. We also highlighted that HIF-1α translation is dramatically inhibited when SAHA is combined with eIF3H silencing. Taken together, we show that HDAC activity regulates HIF-1α translation, with HDACis such as SAHA representing a potential novel approach for the treatment of hepatocellular carcinoma.

  11. Trans-acting translational regulatory RNA binding proteins.

    Science.gov (United States)

    Harvey, Robert F; Smith, Tom S; Mulroney, Thomas; Queiroz, Rayner M L; Pizzinga, Mariavittoria; Dezi, Veronica; Villenueva, Eneko; Ramakrishna, Manasa; Lilley, Kathryn S; Willis, Anne E

    2018-05-01

    The canonical molecular machinery required for global mRNA translation and its control has been well defined, with distinct sets of proteins involved in the processes of translation initiation, elongation and termination. Additionally, noncanonical, trans-acting regulatory RNA-binding proteins (RBPs) are necessary to provide mRNA-specific translation, and these interact with 5' and 3' untranslated regions and coding regions of mRNA to regulate ribosome recruitment and transit. Recently it has also been demonstrated that trans-acting ribosomal proteins direct the translation of specific mRNAs. Importantly, it has been shown that subsets of RBPs often work in concert, forming distinct regulatory complexes upon different cellular perturbation, creating an RBP combinatorial code, which through the translation of specific subsets of mRNAs, dictate cell fate. With the development of new methodologies, a plethora of novel RNA binding proteins have recently been identified, although the function of many of these proteins within mRNA translation is unknown. In this review we will discuss these methodologies and their shortcomings when applied to the study of translation, which need to be addressed to enable a better understanding of trans-acting translational regulatory proteins. Moreover, we discuss the protein domains that are responsible for RNA binding as well as the RNA motifs to which they bind, and the role of trans-acting ribosomal proteins in directing the translation of specific mRNAs. This article is categorized under: RNA Interactions with Proteins and Other Molecules > RNA-Protein Complexes Translation > Translation Regulation Translation > Translation Mechanisms. © 2018 Medical Research Council and University of Cambridge. WIREs RNA published by Wiley Periodicals, Inc.

  12. Origins of robustness in translational control via eukaryotic translation initiation factor (eIF) 2.

    Science.gov (United States)

    Khan, Mohammad Farhan; Spurgeon, Sarah; von der Haar, Tobias

    2018-05-14

    Phosphorylation of eukaryotic translation initiation factor 2 (eIF2) is one of the best studied and most widely used means for regulating protein synthesis activity in eukaryotic cells. This pathway regulates protein synthesis in response to stresses, viral infections, and nutrient depletion, among others. We present analyses of an ordinary differential equation-based model of this pathway, which aim to identify its principal robustness-conferring features. Our analyses indicate that robustness is a distributed property, rather than arising from the properties of any one individual pathway species. However, robustness-conferring properties are unevenly distributed between the different species, and we identify a guanine nucleotide dissociation inhibitor (GDI) complex as a species that likely contributes strongly to the robustness of the pathway. Our analyses make further predictions on the dynamic response to different types of kinases that impinge on eIF2. Copyright © 2018 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  13. TRANSLATION PROBLEMS OF IDIOMS AND FIGURATIVE LANGUAGES FROM ENGLISH INTO INDONESIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rudi Hartono

    2017-04-01

    Full Text Available This research reports the problems and solutions of novel translation particularly translation of idioms, metaphors, similes, personifications, and alliterations from English into Indonesian. Those problems are taken from three main factors that consist of objective factor, generic factor, and affective factor. The objective factor covers translation of idiom, metaphor, simile, personification, and alliteration from English into Indonesian in the novel entitled ―To Kill a Mockingbird‖ (TKM written by Harper Lee. The generic factor consists of the novel translator‘s education background and experiences on translating the novel. The affective factor is readers‘ responses on the novel translation quality. Through this evaluative qualitative research that is based on the holistic criticism approach, it is found that idioms were translated by using idiomatic translation method while metaphors, similes, personifications, and alliterations were translated by using literal translation method. Idioms were translated accurately, while metaphors, similes, personifications, alliterations were not accurate yet. Based on the naturalness level, the translation of idioms is natural, while metaphors, similes, personifications, and alliterations are not natural yet. Then, it is suggested that the novel translator has to use the Tripartire Cycle Model when she translates a novel from English into Indonesian.

  14. Excitation and charge transfer in He/sup +/ + H collisions. A molecular approach including two-electron translation factors

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Errea, L.F.; Mendez, L.; Riera, A.

    1983-06-01

    In a previous paper we have pointed out that the common-translation-factor (CTF) method is the only one which, at present, and within the framework of the molecular model of atomic collisions, can be shown to be both convergent and computationally fast, even for many-electron systems. In this Communication we check that this second statement is correct, presenting, for the first time, a molecular calculation involving two-electron translation factors, for He/sup +/ + H collisions. A careful study of the sensitivity of the calculated cross sections to the choice of the CTF is performed, and conclusions on that sensitivity are drawn, for several types of processes.

  15. The Nematode Eukaryotic Translation Initiation Factor 4E/G Complex Works with a trans-Spliced Leader Stem-Loop To Enable Efficient Translation of Trimethylguanosine-Capped RNAs ▿ †

    Science.gov (United States)

    Wallace, Adam; Filbin, Megan E.; Veo, Bethany; McFarland, Craig; Stepinski, Janusz; Jankowska-Anyszka, Marzena; Darzynkiewicz, Edward; Davis, Richard E.

    2010-01-01

    Eukaryotic mRNA translation begins with recruitment of the 40S ribosome complex to the mRNA 5′ end through the eIF4F initiation complex binding to the 5′ m7G-mRNA cap. Spliced leader (SL) RNA trans splicing adds a trimethylguanosine (TMG) cap and a sequence, the SL, to the 5′ end of mRNAs. Efficient translation of TMG-capped mRNAs in nematodes requires the SL sequence. Here we define a core set of nucleotides and a stem-loop within the 22-nucleotide nematode SL that stimulate translation of mRNAs with a TMG cap. The structure and core nucleotides are conserved in other nematode SLs and correspond to regions of SL1 required for early Caenorhabditis elegans development. These SL elements do not facilitate translation of m7G-capped RNAs in nematodes or TMG-capped mRNAs in mammalian or plant translation systems. Similar stem-loop structures in phylogenetically diverse SLs are predicted. We show that the nematode eukaryotic translation initiation factor 4E/G (eIF4E/G) complex enables efficient translation of the TMG-SL RNAs in diverse in vitro translation systems. TMG-capped mRNA translation is determined by eIF4E/G interaction with the cap and the SL RNA, although the SL does not increase the affinity of eIF4E/G for capped RNA. These results suggest that the mRNA 5′ untranslated region (UTR) can play a positive and novel role in translation initiation through interaction with the eIF4E/G complex in nematodes and raise the issue of whether eIF4E/G-RNA interactions play a role in the translation of other eukaryotic mRNAs. PMID:20154140

  16. Translating Missions in James Worral’s game “Grand Theft Auto’s Missions”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zelika Rahmi

    2018-02-01

    Full Text Available The objectives of the study was to know the difficult words encountered by the gamers and to know their strategies in translating this unknown word. The researcher used interview as the instrument to collect the material needed for this particular study. It is found that unknown word combined with certain feeling such as dissappoinment creates retention. So, this particular study showed eventhough these students have low capacity in understanding words in English but in GTA game, they were still willing to play. From their willingness it could increase their motivation to translating the word in English. So, the game is a very effective way to building vocabullary skill.

  17. Analysis and research of influence factors ranking of fuzzy language translation accuracy in literary works based on catastrophe progression method

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Wei Dong

    2017-02-01

    Full Text Available This paper researches the problem of decline in translation accuracy caused by language “vagueness” in literary translation, and proposes to use the catastrophe model for importance ranking of various factors affecting the fuzzy language translation accuracy in literary works, and finally gives out the order of factors to be considered before translation. The multi-level evaluation system can be used to construct the relevant catastrophe progression model, and the normalization formula can be used to calculate the relative membership degree of each system and evaluation index, and make evaluation combined with the evaluation criteria table. The results show that, in the fuzzy language translation, in order to improve the translation accuracy, there is a need to consider the indicators ranking: A2 fuzzy language context → A1 words attribute → A3 specific meaning of digital words; B2 fuzzy semantics, B3 blur color words → B1 multiple meanings of words → B4 fuzzy digital words; C3 combination with context and cultural background, C4 specific connotation of color words → C1 combination with words emotion, C2 selection of words meaning → C5 combination with digits and language background.

  18. Determinants of translation ambiguity

    Science.gov (United States)

    Degani, Tamar; Prior, Anat; Eddington, Chelsea M.; Arêas da Luz Fontes, Ana B.; Tokowicz, Natasha

    2016-01-01

    Ambiguity in translation is highly prevalent, and has consequences for second-language learning and for bilingual lexical processing. To better understand this phenomenon, the current study compared the determinants of translation ambiguity across four sets of translation norms from English to Spanish, Dutch, German and Hebrew. The number of translations an English word received was correlated across these different languages, and was also correlated with the number of senses the word has in English, demonstrating that translation ambiguity is partially determined by within-language semantic ambiguity. For semantically-ambiguous English words, the probability of the different translations in Spanish and Hebrew was predicted by the meaning-dominance structure in English, beyond the influence of other lexical and semantic factors, for bilinguals translating from their L1, and translating from their L2. These findings are consistent with models postulating direct access to meaning from L2 words for moderately-proficient bilinguals. PMID:27882188

  19. Bacterial translation elongation factor EF-Tu interacts and colocalizes with actin-like MreB protein.

    Science.gov (United States)

    Defeu Soufo, Hervé Joël; Reimold, Christian; Linne, Uwe; Knust, Tobias; Gescher, Johannes; Graumann, Peter L

    2010-02-16

    We show that translation initiation factor EF-Tu plays a second important role in cell shape maintenance in the bacterium Bacillus subtilis. EF-Tu localizes in a helical pattern underneath the cell membrane and colocalizes with MreB, an actin-like cytoskeletal element setting up rod cell shape. The localization of MreB and of EF-Tu is interdependent, but in contrast to the dynamic MreB filaments, EF-Tu structures are more static and may serve as tracks for MreB filaments. In agreement with this idea, EF-Tu and MreB interact in vivo and in vitro. Lowering of the EF-Tu levels had a minor effect on translation but a strong effect on cell shape and on the localization of MreB, and blocking of the function of EF-Tu in translation did not interfere with the localization of MreB, showing that, directly or indirectly, EF-Tu affects the cytoskeletal MreB structure and thus serves two important functions in a bacterium.

  20. Biological insights into the expression of translation initiation factors from recombinant CHOK1SV cell lines and their relationship to enhanced productivity.

    Science.gov (United States)

    Mead, Emma J; Masterton, Rosalyn J; Feary, Marc; Obrezanova, Olga; Zhang, Lin; Young, Robert; Smales, C Mark

    2015-12-15

    Translation initiation is on the critical pathway for the production of monoclonal antibodies (mAbs) by mammalian cells. Formation of a closed loop structure comprised of mRNA, a number of eukaryotic initiation factors (eIFs) and ribosomal proteins has been proposed to aid re-initiation of translation and therefore increase global translational efficiency. We have determined mRNA and protein levels of the key components of the closed loop, eIFs (eIF3a, eIF3b, eIF3c, eIF3h, eIF3i and eIF4G1), poly(A)-binding protein (PABP) 1 and PABP-interacting protein 1 (PAIP1), across a panel of 30 recombinant mAb-producing GS-CHOK1SV cell lines with a broad range of growth characteristics and production levels of a model recombinant mAb. We have used a multi-level statistical approach to investigate the relationship between key performance indicators (cell growth and recombinant antibody productivity) and the intracellular amounts of target translation initiation factor proteins and the mRNAs encoding them. We show that high-producing cell lines maintain amounts of the translation initiation factors involved in the formation of the closed loop mRNA, maintaining these proteins at appropriate levels to deliver enhanced recombinant protein production. We then utilize knowledge of the amounts of these factors to build predictive models for and use cluster analysis to identify, high-producing cell lines. The present study therefore defines the translation initiation factor amounts that are associated with highly productive recombinant GS-CHOK1SV cell lines that may be targets for screening highly productive cell lines or to engineer new host cell lines with the potential for enhanced recombinant antibody productivity. © 2015 Authors; published by Portland Press Limited.

  1. A pea chloroplast translation elongation factor that is regulated by abiotic factors

    International Nuclear Information System (INIS)

    Singh, B.N.; Mishra, R.N.; Agarwal, Pradeep K.; Goswami, Mamta; Nair, Suresh; Sopory, S.K.; Reddy, M.K.

    2004-01-01

    We report the cloning and characterization of both the cDNA (tufA) and genomic clones encoding for a chloroplast translation elongation factor (EF-Tu) from pea. The analysis of the deduced amino acids of the cDNA clone reveals the presence of putative transit peptide sequence and four GTP binding domains and two EF-Tu signature motifs in the mature polypeptide region. Using in vivo immunostaining followed by confocal microscopy pea EF-Tu was localized to chloroplast. The steady state transcript level of pea tufA was high in leaves and not detectable in roots. The expression of this gene is stimulated by light. The differential expression of this gene in response to various abiotic stresses showed that it is down-regulated in response to salinity and ABA and up-regulated in response to low temperature and salicylic acid treatment. These results indicate that regulation of pea tufA may have an important role in plant adaptation to environmental stresses

  2. Rapid acquisition and model-based analysis of cell-free transcription–translation reactions from nonmodel bacteria

    Science.gov (United States)

    Wienecke, Sarah; Ishwarbhai, Alka; Tsipa, Argyro; Aw, Rochelle; Kylilis, Nicolas; Bell, David J.; McClymont, David W.; Jensen, Kirsten; Biedendieck, Rebekka

    2018-01-01

    Native cell-free transcription–translation systems offer a rapid route to characterize the regulatory elements (promoters, transcription factors) for gene expression from nonmodel microbial hosts, which can be difficult to assess through traditional in vivo approaches. One such host, Bacillus megaterium, is a giant Gram-positive bacterium with potential biotechnology applications, although many of its regulatory elements remain uncharacterized. Here, we have developed a rapid automated platform for measuring and modeling in vitro cell-free reactions and have applied this to B. megaterium to quantify a range of ribosome binding site variants and previously uncharacterized endogenous constitutive and inducible promoters. To provide quantitative models for cell-free systems, we have also applied a Bayesian approach to infer ordinary differential equation model parameters by simultaneously using time-course data from multiple experimental conditions. Using this modeling framework, we were able to infer previously unknown transcription factor binding affinities and quantify the sharing of cell-free transcription–translation resources (energy, ribosomes, RNA polymerases, nucleotides, and amino acids) using a promoter competition experiment. This allows insights into resource limiting-factors in batch cell-free synthesis mode. Our combined automated and modeling platform allows for the rapid acquisition and model-based analysis of cell-free transcription–translation data from uncharacterized microbial cell hosts, as well as resource competition within cell-free systems, which potentially can be applied to a range of cell-free synthetic biology and biotechnology applications. PMID:29666238

  3. Translating Missions in James Worral's Game "Grand Theft Auto's Missions"

    Science.gov (United States)

    Rahmi, Zelika

    2018-01-01

    The objectives of the study was to know the difficult words encountered by the gamers and to know their strategies in translating this unknown word. The researcher used interview as the instrument to collect the material needed for this particular study. It is found that unknown word combined with certain feeling such as disappointment creates…

  4. Performance of an online translation tool when applied to patient educational material.

    Science.gov (United States)

    Khanna, Raman R; Karliner, Leah S; Eck, Matthias; Vittinghoff, Eric; Koenig, Christopher J; Fang, Margaret C

    2011-11-01

    Language barriers may prevent clinicians from tailoring patient educational material to the needs of individuals with limited English proficiency. Online translation tools could fill this gap, but their accuracy is unknown. We evaluated the accuracy of an online translation tool for patient educational material. We selected 45 sentences from a pamphlet available in both English and Spanish, and translated it into Spanish using GoogleTranslate™ (GT). Three bilingual Spanish speakers then performed a blinded evaluation on these 45 sentences, comparing GT-translated sentences to those translated professionally, along four domains: fluency (grammatical correctness), adequacy (information preservation), meaning (connotation maintenance), and severity (perceived dangerousness of an error if present). In addition, evaluators indicated whether they had a preference for either the GT-translated or professionally translated sentences. The GT-translated sentences had significantly lower fluency scores compared to the professional translation (3.4 vs. 4.7, P educational material, GT performed comparably to professional human translation in terms of preserving information and meaning, though it was slightly worse in preserving grammar. In situations where professional human translations are unavailable or impractical, online translation may someday fill an important niche. Copyright © 2011 Society of Hospital Medicine.

  5. Determination of the origin of unknown irradiated nuclear fuel.

    Science.gov (United States)

    Nicolaou, G

    2006-01-01

    An isotopic fingerprinting method is presented to determine the origin of unknown nuclear material with forensic importance. Spent nuclear fuel of known origin has been considered as the 'unknown' nuclear material in order to demonstrate the method and verify its prediction capabilities. The method compares, using factor analysis, the measured U, Pu isotopic compositions of the 'unknown' material with U, Pu isotopic compositions simulating well known spent fuels from a range of commercial nuclear power stations. Then, the 'unknown' fuel has the same origin as the commercial fuel with which it exhibits the highest similarity in U, Pu compositions.

  6. Determination of the origin of unknown irradiated nuclear fuel

    International Nuclear Information System (INIS)

    Nicolaou, G.

    2006-01-01

    An isotopic fingerprinting method is presented to determine the origin of unknown nuclear material with forensic importance. Spent nuclear fuel of known origin has been considered as the 'unknown' nuclear material in order to demonstrate the method and verify its prediction capabilities. The method compares, using factor analysis, the measured U, Pu isotopic compositions of the 'unknown' material with U, Pu isotopic compositions simulating well known spent fuels from a range of commercial nuclear power stations. Then, the 'unknown' fuel has the same origin as the commercial fuel with which it exhibits the highest similarity in U, Pu compositions

  7. (R)-β-lysine-modified elongation factor P functions in translation elongation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bullwinkle, Tammy J; Zou, S Betty; Rajkovic, Andrei

    2013-01-01

    Post-translational modification of bacterial elongation factor P (EF-P) with (R)-β-lysine at a conserved lysine residue activates the protein in vivo and increases puromycin reactivity of the ribosome in vitro. The additional hydroxylation of EF-P at the same lysine residue by the YfcM protein has......-(β)-lysyl-EF-P showed 30% increased puromycin reactivity but no differences in dipeptide synthesis rates when compared with the β-lysylated form. Unlike disruption of the other genes required for EF-P modification, deletion of yfcM had no phenotypic consequences in Salmonella. Taken together, our findings indicate...

  8. Word reading and translation in bilinguals: The impact of formal and informal translation expertise

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adolfo M. García

    2014-11-01

    Full Text Available Studies on bilingual word reading and translation have examined the effects of lexical variables (e.g., concreteness, cognate status by comparing groups of non-translators with varying levels of L2 proficiency. However, little attention has been paid to another relevant factor: translation expertise (TI. To explore this issue, we administered word reading and translation tasks to two groups of non-translators possessing different levels of informal TI (Experiment 1, and to three groups of bilinguals possessing different levels of translation training (Experiment 2. Reaction-time recordings showed that in all groups reading was faster than translation and unaffected by concreteness and cognate effects. Conversely, in both experiments, all groups translated concrete and cognate words faster than abstract and non-cognate words, respectively. Notably, an advantage of backward over forward translation was observed only for low-proficiency non-translators (in Experiment 1. Also, in Experiment 2, the modifications induced by translation expertise were more marked in the early than in the late stages of training and practice. The results suggest that TI contributes to modulating inter-equivalent connections in bilingual memory.

  9. Eukaryotic elongation factor 2 controls TNF-α translation in LPS-induced hepatitis

    Science.gov (United States)

    González-Terán, Bárbara; Cortés, José R.; Manieri, Elisa; Matesanz, Nuria; Verdugo, ρngeles; Rodríguez, María E.; González-Rodríguez, ρgueda; Valverde, ρngela; Martín, Pilar; Davis, Roger J.; Sabio, Guadalupe

    2012-01-01

    Bacterial LPS (endotoxin) has been implicated in the pathogenesis of acute liver disease through its induction of the proinflammatory cytokine TNF-α. TNF-α is a key determinant of the outcome in a well-established mouse model of acute liver failure during septic shock. One possible mechanism for regulating TNF-α expression is through the control of protein elongation during translation, which would allow rapid cell adaptation to physiological changes. However, the regulation of translational elongation is poorly understood. We found that expression of p38γ/δ MAPK proteins is required for the elongation of nascent TNF-α protein in macrophages. The MKK3/6-p38γ/δ pathway mediated an inhibitory phosphorylation of eukaryotic elongation factor 2 (eEF2) kinase, which in turn promoted eEF2 activation (dephosphorylation) and subsequent TNF-α elongation. These results identify a new signaling pathway that regulates TNF-α production in LPS-induced liver damage and suggest potential cell-specific therapeutic targets for liver diseases in which TNF-α production is involved. PMID:23202732

  10. Translating Management Practices in Hierarchical Organizations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe Agger

    structures affect translators’ approaches taken towards management ideas. This paper reports the findings from a longitudinal case study of the translation of Leadership Pipeline in a Danish fire department and how the translators’ approach changed over time from a modifying to a reproducing mode. The study......This study examines how translators in a hierarchical context approach the translation of management practices. Although current translation theory and research emphasize the importance of contextual factors in translation processes, little research has investigated how strongly hierarchical...... finds that translation does not necessarily imply transformation of the management idea, pointing instead to aspects of exact imitation and copying of an ”original” idea. It also highlights how translation is likely to involve multiple and successive translation modes and, furthermore, that strongly...

  11. Translational control by eIF2α phosphorylation regulates vulnerability to the synaptic and behavioral effects of cocaine

    Science.gov (United States)

    Huang, Wei; Placzek, Andon N; Viana Di Prisco, Gonzalo; Khatiwada, Sanjeev; Sidrauski, Carmela; Krnjević, Krešimir; Walter, Peter; Dani, John A; Costa-Mattioli, Mauro

    2016-01-01

    Adolescents are especially prone to drug addiction, but the underlying biological basis of their increased vulnerability remains unknown. We reveal that translational control by phosphorylation of the translation initiation factor eIF2α (p-eIF2α) accounts for adolescent hypersensitivity to cocaine. In adolescent (but not adult) mice, a low dose of cocaine reduced p-eIF2α in the ventral tegmental area (VTA), potentiated synaptic inputs to VTA dopaminergic neurons, and induced drug-reinforced behavior. Like adolescents, adult mice with reduced p-eIF2α-mediated translational control were more susceptible to cocaine-induced synaptic potentiation and behavior. Conversely, like adults, adolescent mice with increased p-eIF2α became more resistant to cocaine's effects. Accordingly, metabotropic glutamate receptor-mediated long-term depression (mGluR-LTD)—whose disruption is postulated to increase vulnerability to drug addiction—was impaired in both adolescent mice and adult mice with reduced p-eIF2α mediated translation. Thus, during addiction, cocaine hijacks translational control by p-eIF2α, initiating synaptic potentiation and addiction-related behaviors. These insights may hold promise for new treatments for addiction. DOI: http://dx.doi.org/10.7554/eLife.12052.001 PMID:26928234

  12. Protean and boundaryless career attitudes scales: Spanish translation and validation Protean and boundaryless career attitudes scales: Spanish translation and validation Protean and boundaryless career attitudes scales: Spanish translation and validation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Oriol Lordan

    2012-04-01

    Full Text Available Purpose: The aim of this paper is to translate into Spanish and examine the psychometric properties of the resulting Spanish version of Briscoe, Hall and DeMuth (2006’s Protean and Boundayless Career Attitude Scale, encompassing: Self-Direction, Values-driven predispositions, Boundaryless mindset and Organizational Mobility Preference. Design/methodology/approach: Translation of the Protean and Boundayless Career Attitude Scale was carried out using a back-translation procedure and cognitive interviews were conducted to ensure an accurate interpretation of questionnaire items. The validity and reliability of the scale were evaluated using exploratory factor analysis and Cronbach’s alpha coefficients. Finally, confirmatory factor analysis was performed to evaluate the factor structure of the modified version of the scale, which consists in those items with higher factor loadings.Findings: The reliability coefficients of the modified scale are consistent with those reported by Briscoe et al. (2006. Nevertheless, the values-driven attitudes scale seem to measure two latent traits: strong core beliefs regarding one’s definition of career success and individual emphasis of core personal values through work (reliance on personal values when individual and organizational values do not match.Originality/value: This is the first study which provides a Spanish translation of the Protean and Boundaryless Career Attitude Scale.Purpose: The aim of this paper is to translate into Spanish and examine the psychometric properties of the resulting Spanish version of Briscoe, Hall and DeMuth (2006’s Protean and Boundayless Career Attitude Scale, encompassing: Self-Direction, Values-driven predispositions, Boundaryless mindset and Organizational Mobility Preference.Design/methodology/approach: Translation of the Protean and Boundayless Career Attitude Scale was carried out using a back-translation procedure and cognitive interviews were conducted to

  13. The Impact of Machine Translation and Computer-aided Translation on Translators

    Science.gov (United States)

    Peng, Hao

    2018-03-01

    Under the context of globalization, communications between countries and cultures are becoming increasingly frequent, which make it imperative to use some techniques to help translate. This paper is to explore the influence of computer-aided translation on translators, which is derived from the field of the computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT). Followed by an introduction to the development of machine and computer-aided translation, it then depicts the technologies practicable to translators, which are trying to analyze the demand of designing the computer-aided translation so far in translation practice, and optimize the designation of computer-aided translation techniques, and analyze its operability in translation. The findings underline the advantages and disadvantages of MT and CAT tools, and the serviceability and future development of MT and CAT technologies. Finally, this thesis probes into the impact of these new technologies on translators in hope that more translators and translation researchers can learn to use such tools to improve their productivity.

  14. Crystallization and preliminary crystallographic studies of the W2 domain of Drosophila melanogaster eukaryotic translation initiation factor 5C domain-containing protein

    International Nuclear Information System (INIS)

    Zhao, Hui; Wang, Hong; Liu, Huihui; Teng, Maikun; Li, Xu

    2012-01-01

    The crystallization and preliminary crystallographic studies of the carboxy-terminal domain of D. melanogaster eukaryotic translation initiation factor 5C domain-containing protein are reported. The Drosophila melanogaster eukaryotic translation initiation factor 5C domain-containing protein (ECP) is composed of two independently folded domains which belong to the basic leucine-zipper and W2 domain-containing protein (BZW) family. Based on the sequence similarity between the C-terminal W2 domain of ECP and some eukaryotic translation initiation factors (such as eIF2B∊, eIF4γ, eIF5 etc.), ECP has been speculated to participate in the translation initiation process. Structural information on the C-terminal W2 domain of ECP would be helpful in understanding the specific cellular function of this protein. Here, the W2 domain of ECP was expressed and crystallized. Crystals grown by the hanging-drop vapour-diffusion method diffracted to 2.70 Å resolution and belonged to space group I4, with unit-cell parameters a = b = 81.05, c = 57.44 Å. The Matthews coefficient suggested that there was one molecule per asymmetric unit in the crystal

  15. Influences of granulocyte growth factor in uterine perfusion on pregnancy outcome of patients with failure of embryo implantation for unknown reason.

    Science.gov (United States)

    He, Jun; Liu, Juan; Zhou, Hua; Chen, Chao Jun

    2016-11-01

    To investigate the influence of granulocyte growth factor in uterine perfusion on the pregnancy outcome of patients with failure of embryo implantation for unknown reason. Then, 68 patients with failure of embryo implantation for unknown reason were enrolled in our hospital from November 2013 to February 2015, which were divided into observation group and control group by random (34 patients in each group). Patients in observation group received basic treatment for granulocyte growth factor in uterine perfusion on the next day, while patients in control group received basic treatment with placebo. Then, endometrial preparation, adverse reaction and pregnancy outcome of patients were compared between the two groups. Comparing the endometrial preparation and average endometrial thickness of patients in control group (9.87±2.12) with those in observation group [(9.87±2.12), there is no significant difference (Pfactor, patients with failure of embryo implantation can effectively improve clinical pregnancy rate and embryo implantation rate without severe complication. Therefore, treatment of granlocyte growth factor can improve the pregnancy outcome of patients.

  16. Translation Theory 'Translated'

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe

    2016-01-01

    Translation theory has proved to be a versatile analytical lens used by scholars working from different traditions. On the basis of a systematic literature review, this study adds to our understanding of the ‘translations’ of translation theory by identifying the distinguishing features of the most...... common theoretical approaches to translation within the organization and management discipline: actor-network theory, knowledge-based theory, and Scandinavian institutionalism. Although each of these approaches already has borne much fruit in research, the literature is diverse and somewhat fragmented......, but also overlapping. We discuss the ways in which the three versions of translation theory may be combined and enrich each other so as to inform future research, thereby offering a more complete understanding of translation in and across organizational settings....

  17. Binary translation using peephole translation rules

    Science.gov (United States)

    Bansal, Sorav; Aiken, Alex

    2010-05-04

    An efficient binary translator uses peephole translation rules to directly translate executable code from one instruction set to another. In a preferred embodiment, the translation rules are generated using superoptimization techniques that enable the translator to automatically learn translation rules for translating code from the source to target instruction set architecture.

  18. A family of insulin-like growth factor II mRNA-binding proteins represses translation in late development

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, J; Christiansen, J; Lykke-Andersen, J

    1999-01-01

    Insulin-like growth factor II (IGF-II) is a major fetal growth factor. The IGF-II gene generates multiple mRNAs with different 5' untranslated regions (5' UTRs) that are translated in a differential manner during development. We have identified a human family of three IGF-II mRNA-binding proteins.......5 followed by a decline towards birth, and, similar to IGF-II, IMPs are especially expressed in developing epithelia, muscle, and placenta in both mouse and human embryos. The results imply that cytoplasmic 5' UTR-binding proteins control IGF-II biosynthesis during late mammalian development....... and are homologous to the Xenopus Vera and chicken zipcode-binding proteins. IMP localizes to subcytoplasmic domains in a growth-dependent and cell-specific manner and causes a dose-dependent translational repression of IGF-II leader 3 -luciferase mRNA. Mouse IMPs are produced in a burst at embryonic day 12...

  19. Translational Upregulation of an Individual p21Cip1 Transcript Variant by GCN2 Regulates Cell Proliferation and Survival under Nutrient Stress.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Stacey L Lehman

    2015-06-01

    Full Text Available Multiple transcripts encode for the cell cycle inhibitor p21(Cip1. These transcripts produce identical proteins but differ in their 5' untranslated regions (UTRs. Although several stresses that induce p21 have been characterized, the mechanisms regulating the individual transcript variants and their functional significance are unknown. Here we demonstrate through (35S labeling, luciferase reporter assays, and polysome transcript profiling that activation of the Integrated Stress Response (ISR kinase GCN2 selectively upregulates the translation of a p21 transcript variant containing 5' upstream open reading frames (uORFs through phosphorylation of the eukaryotic translation initiation factor eIF2α. Mutational analysis reveals that the uORFs suppress translation under basal conditions, but promote translation under stress. Functionally, ablation of p21 ameliorates G1/S arrest and reduces cell survival in response to GCN2 activation. These findings uncover a novel mechanism of p21 post-transcriptional regulation, offer functional significance for the existence of multiple p21 transcripts, and support a key role for GCN2 in regulating the cell cycle under stress.

  20. Machine Translation and Other Translation Technologies.

    Science.gov (United States)

    Melby, Alan

    1996-01-01

    Examines the application of linguistic theory to machine translation and translator tools, discusses the use of machine translation and translator tools in the real world of translation, and addresses the impact of translation technology on conceptions of language and other issues. Findings indicate that the human mind is flexible and linguistic…

  1. Class I and II Small Heat Shock Proteins Together with HSP101 Protect Protein Translation Factors during Heat Stress.

    Science.gov (United States)

    McLoughlin, Fionn; Basha, Eman; Fowler, Mary E; Kim, Minsoo; Bordowitz, Juliana; Katiyar-Agarwal, Surekha; Vierling, Elizabeth

    2016-10-01

    The ubiquitous small heat shock proteins (sHSPs) are well documented to act in vitro as molecular chaperones to prevent the irreversible aggregation of heat-sensitive proteins. However, the in vivo activities of sHSPs remain unclear. To investigate the two most abundant classes of plant cytosolic sHSPs (class I [CI] and class II [CII]), RNA interference (RNAi) and overexpression lines were created in Arabidopsis (Arabidopsis thaliana) and shown to have reduced and enhanced tolerance, respectively, to extreme heat stress. Affinity purification of CI and CII sHSPs from heat-stressed seedlings recovered eukaryotic translation elongation factor (eEF) 1B (α-, β-, and γ-subunits) and eukaryotic translation initiation factor 4A (three isoforms), although the association with CI sHSPs was stronger and additional proteins involved in translation were recovered with CI sHSPs. eEF1B subunits became partially insoluble during heat stress and, in the CI and CII RNAi lines, showed reduced recovery to the soluble cell fraction after heat stress, which was also dependent on HSP101. Furthermore, after heat stress, CI sHSPs showed increased retention in the insoluble fraction in the CII RNAi line and vice versa. Immunolocalization revealed that both CI and CII sHSPs were present in cytosolic foci, some of which colocalized with HSP101 and with eEF1Bγ and eEF1Bβ. Thus, CI and CII sHSPs have both unique and overlapping functions and act either directly or indirectly to protect specific translation factors in cytosolic stress granules. © 2016 American Society of Plant Biologists. All Rights Reserved.

  2. Translational Repression in Malaria Sporozoites

    Science.gov (United States)

    Turque, Oliver; Tsao, Tiffany; Li, Thomas; Zhang, Min

    2016-01-01

    Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α) leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1), is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host. PMID:28357358

  3. Translational repression in malaria sporozoites

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Oliver Turque

    2016-04-01

    Full Text Available Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1, is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host.

  4. The eukaryotic translation initiation factor 3 subunit E binds to classical swine fever virus NS5A and facilitates viral replication.

    Science.gov (United States)

    Liu, Xiaofeng; Wang, Xiaoyu; Wang, Qian; Luo, Mingyang; Guo, Huancheng; Gong, Wenjie; Tu, Changchun; Sun, Jinfu

    2018-02-01

    Classical swine fever virus (CSFV) NS5A protein is a multifunctional protein, playing critical roles in viral RNA replication, translation and assembly. To further explore its functions in viral replication, interaction of NS5A with host factors was assayed using a his-tag "pull down" assay coupled with shotgun LC-MS/MS. Host protein translation initiation factor 3 subunit E was identified as a binding partner of NS5A, and confirmed by co-immunoprecipitation and co-localization analysis. Overexpression of eIF3E markedly enhanced CSFV genomic replication, viral protein expression and production of progeny virus, and downregulation of eIF3E by siRNA significantly decreased viral proliferation in PK-15 cells. Luciferase reporter assay showed an enhancement of translational activity of the internal ribosome entry site of CSFV by eIF3E and a decrease in cellular translation by NS5A. These data indicate that eIF3E plays an important role in CSFV replication, thereby identifying it as a potential target for inhibition of the virus. Copyright © 2017 Elsevier Inc. All rights reserved.

  5. Cap-independent translation of plant viral RNAs.

    Science.gov (United States)

    Kneller, Elizabeth L Pettit; Rakotondrafara, Aurélie M; Miller, W Allen

    2006-07-01

    The RNAs of many plant viruses lack a 5' cap and must be translated by a cap-independent mechanism. Here, we discuss the remarkably diverse cap-independent translation elements that have been identified in members of the Potyviridae, Luteoviridae, and Tombusviridae families, and genus Tobamovirus. Many other plant viruses have uncapped RNAs but their translation control elements are uncharacterized. Cap-independent translation elements of plant viruses differ strikingly from those of animal viruses: they are smaller (translation factors, and speculate on their mechanism of action and their roles in the virus replication cycle. Much remains to be learned about how these elements enable plant viruses to usurp the host translational machinery.

  6. AtLa1 protein initiates IRES-dependent translation of WUSCHEL mRNA and regulates the stem cell homeostasis of Arabidopsis in response to environmental hazards.

    Science.gov (United States)

    Cui, Yuchao; Rao, Shaofei; Chang, Beibei; Wang, Xiaoshuang; Zhang, Kaidian; Hou, Xueliang; Zhu, Xueyi; Wu, Haijun; Tian, Zhaoxia; Zhao, Zhong; Yang, Chengwei; Huang, Tao

    2015-10-01

    Plant stem cells are hypersensitive to environmental hazards throughout their life cycle, but the mechanism by which plants safeguard stem cell homeostasis in response to environmental hazards is largely unknown. The homeodomain transcription factor WUSCHEL (WUS) protein maintains the stem cell pool in the shoot apical meristem of Arabidopsis. Here, we demonstrate that the translation of WUS mRNA is directed by an internal ribosomal entry site (IRES) located in the 5'-untranslated region. The AtLa1 protein, an RNA-binding factor, binds to the 5'-untranslated region and initiates the IRES-dependent translation of WUS mRNA. Knockdown of AtLa1 expression represses the WUS IRES-dependent translation and leads to the arrest of growth and development. The AtLa1 protein is mainly located in the nucleoplasm. However, environmental hazards promote the nuclear-to-cytoplasmic translocation of the AtLa1 protein, which further enhances the IRES-dependent translation of WUS mRNA. Genetic evidence indicates that the WUS protein increases the tolerance of the shoot apical meristem to environmental hazards. Based on these results, we conclude that the stem cell niche in Arabidopsis copes with environmental hazards by enhancing the IRES-dependent translation of WUS mRNA under the control of the AtLa1 protein. © 2015 John Wiley & Sons Ltd.

  7. Functional approaches in translation studies in Germany Functional approaches in translation studies in Germany

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paul Kussmaul

    2008-04-01

    Full Text Available In the early phase of translation studies in Germany, contrastive linguistics played a major role. I shall briefly describe this approach so that the functional approach will become clearer by contrast. Influenced by the representatives of stylistique comparée, Vinay/Darbelnet (1968 Wolfram Wilss, for instance, in his early work (1971, 1977 makes frequent use of the notion transposition (German “Ausdrucksverschiebung“, cf. also Catford’s (1965 term shift. As a whole, of course, Wilss’ work has a much broader scope. More recently, he has investigated the role of cognition (1988 and the various factors in translator behaviour (1996. Nevertheless, transposition is still a very important and useful notion in describing the translation process. The need for transpositions arises when there is no possibility of formal one-to-one correspondence between source and target-language structures. The basic idea is that whenever there is a need for transposition, we are faced with a translation problem. In the early phase of translation studies in Germany, contrastive linguistics played a major role. I shall briefly describe this approach so that the functional approach will become clearer by contrast. Influenced by the representatives of stylistique comparée, Vinay/Darbelnet (1968 Wolfram Wilss, for instance, in his early work (1971, 1977 makes frequent use of the notion transposition (German “Ausdrucksverschiebung“, cf. also Catford’s (1965 term shift. As a whole, of course, Wilss’ work has a much broader scope. More recently, he has investigated the role of cognition (1988 and the various factors in translator behaviour (1996. Nevertheless, transposition is still a very important and useful notion in describing the translation process. The need for transpositions arises when there is no possibility of formal one-to-one correspondence between source and target-language structures. The basic idea is that whenever there is a need for

  8. Risk factors for autism: translating genomic discoveries into diagnostics.

    Science.gov (United States)

    Scherer, Stephen W; Dawson, Geraldine

    2011-07-01

    Autism spectrum disorders (ASDs) are a group of conditions characterized by impairments in communication and reciprocal social interaction, and the presence of restricted and repetitive behaviors. The spectrum of autistic features is variable, with severity of symptoms ranging from mild to severe, sometimes with poor clinical outcomes. Twin and family studies indicate a strong genetic basis for ASD susceptibility. Recent progress in defining rare highly penetrant mutations and copy number variations as ASD risk factors has prompted early uptake of these research findings into clinical diagnostics, with microarrays becoming a 'standard of care' test for any ASD diagnostic work-up. The ever-changing landscape of the generation of genomic data coupled with the vast heterogeneity in cause and expression of ASDs (further influenced by issues of penetrance, variable expressivity, multigenic inheritance and ascertainment) creates complexity that demands careful consideration of how to apply this knowledge. Here, we discuss the scientific, ethical, policy and communication aspects of translating the new discoveries into clinical and diagnostic tools for promoting the well-being of individuals and families with ASDs.

  9. An examination of the factor structure and sex invariance of a French translation of the Body Appreciation Scale-2 in university students.

    Science.gov (United States)

    Kertechian, Sevag; Swami, Viren

    2017-06-01

    The Body Appreciation Scale-2 (BAS-2) is a measure of positive body image that has been found that have a one-dimensional factor structure in a number of different cultural groups. Here, we examined the factor structure and sex-based measurement invariance of a French translation of the BAS-2. A total of 652 university students (age M=21.33, SD=3.18) completed a newly-translated French version of the BAS-2. Exploratory factor analyses with a randomly selected split-half subsample revealed that the BAS-2 had a one-dimensional factor structure in both sexes. Confirmatory factor analyses with a second split-half subsample indicated that the one-dimensional factor structure had adequate fit following modifications and was invariant across sex. French BAS-2 scores had adequate internal consistency and men had significantly higher body appreciation than women (ds=.16-.23). These results provide preliminary support for the factorial validity of the French BAS-2. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  10. A non-catalytic N-terminal domain negatively influences the nucleotide exchange activity of translation elongation factor 1Bα.

    Science.gov (United States)

    Trosiuk, Tetiana V; Shalak, Vyacheslav F; Szczepanowski, Roman H; Negrutskii, Boris S; El'skaya, Anna V

    2016-02-01

    Eukaryotic translation elongation factor 1Bα (eEF1Bα) is a functional homolog of the bacterial factor EF-Ts, and is a component of the macromolecular eEF1B complex. eEF1Bα functions as a catalyst of guanine nucleotide exchange on translation elongation factor 1A (eEF1A). The C-terminal domain of eEF1Bα is necessary and sufficient for its catalytic activity, whereas the N-terminal domain interacts with eukaryotic translation elongation factor 1Bγ (eEF1Bγ) to form a tight complex. However, eEF1Bγ has been shown to enhance the catalytic activity of eEF1Bα attributed to the C-terminal domain of eEF1Bα. This suggests that the N-terminal domain of eEF1Bα may in some way influence the guanine nucleotide exchange process. We have shown that full-length recombinant eEF1Bα and its truncated forms are non-globular proteins with elongated shapes. Truncation of the N-terminal domain of eEF1Bα, which is dispensable for catalytic activity, resulted in acceleration of the rate of guanine nucleotide exchange on eEF1A compared to full-length eEF1Bα. A similar effect on the catalytic activity of eEF1Bα was observed after its interaction with eEF1Bγ. We suggest that the non-catalytic N-terminal domain of eEF1Bα may interfere with eEF1A binding to the C-terminal catalytic domain, resulting in a decrease in the overall rate of the guanine nucleotide exchange reaction. Formation of a tight complex between the eEF1Bγ and eEF1Bα N-terminal domains abolishes this inhibitory effect. © 2015 FEBS.

  11. GÖRSEL-İŞİTSEL ÇEVİRİ / AUDIOVISUAL TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sevtap GÜNAY KÖPRÜLÜ

    2016-04-01

    Full Text Available Audiovisual translation dating back to the silent film era is a special translation method which has been developed for the translation of the movies and programs shown on TV and cinema. Therefore, in the beginning, the term “film translation” was used for this type of translation. Due to the growing number of audiovisual texts it has attracted the interest of scientists and has been assessed under the translation studies. Also in our country the concept of film translation was used for this area, but recently, the concept of audio-visual has been used. Since it not only encompasses the films but also covers all the audio-visual communicatian tools as well, especially in scientific field. In this study, the aspects are analyzed which should be taken into consideration by the translator during the audio-visual translation process within the framework of source text, translated text, film, technical knowledge and knowledge. At the end of the study, it is shown that there are some factors, apart from linguistic and paralinguistic factors and they must be considered carefully as they can influence the quality of the translation. And it is also shown that the given factors require technical knowledge in translation. In this sense, the audio-visual translation is accessed from a different angle compared to the other researches which have been done.

  12. Possibility of rapidly reporting 226Ra activity in 226Ra-222Rn samples with unknown equilibrium factor by γ spectrometer

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    SU Qiong; ZHENG Rui; CHEN Yong; CHENG Jian-Ping

    2004-01-01

    This paper reports the observed changes for equilibrium factors between 226Ra and 222Rn with sealing time of the samples. The samples include soil, raw coal, mineral water, cement, rock, etc. Especially the conceptions of "pre-equilibrium time" and "pre-equilibrium factor" have been put forward and methods of measuring and processing data have been given which can be used for rapidly reporting activity of 226Ra in samples with unknown equilibrium factor. It is definitely concluded that, using methods given in the paper, a test report will be completed in 3~7days, instead of one month, after receiving the sample whose activity is not lower than LLD of the spectrometer.

  13. Cultural Words in Slovenian Translations of the Works of Juan Rulfo and Carlos Fuentes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Uršula Kastelic Vukadinović

    2016-12-01

    Full Text Available The paper, based on the author´s thesis entitled Kulturno besedje v slovenskih prevodih del Juana Rulfa in Carlosa Fuentesa, discusses cultural words in the Slovenian translations of the novel Pedro Páramo, some of the stories of The Plain in Flames by Juan Rulfo published in the same volume and the novel The Death of Artemio Cruz by Carlos Fuentes. In the analyzed texts there are a number of terms (also including cultural words which denote animals, plants, dishes, clothes and geographical surroundings of Mexico that may be unknown even to the Spanish speaking readers who are not familiar with the wider Hispanic environment, and Mexican in particular. Cultural words have no exact equivalents in other languages and cultures, therefore, they most commonly indicate that we are reading a translated text. These are also the elements that contribute to the foreignization of the target text and show us the textual world as exotic and unknown. The translator of the studied texts, Alenka Bole Vrabec, tends to choose the transfer of the cultural words in order to retain some local colour, even when she could find equivalents in the Slovenian or, at least, adapt the words to the writing in accordance with the rules of the Slovenian language. These decisions accentuate the foreignizing character of her translations.

  14. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation......Due to the growing uptake of translation technology in the language industry and its documented impact on the translation profession, translation students and scholars need in-depth and empirically founded knowledge of the nature and influences of translation technology (e.g. Christensen....../Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...

  15. Translation elongation factor 1A facilitates the assembly of the tombusvirus replicase and stimulates minus-strand synthesis.

    OpenAIRE

    Zhenghe Li; Judit Pogany; Steven Tupman; Anthony M Esposito; Terri Goss Kinzy; Peter D Nagy

    2010-01-01

    Replication of plus-strand RNA viruses depends on host factors that are recruited into viral replicase complexes. Previous studies showed that eukaryotic translation elongation factor (eEF1A) is one of the resident host proteins in the highly purified tombusvirus replicase complex. Using a random library of eEF1A mutants, we identified one mutant that decreased and three mutants that increased Tomato bushy stunt virus (TBSV) replication in a yeast model host. Additional in vitro assays with w...

  16. Failure to Deliver and Translate-New Insights into RNA Dysregulation in ALS.

    Science.gov (United States)

    Coyne, Alyssa N; Zaepfel, Benjamin L; Zarnescu, Daniela C

    2017-01-01

    Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS) is a progressive and fatal neurodegenerative disease affecting both upper and lower motor neurons. The molecular mechanisms underlying disease pathogenesis remain largely unknown. Multiple genetic loci including genes involved in proteostasis and ribostasis have been linked to ALS providing key insights into the molecular mechanisms underlying disease. In particular, the identification of the RNA binding proteins TDP-43 and fused in sarcoma (FUS) as causative factors of ALS resulted in a paradigm shift centered on the study of RNA dysregulation as a major mechanism of disease. With wild-type TDP-43 pathology being found in ~97% of ALS cases and the identification of disease causing mutations within its sequence, TDP-43 has emerged as a prominent player in ALS. More recently, studies of the newly discovered C9orf72 repeat expansion are lending further support to the notion of defects in RNA metabolism as a key factor underlying ALS. RNA binding proteins are involved in all aspects of RNA metabolism ranging from splicing, transcription, transport, storage into RNA/protein granules, and translation. How these processes are affected by disease-associated mutations is just beginning to be understood. Considerable work has gone into the identification of splicing and transcription defects resulting from mutations in RNA binding proteins associated with disease. More recently, defects in RNA transport and translation have been shown to be involved in the pathomechanism of ALS. A central hypothesis in the field is that disease causing mutations lead to the persistence of RNA/protein complexes known as stress granules. Under times of prolonged cellular stress these granules sequester specific mRNAs preventing them from translation, and are thought to evolve into pathological aggregates. Here we will review recent efforts directed at understanding how altered RNA metabolism contributes to ALS pathogenesis.

  17. HIV-1 Replication and the Cellular Eukaryotic Translation Apparatus

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Santiago Guerrero

    2015-01-01

    Full Text Available Eukaryotic translation is a complex process composed of three main steps: initiation, elongation, and termination. During infections by RNA- and DNA-viruses, the eukaryotic translation machinery is used to assure optimal viral protein synthesis. Human immunodeficiency virus type I (HIV-1 uses several non-canonical pathways to translate its own proteins, such as leaky scanning, frameshifting, shunt, and cap-independent mechanisms. Moreover, HIV-1 modulates the host translation machinery by targeting key translation factors and overcomes different cellular obstacles that affect protein translation. In this review, we describe how HIV-1 proteins target several components of the eukaryotic translation machinery, which consequently improves viral translation and replication.

  18. Self-Compassion Scale: IRT Psychometric Analysis, Validation, and Factor Structure – Slovak Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Júlia Halamová

    2018-01-01

    Full Text Available The present study verifies the psychometric properties of the Slovak version of the Self-Compassion Scale through item response theory, factor-analysis, validity analyses and norm development. The surveyed sample consisted of 1,181 participants (34% men and 66% women with a mean age of 30.30 years (SD = 12.40. Two general factors (Self-compassionate responding and Self-uncompassionate responding were identified, whereas there was no support for a single general factor of the scale and six subscales. The results of the factor analysis were supported by an independent sample of 676 participants. Therefore, the use of total score for the whole scale would be inappropriate. In Slovak language the Self-Compassion Scale should be used in the form of two general subscales (Self-compassionate responding and Self-uncompassionate responding. In line with our theoretical assumptions, we obtained relatively high Spearman’s correlation coefficients between the Self-Compassion Scale and related external variables, demonstrating construct validity for the scale. To sum up, the Slovak translation of The Self-Compassion Scale is a reliable and valid instrument that measures Self-compassionate responding and Self-uncompassionate responding.

  19. IQ and Reading Comprehension in Translation Quality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohsen Askari

    2017-10-01

    Full Text Available Having a deeper understanding of determining factors in the quality of translation is in the interest of almost all scholars of translation studies. Students’ intelligence is being measured constantly in order to determine their aptitude for entering into different programs. However, in translation studies, the variable of intelligence quotient (IQ has been curiously ignored among researchers. This study aimed to explore the strength of both IQ and reading comprehension in predicting translation quality among Iranian translation students.  A sample of forty-six translation students from Alborz University of Qazvin participated in this study. Data were collected using three tests including Raven’s Advanced Progressive Matrices, Colina’s (2008 componential translation quality rating scheme and the reading comprehension test of IELTS. The results show IQ test scores and reading comprehension significantly predict translation quality assessment. Surprisingly, the most significant finding is that IQ score is by far a better predictor of translation quality than reading comprehension. Overall, it is concluded that translation quality assessment is more of a deeper cognitive function than solely language process, which could lead to more research on cognitive aspects of translation.

  20. The Impact of Ideology on Translation of News Stories

    Science.gov (United States)

    Azodi, Javad; Salmani, Bahloul

    2015-01-01

    Translation has always undergone the impact of various metalinguistic factors which impose their impact during the process of translation and rendering its final linguistic product. News stories or better to say political discourses are among those linguistic materials that more than other textual materials undergo the impact of factors such as…

  1. IQ and Reading Comprehension in Translation Quality

    OpenAIRE

    Mohsen Askari; Azam Samadi Rahim

    2017-01-01

    Having a deeper understanding of determining factors in the quality of translation is in the interest of almost all scholars of translation studies. Students’ intelligence is being measured constantly in order to determine their aptitude for entering into different programs. However, in translation studies, the variable of intelligence quotient (IQ) has been curiously ignored among researchers. This study aimed to explore the strength of both IQ and reading comprehension in predicting transla...

  2. Translational control of Nrf2 within the open reading frame

    International Nuclear Information System (INIS)

    Perez-Leal, Oscar; Barrero, Carlos A.; Merali, Salim

    2013-01-01

    Highlights: •Identification of a novel Nrf2 translational repression mechanism. •The repressor is within the 3′ portion of the Nrf2 ORF. •The translation of Nrf2 or eGFP is reduced by the regulatory element. •The translational repression can be reversed with synonymous codon substitutions. •The molecular mechanism requires the mRNA sequence, but not the encoded amino acids. -- Abstract: Nuclear Factor Erythroid 2-Related Factor 2 (Nrf2) is a transcription factor that is essential for the regulation of an effective antioxidant and detoxifying response. The regulation of its activity can occur at transcription, translation and post-translational levels. Evidence suggests that under environmental stress conditions, new synthesis of Nrf2 is required – a process that is regulated by translational control and is not fully understood. Here we described the identification of a novel molecular process that under basal conditions strongly represses the translation of Nrf2 within the open reading frame (ORF). This mechanism is dependent on the mRNA sequence within the 3′ portion of the ORF of Nrf2 but not in the encoded amino acid sequence. The Nrf2 translational repression can be reversed with the use of synonymous codon substitutions. This discovery suggests an additional layer of control to explain the reason for the low Nrf2 concentration under quiescent state

  3. A Point Mutation in the Exon Junction Complex Factor Y14 Disrupts Its Function in mRNA Cap Binding and Translation Enhancement*

    Science.gov (United States)

    Chuang, Tzu-Wei; Lee, Kuo-Ming; Lou, Yuan-Chao; Lu, Chia-Chen; Tarn, Woan-Yuh

    2016-01-01

    Eukaryotic mRNA biogenesis involves a series of interconnected steps mediated by RNA-binding proteins. The exon junction complex core protein Y14 is required for nonsense-mediated mRNA decay (NMD) and promotes translation. Moreover, Y14 binds the cap structure of mRNAs and inhibits the activity of the decapping enzyme Dcp2. In this report, we show that an evolutionarily conserved tryptophan residue (Trp-73) of Y14 is critical for its binding to the mRNA cap structure. A Trp-73 mutant (W73V) bound weakly to mRNAs and failed to protect them from degradation. However, this mutant could still interact with the NMD and mRNA degradation factors and retained partial NMD activity. In addition, we found that the W73V mutant could not interact with translation initiation factors. Overexpression of W73V suppressed reporter mRNA translation in vitro and in vivo and reduced the level of a set of nascent proteins. These results reveal a residue of Y14 that confers cap-binding activity and is essential for Y14-mediated enhancement of translation. Finally, we demonstrated that Y14 may selectively and differentially modulate protein biosynthesis. PMID:26887951

  4. A Point Mutation in the Exon Junction Complex Factor Y14 Disrupts Its Function in mRNA Cap Binding and Translation Enhancement.

