WorldWideScience

Sample records for translation functional categories

  1. A phased translation function

    International Nuclear Information System (INIS)

    Read, R.J.; Schierbeek, A.J.

    1988-01-01

    A phased translation function, which takes advantage of prior phase information to determine the position of an oriented mulecular replacement model, is examined. The function is the coefficient of correlation between the electron density computed with the prior phases and the electron density of the translated model, evaluated in reciprocal space as a Fourier transform. The correlation coefficient used in this work is closely related to an overlap function devised by Colman, Fehlhammer and Bartels. Tests with two protein structures, one of which was solved with the help of the phased translation function, show that little phase information is required to resolve the translation problem, and that the function is relatively insensitive to misorientation of the model. (orig.)

  2. Translation and adaptation of functional auditory performance indicators (FAPI

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Karina Ferreira

    2011-12-01

    Full Text Available Work with deaf children has gained new attention since the expectation and goal of therapy has expanded to language development and subsequent language learning. Many clinical tests were developed for evaluation of speech sound perception in young children in response to the need for accurate assessment of hearing skills that developed from the use of individual hearing aids or cochlear implants. These tests also allow the evaluation of the rehabilitation program. However, few of these tests are available in Portuguese. Evaluation with the Functional Auditory Performance Indicators (FAPI generates a child's functional auditory skills profile, which lists auditory skills in an integrated and hierarchical order. It has seven hierarchical categories, including sound awareness, meaningful sound, auditory feedback, sound source localizing, auditory discrimination, short-term auditory memory, and linguistic auditory processing. FAPI evaluation allows the therapist to map the child's hearing profile performance, determine the target for increasing the hearing abilities, and develop an effective therapeutic plan. Objective: Since the FAPI is an American test, the inventory was adapted for application in the Brazilian population. Material and Methods: The translation was done following the steps of translation and back translation, and reproducibility was evaluated. Four translated versions (two originals and two back-translated were compared, and revisions were done to ensure language adaptation and grammatical and idiomatic equivalence. Results: The inventory was duly translated and adapted. Conclusion: Further studies about the application of the translated FAPI are necessary to make the test practicable in Brazilian clinical use.

  3. Prediction of human protein function from post-translational modifications and localization features

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jensen, Lars Juhl; Gupta, Ramneek; Blom, Nikolaj

    2002-01-01

    a number of functional attributes that are more directly related to the linear sequence of amino acids, and hence easier to predict, than protein structure. These attributes include features associated with post-translational modifications and protein sorting, but also much simpler aspects......We have developed an entirely sequence-based method that identifies and integrates relevant features that can be used to assign proteins of unknown function to functional classes, and enzyme categories for enzymes. We show that strategies for the elucidation of protein function may benefit from...

  4. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Pulido

    2016-08-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  5. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Martha Pulido

    2016-05-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  6. Inferring the Functions of Proteins from the Interrelationships between Functional Categories.

    Science.gov (United States)

    Taha, Kamal

    2018-01-01

    This study proposes a new method to determine the functions of an unannotated protein. The proteins and amino acid residues mentioned in biomedical texts associated with an unannotated protein can be considered as characteristics terms for , which are highly predictive of the potential functions of . Similarly, proteins and amino acid residues mentioned in biomedical texts associated with proteins annotated with a functional category can be considered as characteristics terms of . We introduce in this paper an information extraction system called IFP_IFC that predicts the functions of an unannotated protein by representing and each functional category by a vector of weights. Each weight reflects the degree of association between a characteristic term and (or a characteristic term and ). First, IFP_IFC constructs a network, whose nodes represent the different functional categories, and its edges the interrelationships between the nodes. Then, it determines the functions of by employing random walks with restarts on the mentioned network. The walker is the vector of . Finally, is assigned to the functional categories of the nodes in the network that are visited most by the walker. We evaluated the quality of IFP_IFC by comparing it experimentally with two other systems. Results showed marked improvement.

  7. Correspondence between Grammatical Categories and Grammatical Functions in Chinese.

    Science.gov (United States)

    Tan, Fu

    1993-01-01

    A correspondence is shown between grammatical categories and grammatical functions in Chinese. Some syntactic properties distinguish finite verbs from nonfinite verbs, nominals from other categories, and verbs from other categories. (Contains seven references.) (LB)

  8. Functional approaches in translation studies in Germany Functional approaches in translation studies in Germany

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paul Kussmaul

    2008-04-01

    Full Text Available In the early phase of translation studies in Germany, contrastive linguistics played a major role. I shall briefly describe this approach so that the functional approach will become clearer by contrast. Influenced by the representatives of stylistique comparée, Vinay/Darbelnet (1968 Wolfram Wilss, for instance, in his early work (1971, 1977 makes frequent use of the notion transposition (German “Ausdrucksverschiebung“, cf. also Catford’s (1965 term shift. As a whole, of course, Wilss’ work has a much broader scope. More recently, he has investigated the role of cognition (1988 and the various factors in translator behaviour (1996. Nevertheless, transposition is still a very important and useful notion in describing the translation process. The need for transpositions arises when there is no possibility of formal one-to-one correspondence between source and target-language structures. The basic idea is that whenever there is a need for transposition, we are faced with a translation problem. In the early phase of translation studies in Germany, contrastive linguistics played a major role. I shall briefly describe this approach so that the functional approach will become clearer by contrast. Influenced by the representatives of stylistique comparée, Vinay/Darbelnet (1968 Wolfram Wilss, for instance, in his early work (1971, 1977 makes frequent use of the notion transposition (German “Ausdrucksverschiebung“, cf. also Catford’s (1965 term shift. As a whole, of course, Wilss’ work has a much broader scope. More recently, he has investigated the role of cognition (1988 and the various factors in translator behaviour (1996. Nevertheless, transposition is still a very important and useful notion in describing the translation process. The need for transpositions arises when there is no possibility of formal one-to-one correspondence between source and target-language structures. The basic idea is that whenever there is a need for

  9. Analysis and prediction of translation rate based on sequence and functional features of the mRNA.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Tao Huang

    Full Text Available Protein concentrations depend not only on the mRNA level, but also on the translation rate and the degradation rate. Prediction of mRNA's translation rate would provide valuable information for in-depth understanding of the translation mechanism and dynamic proteome. In this study, we developed a new computational model to predict the translation rate, featured by (1 integrating various sequence-derived and functional features, (2 applying the maximum relevance & minimum redundancy method and incremental feature selection to select features to optimize the prediction model, and (3 being able to predict the translation rate of RNA into high or low translation rate category. The prediction accuracies under rich and starvation condition were 68.8% and 70.0%, respectively, evaluated by jackknife cross-validation. It was found that the following features were correlated with translation rate: codon usage frequency, some gene ontology enrichment scores, number of RNA binding proteins known to bind its mRNA product, coding sequence length, protein abundance and 5'UTR free energy. These findings might provide useful information for understanding the mechanisms of translation and dynamic proteome. Our translation rate prediction model might become a high throughput tool for annotating the translation rate of mRNAs in large-scale.

  10. Grammatical Means of Temporality Expression in Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Tulegen Asylbekovich Merkibayev

    2016-11-01

    Full Text Available Creation problem of model of grammatical means of temporality expression in translation from English into Kazakh and Russian languages is considered in the article. At a choice of translation of transformations of aspectual-temporal categories of a verb from English into Kazakh and Russian languages it is considered not only grammatical compliance of categories of tense, but also the contextual use of a functional and semantic field of verbs, comparison of lexical temporality with positions of concepts, specific to each language world picture, with positions of modern philosophy and logic of language. Authors come to a conclusion that productive use of analytical forms in the Kazakh and English languages is the result of structural features of categories of tense and a type of English and Kazakh languages. Comparison of a phase of actions of a verb in English and Kazakh languages allows creation of reference model of grammatical means of expression of temporality in translation from English into Kazakh and Russian languages on the basis of a functional and semantic field of verbs, comparison of lexical temporality from positions specific on each language picture of the world.

  11. Functional categories in agrammatism: evidence from Greek.

    Science.gov (United States)

    Stavrakaki, Stavroula; Kouvava, Sofia

    2003-07-01

    The aim of this study is twofold. First, to investigate the use of functional categories by two Greek agrammatic aphasics. Second, to discuss the implications of our findings for the characterization of the deficit in agrammatism. The functional categories under investigation were the following: definite and indefinite articles, personal pronouns, aspect, tense, subject-verb agreement, wh-pronouns, complementizers and the mood marker na (=to). Based on data collected through different methods, it is argued that the deficit in agrammatism cannot be described in terms of a structural account but rather by means of difficulties in the implementation of grammatical knowledge.

  12. Connotation and category of functional-molecular imaging

    International Nuclear Information System (INIS)

    Li Tianran; Tian Jiahe

    2007-01-01

    Function and molecular lmaging represent medical imaging' s direction. The review article introduce function and molecular's concept and category and its characteristic. Comparing with traditionary classics radiology, function and molecular imaging have many features, such as micro-mount and specificity and quantitative. There are many technology about function and molecular imaging. Function and molecular imaging is important ingredient of modern medical and play a considerable role. (authors)

  13. Automatic assignment of prokaryotic genes to functional categories using literature profiling.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Raul Torrieri

    Full Text Available In the last years, there was an exponential increase in the number of publicly available genomes. Once finished, most genome projects lack financial support to review annotations. A few of these gene annotations are based on a combination of bioinformatics evidence, however, in most cases, annotations are based solely on sequence similarity to a previously known gene, which was most probably annotated in the same way. As a result, a large number of predicted genes remain unassigned to any functional category despite the fact that there is enough evidence in the literature to predict their function. We developed a classifier trained with term-frequency vectors automatically disclosed from text corpora of an ensemble of genes representative of each functional category of the J. Craig Venter Institute Comprehensive Microbial Resource (JCVI-CMR ontology. The classifier achieved up to 84% precision with 68% recall (for confidence≥0.4, F-measure 0.76 (recall and precision equally weighted in an independent set of 2,220 genes, from 13 bacterial species, previously classified by JCVI-CMR into unambiguous categories of its ontology. Finally, the classifier assigned (confidence≥0.7 to functional categories a total of 5,235 out of the ∼24 thousand genes previously in categories "Unknown function" or "Unclassified" for which there is literature in MEDLINE. Two biologists reviewed the literature of 100 of these genes, randomly picket, and assigned them to the same functional categories predicted by the automatic classifier. Our results confirmed the hypothesis that it is possible to confidently assign genes of a real world repository to functional categories, based exclusively on the automatic profiling of its associated literature. The LitProf--Gene Classifier web server is accessible at: www.cebio.org/litprofGC.

  14. Accounting for a Functional Category: German "Drohen" "to Threaten"

    Science.gov (United States)

    Heine, Bernd; Miyashita, Hiroyuki

    2008-01-01

    In many languages there are words that behave like lexical verbs and on the one hand and like functional categories expressing distinctions of tense, aspect, modality, etc. on the other. The grammatical status of such words is frequently controversial; while some authors treat them as belonging to one and the same grammatical category, others…

  15. INCREASES IN FUNCTIONAL CONNECTIVITY BETWEEN PREFRONTAL CORTEX AND STRIATUM DURING CATEGORY LEARNING

    Science.gov (United States)

    Antzoulatos, Evan G.; Miller, Earl K.

    2014-01-01

    SUMMARY Functional connectivity between the prefrontal cortex (PFC) and striatum (STR) is thought critical for cognition, and has been linked to conditions like autism and schizophrenia. We recorded from multiple electrodes in PFC and STR while monkeys acquired new categories. Category learning was accompanied by an increase in beta-band synchronization of LFPs between, but not within, the PFC and STR. After learning, different pairs of PFC-STR electrodes showed stronger synchrony for one or the other category, suggesting category-specific functional circuits. This category-specific synchrony was also seen between PFC spikes and STR LFPs, but not the reverse, reflecting the direct monosynaptic connections from the PFC to STR. However, causal connectivity analyses suggested that the polysynaptic connections from STR to the PFC exerted a stronger overall influence. This supports models positing that the basal ganglia “train” the PFC. Category learning may depend on the formation of functional circuits between the PFC and STR. PMID:24930701

  16. Translating Legal Collocations in Contract Agreements by Iraqi EFL Students-Translators

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Muntaha A. Abdulwahid

    2017-01-01

    Full Text Available Legal translation of contract agreements is a challenge to translators as it involves combining the literary translation with the technical terminological precision. In translating legal contract agreements, a legal translator must utilize the lexical or syntactic precision and, more importantly, the pragmatic awareness of the context. This will guarantee an overall communicative process and avoid inconsistency in legal translation. However, the inability of the translator to meet these two functions in translating the contract item not only affects the contractors’ comprehension of the contract item but also affects the parties’ contractual obligations. In light of this, the purpose of this study was to find out how legal collocations used in contract agreements are translated from Arabic into English by student-translators in terms of (1 purely technical, (2 semi-technical, and (3 everyday vocabulary collocations. For the data collection, a multiple-choice collocation test was used to be answered by 35 EFL Iraqi undergraduate translator-students to decide on the aspects of weaknesses and strengths of their translation, thus decide on the aspects of correction. The findings showed that these students had serious problems in translating legal collocations as they lack the linguistic knowledge and pragmatic awareness needed to achieve the legal meaning and effect. They were also unable to make a difference among the three categories of legal collocations, purely technical, semi-technical, and everyday vocabulary collocations. These students should be exposed to more legal translation practices to obtain the required experience needed for their future career.

  17. On the construction of translationally invariant deformed wave functions

    International Nuclear Information System (INIS)

    Guardiola, R.

    1975-01-01

    Translationally invariant nuclear wave functions are constructed from deformed harmonic oscillator shell-model wave functions, with an exact projection of angular momentum quantum numbers. It is shown that the computation of matrix elements with the translationally invariant wave functions is as simple as the standard calculation, and formulae are obtained for (i) the potential energy, (ii) the kinetic energy and rms radius, and (iii) the charge form factor. (Auth.)

  18. Partitioning heritability by functional category using GWAS summary statistics

    DEFF Research Database (Denmark)

    Finucane, Hilary K.; Bulik-Sullivan, Brendan; Gusev, Alexander

    2015-01-01

    Recent work has demonstrated that some functional categories of the genome contribute disproportionately to the heritability of complex diseases. Here we analyze a broad set of functional elements, including cell type-specific elements, to estimate their polygenic contributions to heritability in...

  19. Functional categories in comparative linguistics

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rijkhoff, Jan

    , Roger M. 1979. Linguistic knowledge and cultural knowledge: some doubts and speculation. American Anthropologist 81-1, 14-36. Levinson, Stephen C. 1997. From outer to inner space: linguistic categories and non-linguistic thinking. In J. Nuyts and E. Pederson (eds.), Language and Conceptualization, 13......). Furthermore certain ‘ontological categories’ are language-specific (Malt 1995). For example, speakers of Kalam (New Guinea) do not classify the cassowary as a bird, because they believe it has a mythical kinship relation with humans (Bulmer 1967).       In this talk I will discuss the role of functional...

  20. Translation of Japanese Noun Compounds at Super-Function Based MT System

    Science.gov (United States)

    Zhao, Xin; Ren, Fuji; Kuroiwa, Shingo

    Noun compounds are frequently encountered construction in nature language processing (NLP), consisting of a sequence of two or more nouns which functions syntactically as one noun. The translation of noun compounds has become a major issue in Machine Translation (MT) due to their frequency of occurrence and high productivity. In our previous studies on Super-Function Based Machine Translation (SFBMT), we have found that noun compounds are very frequently used and difficult to be translated correctly, the overgeneration of noun compounds can be dangerous as it may introduce ambiguity in the translation. In this paper, we discuss the challenges in handling Japanese noun compounds in an SFBMT system, we present a shallow method for translating noun compounds by using a word level translation dictionary and target language monolingual corpus.

  1. Speaking your Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dragsted, Barbara; Mees, Inger M.; Gorm Hansen, Inge

    2011-01-01

    In this article we discuss the translation processes and products of 14 MA students who produced translations from Danish (L1) into English (L2) under different working conditions: (1) written translation, (2) sight translation, and (3) sight translation with a speech recognition (SR) tool. Audio......, since students were dictating in their L2, we looked into the number and types of error that occurred when using the SR software. Items that were misrecognised by the program could be divided into three categories: homophones, hesitations, and incorrectly pronounced words. Well over fifty per cent...

  2. The Category of Definiteness Indefiniteness through the Prism of Functional Approach to Language Studies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Labetova Victoria

    2016-12-01

    Full Text Available Background: The studying of language phenomena with the emphasis on their functional component is topical for modern linguistics. This approach gives a boost to thinking over various (semantic, morphological, syntactic forms through the prism of their functional-semantic load. The analysis of the category of definiteness/indefiniteness from this point of view allows defining the actual theoretical categorial model and the system of its expressive means. Purpose: The aim of the article is to define the essence and the bounds of the category of definiteness/indefiniteness in the Ukrainian language and reveal its expressive potential. Results: The category of definiteness/indefiniteness is a universal category that is based on the symbiosis of psychic, cognitive and lingual spheres. Its functional potential is accumulated in cognitive and communicative fields so it is not restricted only to defining spheres of definiteness or indefiniteness. Not only do things or objects appear definite or indefinite in the process of communication or its interpretation but also their characteristics or properties may acquire these senses. The category of definiteness/indefiniteness correlates with other functional-semantic categories, which leads to its complicated and ramified field structure with diffuse and peripheral zones. Discussion: The studying of the widened structure of the functional-semantic field of definiteness/indefiniteness and organizing all possible (regular, typical, occasional, etc. means of its expression is a perspective approach. It is important to study the category of definiteness/indefiniteness in different types of discourse to reveal the logic of its functioning.

  3. Translational Functional Neuroimaging in the Explanation of Depression

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Drozdstoy Stoyanov1

    2017-12-01

    Full Text Available Translation as a notion and procedure is deeply embodied in medical science and education. Translation includes the possibility to translate data across disciplines to improve diagnosis and treatment procedures. The evidence accumulated using translation serves as a vehicle for reification of medical diagnoses. There are promising, established post hoc correlations between the different types of clinical tools (interviews and inventories and neuroscience. The various measures represent statistical correlations that must now be integrated into diagnostic standards and procedures but this, as a whole, is a step forward towards a better understanding of the mechanisms underlying psychopathology in general and depression in particular. Here, we focus on functional magnetic resonance imaging studies using a trans-disciplinary approach and attempt to establish bridges between the different fields. We will selectively highlight research areas such as imaging genetics, imaging immunology and multimodal imaging, as related to the diagnosis and management of depression

  4. (CEPTSA) — Translating and Explanatory Dictionaries

    African Journals Online (AJOL)

    The phases of the project, consisting of different translating and explanatory versions, are discussed. ... already published, namely the Dictionary category of the South African Translators' Institute (SATI) (2003), ... AJOL African Journals Online.

  5. A Brief Talk of Functional Equivalence Used in Chinese Translation of English Lyrics

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    吴晨

    2015-01-01

    With the development of cultural exchanges between China and foreign countries,a great number of English songs,serving as one important part of cultural exchanges,have been an important part of Chinese people’s daily life. However,barriers always could be encountered in translating those lyrics into Chinese. Thus,how to realize functional equivalence between Chinese translation version and English song lyrics has been a tough target which could not be neglected. By looking at Chinese translation of English song lyrics,a study of functional equivalence used on it will be made to solve such problems,it includes the principles for producing functional equivalence and adjustment. The key to realize functional equivalence in Chinese translation of English song lyrics is,namely,to balance rhythm and tones with the style of English songs,to minimize the loss of meaning in Chinese translation version,so that Chinese music lovers would understand the meaning of English song lyrics.

  6. Heterogeneity in Perceptual Category Learning by High Functioning Children with Autism Spectrum Disorder

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eduardo eMercado

    2015-06-01

    Full Text Available Previous research suggests that high functioning children with Autism Spectrum Disorder (ASD sometimes have problems learning categories, but often appear to perform normally in categorization tasks. The deficits that individuals with ASD show when learning categories have been attributed to executive dysfunction, general deficits in implicit learning, atypical cognitive strategies, or abnormal perceptual biases and abilities. Several of these psychological explanations for category learning deficits have been associated with neural abnormalities such as cortical underconnectivity. The present study evaluated how well existing neurally-based theories account for atypical perceptual category learning shown by high functioning children with ASD across multiple category learning tasks involving novel, abstract shapes. Consistent with earlier results, children’s performances revealed two distinct patterns of learning and generalization associated with ASD: one was indistinguishable from performance in typically developing children; the other revealed dramatic impairments. These two patterns were evident regardless of training regimen or stimulus set. Surprisingly, some children with ASD showed both patterns. Simulations of perceptual category learning could account for the two observed patterns in terms of differences in neural plasticity. However, no current psychological or neural theory adequately explains why a child with ASD might show such large fluctuations in category learning ability across training conditions or stimulus sets.

  7. The Translation of Indonesian Cultural Lexicons in the Novel Saman

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Evert H. Hilman

    2015-05-01

    Full Text Available Article was aimed to explore and identity the manners used by the translator in translating the Indonesian cultural lexicon in the novel Saman into English, and to find out which manners that contained the least semantic shifts concerning the problems of meaning related to cultural differences. Method applied was descriptive qualitative research by collecting and analyzing both the Indonesian and English versions of the novel. The samples were classified by Newmark four categories: loan words, cultural equivalent, functional equivalent, and addition. It can be concluded that there are only seven manners found from the collected data but only four manners used in the analysis, they are loan word, cultural equivalent, functional equivalent, and addition.

  8. Protein functional features are reflected in the patterns of mRNA translation speed.

    Science.gov (United States)

    López, Daniel; Pazos, Florencio

    2015-07-09

    The degeneracy of the genetic code makes it possible for the same amino acid string to be coded by different messenger RNA (mRNA) sequences. These "synonymous mRNAs" may differ largely in a number of aspects related to their overall translational efficiency, such as secondary structure content and availability of the encoded transfer RNAs (tRNAs). Consequently, they may render different yields of the translated polypeptides. These mRNA features related to translation efficiency are also playing a role locally, resulting in a non-uniform translation speed along the mRNA, which has been previously related to some protein structural features and also used to explain some dramatic effects of "silent" single-nucleotide-polymorphisms (SNPs). In this work we perform the first large scale analysis of the relationship between three experimental proxies of mRNA local translation efficiency and the local features of the corresponding encoded proteins. We found that a number of protein functional and structural features are reflected in the patterns of ribosome occupancy, secondary structure and tRNA availability along the mRNA. One or more of these proxies of translation speed have distinctive patterns around the mRNA regions coding for certain protein local features. In some cases the three patterns follow a similar trend. We also show specific examples where these patterns of translation speed point to the protein's important structural and functional features. This support the idea that the genome not only codes the protein functional features as sequences of amino acids, but also as subtle patterns of mRNA properties which, probably through local effects on the translation speed, have some consequence on the final polypeptide. These results open the possibility of predicting a protein's functional regions based on a single genomic sequence, and have implications for heterologous protein expression and fine-tuning protein function.

  9. Prediction of human protein function according to Gene Ontology categories

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jensen, Lars Juhl; Gupta, Ramneek; Stærfeldt, Hans Henrik

    2003-01-01

    developed a method for prediction of protein function for a subset of classes from the Gene Ontology classification scheme. This subset includes several pharmaceutically interesting categories-transcription factors, receptors, ion channels, stress and immune response proteins, hormones and growth factors...

  10. Fuzzy Analogues of Sets and Functions Can Be Uniquely Determined from the Corresponding Ordered Category: A Theorem

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Christian Servin

    2018-01-01

    Full Text Available In modern mathematics, many concepts and ideas are described in terms of category theory. From this viewpoint, it is desirable to analyze what can be determined if, instead of the basic category of sets, we consider a similar category of fuzzy sets. In this paper, we describe a natural fuzzy analog of the category of sets and functions, and we show that, in this category, fuzzy relations (a natural fuzzy analogue of functions can be determined in category terms—of course, modulo 1-1 mapping of the corresponding universe of discourse and 1-1 re-scaling of fuzzy degrees.

  11. Chloroplast Translation: Structural and Functional Organization, Operational Control, and Regulation[OPEN

    Science.gov (United States)

    2018-01-01

    Chloroplast translation is essential for cellular viability and plant development. Its positioning at the intersection of organellar RNA and protein metabolism makes it a unique point for the regulation of gene expression in response to internal and external cues. Recently obtained high-resolution structures of plastid ribosomes, the development of approaches allowing genome-wide analyses of chloroplast translation (i.e., ribosome profiling), and the discovery of RNA binding proteins involved in the control of translational activity have greatly increased our understanding of the chloroplast translation process and its regulation. In this review, we provide an overview of the current knowledge of the chloroplast translation machinery, its structure, organization, and function. In addition, we summarize the techniques that are currently available to study chloroplast translation and describe how translational activity is controlled and which cis-elements and trans-factors are involved. Finally, we discuss how translational control contributes to the regulation of chloroplast gene expression in response to developmental, environmental, and physiological cues. We also illustrate the commonalities and the differences between the chloroplast and bacterial translation machineries and the mechanisms of protein biosynthesis in these two prokaryotic systems. PMID:29610211

  12. Transferring communicative clues in translation

    OpenAIRE

    Navarro Errasti, María Pilar

    2001-01-01

    In this essay I make use of the category communicative clue, as defined by Gutt (1991/2000), to explain certain differences between an original work and its various translations. Communicative clues are very useful analytical devices that show nuances of meaning and style. In the source texts, they sometimes go unnoticed. But when a translation is done the translator may come across these features and must desirably transfer them. Very frequently, however, they are ignored. Here a particular ...

  13. Knowledge Translation: The Bridging Function of Cochrane Rehabilitation.

    Science.gov (United States)

    Negrini, Stefano; Gimigliano, Francesca; Arienti, Chiara; Kiekens, Carlotte

    2017-12-12

    Cochrane Rehabilitation is aimed to ensure that all rehabilitation professionals can apply Evidence Based Clinical Practice and take decisions according to the best and most appropriate evidence in this specific field, combining the best available evidence as gathered by high-quality Cochrane systematic reviews, with their own clinical expertise and the values of patients. This mission can be pursued through knowledge translation. The aim of this article is to shortly present what knowledge translation is, how and why Cochrane (previously known as Cochrane Collaboration) is trying to reorganize itself in light of knowledge translation, and the relevance that this process has for Cochrane Rehabilitation and in the end for the whole world of rehabilitation. It is well known how it is difficult to effectively apply in everyday life what we would like to do and to apply the scientific knowledge in the clinical field: this is called the know-do gap. In the field of evidence-based medicine, where Cochrane belongs, it has been proven that high-quality evidence is not consistently applied in practice. A solution to these problems is the so-called knowledge translation. In this context, Cochrane Rehabilitation is organized to provide the best possible knowledge translation in both directions (bridging function), obviously toward the world of rehabilitation (spreading reviews), but also to the Cochrane community (production of reviews significant for rehabilitation). Cochrane is now strongly pushing to improve its knowledge translation activities, and this creates a strong base for Cochrane Rehabilitation work, focused not only on spreading the evidence but also on improving its production to make it more meaningful for the world of rehabilitation. Copyright © 2017 American Congress of Rehabilitation Medicine. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.

  14. functional equivalence and the new dutch translation project 1.

    African Journals Online (AJOL)

    The fuzzy distinction between text features (with signal function to be conveyed in translation) and .... Biblical text and its background and do not expect a high level of implicit information made ... finition more redundant and explicit. Method C ...

  15. Semantic Relevance, Domain Specificity and the Sensory/Functional Theory of Category-Specificity

    Science.gov (United States)

    Sartori, Giuseppe; Gnoato, Francesca; Mariani, Ilenia; Prioni, Sara; Lombardi, Luigi

    2007-01-01

    According to the sensory/functional theory of semantic memory, Living items rely more on Sensory knowledge than Non-living ones. The sensory/functional explanation of category-specificity assumes that semantic features are organised on the basis of their content. We report here a study on DAT patients with impaired performance on Living items and…

  16. The Role of Age and Executive Function in Auditory Category Learning

    Science.gov (United States)

    Reetzke, Rachel; Maddox, W. Todd; Chandrasekaran, Bharath

    2015-01-01

    Auditory categorization is a natural and adaptive process that allows for the organization of high-dimensional, continuous acoustic information into discrete representations. Studies in the visual domain have identified a rule-based learning system that learns and reasons via a hypothesis-testing process that requires working memory and executive attention. The rule-based learning system in vision shows a protracted development, reflecting the influence of maturing prefrontal function on visual categorization. The aim of the current study is two-fold: (a) to examine the developmental trajectory of rule-based auditory category learning from childhood through adolescence, into early adulthood; and (b) to examine the extent to which individual differences in rule-based category learning relate to individual differences in executive function. Sixty participants with normal hearing, 20 children (age range, 7–12), 21 adolescents (age range, 13–19), and 19 young adults (age range, 20–23), learned to categorize novel dynamic ripple sounds using trial-by-trial feedback. The spectrotemporally modulated ripple sounds are considered the auditory equivalent of the well-studied Gabor patches in the visual domain. Results revealed that auditory categorization accuracy improved with age, with young adults outperforming children and adolescents. Computational modeling analyses indicated that the use of the task-optimal strategy (i.e. a conjunctive rule-based learning strategy) improved with age. Notably, individual differences in executive flexibility significantly predicted auditory category learning success. The current findings demonstrate a protracted development of rule-based auditory categorization. The results further suggest that executive flexibility coupled with perceptual processes play important roles in successful rule-based auditory category learning. PMID:26491987

  17. ProLanGO: Protein Function Prediction Using Neural Machine Translation Based on a Recurrent Neural Network.

    Science.gov (United States)

    Cao, Renzhi; Freitas, Colton; Chan, Leong; Sun, Miao; Jiang, Haiqing; Chen, Zhangxin

    2017-10-17

    With the development of next generation sequencing techniques, it is fast and cheap to determine protein sequences but relatively slow and expensive to extract useful information from protein sequences because of limitations of traditional biological experimental techniques. Protein function prediction has been a long standing challenge to fill the gap between the huge amount of protein sequences and the known function. In this paper, we propose a novel method to convert the protein function problem into a language translation problem by the new proposed protein sequence language "ProLan" to the protein function language "GOLan", and build a neural machine translation model based on recurrent neural networks to translate "ProLan" language to "GOLan" language. We blindly tested our method by attending the latest third Critical Assessment of Function Annotation (CAFA 3) in 2016, and also evaluate the performance of our methods on selected proteins whose function was released after CAFA competition. The good performance on the training and testing datasets demonstrates that our new proposed method is a promising direction for protein function prediction. In summary, we first time propose a method which converts the protein function prediction problem to a language translation problem and applies a neural machine translation model for protein function prediction.

  18. Translation modalities: an investigation of the translated short story “Dez de dezembro”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clara Peron da Silva Guedes

    2017-05-01

    Full Text Available During the translation process translators adopt linguistic strategies in order to make decisions that help to render a translated text suitable to the target language and culture. The translation modalities proposed by Aubert (105-10 constitute a tool that enables one to identify some of these strategies. In addition, they permit to measure the level of linguistic differentiation between a source text and a target text verifying the distance or the proximity of the target text to the linguistic and cultural issues of the source text. Thus, this paper aims to investigate the translation modalities in the short story “Dez de dezembro” (Saunders 204-38, a translation of the short story “Tenth of December” (Saunders 215-51. For quantifying the translation modalities in the translated text the noun phrases from the source text were selected and their counterparts in the target text were classified and annotated within Notepad++ software. The most recurrent translation modalities in the corpus were Literal Translation and Transposition, categories considered intermediate ones in the rank proposed by Aubert (105-10. Therefore, a relation of equivalence can be established between the target and the source texts.

  19. A Bayesian Model of Category-Specific Emotional Brain Responses

    Science.gov (United States)

    Wager, Tor D.; Kang, Jian; Johnson, Timothy D.; Nichols, Thomas E.; Satpute, Ajay B.; Barrett, Lisa Feldman

    2015-01-01

    Understanding emotion is critical for a science of healthy and disordered brain function, but the neurophysiological basis of emotional experience is still poorly understood. We analyzed human brain activity patterns from 148 studies of emotion categories (2159 total participants) using a novel hierarchical Bayesian model. The model allowed us to classify which of five categories—fear, anger, disgust, sadness, or happiness—is engaged by a study with 66% accuracy (43-86% across categories). Analyses of the activity patterns encoded in the model revealed that each emotion category is associated with unique, prototypical patterns of activity across multiple brain systems including the cortex, thalamus, amygdala, and other structures. The results indicate that emotion categories are not contained within any one region or system, but are represented as configurations across multiple brain networks. The model provides a precise summary of the prototypical patterns for each emotion category, and demonstrates that a sufficient characterization of emotion categories relies on (a) differential patterns of involvement in neocortical systems that differ between humans and other species, and (b) distinctive patterns of cortical-subcortical interactions. Thus, these findings are incompatible with several contemporary theories of emotion, including those that emphasize emotion-dedicated brain systems and those that propose emotion is localized primarily in subcortical activity. They are consistent with componential and constructionist views, which propose that emotions are differentiated by a combination of perceptual, mnemonic, prospective, and motivational elements. Such brain-based models of emotion provide a foundation for new translational and clinical approaches. PMID:25853490

  20. Heterogeneity in perceptual category learning by high functioning children with autism spectrum disorder.

    Science.gov (United States)

    Mercado, Eduardo; Church, Barbara A; Coutinho, Mariana V C; Dovgopoly, Alexander; Lopata, Christopher J; Toomey, Jennifer A; Thomeer, Marcus L

    2015-01-01

    Previous research suggests that high functioning (HF) children with autism spectrum disorder (ASD) sometimes have problems learning categories, but often appear to perform normally in categorization tasks. The deficits that individuals with ASD show when learning categories have been attributed to executive dysfunction, general deficits in implicit learning, atypical cognitive strategies, or abnormal perceptual biases and abilities. Several of these psychological explanations for category learning deficits have been associated with neural abnormalities such as cortical underconnectivity. The present study evaluated how well existing neurally based theories account for atypical perceptual category learning shown by HF children with ASD across multiple category learning tasks involving novel, abstract shapes. Consistent with earlier results, children's performances revealed two distinct patterns of learning and generalization associated with ASD: one was indistinguishable from performance in typically developing children; the other revealed dramatic impairments. These two patterns were evident regardless of training regimen or stimulus set. Surprisingly, some children with ASD showed both patterns. Simulations of perceptual category learning could account for the two observed patterns in terms of differences in neural plasticity. However, no current psychological or neural theory adequately explains why a child with ASD might show such large fluctuations in category learning ability across training conditions or stimulus sets.

  1. Golgi structure formation, function, and post-translational modifications in mammalian cells.

    Science.gov (United States)

    Huang, Shijiao; Wang, Yanzhuang

    2017-01-01

    The Golgi apparatus is a central membrane organelle for trafficking and post-translational modifications of proteins and lipids in cells. In mammalian cells, it is organized in the form of stacks of tightly aligned flattened cisternae, and dozens of stacks are often linked laterally into a ribbon-like structure located in the perinuclear region of the cell. Proper Golgi functionality requires an intact architecture, yet Golgi structure is dynamically regulated during the cell cycle and under disease conditions. In this review, we summarize our current understanding of the relationship between Golgi structure formation, function, and regulation, with focus on how post-translational modifications including phosphorylation and ubiquitination regulate Golgi structure and on how Golgi unstacking affects its functions, in particular, protein trafficking, glycosylation, and sorting in mammalian cells.

  2. Functional categories in the noun phrase: on jacks-of-all-trades and one-trick-ponies in Danish, Dutch and German

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rijkhoff, Jan

    2010-01-01

    This paper deals with functionally defined modifier categories of the noun phrase in some Germanic languages, in particular Danish, Dutch and German. It is argued that functional categories, unlike semantic or form-based categories, are the only categories that can be applied within and across...... in German: attitudinal arm (e.g. Der arme Junge! ‘The poor boy!’)....

  3. Grammatical Errors Produced by English Majors: The Translation Task

    Science.gov (United States)

    Mohaghegh, Hamid; Zarandi, Fatemeh Mahmoudi; Shariati, Mohammad

    2011-01-01

    This study investigated the frequency of the grammatical errors related to the four categories of preposition, relative pronoun, article, and tense using the translation task. In addition, the frequencies of these grammatical errors in different categories and in each category were examined. The quantitative component of the study further looked…

  4. Essential Non-Translational Functions of tRNA Synthetases

    Science.gov (United States)

    Guo, Min; Schimmel, Paul

    2013-01-01

    Nontranslational functions of vertebrate aminoacyl tRNA synthetases (aaRSs), which catalyze the production of aminoacyl-tRNAs for protein synthesis, have recently been discovered. While these new functions were thought to be ‘moonlighting activities’, many are as critical for cellular homeostasis as the activity in translation. New roles have been associated with cytoplasmic forms as well as with nuclear and secreted extracellular forms that impact pathways for cardiovascular development, the immune response, and mTOR, IFN-γ and p53 signaling. The associations of aaRSs with autoimmune disorders, cancers and neurological disorders further highlight nontranslational functions of these proteins. Novel architecture elaborations of the aaRSs accompany their functional expansion in higher organisms and have been associated with the nontranslational functions for several aaRSs. While a general understanding of how these functions developed is limited, the expropriation of aaRSs for essential nontranslational functions may have been initiated by co-opting the amino acid binding site for another purpose. PMID:23416400

  5. PTENα, a PTEN isoform translated through alternative initiation, regulates mitochondrial function and energy metabolism.

    Science.gov (United States)

    Liang, Hui; He, Shiming; Yang, Jingyi; Jia, Xinying; Wang, Pan; Chen, Xi; Zhang, Zhong; Zou, Xiajuan; McNutt, Michael A; Shen, Wen Hong; Yin, Yuxin

    2014-05-06

    PTEN is one of the most frequently mutated genes in human cancer. It is known that PTEN has a wide range of biological functions beyond tumor suppression. Here, we report that PTENα, an N-terminally extended form of PTEN, functions in mitochondrial metabolism. Translation of PTENα is initiated from a CUG codon upstream of and in-frame with the coding region of canonical PTEN. Eukaryotic translation initiation factor 2A (eIF2A) controls PTENα translation, which requires a CUG-centered palindromic motif. We show that PTENα induces cytochrome c oxidase activity and ATP production in mitochondria. TALEN-mediated somatic deletion of PTENα impairs mitochondrial respiratory chain function. PTENα interacts with canonical PTEN to increase PINK1 protein levels and promote energy production. Our studies demonstrate the importance of eIF2A-mediated alternative translation for generation of protein diversity in eukaryotic systems and provide insights into the mechanism by which the PTEN family is involved in multiple cellular processes. Copyright © 2014 Elsevier Inc. All rights reserved.