    Science.gov (United States)

    Chuang, Tzu-Wei; Lee, Kuo-Ming; Lou, Yuan-Chao; Lu, Chia-Chen; Tarn, Woan-Yuh

    2016-04-15

    Eukaryotic mRNA biogenesis involves a series of interconnected steps mediated by RNA-binding proteins. The exon junction complex core protein Y14 is required for nonsense-mediated mRNA decay (NMD) and promotes translation. Moreover, Y14 binds the cap structure of mRNAs and inhibits the activity of the decapping enzyme Dcp2. In this report, we show that an evolutionarily conserved tryptophan residue (Trp-73) of Y14 is critical for its binding to the mRNA cap structure. A Trp-73 mutant (W73V) bound weakly to mRNAs and failed to protect them from degradation. However, this mutant could still interact with the NMD and mRNA degradation factors and retained partial NMD activity. In addition, we found that the W73V mutant could not interact with translation initiation factors. Overexpression of W73V suppressed reporter mRNA translation in vitro and in vivo and reduced the level of a set of nascent proteins. These results reveal a residue of Y14 that confers cap-binding activity and is essential for Y14-mediated enhancement of translation. Finally, we demonstrated that Y14 may selectively and differentially modulate protein biosynthesis. © 2016 by The American Society for Biochemistry and Molecular Biology, Inc.

  5. Rab-GDI complex dissociation factor expressed through translational frameshifting in filamentous ascomycetes.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fabienne Malagnac

    Full Text Available In the model fungus Podospora anserina, the PaYIP3 gene encoding the orthologue of the Saccharomyces cerevisiae YIP3 Rab-GDI complex dissociation factor expresses two polypeptides, one of which, the long form, is produced through a programmed translation frameshift. Inactivation of PaYIP3 results in slightly delayed growth associated with modification in repartition of fruiting body on the thallus, along with reduced ascospore production on wood. Long and short forms of PaYIP3 are expressed in the mycelium, while only the short form appears expressed in the maturing fruiting body (perithecium. The frameshift has been conserved over the evolution of the Pezizomycotina, lasting for over 400 million years, suggesting that it has an important role in the wild.

  6. Rab-GDI complex dissociation factor expressed through translational frameshifting in filamentous ascomycetes.

    Science.gov (United States)

    Malagnac, Fabienne; Fabret, Céline; Prigent, Magali; Rousset, Jean-Pierre; Namy, Olivier; Silar, Philippe

    2013-01-01

    In the model fungus Podospora anserina, the PaYIP3 gene encoding the orthologue of the Saccharomyces cerevisiae YIP3 Rab-GDI complex dissociation factor expresses two polypeptides, one of which, the long form, is produced through a programmed translation frameshift. Inactivation of PaYIP3 results in slightly delayed growth associated with modification in repartition of fruiting body on the thallus, along with reduced ascospore production on wood. Long and short forms of PaYIP3 are expressed in the mycelium, while only the short form appears expressed in the maturing fruiting body (perithecium). The frameshift has been conserved over the evolution of the Pezizomycotina, lasting for over 400 million years, suggesting that it has an important role in the wild.

  7. Simulation and analysis of single-ribosome translation

    International Nuclear Information System (INIS)

    Tinoco, Ignacio Jr; Wen, Jin-Der

    2009-01-01

    In the cell, proteins are synthesized by ribosomes in a multi-step process called translation. The ribosome translocates along the messenger RNA to read the codons that encode the amino acid sequence of a protein. Elongation factors, including EF-G and EF-Tu, are used to catalyze the process. Recently, we have shown that translation can be followed at the single-molecule level using optical tweezers; this technique allows us to study the kinetics of translation by measuring the lifetime the ribosome spends at each codon. Here, we analyze the data from single-molecule experiments and fit the data with simple kinetic models. We also simulate the translation kinetics based on a multi-step mechanism from ensemble kinetic measurements. The mean lifetimes from the simulation were consistent with our experimental single-molecule measurements. We found that the calculated lifetime distributions were fit in general by equations with up to five rate-determining steps. Two rate-determining steps were only obtained at low concentrations of elongation factors. These analyses can be used to design new single-molecule experiments to better understand the kinetics and mechanism of translation

  8. Understanding Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Gottlieb, Henrik; Klitgård, Ida

    Understanding Translation is designed as a textbook for courses on the theory and practice of translation in general and of particular types of translation - such as interpreting, screen translation and literary translation. The aim of the book is to help you gain an in-depth understanding...... of the phenomenon of translation and to provide you with a conceptual framework for the analysis of various aspects of professional translation. Intended readers are students of translation and languages, but the book will also be relevant for others who are interested in the theory and practice of translation...... - translators, language teachers, translation users and literary, TV and film critics, for instance. Discussions focus on translation between Danish and English....

  9. Translating Linguistic Jokes for Dubbing

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elena ALEKSANDROVA

    2012-01-01

    Full Text Available This study has attempted to establish the possible ways of translating linguistic jokes whendubbing. The study is also intended to identify the most problematic cases of screen translation andthe factors which cause these problems. In order to support such an approach a corpus of 7American and British films has been compiled, including as many as 16 as their various dubbingtranslations into Russian. In the films, almost 12 instances of original linguistic jokes have beenidentified.

  10. The Hermeneutical Approach in Translation Studies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bernd Stefanink

    2017-09-01

    Full Text Available Our aim is to convince the reader of the validity of the hermeneutical approach in translation studies. In a first part, we will show that this validity is based on the fact that the hermeneutical approach integrates factors like subjectivity, intuition, corporeality and creativity in its theoretical reflection, being thus close to the reality of the translation process. In a second part, we will situate this approach in the context of the development of modern translation studies since the 1950s, and show that this development was characterized by a dominating tendency that led from an atomistic to a more and more holistic view of the translation unit, legitimating the holistic approach, which is fundamental in translational hermeneutics. Our third part relates the history of philosophical hermeneutics as the legitimate foundation of translational hermeneutics. In a fourth part, devoted to the “outcoming perspectives”, we will try to reinforce the legitimacy of the hermeneutical approach by showing how it is supported by recent results of research in cognitive science. In order to foster further research in translational hermeneutics we also offer a methodology based on hermeneutic principles to study the translation process. Finally, we give an example of legitimation of a creative problemsolving based on a hermeneutical approach of a translation problem which finds its validation in the results of cognitive research.

  11. Induction of a stable sigma factor SigR by translation-inhibiting antibiotics confers resistance to antibiotics

    OpenAIRE

    Yoo, Ji-Sun; Oh, Gyeong-Seok; Ryoo, Sungweon; Roe, Jung-Hye

    2016-01-01

    Antibiotic-producing streptomycetes are rich sources of resistance mechanisms against endogenous and exogenous antibiotics. An ECF sigma factor ?R (SigR) is known to govern the thiol-oxidative stress response in Streptomyces coelicolor. Amplification of this response is achieved by producing an unstable isoform of ?R called ?R?. In this work, we present evidence that antibiotics induce the SigR regulon via a redox-independent pathway, leading to antibiotic resistance. The translation-inhibiti...

  12. Systemic treatment of cancer of unknown primary origin

    International Nuclear Information System (INIS)

    Reckova, M.

    2013-01-01

    Cancer of unknown primary origin (CUP) comprises a heterogenous group of cancers with distinct biology and prognosis. There is, however, a specific group of patients with curable diseases, or incurable diseases with good prognosis. The main aim of treatment in the group of patients with CUP is timely initiation of therapy in the cases of curable disease. There is no known standard of care in the cases of CUP with poor prognosis, but most frequently, platinum-based regimens are used. In the cases of specific immunohistochemistry (IHC) or molecular gene expression profile, there are used the treatment regimens similar to those used in the patients with known primary tumor and similar IHC or molecular profile. Currently, most of data in patients with CUP are from phase II clinical trials. Thus proficiently designed phase III randomized clinical trials with translation research is priority, with aim to improve our knowledge and personalize treatment of such heterogenous group of patients as is a group of patients with CUP. (author)

  13. Ethnocentric Tendencies in the Romanian Translations of Macbeth

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marțole Daniela Maria

    2016-08-01

    Full Text Available Starting from Venuti’s binary classification of translations into ethnocentric and foreignizing this paper focuses on the factors that trigger ethnocentric attitudes in the translation of the play Macbeth in Romanian. Counterbalancing the extremely neologist tendencies at the end of the 19th century and the beginning of the 20th century, exemplified in Ștefan Băjescu’s translation, most of the 20th century translators prove an inclination towards the use of local, ethnic elements, that should revive the national culture and language, the integrity of which was threatened by foreign elements. Ion Vinea’s translation, that was the canonical Romanian version for more than half a century, is analysed in the paper as the representative of the ethnocentric camp. Apart from the spontaneous reactions that are generally ruled by the laws of language change, other factors that lead to the fostering of ethnocentric views are the communist regime’s constrictive ideology and, at the micro level, the translator’s own linguistic and cultural perception.

  14. Harold Pinter’s The Dumb Waiter in German: What’s Missing in Translation?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Renée von Paschen

    2012-06-01

    Full Text Available Several of Harold Pinter’s works have been adapted as screenplays and filmed. This paper investigates director Robert Altman’s TV movie The Dumb Waiter in comparison with the German dubbed version, Der stumme Diener, as well as the reception of Pinter’s play in German. The translation of Pinter’s dialogue into German involves stylistic aspects, such as Pinter’s dry, concise style, as well as the subliminal wit, sarcasm and irony. Humour is particularly difficult to translate, often involving compensation or transfer from one (cultural context to another. As one of the “comedies of menace”, The Dumb Waiter employs black humour and ironic wit to create threat and dramatic tension. The unknown threat is counterbalanced by “black comic relief”. The lack of a classical German tradition of black comedy problematizes the translation of Pinter’s dialogue, while the limits of audiovisual translation add additional hurdles.

  15. Regulation of translation during cancer progression

    International Nuclear Information System (INIS)

    Petz, M.

    2012-01-01

    Laminin B1 (LamB1) is a main component of the extracellular matrix and is involved in the regulation of tumor cell migration and invasion of during carcinogenesis. Metastasis of carcinoma cells is crucially linked to the process of epithelial to mesenchymal transition (EMT), which allows tumor cells to acquire a more motile phenotype and to dissociate from the epithelial cell cluster of the tumor. Expression profiling of polysome-associated mRNA revealed LamB1 to be translationally upregulated upon EMT of malignant hepatocytes. The enhanced translation of LamB1 in metastatic hepatocytes proved to be regulated by an internal ribosome entry site (IRES) located within the 5’-untranslated region (UTR) of the LamB1 transcript. IRES activity was detected by employing two independent reporter systems and verified by stringent assays for the presence of cryptic promoter or splice sites. The minimal cis-acting IRES sequence of 293 nucleotides that is required for cap-independent translation was localized directly upstream of the start codon. Notably, the IRES trans-acting factor (ITAF) La was identified by RNA affinity purification as regulatory factor that interacts with LamB1 5’-UTR. This interaction was verified by RNA-immunoprecipitation in vivo, which revealed enhanced binding of La to the minimal IRES motif of LamB1 after EMT. Consistently, cytoplasmic levels of La were elevated in EMT-transformed cells and correlated with increased LamB1 protein expression. Furthermore, IRES-driven translation of LamB1 was elevated in the presence of La in vitro. Importantly, the EMT-induced cytoplasmic translocation of La was found to be triggered by platelet derived growth factor (PDGF) that is downstream of transforming growth factor (TGF)-β signaling. Together, these data demonstrate that La interacts with the LamB1 IRES in the cytoplasm, resulting in enhanced cap-independent translation of LamB1 in malignant hepatocytes that have undergone EMT. (author) [de

  16. Vaginal symptoms of unknown etiology - a study in dutch general-practice

    NARCIS (Netherlands)

    Dekker, Janny H.; Boeke, A. Joan P.; Janssens, J; van Eijk, J.Th.M.

    Vaginal symptoms are frequently presented by women to general practitioners. In many cases, the aetiology of these symptoms remains unknown. This study focused on the factors associated with microbiologically unexplained vaginal symptoms, the course of symptoms and signs in these cases, and factors

  17. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    /Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...... section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation...... technology research as a subdiscipline of TS, and we define and discuss some basic concepts and models of the field that we use in the rest of the paper. Based on a small-scale study of papers published in TS journals between 2006 and 2016, Section 3 attempts to map relevant developments of translation...

  18. Effect of Content Schema, Vocabulary Knowledge, and Reading Comprehension on Translation Performance

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Reza Kafipour

    2017-09-01

    Full Text Available Schemata refer to all kinds of knowledge which are gained throughout the lifetime. Few studies tried to integrate schema theory and the next two crucial factors in translation and learning which are vocabulary knowledge and reading comprehension. Thus, the present research aimed at delineating the potential effect of these three factors on translation performance of Iranian undergraduate students majoring in translator training. To this end, 172 Iranian undergraduate students majoring in translator training were selected based on two-step cluster sampling. To collect data, the participants answered a set of 6 open-ended questions to measure the students’ content schema along with a vocabulary size test, reading comprehension test, and translation task. To analyze data, Pearson correlation coefficient as well as stepwise multiple regressions was conducted through Statistical Package for Social Sciences (SPSS version 17. Data analysis indicated that the independent variables significantly correlated with translation performance. In addition, multiple regressions analysis specified reading comprehension as the main contributing variable and content schema as the second in students’ translation performance. It also showed that vocabulary knowledge could not be a predicting factor in translation performance of the learners; the reason may refer to the inseparable component of their translation task that is dictionary. The results highlighted the role of content schema in translation performance of the learners.

  19. Ribosomal protein methyltransferases in the yeast Saccharomyces cerevisiae: Roles in ribosome biogenesis and translation.

    Science.gov (United States)

    Al-Hadid, Qais; White, Jonelle; Clarke, Steven

    2016-02-12

    A significant percentage of the methyltransferasome in Saccharomyces cerevisiae and higher eukaryotes is devoted to methylation of the translational machinery. Methylation of the RNA components of the translational machinery has been studied extensively and is important for structure stability, ribosome biogenesis, and translational fidelity. However, the functional effects of ribosomal protein methylation by their cognate methyltransferases are still largely unknown. Previous work has shown that the ribosomal protein Rpl3 methyltransferase, histidine protein methyltransferase 1 (Hpm1), is important for ribosome biogenesis and translation elongation fidelity. In this study, yeast strains deficient in each of the ten ribosomal protein methyltransferases in S. cerevisiae were examined for potential defects in ribosome biogenesis and translation. Like Hpm1-deficient cells, loss of four of the nine other ribosomal protein methyltransferases resulted in defects in ribosomal subunit synthesis. All of the mutant strains exhibited resistance to the ribosome inhibitors anisomycin and/or cycloheximide in plate assays, but not in liquid culture. Translational fidelity assays measuring stop codon readthrough, amino acid misincorporation, and programmed -1 ribosomal frameshifting, revealed that eight of the ten enzymes are important for translation elongation fidelity and the remaining two are necessary for translation termination efficiency. Altogether, these results demonstrate that ribosomal protein methyltransferases in S. cerevisiae play important roles in ribosome biogenesis and translation. Copyright © 2016 Elsevier Inc. All rights reserved.

  20. Type 2 Translational Research for CKD

    OpenAIRE

    Tuttle, Katherine R.; Tuot, Delphine S.; Corbett, Cynthia L.; Setter, Stephen M.; Powe, Neil R.

    2013-01-01

    Strategies to effectively treat people with CKD have been identified by conventional clinical research. Despite this evidence, awareness, screening, detection, diagnosis, risk factor control, treatment, and outcomes remain substandard. Translating clinical evidence into actionable measures that reduce the burden of CKD is a pressing need. Expansion from a “bench-to-bedside” paradigm (conventional type 1 translation) to research that encompasses “clinic and community” is the core concept of ty...

  1. Translation norms for English and Spanish: The role of lexical variables, word class, and L2 proficiency in negotiating translation ambiguity

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; MacWhinney, Brian; Kroll, Judith F.

    2014-01-01

    We present a set of translation norms for 670 English and 760 Spanish nouns, verbs and class ambiguous items that varied in their lexical properties in both languages, collected from 80 bilingual participants. Half of the words in each language received more than a single translation across participants. Cue word frequency and imageability were both negatively correlated with number of translations. Word class predicted number of translations: Nouns had fewer translations than did verbs, which had fewer translations than class-ambiguous items. The translation probability of specific responses was positively correlated with target word frequency and imageability, and with its form overlap with the cue word. Translation choice was modulated by L2 proficiency: Less proficient bilinguals tended to produce lower probability translations than more proficient bilinguals, but only in forward translation, from L1 to L2. These findings highlight the importance of translation ambiguity as a factor influencing bilingual representation and performance. The norms can also provide an important resource to assist researchers in the selection of experimental materials for studies of bilingual and monolingual language performance. These norms may be downloaded from www.psychonomic.org/archive. PMID:18183923

  2. Linguistic Precautions That to Be Considered When Translating the Holy Quran

    Science.gov (United States)

    Siddiek, Ahmed Gumaa

    2017-01-01

    The present study is an attempt to raise some points that should be considered when translating the Quranic Text into English. We have looked into some samples of translations, selected from well known English translations of the Holy Quran and critically examined them. There were some errors in those translations, due to linguistic factors, owing…

  3. Translational control by the DEAD Box RNA helicase belle regulates ecdysone-triggered transcriptional cascades.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Robert J Ihry

    Full Text Available Steroid hormones act, through their respective nuclear receptors, to regulate target gene expression. Despite their critical role in development, physiology, and disease, however, it is still unclear how these systemic cues are refined into tissue-specific responses. We identified a mutation in the evolutionarily conserved DEAD box RNA helicase belle/DDX3 that disrupts a subset of responses to the steroid hormone ecdysone during Drosophila melanogaster metamorphosis. We demonstrate that belle directly regulates translation of E74A, an ets transcription factor and critical component of the ecdysone-induced transcriptional cascade. Although E74A mRNA accumulates to abnormally high levels in belle mutant tissues, no E74A protein is detectable, resulting in misregulation of E74A-dependent ecdysone response genes. The accumulation of E74A mRNA in belle mutant salivary glands is a result of auto-regulation, fulfilling a prediction made by Ashburner nearly 40 years ago. In this model, Ashburner postulates that, in addition to regulating secondary response genes, protein products of primary response genes like E74A also inhibit their own ecdysone-induced transcription. Moreover, although ecdysone-triggered transcription of E74A appears to be ubiquitous during metamorphosis, belle-dependent translation of E74A mRNA is spatially restricted. These results demonstrate that translational control plays a critical, and previously unknown, role in refining transcriptional responses to the steroid hormone ecdysone.

  4. Data extraction from machine-translated versus original language randomized trial reports: a comparative study.

    Science.gov (United States)

    Balk, Ethan M; Chung, Mei; Chen, Minghua L; Chang, Lina Kong Win; Trikalinos, Thomas A

    2013-11-07

    Google Translate offers free Web-based translation, but it is unknown whether its translation accuracy is sufficient to use in systematic reviews to mitigate concerns about language bias. We compared data extraction from non-English language studies with extraction from translations by Google Translate of 10 studies in each of five languages (Chinese, French, German, Japanese and Spanish). Fluent speakers double-extracted original-language articles. Researchers who did not speak the given language double-extracted translated articles along with 10 additional English language trials. Using the original language extractions as a gold standard, we estimated the probability and odds ratio of correctly extracting items from translated articles compared with English, adjusting for reviewer and language. Translation required about 30 minutes per article and extraction of translated articles required additional extraction time. The likelihood of correct extractions was greater for study design and intervention domain items than for outcome descriptions and, particularly, study results. Translated Spanish articles yielded the highest percentage of items (93%) that were correctly extracted more than half the time (followed by German and Japanese 89%, French 85%, and Chinese 78%) but Chinese articles yielded the highest percentage of items (41%) that were correctly extracted >98% of the time (followed by Spanish 30%, French 26%, German 22%, and Japanese 19%). In general, extractors' confidence in translations was not associated with their accuracy. Translation by Google Translate generally required few resources. Based on our analysis of translations from five languages, using machine translation has the potential to reduce language bias in systematic reviews; however, pending additional empirical data, reviewers should be cautious about using translated data. There remains a trade-off between completeness of systematic reviews (including all available studies) and risk of

  5. Translational control in plant antiviral immunity

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    João Paulo B. Machado

    Full Text Available Abstract Due to the limited coding capacity of viral genomes, plant viruses depend extensively on the host cell machinery to support the viral life cycle and, thereby, interact with a large number of host proteins during infection. Within this context, as plant viruses do not harbor translation-required components, they have developed several strategies to subvert the host protein synthesis machinery to produce rapidly and efficiently the viral proteins. As a countermeasure against infection, plants have evolved defense mechanisms that impair viral infections. Among them, the host-mediated translational suppression has been characterized as an efficient mean to restrict infection. To specifically suppress translation of viral mRNAs, plants can deploy susceptible recessive resistance genes, which encode translation initiation factors from the eIF4E and eIF4G family and are required for viral mRNA translation and multiplication. Additionally, recent evidence has demonstrated that, alternatively to the cleavage of viral RNA targets, host cells can suppress viral protein translation to silence viral RNA. Finally, a novel strategy of plant antiviral defense based on suppression of host global translation, which is mediated by the transmembrane immune receptor NIK1 (nuclear shuttle protein (NSP-Interacting Kinase1, is discussed in this review.

  6. Recessive Resistance to Plant Viruses: Potential Resistance Genes Beyond Translation Initiation Factors

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Masayoshi Hashimoto

    2016-10-01

    Full Text Available The ability of plant viruses to propagate their genomes in host cells depends on many host factors. In the absence of an agrochemical that specifically targets plant viral infection cycles, one of the most effective methods for controlling viral diseases in plants is taking advantage of the host plant’s resistance machinery. Recessive resistance is conferred by a recessive gene mutation that encodes a host factor critical for viral infection. It is a branch of the resistance machinery and, as an inherited characteristic, is very durable. Moreover, recessive resistance may be acquired by a deficiency in a negative regulator of plant defense responses, possibly due to the autoactivation of defense signaling. Eukaryotic translation initiation factor (eIF 4E and eIF4G and their isoforms are the most widely exploited recessive resistance genes in several crop species, and they are effective against a subset of viral species. However, the establishment of efficient, recessive resistance-type antiviral control strategies against a wider range of plant viral diseases requires genetic resources other than eIF4Es. In this review, we focus on recent advances related to antiviral recessive resistance genes evaluated in model plants and several crop species. We also address the roles of next-generation sequencing and genome editing technologies in improving plant genetic resources for recessive resistance-based antiviral breeding in various crop species.

  7. Expression of the Eukaryotic Translation Initiation Factors 4E and 2α in Non-Hodgkin’s Lymphomas

    Science.gov (United States)

    Wang, Songtao; Rosenwald, Igor B.; Hutzler, Michael J.; Pihan, German A.; Savas, Lou; Chen, Jane-Jane; Woda, Bruce A.

    1999-01-01

    Transition of cells from quiescence to proliferation requires an increase in the rate of protein synthesis, which is regulated in part by two key translation initiation factors, 4E and 2α. The expression and activity of both factors are increased transiently when normal resting cells are stimulated to proliferate. They are constitutively elevated in oncogene transformed cultured cells, and overexpression of either initiation factor in rodent cells makes them tumorigenic. In this study we investigate an association between the expression of translation initiation factors and lymphomagenesis. We have analyzed the expression of the protein synthesis initiation factors 4E and 2α by immunohistochemistry in reactive lymph nodes and several types of non-Hodgkin’s lymphoma representing a wide range of clinical behaviors based on the Revised European-American Lymphoma behavioral classification. The study included 7 benign lymph nodes with follicular hyperplasia, 26 indolent lymphomas (6 marginal zone lymphomas, 7 small lymphocytic lymphomas, and 13 follicular lymphomas, grades 1 and 2), 16 moderately aggressive lymphomas (8 mantle cell lymphomas and 8 follicular lymphomas, grade 3), 24 aggressive lymphomas (14 large-B-cell lymphomas and 10 anaplastic large-cell lymphomas), and 15 highly aggressive lymphomas (7 lymphoblastic lymphomas and 8 Burkitt’s lymphomas). Strong expression of initiation factors 4E and 2α was demonstrated in the germinal centers of reactive follicles. Minimal or no expression was seen in the mantle zones and surrounding paracortices, indicating that high expression of initiation factors 4E and 2α is associated with the active proliferation of lymphocytes. Most cases of aggressive and highly aggressive lymphomas showed strong expression of initiation factors 4E and 2α, in contrast to the cases of indolent and moderately aggressive lymphoma, in which their expression was intermediate between the germinal centers and the mantles of reactive

  8. Sox2 is translationally activated by eukaryotic initiation factor 4E in human glioma-initiating cells

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Ge, Yuqing; Zhou, Fengbiao; Chen, Hong; Cui, Chunhong; Liu, Dan [Key Laboratory of Glycoconjuates Research, Ministry of Public Health and Gene Research Center, Shanghai Medical College of Fudan University, Shanghai 200032 (China); Li, Qiuping [Zhongshan Hospital of Fudan University, Shanghai 200032 (China); Yang, Zhiyuan; Wu, Guoqiang [Key Laboratory of Glycoconjuates Research, Ministry of Public Health and Gene Research Center, Shanghai Medical College of Fudan University, Shanghai 200032 (China); Sun, Shuhui [Key Laboratory of Medical Molecular Virology, Ministry of Education and Health, Shanghai Medical College of Fudan University, Shanghai 200032 (China); Gu, Jianxin [Key Laboratory of Glycoconjuates Research, Ministry of Public Health and Gene Research Center, Shanghai Medical College of Fudan University, Shanghai 200032 (China); Institutes of Biomedical Sciences of Fudan University, Shanghai 200032 (China); Wei, Yuanyan, E-mail: yywei@fudan.edu.cn [Key Laboratory of Glycoconjuates Research, Ministry of Public Health and Gene Research Center, Shanghai Medical College of Fudan University, Shanghai 200032 (China); Jiang, Jianhai, E-mail: jianhaijiang@fudan.edu.cn [Key Laboratory of Glycoconjuates Research, Ministry of Public Health and Gene Research Center, Shanghai Medical College of Fudan University, Shanghai 200032 (China)

    2010-07-09

    Sox2, a master transcription factor, contributes to the generation of induced pluripotent stem cells and plays significant roles in sustaining the self-renewal of neural stem cells and glioma-initiating cells. Understanding the functional differences of Sox2 between glioma-initiating cells and normal neural stem cells would contribute to therapeutic approach for treatment of brain tumors. Here, we first demonstrated that Sox2 could contribute to the self-renewal and proliferation of glioma-initiating cells. The following experiments showed that Sox2 was activated at translational level in a subset of human glioma-initiating cells compared with the normal neural stem cells. Further investigation revealed there was a positive correlation between Sox2 and eukaryotic initiation factor 4E (eIF4E) in glioma tissues. Down-regulation of eIF4E decreased Sox2 protein level without altering its mRNA level in glioma-initiating cells, indicating that Sox2 was activated by eIF4E at translational level. Furthermore, eIF4E was presumed to regulate the expression of Sox2 by its 5' untranslated region (5' UTR) sequence. Our results suggest that the eIF4E-Sox2 axis is a novel mechanism of unregulated self-renewal of glioma-initiating cells, providing a potential therapeutic target for glioma.

  9. Sox2 is translationally activated by eukaryotic initiation factor 4E in human glioma-initiating cells

    International Nuclear Information System (INIS)

    Ge, Yuqing; Zhou, Fengbiao; Chen, Hong; Cui, Chunhong; Liu, Dan; Li, Qiuping; Yang, Zhiyuan; Wu, Guoqiang; Sun, Shuhui; Gu, Jianxin; Wei, Yuanyan; Jiang, Jianhai

    2010-01-01

    Sox2, a master transcription factor, contributes to the generation of induced pluripotent stem cells and plays significant roles in sustaining the self-renewal of neural stem cells and glioma-initiating cells. Understanding the functional differences of Sox2 between glioma-initiating cells and normal neural stem cells would contribute to therapeutic approach for treatment of brain tumors. Here, we first demonstrated that Sox2 could contribute to the self-renewal and proliferation of glioma-initiating cells. The following experiments showed that Sox2 was activated at translational level in a subset of human glioma-initiating cells compared with the normal neural stem cells. Further investigation revealed there was a positive correlation between Sox2 and eukaryotic initiation factor 4E (eIF4E) in glioma tissues. Down-regulation of eIF4E decreased Sox2 protein level without altering its mRNA level in glioma-initiating cells, indicating that Sox2 was activated by eIF4E at translational level. Furthermore, eIF4E was presumed to regulate the expression of Sox2 by its 5' untranslated region (5' UTR) sequence. Our results suggest that the eIF4E-Sox2 axis is a novel mechanism of unregulated self-renewal of glioma-initiating cells, providing a potential therapeutic target for glioma.

  10. Female Infertility Caused by Mutations in the Oocyte-Specific Translational Repressor PATL2

    KAUST Repository

    Maddirevula, Sateesh

    2017-09-29

    Infertility is a relatively common disorder of the reproductive system and remains unexplained in many cases. In vitro fertilization techniques have uncovered previously unrecognized infertility phenotypes, including oocyte maturation arrest, the molecular etiology of which remains largely unknown. We report two families affected by female-limited infertility caused by oocyte maturation failure. Positional mapping and whole-exome sequencing revealed two homozygous, likely deleterious variants in PATL2, each of which fully segregates with the phenotype within the respective family. PATL2 encodes a highly conserved oocyte-specific mRNP repressor of translation. Previous data have shown the strict requirement for PATL2 in oocyte-maturation in model organisms. Data gathered from the families in this study suggest that the role of PATL2 is conserved in humans and expand our knowledge of the factors that are necessary for female meiosis.

  11. Factor structure and psychometric properties of a Romanian translation of the Body Appreciation Scale-2.

    Science.gov (United States)

    Swami, Viren; Tudorel, Otilia; Goian, Cosmin; Barron, David; Vintila, Mona

    2017-12-01

    We examined the psychometric properties of a Romanian translation of the 10-item Body Appreciation Scale-2 (BAS-2). A total of 453 university students from Romania completed the BAS-2, along with measures of disordered eating, self-esteem, satisfaction with life, and subjective happiness. In addition, a separate sample of university students (N=109) completed only the BAS-2 at two time-points three weeks apart. Principal-axis factor analysis indicated that BAS-2 scores had a one-dimensional factor structure in both women and men. Confirmatory factor analysis indicated that this factor structure had adequate fit, but invariance across sex was not supported. Further analyses indicated that BAS-2 scores evidenced internal consistency, convergent validity, and test-retest reliability in both women and men. These results suggest that BAS-2 scores reduce to one dimension in Romanian adults, but the lack of sex invariance may indicate that the same latent construct is not being measured in women and men. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  12. The free translation in the slogan

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    胡晨

    2015-01-01

    With the further development of world economy and globalization,the relationship between China and the outside world has become closer than ever before. There is no doubt that commercial advertisements play a dispensable role in forming the relationship between them. However,because the existence of cultural diference between China and Western countries,there are lots of dificulties in translating slogan in diferent cultural background. Therefore,figuring out some proper methods in free translation in slogan becomes much more important in this special era. In order to improve the quality of free translation in slogan and make contribution to explore the new market,this essay wil make research on the similarity in English and Chinese free translation in slogan which wil be expressed in the aspect of rhetoric,sentence using and structure using. At the same time,the research on the intimate link between brand and culture from the angle of intercultural have been conducted. Based on the principles of free translation in slogan to introduce the methods of free translation in slogan and try to put forward the strategies in terms of economic,products’ characters and other factors.

  13. Translational Creativity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    A long-established approach to legal translation focuses on terminological equivalence making translators strictly follow the words of source texts. Recent research suggests that there is room for some creativity allowing translators to deviate from the source texts. However, little attention...... is given to genre conventions in source texts and the ways in which they can best be translated. I propose that translators of statutes with an informative function in expert-to-expert communication may be allowed limited translational creativity when translating specific types of genre convention....... This creativity is a result of translators adopting either a source-language or a target-language oriented strategy and is limited by the pragmatic principle of co-operation. Examples of translation options are provided illustrating the different results in target texts. The use of a target-language oriented...

  14. Topical Review: Translating Translational Research in Behavioral Science.

    Science.gov (United States)

    Hommel, Kevin A; Modi, Avani C; Piazza-Waggoner, Carrie; Myers, James D

    2015-01-01

    To present a model of translational research for behavioral science that communicates the role of behavioral research at each phase of translation. A task force identified gaps in knowledge regarding behavioral translational research processes and made recommendations regarding advancement of knowledge. A comprehensive model of translational behavioral research was developed. This model represents T1, T2, and T3 research activities, as well as Phase 1, 2, 3, and 4 clinical trials. Clinical illustrations of translational processes are also offered as support for the model. Behavioral science has struggled with defining a translational research model that effectively articulates each stage of translation and complements biomedical research. Our model defines key activities at each phase of translation from basic discovery to dissemination/implementation. This should be a starting point for communicating the role of behavioral science in translational research and a catalyst for better integration of biomedical and behavioral research. © The Author 2015. Published by Oxford University Press on behalf of the Society of Pediatric Psychology. All rights reserved. For permissions, please e-mail: journals.permissions@oup.com.

  15. Finite translation surfaces with maximal number of translations

    OpenAIRE

    Schlage-Puchta, Jan-Christoph; Weitze-Schmithuesen, Gabriela

    2013-01-01

    The natural automorphism group of a translation surface is its group of translations. For finite translation surfaces of genus g > 1 the order of this group is naturally bounded in terms of g due to a Riemann-Hurwitz formula argument. In analogy with classical Hurwitz surfaces, we call surfaces which achieve the maximal bound Hurwitz translation surfaces. We study for which g there exist Hurwitz translation surfaces of genus g.

  16. Machine Translation Tools - Tools of The Translator's Trade

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kastberg, Peter

    2012-01-01

    In this article three of the more common types of translation tools are presented, discussed and critically evaluated. The types of translation tools dealt with in this article are: Fully Automated Machine Translation (or FAMT), Human Aided Machine Translation (or HAMT) and Machine Aided Human...... Translation (or MAHT). The strengths and weaknesses of the different types of tools are discussed and evaluated by means of a number of examples. The article aims at two things: at presenting a sort of state of the art of what is commonly referred to as “machine translation” as well as at providing the reader...... with a sound basis for considering what translation tool (if any) is the most appropriate in order to meet his or her specific translation needs....

  17. Upstream ORF affects MYCN translation depending on exon 1b alternative splicing

    International Nuclear Information System (INIS)

    Besançon, Roger; Puisieux, Alain; Valsesia-Wittmann, Sandrine; Locher, Clara; Delloye-Bourgeois, Céline; Furhman, Lydie; Tutrone, Giovani; Bertrand, Christophe; Jallas, Anne-Catherine; Garin, Elisabeth

    2009-01-01

    The MYCN gene is transcribed into two major mRNAs: one full-length (MYCN) and one exon 1b-spliced (MYCN Δ1b ) mRNA. But nothing is known about their respective ability to translate the MYCN protein. Plasmids were prepared to enable translation from the upstream (uORF) and major ORF of the two MYCN transcripts. Translation was studied after transfection in neuroblastoma SH-EP cell line. Impact of the upstream AUG on translation was evaluated after directed mutagenesis. Functional study with the two MYCN mRNAs was conducted by a cell viability assay. Existence of a new protein encoded by the MYCN Δ1b uORF was explored by designing a rabbit polyclonal antibody against a specific epitope of this protein. Both are translated, but higher levels of protein were seen with MYCN Δ1b mRNA. An upstream ORF was shown to have positive cis-regulatory activity on translation from MYCN but not from MYCN Δ1b mRNA. In transfected SH-EP neuroblastoma cells, high MYCN dosage obtained with MYCN Δ1b mRNA translation induces an antiapoptotic effect after serum deprivation that was not observed with low MYCN expression obtained with MYCN mRNA. Here, we showed that MYCNOT: MYCN Overlap Transcript, a new protein of unknown function is translated from the upstream AUG of MYCN Δ1b mRNA. Existence of upstream ORF in MYCN transcripts leads to a new level of MYCN regulation. The resulting MYCN dosage has a weak but significant anti-apoptotic activity after intrinsic apoptosis induction

  18. Eukaryotic translation initiation factor 2B-beta (eIF2Bβ), a new class of plant virus resistance gene.

    Science.gov (United States)

    Shopan, Jannat; Mou, Haipeng; Zhang, Lili; Zhang, Changtong; Ma, Weiwei; Walsh, John A; Hu, Zhongyuan; Yang, Jinghua; Zhang, Mingfang

    2017-06-01

    Recessive resistances to plant viruses in the Potyvirus genus have been found to be based on mutations in the plant eukaryotic translation initiation factors, eIF4E and eIF4G or their isoforms. Here we report that natural, monogenic recessive resistance to the Potyvirus Turnip mosaic virus (TuMV) has been found in a number of mustard (Brassica juncea) accessions. Bulked segregant analysis and sequencing of resistant and susceptible plant lines indicated the resistance is controlled by a single recessive gene, recessive TuMV resistance 03 (retr03), an allele of the eukaryotic translation initiation factor 2B-beta (eIF2Bβ). Silencing of eIF2Bβ in a TuMV-susceptible mustard plant line and expression of eIF2Bβ from a TuMV-susceptible line in a TuMV-resistant mustard plant line confirmed the new resistance mechanism. A functional copy of a specific allele of eIF2Bβ is required for efficient TuMV infection. eIF2Bβ represents a new class of virus resistance gene conferring resistance to any pathogen. eIF2B acts as a guanine nucleotide exchange factor (GEF) for its GTP-binding protein partner eIF2 via interaction with eIF2·GTP at an early step in translation initiation. Further genotyping indicated that a single non-synonymous substitution (A120G) in the N-terminal region of eIF2Bβ was responsible for the TuMV resistance. A reproducible marker has been developed, facilitating marker-assisted selection for TuMV resistance in B. juncea. Our findings provide a new target for seeking natural resistance to potyviruses and new opportunities for the control of potyviruses using genome editing techniques targeted on eIF2Bβ. © 2017 The Authors The Plant Journal © 2017 John Wiley & Sons Ltd.

  19. Variables as Contextual Constraints in Translating Irony

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Babîi Oana

    2015-06-01

    Full Text Available The translator’s role and responsibility are high in any act of interlingual communication, and even higher when irony, an indirect and deliberately elusive form of communication, is involved in the translation process. By allowing more than one possible interpretation, irony is inevitably exposed to the risk of being misunderstood. This paper attempts to capture the complexity of translating irony, making use of theoretical frameworks provided by literary studies and translation studies. It analyses if and how the types of irony, the literary genres and the cultural, normative factors, perceived as potential contextual constraints, have an impact on the translator’ choices in rendering irony in translation, taking illustrative examples from Jonathan Swift, Oscar Wilde, Aldous Huxley and David Lodge’s works.

  20. Factors influencing metaphor translation in online cosmetic advertising in the context of the PRC

    OpenAIRE

    Zheng, Luanjuan

    2017-01-01

    This thesis examines metaphor translation from English to Mandarin in online cosmetic advertisements in the recent socio-cultural and historical context of the People's Republic of China. This examination of metaphor translation occurs at the level of discourse. In this thesis, discourse is understood as the linguistic representation of metaphor for persuasive and localised communicative purposes. In my study, I argue that in the translation of these online cosmetic advertisements, the trans-...

  1. Translation Techniques

    OpenAIRE

    Marcia Pinheiro

    2015-01-01

    In this paper, we discuss three translation techniques: literal, cultural, and artistic. Literal translation is a well-known technique, which means that it is quite easy to find sources on the topic. Cultural and artistic translation may be new terms. Whilst cultural translation focuses on matching contexts, artistic translation focuses on matching reactions. Because literal translation matches only words, it is not hard to find situations in which we should not use this technique.  Because a...

  2. Translation Ambiguity but Not Word Class Predicts Translation Performance

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Kroll, Judith F.; Macwhinney, Brian

    2013-01-01

    We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation…

  3. Examining English-German Translation Ambiguity Using Primed Translation Recognition

    Science.gov (United States)

    Eddington, Chelsea M.; Tokowicz, Natasha

    2013-01-01

    Many words have more than one translation across languages. Such "translation-ambiguous" words are translated more slowly and less accurately than their unambiguous counterparts. We examine the extent to which word context and translation dominance influence the processing of translation-ambiguous words. We further examine how these factors…

  4. A GRAMMATICAL ADJUSTMENT ANALYSIS OF STATISTICAL MACHINE TRANSLATION METHOD USED BY GOOGLE TRANSLATE COMPARED TO HUMAN TRANSLATION IN TRANSLATING ENGLISH TEXT TO INDONESIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eko Pujianto

    2017-04-01

    Full Text Available Google translate is a program which provides fast, free and effortless translating service. This service uses a unique method to translate. The system is called ―Statistical Machine Translation‖, the newest method in automatic translation. Machine translation (MT is an area of many kinds of different subjects of study and technique from linguistics, computers science, artificial intelligent (AI, translation theory, and statistics. SMT works by using statistical methods and mathematics to process the training data. The training data is corpus-based. It is a compilation of sentences and words of the languages (SL and TL from translation done by human. By using this method, Google let their machine discovers the rules for themselves. They do this by analyzing millions of documents that have already been translated by human translators and then generate the result based on the corpus/training data. However, questions arise when the results of the automatic translation prove to be unreliable in some extent. This paper questions the dependability of Google translate in comparison with grammatical adjustment that naturally characterizes human translators' specific advantage. The attempt is manifested through the analysis of the TL of some texts translated by the SMT. It is expected that by using the sample of TL produced by SMT we can learn the potential flaws of the translation. If such exists, the partial of more substantial undependability of SMT may open more windows to the debates of whether this service may suffice the users‘ need.

  5. Knowledge translation of research findings

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Grimshaw Jeremy M

    2012-05-01

    translation strategy is informed by an assessment of the likely barriers and facilitators. Although our evidence on the likely effectiveness of different strategies to overcome specific barriers remains incomplete, there is a range of informative systematic reviews of interventions aimed at healthcare professionals and consumers (i.e., patients, family members, and informal carers and of factors important to research use by policy makers. Summary There is a substantial (if incomplete evidence base to guide choice of knowledge translation activities targeting healthcare professionals and consumers. The evidence base on the effects of different knowledge translation approaches targeting healthcare policy makers and senior managers is much weaker but there are a profusion of innovative approaches that warrant further evaluation.

  6. Knowledge translation of research findings.

    Science.gov (United States)

    Grimshaw, Jeremy M; Eccles, Martin P; Lavis, John N; Hill, Sophie J; Squires, Janet E

    2012-05-31

    likely barriers and facilitators. Although our evidence on the likely effectiveness of different strategies to overcome specific barriers remains incomplete, there is a range of informative systematic reviews of interventions aimed at healthcare professionals and consumers (i.e., patients, family members, and informal carers) and of factors important to research use by policy makers. There is a substantial (if incomplete) evidence base to guide choice of knowledge translation activities targeting healthcare professionals and consumers. The evidence base on the effects of different knowledge translation approaches targeting healthcare policy makers and senior managers is much weaker but there are a profusion of innovative approaches that warrant further evaluation.

  7. Translation-coupling systems

    Science.gov (United States)

    Pfleger, Brian; Mendez-Perez, Daniel

    2013-11-05

    Disclosed are systems and methods for coupling translation of a target gene to a detectable response gene. A version of the invention includes a translation-coupling cassette. The translation-coupling cassette includes a target gene, a response gene, a response-gene translation control element, and a secondary structure-forming sequence that reversibly forms a secondary structure masking the response-gene translation control element. Masking of the response-gene translation control element inhibits translation of the response gene. Full translation of the target gene results in unfolding of the secondary structure and consequent translation of the response gene. Translation of the target gene is determined by detecting presence of the response-gene protein product. The invention further includes RNA transcripts of the translation-coupling cassettes, vectors comprising the translation-coupling cassettes, hosts comprising the translation-coupling cassettes, methods of using the translation-coupling cassettes, and gene products produced with the translation-coupling cassettes.

  8. The Role of Semantics in Translation Recognition: Effects of Number of Translations, Dominance of Translations and Semantic Relatedness of Multiple Translations

    Science.gov (United States)

    Laxen, Jannika; Lavaur, Jean-Marc

    2010-01-01

    This study aims to examine the influence of multiple translations of a word on bilingual processing in three translation recognition experiments during which French-English bilinguals had to decide whether two words were translations of each other or not. In the first experiment, words with only one translation were recognized as translations…

  9. TOR and S6K1 promote translation reinitiation of uORF-containing mRNAs via phosphorylation of eIF3h.

    Science.gov (United States)

    Schepetilnikov, Mikhail; Dimitrova, Maria; Mancera-Martínez, Eder; Geldreich, Angèle; Keller, Mario; Ryabova, Lyubov A

    2013-04-17

    Mammalian target-of-rapamycin (mTOR) triggers S6 kinase (S6K) activation to phosphorylate targets linked to translation in response to energy, nutrients, and hormones. Pathways of TOR activation in plants remain unknown. Here, we uncover the role of the phytohormone auxin in TOR signalling activation and reinitiation after upstream open reading frame (uORF) translation, which in plants is dependent on translation initiation factor eIF3h. We show that auxin triggers TOR activation followed by S6K1 phosphorylation at T449 and efficient loading of uORF-mRNAs onto polysomes in a manner sensitive to the TOR inhibitor Torin-1. Torin-1 mediates recruitment of inactive S6K1 to polysomes, while auxin triggers S6K1 dissociation and recruitment of activated TOR instead. A putative target of TOR/S6K1-eIF3h-is phosphorylated and detected in polysomes in response to auxin. In TOR-deficient plants, polysomes were prebound by inactive S6K1, and loading of uORF-mRNAs and eIF3h was impaired. Transient expression of eIF3h-S178D in plant protoplasts specifically upregulates uORF-mRNA translation. We propose that TOR functions in polysomes to maintain the active S6K1 (and thus eIF3h) phosphorylation status that is critical for translation reinitiation.

  10. Post-translational processing and secretion of atrial natriuretic factor

    International Nuclear Information System (INIS)

    Shields, P.P.

    1988-01-01

    The post-translational processing and regulated secretion of atrial natriuretic factor (ANF) were studied in primary cultures of rat cardiac myocytes. Cultures were established from neonatal rat atria or ventricles, and were maintained for 7-14 days in complete serum free medium. The cultures contained high and constant levels of ANF-(1-126), the known storage form of the hormone in vivo. The cultures also secreted ANF-(1-126), instead of the known circulating form of the hormone, ANF-(99-126). However, the inclusion of the glucocorticoids dexamethasone or hydrocortisone in the culture medium increased the levels of ir-ANF contained and secreted by the cultures, and caused both atrial and ventricular cultures to secrete principally ANF-(99-126) instead of ANF-(1-126). The secreted peptide was shown to be authentic ANF-(99-126) by chromatographic, amino acid composition and radiosequence analysis, thus confirming that the cultures were accurately processing ANF to the in vivo circulating form in the presence of glucocorticoids. Glucocorticoids also caused an increase in size and clustering of atrial myocytes as determined by immunocytochemical analysis, but the morphological effects could be dissociated from the stimulation of ANF-(99-126) secretion by manipulating the timing of glucocorticoid exposure. The location of ANF-(99-126) formation was investigated using biosynthetically labeled 35 S-Cys-ANF-(1-126) in conjunction with actively processing cultures

  11. Expression, Purification, and Analysis of Unknown Translation Factors from "Escherichia Coli": A Synthesis Approach

    Science.gov (United States)

    Walter, Justin D.; Littlefield, Peter; Delbecq, Scott; Prody, Gerry; Spiegel, P. Clint

    2010-01-01

    New approaches are currently being developed to expose biochemistry and molecular biology undergraduates to a more interactive learning environment. Here, we propose a unique project-based laboratory module, which incorporates exposure to biophysical chemistry approaches to address problems in protein chemistry. Each of the experiments described…

  12. The Impact of Power on Translation of News Stories

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Javad Azodi

    2015-05-01

    Full Text Available Translation has always undergone the impact of various metalinguistic factors which impose their impact during the process of translation and rendering its final linguistic product. News stories or better to say political discourses are among those linguistic materials that more than other textual materials undergo the impact of factors such as ideology. Not being aware of such discursive practices leads the so-called translator to suffice to linguistic substitutions without observing imbedded intentions. For the purpose of this study through a qualitative type of research and based on critical discourse analysis (CDA approach for textual analysis and following Tymoczko’s concept of power (2002 in translation this study aimed to scrutinize the impact of power on Persian translations of different pieces of news stories in English in 2012. The corpus consists of some pieces of English news stories in worldwide news agencies (namely, Reuters, Washington Post, New York Post, and Forbes about Iran’s nuclear program. Results of the study showed that ideology is the very important stimulus which can control and direct the purpose of the news stories being translated from English to Persian and reveal its impact in a desired way as news stories for target audience.

  13. The translation initiation factor eIF4E regulates the sex-specific expression of the master switch gene Sxl in Drosophila melanogaster.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Patricia L Graham

    2011-07-01

    Full Text Available In female fruit flies, Sex-lethal (Sxl turns off the X chromosome dosage compensation system by a mechanism involving a combination of alternative splicing and translational repression of the male specific lethal-2 (msl-2 mRNA. A genetic screen identified the translation initiation factor eif4e as a gene that acts together with Sxl to repress expression of the Msl-2 protein. However, eif4e is not required for Sxl mediated repression of msl-2 mRNA translation. Instead, eif4e functions as a co-factor in Sxl-dependent female-specific alternative splicing of msl-2 and also Sxl pre-mRNAs. Like other factors required for Sxl regulation of splicing, eif4e shows maternal-effect female-lethal interactions with Sxl. This female lethality can be enhanced by mutations in other co-factors that promote female-specific splicing and is caused by a failure to properly activate the Sxl-positive autoregulatory feedback loop in early embryos. In this feedback loop Sxl proteins promote their own synthesis by directing the female-specific alternative splicing of Sxl-Pm pre-mRNAs. Analysis of pre-mRNA splicing when eif4e activity is compromised demonstrates that Sxl-dependent female-specific splicing of both Sxl-Pm and msl-2 pre-mRNAs requires eif4e activity. Consistent with a direct involvement in Sxl-dependent alternative splicing, eIF4E is associated with unspliced Sxl-Pm pre-mRNAs and is found in complexes that contain early acting splicing factors--the U1/U2 snRNP protein Sans-fils (Snf, the U1 snRNP protein U1-70k, U2AF38, U2AF50, and the Wilms' Tumor 1 Associated Protein Fl(2d--that have been directly implicated in Sxl splicing regulation.

  14. Zero Distribution of System with Unknown Random Variables Case Study: Avoiding Collision Path

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Parman Setyamartana

    2014-07-01

    Full Text Available This paper presents the stochastic analysis of finding the feasible trajectories of robotics arm motion at obstacle surrounding. Unknown variables are coefficients of polynomials joint angle so that the collision-free motion is achieved. ãk is matrix consisting of these unknown feasible polynomial coefficients. The pattern of feasible polynomial in the obstacle environment shows as random. This paper proposes to model the pattern of this randomness values using random polynomial with unknown variables as coefficients. The behavior of the system will be obtained from zero distribution as the characteristic of such random polynomial. Results show that the pattern of random polynomial of avoiding collision can be constructed from zero distribution. Zero distribution is like building block of the system with obstacles as uncertainty factor. By scale factor k, which has range, the random coefficient pattern can be predicted.

  15. Is translational research compatible with preclinical publication strategies?

    International Nuclear Information System (INIS)

    Linder, Stig; Shoshan, Maria C

    2006-01-01

    The term 'translational research' is used to describe the transfer of basic biological knowledge into practical medicine, a process necessary for motivation of public spending. In the area of cancer therapeutics, it is becoming increasingly evident that results obtained in vitro and in animal models are difficult to translate into clinical medicine. We here argue that a number of factors contribute to making the translation process inefficient. These factors include the use of sensitive cell lines and fast growing experimental tumors as targets for novel therapies, and the use of unrealistic drug concentrations and radiation doses. We also argue that aggressive interpretation of data, successful in hypothesis-building biological research, does not form a solid base for development of clinically useful treatment modalities. We question whether 'clean' results obtained in simplified models, expected for publication in high-impact journals, represent solid foundations for improved treatment of patients. Open-access journals such as Radiation Oncology have a large mission to fulfill by publishing relevant data to be used for making actual progress in translational cancer research

  16. The third language: A recurrent textual restriction that translators come across in audiovisual translation.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Montse Corrius Gimbert

    2005-01-01

    Full Text Available If the process of translating is not at all simple, the process of translating an audiovisual text is still more complex. Apart rom technical problems such as lip synchronisation, there are other factors to be considered such as the use of the language and textual structures deemed appropriate to the channel of communication. Bearing in mind that most of the films we are continually seeing on our screens were and are produced in the United States, there is an increasing need to translate them into the different languages of the world. But sometimes the source audiovisual text contains more than one language, and, thus, a new problem arises: the ranslators face additional difficulties in translating this “third language” (language or dialect into the corresponding target culture. There are many films containing two languages in the original version but in this paper we will focus mainly on three films: Butch Cassidy and the Sundance Kid (1969, Raid on Rommel (1999 and Blade Runner (1982. This paper aims at briefly illustrating different solutions which may be applied when we come across a “third language”.

  17. PERSONALITY TYPE AND TRANSLATION PERFORMANCE OF PERSIAN TRANSLATOR TRAINEES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Reza Shaki

    2017-09-01

    Full Text Available The study investigated the relationship between the personality typology of a sample of Iranian translation students and their translation quality in terms of expressive, appellative, and informative text types. The study also attempted to identify the personality types that can perform better in English to Persian translation of the three text types. For that purpose, the personality type and the translation quality of the participants was assessed using Myers-Briggs Type Indicator (MBTI personality test and translation quality assessment (TQA, respectively. The analysis of the data revealed that the personality type of the participants seemed relevant to the translation quality of all the text types. The translation quality of the participants with intuitive and thinking types was significantly better than the sensing type counterparts in translating expressive texts. The participants with intuitive and feeling types also performed better than their counterparts with sensing type in translation of the informative text. Moreover, the participants with intuitive, feeling, and thinking personality types performed more successfully than the participants with sensing type in translation of the appellative text. The findings of the study are discussed in light of the existing research literature.

  18. Allocating monitoring effort in the face of unknown unknowns

    Science.gov (United States)

    Wintle, B.A.; Runge, M.C.; Bekessy, S.A.

    2010-01-01

    There is a growing view that to make efficient use of resources, ecological monitoring should be hypothesis-driven and targeted to address specific management questions. 'Targeted' monitoring has been contrasted with other approaches in which a range of quantities are monitored in case they exhibit an alarming trend or provide ad hoc ecological insights. The second form of monitoring, described as surveillance, has been criticized because it does not usually aim to discern between competing hypotheses, and its benefits are harder to identify a priori. The alternative view is that the existence of surveillance data may enable rapid corroboration of emerging hypotheses or help to detect important 'unknown unknowns' that, if undetected, could lead to catastrophic outcomes or missed opportunities. We derive a model to evaluate and compare the efficiency of investments in surveillance and targeted monitoring. We find that a decision to invest in surveillance monitoring may be defensible if: (1) the surveillance design is more likely to discover or corroborate previously unknown phenomena than a targeted design and (2) the expected benefits (or avoided costs) arising from discovery are substantially higher than those arising from a well-planned targeted design. Our examination highlights the importance of being explicit about the objectives, costs and expected benefits of monitoring in a decision analytic framework. ?? 2010 Blackwell Publishing Ltd/CNRS.

  19. Financial Development and Economic Growth: Known Knowns, Known Unknowns, and Unknown Unknowns

    OpenAIRE

    Ugo Panizza

    2014-01-01

    This paper summarizes the main findings of the literature on the relationship between financial and economic development (the known knowns), points to directions for future research (the known unknowns), and then speculates on the third Rumsfeldian category. The known knowns section organizes the empirical literature on finance and growth into three strands: (i) the traditional literature which established the link between finance and growth; (ii) the new literature which qualified some of th...

  20. About the Definition, Classification, and Translation Strategies of Idioms

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kovács Gabriella

    2016-12-01

    Full Text Available In translator training, the process of planning and implementing the teaching process and the design of teaching materials should be dynamic and flexible. With the future purpose to design teaching materials for idiom translation, this study proposes to explore those characteristics of idioms which might cause difficulties when translating them and some of the various classifications of idioms. Some of the relevant factors which might determine the appropriateness and acceptability of idiom translation and some of the translation strategies recommended in the specialized literature will also be presented. We proposed to analyse the idiom-translating solutions and strategies which the literary translator of the novel “A Game of Thrones” chose while translating it into Hungarian. Our aim is to decide whether the novel can be an appropriate source for authentic teaching material. We chose this novel mainly because it has recently become very popular among students, it is rich in idioms, and we believe that different aspects of idiom typology and different strategies used in idiom translation can be exemplified, demonstrated, and practised with the help of different tasks based on the original text and its Hungarian translation.

  1. Molecular characterization of factors involved in regulation of archaeal translation

    NARCIS (Netherlands)

    Blombach, F.

    2010-01-01

    The three domains of life – Bacteria, Archaea, and Eukaryotes – can be easily distinguished based on how the genetic information is processed during transcription, translation, and (DNA) replication. Generally, Eukaryotes turned out to employ machineries for these processes that are in their essence

  2. DOMESTICATION IN THE TRANSLATION OF D. BROWN’S "THE DA VINCI CODE"

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gintarė Aleknavičiūtė

    2013-10-01

    Full Text Available Literary translation is one of the most widely discussed topics in Translation Studies. There are different opinions and approaches to literary translation. On the one hand, some theorists and translators suggest that linguistic aspects such as syntax, lexis, etc., are of great importance to literary translation; one must keep to the rules of the target language without digression from the original meaning, after all. On the other hand, some scholars believe these factors are insignificant, because turning translation into a linguistic exercise undermines the more important textual, cultural, and situational factors (Leonardi 2000. However, the application of Grice’s Cooperative Principle to literary translation allows the mixture of both the linguistic aspects and all that is left beyond the meaning. The study was inspired by Kirsten Malmkjaer, Gideon Toury and Kristina Shaffner’s debate on Norms, Maxims and Conventions in Translation Studies and Pragmatics (Shaffner 1999. The aim of the article is to analyse the Lithuanian translation of D. Brown’s "The Da Vinci Code" within the framework of Grice’s Cooperative Principle and the strategy of domestication by reviewing domestication and foreignization and introducing Grice’s Cooperative Principle. The research proves that even though it is virtually impossible for a translator to convey the meaning of the source text exactly as it is given, the insufficient use of domestication in the Lithuanian translation of "The Da Vinci Code" emphasises the presence of the translator and disrupts the ease of reading.

  3. Pauses by Student and Professional Translators in Translation Process

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rusdi Noor Rosa

    2018-01-01

    Full Text Available Translation as a process of meaning making activity requires a cognitive process one of which is realized in a pause, a temporary stop or a break indicating doing other than typing activities in a certain period of translation process. Scholars agree that pauses are an indicator of cognitive process without which there will never be any translation practices. Despite such agreement, pauses are debatable as well, either in terms of their length or in terms of the activities managed by a translator while taking pauses. This study, in particular, aims at finding out how student translators and professional translators managed the pauses in a translation process. This was a descriptive research taking two student translators and two professional translators as the participants who were asked to translate a text from English into bahasa Indonesia. The source text (ST was a historical recount text entitled ‘Early History of Yellowstone National Park’ downloaded from http://www.nezperce.com/yelpark9.html composed of 230-word long from English into bahasa Indonesia. The data were collected using Translog protocols, think aloud protocols (TAPs and screen recording. Based on the data analysis, it was found that student translators took the longest pauses in the drafting phase spent to solve the problems related to finding out the right equivalent for the ST words or terms and to solve the difficulties encountered in encoding their ST understanding in the TL; meanwhile, professional translators took the longest pauses in the pos-drafting phase spent to ensure whether their TT had been natural and whether their TT had corresponded to the prevailing grammatical rules of the TL.

  4. Machine translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Nagao, M

    1982-04-01

    Each language has its own structure. In translating one language into another one, language attributes and grammatical interpretation must be defined in an unambiguous form. In order to parse a sentence, it is necessary to recognize its structure. A so-called context-free grammar can help in this respect for machine translation and machine-aided translation. Problems to be solved in studying machine translation are taken up in the paper, which discusses subjects for semantics and for syntactic analysis and translation software. 14 references.

  5. The Art of Translation, by Vladimir Nabokov Questions of Reception and of Transmigration in Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Christine Raguet

    2017-09-01

    Full Text Available The aims of this article are: i to analyze the relations of Vladimir Nabokov as a multilingual author with translation when faced with exile and with the publication of one of his novels in a language in which he could write; ii to explore Nabokov’s attitude towards the translation of one of his books, his desires to be recognized as an author and to polish his style in the new culture-language; iii to present factors like personal and cultural identity, and also financial needs as linked to exile and as significant elements in the translating process; iv to discuss  the impact of rewriting in an author seeking international recognition and in an obvious quest for new aesthetic values. Nabokov is not a unique case, but his situation and reactions are quite representative of the difficulties raised when changing one’s language of composition.

  6. Stress Beyond Translation: Poxviruses and More

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jason Liem

    2016-06-01

    Full Text Available Poxviruses are large double-stranded DNA viruses that form viral factories in the cytoplasm of host cells. These viruses encode their own transcription machinery, but rely on host translation for protein synthesis. Thus, poxviruses have to cope with and, in most cases, reprogram host translation regulation. Granule structures, called antiviral granules (AVGs, have been observed surrounding poxvirus viral factories. AVG formation is associated with abortive poxvirus infection, and AVGs contain proteins that are typically found in stress granules (SGs. With certain mutant poxviruses lack of immunoregulatory factor(s, we can specifically examine the mechanisms that drive the formation of these structures. In fact, cytoplasmic macromolecular complexes form during many viral infections and contain sensing molecules that can help reprogram transcription. More importantly, the similarity between AVGs and cytoplasmic structures formed during RNA and DNA sensing events prompts us to reconsider the cause and consequence of these AVGs. In this review, we first summarize recent findings regarding how poxvirus manipulates host translation. Next, we compare and contrast SGs and AVGs. Finally, we review recent findings regarding RNA- and especially DNA-sensing bodies observed during viral infection.

  7. Loss of Image in Translating Chinese Poem into English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    李慧芳

    2012-01-01

      The process of translating Chinese poem into English is actually the process of the transference of image. Image is the soul of poetry. In translating the poem there often exists a phenomenon that is loss of image. So there are some questions to be discussed, such as:the definition of image, the reasons of loss of image, and the way to avoid losing image. This thesis will discuss the questions from three aspects:language difference, culture difference and factors of translator.

  8. Anthrax lethal toxin inhibits translation of hypoxia-inducible factor 1α and causes decreased tolerance to hypoxic stress.

    Science.gov (United States)

    Ouyang, Weiming; Torigoe, Chikako; Fang, Hui; Xie, Tao; Frucht, David M

    2014-02-14

    Hypoxia is considered to be a contributor to the pathology associated with administration of anthrax lethal toxin (LT). However, we report here that serum lactate levels in LT-treated mice are reduced, a finding inconsistent with the anaerobic metabolism expected to occur during hypoxia. Reduced lactate levels are also observed in the culture supernatants of LT-treated cells. LT inhibits the accumulation of hypoxia-inducible factor (HIF)-1α, a subunit of HIF-1, the master regulator directing cellular responses to hypoxia. The toxin has no effect on the transcription or protein turnover of HIF-1α, but instead it acts to inhibit HIF-1α translation. LT treatment diminishes phosphorylation of eIF4B, eIF4E, and rpS6, critical components of the intracellular machinery required for HIF-1α translation. Moreover, blockade of MKK1/2-ERK1/2, but not p38 or JNK signaling, lowers HIF-1α protein levels in both normoxic and hypoxic conditions, consistent with a role for MKK1 and MKK2 as the major targets of LT responsible for the inhibition of HIF-1α translation. The physiological importance of the LT-induced translation blockade is demonstrated by the finding that LT treatment decreases the survival of hepatocyte cell lines grown in hypoxic conditions, an effect that is overcome by preinduction of HIF-1α. Taken together, these data support a role for LT in dysregulating HIF-1α and thereby disrupting homeostatic responses to hypoxia, an environmental characteristic of certain tissues at baseline and/or during disseminated infection with Bacillus anthracis.

  9. 4EGI-1 represses cap-dependent translation and regulates genome-wide translation in malignant pleural mesothelioma.

    Science.gov (United States)

    De, Arpita; Jacobson, Blake A; Peterson, Mark S; Jay-Dixon, Joe; Kratzke, Marian G; Sadiq, Ahad A; Patel, Manish R; Kratzke, Robert A

    2018-04-01

    Deregulation of cap-dependent translation has been implicated in the malignant transformation of numerous human tissues. 4EGI-1, a novel small-molecule inhibitor of cap-dependent translation, disrupts formation of the eukaryotic initiation factor 4F (eIF4F) complex. The effects of 4EGI-1-mediated inhibition of translation initiation in malignant pleural mesothelioma (MPM) were examined. 4EGI-1 preferentially inhibited cell viability and induced apoptosis in MPM cells compared to normal mesothelial (LP9) cells. This effect was associated with hypophosphorylation of 4E-binding protein 1 (4E-BP1) and decreased protein levels of the cancer-related genes, c-myc and osteopontin. 4EGI-1 showed enhanced cytotoxicity in combination with pemetrexed or gemcitabine. Translatome-wide polysome microarray analysis revealed a large cohort of genes that were translationally regulated upon treatment with 4EGI-1. The 4EGI-1-regulated translatome was negatively correlated to a previously published translatome regulated by eIF4E overexpression in human mammary epithelial cells, which is in agreement with the notion that 4EGI-1 inhibits the eIF4F complex. These data indicate that inhibition of the eIF4F complex by 4EGI-1 or similar translation inhibitors could be a strategy for treating mesothelioma. Genome wide translational profiling identified a large cohort of promising target genes that should be further evaluated for their potential significance in the treatment of MPM.

  10. Current and future translation trends in aeronautics and astronautics

    Science.gov (United States)

    Rowe, Timothy

    1986-01-01

    The pattern of translation activity in aeronautics and astronautics is reviewed. It is argued that the international nature of the aerospace industry and the commercialization of space have increased the need for the translation of scientific literature in the aerospace field. Various factors which can affect the quality of translations are examined. The need to translate the activities of the Soviets, Germans, and French in materials science in microgravity, of the Japanese, Germans, and French in the development of industrial ceramics, and of the Chinese in launching and communications satellites is discussed. It is noted that due to increases in multilateral and bilateral relationships in the aerospace industry, the amount of translation from non-English source material into non-English text will increase and the most important languages will be French and German, with an increasing demand for Japanese, Chinese, Spanish, and Italian translations.

  11. Amplified in Breast Cancer Regulates Transcription and Translation in Breast Cancer Cells.

    Science.gov (United States)

    Ochnik, Aleksandra M; Peterson, Mark S; Avdulov, Svetlana V; Oh, Annabell S; Bitterman, Peter B; Yee, Douglas

    2016-02-01

    Control of mRNA translation is fundamentally altered in cancer. Insulin-like growth factor-I (IGF-I) signaling regulates key translation mediators to modulate protein synthesis (e.g. eIF4E, 4E-BP1, mTOR, and S6K1). Importantly the Amplified in Breast Cancer (AIB1) oncogene regulates transcription and is also a downstream mediator of IGF-I signaling. To determine if AIB1 also affects mRNA translation, we conducted gain and loss of AIB1 function experiments in estrogen receptor alpha (ERα)(+) (MCF-7L) and ERα(-) (MDA-MB-231, MDA-MB-435 and LCC6) breast cancer cells. AIB1 positively regulated IGF-I-induced mRNA translation in both ERα(+) and ERα(-) cells. Formation of the eIF4E-4E-BP1 translational complex was altered in the AIB1 ERα(+) and ERα(-) knockdown cells, leading to a reduction in the eIF4E/4E-BP1 and eIF4G/4E-BP1 ratios. In basal and IGF-I stimulated MCF-7 and LCC6 cells, knockdown of AIB1 decreased the integrity of the cap-binding complex, reduced global IGF-I stimulated polyribosomal mRNA recruitment with a concomitant decrease in ten of the thirteen genes tested in polysome-bound mRNAs mapping to proliferation, cell cycle, survival, transcription, translation and ribosome biogenesis ontologies. Specifically, knockdown of AIB1 decreased ribosome-bound mRNA and steady-state protein levels of the transcription factors ERα and E2F1 in addition to reduced ribosome-bound mRNA of the ribosome biogenesis factor BYSL in a cell-line specific manner to regulate mRNA translation. The oncogenic transcription factor AIB1 has a novel role in the regulation of polyribosome recruitment and formation of the translational complex. Combinatorial therapies targeting IGF signaling and mRNA translation in AIB1 expressing breast cancers may have clinical benefit and warrants further investigation. Copyright © 2015 The Authors. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.

  12. Ribonuclease inhibitor 1 regulates erythropoiesis by controlling GATA1 translation.

    Science.gov (United States)

    Chennupati, Vijaykumar; Veiga, Diogo Ft; Maslowski, Kendle M; Andina, Nicola; Tardivel, Aubry; Yu, Eric Chi-Wang; Stilinovic, Martina; Simillion, Cedric; Duchosal, Michel A; Quadroni, Manfredo; Roberts, Irene; Sankaran, Vijay G; MacDonald, H Robson; Fasel, Nicolas; Angelillo-Scherrer, Anne; Schneider, Pascal; Hoang, Trang; Allam, Ramanjaneyulu

    2018-04-02

    Ribosomal proteins (RP) regulate specific gene expression by selectively translating subsets of mRNAs. Indeed, in Diamond-Blackfan anemia and 5q- syndrome, mutations in RP genes lead to a specific defect in erythroid gene translation and cause anemia. Little is known about the molecular mechanisms of selective mRNA translation and involvement of ribosomal-associated factors in this process. Ribonuclease inhibitor 1 (RNH1) is a ubiquitously expressed protein that binds to and inhibits pancreatic-type ribonucleases. Here, we report that RNH1 binds to ribosomes and regulates erythropoiesis by controlling translation of the erythroid transcription factor GATA1. Rnh1-deficient mice die between embryonic days E8.5 and E10 due to impaired production of mature erythroid cells from progenitor cells. In Rnh1-deficient embryos, mRNA levels of Gata1 are normal, but GATA1 protein levels are decreased. At the molecular level, we found that RNH1 binds to the 40S subunit of ribosomes and facilitates polysome formation on Gata1 mRNA to confer transcript-specific translation. Further, RNH1 knockdown in human CD34+ progenitor cells decreased erythroid differentiation without affecting myelopoiesis. Our results reveal an unsuspected role for RNH1 in the control of GATA1 mRNA translation and erythropoiesis.

  13. Regulation of protein translation initiation in response to ionizing radiation

    International Nuclear Information System (INIS)

    Trivigno, Donatella; Bornes, Laura; Huber, Stephan M; Rudner, Justine

    2013-01-01

    Proliferating tumor cells require continuous protein synthesis. De novo synthesis of most proteins is regulated through cap-dependent translation. Cellular stress such as ionizing radiation (IR) blocks cap-dependent translation resulting in shut-down of global protein translation which saves resources and energy needed for the stress response. At the same time, levels of proteins required for stress response are maintained or even increased. The study aimed to analyze the regulation of signaling pathways controlling protein translation in response to IR and the impact on Mcl-1, an anti-apoptotic and radioprotective protein, which levels rapidly decline upon IR. Protein levels and processing were analyzed by Western blot. The assembly of the translational pre-initiation complex was examined by Immunoprecipitation and pull-down experiments with 7-methyl GTP agarose. To analyze IR-induced cell death, dissipation of the mitochondrial membrane potential and DNA fragmentation were determined by flow cytometry. Protein levels of the different initiation factors were down-regulated using RNA interference approach. IR induced caspase-dependent cleavage of the translational initiation factors eIF4G1, eIF3A, and eIF4B resulting in disassembly of the cap-dependent initiation complex. In addition, DAP5-dependent initiation complex that regulates IRES-dependent translation was disassembled in response to IR. Moreover, IR resulted in dephosphorylation of 4EBP1, an inhibitor of cap-dependent translation upstream of caspase activation. However, knock-down of eIF4G1, eIF4B, DAP5, or 4EBP1 did not affect IR-induced decline of the anti-apoptotic protein Mcl-1. Our data shows that cap-dependent translation is regulated at several levels in response to IR. However, the experiments indicate that IR-induced Mcl-1 decline is not a consequence of translational inhibition in Jurkat cells

  14. Regulation of protein translation initiation in response to ionizing radiation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Trivigno Donatella

    2013-02-01

    Full Text Available Abstract Background Proliferating tumor cells require continuous protein synthesis. De novo synthesis of most proteins is regulated through cap-dependent translation. Cellular stress such as ionizing radiation (IR blocks cap-dependent translation resulting in shut-down of global protein translation which saves resources and energy needed for the stress response. At the same time, levels of proteins required for stress response are maintained or even increased. The study aimed to analyze the regulation of signaling pathways controlling protein translation in response to IR and the impact on Mcl-1, an anti-apoptotic and radioprotective protein, which levels rapidly decline upon IR. Methods Protein levels and processing were analyzed by Western blot. The assembly of the translational pre-initiation complex was examined by Immunoprecipitation and pull-down experiments with 7-methyl GTP agarose. To analyze IR-induced cell death, dissipation of the mitochondrial membrane potential and DNA fragmentation were determined by flow cytometry. Protein levels of the different initiation factors were down-regulated using RNA interference approach. Results IR induced caspase-dependent cleavage of the translational initiation factors eIF4G1, eIF3A, and eIF4B resulting in disassembly of the cap-dependent initiation complex. In addition, DAP5-dependent initiation complex that regulates IRES-dependent translation was disassembled in response to IR. Moreover, IR resulted in dephosphorylation of 4EBP1, an inhibitor of cap-dependent translation upstream of caspase activation. However, knock-down of eIF4G1, eIF4B, DAP5, or 4EBP1 did not affect IR-induced decline of the anti-apoptotic protein Mcl-1. Conclusion Our data shows that cap-dependent translation is regulated at several levels in response to IR. However, the experiments indicate that IR-induced Mcl-1 decline is not a consequence of translational inhibition in Jurkat cells.

  15. Translating Inclusion

    DEFF Research Database (Denmark)

    Fallov, Mia Arp; Birk, Rasmus

    2018-01-01

    The purpose of this paper is to explore how practices of translation shape particular paths of inclusion for people living in marginalized residential areas in Denmark. Inclusion, we argue, is not an end-state, but rather something which must be constantly performed. Active citizenship, today......, is not merely a question of participation, but of learning to become active in all spheres of life. The paper draws on empirical examples from a multi-sited field work in 6 different sites of local community work in Denmark, to demonstrate how different dimensions of translation are involved in shaping active...... citizenship. We propose the following different dimensions of translation: translating authority, translating language, translating social problems. The paper takes its theoretical point of departure from assemblage urbanism, arguing that cities are heterogeneous assemblages of socio-material interactions...

  16. Designing towards the unknown

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wilde, Danielle; Underwood, Jenny

    2018-01-01

    the research potential to far-ranging possibilities. In this article we unpack the motivations driving the PKI project. We present our mixed-methodology, which entangles textile crafts, design interactions and materiality to shape an embodied enquiry. Our research outcomes are procedural and methodological......New materials with new capabilities demand new ways of approaching design. Destabilising existing methods is crucial to develop new methods. Yet, radical destabilisation—where outcomes remain unknown long enough that new discoveries become possible—is not easy in technology design where complex......, to design towards unknown outcomes, using unknown materials. The impossibility of this task is proving as useful as it is disruptive. At its most potent, it is destabilising expectations, aesthetics and processes. Keeping the researchers, collaborators and participants in a state of unknowing, is opening...

  17. Recension: Mao - The Unknown Story

    DEFF Research Database (Denmark)

    Clausen, Søren

    2005-01-01

    Anmeldelse - kritisk! - til Sveriges førende Kinatidsskrift af Jung Chang & Jon Halliday's sensationelle "Mao - the Unknown Story".......Anmeldelse - kritisk! - til Sveriges førende Kinatidsskrift af Jung Chang & Jon Halliday's sensationelle "Mao - the Unknown Story"....

  18. CARCINOMA OF UNKNOWN PRIMARY WITH SECONDARY METASTASIS TO NECKANALYSIS OF PATIENT AND DISEASE RELATED FACTORS PREDICTING SUPERIOR PATIENT OUTCOMES IN CUPS NECK

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Preeti Singh

    2017-11-01

    Full Text Available BACKGROUND Carcinoma of unknown primary with secondary metastasis to neck (CUPS Neck is involvement of cervical nodes with squamous cell carcinoma without identifiable primary lesion in oral cavity, oropharynx and upper aerodigestive tract. Most commonly affects older male with history of tobacco and alcohol abuse. Commonly involved neck nodes are level II and III. Metastasis to these nodes usually comes from head and neck tumours. The aims of this study are to evaluate the factors (relating to patient and disease associated with improved outcomes following treatment in patients with metastatic squamous cell carcinoma of neck with unknown primary site. MATERIALS AND METHODS Study was done in ENT and Head Neck Centre, Base Hospital, Delhi Cantt. The investigation and treatment of such cases aim to detect a primary lesion, if possible in the upper aerodigestive tract (UADT and in any case to institute the optimal management protocol. Many factors impact the outcomes of treatment in terms of survival and quality of life. RESULTS After followup of 0.5 to 2 years data were compared among various groups, various disease related factors like volume of disease, staging of neck node, extracapsular spread in final HPE report and various patient related factors like age and sex of patient, performance status of patient, and presence of comorbidities were compared with final outcome in terms of recurrence or disease free survival with less complications. CONCLUSION 1. Most prominent tumour related prognostic factors were low volume nodal disease in the neck and absence of extracapsular spread. Patients with TNM stage I (T0N1M0 were associated with lower recurrence and less complication postoperatively as compared to advanced stage disease (T0N2M0 and T0N3M0. 2. In our study, patient related variables associated with superior patient outcomes in terms of locoregional recurrence or disease free survival were good performance status, females, young age

  19. Interaction in vitro between the proteinase of Tomato ringspot virus (genus Nepovirus) and the eukaryotic translation initiation factor iso4E from Arabidopsis thaliana.

    Science.gov (United States)

    Léonard, Simon; Chisholm, Joan; Laliberté, Jean-François; Sanfaçon, Hélène

    2002-08-01

    Eukaryotic initiation factor eIF(iso)4E binds to the cap structure of mRNAs leading to assembly of the translation complex. This factor also interacts with the potyvirus VPg and this interaction has been correlated with virus infectivity. In this study, we show an interaction between eIF(iso)4E and the proteinase (Pro) of a nepovirus (Tomato ringspot virus; ToRSV) in vitro. The ToRSV VPg did not interact with eIF(iso)4E although its presence on the VPg-Pro precursor increased the binding affinity of Pro for the initiation factor. A major determinant of the interaction was mapped to the first 93 residues of Pro. Formation of the complex was inhibited by addition of m(7)GTP (a cap analogue), suggesting that Pro-containing molecules compete with cellular mRNAs for eIF(iso)4E binding. The possible implications of this interaction for translation and/or replication of the virus genome are discussed.

  20. Factor structure and psychometric properties of a Romanian translation of the drive for Muscularity Scale (DMS) in university men.

    Science.gov (United States)

    Swami, Viren; Vintila, Mona; Tudorel, Otilia; Goian, Cosmin; Barron, David

    2018-02-20

    We examined the psychometric properties of a Romanian translation of the 15-item Drive for Muscularity Scale (DMS). Male university students from Romania (N = 343) completed the DMS, as well as measures of self-esteem, body appreciation, and muscle discrepancy. Exploratory factor analysis indicated that DMS scores reduced to two factors that related to muscularity-oriented attitudes and behaviours, with both first-order factors loading onto a higher-order factor. However, confirmatory factor analysis indicated that a model with two first-order factors and a higher-order factor had poor fit. A two-factor model without a higher-order construct achieved acceptable but mediocre fit. Scores on the two-factor DMS model had adequate internal consistency and demonstrated acceptable convergent validity (significant correlations with self-esteem, body appreciation, and muscle discrepancy). These results provide support for a two-factor model of DMS scores in a Romanian-speaking sample and extends the availability of the DMS to a rarely-examined linguistic group. Copyright © 2018 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  1. miRNA-dependent translational repression in the Drosophila ovary.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    John Reich

    Full Text Available The Drosophila ovary is a tissue rich in post-transcriptional regulation of gene expression. Many of the regulatory factors are proteins identified via genetic screens. The more recent discovery of microRNAs, which in other animals and tissues appear to regulate translation of a large fraction of all mRNAs, raised the possibility that they too might act during oogenesis. However, there has been no direct demonstration of microRNA-dependent translational repression in the ovary.Here, quantitative analyses of transcript and protein levels of transgenes with or without synthetic miR-312 binding sites show that the binding sites do confer translational repression. This effect is dependent on the ability of the cells to produce microRNAs. By comparison with microRNA-dependent translational repression in other cell types, the regulated mRNAs and the protein factors that mediate repression were expected to be enriched in sponge bodies, subcellular structures with extensive similarities to the P bodies found in other cells. However, no such enrichment was observed.Our results reveal the variety of post-transcriptional regulatory mechanisms that operate in the Drosophila ovary, and have implications for the mechanisms of miRNA-dependent translational control used in the ovary.

  2. The complete structure of the chloroplast 70S ribosome in complex with translation factor pY.

    Science.gov (United States)

    Bieri, Philipp; Leibundgut, Marc; Saurer, Martin; Boehringer, Daniel; Ban, Nenad

    2017-02-15

    Chloroplasts are cellular organelles of plants and algae that are responsible for energy conversion and carbon fixation by the photosynthetic reaction. As a consequence of their endosymbiotic origin, they still contain their own genome and the machinery for protein biosynthesis. Here, we present the atomic structure of the chloroplast 70S ribosome prepared from spinach leaves and resolved by cryo-EM at 3.4 Å resolution. The complete structure reveals the features of the 4.5S rRNA, which probably evolved by the fragmentation of the 23S rRNA, and all five plastid-specific ribosomal proteins. These proteins, required for proper assembly and function of the chloroplast translation machinery, bind and stabilize rRNA including regions that only exist in the chloroplast ribosome. Furthermore, the structure reveals plastid-specific extensions of ribosomal proteins that extensively remodel the mRNA entry and exit site on the small subunit as well as the polypeptide tunnel exit and the putative binding site of the signal recognition particle on the large subunit. The translation factor pY, involved in light- and temperature-dependent control of protein synthesis, is bound to the mRNA channel of the small subunit and interacts with 16S rRNA nucleotides at the A-site and P-site, where it protects the decoding centre and inhibits translation by preventing tRNA binding. The small subunit is locked by pY in a non-rotated state, in which the intersubunit bridges to the large subunit are stabilized. © 2016 The Authors. Published under the terms of the CC BY NC ND 4.0 license.

  3. Translation and Culture:Translation as a Cross-cultural Mediation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    叶谋锦

    2013-01-01

    Translation is a complex activity which involves language competence as well as proficiency in multiculturalism. From the perspective of multiculturalism, translation resembles recreation of source text by grasping essential meanings to produce a sub-tle target text which can be clearly perceived by target readers. Ignoring cultural issues can present serious mistranslations in the field of advertising translation. This paper aims to explore the significance of connotation confined by the framework of culture and point out that verbal translation is a dangerous inclination by illustrating three business examples. This paper argues that cross-cultural mediation plays an important role in translation.

  4. Translational Control in Plasmodium and Toxoplasma Parasites

    Science.gov (United States)

    Joyce, Bradley R.; Sullivan, William J.; Nussenzweig, Victor

    2013-01-01

    The life cycles of apicomplexan parasites such as Plasmodium spp. and Toxoplasma gondii are complex, consisting of proliferative and latent stages within multiple hosts. Dramatic transformations take place during the cycles, and they demand precise control of gene expression at all levels, including translation. This review focuses on the mechanisms that regulate translational control in Plasmodium and Toxoplasma, with a particular emphasis on the phosphorylation of the α subunit of eukaryotic translation initiation factor 2 (eIF2α). Phosphorylation of eIF2α (eIF2α∼P) is a conserved mechanism that eukaryotic cells use to repress global protein synthesis while enhancing gene-specific translation of a subset of mRNAs. Elevated levels of eIF2α∼P have been observed during latent stages in both Toxoplasma and Plasmodium, indicating that translational control plays a role in maintaining dormancy. Parasite-specific eIF2α kinases and phosphatases are also required for proper developmental transitions and adaptation to cellular stresses encountered during the life cycle. Identification of small-molecule inhibitors of apicomplexan eIF2α kinases may selectively interfere with parasite translational control and lead to the development of new therapies to treat malaria and toxoplasmosis. PMID:23243065

  5. Translational control in Plasmodium and toxoplasma parasites.

    Science.gov (United States)

    Zhang, Min; Joyce, Bradley R; Sullivan, William J; Nussenzweig, Victor

    2013-02-01

    The life cycles of apicomplexan parasites such as Plasmodium spp. and Toxoplasma gondii are complex, consisting of proliferative and latent stages within multiple hosts. Dramatic transformations take place during the cycles, and they demand precise control of gene expression at all levels, including translation. This review focuses on the mechanisms that regulate translational control in Plasmodium and Toxoplasma, with a particular emphasis on the phosphorylation of the α subunit of eukaryotic translation initiation factor 2 (eIF2α). Phosphorylation of eIF2α (eIF2α∼P) is a conserved mechanism that eukaryotic cells use to repress global protein synthesis while enhancing gene-specific translation of a subset of mRNAs. Elevated levels of eIF2α∼P have been observed during latent stages in both Toxoplasma and Plasmodium, indicating that translational control plays a role in maintaining dormancy. Parasite-specific eIF2α kinases and phosphatases are also required for proper developmental transitions and adaptation to cellular stresses encountered during the life cycle. Identification of small-molecule inhibitors of apicomplexan eIF2α kinases may selectively interfere with parasite translational control and lead to the development of new therapies to treat malaria and toxoplasmosis.

  6. Improvements in Pain Outcomes in a Canadian Pediatric Teaching Hospital Following Implementation of a Multifaceted, Knowledge Translation Initiative

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lisa M Zhu

    2012-01-01

    Full Text Available BACKGROUND: A previous audit performed at a tertiary/quaternary pediatric hospital in Toronto, Ontario, demonstrated suboptimal assessment and treatment of children’s pain. Knowledge translation (KT initiatives (education, reminders, audit and feedback were implemented to address identified care gaps; however, the impact is unknown.

  7. The Effect of Translators' Emotional Intelligence on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge, professional and psychological conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' Emotional Intelligence on their translation quality. Following a "causal-comparative study," a sample of…

  8. Practical criterion for the determination of translation factors. II. Application to He2++H(1s) collisions

    International Nuclear Information System (INIS)

    Errea, L.F.; Gomez-Llorente, J.M.; Mendez, L.; Riera, A.

    1985-01-01

    An illustration is reported on the use of the Euclidean norm as a criterion of the quality of translation factors in the molecular model of atomic collisions. The relation between our norm and the deviation vector of Chang and Rapp [J. Chem. Phys. 59, 572 (1973)], and the computational simplicity of the calculation and minimization of the former quantity, are very appealing features of our approach. To show how the norm method can be applied, the He 2+ +H(1s)→He + (2s,2p )+H + reaction is treated

  9. Visual detection of glial cell line-derived neurotrophic factor based on a molecular translator and isothermal strand-displacement polymerization reaction.

    Science.gov (United States)

    Zhang, Li-Yong; Xing, Tao; Du, Li-Xin; Li, Qing-Min; Liu, Wei-Dong; Wang, Ji-Yue; Cai, Jing

    2015-01-01

    Glial cell line-derived neurotrophic factor (GDNF) is a small protein that potently promotes the survival of many types of neurons. Detection of GDNF is vital to monitoring the survival of sympathetic and sensory neurons. However, the specific method for GDNF detection is also un-discovered. The purpose of this study is to explore the method for protein detection of GDNF. A novel visual detection method based on a molecular translator and isothermal strand-displacement polymerization reaction (ISDPR) has been proposed for the detection of GDNF. In this study, a molecular translator was employed to convert the input protein to output deoxyribonucleic acid signal, which was further amplified by ISDPR. The product of ISDPR was detected by a lateral flow biosensor within 30 minutes. This novel visual detection method based on a molecular translator and ISDPR has very high sensitivity and selectivity, with a dynamic response ranging from 1 pg/mL to 10 ng/mL, and the detection limit was 1 pg/mL of GDNF. This novel visual detection method exhibits high sensitivity and selectivity, which is very simple and universal for GDNF detection to help disease therapy in clinical practice.

  10. Translating India

    CERN Document Server

    Kothari, Rita

    2014-01-01

    The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India shows signs of growing inclusiveness as far as English is concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of bilingualism (combination of English and one Indian language) in everyday forms of speech - advertisement jingles, bilingual movies, signboards, and of course conversations. It is also evident in the startling prominence of Indian Writing in English and somewhat less visibly, but steadily rising, activity of English translation from Indian languages. Since the eighties this has led to a frenetic activity around English translation in India's academic and literary circles. Kothari makes this very current phenomenon her chief concern in Translating India.   The study covers aspects such as the production, reception and marketability of English translation. Through an unusually multi-disciplinary approach, this study situates English translation in India amidst local and global debates on translation, representation an...

  11. The Impact of Translators' Academic Experience on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge and professional conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' academic experience on their translation quality. Following a "causal-comparative study", a sample of 100 male and…

  12. Translating Legal Collocations in Contract Agreements by Iraqi EFL Students-Translators

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Muntaha A. Abdulwahid

    2017-01-01

    Full Text Available Legal translation of contract agreements is a challenge to translators as it involves combining the literary translation with the technical terminological precision. In translating legal contract agreements, a legal translator must utilize the lexical or syntactic precision and, more importantly, the pragmatic awareness of the context. This will guarantee an overall communicative process and avoid inconsistency in legal translation. However, the inability of the translator to meet these two functions in translating the contract item not only affects the contractors’ comprehension of the contract item but also affects the parties’ contractual obligations. In light of this, the purpose of this study was to find out how legal collocations used in contract agreements are translated from Arabic into English by student-translators in terms of (1 purely technical, (2 semi-technical, and (3 everyday vocabulary collocations. For the data collection, a multiple-choice collocation test was used to be answered by 35 EFL Iraqi undergraduate translator-students to decide on the aspects of weaknesses and strengths of their translation, thus decide on the aspects of correction. The findings showed that these students had serious problems in translating legal collocations as they lack the linguistic knowledge and pragmatic awareness needed to achieve the legal meaning and effect. They were also unable to make a difference among the three categories of legal collocations, purely technical, semi-technical, and everyday vocabulary collocations. These students should be exposed to more legal translation practices to obtain the required experience needed for their future career.

  13. Translating in the public sphere: Birth pangs of a developing ...

    African Journals Online (AJOL)

    Translating in the public sphere: Birth pangs of a developing democracy in today's Russia. ... the article considers the dramatic consequences of the failure to give full consideration to translation as a major factor in the public sphere, especially in countries with developing democracies, such as present-day Putinite Russia.

  14. Telemedicine as a special case of machine translation.

    Science.gov (United States)

    Wołk, Krzysztof; Marasek, Krzysztof; Glinkowski, Wojciech

    2015-12-01

    Machine translation is evolving quite rapidly in terms of quality. Nowadays, we have several machine translation systems available in the web, which provide reasonable translations. However, these systems are not perfect, and their quality may decrease in some specific domains. This paper examines the effects of different training methods when it comes to Polish-English Statistical Machine Translation system used for the medical data. Numerous elements of the EMEA parallel text corpora and not related OPUS Open Subtitles project were used as the ground for creation of phrase tables and different language models including the development, tuning and testing of these translation systems. The BLEU, NIST, METEOR, and TER metrics have been used in order to evaluate the results of various systems. Our experiments deal with the systems that include POS tagging, factored phrase models, hierarchical models, syntactic taggers, and other alignment methods. We also executed a deep analysis of Polish data as preparatory work before automatized data processing such as true casing or punctuation normalization phase. Normalized metrics was used to compare results. Scores lower than 15% mean that Machine Translation engine is unable to provide satisfying quality, scores greater than 30% mean that translations should be understandable without problems and scores over 50 reflect adequate translations. The average results of Polish to English translations scores for BLEU, NIST, METEOR, and TER were relatively high and ranged from 7058 to 8272. The lowest score was 6438. The average results ranges for English to Polish translations were little lower (6758-7897). The real-life implementations of presented high quality Machine Translation Systems are anticipated in general medical practice and telemedicine. Copyright © 2015. Published by Elsevier Ltd.

  15. Leucine-rich diet alters the eukaryotic translation initiation factors expression in skeletal muscle of tumour-bearing rats

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mello Maria

    2007-03-01

    Full Text Available Abstract Background Cancer-cachexia induces a variety of metabolic disorders on protein turnorver, decreasing protein synthesis and increasing protein degradation. Controversly, insulin, other hormones, and branched-chain amino acids, especially leucine, stimulate protein synthesis and modulate the activity of translation initiation factors involved in protein synthesis. Since the tumour effects are more pronounced when associated with pregnancy, ehancing muscle-wasting proteolysis, in this study, the influence of a leucine-rich diet on the protein synthesis caused by cancer were investigated. Methods Pregnant rats with or without Walker 256 tumour were distributed into six groups. During 20 days of experiment, three groups were fed with a control diet: C – pregnant control, W – tumour-bearing, and P – pair-fed, which received the same amount of food as ingested by the W group; three other groups of pregnant rats were fed a leucine-rich diet: L – pregnant leucine, WL – tumour-bearing, and PL – pair-fed, which received the same amount of food as ingested by the WL group. Results The gastrocnemius muscle of WL rats showed increased incorporation of leucine in protein compared to W rats; the leucine-rich diet also prevented the decrease in plasma insulin normally seen in W. The expression of translation initiation factors increased when tumour-bearing rats fed leucine-rich diet, with increase of ~35% for eIF2α and eIF5, ~17% for eIF4E and 20% for eIF4G; the expression of protein kinase S6K1 and protein kinase C was also highly enhanced. Conclusion The results suggest that a leucine-rich diet increased the protein synthesis in skeletal muscle in tumour-bearing rats possibly through the activation of eIF factors and/or the S6kinase pathway.

  16. Leucine-rich diet alters the eukaryotic translation initiation factors expression in skeletal muscle of tumour-bearing rats

    International Nuclear Information System (INIS)

    Ventrucci, Gislaine; Mello, Maria Alice R; Gomes-Marcondes, Maria Cristina C

    2007-01-01

    Cancer-cachexia induces a variety of metabolic disorders on protein turnorver, decreasing protein synthesis and increasing protein degradation. Controversly, insulin, other hormones, and branched-chain amino acids, especially leucine, stimulate protein synthesis and modulate the activity of translation initiation factors involved in protein synthesis. Since the tumour effects are more pronounced when associated with pregnancy, ehancing muscle-wasting proteolysis, in this study, the influence of a leucine-rich diet on the protein synthesis caused by cancer were investigated. Pregnant rats with or without Walker 256 tumour were distributed into six groups. During 20 days of experiment, three groups were fed with a control diet: C – pregnant control, W – tumour-bearing, and P – pair-fed, which received the same amount of food as ingested by the W group; three other groups of pregnant rats were fed a leucine-rich diet: L – pregnant leucine, WL – tumour-bearing, and PL – pair-fed, which received the same amount of food as ingested by the WL group. The gastrocnemius muscle of WL rats showed increased incorporation of leucine in protein compared to W rats; the leucine-rich diet also prevented the decrease in plasma insulin normally seen in W. The expression of translation initiation factors increased when tumour-bearing rats fed leucine-rich diet, with increase of ~35% for eIF2α and eIF5, ~17% for eIF4E and 20% for eIF4G; the expression of protein kinase S6K1 and protein kinase C was also highly enhanced. The results suggest that a leucine-rich diet increased the protein synthesis in skeletal muscle in tumour-bearing rats possibly through the activation of eIF factors and/or the S6kinase pathway

  17. Leucine-rich diet alters the eukaryotic translation initiation factors expression in skeletal muscle of tumour-bearing rats

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Ventrucci, Gislaine [Laboratório de Nutrição e Câncer, Departamento de Fisiologia e Biofísica, Instituto de Biologia, Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), Campinas, 13083-970, São Paulo (Brazil); Mello, Maria Alice R [Departamento de Fisiologia e Biofísica, Instituto Biociências, Universidade Estadual de São Paulo, UNESP, Rio Claro, 13506-900, São Paulo (Brazil); Gomes-Marcondes, Maria Cristina C [Laboratório de Nutrição e Câncer, Departamento de Fisiologia e Biofísica, Instituto de Biologia, Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), Campinas, 13083-970, São Paulo (Brazil)

    2007-03-06

    Cancer-cachexia induces a variety of metabolic disorders on protein turnorver, decreasing protein synthesis and increasing protein degradation. Controversly, insulin, other hormones, and branched-chain amino acids, especially leucine, stimulate protein synthesis and modulate the activity of translation initiation factors involved in protein synthesis. Since the tumour effects are more pronounced when associated with pregnancy, ehancing muscle-wasting proteolysis, in this study, the influence of a leucine-rich diet on the protein synthesis caused by cancer were investigated. Pregnant rats with or without Walker 256 tumour were distributed into six groups. During 20 days of experiment, three groups were fed with a control diet: C – pregnant control, W – tumour-bearing, and P – pair-fed, which received the same amount of food as ingested by the W group; three other groups of pregnant rats were fed a leucine-rich diet: L – pregnant leucine, WL – tumour-bearing, and PL – pair-fed, which received the same amount of food as ingested by the WL group. The gastrocnemius muscle of WL rats showed increased incorporation of leucine in protein compared to W rats; the leucine-rich diet also prevented the decrease in plasma insulin normally seen in W. The expression of translation initiation factors increased when tumour-bearing rats fed leucine-rich diet, with increase of ~35% for eIF2α and eIF5, ~17% for eIF4E and 20% for eIF4G; the expression of protein kinase S6K1 and protein kinase C was also highly enhanced. The results suggest that a leucine-rich diet increased the protein synthesis in skeletal muscle in tumour-bearing rats possibly through the activation of eIF factors and/or the S6kinase pathway.

  18. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sutopo Anam

    2018-01-01

    Full Text Available Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  19. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Science.gov (United States)

    Sutopo, Anam

    2018-02-01

    Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex) thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  20. Regenerative endodontics: barriers and strategies for clinical translation.

    Science.gov (United States)

    Mao, Jeremy J; Kim, Sahng G; Zhou, Jian; Ye, Ling; Cho, Shoko; Suzuki, Takahiro; Fu, Susan Y; Yang, Rujing; Zhou, Xuedong

    2012-07-01

    Regenerative endodontics has encountered substantial challenges toward clinical translation. The adoption by the American Dental Association of evoked pulp bleeding in immature permanent teeth is an important step for regenerative endodontics. However, there is no regenerative therapy for most endodontic diseases. Simple recapitulation of cell therapy and tissue engineering strategies that are under development for other organ systems has not led to clinical translation in regeneration endodontics. Recent work using novel biomaterial scaffolds and growth factors that orchestrate the homing of host endogenous cells represents a departure from traditional cell transplantation approaches and may accelerate clinical translation. Copyright © 2012 Elsevier Inc. All rights reserved.

  1. A hitherto unknown edition of the Spanish Psalter by Abraham Usque (Ferrara 1554

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Leoni, Aron di Leone

    2001-06-01

    Full Text Available The Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele in Roma owns a Psalter in Spanish published in 1554 by Abraham Usque. It is the matter of a hitherto unknown second edition of the Psalterium printed in Ferrara in 1553. From the «Prologo» we learn that Abraham Usque was not only a simple printer but also the editor and one of the translators of this book. He also stated to have worked at the translation of the Biblia en lengua Española (Ferrara 1553 together with eminent scholars.

    En la Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele de Roma se conserva un Salterio en español publicado en 1554 por Abraham Usque. Se trata de una segunda edición hasta ahora desconocida de su Psalterium impreso en Ferrara en 1553. Por su «Prologo» sabemos que Abraham Usque no actuó sólo como un mero impresor sino que también participó en la edición y fue uno de los traductores del libro. En dicho «Prologo» afirma asimismo que, junto con otros eminentes eruditos, había trabajado en la traducción de la Biblia en lengua Española (Ferrara 1553.

  2. Factor structure and psychometric properties of a Spanish translation of the Body Appreciation Scale-2 (BAS-2).

    Science.gov (United States)

    Swami, Viren; García, Antonio Alías; Barron, David

    2017-09-01

    We examined the psychometric properties of a Spanish translation of the Body Appreciation Scale-2 (BAS-2) in a community sample of 411 women and 389 men in Almería, Spain. Participants completed the 10-item BAS-2 along with measures of appearance evaluation, body areas satisfaction, self-esteem, life satisfaction, and self-reported body mass index (BMI). Exploratory factor analyses with one split-half subsample revealed that BAS-2 scores had a one-dimensional factor structure in women and men. Confirmatory factor analysis with a second split-half subsample showed the one-dimensional factor structure had acceptable fit and was invariant across sex. There were no significant sex differences in BAS-2 scores. BAS-2 scores were significantly and positively correlated with appearance evaluation, body areas satisfaction, self-esteem, and life satisfaction. Body appreciation was significantly and negatively correlated with BMI in men, but associations in women were only significant in the second subsample. Results suggest that the Spanish BAS-2 has adequate psychometric properties. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  3. The Psychometric Properties and Factor Structure of a Welsh Translation of the School Short Form of the Coopersmith Self-Esteem Inventory

    Science.gov (United States)

    Hills, Peter R.; Francis, Leslie J.; Thomas, Enlli

    2007-01-01

    The psychometric properties and factor structure of a Welsh translation of the school short form of the Coopersmith Self-esteem Inventory (SEI-SSF), which is widely used as a measure of children's global self-esteem, was investigated among a sample of 681 pupils attending Welsh-medium primary schools in Wales. It has generally been assumed that…

  4. Translation: between what can be translated and what must be translated

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Magda Jeanrenaud

    2016-02-01

    Full Text Available Starting from a disconcerting interpretation of Jacques Derrida, our analysis aims at investigating and also tries to explain the blockage which appears in the English, French and Romanian translations (signed by Maurice de Gandillac, Antoine Berman, Laurent Lamy, Alexis Nouss, Harry Zohn, Steven Rendall, Martine Broda, Catrinel Pleșu etc. of a well-known text of Walter Benjamin, Die Aufgabe des Übersetzers, when translators transpose in their target languages the two quotations given by Benjamin: one of Mallarmé, left untranslated in the source text, and another, signed by Pannwitz. The fact is that both quotations have something in common: a discoursive form which results from an unusual syntax, as if they were already, in a certain sense, „translations”. As if the translators feared—a feature of the translator’s psychology?—not to render their text sufficiently accessible, even when the source text is not intended to be accessible. Hence the painful dilemma of the intentional fallacy (not only of the text to be translated.

  5. Integrating Automatic Speech Recognition and Machine Translation for Better Translation Outputs

    DEFF Research Database (Denmark)

    Liyanapathirana, Jeevanthi

    translations, combining machine translation with computer assisted translation has drawn attention in current research. This combines two prospects: the opportunity of ensuring high quality translation along with a significant performance gain. Automatic Speech Recognition (ASR) is another important area......, which caters important functionalities in language processing and natural language understanding tasks. In this work we integrate automatic speech recognition and machine translation in parallel. We aim to avoid manual typing of possible translations as dictating the translation would take less time...... to the n-best list rescoring, we also use word graphs with the expectation of arriving at a tighter integration of ASR and MT models. Integration methods include constraining ASR models using language and translation models of MT, and vice versa. We currently develop and experiment different methods...

  6. (Con)figuring gender in Bible translation: Cultural, translational and ...

    African Journals Online (AJOL)

    The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, ...

  7. Translation and identity: Translation of the Freedom Charter into ...

    African Journals Online (AJOL)

    A comparative analysis of the Afrikaans translations reveals how the respective translators struggled sporadically through certain ideological constraints in order to provide a satisfactory narrative. Their inability to internalise the principles contained in the Freedom Charter resulted in them presenting a 'framed' translation ...

  8. The ribosome uses two active mechanisms to unwind messenger RNA during translation.

    Science.gov (United States)

    Qu, Xiaohui; Wen, Jin-Der; Lancaster, Laura; Noller, Harry F; Bustamante, Carlos; Tinoco, Ignacio

    2011-07-06

    The ribosome translates the genetic information encoded in messenger RNA into protein. Folded structures in the coding region of an mRNA represent a kinetic barrier that lowers the peptide elongation rate, as the ribosome must disrupt structures it encounters in the mRNA at its entry site to allow translocation to the next codon. Such structures are exploited by the cell to create diverse strategies for translation regulation, such as programmed frameshifting, the modulation of protein expression levels, ribosome localization and co-translational protein folding. Although strand separation activity is inherent to the ribosome, requiring no exogenous helicases, its mechanism is still unknown. Here, using a single-molecule optical tweezers assay on mRNA hairpins, we find that the translation rate of identical codons at the decoding centre is greatly influenced by the GC content of folded structures at the mRNA entry site. Furthermore, force applied to the ends of the hairpin to favour its unfolding significantly speeds translation. Quantitative analysis of the force dependence of its helicase activity reveals that the ribosome, unlike previously studied helicases, uses two distinct active mechanisms to unwind mRNA structure: it destabilizes the helical junction at the mRNA entry site by biasing its thermal fluctuations towards the open state, increasing the probability of the ribosome translocating unhindered; and it mechanically pulls apart the mRNA single strands of the closed junction during the conformational changes that accompany ribosome translocation. The second of these mechanisms ensures a minimal basal rate of translation in the cell; specialized, mechanically stable structures are required to stall the ribosome temporarily. Our results establish a quantitative mechanical basis for understanding the mechanism of regulation of the elongation rate of translation by structured mRNAs. ©2011 Macmillan Publishers Limited. All rights reserved

  9. Seismic analysis for translational failure of landfills with retaining walls.

    Science.gov (United States)

    Feng, Shi-Jin; Gao, Li-Ya

    2010-11-01

    In the seismic impact zone, seismic force can be a major triggering mechanism for translational failures of landfills. The scope of this paper is to develop a three-part wedge method for seismic analysis of translational failures of landfills with retaining walls. The approximate solution of the factor of safety can be calculated. Unlike previous conventional limit equilibrium methods, the new method is capable of revealing the effects of both the solid waste shear strength and the retaining wall on the translational failures of landfills during earthquake. Parameter studies of the developed method show that the factor of safety decreases with the increase of the seismic coefficient, while it increases quickly with the increase of the minimum friction angle beneath waste mass for various horizontal seismic coefficients. Increasing the minimum friction angle beneath the waste mass appears to be more effective than any other parameters for increasing the factor of safety under the considered condition. Thus, selecting liner materials with higher friction angle will considerably reduce the potential for translational failures of landfills during earthquake. The factor of safety gradually increases with the increase of the height of retaining wall for various horizontal seismic coefficients. A higher retaining wall is beneficial to the seismic stability of the landfill. Simply ignoring the retaining wall will lead to serious underestimation of the factor of safety. Besides, the approximate solution of the yield acceleration coefficient of the landfill is also presented based on the calculated method. Copyright © 2010 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  10. Word translation entropy in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2016-01-01

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied....... In particular, the current study investigates the effect of these variables on early and late eye movement measures. Early eye movement measures are indicative of processes that are more automatic while late measures are more indicative of conscious processing. Most studies that found evidence of target...... language activation during source text reading in translation, i.e. co-activation of the two linguistic systems, employed late eye movement measures or reaction times. The current study therefore aims to investigate if and to what extent earlier eye movement measures in reading for translation show...

  11. (Configuring gender in Bible translation: Cultural, translational and gender critical intersections

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jeremy Punt

    2014-06-01

    Full Text Available The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, translation and gender studies, translation in a few Pauline texts with bearing on gender and sexuality are investigated.