  6. Translation, cultural adaptation and reproducibility of the Cochin Hand Functional Scale questionnaire for Brazil

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aline Chiari

    2011-01-01

    Full Text Available OBJECTIVE: To translate, to perform a cultural adaptation of and to test the reproducibility of the Cochin Hand Functional Scale questionnaire for Brazil. METHODS: First, the Cochin Hand Functional Scale questionnaire was translated into Portuguese and was then back-translated into French. These translations were reviewed by a committee to establish a Brazilian version of the questionnaire to be tested. The validity and reproducibility of the Cochin Hand Functional Scale questionnaire was evaluated. Patients of both sexes, who were aged 18 to 60 years and presented with rheumatoid arthritis affecting their hands, were interviewed. The patients were initially interviewed by two observers and were later interviewed by a single rater. First, the Visual Analogue Scale for hand pain, the Arm, Shoulder and Hand Disability questionnaire and the Health Assessment Questionnaire were administered. The third administration of the Cochin Hand Functional Scale was performed fifteen days after the first administration. Ninety patients were assessed in the present study. RESULTS: Two questions were modified as a result of the assessment of cultural equivalence. The Cronbach's alpha value for this assessment was 0.93. The intraclass intraobserver and interobserver correlation coefficients were 0.76 and 0.96, respectively. The Spearman's coefficient indicated that there was a low level of correlation between the Cochin Hand Functional Scale and the Visual Analogue Scale for pain (0.46 and that there was a moderate level of correlation of the Cochin Scale with the Health Assessment Questionnaire (0.66 and with the Disability of the Arm, Shoulder and Hand questionnaire (0.63. The average administration time for the Cochin Scale was three minutes. CONCLUSION: The Brazilian version of the Cochin Hand Functional Scale was successfully translated and adapted, and this version exhibited good internal consistency, reliability and construct validity.

  7. Strategy Of Translating Gadget Brochure

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Deny Kusuma

    2015-10-01

    Full Text Available The title of this writing is strategy of translating gadget brochure. There were two problems discussed in this thesis, namely (1 terms found in the gadget manual book and its equivalence in Indonesia, (2 strategies applied in translating gadget brochure. Based on the analysis result, it was found that the terms and its equivalent words found in the gadget brochure were classified based on: 1 simple words or compound words and terminology forming phrase. 2 words category found are: noun and verb. The recommended pattern to determine the equivalent word was pure borrowing strategy, not adaptation borrowing strategy. The adaptation borrowing in this context was related to the spellings, the pronunciation or sound adaptation in the TL rather than adaptation for the cultural substitutes that conceptually mismatches with the standardized terminology in the SL. In addition, the result of the analysis that there were seven strategies found in gadget brochure, they were translation by more general word (Superordinate, translation by a more neutral/expressive word, translation by cultural substitution, translation by using loan word or loan word plus explanation, translation by paraphrase using related word, translation by omission and translation by illustration.

  8. In vitro transcription and translation inhibition via DNA functionalized gold nanoparticles

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Conde, J; Baptista, P V [Centro de Investigacao em Genetica Molecular Humana (CIGMH), Departamento de Ciencias da Vida, Faculdade de Ciencias e Tecnologia, Universidade Nova de Lisboa, 2829-516 Caparica (Portugal); De la Fuente, J M, E-mail: pmvb@fct.unl.pt [Instituto de Nanociencia de Aragon, Universidad de Zaragoza, Pedro Cerbuna 12, 50009 Zaragoza (Spain)

    2010-12-17

    The use of gold nanoparticles (AuNPs) has been gaining momentum as vectors for gene silencing strategies, combining the AuNPs' ease of functionalization with DNA and/or siRNA, high loading capacity and fast uptake by target cells. Here, we used AuNP functionalized with thiolated oligonucleotides to specifically inhibit transcription in vitro, demonstrating the synergetic effect between AuNPs and a specific antisense sequence that blocks the T7 promoter region. Also, AuNPs efficiently protect the antisense oligonucleotide against nuclease degradation, which can thus retain its inhibitory potential. In addition, we demonstrate that AuNPs functionalized with a thiolated oligonucleotide complementary to the ribosome binding site and the start codon, effectively shut down in vitro translation. Together, these two approaches can provide for a simple yet robust experimental set up to test for efficient gene silencing of AuNP-DNA conjugates. What is more, these results show that appropriate functionalization of AuNPs can be used as a dual targeting approach to an enhanced control of gene expression-inhibition of both transcription and translation.

  9. In vitro transcription and translation inhibition via DNA functionalized gold nanoparticles

    International Nuclear Information System (INIS)

    Conde, J; Baptista, P V; De la Fuente, J M

    2010-01-01

    The use of gold nanoparticles (AuNPs) has been gaining momentum as vectors for gene silencing strategies, combining the AuNPs' ease of functionalization with DNA and/or siRNA, high loading capacity and fast uptake by target cells. Here, we used AuNP functionalized with thiolated oligonucleotides to specifically inhibit transcription in vitro, demonstrating the synergetic effect between AuNPs and a specific antisense sequence that blocks the T7 promoter region. Also, AuNPs efficiently protect the antisense oligonucleotide against nuclease degradation, which can thus retain its inhibitory potential. In addition, we demonstrate that AuNPs functionalized with a thiolated oligonucleotide complementary to the ribosome binding site and the start codon, effectively shut down in vitro translation. Together, these two approaches can provide for a simple yet robust experimental set up to test for efficient gene silencing of AuNP-DNA conjugates. What is more, these results show that appropriate functionalization of AuNPs can be used as a dual targeting approach to an enhanced control of gene expression-inhibition of both transcription and translation.

  10. On Determinatives and the Category-Function Distinction: A Reply to Brett Reynolds

    Science.gov (United States)

    Lenchuk, Iryna; Ahmed, Amer

    2014-01-01

    This article examines the arguments made in the article "Determiners, Feline Marsupials, and the Category-Function Distinction: A Critique of ELT Grammars" by Brett Reynolds recently published in the "TESL Canada Journal" (2013). In our response, we demonstrate that the author's arguments are problematic on both…

  11. Translation and cross-cultural adaptation of the Sexual Function Questionnaire (SFQ) into Brazilian Portuguese.

    Science.gov (United States)

    Lapa, Clara de Oliveira; Rocha, Gibsi Possapp; Marques, Tiago Reis; Howes, Oliver; Smith, Shubulade; Monteiro, Ricardo Tavares; Zorzetti, Roberta; Spanemberg, Lucas

    2017-01-01

    Sexual dysfunction is common in patients with psychotic illness. This article describes the translation and cross-cultural adaptation of the Sexual Function Questionnaire (SFQ) into Brazilian Portuguese. The translation and cross-cultural adaptation followed the guidelines for adapting self-report instruments proposed by the Task Force of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). Briefly, ISPOR steps include: preparation, forward translation, reconciliation, back-translation, back-translation review, harmonization, cognitive debriefing, review of cognitive debriefing and finalization, before proofreading and final version. The original authors authorized the translation and participated in the study. There was good agreement between translations and between the back-translation and the original English version of the SFQ. The final version was prepared with certificated evaluators in the original language and in Portuguese. Few changes were necessary to the new version in Portuguese. The translated and adapted Brazilian Portuguese version of the SFQ is reliable and semantically equivalent to the original version. Studies on psychotropic-related sexual dysfunction may now test the validity of the instrument and can investigate sexual dysfunction in Portuguese-speaking patients.

  12. Bilingual Dictionaries for Communication in the Domain of Economics: Function-Based Translation Dictionaries

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2015-01-01

    With their focus on terms, bilingual dictionaries are important tools for translating texts on economics. The most common type is the multi-fi eld dictionary covering several related subject fi elds; however, multi-fi eld dictionaries treat one or few fi elds extensively thereby neglecting other fi...... elds in contrast to single-fi eld and sub-fi eld dictionaries. Furthermore, recent research shows that economic translation is not limited to terms so lexicographers who identify and analyse the needs of translators, usage situations and stages in translating economic texts will have a sound basis...... for designing their lexicographic tools. The function theory allows lexicographers to study these basics so that they can offer translation tools to the domain of economics. Dictionaries should include data about terms, their grammatical properties, and their combinatorial potential as well as language...

  13. Bench to bedside molecular functional imaging in translational cancer medicine: to image or to imagine?

    International Nuclear Information System (INIS)

    Mahajan, A.; Goh, V.; Basu, S.; Vaish, R.; Weeks, A.J.; Thakur, M.H.; Cook, G.J.

    2015-01-01

    Ongoing research on malignant and normal cell biology has substantially enhanced the understanding of the biology of cancer and carcinogenesis. This has led to the development of methods to image the evolution of cancer, target specific biological molecules, and study the anti-tumour effects of novel therapeutic agents. At the same time, there has been a paradigm shift in the field of oncological imaging from purely structural or functional imaging to combined multimodal structure–function approaches that enable the assessment of malignancy from all aspects (including molecular and functional level) in a single examination. The evolving molecular functional imaging using specific molecular targets (especially with combined positron-emission tomography [PET] computed tomography [CT] using 2- [ 18 F]-fluoro-2-deoxy-D-glucose [FDG] and other novel PET tracers) has great potential in translational research, giving specific quantitative information with regard to tumour activity, and has been of pivotal importance in diagnoses and therapy tailoring. Furthermore, molecular functional imaging has taken a key place in the present era of translational cancer research, producing an important tool to study and evolve newer receptor-targeted therapies, gene therapies, and in cancer stem cell research, which could form the basis to translate these agents into clinical practice, popularly termed “theranostics”. Targeted molecular imaging needs to be developed in close association with biotechnology, information technology, and basic translational scientists for its best utility. This article reviews the current role of molecular functional imaging as one of the main pillars of translational research. -- Highlights: •Molecular functional imaging (MFI) gives insight into the tumor biology and intratumoral heterogeneity. •It has potential role in identifying radiomic signatures associated with underlying gene-expression. •Radiomics can be used to create a road map

  14. Reconstitution of Protein Translation of Mycobacterium Reveals Functional Conservation and Divergence with the Gram-Negative Bacterium Escherichia coli.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aashish Srivastava

    Full Text Available Protein translation is essential for all bacteria pathogens. It has also been a major focus of structural and functional studies and an important target of antibiotics. Here we report our attempts to biochemically reconstitute mycobacterial protein translation in vitro from purified components. This mycobacterial translation system consists of individually purified recombinant translation factors from Mycobacterium tuberculosis (M. tuberculosis, purified tRNAs and ribosomes from Mycobacterium smegmatis (M. smegmatis, and an aminoacyl-tRNA synthetase (AARS mixture from the cell-extract of M. smegmatis. We demonstrate that such mycobacterial translation system was efficient in in vitro protein synthesis, and enabled functional comparisons of translational components between the gram-positive Mycobacterium and the gram-negative E. coli. Although mycobacterial translation factors and ribosomes were highly compatible with their E. coli counterparts, M. smegmatis tRNAs were not properly charged by the E. coli AARSs to allow efficient translation of a reporter. In contrast, both E. coli and M. smegmatis tRNAs exhibited similar activity with the semi-purified M. smegmatis AARSs mixture for in vitro translation. We further demonstrated the use of both mycobacterial and E. coli translation systems as comparative in vitro assays for small-molecule antibiotics that target protein translation. While mycobacterial and E. coli translation were both inhibited at the same IC50 by the antibiotic spectinomycin, mycobacterial translation was preferentially inhibited by the antibiotic tetracycline, suggesting that there may be structural differences at the antibiotic binding sites between the ribosomes of Mycobacterium and E. coli. Our results illustrate an alternative approach for antibiotic discovery and functional studies of protein translation in mycobacteria and possibly other bacterial pathogens.

  15. Codon usage regulates protein structure and function by affecting translation elongation speed in Drosophila cells.

    Science.gov (United States)

    Zhao, Fangzhou; Yu, Chien-Hung; Liu, Yi

    2017-08-21

    Codon usage biases are found in all eukaryotic and prokaryotic genomes and have been proposed to regulate different aspects of translation process. Codon optimality has been shown to regulate translation elongation speed in fungal systems, but its effect on translation elongation speed in animal systems is not clear. In this study, we used a Drosophila cell-free translation system to directly compare the velocity of mRNA translation elongation. Our results demonstrate that optimal synonymous codons speed up translation elongation while non-optimal codons slow down translation. In addition, codon usage regulates ribosome movement and stalling on mRNA during translation. Finally, we show that codon usage affects protein structure and function in vitro and in Drosophila cells. Together, these results suggest that the effect of codon usage on translation elongation speed is a conserved mechanism from fungi to animals that can affect protein folding in eukaryotic organisms. © The Author(s) 2017. Published by Oxford University Press on behalf of Nucleic Acids Research.

  16. Danish translation of a physical function item bank from the Patient-Reported Outcome Measurement Information System (PROMIS)

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schnohr, Christina W.; Rasmussen, Charlotte L.; Langberg, Henning

    2017-01-01

    of the Physical Function item bank into Danish. METHODS: We followed the PROMIS standard procedure, including: 1) two independent translations, 2) back translation, 3) independent reviews of translation quality, and 4) cognitive interviews with a representative sample of the adult population from the municipality...

  17. Structural and Functional Diversity of Plant Virus 3'-Cap-Independent Translation Enhancers (3'-CITEs).

    Science.gov (United States)

    Truniger, Verónica; Miras, Manuel; Aranda, Miguel A

    2017-01-01

    Most of the positive-strand RNA plant viruses lack the 5'-cap and/or the poly(A)-tail that act synergistically to stimulate canonical translation of cellular mRNAs. However, they have RNA elements in the 5'- or 3'-untranslated regions of their RNAs that are required for their cap-independent translation. Cap-independent translation enhancers (CITEs) have been identified in the genomic 3'-end of viruses belonging to the family Tombusviridae and the genus Luteovirus . Seven classes of 3'-CITEs have been described to date based on their different RNA structures. They generally control the efficient formation of the translation initiation complex by varying mechanisms. Some 3'-CITEs bind eukaryotic translation initiation factors, others ribosomal subunits, bridging these to the 5'-end by different mechanisms, often long-distance RNA-RNA interactions. As previously proposed and recently found in one case in nature, 3'-CITEs are functionally independent elements that are transferable through recombination between viral genomes, leading to potential advantages for virus multiplication. In this review, the knowledge on 3'-CITEs and their functioning is updated. We also suggest that there is local structural conservation in the regions interacting with eIF4E of 3'-CITEs belonging to different classes.

  18. Translational Creativity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    A long-established approach to legal translation focuses on terminological equivalence making translators strictly follow the words of source texts. Recent research suggests that there is room for some creativity allowing translators to deviate from the source texts. However, little attention...... is given to genre conventions in source texts and the ways in which they can best be translated. I propose that translators of statutes with an informative function in expert-to-expert communication may be allowed limited translational creativity when translating specific types of genre convention....... This creativity is a result of translators adopting either a source-language or a target-language oriented strategy and is limited by the pragmatic principle of co-operation. Examples of translation options are provided illustrating the different results in target texts. The use of a target-language oriented...

  19. Use of differential item functioning analysis to assess the equivalence of translations of a questionnaire

    NARCIS (Netherlands)

    Petersen, Morten Aa; Groenvold, Mogens; Bjorner, Jakob B.; Aaronson, Neil; Conroy, Thierry; Cull, Ann; Fayers, Peter; Hjermstad, Marianne; Sprangers, Mirjam; Sullivan, Marianne

    2003-01-01

    In cross-national comparisons based on questionnaires, accurate translations are necessary to obtain valid results. Differential item functioning (DIF) analysis can be used to test whether translations of items in multi-item scales are equivalent to the original. In data from 10,815 respondents

  20. Transcriptome analysis by GeneTrail revealed regulation of functional categories in response to alterations of iron homeostasis in Arabidopsis thaliana

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lenhof Hans-Peter

    2011-05-01

    Full Text Available Abstract Background High-throughput technologies have opened new avenues to study biological processes and pathways. The interpretation of the immense amount of data sets generated nowadays needs to be facilitated in order to enable biologists to identify complex gene networks and functional pathways. To cope with this task multiple computer-based programs have been developed. GeneTrail is a freely available online tool that screens comparative transcriptomic data for differentially regulated functional categories and biological pathways extracted from common data bases like KEGG, Gene Ontology (GO, TRANSPATH and TRANSFAC. Additionally, GeneTrail offers a feature that allows screening of individually defined biological categories that are relevant for the respective research topic. Results We have set up GeneTrail for the use of Arabidopsis thaliana. To test the functionality of this tool for plant analysis, we generated transcriptome data of root and leaf responses to Fe deficiency and the Arabidopsis metal homeostasis mutant nas4x-1. We performed Gene Set Enrichment Analysis (GSEA with eight meaningful pairwise comparisons of transcriptome data sets. We were able to uncover several functional pathways including metal homeostasis that were affected in our experimental situations. Representation of the differentially regulated functional categories in Venn diagrams uncovered regulatory networks at the level of whole functional pathways. Over-Representation Analysis (ORA of differentially regulated genes identified in pairwise comparisons revealed specific functional plant physiological categories as major targets upon Fe deficiency and in nas4x-1. Conclusion Here, we obtained supporting evidence, that the nas4x-1 mutant was defective in metal homeostasis. It was confirmed that nas4x-1 showed Fe deficiency in roots and signs of Fe deficiency and Fe sufficiency in leaves. Besides metal homeostasis, biotic stress, root carbohydrate, leaf

  1. Translational Geroscience: Emphasizing function to achieve optimal longevity

    Science.gov (United States)

    Seals, Douglas R.; Melov, Simon

    2014-01-01

    Among individuals, biological aging leads to cellular and organismal dysfunction and an increased risk of chronic degenerative diseases and disability. This sequence of events in combination with the projected increases in the number of older adults will result in a worldwide healthcare burden with dire consequences. Superimposed on this setting are the adults now reaching traditional retirement ages--the baby boomers--a group that wishes to remain active, productive and physically and cognitively fit as they grow older. Together, these conditions are producing an unprecedented demand for increased healthspan or what might be termed “optimal longevity”—to live long, but well. To meet this demand, investigators with interests in the biological aspects of aging from model organisms to human epidemiology (population aging) must work together within an interactive process that we describe as translational geroscience. An essential goal of this new investigational platform should be the optimization and preservation of physiological function throughout the lifespan, including integrative physical and cognitive function, which would serve to increase healthspan, compress morbidity and disability into a shorter period of late-life, and help achieve optimal longevity. To most effectively utilize this new approach, we must rethink how investigators and administrators working at different levels of the translational research continuum communicate and collaborate with each other, how best to train the next generation of scientists in this new field, and how contemporary biological-biomedical aging research should be organized and funded. PMID:25324468

  2. The Functions Of Taboo Words And Their Translation In Subtitling: A Case Study In “The Help”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Agus Darma Yoga Pratama

    2016-10-01

    Full Text Available Translating taboo words in subtitling especially translating them into Indonesian is quite difficult since most of the Indonesian people are not used to uttering taboo or offensive words publicly. In addition, watching movie is more of social activity compared to reading and that is why reading taboo expressions while watching might be embarrassing. This study tries to explore the functions of taboo words found in “The Help” movie and tries to find out how the translator translate the taboo words into the target language in order to produce the closest functions to the source language without ignoring the technical aspects of subtitling. This study also deals with the strategy used by the translator to translate the taboo words. The main theories applied here in are from Karamitroglou (1998, Ljung (2011, Toury (1995, and Gottlieb (1992. There are 70 taboo words found in the raw data and the functions of those taboo words are to express sympathy, surprise, disappointment, disbelief, fear, annoyance, metaphorical interpretation, reaction to mishap, to emphasize the associated item, function as adjectival intensifier, name-calling, anaphoric use of epithet, oath, curse, unfriendly suggestion, and four of the taboo words show non-swearing word or in dysphemism form. The strategies applied are omission (16, transfer (27, and euphemism (26. In terms of the technical aspect in subtitling, all of the subtitles in the target language are presented at the maximum of two lines at once. However, there are three lines of the subtitles which exceed the maximum numbers of characters being proposed. Since taboo word is not only used to offend someone, it is important for the translator to get the closest equivalence in the target language in order to maintain its function. The translator may choose whether he/she wants to follow the source language norms to produce adequate target text or follow the target language norms in order to produce acceptable

  3. Levomilnacipran Extended-Release Treatment in Patients With Major Depressive Disorder: Improvements in Functional Impairment Categories

    Science.gov (United States)

    Gommoll, Carl P.; Chen, Changzheng; Greenberg, William M.; Ruth, Adam

    2015-01-01

    Objective: In this post hoc analysis, improvement in functional impairment in patients with major depressive disorder (MDD) treated with levomilnacipran extended release (ER) was evaluated by assessing shifts from more severe to less severe functional impairment categories on individual Sheehan Disability Scale (SDS) subscales. Method: SDS data were pooled from 5 phase II/III studies conducted between December 2006 and March 2012 of levomilnacipran ER versus placebo in adult patients with MDD (DSM-IV-TR criteria). Proportions of patients shifting from moderate-extreme baseline impairment (score ≥ 4) to mild-no impairment (score ≤ 3) at end of treatment were assessed for each SDS subscale. Proportions of patients shifting from marked-extreme (score ≥ 7) baseline impairment to moderate-no (score ≤ 6) or mild-no impairment (score ≤ 3) at end of treatment, and shifts in which patients worsened from moderate-no to marked-extreme impairment, were also evaluated. Results: A significantly higher proportion of patients treated with levomilnacipran ER than placebo-treated patients improved from more severe categories of functional impairment at baseline to less severe impairment categories across all SDS subscales: work/school, social life, and family life/home responsibilities (P impairment at baseline improved to mild or no impairment, compared with no more than 40% of placebo patients on any subscale. Almost half (42%–47%) of levomilnacipran ER–treated patients versus only about one-third (29%–34%) of placebo patients improved from marked-extreme to mild or no impairment across functional domains. Conclusions: These results suggest that functional improvement was observed across the SDS functional domains. To our knowledge, this is the first such categorical analysis of functional improvement, as measured by the SDS, for an antidepressant. Trial Registration: ClinicalTrials.gov identifiers: NCT00969709, NCT01377194, NCT00969150, and NCT01034462 and Eudra

  4. Addressing the Problem of Translatability when Translating the Russian Fiction Text into English (“Vanka” by A. Chekov

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Надежда Алексеевна Дудик

    2014-12-01

    Full Text Available The most fundamental problem involved in the theory and practice of translation from one language into another consists in achieving adequacy between the source language (SL and the target language (TL. Adequacy can be reached by means of employing the communication strategy, i.e. by discussing the dialogue nature of the text in particular; by analyzing realia in translation in terms of the text as a whole, rather than as isolated units in the system of language; and by looking at how the semantic category of intensity influences the translatability of the Russian fiction text into English. The research has shown that the aspects examined are typical of Russian-English translation in general rather than of a single text.

  5. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sutopo Anam

    2018-01-01

    Full Text Available Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  6. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Science.gov (United States)

    Sutopo, Anam

    2018-02-01

    Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex) thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  7. ERP Responses to Violations in the Hierarchical Structure of Functional Categories in Japanese Verb Conjugation

    Science.gov (United States)

    Kobayashi, Yuki; Sugioka, Yoko; Ito, Takane

    2018-01-01

    An event-related potential experiment was conducted in order to investigate readers' response to violations in the hierarchical structure of functional categories in Japanese, an agglutinative language where functional heads like Negation (Neg) as well as Tense (Tns) are realized as suffixes. A left-lateralized negativity followed by a P600 was…

  8. Categories and logical syntax

    NARCIS (Netherlands)

    Klev, Ansten Morch

    2014-01-01

    The notions of category and type are here studied through the lens of logical syntax: Aristotle's as well as Kant's categories through the traditional form of proposition `S is P', and modern doctrines of type through the Fregean form of proposition `F(a)', function applied to argument. Topics

  9. Exploring theoretical functions of corpus data in teaching translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Éric Poirier

    2016-04-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36nesp1p177 As language referential data banks, corpora are instrumental in the exploration of translation solutions in bilingual parallel texts or conventional usages of source or target language in monolingual general or specialized texts. These roles are firmly rooted in translation processes, from analysis and interpretation of source text to searching for an acceptable equivalent and integrating it into the production of the target text. Provided the creative and not the conservative way be taken, validation or adaptation of target text in accordance with conventional usages in the target language also benefits from corpora. Translation teaching is not exploiting this way of translating that is common practice in the professional translation markets around the world. Instead of showing what corpus tools can do to translation teaching, we start our analysis with a common issue within translation teaching and show how corpus data can help to resolve it in learning activities in translation courses. We suggest a corpus-driven model for the interpretation of ‘business’ as a term and as an item in complex terms based on source text pattern analysis. This methodology will make it possible for teachers to explain and justify interpretation rules that have been defined theoretically from corpus data. It will also help teachers to conceive and non-subjectively assess practical activities designed for learners of translation. Corpus data selected for the examples of rule-based interpretations provided in this paper have been compiled in a corpus-driven study (Poirier, 2015 on the translation of the noun ‘business’ in the field of specialized translation in business, economics, and finance from English to French. The corpus methodology and rule-based interpretation of senses can be generalized and applied in the definition of interpretation rules for other language pairs and other specialized simple and

  10. Exploring theoretical functions of corpus data in teaching translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Éric Poirier

    2016-06-01

    Full Text Available As language referential data banks, corpora are instrumental in the exploration of translation solutions in bilingual parallel texts or conventional usages of source or target language in monolingual general or specialized texts. These roles are firmly rooted in translation processes, from analysis and interpretation of source text to searching for an acceptable equivalent and integrating it into the production of the target text. Provided the creative and not the conservative way be taken, validation or adaptation of target text in accordance with conventional usages in the target language also benefits from corpora. Translation teaching is not exploiting this way of translating that is common practice in the professional translation markets around the world. Instead of showing what corpus tools can do to translation teaching, we start our analysis with a common issue within translation teaching and show how corpus data can help to resolve it in learning activities in translation courses. We suggest a corpus-driven model for the interpretation of ‘business’ as a term and as an item in complex terms based on source text pattern analysis. This methodology will make it possible for teachers to explain and justify interpretation rules that have been defined theoretically from corpus data. It will also help teachers to conceive and non-subjectively assess practical activities designed for learners of translation. Corpus data selected for the examples of rule-based interpretations provided in this paper have been compiled in a corpus-driven study (Poirier, 2015 on the translation of the noun ‘business’ in the field of specialized translation in business, economics, and finance from English to French. The corpus methodology and rule-based interpretation of senses can be generalized and applied in the definition of interpretation rules for other language pairs and other specialized simple and complex terms. These works will encourage the

  11. GOAL-to-HAL translation study

    Science.gov (United States)

    Flanders, J. H.; Helmers, C. T.; Stanten, S. F.

    1973-01-01

    This report deals with the feasibility, problems, solutions, and mapping of a GOAL language to HAL language translator. Ground Operations Aerospace Language, or GOAL, is a test-oriented higher order language developed by the John F. Kennedy Space Center to be used in checkout and launch of the space shuttle. HAL is a structured higher order language developed by the Johnson Space Center to be used in writing the flight software for the onboard shuttle computers. Since the onboard computers will extensively support ground checkout of the space shuttle, and since these computers and the software development facilities on the ground use the HAL language as baseline, the translation of GOAL to HAL becomes significant. The issue of feasibility was examined and it was found that a GOAL to HAL translator is feasible. Special problems are identified and solutions proposed. Finally, examples of translation are provided for each category of complete GOAL statement.

  12. A review of functional imaging studies on category-specificity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gerlach, Christian

    2007-01-01

    such as familiarity and visual complexity. Of the most consistent activations found, none appear to be selective for natural objects or artefacts. The findings reviewed are compatible with theories of category-specificity that assume a widely distributed conceptual system not organized by category....

  13. Non-equilibrium coupling of protein structure and function to translation-elongation kinetics.

    Science.gov (United States)

    Sharma, Ajeet K; O'Brien, Edward P

    2018-04-01

    Protein folding research has been dominated by the assumption that thermodynamics determines protein structure and function. And that when the folding process is compromised in vivo the proteostasis machinery-chaperones, deaggregases, the proteasome-work to restore proteins to their soluble, functional form or degrade them to maintain the cellular pool of proteins in a quasi-equilibrium state. During the past decade, however, more and more proteins have been identified for which altering only their speed of synthesis alters their structure and function, the efficiency of the down-stream processes they take part in, and cellular phenotype. Indeed, evidence has emerged that evolutionary selection pressures have encoded translation-rate information into mRNA molecules to coordinate diverse co-translational processes. Thus, non-equilibrium physics can play a fundamental role in influencing nascent protein behavior, mRNA sequence evolution, and disease. Here, we discuss how our understanding of this phenomenon is being advanced by the application of theoretical tools from the physical sciences. Copyright © 2018 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  14. Authenticity and Imitation in Translating Exposition: A Corpus-Based Study

    Science.gov (United States)

    Elmgrab, Ramadan Ahmed

    2015-01-01

    Many Western scholars such as Dryden show little interest in imitations, and express their preference for translations, i.e. paraphrases that are faithful to the sense of the source text. However, they consider imitations as a viable category of translation. It is the degree of freedom, or departure from the original, that differentiates a…

  15. The Translation between Functional Requirements and Design Parameters for Robust Design

    DEFF Research Database (Denmark)

    Göhler, Simon Moritz; Husung, Stephan; Howard, Thomas J.

    2016-01-01

    The specification of and justification for design parameter (DP) tolerances are primarily based on the acceptable variation of the functions’ performance and the functions’ sensitivity to the design parameters. However, why certain tolerances are needed is often not transparent, especially...... computer aided functional tolerancing. Non-optimal tolerances yield potentials for cost improvements in manufacturing and more consistency of the functional performance of the product. In this contribution a framework is proposed to overcome the observed problems and increase the clarity, transparency...... and traceability of tolerances by analyzing the translation between the DPs and their influence on the final function....

  16. Functions with disconnected spectrum sampling, interpolation, translates

    CERN Document Server

    Olevskii, Alexander M

    2016-01-01

    The classical sampling problem is to reconstruct entire functions with given spectrum S from their values on a discrete set L. From the geometric point of view, the possibility of such reconstruction is equivalent to determining for which sets L the exponential system with frequencies in L forms a frame in the space L^2(S). The book also treats the problem of interpolation of discrete functions by analytic ones with spectrum in S and the problem of completeness of discrete translates. The size and arithmetic structure of both the spectrum S and the discrete set L play a crucial role in these problems. After an elementary introduction, the authors give a new presentation of classical results due to Beurling, Kahane, and Landau. The main part of the book focuses on recent progress in the area, such as construction of universal sampling sets, high-dimensional and non-analytic phenomena. The reader will see how methods of harmonic and complex analysis interplay with various important concepts in different areas, ...

  17. The film adaptation as an intersemiotic translation procedure: the "Budapeste" case

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Janaína Guedes Milanez

    2013-06-01

    Full Text Available Based on the semiotic theories of American philosopher Charles Sanders Peirce, this article analyzes Walter Carvalho and Rita Buzzar’s film adaptation of the novel Budapeste, by Chico Buarque (2003. According to Peirce, a sign is anything that can take the place of something else in any situation — in this sense, in a representation context. If the sign is a representation device, we use it to make translation processes, that is, we put a sign in place of another sign so that we are able to relate to reality through language. An important issue, from this theoretical point of view, is to question how film adaptations, translations of translations, are related to literary texts. For the reading that we propose, from a semiotic perspective, we shall apply the most famous Peircean classes of signs (icon, index and symbol, considering their functionality, but we shall mainly use the icon category, because of its property of representing based on similarity relations between signs and their objects. The hypothesis we are considering initially is that, in both narratives in issue (the literary and the film one, the mirror metaphor, or the duplication metaphor, can be self-referential ones, taking part in a labyrinthine game of digressions and interruptions in the plot, which is an attempt to deconstruct the verisimilitude and so is also an icon of the fictional subject. In order to explore the analytical potential of the Peircean categories, we shall discuss the film adaptation as an intersemiotic process, trying to find out which interpretation of the novel is in the filmmaker’s reading, following the clues of this translation process and considering the implications of Peirce typology to a theoretical-critical appreciation of the film.

  18. Emerging functions of ribosomal proteins in gene-specific transcription and translation

    International Nuclear Information System (INIS)

    Lindstroem, Mikael S.

    2009-01-01

    Ribosomal proteins have remained highly conserved during evolution presumably reflecting often critical functions in ribosome biogenesis or mature ribosome function. In addition, several ribosomal proteins possess distinct extra-ribosomal functions in apoptosis, DNA repair and transcription. An increasing number of ribosomal proteins have been shown to modulate the trans-activation function of important regulatory proteins such as NF-κB, p53, c-Myc and nuclear receptors. Furthermore, a subset of ribosomal proteins can bind directly to untranslated regions of mRNA resulting in transcript-specific translational control outside of the ribosome itself. Collectively, these findings suggest that ribosomal proteins may have a wider functional repertoire within the cell than previously thought. The future challenge is to identify and validate these novel functions in the background of an often essential primary function in ribosome biogenesis and cell growth.

  19. Multi-function radar emitter identification based on stochastic syntax-directed translation schema

    OpenAIRE

    Liu, Haijun; Yu, Hongqi; Sun, Zhaolin; Diao, Jietao

    2014-01-01

    To cope with the problem of emitter identification caused by the radar words’ uncertainty of measured multi-function radar emitters, this paper proposes a new identification method based on stochastic syntax-directed translation schema (SSDTS). This method, which is deduced from the syntactic modeling of multi-function radars, considers the probabilities of radar phrases appearance in different radar modes as well as the probabilities of radar word errors occurrence in different radar phrases...

  20. Translational selection is ubiquitous in prokaryotes.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fran Supek

    2010-06-01

    Full Text Available Codon usage bias in prokaryotic genomes is largely a consequence of background substitution patterns in DNA, but highly expressed genes may show a preference towards codons that enable more efficient and/or accurate translation. We introduce a novel approach based on supervised machine learning that detects effects of translational selection on genes, while controlling for local variation in nucleotide substitution patterns represented as sequence composition of intergenic DNA. A cornerstone of our method is a Random Forest classifier that outperformed previous distance measure-based approaches, such as the codon adaptation index, in the task of discerning the (highly expressed ribosomal protein genes by their codon frequencies. Unlike previous reports, we show evidence that translational selection in prokaryotes is practically universal: in 460 of 461 examined microbial genomes, we find that a subset of genes shows a higher codon usage similarity to the ribosomal proteins than would be expected from the local sequence composition. These genes constitute a substantial part of the genome--between 5% and 33%, depending on genome size--while also exhibiting higher experimentally measured mRNA abundances and tending toward codons that match tRNA anticodons by canonical base pairing. Certain gene functional categories are generally enriched with, or depleted of codon-optimized genes, the trends of enrichment/depletion being conserved between Archaea and Bacteria. Prominent exceptions from these trends might indicate genes with alternative physiological roles; we speculate on specific examples related to detoxication of oxygen radicals and ammonia and to possible misannotations of asparaginyl-tRNA synthetases. Since the presence of codon optimizations on genes is a valid proxy for expression levels in fully sequenced genomes, we provide an example of an "adaptome" by highlighting gene functions with expression levels elevated specifically in

  1. Structural and Functional Diversity of Plant Virus 3′-Cap-Independent Translation Enhancers (3′-CITEs

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Verónica Truniger

    2017-11-01

    Full Text Available Most of the positive-strand RNA plant viruses lack the 5′-cap and/or the poly(A-tail that act synergistically to stimulate canonical translation of cellular mRNAs. However, they have RNA elements in the 5′- or 3′-untranslated regions of their RNAs that are required for their cap-independent translation. Cap-independent translation enhancers (CITEs have been identified in the genomic 3′-end of viruses belonging to the family Tombusviridae and the genus Luteovirus. Seven classes of 3′-CITEs have been described to date based on their different RNA structures. They generally control the efficient formation of the translation initiation complex by varying mechanisms. Some 3′-CITEs bind eukaryotic translation initiation factors, others ribosomal subunits, bridging these to the 5′-end by different mechanisms, often long-distance RNA–RNA interactions. As previously proposed and recently found in one case in nature, 3′-CITEs are functionally independent elements that are transferable through recombination between viral genomes, leading to potential advantages for virus multiplication. In this review, the knowledge on 3′-CITEs and their functioning is updated. We also suggest that there is local structural conservation in the regions interacting with eIF4E of 3′-CITEs belonging to different classes.

  2. Structural and Functional Diversity of Plant Virus 3′-Cap-Independent Translation Enhancers (3′-CITEs)

    Science.gov (United States)

    Truniger, Verónica; Miras, Manuel; Aranda, Miguel A.

    2017-01-01

    Most of the positive-strand RNA plant viruses lack the 5′-cap and/or the poly(A)-tail that act synergistically to stimulate canonical translation of cellular mRNAs. However, they have RNA elements in the 5′- or 3′-untranslated regions of their RNAs that are required for their cap-independent translation. Cap-independent translation enhancers (CITEs) have been identified in the genomic 3′-end of viruses belonging to the family Tombusviridae and the genus Luteovirus. Seven classes of 3′-CITEs have been described to date based on their different RNA structures. They generally control the efficient formation of the translation initiation complex by varying mechanisms. Some 3′-CITEs bind eukaryotic translation initiation factors, others ribosomal subunits, bridging these to the 5′-end by different mechanisms, often long-distance RNA–RNA interactions. As previously proposed and recently found in one case in nature, 3′-CITEs are functionally independent elements that are transferable through recombination between viral genomes, leading to potential advantages for virus multiplication. In this review, the knowledge on 3′-CITEs and their functioning is updated. We also suggest that there is local structural conservation in the regions interacting with eIF4E of 3′-CITEs belonging to different classes. PMID:29238357

  3. Integrating Automatic Speech Recognition and Machine Translation for Better Translation Outputs

    DEFF Research Database (Denmark)

    Liyanapathirana, Jeevanthi

    translations, combining machine translation with computer assisted translation has drawn attention in current research. This combines two prospects: the opportunity of ensuring high quality translation along with a significant performance gain. Automatic Speech Recognition (ASR) is another important area......, which caters important functionalities in language processing and natural language understanding tasks. In this work we integrate automatic speech recognition and machine translation in parallel. We aim to avoid manual typing of possible translations as dictating the translation would take less time...... to the n-best list rescoring, we also use word graphs with the expectation of arriving at a tighter integration of ASR and MT models. Integration methods include constraining ASR models using language and translation models of MT, and vice versa. We currently develop and experiment different methods...

  4. Assessing the Quality of Persian Translation of Kite Runner based on House’s (2014 Functional Pragmatic Model

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fateme Kargarzadeh

    2017-03-01

    Full Text Available Translation quality assessment is at the heart of any theory of translation. It is used in the academic or teaching contexts to judge translations, to discuss their merits and demerits and to suggest solutions. However, literary translations needs more consideration in terms of quality and clarity as it is widely read form of translation. In this respect, Persian literary translation of Kite Runner was taken for investigation based on House’s (2014 functional pragmatic model of translation quality assessment. To this end, around 100 pages from the beginning of both English and Persian versions of the novel were selected and compared. Using House’s model, the profile of the source text register was created and the genre was recognized. The source text profile was compared to the translation text profile. The results were minute mismatches in field, tenor, and mode which accounted for as overt erroneous expressions and leading matches which were accounted for as covert translation. The mismatches were some mistranslations of tenses and selection of inappropriate meanings for the lexicon. Since the informal and culture specific terms were transferred thoroughly, the culture filter was not applied. Besides, as the translation was a covert one. The findings of the study have implications for translators, researchers and translator trainers.

  5. Identification of relevant ICF categories by patients in the acute hospital.

    Science.gov (United States)

    Grill, Eva; Huber, Erika Omega; Stucki, Gerold; Herceg, Malvina; Fialka-Moser, Veronika; Quittan, Michael

    To describe functioning and health of patients in the acute hospital and to identify the most common problems using the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF). Cross-sectional survey in a convenience sample of neurological, musculoskeletal and cardiopulmonary patients requiring rehabilitation in the acute hospital. The second level categories of the ICF were used to collect information on patients' problems. For the ICF components Body Functions, Body Structures and Activities and Participation absolute and relative frequencies of impairments/limitations in the study population were reported. For the component Environmental Factors absolute and relative frequencies of perceived barriers or facilitators were reported. The mean age in the sample was 57.6 years with a median age of 60.5, 49% of the patients were female. In 101 patients with neurological conditions, 115 ICF categories had a prevalence of 30% and more: 32 categories of Body Functions, 13 categories of Body Structures, 32 categories of Activities and Participation and 38 categories of Environmental Factors. In 105 patients with cardiopulmonary conditions, 80 categories had a prevalence of 30% and more: 36 categories of Body Functions, eight categories of Body Structures, 10 categories of Activities and Participation and 26 categories of Environmental Factors. In 90 patients with musculoskeletal conditions, 61 categories had a prevalence of 30% and more: 14 categories of Body Functions, five categories of Body Structures, 16 categories of Activities and Participation and 26 categories of Environmental Factors. This study is a first step towards the development of ICF Core Sets for patients in the acute hospital.

  6. A legal text with a single “Dapat”: Looking for deontic modality in the Filipino translation of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Janus Ruel T. Cabazares

    2016-12-01

    Full Text Available In the Filipino version of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR, only a single deontic modal marker is found, a curious absence given that such a category conveys the performative function crucial to the language used in laws. Regardless of the current attitude against seeking equivalence in translation analysis, questioning the semantics of the target text (TT is a necessary endeavour for the translation of legal texts, whether or not the relevant linguistic features of the TT language contribute to or facilitate the expression of any of the properties of deontic modality (DM. To this end, the paper analyzes the Filipino translation of the UDHR to look for this type of semantic category. The analysis of the TT focuses on three important points: [1] use of the prospective aspect does not contribute to the expression of the necessary features of DM, notwithstanding their shared notion of futurity; [2] volition, an essential part of DM, is implied by the transitivity triggered by the TT verb voice, but the source and perspective of the volition is different; and [3] use of the modal marker dapat (i.e., necessary carries the primary features of DM. The paper suggests that the consistent use of this modal marker can assign a performative function to the TT, a trait that helps define the source text (ST as a legal text. The study can offer helpful points to translators of legal documents and other forms of technical translation. The methods used can help future translation analyses by providing conceptual tools for the semantic comparison of the linguistic traits of an ST and TT, particularly the semantic representation of Filipino sentences including the transitivity of the verb and modality. Ultimately, the study hopes to contribute to quality translations of text as part of promoting the intellectualization of Filipino and other Philippine languages.

  7. History and theory of Scripture translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jean-Claude Loba-Mkole

    2008-01-01

    Full Text Available This article argues for the importance of Bible translations through its historical achievements and theoretical frames of reference. The missionary expansion of Christianity owes its very being to translations. The early Christian communities knew the Bible through the LXX translations while churches today still continue to use various translations. Translations shape Scripture interpretations, especially when a given interpretation depends on a particular translation. A particular interpretation can also influence a given translation. The article shows how translation theories have been developed to clarify and how the transaction source-target is culturally handled. The articles discuss some of these “theoretical frames”, namely the functional equivalence, relevance, literary functional equivalence and intercultural mediation. By means of a historical overview and a reflection on Bible translation theories the article aims to focus on the role of Africa in translation history.

  8. Rule-based category learning in children: the role of age and executive functioning.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rahel Rabi

    Full Text Available Rule-based category learning was examined in 4-11 year-olds and adults. Participants were asked to learn a set of novel perceptual categories in a classification learning task. Categorization performance improved with age, with younger children showing the strongest rule-based deficit relative to older children and adults. Model-based analyses provided insight regarding the type of strategy being used to solve the categorization task, demonstrating that the use of the task appropriate strategy increased with age. When children and adults who identified the correct categorization rule were compared, the performance deficit was no longer evident. Executive functions were also measured. While both working memory and inhibitory control were related to rule-based categorization and improved with age, working memory specifically was found to marginally mediate the age-related improvements in categorization. When analyses focused only on the sample of children, results showed that working memory ability and inhibitory control were associated with categorization performance and strategy use. The current findings track changes in categorization performance across childhood, demonstrating at which points performance begins to mature and resemble that of adults. Additionally, findings highlight the potential role that working memory and inhibitory control may play in rule-based category learning.

  9. Species A rotavirus NSP3 acquires its translation inhibitory function prior to stable dimer formation.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hugo I Contreras-Treviño

    Full Text Available Species A rotavirus non-structural protein 3 (NSP3 is a translational regulator that inhibits or, under some conditions, enhances host cell translation. NSP3 binds to the translation initiation factor eIF4G1 and evicts poly-(A binding protein (PABP from eIF4G1, thus inhibiting translation of polyadenylated mRNAs, presumably by disrupting the effect of PABP bound to their 3'-ends. NSP3 has a long coiled-coil region involved in dimerization that includes a chaperone Hsp90-binding domain (HS90BD. We aimed to study the role in NSP3 dimerization of a segment of the coiled-coil region adjoining the HS90BD. We used a vaccinia virus system to express NSP3 with point mutations in conserved amino acids in the coiled-coil region and determined the effects of these mutations on translation by metabolic labeling of proteins as well as on accumulation of stable NSP3 dimers by non-dissociating Western blot, a method that separates stable NSP3 dimers from the monomer/dimerization intermediate forms of the protein. Four of five mutations reduced the total yield of NSP3 and the formation of stable dimers (W170A, K171E, R173E and R187E:K191E, whereas one mutation had the opposite effects (Y192A. Treatment with the proteasome inhibitor MG132 revealed that stable NSP3 dimers and monomers/dimerization intermediates are susceptible to proteasome degradation. Surprisingly, mutants severely impaired in the formation of stable dimers were still able to inhibit host cell translation, suggesting that NSP3 dimerization intermediates are functional. Our results demonstrate that rotavirus NSP3 acquires its function prior to stable dimer formation and remain as a proteasome target throughout dimerization.

  10. Relationship Between the Functional Status Scale and the Pediatric Overall Performance Category and Pediatric Cerebral Performance Category Scales FREE

    Science.gov (United States)

    Pollack, Murray M.; Holubkov, Richard; Funai, Tomohiko; Clark, Amy; Moler, Frank; Shanley, Thomas; Meert, Kathy; Newth, Christopher J. L.; Carcillo, Joseph; Berger, John T.; Doctor, Allan; Berg, Robert A.; Dalton, Heidi; Wessel, David L.; Harrison, Rick E.; Dean, J. Michael; Jenkins, Tammara L.

    2015-01-01

    Importance Functional status assessment methods are important as outcome measures for pediatric critical care studies. Objective To investigate the relationships between the 2 functional status assessment methods appropriate for large-sample studies, the Functional Status Scale (FSS) and the Pediatric Overall Performance Category and Pediatric Cerebral Performance Category (POPC/PCPC) scales. Design, Setting, and Participants Prospective cohort study with random patient selection at 7 sites and 8 children’s hospitals with general/medical and cardiac/cardiovascular pediatric intensive care units (PICUs) in the Collaborative Pediatric Critical Care Research Network. Participants included all PICU patients younger than 18 years. Main Outcomes and Measures Functional Status Scale and POPC/PCPC scores determined at PICU admission (baseline) and PICU discharge. We investigated the association between the baseline and PICU discharge POPC/PCPC scores and the baseline and PICU discharge FSS scores, the dispersion of FSS scores within each of the POPC/PCPC ratings, and the relationship between the FSS neurologic components (FSS-CNS) and the PCPC. Results We included 5017 patients. We found a significant (P < .001) difference between FSS scores in each POPC or PCPC interval, with an FSS score increase with each worsening POPC/PCPC rating. The FSS scores for the good and mild disability POPC/PCPC ratings were similar and increased by 2 to 3 points for the POPC/PCPC change from mild to moderate disability, 5 to 6 points for moderate to severe disability, and 8 to 9 points for severe disability to vegetative state or coma. The dispersion of FSS scores within each POPC and PCPC rating was substantial and increased with worsening POPC and PCPC scores. We also found a significant (P < .001) difference between the FSS-CNS scores between each of the PCPC ratings with increases in the FSS-CNS score for each higher PCPC rating. Conclusions and Relevance The FSS and POPC/PCPC system

  11. Integrating proteomic and functional genomic technologies in discovery-driven translational breast cancer research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Celis, Julio E; Gromov, Pavel; Gromova, Irina

    2003-01-01

    The application of state-of-the-art proteomics and functional genomics technologies to the study of cancer is rapidly shifting toward the analysis of clinically relevant samples derived from patients, as the ultimate aim of translational research is to bring basic discoveries closer to the bedside...

  12. A genome-scale integration and analysis of Lactococcus lactis translation data.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Julien Racle

    Full Text Available Protein synthesis is a template polymerization process composed by three main steps: initiation, elongation, and termination. During translation, ribosomes are engaged into polysomes whose size is used for the quantitative characterization of translatome. However, simultaneous transcription and translation in the bacterial cytosol complicates the analysis of translatome data. We established a procedure for robust estimation of the ribosomal density in hundreds of genes from Lactococcus lactis polysome size measurements. We used a mechanistic model of translation to integrate the information about the ribosomal density and for the first time we estimated the protein synthesis rate for each gene and identified the rate limiting steps. Contrary to conventional considerations, we find significant number of genes to be elongation limited. This number increases during stress conditions compared to optimal growth and proteins synthesized at maximum rate are predominantly elongation limited. Consistent with bacterial physiology, we found proteins with similar rate and control characteristics belonging to the same functional categories. Under stress conditions, we found that synthesis rate of regulatory proteins is becoming comparable to proteins favored under optimal growth. These findings suggest that the coupling of metabolic states and protein synthesis is more important than previously thought.

  13. Chapter 16: text mining for translational bioinformatics.

    Science.gov (United States)

    Cohen, K Bretonnel; Hunter, Lawrence E

    2013-04-01

    Text mining for translational bioinformatics is a new field with tremendous research potential. It is a subfield of biomedical natural language processing that concerns itself directly with the problem of relating basic biomedical research to clinical practice, and vice versa. Applications of text mining fall both into the category of T1 translational research-translating basic science results into new interventions-and T2 translational research, or translational research for public health. Potential use cases include better phenotyping of research subjects, and pharmacogenomic research. A variety of methods for evaluating text mining applications exist, including corpora, structured test suites, and post hoc judging. Two basic principles of linguistic structure are relevant for building text mining applications. One is that linguistic structure consists of multiple levels. The other is that every level of linguistic structure is characterized by ambiguity. There are two basic approaches to text mining: rule-based, also known as knowledge-based; and machine-learning-based, also known as statistical. Many systems are hybrids of the two approaches. Shared tasks have had a strong effect on the direction of the field. Like all translational bioinformatics software, text mining software for translational bioinformatics can be considered health-critical and should be subject to the strictest standards of quality assurance and software testing.

  14. Social categories as markers of intrinsic interpersonal obligations.

    Science.gov (United States)

    Rhodes, Marjorie; Chalik, Lisa

    2013-06-01

    Social categorization is an early-developing feature of human social cognition, yet the role that social categories play in children's understanding of and predictions about human behavior has been unclear. In the studies reported here, we tested whether a foundational functional role of social categories is to mark people as intrinsically obligated to one another (e.g., obligated to protect rather than harm). In three studies, children (aged 3-9, N = 124) viewed only within-category harm as violating intrinsic obligations; in contrast, they viewed between-category harm as violating extrinsic obligations defined by explicit rules. These data indicate that children view social categories as marking patterns of intrinsic interpersonal obligations, suggesting that a key function of social categories is to support inferences about how people will relate to members of their own and other groups.

  15. Dutch translation and cross-cultural adaptation of the PROMIS® physical function item bank and cognitive pre-test in Dutch arthritis patients.

    Science.gov (United States)

    Oude Voshaar, Martijn Ah; Ten Klooster, Peter M; Taal, Erik; Krishnan, Eswar; van de Laar, Mart Afj

    2012-03-05

    Patient-reported physical function is an established outcome domain in clinical studies in rheumatology. To overcome the limitations of the current generation of questionnaires, the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) project in the USA has developed calibrated item banks for measuring several domains of health status in people with a wide range of chronic diseases. The aim of this study was to translate and cross-culturally adapt the PROMIS physical function item bank to the Dutch language and to pretest it in a sample of patients with arthritis. The items of the PROMIS physical function item bank were translated using rigorous forward-backward protocols and the translated version was subsequently cognitively pretested in a sample of Dutch patients with rheumatoid arthritis. Few issues were encountered in the forward-backward translation. Only 5 of the 124 items to be translated had to be rewritten because of culturally inappropriate content. Subsequent pretesting showed that overall, questions of the Dutch version were understood as they were intended, while only one item required rewriting. Results suggest that the translated version of the PROMIS physical function item bank is semantically and conceptually equivalent to the original. Future work will be directed at creating a Dutch-Flemish final version of the item bank to be used in research with Dutch speaking populations.

  16. TRANSLATING AS A PURPOSEFUL ACTIVITY:A PROSPECTIVE APPROACH

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Christiane Nord

    2006-01-01

    Full Text Available Taking a prospective approach to translation, translators choose their translation strategies according to the purpose or function the translated text is intended to fulfill for the target audience. Since communicative purposes need certain conditions in order to work, it is the translator's task to analyze the conditions of the target culture and to decide whether, and how, the source-text purposes can work for the target audience according to the specifications of the translation brief. If the target-culture conditions differ from those of the source culture, there are usually two basic options: either to transform the text in such a way that it can work under target-culture conditions (= instrumental translation, or to replace the source-text functions by their respective meta-functions (= documentary translation.

  17. Back translation reliability of TEOSQ in team game, individual game ...

    African Journals Online (AJOL)

    Back translation reliability of TEOSQ in team game, individual game and gender category. ... team and individual game with a specific focus to the dispositional approach on the athlete's performance in task and ... AJOL African Journals Online.

  18. FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION STRATEGIES IN CULTURAL TERM TRANSLATION OF TOURISM BROCHURES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Choirul Fuadi

    2016-09-01

    Full Text Available In translating brochure, a translator has to make a decision on the basis of the message and purpose. The translator is faced by two strategies of translation – foreignization and domestication. The purpose of the study is to examine how the interrelationship between cultural term translation and foreignization or domestication strategy in the cultural term translation of tourism brochure from Indonesian into English. This study used qualitative descriptive with discourse analysis strategy. The note-taking technique is used to identify and classify the data. The objects of the study are tourism brochures from Province of Special Region of Yogyakarta and Central Java in 2015. The findings show that the translation strategies used depend on the translation process. When the cultural terms are familiar, translator tends to use domestication strategy and consider the target text. Translator chooses domestication strategy because try to make tourist understand the text and produce communicative and natural translation. On the other hand, when cultural terms are foreign, translator using foreignization strategy and consider source text. Using foreignization strategy, translator tends to introduce traditional cultural term.Keywords: discourse analysis, foreignization, domestication, cultural category, tourism brochure

  19. TEACHING TRANSLATION: OBJECTIVES AND METHODS

    OpenAIRE

    Kobyakova, Iryna; Shvachko, Svitlana

    2016-01-01

    The article is focused on the set of items: teaching translation, objectives, exercises and assignments (both word-centered and text-centered translation), translation analysis. The choice of the items is motivated by the dominant functions of transatology (nominative and communicative). The latter succeed in identification of adequate, congruent, equivalent translation. The article discusses the problems of professional validity, theoretical insertions, textocentric analysis. Gains, achievem...

  20. Translational science: past, present, and future.

    Science.gov (United States)

    Curry, Stephen H

    2008-02-01

    The concept of translational science is at least 15 years old. However, in its most recent incarnation, it represents the identification of a funding category designed to encourage academic participation in a critical stage of the drug discovery and product development process. It is hoped that this will make the process both shorter and more efficient. In this review, the author first considers the historical development of the pharmaceutical R&D process. The place of translational science in the process, the scientific techniques involved, and aspects of the business environment necessary for its success are then considered. Translational science does not displace preclinical development. Both concepts are relevant to the paramount importance of successfully and expeditiously bridging the gap between preclinical science and clinical testing, "from bench to bedside." Translational science is particularly likely to stimulate biomarker research in the universities and related business community and will probably give a modest boost to early clinical testing and commercialization of discoveries within the academic setting. Whether there will be a consequent improvement in the quality and efficiency of the overall process remains to be seen.

  1. Air Pollution Translations: A Bibliography with Abstracts - Volume 4.

    Science.gov (United States)

    Environmental Protection Agency, Research Triangle Park, NC. Air Pollution Technical Information Center.

    This volume is the fourth in a series of compilations presenting abstracts and indexes of translations of technical air pollution literature. The entries are grouped into 12 subject categories: Emission Sources, Control Methods, Measurement Methods, Air Quality Measurements, Atmospheric Interaction, Basic Science and Technology, Effects--Human…

  2. Air Pollution Translations: A Bibliography with Abstracts - Volume 2.

    Science.gov (United States)

    National Air Pollution Control Administration (DHEW), Raleigh, NC.

    This volume is the second in a series of compilations presenting abstracts and indexes of translations of technical air pollution literature. The 444 entries are grouped into 12 subject categories: General; Emission Sources; Atmospheric Interaction; Measurement Methods; Control Methods; Effects--Human Health; Effects--Plants and Livestock;…

  3. Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Lymphoedema Functioning, Disability and Health Questionnaire for Lower Limb Lymphoedema into Portuguese Language.

    Science.gov (United States)

    Ferreira, Kamila Rodrigues; Carvalho, Raquel Boechat de Moura; de Andrade, Mauro Figueiredo Carvalho; Thuler, Luiz Claudio Santos; Bergmann, Anke

    2016-02-01

    The objective of the study is to describe the process of translation and cross-cultural adaptation of the Lymphoedema Functioning, Disability, and Health Questionnaire for Lower Limb Lymphoedema (Lymph-ICF-LL) into (Brazilian) Portuguese. The process was comprised of five steps - translation, back translation, revision by an expert panel, pretest, and final translation. The first translation was performed by two professionals of the healthcare area, and the back translation was performed by two translators. An expert panel assessed the questions for semantics and idiomatic, cultural, and conceptual equivalence. The pretest was conducted on 10 patients with lymphedema. Small differences were identified between the translated and back-translated versions, which were revised by the expert panel. The patients included in the pretest found 10 questions difficult to understand; these questions were reassessed by the same expert panel. The results of the translation and cross-cultural adaptation of the Lymph-ICF-LL resulted in a Brazilian Portuguese version, which still requires validation with various samples of the local population. Thieme Publicações Ltda Rio de Janeiro, Brazil.

  4. Post-Translational Modifications of RelB NF-κB Subunit and Associated Functions

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Véronique Baud

    2016-05-01

    Full Text Available The family of NF-κB transcription factors plays a key role in diverse biological processes, such as inflammatory and immune responses, cell survival and tumor development. Beyond the classical NF-κB activation pathway, a second NF-κB pathway has more recently been uncovered, the so-called alternative NF-κB activation pathway. It has been shown that this pathway mainly controls the activity of RelB, a member of the NF-κB family. Post-translational modifications, such as phosphorylation, acetylation, methylation, ubiquitination and SUMOylation, have recently emerged as a strategy for the fine-tuned regulation of NF-κB. Our review discusses recent progress in the understanding of RelB regulation by post-translational modifications and the associated functions in normal and pathological conditions.

  5. Cultural adaptation, translation and validation of a functional outcome questionnaire (TESS) to Portuguese with application to patients with lower extremity osteosarcoma.

    Science.gov (United States)

    Saraiva, Daniela; de Camargo, Beatriz; Davis, Aileen M

    2008-05-01

    Evaluation of physical functioning is an important tool for planning rehabilitation. Instruments need to be culturally adapted for use in non-English speaking countries. The aim of this study was to culturally adapt, including translation and preliminary validation, the Toronto extremity salvage score (TESS) for Brazil, in a sample of adolescents and young adults treated for lower extremity osteosarcoma. The process included two independent forward translations of TESS questionnaire, consensus between translators on a forward translation, back-translation by two independent translators, and a review of the back-translations. Internal consistency of the TESS and known groups validity were also evaluated. Internal consistency for the 30 item TESS was high (coefficient alpha = 0.87). TESS score ranges from 0 to 100. Forty-eight patients completed the questionnaire and scores ranged from 56 to 100 (mean score: 89.6). Patients receiving no pain medications scored higher on the TESS than those who were receiving pain medication (P = 0.014), and patients using walking aids had slightly higher but not statistically different scores. Those who were treated with amputation had higher scores than those who were treated with limb salvage procedures (P = 0.003). Preliminary evidence suggests that Brazilian-Portuguese translation is acceptable, understandable, reliable, and valid for evaluating the function in adolescents and young adults with osteosarcoma in lower extremity in Brazil. (c) 2008 Wiley-Liss, Inc.

  6. Effects of pair correlation functions on intermolecular nuclear relaxation by translational and rotational diffusion in liquids

    International Nuclear Information System (INIS)

    Fries, P.

    1978-01-01

    In order to study the intermolecular relaxation due to magnetic dipolar interactions, we calculate the spectral densities resulting from random translational and rotational motions of spherical molecules carrying off-centre spins. The relative translational motion is treated in the frame-work of a general diffusion equation (the Smoluchowski equation) which takes into account the existence of effective forces between the molecules. This model implies a pair correlation function. i.e. a non unifom relative distribution of the molecules. The analytical calculations are carried out by taking correctly into account the hard sphere boundary conditions for the molecules. Explicit numerical calculations of the spectral densities are performed using finite difference methods and the pair correlation function of Verlet and Weiss obtained by computer experiments. The resulting calculations allow one to interpret the relaxation exhibited by benzene and some of its monohalogen derivatives which has been measured by Jonas et al. at various pressures. The effects of pair correlation and eccentricity contribute to a noticeable enhancement of the spectral densities, especially as the frequency increases. The translational correlation times calculated from the Stokes formula and those deduced from intermolecular relaxation studies are compared. It is shown that in order to distinguish which of the dynamical models is appropriate, measurements must be made as a function of frequency [fr

  7. Students' Differentiated Translation Processes

    Science.gov (United States)

    Bossé, Michael J.; Adu-Gyamfi, Kwaku; Chandler, Kayla

    2014-01-01

    Understanding how students translate between mathematical representations is of both practical and theoretical importance. This study examined students' processes in their generation of symbolic and graphic representations of given polynomial functions. The purpose was to investigate how students perform these translations. The result of the study…

  8. The Application of Equivalence Theory to Advertising Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张颖

    2017-01-01

    Through analyzing equivalence theory, the author tries to find a solution to the problems arising in the process of ad?vertising translation. These problems include cultural diversity, language diversity and special requirement of advertisement. The author declares that Nida''s functional equivalence is one of the most appropriate theories to deal with these problems. In this pa?per, the author introduces the principles of advertising translation and culture divergences in advertising translation, and then gives some advertising translation practices to explain and analyze how to create good advertising translation by using functional equivalence. At last, the author introduces some strategies in advertising translation.

  9. Extracting Date/Time Expressions in Super-Function Based Japanese-English Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Sasayama, Manabu; Kuroiwa, Shingo; Ren, Fuji

    Super-Function Based Machine Translation(SFBMT) which is a type of Example-Based Machine Translation has a feature which makes it possible to expand the coverage of examples by changing nouns into variables, however, there were problems extracting entire date/time expressions containing parts-of-speech other than nouns, because only nouns/numbers were changed into variables. We describe a method for extracting date/time expressions for SFBMT. SFBMT uses noun determination rules to extract nouns and a bilingual dictionary to obtain correspondence of the extracted nouns between the source and the target languages. In this method, we add a rule to extract date/time expressions and then extract date/time expressions from a Japanese-English bilingual corpus. The evaluation results shows that the precision of this method for Japanese sentences is 96.7%, with a recall of 98.2% and the precision for English sentences is 94.7%, with a recall of 92.7%.

  10. Designation of facility usage categories for Hanford Site facilities

    International Nuclear Information System (INIS)

    Wodrich, D.; Ellingson, D.; Scott, M.; Schade, A.

    1991-01-01

    This report summarizes the Hanford Site methodology used to ensure facility compliance with the natural phenomena design criteria set forth in the US Department of Energy orders and guidance. In particular, the Hanford Site approach to designating a suitable facility open-quotes Usage Category,close quotes is presented. The current Hanford Site methodology for Usage Category designation is based on an engineered feature's safety function and on the feature's assigned Safety Class. At the Hanford Site, Safety Class assignments are deterministic in nature and are based on the consequences of failure, without regard to the likelihood of occurrence. The report also proposes a risk-based approach to Usage Category designation, which is being considered for future application at the Hanford Site. To establish a proper Usage Category designation, the safety analysis and engineering design processes must be coupled. This union produces a common understanding of the safety function(s) to be accomplished by the design feature(s) and a sound basis for the assignment of Usage Categories to the appropriate systems, structures, and components

  11. Translational ethics: an analytical framework of translational movements between theory and practice and a sketch of a comprehensive approach.

    Science.gov (United States)

    Bærøe, Kristine

    2014-09-30

    Translational research in medicine requires researchers to identify the steps to transfer basic scientific discoveries from laboratory benches to bedside decision-making, and eventually into clinical practice. On a parallel track, philosophical work in ethics has not been obliged to identify the steps to translate theoretical conclusions into adequate practice. The medical ethicist A. Cribb suggested some years ago that it is now time to debate 'the business of translational' in medical ethics. Despite the very interesting and useful perspective on the field of medical ethics launched by Cribb, the debate is still missing. In this paper, I take up Cribb's invitation and discuss further analytic distinctions needed to base an ethics aiming to translate between theory and practice. The analytic distinctions needed to base an ethics aiming to translate between theory and practice are identified as 'movements of translation'. I explore briefly what would constitute success and limitations to these intended translational movements by addressing the challenges of the epistemological gap between philosophical and practical ethics. The categories of translational movements I suggest can serve as a starting point for a systematic, collective self-inspection and discussion of the merits and limitations of the various academic and practical activities that bioethicists are engaged in. I further propose that translational ethics could be considered as a new discipline of ethical work constructively structured around compositions of translational movements. Breaking the idea of translational ethics into distinct translational movements provide us with a nuanced set of conditions to explore and discuss the justification and limitations of various efforts carried out in the field of bioethics. In this sense, the proposed framework could be a useful vehicle for augmented collective, self-reflexivity among both philosophers and practitioners who are 'doing bioethics'. Also

  12. Daisaku Ikeda and the Culture of Translation

    Science.gov (United States)

    Gebert, Andrew

    2012-01-01

    Although not functionally multilingual or a translator himself, Daisaku Ikeda has been deeply involved in translation processes, both as a reader and as someone who has produced texts for translation into various languages. This article examines two sources of influence shaping Ikeda's attitude toward translation culture: the flourishing culture…

  13. Translational relevance of rodent models of hypothalamic-pituitary-adrenal function and stressors in adolescence

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cheryl M. McCormick

    2017-02-01

    Full Text Available Elevations in glucocorticoids that result from environmental stressors can have programming effects on brain structure and function when the exposure occurs during sensitive periods that involve heightened neural development. In recent years, adolescence has gained increasing attention as another sensitive period of development, a period in which pubertal transitions may increase the vulnerability to stressors. There are similarities in physical and behavioural development between humans and rats, and rats have been used effectively as an animal model of adolescence and the unique plasticity of this period of ontogeny. This review focuses on benefits and challenges of rats as a model for translational research on hypothalamic-pituitary-adrenal (HPA function and stressors in adolescence, highlighting important parallels and contrasts between adolescent rats and humans, and we review the main stress procedures that are used in investigating HPA stress responses and their consequences in adolescence in rats. We conclude that a greater focus on timing of puberty as a factor in research in adolescent rats may increase the translational relevance of the findings.

  14. Military Jargon in the Slovenian Translation of Hostile Waters

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Simon Zupan

    2014-05-01

    Full Text Available The article examines Slovenian translations of military jargon in the non-fiction novel Hostile Waters. In the introductory part, jargon is presented as a linguistic category as well as its main features in the novel. Next, select examples from the original text are compared to their Slovenian equivalents. The focus is on collocations and lexically dense nominal phrases. The comparison finds that most translation shifts in the target text occur because of incorrect interpretation of technical jargon expressions in the original. As a result, the target text reader perceives certain situations differently than the source text reader.

  15. A connectionist model of category learning by individuals with high-functioning autism spectrum disorder.

    Science.gov (United States)

    Dovgopoly, Alexander; Mercado, Eduardo

    2013-06-01

    Individuals with autism spectrum disorder (ASD) show atypical patterns of learning and generalization. We explored the possible impacts of autism-related neural abnormalities on perceptual category learning using a neural network model of visual cortical processing. When applied to experiments in which children or adults were trained to classify complex two-dimensional images, the model can account for atypical patterns of perceptual generalization. This is only possible, however, when individual differences in learning are taken into account. In particular, analyses performed with a self-organizing map suggested that individuals with high-functioning ASD show two distinct generalization patterns: one that is comparable to typical patterns, and a second in which there is almost no generalization. The model leads to novel predictions about how individuals will generalize when trained with simplified input sets and can explain why some researchers have failed to detect learning or generalization deficits in prior studies of category learning by individuals with autism. On the basis of these simulations, we propose that deficits in basic neural plasticity mechanisms may be sufficient to account for the atypical patterns of perceptual category learning and generalization associated with autism, but they do not account for why only a subset of individuals with autism would show such deficits. If variations in performance across subgroups reflect heterogeneous neural abnormalities, then future behavioral and neuroimaging studies of individuals with ASD will need to account for such disparities.

  16. Translational research on advanced therapies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Filippo Belardelli

    2011-01-01

    Full Text Available Fostering translational research of advanced therapies has become a major priority of both scientific community and national governments. Advanced therapy medicinal products (ATMP are a new medicinal product category comprising gene therapy and cell-based medicinal products as well as tissue engineered medicinal products. ATMP development opens novel avenues for therapeutic approaches in numerous diseases, including cancer and neurodegenerative and cardiovascular diseases. However, there are important bottlenecks for their development due to the complexity of the regulatory framework, the high costs and the needs for good manufacturing practice (GMP facilities and new end-points for clinical experimentation. Thus, a strategic cooperation between different stakeholders (academia, industry and experts in regulatory issues is strongly needed. Recently, a great importance has been given to research infrastructures dedicated to foster translational medicine of advanced therapies. Some ongoing European initiatives in this field are presented and their potential impact is discussed.

  17. Translational research on advanced therapies.

    Science.gov (United States)

    Belardelli, Filippo; Rizza, Paola; Moretti, Franca; Carella, Cintia; Galli, Maria Cristina; Migliaccio, Giovanni

    2011-01-01

    Fostering translational research of advanced therapies has become a major priority of both scientific community and national governments. Advanced therapy medicinal products (ATMP) are a new medicinal product category comprising gene therapy and cell-based medicinal products as well as tissue engineered medicinal products. ATMP development opens novel avenues for therapeutic approaches in numerous diseases, including cancer and neurodegenerative and cardiovascular diseases. However, there are important bottlenecks for their development due to the complexity of the regulatory framework, the high costs and the needs for good manufacturing practice (GMP) facilities and new end-points for clinical experimentation. Thus, a strategic cooperation between different stakeholders (academia, industry and experts in regulatory issues) is strongly needed. Recently, a great importance has been given to research infrastructures dedicated to foster translational medicine of advanced therapies. Some ongoing European initiatives in this field are presented and their potential impact is discussed.

  18. Identification of candidate categories of the International Classification of Functioning Disability and Health (ICF for a Generic ICF Core Set based on regression modelling

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Üstün Bedirhan T

    2006-07-01

    Full Text Available Abstract Background The International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF is the framework developed by WHO to describe functioning and disability at both the individual and population levels. While condition-specific ICF Core Sets are useful, a Generic ICF Core Set is needed to describe and compare problems in functioning across health conditions. Methods The aims of the multi-centre, cross-sectional study presented here were: a to propose a method to select ICF categories when a large amount of ICF-based data have to be handled, and b to identify candidate ICF categories for a Generic ICF Core Set by examining their explanatory power in relation to item one of the SF-36. The data were collected from 1039 patients using the ICF checklist, the SF-36 and a Comorbidity Questionnaire. ICF categories to be entered in an initial regression model were selected following systematic steps in accordance with the ICF structure. Based on an initial regression model, additional models were designed by systematically substituting the ICF categories included in it with ICF categories with which they were highly correlated. Results Fourteen different regression models were performed. The variance the performed models account for ranged from 22.27% to 24.0%. The ICF category that explained the highest amount of variance in all the models was sensation of pain. In total, thirteen candidate ICF categories for a Generic ICF Core Set were proposed. Conclusion The selection strategy based on the ICF structure and the examination of the best possible alternative models does not provide a final answer about which ICF categories must be considered, but leads to a selection of suitable candidates which needs further consideration and comparison with the results of other selection strategies in developing a Generic ICF Core Set.

  19. The translation factors of Drosophila melanogaster.

    Science.gov (United States)

    Marygold, Steven J; Attrill, Helen; Lasko, Paul

    2017-01-02

    Synthesis of polypeptides from mRNA (translation) is a fundamental cellular process that is coordinated and catalyzed by a set of canonical 'translation factors'. Surprisingly, the translation factors of Drosophila melanogaster have not yet been systematically identified, leading to inconsistencies in their nomenclature and shortcomings in functional (Gene Ontology, GO) annotations. Here, we describe the complete set of translation factors in D. melanogaster, applying nomenclature already in widespread use in other species, and revising their functional annotation. The collection comprises 43 initiation factors, 12 elongation factors, 3 release factors and 6 recycling factors, totaling 64 of which 55 are cytoplasmic and 9 are mitochondrial. We also provide an overview of notable findings and particular insights derived from Drosophila about these factors. This catalog, together with the incorporation of the improved nomenclature and GO annotation into FlyBase, will greatly facilitate access to information about the functional roles of these important proteins.

  20. Mamma Mia, A Singable Translation!

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Andrej Stopar

    2016-06-01

    Full Text Available The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies used to produce a singable target text. The results of the analysis suggest that producing a prosodic match is a basic requirement, whereas the lexical, structural and/or poetic characteristics of the source text are subject to changes. Overall, the findings show that the function and the purpose of the translation play a crucial role in the prioritization of translation strategies.

  1. Attentional Bias in Human Category Learning: The Case of Deep Learning.

    Science.gov (United States)

    Hanson, Catherine; Caglar, Leyla Roskan; Hanson, Stephen José

    2018-01-01

    Category learning performance is influenced by both the nature of the category's structure and the way category features are processed during learning. Shepard (1964, 1987) showed that stimuli can have structures with features that are statistically uncorrelated (separable) or statistically correlated (integral) within categories. Humans find it much easier to learn categories having separable features, especially when attention to only a subset of relevant features is required, and harder to learn categories having integral features, which require consideration of all of the available features and integration of all the relevant category features satisfying the category rule (Garner, 1974). In contrast to humans, a single hidden layer backpropagation (BP) neural network has been shown to learn both separable and integral categories equally easily, independent of the category rule (Kruschke, 1993). This "failure" to replicate human category performance appeared to be strong evidence that connectionist networks were incapable of modeling human attentional bias. We tested the presumed limitations of attentional bias in networks in two ways: (1) by having networks learn categories with exemplars that have high feature complexity in contrast to the low dimensional stimuli previously used, and (2) by investigating whether a Deep Learning (DL) network, which has demonstrated humanlike performance in many different kinds of tasks (language translation, autonomous driving, etc.), would display human-like attentional bias during category learning. We were able to show a number of interesting results. First, we replicated the failure of BP to differentially process integral and separable category structures when low dimensional stimuli are used (Garner, 1974; Kruschke, 1993). Second, we show that using the same low dimensional stimuli, Deep Learning (DL), unlike BP but similar to humans, learns separable category structures more quickly than integral category structures

  2. Attentional Bias in Human Category Learning: The Case of Deep Learning

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Catherine Hanson

    2018-04-01

    Full Text Available Category learning performance is influenced by both the nature of the category's structure and the way category features are processed during learning. Shepard (1964, 1987 showed that stimuli can have structures with features that are statistically uncorrelated (separable or statistically correlated (integral within categories. Humans find it much easier to learn categories having separable features, especially when attention to only a subset of relevant features is required, and harder to learn categories having integral features, which require consideration of all of the available features and integration of all the relevant category features satisfying the category rule (Garner, 1974. In contrast to humans, a single hidden layer backpropagation (BP neural network has been shown to learn both separable and integral categories equally easily, independent of the category rule (Kruschke, 1993. This “failure” to replicate human category performance appeared to be strong evidence that connectionist networks were incapable of modeling human attentional bias. We tested the presumed limitations of attentional bias in networks in two ways: (1 by having networks learn categories with exemplars that have high feature complexity in contrast to the low dimensional stimuli previously used, and (2 by investigating whether a Deep Learning (DL network, which has demonstrated humanlike performance in many different kinds of tasks (language translation, autonomous driving, etc., would display human-like attentional bias during category learning. We were able to show a number of interesting results. First, we replicated the failure of BP to differentially process integral and separable category structures when low dimensional stimuli are used (Garner, 1974; Kruschke, 1993. Second, we show that using the same low dimensional stimuli, Deep Learning (DL, unlike BP but similar to humans, learns separable category structures more quickly than integral category

  3. A power structure over the Grothendieck ring of geometric dg categories

    OpenAIRE

    Gyenge, Ádám

    2017-01-01

    We prove the existence of an effective power structure over the Grothendieck ring of geometric dg categories. Using this power structure we show that the categorical zeta function of a geometric dg category can be expressed as a power with exponent the category itself. This implies a conjecture of Galkin and Shinder relating the motivic and categorical zeta functions of varieties. We also deduce a formula for the generating series of the classes of derived categories of the Hilbert scheme of ...