  12. Linguistic Precautions that to be Considered when Translating the Holy Quran

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ahmed Gumaa Siddiek

    2017-04-01

    Full Text Available The present study is an attempt to raise some points that should be considered when translating the Quranic Text into English. We have looked into some samples of translations, selected from well known English translations of the Holy Quran and critically examined them. There were some errors in those translations, due to linguistic factors, owing to the differences between the Arabic and the English Language systems. Some errors were due to the cultural background of the translator which intentionally or unintentionally has affected the translation. Many samples were discussed and suggestions for corrections were made. Then further recommendations were given to be used as guidelines for similar future attempts. We concluded that the simulation of old words in drafting a translation does not fit with the English language as a target language. As this use of archaic stylistics would lead to further complications, which makes the language of translation look strange and complicated

  13. 'Inhabiting' the Translator's Habitus – Antjie Krog as Translator ...

    African Journals Online (AJOL)

    Drawing on the Bourdieusian concept of habitus and its applicability in the field of translation, this article discusses Antjie Krog's profile in the practice of translation in. South Africa. Bourdieu's conceptualisation of the relationship between the initiating activities of translators and the structures which constrain and enable ...

  14. Literal Translation using Google Translate in Translating the Text from French to English in Digital Tourism Brochure “Bienvenue À Paris”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rila Hilma

    2011-05-01

    Full Text Available Translation is basically change of form. The form from which the translation is made will be called the source language and the form into which it is to be changed will be called the receptor language. Translation consists of transferring the meaning of the source language into the receptor language. Translating is not an easy job to do because many things to be considered to do this activity because translation means determining the meaning of a text, then reconstructing this same meaning using the appropriate structure and form in the receptor language. Translation is basically divided by two types of translation, one is literal and the other is idiomatic. Literal translation is really strict to the structure and form then often can not well express the true meaning of source language. Idiomatic translation makes every effort to communicate the meaning of the source language text in the natural forms of the receptor language. Then the most popular translation machine, Google Translate, in this study shows the results of translation which remain odd, unnatural, and nonsensical because the unsuccessful of message delivery, which is notably the typically error of literal translation.

  15. Exploring factors related to the translation of collaborative research learning experiences into clinical practice: Opportunities and tensions.

    Science.gov (United States)

    Fletcher, Simon; Whiting, Cheryl; Boaz, Annette; Reeves, Scott

    2017-07-01

    Providing training opportunities to develop research skills for clinical staff has been prioritised in response to the need for improving the evidence base underpinning the delivery of care. By exploring the experiences of a number of former participants of a multidisciplinary postgraduate research course, this article explores the factors that have enabled and impeded staff to translate their learnt research skills into clinical practice. Adopting an exploratory case study approach, 16 interviews with 5 cohorts of Masters by Research in Clinical Practice (MResCP) graduates were undertaken. The interviews explored graduates' course experiences and their subsequent attempts to undertake clinical research. Analysis of the data indicated that although participants valued their interactions with colleagues from different professions and felt they gained useful research skills/knowledge, upon returning to clinical practice, they encountered a number of barriers which restricted their ability to apply their research expertise. Professional isolation, issues of hierarchy, and a lack of organisational support were key to limiting their ability to undertake clinical research. Further work is needed to explore in more depth how (i) these barriers can be overcome and (ii) how taught collaborative research skills can be more effectively translated into practice.

  16. The ICNP BaT - from translation tool to translation web service.

    Science.gov (United States)

    Schrader, Ulrich

    2009-01-01

    The ICNP BaT has been developed as a web application to support the collaborative translation of different versions of the ICNP into different languages. A prototype of a web service is described that could reuse the translations in the database of the ICNP BaT to provide automatic translations of nursing content based on the ICNP terminology globally. The translation web service is based on a service-oriented architecture making it easy to interoperate with different applications. Such a global translation server would free individual institutions from the maintenance costs of realizing their own translation services.

  17. A molecular doorstop ensures a trickle through translational repression.

    Science.gov (United States)

    Brook, Matthew; Smith, Richard W P; Gray, Nicola K

    2012-03-30

    Switching mRNA translation off and on is central to regulated gene expression, but what mechanisms moderate the extent of switch-off? Yao et al. describe how basal expression from interferon-gamma-induced transcripts is maintained during mRNA-specific translational repression. This antagonistic mechanism utilizes a truncated RNA-binding factor generated by a unique alternative polyadenylation event. Copyright © 2012 Elsevier Inc. All rights reserved.

  18. On Various Negative Translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gilda Ferreira

    2011-01-01

    Full Text Available Several proof translations of classical mathematics into intuitionistic mathematics have been proposed in the literature over the past century. These are normally referred to as negative translations or double-negation translations. Among those, the most commonly cited are translations due to Kolmogorov, Godel, Gentzen, Kuroda and Krivine (in chronological order. In this paper we propose a framework for explaining how these different translations are related to each other. More precisely, we define a notion of a (modular simplification starting from Kolmogorov translation, which leads to a partial order between different negative translations. In this derived ordering, Kuroda and Krivine are minimal elements. Two new minimal translations are introduced, with Godel and Gentzen translations sitting in between Kolmogorov and one of these new translations.

  19. Chronic kidney disease of unknown etiology in agricultural communities.

    Science.gov (United States)

    Almaguer, Miguel; Herrera, Raúl; Orantes, Carlos M

    2014-04-01

    In recent years, Central America, Egypt, India and Sri Lanka have reported a high prevalence of chronic kidney disease of unknown etiology in agricultural communities, predominantly among male farmworkers. This essay examines the disease's case definitions, epidemiology (disease burden, demographics, associated risk factors) and causal hypotheses, by reviewing published findings from El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Sri Lanka, Egypt and India. The range of confirmed chronic kidney disease prevalence was 17.9%-21.1%. Prevalence of reduced glomerular filtration (homemade alcohol use and family history of chronic kidney disease. There is no strong evidence for a single cause, and multiple environmental, occupational and social factors are probably involved. Further etiological research is needed, plus interventions to reduce preventable risk factors.

  20. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-01-01

    OBJECTIVE: The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim...... of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? METHODS: Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences...... and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. RESULTS: In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward...

  1. Structure of the protein core of translation initiation factor 2 in apo, GTP-bound and GDP-bound forms

    International Nuclear Information System (INIS)

    Simonetti, Angelita; Marzi, Stefano; Fabbretti, Attilio; Hazemann, Isabelle; Jenner, Lasse; Urzhumtsev, Alexandre; Gualerzi, Claudio O.; Klaholz, Bruno P.

    2013-01-01

    The crystal structures of the eubacterial translation initiation factor 2 in apo form and with bound GDP and GTP reveal conformational changes upon nucleotide binding and hydrolysis, notably of the catalytically important histidine in the switch II region. Translation initiation factor 2 (IF2) is involved in the early steps of bacterial protein synthesis. It promotes the stabilization of the initiator tRNA on the 30S initiation complex (IC) and triggers GTP hydrolysis upon ribosomal subunit joining. While the structure of an archaeal homologue (a/eIF5B) is known, there are significant sequence and functional differences in eubacterial IF2, while the trimeric eukaryotic IF2 is completely unrelated. Here, the crystal structure of the apo IF2 protein core from Thermus thermophilus has been determined by MAD phasing and the structures of GTP and GDP complexes were also obtained. The IF2–GTP complex was trapped by soaking with GTP in the cryoprotectant. The structures revealed conformational changes of the protein upon nucleotide binding, in particular in the P-loop region, which extend to the functionally relevant switch II region. The latter carries a catalytically important and conserved histidine residue which is observed in different conformations in the GTP and GDP complexes. Overall, this work provides the first crystal structure of a eubacterial IF2 and suggests that activation of GTP hydrolysis may occur by a conformational repositioning of the histidine residue

  2. Structure of the protein core of translation initiation factor 2 in apo, GTP-bound and GDP-bound forms

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Simonetti, Angelita [IGBMC (Institute of Genetics and of Molecular and Cellular Biology), Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS) UMR 7104/Institut National de la Santé de la Recherche Médicale - INSERM U964/Université de Strasbourg, 1 Rue Laurent Fries, 67404 Illkirch (France); Marzi, Stefano [Architecture et Réactivité de l’ARN, UPR 9002 CNRS, IBMC (Institute of Molecular and Cellular Biology), 15 Rue R. Descartes, 67084 Strasbourg, France, Université de Strasbourg, 67000 Strasbourg (France); Fabbretti, Attilio [University of Camerino, 62032 Camerino (Monaco) (Italy); Hazemann, Isabelle; Jenner, Lasse [IGBMC (Institute of Genetics and of Molecular and Cellular Biology), Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS) UMR 7104/Institut National de la Santé de la Recherche Médicale -INSERM U964/Université de Strasbourg, 1 Rue Laurent Fries, 67404 Illkirch (France); Urzhumtsev, Alexandre [IGBMC (Institute of Genetics and of Molecular and Cellular Biology), Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS) UMR 7104/Institut National de la Santé de la Recherche Médicale - INSERM U964/Université de Strasbourg, 1 Rue Laurent Fries, 67404 Illkirch (France); Université de Lorraine, 54506 Vandoeuvre-lès-Nancy (France); Gualerzi, Claudio O. [University of Camerino, 62032 Camerino (Monaco) (Italy); Klaholz, Bruno P., E-mail: klaholz@igbmc.fr [IGBMC (Institute of Genetics and of Molecular and Cellular Biology), Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS) UMR 7104/Institut National de la Santé de la Recherche Médicale - INSERM U964/Université de Strasbourg, 1 Rue Laurent Fries, 67404 Illkirch (France)

    2013-06-01

    The crystal structures of the eubacterial translation initiation factor 2 in apo form and with bound GDP and GTP reveal conformational changes upon nucleotide binding and hydrolysis, notably of the catalytically important histidine in the switch II region. Translation initiation factor 2 (IF2) is involved in the early steps of bacterial protein synthesis. It promotes the stabilization of the initiator tRNA on the 30S initiation complex (IC) and triggers GTP hydrolysis upon ribosomal subunit joining. While the structure of an archaeal homologue (a/eIF5B) is known, there are significant sequence and functional differences in eubacterial IF2, while the trimeric eukaryotic IF2 is completely unrelated. Here, the crystal structure of the apo IF2 protein core from Thermus thermophilus has been determined by MAD phasing and the structures of GTP and GDP complexes were also obtained. The IF2–GTP complex was trapped by soaking with GTP in the cryoprotectant. The structures revealed conformational changes of the protein upon nucleotide binding, in particular in the P-loop region, which extend to the functionally relevant switch II region. The latter carries a catalytically important and conserved histidine residue which is observed in different conformations in the GTP and GDP complexes. Overall, this work provides the first crystal structure of a eubacterial IF2 and suggests that activation of GTP hydrolysis may occur by a conformational repositioning of the histidine residue.

  3. An Evergreen Challenge for Translators – The Translation of Idioms

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kovács Gabriella

    2016-12-01

    Full Text Available Translating idioms has always been a challenging decision-making process for translators mainly because not all idioms have direct equivalents in the target language. Translators usually and ideally have a solid knowledge of the target language and its cultural aspects, but even so they cannot match the ability of a native speaker in deciding when – i.e. in what context and text type – an idiom would or would not be appropriate. This study aims to explore the main characteristics of idioms and the difficulties which might occur when translating them. A needs analysis will also be presented, where the various solutions which a group of translator trainees chose while translating certain idioms from the novel “A Game of Thrones” by George R. R. Martin into Hungarian are examined. Their strategies and the appropriateness of their choices are analysed and compared with the options of the experienced literary translator (Tamás Pétersz. We consider this an important endeavour because, based on our experience, we believe that the topic of the translation of idioms should be included into the curriculum and appropriate materials and tasks should be designed to develop the translator trainees’ knowledge and skills in this domain. Therefore, the aim of this analysis is to obtain a clearer view of the difficulties they are dealing with and bear them in mind when designing teaching materials for them.

  4. Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training

    Science.gov (United States)

    Carreres, Angeles; Noriega-Sanchez, Maria

    2011-01-01

    The past three decades have seen vast changes in attitudes towards translation, both as an academic discipline and as a profession. The insights we have gained in recent years, in particular in the area of professional translator training, call for a reassessment of the role of translation in language teaching. Drawing on research and practices in…

  5. The challenges of translating culturally specific elements: the case of Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Natalia Kaloh Vid

    2016-12-01

    Full Text Available Mikhail Bulgakov’s novel The Master and Margarita, a highly complex and multi-levelled narrative, is a challenge for any translator. The emphasis in the current research is on the translation strategies used when translating culturally-specific elements, or historical realia, referred to as “Sovietisms,” in three English translations of the novel by Glenny (1967, Pevear and Volokhonsky (1997 and Aplin (2008. Sovietisms refer to items characteristic of the Soviet discourse of the 1930s: word-formations of the non-standard “Soviet Russian.” Bulgakov’s language is sated with Soviet vocabulary, which refers to various cultural and socio-political elements of Soviet reality. Sovietisms occur at various levels (lexical,syntactic, stylistic and rhetorical and should be carefully translated as a significant characteristic of Bulgakov’s style. A complete domestication of Sovietisms may lead to a loss of a connotative meaning essential for understanding the context, while a foreignisation of these terms, which are most likely unknown to western readers, may disturb fluidity of reading and cause confusion. The purpose of this analysis, thus, is to illustrate the use of domesticating/foreignising strategies employed by Bulgakov’s translators and to assess the translation choices. The comparative analysis employs the taxonomies suggested by Vlakhov and Florin (1995 and Vinay and Darbelnet (1958/1989 as the grounds for the case study.

  6. Lost in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hedegaard, Steffen; Simonsen, Jakob Grue

    2011-01-01

    of translated texts. Our results suggest (i) that frame-based classifiers are usable for author attribution of both translated and untranslated texts; (ii) that framebased classifiers generally perform worse than the baseline classifiers for untranslated texts, but (iii) perform as well as, or superior...... to the baseline classifiers on translated texts; (iv) that—contrary to current belief—naïve classifiers based on lexical markers may perform tolerably on translated texts if the combination of author and translator is present in the training set of a classifier....

  7. Molecular effects of autoimmune-risk promoter polymorphisms on expression, exon choice, and translational efficiency of interferon regulatory factor 5.

    Science.gov (United States)

    Clark, Daniel N; Lambert, Jared P; Till, Rodney E; Argueta, Lissenya B; Greenhalgh, Kathryn E; Henrie, Brandon; Bills, Trieste; Hawkley, Tyson F; Roznik, Marinya G; Sloan, Jason M; Mayhew, Vera; Woodland, Loc; Nelson, Eric P; Tsai, Meng-Hsuan; Poole, Brian D

    2014-05-01

    The rs2004640 single nucleotide polymorphism and the CGGGG copy-number variant (rs77571059) are promoter polymorphisms within interferon regulatory factor 5 (IRF5). They have been implicated as susceptibility factors for several autoimmune diseases. IRF5 uses alternative promoter splicing, where any of 4 first exons begin the mRNA. The CGGGG indel is in exon 1A's promoter; the rs2004640 allele creates a splicing recognition site, enabling usage of exon 1B. This study aimed at characterizing alterations in IRF5 mRNA due to these polymorphisms. Cells with risk polymorphisms exhibited ~2-fold higher levels of IRF5 mRNA and protein, but demonstrated no change in mRNA stability. Quantitative PCR demonstrated decreased usage of exons 1C and 1D in cell lines with the risk polymorphisms. RNA folding analysis revealed a hairpin in exon 1B; mutational analysis showed that the hairpin shape decreased translation 5-fold. Although translation of mRNA that uses exon 1B is low due to a hairpin, increased IRF5 mRNA levels in individuals with the rs2004640 risk allele lead to higher overall protein expression. In addition, several new splice variants of IRF5 were sequenced. IRF5's promoter polymorphisms alter first exon usage and increase transcription levels. High levels of IRF5 may bias the immune system toward autoimmunity.

  8. Practical criterion for the determination of translation factors. II. Application to He/sup 2 +/+H(1s) collisions

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Errea, L.F.; Gomez-Llorente, J.M.; Mendez, L.; Riera, A.

    1985-10-01

    An illustration is reported on the use of the Euclidean norm as a criterion of the quality of translation factors in the molecular model of atomic collisions. The relation between our norm and the deviation vector of Chang and Rapp (J. Chem. Phys. 59, 572 (1973)), and the computational simplicity of the calculation and minimization of the former quantity, are very appealing features of our approach. To show how the norm method can be applied, the He/sup 2 +/+H(1s)..-->..He/sup +/(2s,2p )+H/sup +/ reaction is treated.

  9. Writing Through: Practising Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joel Scott

    2010-05-01

    Full Text Available This essay exists as a segment in a line of study and writing practice that moves between a critical theory analysis of translation studies conceptions of language, and the practical questions of what those ideas might mean for contemporary translation and writing practice. Although the underlying preoccupation of this essay, and my more general line of inquiry, is translation studies and practice, in many ways translation is merely a way into a discussion on language. For this essay, translation is the threshold of language. But the two trails of the discussion never manage to elude each other, and these concatenations have informed two experimental translation methods, referred to here as Live Translations and Series Translations. Following the essay are a number of poems in translation, all of which come from Blanco Nuclear by the contemporary Spanish poet, Esteban Pujals Gesalí. The first group, the Live Translations consist of transcriptions I made from audio recordings read in a public setting, in which the texts were translated in situ, either off the page of original Spanish-language poems, or through a process very much like that carried out by simultaneous translators, for which readings of the poems were played back to me through headphones at varying speeds to be translated before the audience. The translations collected are imperfect renderings, attesting to a moment in language practice rather than language objects. The second method involves an iterative translation process, by which three versions of any one poem are rendered, with varying levels of fluency, fidelity and servility. All three translations are presented one after the other as a series, with no version asserting itself as the primary translation. These examples, as well as the translation methods themselves, are intended as preliminary experiments within an endlessly divergent continuum of potential methods and translations, and not as a complete representation of

  10. Multiple post-translational modifications in hepatocyte nuclear factor

    International Nuclear Information System (INIS)

    Yokoyama, Atsushi; Katsura, Shogo; Ito, Ryo; Hashiba, Waka; Sekine, Hiroki; Fujiki, Ryoji; Kato, Shigeaki

    2011-01-01

    Highlights: → We performed comprehensive PTM analysis for HNF4α protein. → We identified 8 PTMs in HNF4α protein including newly identified PTMs. → Among them, we found acetylation at lysine 458 was one of the prime PTMs for HNF4α function. → Acetylation at lysine 458 was inhibitory for HNF4α transcription function. → This modification fluctuated in response to extracellular condition. -- Abstract: To investigate the role of post-translational modifications (PTMs) in the hepatocyte nuclear factor 4α (HNF4α)-mediated transcription, we took a comprehensive survey of PTMs in HNF4α protein by massspectrometry and identified totally 8 PTM sites including newly identified ubiquitilation and acetylation sites. To assess the impact of identified PTMs in HNF4α-function, we introduced point mutations at the identified PTM sites and, tested transcriptional activity of the HNF4α. Among the point-mutations, an acetylation site at lysine 458 was found significant in the HNF4α-mediated transcriptional control. An acetylation negative mutant at lysine 458 showed an increased transcriptional activity by about 2-fold, while an acetylation mimic mutant had a lowered transcriptional activation. Furthermore, this acetylation appeared to be fluctuated in response to extracellular nutrient conditions. Thus, by applying an comprehensive analysis of PTMs, multiple PTMs were newly identified in HNF4α and unexpected role of an HNF4α acetylation could be uncovered.

  11. Speaking your Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dragsted, Barbara; Mees, Inger M.; Gorm Hansen, Inge

    2011-01-01

    In this article we discuss the translation processes and products of 14 MA students who produced translations from Danish (L1) into English (L2) under different working conditions: (1) written translation, (2) sight translation, and (3) sight translation with a speech recognition (SR) tool. Audio......, since students were dictating in their L2, we looked into the number and types of error that occurred when using the SR software. Items that were misrecognised by the program could be divided into three categories: homophones, hesitations, and incorrectly pronounced words. Well over fifty per cent...

  12. On the construction of translationally invariant deformed wave functions

    International Nuclear Information System (INIS)

    Guardiola, R.

    1975-01-01

    Translationally invariant nuclear wave functions are constructed from deformed harmonic oscillator shell-model wave functions, with an exact projection of angular momentum quantum numbers. It is shown that the computation of matrix elements with the translationally invariant wave functions is as simple as the standard calculation, and formulae are obtained for (i) the potential energy, (ii) the kinetic energy and rms radius, and (iii) the charge form factor. (Auth.)

  13. Struggling with Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Obed Madsen, Søren

    This paper shows empirical how actors have difficulties with translating strategy texts. The paper uses four cases as different examples of what happens, and what might be difficult, when actors translate organizational texts. In order to explore this, it draws on a translation training method from...... translation theory. The study shows that for those who have produced the text, it is difficult to translate a strategy where they have to change the words so others who don’t understand the language in the text can understand it. It also shows that for those who haven’t been a part of the production, it very...... challenge the notion that actors understand all texts and that managers per se can translate a text....

  14. The regulation of protein synthesis and translation factors by CD3 and CD28 in human primary T lymphocytes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Proud Christopher G

    2002-05-01

    Full Text Available Abstract Background Activation of human resting T lymphocytes results in an immediate increase in protein synthesis. The increase in protein synthesis after 16–24 h has been linked to the increased protein levels of translation initiation factors. However, the regulation of protein synthesis during the early onset of T cell activation has not been studied in great detail. We studied the regulation of protein synthesis after 1 h of activation using αCD3 antibody to stimulate the T cell receptor and αCD28 antibody to provide the co-stimulus. Results Activation of the T cells with both antibodies led to a sustained increase in the rate of protein synthesis. The activities and/or phosphorylation states of several translation factors were studied during the first hour of stimulation with αCD3 and αCD28 to explore the mechanism underlying the activation of protein synthesis. The initial increase in protein synthesis was accompanied by activation of the guanine nucleotide exchange factor, eukaryotic initiation factor (eIF 2B, and of p70 S6 kinase and by dephosphorylation of eukaryotic elongation factor (eEF 2. Similar signal transduction pathways, as assessed using signal transduction inhibitors, are involved in the regulation of protein synthesis, eIF2B activity and p70 S6 kinase activity. A new finding was that the p38 MAPK α/β pathway was involved in the regulation of overall protein synthesis in primary T cells. Unexpectedly, no changes were detected in the phosphorylation state of the cap-binding protein eIF4E and the eIF4E-binding protein 4E-BP1, or the formation of the cap-binding complex eIF4F. Conclusions Both eIF2B and p70 S6 kinase play important roles in the regulation of protein synthesis during the early onset of T cell activation.

  15. A Comparative Study of "Google Translate" Translations: An Error Analysis of English-to-Persian and Persian-to-English Translations

    Science.gov (United States)

    Ghasemi, Hadis; Hashemian, Mahmood

    2016-01-01

    Both lack of time and the need to translate texts for numerous reasons brought about an increase in studying machine translation with a history spanning over 65 years. During the last decades, Google Translate, as a statistical machine translation (SMT), was in the center of attention for supporting 90 languages. Although there are many studies on…

  16. Silibinin inhibits translation initiation: implications for anticancer therapy.

    Science.gov (United States)

    Lin, Chen-Ju; Sukarieh, Rami; Pelletier, Jerry

    2009-06-01

    Silibinin is a nontoxic flavonoid reported to have anticancer properties. In this study, we show that silibinin exhibits antiproliferative activity on MCF-7 breast cancer cells. Exposure to silibinin leads to a concentration-dependent decrease in global protein synthesis associated with reduced levels of eukaryotic initiation factor 4F complex. Moreover, polysome profile analysis of silibinin-treated cells shows a decrease in polysome content and translation of cyclin D1 mRNA. Silibinin exerts its effects on translation initiation by inhibiting the mammalian target of rapamycin signaling pathway by acting upstream of TSC2. Our results show that silibinin blocks mammalian target of rapamycin signaling with a concomitant reduction in translation initiation, thus providing a possible molecular mechanism of how silibinin can inhibit growth of transformed cells.

  17. Prediction of human protein function from post-translational modifications and localization features

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jensen, Lars Juhl; Gupta, Ramneek; Blom, Nikolaj

    2002-01-01

    a number of functional attributes that are more directly related to the linear sequence of amino acids, and hence easier to predict, than protein structure. These attributes include features associated with post-translational modifications and protein sorting, but also much simpler aspects......We have developed an entirely sequence-based method that identifies and integrates relevant features that can be used to assign proteins of unknown function to functional classes, and enzyme categories for enzymes. We show that strategies for the elucidation of protein function may benefit from...

  18. Bean Soup Translation: Flexible, Linguistically-Motivated Syntax for Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Mehay, Dennis Nolan

    2012-01-01

    Machine translation (MT) systems attempt to translate texts from one language into another by translating words from a "source language" and rearranging them into fluent utterances in a "target language." When the two languages organize concepts in very different ways, knowledge of their general sentence structure, or…

  19. Chloroplast Translation: Structural and Functional Organization, Operational Control, and Regulation[OPEN

    Science.gov (United States)

    2018-01-01

    Chloroplast translation is essential for cellular viability and plant development. Its positioning at the intersection of organellar RNA and protein metabolism makes it a unique point for the regulation of gene expression in response to internal and external cues. Recently obtained high-resolution structures of plastid ribosomes, the development of approaches allowing genome-wide analyses of chloroplast translation (i.e., ribosome profiling), and the discovery of RNA binding proteins involved in the control of translational activity have greatly increased our understanding of the chloroplast translation process and its regulation. In this review, we provide an overview of the current knowledge of the chloroplast translation machinery, its structure, organization, and function. In addition, we summarize the techniques that are currently available to study chloroplast translation and describe how translational activity is controlled and which cis-elements and trans-factors are involved. Finally, we discuss how translational control contributes to the regulation of chloroplast gene expression in response to developmental, environmental, and physiological cues. We also illustrate the commonalities and the differences between the chloroplast and bacterial translation machineries and the mechanisms of protein biosynthesis in these two prokaryotic systems. PMID:29610211

  20. The ubiquity of conservative translations

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Jeřábek, Emil

    2012-01-01

    Roč. 5, č. 4 (2012), s. 666-678 ISSN 1755-0203 R&D Projects: GA AV ČR IAA100190902; GA MŠk(CZ) 1M0545 Institutional support: RVO:67985840 Keywords : conservative translation * deductive system * nonclassical logic Subject RIV: BA - General Mathematics Impact factor: 0.500, year: 2012 http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=8757256

  1. Netrin-1 Protects Hepatocytes Against Cell Death Through Sustained Translation During the Unfolded Protein Response.

    Science.gov (United States)

    Lahlali, Thomas; Plissonnier, Marie-Laure; Romero-López, Cristina; Michelet, Maud; Ducarouge, Benjamin; Berzal-Herranz, Alfredo; Zoulim, Fabien; Mehlen, Patrick; Parent, Romain

    2016-05-01

    Netrin-1, a multifunctional secreted protein, is up-regulated in cancer and inflammation. Netrin-1 blocks apoptosis induced by the prototypical dependence receptors deleted in colorectal carcinoma and uncoordinated phenotype-5. Although the unfolded protein response (UPR) triggers apoptosis on exposure to stress, it first attempts to restore endoplasmic reticulum homeostasis to foster cell survival. Importantly, UPR is implicated in chronic liver conditions including hepatic oncogenesis. Netrin-1's implication in cell survival on UPR in this context is unknown. Isolation of translational complexes, determination of RNA secondary structures by selective 2'-hydroxyl acylation and primer extension/dimethyl sulfate, bicistronic constructs, as well as conventional cell biology and biochemistry approaches were used on in vitro-grown hepatocytic cells, wild-type, and netrin-1 transgenic mice. HepaRG cells constitute a bona fide model for UPR studies in vitro through adequate activation of the 3 sensors of the UPR (protein kinase RNA-like endoplasmic reticulum kinase (PERK)), inositol requiring enzyme 1α (IRE1α), and activated transcription factor 6 (ATF6). The netrin-1 messenger RNA 5'-end was shown to fold into a complex double pseudoknot and bear E-loop motifs, both of which are representative hallmarks of related internal ribosome entry site regions. Cap-independent translation of netrin 5' untranslated region-driven luciferase was observed on UPR in vitro. Unlike several structurally related oncogenic transcripts (l-myc, c-myc, c-myb), netrin-1 messenger RNA was selected for translation during UPR both in human hepatocytes and in mice livers. Depletion of netrin-1 during UPR induces apoptosis, leading to cell death through an uncoordinated phenotype-5A/C-mediated involvement of protein phosphatase 2A and death-associated protein kinase 1 in vitro and in netrin transgenic mice. UPR-resistant, internal ribosome entry site-driven netrin-1 translation leads to

  2. Poly-dipeptides encoded by the C9ORF72 repeats block global protein translation.

    Science.gov (United States)

    Kanekura, Kohsuke; Yagi, Takuya; Cammack, Alexander J; Mahadevan, Jana; Kuroda, Masahiko; Harms, Matthew B; Miller, Timothy M; Urano, Fumihiko

    2016-05-01

    The expansion of the GGGGCC hexanucleotide repeat in the non-coding region of the Chromosome 9 open-reading frame 72 (C9orf72) gene is the most common genetic cause of frontotemporal dementia (FTD) and amyotrophic lateral sclerosis (ALS). This genetic alteration leads to the accumulation of five types of poly-dipeptides translated from the GGGGCC hexanucleotide repeat. Among these, poly-proline-arginine (poly-PR) and poly-glycine-arginine (poly-GR) peptides are known to be neurotoxic. However, the mechanisms of neurotoxicity associated with these poly-dipeptides are not clear. A proteomics approach identified a number of interacting proteins with poly-PR peptide, including mRNA-binding proteins, ribosomal proteins, translation initiation factors and translation elongation factors. Immunostaining of brain sections from patients with C9orf72 ALS showed that poly-GR was colocalized with a mRNA-binding protein, hnRNPA1. In vitro translation assays showed that poly-PR and poly-GR peptides made insoluble complexes with mRNA, restrained the access of translation factors to mRNA, and blocked protein translation. Our results demonstrate that impaired protein translation mediated by poly-PR and poly-GR peptides plays a role in neurotoxicity and reveal that the pathways altered by the poly-dipeptides-mRNA complexes are potential therapeutic targets for treatment of C9orf72 FTD/ALS. © The Author 2016. Published by Oxford University Press. All rights reserved. For Permissions, please email: journals.permissions@oup.com.

  3. Strip biosensor for amplified detection of nerve growth factor-beta based on a molecular translator and catalytic DNA circuit.

    Science.gov (United States)

    Liu, Jun; Lai, Ting; Mu, Kejie; Zhou, Zheng

    2014-10-07

    We have demonstrated a new visual detection approach based on a molecular translator and a catalytic DNA circuit for the detection of nerve growth factor-beta (NGF-β). In this assay, a molecular translator based on the binding-induced DNA strand-displacement reaction was employed to convert the input protein to an output DNA signal. The molecular translator is composed of a target recognition element and a signal output element. Target recognition is achieved by the binding of the anti-NGF-β antibody to the target protein. Polyclonal anti-NGF-β antibody is conjugated to DNA1 and DNA2. The antibody conjugated DNA1 is initially hybridized to DNA3 to form a stable DNA1/DNA3 duplex. In the presence of NGF-β, the binding of the same target protein brings DNA1 and DNA2 into close proximity, resulting in an increase in their local effective concentration. This process triggers the strand-displacement reaction between DNA2 and DNA3 and releases the output DNA3. The released DNA3 is further amplified by a catalytic DNA circuit. The product of the catalytic DNA circuit is detected by a strip biosensor. This proposed assay has high sensitivity and selectivity with a dynamic response ranging from 10 fM to 10 pM, and its detection limit is 10 fM of NGF-β. This work provides a sensitive, enzyme-free, and universal strategy for the detection of other proteins.

  4. Promised Land No More: Dynamic Shifts in Slovene Translation Market and Translator Education

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nike K. Pokorn

    2016-12-01

    Full Text Available The article outlines the changes of the translation market, the development of Higher Education (HE translator training and of the profession of translator in Slovenia. First, three HE translator-training programmes in Slovenia are briefly described. Second, through an analysis of the public database containing information on all business entities in Slovenia, a description of the translation market in 2014 is made and the findings are compared to those of a similar study carried out in 2007. Then two surveys of translation graduates of University of Ljubljana are presented, focusing in particular on graduate employment statistics and average earnings of junior translators. The results show that despite the fact that the Slovene translation market is thriving, this growth is not reflected in the average earnings of individual translators. Finally, in view of the fact that translation rates are constantly falling, it is argued that the role of professional associations becomes vital.

  5. Translation in ESL Classes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nagy Imola Katalin

    2015-12-01

    Full Text Available The problem of translation in foreign language classes cannot be dealt with unless we attempt to make an overview of what translation meant for language teaching in different periods of language pedagogy. From the translation-oriented grammar-translation method through the complete ban on translation and mother tongue during the times of the audio-lingual approaches, we have come today to reconsider the role and status of translation in ESL classes. This article attempts to advocate for translation as a useful ESL class activity, which can completely fulfil the requirements of communicativeness. We also attempt to identify some activities and games, which rely on translation in some books published in the 1990s and the 2000s.

  6. Promotion of Viral IRES-Mediated Translation Initiation under Mild Hypothermia.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Licursi

    Full Text Available Internal ribosome entry site (IRES-mediated translation is an essential replication step for certain viruses. As IRES-mediated translation is regulated differently from cap-dependent translation under various cellular conditions, we sought to investigate whether temperature influences efficiency of viral IRES-mediated translation initiation by using bicistronic reporter constructs containing an IRES element of encephalomyocarditis virus (EMCV, foot-and-mouth disease virus (FMDV, hepatitis C virus (HCV, human rhinovirus (HRV or poliovirus (PV. Under mild hypothermic conditions (30 and 35°C, we observed increases in the efficiency of translation initiation by HCV and HRV IRES elements compared to translation initiation at 37°C. The promotion of HRV IRES activity was observed as early as 2 hours after exposure to mild hypothermia. We also confirmed the promotion of translation initiation by HRV IRES under mild hypothermia in multiple cell lines. The expression levels and locations of polypyrimidine tract-binding protein (PTB and upstream of N-Ras (unr, the IRES trans-acting factors (ITAFs of HCV and HRV IRES elements, were not modulated by the temperature shift from 37°C to 30°C. Taken together, this study demonstrates that efficiency of translation initiation by some viral IRES elements is temperature dependent.

  7. Translating Health Services Research into Practice in the Safety Net.

    Science.gov (United States)

    Moore, Susan L; Fischer, Ilana; Havranek, Edward P

    2016-02-01

    To summarize research relating to health services research translation in the safety net through analysis of the literature and case study of a safety net system. Literature review and key informant interviews at an integrated safety net hospital. This paper describes the results of a comprehensive literature review of translational science literature as applied to health care paired with qualitative analysis of five key informant interviews conducted with senior-level management at Denver Health and Hospital Authority. Results from the literature suggest that implementing innovation may be more difficult in the safety net due to multiple factors, including financial and organizational constraints. Results from key informant interviews confirmed the reality of financial barriers to innovation implementation but also implied that factors, including institutional respect for data, organizational attitudes, and leadership support, could compensate for disadvantages. Translating research into practice is of critical importance to safety net providers, which are under increased pressure to improve patient care and satisfaction. Results suggest that translational research done in the safety net can better illuminate the special challenges of this setting; more such research is needed. © Health Research and Educational Trust.

  8. A Writer's Thoughts on Translation and Always Living in Translation.

    Science.gov (United States)

    Agosin, Marjorie; Jones, Robin

    2000-01-01

    Discusses how it feels to be a poet who writes in Spanish and has her work translated, examining the author's immigration experiences and noting the translator's contributions in making her work accessible across languages, borders, and cultures. Explains that writing in Spanish is a gesture of survival, and translation allows her memories to…

  9. Lost in translation?: Comparing three Scandinavian translations of the Beliefs about Medicines Questionnaire.

    Science.gov (United States)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-08-01

    The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward completely different meaning. Some dissimilarities reflect different cultural beliefs about medicines. When translating questionnaires, bilingual researchers should scrutinize translations across similar languages to address content validity across different countries and languages. Our findings are of relevance to other BMQ translations in non-English countries, as direct comparisons between different translations might not be reliable or valid. Copyright © 2014 Elsevier Ireland Ltd. All rights reserved.

  10. The N-terminal region of eukaryotic translation initiation factor 5A signals to nuclear localization of the protein

    International Nuclear Information System (INIS)

    Parreiras-e-Silva, Lucas T.; Gomes, Marcelo D.; Oliveira, Eduardo B.; Costa-Neto, Claudio M.

    2007-01-01

    The eukaryotic translation initiation factor 5A (eIF5A) is a ubiquitous protein of eukaryotic and archaeal organisms which undergoes hypusination, a unique post-translational modification. We have generated a polyclonal antibody against murine eIF5A, which in immunocytochemical assays in B16-F10 cells revealed that the endogenous protein is preferentially localized to the nuclear region. We therefore analyzed possible structural features present in eIF5A proteins that could be responsible for that characteristic. Multiple sequence alignment analysis of eIF5A proteins from different eukaryotic and archaeal organisms showed that the former sequences have an extended N-terminal segment. We have then performed in silico prediction analyses and constructed different truncated forms of murine eIF5A to verify any possible role that the N-terminal extension might have in determining the subcellular localization of the eIF5A in eukaryotic organisms. Our results indicate that the N-terminal extension of the eukaryotic eIF5A contributes in signaling this protein to nuclear localization, despite of bearing no structural similarity with classical nuclear localization signals

  11. Deregulation of sucrose-controlled translation of a bZIP-type transcription factor results in sucrose accumulation in leaves.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sunil Kumar Thalor

    Full Text Available Sucrose is known to repress the translation of Arabidopsis thaliana AtbZIP11 transcript which encodes a protein belonging to the group of S (S--stands for small basic region-leucine zipper (bZIP-type transcription factor. This repression is called sucrose-induced repression of translation (SIRT. It is mediated through the sucrose-controlled upstream open reading frame (SC-uORF found in the AtbZIP11 transcript. The SIRT is reported for 4 other genes belonging to the group of S bZIP in Arabidopsis. Tobacco tbz17 is phylogenetically closely related to AtbZIP11 and carries a putative SC-uORF in its 5'-leader region. Here we demonstrate that tbz17 exhibits SIRT mediated by its SC-uORF in a manner similar to genes belonging to the S bZIP group of the Arabidopsis genus. Furthermore, constitutive transgenic expression of tbz17 lacking its 5'-leader region containing the SC-uORF leads to production of tobacco plants with thicker leaves composed of enlarged cells with 3-4 times higher sucrose content compared to wild type plants. Our finding provides a novel strategy to generate plants with high sucrose content.

  12. Deregulation of sucrose-controlled translation of a bZIP-type transcription factor results in sucrose accumulation in leaves.

    Science.gov (United States)

    Thalor, Sunil Kumar; Berberich, Thomas; Lee, Sung Shin; Yang, Seung Hwan; Zhu, Xujun; Imai, Ryozo; Takahashi, Yoshihiro; Kusano, Tomonobu

    2012-01-01

    Sucrose is known to repress the translation of Arabidopsis thaliana AtbZIP11 transcript which encodes a protein belonging to the group of S (S--stands for small) basic region-leucine zipper (bZIP)-type transcription factor. This repression is called sucrose-induced repression of translation (SIRT). It is mediated through the sucrose-controlled upstream open reading frame (SC-uORF) found in the AtbZIP11 transcript. The SIRT is reported for 4 other genes belonging to the group of S bZIP in Arabidopsis. Tobacco tbz17 is phylogenetically closely related to AtbZIP11 and carries a putative SC-uORF in its 5'-leader region. Here we demonstrate that tbz17 exhibits SIRT mediated by its SC-uORF in a manner similar to genes belonging to the S bZIP group of the Arabidopsis genus. Furthermore, constitutive transgenic expression of tbz17 lacking its 5'-leader region containing the SC-uORF leads to production of tobacco plants with thicker leaves composed of enlarged cells with 3-4 times higher sucrose content compared to wild type plants. Our finding provides a novel strategy to generate plants with high sucrose content.

  13. Post-translational modifications regulate signalling by Ror1

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Kaucká, M.; Krejčí, Pavel; Plevová, K.; Pavlová, Š.; Procházková, Jiřina; Janovská, P.; Valnohová, J.; Kozubík, Alois; Pospíšilová, Š.; Bryja, Vítězslav

    2011-01-01

    Roč. 203, č. 3 (2011), s. 351-362 ISSN 1748-1708 Institutional support: RVO:68081707 Keywords : chronic lymphocytic leukaemia * glycosylation * post-translational modification Subject RIV: BO - Biophysics Impact factor: 3.090, year: 2011

  14. Translationally invariant self-consistent field theories

    International Nuclear Information System (INIS)

    Shakin, C.M.; Weiss, M.S.

    1977-01-01

    We present a self-consistent field theory which is translationally invariant. The equations obtained go over to the usual Hartree-Fock equations in the limit of large particle number. In addition to deriving the dynamic equations for the self-consistent amplitudes we discuss the calculation of form factors and various other observables

  15. Knowledge in motion: The cultural politics of modern science translations in Arabic.

    Science.gov (United States)

    Elshakry, Marwa S

    2008-12-01

    This essay looks at the problem of the global circulation of modem scientific knowledge by looking at science translations in modern Arabic. In the commercial centers of the late Ottoman Empire, emerging transnational networks lay behind the development of new communities of knowledge, many of which sought to break with old linguistic and literary norms to redefine the basis of their authority. Far from acting as neutral purveyors of "universal truths," scientific translations thus served as key instruments in this ongoing process of sociopolitical and epistemological transformation and mediation. Fierce debates over translators' linguistic strategies and choices involved deliberations over the character of language and the nature of "science" itself. They were also crucially shaped by such geopolitical factors as the rise of European imperialism and anticolonial nationalism in the region. The essay concludes by arguing for the need for greater attention to the local factors involved in the translation of scientific concepts across borders.

  16. Known knowns, known unknowns and unknown unknowns in prokaryotic transposition.

    Science.gov (United States)

    Siguier, Patricia; Gourbeyre, Edith; Chandler, Michael

    2017-08-01

    Although the phenomenon of transposition has been known for over 60 years, its overarching importance in modifying and streamlining genomes took some time to recognize. In spite of a robust understanding of transposition of some TE, there remain a number of important TE groups with potential high genome impact and unknown transposition mechanisms and yet others, only recently identified by bioinformatics, yet to be formally confirmed as mobile. Here, we point to some areas of limited understanding concerning well established important TE groups with DDE Tpases, to address central gaps in our knowledge of characterised Tn with other types of Tpases and finally, to highlight new potentially mobile DNA species. It is not exhaustive. Examples have been chosen to provide encouragement in the continued exploration of the considerable prokaryotic mobilome especially in light of the current threat to public health posed by the spread of multiple Ab R . Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  17. Quantum circuits cannot control unknown operations

    International Nuclear Information System (INIS)

    Araújo, Mateus; Feix, Adrien; Costa, Fabio; Brukner, Časlav

    2014-01-01

    One of the essential building blocks of classical computer programs is the ‘if’ clause, which executes a subroutine depending on the value of a control variable. Similarly, several quantum algorithms rely on applying a unitary operation conditioned on the state of a control system. Here we show that this control cannot be performed by a quantum circuit if the unitary is completely unknown. The task remains impossible even if we allow the control to be done modulo a global phase. However, this no-go theorem does not prevent implementing quantum control of unknown unitaries in practice, as any physical implementation of an unknown unitary provides additional information that makes the control possible. We then argue that one should extend the quantum circuit formalism to capture this possibility in a straightforward way. This is done by allowing unknown unitaries to be applied to subspaces and not only to subsystems. (paper)

  18. Translation Methods Applied in Translating Quotations in “the Secret” by Rhonda

    OpenAIRE

    FEBRIANTI, VICKY

    2014-01-01

    Keywords: Translation Methods, The Secret, Quotations.Translation helps human to get information written in any language evenwhen it is written in foreign languages. Therefore translation happens in printed media. Books have been popular printed media. The Secret written by Rhonda Byrne is a popular self-help book which has been translated into 50 languages including Indonesian (“The Secret”, n.d., para.5-6).This study is meant to find out the translation methods applied in The Secret. The wr...

  19. Eukaryotic elongation factor 1-beta interacts with the 5' untranslated region of the M gene of Nipah virus to promote mRNA translation.

    Science.gov (United States)

    Uchida, Shotaro; Sato, Hiroki; Yoneda, Misako; Kai, Chieko

    2016-09-01

    Nipah virus belongs to the genus Henipavirus in the family Paramyxoviridae, and its RNA genome is larger than those of other paramyxoviruses because it has long untranslated regions (UTRs) in each gene. However, the functions of these UTRs are not fully understood. In this study, we investigated the functions of the 5' UTRs and found that the 5' UTR of the M gene upregulated the translation of a reporter gene. Using an RNA pull-down assay, we showed that eukaryotic elongation factor 1-beta (EEF1B2) interacts with nucleotides 81-100 of the M 5' UTR and specifically enhances its translation efficiency. Our results suggest that the M 5' UTR promotes the production of M protein and viral budding by recruiting EEF1B2.

  20. Efficient use of a translation start codon in BDNF exon I.

    Science.gov (United States)

    Koppel, Indrek; Tuvikene, Jürgen; Lekk, Ingrid; Timmusk, Tõnis

    2015-09-01

    The brain-derived neurotrophic factor (BDNF) gene contains a number of 5' exons alternatively spliced with a common 3' exon. BDNF protein is synthesized from alternative transcripts as a prepro-precursor encoded by the common 3' exon IX, which has a translation start site 21 bp downstream of the splicing site. BDNF mRNAs containing exon I are an exception to this arrangement as the last three nucleotides of this exon constitute an in-frame AUG. Here, we show that this AUG is efficiently used for translation initiation in PC12 cells and cultured cortical neurons. Use of exon I-specific AUG produces higher levels of BDNF protein than use of the common translation start site, resulting from a higher translation rate. No differences in protein degradation, constitutive or regulated secretion were detected between BDNF isoforms with alternative 5' termini. As the BDNF promoter preceding exon I is known to be highly regulated by neuronal activity, our results suggest that the function of this translation start site may be efficient stimulus-dependent synthesis of BDNF protein. The brain-derived neurotrophic factor (BDNF) gene contains multiple untranslated 5' exons alternatively spliced to one common protein-coding 3' exon. However, exon I contains an in-frame ATG in a favorable translation context. Here, we show that use of this ATG is associated with more efficient protein synthesis than the commonly used ATG in exon IX. © 2015 International Society for Neurochemistry.

  1. Why Translation Is Difficult

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz Jonas

    2017-01-01

    The paper develops a definition of translation literality that is based on the syntactic and semantic similarity of the source and the target texts. We provide theoretical and empirical evidence that absolute literal translations are easy to produce. Based on a multilingual corpus of alternative...... translations we investigate the effects of cross-lingual syntactic and semantic distance on translation production times and find that non-literality makes from-scratch translation and post-editing difficult. We show that statistical machine translation systems encounter even more difficulties with non-literality....

  2. Cultural Context and Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张敏

    2009-01-01

    cultural context plays an important role in translation. Because translation is a cross-culture activity, the culture context that influ-ences translating is consisted of both the culture contexts of source language and target language. This article firstly analyzes the concept of context and cultural context, then according to the procedure of translating classifies cultural context into two stages and talks about how they respectively influence translating.

  3. Gender issues in translation

    OpenAIRE

    ERGASHEVA G.I.

    2015-01-01

    The following research is done regarding gender in translation dealing specifically with the issue of the translators’ gender identity and its effect on their translations, as well as on how gender itself is translated and produced. We will try to clarify what gender is, how gender manifests itself in the system of language, and what problems translators encounter when translating or producing gender-related materials

  4. Serbian translation of the 20-item toronto alexithymia scale: Psychometric properties and the new methodological approach in translating scales

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Trajanović Nikola N.

    2013-01-01

    Full Text Available Introduction. Since inception of the alexithymia construct in 1970’s, there has been a continuous effort to improve both its theoretical postulates and the clinical utility through development, standardization and validation of assessment scales. Objective. The aim of this study was to validate the Serbian translation of the 20-item Toronto Alexithymia Scale (TAS-20 and to propose a new method of translation of scales with a property of temporal stability. Methods. The scale was expertly translated by bilingual medical professionals and a linguist, and given to a sample of bilingual participants from the general population who completed both the English and the Serbian version of the scale one week apart. Results. The findings showed that the Serbian version of the TAS-20 had a good internal consistency reliability regarding total scale (α=0.86, and acceptable reliability of the three factors (α=0.71-0.79. Conclusion. The analysis confirmed the validity and consistency of the Serbian translation of the scale, with observed weakness of the factorial structure consistent with studies in other languages. The results also showed that the method of utilizing a self-control bilingual subject is a useful alternative to the back-translation method, particularly in cases of linguistically and structurally sensitive scales, or in cases where a larger sample is not available. This method, dubbed as ‘forth-translation’, could be used to translate psychometric scales measuring properties which have temporal stability over the period of at least several weeks.

  5. Reflections on the Status of Hungarian Loanwords in Old Romanian Translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pál Enikő

    2015-03-01

    Full Text Available Translation has always been important for religion as a way of preaching God's word. The first Romanian translations of religious texts, including the first (although incomplete translation of the Bible, date from the sixteenth century. In this early period of Romanian writing, Romanian translators encountered several problems in conveying the meaning of these texts of a great complexity. Some of the difficulties were due to the source texts available in the epoch, others to the ideal of literal translation, to the principle of legitimacy or to the relatively poor development of Romanian language which limited the translators' options. The present study focuses on the causes and purposes for which lexical items of Hungarian origin interweave old Romanian translations. In this epoch, Hungarian influence was favoured by a complex of political, legal, administrative and socioculturel factors, sometimes even forced by these circumstances. On the one hand, given the premises of vivid contacts between Romanians and Hungarians in the regions where the old Romanian translations (or their originals can be located, a number of Hungarian loanwords of folk origin penetrated these texts. On the other hand, when using Hungarian sources, translators have imported useful source language caiques and loanwords, which have enriched Romanian language.

  6. RACK1-mediated translation control promotes liver fibrogenesis

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Liu, Min; Peng, Peike; Wang, Jiajun [Department of Biochemistry and Molecular Biology, School of Basic Medical Sciences, Fudan University, Shanghai 200032 (China); Wang, Lan; Duan, Fangfang [Institute of Biomedical Science, Fudan University, Shanghai 200032 (China); Jia, Dongwei, E-mail: jiadongwei@fudan.edu.cn [Department of Biochemistry and Molecular Biology, School of Basic Medical Sciences, Fudan University, Shanghai 200032 (China); Ruan, Yuanyuan, E-mail: yuanyuanruan@fudan.edu.cn [Department of Biochemistry and Molecular Biology, School of Basic Medical Sciences, Fudan University, Shanghai 200032 (China); Gu, Jianxin [Department of Biochemistry and Molecular Biology, School of Basic Medical Sciences, Fudan University, Shanghai 200032 (China); Institute of Biomedical Science, Fudan University, Shanghai 200032 (China)

    2015-07-31

    Activation of quiescent hepatic stellate cells (HSCs) is the central event of liver fibrosis. The translational machinery is an optimized molecular network that affects cellular homoeostasis and diseases, whereas the role of protein translation in HSCs activation and liver fibrosis is little defined. Our previous report suggests that up-regulation of receptor for activated C-kinase 1(RACK1) in HSCs is critical for liver fibrogenesis. In this study, we found that RACK1 promoted macrophage conditioned medium (MCM)-induced assembly of eIF4F and phosphorylation of eIF4E in primary HSCs. RACK1 enhanced the translation and expression of pro-fibrogenic factors collagen 1α1, snail and cyclin E1 induced by MCM. Administration of PP242 or knock-down of eIF4E suppressed RACK1-stimulated collagen 1α1 production, proliferation and migration in primary HSCs. In addition, depletion of eIF4E attenuated thioacetamide (TAA)-induced liver fibrosis in vivo. Our data suggest that RACK1-mediated stimulation of cap-dependent translation plays crucial roles in HSCs activation and liver fibrogenesis, and targeting translation initiation could be a promising strategy for the treatment of liver fibrosis. - Highlights: • RACK1 induces the assembly of eIF4F and phosphorylation of eIF4E in primary HSCs. • RACK1 stimulates the translation of collagen 1α1, snail and cyclin E1 in HSCs. • RACK1 promotes HSCs activation via cap-mediated translation. • Depletion of eIF4E suppresses liver fibrogenesis in vivo.

  7. RACK1-mediated translation control promotes liver fibrogenesis

    International Nuclear Information System (INIS)

    Liu, Min; Peng, Peike; Wang, Jiajun; Wang, Lan; Duan, Fangfang; Jia, Dongwei; Ruan, Yuanyuan; Gu, Jianxin

    2015-01-01

    Activation of quiescent hepatic stellate cells (HSCs) is the central event of liver fibrosis. The translational machinery is an optimized molecular network that affects cellular homoeostasis and diseases, whereas the role of protein translation in HSCs activation and liver fibrosis is little defined. Our previous report suggests that up-regulation of receptor for activated C-kinase 1(RACK1) in HSCs is critical for liver fibrogenesis. In this study, we found that RACK1 promoted macrophage conditioned medium (MCM)-induced assembly of eIF4F and phosphorylation of eIF4E in primary HSCs. RACK1 enhanced the translation and expression of pro-fibrogenic factors collagen 1α1, snail and cyclin E1 induced by MCM. Administration of PP242 or knock-down of eIF4E suppressed RACK1-stimulated collagen 1α1 production, proliferation and migration in primary HSCs. In addition, depletion of eIF4E attenuated thioacetamide (TAA)-induced liver fibrosis in vivo. Our data suggest that RACK1-mediated stimulation of cap-dependent translation plays crucial roles in HSCs activation and liver fibrogenesis, and targeting translation initiation could be a promising strategy for the treatment of liver fibrosis. - Highlights: • RACK1 induces the assembly of eIF4F and phosphorylation of eIF4E in primary HSCs. • RACK1 stimulates the translation of collagen 1α1, snail and cyclin E1 in HSCs. • RACK1 promotes HSCs activation via cap-mediated translation. • Depletion of eIF4E suppresses liver fibrogenesis in vivo

  8. Machine Translation

    Indian Academy of Sciences (India)

    Research Mt System Example: The 'Janus' Translating Phone Project. The Janus ... based on laptops, and simultaneous translation of two speakers in a dialogue. For more ..... The current focus in MT research is on using machine learning.

  9. Translating Proper Nouns: A Case Study on English Translation of Hafez's Lyrics

    Science.gov (United States)

    Shirinzadeh, Seyed Alireza; Mahadi, Tengku Sepora Tengku

    2014-01-01

    Proper nouns are regarded so simple that they might be taken for granted in translation explorations. Some may believe that they should not be translated in transmitting source texts to target texts. But, it is not the case; if one looks at present translations, he will notice that different strategies might be applied for translating proper…

  10. Netrin-1 Protects Hepatocytes Against Cell Death Through Sustained Translation During the Unfolded Protein ResponseSummary

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Thomas Lahlali

    2016-05-01

    Full Text Available Background & Aims: Netrin-1, a multifunctional secreted protein, is up-regulated in cancer and inflammation. Netrin-1 blocks apoptosis induced by the prototypical dependence receptors deleted in colorectal carcinoma and uncoordinated phenotype-5. Although the unfolded protein response (UPR triggers apoptosis on exposure to stress, it first attempts to restore endoplasmic reticulum homeostasis to foster cell survival. Importantly, UPR is implicated in chronic liver conditions including hepatic oncogenesis. Netrin-1's implication in cell survival on UPR in this context is unknown. Methods: Isolation of translational complexes, determination of RNA secondary structures by selective 2’-hydroxyl acylation and primer extension/dimethyl sulfate, bicistronic constructs, as well as conventional cell biology and biochemistry approaches were used on in vitro–grown hepatocytic cells, wild-type, and netrin-1 transgenic mice. Results: HepaRG cells constitute a bona fide model for UPR studies in vitro through adequate activation of the 3 sensors of the UPR (protein kinase RNA–like endoplasmic reticulum kinase (PERK, inositol requiring enzyme 1α (IRE1α, and activated transcription factor 6 (ATF6. The netrin-1 messenger RNA 5'-end was shown to fold into a complex double pseudoknot and bear E-loop motifs, both of which are representative hallmarks of related internal ribosome entry site regions. Cap-independent translation of netrin 5' untranslated region–driven luciferase was observed on UPR in vitro. Unlike several structurally related oncogenic transcripts (l-myc, c-myc, c-myb, netrin-1 messenger RNA was selected for translation during UPR both in human hepatocytes and in mice livers. Depletion of netrin-1 during UPR induces apoptosis, leading to cell death through an uncoordinated phenotype-5A/C–mediated involvement of protein phosphatase 2A and death-associated protein kinase 1 in vitro and in netrin

  11. Translation and Quality Management

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    1996-01-01

    theory which would seem likely to be of interest in this connection and section 2. gives a linguist's introduction to the part of the area of quality management which I consider relevant for present purposes. Section 3. is devoted to the case study of a small translation firm which has been certified......The aim of this article is to consider the issue of quality in translation. Specifically, the question under consideration is whether quality assurance in relation to translation is feasible and, if so, what some of the implications for translation theory, translation practice and the teaching...... of translation would be. To provide a backdrop against which the issue may be discussed, I present an overview of the two areas which seem most likely to hold potential answers, viz., that of translation theory and that of quality management. Section 1. gives a brief outline of some contributions to translation...

  12. Translation-Memory (TM) Research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Christensen, Tina Paulsen

    2010-01-01

    to be representative of the research field as a whole. Our analysis suggests that, while considerable knowledge is available about the technical side of TMs, more research is needed to understand how translators interact with TM technology and how TMs influence translators' cognitive translation processes.......  It is no exaggeration to say that the advent of translation-memory (TM) systems in the translation profession has led to drastic changes in translators' processes and workflow, and yet, though many professional translators nowadays depend on some form of TM system, this has not been the object...... of much research. Our paper attempts to find out what we know about the nature, applications and influences of TM technology, including translators' interaction with TMs, and also how we know it. An essential part of the analysis is based on a selection of empirical TM studies, which we assume...

  13. The Front Line of Genomic Translation

    International Nuclear Information System (INIS)

    O'Neill, C. S.; McBride, C. M.; Koehly, L. M.; Bryan, A. D.; Wideroff, L.

    2012-01-01

    Cancer prevention, detection, and treatment represent the front line of genomic translation. Increasingly, new genomic knowledge is being used to inform personalized cancer prevention recommendations and treatment [1-3]. Genomic applications proposed and realized span the full cancer continuum, from cancer prevention and early detection vis a vis genomic risk profiles to motivate behavioral risk reduction and adherence [4] to screening and prophylactic prevention recommendations for high-risk families [5-7], to enhancing cancer survivorship by using genomic tumor profiles to inform treatment decisions and targeted cancer therapies [8, 9]. Yet the utility for many of these applications is as yet unclear and will be influenced heavily by the public’s, patients’, and health care providers’ responses and in numerous other factors, such as health care delivery models [3]. The contributors to this special issue consider various target groups’ responses and contextual factors. To reflect the cancer continuum, the special issue is divided into three broad, overlapping themes-primary prevention, high risk families and family communication and clinical translation.

  14. Translation modalities: an investigation of the translated short story “Dez de dezembro”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clara Peron da Silva Guedes

    2017-05-01

    Full Text Available During the translation process translators adopt linguistic strategies in order to make decisions that help to render a translated text suitable to the target language and culture. The translation modalities proposed by Aubert (105-10 constitute a tool that enables one to identify some of these strategies. In addition, they permit to measure the level of linguistic differentiation between a source text and a target text verifying the distance or the proximity of the target text to the linguistic and cultural issues of the source text. Thus, this paper aims to investigate the translation modalities in the short story “Dez de dezembro” (Saunders 204-38, a translation of the short story “Tenth of December” (Saunders 215-51. For quantifying the translation modalities in the translated text the noun phrases from the source text were selected and their counterparts in the target text were classified and annotated within Notepad++ software. The most recurrent translation modalities in the corpus were Literal Translation and Transposition, categories considered intermediate ones in the rank proposed by Aubert (105-10. Therefore, a relation of equivalence can be established between the target and the source texts.

  15. Discourse Analysis in Translator Training

    OpenAIRE

    Gülfidan Ayvaz

    2015-01-01

    Translator training enables students to gain experience in both linguistic parameters and translation practice. Discourse Analysis is one of the strategies that lead to a better translation process and quality in translation. In that regard, this study aims to present DA as a translation strategy for translation practice and a useful tool for translator training. The relationship between DA and Translator Training is not widely studied. Therefore this study aims to define DA and how it can be...

  16. Translation Competence and Translation Performance: Lexical, Syntactic and Textual Patterns in Student Translations of a Specialized EU Genre

    Science.gov (United States)

    Karoly, Adrienn

    2012-01-01

    This paper reports the findings of a study aiming to reveal the recurring patterns of lexical, syntactic and textual errors in student translations of a specialized EU genre from English into Hungarian. By comparing the student translations to the official translation of the text, this article uncovers the most frequent errors that students made…

  17. How Italian dialect poets translate themselves and how they translate other poets

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Edoardo Zuccato

    2017-07-01

    Full Text Available Part one of this essay discusses the way most contemporary Italian dialect poets translate themselves into Italian. Part two of the essay examines examples of poetry translation into dialect made by some of the same contemporary authors. A comparison between the style of the self-translations, which is mainly lyrical, and the variety of styles of the translations from other poets, shows that each choice is an intentional strategy rather than a missed opportunity for a more creative self-translation, as some scholars have argued.

  18. Translation Memory and Computer Assisted Translation Tool for Medieval Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Törcsvári Attila

    2013-05-01

    Full Text Available Translation memories (TMs, as part of Computer Assisted Translation (CAT tools, support translators reusing portions of formerly translated text. Fencing books are good candidates for using TMs due to the high number of repeated terms. Medieval texts suffer a number of drawbacks that make hard even “simple” rewording to the modern version of the same language. The analyzed difficulties are: lack of systematic spelling, unusual word orders and typos in the original. A hypothesis is made and verified that even simple modernization increases legibility and it is feasible, also it is worthwhile to apply translation memories due to the numerous and even extremely long repeated terms. Therefore, methods and algorithms are presented 1. for automated transcription of medieval texts (when a limited training set is available, and 2. collection of repeated patterns. The efficiency of the algorithms is analyzed for recall and precision.

  19. Who translates the translation? (Retraduire les héros marginaux d'Alan Moore

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alice RAY

    2016-11-01

    Full Text Available The retranslation phenomenon is essential to the translation process. It is considered as the logical progression of this process which allows the translated literary work to regenerate in a restless cultural and language space. To a lesser extent, we can observe the same phenomenon in the translation of comics. However, this specific translation requires other competencies and a translating approach somehow different from the ones required to translate fiction literature, especially because of the presence of the visual system of drawings which is strongly bound to its own culture and the endless mutations it goes through. The comic book Watchmen (Les Gardiens, in the first French translation by Alan Moore and Dave Gibbons, is known in the whole world as the comic which had not only remodeled the vision we had of super-heroes, but had also given the comic books another voice. Watchmen was published between 1986 and 1987 in the United States and translated in French from 1987 to 1988. Fifteen years after this first translation by Jean-Patrick Manchette, Panini publishing decided to retranslate this famous comic in 2007. However, if the reviews of the first translation were laudatory, the retranslation did not enjoy a great reception from the readers or from the reviewers. This paper proposes a comparative analysis of both these translations and of their original version as well as an experiment on the readers, comic books readers or not, in order to establish why the first translation was a success and the retranslation a failure. Thus, we could withdraw the elements which allow us to understand the reception of comic translation.

  20. Four-handed Chirping of Birds or, The Adventure of two Hungarian Translators with Flann O’Brien’s Book-web

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Erika Mihálycsa

    2013-03-01

    Full Text Available The essay articulates the specific translation problems encountered in translating Flann O’Brien’s ludic novel At Swim-Two-Birds (1939 into Hungarian in a framework of translation studies, also drawing on research on Joyce in translation. It tackles issues such as the necessity to invent literary styles for the book’s embedded style parodies, especially where the ‘originals’ are unknown in the TL culture; and the choice of idiom/ minor language(s (Hiberno-English, as well as the Finn/Sweeny translatorese, for which a form of the TL that could function as a translated idiom had to be invented. As a possibility, harnessing Transylvanian Hungarian is explored – somewhat similarly to A. Oţoiu’s Romanian version of ASTB (2005, which also resorts to Transylvanian Romanian accents for rendering the same idiolects. Further points of interest are the issue of Gaelic red herrings and direct translations from the Gaelic; the possibilities of foreignizing language use, especially in the frame of Latinate pedantry; the strategies for rendering the (misquotes, literary references, Joycean allusions; and, last but far from least, the translators’ adventures with Flann O’Brien’s vicious puns. The essay also explores the four-handed translation process, resulting in a dialogic, and multilayered, Hungarian text that attempts to speak in as many styles and voices as the original.

  1. Linguistic Levels of Translation: A Generic Exploration of Translation Difficulties in Literary Textual Corpus

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Magda Madkour

    2016-11-01

    Full Text Available This case study research was based on a generic exploration of the translation problems that graduate students face in literary translation. Literary translation is fundamental to translation programs at higher education due to the upsurge that has occurred in publishing classical and modern literary works from various cultures. However, literary texts have special characteristics that make the process of transferring them from one language into another a daunting task. Translating literary texts is difficult even for professional translators because misinterpreting the messages of the source texts can lead to distorting the aesthetic aspects of the literary work. Students need to learn various linguistic levels of literary translation as well as strategies and methods of translation. Learning the linguistics levels of translation necessitates providing adequate training that is based on enhancing students’ cognitive abilities. Cognitive-based translation training helps students learn the procedures of solving the problems of translating sound and literary devices. Cognitive approaches are relevant to the translation process since cognition implies mental activities that students can use to understand and synthesize the literary text, and reconstruct it creatively. Therefore, the current study aimed at examining the relationship between cognitive teaching methodologies and students’ performance in literary translation. To examine this relationship, qualitative and quantitative data was collected from graduate students at the College of Languages and Translation at Imam Mohammed bin Saud Islamic University (IMAMU University, Riyadh, Saudi Arabia. In addition, corpus data was gathered from authentic literary texts including, novels, short stories, and poetry, to investigate the effect of linguistic analysis and cognitive strategies on the quality of literary translation. Quantitative data was analyzed using the Statistical Package for the

  2. The G-quadruplex augments translation in the 5' untranslated region of transforming growth factor β2.

    Science.gov (United States)

    Agarwala, Prachi; Pandey, Satyaprakash; Mapa, Koyeli; Maiti, Souvik

    2013-03-05

    Transforming growth factor β2 (TGFβ2) is a versatile cytokine with a prominent role in cell migration, invasion, cellular development, and immunomodulation. TGFβ2 promotes the malignancy of tumors by inducing epithelial-mesenchymal transition, angiogenesis, and immunosuppression. As it is well-documented that nucleic acid secondary structure can regulate gene expression, we assessed whether any secondary motif regulates its expression at the post-transcriptional level. Bioinformatics analysis predicts an existence of a 23-nucleotide putative G-quadruplex sequence (PG4) in the 5' untranslated region (UTR) of TGFβ2 mRNA. The ability of this stretch of sequence to form a highly stable, intramolecular parallel quadruplex was demonstrated using ultraviolet and circular dichroism spectroscopy. Footprinting studies further validated its existence in the presence of a neighboring nucleotide sequence. Following structural characterization, we evaluated the biological relevance of this secondary motif using a dual luciferase assay. Although PG4 inhibits the expression of the reporter gene, its presence in the context of the entire 5' UTR sequence interestingly enhances gene expression. Mutation or removal of the G-quadruplex sequence from the 5' UTR of the gene diminished the level of expression of this gene at the translational level. Thus, here we highlight an activating role of the G-quadruplex in modulating gene expression of TGFβ2 at the translational level and its potential to be used as a target for the development of therapeutics against cancer.

  3. Validation of the Greek translation of the Dundee Ready Education Environment Measure (DREEM).

    Science.gov (United States)

    Dimoliatis, I D K; Vasilaki, E; Anastassopoulos, P; Ioannidis, J P A; Roff, S

    2010-04-01

    The educational environment makes an important contribution to student learning. The DREEM questionnaire is a validated tool assessing the environment. To translate and validate the DREEM into Greek. Forward translations from English were produced by three independent Greek translators and then back translations by five independent bilingual translators. The Greek DREEM.v0 that was produced was administered to 831 undergraduate students from six Greek medical schools. Cronbach's alpha and test-retest correlation were used to evaluate reliability and factor analysis was used to assess validity. Questions that increased alpha if deleted and/or sorted unexpectedly in factor analysis were further checked through two focus groups. Questionnaires were returned by 487 respondents (59%), who were representative of all surveyed students by gender but not by year of study or medical school. The instrument's overall alpha was 0.90, and for the learning, teachers, academic, atmosphere and social subscales the alphas were 0.79 (expected 0.69), 0.78 (0.67), 0.69 (0.60), 0.68 (0.69), 0.48 (0.57), respectively. In a subset of the whole sample, test and retest alphas were both 0.90, and mean item scores highly correlated (peducation environment and for informing policy. Factor analysis and focus group input suggest it is a valid tool. Reasonable school differences suggest the instrument's sensitivity.

  4. Translation and equivalence assessment for a Japanese version of the modified Parental Nurturance Scale: a comparative study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Griffiths Peter

    2007-01-01

    Full Text Available Abstract Background This paper reports on the modification of the Parental Nurturance Scale (PNS, translation of the modified version (PNSM from English to Japanese, and equivalence assessment between the PNSM and the translated version (PNSM-J. The PNS was modified so as to enable its use in nurturance studies where the prime source of nurturance might vary between respondents. Method It was translated into Japanese through the forward-backward translation procedure. With attempting to enhance representativeness of language in the target populations, translators used were married couples that consisted of a native English speaker and a native Japanese speaker. Multiple translations were produced and used to make a single Japanese version. A panel of reviewers identified problems in conceptual and semantic equivalence between the original and the translated versions. The Japanese version was altered accordingly with reference to alternate Japanese forms from the original English to Japanese translations. The altered translation was again re-translated into English and problematic differences were checked. This forward-backward process was repeated until satisfactory agreement was attained. The PNSM was administered to 222 native English speakers and the PNSM-J to 1320 native Japanese speakers. Results Factor analysis and target rotation revealed a nearly identical factor structure and factor loadings of the items of the PNSM and PNSM-J between the different cultural groups. High Cronbach's alpha coefficient supported the reliability of the test scores on both versions. Conclusion The equivalence between the two scales was supported. It is suggested that the PNSM and PNSM-J are suitable tools for comparative cross-cultural studies.

  5. Regulation of mRNA translation influences hypoxia tolerance

    International Nuclear Information System (INIS)

    Koritzinsky, M.; Wouters, B.G.; Koumenis, C.

    2003-01-01

    Hypoxia is a heterogenous but common characteristic of human tumours and poor oxygenation is associated with poor prognosis. We believe that the presence of viable hypoxic tumor cells reflects in part an adaptation and tolerance of these cells to oxygen deficiency. Since oxidative phosphorylation is compromized during hypoxia, adaptation may involve both the upregulation of glycolysis as well as downregulation of energy consumption. mRNA translation is one of the most energy costly cellular processes, and we and others have shown that global mRNA translation is rapidly inhibited during hypoxia. However, some mRNAs, including those coding for HIF-1 α and VEGF, remain efficiently translated during hypoxia. Clearly, the mechanisms responsible for the overall inhibition of translation during hypoxia does not compromize the translation of certain hypoxia-induced mRNA species. We therefore hypothesize that the inhibition of mRNA translation serves to promote hypoxia tolerance in two ways: i) through conservation of energy and ii) through differential gene expression involved in hypoxia adaptation. We have recently identified two pathways that are responsible for the global inhibition of translation during hypoxia. The phosphorylation of the eukaryotic initiation factor eIF2 α by the ER resident kinase PERK results in down-regulation of protein synthesis shortly after the onset of hypoxia. In addition, the initiation complex eIF4F is disrupted during long lasting hypoxic conditions. The identification of the molecular pathways responsible for the inhibition of overall translation during hypoxia has rendered it possible to investigate their importance for hypoxia tolerance. We have found that mouse embryo fibroblasts that are knockout for PERK and therefore not able to inhibit protein synthesis efficiently during oxygen deficiency are significantly less tolerant to hypoxia than their wildtype counterparts. We are currently also investigating the functional significance

  6. Mapping the human translation elongation factor eEF1H complex using the yeast two-hybrid system

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mansilla, Francisco; Friis, Irene; Jadidi, Mandana

    2002-01-01

    In eukaryotes, the eukaryotic translation elongation factor eEF1A responsible for transporting amino-acylated tRNA to the ribosome forms a higher-order complex, eEF1H, with its guanine-nucleotide-exchange factor eEF1B. In metazoans, eEF1B consists of three subunits: eEF1B alpha, eEF1B eta and eEF1B...... of in vitro experiments have been proposed for the macromolecular organization of the eEF1H complex. However, these models differ in various aspects. This might be due to the difficulties of handling, particularly the eEF1B beta and eEF1B gamma subunits in vitro. Here, the human eEF1H complex is for the first...... gamma:eEF1B beta, where the last was observed using a three-hybrid approach. Surprisingly, eEF1A2 showed no or only little affinity for the guanine-nucleotide-exchange factors. Truncated versions of the subunits of eEF1B were used to orientate these subunits within the resulting model. The model unit...

  7. An analysis of machine translation and speech synthesis in speech-to-speech translation system

    OpenAIRE

    Hashimoto, K.; Yamagishi, J.; Byrne, W.; King, S.; Tokuda, K.

    2011-01-01

    This paper provides an analysis of the impacts of machine translation and speech synthesis on speech-to-speech translation systems. The speech-to-speech translation system consists of three components: speech recognition, machine translation and speech synthesis. Many techniques for integration of speech recognition and machine translation have been proposed. However, speech synthesis has not yet been considered. Therefore, in this paper, we focus on machine translation and speech synthesis, ...

  8. A Japanese version of the Rosenberg Self-Esteem Scale: translation and equivalence assessment.

    Science.gov (United States)

    Mimura, Chizu; Griffiths, Peter

    2007-05-01

    A Japanese version of the Rosenberg Self-Esteem Scale (RSES) was developed through the forward-backward translation procedure. Married couples consisting of a native English speaker and a native Japanese speaker acted as translators to enhance the representativeness of language in the target population. Multiple translations were produced, and a panel of reviewers identified problems in conceptual and semantic equivalence between the original scale and the translated version. The Japanese version was altered accordingly with reference to alternate Japanese forms from the original English to Japanese translations. The altered translation was again retranslated into English, and problematic differences were checked. This forward-backward process was repeated until satisfactory agreement had been attained. The RSES was administered to 222 native English speakers, and the developed Japanese version (RSES-J) was administered to 1320 native Japanese speakers. Factor analysis revealed nearly identical factor structure and structural coefficients of the items between two sets of data. Target rotation confirmed the factorial agreement of the two scales in different cultural groups. High Cronbach's alpha coefficients supported the reliability of test scores on both versions. The equivalence between the RSES and the RSES-J was supported in this study. It is suggested that the RSES and the RSES-J are potential tools for comparative cross-cultural studies.

  9. Efficacy of Gefitinib for Young Patients with Unknown EGFR Gene Mutation 
in Advanced Lung Adenocarcinoma

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yutao LIU

    2014-05-01

    Full Text Available Background and objective Lung cancer in young patients (less or equal to 45 years is relatively rare. We explored the efficacy and survival of Gefitinib for young patients with unknown epidermal growth factor receptor (EGFR gene mutation of advanced lung adenocarcinoma. Methods The clinical data of 55 young patients with unknown EGFR gene mutation in advanced lung adenocarcinoma referred to the Cancer Hospital & Institute, Chinese Academy of Medical Sciences from Jan 2006 through Dec 2010 were analyzed retrospectively. Results Of 55 young patients enrolled, the median age was 41 years. The objective response rate and disease control rate were 43.6% and 90.9%, respectively.. The median progression-free survival (PFS was 9.0 months. Among the factors analyzed, brain metastasis had significant effect on PFS (P=0.017. The median overall survival (OS was 24.0 months. The independent prognostic factors to significantly improve OS included non-smoking history (P=0.028 and receiving other anti-cancer treatment after Gefitinib therapy (P<0.001. Conclusion The median PFS and OS of the young patients with Unknown EGFR gene mutation in advanced lung adenocarcinoma were similar with general population.

  10. Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing

    Science.gov (United States)

    Rojo, Ana

    2015-01-01

    Translation has long played a role in linguistic and literary studies research. More recently, the theoretical and methodological concerns of process research have given translation an additional role in cognitive science. The interest in the cognitive aspects of translation has led scholars to turn to disciplines such as cognitive linguistics,…

  11. Audiovisual Translation:A Critical Review on Sino-western Perspectives of Film Subtitle Translation

    OpenAIRE

    Junchen Zhang

    2018-01-01

    The paper argues the development of audiovisual translation (mainly focuses on the strand of film subtitle translation) in the West and China. Firstly, the paper discusses film translation from the perspective of the West and critically reviews the achievements produced by western researchers. Secondly, the paper analyzes film translation from Chinese perspective and outlines its change and development in Mainland China. Thirdly, some major issues exited in film translation such as cultural p...

  12. Parallel translation in warped product spaces: application to the Reissner-Nordstroem spacetime

    International Nuclear Information System (INIS)

    Raposo, A P; Del Riego, L

    2005-01-01

    A formal treatment of the parallel translation transformations in warped product manifolds is presented and related to those parallel translation transformations in each of the factor manifolds. A straightforward application to the Schwarzschild and Reissner-Nordstroem geometries, considered here as particular examples, explains some apparently surprising properties of the holonomy in these manifolds

  13. Translation through argumentation in medical research and physician-citizenship.

    Science.gov (United States)

    Mitchell, Gordon R; McTigue, Kathleen M

    2012-06-01

    While many "benchtop-to-bedside" research pathways have been developed in "Type I" translational medicine, vehicles to facilitate "Type II" and "Type III" translation that convert scientific data into clinical and community interventions designed to improve the health of human populations remain elusive. Further, while a high percentage of physicians endorse the principle of citizen leadership, many have difficulty practicing it. This discrepancy has been attributed, in part, to lack of training and preparation for public advocacy, time limitation, and institutional resistance. As translational medicine and physician-citizenship implicate social, political, economic and cultural factors, both enterprises require "integrative" research strategies that blend insights from multiple fields of study, as well as rhetorical acumen in adapting messages to reach multiple audiences. This article considers how argumentation theory's epistemological flexibility, audience attentiveness, and heuristic qualities, combined with concepts from classical rhetoric, such as rhetorical invention, the synecdoche, and ethos, yield tools to facilitate translational medicine and enable physician-citizenship.

  14. A Study of Chinese Translations and Interpretations of H.C. Andersen's Tales

    DEFF Research Database (Denmark)

    Li, Wenjie

    H. C. Andersen’s tales are considered as classical fairy tales in China. How they have achieved this canonical status is one of the concerns of this study. Taking a historical point of view, this thesis intends to examine how the Chinese translations and interpretations of his tales, since...... on the translations which appeared in various periods. The original Danish texts, the English mediating texts, and the Chinese target texts have all been referred to in textual analyses and comparisons, so as to clarify the intertextual relations and influences operating among them. With this analysis as support......, the precise roles that the aforementioned factors have played in the translation of Andersen's works can be determined. Based on the observations of translated texts and the history of translation, the author’s own reflections on some of the phenomena applying to Andersen translation in China, like indirect...

  15. Burden of Circulatory System Diseases and Ignored Barriers ofKnowledge Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hamed-Basir Ghafouri

    2012-10-01

    Full Text Available Circulatory system disease raise third highest disability-adjusted life years among Iranians and ischemic cardiac diseases are main causes for such burden. Despite available evidences on risk factors of the disease, no effective intervention was implemented to control and prevent the disease. This paper non-systematically reviews available literature on the problem, solutions, and barriers of implementation of knowledge translation in Iran. It seems that there are ignored factors such as cultural and motivational issues in knowledge translation interventions but there are hopes for implementation of started projects and preparation of students as next generation of knowledge transferors.

  16. TRANSLATING BLACKNESS: A CHALLENGE TO TRANSLATION STUDIES IN CONTEMPORANEITY

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Aparecida Andrade Salgueiro

    2014-07-01

    Full Text Available The present article presents aspects of a work in progress about both African-American and Afro-Brazilian Literatures as well as Translation Studies. As it makes observations about how blackness has been translated in different contexts and geographical spaces, it calls the reader’s attention to power relations, processes of colonial and post-colonial identity construction, the rising of literary canons, cultural hegemony and globalization, demystifying spaces and showing translation as an activity that does not take place in a neutral space, but, for sure, inside social and political concrete situations.

  17. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Pulido

    2016-08-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  18. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Martha Pulido

    2016-05-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  19. Learning by Translating: A Contrastive Methodology for ESP Learning and Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sara Laviosa

    2015-11-01

    Full Text Available Over the last few years applied linguists have explored the possibility of integrating the insights of second language acquisition theories, contrastive analysis, foreign language teaching methodologies, and translation studies with a view to enhancing current communicative models and techniques for L2 teaching and translator training (see for example Sewell and Higgins 1996; Laviosa-Braithwaite 1997; Campbell 1998; Malmkjær 1998; Laviosa 2000; Colina 2002. We intend to make a contribution to this interdisciplinary orientation by putting forward a translation-based methodology for learning ESP vocabulary and grammar through real life mediating communicative activities. With particular reference to the translation task itself, we endeavour to provide teachers of English for special purposes and translator trainers with a methodology for guiding their students in producing, to the best of their abilities, a target text which meets the quality criteria of terminological accuracy and stylistic fluency, and is also effective in terms of the communicative situation it is intended for. After outlining the rationale and main theoretical approaches underpinning our work, we will illustrate our methodology for learning ESP vocabulary and translation skills from a contrastive perspective, as in our book Learning by Translating (Laviosa and Cleverton 2003.

  20. Translating Culture in Bilingual Dictionaries | Kotze | Lexikos

    African Journals Online (AJOL)

    In addition to the act of translation, transculturalisation and strategies of textuality come into playas interacting factors in the compilation of interlingual dictionaries. In this article, some conclusions resulting from a comparative survey of some South African dictionaries are drawn, specifically with regard to bi- and trilingual ...

  1. Translation and Intertextuality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohammad Rahimi

    2015-09-01

    Full Text Available This study is intends to describe and Presents a new theory of translation based on the "Intertextuality" unlike the Translation theories that presented to date, what all are based on the principle of "Equivalence". Our theory is based on the examples of Arabic poetry translated into Persian poetry. The major findings of this study show that the Intertextuality can serve as a link between the original text and the target. it can also interact with other texts is the translation result in the target language, Whtich is the book of poetic eloquence is addressed and was mentioned Literary robbery.

  2. Synaptic control of local translation: the plot thickens with new characters.

    Science.gov (United States)

    Thomas, María Gabriela; Pascual, Malena Lucía; Maschi, Darío; Luchelli, Luciana; Boccaccio, Graciela Lidia

    2014-06-01

    The production of proteins from mRNAs localized at the synapse ultimately controls the strength of synaptic transmission, thereby affecting behavior and cognitive functions. The regulated transcription, processing, and transport of mRNAs provide dynamic control of the dendritic transcriptome, which includes thousands of messengers encoding multiple cellular functions. Translation is locally modulated by synaptic activity through a complex network of RNA-binding proteins (RBPs) and various types of non-coding RNAs (ncRNAs) including BC-RNAs, microRNAs, piwi-interacting RNAs, and small interference RNAs. The RBPs FMRP and CPEB play a well-established role in synaptic translation, and additional regulatory factors are emerging. The mRNA repressors Smaug, Nanos, and Pumilio define a novel pathway for local translational control that affects dendritic branching and spines in both flies and mammals. Recent findings support a role for processing bodies and related synaptic mRNA-silencing foci (SyAS-foci) in the modulation of synaptic plasticity and memory formation. The SyAS-foci respond to different stimuli with changes in their integrity thus enabling regulated mRNA release followed by translation. CPEB, Pumilio, TDP-43, and FUS/TLS form multimers through low-complexity regions related to prion domains or polyQ expansions. The oligomerization of these repressor RBPs is mechanistically linked to the aggregation of abnormal proteins commonly associated with neurodegeneration. Here, we summarize the current knowledge on how specificity in mRNA translation is achieved through the concerted action of multiple pathways that involve regulatory ncRNAs and RBPs, the modification of translation factors, and mRNA-silencing foci dynamics.

  3. Compositional translation

    NARCIS (Netherlands)

    Appelo, Lisette; Janssen, Theo; Jong, de F.M.G.; Landsbergen, S.P.J.

    1994-01-01

    This book provides an in-depth review of machine translation by discussing in detail a particular method, called compositional translation, and a particular system, Rosetta, which is based on this method. The Rosetta project is a unique combination of fundamental research and large-scale

  4. Translational control is a major contributor to hypoxia induced gene expression

    International Nuclear Information System (INIS)

    Beucken, Twan van den; Magagnin, Michael G.; Jutten, Barry; Seigneuric, Renaud; Lambin, Philippe; Koritzinsky, Marianne; Wouters, Bradly G.

    2011-01-01

    Background and purpose: Hypoxia is a common feature of solid tumors that is associated with an aggressive phenotype, resistance to therapy and poor prognosis. Major contributors to these adverse effects are the transcriptional program activated by the HIF family of transcription factors as well as the translational response mediated by PERK-dependent phosphorylation of eIF2α and inhibition of mTORC1 activity. In this study we determined the relative contribution of both transcriptional and translational responses to changes in hypoxia induced gene expression. Material and methods: Total and efficiently translated (polysomal) mRNA was isolated from DU145 prostate carcinoma cells that were exposed for up to 24 h of hypoxia ( 2 ). Changes in transcription and translation were assessed using affymetrix microarray technology. Results: Our data reveal an unexpectedly large contribution of translation control on both induced and repressed gene expression at all hypoxic time points, particularly during acute hypoxia (2-4 h). Gene ontology analysis revealed that gene classes like transcription and signal transduction are stimulated by translational control whereas expression of genes involved in cell growth and protein metabolism are repressed during hypoxic conditions by translational control. Conclusions: Our data indicate that translation influences gene expression during hypoxia on a scale comparable to that of transcription.

  5. Knowledge Translation Capacity of Arts-informed Dissemination: A Narrative Study

    OpenAIRE

    Jennifer L Lapum; Linda Liu; Kathryn Church; Sarah Hume; Bailey Harding; Siyuan Wang; Megan Nguyen; Gideon Cohen; Terrence M Yau

    2016-01-01

    Background: Arts-informed dissemination is an expanding approach to enhancing knowledge translation in the health sciences. Problematic is the minimal evaluation studies and the rare reporting of the influencing factors of knowledge translation. “The 7,024th Patient” is a research-derived art installation created to disseminate findings about patients’ experiences of heart surgery and the importance of humanistic patient-centred care approaches. The current study’s purpose was to explor...

  6. Hon-yaku: a biology-driven Bayesian methodology for identifying translation initiation sites in prokaryotes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    de Hoon Michiel JL

    2007-02-01

    Full Text Available Abstract Background Computational prediction methods are currently used to identify genes in prokaryote genomes. However, identification of the correct translation initiation sites remains a difficult task. Accurate translation initiation sites (TISs are important not only for the annotation of unknown proteins but also for the prediction of operons, promoters, and small non-coding RNA genes, as this typically makes use of the intergenic distance. A further problem is that most existing methods are optimized for Escherichia coli data sets; applying these methods to newly sequenced bacterial genomes may not result in an equivalent level of accuracy. Results Based on a biological representation of the translation process, we applied Bayesian statistics to create a score function for predicting translation initiation sites. In contrast to existing programs, our combination of methods uses supervised learning to optimally use the set of known translation initiation sites. We combined the Ribosome Binding Site (RBS sequence, the distance between the translation initiation site and the RBS sequence, the base composition of the start codon, the nucleotide composition (A-rich sequences following start codons, and the expected distribution of the protein length in a Bayesian scoring function. To further increase the prediction accuracy, we also took into account the operon orientation. The outcome of the procedure achieved a prediction accuracy of 93.2% in 858 E. coli genes from the EcoGene data set and 92.7% accuracy in a data set of 1243 Bacillus subtilis 'non-y' genes. We confirmed the performance in the GC-rich Gamma-Proteobacteria Herminiimonas arsenicoxydans, Pseudomonas aeruginosa, and Burkholderia pseudomallei K96243. Conclusion Hon-yaku, being based on a careful choice of elements important in translation, improved the prediction accuracy in B. subtilis data sets and other bacteria except for E. coli. We believe that most remaining

  7. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2013-01-01

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have......), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  8. Translation Training in the Jordanian Context: Curriculum Evaluation in Translator Education

    Science.gov (United States)

    Mahasneh, Anjad

    2013-01-01

    This study aims at drawing a clear picture of translator training in Jordan through the evaluation of translation programs at the Master's level. The framework of the Context, Input, Process, and Product components of the CIPP evaluation model developed by Daniel Stufflebeam in 1971 was used to evaluate the three translation Master's programs at…

  9. Measuring Difficulty in English-Chinese Translation: Towards a General Model of Translation Difficulty

    Science.gov (United States)

    Sun, Sanjun

    2012-01-01

    Accurate assessment of a text's level of translation difficulty is critical for translator training and accreditation, translation research, and the language industry as well. Traditionally, people rely on their general impression to gauge a text's translation difficulty level. If the evaluation process is to be more effective and the…

  10. Translator-computer interaction in action

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bundgaard, Kristine; Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    perspective, this paper investigates the relationship between machines and humans in the field of translation, analysing a CAT process in which machine-translation (MT) technology was integrated into a translation-memory (TM) suite. After a review of empirical research into the impact of CAT tools......Though we lack empirically-based knowledge of the impact of computer-aided translation (CAT) tools on translation processes, it is generally agreed that all professional translators are now involved in some kind of translator-computer interaction (TCI), using O’Brien’s (2012) term. Taking a TCI......, the study indicates that the tool helps the translator conform to project and customer requirements....

  11. Computer-aided translation tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    in Denmark is rather high in general, but limited in the case of machine translation (MT) tools: While most TSPs use translation-memory (TM) software, often in combination with a terminology management system (TMS), only very few have implemented MT, which is criticised for its low quality output, especially......The paper reports on a questionnaire survey from 2013 of the uptake and use of computer-aided translation (CAT) tools by Danish translation service providers (TSPs) and discusses how these tools appear to have impacted on the Danish translation industry. According to our results, the uptake...

  12. IRES-dependent translational control during virus-induced endoplasmic reticulum stress and apoptosis

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paul eHanson

    2012-03-01

    Full Text Available Many virus infections and stresses can induce endoplasmic reticulum (ER stress response, a host self defense mechanism against viral invasion and stress. During this event, viral and cellular gene expression is actively regulated and often encounters a switching of the translation initiation from cap-dependent to IRES (internal ribosome entry sites-dependent. This switching is largely dependent on the mRNA structure of the 5’untranslated region (5’UTR and on the particular stress stimuli. Picornviruses and some other viruses contain an IRES within their 5’UTR of viral genome and employ an IRES-driven mechanism for translation initiation. Recently, a growing number of cellular genes involved in growth control, cell cycle progression and apoptosis were also found to contain one or more IRES within their long highly structured 5’UTRs. These genes initiate translation usually by a cap-dependent mechanism under normal physiological conditions; however, in certain environments, such as infection, starvation and heat shock they shift translation initiation to an IRES-dependent modality. Although the molecular mechanism is not entirely understood, a number of studies have revealed that several cellular biochemical processes are responsible for the switching of translation initiation to IRES-dependent. These include the cleavage of translation initiation factors by viral and/or host proteases, phosphorylation (inactivation of host factors for translation initiation, over-production of homologous proteins of cap-binding protein eIF4E, suppression of cap-binding protein eIF4E expression by specific microRNA, activation of enzymes for mRNA decapping, as well as others. Here, we summarize the recent advances in our understanding of the molecular mechanisms for the switching of translation initiation, particularly for the proteins involved in cell survival and apoptosis in the ER stress pathways during viral infections.

  13. Chinese Unknown Word Recognition for PCFG-LA Parsing

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Qiuping Huang

    2014-01-01

    Full Text Available This paper investigates the recognition of unknown words in Chinese parsing. Two methods are proposed to handle this problem. One is the modification of a character-based model. We model the emission probability of an unknown word using the first and last characters in the word. It aims to reduce the POS tag ambiguities of unknown words to improve the parsing performance. In addition, a novel method, using graph-based semisupervised learning (SSL, is proposed to improve the syntax parsing of unknown words. Its goal is to discover additional lexical knowledge from a large amount of unlabeled data to help the syntax parsing. The method is mainly to propagate lexical emission probabilities to unknown words by building the similarity graphs over the words of labeled and unlabeled data. The derived distributions are incorporated into the parsing process. The proposed methods are effective in dealing with the unknown words to improve the parsing. Empirical results for Penn Chinese Treebank and TCT Treebank revealed its effectiveness.

  14. Foreignizing translation of cultural words in the novel The Death of Artemio Cruz

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Uršula Kastelic Vukadinović

    2017-12-01

    Full Text Available The paper discusses cultural words in the Slovenian translation of the novel The Death of Artemio Cruz by Carlos Fuentes. There are a number of cultural words in the analysed text that have no exact equivalents in other languages and cultures. These are also elements that contribute to the foreignization of the target text and show us the textual world as exotic and unknown. However, it is interesting that in a lot of cases the reader does not feel disoriented, because there are enough references in the text that he can understand what is needed. Moreover, the explanations in the footnotes help the reader a lot in those parts where the monologue of Artemio Cruz adopts an essayistic tone and the great questions about Mexico and the Mexicans arise. The reader thus has the feeling that he is losing himself in the whirlwind of Mexican history. These passages are difficult to understand (both in the original and the translation due to the narrative techniques of the author and not so much to the realia. The translator of the studied text, Alenka Bole Vrabec, tends to choose the transfer of cultural words in order to retain some local colour, even when she could find equivalents in Slovenian or, at least, adapt the words to writing in accordance with the rules of the Slovenian language. These decisions accentuate the foreignizing character of the translation.

  15. Translation goes to the movies

    CERN Document Server

    Cronin, Michael

    2008-01-01

    This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers' A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies...

  16. Understanding context in knowledge translation: a concept analysis study protocol.

    Science.gov (United States)

    Squires, Janet E; Graham, Ian D; Hutchinson, Alison M; Linklater, Stefanie; Brehaut, Jamie C; Curran, Janet; Ivers, Noah; Lavis, John N; Michie, Susan; Sales, Anne E; Fiander, Michelle; Fenton, Shannon; Noseworthy, Thomas; Vine, Jocelyn; Grimshaw, Jeremy M

    2015-05-01

    To conduct a concept analysis of clinical practice contexts (work environments) that facilitate or militate against the uptake of research evidence by healthcare professionals in clinical practice. This will involve developing a clear definition of context by describing its features, domains and defining characteristics. The context where clinical care is delivered influences that care. While research shows that context is important to knowledge translation (implementation), we lack conceptual clarity on what is context, which contextual factors probably modify the effect of knowledge translation interventions (and hence should be considered when designing interventions) and which contextual factors themselves could be targeted as part of a knowledge translation intervention (context modification). Concept analysis. The Walker and Avant concept analysis method, comprised of eight systematic steps, will be used: (1) concept selection; (2) determination of aims; (3) identification of uses of context; (4) determination of defining attributes of context; (5) identification/construction of a model case of context; (6) identification/construction of additional cases of context; (7) identification/construction of antecedents and consequences of context; and (8) definition of empirical referents of context. This study is funded by the Canadian Institutes of Health Research (January 2014). This study will result in a much needed framework of context for knowledge translation, which identifies specific elements that, if assessed and used to tailor knowledge translation activities, will result in increased research use by nurses and other healthcare professionals in clinical practice, ultimately leading to better patient care. © 2014 John Wiley & Sons Ltd.

  17. Intercultural communication problems relating to translation from English into Sesotho

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anastacia Sara Motsei

    2013-12-01

    Full Text Available In this article, certain translative communication problems associated with the linguistic and stylistic differences between English and Sesotho are identified and discussed. With a view to help improve translation between the two languages where inaccurate and stilted communication frequently occurs, issues of equivalence, fidelity/faithfulness and the purpose of translation are delved into. It is furthermore argued that in South African multilingual contexts, like legal courts, criminal cases/hearings and hospitals clinics and similar health establishments, inaccurate translation and/or misinterpreting can lead to serious miscarriages of justice and poor service delivery. The reasons for such unfortunate eventualities sometimes relate to the translator-interpreter’s poor understanding of the cultural factors behind the English or Sesotho message. As such, emphasis is lain on the need for a translator-interpreter’s cultural understanding of the source language/text (SL/T and target language/text (TL/T to deliver an accurate version (in the target language or text – TL/T of the original message. It is furthermore shown that one cause of social and legal injustice is closely related to the translator- interpreter’s insufficient knowledge of both the English and Sesotho culture as it exists in grammatical forms, idiomatic structures, collocation patterns and stylistic patterns of the SL/T and the TL/T.

  18. Jungmann's translation of Paradise Lost

    OpenAIRE

    Janů, Karel

    2014-01-01

    This thesis examines Josef Jungmann's translation of John Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton 's poem between the years 1800 and 1804. The thesis covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. The reception Jungmann's translation rece...

  19. Prognostic factors for head and neck cancer of unknown primary including the impact of human papilloma virus infection.

    Science.gov (United States)

    Axelsson, Lars; Nyman, Jan; Haugen-Cange, Hedda; Bove, Mogens; Johansson, Leif; De Lara, Shahin; Kovács, Anikó; Hammerlid, Eva

    2017-06-10

    Head and neck cancer of unknown primary (HNCUP) is rare and prospective studies are lacking. The impact of different prognostic factors such as age and N stage is not completely known, the optimal treatment is not yet established, and the reported survival rates vary. In the last decade, human papilloma virus (HPV) has been identified as a common cause of and important prognostic factor in oropharyngeal cancer, and there is now growing interest in the importance of HPV for HNCUP. The aim of the present study on curatively treated HNCUP was to investigate the prognostic importance of different factors, including HPV status, treatment, and overall survival. A search for HNCUP was performed in the Swedish Cancer Registry, Western health district, between the years 1992-2009. The medical records were reviewed, and only patients with squamous cell carcinoma or undifferentiated carcinoma treated with curative intent were included. The tumor specimens were retrospectively analyzed for HPV with p16 immunostaining. Sixty-eight patients were included. The mean age was 59 years. The majority were males, and had N2 tumors. Sixty-nine percent of the tumors were HPV positive using p16 staining. Patients who were older than 70 years, patients with N3-stage tumors, and patients with tumors that were p16 negative had a significantly worse prognosis. The overall 5-year survival rate for patients with p16-positive tumors was 88% vs 61% for p16-negative tumors. Treatment with neck dissection and postoperative radiation or (chemo) radiation had 81 and 88% 5-year survival rates, respectively. The overall and disease-free 5-year survival rates for all patients in the study were 82 and 74%. Curatively treated HNCUP had good survival. HPV infection was common. Independent prognostic factors for survival were age over 70 years, HPV status and N3 stage. We recommend that HPV analysis should be performed routinely for HNCUP. Treatment with neck dissection and postoperative radiation or

  20. RETRACTED: Translating Connotative Meaning in Literary Texts at the University of Petra

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Akram M. Beiruti

    2013-09-01

    Full Text Available This article is primarily concerned with the investigation of the importance of connotation in translation. The four meanings normally discussed in semantics are denotation, connotation, reference and sense. Denotation is the frame of meaning, which is found in definitions given by dictionaries; while connotation is an additional shade of meaning added to the denotation of a word. Pragmatic meanings play an important role in the interpretation of a literary text. They need to be handled carefully by translators, and are likely not to survive the process of translation. Their meanings are fragile and often culture specific. They may also be highly personal associated with the author himself. In literary translation, meaning can only be accurate to a certain degree, since it is looking for the connotative as well as the denotative meanings. As such the successful translator is aware of the multiple meanings of the word. Whilst the translator has to cope with the different shades of word meanings, which are in non-literary translation, he can achieve anywhere near perfection. It worth mentioning that poetry is the hardest of all literary genres to translate, because it has some linguistic factors to account for (notably sound, rhyme and meter and connotation. Thus the importance of connotation is of utmost importance in translation. which translators have to be aware of.

  1. Theory of Test Translation Error

    Science.gov (United States)

    Solano-Flores, Guillermo; Backhoff, Eduardo; Contreras-Nino, Luis Angel

    2009-01-01

    In this article, we present a theory of test translation whose intent is to provide the conceptual foundation for effective, systematic work in the process of test translation and test translation review. According to the theory, translation error is multidimensional; it is not simply the consequence of defective translation but an inevitable fact…

  2. JavaScript DNA translator: DNA-aligned protein translations.

    Science.gov (United States)

    Perry, William L

    2002-12-01

    There are many instances in molecular biology when it is necessary to identify ORFs in a DNA sequence. While programs exist for displaying protein translations in multiple ORFs in alignment with a DNA sequence, they are often expensive, exist as add-ons to software that must be purchased, or are only compatible with a particular operating system. JavaScript DNA Translator is a shareware application written in JavaScript, a scripting language interpreted by the Netscape Communicator and Internet Explorer Web browsers, which makes it compatible with several different operating systems. While the program uses a familiar Web page interface, it requires no connection to the Internet since calculations are performed on the user's own computer. The program analyzes one or multiple DNA sequences and generates translations in up to six reading frames aligned to a DNA sequence, in addition to displaying translations as separate sequences in FASTA format. ORFs within a reading frame can also be displayed as separate sequences. Flexible formatting options are provided, including the ability to hide ORFs below a minimum size specified by the user. The program is available free of charge at the BioTechniques Software Library (www.Biotechniques.com).

  3. Lost in Translation

    Science.gov (United States)

    Lass, Wiebke; Reusswig, Fritz

    2014-05-01

    Lost in Translation? Introducing Planetary Boundaries into Social Systems. Fritz Reusswig, Wiebke Lass Potsdam Institute for Climate Impact Research, Potsdam, Germany Identifying and quantifying planetary boundaries by interdisciplinary science efforts is a challenging task—and a risky one, as the 1972 Limits to Growth publication has shown. Even if we may be assured that scientific understanding of underlying processes of the Earth system has significantly improved since then, the challenge of translating these findings into the social systems of the planet remains crucial for any kind of action, and in many respects far more challenging. We would like to conceptualize what could also be termed a problem of coupling social and natural systems as a nested set of social translation processes, well aware of the limited applicability of the language-related translation metaphor. Societies must, first, perceive these boundaries, and they have to understand their relevance. This includes, among many other things, the organization of transdisciplinary scientific cooperation. They will then have to translate this understood perception into possible actions, i.e. strategies for different local bodies, actors, and institutional settings. This implies a lot of 'internal' translation processes, e.g. from the scientific subsystem to the mass media, the political and the economic subsystem. And it implies to develop subsystem-specific schemes of evaluation for these alternatives, e.g. convincing narratives, cost-benefit analyses, or ethical legitimacy considerations. And, finally, societies do have to translate chosen action alternatives into monitoring and evaluation schemes, e.g. for agricultural production or renewable energies. This process includes the continuation of observing and re-analyzing the planetary boundary concept itself, as a re-adjustment of these boundaries in the light of new scientific insights cannot be excluded. Taken all together, societies may well

  4. Psychometric Properties of the Persian Translation of the Sexual Quality of Life–Male Questionnaire

    Science.gov (United States)

    Maasoumi, Raziyeh; Mokarami, Hamidreza; Nazifi, Morteza; Stallones, Lorann; Taban, Abrahim; Yazdani Aval, Mohsen; Samimi, Kazem

    2016-01-01

    Sexual dysfunction has been demonstrated to be related to a poor quality of life. These dysfunctions are especially prevalent among men. This cross-sectional study aimed to investigate the psychometric properties of the Persian translation of the Sexual Quality of Life–Male (SQOL-M), translated and adapted to measure sexual quality of life among Iranian men. Forward–backward procedures were applied in translating the original SQOL-M into Persian, and then the psychometric properties of the Persian translation of the SQOL-M were studied. A total of 181 participants (23-60 years old) were included in the study. Validity was assessed by construct validity using confirmatory factor analysis, convergent validity, and content validity. The international index of erectile function (IIEF) and the work ability index were used to study the convergent validity. Reliability was evaluated through internal consistency and test–retest reliability analyses. The results from confirmatory factor analysis confirmed a one-factor solution for the Persian version of the SQOL-M. Content validity of the translated measure was endorsed by 10 specialists. Pearson correlations indicated that work ability index score, dimensions of the IIEF, and the IIEF total score were positively correlated with the Persian version of the SQOL-M (p Persian version of the SQOL-M has good to excellent psychometric properties and can be used to assess the sexual quality of life among Iranian men. PMID:26856758

  5. Translation and Creation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paulo Bezerra

    2012-12-01

    Full Text Available The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on the second.The fictional translation works with meanings, opens itselfto the plurissignification in the purpose to create a similarity of the dissimilarity; in this process, the translator does nottranslate a language, but what a creative individuality makeswith a language. At last there is an approach to the knowledgeand skills necessaries to a translator of literature: theknowledge of the theories of the literature and of thetranslation, the capacity to preserve the national color ofthe original text and at the same time to respect the arrivallanguage, and the sensibility to his national languagevariations present in the daily and in the literary spheres.

  6. Crimean-Congo Hemorrhagic Fever Virus Nucleocapsid Protein Augments mRNA Translation.

    Science.gov (United States)

    Jeeva, Subbiah; Cheng, Erdong; Ganaie, Safder S; Mir, Mohammad A

    2017-08-01

    Crimean-Congo hemorrhagic fever virus (CCHFV) is a tick-borne Nairovirus of the Bunyaviridae family, causing severe illness with high mortality rates in humans. Here, we demonstrate that CCHFV nucleocapsid protein (CCHFV-NP) augments mRNA translation. CCHFV-NP binds to the viral mRNA 5' untranslated region (UTR) with high affinity. It facilitates the translation of reporter mRNA both in vivo and in vitro with the assistance of the viral mRNA 5' UTR. CCHFV-NP equally favors the translation of both capped and uncapped mRNAs, demonstrating the independence of this translation strategy on the 5' cap. Unlike the canonical host translation machinery, inhibition of eIF4F complex, an amalgam of three initiation factors, eIF4A, eIF4G, and eIF4E, by the chemical inhibitor 4E1RCat did not impact the CCHFV-NP-mediated translation mechanism. However, the proteolytic degradation of eIF4G alone by the human rhinovirus 2A protease abrogated this translation strategy. Our results demonstrate that eIF4F complex formation is not required but eIF4G plays a critical role in this translation mechanism. Our results suggest that CCHFV has adopted a unique translation mechanism to facilitate the translation of viral mRNAs in the host cell cytoplasm where cellular transcripts are competing for the same translation apparatus. IMPORTANCE Crimean-Congo hemorrhagic fever, a highly contagious viral disease endemic to more than 30 countries, has limited treatment options. Our results demonstrate that NP favors the translation of a reporter mRNA harboring the viral mRNA 5' UTR. It is highly likely that CCHFV uses an NP-mediated translation strategy for the rapid synthesis of viral proteins during the course of infection. Shutdown of this translation mechanism might selectively impact viral protein synthesis, suggesting that an NP-mediated translation strategy is a target for therapeutic intervention against this viral disease. Copyright © 2017 American Society for Microbiology.

  7. Global regulation of mRNA translation and stability in the early Drosophila embryo by the Smaug RNA-binding protein.

    Science.gov (United States)

    Chen, Linan; Dumelie, Jason G; Li, Xiao; Cheng, Matthew Hk; Yang, Zhiyong; Laver, John D; Siddiqui, Najeeb U; Westwood, J Timothy; Morris, Quaid; Lipshitz, Howard D; Smibert, Craig A

    2014-01-07

    Smaug is an RNA-binding protein that induces the degradation and represses the translation of mRNAs in the early Drosophila embryo. Smaug has two identified direct target mRNAs that it differentially regulates: nanos and Hsp83. Smaug represses the translation of nanos mRNA but has only a modest effect on its stability, whereas it destabilizes Hsp83 mRNA but has no detectable effect on Hsp83 translation. Smaug is required to destabilize more than one thousand mRNAs in the early embryo, but whether these transcripts represent direct targets of Smaug is unclear and the extent of Smaug-mediated translational repression is unknown. To gain a panoramic view of Smaug function in the early embryo, we identified mRNAs that are bound to Smaug using RNA co-immunoprecipitation followed by hybridization to DNA microarrays. We also identified mRNAs that are translationally repressed by Smaug using polysome gradients and microarrays. Comparison of the bound mRNAs to those that are translationally repressed by Smaug and those that require Smaug for their degradation suggests that a large fraction of Smaug's target mRNAs are both translationally repressed and degraded by Smaug. Smaug directly regulates components of the TRiC/CCT chaperonin, the proteasome regulatory particle and lipid droplets, as well as many metabolic enzymes, including several glycolytic enzymes. Smaug plays a direct and global role in regulating the translation and stability of a large fraction of the mRNAs in the early Drosophila embryo, and has unanticipated functions in control of protein folding and degradation, lipid droplet function and metabolism.