  4. Designation of facility usage categories for Hanford Site facilities

    International Nuclear Information System (INIS)

    Woodrich, D.D.; Ellingson, D.R.; Scott, M.A.; Schade, A.R.

    1991-10-01

    This report summarizes the Hanford Site methodology used to ensure facility compliance with the natural phenomena design criteria set forth in the US Department of Energy Orders and guidance. The current Hanford Site methodology for Usage Category designation is based on an engineered feature's safety function and on the feature's assigned Safety Class. At the Hanford Site, Safety Class assignments are deterministic in nature and are based on teh consequences of failure, without regard to the likelihood of occurrence. The report also proposes a risk-based approach to Usage Category designation, which is being considered for future application at the Hanford Site. To establish a proper Usage Category designation, the safety analysis and engineering design processes must be coupled. This union produces a common understanding of the safety function(s) to be accomplished by the design feature(s) and a sound basis for the assignment of Usage Categories to the appropriate systems, structures, and components. 4 refs., 9 figs., 1 tab

  5. Towards a classification of translation styles based on eye-tracking and keylogging data

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Barbara Dragsted & Michael Carl

    2013-06-01

    Full Text Available This article seeks to formulate translator profiles based on process data from keylogging and eye-tracking, while at the same time identifying features which are shared by all translators in a sample consisting of both students and professionals. Data have been collected from 12 professional translators and 12 graduate students translating three texts of varying complexity. We found that individual behavioural characteristics with respect to initial orientation in the source text (ST, online ST reading, and online and end revision remained relatively constant across texts of varying complexity, supporting our hypothesis that translator profiles can be observed which are independent of the difficulty of the translation task. The analysis of the data also indicated that translators could be grouped into broad categories of locally-oriented and globally-oriented translation styles, which are partly, though not entirely, comparable to styles known from writing research. We also identified shared features with respect to reading and revision behaviour during drafting. Common to all translators was that they looked beyond the source text word they were about to translate, and that they made revisions while drafting the translation.

  6. Electro-mechanical vibration analysis of functionally graded piezoelectric porous plates in the translation state

    Science.gov (United States)

    Wang, Yan Qing

    2018-02-01

    To provide reference for aerospace structural design, electro-mechanical vibrations of functionally graded piezoelectric material (FGPM) plates carrying porosities in the translation state are investigated. A modified power law formulation is employed to depict the material properties of the plates in the thickness direction. Three terms of inertial forces are taken into account due to the translation of plates. The geometrical nonlinearity is considered by adopting the von Kármán non-linear relations. Using the d'Alembert's principle, the nonlinear governing equation of the out-of-plane motion of the plates is derived. The equation is further discretized to a system of ordinary differential equations using the Galerkin method, which are subsequently solved via the harmonic balance method. Then, the approximate analytical results are validated by utilizing the adaptive step-size fourth-order Runge-Kutta technique. Additionally, the stability of the steady state responses is examined by means of the perturbation technique. Linear and nonlinear vibration analyses are both carried out and results display some interesting dynamic phenomenon for translational porous FGPM plates. Parametric study shows that the vibration characteristics of the present inhomogeneous structure depend on several key physical parameters.

  7. EXPLORING THEORETICAL FUNCTIONS OF CORPUS DATA IN TEACHING TRANSLATION

    OpenAIRE

    Poirier, Éric

    2016-01-01

    Abstract As language referential data banks, corpora are instrumental in the exploration of translation solutions in bilingual parallel texts or conventional usages of source or target language in monolingual general or specialized texts. These roles are firmly rooted in translation processes, from analysis and interpretation of source text to searching for an acceptable equivalent and integrating it into the production of the target text. Provided the creative and not the conservative way be...

  8. LARP1 functions as a molecular switch for mTORC1-mediated translation of an essential class of mRNAs.

    Science.gov (United States)

    Hong, Sungki; Freeberg, Mallory A; Han, Ting; Kamath, Avani; Yao, Yao; Fukuda, Tomoko; Suzuki, Tsukasa; Kim, John K; Inoki, Ken

    2017-06-26

    The RNA binding protein, LARP1, has been proposed to function downstream of mTORC1 to regulate the translation of 5'TOP mRNAs such as those encoding ribosome proteins (RP). However, the roles of LARP1 in the translation of 5'TOP mRNAs are controversial and its regulatory roles in mTORC1-mediated translation remain unclear. Here we show that LARP1 is a direct substrate of mTORC1 and Akt/S6K1. Deep sequencing of LARP1-bound mRNAs reveal that non-phosphorylated LARP1 interacts with both 5' and 3'UTRs of RP mRNAs and inhibits their translation. Importantly, phosphorylation of LARP1 by mTORC1 and Akt/S6K1 dissociates it from 5'UTRs and relieves its inhibitory activity on RP mRNA translation. Concomitantly, phosphorylated LARP1 scaffolds mTORC1 on the 3'UTRs of translationally-competent RP mRNAs to facilitate mTORC1-dependent induction of translation initiation. Thus, in response to cellular mTOR activity, LARP1 serves as a phosphorylation-sensitive molecular switch for turning off or on RP mRNA translation and subsequent ribosome biogenesis.

  9. The Impact of Machine Translation and Computer-aided Translation on Translators

    Science.gov (United States)

    Peng, Hao

    2018-03-01

    Under the context of globalization, communications between countries and cultures are becoming increasingly frequent, which make it imperative to use some techniques to help translate. This paper is to explore the influence of computer-aided translation on translators, which is derived from the field of the computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT). Followed by an introduction to the development of machine and computer-aided translation, it then depicts the technologies practicable to translators, which are trying to analyze the demand of designing the computer-aided translation so far in translation practice, and optimize the designation of computer-aided translation techniques, and analyze its operability in translation. The findings underline the advantages and disadvantages of MT and CAT tools, and the serviceability and future development of MT and CAT technologies. Finally, this thesis probes into the impact of these new technologies on translators in hope that more translators and translation researchers can learn to use such tools to improve their productivity.

  10. The Translation of Chinese Dish Names

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    龚佳文

    2015-01-01

    The traditional food of a nation reflects its historical and cultural characteristics This thesis begins with an introduction to the translation situation of Chinese dish names and its existing problem nowadays, and proceeds to the translation principles and tactics for English translation of the names of Chinese dishes, based on Eugene A. Nida’ s Functional Equivalence, with an aim to improve translation efficiency and promote cross-cultural communication, and promoting Chinese food culture throughout the globe.

  11. Made in translation

    Science.gov (United States)

    Chaput, John C.

    2018-03-01

    Evolution of highly functionalized DNA could enable the discovery of artificial nucleic acid sequences with different properties to natural DNA. Now, an artificial translation system has been designed that can support the evolution of non-natural sequence-defined nucleic acid polymers carrying eight different functional groups on 32 codons.

  12. Exploring theoretical functions of corpus data in teaching translation

    OpenAIRE

    Éric Poirier

    2016-01-01

    http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36nesp1p177 As language referential data banks, corpora are instrumental in the exploration of translation solutions in bilingual parallel texts or conventional usages of source or target language in monolingual general or specialized texts. These roles are firmly rooted in translation processes, from analysis and interpretation of source text to searching for an acceptable equivalent and integrating it into the production of the target text. Provi...

  13. Translation Theory 'Translated'

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe

    2016-01-01

    Translation theory has proved to be a versatile analytical lens used by scholars working from different traditions. On the basis of a systematic literature review, this study adds to our understanding of the ‘translations’ of translation theory by identifying the distinguishing features of the most...... common theoretical approaches to translation within the organization and management discipline: actor-network theory, knowledge-based theory, and Scandinavian institutionalism. Although each of these approaches already has borne much fruit in research, the literature is diverse and somewhat fragmented......, but also overlapping. We discuss the ways in which the three versions of translation theory may be combined and enrich each other so as to inform future research, thereby offering a more complete understanding of translation in and across organizational settings....

  14. Binary translation using peephole translation rules

    Science.gov (United States)

    Bansal, Sorav; Aiken, Alex

    2010-05-04

    An efficient binary translator uses peephole translation rules to directly translate executable code from one instruction set to another. In a preferred embodiment, the translation rules are generated using superoptimization techniques that enable the translator to automatically learn translation rules for translating code from the source to target instruction set architecture.

  15. Feature-Based versus Category-Based Induction with Uncertain Categories

    Science.gov (United States)

    Griffiths, Oren; Hayes, Brett K.; Newell, Ben R.

    2012-01-01

    Previous research has suggested that when feature inferences have to be made about an instance whose category membership is uncertain, feature-based inductive reasoning is used to the exclusion of category-based induction. These results contrast with the observation that people can and do use category-based induction when category membership is…

  16. The Role of Corticostriatal Systems in Speech Category Learning.

    Science.gov (United States)

    Yi, Han-Gyol; Maddox, W Todd; Mumford, Jeanette A; Chandrasekaran, Bharath

    2016-04-01

    One of the most difficult category learning problems for humans is learning nonnative speech categories. While feedback-based category training can enhance speech learning, the mechanisms underlying these benefits are unclear. In this functional magnetic resonance imaging study, we investigated neural and computational mechanisms underlying feedback-dependent speech category learning in adults. Positive feedback activated a large corticostriatal network including the dorsolateral prefrontal cortex, inferior parietal lobule, middle temporal gyrus, caudate, putamen, and the ventral striatum. Successful learning was contingent upon the activity of domain-general category learning systems: the fast-learning reflective system, involving the dorsolateral prefrontal cortex that develops and tests explicit rules based on the feedback content, and the slow-learning reflexive system, involving the putamen in which the stimuli are implicitly associated with category responses based on the reward value in feedback. Computational modeling of response strategies revealed significant use of reflective strategies early in training and greater use of reflexive strategies later in training. Reflexive strategy use was associated with increased activation in the putamen. Our results demonstrate a critical role for the reflexive corticostriatal learning system as a function of response strategy and proficiency during speech category learning. © The Author 2014. Published by Oxford University Press. All rights reserved. For Permissions, please e-mail: journals.permissions@oup.com.

  17. From Translational Research to Translational Effectiveness: The “Patient-Centered Dental Home” Model

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Francesco Chiappelli

    2011-06-01

    Full Text Available Toward revitalizing the Nation’s primary medical care system, the Agency for Health Research & Quality (AHRQ stated that new foundational measures must be crafted for achieving high-quality, accessible, efficient health care for all Americans. The efficiency of medical care is viewed along two dimensions: first, we must continue to pursue translational research; and second, we must translate research to optimize effectiveness in specific clinical settings. It is increasingly evident that the efficiency of both translational processes is critical to the revitalization of health care, and that it rests on the practical functionality of the nexus among three cardinal entities: the researcher, the clinician, and the patient. A novel model has evolved that encapsulates this notion, and that proposes the advanced pri-mary care “medical home”, more commonly referred to as the “patient-centered medical home” (PCMH. It is a promising model for transforming the organization and delivery of primary medical care, because it is not simply a place per se, but it is a function-ing unit that delivers medical care along the fundamental principles of being patient-centered, comprehensive, coordinated, and accessible. It is energized by translational research, and its principal aim and ultimate goal is translational effectiveness. The PCMH is a model that works well within the priorities set by the American Recovery and Reinvestment Act of 2009, and the Health Care Reform Act of 2010. However, while dentistry has a clearly defined place in both Acts, the PCMH is designed for medical and nursing care. A parallel model of the “patient-centered dental home” (PCDH must be realized.

  18. Post-translational processing targets functionally diverse proteins in Mycoplasma hyopneumoniae.

    Science.gov (United States)

    Tacchi, Jessica L; Raymond, Benjamin B A; Haynes, Paul A; Berry, Iain J; Widjaja, Michael; Bogema, Daniel R; Woolley, Lauren K; Jenkins, Cheryl; Minion, F Chris; Padula, Matthew P; Djordjevic, Steven P

    2016-02-01

    Mycoplasma hyopneumoniae is a genome-reduced, cell wall-less, bacterial pathogen with a predicted coding capacity of less than 700 proteins and is one of the smallest self-replicating pathogens. The cell surface of M. hyopneumoniae is extensively modified by processing events that target the P97 and P102 adhesin families. Here, we present analyses of the proteome of M. hyopneumoniae-type strain J using protein-centric approaches (one- and two-dimensional GeLC-MS/MS) that enabled us to focus on global processing events in this species. While these approaches only identified 52% of the predicted proteome (347 proteins), our analyses identified 35 surface-associated proteins with widely divergent functions that were targets of unusual endoproteolytic processing events, including cell adhesins, lipoproteins and proteins with canonical functions in the cytosol that moonlight on the cell surface. Affinity chromatography assays that separately used heparin, fibronectin, actin and host epithelial cell surface proteins as bait recovered cleavage products derived from these processed proteins, suggesting these fragments interact directly with the bait proteins and display previously unrecognized adhesive functions. We hypothesize that protein processing is underestimated as a post-translational modification in genome-reduced bacteria and prokaryotes more broadly, and represents an important mechanism for creating cell surface protein diversity. © 2016 The Authors.

  19. An Investigation into EFL Learners’ Translations of Metaphors from Cognitive and Cultural Perspectives

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yi-chen Chen

    2017-07-01

    Full Text Available The study investigates how EFL learner-translators deal with metaphors and how cognitive factors and cultural background influence their choices. An English-to-Chinese translation task consisting of 20 English sentences was given to 70 Taiwanese university students; each sentence contains a figurative expression that falls into the categories in the cognitive cultural models (Kövecses, 2005. The students’ performances on the task were rated; quantitative analyses show that the students performed significantly better on translating metaphors whose conceptual metaphors exist in both languages than on metaphors whose conceptual metaphors are exclusive to English. Additionally, twenty students were selected for post-task interviews; qualitative analyses indicate that sentence context, concerns over style and register, and translators’ personal preferences affected their choices while translating. Communicative strategies, like providing neutral meanings to avoid uncertain translation, were adopted. The results contribute to the literature on and pedagogical applications for EFL learner translators from both cognitive and cultural aspects.

  20. Use of monolingual and comparable corpora in the classroom to translate adverbial connectors

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Beatriz Sánchez Cárdenas

    2016-06-01

    Full Text Available Research in terminology has traditionally focused on nouns. Considerably less attention has been paid to other grammatical categories such as adverbs. However, these words can also be problematic for the novice translator, who tends to use the translation correspondences in bilingual dictionaries without realizing that formal equivalence is not necessarily the same as textual equivalence. However, semantic values, acquired in context, go far beyond dictionary meaning and are related to phenomena such as semantic prosody and preferences of lexical selection that can vary, depending on text type and specialized domain. This research explored the reasons why certain adverbial discourse connectors, apparently easy to translate, are a source of translation problems that cannot be easily resolved with a bilingual dictionary. Moreover, this study analyzed the use of parallel corpora in the translation classroom and how it can increase the quality of text production. For this purpose, we compared student translations before and after receiving training on the use of corpus analysis tools

  1. Machine Translation and Other Translation Technologies.

    Science.gov (United States)

    Melby, Alan

    1996-01-01

    Examines the application of linguistic theory to machine translation and translator tools, discusses the use of machine translation and translator tools in the real world of translation, and addresses the impact of translation technology on conceptions of language and other issues. Findings indicate that the human mind is flexible and linguistic…

  2. Licensing system for primary category radioactive installations

    International Nuclear Information System (INIS)

    Ramirez Riquelme, Angelica Beatriz

    1997-01-01

    The development of a licensing system for primary category radioactive installations is described, which aims to satisfy the needs of the Chilean Nuclear Energy Commission's Department of Nuclear and Radiological Safety, particularly the sections for Licensing Outside Radioactive Installations and Safety Control. This system involves the identification, control and inspection of the installations, their personnel and connected activities, for the purpose of protecting the population's health and the environment. Following the basic cycle methodology, a systems analysis and engineering stage was prepared, establishing the functions of the system's elements and defining the requirements, based on interviews with the users. This stage was followed by the design stage, focusing on the data structure, the software architecture and the procedural detail. The codification stage followed, which translated the design into legible machine-readable format. In the testing stage, the entries that were defined were proven to produce the expected data. Finally and operational and maintenance stage was developed, when the system was installed and put to use. All the above generated a useful system for the Licensing section of the Department of Nuclear and Radiological Safety, since it provides faster and easier access to information. A project is described that introduces new development tools in the Computer department following standards established by the C.CH.E.N. (author)

  3. Procedural-Based Category Learning in Patients with Parkinson's Disease: Impact of Category Number and Category Continuity

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    J. Vincent eFiloteo

    2014-02-01

    Full Text Available Previously we found that Parkinson's disease (PD patients are impaired in procedural-based category learning when category membership is defined by a nonlinear relationship between stimulus dimensions, but these same patients are normal when the rule is defined by a linear relationship (Filoteo et al., 2005; Maddox & Filoteo, 2001. We suggested that PD patients' impairment was due to a deficit in recruiting ‘striatal units' to represent complex nonlinear rules. In the present study, we further examined the nature of PD patients' procedural-based deficit in two experiments designed to examine the impact of (1 the number of categories, and (2 category discontinuity on learning. Results indicated that PD patients were impaired only under discontinuous category conditions but were normal when the number of categories was increased from two to four. The lack of impairment in the four-category condition suggests normal integrity of striatal medium spiny cells involved in procedural-based category learning. In contrast, and consistent with our previous observation of a nonlinear deficit, the finding that PD patients were impaired in the discontinuous condition suggests that these patients are impaired when they have to associate perceptually distinct exemplars with the same category. Theoretically, this deficit might be related to dysfunctional communication among medium spiny neurons within the striatum, particularly given that these are cholinergic neurons and a cholinergic deficiency could underlie some of PD patients’ cognitive impairment.

  4. A critical evaluation of validity and utility of translational imaging in pain and analgesia: Utilizing functional imaging to enhance the process.

    Science.gov (United States)

    Upadhyay, Jaymin; Geber, Christian; Hargreaves, Richard; Birklein, Frank; Borsook, David

    2018-01-01

    Assessing clinical pain and metrics related to function or quality of life predominantly relies on patient reported subjective measures. These outcome measures are generally not applicable to the preclinical setting where early signs pointing to analgesic value of a therapy are sought, thus introducing difficulties in animal to human translation in pain research. Evaluating brain function in patients and respective animal model(s) has the potential to characterize mechanisms associated with pain or pain-related phenotypes and thereby provide a means of laboratory to clinic translation. This review summarizes the progress made towards understanding of brain function in clinical and preclinical pain states elucidated using an imaging approach as well as the current level of validity of translational pain imaging. We hypothesize that neuroimaging can describe the central representation of pain or pain phenotypes and yields a basis for the development and selection of clinically relevant animal assays. This approach may increase the probability of finding meaningful new analgesics that can help satisfy the significant unmet medical needs of patients. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  5. Effects of translation-rotation coupling on the displacement probability distribution functions of boomerang colloidal particles

    Science.gov (United States)

    Chakrabarty, Ayan; Wang, Feng; Sun, Kai; Wei, Qi-Huo

    Prior studies have shown that low symmetry particles such as micro-boomerangs exhibit behaviour of Brownian motion rather different from that of high symmetry particles because convenient tracking points (TPs) are usually inconsistent with the center of hydrodynamic stress (CoH) where the translational and rotational motions are decoupled. In this paper we study the effects of the translation-rotation coupling on the displacement probability distribution functions (PDFs) of the boomerang colloid particles with symmetric arms. By tracking the motions of different points on the particle symmetry axis, we show that as the distance between the TP and the CoH is increased, the effects of translation-rotation coupling becomes pronounced, making the short-time 2D PDF for fixed initial orientation to change from elliptical to crescent shape and the angle averaged PDFs from ellipsoidal-particle-like PDF to a shape with a Gaussian top and long displacement tails. We also observed that at long times the PDFs revert to Gaussian. This crescent shape of 2D PDF provides a clear physical picture of the non-zero mean displacements observed in boomerangs particles.

  6. Contested Categories

    DEFF Research Database (Denmark)

    Drawing on social science perspectives, Contested Categories presents a series of empirical studies that engage with the often shifting and day-to-day realities of life sciences categories. In doing so, it shows how such categories remain contested and dynamic, and that the boundaries they create...

  7. History and theory of Scripture Translations | Loba-Mkole | HTS ...

    African Journals Online (AJOL)

    History and theory of Scripture Translations. ... the functional equivalence, relevance, literaryfunctional equivalence and intercultural mediation. ... on Bible translation theories the article aims to focus on the role of Africa in translation history.

  8. Performance of a Brazilian sample on the Portuguese translation of the BNI Screen for Higher Cerebral Functions.

    Science.gov (United States)

    Prigatano, George P; Souza, Lígia M N; Braga, Lucia W

    2018-03-01

    The Barrow Neurological Institute (BNI) Screen for Higher Cerebral Functions (BNIS) has been translated into several languages and found useful in evaluating multiple domains of cognitive and affective dysfunction, particularly in neuro-rehabilitation settings. Normative data from countries with high literacy rates have reported strikingly similar mean level of performance scores on this test, with age typically correlating higher with total score performance than education. In the present study, we obtain convenience sample normative data from a native Brazilian population on a Portuguese translation of the BNIS (i.e., BNIS-PT). The BNIS was translated into Portuguese by two native speaking Portuguese neuropsychologists who were also fluent in English. It was then administered to 201 normally functioning native Brazilian individuals who varied considerably in age and formal educational training. The mean BNIS total score was similar to what previous studies reported, but primarily in younger adults with at least 12 years of formal education. In this Brazilian sample, the correlation of educational level and BNIS total score was r = .68, p < .001. The correlation of age and BNIS total score was r = -.36, p < .001. This is the opposite pattern to that observed in previous standardization studies. The strong correlation of education with performance in various subtests was observed in all age groups (ages ranging from 15 to 85 years). This standardization study provides guidelines for calculating expected average performance levels on the BNIS-PT for Brazilian individuals with varying degrees of age and education. Educational level positively correlated with test performance on the BNIS-PT and was repeatedly observed to overshadow the effects of age, suggesting its important role in the development of higher cerebral functions in multiple domains in a Brazilian sample of normally functioning individuals.

  9. Long-Term Memory for Context-Specific Category Information at Six Months.

    Science.gov (United States)

    Shields, Pamela J.; Rovee-Collier, Carolyn

    1992-01-01

    The ability of six-month-old infants to remember a functional category acquired in a specific context was assessed in three experiments. Findings revealed that at six months, information about the place where categories are constructed is prerequisite for retrieval of a category concept from long-term memory. (GLR)

  10. Evaluation of the relationship between anteroposterior translation of a posterior cruciate ligament-retaining total knee replacement and functional outcome.

    Science.gov (United States)

    Seah, R B; Pang, H N; Lo, N N; Chong, H C; Chin, P L; Chia, S L; Yeo, S J

    2012-10-01

    The success of total knee replacement (TKR) depends on optimal soft-tissue balancing, among many other factors. The objective of this study is to correlate post-operative anteroposterior (AP) translation of a posterior cruciate ligament-retaining TKR with clinical outcome at two years. In total 100 patients were divided into three groups based on their AP translation as measured by the KT-1000 arthrometer. Group 1 patients had AP translation  10 mm. Outcome assessment included range of movement of the knee, the presence of flexion contractures, hyperextension, knee mechanical axes and functional outcome using the Knee Society score, Oxford knee score and the Short-Form 36 questionnaire. At two years, patients in Group 2 reported significantly better Oxford knee scores than the other groups (p = 0.045). A positive correlation between range of movement and AP translation was noted, with patients in group 3 having the greatest range of movement (mean flexion: 117.9° (106° to 130°)) (p 10° (p = 0.01). In this study, the best outcome for cruciate-ligament retaining TKR was achieved in patients with an AP translation of 5 mm to 10 mm.

  11. Towards an outcome documentation in manual medicine: a first proposal of the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF) intervention categories for manual medicine based on a Delphi survey.

    Science.gov (United States)

    Kirchberger, I; Stucki, G; Böhni, U; Cieza, A; Kirschneck, M; Dvorak, J

    2009-09-01

    The International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF) provides a useful framework for the comprehensive description of the patients' functional health. The aim of this study was to identify the ICF categories that represent the patients' problems treated by manual medicine practitioners in order to facilitate its application in manual medicine. This selection of ICF categories could be used for assessment, treatment documentation and quality management in manual medicine practice. Swiss manual medicine experts were asked about the patients' problems commonly treated by manual medicine practitioners in a three-round survey using the Delphi technique. Responses were linked to the ICF. Forty-eight manual medicine experts gave a total of 808 responses that were linked to 225 different ICF categories; 106 ICF categories which reached an agreement of at least 50% among the participants in the final Delphi-round were included in the set of ICF Intervention Categories for Manual Medicine; 42 (40%) of the categories are assigned to the ICF component body functions, 36 (34%) represent the ICF component body structures and 28 (26%) the ICF component activities and participation. A first proposal of ICF Intervention Categories for Manual Medicine was defined and needs to be validated in further studies.

  12. Role of post-translational modifications on structure, function and pharmacology of class C G protein-coupled receptors

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nørskov-Lauritsen, Lenea; Bräuner-Osborne, Hans

    2015-01-01

    taste receptors (T1R1-3), one calcium-sensing (CaS) receptor, one GPCR, class C, group 6, subtype A (GPRC6) receptor, and seven orphan receptors. G protein-coupled receptors undergo a number of post-translational modifications, which regulate their structure, function and/or pharmacology. Here, we...

  13. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation......Due to the growing uptake of translation technology in the language industry and its documented impact on the translation profession, translation students and scholars need in-depth and empirically founded knowledge of the nature and influences of translation technology (e.g. Christensen....../Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...

  14. Category Formation in Autism: Can Individuals with Autism Form Categories and Prototypes of Dot Patterns?

    Science.gov (United States)

    Gastgeb, Holly Zajac; Dundas, Eva M.; Minshew, Nancy J.; Strauss, Mark S.

    2012-01-01

    There is a growing amount of evidence suggesting that individuals with autism have difficulty with categorization. One basic cognitive ability that may underlie this difficulty is the ability to abstract a prototype. The current study examined prototype and category formation with dot patterns in high-functioning adults with autism and matched…

  15. Regulation of mRNA translation during mitosis.

    Science.gov (United States)

    Tanenbaum, Marvin E; Stern-Ginossar, Noam; Weissman, Jonathan S; Vale, Ronald D

    2015-08-25

    Passage through mitosis is driven by precisely-timed changes in transcriptional regulation and protein degradation. However, the importance of translational regulation during mitosis remains poorly understood. Here, using ribosome profiling, we find both a global translational repression and identified ~200 mRNAs that undergo specific translational regulation at mitotic entry. In contrast, few changes in mRNA abundance are observed, indicating that regulation of translation is the primary mechanism of modulating protein expression during mitosis. Interestingly, 91% of the mRNAs that undergo gene-specific regulation in mitosis are translationally repressed, rather than activated. One of the most pronounced translationally-repressed genes is Emi1, an inhibitor of the anaphase promoting complex (APC) which is degraded during mitosis. We show that full APC activation requires translational repression of Emi1 in addition to its degradation. These results identify gene-specific translational repression as a means of controlling the mitotic proteome, which may complement post-translational mechanisms for inactivating protein function.

  16. Calabi-Yau structures on categories of matrix factorizations

    Science.gov (United States)

    Shklyarov, Dmytro

    2017-09-01

    Using tools of complex geometry, we construct explicit proper Calabi-Yau structures, that is, non-degenerate cyclic cocycles on differential graded categories of matrix factorizations of regular functions with isolated critical points. The formulas involve the Kapustin-Li trace and its higher corrections. From the physics perspective, our result yields explicit 'off-shell' models for categories of topological D-branes in B-twisted Landau-Ginzburg models.

  17. A Model of Translator's Competence from an Educational Perspective

    Science.gov (United States)

    Eser, Oktay

    2015-01-01

    Translation as a business is a service. The concept of translation competence is a term covering the various skills and knowledge that a translator needs to have in order to translate functionally. The term which is often studied as a multi-componential concept in literature may not cover the necessary skills if it is taken from an organizational…

  18. MRF Family Genes Are Involved in Translation Control, Especially under Energy-Deficient Conditions, and Their Expression and Functions Are Modulated by the TOR Signaling Pathway.

    Science.gov (United States)

    Lee, Du-Hwa; Park, Seung Jun; Ahn, Chang Sook; Pai, Hyun-Sook

    2017-11-01

    Dynamic control of protein translation in response to the environment is essential for the survival of plant cells. Target of rapamycin (TOR) coordinates protein synthesis with cellular energy/nutrient availability through transcriptional modulation and phosphorylation of the translation machinery. However, mechanisms of TOR-mediated translation control are poorly understood in plants. Here, we report that Arabidopsis thaliana MRF (MA3 DOMAIN-CONTAINING TRANSLATION REGULATORY FACTOR) family genes encode translation regulatory factors under TOR control, and their functions are particularly important in energy-deficient conditions. Four MRF family genes ( MRF1 - MRF4 ) are transcriptionally induced by dark and starvation (DS). Silencing of multiple MRFs increases susceptibility to DS and treatment with a TOR inhibitor, while MRF1 overexpression decreases susceptibility. MRF proteins interact with eIF4A and cofractionate with ribosomes. MRF silencing decreases translation activity, while MRF1 overexpression increases it, accompanied by altered ribosome patterns, particularly in DS. Furthermore, MRF deficiency in DS causes altered distribution of mRNAs in sucrose gradient fractions and accelerates rRNA degradation. MRF1 is phosphorylated in vivo and phosphorylated by S6 kinases in vitro. MRF expression and MRF1 ribosome association and phosphorylation are modulated by cellular energy status and TOR activity. We discuss possible mechanisms of the function of MRF family proteins under normal and energy-deficient conditions and their functional link with the TOR pathway. © 2017 American Society of Plant Biologists. All rights reserved.

  19. Translation and validation of the Danish Foot Function Index (FFI-DK).

    Science.gov (United States)

    Jorgensen, J E; Andreasen, J; Rathleff, M S

    2015-08-01

    The objective of this study was to translate the Foot Function Index (FFI) for use in Danish-speaking patients with foot complaints. The FFI consists of 23 items scored on a numeric rating scale from 0 to 10. The 23 items are grouped into three subscales: pain (nine items), activity limitation (five items), and disability (nine items). The Danish FFI was developed according to the recommended forward/backward translation protocol. The data analysis included reliability [intraclass correlation coefficient (ICC) 2.1] and internal consistency (Cronbach's alpha). Excellent internal consistency was shown for the three subscales: pain (0.99), disability (0.98), and activity limitation (0.98), as for the total score (0.97). The test-retest reliability was excellent: pain subscale: ICC 0.98 [95% confidence interval (CI): 0.97-0.99]; activity limitation subscale: ICC: 0.95 (95% CI: 0.91-0.98); disability subscale: ICC 0.97 (95% CI: 0.95-0.98); total score: ICC: 0.95 (95% CI: 0.91 to 0.98). The mean difference between test and retest was below 1 point and P > 0.08. Bland-Altman plots showed no significant or clinically relevant differences from test to retest in any of the subscales or in the total score. The Danish version of the FFI was found to be valid and reliable and therefore acceptable for use in the Danish population. © 2014 John Wiley & Sons A/S. Published by John Wiley & Sons Ltd.

  20. Expectancy and Professional Norms in Legal Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Faber, Dorrit; Hjort-Pedersen, Mette

    2013-01-01

    . These parameters focus on the degree to which the use of explicitation and implicitation is considered to influence meaning transfer, authentic English legal language and style, and the informative function of the translation in a defined translational situation. Based on Chesterman’s categorization of norms...... perceived norms influence the use of explicitation and implicitation. The findings are based on experiments involving Danish translators and legal experts who were asked to evaluate three different translations into English of the same Danish legal source text on a set of defined parameters...

  1. Confirmation of translatability and functionality certifies the dual endothelin1/VEGFsp receptor (DEspR) protein.

    Science.gov (United States)

    Herrera, Victoria L M; Steffen, Martin; Moran, Ann Marie; Tan, Glaiza A; Pasion, Khristine A; Rivera, Keith; Pappin, Darryl J; Ruiz-Opazo, Nelson

    2016-06-14

    In contrast to rat and mouse databases, the NCBI gene database lists the human dual-endothelin1/VEGFsp receptor (DEspR, formerly Dear) as a unitary transcribed pseudogene due to a stop [TGA]-codon at codon#14 in automated DNA and RNA sequences. However, re-analysis is needed given prior single gene studies detected a tryptophan [TGG]-codon#14 by manual Sanger sequencing, demonstrated DEspR translatability and functionality, and since the demonstration of actual non-translatability through expression studies, the standard-of-excellence for pseudogene designation, has not been performed. Re-analysis must meet UNIPROT criteria for demonstration of a protein's existence at the highest (protein) level, which a priori, would override DNA- or RNA-based deductions. To dissect the nucleotide sequence discrepancy, we performed Maxam-Gilbert sequencing and reviewed 727 RNA-seq entries. To comply with the highest level multiple UNIPROT criteria for determining DEspR's existence, we performed various experiments using multiple anti-DEspR monoclonal antibodies (mAbs) targeting distinct DEspR epitopes with one spanning the contested tryptophan [TGG]-codon#14, assessing: (a) DEspR protein expression, (b) predicted full-length protein size, (c) sequence-predicted protein-specific properties beyond codon#14: receptor glycosylation and internalization, (d) protein-partner interactions, and (e) DEspR functionality via DEspR-inhibition effects. Maxam-Gilbert sequencing and some RNA-seq entries demonstrate two guanines, hence a tryptophan [TGG]-codon#14 within a compression site spanning an error-prone compression sequence motif. Western blot analysis using anti-DEspR mAbs targeting distinct DEspR epitopes detect the identical glycosylated 17.5 kDa pull-down protein. Decrease in DEspR-protein size after PNGase-F digest demonstrates post-translational glycosylation, concordant with the consensus-glycosylation site beyond codon#14. Like other small single-transmembrane proteins, mass

  2. MRF Family Genes Are Involved in Translation Control, Especially under Energy-Deficient Conditions, and Their Expression and Functions Are Modulated by the TOR Signaling Pathway[OPEN

    Science.gov (United States)

    Lee, Du-Hwa; Park, Seung Jun; Ahn, Chang Sook

    2017-01-01

    Dynamic control of protein translation in response to the environment is essential for the survival of plant cells. Target of rapamycin (TOR) coordinates protein synthesis with cellular energy/nutrient availability through transcriptional modulation and phosphorylation of the translation machinery. However, mechanisms of TOR-mediated translation control are poorly understood in plants. Here, we report that Arabidopsis thaliana MRF (MA3 DOMAIN-CONTAINING TRANSLATION REGULATORY FACTOR) family genes encode translation regulatory factors under TOR control, and their functions are particularly important in energy-deficient conditions. Four MRF family genes (MRF1-MRF4) are transcriptionally induced by dark and starvation (DS). Silencing of multiple MRFs increases susceptibility to DS and treatment with a TOR inhibitor, while MRF1 overexpression decreases susceptibility. MRF proteins interact with eIF4A and cofractionate with ribosomes. MRF silencing decreases translation activity, while MRF1 overexpression increases it, accompanied by altered ribosome patterns, particularly in DS. Furthermore, MRF deficiency in DS causes altered distribution of mRNAs in sucrose gradient fractions and accelerates rRNA degradation. MRF1 is phosphorylated in vivo and phosphorylated by S6 kinases in vitro. MRF expression and MRF1 ribosome association and phosphorylation are modulated by cellular energy status and TOR activity. We discuss possible mechanisms of the function of MRF family proteins under normal and energy-deficient conditions and their functional link with the TOR pathway. PMID:29084871

  3. Ground Operations Aerospace Language (GOAL). Volume 4: Interpretive code translator

    Science.gov (United States)

    1973-01-01

    This specification identifies and describes the principal functions and elements of the Interpretive Code Translator which has been developed for use with the GOAL Compiler. This translator enables the user to convert a compliled GOAL program to a highly general binary format which is designed to enable interpretive execution. The translator program provides user controls which are designed to enable the selection of various output types and formats. These controls provide a means for accommodating many of the implementation options which are discussed in the Interpretive Code Guideline document. The technical design approach is given. The relationship between the translator and the GOAL compiler is explained and the principal functions performed by the Translator are described. Specific constraints regarding the use of the Translator are discussed. The control options are described. These options enable the user to select outputs to be generated by the translator and to control vrious aspects of the translation processing.