  8. Translating Alcohol Research

    Science.gov (United States)

    Batman, Angela M.; Miles, Michael F.

    2015-01-01

    Alcohol use disorder (AUD) and its sequelae impose a major burden on the public health of the United States, and adequate long-term control of this disorder has not been achieved. Molecular and behavioral basic science research findings are providing the groundwork for understanding the mechanisms underlying AUD and have identified multiple candidate targets for ongoing clinical trials. However, the translation of basic research or clinical findings into improved therapeutic approaches for AUD must become more efficient. Translational research is a multistage process of streamlining the movement of basic biomedical research findings into clinical research and then to the clinical target populations. This process demands efficient bidirectional communication across basic, applied, and clinical science as well as with clinical practitioners. Ongoing work suggests rapid progress is being made with an evolving translational framework within the alcohol research field. This is helped by multiple interdisciplinary collaborative research structures that have been developed to advance translational work on AUD. Moreover, the integration of systems biology approaches with collaborative clinical studies may yield novel insights for future translational success. Finally, appreciation of genetic variation in pharmacological or behavioral treatment responses and optimal communication from bench to bedside and back may strengthen the success of translational research applications to AUD. PMID:26259085

  9. Deconstructing Equivalence in the Translation of Texts from French to Indonesian

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sajarwa Sajarwa

    2017-06-01

    Full Text Available Translation is a process of reproducing a source text (ST in the equivalent target text (TT. The equivalence of translation includes the message of the text. Several factors such as writer, translator, publisher, reader, or spirit of certain era, determine the translation equivalency. In translation, equivalence is negotiated and transactioned; in consequence it is highly likely that the current equivalency will be different in the future. Deconstruction theory claims that the relationship between a signifier and a signified is inconstant; however, it can be “deferred” to obtain a new or different relationship. As a result, a meaning may change in accordance with the will of its user. The result of this research indicates four differences between TT1 and TT2 translation; (1 within a period of twenty years of social and political change (1990 – 2010, TT1 reveals regional issues, while TT2 reveals social class issues; (2 the TT2’s disclosure of meaning is more direct, open, and occasionally rude than the subtle and euphemistic TT1; (3 the TT2 tends to follow ideology of foreignization by inserting foreign words or words from the source language, while the TT1 tends to follow ideology of domestication; (4 there are different viewpoints between the TT1 translator and the TT2 translator.

  10. On Literal Translation of English Idioms

    Science.gov (United States)

    Chen, Linli

    2009-01-01

    There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, compensatory translation, free translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. Each tactic should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to…

  11. A Study of Translation Institutional Ethics

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    LuoXianfeng; ZhouJin

    2017-01-01

    Traditional translation ethics characterized by translators' ethics cannot provide a strong moral support to the translation practice,or guarantee the moral requirement towards translation activities in the social transformation caused by the market economy,because it does not have the power of punishment.Translation institutional ethics,however,a new form of translation ethics,integrates the translation ethic norm,translation regulations and relative laws together.As an inevitable outcome in the new era,it can escort the orderly and healthy translation activities.Its purpose is to strengthen the translators' moral consciousness,to sublimate their moral notions and to transfer from heteronomy to autonomy.

  12. BAG3 regulates total MAP1LC3B protein levels through a translational but not transcriptional mechanism.

    Science.gov (United States)

    Rodríguez, Andrea E; López-Crisosto, Camila; Peña-Oyarzún, Daniel; Salas, Daniela; Parra, Valentina; Quiroga, Clara; Morawe, Tobias; Chiong, Mario; Behl, Christian; Lavandero, Sergio

    2016-01-01

    Autophagy is mainly regulated by post-translational and lipid modifications of ATG proteins. In some scenarios, the induction of autophagy is accompanied by increased levels of certain ATG mRNAs such as MAP1LC3B/LC3B, ATG5 or ATG12. However, little is known about the regulation of ATG protein synthesis at the translational level. The cochaperone of the HSP70 system BAG3 (BCL2-associated athanogene 3) has been associated to LC3B lipidation through an unknown mechanism. In the present work, we studied how BAG3 controls autophagy in HeLa and HEK293 cells. Our results showed that BAG3 regulates the basal amount of total cellular LC3B protein by controlling its mRNA translation. This effect was apparently specific to LC3B because other ATG protein levels were not affected. BAG3 knockdown did not affect LC3B lipidation induced by nutrient deprivation or proteasome inhibition. We concluded that BAG3 maintains the basal amount of LC3B protein by controlling the translation of its mRNA in HeLa and HEK293 cells.

  13. The Impact of Translators' Epistemological Beliefs and Gender on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Araghizade, Elmira; Jadidi, Esmaeil

    2016-01-01

    This study aimed to determine the relationship between translators' epistemological beliefs and gender on their Persian-to-English translation quality. To do so, a group of 53 MA translation students both male and female were selected, through convenient sampling to participate in this study. For data collection two instruments were employed: 1…

  14. Onomastics and Translation: The Case of Igbo→English Translation ...

    African Journals Online (AJOL)

    The qualitative research method will be used to translate, analyze and explain the data from the anthroponomical, semiotic and linguistic perspectives to show that contrary to the view held in some Western circles that names are obscure and may consist of words that can hardly be interpreted or translated, they, as symbols ...

  15. An empirical evaluation of the translation to Brazilian Portuguese of the Loss of Control over Eating Scale (LOCES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Felipe Q. da Luz

    2016-02-01

    Full Text Available Abstract Background Loss of control over eating is a key feature of the most prevalent eating disorders. The Loss of Control over Eating Scale (LOCES enables a thorough assessment of loss of control over eating. Objective This study empirically evaluated the translation of the LOCES from English to Brazilian Portuguese. Methods The scale was translated to Brazilian Portuguese and back translated to English in order to check accuracy of the translation. Two hundred and ninety-three medicine and nursing students, 60 males and 233 females, 18-55 years old, with mean body mass index (BMI 23.2 kg/m2 (SD 4.1, recruited between August and December 2014, answered the Brazilian Portuguese LOCES. An exploratory factor analysis was performed. Results Exploratory factor analysis of the Brazilian Portuguese LOCES showed three distinct factors of the loss of control over eating (disgust/negative sensations, cognitive experiences/dissociation, and “positive” effects as well as moderate consistency with previous reports of exploratory factor analysis of the English version. Discussion This study showed satisfactory translation of the LOCES from English to Brazilian Portuguese, which is now ready for further validation.

  16. Known Unknowns in Judgment and Choice

    OpenAIRE

    Walters, Daniel

    2017-01-01

    This dissertation investigates how people make inferences about missing information. Whereas most prior literature focuses on how people process known information, I show that the extent to which people make inferences about missing information impacts judgments and choices. Specifically, I investigate how (1) awareness of known unknowns affects overconfidence in judgment in Chapter 1, (2) beliefs about the knowability of unknowns impacts investment strategies in Chapter 2, and (3) inferences...

  17. Effects of memory colour on colour constancy for unknown coloured objects

    OpenAIRE

    Granzier, Jeroen J M; Gegenfurtner, Karl R

    2012-01-01

    The perception of an object's colour remains constant despite large variations in the chromaticity of the illumination—colour constancy. Hering suggested that memory colours, the typical colours of objects, could help in estimating the illuminant's colour and therefore be an important factor in establishing colour constancy. Here we test whether the presence of objects with diagnostical colours (fruits, vegetables, etc) within a scene influence colour constancy for unknown coloured objects in...

  18. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2015-01-01

    ), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  19. IRES-mediated translation of foot-and-mouth disease virus (FMDV) in cultured cells derived from FMDV-susceptible and -insusceptible animals.

    Science.gov (United States)

    Kanda, Takehiro; Ozawa, Makoto; Tsukiyama-Kohara, Kyoko

    2016-03-31

    Foot-and-mouth disease virus (FMDV) possess a positive sense, single stranded RNA genome. Internal ribosomal entry site (IRES) element exists within its 5' untranslated region (5'UTR) of the viral RNA. Translation of the viral RNA is initiated by internal entry of the 40S ribosome within the IRES element. This process is facilitated by cellular factors known as IRES trans-acting factors (ITAFs). Foot-and-mouth disease (FMD) is host-restricted disease for cloven-hoofed animals such as cattle and pigs, but the factors determining the host range have not been identified yet. Although, ITAFs are known to promote IRES-mediated translation, these findings were confirmed only in cells derived from FMDV-insusceptible animals so far. We evaluated and compared the IRES-mediated translation activities among cell lines derived from four different animal species using bicistronic luciferase reporter plasmid, which possesses an FMDV-IRES element between Renilla and Firefly luciferase genes. Furthermore, we analyzed the effect of the cellular factors on IRES-mediated translation by silencing the cellular factors using siRNA in both FMDV-susceptible and -insusceptible animal cells. Our data indicated that IRES-mediated translational activity was not linked to FMDV host range. ITAF45 promoted IRES-mediated translation in all cell lines, and the effects of poly-pyrimidine tract binding protein (PTB) and eukaryotic initiation factor 4E-binding protein 1 (4E-BP1) were observed only in FMDV-susceptible cells. Thus, PTB and 4E-BP1 may influence the host range of FMDV. IRES-mediated translation activity of FMDV was not predictive of its host range. ITAF45 promoted IRES-mediated translation in all cells, and the effects of PTB and 4E-BP1 were observed only in FMDV-susceptible cells.

  20. Decoding the biosynthesis and function of diphthamide, an enigmatic modification of translation elongation factor 2 (EF2

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Raffael Schaffrath

    2014-05-01

    Full Text Available Diphthamide is a highly conserved modification of archaeal and eukaryal translation elongation factor 2 (EF2 and yet why cells need EF2 to contain diphthamide is unclear. In yeast, the first steps of diphthamide synthesis and the genes (DPH1-DPH5 required to form the intermediate diphthine are well-documented. However, the last step, amidadation of diphthine to diphthamide, had largely been ill-defined. Remarkably, through mining genome-wide synthetic gene array (SGA and chemical genomics databases, recent studies by Uthman et al. [PLoS Genetics (2013 9, e1003334] and Su et al. [Proc. Natl. Acad. Sci. USA (2012 109, 19983-19987] have identified two more diphthamide players, DPH6 and DPH7. Consistent with roles in the amidation step, dph6 and dph7 deletion strains fail to complete diphthamide synthesis and accumulate diphthine-modified EF2. In contrast to Dph6, the catalytically relevant amidase, Dph7 appears to be regulatory. As shown by Uthman et al., it promotes dissociation of diphthine synthase (Dph5 from EF2, allowing diphthine amidation by Dph6 to occur and thereby coupling diphthine synthesis to the terminal step in the pathway. Remarkably, the study by Uthman et al. suggests that Dph5 has a novel role as an EF2 inhibitor that affects cell growth when diphthamide synthesis is blocked or incomplete and, importantly, shows that diphthamide promotes the accuracy of EF2 performance during translation.

  1. Knowledge Translation for Cardiovascular Disease Research and Management in Japan.

    Science.gov (United States)

    Shommu, Nusrat S; Turin, Tanvir C

    2017-09-01

    Knowledge translation is an essential and emerging arena in healthcare research. It is the process of aiding the application of research knowledge into clinical practice or policymaking. Individuals at all levels of the health care system, including patients, healthcare professionals, and policymakers, are affected by the gaps that exist between research evidence and practice; the process of knowledge translation plays a role in bridging these gaps and incorporating high-quality clinical research into decision-making. Cardiovascular disease (CVD) management is a crucial area of healthcare where information gaps are known to exist. Although Japan has one of the lowest risks and mortality rates from CVDs, an increasing trend of cardiovascular incidence and changes in the risk factor conditions have been observed in recent years. This article provides an overview of knowledge translation and its importance in the cardiovascular health of the Japanese population, and describes the key steps of a typical knowledge translation strategy.

  2. Estimation of the false discovery proportion with unknown dependence.

    Science.gov (United States)

    Fan, Jianqing; Han, Xu

    2017-09-01

    Large-scale multiple testing with correlated test statistics arises frequently in many scientific research. Incorporating correlation information in approximating false discovery proportion has attracted increasing attention in recent years. When the covariance matrix of test statistics is known, Fan, Han & Gu (2012) provided an accurate approximation of False Discovery Proportion (FDP) under arbitrary dependence structure and some sparsity assumption. However, the covariance matrix is often unknown in many applications and such dependence information has to be estimated before approximating FDP. The estimation accuracy can greatly affect FDP approximation. In the current paper, we aim to theoretically study the impact of unknown dependence on the testing procedure and establish a general framework such that FDP can be well approximated. The impacts of unknown dependence on approximating FDP are in the following two major aspects: through estimating eigenvalues/eigenvectors and through estimating marginal variances. To address the challenges in these two aspects, we firstly develop general requirements on estimates of eigenvalues and eigenvectors for a good approximation of FDP. We then give conditions on the structures of covariance matrices that satisfy such requirements. Such dependence structures include banded/sparse covariance matrices and (conditional) sparse precision matrices. Within this framework, we also consider a special example to illustrate our method where data are sampled from an approximate factor model, which encompasses most practical situations. We provide a good approximation of FDP via exploiting this specific dependence structure. The results are further generalized to the situation where the multivariate normality assumption is relaxed. Our results are demonstrated by simulation studies and some real data applications.

  3. Intracellular Kinases Mediate Increased Translation and Secretion of Netrin-1 from Renal Tubular Epithelial Cells

    Science.gov (United States)

    Jayakumar, Calpurnia; Mohamed, Riyaz; Ranganathan, Punithavathi Vilapakkam; Ramesh, Ganesan

    2011-01-01

    Background Netrin-1 is a laminin-related secreted protein, is highly induced after tissue injury, and may serve as a marker of injury. However, the regulation of netrin-1 production is not unknown. Current study was carried out in mouse and mouse kidney cell line (TKPTS) to determine the signaling pathways that regulate netrin-1 production in response to injury. Methods and Principal Findings Ischemia reperfusion injury of the kidney was induced in mice by clamping renal pedicle for 30 minutes. Cellular stress was induced in mouse proximal tubular epithelial cell line by treating with pervanadate, cisplatin, lipopolysaccharide, glucose or hypoxia followed by reoxygenation. Netrin-1 expression was quantified by real time RT-PCR and protein production was quantified using an ELISA kit. Cellular stress induced a large increase in netrin-1 production without increase in transcription of netrin-1 gene. Mitogen activated protein kinase, ERK mediates the drug induced netrin-1 mRNA translation increase without altering mRNA stability. Conclusion Our results suggest that netrin-1 expression is suppressed at the translational level and MAPK activation leads to rapid translation of netrin-1 mRNA in the kidney tubular epithelial cells. PMID:22046354

  4. Intracellular kinases mediate increased translation and secretion of netrin-1 from renal tubular epithelial cells.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Calpurnia Jayakumar

    Full Text Available BACKGROUND: Netrin-1 is a laminin-related secreted protein, is highly induced after tissue injury, and may serve as a marker of injury. However, the regulation of netrin-1 production is not unknown. Current study was carried out in mouse and mouse kidney cell line (TKPTS to determine the signaling pathways that regulate netrin-1 production in response to injury. METHODS AND PRINCIPAL FINDINGS: Ischemia reperfusion injury of the kidney was induced in mice by clamping renal pedicle for 30 minutes. Cellular stress was induced in mouse proximal tubular epithelial cell line by treating with pervanadate, cisplatin, lipopolysaccharide, glucose or hypoxia followed by reoxygenation. Netrin-1 expression was quantified by real time RT-PCR and protein production was quantified using an ELISA kit. Cellular stress induced a large increase in netrin-1 production without increase in transcription of netrin-1 gene. Mitogen activated protein kinase, ERK mediates the drug induced netrin-1 mRNA translation increase without altering mRNA stability. CONCLUSION: Our results suggest that netrin-1 expression is suppressed at the translational level and MAPK activation leads to rapid translation of netrin-1 mRNA in the kidney tubular epithelial cells.

  5. Repression of protein translation and mTOR signaling by proteasome inhibitor in colon cancer cells

    International Nuclear Information System (INIS)

    Wu, William Ka Kei; Volta, Viviana; Cho, Chi Hin; Wu, Ya Chun; Li, Hai Tao; Yu, Le; Li, Zhi Jie; Sung, Joseph Jao Yiu

    2009-01-01

    Protein homeostasis relies on a balance between protein synthesis and protein degradation. The ubiquitin-proteasome system is a major catabolic pathway for protein degradation. In this respect, proteasome inhibition has been used therapeutically for the treatment of cancer. Whether inhibition of protein degradation by proteasome inhibitor can repress protein translation via a negative feedback mechanism, however, is unknown. In this study, proteasome inhibitor MG-132 lowered the proliferation of colon cancer cells HT-29 and SW1116. In this connection, MG-132 reduced the phosphorylation of mammalian target of rapamycin (mTOR) at Ser2448 and Ser2481 and the phosphorylation of its downstream targets 4E-BP1 and p70/p85 S6 kinases. Further analysis revealed that MG-132 inhibited protein translation as evidenced by the reductions of 35 S-methionine incorporation and polysomes/80S ratio. Knockdown of raptor, a structural component of mTOR complex 1, mimicked the anti-proliferative effect of MG-132. To conclude, we demonstrate that the inhibition of protein degradation by proteasome inhibitor represses mTOR signaling and protein translation in colon cancer cells.

  6. Translating DVD Subtitles English-German, English-Japanese, Using Example-based Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Armstrong, Stephen; Caffrey, Colm; Flanagan, Marian

    2006-01-01

    Due to limited budgets and an ever-diminishing time-frame for the production of subtitles for movies released in cinema and DVD, there is a compelling case for a technology-based translation solution for subtitles. In this paper we describe how an Example-Based Machine Translation (EBMT) approach...... to the translation of English DVD subtitles into German and Japanese can aid the subtitler. Our research focuses on an EBMT tool that produces fully automated translations, which in turn can be edited if required. To our knowledge this is the first time that any EBMT approach has been used with DVD subtitle...

  7. TRANSLATION PROCESS AND THE USE OF COMPUTER A REPORT ON PROBLEM-SOLVING BEHAVIOUR DURING TRANSLATING

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Engliana Engliana

    2017-04-01

    Full Text Available Emphasising on translation process including pre- and post-editing task using a text taken randomly from news on the Internet, this paper attempts to illustrate the behaviour patterns of some students currently studying English language at the university level in Jakarta. The students received texts to be translated using the computer equipped with screen recording software aimed to record all related activities during the translation process, including the pre- and post-editing. The method involves observing the participants‘ behaviour during translating focusing on the actions performed before and after using translation tool(s. The purposes of this investigation are to determine if the students: 1 use any software and the Internet to help them; 2 use the information in the translation process; 3 apply the translation theories. The results indicates that no pre-editing task was performed prior to translation

  8. MULTIFUNCTION OF INTERNET IN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bayu Budiharjo

    2017-04-01

    Full Text Available Technology affects almost all areas, including translation. Many products of technology have made translational works easier, one of which is internet. Despite the wide use of internet, the potentials it has are sometimes unnoticed. While web-based dictionaries or thesaurus often serve as translators’ assistants and online Machine Translation issues become topics of many researches, other uses of internet related to translation may not be known by many. Internet can help disseminate newborn ideas, theories and findings worldwide to enhance translation theories. Besides, the contact between internet and translation generates new areas to examine. Internet also provides helping hand in the area of translation research. Researcher or anyone conducting research in the field of translation can find a range of research gaps as well as reference. Those who need group discussions to collect required data from informants, or researchers of the same interest coming from all over the world can meet and conduct Focus Group Discussion (FGD on virtual world. Furthermore, internet offers various forms of assistance for translation practitioners. The commonly used internet assistance consists of dictionaries, thesaurus and Machine Translations available on the internet. Other forms of aid provided by internet take form of parallel texts, images, and videos, which can be very helpful. Internet provides many things which can be utilized for the purpose of translation. Internet keeps on providing more as it develops from time to time in line with the development of technology. Internet awaits utilization of theorists, researchers, practitioners and those having concern on translation.

  9. Advertisement Translation under Skopos Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    严妙

    2014-01-01

    This paper is an analysis of advertisement translation under skopos theory.It is explained that the nature of advertisement translation under skopos theory is reconstructing the information of the source text to persuade target audience.Three translation strategies are put forward in translating advertisements.

  10. Memetics and Translation Studies

    OpenAIRE

    Andrew, Chesterman

    2000-01-01

    Translation Studies is a branch of memetics. This is a claim, a hypothesis. More specifically, it is an interpretive hypothesis: I claim that Translation Studies can be thus interpreted, and that this is a useful thing to do because it offers a new and beneficial way of understanding translation.

  11. An Investigation into EFL Learners’ Translations of Metaphors from Cognitive and Cultural Perspectives

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yi-chen Chen

    2017-07-01

    Full Text Available The study investigates how EFL learner-translators deal with metaphors and how cognitive factors and cultural background influence their choices. An English-to-Chinese translation task consisting of 20 English sentences was given to 70 Taiwanese university students; each sentence contains a figurative expression that falls into the categories in the cognitive cultural models (Kövecses, 2005. The students’ performances on the task were rated; quantitative analyses show that the students performed significantly better on translating metaphors whose conceptual metaphors exist in both languages than on metaphors whose conceptual metaphors are exclusive to English. Additionally, twenty students were selected for post-task interviews; qualitative analyses indicate that sentence context, concerns over style and register, and translators’ personal preferences affected their choices while translating. Communicative strategies, like providing neutral meanings to avoid uncertain translation, were adopted. The results contribute to the literature on and pedagogical applications for EFL learner translators from both cognitive and cultural aspects.

  12. Automatic Evaluation of Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Martinez, Mercedes Garcia; Koglin, Arlene; Mesa-Lao, Bartolomé

    2015-01-01

    The availability of systems capable of producing fairly accurate translations has increased the popularity of machine translation (MT). The translation industry is steadily incorporating MT in their workflows engaging the human translator to post-edit the raw MT output in order to comply with a s...

  13. A public health framework to translate risk factors related to political violence and war into multi-level preventive interventions.

    Science.gov (United States)

    De Jong, Joop T V M

    2010-01-01

    Political violence, armed conflicts and human rights violations are produced by a variety of political, economic and socio-cultural factors. Conflicts can be analyzed with an interdisciplinary approach to obtain a global understanding of the relative contribution of risk and protective factors. A public health framework was designed to address these risk factors and protective factors. The framework resulted in a matrix that combined primary, secondary and tertiary interventions with their implementation on the levels of the society-at-large, the community, and the family and individual. Subsequently, the risk and protective factors were translated into multi-sectoral, multi-modal and multi-level preventive interventions involving the economy, governance, diplomacy, the military, human rights, agriculture, health, and education. Then the interventions were slotted in their appropriate place in the matrix. The interventions can be applied in an integrative form by international agencies, governments and non-governmental organizations, and molded to meet the requirements of the historic, political-economic and socio-cultural context. The framework maps the complementary fit among the different actors while engaging themselves in preventive, rehabilitative and reconstructive interventions. The framework shows how the economic, diplomatic, political, criminal justice, human rights, military, health and rural development sectors can collaborate to promote peace or prevent the aggravation or continuation of violence. A deeper understanding of the association between risk and protective factors and the developmental pathways of generic, country-specific and culture-specific factors leading to political violence is needed.

  14. Impact of Online Versus Hardcopy Dictionaries‟ Application on Translation Quality of Iranian M. A. Translation Students

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sheida Zarei

    2017-12-01

    Full Text Available The study aimed at investigating the impact of online versus hardcopy dictionaries‟ application on translation quality of senior M.A. students of translation based on Bleu model introduced by Papineni et al. (2002. To this end, using Oxford Proficiency test 50 (out of 70 female senior M.A. students of translation were selected and they were assigned to two groups: Online and hardcopy, using systematic sampling. Next, an English text was selected as the reference text. This reference text was given to three translators: 1 A male English translation expert with a Ph.D. degree in Computational Linguistics (Ref. 1; 2 A female English translation expert with an M.A. degree working at an English Translation Center and with more than 5 years of experience (Ref. 2, and 3 A male Ph.D. candidate in English translation (Ref. 3. These three versions were used as reference Persian standard translations to be entered into Bleu. Later, the English text was given to the hardcopy and online groups. Then, the translations of the participants were compared with the three reference Persian translations using Bleu. The time taken by each student to translate the text into Persian was also recorded. The results indicated that there was no statistically significant difference between the translations of the hardcopy and online groups from fluency/precision points of view. Comparison of the speed of translation in the two groups indicated that the online group was meaningfully faster. The possible beneficiaries of the findings of this research can be university professors, policy makers, and students in the realm of translation.

  15. Mobile assistant for unknown caller identification

    OpenAIRE

    Hribernik, Andraž

    2012-01-01

    The main motivation of this diploma thesis is a development of Android application, which helps user of application to find out who is the owner of unknown phone number. Data source for finding unknown phone number are free available web sources. Through the development of prototype, data from different web sources were integrated. Result of this integration is shown in Android application. Data integration includes access to semi-structured data on web portal of Phone Directory of Slovenia, ...

  16. How Do English Translation Majors Use Translation Strategies? A Survey of the Iranian EFL Context

    Science.gov (United States)

    Asgarian, Amir; Vefali, Gülsen Musayeva

    2015-01-01

    Translation language learning strategies, especially in relation to translation students, have not received adequate attention in the research to date. Therefore, the present study attempted to explore Iranian translation students' use of translation strategies, related beliefs, and academic achievement. It was a survey study involving…

  17. Strategy Of Translating Gadget Brochure

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Deny Kusuma

    2015-10-01

    Full Text Available The title of this writing is strategy of translating gadget brochure. There were two problems discussed in this thesis, namely (1 terms found in the gadget manual book and its equivalence in Indonesia, (2 strategies applied in translating gadget brochure. Based on the analysis result, it was found that the terms and its equivalent words found in the gadget brochure were classified based on: 1 simple words or compound words and terminology forming phrase. 2 words category found are: noun and verb. The recommended pattern to determine the equivalent word was pure borrowing strategy, not adaptation borrowing strategy. The adaptation borrowing in this context was related to the spellings, the pronunciation or sound adaptation in the TL rather than adaptation for the cultural substitutes that conceptually mismatches with the standardized terminology in the SL. In addition, the result of the analysis that there were seven strategies found in gadget brochure, they were translation by more general word (Superordinate, translation by a more neutral/expressive word, translation by cultural substitution, translation by using loan word or loan word plus explanation, translation by paraphrase using related word, translation by omission and translation by illustration.

  18. The wise translator: reflecting on judgement in translator education ...

    African Journals Online (AJOL)

    The question of how one goes about teaching students to be translators is a central area of concern for translation teachers. As a reflective practitioner, I have a hunch about how to solve my problem. This paper is therefore in itself part of a reflective practicum, part of my reflection-in-action. I am in the process of restructuring ...

  19. Poetic tradition and the voice of the translator: The first verse translations of Dante’s Commedia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marta Marfany

    2017-12-01

    Full Text Available This paper analyses and compares the variety of text types in the first verse translations of Dante’s Commedia: the Catalan translation by Andreu Febrer (1429, the Spanish translation by Pedro Fernández de Villegas (printed in 1515, and an anonymous French translation preserved in a manuscript dating from between 1491 and 1530. All these translations are the first verse translations of the work into their respective languages.

  20. On Deletion of Sutra Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    CHEN Shu-juan

    2017-01-01

    Dao An's the metaphor of translation "wine diluted with water' ' expressed a view about translation that had been abridged.Later Kumarajiva provided metaphor "rice chewed—tasteless and downright disgusting".Both of them felt regretted at the weakening of taste,sometimes even the complete loss of flavor caused by deletion in translation of Buddhist sutras.In early sutra translation,deletion is unavoidable which made many sutra translators felt confused and drove them to study it further and some even managed to give their understanding to this issue.This thesis will discuss the definition,and what causes deletion and the measures adopted by the sutra translators.

  1. Academic Perspectives and Experiences of Knowledge Translation: A Qualitative Study of Public Health Researchers

    Science.gov (United States)

    Collie, Alex; Zardo, Pauline; McKenzie, Donna Margaret; Ellis, Niki

    2016-01-01

    This study explores the views and experiences of knowledge translation of 14 Australian public health academics. Capacity to engage in knowledge translation is influenced by factors within the academic context and the interaction of the academic and policy environments. Early and mid-career researchers reported a different set of experiences and…

  2. Translation: Aids, Robots, and Automation.

    Science.gov (United States)

    Andreyewsky, Alexander

    1981-01-01

    Examines electronic aids to translation both as ways to automate it and as an approach to solve problems resulting from shortage of qualified translators. Describes the limitations of robotic MT (Machine Translation) systems, viewing MAT (Machine-Aided Translation) as the only practical solution and the best vehicle for further automation. (MES)

  3. Translation symmetry of the Fraunhofer diffraction pattern from a polygonal aperture

    International Nuclear Information System (INIS)

    Vinogradov, I.R.; Tarlykov, V.A.

    1995-01-01

    The problem of observing the translation symmetry in the Fraunhofer diffraction pattern is treated. The objective of this study is to show that translation symmetry can be observed in the Fraunhofer diffraction pattern if the diffraction aperture can be represented in the form of a set of parallelogram apertures. It is shown that the diffraction field produced by such an aperture can be represented as a system of point sources modulated with an amplitude factor. 10 refs., 2 figs

  4. History and theory of Scripture translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jean-Claude Loba-Mkole

    2008-01-01

    Full Text Available This article argues for the importance of Bible translations through its historical achievements and theoretical frames of reference. The missionary expansion of Christianity owes its very being to translations. The early Christian communities knew the Bible through the LXX translations while churches today still continue to use various translations. Translations shape Scripture interpretations, especially when a given interpretation depends on a particular translation. A particular interpretation can also influence a given translation. The article shows how translation theories have been developed to clarify and how the transaction source-target is culturally handled. The articles discuss some of these “theoretical frames”, namely the functional equivalence, relevance, literary functional equivalence and intercultural mediation. By means of a historical overview and a reflection on Bible translation theories the article aims to focus on the role of Africa in translation history.

  5. Reconstitution of Protein Translation of Mycobacterium Reveals Functional Conservation and Divergence with the Gram-Negative Bacterium Escherichia coli.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aashish Srivastava

    Full Text Available Protein translation is essential for all bacteria pathogens. It has also been a major focus of structural and functional studies and an important target of antibiotics. Here we report our attempts to biochemically reconstitute mycobacterial protein translation in vitro from purified components. This mycobacterial translation system consists of individually purified recombinant translation factors from Mycobacterium tuberculosis (M. tuberculosis, purified tRNAs and ribosomes from Mycobacterium smegmatis (M. smegmatis, and an aminoacyl-tRNA synthetase (AARS mixture from the cell-extract of M. smegmatis. We demonstrate that such mycobacterial translation system was efficient in in vitro protein synthesis, and enabled functional comparisons of translational components between the gram-positive Mycobacterium and the gram-negative E. coli. Although mycobacterial translation factors and ribosomes were highly compatible with their E. coli counterparts, M. smegmatis tRNAs were not properly charged by the E. coli AARSs to allow efficient translation of a reporter. In contrast, both E. coli and M. smegmatis tRNAs exhibited similar activity with the semi-purified M. smegmatis AARSs mixture for in vitro translation. We further demonstrated the use of both mycobacterial and E. coli translation systems as comparative in vitro assays for small-molecule antibiotics that target protein translation. While mycobacterial and E. coli translation were both inhibited at the same IC50 by the antibiotic spectinomycin, mycobacterial translation was preferentially inhibited by the antibiotic tetracycline, suggesting that there may be structural differences at the antibiotic binding sites between the ribosomes of Mycobacterium and E. coli. Our results illustrate an alternative approach for antibiotic discovery and functional studies of protein translation in mycobacteria and possibly other bacterial pathogens.

  6. Recognition of internal structure of unknown objects with simultaneous neutron and gamma radiography

    International Nuclear Information System (INIS)

    Moghadam, K.K.; Nasseri, M.M.

    2004-01-01

    Generally speaking in customary industrial and medical radiography, there is no tendency to reveal the nature of the samples. Ordinarily, the main objective of taking a radiograph is to show the position and dimension of unknown parts, inside the test object and to determine cracks, defects, etc. Whereas in radiography many important factors such as material cross-sections and build-up factors are also involved. In this paper, by using both neutron and gamma radiography techniques, some mathematical relations were successfully generated, in order to calculate the neutron and gamma total macroscopic cross-sections of some unknown elements in the presence of the other elements. For this work, some test pieces were defined and made of lead, silver, copper, Nickel, tin, graphite and polyethylene. The neutron radiography facility at Tehran Research Reactor (TRR) was used as mixed neutron and gamma radiography source (Proceedings of the Second World Conference on Neutron Radiography, Paris, France, pp. 25-32). On testing of a correction of the above-mentioned generated relations, a new technique of simultaneous neutron and gamma radiography was also investigated

  7. Fragile X mental retardation protein: A paradigm for translational control by RNA-binding proteins.

    Science.gov (United States)

    Chen, Eileen; Joseph, Simpson

    2015-07-01

    Translational control is a common mechanism used to regulate gene expression and occur in bacteria to mammals. Typically in translational control, an RNA-binding protein binds to a unique sequence in the mRNA to regulate protein synthesis by the ribosomes. Alternatively, a protein may bind to or modify a translation factor to globally regulate protein synthesis by the cell. Here, we review translational control by the fragile X mental retardation protein (FMRP), the absence of which causes the neurological disease, fragile X syndrome (FXS). Copyright © 2015 Elsevier B.V. and Société française de biochimie et biologie Moléculaire (SFBBM). All rights reserved.

  8. Levelling-out and register variation in the translations of experienced and inexperienced translators: a corpus-based study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Karien Redelinghuys

    2016-07-01

    Full Text Available Explicitation, simplification, normalisation and levelling-out, the four features of translation proposed by Baker (1996, have attracted considerable attention in translation studies. Although the first three have been studied extensively, levelling-out has been the subject of less empirical investigation. Furthermore, there are no studies to date that have investigated the extent to which levelling-out occurs in translations by experienced translators and inexperienced translators. In this study, levelling-out is operationalised in terms of register. It is hypothesised that less register variation will be apparent in translations by inexperienced translators and, in keeping with the features of translation hypothesis, it is predicted that select linguistic features will demonstrate less register variation in translations than in non-translations. A custom-built corpus was compiled to test these hypotheses. While some light is shed on how translation expertise contributes to register sensitivity and the distribution of certain features across different registers, little evidence could be found for levelling-out as register variation is evident in the translation corpora.

  9. The membrane-topogenic vectorial behaviour of Nrf1 controls its post-translational modification and transactivation activity.

    Science.gov (United States)

    Zhang, Yiguo; Hayes, John D

    2013-01-01

    The integral membrane-bound Nrf1 transcription factor fulfils important functions in maintaining cellular homeostasis and organ integrity, but how it is controlled vectorially is unknown. Herein, creative use of Gal4-based reporter assays with protease protection assays (GRAPPA), and double fluorescence protease protection (dFPP), reveals that the membrane-topogenic vectorial behaviour of Nrf1 dictates its post-translational modification and transactivation activity. Nrf1 is integrated within endoplasmic reticulum (ER) membranes through its NHB1-associated TM1 in cooperation with other semihydrophobic amphipathic regions. The transactivation domains (TADs) of Nrf1, including its Asn/Ser/Thr-rich (NST) glycodomain, are transiently translocated into the ER lumen, where it is glycosylated in the presence of glucose to become a 120-kDa isoform. Thereafter, the NST-adjoining TADs are partially repartitioned out of membranes into the cyto/nucleoplasmic side, where Nrf1 is subject to deglycosylation and/or proteolysis to generate 95-kDa and 85-kDa isoforms. Therefore, the vectorial process of Nrf1 controls its target gene expression.

  10. Rapid fold and structure determination of the archaeal translation elongation factor 1{beta} from Methanobacterium thermoautotrophicum

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Kozlov, Guennadi [McGill University, Department of Biochemistry (Canada); Ekiel, Irena [National Research Council of Canada, Biomolecular NMR Group, Sector of Pharmaceutical Biotechnology, Biotechnology Research Institute (Canada); Beglova, Natalia [McGill University, Department of Biochemistry (Canada); Yee, Adelinda; Dharamsi, Akil; Engel, Asaph [University of Toronto, Department of Medical Biophysics (Canada); Siddiqui, Nadeem; Nong, Andrew; Gehring, Kalle [McGill University, Department of Biochemistry (Canada)

    2000-07-15

    The tertiary fold of the elongation factor, aEF-1{beta}, from Methanobacterium thermoautotrophicum was determined in a high-throughput fashion using a minimal set of NMR experiments. NMR secondary structure prediction, deuterium exchange experiments and the analysis of chemical shift perturbations were combined to identify the protein fold as an alpha-beta sandwich typical of many RNA binding proteins including EF-G. Following resolution of the tertiary fold, a high resolution structure of aEF-1{beta} was determined using heteronuclear and homonuclear NMR experiments and a semi-automated NOESY assignment strategy. Analysis of the aEF-1{beta} structure revealed close similarity to its human analogue, eEF-1{beta}. In agreement with studies on EF-Ts and human EF-1{beta}, a functional mechanism for nucleotide exchange is proposed wherein Phe46 on an exposed loop acts as a lever to eject GDP from the associated elongation factor G-protein, aEF-1{alpha}. aEF-1{beta} was also found to bind calcium in the groove between helix {alpha}2 and strand {beta}4. This novel feature was not observed previously and may serve a structural function related to protein stability or may play a functional role in archaeal protein translation.

  11. Rapid fold and structure determination of the archaeal translation elongation factor 1β from Methanobacterium thermoautotrophicum

    International Nuclear Information System (INIS)

    Kozlov, Guennadi; Ekiel, Irena; Beglova, Natalia; Yee, Adelinda; Dharamsi, Akil; Engel, Asaph; Siddiqui, Nadeem; Nong, Andrew; Gehring, Kalle

    2000-01-01

    The tertiary fold of the elongation factor, aEF-1β, from Methanobacterium thermoautotrophicum was determined in a high-throughput fashion using a minimal set of NMR experiments. NMR secondary structure prediction, deuterium exchange experiments and the analysis of chemical shift perturbations were combined to identify the protein fold as an alpha-beta sandwich typical of many RNA binding proteins including EF-G. Following resolution of the tertiary fold, a high resolution structure of aEF-1β was determined using heteronuclear and homonuclear NMR experiments and a semi-automated NOESY assignment strategy. Analysis of the aEF-1β structure revealed close similarity to its human analogue, eEF-1β. In agreement with studies on EF-Ts and human EF-1β, a functional mechanism for nucleotide exchange is proposed wherein Phe46 on an exposed loop acts as a lever to eject GDP from the associated elongation factor G-protein, aEF-1α. aEF-1β was also found to bind calcium in the groove between helix α2 and strand β4. This novel feature was not observed previously and may serve a structural function related to protein stability or may play a functional role in archaeal protein translation

  12. The Temple Translator's Workstation Project

    National Research Council Canada - National Science Library

    Vanni, Michelle; Zajac, Remi

    1996-01-01

    .... The Temple Translator's Workstation is incorporated into a Tipster document management architecture and it allows both translator/analysts and monolingual analysts to use the machine- translation...

  13. A Taxonomy of Human Translation Styles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    2011-01-01

    on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis for a felicitous and grounded integration of human machine interaction in translation.......While the translation profession becomes increasingly technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we outline a method which helps to uncover characteristics of human translation processes. Based...

  14. Translation system engineering in Escherichia coli enhances non-canonical amino acid incorporation into proteins.

    Science.gov (United States)

    Gan, Rui; Perez, Jessica G; Carlson, Erik D; Ntai, Ioanna; Isaacs, Farren J; Kelleher, Neil L; Jewett, Michael C

    2017-05-01

    The ability to site-specifically incorporate non-canonical amino acids (ncAAs) into proteins has made possible the study of protein structure and function in fundamentally new ways, as well as the bio synthesis of unnatural polymers. However, the task of site-specifically incorporating multiple ncAAs into proteins with high purity and yield continues to present a challenge. At the heart of this challenge lies the lower efficiency of engineered orthogonal translation system components compared to their natural counterparts (e.g., translation elements that specifically use a ncAA and do not interact with the cell's natural translation apparatus). Here, we show that evolving and tuning expression levels of multiple components of an engineered translation system together as a whole enhances ncAA incorporation efficiency. Specifically, we increase protein yield when incorporating multiple p-azido-phenylalanine(pAzF) residues into proteins by (i) evolving the Methanocaldococcus jannaschii p-azido-phenylalanyl-tRNA synthetase anti-codon binding domain, (ii) evolving the elongation factor Tu amino acid-binding pocket, and (iii) tuning the expression of evolved translation machinery components in a single vector. Use of the evolved translation machinery in a genomically recoded organism lacking release factor one enabled enhanced multi-site ncAA incorporation into proteins. We anticipate that our approach to orthogonal translation system development will accelerate and expand our ability to site-specifically incorporate multiple ncAAs into proteins and biopolymers, advancing new horizons for synthetic and chemical biotechnology. Biotechnol. Bioeng. 2017;114: 1074-1086. © 2016 Wiley Periodicals, Inc. © 2016 Wiley Periodicals, Inc.

  15. Thermodynamics of the GTP-GDP-operated conformational switch of selenocysteine-specific translation factor SelB.

    Science.gov (United States)

    Paleskava, Alena; Konevega, Andrey L; Rodnina, Marina V

    2012-08-10

    SelB is a specialized translation factor that binds GTP and GDP and delivers selenocysteyl-tRNA (Sec-tRNA(Sec)) to the ribosome. By analogy to elongation factor Tu (EF-Tu), SelB is expected to control the delivery and release of Sec-tRNA(Sec) to the ribosome by the structural switch between GTP- and GDP-bound conformations. However, crystal structures of SelB suggested a similar domain arrangement in the apo form and GDP- and GTP-bound forms of the factor, raising the question of how SelB can fulfill its delivery function. Here, we studied the thermodynamics of guanine nucleotide binding to SelB by isothermal titration calorimetry in the temperature range between 10 and 25 °C using GTP, GDP, and two nonhydrolyzable GTP analogs, guanosine 5'-O-(γ-thio)triphosphate (GTPγS) and guanosine 5'-(β,γ-imido)-triphosphate (GDPNP). The binding of SelB to either guanine nucleotide is characterized by a large heat capacity change (-621, -467, -235, and -275 cal × mol(-1) × K(-1), with GTP, GTPγS, GDPNP, and GDP, respectively), associated with compensatory changes in binding entropy and enthalpy. Changes in heat capacity indicate a large decrease of the solvent-accessible surface area in SelB, amounting to 43 or 32 amino acids buried upon binding of GTP or GTPγS, respectively, and 15-19 amino acids upon binding GDP or GDPNP. The similarity of the GTP and GDP forms in the crystal structures can be attributed to the use of GDPNP, which appears to induce a structure of SelB that is more similar to the GDP than to the GTP-bound form.

  16. Dual axis translation apparatus and system for translating an optical beam and related method

    Science.gov (United States)

    Cassidy, Kelly

    1991-01-01

    A dual axis translation device and system in accordance with this invention, for translating an optical beam along both an x-axis and a y-axis which are perpendicular to one another, has a beam directing means acting on said optical beam for directing the beam along a particular path transverse to said x and y axes. An arrangement supporting said beam directing means for movement in the x and y direction within a given plane is provided. The arrangement includes a first means for translating said beam directing means along the x-axis in said given plane in order to translate the beam along said x-axis. The arrangement comprises a second means for translating said beam directing means along the y-axis in said given plane in order to translate the beam along said y-axis.

  17. Marginalized adaptive particle filtering for nonlinear models with unknown time-varying noise parameters

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Ökzan, E.; Šmídl, Václav; Saha, S.; Lundquist, C.; Gustafsson, F.

    2013-01-01

    Roč. 49, č. 6 (2013), s. 1566-1575 ISSN 0005-1098 R&D Projects: GA ČR(CZ) GAP102/11/0437 Keywords : Unknown Noise Statistics * Adaptive Filtering * Marginalized Particle Filter * Bayesian Conjugate prior Subject RIV: BC - Control Systems Theory Impact factor: 3.132, year: 2013 http://library.utia.cas.cz/separaty/2013/AS/smidl-0393047.pdf

  18. An Evaluation of Output Quality of Machine Translation (Padideh Software vs. Google Translate)

    Science.gov (United States)

    Azer, Haniyeh Sadeghi; Aghayi, Mohammad Bagher

    2015-01-01

    This study aims to evaluate the translation quality of two machine translation systems in translating six different text-types, from English to Persian. The evaluation was based on criteria proposed by Van Slype (1979). The proposed model for evaluation is a black-box type, comparative and adequacy-oriented evaluation. To conduct the evaluation, a…

  19. Deciphering the Translation Initiation Factor 5A Modification Pathway in Halophilic Archaea

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Laurence Prunetti

    2016-01-01

    Full Text Available Translation initiation factor 5A (IF5A is essential and highly conserved in Eukarya (eIF5A and Archaea (aIF5A. The activity of IF5A requires hypusine, a posttranslational modification synthesized in Eukarya from the polyamine precursor spermidine. Intracellular polyamine analyses revealed that agmatine and cadaverine were the main polyamines produced in Haloferax volcanii in minimal medium, raising the question of how hypusine is synthesized in this halophilic Archaea. Metabolic reconstruction led to a tentative picture of polyamine metabolism and aIF5A modification in Hfx. volcanii that was experimentally tested. Analysis of aIF5A from Hfx. volcanii by LC-MS/MS revealed it was exclusively deoxyhypusinylated. Genetic studies confirmed the role of the predicted arginine decarboxylase gene (HVO_1958 in agmatine synthesis. The agmatinase-like gene (HVO_2299 was found to be essential, consistent with a role in aIF5A modification predicted by physical clustering evidence. Recombinant deoxyhypusine synthase (DHS from S. cerevisiae was shown to transfer 4-aminobutyl moiety from spermidine to aIF5A from Hfx. volcanii in vitro. However, at least under conditions tested, this transfer was not observed with the Hfx. volcanii DHS. Furthermore, the growth of Hfx. volcanii was not inhibited by the classical DHS inhibitor GC7. We propose a model of deoxyhypusine synthesis in Hfx. volcanii that differs from the canonical eukaryotic pathway, paving the way for further studies.

  20. Thinking Chinese Translation A Course in Translation Method; Chinese to English

    CERN Document Server

    Valerie, Pellatt

    2010-01-01

    Suitable for advanced undergraduates and postgraduate students of Chinese. "Thinking Chinese Translation", this book explores the ways in which memory, general knowledge, and creativity (summed up as 'schema') contribute to the linguistic ability necessary to create a good translation

  1. The Complexity of Indirect Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wenjie, L. I.

    2017-01-01

    its complex nature, and thus determined that many facets of ITr remain to be studied. The present article will try to encompass the complexity of ITr by looking into the reasons for translating indirectly, the challenge of finding out mediating texts (MTs), indirectness in both translation...... of which have been translated and interpreted indirectly through major languages like English, will be employed as examples. Hopefully, this study will offer more insights into the nature of translation as a social activity and raise further interests in studying translation as a complex phenomenon....

  2. Translational Epidemiology in Psychiatry

    Science.gov (United States)

    Weissman, Myrna M.; Brown, Alan S.; Talati, Ardesheer

    2012-01-01

    Translational research generally refers to the application of knowledge generated by advances in basic sciences research translated into new approaches for diagnosis, prevention, and treatment of disease. This direction is called bench-to-bedside. Psychiatry has similarly emphasized the basic sciences as the starting point of translational research. This article introduces the term translational epidemiology for psychiatry research as a bidirectional concept in which the knowledge generated from the bedside or the population can also be translated to the benches of laboratory science. Epidemiologic studies are primarily observational but can generate representative samples, novel designs, and hypotheses that can be translated into more tractable experimental approaches in the clinical and basic sciences. This bedside-to-bench concept has not been explicated in psychiatry, although there are an increasing number of examples in the research literature. This article describes selected epidemiologic designs, providing examples and opportunities for translational research from community surveys and prospective, birth cohort, and family-based designs. Rapid developments in informatics, emphases on large sample collection for genetic and biomarker studies, and interest in personalized medicine—which requires information on relative and absolute risk factors—make this topic timely. The approach described has implications for providing fresh metaphors to communicate complex issues in interdisciplinary collaborations and for training in epidemiology and other sciences in psychiatry. PMID:21646577

  3. A Protocol of Japanese-English Translation

    OpenAIRE

    三浦, 勲夫; MIURA, Isao

    1999-01-01

    Every year I translate Japanes enewspaper articles into English and publish them in book form containing 12 or more translations. In translating there are regular procedures I go through:1)initial translation done by me and 2) corrected translation done through discussion between a native English speaker and me.

  4. INTEGRATING MACHINE TRANSLATION AND SPEECH SYNTHESIS COMPONENT FOR ENGLISH TO DRAVIDIAN LANGUAGE SPEECH TO SPEECH TRANSLATION SYSTEM

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    J. SANGEETHA

    2015-02-01

    Full Text Available This paper provides an interface between the machine translation and speech synthesis system for converting English speech to Tamil text in English to Tamil speech to speech translation system. The speech translation system consists of three modules: automatic speech recognition, machine translation and text to speech synthesis. Many procedures for incorporation of speech recognition and machine translation have been projected. Still speech synthesis system has not yet been measured. In this paper, we focus on integration of machine translation and speech synthesis, and report a subjective evaluation to investigate the impact of speech synthesis, machine translation and the integration of machine translation and speech synthesis components. Here we implement a hybrid machine translation (combination of rule based and statistical machine translation and concatenative syllable based speech synthesis technique. In order to retain the naturalness and intelligibility of synthesized speech Auto Associative Neural Network (AANN prosody prediction is used in this work. The results of this system investigation demonstrate that the naturalness and intelligibility of the synthesized speech are strongly influenced by the fluency and correctness of the translated text.

  5. Eukaryotic initiation factor 3 (eIF3) and 5’ mRNA leader sequences as agents of translational regulation in Arabidopsis. Final report

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    von Arnim, Albrecht G. [Univ. of Tennessee, Knoxville, TN (United States)

    2015-02-04

    Protein synthesis, or translation, consumes a sizable fraction of the cell’s energy budget, estimated at 5% and up to 50% in differentiated and growing cells, respectively. Plants also invest significant energy and biomass to construct and maintain the translation apparatus. Translation is regulated by a variety of external stimuli. Compared to transcriptional control, attributes of translational control include reduced sensitivity to stochastic fluctuation, a finer gauge of control, and more rapid responsiveness to environmental stimuli. Yet, our murky understanding of translational control allows few generalizations. Consequently, translational regulation is underutilized in the context of transgene regulation, although synthetic biologists are now beginning to appropriate RNA-level gene regulation into their regulatory circuits. We also know little about how translational control contributes to the diversity of plant form and function. This project explored how an emerging regulatory mRNA sequence element, upstream open reading frames (uORFs), is integrated with the general translation initiation machinery to permit translational regulation on specific mRNAs.

  6. Precision translator

    Science.gov (United States)

    Reedy, Robert P.; Crawford, Daniel W.

    1984-01-01

    A precision translator for focusing a beam of light on the end of a glass fiber which includes two turning fork-like members rigidly connected to each other. These members have two prongs each with its separation adjusted by a screw, thereby adjusting the orthogonal positioning of a glass fiber attached to one of the members. This translator is made of simple parts with capability to keep adjustment even in condition of rough handling.

  7. MoCha: Molecular Characterization of Unknown Pathways.

    Science.gov (United States)

    Lobo, Daniel; Hammelman, Jennifer; Levin, Michael

    2016-04-01

    Automated methods for the reverse-engineering of complex regulatory networks are paving the way for the inference of mechanistic comprehensive models directly from experimental data. These novel methods can infer not only the relations and parameters of the known molecules defined in their input datasets, but also unknown components and pathways identified as necessary by the automated algorithms. Identifying the molecular nature of these unknown components is a crucial step for making testable predictions and experimentally validating the models, yet no specific and efficient tools exist to aid in this process. To this end, we present here MoCha (Molecular Characterization), a tool optimized for the search of unknown proteins and their pathways from a given set of known interacting proteins. MoCha uses the comprehensive dataset of protein-protein interactions provided by the STRING database, which currently includes more than a billion interactions from over 2,000 organisms. MoCha is highly optimized, performing typical searches within seconds. We demonstrate the use of MoCha with the characterization of unknown components from reverse-engineered models from the literature. MoCha is useful for working on network models by hand or as a downstream step of a model inference engine workflow and represents a valuable and efficient tool for the characterization of unknown pathways using known data from thousands of organisms. MoCha and its source code are freely available online under the GPLv3 license.

  8. Lost in Translation?

    NARCIS (Netherlands)

    Jonkers, Peter

    2017-01-01

    Translating sacred scriptures is not only a praxis that is crucial for the fruitful, i.e. non-distorted and unbiased dialogue between different religious traditions, but also raises some fundamental theoretical questions when it comes to translating the sacred texts of the religious other or

  9. Translating Romans: some persistent headaches

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    A.B. du Toit

    2010-07-01

    Full Text Available Translating Romans: some persistent headaches Gone are the days when it was axiomatic that expertise in biblical languages automatically qualified one as a Bible translator. In 1949, Ronald Knox, who for nine years conscientiously struggled with translating the Bible for his generation, published a booklet under the title The trials of a translator. At that stage Bible translation as the subject of scientific study was still in its infancy. Since then, research into the intricacies of communicating the biblical message in an authentic but understandable manner, has made significant progress (cf. Roberts, 2009. However, the frustrations of Bible translators, first of all to really understand what the biblical authors wanted to convey to their original addressees, and then to commu-nicate that message to their own targeted readers in a meaningful way, have not disappeared. In fact, the challenge to meet the vary-ing requirements of the multiple kinds of translation that are present-ly in vogue, has only increased.

  10. The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea

    Science.gov (United States)

    Tully, Eric J.

    2012-01-01

    This comprehensive examination of the Syriac Peshitta of Hosea (P-Hosea) is the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. It uses in particular Andrew Chesterman's Causal Model and Gideon Toury's descriptive approach. Every translator leaves residue of his or her…

  11. CCL5 promotes proliferation of MCF-7 cells through mTOR-dependent mRNA translation

    International Nuclear Information System (INIS)

    Murooka, Thomas T.; Rahbar, Ramtin; Fish, Eleanor N.

    2009-01-01

    The proliferative capacity of cancer cells is regulated by factors intrinsic to cancer cells and by secreted factors in the microenvironment. Here, we investigated the proto-oncogenic potential of the chemokine receptor, CCR5, in MCF-7 breast cancer cell lines. At physiological levels, CCL5, a ligand for CCR5, enhanced MCF-7.CCR5 proliferation. Treatment with the mTOR inhibitor, rapamycin, inhibited this CCL5-inducible proliferation. Because mTOR directly modulates mRNA translation, we investigated whether CCL5 activation of CCR5 leads to increased translation. CCL5 induced the formation of the eIF4F translation initiation complex through an mTOR-dependent process. Indeed, CCL5 initiated mRNA translation, shown by an increase in high-molecular-weight polysomes. Specifically, we show that CCL5 mediated a rapid up-regulation of protein expression for cyclin D1, c-Myc and Dad-1, without affecting their mRNA levels. Taken together, we describe a mechanism by which CCL5 influences translation of rapamycin-sensitive mRNAs, thereby providing CCR5-positive breast cancer cells with a proliferative advantage.

  12. Local health department translation processes: potential of machine translation technologies to help meet needs.

    Science.gov (United States)

    Turner, Anne M; Mandel, Hannah; Capurro, Daniel

    2013-01-01

    Limited English proficiency (LEP), defined as a limited ability to read, speak, write, or understand English, is associated with health disparities. Despite federal and state requirements to translate health information, the vast majority of health materials are solely available in English. This project investigates barriers to translation of health information and explores new technologies to improve access to multilingual public health materials. We surveyed all 77 local health departments (LHDs) in the Northwest about translation needs, practices, barriers and attitudes towards machine translation (MT). We received 67 responses from 45 LHDs. Translation of health materials is the principle strategy used by LHDs to reach LEP populations. Cost and access to qualified translators are principle barriers to producing multilingual materials. Thirteen LHDs have used online MT tools. Many respondents expressed concerns about the accuracy of MT. Overall, respondents were positive about its potential use, if low costs and quality could be assured.

  13. Translational control of auditory imprinting and structural plasticity by eIF2α

    Science.gov (United States)

    Batista, Gervasio; Johnson, Jennifer Leigh; Dominguez, Elena; Costa-Mattioli, Mauro; Pena, Jose L

    2016-01-01

    The formation of imprinted memories during a critical period is crucial for vital behaviors, including filial attachment. Yet, little is known about the underlying molecular mechanisms. Using a combination of behavior, pharmacology, in vivo surface sensing of translation (SUnSET) and DiOlistic labeling we found that, translational control by the eukaryotic translation initiation factor 2 alpha (eIF2α) bidirectionally regulates auditory but not visual imprinting and related changes in structural plasticity in chickens. Increasing phosphorylation of eIF2α (p-eIF2α) reduces translation rates and spine plasticity, and selectively impairs auditory imprinting. By contrast, inhibition of an eIF2α kinase or blocking the translational program controlled by p-eIF2α enhances auditory imprinting. Importantly, these manipulations are able to reopen the critical period. Thus, we have identified a translational control mechanism that selectively underlies auditory imprinting. Restoring translational control of eIF2α holds the promise to rejuvenate adult brain plasticity and restore learning and memory in a variety of cognitive disorders. DOI: http://dx.doi.org/10.7554/eLife.17197.001 PMID:28009255

  14. Global analysis of the impact of linezolid onto virulence factor production in S. aureus USA300.

    Science.gov (United States)

    Bonn, Florian; Pané-Farré, Jan; Schlüter, Rabea; Schaffer, Marc; Fuchs, Stephan; Bernhardt, Jörg; Riedel, Katharina; Otto, Andreas; Völker, Uwe; van Dijl, Jan Maarten; Hecker, Michael; Mäder, Ulrike; Becher, Dörte

    2016-05-01

    The translation inhibitor linezolid is an antibiotic of last resort against Gram-positive pathogens including methicillin resistant strains of the nosocomial pathogen Staphylococcus aureus. Linezolid is reported to inhibit production of extracellular virulence factors, but the molecular cause is unknown. To elucidate the physiological response of S. aureus to linezolid in general and the inhibition of virulence factor synthesis in particular a holistic study was performed. Linezolid was added to exponentially growing S. aureus cells and the linezolid stress response was analyzed with transcriptomics and quantitative proteomics methods. In addition, scanning and transmission electron microscopy experiments as well as fluorescence microscopy analyses of the cellular DNA and membrane were performed. As previously observed in studies on other translation inhibitors, S. aureus adapts its protein biosynthesis machinery to the reduced translation efficiency. For example the synthesis of ribosomal proteins was induced. Also unexpected results like a decline in the amount of extracellular and membrane proteins were obtained. In addition, cell shape and size changed after linezolid stress and cell division was diminished. Finally, the chromosome was condensed after linezolid stress and lost contact to the membrane. These morphological changes cannot be explained by established theories. A new hypothesis is discussed, which suggests that the reduced amount of membrane and extracellular proteins and observed defects in cell division are due to the disintegration of transertion complexes by linezolid. Copyright © 2016 Elsevier GmbH. All rights reserved.

  15. Sapovirus translation requires an interaction between VPg and the cap binding protein eIF4E.

    Science.gov (United States)

    Hosmillo, Myra; Chaudhry, Yasmin; Kim, Deok-Song; Goodfellow, Ian; Cho, Kyoung-Oh

    2014-11-01

    Sapoviruses of the Caliciviridae family of small RNA viruses are emerging pathogens that cause gastroenteritis in humans and animals. Molecular studies on human sapovirus have been hampered due to the lack of a cell culture system. In contrast, porcine sapovirus (PSaV) can be grown in cell culture, making it a suitable model for understanding the infectious cycle of sapoviruses and the related enteric caliciviruses. Caliciviruses are known to use a novel mechanism of protein synthesis that relies on the interaction of cellular translation initiation factors with the virus genome-encoded viral protein genome (VPg) protein, which is covalently linked to the 5' end of the viral genome. Using PSaV as a representative member of the Sapovirus genus, we characterized the role of the viral VPg protein in sapovirus translation. As observed for other caliciviruses, the PSaV genome was found to be covalently linked to VPg, and this linkage was required for the translation and the infectivity of viral RNA. The PSaV VPg protein was associated with the 4F subunit of the eukaryotic translation initiation factor (eIF4F) complex in infected cells and bound directly to the eIF4E protein. As has been previously demonstrated for feline calicivirus, a member of the Vesivirus genus, PSaV translation required eIF4E and the interaction between eIF4E and eIF4G. Overall, our study provides new insights into the novel mechanism of sapovirus translation, suggesting that sapovirus VPg can hijack the cellular translation initiation mechanism by recruiting the eIF4F complex through a direct eIF4E interaction. Sapoviruses, which are members of the Caliciviridae family, are one of the causative agents of viral gastroenteritis in humans. However, human sapovirus remains noncultivable in cell culture, hampering the ability to characterize the virus infectious cycle. Here, we show that the VPg protein from porcine sapovirus, the only cultivatable sapovirus, is essential for viral translation and

  16. Determinants of RNA binding and translational repression by the Bicaudal-C regulatory protein.

    Science.gov (United States)

    Zhang, Yan; Park, Sookhee; Blaser, Susanne; Sheets, Michael D

    2014-03-14

    Bicaudal-C (Bic-C) RNA binding proteins function as important translational repressors in multiple biological contexts within metazoans. However, their RNA binding sites are unknown. We recently demonstrated that Bic-C functions in spatially regulated translational repression of the xCR1 mRNA during Xenopus development. This repression contributes to normal development by confining the xCR1 protein, a regulator of key signaling pathways, to specific cells of the embryo. In this report, we combined biochemical approaches with in vivo mRNA reporter assays to define the minimal Bic-C target site within the xCR1 mRNA. This 32-nucleotide Bic-C target site is predicted to fold into a stem-loop secondary structure. Mutational analyses provided evidence that this stem-loop structure is important for Bic-C binding. The Bic-C target site was sufficient for Bic-C mediated repression in vivo. Thus, we describe the first RNA binding site for a Bic-C protein. This identification provides an important step toward understanding the mechanisms by which evolutionarily conserved Bic-C proteins control cellular function in metazoans.

  17. TEACHING TRANSLATION: OBJECTIVES AND METHODS

    OpenAIRE

    Kobyakova, Iryna; Shvachko, Svitlana

    2016-01-01

    The article is focused on the set of items: teaching translation, objectives, exercises and assignments (both word-centered and text-centered translation), translation analysis. The choice of the items is motivated by the dominant functions of transatology (nominative and communicative). The latter succeed in identification of adequate, congruent, equivalent translation. The article discusses the problems of professional validity, theoretical insertions, textocentric analysis. Gains, achievem...

  18. Contextual analysis and the success of translational research.

    Science.gov (United States)

    Biglan, Anthony; Levin, Michael E

    2016-03-01

    The success of translational research can ultimately be judged by the degree to which it reduces the incidence and prevalence of psychological, behavioral, and physical disorders and the major factors influencing them. In our view, we currently place insufficient emphasis on assessing our impact on the social determinants of disorders. As a result, we are failing to affect the incidence and prevalence of critical disorders. Moreover, translational research fails to take into account the full range of interventions that could significantly reduce the incidence and prevalence of our most pressing disorders. These include policy changes, media, and broad cultural change movements. In this paper, we discuss the momentous achievements the tobacco prevention movement made over the last half-century, describe how the lessons gleaned from this success can apply to other prevention efforts, and contrast this success with progress made in battling other major public health concerns. We call for an expansion of the translational research agenda to develop and evaluate broader and more comprehensive strategies to affect well-being in entire populations.

  19. Translation of the Leisure Satisfaction Scale into French: a validation study.

    Science.gov (United States)

    Lysyk, Mary; Brown, G Ted; Rodrigues, Erika; McNally, Julie; Loo, Kim

    2002-01-01

    Few standardized instruments are available for clients who speak languages other than English. The purpose of the study was to present and describe the process of translating an English standardized assessment into another language. Using the translation/validation methodologies described by Haccoun (1987) and Vallerand (1989), the Leisure Satisfaction Scale (LSS) was translated into French and then statistically validated. All correlations between both language versions of the LSS were found to be significant at the 0.01 level. Confirmatory factor analysis results were positive. Study findings indicate that the Haccoun (1987) and Vallerand (1989) methodologies provide clinicians with another option for ensuring culturally sensitive and relevant evaluations. Further research is needed to globally assess the measurement properties of the French version of this instrument.

  20. Translational Research from an Informatics Perspective

    Science.gov (United States)

    Bernstam, Elmer; Meric-Bernstam, Funda; Johnson-Throop, Kathy A.; Turley, James P.; Smith, Jack W.

    2007-01-01

    Clinical and translational research (CTR) is an essential part of a sustainable global health system. Informatics is now recognized as an important en-abler of CTR and informaticians are increasingly called upon to help CTR efforts. The US National Institutes of Health mandated biomedical informatics activity as part of its new national CTR grant initiative, the Clinical and Translational Science Award (CTSA). Traditionally, translational re-search was defined as the translation of laboratory discoveries to patient care (bench to bedside). We argue, however, that there are many other kinds of translational research. Indeed, translational re-search requires the translation of knowledge dis-covered in one domain to another domain and is therefore an information-based activity. In this panel, we will expand upon this view of translational research and present three different examples of translation to illustrate the point: 1) bench to bedside, 2) Earth to space and 3) academia to community. We will conclude with a discussion of our local translational research efforts that draw on each of the three examples.

  1. Translational ecology for hydrogeology.

    Science.gov (United States)

    Schlesinger, William H

    2013-01-01

    Translational ecology--a special discipline aimed to improve the accessibility of science to policy makers--will help hydrogeologists contribute to the solution of pressing environmental problems. Patterned after translational medicine, translational ecology is a partnership to ensure that the right science gets done in a timely fashion, so that it can be communicated to those who need it. © 2013, National Ground Water Association.

  2. ERK 1/2 kinase metabolic pathway is responsible for phosphorylation of translation initiation factor eIF4E during in vitro maturation of pig oocytes

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Ellederová, Zdeňka; Cais, Ondřej; Šušor, Andrej; Uhlířová, Kateřina; Kovářová, Hana; Jelínková, Lucie; Tomek, W.; Kubelka, Michal

    2008-01-01

    Roč. 75, č. 2 (2008), s. 309-317 ISSN 1040-452X R&D Projects: GA ČR GA524/04/0104 Grant - others:Deutsche Forschungsgemeinschaft(DE) 463 TSE 113/28 Institutional research plan: CEZ:AV0Z50450515; CEZ:AV0Z50110509 Keywords : meiosis * translation initiation * eIF4E Subject RIV: EB - Genetics ; Molecular Biology Impact factor: 2.287, year: 2008

  3. Depletion of eIF4G from yeast cells narrows the range of translational efficiencies genome-wide

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hinnebusch Alan G

    2011-01-01

    Full Text Available Abstract Background Eukaryotic translation initiation factor 4G (eIF4G is thought to influence the translational efficiencies of cellular mRNAs by its roles in forming an eIF4F-mRNA-PABP mRNP that is competent for attachment of the 43S preinitiation complex, and in scanning through structured 5' UTR sequences. We have tested this hypothesis by determining the effects of genetically depleting eIF4G from yeast cells on global translational efficiencies (TEs, using gene expression microarrays to measure the abundance of mRNA in polysomes relative to total mRNA for ~5900 genes. Results Although depletion of eIF4G is lethal and reduces protein synthesis by ~75%, it had small effects (less than a factor of 1.5 on the relative TE of most genes. Within these limits, however, depleting eIF4G narrowed the range of translational efficiencies genome-wide, with mRNAs of better than average TE being translated relatively worse, and mRNAs with lower than average TE being translated relatively better. Surprisingly, the fraction of mRNAs most dependent on eIF4G display an average 5' UTR length at or below the mean for all yeast genes. Conclusions This finding suggests that eIF4G is more critical for ribosome attachment to mRNAs than for scanning long, structured 5' UTRs. Our results also indicate that eIF4G, and the closed-loop mRNP it assembles with the m7 G cap- and poly(A-binding factors (eIF4E and PABP, is not essential for translation of most (if not all mRNAs but enhances the differentiation of translational efficiencies genome-wide.

  4. Factor structure and validity of the Depression, Anxiety and Stress Scale-21 in Swedish translation.

    Science.gov (United States)

    Alfonsson, S; Wallin, E; Maathz, P

    2017-03-01

    WHAT IS KNOWN ON THE SUBJECT?: The Depression, Anxiety and Stress Scale-21 (DASS-21) is a widely used measurement for psychological symptoms and distress. Some previous studies have shown that the DASS-21 can accurately measure symptoms of anxiety, depression and stress, while other studies have indicated that the DASS-21 mainly measures overall distress. The factor structure of the DASS-21 is important and debated since if affects interpretations of findings. WHAT DOES THIS PAPER ADD TO EXISTING KNOWLEDGE?: In this study, the DASS-21 was translated into Swedish and evaluated in three diverse samples. The DASS-21 subscales of Depression and Anxiety correlated significantly with corresponding criteria instruments. The DASS-21 Stress subscale showed more diverse associations with psychological distress. The analyses supported a bifactor model of the DASS-21 with three specific factors of depression, anxiety and stress as well as a general distress factor. WHAT ARE THE IMPLICATIONS FOR PRACTICE?: The results show that the DASS-21 may be used to measure unique symptoms of depression, anxiety and, with some caveat, stress as well as overall psychological distress. This study confirms that the DASS-21 is theoretically sound instrument that is feasible for both research and clinical practice. The DASS-21 can be an accessible tool for screening and evaluation in first-line mental health services. Introduction There is a constant need for theoretically sound and valid self-report instruments for measuring psychological distress. Previous studies have shown that the Depression, Anxiety and Stress Scale-21 (DASS-21) is theoretically sound, but there have been some inconsistent results regarding its factor structure. Aims The aim of the present study was to investigate and elucidate the factor structure and convergent validity of the DASS-21. Methods A total of 624 participants recruited from student, primary care and psychotherapy populations. The factor structure of the DASS

  5. Position-dependent termination and widespread obligatory frameshifting in Euplotes translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Lobanov, Alexei V.; Heaphy, Stephen M.; Turanov, Anton A.; Gerashchenko, Maxim V.; Pucciarelli, Sandra; Devaraj, Raghul R.; Xie, Fang; Petyuk, Vladislav A.; Smith, Richard D.; Klobutcher, Lawrence A.; Atkins, John F.; Miceli, Cristina; Hatfield, Dolph L.; Baranov, Pavel V.; Gladyshev, Vadim N.

    2016-11-21

    The ribosome can change its reading frame during translation in a process known as programmed ribosomal frameshifting. These rare events are supported by complex mRNA signals. However, we found that the ciliates Euplotes crassus and Euplotes focardii exhibit widespread frameshifting at stop codons. 47 different codons preceding stop signals resulted in either +1 or +2 frameshifts, and +1 frameshifting at AAA was the most frequent. The frameshifts showed unusual plasticity and rapid evolution, and had little influence on translation rates. The proximity of a stop codon to the 3' mRNA end, rather than its occurrence or sequence context, appeared to designate termination. Thus, a ‘stop codon’ is not a sufficient signal for translation termination, and the default function of stop codons in Euplotes is frameshifting, whereas termination is specific to certain mRNA positions and probably requires additional factors.

  6. Phrasal units in literary translation (the case of idioms in Miguel Delibes Las ratas

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Manuel Sevilla Muñoz

    2013-12-01

    Full Text Available In this article we explore the translation of phrasal units in the context of literary translation, arguing that such units may fulfil a specific function in a work. This is the case in the novel Las ratas, by Miguel Delibes, in which the author used them as linguistic markers of the social strata and cultural level of the different characters. We have analysed the translation of some idioms of the novel in order to highlight the key aspects to take into account in the translation, the problems that the translator has to face when performinghis profession, and the solutions that can be proposed. We show that thetranslation of phrasal units is certainly not a straightforward task, and thecorrespondences cover a wide range because of the differences between thetwo languages and the numerous factors which need to be taken into account when translate a phrasal unit in a literary text, none of which seems to prevailover the others in all situations. These difficulties compel the translator to study in advance how the author of a literary work uses the phrasal units in order to plan the translation process so that the effect of the phrasal units ofthe original text is also recreated as far as possible in the translation.

  7. Perceived radial translation during centrifugation

    NARCIS (Netherlands)

    Bos, J.E.; Correia Grácio, B.J.

    2015-01-01

    BACKGROUND: Linear acceleration generally gives rise to translation perception. Centripetal acceleration during centrifugation, however, has never been reported giving rise to a radial, inward translation perception. OBJECTIVE: To study whether centrifugation can induce a radial translation

  8. [Correlation of codon biases and potential secondary structures with mRNA translation efficiency in unicellular organisms].

    Science.gov (United States)

    Vladimirov, N V; Likhoshvaĭ, V A; Matushkin, Iu G

    2007-01-01

    Gene expression is known to correlate with degree of codon bias in many unicellular organisms. However, such correlation is absent in some organisms. Recently we demonstrated that inverted complementary repeats within coding DNA sequence must be considered for proper estimation of translation efficiency, since they may form secondary structures that obstruct ribosome movement. We have developed a program for estimation of potential coding DNA sequence expression in defined unicellular organism using its genome sequence. The program computes elongation efficiency index. Computation is based on estimation of coding DNA sequence elongation efficiency, taking into account three key factors: codon bias, average number of inverted complementary repeats, and free energy of potential stem-loop structures formed by the repeats. The influence of these factors on translation is numerically estimated. An optimal proportion of these factors is computed for each organism individually. Quantitative translational characteristics of 384 unicellular organisms (351 bacteria, 28 archaea, 5 eukaryota) have been computed using their annotated genomes from NCBI GenBank. Five potential evolutionary strategies of translational optimization have been determined among studied organisms. A considerable difference of preferred translational strategies between Bacteria and Archaea has been revealed. Significant correlations between elongation efficiency index and gene expression levels have been shown for two organisms (S. cerevisiae and H. pylori) using available microarray data. The proposed method allows to estimate numerically the coding DNA sequence translation efficiency and to optimize nucleotide composition of heterologous genes in unicellular organisms. http://www.mgs.bionet.nsc.ru/mgs/programs/eei-calculator/.

  9. Russian translations for Cochrane.

    Science.gov (United States)

    Yudina, E V; Ziganshina, L E

    2015-01-01

    Cochrane collaboration has made a huge contribution to the development of evidence-based medicine; Cochrane work is the international gold standard of independent, credible and reliable high-quality information in medicine. Over the past 20 years the Cochrane Collaboration helped transforming decision-making in health and reforming it significantly, saving lives and contributing to longevity [1]. Until recently, Cochrane evidence were available only in English, which represents a significant barrier to their wider use in non-English speaking countries. To provide access to evidence, obtained from Cochrane Reviews, for health professionals and general public (from non-English-speaking countries), bypassing language barriers, Cochrane collaboration in 2014 initiated an international project of translating Plain language summaries of Cochrane Reviews into other languages [2, 3]. Russian translations of Plain language summaries were started in May 2014 by the team from Kazan Federal University (Department of Basic and Clinical Pharmacology; 2014-2015 as an Affiliated Centre in Tatarstan of the Nordic Cochrane Centre, since August 2015 as Cochrane Russia, a Russian branch of Cochrane Nordic, Head - Liliya Eugenevna Ziganshina) on a voluntary basis. To assess the quality of Russian translations of Cochrane Plain Language Summaries (PLS) and their potential impact on the Russian speaking community through user feedback with the overarching aim of furthering the translations project. We conducted the continuous online survey via Google Docs. We invited respondents through the electronic Russian language discussion forum on Essential Medicines (E-lek), links to survey on the Russian Cochrane.org website, invitations to Cochrane contributors registered in Archie from potential Russian-speaking countries. We set up the survey in Russian and English. The respondents were asked to respond to the questionnaire regarding the relevance and potential impact of the Cochrane Russian

  10. National Center for Advancing Translational Sciences

    Science.gov (United States)

    ... Models Core Technologies Clinical Innovation Clinical and Translational Science Awards Program Rare Diseases Clinical Research Network Patient ... to our monthly e-newsletter. About Translation Translational Science Spectrum Explore the full spectrum of translational science, ...

  11. Small Molecules Facilitate Single Factor-Mediated Hepatic Reprogramming

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kyung Tae Lim

    2016-04-01

    Full Text Available Recent studies have shown that defined factors could lead to the direct conversion of fibroblasts into induced hepatocyte-like cells (iHeps. However, reported conversion efficiencies are very low, and the underlying mechanism of the direct hepatic reprogramming is largely unknown. Here, we report that direct conversion into iHeps is a stepwise transition involving the erasure of somatic memory, mesenchymal-to-epithelial transition, and induction of hepatic cell fate in a sequential manner. Through screening for additional factors that could potentially enhance the conversion kinetics, we have found that c-Myc and Klf4 (CK dramatically accelerate conversion kinetics, resulting in remarkably improved iHep generation. Furthermore, we identified small molecules that could lead to the robust generation of iHeps without CK. Finally, we show that Hnf1α supported by small molecules is sufficient to efficiently induce direct hepatic reprogramming. This approach might help to fully elucidate the direct conversion process and also facilitate the translation of iHep into the clinic.

  12. Gregory Rabassa’s Views on Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bolaños Cuéllar Sergio

    2011-06-01

    Full Text Available Gregory Rabassa is noted for his translations of famous Latin American authors (García Márquez, Vargas Llosa, Clarice Lispector, Jorge Amado, etc.. Less known are his views on translating. In this paper I aim at presenting and discussing his viewpoints as to the definition of translation (with a key discussion of the concept of equivalence, the role of the translator (a model speaker-listener of the target text, and some of the translation strategies he applies in his translational work (original's pre-eminence, problem solving, foreignizing, fictionalizing, and semantic networking. I argue that most of Rabassa's stances towards translating can be explained and are still valid within the framework of a modern translation approach. Examples from the English, French, German, Portuguese and Russian translations of García Márquez's Cien años de soledad are taken from a multilingual parallel corpus collected by the author of this paper.

  13. THE PROBLEM OF ―CULTURAL UNTRANSLATABILITY‖ FOUND IN THE ENGLISH TRANSLATION OF JOKOWI‘S INSTAGRAM POSTS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bety Mawarni

    2017-12-01

    Full Text Available The massive feasibility of social media has been utilised by numerous organisations and public figures, particularly world leaders, as an interactive way to spread information and to engage people from various backgrounds. In response to the language challenges in the global community environment, social media sites are adopting automatic machine translation to stretch the vastness of information reception. This mini research aims to analyse the problems of cultural untranslatability found in the machine-generated translation of the Instagram posts shared by the President of the Republic of Indonesia, Joko Widodo. The first part of this paper explores the major factors of cultural untranslatability resulted from machine-generated translation in 17 Jokowi‘s Instagram posts during May 2017. Deploying Hofstede‘s theory of cultural dimension, the second part of this paper analyses how these factors affect the cross-cultural communication in the framework of global environment. The result of this mini research present cultural translatability problems generated from machine translation and how it affects cross-cultural communication in social media. It is expected that the results of this mini research contribute in the development of machine translation as a device to boost cross-cultural communication in social media.

  14. Molecular modeling of the human eukaryotic translation initiation factor 5A (eIF5A) based on spectroscopic and computational analyses

    International Nuclear Information System (INIS)

    Costa-Neto, Claudio M.; Parreiras-e-Silva, Lucas T.; Ruller, Roberto; Oliveira, Eduardo B.; Miranda, Antonio; Oliveira, Laerte; Ward, Richard J.

    2006-01-01

    The eukaryotic translation initiation factor 5A (eIF5A) is a protein ubiquitously present in archaea and eukarya, which undergoes a unique two-step post-translational modification called hypusination. Several studies have shown that hypusination is essential for a variety of functional roles for eIF5A, including cell proliferation and synthesis of proteins involved in cell cycle control. Up to now neither a totally selective inhibitor of hypusination nor an inhibitor capable of directly binding to eIF5A has been reported in the literature. The discovery of such an inhibitor might be achieved by computer-aided drug design based on the 3D structure of the human eIF5A. In this study, we present a molecular model for the human eIF5A protein based on the crystal structure of the eIF5A from Leishmania brasiliensis, and compare the modeled conformation of the loop bearing the hypusination site with circular dichroism data obtained with a synthetic peptide of this loop. Furthermore, analysis of amino acid variability between different human eIF5A isoforms revealed peculiar structural characteristics that are of functional relevance

  15. TRANSLATION OF SELF-HELP BOOKS: TRANSLATION PROBLEMS IN RHONDA BYRNE'S "THE SECRET"

    OpenAIRE

    Furlan, Ana

    2013-01-01

    Self-help books are becoming very popular nowadays and have to be translated in other languages in order to be accessible to a wider audience from other countries. All self-help books share the same goal: to help the readers find solutions to their problems. They are written with a specific purpose and have special characteristics, which have to be considered when translating them. This graduation thesis focuses on the translation of self-help books in general and gives an analysis of som...

  16. Authorial and Editorial Voices in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Translation Studies now recognizes that translators are not the only agents involved in translation. Authors and editors provide suggestions and instructions. Publishers have considerable power over the final text and how it is presented to the public. While it is well-known that translations...... understanding of the processes through which authors, publishers, editors, directors, and critics can affect translation. Empirical studies from historical and contemporary settings examine forms of collaboration and negotiation, or conflict, with special attention to the multiple voices in theatre translation....

  17. Translational coregulation of 5′TOP mRNAs by TIA-1 and TIAR

    Science.gov (United States)

    Damgaard, Christian Kroun; Lykke-Andersen, Jens

    2011-01-01

    The response of cells to changes in their environment often requires coregulation of gene networks, but little is known about how this can occur at the post-transcriptional level. An important example of post-transcriptional coregulation is the selective translational regulation in response to growth conditions of mammalian mRNAs that encode protein biosynthesis factors and contain hallmark 5′-terminal oligopyrimidine tracts (5′TOP). However, the responsible trans-factors and the mechanism by which they coregulate 5′TOP mRNAs have remained elusive. Here we identify stress granule-associated TIA-1 and TIAR proteins as key factors in human 5′TOP mRNA regulation, which upon amino acid starvation assemble onto the 5′ end of 5′TOP mRNAs and arrest translation at the initiation step, as evidenced by TIA-1/TIAR-dependent 5′TOP mRNA translation repression, polysome release, and accumulation in stress granules. This requires starvation-mediated activation of the GCN2 (general control nonderepressible 2) kinase and inactivation of the mTOR (mammalian target of rapamycin) signaling pathway. Our findings provide a mechanistic explanation to the long-standing question of how the network of 5′TOP mRNAs are coregulated according to amino acid availability, thereby allowing redirection of limited resources to mount a nutrient deprivation response. This presents a fundamental example of how a group of mRNAs can be translationally coregulated in response to changes in the cellular environment. PMID:21979918

  18. Incorporating translation into sociolinguistic research: translation policy in an international non-governmental organisation

    OpenAIRE

    Tesseur, Wine

    2017-01-01

    This article explores aspects of translation, multilingualism and language policy in the field of transnational civil society. By focusing on translation policies at Amnesty International, an international non-governmental organisation that performs a key role in global governance, this article seeks to contribute to a globalisation-sensitive sociolinguistics. It argues that combining a sociolinguistic approach, more precisely linguistic ethnography, with translation studies leads to an incre...

  19. Function analysis of unknown genes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rogowska-Wrzesinska, A.

    2002-01-01

      This thesis entitled "Function analysis of unknown genes" presents the use of proteome analysis for the characterisation of yeast (Saccharomyces cerevisiae) genes and their products (proteins especially those of unknown function). This study illustrates that proteome analysis can be used...... to describe different aspects of molecular biology of the cell, to study changes that occur in the cell due to overexpression or deletion of a gene and to identify various protein modifications. The biological questions and the results of the described studies show the diversity of the information that can...... genes and proteins. It reports the first global proteome database collecting 36 yeast single gene deletion mutants and selecting over 650 differences between analysed mutants and the wild type strain. The obtained results show that two-dimensional gel electrophoresis and mass spectrometry based proteome...

  20. Mamma Mia, A Singable Translation!

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Andrej Stopar

    2016-06-01

    Full Text Available The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies used to produce a singable target text. The results of the analysis suggest that producing a prosodic match is a basic requirement, whereas the lexical, structural and/or poetic characteristics of the source text are subject to changes. Overall, the findings show that the function and the purpose of the translation play a crucial role in the prioritization of translation strategies.

  1. Measuring Translation Literality

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz

    2017-01-01

    Tirkkonen-Condit (2005: 407–408) argues that “It looks as if literal translation is [the result of] a default rendering procedure”. As a corollary, more literal translations should be easier to process, and less literal ones should be associated with more cognitive effort. In order to assess this...

  2. Bringing translation out of the shadows: translation as an issue of methodological significance in cross-cultural qualitative research.

    Science.gov (United States)

    Wong, Josephine Pui-Hing; Poon, Maurice Kwong-Lai

    2010-04-01

    Translation is an integral component of cross-cultural research that has remained invisible. It is commonly assumed that translation is an objective and neutral process, in which the translators are "technicians" in producing texts in different languages. Drawing from the field of translation studies and the findings of a translation exercise conducted with three bilingual Cantonese-English translators, the authors highlight some of the methodological issues about translation in cross-cultural qualitative research. They argue that only by making translation visible and through open dialogue can researchers uncover the richness embedded in the research data and facilitate multiple ways of knowing.

  3. Influence of Translation Initiation on Organellar Protein Targeting in Arabidopsis

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Sally A. Mackenzie

    2011-04-18

    A primary focus of the Mackenzie laboratory is the elucidation of processes and machinery for mitochondrial genome maintenance and transmission in higher plants. We have found that numerous organellar DNA maintenance components in plants appear to be dual targeted to mitochondria and plastids. Of particular interest was the observation that some twin (tandemly arrayed) dual targeting presequences appeared to utilize non-AUG alternative translation initiation, allowing for multiple translation starts at a single gene. Two aspects of this phenomenon were of particular interest: (1) Alternative translation initiation might provide a mechanism to regulate protein targeting temporally and spatially, a possibility that had not been demonstrated previously, and (2) alternative translation initiation might occur in genes involved in nuclear-controlled mitochondrial genome recombination, thought to be exclusively mitochondrial in their function. During the course of this research, we pursued three aims, with an emphasis on two specific genes of interest: POLgamma2, an organellar DNA polymerase, and MSH1, a MutS homolog thought to participate in mitochondrial, but not plastid, genome recombination surveillance. Our aims were to (1) Identify additional genes within Arabidopsis and other genomes that employ non-AUG alternative translation initiation, (2) Locate sequences upstream to the annotated AUG that confer alternative non-AUG translation initiation activity, and (3) Identify cis and trans factors that influence start site selection in genes with non-AUG starts. Toward these ends, we have shown that non-AUG initiation occurs in a number of genes, likely influencing targeting behavior of the protein. We have also shown that start site selection is strongly influenced by Kozak consensus sequence environment, indicating that alternative translation initiation in plants occurs by relaxation of ribosome scanning.

  4. A phased translation function

    International Nuclear Information System (INIS)

    Read, R.J.; Schierbeek, A.J.

    1988-01-01

    A phased translation function, which takes advantage of prior phase information to determine the position of an oriented mulecular replacement model, is examined. The function is the coefficient of correlation between the electron density computed with the prior phases and the electron density of the translated model, evaluated in reciprocal space as a Fourier transform. The correlation coefficient used in this work is closely related to an overlap function devised by Colman, Fehlhammer and Bartels. Tests with two protein structures, one of which was solved with the help of the phased translation function, show that little phase information is required to resolve the translation problem, and that the function is relatively insensitive to misorientation of the model. (orig.)

  5. Single acting translational/rotational brake

    Science.gov (United States)

    Allred, Johnny W. (Inventor); Fleck, Jr., Vincent J. (Inventor)

    1996-01-01

    A brake system is provided that applies braking forces on surfaces in both the translational and rotational directions using a single acting self-contained actuator that travels with the translational mechanism. The brake engages a mechanical lock and creates a frictional force on the translational structure preventing translation while simultaneously creating a frictional torque that prevents rotation of the vertical support. The system may include serrations on the braking surfaces to provide increased braking forces.

  6. The Translator's Turn: in the Cultural Turn

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    徐玮玮

    2003-01-01

    @@ Introduction: Douglas Robinson rose to the defense of the " atheoretical" American literary translator in The Translator's Turn (1991). Here, I borrowed the title from him, but I will write my paper in the thought of the translator's role in translating. In his book, Robinson argued that the literary translator embodies an integration of feeling and thought, of intuition and systematization. In analyzing the " turn" that the translator take from the source text to the target text, Robinson offered a " dialogical" model, that is the translator's dialogical engagement with the source language and with the ethic of the target language. Robinson allows for the translator to intervene, subvert, divert, even entertain, emphasizing the creative aspect of literary translation. The translation linguists, scientists, and philosophers have had their chance at translation theory; now it is time, he argued, for the literary translators to have their " turn".

  7. On the Systematicity of Human Translation Processes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover character......While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover...... characteristic steps in human translation processes. Based on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles, which are characteristic for different kinds of translators. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis...

  8. Genome-Wide Search for Translated Upstream Open Reading Frames in Arabidopsis Thaliana.

    Science.gov (United States)

    Hu, Qiwen; Merchante, Catharina; Stepanova, Anna N; Alonso, Jose M; Heber, Steffen

    2016-03-01

    Upstream open reading frames (uORFs) are open reading frames that occur within the 5' UTR of an mRNA. uORFs have been found in many organisms. They play an important role in gene regulation, cell development, and in various metabolic processes. It is believed that translated uORFs reduce the translational efficiency of the main coding region. However, only few uORFs are experimentally characterized. In this paper, we use ribosome footprinting together with a semi-supervised approach based on stacking classification models to identify translated uORFs in Arabidopsis thaliana. Our approach identified 5360 potentially translated uORFs in 2051 genes. GO terms enriched in genes with translated uORFs include catalytic activity, binding, transferase activity, phosphotransferase activity, kinase activity, and transcription regulator activity. The reported uORFs occur with a higher frequency in multi-isoform genes, and some uORFs are affected by alternative transcript start sites or alternative splicing events. Association rule mining revealed sequence features associated with the translation status of the uORFs. We hypothesize that uORF translation is a complex process that might be regulated by multiple factors. The identified uORFs are available online at:https://www.dropbox.com/sh/zdutupedxafhly8/AABFsdNR5zDfiozB7B4igFcja?dl=0. This paper is the extended version of our research presented at ISBRA 2015.

  9. Allocation of Cognitive Resources in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    The present study is an empirical investigation of translators' allocation of cognitive resources during the translation process, and it aims at investigating how translators' mental processing resources are put to use during translation. The study bases ts analyses on quantitative eye...

  10. Neurological autoantibodies in drug-resistant epilepsy of unknown cause.

    Science.gov (United States)

    Tecellioglu, Mehmet; Kamisli, Ozden; Kamisli, Suat; Yucel, Fatma Ebru; Ozcan, Cemal

    2018-03-09

    Autoimmune epilepsy is a rarely diagnosed condition. Recognition of the underlying autoimmune condition is important, as these patients can be resistant to antiepileptic drugs. To determine the autoimmune and oncological antibodies in adult drug-resistant epilepsy of unknown cause and identify the clinical, radiological, and EEG findings associated with these antibodies according to data in the literature. Eighty-two patients with drug-resistant epilepsy of unknown cause were prospectively identified. Clinical features were recorded. The levels of anti-voltage-gated potassium channel complex (anti-VGKCc), anti-thyroid peroxidase (anti-TPO), anti-nuclear antibody (ANA), anti-glutamic acid decarboxylase (anti-GAD), anti-phospholipid IgG and IgM, anti-cardiolipin IgG and IgM, and onconeural antibodies were determined. Serum antibody positivity suggesting the potential role of autoimmunity in the aetiology was present in 17 patients with resistant epilepsy (22.0%). Multiple antibodies were found in two patients (2.6%). One of these patients (1.3%) had anti-VGKCc and ANA, whereas another (1.3%) had anti-VGKCc and anti-TPO. A single antibody was present in 15 patients (19.5%). Of the 77 patients finally included in the study, 4 had anti-TPO (5.2%), 1 had anti-GAD (1.3%), 4 had anti-VGKCc (5.2%) 8 had ANA (10.3%), and 2 had onconeural antibodies (2.6%) (1 patient had anti-Yo and 1 had anti-MA2/TA). The other antibodies investigated were not detected. EEG abnormality (focal), focal seizure incidence, and frequent seizures were more common in antibody-positive patients. Autoimmune factors may be aetiologically relevant in patients with drug-resistant epilepsy of unknown cause, especially if focal seizures are present together with focal EEG abnormality and frequent seizures.

  11. TEACHING COMMUNICATIVE TRANSLATION: AN ACTIVE RECEPTION ANALYSIS BETWEEN THE TRANSLATION AND READER’S RECEPTION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Venny Eka Meidasari

    2014-06-01

    Full Text Available Literary theory sees reception theory from the reader response that emphasizes the reader’s reception of a literary text. It is generally called audience reception in the analysis of communications models. In literary studies, reception theory originated from the work of Hans-Robert Jauss in the late 1960s. Communication only means that the original message will be clearly sent in its equivalent context to the target receptor. Similarly, the main role of translators is to send the message across without any form of distortion or emphasis. It is delivering the genuine context of the message to the language that the active receptor understands. A single mistake in a context translation can result to offensive message that can eventually lead to misunderstandings between active receptors. This paper proposes on the role of translator as the mediator between a writer of the original text and the active target language receptors of translated version in the course of communication which definitely affects the process and result of translation practice. It also reveals the emphasis on the creation text of the translation theories originated from the strategic communication theories, which hopefully leads to a dream of the most equivalence between the text and the translated version.

  12. Problems in Translating Figures of Speech: A Review of Persian Translations of Harry Potter Series

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fatemeh Masroor

    2016-12-01

    Full Text Available Due to the important role of figures of speech in prose, the present research tried to investigate the figures of speech in the novel, Harry Potter Series, and their Persian translations. The main goal of this research was to investigate the translators’ problems in translating figures of speech from English into Persian. To achieve this goal, the collected data were analyzed and compared with their Persian equivalents. Then, the theories of Newmark (1988 & 2001, Larson (1998, and Nolan (2005 were used in order to find the applied strategies for rendering the figures of speech by the translators. After identifying the applied translation strategies, the descriptive and inferential analyses were applied to answer the research question and test its related hypothesis. The results confirmed that the most common pitfalls in translating figures of speech from English into Persian based on Nolan (2005 were, not identifying of figures of speech, their related meanings and translating them literally. Overall, the research findings rejected the null hypothesis. The findings of present research can be useful for translators, especially beginners. They can be aware of the existing problems in translating figures of speech, so they can avoid committing the same mistakes in their works.

  13. Translational plant proteomics: A perspective

    NARCIS (Netherlands)

    Agrawal, G.K.; Pedreschi, R.; Barkla, B.J.; Bindschedler, L.V.; Cramer, R.; Sarkar, A.; Renaut, J.; Job, D.; Rakwal, R.

    2012-01-01

    Translational proteomics is an emerging sub-discipline of the proteomics field in the biological sciences. Translational plant proteomics aims to integrate knowledge from basic sciences to translate it into field applications to solve issues related but not limited to the recreational and economic

  14. Translation and psychometric properties of the Copenhagen Burnout Inventory in Iranian nurses

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sara Mahmoudi

    2017-01-01

    Full Text Available Background: Burnout has its focus on exhaustion and it includes persistent response to long-lasting job-related stressful events. It has a special relevance in health care area in which staff is under constant psychological, emotional, and physical stress. The results of several studies on burnout prevalence among Iranian nurses indicate its high incidence. Therefore, more accurate researches are required for better preventive interventions, and to do so, a reliable validated scale is required. One of the suitable and new tools for the measurement of burnout is Copenhagen Burnout Inventory (CBI. This study aimed to translate and investigate psychometric properties of CBI in Iranian nurses. Materials and Methods: In this methodological study, after the translation process, face and content validities via qualitative and quantitative methods was done. Content validation ratio, scale-level content validated index, item-level content validity index were measured. Then, construct validity was determined through factor analysis. Furthermore, internal consistency reliability and stability were assessed. The questionnaire was sent to 450 nurses who were randomly selected via quota sampling. Results: Face and content validity were acceptable. After translation and cultural adaptation process, exploratory factor analysis suggested a new model based on four factors and fit indices validated this model via confirmatory factor analysis. Internal consistency and stability of CBI were affirmed for each subscale separately. Conclusions: The four-factor Persian version of the CBI proved to enjoy acceptable psychometric properties. It can be applied to evaluate burnout in Iranian nurses or other health care providers.

  15. Machine Translation Effect on Communication

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jensen, Mika Yasuoka; Bjørn, Pernille

    2011-01-01

    Intercultural collaboration facilitated by machine translation has gradually spread in various settings. Still, little is known as for the practice of machine-translation mediated communication. This paper investigates how machine translation affects intercultural communication in practice. Based...... on communication in which multilingual communication system is applied, we identify four communication types and its’ influences on stakeholders’ communication process, especially focusing on establishment and maintenance of common ground. Different from our expectation that quality of machine translation results...

  16. Translation and Manipulation in Renaissance England

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    John Denton

    2016-12-01

    Full Text Available This supplementary volume to JEMS is part of an ongoing research project which began with a series of articles published by the author in the 1990s on the translation of Classical historical texts in Renaissance England. The methodology followed is that of Descriptive Translation Studies as developed by scholars such as Lefevere and Hermans with the accent on manipulation of the source text in line with the ideological stance of the translator and the need to ensure that readers of the translation received the ‘correct’ moral lessons.  Particular attention is devoted to a case study of the strategies followed in Thomas North’s domesticating English translation of Jacques Amyot’s French translation of Plutarch’s Lives and the consequences for Shakespeare’s perception of Plutarch.Biography John Denton was associate professor of English Language and Translation at the University of Florence until retirement in 2015. He  has published on contrastive analysis, history of translation (with special reference to the Early Modern England, religious discourse, literary and audiovisual translation

  17. Considerations for acceptability in Bible translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Diphus C. Chemorion

    2009-09-01

    Full Text Available The ministry of Bible translation is an important component of the Great Commission (Matthew 28:18�20 and its mandate is to reach everyone with the word of God. One of the main goals of a Bible translation project is to produce a translation that will be used by the church in a given language group. Bible translation teams believe that the lives of the intended recipients will be changed positively when they gain access to Scripture in their own language. However, recent developments regarding Scripture use have shown that the success of any Bible translation project depends on whether or not its products are acceptable. If a translation is not acceptable to the intended audience, it may not be used, and as a result, it may fail to bring about the desired impact. This article explores the concept of �acceptability� as used in Bible translation and highlights important considerations that translators need to keep in mind in order to enhance the acceptability of their translation products.

  18. Studies on the Mental Processes in Translation Memory-assisted Translation – the State of the Art

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen

    2011-01-01

    This article reviews research on the mental translation processes involved in translation memory-assisted translation. First, based on recent developments in cognitive science the article provides a working definition of mental TM research. Next the article analyses a selection of mental TM studies...... with a view to discovering their aims, data, methods and results. In doing so, the paper attempts to find out what we know by now about the mental aspects of translation memory-assisted translation. The analysis suggests fruitful avenues for future research and concludes that particularly more research...... is needed which takes into account the recent developments within TM technology and looks into both internal and external translation processes....

  19. The Beads of Translation: Using Beads to Translate mRNA into a Polypeptide Bracelet

    Science.gov (United States)

    Dunlap, Dacey; Patrick, Patricia

    2012-01-01

    During this activity, by making beaded bracelets that represent the steps of translation, students simulate the creation of an amino acid chain. They are given an mRNA sequence that they translate into a corresponding polypeptide chain (beads). This activity focuses on the events and sites of translation. The activity provides students with a…

  20. Knowledge translation to fitness trainers: A systematic review

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adamo Kristi B

    2010-04-01

    Full Text Available Abstract Background This study investigates approaches for translating evidence-based knowledge for use by fitness trainers. Specific questions were: Where do fitness trainers get their evidence-based information? What types of interventions are effective for translating evidence-based knowledge for use by fitness trainers? What are the barriers and facilitators to the use of evidence-based information by fitness trainers in their practice? Methods We describe a systematic review of studies about knowledge translation interventions targeting fitness trainers. Fitness trainers were defined as individuals who provide exercise program design and supervision services to the public. Nurses, physicians, physiotherapists, school teachers, athletic trainers, and sport team strength coaches were excluded. Results Of 634 citations, two studies were eligible for inclusion: a survey of 325 registered health fitness professionals (66% response rate and a qualitative study of 10 fitness instructors. Both studies identified that fitness trainers obtain information from textbooks, networking with colleagues, scientific journals, seminars, and mass media. Fitness trainers holding higher levels of education are reported to use evidence-based information sources such as scientific journals compared to those with lower education levels, who were reported to use mass media sources. The studies identified did not evaluate interventions to translate evidence-based knowledge for fitness trainers and did not explore factors influencing uptake of evidence in their practice. Conclusion Little is known about how fitness trainers obtain and incorporate new evidence-based knowledge into their practice. Further exploration and specific research is needed to better understand how emerging health-fitness evidence can be translated to maximize its use by fitness trainers providing services to the general public.

  1. Stimulating translational research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bentires-Alj, Mohamed; Rajan, Abinaya; van Harten, Wim

    2015-01-01

    Translational research leaves no-one indifferent and everyone expects a particular benefit. We as EU-LIFE (www.eu-life.eu), an alliance of 13 research institutes in European life sciences, would like to share our experience in an attempt to identify measures to promote translational research with...... without undermining basic exploratory research and academic freedom....

  2. Translational Implications of Tamil "Hamlets."

    Science.gov (United States)

    Kanakaraj, S.

    1994-01-01

    Discusses the use of translation when teaching English as a Second Language in a Tamil context. Singles out the fencing episode in Shakespeare's "Hamlet" to illustrate the difficulties of translating cultural aspects. Concludes that successful translations of Shakespeare into Indian languages should involve collaboration between…

  3. ERRORS AND DIFFICULTIES IN TRANSLATING LEGAL TEXTS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Camelia, CHIRILA

    2014-11-01

    Full Text Available Nowadays the accurate translation of legal texts has become highly important as the mistranslation of a passage in a contract, for example, could lead to lawsuits and loss of money. Consequently, the translation of legal texts to other languages faces many difficulties and only professional translators specialised in legal translation should deal with the translation of legal documents and scholarly writings. The purpose of this paper is to analyze translation from three perspectives: translation quality, errors and difficulties encountered in translating legal texts and consequences of such errors in professional translation. First of all, the paper points out the importance of performing a good and correct translation, which is one of the most important elements to be considered when discussing translation. Furthermore, the paper presents an overview of the errors and difficulties in translating texts and of the consequences of errors in professional translation, with applications to the field of law. The paper is also an approach to the differences between languages (English and Romanian that can hinder comprehension for those who have embarked upon the difficult task of translation. The research method that I have used to achieve the objectives of the paper was the content analysis of various Romanian and foreign authors' works.

  4. Organizational Conditions for Dealing with The Unknown Unknown Illustrated by how a Dutch water management authority is preparing for climate change

    NARCIS (Netherlands)

    Termeer, Catrien J. A. M.; van den Brink, Margo A.

    2013-01-01

    The central question of this article is the extent to which organizations, governmental authorities in particular, are able to deal with the unknown unknown. Drawing on Weick's work on sensemaking, we introduce seven organizational conditions that can facilitate organizations to be reliable under

  5. Duke Activity Status Index for Cardiovascular Diseases: Validation of the Portuguese Translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Coutinho-Myrrha, Mariana A. [Ciências da Reabilitação Programa de Pós-Graduação - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) (Brazil); Dias, Rosângela C. [Ciências da Reabilitação Programa de Pós-Graduação - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) (Brazil); Departamento de Fisioterapia - UFMG (Brazil); Fernandes, Aline A. [Ciências da Reabilitação Programa de Pós-Graduação - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) (Brazil); Araújo, Christiano G. [Setor de Cardiologia do Hospital das Clínicas da UFMG (Brazil); Hlatky, Mark A. [Standford University School of Medicine (United States); Pereira, Danielle G.; Britto, Raquel R., E-mail: r3britto@gmail.com [Ciências da Reabilitação Programa de Pós-Graduação - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) (Brazil); Departamento de Fisioterapia - UFMG (Brazil)

    2014-04-15

    The Duke Activity Status Index (DASI) assesses the functional capacity of patients with cardiovascular disease (CVD), but there is no Portuguese version validated for CVD. To translate and adapt cross-culturally the DASI for the Portuguese-Brazil language, and to verify its psychometric properties in the assessment of functional capacity of patients with CVD. The DASI was translated into Portuguese, then checked by back-translation into English and evaluated by an expert committee. The pre-test version was first evaluated in 30 subjects. The psychometric properties and correlation with exercise testing was performed in a second group of 67 subjects. An exploratory factor analyses was performed in all 97 subjects to verify the construct validity of the DASI. The intraclass correlation coefficient for test-retest reliability was 0.87 and for the inter-rater reliability was 0.84. Cronbach's α for internal consistency was 0.93. The concurrent validity was verified by significant positive correlations of DASI scores with the VO{sub 2}max (r = 0.51, p < 0.001). The factor analysis yielded two factors, which explained 54% of the total variance, with factor 1 accounting for 40% of the variance. Application of the DASI required between one and three and a half minutes per patient. The Brazilian version of the DASI appears to be a valid, reliable, fast and easy to administer tool to assess functional capacity among patients with CVD.

  6. Duke Activity Status Index for Cardiovascular Diseases: Validation of the Portuguese Translation

    International Nuclear Information System (INIS)

    Coutinho-Myrrha, Mariana A.; Dias, Rosângela C.; Fernandes, Aline A.; Araújo, Christiano G.; Hlatky, Mark A.; Pereira, Danielle G.; Britto, Raquel R.

    2014-01-01

    The Duke Activity Status Index (DASI) assesses the functional capacity of patients with cardiovascular disease (CVD), but there is no Portuguese version validated for CVD. To translate and adapt cross-culturally the DASI for the Portuguese-Brazil language, and to verify its psychometric properties in the assessment of functional capacity of patients with CVD. The DASI was translated into Portuguese, then checked by back-translation into English and evaluated by an expert committee. The pre-test version was first evaluated in 30 subjects. The psychometric properties and correlation with exercise testing was performed in a second group of 67 subjects. An exploratory factor analyses was performed in all 97 subjects to verify the construct validity of the DASI. The intraclass correlation coefficient for test-retest reliability was 0.87 and for the inter-rater reliability was 0.84. Cronbach's α for internal consistency was 0.93. The concurrent validity was verified by significant positive correlations of DASI scores with the VO 2 max (r = 0.51, p < 0.001). The factor analysis yielded two factors, which explained 54% of the total variance, with factor 1 accounting for 40% of the variance. Application of the DASI required between one and three and a half minutes per patient. The Brazilian version of the DASI appears to be a valid, reliable, fast and easy to administer tool to assess functional capacity among patients with CVD

  7. Application of speckle decorrelation method for small translation measurements

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Horváth, Pavel; Hrabovský, Miroslav; Šmíd, Petr

    2004-01-01

    Roč. 34, č. 2 (2004), s. 203-218 ISSN 0078-5466 R&D Projects: GA MŠk LN00A015 Institutional research plan: CEZ:AV0Z1010921 Keywords : speckle * decorrelation * in-plane and normal translation Subject RIV: BH - Optics, Masers, Lasers Impact factor: 0.308, year: 2004

  8. The role of mRNA translation in the adaptation to hypoxia

    International Nuclear Information System (INIS)

    Koritzinsky, M.; Wouters, B.G.; Koumenis, C.