  4. IQ and Reading Comprehension in Translation Quality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohsen Askari

    2017-10-01

    Full Text Available Having a deeper understanding of determining factors in the quality of translation is in the interest of almost all scholars of translation studies. Students’ intelligence is being measured constantly in order to determine their aptitude for entering into different programs. However, in translation studies, the variable of intelligence quotient (IQ has been curiously ignored among researchers. This study aimed to explore the strength of both IQ and reading comprehension in predicting translation quality among Iranian translation students.  A sample of forty-six translation students from Alborz University of Qazvin participated in this study. Data were collected using three tests including Raven’s Advanced Progressive Matrices, Colina’s (2008 componential translation quality rating scheme and the reading comprehension test of IELTS. The results show IQ test scores and reading comprehension significantly predict translation quality assessment. Surprisingly, the most significant finding is that IQ score is by far a better predictor of translation quality than reading comprehension. Overall, it is concluded that translation quality assessment is more of a deeper cognitive function than solely language process, which could lead to more research on cognitive aspects of translation.

  5. The process of translation and linguistic validation of the Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain quality of life instrument from English to Malayalam: The challenges faced

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Durgapoorna Menon

    2017-01-01

    Full Text Available Aim: Both brain tumors and their treatments have a major negative impact on the quality of life (QoL. EORTC BN20 and Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain (FACT-BR are the most commonly used tools to assess QoL. The FACT-BR is a 23-item questionnaire, especially about the psychosocial aspects of QoL. This paper describes the challenges we faced during the process of translation and validation of the FACT-BR into Malayalam. Methods: We first screened the patients to ensure their mental status was satisfactory and that they could communicate well in both languages. According to the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy methodology, there were two forward translations from English to Malayalam by two independent translators, a reconciliation of the two forward translations, a back-translation into English, a review/finalization by a fifth translator, proofreading, and then testing on a small cohort of patients. Results: The whole process of translation was fraught with small and large hurdles – from small technical issues to the gaps in sociocultural norms. The sub item BR 7, due to the lack of an exact equivalent word, had issues that persisted up to the validation phase. The postquestionnaire debriefing interviews confirmed that the translations were well understood and conceptually equivalent to the original English one. Conclusions: Translation of the FACT-BR into Malayalam nearly completely reproduced the concepts of the original English questionnaire, as proved in the subsequent validation process.

  6. Neuromuscular adaptations to long-term progressive resistance training translates to improved functional capacity for people with multiple sclerosis and is maintained at follow-up

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kjolhede, T.; Vissing, K.; de Place, L.

    2015-01-01

    BACKGROUND: Progressive resistance training (PRT) is acknowledged to effectively improve muscle strength for people with multiple sclerosis (PwMS), but diverging results exist regarding whether such improvements translates to improved functional capacity, possibly relating to insufficient duration......: This study was a randomised controlled trial, with a training group and a waitlist group undergoing supervised PRT for 24 weeks initially or after 24 weeks of habitual lifestyle, respectively. Functional capacity, isometric muscle strength of knee extensors and flexors, neural drive and thigh muscle cross......-sectional area was measured at baseline, after 24 and 48 weeks. RESULTS: The training group significantly improved neuromuscular function of the knee extensors and flexors, which translated to improvements in functional capacity. Furthermore, the improved functional capacity was maintained after 24 weeks of self...

  7. THEMATIC PROGRESSION VARIATION OF THE GREAT GATSBY ENGLISH-BAHASA INDONESIA TRANSLATIONAL TEXTS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Emi Nursanti

    2014-10-01

    Full Text Available The data-based research on which this article is based aimed at (1 describing the thematic progression variation of The Great Gatsby texts, (2 describing the contextual factors that motivate the variation in question, and (3 describing the effects of the variation on the texts as translational texts. The study applied a qualitative approach which employed a sematic-translational content analysis of qualitative and quantiative data. The results show that thematic progression variation falls into the low category at average indicated by the mean score of 0.76. The most prominent variation was repre-sented by the low category of variation. The variations were performed by adding or omitting Themes, splitting one units of thematic structure into more than one unit, downranking, not expressing and creating new clauses. The factors that motivate the variation are the different linguistic properties bet-ween English and Bahasa Indonesia and the situational contexts. In terms of effects, the variation caused dangling clauses which cannot be identified from which they are developed. Keywords: thematic progression, thematic structure, Theme, Rheme

  8. Comparing two K-category assignments by a K-category correlation coefficient

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gorodkin, Jan

    2004-01-01

    Predicted assignments of biological sequences are often evaluated by Matthews correlation coefficient. However, Matthews correlation coefficient applies only to cases where the assignments belong to two categories, and cases with more than two categories are often artificially forced into two...... categories by considering what belongs and what does not belong to one of the categories, leading to the loss of information. Here, an extended correlation coefficient that applies to K-categories is proposed, and this measure is shown to be highly applicable for evaluating prediction of RNA secondary...

  9. Functional Significance of Conflicting Age and Wealth Cross-Categorization: The Dominant Role of Categories that Violate Stereotypical Expectations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jingjing Song

    2016-10-01

    Full Text Available The purpose of the current study was to identify the functional significance of conflicting stereotypes and to identify the dominant category in such conflicts. In the present research we examined the conflicting crossed-categories of age and wealth with regard to warmth and competence perceptions. It was found (Pilot Study and Study 1 that the old-rich targets presented a conflicting stereotype group in the perception of warmth, whereas young-poor targets presented a conflicting stereotype group in the perception of competence. In addition, the old stereotype dominated the warmth evaluation of old-rich targets, whereas the poor stereotype dominated the competence evaluation of young-poor targets. In Study 2, participants provided warmth and competence evaluations after they learned about the targets’ behaviors which demonstrated high or low warmth and high or low competence. The results suggest that for the warmth evaluation of the old-rich target the category that did not match the behavior (i.e., contradicted the stereotype expectation was more salient and drove judgments. However, the effect of stereotype expectation violation was not found in the competence evaluation of the young-poor target. The results are discussed in terms of their implications for understanding factors that activate and inhibit stereotyped perceptions.

  10. Understanding Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Gottlieb, Henrik; Klitgård, Ida

    Understanding Translation is designed as a textbook for courses on the theory and practice of translation in general and of particular types of translation - such as interpreting, screen translation and literary translation. The aim of the book is to help you gain an in-depth understanding...... of the phenomenon of translation and to provide you with a conceptual framework for the analysis of various aspects of professional translation. Intended readers are students of translation and languages, but the book will also be relevant for others who are interested in the theory and practice of translation...... - translators, language teachers, translation users and literary, TV and film critics, for instance. Discussions focus on translation between Danish and English....

  11. Optimising Comprehensibility in Interlingual Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nisbeth Jensen, Matilde

    2015-01-01

    The increasing demand for citizen engagement in areas traditionally belonging exclusively to experts, such as health, law and technology has given rise to the necessity of making expert knowledge available to the general public through genres such as instruction manuals for consumer goods, patien...... the functional text type of Patient Information Leaflet. Finally, the usefulness of applying the principles of Plain Language and intralingual translation for optimising comprehensibility in interlingual translation is discussed....

  12. Relationship between Physical Activity and Age on the Main Categories of Cognitive Processes

    OpenAIRE

    Perrot , Alexandra; Maillot , Pauline; Gagnon , Christine; Bertsch , Jean

    2011-01-01

    Many transversal studies show a positive relationship between physical activity and a large panel of cognitive functions. However, the majority of studies in this domain separately investigated categories of cognitive functions (e.g., attention, executive functions, visuospatial abilities). Studies simultaneously addressing the main categories of cognitive functions are rare. Moreover, assessment methods to measure physical activity are diverse (i.e., direct method with VO2max or indirect met...

  13. Identification of relevant ICF categories by geriatric patients in an early post-acute rehabilitation facility.

    Science.gov (United States)

    Grill, Eva; Stucki, Gerold; Boldt, Christine; Joisten, Susanne; Swoboda, Walter

    To describe functioning and health of elderly patients in an early post-acute rehabilitation facility and to identify the most common problems using the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF). Cross-sectional survey in a convenience sample of elderly patients requiring rehabilitation in an early post-acute rehabilitation facility. The second-level categories of the ICF were used to collect information on patients' problems. For the ICF components Body Functions, Body Structures and Activities and Participation, absolute and relative frequencies of impairments/limitations in the study population were reported. For the component Environmental Factors absolute and relative frequencies of perceived barriers or facilitators were reported. The mean age in the sample was 79.9 years. Sixty-nine percent of the patients were female. In 150 patients, 82 ICF categories (34%) had a prevalence of 30% or above. The 82 categories included 22 categories (45%) of the component Body Functions, six categories (15%) of the component Body Structures, 25 categories (34%) of the component Activities and Participation and 29 (57%) categories of the component Environmental Factors. This study is a first step towards the development of ICF Core Sets for geriatric patients in early post-acute rehabilitation facilities.

  14. Some Remarks on the Translation of Proper Names in Mark of Toledo’s and Robert of Ketton’s Latin Qur’ā Translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cecini, Ulisse

    2014-12-01

    Full Text Available This article presents Robert of Ketton’s (1143 and Mark of Toledo’s (1210 Latin translations of proper names appearing in the Qur’ān. Proper names represent a particular sub-group of words that challenges the translator in his task as a mediator between two cultures. Proper names are in fact tied to the person or the entity to which they belong and cannot, in absolute terms, be translated without losing their characteristic of being “proper.” In the article, the names are divided in different categories and the different methods are explained, that each translator uses to render the names in the translation. Final remarks try to formulate some hypotheses in order to explain the different choices of each translator in the context of their respective Qur’ān translation.En este artículo se presentan las traducciones latinas que Robert de Ketton (1143 y Marcos de Toledo (1210 hicieron de los nombres propios que aparecen en el Corán. Los nombres propios son un grupo particular de palabras que ponen a prueba al traductor en su tarea como mediador entre dos culturas. En efecto, los nombres propios son naturalmente vinculados a la persona o la entidad a las que pertenecen y no pueden ser traducidos sin perder su característica de ser «propios». En el artículo los nombres se dividen en diferentes categorías y se exponen de forma detallada los diferentes métodos que cada traductor utiliza para expresar los nombres en Latín. En las observaciones finales se formulan algunas hipótesis para explicar las diferentes soluciones que cada traductor ha elegido en el contexto de su propia traducción del Corán.

  15. Categories from scratch

    NARCIS (Netherlands)

    Poss, R.

    2014-01-01

    The concept of category from mathematics happens to be useful to computer programmers in many ways. Unfortunately, all "good" explanations of categories so far have been designed by mathematicians, or at least theoreticians with a strong background in mathematics, and this makes categories

  16. Spatial and Temporal Effects in Protein Post-translational Modification Distributions in the Developing Mouse Brain

    DEFF Research Database (Denmark)

    Edwards, Alistair V G; Edwards, Gregory J; Schwämmle, Veit

    2014-01-01

    Protein post-translational modification (PTM) is a powerful way to modify the behavior of cellular proteins and thereby cellular behavior. Multiple recent studies of evolutionary trends have shown that certain pairs of protein post-translational modifications tend to occur closer to each other than...... for observations of increasingly frequent and diverse protein modification in cell biology. In this study, we use mass spectrometry and proteomic strategies to present biological data showing spatiotemporal PTM co-localization across multiple PTM categories, which display changes over development of the brain...

  17. Figurative Language in Malay to English Translation: An Analysis of the 2015 UniMAP VC's Keynote Speech

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sharmini A.

    2018-01-01

    Full Text Available Translating figurative language involves more than just replacing the figurative language with its equivalent in the target language. Therefore, it is not surprising for the translation of figurative language to have its own set of challenges. Problems the translator faces in translating the Malay Figurative Language into English include complexities in understanding, interpreting and recreating the Figurative language that are unique in the Source Language (SL culture; which have to be explained and described in Target Language (TL where such practices and customs are non - existent. Secondly, the Source Text (ST figurative language may appear in a variety of types and have a distinct denotative and connotative meaning and reference; most often, it is difficult to find an equivalent which totally matches the original meaning or concept. This particular paper analyses the translation of figurative language extracted from UniMAP's Vice Chancellor Keynote Speech in 2015. Findings reveal that the three categories of figurative language identified were namely idioms, metaphors and similes. Translation strategies used are either not translated, paraphrased or translated with a similar meaning but in different form.

  18. Difference in association. About bridging the cultural gap when translating Ibsen's En folkefiende

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anne Lande Peters

    2015-02-01

    Full Text Available Ibsen-In-Translation aims at translating Ibsen’s work simultaneously into the languages of: Classic Arabic, Chinese, Egyptian, English, Hindi, Japanese, Russian and Spanish. During the translation of En Folkefiende the group met twice to discuss problems and help eachother’s understanding of the play. This article aims at pointing out some of the common translation-problems the eight translators encountered, and to mention specific problems I encountered in the process of translating the play into Japanese. During our two meetings, I saw that some problems were language-specific, and that some were common to more of us. We also discovered that some words and expressions are so rooted in the Norwegian culture and that a literal translation of such words and expressions create different associations in the target language. Among the problems we had in common, there seemed to be two main categories. 1: Concepts related to Christian values, and 2: Concepts related to the Norwegian societal organization of the time. Christian values-related problems consisted of translating swearwords, translating the concepts and the associations related to the words ”temperance”, ”atheism” and ”openmindedness”. As for the problems relating to societal organization and political ideology in Norway of the time, concepts relating to the term ”borger” was a challenge for many of us. As for me specifically, I also had the added challenge of fitting the relatively democratic language of Ibsen into the Japanese hierarchical language system.

  19. Model of cap-dependent translation initiation in sea urchin: a step towards the eukaryotic translation regulation network.

    Science.gov (United States)

    Bellé, Robert; Prigent, Sylvain; Siegel, Anne; Cormier, Patrick

    2010-03-01

    The large and rapid increase in the rate of protein synthesis following fertilization of the sea urchin egg has long been a paradigm of translational control, an important component of the regulation of gene expression in cells. This translational up-regulation is linked to physiological changes that occur upon fertilization and is necessary for entry into first cell division cycle. Accumulated knowledge on cap-dependent initiation of translation makes it suited and timely to start integrating the data into a system view of biological functions. Using a programming environment for system biology coupled with model validation (named Biocham), we have built an integrative model for cap-dependent initiation of translation. The model is described by abstract rules. It contains 51 reactions involved in 74 molecular complexes. The model proved to be coherent with existing knowledge by using queries based on computational tree logic (CTL) as well as Boolean simulations. The model could simulate the change in translation occurring at fertilization in the sea urchin model. It could also be coupled with an existing model designed for cell-cycle control. Therefore, the cap-dependent translation initiation model can be considered a first step towards the eukaryotic translation regulation network.

  20. Developmental Status of Translational Medicine on Cerebral Stroke

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yun-chuan WU

    2016-12-01

    Full Text Available Translational medicine, as a new research theory and disciplinary branch, aims at the translation from bench to bedside. It can shorten the gap between basic scientific research and clinical treatment, and promote the highly efficient application of basic research results in clinical practice through bidirectional connection and feedback process between them. Cerebral stroke, as a common cerebrovascular circulatory disorder in clinic, is characterized by high morbidity, high disability rate and high mortality. After disease onset, patients are frequently complicated with severe functional disorders and sequelae, such as aphasia, paralysis, and partial or complete loss of self-care capacity, thus bringing about great burdens to the patients’ families and to the society. In China, there are more than 2 000 000 new cases with cerebral stroke annually, > 50% of whom are complicated with different-degree neurological functional decrease or deletion, and more than 1 000 000 die of cerebral stroke annually. Therefore, cerebral stroke is also an important concern in translational medicine study. In recent years, International Stroke Conference has emphasized the necessity of translational medicine research, and the bidirectional translation of bench to bedside (B2B is of great significance in guiding the development of depth and width of translational medicine on stroke. This study mainly reviewed the advances of translational medicine at home and abroad and its significance in guiding the clinical treatment of cerebral stroke.

  1. Translation as secondary communication. The relevance theory ...

    African Journals Online (AJOL)

    Ernst-August Gutt started one of the greatest translation debates of the past ten years when he suggested that relevance theory holds the key to providing a unified account of translation. The bulk of the debate has been between practitioners of functional equivalence and advocates of a relevance theoretic approach to ...

  2. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    /Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...... section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation...... technology research as a subdiscipline of TS, and we define and discuss some basic concepts and models of the field that we use in the rest of the paper. Based on a small-scale study of papers published in TS journals between 2006 and 2016, Section 3 attempts to map relevant developments of translation...

  3. Semantic word category processing in semantic dementia and posterior cortical atrophy.

    Science.gov (United States)

    Shebani, Zubaida; Patterson, Karalyn; Nestor, Peter J; Diaz-de-Grenu, Lara Z; Dawson, Kate; Pulvermüller, Friedemann

    2017-08-01

    There is general agreement that perisylvian language cortex plays a major role in lexical and semantic processing; but the contribution of additional, more widespread, brain areas in the processing of different semantic word categories remains controversial. We investigated word processing in two groups of patients whose neurodegenerative diseases preferentially affect specific parts of the brain, to determine whether their performance would vary as a function of semantic categories proposed to recruit those brain regions. Cohorts with (i) Semantic Dementia (SD), who have anterior temporal-lobe atrophy, and (ii) Posterior Cortical Atrophy (PCA), who have predominantly parieto-occipital atrophy, performed a lexical decision test on words from five different lexico-semantic categories: colour (e.g., yellow), form (oval), number (seven), spatial prepositions (under) and function words (also). Sets of pseudo-word foils matched the target words in length and bi-/tri-gram frequency. Word-frequency was matched between the two visual word categories (colour and form) and across the three other categories (number, prepositions, and function words). Age-matched healthy individuals served as controls. Although broad word processing deficits were apparent in both patient groups, the deficit was strongest for colour words in SD and for spatial prepositions in PCA. The patterns of performance on the lexical decision task demonstrate (a) general lexicosemantic processing deficits in both groups, though more prominent in SD than in PCA, and (b) differential involvement of anterior-temporal and posterior-parietal cortex in the processing of specific semantic categories of words. Copyright © 2017 The Authors. Published by Elsevier Ltd.. All rights reserved.

  4. Lexical categories and argument structure : a study with reference to Sakha

    NARCIS (Netherlands)

    Vinokurova, N.

    2005-01-01

    This dissertation presents a model of lexical category determination based on properties of argument structure. To start with, there are two types of lexicons – functional and conceptual. Members of the conceptual lexicon are category-less roots which encode concepts. For each concept its thematic

  5. COGNITIVE-COMMUNICATIVE PERSONALITY CATEGORY IN THE KAZAKH LANGUAGE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Orynay Sagingalievna Zhubaeva

    2018-02-01

    Full Text Available The purpose of the research is to reveal the character of anthropocentricity of grammatical categories in their meaning and functioning. Materials and methods. According to the research objectives and goals, the methods used were as follows: the descriptive method, general scientific methods of analysis and synthesis, cognitive analysis, method of experiment, contextual analysis, structural-semantic analysis, transformation technique, comparative analysis. Results. For the first time in the Kazakh linguistics the substantial aspect of grammatical categories is characterized being a result of both conceptualization and categorization processes. Based on generalization and the comparative analysis of nature and forms of the human factor reflection in the Kazakh grammatical categories there has been revealed the national-cultural specific character of grammatical categories. Practical implications. The research materials can be used in theoretical courses onf grammar and linguistics, as well as in the development of special courses on cognitive linguistics, cognitive grammar, etc.

  6. Tangent mappings and convergent sequences in the lipschitz category

    OpenAIRE

    Hyman, Daniel M.

    2012-01-01

    The standard definition of a derivative in linear spaces is extended to a definition of tangency in the Lipschitz category, without any assumed algebraic structure on the underlying spaces.  Tangency is characterized topologically, that is, solely in terms of continuity, without using any algebraic concepts or other analytical concepts. The mappings in the Lipschitz category are characterized as the class of functions that preserve topologically convergent sequences of finite variation.

  7. Category-length and category-strength effects using images of scenes.

    Science.gov (United States)

    Baumann, Oliver; Vromen, Joyce M G; Boddy, Adam C; Crawshaw, Eloise; Humphreys, Michael S

    2018-06-21

    Global matching models have provided an important theoretical framework for recognition memory. Key predictions of this class of models are that (1) increasing the number of occurrences in a study list of some items affects the performance on other items (list-strength effect) and that (2) adding new items results in a deterioration of performance on the other items (list-length effect). Experimental confirmation of these predictions has been difficult, and the results have been inconsistent. A review of the existing literature, however, suggests that robust length and strength effects do occur when sufficiently similar hard-to-label items are used. In an effort to investigate this further, we had participants study lists containing one or more members of visual scene categories (bathrooms, beaches, etc.). Experiments 1 and 2 replicated and extended previous findings showing that the study of additional category members decreased accuracy, providing confirmation of the category-length effect. Experiment 3 showed that repeating some category members decreased the accuracy of nonrepeated members, providing evidence for a category-strength effect. Experiment 4 eliminated a potential challenge to these results. Taken together, these findings provide robust support for global matching models of recognition memory. The overall list lengths, the category sizes, and the number of repetitions used demonstrated that scene categories are well-suited to testing the fundamental assumptions of global matching models. These include (A) interference from memories for similar items and contexts, (B) nondestructive interference, and (C) that conjunctive information is made available through a matching operation.

  8. Seismic simulation and functional performance evaluation of a safety related, seismic category I control room emergency air cleaning system

    International Nuclear Information System (INIS)

    Manley, D.K.; Porco, R.D.; Choi, S.H.

    1985-01-01

    Under a nuclear contract MSA was required to design, manufacture, seismically test and functionally test a complete Safety Related, Seismic Category I, Control Room Emergency Air Cleaning System before shipment to the Yankee Atomic Electric Company, Yankee Nuclear Station in Rowe, Massachusetts. The installation of this system was required to satisfy the NRC requirements of NUREG-0737, Section III, D.3.4, ''Control Room Habitability''. The filter system tested was approximately 3 ft. wide by 8 ft. high by 18 ft. long and weighed an estimated 8300 pounds. It had a design flow rate of 3000 SCFM and contained four stages of filtration - prefilters, upstream and downstream HEPA filters and Type II sideload charcoal adsorber cells. The filter train design followed the guidelines set forth by ANSI/ASME N509-1980. Seismic Category I Qualification Testing consisted of resonance search testing and triaxial random multifrequency testing. In addition to ANSI/ASME N510-1980 testing, triaxial response accelerometers were placed at specific locations on designated prefilters, HEPA filters, charcoal adsorbers and test canisters along with accelerometers at the corresponding filter seal face locations. The purpose of this test was to demonstrate the integrity of the filters, filter seals, and monitor seismic response levels which is directly related to the system's ability to function during a seismic occurrence. The Control Room Emergency Air Cleaning System demonstrated the ability to withstand the maximum postulated earthquake for the plant site by remaining structurally sound and functional

  9. Language translation challenges with Arabic speakers participating in qualitative research studies.

    Science.gov (United States)

    Al-Amer, Rasmieh; Ramjan, Lucie; Glew, Paul; Darwish, Maram; Salamonson, Yenna

    2016-02-01

    This paper discusses how a research team negotiated the challenges of language differences in a qualitative study that involved two languages. The lead researcher shared the participants' language and culture, and the interviews were conducted using the Arabic language as a source language, which was then translated and disseminated in the English language (target language). The challenges in relation to translation in cross-cultural research were highlighted from a perspective of establishing meaning as a vital issue in qualitative research. The paper draws on insights gained from a study undertaken among Arabic-speaking participants involving the use of in-depth semi-structured interviews. The study was undertaken using a purposive sample of 15 participants with Type 2 Diabetes Mellitus and co-existing depression and explored their perception of self-care management behaviours. Data analysis was performed in two phases. The first phase entailed translation and transcription of the data, and the second phase entailed thematic analysis of the data to develop categories and themes. In this paper there is discussion on the translation process and its inherent challenges. As translation is an interpretive process and not merely a direct message transfer from a source language to a target language, translators need to systematically and accurately capture the full meaning of the spoken language. This discussion paper highlights difficulties in the translation process, specifically in managing data in relation to metaphors, medical terminology and connotation of the text, and importantly, preserving the meaning between the original and translated data. Recommendations for future qualitative studies involving interviews with non-English speaking participants are outlined, which may assist researchers maintain the integrity of the data throughout the translation process. Copyright © 2015 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  10. Shakespeare in translation: a bird’s eye view of problems and perspectives Shakespeare in translation: a bird’s eye view of problems and perspectives

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dirk Delabastita

    2008-04-01

    Full Text Available The fact that many shelves could be filled with publications on the translation of the Bible and of Shakespeare (but not of, say, Homer, Cervantes, Racine, or Joyce must have to do more with the unique cultural functions Shakespeare and the Scriptures have fulfilled through the centuries than with any concern for the intrinsic difficulties involved in translating them. The fact that many shelves could be filled with publications on the translation of the Bible and of Shakespeare (but not of, say, Homer, Cervantes, Racine, or Joyce must have to do more with the unique cultural functions Shakespeare and the Scriptures have fulfilled through the centuries than with any concern for the intrinsic difficulties involved in translating them.

  11. Translational Control of Cell Division by Elongator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fanelie Bauer

    2012-05-01

    Full Text Available Elongator is required for the synthesis of the mcm5s2 modification found on tRNAs recognizing AA-ending codons. In order to obtain a global picture of the role of Elongator in translation, we used reverse protein arrays to screen the fission yeast proteome for translation defects. Unexpectedly, this revealed that Elongator inactivation mainly affected three specific functional groups including proteins implicated in cell division. The absence of Elongator results in a delay in mitosis onset and cytokinesis defects. We demonstrate that the kinase Cdr2, which is a central regulator of mitosis and cytokinesis, is under translational control by Elongator due to the Lysine codon usage bias of the cdr2 coding sequence. These findings uncover a mechanism by which the codon usage, coupled to tRNA modifications, fundamentally contributes to gene expression and cellular functions.

  12. Topical Review: Translating Translational Research in Behavioral Science.

    Science.gov (United States)

    Hommel, Kevin A; Modi, Avani C; Piazza-Waggoner, Carrie; Myers, James D

    2015-01-01

    To present a model of translational research for behavioral science that communicates the role of behavioral research at each phase of translation. A task force identified gaps in knowledge regarding behavioral translational research processes and made recommendations regarding advancement of knowledge. A comprehensive model of translational behavioral research was developed. This model represents T1, T2, and T3 research activities, as well as Phase 1, 2, 3, and 4 clinical trials. Clinical illustrations of translational processes are also offered as support for the model. Behavioral science has struggled with defining a translational research model that effectively articulates each stage of translation and complements biomedical research. Our model defines key activities at each phase of translation from basic discovery to dissemination/implementation. This should be a starting point for communicating the role of behavioral science in translational research and a catalyst for better integration of biomedical and behavioral research. © The Author 2015. Published by Oxford University Press on behalf of the Society of Pediatric Psychology. All rights reserved. For permissions, please e-mail: journals.permissions@oup.com.

  13. Pattern-Induced Covert Category Learning in Songbirds.

    Science.gov (United States)

    Comins, Jordan A; Gentner, Timothy Q

    2015-07-20

    Language is uniquely human, but its acquisition may involve cognitive capacities shared with other species. During development, language experience alters speech sound (phoneme) categorization. Newborn infants distinguish the phonemes in all languages but by 10 months show adult-like greater sensitivity to native language phonemic contrasts than non-native contrasts. Distributional theories account for phonetic learning by positing that infants infer category boundaries from modal distributions of speech sounds along acoustic continua. For example, tokens of the sounds /b/ and /p/ cluster around different mean voice onset times. To disambiguate overlapping distributions, contextual theories propose that phonetic category learning is informed by higher-level patterns (e.g., words) in which phonemes normally occur. For example, the vowel sounds /Ι/ and /e/ can occupy similar perceptual spaces but can be distinguished in the context of "with" and "well." Both distributional and contextual cues appear to function in speech acquisition. Non-human species also benefit from distributional cues for category learning, but whether category learning benefits from contextual information in non-human animals is unknown. The use of higher-level patterns to guide lower-level category learning may reflect uniquely human capacities tied to language acquisition or more general learning abilities reflecting shared neurobiological mechanisms. Using songbirds, European starlings, we show that higher-level pattern learning covertly enhances categorization of the natural communication sounds. This observation mirrors the support for contextual theories of phonemic category learning in humans and demonstrates a general form of learning not unique to humans or language. Copyright © 2015 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  14. Finite translation surfaces with maximal number of translations

    OpenAIRE

    Schlage-Puchta, Jan-Christoph; Weitze-Schmithuesen, Gabriela

    2013-01-01

    The natural automorphism group of a translation surface is its group of translations. For finite translation surfaces of genus g > 1 the order of this group is naturally bounded in terms of g due to a Riemann-Hurwitz formula argument. In analogy with classical Hurwitz surfaces, we call surfaces which achieve the maximal bound Hurwitz translation surfaces. We study for which g there exist Hurwitz translation surfaces of genus g.

  15. Translation, Validation, and Reliability of the Dutch Late-Life Function and Disability Instrument Computer Adaptive Test.

    Science.gov (United States)

    Arensman, Remco M; Pisters, Martijn F; de Man-van Ginkel, Janneke M; Schuurmans, Marieke J; Jette, Alan M; de Bie, Rob A

    2016-09-01

    Adequate and user-friendly instruments for assessing physical function and disability in older adults are vital for estimating and predicting health care needs in clinical practice. The Late-Life Function and Disability Instrument Computer Adaptive Test (LLFDI-CAT) is a promising instrument for assessing physical function and disability in gerontology research and clinical practice. The aims of this study were: (1) to translate the LLFDI-CAT to the Dutch language and (2) to investigate its validity and reliability in a sample of older adults who spoke Dutch and dwelled in the community. For the assessment of validity of the LLFDI-CAT, a cross-sectional design was used. To assess reliability, measurement of the LLFDI-CAT was repeated in the same sample. The item bank of the LLFDI-CAT was translated with a forward-backward procedure. A sample of 54 older adults completed the LLFDI-CAT, World Health Organization Disability Assessment Schedule 2.0, RAND 36-Item Short-Form Health Survey physical functioning scale (10 items), and 10-Meter Walk Test. The LLFDI-CAT was repeated in 2 to 8 days (mean=4.5 days). Pearson's r and the intraclass correlation coefficient (ICC) (2,1) were calculated to assess validity, group-level reliability, and participant-level reliability. A correlation of .74 for the LLFDI-CAT function scale and the RAND 36-Item Short-Form Health Survey physical functioning scale (10 items) was found. The correlations of the LLFDI-CAT disability scale with the World Health Organization Disability Assessment Schedule 2.0 and the 10-Meter Walk Test were -.57 and -.53, respectively. The ICC (2,1) of the LLFDI-CAT function scale was .84, with a group-level reliability score of .85. The ICC (2,1) of the LLFDI-CAT disability scale was .76, with a group-level reliability score of .81. The high percentage of women in the study and the exclusion of older adults with recent joint replacement or hospitalization limit the generalizability of the results. The Dutch LLFDI

  16. Machine Translation Tools - Tools of The Translator's Trade

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kastberg, Peter

    2012-01-01

    In this article three of the more common types of translation tools are presented, discussed and critically evaluated. The types of translation tools dealt with in this article are: Fully Automated Machine Translation (or FAMT), Human Aided Machine Translation (or HAMT) and Machine Aided Human...... Translation (or MAHT). The strengths and weaknesses of the different types of tools are discussed and evaluated by means of a number of examples. The article aims at two things: at presenting a sort of state of the art of what is commonly referred to as “machine translation” as well as at providing the reader...... with a sound basis for considering what translation tool (if any) is the most appropriate in order to meet his or her specific translation needs....

  17. Phosphorylation and interactions associated with the control of the Leishmania Poly-A Binding Protein 1 (PABP1) function during translation initiation.

    Science.gov (United States)

    de Melo Neto, Osvaldo P; da Costa Lima, Tamara D C; Merlo, Kleison C; Romão, Tatiany P; Rocha, Pollyanna O; Assis, Ludmila A; Nascimento, Larissa M; Xavier, Camila C; Rezende, Antonio M; Reis, Christian R S; Papadopoulou, Barbara

    2018-03-23

    The Poly-A Binding Protein (PABP) is a conserved eukaryotic polypeptide involved in many aspects of mRNA metabolism. During translation initiation, PABP interacts with the translation initiation complex eIF4F and enhances the translation of polyadenylated mRNAs. Schematically, most PABPs can be divided into an N-terminal RNA-binding region, a non-conserved linker segment and the C-terminal MLLE domain. In pathogenic Leishmania protozoans, three PABP homologues have been identified, with the first one (PABP1) targeted by phosphorylation and shown to co-immunoprecipitate with an eIF4F-like complex (EIF4E4/EIF4G3) implicated in translation initiation. Here, PABP1 phosphorylation was shown to be linked to logarithmic cell growth, reminiscent of EIF4E4 phosphorylation, and coincides with polysomal association. Phosphorylation targets multiple serine-proline (SP) or threonine-proline (TP) residues within the PABP1 linker region. This is an essential protein, but phosphorylation is not needed for its association with polysomes or cell viability. Mutations which do impair PABP1 polysomal association and are required for viability do not prevent phosphorylation, although further mutations lead to a presumed inactive protein largely lacking phosphorylated isoforms. Co-immunoprecipitation experiments were carried out to investigate PABP1 function further, identifying several novel protein partners and the EIF4E4/EIF4G3 complex, but no other eIF4F-like complex or subunit. A novel, direct interaction between PABP1 and EIF4E4 was also investigated and found to be mediated by the PABP1 MLLE binding to PABP Interacting Motifs (PAM2) within the EIF4E4 N-terminus. The results shown here are consistent with phosphorylation of PABP1 being part of a novel pathway controlling its function and possibly translation in Leishmania.

  18. Relevant areas of functioning in patients with adolescent idiopathic scoliosis on the International Classification of Functioning, Disability and Health: The patients' perspective.

    Science.gov (United States)

    Du, Chunping; Yu, Jiadan; Zhang, Jiaqi; Jiang, Jiaojiao; Lai, Huabin; Liu, Wei; Liu, Yang; Li, Hao; Wang, Pu

    2016-10-12

    To investigate relevant aspects of functioning and disability, and environmental factors in people with adolescent idiopathic scoliosis according to patients' self-reports based on the International Classification of Functioning, Disability and Health for Children and Youth (ICF-CY). Multicentre, empirical, cross-sectional study. Four departments of orthopaedics in 4 hospitals, and 5 departments of rehabilitation medicine in 5 hospitals. Semi-structured interviews were conducted with 975 patients with adolescent idiopathic scoliosis from 5 hospitals according to the patients' self-reporting. In addition, patients were divided into 3 groups according to clinical outcome. Participant information included demographic and disease-related characteristics. Three adolescent idiopathic scoliosis groups were then compared with respect to the problems identified. Interviews were transcribed verbatim. Categories identified by qualitative analysis were subsequently mapped to the ICF-CY using established linking rules. In order to enrich these findings, we also translated the Scoliosis Research Society 22 Patient Questionnaire (SRS-22 PQ) into the language of the ICF-CY, based on ICF linking rules. A total of 1278 themes that linked to 54 ICF-CY cate-gories from 18 chapters were identified. Twenty-two (41%) categories were identified as Body Functions, 7 (13%) as Body Structures, 15 (27%) as Activities and Participation, and 10 (19%) as Environmental Factors. Of the 54 categories, 45 (83%) were second-level, 5 (9%) were third-level, and 4 (7%) were fourth-level. Differences between the SRS-22 PQ results and our findings were observed for several ICF-CY categories. Patients with AIS reported activity limitations and participation restrictions combined with impaired body structures and functions. Environmental factors may act as a barrier to, or facilitator of, patient functioning in daily life. The ICF-CY provides a valuable framework for representing the complexity and

  19. Combination of verbs in Russian language and their translation in Persian language

    OpenAIRE

    احمدی ، شیخی احمدی ، شیخی

    2009-01-01

    Like sentences, combination of words is the main part of syntax in Persian language as well as in Russian language and plays an important role in sentence structures of these languages. Combination of words in Russian language is divided into three categories: verbal combinations, nominal and adverbial combinations. The writers of this article have studied combination of verbs in Russian language and their translation in Persian language.

  20. Can height categories replace weight categories in striking martial arts competitions? A pilot study.

    Science.gov (United States)

    Dubnov-Raz, Gal; Mashiach-Arazi, Yael; Nouriel, Ariella; Raz, Raanan; Constantini, Naama W

    2015-09-29

    In most combat sports and martial arts, athletes compete within weight categories. Disordered eating behaviors and intentional pre-competition rapid weight loss are commonly seen in this population, attributed to weight categorization. We examined if height categories can be used as an alternative to weight categories for competition, in order to protect the health of athletes. Height and weight of 169 child and adolescent competitive karate athletes were measured. Participants were divided into eleven hypothetical weight categories of 5 kg increments, and eleven hypothetical height categories of 5 cm increments. We calculated the coefficient of variation of height and weight by each division method. We also calculated how many participants fit into corresponding categories of both height and weight, and how many would shift a category if divided by height. There was a high correlation between height and weight (r = 0.91, p<0.001). The mean range of heights seen within current weight categories was reduced by 83% when participants were divided by height. When allocating athletes by height categories, 74% of athletes would shift up or down one weight category at most, compared with the current categorization method. We conclude that dividing young karate athletes by height categories significantly reduced the range of heights of competitors within the category. Such categorization would not cause athletes to compete against much heavier opponents in most cases. Using height categories as a means to reduce eating disorders in combat sports should be further examined.

  1. Translation Techniques

    OpenAIRE

    Marcia Pinheiro

    2015-01-01

    In this paper, we discuss three translation techniques: literal, cultural, and artistic. Literal translation is a well-known technique, which means that it is quite easy to find sources on the topic. Cultural and artistic translation may be new terms. Whilst cultural translation focuses on matching contexts, artistic translation focuses on matching reactions. Because literal translation matches only words, it is not hard to find situations in which we should not use this technique.  Because a...