    2003-01-01

    Hypoxia commonly occurs in human tumours and is associated with a poor prognosis. We and others have shown that global mRNA translation is rapidly inhibited during hypoxia. However, some mRNAs, such as those coding for HIF-1 α and VEGF, remain efficiently translated. We therefore hypothesize that the inhibition of mRNA translation serves to promote hypoxia tolerance in two ways: i) through conservation of energy and ii) through differential gene expression involved in hypoxia adaptation. We are investigating the mechanisms responsible for the down regulation of protein synthesis during hypoxia, and how specific mRNAs maintain their ability to be translated under such conditions. Our goal is to understand the significance of these regulatory mechanisms for hypoxia tolerance in vitro and tumor growth in vivo. We have previously shown that one mechanism responsible for inhibiting protein synthesis during hypoxia is the activation of PERK, which inhibits the essential translation factor eIF2 α . Here we show that PERK-/- MEFs are not able to inhibit protein synthesis efficiently during hypoxia and are significantly less tolerant to hypoxia than wt cells. We also show that other mechanisms are important for sustained low protein synthesis during chronic hypoxia. We demonstrate that the eIF4F complex is disrupted during prolonged hypoxia, and that this is mediated by 4E-BP1 and 4E-T. eIF4F is essential for translation which is dependent upon the 5'mRNA cap-structure. These studies therefore indicate a switch from the inhibition of all translation through eIF2 α during acute hypoxia, to the inhibition of only cap-dependent translation during chronic hypoxia. This model predicts the differential induction of genes that can be translated cap-independently during chronic hypoxia, which is consistent with the observed differential translation of HIF-1 α and VEGF. The functional significance of the disruption of the eIF4F complex during hypoxia is currently being addressed

  9. Helper component proteinase of the genus Potyvirus is an interaction partner of translation initiation factors eIF(iso)4E and eIF4E and contains a 4E binding motif.

    Science.gov (United States)

    Ala-Poikela, Marjo; Goytia, Elisa; Haikonen, Tuuli; Rajamäki, Minna-Liisa; Valkonen, Jari P T

    2011-07-01

    The multifunctional helper component proteinase (HCpro) of potyviruses (genus Potyvirus; Potyviridae) shows self-interaction and interacts with other potyviral and host plant proteins. Host proteins that are pivotal to potyvirus infection include the eukaryotic translation initiation factor eIF4E and the isoform eIF(iso)4E, which interact with viral genome-linked protein (VPg). Here we show that HCpro of Potato virus A (PVA) interacts with both eIF4E and eIF(iso)4E, with interactions with eIF(iso)4E being stronger, as judged by the data of a yeast two-hybrid system assay. A bimolecular fluorescence complementation assay on leaves of Nicotiana benthamiana showed that HCpro from three potyviruses (PVA, Potato virus Y, and Tobacco etch virus) interacted with the eIF(iso)4E and eIF4E of tobacco (Nicotiana tabacum); interactions with eIF(iso)4E and eIF4E of potato (Solanum tuberosum) were weaker. In PVA-infected cells, interactions between HCpro and tobacco eIF(iso)4E were confined to round structures that colocalized with 6K2-induced vesicles. Point mutations introduced to a 4E binding motif identified in the C-terminal region of HCpro debilitated interactions of HCpro with translation initiation factors and were detrimental to the virulence of PVA in plants. The 4E binding motif conserved in HCpro of potyviruses and HCpro-initiation factor interactions suggest new roles for HCpro and/or translation factors in the potyvirus infection cycle.

  10. Selective translation of the measles virus nucleocapsid mRNA by La protein

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yoshihisa eInoue

    2011-08-01

    Full Text Available Measles, caused by measles virus (MeV infection, is the leading cause of death in children because of secondary infections attributable to MeV-induced immune suppression. Recently, we have shown that wild-type MeVs induce the suppression of protein synthesis in host cells (referred to as "shutoff" and that viral mRNAs are preferentially translated under shutoff conditions in infected cells. To determine the mechanism behind the preferential translation of viral mRNA, we focused on the 5 untranslated region (UTR of nucleocapsid (N mRNA. The La/SSB autoantigen (La was found to specifically bind to an N-5UTR probe. Recombinant La enhanced the translation of luciferase mRNA containing the N-5UTR (N-fLuc, and RNA interference of La suppressed N-fLuc translation. Furthermore, recombinant MeV lacking the La-binding motif in the N-5UTR displayed delayed viral protein synthesis and growth kinetics at an early phase of infection. These results suggest that La induced predominant translation of N mRNA via binding to its 5UTR under shutoff conditions. This is the first report on a cellular factor that specifically regulates paramyxovirus mRNA translation.

  11. Gentzler, Edwin. Translation, hypertext, and creativity: Contemporary translation theories. Bristol: Multilingual Matters, 2001. 232 p.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Davi S. Gonçalves

    2018-01-01

    Full Text Available Contemporary translation theories (Gentzler,2001 provides readers with a thorough historical analysis of how the notion of creativity and autonomy in what regards reading has been transformed – as well as regarding its influence towards the idea of translation. The place occupied by the translator is a place between spaces; a fluid locale where any concreteness has melted. Meaning is thus not graspable or amenable to be tamed; on the contrary, literature is about opening up more space for the wilderness to be (rediscovered. A text is many texts, a hypertext, filled in with narratives that mutually supplement one another, deconstructing and reconstructing meanings; and, within such picture, translation emerges not as an opportunity to resurrect the body of an original text, but as a phantasm of both sameness and uniqueness. What does exist cannot be seen; it is always on the run; meanings surface from liquefied pages, pages that escape our attempt of defining them for good. This is why translation can be taken as metonym: as s/he recreates the original text within the target context, the translator choose to highlight those textual elements that s/he deems relevant – those fragments of the text that have touched and determined his/her reading. The experience of translation, that goes beyond dichotomist standards (e.g. foreign/domestic, equivalent/adapted, etc., is finally taken as a profitable realm for the literary discourse to validate its impalpability. Such shift in the approach towards translation is significant because, even though the process of recreation takes place in every textual practice, tradition has been pressuring translation scholars towards the designing of guidelines and norms that, I dare say, only obstruct the task of translating.

  12. Translation between cultures

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Henrique de Oliveira Lee

    2016-05-01

    Full Text Available This article will question the pertinence of understanding interculturality in terms of translation between cultures. I shall study this hypothesis in two ways : 1 / the cosmopolitan horizon, which the idea of translation may implicate ; 2 / the critique of the premises of unique origin and homogeneity of cultures which this hypothesis makes possible.

  13. Bottlenecks to Clinical Translation of Direct Brain-Computer Interfaces

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mijail Demian Serruya

    2014-12-01

    Full Text Available Despite several decades of research into novel brain-implantable devices to treat a range of diseases, only two- cochlear implants for sensorineural hearing loss and deep brain stimulation for movement disorders- have yielded any appreciable clinical benefit. Obstacles to translation include technical factors (e.g., signal loss due to gliosis or micromotion, lack of awareness of current clinical options for patients that the new therapy must outperform, traversing between federal and corporate funding needed to support clinical trials, and insufficient management expertise. This commentary reviews these obstacles preventing the translation of promising new neurotechnologies into clinical application and suggests some principles that interdisciplinary teams in academia and industry could adopt to enhance their chances of success.

  14. Unknown foundation determination for scour.

    Science.gov (United States)

    2012-04-01

    Unknown foundations affect about 9,000 bridges in Texas. For bridges over rivers, this creates a problem : regarding scour decisions as the calculated scour depth cannot be compared to the foundation depth, and a : very conservative costly approach m...

  15. Organizational conditions for dealing with the unknown unknown : illustrated by how a Dutch water management authority is preparing for climate change

    NARCIS (Netherlands)

    Termeer, C.J.A.M.; Brink, van den M.A.

    2013-01-01

    The central question of this article is the extent to which organizations, governmental authorities in particular, are able to deal with the unknown unknown. Drawing on Weick’s work on sensemaking, we introduce seven organizational conditions that can facilitate organizations to be reliable under

  16. Translation and validation of the condom self-efficacy scale with Thai adolescents and young adults.

    Science.gov (United States)

    Thato, Sathja; Hanna, Kathleen M; Rodcumdee, Branom

    2005-01-01

    To translate the 14-item Condom Self-Efficacy Scale (CSES) into Thai and to validate the Thai version of the Condom Self-efficacy Scale (CSES-T) among Thai adolescents and young adults. The CSES was translated using a back-translation technique and validated with a cluster-based sample of 425 participants aged 18 to 22 years from eight randomly selected private vocational schools in Bangkok. Participants completed anonymous self-administered scales. Principal component analysis with varimax rotation was conducted to identify latent factors. Factor analysis indicated three factors: communication, correct use, and consistent use. Items loading on the original CSES also loaded on the same factors of the CSES-T except one item. The Cronbach's alpha coefficients were .85 for the total scale, .70 for consistent use, .79 for correct use, and .80 for communication. Based on psychometric properties, the CSES-T is a valid and reliable tool. It is culturally appropriate for Thai young adults. Thai researchers and health care providers can use the CSES-T to assess adolescents' and young adults' self-efficacy to use condoms as well as to further develop and evaluate interventions to increase condom use.

  17. Specialised Translation Dictionaries for Learners

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    Specialised translation dictionaries for learners are reference tools that can help users with domain discourse in a foreign language in connection with translation. The most common type is the business dictionary covering several more or less related subject fields. However, business dictionaries...... the needs of learners, it is proposed that specialised translation dictionaries should be designed as augmented reference tools. It is argued that electronic and printed dictionaries should include sections or CD-ROMs with syntactic, translation etc. data as well as exercises and illustrative documents...

  18. Dual Nature of Translational Control by Regulatory BC RNAs ▿

    Science.gov (United States)

    Eom, Taesun; Berardi, Valerio; Zhong, Jun; Risuleo, Gianfranco; Tiedge, Henri

    2011-01-01

    In higher eukaryotes, increasing evidence suggests, gene expression is to a large degree controlled by RNA. Regulatory RNAs have been implicated in the management of neuronal function and plasticity in mammalian brains. However, much of the molecular-mechanistic framework that enables neuronal regulatory RNAs to control gene expression remains poorly understood. Here, we establish molecular mechanisms that underlie the regulatory capacity of neuronal BC RNAs in the translational control of gene expression. We report that regulatory BC RNAs employ a two-pronged approach in translational control. One of two distinct repression mechanisms is mediated by C-loop motifs in BC RNA 3′ stem-loop domains. These C-loops bind to eIF4B and prevent the factor's interaction with 18S rRNA of the small ribosomal subunit. In the second mechanism, the central A-rich domains of BC RNAs target eIF4A, specifically inhibiting its RNA helicase activity. Thus, BC RNAs repress translation initiation in a bimodal mechanistic approach. As BC RNA functionality has evolved independently in rodent and primate lineages, our data suggest that BC RNA translational control was necessitated and implemented during mammalian phylogenetic development of complex neural systems. PMID:21930783

  19. National Institutes of Health Update: Translating Basic Behavioral Science into New Pediatric Obesity Interventions.

    Science.gov (United States)

    Czajkowski, Susan M

    2016-06-01

    Pediatric obesity increases the risk of later-life obesity and chronic diseases. Basic research to better understand factors associated with excessive weight gain in early life and studies translating research findings into preventive and therapeutic strategies are essential to our ability to better prevent and treat childhood obesity. This overview describes several National Institutes of Health efforts designed to stimulate basic and translational research in childhood obesity prevention and treatment. These examples demonstrate the value of research in early phase translational pediatric obesity research and highlight some promising directions for this important area of research. Published by Elsevier Inc.

  20. Eye-movements During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther

    2013-01-01

    texts as well as both eye-tracking and keylogging data. Based on this database, I present a large-scale analysis of gaze on the source text based on 91 translators' translations of six different texts from English into four different target languages. I use mixed-effects modelling to compare from......, and variables indexing the alignment between the source and target texts. The results are related to current models of translation processes and reading and compared to a parallel analysis of production time....

  1. Barriers vs Creativity in Translator Training

    Science.gov (United States)

    Yazici, Mine

    2016-01-01

    This paper discusses translation problems awaiting Turkish students as well as the creative solutions they develop in overcoming them. It consists of two parts; The first part studies the barriers concerning translation procedures from the perspective of translation theory and Turkish translation history; The second parts analyses the impact of…

  2. Synthetic Biology and the Translational Imperative.

    Science.gov (United States)

    Heidari Feidt, Raheleh; Ienca, Marcello; Elger, Bernice Simone; Folcher, Marc

    2017-12-18

    Advances at the interface between the biological sciences and engineering are giving rise to emerging research fields such as synthetic biology. Harnessing the potential of synthetic biology requires timely and adequate translation into clinical practice. However, the translational research enterprise is currently facing fundamental obstacles that slow down the transition of scientific discoveries from the laboratory to the patient bedside. These obstacles including scarce financial resources and deficiency of organizational and logistic settings are widely discussed as primary impediments to translational research. In addition, a number of socio-ethical considerations inherent in translational research need to be addressed. As the translational capacity of synthetic biology is tightly linked to its social acceptance and ethical approval, ethical limitations may-together with financial and organizational problems-be co-determinants of suboptimal translation. Therefore, an early assessment of such limitations will contribute to proactively favor successful translation and prevent the promising potential of synthetic biology from remaining under-expressed. Through the discussion of two case-specific inventions in synthetic biology and their associated ethical implications, we illustrate the socio-ethical challenges ahead in the process of implementing synthetic biology into clinical practice. Since reducing the translational lag is essential for delivering the benefits of basic biomedical research to society at large and promoting global health, we advocate a moral obligation to accelerating translational research: the "translational imperative."

  3. Translators’ Use of Digital Resources during Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2017-01-01

    This paper presents the findings from a study on translators’ use of digital resources during the translation process. Eye tracking data and screen recording data from 18 professional translators are analysed in order to 1) examine how much time translators spend on digital resource consultation...... compared with translation drafting and translation revision, 2) examine how eye movements differ between translation drafting, revision and digital resource consultation and 3) investigate what types of digital resources are used by translators. The findings demonstrate that digital resource consultation...... constitutes a considerable amount of the translation process. The findings also show longer fixations and larger pupils during resource consultation, indicating heavier cognitive load, and finally the study identifies considerable variation in the use of resources between translators....

  4. Phosphorylation of translation factors in response to anoxia in turtles, Trachemys scripta elegans: role of the AMP-activated protein kinase and target of rapamycin signalling pathways.

    Science.gov (United States)

    Rider, Mark H; Hussain, Nusrat; Dilworth, Stephen M; Storey, Kenneth B

    2009-12-01

    Long-term survival of oxygen deprivation by animals with well-developed anoxia tolerance depends on multiple biochemical adaptations including strong metabolic rate depression. We investigated whether the AMP-activated protein kinase (AMPK) could play a regulatory role in the suppression of protein synthesis that occurs when turtles experience anoxic conditions. AMPK activity and the phosphorylation state of ribosomal translation factors were measured in liver, heart, red muscle and white muscle of red-eared slider turtles (Trachemys scripta elegans) subjected to 20 h of anoxic submergence. AMPK activity increased twofold in white muscle of anoxic turtles compared with aerobic controls but remained unchanged in liver and red muscle, whereas in heart AMPK activity decreased by 40%. Immunoblotting with phospho-specific antibodies revealed that eukaryotic elongation factor-2 phosphorylation at the inactivating Thr56 site increased six- and eightfold in red and white muscles from anoxic animals, respectively, but was unchanged in liver and heart. The phosphorylation state of the activating Thr389 site of p70 ribosomal protein S6 kinase was reduced under anoxia in red muscle and heart but was unaffected in liver and white muscle. Exposure to anoxia decreased 40S ribosomal protein S6 phosphorylation in heart and promoted eukaryotic initiation factor 4E-binding protein-1 (4E-BP1) dephosphorylation in red muscle, but surprisingly increased 4E-BP1 phosphorylation in white muscle. The changes in phosphorylation state of translation factors suggest that organ-specific patterns of signalling and response are involved in achieving the anoxia-induced suppression of protein synthesis in turtles.

  5. Lexical Discourse Analysis in Translation

    Science.gov (United States)

    Al Khotaba, Eissa; Al Tarawneh, Khaled

    2015-01-01

    Lexical Discourse very often depend on lexis. Lexical Discourse analysis, however, has not yet been given enough consideration of the phenomenon of translation. This paper investigates lexical discourse analysis in translation from one language to another. This qualitative study comprises 15 text translated by M.A. students at the Department of…

  6. Genome-wide RIP-Chip analysis of translational repressor-bound mRNAs in the Plasmodium gametocyte

    KAUST Repository

    Guerreiro, Ana

    2014-11-03

    Background Following fertilization, the early proteomes of metazoans are defined by the translation of stored but repressed transcripts; further embryonic development relies on de novo transcription of the zygotic genome. During sexual development of Plasmodium berghei, a rodent model for human malaria species including P. falciparum, the stability of repressed mRNAs requires the translational repressors DOZI and CITH. When these repressors are absent, Plasmodium zygote development and transmission to the mosquito vector is halted, as hundreds of transcripts become destabilized. However, which mRNAs are direct targets of these RNA binding proteins, and thus subject to translational repression, is unknown. Results We identify the maternal mRNA contribution to post-fertilization development of P. berghei using RNA immunoprecipitation and microarray analysis. We find that 731 mRNAs, approximately 50% of the transcriptome, are associated with DOZI and CITH, allowing zygote development to proceed in the absence of RNA polymerase II transcription. Using GFP-tagging, we validate the repression phenotype of selected genes and identify mRNAs relying on the 5′ untranslated region for translational control. Gene deletion reveals a novel protein located in the ookinete crystalloid with an essential function for sporozoite development. Conclusions Our study details for the first time the P. berghei maternal repressome. This mRNA population provides the developing ookinete with coding potential for key molecules required for life-cycle progression, and that are likely to be critical for the transmission of the malaria parasite from the rodent and the human host to the mosquito vector.

  7. From Polarity to Plurality in Translation Scholarship

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Abdolla Karimzadeh

    2012-09-01

    Full Text Available Review of the literature in translation studies shows that translation scholarship can be discussed in 3 Macro-levels including 1 Corpus-based studies, 2 Protocol-based studies, and 3 Systems- based studies. Researchers in the corpus-based studies test the hypothesis about the universals of translation. They also try to identify translation norms and regular linguistic patterns. This scholarship aims at showing that the language of translation is different from that of non-translation. The other purpose is to identify the techniques and strategies adopted by the translators. In protocol –based studies, the researchers study the mental activities and the individual behaviors of the translators while translating. They aim to describe the behavior of professional translators (versus translator trainees during the process of translation in a bid to identify how they chunk the source text (unit of translation and to describe how the translation trainees develop their translation competence. These studies are longitudinal for the reason that they aim to investigate the change of intended behaviors in the subjects of the study. Like corpus-based studies, they are experimental and data for analysis are collected by various methods including the translators’ verbal report, keystroke logging, eye tracking, and so on. Recently, in a method called “triangulation”, they combine the above-mentioned methods of data collection to test their hypotheses on a stronger experimental basis. To collect the data, they also employ the methods used in neurology (for example the technology of Electroencephalogram in order to obtain information on the physiological processes in the brains of the translators while translating. And finally in the systems-based studies, the researchers analyze more extended systems of production, distribution, and consumption of translations and their impacts on the target culture in a specific socio-cultural context. Differentiating

  8. Machine Translation for Academic Purposes

    Science.gov (United States)

    Lin, Grace Hui-chin; Chien, Paul Shih Chieh

    2009-01-01

    Due to the globalization trend and knowledge boost in the second millennium, multi-lingual translation has become a noteworthy issue. For the purposes of learning knowledge in academic fields, Machine Translation (MT) should be noticed not only academically but also practically. MT should be informed to the translating learners because it is a…

  9. The translational regulator Cup controls NMJ presynaptic terminal morphology.

    Science.gov (United States)

    Menon, Kaushiki P; Carrillo, Robert A; Zinn, Kai

    2015-07-01

    During oogenesis and early embryonic development in Drosophila, translation of proteins from maternally deposited mRNAs is tightly controlled. We and others have previously shown that translational regulatory proteins that function during oogenesis also have essential roles in the nervous system. Here we examine the role of Cup in neuromuscular system development. Maternal Cup controls translation of localized mRNAs encoding the Oskar and Nanos proteins and binds to the general translation initiation factor eIF4E. In this paper, we show that zygotic Cup protein is localized to presynaptic terminals at larval neuromuscular junctions (NMJs). cup mutant NMJs have strong phenotypes characterized by the presence of small clustered boutons called satellite boutons. They also exhibit an increase in the frequency of spontaneous glutamate release events (mEPSPs). Reduction of eIF4E expression synergizes with partial loss of Cup expression to produce satellite bouton phenotypes. The presence of satellite boutons is often associated with increases in retrograde bone morphogenetic protein (BMP) signaling, and we show that synaptic BMP signaling is elevated in cup mutants. cup genetically interacts with two genes, EndoA and Dap160, that encode proteins involved in endocytosis that are also neuronal modulators of the BMP pathway. Endophilin protein, encoded by the EndoA gene, is downregulated in a cup mutant. Our results are consistent with a model in which Cup and eIF4E work together to ensure efficient localization and translation of endocytosis proteins in motor neurons and control the strength of the retrograde BMP signal. Copyright © 2015 Elsevier Inc. All rights reserved.

  10. Turkish EFL Academicians' Problems Concerning Translation Activities and Practices, Attitudes towards the Use of Online and Printed Translation Tools, and Suggestions for Quality Translation Practice

    Science.gov (United States)

    Zengin, Bugra; Kacar, Isil Gunseli

    2011-01-01

    This mixed method research study aimed to highlight the problems of EFL academicians concerning their current translation practices, their attitudes towards the use of various translation tools, and offer suggestions for more quality translation practices. Seventy-three EFL academicians from three Turkish universities participated in the study.…

  11. Assessing a Norwegian translation of the Organizational Climate Measure.

    Science.gov (United States)

    Bernstrøm, Vilde Hoff; Lone, Jon Anders; Bjørkli, Cato A; Ulleberg, Pål; Hoff, Thomas

    2013-04-01

    This study investigated the Norwegian translation of the Organizational Climate Measure developed by Patterson and colleagues. The Organizational Climate Measure is a global measure of organizational climate based on Quinn and Rohrbaugh's competing values model. The survey was administered to a Norwegian branch of an international service sector company (N = 555). The results revealed satisfactory internal reliability and interrater agreement for the 17 scales, and confirmatory factor analysis supported the original factor structure. The findings gave preliminary support for the Organizational Climate Measure as a reliable measure with a stable factor structure, and indicated that it is potentially useful in the Norwegian context.

  12. Using example-based machine translation to translate DVD subtitles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Flanagan, Marian

    between Swedish and Danish and Swedish and Norwegian subtitles, with the company already reporting a successful return on their investment. The hybrid EBMT/SMT system used in the current research, on the other hand, remains within the confines of academic research, and the real potential of the system...... allotted to produce the subtitles have both decreased. Therefore, this market is recognised as a potential real-world application of MT. Recent publications have introduced Corpus-Based MT approaches to translate subtitles. An SMT system has been implemented in a Swedish subtitling company to translate...

  13. Typologically robust statistical machine translation : Understanding and exploiting differences and similarities between languages in machine translation

    NARCIS (Netherlands)

    Daiber, J.

    2018-01-01

    Machine translation systems often incorporate modeling assumptions motivated by properties of the language pairs they initially target. When such systems are applied to language families with considerably different properties, translation quality can deteriorate. Phrase-based machine translation

  14. Translating Signs, Producing Subjects

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Brett Neilson

    2009-08-01

    Full Text Available This paper moves between two streets: Liverpool Road in the Sydney suburb of Ashfield and Via Sarpi in the Italian city of Milan. What connects these streets is that both have become important sites for businesses in the Chinese diaspora. Moreover, both are streets on which locals have expressed desires for Chinese signs to be translated into the national lingua franca. The paper argues that the cultural politics inherent in this demand for translation cannot be fully understood in the context of national debates about diversity and integration. It is also necessary to consider the emergence of the official Chinese Putonghua as global language, which competes with English but also colonizes dialects and minority languages. In the case of these dual language signs, the space between languages can neither be reduced to a contact zone of minority and majority cultures nor celebrated as a ‘third space’ where the power relations implied by such differences are subverted. At stake is rather a space characterised by what Naoki Sakai calls the schema of co-figuration, which allows the representation of translation as the passage between two equivalents that resemble each other and thus makes possible their determination as conceptually different and comparable. Drawing on arguments about translation and citizenship, the paper critically interrogates the ethos of interchangeability implied by this regime of translation. A closing argument is made for a vision of the common that implies neither civilisational harmony nor the translation of all values into a general equivalent. Primary sources include government reports, internet texts and media stories. These are analyzed using techniques of discourse analysis and interpreted with the help of secondary literature concerning globalisation, language and migration. The disciplinary matrix cuts and mixes between cultural studies, translation studies, citizenship studies, globalization studies and

  15. [Qualitative translational science in clinical practice].

    Science.gov (United States)

    Mu, Pei-Fan

    2013-10-01

    Qualitative translational research refers to the "bench-to-bedside" enterprise of harnessing knowledge from the basic sciences to produce new treatment options or nursing interventions for patients. Three evidence-based translational problems related to qualitative translational research discussed this year address the interfaces among the nursing paradigm, the basic sciences, and clinical nursing work. This article illustrates the definition of translational science and translational blocks of evidence-based practice; discusses the qualitative research perspective in evidence synthesis, evidence translation and evidence utilization; and discusses the research questions that must be answered to solve the problems of the three translational gaps from the qualitative research perspective. Qualitative inquiry has an essential role to play in efforts to improve current healthcare-provider nursing interventions, experiences, and contexts. Thus, it is vital to introduce qualitative perspectives into evidence-based practice from the knowledge discovery through to the knowledge implementation process.

  16. 40 Years of Research Put p53 in Translation

    Science.gov (United States)

    Marcel, Virginie; Nguyen Van Long, Flora; Diaz, Jean-Jacques

    2018-01-01

    Since its discovery in 1979, p53 has shown multiple facets. Initially the tumor suppressor p53 protein was considered as a stress sensor able to maintain the genome integrity by regulating transcription of genes involved in cell cycle arrest, apoptosis and DNA repair. However, it rapidly came into light that p53 regulates gene expression to control a wider range of biological processes allowing rapid cell adaptation to environmental context. Among them, those related to cancer have been extensively documented. In addition to its role as transcription factor, scattered studies reported that p53 regulates miRNA processing, modulates protein activity by direct interaction or exhibits RNA-binding activity, thus suggesting a role of p53 in regulating several layers of gene expression not restricted to transcription. After 40 years of research, it appears more and more clearly that p53 is strongly implicated in translational regulation as well as in the control of the production and activity of the translational machinery. Translation control of specific mRNAs could provide yet unsuspected capabilities to this well-known guardian of the genome.

  17. Fault diagnosis of an intelligent hydraulic pump based on a nonlinear unknown input observer

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zhonghai MA

    2018-02-01

    Full Text Available Hydraulic piston pumps are commonly used in aircraft. In order to improve the viability of aircraft and energy efficiency, intelligent variable pressure pump systems have been used in aircraft hydraulic systems more and more widely. Efficient fault diagnosis plays an important role in improving the reliability and performance of hydraulic systems. In this paper, a fault diagnosis method of an intelligent hydraulic pump system (IHPS based on a nonlinear unknown input observer (NUIO is proposed. Different from factors of a full-order Luenberger-type unknown input observer, nonlinear factors of the IHPS are considered in the NUIO. Firstly, a new type of intelligent pump is presented, the mathematical model of which is established to describe the IHPS. Taking into account the real-time requirements of the IHPS and the special structure of the pump, the mechanism of the intelligent pump and failure modes are analyzed and two typical failure modes are obtained. Furthermore, a NUIO of the IHPS is performed based on the output pressure and swashplate angle signals. With the residual error signals produced by the NUIO, online intelligent pump failure occurring in real-time can be detected. Lastly, through analysis and simulation, it is confirmed that this diagnostic method could accurately diagnose and isolate those typical failure modes of the nonlinear IHPS. The method proposed in this paper is of great significance in improving the reliability of the IHPS. Keywords: Fault diagnosis, Hydraulic piston pump, Model-based, Nonlinear unknown input observer (NUIO, Residual error

  18. Interdisciplinarity in translation teaching: competence-based education, translation task-based approach, context-based text typology

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Edelweiss Vitol Gysel

    2017-05-01

    Full Text Available In the context of competence-based teaching, this paper draws upon the model of Translation Competence (TC put forward by the PACTE group (2003 to establish a dialogue between cognitive-constructivist paradigms for translation teaching and the model of the Context-based Text Typology (MATTHIESSEN et al., 2007. In this theoretical environment, it proposes a model for the design of a Teaching Unit (TU for the development of the bilingual competence in would-be-translators.To this end, it explores translation as a cognitive, communicative and textual activity (HURTADO ALBIR, 2011 and considers its teaching from the translation task-based approach (HURTADO ALBIR, 1999. This approach is illustrated through the practical example of the design of a TU elaborated for the subject ‘Introduction to Specialized Translation’,part of the curricular grid of the program ‘Secretariado Executivo’ at Universidade Federal de Santa Catarina. Aspects such as the establishment of learning objectives and their alignment with the translation tasks composing the TU are addressed for this specific pedagogical situation. We argue for the development of textual competences by means of the acquisition of strategies derived from the Context-based Text Typology to solve problems arising from the translation of different text types and contextual configurations.

  19. Translational researches on leaf senescence for enhancing plant productivity and quality.

    Science.gov (United States)

    Guo, Yongfeng; Gan, Su-Sheng

    2014-07-01

    Leaf senescence is a very important trait that limits yield and biomass accumulation of agronomic crops and reduces post-harvest performance and the nutritional value of horticultural crops. Significant advance in physiological and molecular understanding of leaf senescence has made it possible to devise ways of manipulating leaf senescence for agricultural improvement. There are three major strategies in this regard: (i) plant hormone biology-based leaf senescence manipulation technology, the senescence-specific gene promoter-directed IPT system in particular; (ii) leaf senescence-specific transcription factor biology-based technology; and (iii) translation initiation factor biology-based technology. Among the first strategy, the P SAG12 -IPT autoregulatory senescence inhibition system has been widely explored and successfully used in a variety of plant species for manipulating senescence. The vast majority of the related research articles (more than 2000) showed that crops harbouring the autoregulatory system displayed a significant delay in leaf senescence without any abnormalities in growth and development, a marked increase in grain yield and biomass, dramatic improvement in horticultural performance, and/or enhanced tolerance to drought stress. This technology is approaching commercialization. The transcription factor biology-based and translation initiation factor biology-based technologies have also been shown to be very promising and have great potentials for manipulating leaf senescence in crops. Finally, it is speculated that technologies based on the molecular understanding of nutrient recycling during leaf senescence are highly desirable and are expected to be developed in future translational leaf senescence research. © The Author 2014. Published by Oxford University Press on behalf of the Society for Experimental Biology. All rights reserved. For permissions, please email: journals.permissions@oup.com.

  20. Establishment and Application of a High Throughput Screening System Targeting the Interaction between HCV Internal Ribosome Entry Site and Human Eukaryotic Translation Initiation Factor 3

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yuying Zhu

    2017-05-01

    Full Text Available Viruses are intracellular obligate parasites and the host cellular machinery is usually recruited for their replication. Human eukaryotic translation initiation factor 3 (eIF3 could be directly recruited by the hepatitis C virus (HCV internal ribosome entry site (IRES to promote the translation of viral proteins. In this study, we establish a fluorescence polarization (FP based high throughput screening (HTS system targeting the interaction between HCV IRES and eIF3. By screening a total of 894 compounds with this HTS system, two compounds (Mucl39526 and NP39 are found to disturb the interaction between HCV IRES and eIF3. And these two compounds are further demonstrated to inhibit the HCV IRES-dependent translation in vitro. Thus, this HTS system is functional to screen the potential HCV replication inhibitors targeting human eIF3, which is helpful to overcome the problem of viral resistance. Surprisingly, one compound HP-3, a kind of oxytocin antagonist, is discovered to significantly enhance the interaction between HCV IRES and eIF3 by this HTS system. HP-3 is demonstrated to directly interact with HCV IRES and promote the HCV IRES-dependent translation both in vitro and in vivo, which strongly suggests that HP-3 has potentials to promote HCV replication. Therefore, this HTS system is also useful to screen the potential HCV replication enhancers, which is meaningful for understanding the viral replication and screening novel antiviral drugs. To our knowledge, this is the first HTS system targeting the interaction between eIF3 and HCV IRES, which could be applied to screen both potential HCV replication inhibitors and enhancers.

  1. Elucidating Host-Pathogen Interactions Based on Post-Translational Modifications Using Proteomics Approaches

    DEFF Research Database (Denmark)

    Ravikumar, Vaishnavi; Jers, Carsten; Mijakovic, Ivan

    2015-01-01

    can be efficiently applied to gain an insight into the molecular mechanisms involved. The measurement of the proteome and post-translationally modified proteome dynamics using mass spectrometry, results in a wide array of information, such as significant changes in protein expression, protein...... display host specificity through a complex network of molecular interactions that aid their survival and propagation. Co-infection states further lead to complications by increasing the microbial burden and risk factors. Quantitative proteomics based approaches and post-translational modification analysis...... pathogen interactions....

  2. The translation initiation factor 3 subunit eIF3K interacts with PML and associates with PML nuclear bodies

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Salsman, Jayme; Pinder, Jordan; Tse, Brenda [Department of Pathology, Dalhousie University, P.O. Box 15000, Halifax, Nova Scotia, Canada B3H 4R2 (Canada); Corkery, Dale [Department of Biochemistry and Molecular Biology, Dalhousie University, Halifax, Nova Scotia (Canada); Dellaire, Graham, E-mail: dellaire@dal.ca [Department of Pathology, Dalhousie University, P.O. Box 15000, Halifax, Nova Scotia, Canada B3H 4R2 (Canada); Department of Biochemistry and Molecular Biology, Dalhousie University, Halifax, Nova Scotia (Canada)

    2013-10-15

    The promyelocytic leukemia protein (PML) is a tumor suppressor protein that regulates a variety of important cellular processes, including gene expression, DNA repair and cell fate decisions. Integral to its function is the ability of PML to form nuclear bodies (NBs) that serve as hubs for the interaction and modification of over 90 cellular proteins. There are seven canonical isoforms of PML, which encode diverse C-termini generated by alternative pre-mRNA splicing. Recruitment of specific cellular proteins to PML NBs is mediated by protein–protein interactions with individual PML isoforms. Using a yeast two-hybrid screen employing peptide sequences unique to PML isoform I (PML-I), we identified an interaction with the eukaryotic initiation factor 3 subunit K (eIF3K), and in the process identified a novel eIF3K isoform, which we term eIF3K-2. We further demonstrate that eIF3K and PML interact both in vitro via pull-down assays, as well as in vivo within human cells by co-immunoprecipitation and co-immunofluorescence. In addition, eIF3K isoform 2 (eIF3K-2) colocalizes to PML bodies, particularly those enriched in PML-I, while eIF3K isoform 1 associates poorly with PML NBs. Thus, we report eIF3K as the first known subunit of the eIF3 translation pre-initiation complex to interact directly with the PML protein, and provide data implicating alternative splicing of both PML and eIF3K as a possible regulatory mechanism for eIF3K localization at PML NBs. - Highlights: • The PML-I C-terminus, encoded by exon 9, interacts with translation factor eIF3K. • We identify a novel eIF3K isoform that excludes exon 2 (eIF3K-2). • eIF3K-2 preferentially associates with PML bodies enriched in PML-I vs. PML-IV. • Alternative splicing of eIF3K regulates association with PML bodies.

  3. Bacterial translational regulations: high diversity between all mRNAs and major role in gene expression

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Picard Flora

    2012-10-01

    Full Text Available Abstract Background In bacteria, the weak correlations at the genome scale between mRNA and protein levels suggest that not all mRNAs are translated with the same efficiency. To experimentally explore mRNA translational level regulation at the systemic level, the detailed translational status (translatome of all mRNAs was measured in the model bacterium Lactococcus lactis in exponential phase growth. Results Results demonstrated that only part of the entire population of each mRNA species was engaged in translation. For transcripts involved in translation, the polysome size reached a maximum of 18 ribosomes. The fraction of mRNA engaged in translation (ribosome occupancy and ribosome density were not constant for all genes. This high degree of variability was analyzed by bioinformatics and statistical modeling in order to identify general rules of translational regulation. For most of the genes, the ribosome density was lower than the maximum value revealing major control of translation by initiation. Gene function was a major translational regulatory determinant. Both ribosome occupancy and ribosome density were particularly high for transcriptional regulators, demonstrating the positive role of translational regulation in the coordination of transcriptional networks. mRNA stability was a negative regulatory factor of ribosome occupancy and ribosome density, suggesting antagonistic regulation of translation and mRNA stability. Furthermore, ribosome occupancy was identified as a key component of intracellular protein levels underlining the importance of translational regulation. Conclusions We have determined, for the first time in a bacterium, the detailed translational status for all mRNAs present in the cell. We have demonstrated experimentally the high diversity of translational states allowing individual gene differentiation and the importance of translation-level regulation in the complex process linking gene expression to protein

  4. Translational research in medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bakir Mehić

    2011-05-01

    Full Text Available Translational medicine is a medical practice based on interventional epidemiology. It is regarded by its proponents as a natural progression from Evidence-Based Medicine. It integrates research from the basic sciences, social sciences and political sciences with the aim of optimizing patient care and preventive measures which may extend beyond healthcare services. In short, it is the process of turning appropriate biological discoveries into drugs and medical devices that can be used in the treatment of patients.[1]Scientific research and the development of modern powerful techniques are crucial for improving patient care in a society that is increasingly demanding the highest quality health services.[2] Indeed, effective patient care requires the continuous improvement of knowledge on the pathophysiology of the diseases, diagnostic procedures and therapeutic tools available. To this end, development of both clinical and basic research in health sciences is required. However, what is most effective in improving medical knowledge, and hence patient care, is the cross-fertilization between basic and clinical science. This has been specifically highlighted in recent years with the coining of the term “translational research”.[3] Translational research is of great importance in all medical specialties.Translational Research is the basis for Translational Medicine. It is the process which leads from evidence based medicine to sustainable solutions for public health problems.[4] It aims to improve the health and longevity of the world’s populations and depends on developing broad-based teams of scientists and scholars who are able to focus their efforts to link basic scientific discoveries with the arena of clinical investigation, and translating the results of clinical trials into changes in clinical practice, informed by evidence from the social and political sciences. Clinical science and ecological support from effective policies can

  5. Translating the covenant: The behavior analyst as ambassador and translator.

    Science.gov (United States)

    Foxx, R M

    1996-01-01

    Behavior analysts should be sensitive to how others react to and interpret our language because it is inextricably related to our image. Our use of conceptual revision, with such terms as punishment, has created communicative confusion and hostility on the part of general and professional audiences we have attempted to influence. We must, therefore, adopt the role of ambassador and translator in the nonbehavioral world. A number of recommendations are offered for promoting, translating, and disseminating behavior analysis.

  6. Strategies for Translating Vocative Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Olga COJOCARU

    2014-12-01

    Full Text Available The paper deals with the linguistic and cultural elements of vocative texts and the techniques used in translating them by giving some examples of texts that are typically vocative (i.e. advertisements and instructions for use. Semantic and communicative strategies are popular in translation studies and each of them has its own advantages and disadvantages in translating vocative texts. The advantage of semantic translation is that it takes more account of the aesthetic value of the SL text, while communicative translation attempts to render the exact contextual meaning of the original text in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership. Focus is laid on the strategies used in translating vocative texts, strategies that highlight and introduce a cultural context to the target audience, in order to achieve their overall purpose, that is to sell or persuade the reader to behave in a certain way. Thus, in order to do that, a number of advertisements from the field of cosmetics industry and electronic gadgets were selected for analysis. The aim is to gather insights into vocative text translation and to create new perspectives on this field of research, now considered a process of innovation and diversion, especially in areas as important as economy and marketing.

  7. The paradigm of description in ethnographic translation: the translator Levi-Strauss in Tristes Tropiques

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alice Maria de Araújo Ferreira

    2014-11-01

    Full Text Available Published in 1955, Tristes Tropiques by Claude Levi-Strauss is an account of the journey that the author and ethnographer made on the American continent, especially in Brazil, in 1930. With a free poetic style not restricted by the austerity of scientific work, Levi-Strauss introduced a reflection that established a crucial rupture in ethnographic studies and in the humanities in general, or rather, the rupture of the gaze. His aim is not precisely the culture of the indigenous people in Brazil, but Levi-Strauss himself as the subject of the gaze. How may one grasp an object that changes as one gazes at it? How does the gaze affect the object while gazing, observing, analyzing, describing, and translating it? Current essay discusses what the translator does to the speech of the other when translating it. Different translation strategies from Portuguese into French proposed by Levi-Strauss in Tristes Tropiques are discussed. Conceiving ethnographic translation from the description paradigm and as an encounter of cultures (but not as replacement, the author analyzes the process performed within the gap between the gaze experience and the production of speech of such gaze to understand the value produced at the end of the axis corresponding to the ethnographic translation-description.

  8. The "Pedagogue as Translator" in the Classroom

    Science.gov (United States)

    Dobson, Stephen

    2012-01-01

    Translation theory has faced criticism from professional translators for adopting an ivory tower stance to the "real world" challenges of translation. This article argues that a case can be made for considering the challenges of translation as it takes place in the school classroom. In support of such an argument the pedagogue as translator is…

  9. Rosmary Waldrop and Theories of Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Duffy Nikolai

    2012-07-01

    Full Text Available Since the 1960s, the German-born US-American poet, Rosmarie Waldrop, has translated over 40 different works, largely from French and German, including 14 volumes by the Jewish French-language writer, Edmond Jabès (Jabès was expelled from Egypt in 1956 during the Suez Crisis. In 2003, Waldrop was made a Chevalier des Arts et des Lettres by the French Government, and in 2008 she received the PEN Award for Poetry in Translation in 2008, for her translation of Ulf Stolterfoht’s book, Lingos I-IX. As well as practising translation, however, Waldrop has also written several significant essays which reflect on different theories of translation and their implications for practice. Much of these considerations are taken up with the question of the relation between translation and writing, of thinking the ways in which theories of writing might suggest the lines for developing a specific form of poetic practice.This essay provides an overview of Waldrop’s central thoughts on translation and contextualises these in relation to some of the major theories of literary translation. In the latter part of the essay, these ideas are developed in specific relation to Waldrop’s translations of the work of Edmond Jabès and to the notion of writing practice it suggests.

  10. Programming peptidomimetic syntheses by translating genetic codes designed de novo.

    Science.gov (United States)

    Forster, Anthony C; Tan, Zhongping; Nalam, Madhavi N L; Lin, Hening; Qu, Hui; Cornish, Virginia W; Blacklow, Stephen C

    2003-05-27

    Although the universal genetic code exhibits only minor variations in nature, Francis Crick proposed in 1955 that "the adaptor hypothesis allows one to construct, in theory, codes of bewildering variety." The existing code has been expanded to enable incorporation of a variety of unnatural amino acids at one or two nonadjacent sites within a protein by using nonsense or frameshift suppressor aminoacyl-tRNAs (aa-tRNAs) as adaptors. However, the suppressor strategy is inherently limited by compatibility with only a small subset of codons, by the ways such codons can be combined, and by variation in the efficiency of incorporation. Here, by preventing competing reactions with aa-tRNA synthetases, aa-tRNAs, and release factors during translation and by using nonsuppressor aa-tRNA substrates, we realize a potentially generalizable approach for template-encoded polymer synthesis that unmasks the substantially broader versatility of the core translation apparatus as a catalyst. We show that several adjacent, arbitrarily chosen sense codons can be completely reassigned to various unnatural amino acids according to de novo genetic codes by translating mRNAs into specific peptide analog polymers (peptidomimetics). Unnatural aa-tRNA substrates do not uniformly function as well as natural substrates, revealing important recognition elements for the translation apparatus. Genetic programming of peptidomimetic synthesis should facilitate mechanistic studies of translation and may ultimately enable the directed evolution of small molecules with desirable catalytic or pharmacological properties.

  11. Translation, Quality and Growth

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    The paper investigates the feasibility and some of the possible consequences of applying quality management to translation. It first gives an introduction to two different schools of translation and to (total) quality management. It then examines whether quality management may, in theory...

  12. Cap-dependent translational control of oncolytic measles virus infection in malignant mesothelioma.

    Science.gov (United States)

    Jacobson, Blake A; Sadiq, Ahad A; Tang, Shaogeng; Jay-Dixon, Joe; Patel, Manish R; Drees, Jeremy; Sorenson, Brent S; Russell, Stephen J; Kratzke, Robert A

    2017-09-08

    Malignant mesothelioma has a poor prognosis for which there remains an urgent need for successful treatment approaches. Infection with the Edmonston vaccine strain (MV-Edm) derivative of measles virus results in lysis of cancer cells and has been tested in clinical trials for numerous tumor types including mesothelioma. Many factors play a role in MV-Edm tumor cell selectivity and cytopathic activity while also sparing non-cancerous cells. The MV-Edm receptor CD46 (cluster of differentiation 46) was demonstrated to be significantly higher in mesothelioma cells than in control cells. In contrast, mesothelioma cells are not reliant upon the alternative MV-Edm receptor nectin-4 for entry. MV-Edm treatment of mesothelioma reduced cell viability and also invoked apoptotic cell death. Forced expression of eIF4E or translation stimulation following IGF-I (insulin-like growth factor 1) exposure strengthened the potency of measles virus oncolytic activity. It was also shown that repression of cap-dependent translation by treatment with agents [4EASO, 4EGI-1] that suppress host cell translation or by forcing cells to produce an activated repressor protein diminishes the strength of oncolytic viral efficacy.

  13. Designing Course An Initial Approach To Translation Teaching

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Roswani Siregar

    2017-09-01

    Full Text Available Along with the human history translation is the sustainable communication tool among the cultures to preserve this knowledge from generation to generations. Undoubtedly both translation plays a very important role in an increasingly globalized world and translators have the prominent roles in the development of countries. Many translators really enjoy their work but hesitated to teach a course due to their lack of pedagogical knowledge and believe that the translation skill is gained by personal experiences and talents. Thus this paper attempt to promote the translation teaching in classroom by set the preliminary approach to teach translation. The sequences of teaching design are described by propose the brief definition to the nature of translation the importance translation teaching the translator competence and design of translation course. This paper is the preliminary approach to translation teaching for beginners in university setting.

  14. The eukaryotic translation initiation factor 3 subunit L protein interacts with Flavivirus NS5 and may modulate yellow fever virus replication.

    Science.gov (United States)

    Morais, Ana Ts; Terzian, Ana Cb; Duarte, Danilo Vb; Bronzoni, Roberta Vm; Madrid, Maria Cfs; Gavioli, Arieli F; Gil, Laura Hvg; Oliveira, Amanda G; Zanelli, Cleslei F; Valentini, Sandro R; Rahal, Paula; Nogueira, Mauricio L

    2013-06-22

    Yellow fever virus (YFV) belongs to the Flavivirus genus and causes an important disease. An alarming resurgence of viral circulation and the expansion of YFV-endemic zones have been detected in Africa and South America in recent years. NS5 is a viral protein that contains methyltransferase and RNA-dependent RNA polymerase (RdRp) domains, which are essential for viral replication, and the interactions between NS5 and cellular proteins have been studied to better understand viral replication. The aim of this study was to characterize the interaction of the NS5 protein with eukaryotic translation initiation factor 3 subunit L (eIF3L) and to evaluate the role of eIF3L in yellow fever replication. To identify interactions of YFV NS5 with cellular proteins, we performed a two-hybrid screen using the YFV NS5 RdRp domain as bait with a human cDNA library, and RNApol deletion mutants were generated and analyzed using the two-hybrid system for mapping the interactions. The RNApol region involved was segmented into three fragments and analyzed using an eIF3L-expressing yeast strain. To map the NS5 residues that are critical for the interactions, we performed site-direct mutagenesis in segment 3 of the interaction domain (ID) and confirmed the interaction using in vitro assays and in vivo coimmunoprecipitation. The significance of eIF3L for YFV replication was investigated using eIF3L overexpression and RNA interference. In this work, we describe and characterize the interaction of NS5 with the translation factor eIF3L. The interaction between NS5 and eIF3L was confirmed using in vitro binding and in vivo coimmunoprecipitation assays. This interaction occurs at a region (the interaction domain of the RNApol domain) that is conserved in several flaviviruses and that is, therefore, likely to be relevant to the genus. eIF3L overexpression and plaque reduction assays showed a slight effect on YFV replication, indicating that the interaction of eIF3L with YFV NS5 may play a role

  15. Design, implementation, and evaluation of a knowledge translation intervention to increase organ donation after cardiocirculatory death in Canada: a study protocol.

    Science.gov (United States)

    Squires, Janet E; Grimshaw, Jeremy M; Taljaard, Monica; Linklater, Stefanie; Chassé, Michaël; Shemie, Sam D; Knoll, Gregory A

    2014-06-20

    A shortage of transplantable organs is a global problem. There are two types of organ donation: living and deceased. Deceased organ donation can occur following neurological determination of death (NDD) or cardiocirculatory death. Donation after cardiocirculatory death (DCD) accounts for the largest increments in deceased organ donation worldwide. Variations in the use of DCD exist, however, within Canada and worldwide. Reasons for these discrepancies are largely unknown. The purpose of this study is to develop, implement, and evaluate a theory-based knowledge translation intervention to provide practical guidance about how to increase the numbers of DCD organ donors without reducing the numbers of standard NDD donors. We will use a mixed method three-step approach. In step one, we will conduct semi-structured interviews, informed by the Theoretical Domains Framework, to identify and describe stakeholders' beliefs and attitudes about DCD and their perceptions of the multi-level factors that influence DCD. We will identify: determinants of the evidence-practice gap; specific behavioural changes and/or process changes needed to increase DCD; specific group(s) of clinicians or organizations (e.g., provincial donor organizations) in need of behaviour change; and specific targets for interventions. In step two, using the principles of intervention mapping, we will develop a theory-based knowledge translation intervention that encompasses behavior change techniques to overcome the identified barriers and enhance the enablers to DCD. In step three, we will roll out the intervention in hospitals across the 10 Canadian provinces and evaluate its effectiveness using a multiple interrupted time series design. We will adopt a behavioural approach to define and test novel, theory-based, and ethically-acceptable knowledge translation strategies to increase the numbers of available DCD organ donors in Canada. If successful, this study will ultimately lead to more transplantations

  16. Translation in the mammalian oocyte in space and time

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Šušor, Andrej; Jansová, Denisa; Anger, Martin; Kubelka, Michal

    2016-01-01

    Roč. 363, č. 1 (2016), s. 69-84 ISSN 0302-766X R&D Projects: GA ČR GA13-12291S; GA ČR GA15-22765S; GA ČR GAP502/12/2201 Institutional support: RVO:67985904 Keywords : oocyte * translation * RNA Subject RIV: EB - Genetics ; Molecular Biology Impact factor: 2.787, year: 2016

  17. German Translation Theories and Their Practicalness

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Carol Alexandru MOHR

    2012-01-01

    Full Text Available The translator should not be perceived as a simple producer of texts based on other texts, but as an expert, with skills, tasks and precise responsibilities, who works in cooperation with other "actors", that are part of the translating process. Text translating is not a simple linguistic act, but a complex one, that involves Linguistics, Hermeneutics (because texts must be interpreted and Semiology (because signs and symbols must be decoded. In this paper is being explained the difference between translation studies (or translatology and the linguistic theory of translation and why translatological concepts like “purpose”, “adequacy” and “actor” (as they were defined by Reiß, Vermeer and Mänttäri are essential and necessary required for a complete description and a responsible fulfillment of translating acts.

  18. New Trends outside the Translation Classroom

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Silvia Martínez Martínez

    2014-09-01

    Full Text Available This paper is based on the study of different elements at the University of Granada’s Faculty of Translation and Interpreting and seeks to elaborate a prototype for a multilingual and accessible audio guide (audio description, SDHH and Spanish sign language interpretation. We defend a new methodology, one that focuses on teaching the translation process from previous museum-based learning experiences in the translation classroom using QR codes. Our main goal is to innovate translation-related teaching based on the new approaches acquired through learning workshop perspectives. In this sense, we will offer an ideal framework in developing the new concept of translation learning. This concept involves systemising a new means of learning and organising the realities of translation itself, encompassing objectives, competences, methodology and evaluation.

  19. Regulation of mRNA translation during mitosis.

    Science.gov (United States)

    Tanenbaum, Marvin E; Stern-Ginossar, Noam; Weissman, Jonathan S; Vale, Ronald D

    2015-08-25

    Passage through mitosis is driven by precisely-timed changes in transcriptional regulation and protein degradation. However, the importance of translational regulation during mitosis remains poorly understood. Here, using ribosome profiling, we find both a global translational repression and identified ~200 mRNAs that undergo specific translational regulation at mitotic entry. In contrast, few changes in mRNA abundance are observed, indicating that regulation of translation is the primary mechanism of modulating protein expression during mitosis. Interestingly, 91% of the mRNAs that undergo gene-specific regulation in mitosis are translationally repressed, rather than activated. One of the most pronounced translationally-repressed genes is Emi1, an inhibitor of the anaphase promoting complex (APC) which is degraded during mitosis. We show that full APC activation requires translational repression of Emi1 in addition to its degradation. These results identify gene-specific translational repression as a means of controlling the mitotic proteome, which may complement post-translational mechanisms for inactivating protein function.

  20. Developing a translational ecology workforce

    Science.gov (United States)

    Schwartz, Mark W.; Hiers, J. Kevin; Davis, Frank W.; Garfin, Gregg; Jackson, Stephen T.; Terando, Adam J.; Woodhouse, Connie A.; Morelli, Toni; Williamson, Matthew A.; Brunson, Mark W.

    2017-01-01

    We define a translational ecologist as a professional ecologist with diverse disciplinary expertise and skill sets, as well as a suitable personal disposition, who engages across social, professional, and disciplinary boundaries to partner with decision makers to achieve practical environmental solutions. Becoming a translational ecologist requires specific attention to obtaining critical non‐scientific disciplinary breadth and skills that are not typically gained through graduate‐level education. Here, we outline a need for individuals with broad training in interdisciplinary skills, use our personal experiences as a basis for assessing the types of interdisciplinary skills that would benefit potential translational ecologists, and present steps that interested ecologists may take toward becoming translational. Skills relevant to translational ecologists may be garnered through personal experiences, informal training, short courses, fellowships, and graduate programs, among others. We argue that a translational ecology workforce is needed to bridge the gap between science and natural resource decisions. Furthermore, we argue that this task is a cooperative responsibility of individuals interested in pursuing these careers, educational institutions interested in training scientists for professional roles outside of academia, and employers seeking to hire skilled workers who can foster stakeholder‐engaged decision making.