  2. Russian translations for Cochrane.

    Science.gov (United States)

    Yudina, E V; Ziganshina, L E

    2015-01-01

    translations project, topics of interest in the field of health and health care, the quality and clarity of translated content, the preferred style of presentation and suggestions to improve the quality of translations of Plain language summaries of Cochrane Reviews. Currently the team of translators includes volunteers from the staff, Masters and PhD students of the Department of Basic and Clinical Pharmacology of the Kazan Federal University, and Kazan Medical University, our colleagues from Kazan and other cities of Russia, from the Republic of Armenia and the USA. By September 20th 2015, 446 Plain language summaries of Cochrane Reviews were translated into Russian and published on the web-site http://www.cochrane.org/ru/evidence. Our project "Russian translations for Cochrane" has already covered a wide range of health priority areas with translations of Plain language summaries and abstracts of the most topical and priority Cochrane reviews. During the period from 03.03.2015 to 20.09.2015 we received 113 answers from our respondents (103 answers in Russian and 10 answers in English). These were representatives of the medical and pharmaceutical professions (60%), representatives of non-medical professions (17%), students/graduate students (16%), retirees (4%) and others categories of citizens among the respondents. Half of the respondents (50%) belonged to the age group of 36-60 years, followed by the group of 18-35 years (41%). According to the survey the vast majority of respondents consider that the Cochrane Russian translations project is needed for Russia and Russian speaking countries (94%; n = 106), it is needed for their work, studies, and life in general (91%; n = 103). Nobody answered "No" to the question: "Do you think that this project is needed for Russia and Russian-speaking countries?" Information from the Cochrane evidence can affect (change) individual practice and/or attitude to drugs or diagnostic procedures of 87% (n = 98) of respondents. Only two

  3. Translation Ambiguity but Not Word Class Predicts Translation Performance

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Kroll, Judith F.; Macwhinney, Brian

    2013-01-01

    We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation…

  4. Examining English-German Translation Ambiguity Using Primed Translation Recognition

    Science.gov (United States)

    Eddington, Chelsea M.; Tokowicz, Natasha

    2013-01-01

    Many words have more than one translation across languages. Such "translation-ambiguous" words are translated more slowly and less accurately than their unambiguous counterparts. We examine the extent to which word context and translation dominance influence the processing of translation-ambiguous words. We further examine how these factors…

  5. A GRAMMATICAL ADJUSTMENT ANALYSIS OF STATISTICAL MACHINE TRANSLATION METHOD USED BY GOOGLE TRANSLATE COMPARED TO HUMAN TRANSLATION IN TRANSLATING ENGLISH TEXT TO INDONESIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eko Pujianto

    2017-04-01

    Full Text Available Google translate is a program which provides fast, free and effortless translating service. This service uses a unique method to translate. The system is called ―Statistical Machine Translation‖, the newest method in automatic translation. Machine translation (MT is an area of many kinds of different subjects of study and technique from linguistics, computers science, artificial intelligent (AI, translation theory, and statistics. SMT works by using statistical methods and mathematics to process the training data. The training data is corpus-based. It is a compilation of sentences and words of the languages (SL and TL from translation done by human. By using this method, Google let their machine discovers the rules for themselves. They do this by analyzing millions of documents that have already been translated by human translators and then generate the result based on the corpus/training data. However, questions arise when the results of the automatic translation prove to be unreliable in some extent. This paper questions the dependability of Google translate in comparison with grammatical adjustment that naturally characterizes human translators' specific advantage. The attempt is manifested through the analysis of the TL of some texts translated by the SMT. It is expected that by using the sample of TL produced by SMT we can learn the potential flaws of the translation. If such exists, the partial of more substantial undependability of SMT may open more windows to the debates of whether this service may suffice the users‘ need.

  6. Trans-acting translational regulatory RNA binding proteins.

    Science.gov (United States)

    Harvey, Robert F; Smith, Tom S; Mulroney, Thomas; Queiroz, Rayner M L; Pizzinga, Mariavittoria; Dezi, Veronica; Villenueva, Eneko; Ramakrishna, Manasa; Lilley, Kathryn S; Willis, Anne E

    2018-05-01

    The canonical molecular machinery required for global mRNA translation and its control has been well defined, with distinct sets of proteins involved in the processes of translation initiation, elongation and termination. Additionally, noncanonical, trans-acting regulatory RNA-binding proteins (RBPs) are necessary to provide mRNA-specific translation, and these interact with 5' and 3' untranslated regions and coding regions of mRNA to regulate ribosome recruitment and transit. Recently it has also been demonstrated that trans-acting ribosomal proteins direct the translation of specific mRNAs. Importantly, it has been shown that subsets of RBPs often work in concert, forming distinct regulatory complexes upon different cellular perturbation, creating an RBP combinatorial code, which through the translation of specific subsets of mRNAs, dictate cell fate. With the development of new methodologies, a plethora of novel RNA binding proteins have recently been identified, although the function of many of these proteins within mRNA translation is unknown. In this review we will discuss these methodologies and their shortcomings when applied to the study of translation, which need to be addressed to enable a better understanding of trans-acting translational regulatory proteins. Moreover, we discuss the protein domains that are responsible for RNA binding as well as the RNA motifs to which they bind, and the role of trans-acting ribosomal proteins in directing the translation of specific mRNAs. This article is categorized under: RNA Interactions with Proteins and Other Molecules > RNA-Protein Complexes Translation > Translation Regulation Translation > Translation Mechanisms. © 2018 Medical Research Council and University of Cambridge. WIREs RNA published by Wiley Periodicals, Inc.

  7. Chinese-English subtitle translation from the Skopostheorie: A case study of the series of CCTV documentary “The Japanese Repatriation from the Huludao”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Chen Dandan

    2016-01-01

    Full Text Available According to the theory of human action, Skopostheorie assigns the translation into the category of human communication activity with specific purposes. Therefore, subtitle translation, as one type of translation, also has its own purposes. The subtitle translation is characterized by instantaneity and popularity. Furthermore, the language of the subtitle translation must fulfill the high requirement in terms of logicality and artistic appeal. The translation in this paper, a work by the author, is an extract from the series of CCTV documentary “The Japanese Repatriation from the Huludao”. Based on the principle that the purpose rules, the author did a careful analysis on the receivers’ expectations, education background, and translation commissioner’s requirements, etc.. The author also studied the language characteristics and the general translation strategies in the subtitle translation. In conclusion, the author comes up with the suitable translation strategies for this particular translation practice: naturalization, adding and omitting, logic combing and structure re-organizing, and choosing between styles.

  8. From Function to System: Advances in Choosing a Matrix Structure of the Translation Process

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ирина Николаевна Ремхе

    2016-12-01

    Full Text Available This article presents the authors’ view on the transition towards a new paradigm in the study of the translation process based on synergy, collaboration, networking and the cognitive structure of the translator’s mind. In the search for a hypothetical cognitive model of translation, a matrix model is represented to further enrich the interdisciplinary platform through understanding the conglomerate of the many sources involved in the act of translation and focusing on the role of the individual human being in translational cognition. The Map-Matrix Model comprises three levels of the translator’s mental space: Neurological, Representational and Conceptual. Each level corresponds to the inheritance relations between mapping patterns, clusters and frames. The model will be presented and interrogated through the results of a practical Think-aloud protocols experiment in order to give a better insight into the translation efficiency in terms of information processing and a clearer assumption of the feasibility of the concept.

  9. Regulation of Cited2 expression provides a functional link between translational and transcriptional responses during hypoxia

    International Nuclear Information System (INIS)

    Beucken, Twan van den; Magagnin, Michael G.; Savelkouls, Kim; Lambin, Philippe; Koritzinsky, Marianne; Wouters, Bradly G.

    2007-01-01

    Background and purpose: Protein synthesis rates are greatly reduced under hypoxic conditions as a consequence of an overall inhibition of mRNA translation. Certain specific mRNA species have the ability to escape this general translational repression. At the cellular level this results in differential protein expression during hypoxic conditions. The objective of this study was to characterize the translational regulation of the postulated HIF-1α antagonist Cited2. Materials and methods: DU145 prostate carcinoma cells and mouse embryonic fibroblasts with a homozygous knock-in mutation for eIF2α (S51A) or wild-type eIF2α were exposed to severe hypoxia after which both total mRNA and efficiently translated mRNA were isolated. Quantitative RT-PCR was used to measure and compare changes in transcription (total mRNA) with changes in translation (efficiently translated mRNA fraction). Results: We show using HIF-1α null MEF cells that transcriptional induction of Cited2 during hypoxia is dependent on HIF-1α. Although global mRNA translation is inhibited during hypoxia Cited2 mRNA remains efficiently translated. An evolutionary conserved upstream open reading frame (uORF) in the 5'UTR of Cited2 did not stimulate translation in an eIF2α dependent manner during hypoxia. Conclusions: Selective translation Cited2 by an eIF2α independent mechanism establishes a link between translation and HIF-1 dependent transcription during hypoxia

  10. The significance of translation regulation in the stress response

    Science.gov (United States)

    2013-01-01

    Background The stress response in bacteria involves the multistage control of gene expression but is not entirely understood. To identify the translational response of bacteria in stress conditions and assess its contribution to the regulation of gene expression, the translational states of all mRNAs were compared under optimal growth condition and during nutrient (isoleucine) starvation. Results A genome-scale study of the translational response to nutritional limitation was performed in the model bacterium Lactococcus lactis. Two measures were used to assess the translational status of each individual mRNA: the fraction engaged in translation (ribosome occupancy) and ribosome density (number of ribosomes per 100 nucleotides). Under isoleucine starvation, half of the mRNAs considered were translationally down-regulated mainly due to decreased ribosome density. This pattern concerned genes involved in growth-related functions such as translation, transcription, and the metabolism of fatty acids, phospholipids and bases, contributing to the slowdown of growth. Only 4% of the mRNAs were translationally up-regulated, mostly related to prophagic expression in response to stress. The remaining genes exhibited antagonistic regulations of the two markers of translation. Ribosome occupancy increased significantly for all the genes involved in the biosynthesis of isoleucine, although their ribosome density had decreased. The results revealed complex translational regulation of this pathway, essential to cope with isoleucine starvation. To elucidate the regulation of global gene expression more generally, translational regulation was compared to transcriptional regulation under isoleucine starvation and to other post-transcriptional regulations related to mRNA degradation and mRNA dilution by growth. Translational regulation appeared to accentuate the effects of transcriptional changes for down-regulated growth-related functions under isoleucine starvation although m

  11. From groups to categorial algebra introduction to protomodular and mal’tsev categories

    CERN Document Server

    Bourn, Dominique

    2017-01-01

    This book gives a thorough and entirely self-contained, in-depth introduction to a specific approach to group theory, in a large sense of that word. The focus lie on the relationships which a group may have with other groups, via “universal properties”, a view on that group “from the outside”. This method of categorical algebra, is actually not limited to the study of groups alone, but applies equally well to other similar categories of algebraic objects. By introducing protomodular categories and Mal’tsev categories, which form a larger class, the structural properties of the category Gp of groups, show how they emerge from four very basic observations about the algebraic litteral calculus and how, studied for themselves at the conceptual categorical level, they lead to the main striking features of the category Gp of groups. Hardly any previous knowledge of category theory is assumed, and just a little experience with standard algebraic structures such as groups and monoids. Examples and exercises...

  12. Universal Reconfigurable Translator Module (URTM) Final Report

    Science.gov (United States)

    Leventhal, Edward; Machan, Roman; Jones, Rob

    2009-01-01

    This report describes the Universal Reconfigurable Translation Module, or URTM. The URTM was developed by Sigma Space Corporation for NASA in order to translate specific serial protocols, both logically and physically. At present, the prototype configuration has targeted MIL-STD-1553B (RT and BC), IEEE 1394b (Firewire), and ECSS-E-50-12A (SpaceWire). The objectives of this program were to study the feasibility of a configurable URTM to translate serial link data as might be used in a space-flight mission and to design, develop, document, and deliver an engineering prototype model of the URTM with a path to spaceflight. By simply connecting two of the three Physical Interface Modules (PIM) on either end of the RPTM (Reconfigurable Protocol Translator Module), the URTM then self configures via a library of interface translation functions, thereby allowing the two data links to communicate seamlessly.

  13. Translation-coupling systems

    Science.gov (United States)

    Pfleger, Brian; Mendez-Perez, Daniel

    2013-11-05

    Disclosed are systems and methods for coupling translation of a target gene to a detectable response gene. A version of the invention includes a translation-coupling cassette. The translation-coupling cassette includes a target gene, a response gene, a response-gene translation control element, and a secondary structure-forming sequence that reversibly forms a secondary structure masking the response-gene translation control element. Masking of the response-gene translation control element inhibits translation of the response gene. Full translation of the target gene results in unfolding of the secondary structure and consequent translation of the response gene. Translation of the target gene is determined by detecting presence of the response-gene protein product. The invention further includes RNA transcripts of the translation-coupling cassettes, vectors comprising the translation-coupling cassettes, hosts comprising the translation-coupling cassettes, methods of using the translation-coupling cassettes, and gene products produced with the translation-coupling cassettes.

  14. Dysregulated Translational Control: From Brain Disorders to Psychoactive Drugs

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Emanuela eSantini

    2011-11-01

    Full Text Available In the last decade, a plethora of studies utilizing pharmacological, biochemical, and genetic approaches have shown that precise translational control is required for long-lasting synaptic plasticity and the formation of long-term memory. Moreover, more recent studies indicate that alterations in translational control are a common pathophysiological feature of human neurological disorders, including developmental disorders, neuropsychiatric disorders, and neurodegenerative diseases. Finally, translational control mechanisms are susceptible to modification by psychoactive drugs. Taken together, these findings point to a central role for translational control in the regulation of synaptic function and behavior.

  15. Functional translation and linguistic variation: the use of didactic sequence in teaching languages

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Valdecy Oliveira Pontes

    2017-12-01

    Full Text Available In the context of the approach of the linguistic variation of Spanish and the use of Functionalist Translation in Foreign Language classes, this article aims to report the results of the application of a Didactic Sequence (SD, in the style of the Geneva School, Hispanic plays for the teaching of linguistic variation in the pronominal treatment forms of the Spanish-Portuguese Brazilian language pair. SD was applied in the subject "Introduction to Translation Studies in Spanish Language" (2nd semester, offered by the course in Letters - Spanish Language and its Literatures, of the Federal University of Ceará. This article was based on the theoretical foundations of Functionalist Translation (NORD, 1994, 1996, 2009, 2012, Translation and Sociolinguistics (BOLAÑOS-CUELLAR, 2000; MAYORAL, 1998, elaboration of SD (DOLZ; NOVERRAZ; SCHNEUWLY, 2004; CRISTÓVÃO, 2010; BARROS, 2012 and research on the variation in the forms of treatment of Spanish and Portuguese (FONTANELLA DE WEINBER, 1999; SCHERRE et al, 2015.

  16. Identification of relevant ICF categories by patients with neurological conditions in early post-acute rehabilitation facilities.

    Science.gov (United States)

    Grill, Eva; Lipp, Berthold; Boldt, Christine; Stucki, Gerold; Koenig, Eberhard

    To describe functioning and health of patients with neurological conditions in early post-acute rehabilitation facilities and to identify the most common problems using the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF). Cross-sectional survey in a convenience sample of patients with neurological conditions requiring rehabilitation in early post-acute facilities. The second-level categories of the ICF were used to collect information on patients' problems. For the ICF components Body Functions, Body Structures and Activities and Participation absolute and relative frequencies of impairments/limitations in the study population were reported. For the component Environmental Factors absolute and relative frequencies of perceived barriers or facilitators were reported. The mean age in the sample was 56.6 years with a median age of 60 years. Forty percent of the patients were female. In 292 neurological patients 125 categories (51%) had a prevalence of 30% and above: 39 categories (49%) of Body Functions, 11 categories (28%) of Body Structures, 64 categories (88%) of Activities and Participation and 10 (20%) categories of Environmental Factors. This study is a first step towards the development of ICF Core Sets for of patients with neurological conditions in early post-acute rehabilitation facilities.

  17. The Role of Semantics in Translation Recognition: Effects of Number of Translations, Dominance of Translations and Semantic Relatedness of Multiple Translations

    Science.gov (United States)

    Laxen, Jannika; Lavaur, Jean-Marc

    2010-01-01

    This study aims to examine the influence of multiple translations of a word on bilingual processing in three translation recognition experiments during which French-English bilinguals had to decide whether two words were translations of each other or not. In the first experiment, words with only one translation were recognized as translations…

  18. The perceptual effects of learning object categories that predict perceptual goals

    Science.gov (United States)

    Van Gulick, Ana E.; Gauthier, Isabel

    2014-01-01

    In classic category learning studies, subjects typically learn to assign items to one of two categories, with no further distinction between how items on each side of the category boundary should be treated. In real life, however, we often learn categories that dictate further processing goals, for instance with objects in only one category requiring further individuation. Using methods from category learning and perceptual expertise, we studied the perceptual consequences of experience with objects in tasks that rely on attention to different dimensions in different parts of the space. In two experiments, subjects first learned to categorize complex objects from a single morphspace into two categories based on one morph dimension, and then learned to perform a different task, either naming or a local feature judgment, for each of the two categories. A same-different discrimination test before and after each training measured sensitivity to feature dimensions of the space. After initial categorization, sensitivity increased along the category-diagnostic dimension. After task association, sensitivity increased more for the category that was named, especially along the non-diagnostic dimension. The results demonstrate that local attentional weights, associated with individual exemplars as a function of task requirements, can have lasting effects on perceptual representations. PMID:24820671

  19. Tinkering with Translation: Protein Synthesis in Virus-Infected Cells

    Science.gov (United States)

    Walsh, Derek; Mathews, Michael B.; Mohr, Ian

    2013-01-01

    Viruses are obligate intracellular parasites, and their replication requires host cell functions. Although the size, composition, complexity, and functions encoded by their genomes are remarkably diverse, all viruses rely absolutely on the protein synthesis machinery of their host cells. Lacking their own translational apparatus, they must recruit cellular ribosomes in order to translate viral mRNAs and produce the protein products required for their replication. In addition, there are other constraints on viral protein production. Crucially, host innate defenses and stress responses capable of inactivating the translation machinery must be effectively neutralized. Furthermore, the limited coding capacity of the viral genome needs to be used optimally. These demands have resulted in complex interactions between virus and host that exploit ostensibly virus-specific mechanisms and, at the same time, illuminate the functioning of the cellular protein synthesis apparatus. PMID:23209131

  20. Reflections on the role and design of online dictionaries for specialised translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tarp, Sven

    2014-01-01

    This article is an updated and modified version of a Spanish article published in MonTi 6 (cf. Tarp 2014a). It deals with specialised translation dictionaries. Based on the principles of the function theory, it analyses the different phases and sub-phases of the translation process from a lexicog......This article is an updated and modified version of a Spanish article published in MonTi 6 (cf. Tarp 2014a). It deals with specialised translation dictionaries. Based on the principles of the function theory, it analyses the different phases and sub-phases of the translation process from...

  1. PERSONALITY TYPE AND TRANSLATION PERFORMANCE OF PERSIAN TRANSLATOR TRAINEES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Reza Shaki

    2017-09-01

    Full Text Available The study investigated the relationship between the personality typology of a sample of Iranian translation students and their translation quality in terms of expressive, appellative, and informative text types. The study also attempted to identify the personality types that can perform better in English to Persian translation of the three text types. For that purpose, the personality type and the translation quality of the participants was assessed using Myers-Briggs Type Indicator (MBTI personality test and translation quality assessment (TQA, respectively. The analysis of the data revealed that the personality type of the participants seemed relevant to the translation quality of all the text types. The translation quality of the participants with intuitive and thinking types was significantly better than the sensing type counterparts in translating expressive texts. The participants with intuitive and feeling types also performed better than their counterparts with sensing type in translation of the informative text. Moreover, the participants with intuitive, feeling, and thinking personality types performed more successfully than the participants with sensing type in translation of the appellative text. The findings of the study are discussed in light of the existing research literature.

  2. Entomology in translation: interpreting French medical entomological knowledge in colonial Mali.

    Science.gov (United States)

    Giles-Vernick, T

    2008-12-01

    This essay examines how knowledge and practices around entomology and parasitology travelled and the consequences of their mobility. In exploring three anti-malaria campaigns in French Soudan before 1960, it argues that the history of medical entomology's travels entailed multiple temporal, spatial, social translations that African medical personnel, intellectuals, healers, and farmers in French Soudan reinterpreted, appropriated, and sometimes wholly rejected. This essay also focuses on "erroneous" translations, detailing how and why middle class medical personnel and intellectuals interpreted and reformulated farmers' and healers' diagnostic categories that may or may not be malaria. Anti-mosquito and antilarval interventions, and more generally anti-malaria interventions, influenced how African colonial subjects and health workers understood certain vectors and of certain maladies. These understandings, in turn, shaped the consequences of subsequent public health measures. Histories of translated parasitological and entomological knowledge and etiologies of illness have critical implications for contemporary malaria control efforts: interventions to reduce malaria transmission through various kinds of entomological controls that require active participation of local populations cannot be effective if all participants cannot agree upon what is being controlled or prevented.

  3. IDENTITY AS A PHENOMENON AND A CATEGORY OF THE RUSSIAN LANGUAGE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yuzhakova, Ju.A.

    2016-06-01

    Full Text Available Linguists often use the notion of “identity”. It is used either in relation to structural peculiarities of constructions or in relation to semantics. In most cases, linguistic units have one identical (i.e. equivalent, similar, resembling distinctive feature: category, grammatical or lexical meaning, structural component, syntactic function. If within one unit we come across functional, structural, and semantic equivalence, we can speak about the linguistic category of identity. Modern science requires more than explication of the term, it calls for a detailed study of constituting phenomena, their interrelationships and interpenetration, their semantic and structural peculiarities, the means of their realization and actualization. The subject of our research is, on the one hand, special “markers” of identity, and, on the other hand, syntactic constructions in which the category of identity is realized.

  4. The impact of category structure and training methodology on learning and generalizing within-category representations.

    Science.gov (United States)

    Ell, Shawn W; Smith, David B; Peralta, Gabriela; Hélie, Sébastien

    2017-08-01

    When interacting with categories, representations focused on within-category relationships are often learned, but the conditions promoting within-category representations and their generalizability are unclear. We report the results of three experiments investigating the impact of category structure and training methodology on the learning and generalization of within-category representations (i.e., correlational structure). Participants were trained on either rule-based or information-integration structures using classification (Is the stimulus a member of Category A or Category B?), concept (e.g., Is the stimulus a member of Category A, Yes or No?), or inference (infer the missing component of the stimulus from a given category) and then tested on either an inference task (Experiments 1 and 2) or a classification task (Experiment 3). For the information-integration structure, within-category representations were consistently learned, could be generalized to novel stimuli, and could be generalized to support inference at test. For the rule-based structure, extended inference training resulted in generalization to novel stimuli (Experiment 2) and inference training resulted in generalization to classification (Experiment 3). These data help to clarify the conditions under which within-category representations can be learned. Moreover, these results make an important contribution in highlighting the impact of category structure and training methodology on the generalization of categorical knowledge.

  5. Experimental annotation of post-translational features and translated coding regions in the pathogen Salmonella Typhimurium

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Ansong, Charles; Tolic, Nikola; Purvine, Samuel O.; Porwollik, Steffen; Jones, Marcus B.; Yoon, Hyunjin; Payne, Samuel H.; Martin, Jessica L.; Burnet, Meagan C.; Monroe, Matthew E.; Venepally, Pratap; Smith, Richard D.; Peterson, Scott; Heffron, Fred; Mcclelland, Michael; Adkins, Joshua N.

    2011-08-25

    Complete and accurate genome annotation is crucial for comprehensive and systematic studies of biological systems. For example systems biology-oriented genome scale modeling efforts greatly benefit from accurate annotation of protein-coding genes to develop proper functioning models. However, determining protein-coding genes for most new genomes is almost completely performed by inference, using computational predictions with significant documented error rates (> 15%). Furthermore, gene prediction programs provide no information on biologically important post-translational processing events critical for protein function. With the ability to directly measure peptides arising from expressed proteins, mass spectrometry-based proteomics approaches can be used to augment and verify coding regions of a genomic sequence and importantly detect post-translational processing events. In this study we utilized “shotgun” proteomics to guide accurate primary genome annotation of the bacterial pathogen Salmonella Typhimurium 14028 to facilitate a systems-level understanding of Salmonella biology. The data provides protein-level experimental confirmation for 44% of predicted protein-coding genes, suggests revisions to 48 genes assigned incorrect translational start sites, and uncovers 13 non-annotated genes missed by gene prediction programs. We also present a comprehensive analysis of post-translational processing events in Salmonella, revealing a wide range of complex chemical modifications (70 distinct modifications) and confirming more than 130 signal peptide and N-terminal methionine cleavage events in Salmonella. This study highlights several ways in which proteomics data applied during the primary stages of annotation can improve the quality of genome annotations, especially with regards to the annotation of mature protein products.

  6. Let the Game Begin: Ergodic as an Approach for Video Game Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sf. Lukfianka Sanjaya Purnama, Sf. Luthfie Arguby Purnomo, Dyah Nugrahani

    2017-01-01

    Full Text Available This paper attempts to propose ergodic as an approach for video game translation. The word approach here refers to an approach for translation products and to an approach for the translation process. The steps to formulate ergodic as an approach are first, Aarseth’sergodic literature is reviewed to elicit a basis for comprehension toward its relationship with video games and video game translation Secondly, taking the translation of Electronic Arts’Need for Speed: Own the City, Midway’s Mortal Kombat: Unchained, and Konami’s Metal Gear Solid, ergodic based approach for video game translation is formulated. The formulation signifies that ergodic, as an approach for video game translation, revolves around the treatment of video games as a cybertext from which scriptons, textons, and traversal functions as the configurative mechanism influence the selection of translation strategies and the transferability of variables and traversal function, game aesthetics, and ludus and narrative of the games. The challenges countered when treating video games as a cybertext are the necessities for the translators to convey anamorphosis, mechanical and narrative hidden meaning of the analyzed frame, to consider the textonomy of the games, and at the same time to concern on GILT (Globalization, Internationalization, Localization, and Translation.

  7. Scaffold translation: barriers between concept and clinic.

    Science.gov (United States)

    Hollister, Scott J; Murphy, William L

    2011-12-01

    Translation of scaffold-based bone tissue engineering (BTE) therapies to clinical use remains, bluntly, a failure. This dearth of translated tissue engineering therapies (including scaffolds) remains despite 25 years of research, research funding totaling hundreds of millions of dollars, over 12,000 papers on BTE and over 2000 papers on BTE scaffolds alone in the past 10 years (PubMed search). Enabling scaffold translation requires first an understanding of the challenges, and second, addressing the complete range of these challenges. There are the obvious technical challenges of designing, manufacturing, and functionalizing scaffolds to fill the Form, Fixation, Function, and Formation needs of bone defect repair. However, these technical solutions should be targeted to specific clinical indications (e.g., mandibular defects, spine fusion, long bone defects, etc.). Further, technical solutions should also address business challenges, including the need to obtain regulatory approval, meet specific market needs, and obtain private investment to develop products, again for specific clinical indications. Finally, these business and technical challenges present a much different model than the typical research paradigm, presenting the field with philosophical challenges in terms of publishing and funding priorities that should be addressed as well. In this article, we review in detail the technical, business, and philosophical barriers of translating scaffolds from Concept to Clinic. We argue that envisioning and engineering scaffolds as modular systems with a sliding scale of complexity offers the best path to addressing these translational challenges. © Mary Ann Liebert, Inc.

  8. Pauses by Student and Professional Translators in Translation Process

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rusdi Noor Rosa

    2018-01-01

    Full Text Available Translation as a process of meaning making activity requires a cognitive process one of which is realized in a pause, a temporary stop or a break indicating doing other than typing activities in a certain period of translation process. Scholars agree that pauses are an indicator of cognitive process without which there will never be any translation practices. Despite such agreement, pauses are debatable as well, either in terms of their length or in terms of the activities managed by a translator while taking pauses. This study, in particular, aims at finding out how student translators and professional translators managed the pauses in a translation process. This was a descriptive research taking two student translators and two professional translators as the participants who were asked to translate a text from English into bahasa Indonesia. The source text (ST was a historical recount text entitled ‘Early History of Yellowstone National Park’ downloaded from http://www.nezperce.com/yelpark9.html composed of 230-word long from English into bahasa Indonesia. The data were collected using Translog protocols, think aloud protocols (TAPs and screen recording. Based on the data analysis, it was found that student translators took the longest pauses in the drafting phase spent to solve the problems related to finding out the right equivalent for the ST words or terms and to solve the difficulties encountered in encoding their ST understanding in the TL; meanwhile, professional translators took the longest pauses in the pos-drafting phase spent to ensure whether their TT had been natural and whether their TT had corresponded to the prevailing grammatical rules of the TL.

  9. Machine translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Nagao, M

    1982-04-01

    Each language has its own structure. In translating one language into another one, language attributes and grammatical interpretation must be defined in an unambiguous form. In order to parse a sentence, it is necessary to recognize its structure. A so-called context-free grammar can help in this respect for machine translation and machine-aided translation. Problems to be solved in studying machine translation are taken up in the paper, which discusses subjects for semantics and for syntactic analysis and translation software. 14 references.

  10. National Science and Technology Institute for Translational Medicine (INCT-TM): advancing the field of translational medicine and mental health.

    Science.gov (United States)

    Hallak, Jaime E C; Crippa, José Alexandre S; Quevedo, João; Roesler, Rafael; Schröder, Nadja; Nardi, Antonio Egidio; Kapczinski, Flávio

    2010-03-01

    Translational medicine has been described as the integrated application of innovative pharmacology tools, biomarkers, clinical methods, clinical technologies and study designs to improve the understanding of medical disorders. In medicine, translational research offers an opportunity for applying the findings obtained from basic research to every-day clinical applications. The National Science and Technology Institute for Translational Medicine is comprised of six member institutions (Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Universidade de São Paulo-Ribeirão Preto, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Universidade Estadual de Santa Catarina and a core facility that serves all centers). The objectives of the project are divided into four areas: Institutional, Research, Human Resources and Technology for the Community and Productive Sector. In this manuscript, we describe some of the approaches used to attain the main objectives of the National Science and Technology Institute for Translational Medicine, which include the development of 1) animal models for bipolar disorder; 2) strategies to investigate neurobehavioral function and cognitive dysfunction associated with brain disorders; 3) experimental models of brain function and behavior, neuropsychiatric disorders, cell proliferation, and cancer; 4) Simulated Public Speaking and 5) Virtual reality simulation for inducing panic disorder and agoraphobia. The main focus of the National Science and Technology Institute for Translational Medicine is the development of more useful methods that allow for a better application of basic research-based knowledge to the medical field.

  11. Categorial compositionality: a category theory explanation for the systematicity of human cognition.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Steven Phillips

    Full Text Available Classical and Connectionist theories of cognitive architecture seek to explain systematicity (i.e., the property of human cognition whereby cognitive capacity comes in groups of related behaviours as a consequence of syntactically and functionally compositional representations, respectively. However, both theories depend on ad hoc assumptions to exclude specific instances of these forms of compositionality (e.g. grammars, networks that do not account for systematicity. By analogy with the Ptolemaic (i.e. geocentric theory of planetary motion, although either theory can be made to be consistent with the data, both nonetheless fail to fully explain it. Category theory, a branch of mathematics, provides an alternative explanation based on the formal concept of adjunction, which relates a pair of structure-preserving maps, called functors. A functor generalizes the notion of a map between representational states to include a map between state transformations (or processes. In a formal sense, systematicity is a necessary consequence of a higher-order theory of cognitive architecture, in contrast to the first-order theories derived from Classicism or Connectionism. Category theory offers a re-conceptualization for cognitive science, analogous to the one that Copernicus provided for astronomy, where representational states are no longer the center of the cognitive universe--replaced by the relationships between the maps that transform them.

  12. Categorial compositionality: a category theory explanation for the systematicity of human cognition.

    Science.gov (United States)

    Phillips, Steven; Wilson, William H

    2010-07-22

    Classical and Connectionist theories of cognitive architecture seek to explain systematicity (i.e., the property of human cognition whereby cognitive capacity comes in groups of related behaviours) as a consequence of syntactically and functionally compositional representations, respectively. However, both theories depend on ad hoc assumptions to exclude specific instances of these forms of compositionality (e.g. grammars, networks) that do not account for systematicity. By analogy with the Ptolemaic (i.e. geocentric) theory of planetary motion, although either theory can be made to be consistent with the data, both nonetheless fail to fully explain it. Category theory, a branch of mathematics, provides an alternative explanation based on the formal concept of adjunction, which relates a pair of structure-preserving maps, called functors. A functor generalizes the notion of a map between representational states to include a map between state transformations (or processes). In a formal sense, systematicity is a necessary consequence of a higher-order theory of cognitive architecture, in contrast to the first-order theories derived from Classicism or Connectionism. Category theory offers a re-conceptualization for cognitive science, analogous to the one that Copernicus provided for astronomy, where representational states are no longer the center of the cognitive universe--replaced by the relationships between the maps that transform them.

  13. Audiovisual English-Arabic Translation: De Beaugrande's Perspective

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alaa Eddin Hussain

    2016-05-01

    Full Text Available This paper attempts to demonstrate the significance of the seven standards of textuality with special application to audiovisual English Arabic translation.  Ample and thoroughly analysed examples have been provided to help in audiovisual English-Arabic translation decision-making. A text is meaningful if and only if it carries meaning and knowledge to its audience, and is optimally activatable, recoverable and accessible.  The same is equally applicable to audiovisual translation (AVT. The latter should also carry knowledge which can be easily accessed by the TL audience, and be processed with least energy and time, i.e. achieving the utmost level of efficiency. Communication occurs only when that text is coherent, with continuity of senses and concepts that are appropriately linked. Coherence of a text will be achieved when all aspects of cohesive devices are well accounted for pragmatically.  This combined with a good amount of psycholinguistic element will provide a text with optimal communicative value. Non-text is certainly devoid of such components and ultimately non-communicative. Communicative knowledge can be classified into three categories: determinate knowledge, typical knowledge and accidental knowledge. To create dramatic suspense and the element of surprise, the text in AV environment, as in any dialogue, often carries accidental knowledge.  This unusual knowledge aims to make AV material interesting in the eyes of its audience. That cognitive environment is enhanced by an adequate employment of material (picture and sound, and helps to recover sense in the text. Hence, the premise of this paper is the application of certain aspects of these standards to AV texts taken from various recent feature films and documentaries, in order to facilitate the translating process and produce a final appropriate product.

  14. Encoding tasks dissociate the effects of divided attention on category-cued recall and category-exemplar generation.

    Science.gov (United States)

    Parker, Andrew; Dagnall, Neil; Munley, Gary

    2012-01-01

    The combined effects of encoding tasks and divided attention upon category-exemplar generation and category-cued recall were examined. Participants were presented with pairs of words each comprising a category name and potential example of that category. They were then asked to indicate either (i) their liking for both of the words or (ii) if the exemplar was a member of the category. It was found that divided attention reduced performance on the category-cued recall task under both encoding conditions. However, performance on the category-exemplar generation task remained invariant across the attention manipulation following the category judgment task. This provides further evidence that the processes underlying performance on conceptual explicit and implicit memory tasks can be dissociated, and that the intentional formation of category-exemplar associations attenuates the effects of divided attention on category-exemplar generation.

  15. Item and response-category functioning of the Persian version of the KIDSCREEN-27: Rasch partial credit model

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jafari Peyman

    2012-10-01

    Full Text Available Abstract Background The purpose of the study was to determine whether the Persian version of the KIDSCREEN-27 has the optimal number of response category to measure health-related quality of life (HRQoL in children and adolescents. Moreover, we aimed to determine if all the items contributed adequately to their own domain. Findings The Persian version of the KIDSCREEN-27 was completed by 1083 school children and 1070 of their parents. The Rasch partial credit model (PCM was used to investigate item statistics and ordering of response categories. The PCM showed that no item was misfitting. The PCM also revealed that, successive response categories for all items were located in the expected order except for category 1 in self- and proxy-reports. Conclusions Although Rasch analysis confirms that all the items belong to their own underlying construct, response categories should be reorganized and evaluated in further studies, especially in children with chronic conditions.

  16. Phonological and acoustic bases for earliest grammatical category assignment: a cross-linguistic perspective.

    Science.gov (United States)

    Shi, R; Morgan, J L; Allopenna, P

    1998-02-01

    Maternal infant-directed speech in Mandarin Chinese and Turkish (two mother-child dyads each; ages of children between 0;11 and 1;8) was examined to see if cues exist in input that might assist infants' assignment of words to lexical and functional item categories. Distributional, phonological, and acoustic measures were analysed. In each language, lexical and functional items (i.e. syllabic morphemes) differed significantly on numerous measures. Despite differences in mean values between categories, distributions of values typically displayed substantial overlap. However, simulations with self-organizing neural networks supported the conclusion that although individual dimensions had low cue validity, in each language multidimensional constellations of presyntactic cues are sufficient to guide assignment of words to rudimentary grammatical categories.

  17. Plant Translation Factors and Virus Resistance

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hélène Sanfaçon

    2015-06-01

    Full Text Available Plant viruses recruit cellular translation factors not only to translate their viral RNAs but also to regulate their replication and potentiate their local and systemic movement. Because of the virus dependence on cellular translation factors, it is perhaps not surprising that many natural plant recessive resistance genes have been mapped to mutations of translation initiation factors eIF4E and eIF4G or their isoforms, eIFiso4E and eIFiso4G. The partial functional redundancy of these isoforms allows specific mutation or knock-down of one isoform to provide virus resistance without hindering the general health of the plant. New possible targets for antiviral strategies have also been identified following the characterization of other plant translation factors (eIF4A-like helicases, eIF3, eEF1A and eEF1B that specifically interact with viral RNAs and proteins and regulate various aspects of the infection cycle. Emerging evidence that translation repression operates as an alternative antiviral RNA silencing mechanism is also discussed. Understanding the mechanisms that control the development of natural viral resistance and the emergence of virulent isolates in response to these plant defense responses will provide the basis for the selection of new sources of resistance and for the intelligent design of engineered resistance that is broad-spectrum and durable.

  18. Computing color categories

    NARCIS (Netherlands)

    Yendrikhovskij, S.N.; Rogowitz, B.E.; Pappas, T.N.

    2000-01-01

    This paper is an attempt to develop a coherent framework for understanding, modeling, and computing color categories. The main assumption is that the structure of color category systems originates from the statistical structure of the perceived color environment. This environment can be modeled as

  19. Cap-independent translation ensures mTOR expression and function upon protein synthesis inhibition.

    Science.gov (United States)

    Marques-Ramos, Ana; Candeias, Marco M; Menezes, Juliane; Lacerda, Rafaela; Willcocks, Margaret; Teixeira, Alexandre; Locker, Nicolas; Romão, Luísa

    2017-11-01

    The mechanistic/mammalian target of rapamycin (mTOR) is a conserved serine/threonine kinase that integrates cellular signals from the nutrient and energy status to act, namely, on the protein synthesis machinery. While major advances have emerged regarding the regulators and effects of the mTOR signaling pathway, little is known about the regulation of mTOR gene expression. Here, we show that the human mTOR transcript can be translated in a cap-independent manner, and that its 5' untranslated region (UTR) is a highly folded RNA scaffold capable of binding directly to the 40S ribosomal subunit. We further demonstrate that mTOR is able to bypass the cap requirement for translation both in normal and hypoxic conditions. Moreover, our data reveal that the cap-independent translation of mTOR is necessary for its ability to induce cell-cycle progression into S phase. These results suggest a novel regulatory mechanism for mTOR gene expression that integrates the global protein synthesis changes induced by translational inhibitory conditions. © 2017 Marques-Ramos et al.; Published by Cold Spring Harbor Laboratory Press for the RNA Society.

  20. Category I structures program

    International Nuclear Information System (INIS)

    Endebrock, E.G.; Dove, R.C.

    1981-01-01

    The objective of the Category I Structure Program is to supply experimental and analytical information needed to assess the structural capacity of Category I structures (excluding the reactor cntainment building). Because the shear wall is a principal element of a Category I structure, and because relatively little experimental information is available on the shear walls, it was selected as the test element for the experimental program. The large load capacities of shear walls in Category I structures dictates that the experimental tests be conducted on small size shear wall structures that incorporates the general construction details and characteristics of as-built shear walls

  1. Predicting Translation Initiation Rates for Designing Synthetic Biology

    International Nuclear Information System (INIS)

    Reeve, Benjamin; Hargest, Thomas; Gilbert, Charlie; Ellis, Tom

    2014-01-01

    In synthetic biology, precise control over protein expression is required in order to construct functional biological systems. A core principle of the synthetic biology approach is a model-guided design and based on the biological understanding of the process, models of prokaryotic protein production have been described. Translation initiation rate is a rate-limiting step in protein production from mRNA and is dependent on the sequence of the 5′-untranslated region and the start of the coding sequence. Translation rate calculators are programs that estimate protein translation rates based on the sequence of these regions of an mRNA, and as protein expression is proportional to the rate of translation initiation, such calculators have been shown to give good approximations of protein expression levels. In this review, three currently available translation rate calculators developed for synthetic biology are considered, with limitations and possible future progress discussed.

  2. Defect in the GTPase activating protein (GAP) function of eIF5 causes repression of GCN4 translation.

    Science.gov (United States)

    Antony A, Charles; Alone, Pankaj V

    2017-05-13

    In eukaryotes, the eIF5 protein plays an important role in translation start site selection by providing the GAP (GTPase activating protein) function. However, in yeast translation initiation fidelity defective eIF5 G31R mutant causes preferential utilization of UUG as initiation codon and is termed as Suppressor of initiation codon (Sui - ) phenotype due to its hyper GTPase activity. The eIF5 G31R mutant dominantly represses GCN4 expression and confers sensitivity to 3-Amino-1,2,4-Trizole (3AT) induced starvation. The down-regulation of the GCN4 expression (Gcn - phenotype) in the eIF5 G31R mutant was not because of leaky scanning defects; rather was due to the utilization of upUUG initiation codons at the 5' regulatory region present between uORF1 and the main GCN4 ORF. Copyright © 2017 Elsevier Inc. All rights reserved.

  3. Translational physiology: from molecules to public health.

    Science.gov (United States)

    Seals, Douglas R

    2013-07-15

    The term 'translational research' was coined 20 years ago and has become a guiding influence in biomedical research. It refers to a process by which the findings of basic research are extended to the clinical research setting (bench to bedside) and then to clinical practice and eventually health policy (bedside to community). It is a dynamic, multidisciplinary research approach. The concept of translational physiology applies the translational research model to the physiological sciences. It differs from the traditional areas of integrative and clinical physiology by its broad investigative scope of basic research to community health. Translational physiology offers exciting opportunities, but presently is under-developed and -utilized. A key challenge will be to expand physiological research by extending investigations to communities of patients and healthy (or at risk) individuals. This will allow bidirectional physiological investigation throughout the translational continuum: basic research observations can be studied up to the population level, and mechanisms can be assessed by 'reverse translation' in clinical research settings and preclinical models based on initial observations made in populations. Examples of translational physiology questions, experimental approaches, roadblocks and strategies for promotion are discussed. Translational physiology provides a novel framework for physiology programs and an investigational platform for physiologists to study function from molecular events to public health. It holds promise for enhancing the completeness and societal impact of our work, while further solidifying the critical role of physiology in the biomedical research enterprise.

  4. Translating Inclusion

    DEFF Research Database (Denmark)

    Fallov, Mia Arp; Birk, Rasmus

    2018-01-01

    The purpose of this paper is to explore how practices of translation shape particular paths of inclusion for people living in marginalized residential areas in Denmark. Inclusion, we argue, is not an end-state, but rather something which must be constantly performed. Active citizenship, today......, is not merely a question of participation, but of learning to become active in all spheres of life. The paper draws on empirical examples from a multi-sited field work in 6 different sites of local community work in Denmark, to demonstrate how different dimensions of translation are involved in shaping active...... citizenship. We propose the following different dimensions of translation: translating authority, translating language, translating social problems. The paper takes its theoretical point of departure from assemblage urbanism, arguing that cities are heterogeneous assemblages of socio-material interactions...

  5. Proses dan Hasil Penerjemahan Mahasiswa (Studi Kasus Pada Mahasiswa Translation Theory and Practice Di STAIN Pamekasan

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mosleh Habibullah

    2015-05-01

    Full Text Available Research focus consists of: What method students use in process translating text from native language (BSu to target language (BSa and what process of mistake occasionally occurs in translating observed from the result of text translation BSu to BSa. This research employs qualitative approach by descriptive analysis paradigm. This data collecting procedure includes documentation, interview, and observation. Data validity by: data analysis through systematic arrangement and trace, interview transcript, field note, conclusion and verification, triangulation method. The result of research found: 1. Method which collage students use in translating process is placed in two categories, those are translation method pressed on BSu (NL: word by word translation, literal translation, faithful translation, and semantic translation, BSa (TL: press on: adaptation, free translation, idiomatic translation, and communicative translation. 2. Translation technique in this alternative step answers problem formulated on research problem, concerning translation procedure of religion text which is done by college students Translation Practice Semester VI from English to Indonesian, namely borrowing, loan translation (claque, literal translation, transposition, modulation, equivalence, and adaptation. 3 language mistake analyses in translation presented in this paper is study which analyze one paragraph from text 1 until text 4 above. Furthermore, comprehending about definition of translation error is language error. Language error can happen in every linguistic level because language produced by word, sentence and meaning, error which needs to analyze covered phonology, morphology, syntactic and semantic.Based on the result, it can be concluded that translating process done by college students is good wholly. Technique 1: using literal translation method. Technique 2: free translation method. Technique 3: adaptation method. Technique 4: unacceptable by the reader

  6. Methods for CT automatic exposure control protocol translation between scanner platforms.

    Science.gov (United States)

    McKenney, Sarah E; Seibert, J Anthony; Lamba, Ramit; Boone, John M

    2014-03-01

    An imaging facility with a diverse fleet of CT scanners faces considerable challenges when propagating CT protocols with consistent image quality and patient dose across scanner makes and models. Although some protocol parameters can comfortably remain constant among scanners (eg, tube voltage, gantry rotation time), the automatic exposure control (AEC) parameter, which selects the overall mA level during tube current modulation, is difficult to match among scanners, especially from different CT manufacturers. Objective methods for converting tube current modulation protocols among CT scanners were developed. Three CT scanners were investigated, a GE LightSpeed 16 scanner, a GE VCT scanner, and a Siemens Definition AS+ scanner. Translation of the AEC parameters such as noise index and quality reference mAs across CT scanners was specifically investigated. A variable-diameter poly(methyl methacrylate) phantom was imaged on the 3 scanners using a range of AEC parameters for each scanner. The phantom consisted of 5 cylindrical sections with diameters of 13, 16, 20, 25, and 32 cm. The protocol translation scheme was based on matching either the volumetric CT dose index or image noise (in Hounsfield units) between two different CT scanners. A series of analytic fit functions, corresponding to different patient sizes (phantom diameters), were developed from the measured CT data. These functions relate the AEC metric of the reference scanner, the GE LightSpeed 16 in this case, to the AEC metric of a secondary scanner. When translating protocols between different models of CT scanners (from the GE LightSpeed 16 reference scanner to the GE VCT system), the translation functions were linear. However, a power-law function was necessary to convert the AEC functions of the GE LightSpeed 16 reference scanner to the Siemens Definition AS+ secondary scanner, because of differences in the AEC functionality designed by these two companies. Protocol translation on the basis of

  7. Translational toxicology: a developmental focus for integrated research strategies.

    Science.gov (United States)

    Hughes, Claude; Waters, Michael; Allen, David; Obasanjo, Iyabo

    2013-09-30

    Given that toxicology studies the potential adverse effects of environmental exposures on various forms of life and that clinical toxicology typically focuses on human health effects, what can and should the relatively new term of "translational toxicology" be taken to mean? Our assertion is that the core concept of translational toxicology must incorporate existing principles of toxicology and epidemiology, but be driven by the aim of developing safe and effective interventions beyond simple reduction or avoidance of exposure to prevent, mitigate or reverse adverse human health effects of exposures.The field of toxicology has now reached a point where advances in multiple areas of biomedical research and information technologies empower us to make fundamental transitions in directly impacting human health. Translational toxicology must encompass four action elements as follows: 1) Assessing human exposures in critical windows across the lifespan; 2) Defining modes of action and relevance of data from animal models; 3) Use of mathematical models to develop plausible predictions as the basis for: 4) Protective and restorative human health interventions. The discussion focuses on the critical window of in-utero development. Exposure assessment, basic toxicology and development of certain categories of mathematical models are not new areas of research; however overtly integrating these in order to conceive, assess and validate effective interventions to mitigate or reverse adverse effects of environmental exposures is our novel opportunity. This is what we should do in translational toxicology so that we have a portfolio of interventional options to improve human health that include both minimizing exposures and specific preventative/restorative/mitigative therapeutics.

  8. Translation and Culture:Translation as a Cross-cultural Mediation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    叶谋锦

    2013-01-01

    Translation is a complex activity which involves language competence as well as proficiency in multiculturalism. From the perspective of multiculturalism, translation resembles recreation of source text by grasping essential meanings to produce a sub-tle target text which can be clearly perceived by target readers. Ignoring cultural issues can present serious mistranslations in the field of advertising translation. This paper aims to explore the significance of connotation confined by the framework of culture and point out that verbal translation is a dangerous inclination by illustrating three business examples. This paper argues that cross-cultural mediation plays an important role in translation.

  9. Metacognitive control of categorial neurobehavioral decision systems

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gordon Robert Foxall

    2016-02-01

    Full Text Available The competing neuro-behavioral decision systems (CNDS model proposes that the degree to which an individual discounts the future is a function of the relative hyperactivity of an impulsive system based on the limbic and paralimbic brain regions and the relative hypoactivity of an executive system based in prefrontal cortex (PFC. The model depicts the relationship between these categorial systems in terms of the antipodal neurophysiological, behavioral, and decision (cognitive functions that engender classes normal and addictive responding. However, a case may be made for construing several components of the impulsive and executive systems depicted in the model as categories (elements of additional systems that are concerned with the metacognitive control of behavior. Hence, this paper proposes a category-based structure for understanding the effects on behavior of CNDS, which includes not only the impulsive and executive systems of the basic model but, a superordinate level of reflective or rational decision-making. Following recent developments in the modeling of cognitive control which contrasts Type 1 (rapid, autonomous, parallel processing with Type 2 (slower, computationally-demanding, sequential processing, the proposed model incorporates an arena in which the potentially conflicting imperatives of impulsive and executive systems are examined and from which a more appropriate behavioral response than impulsive choice emerges. This configuration suggests a forum in which the interaction of picoeconomic interests, which provide a cognitive dimension for CNDS, can be conceptualized. This proposition is examined in light of the resolution of conflict by means of bundling.

  10. An update on post-translational modifications of hydroxyproline-rich glycoproteins: Towards a model highlighting their contribution to plant cell wall architecture

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    May eHijazi

    2014-08-01

    Full Text Available Plant cell walls are composite structures mainly composed of polysaccharides, also containing a large set of proteins involved in diverse functions such as growth, environmental sensing, signaling, and defense. Research on cell wall proteins (CWPs is a challenging field since present knowledge of their role into the structure and function of cell walls is very incomplete. Among CWPs, hydroxyproline (Hyp-rich O-glycoproteins (HRGPs were classified into three categories: (i moderately glycosylated extensins (EXTs able to form covalent scaffolds; (ii hyperglycosylated arabinogalactan proteins (AGPs; and (iii Hyp/proline (Pro-Rich proteins (H/PRPs that may be non-, weakly- or highly-glycosylated. In this review, we provide a description of the main features of their post-translational modifications (PTMs, biosynthesis, structure and function. We propose a new model integrating HRGPs and their partners in cell walls. Altogether, they could form a continuous glyco-network with non-cellulosic polysaccharides via covalent bonds or non-covalent interactions, thus strongly contributing to cell wall architecture.

  11. Translation Strategies from Target Culture Perspective: An Analysis of English and Chinese Brands Names

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hong Shi

    2017-03-01

    Full Text Available As a crucial communication material, the brand name exhibits its growing importance in the worldwide communication. It is a special text with a strong function and a clear persuasive purpose. This paper aims to explore the translation strategy and methods of English brand names from the perspective of culture. According to Skopostheorie, the prime principle determining any translation process is the purpose of the overall translational action. The translation methods should be based on the text’s function and the target culture. This paper is a tentative study of the guiding strategy and possible methods used in English brand names translation by analyzing the Chinese and English brand names, and how they fulfill the function of promoting products and enhancing the cultural exchange in the hope of offering a new perspective in the brand name translation practice. The study used the Skopostheorie as the guiding theory and strategy to analyze English brand names, which were selected from the brand names database “brandirectory”. It is found that the translation should follow the target-culture oriented strategy to conform to the habitual use of target language, social culture and aesthetics in target market.

  12. On the Diversification of the Translation Apparatus across Eukaryotes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Greco Hernández

    2012-01-01

    Full Text Available Diversity is one of the most remarkable features of living organisms. Current assessments of eukaryote biodiversity reaches 1.5 million species, but the true figure could be several times that number. Diversity is ingrained in all stages and echelons of life, namely, the occupancy of ecological niches, behavioral patterns, body plans and organismal complexity, as well as metabolic needs and genetics. In this review, we will discuss that diversity also exists in a key biochemical process, translation, across eukaryotes. Translation is a fundamental process for all forms of life, and the basic components and mechanisms of translation in eukaryotes have been largely established upon the study of traditional, so-called model organisms. By using modern genome-wide, high-throughput technologies, recent studies of many nonmodel eukaryotes have unveiled a surprising diversity in the configuration of the translation apparatus across eukaryotes, showing that this apparatus is far from being evolutionarily static. For some of the components of this machinery, functional differences between different species have also been found. The recent research reviewed in this article highlights the molecular and functional diversification the translational machinery has undergone during eukaryotic evolution. A better understanding of all aspects of organismal diversity is key to a more profound knowledge of life.

  13. The Effect of Translators' Emotional Intelligence on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge, professional and psychological conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' Emotional Intelligence on their translation quality. Following a "causal-comparative study," a sample of…

  14. Pragmatic functions of fuzzy language and translation in English advertisements

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    曾美林

    2017-01-01

    the application of fuzzy language in English advertisement is very broad, the application of fuzzy language can make advertising more attractive, so as to achieve the goal of advertising design companies.Paper discusses the application of fuzzy language and its translation, for the development of English advertising, creating a better path.

  15. Translating India

    CERN Document Server

    Kothari, Rita

    2014-01-01

    The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India shows signs of growing inclusiveness as far as English is concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of bilingualism (combination of English and one Indian language) in everyday forms of speech - advertisement jingles, bilingual movies, signboards, and of course conversations. It is also evident in the startling prominence of Indian Writing in English and somewhat less visibly, but steadily rising, activity of English translation from Indian languages. Since the eighties this has led to a frenetic activity around English translation in India's academic and literary circles. Kothari makes this very current phenomenon her chief concern in Translating India.   The study covers aspects such as the production, reception and marketability of English translation. Through an unusually multi-disciplinary approach, this study situates English translation in India amidst local and global debates on translation, representation an...

  16. The Impact of Translators' Academic Experience on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge and professional conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' academic experience on their translation quality. Following a "causal-comparative study", a sample of 100 male and…

  17. Blocking in Category Learning

    OpenAIRE

    Bott, Lewis; Hoffman, Aaron B.; Murphy, Gregory L.

    2007-01-01

    Many theories of category learning assume that learning is driven by a need to minimize classification error. When there is no classification error, therefore, learning of individual features should be negligible. We tested this hypothesis by conducting three category learning experiments adapted from an associative learning blocking paradigm. Contrary to an error-driven account of learning, participants learned a wide range of information when they learned about categories, and blocking effe...

  18. Functional anthology of intrinsic disorder. 3. Ligands, post-translational modifications, and diseases associated with intrinsically disordered proteins.

    Science.gov (United States)

    Xie, Hongbo; Vucetic, Slobodan; Iakoucheva, Lilia M; Oldfield, Christopher J; Dunker, A Keith; Obradovic, Zoran; Uversky, Vladimir N

    2007-05-01

    devoted to the presentation of 87 Swiss-Prot keywords attributed to the cellular components, domains, technical terms, developmental processes, and coding sequence diversities possessing strong positive and negative correlation with long disordered regions (Vucetic, S.; Xie, H.; Iakoucheva, L. M.; Oldfield, C. J.; Dunker, A. K.; Obradovic, Z.; Uversky, V. N. Functional anthology of intrinsic disorder. 2. Cellular components, domains, technical terms, developmental processes, and coding sequence diversities correlated with long disordered regions. J. Proteome Res. 2007, 5, 1899-1916). Protein structure and functionality can be modulated by various post-translational modifications or/and as a result of binding of specific ligands. Numerous human diseases are associated with protein misfolding/misassembly/misfunctioning. This work concludes the series of papers dedicated to the functional anthology of intrinsic disorder and describes approximately 80 Swiss-Prot functional keywords that are related to ligands, post-translational modifications, and diseases possessing strong positive or negative correlation with the predicted long disordered regions in proteins.

  19. Non-local ground-state functional for quantum spin chains with translational broken symmetry

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Libero, Valter L.; Penteado, Poliana H.; Veiga, Rodrigo S. [Universidade de Sao Paulo (IFSC/USP), Sao Carlos, SP (Brazil). Inst. de Fisica

    2011-07-01

    Full text. Thanks to the development and use of new materials with special doping, it becomes relevant the study of Heisenberg spin-chains with broken translational symmetry, induced for instance by finite-size effects, bond defects or by impurity spin in the chain. The exact numerical results demands huge computational efforts, due to the size of the Hilbert space involved and the lack of symmetry to exploit. Density Functional Theory (DFT) has been considered a simple alternative to obtain ground-state properties for such systems. Usually, DFT starts with a uniform system to build the correlation energy and after implement a local approximation to construct local functionals. Based on our prove of the Hohenberg-Kohn theorem for Heisenberg models, and in order to describe more realistic models, we have recently developed a non-local exchange functional for the ground-state energy of quantum-spin chains. A alternating-bond chain is used to obtain the correlation energy and a local unit-cell approximation - LUCA, is defined in the context of DFT. The alternating chain is a good starting point to construct functionals since it is intrinsically non-homogeneous, therefore instead of the usual local approximation (like LDA for electronic systems) we need to introduce an approximation based upon a unit cell concept, that renders a non-local functional in the bond exchange interaction. The agreement with exact numerical data (obtained only for small chains, although the functional can be applied for chains with arbitrary size) is significantly better than in our previous local formulation, even for chains with several ferromagnetic or antiferromagnetic bond defects. These results encourage us to extend the concept of LUCA for chains with alternating-spin magnitudes. We also have constructed a non-local functional based on an alternating-spin chain, instead of a local alternating-bond, using spin-wave-theory. Because of its non-local nature, this functional is expected to

  20. Non-local ground-state functional for quantum spin chains with translational broken symmetry

    International Nuclear Information System (INIS)

    Libero, Valter L.; Penteado, Poliana H.; Veiga, Rodrigo S.

    2011-01-01

    Full text. Thanks to the development and use of new materials with special doping, it becomes relevant the study of Heisenberg spin-chains with broken translational symmetry, induced for instance by finite-size effects, bond defects or by impurity spin in the chain. The exact numerical results demands huge computational efforts, due to the size of the Hilbert space involved and the lack of symmetry to exploit. Density Functional Theory (DFT) has been considered a simple alternative to obtain ground-state properties for such systems. Usually, DFT starts with a uniform system to build the correlation energy and after implement a local approximation to construct local functionals. Based on our prove of the Hohenberg-Kohn theorem for Heisenberg models, and in order to describe more realistic models, we have recently developed a non-local exchange functional for the ground-state energy of quantum-spin chains. A alternating-bond chain is used to obtain the correlation energy and a local unit-cell approximation - LUCA, is defined in the context of DFT. The alternating chain is a good starting point to construct functionals since it is intrinsically non-homogeneous, therefore instead of the usual local approximation (like LDA for electronic systems) we need to introduce an approximation based upon a unit cell concept, that renders a non-local functional in the bond exchange interaction. The agreement with exact numerical data (obtained only for small chains, although the functional can be applied for chains with arbitrary size) is significantly better than in our previous local formulation, even for chains with several ferromagnetic or antiferromagnetic bond defects. These results encourage us to extend the concept of LUCA for chains with alternating-spin magnitudes. We also have constructed a non-local functional based on an alternating-spin chain, instead of a local alternating-bond, using spin-wave-theory. Because of its non-local nature, this functional is expected to

  1. Community-based knowledge translation: unexplored opportunities

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Armstrong Rebecca

    2011-06-01

    Full Text Available Abstract Background Knowledge translation is an interactive process of knowledge exchange between health researchers and knowledge users. Given that the health system is broad in scope, it is important to reflect on how definitions and applications of knowledge translation might differ by setting and focus. Community-based organizations and their practitioners share common characteristics related to their setting, the evidence used in this setting, and anticipated outcomes that are not, in our experience, satisfactorily reflected in current knowledge translation approaches, frameworks, or tools. Discussion Community-based organizations face a distinctive set of challenges and concerns related to engaging in the knowledge translation process, suggesting a unique perspective on knowledge translation in these settings. Specifically, community-based organizations tend to value the process of working in collaboration with multi-sector stakeholders in order to achieve an outcome. A feature of such community-based collaborations is the way in which 'evidence' is conceptualized or defined by these partners, which may in turn influence the degree to which generalizable research evidence in particular is relevant and useful when balanced against more contextually-informed knowledge, such as tacit knowledge. Related to the issues of evidence and context is the desire for local information. For knowledge translation researchers, developing processes to assist community-based organizations to adapt research findings to local circumstances may be the most helpful way to advance decision making in this area. A final characteristic shared by community-based organizations is involvement in advocacy activities, a function that has been virtually ignored in traditional knowledge translation approaches. Summary This commentary is intended to stimulate further discussion in the area of community-based knowledge translation. Knowledge translation, and exchange

  2. Language categories in Russian morphology

    OpenAIRE

    زهرایی زهرایی

    2009-01-01

    When studying Russian morphology, one can distinguish two categories. These categories are “grammatical” and “lexico-grammatical”. Grammatical categories can be specified through a series of grammatical features of words. Considering different criteria, Russian grammarians and linguists divide grammatical categories of their language into different types. In determining lexico-grammatical types, in addition to a series of grammatical features, they also consider a series of lexico-semantic fe...

  3. Translation: between what can be translated and what must be translated

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Magda Jeanrenaud

    2016-02-01

    Full Text Available Starting from a disconcerting interpretation of Jacques Derrida, our analysis aims at investigating and also tries to explain the blockage which appears in the English, French and Romanian translations (signed by Maurice de Gandillac, Antoine Berman, Laurent Lamy, Alexis Nouss, Harry Zohn, Steven Rendall, Martine Broda, Catrinel Pleșu etc. of a well-known text of Walter Benjamin, Die Aufgabe des Übersetzers, when translators transpose in their target languages the two quotations given by Benjamin: one of Mallarmé, left untranslated in the source text, and another, signed by Pannwitz. The fact is that both quotations have something in common: a discoursive form which results from an unusual syntax, as if they were already, in a certain sense, „translations”. As if the translators feared—a feature of the translator’s psychology?—not to render their text sufficiently accessible, even when the source text is not intended to be accessible. Hence the painful dilemma of the intentional fallacy (not only of the text to be translated.

  4. Web page translating software program The Hon-yaku; Hon'yaku software 'The hon'yaku

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    2000-03-01

    A translating software program The Hon-yaku (the translator) Internet V4.0 has been developed, which provides an optimum means to help those who have to perform English-Japanese and Japanese-English translation on the Internet in collecting information from abroad, e-mailing to other countries, and chatting (exchanging of messages or dialogues) with friends overseas. When the Shortcut Read function is used, the user is instantly provided with the gist of the page on the screen even if it is full of long sentences. The program, furthermore, is equipped with a function of translating documents prepared using the state-of-the-art XML (eXtensible Markup Language) and PDF (Portable Document Format) technologies. Another translation software program The Hon-yaku Office V2.0 has also been developed, which adds a translating function to Microsoft(reg sign) Office 2000. Using this program, translation is completed upon clicking on the translation button on a Word, Excel, or Power Point(reg sign) screen. A template etc. are also provided, which simplifies the preparation of business letters in English. (translated by NEDO)

  5. (Con)figuring gender in Bible translation: Cultural, translational and ...

    African Journals Online (AJOL)

    The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, ...

  6. Translation and identity: Translation of the Freedom Charter into ...

    African Journals Online (AJOL)

    A comparative analysis of the Afrikaans translations reveals how the respective translators struggled sporadically through certain ideological constraints in order to provide a satisfactory narrative. Their inability to internalise the principles contained in the Freedom Charter resulted in them presenting a 'framed' translation ...

  7. Task-Modulated Cortical Representations of Natural Sound Source Categories

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hjortkjær, Jens; Kassuba, Tanja; Madsen, Kristoffer Hougaard

    2018-01-01

    In everyday sound environments, we recognize sound sources and events by attending to relevant aspects of an acoustic input. Evidence about the cortical mechanisms involved in extracting relevant category information from natural sounds is, however, limited to speech. Here, we used functional MRI...

  8. Family Life Satisfaction across Positional Roles, Family Development Categories and SES.

    Science.gov (United States)

    Tiffany, Phyllis G.

    Marital satisfaction across the life cycle differs for men and women. To investigate family life satisfaction across positional roles, developmental categories, and socioeconomic status (SES), 100 husbands and wives (families) were administered the Heimler Schedule of Social Functioning (SOSF), which relates social function and stressors (work,…

  9. Structural and effective connectivity reveals potential network-based influences on category-sensitive visual areas

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nicholas eFurl

    2015-05-01

    Full Text Available Visual category perception is thought to depend on brain areas that respond specifically when certain categories are viewed. These category-sensitive areas are often assumed to be modules (with some degree of processing autonomy and to act predominantly on feedforward visual input. This modular view can be complemented by a view that treats brain areas as elements within more complex networks and as influenced by network properties. This network-oriented viewpoint is emerging from studies using either diffusion tensor imaging to map structural connections or effective connectivity analyses to measure how their functional responses influence each other. This literature motivates several hypotheses that predict category-sensitive activity based on network properties. Large, long-range fiber bundles such as inferior fronto-occipital, arcuate and inferior longitudinal fasciculi are associated with behavioural recognition and could play crucial roles in conveying backward influences on visual cortex from anterior temporal and frontal areas. Such backward influences could support top-down functions such as visual search and emotion-based visual modulation. Within visual cortex itself, areas sensitive to different categories appear well-connected (e.g., face areas connect to object- and motion sensitive areas and their responses can be predicted by backward modulation. Evidence supporting these propositions remains incomplete and underscores the need for better integration of DTI and functional imaging.

  10. Organizational Categories as Viewing Categories

    OpenAIRE

    Mik-Meyer, Nanna

    2005-01-01

    This paper explores how two Danish rehabilitation organizations textual guidelines for assessment of clients’ personality traits influence the actual evaluation of clients. The analysis will show how staff members produce institutional identities corresponding to organizational categories, which very often have little or no relevance for the clients evaluated. The goal of the article is to demonstrate how the institutional complex that frames the work of the organizations produces the client ...

  11. Word translation entropy in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2016-01-01

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied....... In particular, the current study investigates the effect of these variables on early and late eye movement measures. Early eye movement measures are indicative of processes that are more automatic while late measures are more indicative of conscious processing. Most studies that found evidence of target...... language activation during source text reading in translation, i.e. co-activation of the two linguistic systems, employed late eye movement measures or reaction times. The current study therefore aims to investigate if and to what extent earlier eye movement measures in reading for translation show...

  12. (Configuring gender in Bible translation: Cultural, translational and gender critical intersections

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jeremy Punt

    2014-06-01

    Full Text Available The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, translation and gender studies, translation in a few Pauline texts with bearing on gender and sexuality are investigated.

  13. The Drosophila PNG kinase complex regulates the translation of cyclin B.

    Science.gov (United States)

    Vardy, Leah; Orr-Weaver, Terry L

    2007-01-01

    The Drosophila PAN GU (PNG) kinase complex regulates the developmental translation of cyclin B. cyclin B mRNA becomes unmasked during oogenesis independent of PNG activity, but PNG is required for translation from egg activation. We find that although polyadenylation of cyclin B augments translation, it is not essential, and a fully elongated poly(A) is not required for translation to proceed. In fact, changes in poly(A) tail length are not sufficient to account for PNG-mediated control of cyclin B translation and of the early embryonic cell cycles. We present evidence that PNG functions instead as an antagonist of PUMILIO-dependent translational repression. Our data argue that changes in poly(A) tail length are not a universal mechanism governing embryonic cell cycles, and that PNG-mediated derepression of translation is an important alternative mechanism in Drosophila.

  14. 'Inhabiting' the Translator's Habitus – Antjie Krog as Translator ...

    African Journals Online (AJOL)

    Drawing on the Bourdieusian concept of habitus and its applicability in the field of translation, this article discusses Antjie Krog's profile in the practice of translation in. South Africa. Bourdieu's conceptualisation of the relationship between the initiating activities of translators and the structures which constrain and enable ...

  15. Assessment of functioning in the acute hospital: operationalisation and reliability testing of ICF categories relevant for physical therapists interventions.

    Science.gov (United States)

    Grill, Eva; Gloor-Juzi, Thomas; Huber, Erika O; Stucki, Gerold

    2011-01-01

    To operationalize items based on categories of the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF) relevant to patient problems that are addressed by physiotherapeutic interventions in the acute hospital, and to test the reliability of these items when applied by physiotherapists. A selection of 124 ICF categories was operation-alized in a formal decision-making and consensus process. The reliability of the newly operationalized item list was tested with a cross-sectional study with repeated measurements. The item writing process resulted in 94 dichotomous and 30 polytomous items. Data were collected in a convenience sample of 28 patients with neurological, musculoske-letal, cardiopulmonary, or internal organ conditions, requiring physical therapy in an acute hospital. Fifty-six percent of the polytomous and 68% of the dichotomous items had a raw agreement of 0.7 or above, whereas 36% of all polytomous and 34% of all dichotomous items had a kappa coefficient of 0.7 and above. The study supports that the ICF is adaptable to professional and setting-specific needs of physiotherapists. Further research towards the development of reliable instruments for physiotherapists based on the ICF seems justified. :

  16. Subject categories and scope descriptions

    International Nuclear Information System (INIS)

    2002-01-01

    This document is one in a series of publications known as the ETDE/INIS Joint Reference Series. It defines the subject categories and provides the scope descriptions to be used for categorization of the nuclear literature for the preparation of INIS and ETDE input by national and regional centres. Together with the other volumes of the INIS Reference Series it defines the rules, standards and practices and provides the authorities to be used in the International Nuclear Information System and ETDE. A complete list of the volumes published in the INIS Reference Series may be found on the inside front cover of this publication. This INIS/ETDE Reference Series document is intended to serve two purposes: to define the subject scope of the International Nuclear Information System (INIS) and the Energy Technology Data Exchange (ETDE) and to define the subject classification scheme of INIS and ETDE. It is thus the guide to the inputting centres in determining which items of literature should be reported, and in determining where the full bibliographic entry and abstract of each item should be included in INIS or ETDE database. Each category is identified by a category code consisting of three alphanumeric characters. A scope description is given for each subject category. The scope of INIS is the sum of the scopes of all the categories. With most categories cross references are provided to other categories where appropriate. Cross references should be of assistance in finding the appropriate category; in fact, by indicating topics that are excluded from the category in question, the cross references help to clarify and define the scope of the category to which they are appended. A Subject Index is included as an aid to subject classifiers, but it is only an aid and not a means for subject classification. It facilitates the use of this document, but is no substitute for the description of the scope of the subject categories

  17. Correlation of Persistence, Initiative and Career Anchors Categories of Students

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    I A Novikova

    2008-03-01

    Full Text Available The article is devoted to the analysis of the results of comparative empirical study of persistence, initiative and Career Anchors categories of the students on the basis of the systemic-functional approach.

  18. Color categories only affect post-perceptual processes when same- and different-category colors are equally discriminable.

    Science.gov (United States)

    He, Xun; Witzel, Christoph; Forder, Lewis; Clifford, Alexandra; Franklin, Anna

    2014-04-01

    Prior claims that color categories affect color perception are confounded by inequalities in the color space used to equate same- and different-category colors. Here, we equate same- and different-category colors in the number of just-noticeable differences, and measure event-related potentials (ERPs) to these colors on a visual oddball task to establish if color categories affect perceptual or post-perceptual stages of processing. Category effects were found from 200 ms after color presentation, only in ERP components that reflect post-perceptual processes (e.g., N2, P3). The findings suggest that color categories affect post-perceptual processing, but do not affect the perceptual representation of color.

  19. Continuous spatial representations in the olfactory bulb may reflect perceptual categories

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Benjamin eAuffarth

    2011-10-01

    Full Text Available In sensory processing of odors, the olfactory bulb is an important relay station, where odor representations are noise-filtered, sharpened, and possibly re-organized. An organization by perceptual qualities has been found previously in the piriform cortex, however several recent studies indicate that the olfactory bulb code reflects behaviorally relevant dimensions spatially as well as at the population level. We apply a statistical analysis on 2-deoxyglucose images, taken over the entire bulb of glomerular layer of the rat, in order to see how the recognition of odors in the nose is translated into a map of odor quality in the brain. We first confirm previous studies that the first principal component could be related to pleasantness, however the next higher principal components are not directly clear. We then find mostly continuous spatial representations for perceptual categories. We compare the space spanned by spatial and population codes to human reports of perceptual similarity between odors and our results suggest that perceptual categories could be already embedded in glomerular activations and that spatial representations give a better match than population codes. This suggests that human and rat perceptual dimensions of odorant coding are related and indicates that perceptual qualities could be represented as continuous spatial codes of the olfactory bulb glomerulus population.

  20. Literal Translation using Google Translate in Translating the Text from French to English in Digital Tourism Brochure “Bienvenue À Paris”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rila Hilma

    2011-05-01

    Full Text Available Translation is basically change of form. The form from which the translation is made will be called the source language and the form into which it is to be changed will be called the receptor language. Translation consists of transferring the meaning of the source language into the receptor language. Translating is not an easy job to do because many things to be considered to do this activity because translation means determining the meaning of a text, then reconstructing this same meaning using the appropriate structure and form in the receptor language. Translation is basically divided by two types of translation, one is literal and the other is idiomatic. Literal translation is really strict to the structure and form then often can not well express the true meaning of source language. Idiomatic translation makes every effort to communicate the meaning of the source language text in the natural forms of the receptor language. Then the most popular translation machine, Google Translate, in this study shows the results of translation which remain odd, unnatural, and nonsensical because the unsuccessful of message delivery, which is notably the typically error of literal translation.

  1. Achieving Sound Beauty in Chinese Translations of English Songs

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    陶薪平

    2017-01-01

    Song is a kind of combination of language and music. Song achieves its aesthetic information and arouses feeling with its own sentiments and aesthetic effect. However, various kinds of present problems lead to much loss of beauty. Besides, the theoretical works concerning this area is much meager. Translation of English songs into Chinese has been studied from functional equivalence theory or the functionalism. The present thesis offers a new perspective―beauty in sound from Xu Yuanchong's"three beauties principle", aiming to seek possible ways to represent beauty in translation practice, and some typical examples are compared and analyzed.

  2. The ICNP BaT - from translation tool to translation web service.

    Science.gov (United States)

    Schrader, Ulrich

    2009-01-01

    The ICNP BaT has been developed as a web application to support the collaborative translation of different versions of the ICNP into different languages. A prototype of a web service is described that could reuse the translations in the database of the ICNP BaT to provide automatic translations of nursing content based on the ICNP terminology globally. The translation web service is based on a service-oriented architecture making it easy to interoperate with different applications. Such a global translation server would free individual institutions from the maintenance costs of realizing their own translation services.

  3. On Various Negative Translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gilda Ferreira

    2011-01-01

    Full Text Available Several proof translations of classical mathematics into intuitionistic mathematics have been proposed in the literature over the past century. These are normally referred to as negative translations or double-negation translations. Among those, the most commonly cited are translations due to Kolmogorov, Godel, Gentzen, Kuroda and Krivine (in chronological order. In this paper we propose a framework for explaining how these different translations are related to each other. More precisely, we define a notion of a (modular simplification starting from Kolmogorov translation, which leads to a partial order between different negative translations. In this derived ordering, Kuroda and Krivine are minimal elements. Two new minimal translations are introduced, with Godel and Gentzen translations sitting in between Kolmogorov and one of these new translations.

  4. Translating and Transforming Care: People With Brain Injury and Caregivers Filling in a Disability Claim Form.

    Science.gov (United States)

    Gillespie, Alex; Moore, Helen

    2016-03-01

    This article examines how the Disability Living Allowance claim form, used in the United Kingdom to allocate £13 billion of disability benefits, translates and transforms disability and care. Twenty-two people with acquired brain injury and their main informal caregivers (n = 44) were video-recorded filling in the disability claim form. Participants disagreed on 26% of the questions, revealing two types of problems. Translation problems arose as participants struggled to provide categorical responses to ambiguous questions and were unable to report contextual variability in care needs or divergences of perception. Transformation problems arose as participants resisted the way in which the form positioned them, forcing them to conceptualize their relationship in terms of dependency and burden. The disability claim form co-opts claimants to translate care and disability into bureaucratically predefined categories, and it transforms the care relationship that it purports to document. © The Author(s) 2015.

  5. Triangulated categories (AM-148)

    CERN Document Server

    Neeman, Amnon

    2014-01-01

    The first two chapters of this book offer a modern, self-contained exposition of the elementary theory of triangulated categories and their quotients. The simple, elegant presentation of these known results makes these chapters eminently suitable as a text for graduate students. The remainder of the book is devoted to new research, providing, among other material, some remarkable improvements on Brown''s classical representability theorem. In addition, the author introduces a class of triangulated categories""--the ""well generated triangulated categories""--and studies their properties. This

  6. Imaging translation dynamics of single mRNA molecules in live cells

    NARCIS (Netherlands)

    Ruijtenberg, Suzan; Hoek, Tim A.; Yan, Xiaowei; Tanenbaum, Marvin E.

    2018-01-01

    mRNA translation is a key step in decoding the genetic information stored in DNA. Regulation of translation efficiency contributes to gene expression control and is therefore important for cell fate and function. Here, we describe a recently developed microscopy-based method that allows for

  7. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-01-01

    OBJECTIVE: The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim...... of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? METHODS: Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences...... and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. RESULTS: In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward...

  8. The composition of category conjunctions.

    Science.gov (United States)

    Hutter, Russell R C; Crisp, Richard J

    2005-05-01

    In three experiments, the authors investigated the impression formation process resulting from the perception of familiar or unfamiliar social category combinations. In Experiment 1, participants were asked to generate attributes associated with either a familiar or unfamiliar social category conjunction. Compared to familiar combinations, the authors found that when the conjunction was unfamiliar, participants formed their impression less from the individual constituent categories and relatively more from novel emergent attributes. In Experiment 2, the authors replicated this effect using alternative experimental materials. In Experiment 3, the effect generalized to additional (orthogonally combined) gender and occupation categories. The implications of these findings for understanding the processes involved in the conjunction of social categories, and the formation of new stereotypes, are discussed.

  9. An Evergreen Challenge for Translators – The Translation of Idioms

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kovács Gabriella

    2016-12-01

    Full Text Available Translating idioms has always been a challenging decision-making process for translators mainly because not all idioms have direct equivalents in the target language. Translators usually and ideally have a solid knowledge of the target language and its cultural aspects, but even so they cannot match the ability of a native speaker in deciding when – i.e. in what context and text type – an idiom would or would not be appropriate. This study aims to explore the main characteristics of idioms and the difficulties which might occur when translating them. A needs analysis will also be presented, where the various solutions which a group of translator trainees chose while translating certain idioms from the novel “A Game of Thrones” by George R. R. Martin into Hungarian are examined. Their strategies and the appropriateness of their choices are analysed and compared with the options of the experienced literary translator (Tamás Pétersz. We consider this an important endeavour because, based on our experience, we believe that the topic of the translation of idioms should be included into the curriculum and appropriate materials and tasks should be designed to develop the translator trainees’ knowledge and skills in this domain. Therefore, the aim of this analysis is to obtain a clearer view of the difficulties they are dealing with and bear them in mind when designing teaching materials for them.

  10. Eye-tracking Post-editing Behaviour in an Interactive Translation Prediction Environment

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mesa-Lao, Bartolomé

    2013-01-01

    challenges faced by translators. This paper reports on a preliminary pilot test within the CasMaCat project. Based in user activity data (key-logging and eye-tracking), this project aims at defining the functionalities of a new translator's workbench focusing on post-editing and advanced computer......-aided translation methods. The main aim of this preliminary pilot was to assess one of the new features implemented in the second prototype of the workbench: the interactive translation prediction (ITP) feature. This ITP feature is set to provide translators with different suggestion as they post......-edit. For this purpose 6 translators were asked to post-edit 1,000 words from English to Spanish in five different tasks while their eye movements were being tracked. Each task was designed to test different modalities of ITP. Translators were also asked to fill out a questionnaire expressing their attitudes towards...

  11. Comparison of Personal Pronoun between Arabic and Its Indonesian Translation of Koran

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Markhamah -

    2017-07-01

    Full Text Available The system of pronoun in Indonesian language and Arabic is diverse. This becomes the main consideration of the emergence of the current study. This comparative-descriptive-qualitative study aims at comparing the Indonesian translation of Quran with its Arabic version to differentiate pronouns of both languages in relation to gender (male, female, neutral, grammatical categories of number (singular, plural, dual, and tenses (past, present, and future. Al-Qur’an which is written in Arabic is then compared to the Indonesian translation of it. Moreover, the objects of the research are personal pronouns and the data are all linguistic units consisting of personal pronouns in the Indonesian translation of Quran compared to its Arabic version. The data were collected through content analysis. Then, the comparative and distributional methods were employed to analyze the data. The findings show that in terms of gender, personal pronoun has different translation in the two languages. Indonesian does not distinguish the personal pronoun that refers to male or female, while Arabic does. In terms of quantity, Indonesian first person pronoun kami ‘we’ is commonly used for plural. However in the translated verses, kami ‘we’ refers to both singular and plural. Furthermore, in terms of tenses, Indonesian and Arabic utilize different systems. Indonesian does not distinguish the pronoun in terms of past, present, or future act, while Arabic adjusts the grammatical conformity between the verb and the subject or between the adverb and the subject in relation to number, person, and gender to express an element of tense.

  12. Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training

    Science.gov (United States)

    Carreres, Angeles; Noriega-Sanchez, Maria

    2011-01-01

    The past three decades have seen vast changes in attitudes towards translation, both as an academic discipline and as a profession. The insights we have gained in recent years, in particular in the area of professional translator training, call for a reassessment of the role of translation in language teaching. Drawing on research and practices in…

  13. Lost in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hedegaard, Steffen; Simonsen, Jakob Grue

    2011-01-01

    of translated texts. Our results suggest (i) that frame-based classifiers are usable for author attribution of both translated and untranslated texts; (ii) that framebased classifiers generally perform worse than the baseline classifiers for untranslated texts, but (iii) perform as well as, or superior...... to the baseline classifiers on translated texts; (iv) that—contrary to current belief—naïve classifiers based on lexical markers may perform tolerably on translated texts if the combination of author and translator is present in the training set of a classifier....

  14. Translational recognition of the 5'-terminal 7-methylguanosine of globin messenger RNA as a function of ionic strength.

    Science.gov (United States)

    Chu, L Y; Rhoads, R E

    1978-06-13

    The translation of rabbit globin mRNA in cell-free systems derived from either wheat germ or rabbit reticulocyte was studied in the presence of various analogues of the methylated 5' terminus (cap) as a function of ionic strength. Inhibition by these analogues was strongly enhanced by increasing concentrations of KCl, K(OAc), Na(OAc), or NH4(OAc). At appropriate concentrations of K(OAc), both cell-free systems were equally sensitive to inhibition by m7GTP. At 50 mM K(OAc), the reticulocyte system was not sensitive to m7GMP or m7GTP, but at higher concentrations up to 200 mM K(OAc), both nucleotides caused strong inhibition. The compound in m7G5'ppp5'Am was inhibitory at all concentrations of K(OAc) ranging from 50 to 200 mM, although more strongly so at the higher concentrations. Over the same range of nucleotide concentrations, the compounds GMP, GTP, and G5'ppp5'Am were not inhibitors. The mobility on sodium dodecyl sulfate-polyacrylamide electrophoresis of the translation product was that of globin at all K(OAc) concentrations in the presence of m7GTP. Globin mRNA from which the terminal m7GTP group had been removed by chemical treatment (periodate-cyclohexylamine-alkaline phosphatase) or enzymatic treatment (tobacco acid pyrophosphatase-alkaline phosphatase) was translated less efficiently than untreated globin mRNA at higher K(OAc) concentrations, but retained appreciable activity at low K(OAc) concentrations.

  15. Importance of post-translational modifications for functionality of a chloroplast-localized carbonic anhydrase (CAH1 in Arabidopsis thaliana.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Stefan Burén

    Full Text Available BACKGROUND: The Arabidopsis CAH1 alpha-type carbonic anhydrase is one of the few plant proteins known to be targeted to the chloroplast through the secretory pathway. CAH1 is post-translationally modified at several residues by the attachment of N-glycans, resulting in a mature protein harbouring complex-type glycans. The reason of why trafficking through this non-canonical pathway is beneficial for certain chloroplast resident proteins is not yet known. Therefore, to elucidate the significance of glycosylation in trafficking and the effect of glycosylation on the stability and function of the protein, epitope-labelled wild type and mutated versions of CAH1 were expressed in plant cells. METHODOLOGY/PRINCIPAL FINDINGS: Transient expression of mutant CAH1 with disrupted glycosylation sites showed that the protein harbours four, or in certain cases five, N-glycans. While the wild type protein trafficked through the secretory pathway to the chloroplast, the non-glycosylated protein formed aggregates and associated with the ER chaperone BiP, indicating that glycosylation of CAH1 facilitates folding and ER-export. Using cysteine mutants we also assessed the role of disulphide bridge formation in the folding and stability of CAH1. We found that a disulphide bridge between cysteines at positions 27 and 191 in the mature protein was required for correct folding of the protein. Using a mass spectrometric approach we were able to measure the enzymatic activity of CAH1 protein. Under circumstances where protein N-glycosylation is blocked in vivo, the activity of CAH1 is completely inhibited. CONCLUSIONS/SIGNIFICANCE: We show for the first time the importance of post-translational modifications such as N-glycosylation and intramolecular disulphide bridge formation in folding and trafficking of a protein from the secretory pathway to the chloroplast in higher plants. Requirements for these post-translational modifications for a fully functional native

  16. Tense, Aspect and Case in Bantu and significance in Translation- The Case of Lulogooli Bible

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joyce Imali Wangia

    2014-06-01

    Full Text Available Tense and Aspect are morphological features and in some languages like English, they are marked mainly by inflection on the verb. In Bantu languages, the verbal element is characteristically conflated to mark tense and aspect and more often than not, the morphemes marking tense and aspect cannot be isolated. In many instances, they are tonally marked. Thus, a lexical verb may mark three or even more distinctions whose semantic realization is only through tonal variation. Similarly, Case realization is unique compared to for example English that marks possession on the noun and gender distinction on pronouns. This study will examine these features in Lulogooli, a Bantu language spoken in Western Kenya. Lulogooli has only two gender distinctions; male and female but does not use pronouns to mark them. This study proposes to sample data from the Lulogooli bible translation to show why and how improper use of these three grammatical categories leads to mistranslation. The analysis will also contribute to the significance of understanding language typology to translators so as to aid accuracy and effectiveness in translation. The study posits the significance of aspects of linguistic analysis to translation.

  17. Writing Through: Practising Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joel Scott

    2010-05-01

    Full Text Available This essay exists as a segment in a line of study and writing practice that moves between a critical theory analysis of translation studies conceptions of language, and the practical questions of what those ideas might mean for contemporary translation and writing practice. Although the underlying preoccupation of this essay, and my more general line of inquiry, is translation studies and practice, in many ways translation is merely a way into a discussion on language. For this essay, translation is the threshold of language. But the two trails of the discussion never manage to elude each other, and these concatenations have informed two experimental translation methods, referred to here as Live Translations and Series Translations. Following the essay are a number of poems in translation, all of which come from Blanco Nuclear by the contemporary Spanish poet, Esteban Pujals Gesalí. The first group, the Live Translations consist of transcriptions I made from audio recordings read in a public setting, in which the texts were translated in situ, either off the page of original Spanish-language poems, or through a process very much like that carried out by simultaneous translators, for which readings of the poems were played back to me through headphones at varying speeds to be translated before the audience. The translations collected are imperfect renderings, attesting to a moment in language practice rather than language objects. The second method involves an iterative translation process, by which three versions of any one poem are rendered, with varying levels of fluency, fidelity and servility. All three translations are presented one after the other as a series, with no version asserting itself as the primary translation. These examples, as well as the translation methods themselves, are intended as preliminary experiments within an endlessly divergent continuum of potential methods and translations, and not as a complete representation of

  18. Neuroimaging in Mental Health Care: Voices in Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Emily L. Borgelt

    2012-10-01

    Full Text Available Images of brain function, popularly called neuroimages, have become a mainstay of contemporary communication about neuroscience and mental health. Paralleling media coverage of neuroimaging research and the high visibility of clinics selling scans is pressure from sponsors to move basic research about brain function along the translational pathway. Indeed, neuroimaging benefit mental health care with early or tailored intervention, opportunities for education and planning, and access to resources afforded by objectification of disorder. However, risks of premature technology transfer, such as misinterpretation, misrepresentation, and increased stigmatization, could compromise patient care.Stakeholder views on neuroimaging for mental health care are a largely untapped resource of information and guidance for translational efforts. We argue that the insights of key stakeholders – researchers, healthcare providers, patients, and families - have an essential role to play upstream in professional, critical, and ethical discourse about neuroimaging in mental health. Here we integrate previously orthogonal lines of inquiry involving stakeholder research to describe the translational landscape as well as challenges on its horizon.

  19. How categories come to matter

    DEFF Research Database (Denmark)

    Leahu, Lucian; Cohn, Marisa; March, Wendy

    2013-01-01

    In a study of users' interactions with Siri, the iPhone personal assistant application, we noticed the emergence of overlaps and blurrings between explanatory categories such as "human" and "machine". We found that users work to purify these categories, thus resolving the tensions related to the ...... initial data analysis, due to our own forms of latent purification, and outline the particular analytic techniques that helped lead to this discovery. We thus provide an illustrative case of how categories come to matter in HCI research and design.......In a study of users' interactions with Siri, the iPhone personal assistant application, we noticed the emergence of overlaps and blurrings between explanatory categories such as "human" and "machine". We found that users work to purify these categories, thus resolving the tensions related...

  20. 14 CFR 23.3 - Airplane categories.

    Science.gov (United States)

    2010-01-01

    ... 14 Aeronautics and Space 1 2010-01-01 2010-01-01 false Airplane categories. 23.3 Section 23.3... STANDARDS: NORMAL, UTILITY, ACROBATIC, AND COMMUTER CATEGORY AIRPLANES General § 23.3 Airplane categories. (a) The normal category is limited to airplanes that have a seating configuration, excluding pilot...

  1. Bundles of C*-categories and duality

    OpenAIRE

    Vasselli, Ezio

    2005-01-01

    We introduce the notions of multiplier C*-category and continuous bundle of C*-categories, as the categorical analogues of the corresponding C*-algebraic notions. Every symmetric tensor C*-category with conjugates is a continuous bundle of C*-categories, with base space the spectrum of the C*-algebra associated with the identity object. We classify tensor C*-categories with fibre the dual of a compact Lie group in terms of suitable principal bundles. This also provides a classification for ce...

  2. Studies into abnormal aggression in humans and rodents: Methodological and translational aspects.

    Science.gov (United States)

    Haller, Jozsef

    2017-05-01

    Here we review the principles based on which aggression is rendered abnormal in humans and laboratory rodents, and comparatively overview the main methodological approaches based on which this behavior is studied in the two categories of subjects. It appears that the discriminating property of abnormal aggression is rule breaking, which renders aggression dysfunctional from the point of view of the perpetrator. We show that rodent models of abnormal aggression were created by the translation of human conditions into rodent equivalents, and discuss how findings obtained with such models may be "translated back" to human conditions when the mechanisms underlying aggression and its possibilities of treatment are investigated. We suggest that the complementary nature of human and rodent research approaches invite a more intense cross-talk between the two sides of aggression research than the one presently observed. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  3. Struggling with Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Obed Madsen, Søren

    This paper shows empirical how actors have difficulties with translating strategy texts. The paper uses four cases as different examples of what happens, and what might be difficult, when actors translate organizational texts. In order to explore this, it draws on a translation training method from...... translation theory. The study shows that for those who have produced the text, it is difficult to translate a strategy where they have to change the words so others who don’t understand the language in the text can understand it. It also shows that for those who haven’t been a part of the production, it very...... challenge the notion that actors understand all texts and that managers per se can translate a text....

  4. Quantifying complexity in translational research: an integrated approach.

    Science.gov (United States)

    Munoz, David A; Nembhard, Harriet Black; Kraschnewski, Jennifer L

    2014-01-01

    The purpose of this paper is to quantify complexity in translational research. The impact of major operational steps and technical requirements is calculated with respect to their ability to accelerate moving new discoveries into clinical practice. A three-phase integrated quality function deployment (QFD) and analytic hierarchy process (AHP) method was used to quantify complexity in translational research. A case study in obesity was used to usability. Generally, the evidence generated was valuable for understanding various components in translational research. Particularly, the authors found that collaboration networks, multidisciplinary team capacity and community engagement are crucial for translating new discoveries into practice. As the method is mainly based on subjective opinion, some argue that the results may be biased. However, a consistency ratio is calculated and used as a guide to subjectivity. Alternatively, a larger sample may be incorporated to reduce bias. The integrated QFD-AHP framework provides evidence that could be helpful to generate agreement, develop guidelines, allocate resources wisely, identify benchmarks and enhance collaboration among similar projects. Current conceptual models in translational research provide little or no clue to assess complexity. The proposed method aimed to fill this gap. Additionally, the literature review includes various features that have not been explored in translational research.

  5. Gene expression analysis by cDNA-AFLP highlights a set of new signaling networks and translational control during seed dormancy breaking in Nicotiana plumbaginifolia.

    Science.gov (United States)

    Bove, Jérôme; Lucas, Philippe; Godin, Béatrice; Ogé, Laurent; Jullien, Marc; Grappin, Philippe

    2005-03-01

    Seed dormancy in Nicotiana plumbaginifolia is characterized by an abscisic acid accumulation linked to a pronounced germination delay. Dormancy can be released by 1 year after-ripening treatment. Using a cDNA-amplified fragment length polymorphism (cDNA-AFLP) approach we compared the gene expression patterns of dormant and after-ripened seeds, air-dry or during one day imbibition and analyzed 15,000 cDNA fragments. Among them 1020 were found to be differentially regulated by dormancy. Of 412 sequenced cDNA fragments, 83 were assigned to a known function by search similarities to public databases. The functional categories of the identified dormancy maintenance and breaking responsive genes, give evidence that after-ripening turns in the air-dry seed to a new developmental program that modulates, at the RNA level, components of translational control, signaling networks, transcriptional control and regulated proteolysis.

  6. Generalized Hurst exponent and multifractal function of original and translated texts mapped into frequency and length time series

    Science.gov (United States)

    Ausloos, M.

    2012-09-01

    A nonlinear dynamics approach can be used in order to quantify complexity in written texts. As a first step, a one-dimensional system is examined: two written texts by one author (Lewis Carroll) are considered, together with one translation into an artificial language (i.e., Esperanto) are mapped into time series. Their corresponding shuffled versions are used for obtaining a baseline. Two different one-dimensional time series are used here: one based on word lengths (LTS), the other on word frequencies (FTS). It is shown that the generalized Hurst exponent h(q) and the derived f(α) curves of the original and translated texts show marked differences. The original texts are far from giving a parabolic f(α) function, in contrast to the shuffled texts. Moreover, the Esperanto text has more extreme values. This suggests cascade model-like, with multiscale time-asymmetric features as finally written texts. A discussion of the difference and complementarity of mapping into a LTS or FTS is presented. The FTS f(α) curves are more opened than the LTS ones.

  7. Unlocking the potential of translation for FLT

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alenka Kocbek

    2014-12-01

    Full Text Available The paper proposes unlocking the potential of translation for foreign language teaching (FLT by seeking to create synergies with the related discipline of translation science (TS. This aim is in keeping with the guidelines for language teaching provided in the Common European Framework of Languages, which introduced a model of communicative competences including communicative language competences as those which enable a person to act by drawing on specific linguistic means. First, an overview of the changing status of translation in FLT is presented – from its being considered a fundamental teaching method and basic skill in the Grammar-Translation Method, to its being all but outlawed in more recent communicative and task-based approaches, to its final rehabilitation in recent decades. It is then shown that, in the development of FLT, the parallel evolution of TS somehow failed to be acknowledged and, consequently, the opportunity to create valuable synergies between the two disciplines was missed. Following the stance of authors who have advocated the use of translation in FLT, it is argued that translation can effectively supplement the development of the four traditional language skills and, moreover, that some of the insights developed by TS can effectively be integrated into FLT as strategies aimed at enhancing leaners’ cross-cultural communicative competences. To this purpose, selected insights from TS (e.g. the functional approach and the skopos theory, the cultureme model, the theory of memes are discussed and their potential for creating synergies with FLT are explored. Finally, the paper discusses the omnipresence of different forms of translation and interpreting in contemporary societies and shows that this naturally and logically calls for a systematic inclusion of translation in FLT.

  8. Models as Relational Categories

    Science.gov (United States)

    Kokkonen, Tommi

    2017-11-01

    Model-based learning (MBL) has an established position within science education. It has been found to enhance conceptual understanding and provide a way for engaging students in authentic scientific activity. Despite ample research, few studies have examined the cognitive processes regarding learning scientific concepts within MBL. On the other hand, recent research within cognitive science has examined the learning of so-called relational categories. Relational categories are categories whose membership is determined on the basis of the common relational structure. In this theoretical paper, I argue that viewing models as relational categories provides a well-motivated cognitive basis for MBL. I discuss the different roles of models and modeling within MBL (using ready-made models, constructive modeling, and generative modeling) and discern the related cognitive aspects brought forward by the reinterpretation of models as relational categories. I will argue that relational knowledge is vital in learning novel models and in the transfer of learning. Moreover, relational knowledge underlies the coherent, hierarchical knowledge of experts. Lastly, I will examine how the format of external representations may affect the learning of models and the relevant relations. The nature of the learning mechanisms underlying students' mental representations of models is an interesting open question to be examined. Furthermore, the ways in which the expert-like knowledge develops and how to best support it is in need of more research. The discussion and conceptualization of models as relational categories allows discerning students' mental representations of models in terms of evolving relational structures in greater detail than previously done.

  9. A Comparative Study of "Google Translate" Translations: An Error Analysis of English-to-Persian and Persian-to-English Translations

    Science.gov (United States)

    Ghasemi, Hadis; Hashemian, Mahmood

    2016-01-01

    Both lack of time and the need to translate texts for numerous reasons brought about an increase in studying machine translation with a history spanning over 65 years. During the last decades, Google Translate, as a statistical machine translation (SMT), was in the center of attention for supporting 90 languages. Although there are many studies on…

  10. Proteomic analysis of post-translational modifications

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mann, Matthias; Jensen, Ole N

    2003-01-01

    Post-translational modifications modulate the activity of most eukaryote proteins. Analysis of these modifications presents formidable challenges but their determination generates indispensable insight into biological function. Strategies developed to characterize individual proteins are now...... systematically applied to protein populations. The combination of function- or structure-based purification of modified 'subproteomes', such as phosphorylated proteins or modified membrane proteins, with mass spectrometry is proving particularly successful. To map modification sites in molecular detail, novel...

  11. Bean Soup Translation: Flexible, Linguistically-Motivated Syntax for Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Mehay, Dennis Nolan

    2012-01-01

    Machine translation (MT) systems attempt to translate texts from one language into another by translating words from a "source language" and rearranging them into fluent utterances in a "target language." When the two languages organize concepts in very different ways, knowledge of their general sentence structure, or…

  12. Category specific spatial dissociations of parallel processes underlying visual naming.

    Science.gov (United States)

    Conner, Christopher R; Chen, Gang; Pieters, Thomas A; Tandon, Nitin

    2014-10-01

    The constituent elements and dynamics of the networks responsible for word production are a central issue to understanding human language. Of particular interest is their dependency on lexical category, particularly the possible segregation of nouns and verbs into separate processing streams. We applied a novel mixed-effects, multilevel analysis to electrocorticographic data collected from 19 patients (1942 electrodes) to examine the activity of broadly disseminated cortical networks during the retrieval of distinct lexical categories. This approach was designed to overcome the issues of sparse sampling and individual variability inherent to invasive electrophysiology. Both noun and verb generation evoked overlapping, yet distinct nonhierarchical processes favoring ventral and dorsal visual streams, respectively. Notable differences in activity patterns were noted in Broca's area and superior lateral temporo-occipital regions (verb > noun) and in parahippocampal and fusiform cortices (noun > verb). Comparisons with functional magnetic resonance imaging (fMRI) results yielded a strong correlation of blood oxygen level-dependent signal and gamma power and an independent estimate of group size needed for fMRI studies of cognition. Our findings imply parallel, lexical category-specific processes and reconcile discrepancies between lesional and functional imaging studies. © The Author 2013. Published by Oxford University Press. All rights reserved. For Permissions, please e-mail: journals.permissions@oup.com.

  13. Effects of Grammatical Categories on Children's Visual Language Processing: Evidence from Event-Related Brain Potentials

    Science.gov (United States)

    Weber-Fox, Christine; Hart, Laura J.; Spruill, John E., III

    2006-01-01

    This study examined how school-aged children process different grammatical categories. Event-related brain potentials elicited by words in visually presented sentences were analyzed according to seven grammatical categories with naturally varying characteristics of linguistic functions, semantic features, and quantitative attributes of length and…

  14. Personalized translational epilepsy research - Novel approaches and future perspectives: Part II: Experimental and translational approaches.

    Science.gov (United States)

    Bauer, Sebastian; van Alphen, Natascha; Becker, Albert; Chiocchetti, Andreas; Deichmann, Ralf; Deller, Thomas; Freiman, Thomas; Freitag, Christine M; Gehrig, Johannes; Hermsen, Anke M; Jedlicka, Peter; Kell, Christian; Klein, Karl Martin; Knake, Susanne; Kullmann, Dimitri M; Liebner, Stefan; Norwood, Braxton A; Omigie, Diana; Plate, Karlheinz; Reif, Andreas; Reif, Philipp S; Reiss, Yvonne; Roeper, Jochen; Ronellenfitsch, Michael W; Schorge, Stephanie; Schratt, Gerhard; Schwarzacher, Stephan W; Steinbach, Joachim P; Strzelczyk, Adam; Triesch, Jochen; Wagner, Marlies; Walker, Matthew C; von Wegner, Frederic; Rosenow, Felix

    2017-11-01

    Despite the availability of more than 15 new "antiepileptic drugs", the proportion of patients with pharmacoresistant epilepsy has remained constant at about 20-30%. Furthermore, no disease-modifying treatments shown to prevent the development of epilepsy following an initial precipitating brain injury or to reverse established epilepsy have been identified to date. This is likely in part due to the polyetiologic nature of epilepsy, which in turn requires personalized medicine approaches. Recent advances in imaging, pathology, genetics, and epigenetics have led to new pathophysiological concepts and the identification of monogenic causes of epilepsy. In the context of these advances, the First International Symposium on Personalized Translational Epilepsy Research (1st ISymPTER) was held in Frankfurt on September 8, 2016, to discuss novel approaches and future perspectives for personalized translational research. These included new developments and ideas in a range of experimental and clinical areas such as deep phenotyping, quantitative brain imaging, EEG/MEG-based analysis of network dysfunction, tissue-based translational studies, innate immunity mechanisms, microRNA as treatment targets, functional characterization of genetic variants in human cell models and rodent organotypic slice cultures, personalized treatment approaches for monogenic epilepsies, blood-brain barrier dysfunction, therapeutic focal tissue modification, computational modeling for target and biomarker identification, and cost analysis in (monogenic) disease and its treatment. This report on the meeting proceedings is aimed at stimulating much needed investments of time and resources in personalized translational epilepsy research. This Part II includes the experimental and translational approaches and a discussion of the future perspectives, while the diagnostic methods, EEG network analysis, biomarkers, and personalized treatment approaches were addressed in Part I [1]. Copyright © 2017

  15. Category verbal fluency performance may be impaired in amnestic mild cognitive impairment

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Márcio Luiz Figueredo Balthazar

    Full Text Available Abstract To study category verbal fluency (VF for animals in patients with amnestic mild cognitive impairment (aMCI, mild Alzheimer disease (AD and normal controls. Method: Fifteen mild AD, 15 aMCI, and 15 normal control subjects were included. Diagnosis of AD was based on DSM-IV and NINCDS-ADRDA criteria, while aMCI was based on the criteria of the International Working Group on Mild Cognitive Impairment, using CDR 0.5 for aMCI and CDR 1 for mild AD. All subjects underwent testing of category VF for animals, lexical semantic function (Boston Naming-BNT, CAMCOG Similarities item, WAIS-R forward and backward digit span, Rey Auditory Verbal Learning (RAVLT, Mini-Mental Status Examination (MMSE, and other task relevant functions such as visual perception, attention, and mood state (with Cornell Scale for Depression in Dementia. Data analysis used ANOVA and a post-hoc Tukey test for intergroup comparisons, and Pearson's coefficient for correlations of memory and FV tests with other task relevant functions (statistical significance level was p<0.05. Results: aMCI patients had lower performance than controls on category VF for animals and on the backward digit span subtest of WAIS-R but higher scores compared with mild AD patients. Mild AD patients scored significantly worse than aMCI and controls across all tests. Conclusion: aMCI patients may have poor performance in some non-memory tests, specifically category VF for animals in our study, where this could be attributable to the influence of working memory.

  16. DbPTM 3.0: an informative resource for investigating substrate site specificity and functional association of protein post-translational modifications.

    Science.gov (United States)

    Lu, Cheng-Tsung; Huang, Kai-Yao; Su, Min-Gang; Lee, Tzong-Yi; Bretaña, Neil Arvin; Chang, Wen-Chi; Chen, Yi-Ju; Chen, Yu-Ju; Huang, Hsien-Da

    2013-01-01

    Protein modification is an extremely important post-translational regulation that adjusts the physical and chemical properties, conformation, stability and activity of a protein; thus altering protein function. Due to the high throughput of mass spectrometry (MS)-based methods in identifying site-specific post-translational modifications (PTMs), dbPTM (http://dbPTM.mbc.nctu.edu.tw/) is updated to integrate experimental PTMs obtained from public resources as well as manually curated MS/MS peptides associated with PTMs from research articles. Version 3.0 of dbPTM aims to be an informative resource for investigating the substrate specificity of PTM sites and functional association of PTMs between substrates and their interacting proteins. In order to investigate the substrate specificity for modification sites, a newly developed statistical method has been applied to identify the significant substrate motifs for each type of PTMs containing sufficient experimental data. According to the data statistics in dbPTM, >60% of PTM sites are located in the functional domains of proteins. It is known that most PTMs can create binding sites for specific protein-interaction domains that work together for cellular function. Thus, this update integrates protein-protein interaction and domain-domain interaction to determine the functional association of PTM sites located in protein-interacting domains. Additionally, the information of structural topologies on transmembrane (TM) proteins is integrated in dbPTM in order to delineate the structural correlation between the reported PTM sites and TM topologies. To facilitate the investigation of PTMs on TM proteins, the PTM substrate sites and the structural topology are graphically represented. Also, literature information related to PTMs, orthologous conservations and substrate motifs of PTMs are also provided in the resource. Finally, this version features an improved web interface to facilitate convenient access to the resource.

  17. Get Thee Away, Knight, Be Gone, Cavalier: English Translations of the Biscayan Squire Episode in "Don Quixote de la Mancha"

    Science.gov (United States)

    Azevedo, Milton M.

    2009-01-01

    This article analyzes twelve English translations of the Biscayan squire's speech ("Don Quijote de la Mancha", Chapter Eight) published between 1612 and 2000. The solutions found fall into three categories, namely (a) using standard English and risking misrepresenting the style of the original and omitting relevant cultural connotations, (b) using…

  18. Kinematic differentiation of prosodic categories in normal and disordered language development.

    Science.gov (United States)

    Goffman, Lisa

    2004-10-01

    Prosody is complex and hierarchically organized but is realized as rhythmic movement sequences. Thus, observations of the development of rhythmic aspects of movement can provide insight into links between motor and language processes, specifically whether prosodic distinctions (e.g., feet and prosodic words) are instantiated in rhythmic movement output. This experiment examined 4-7-year-old children's (both normally developing and specifically language impaired) and adults' productions of prosodic sequences that were controlled for phonetic content but differed in morphosyntactic structure (i.e., content vs. function words). Primary analyses included kinematic measures of rhythmic structure (i.e., amplitude and duration of movements in weak vs. strong syllables) across content and function contexts. Findings showed that at the level of articulatory movement, adults produced distinct rhythmic categories across content and function word contexts, whereas children did not. Children with specific language impairment differed from normally developing peers only in their ability to produce well-organized and stable rhythmic movements, not in the differentiation of prosodic categories.

  19. Identification and Evaluation of Medical Translator Mobile Applications Using an Adapted APPLICATIONS Scoring System.

    Science.gov (United States)

    Khander, Amrin; Farag, Sara; Chen, Katherine T

    2017-12-22

    With an increasing number of patients requiring translator services, many providers are turning to mobile applications (apps) for assistance. However, there have been no published reviews of medical translator apps. To identify and evaluate medical translator mobile apps using an adapted APPLICATIONS scoring system. A list of apps was identified from the Apple iTunes and Google Play stores, using the search term, "medical translator." Apps not found on two different searches, not in an English-based platform, not used for translation, or not functional after purchase, were excluded. The remaining apps were evaluated using an adapted APPLICATIONS scoring system, which included both objective and subjective criteria. App comprehensiveness was a weighted score defined by the number of non-English languages included in each app relative to the proportion of non-English speakers in the United States. The Apple iTunes and Google Play stores. Medical translator apps identified using the search term "medical translator." Main Outcomes and Measures: Compilation of medical translator apps for provider usage. A total of 524 apps were initially found. After applying the exclusion criteria, 20 (8.2%) apps from the Google Play store and 26 (9.2%) apps from the Apple iTunes store remained for evaluation. The highest scoring apps, Canopy Medical Translator, Universal Doctor Speaker, and Vocre Translate, scored 13.5 out of 18.7 possible points. A large proportion of apps initially found did not function as medical translator apps. Using the APPLICATIONS scoring system, we have identified and evaluated medical translator apps for providers who care for non-English speaking patients.

  20. Heuristics of the algorithm: Big Data, user interpretation and institutional translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Göran Bolin

    2015-10-01

    Full Text Available Intelligence on mass media audiences was founded on representative statistical samples, analysed by statisticians at the market departments of media corporations. The techniques for aggregating user data in the age of pervasive and ubiquitous personal media (e.g. laptops, smartphones, credit cards/swipe cards and radio-frequency identification build on large aggregates of information (Big Data analysed by algorithms that transform data into commodities. While the former technologies were built on socio-economic variables such as age, gender, ethnicity, education, media preferences (i.e. categories recognisable to media users and industry representatives alike, Big Data technologies register consumer choice, geographical position, web movement, and behavioural information in technologically complex ways that for most lay people are too abstract to appreciate the full consequences of. The data mined for pattern recognition privileges relational rather than demographic qualities. We argue that the agency of interpretation at the bottom of market decisions within media companies nevertheless introduces a ‘heuristics of the algorithm’, where the data inevitably becomes translated into social categories. In the paper we argue that although the promise of algorithmically generated data is often implemented in automated systems where human agency gets increasingly distanced from the data collected (it is our technological gadgets that are being surveyed, rather than us as social beings, one can observe a felt need among media users and among industry actors to ‘translate back’ the algorithmically produced relational statistics into ‘traditional’ social parameters. The tenacious social structures within the advertising industries work against the techno-economically driven tendencies within the Big Data economy.

  1. Promised Land No More: Dynamic Shifts in Slovene Translation Market and Translator Education

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nike K. Pokorn

    2016-12-01

    Full Text Available The article outlines the changes of the translation market, the development of Higher Education (HE translator training and of the profession of translator in Slovenia. First, three HE translator-training programmes in Slovenia are briefly described. Second, through an analysis of the public database containing information on all business entities in Slovenia, a description of the translation market in 2014 is made and the findings are compared to those of a similar study carried out in 2007. Then two surveys of translation graduates of University of Ljubljana are presented, focusing in particular on graduate employment statistics and average earnings of junior translators. The results show that despite the fact that the Slovene translation market is thriving, this growth is not reflected in the average earnings of individual translators. Finally, in view of the fact that translation rates are constantly falling, it is argued that the role of professional associations becomes vital.

  2. Data categories for marine planning

    Science.gov (United States)

    Lightsom, Frances L.; Cicchetti, Giancarlo; Wahle, Charles M.

    2015-01-01

    The U.S. National Ocean Policy calls for a science- and ecosystem-based approach to comprehensive planning and management of human activities and their impacts on America’s oceans. The Ocean Community in Data.gov is an outcome of 2010–2011 work by an interagency working group charged with designing a national information management system to support ocean planning. Within the working group, a smaller team developed a list of the data categories specifically relevant to marine planning. This set of categories is an important consensus statement of the breadth of information types required for ocean planning from a national, multidisciplinary perspective. Although the categories were described in a working document in 2011, they have not yet been fully implemented explicitly in online services or geospatial metadata, in part because authoritative definitions were not created formally. This document describes the purpose of the data categories, provides definitions, and identifies relations among the categories and between the categories and external standards. It is intended to be used by ocean data providers, managers, and users in order to provide a transparent and consistent framework for organizing and describing complex information about marine ecosystems and their connections to humans.

  3. Translation in ESL Classes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nagy Imola Katalin

    2015-12-01

    Full Text Available The problem of translation in foreign language classes cannot be dealt with unless we attempt to make an overview of what translation meant for language teaching in different periods of language pedagogy. From the translation-oriented grammar-translation method through the complete ban on translation and mother tongue during the times of the audio-lingual approaches, we have come today to reconsider the role and status of translation in ESL classes. This article attempts to advocate for translation as a useful ESL class activity, which can completely fulfil the requirements of communicativeness. We also attempt to identify some activities and games, which rely on translation in some books published in the 1990s and the 2000s.

  4. A Writer's Thoughts on Translation and Always Living in Translation.

    Science.gov (United States)

    Agosin, Marjorie; Jones, Robin

    2000-01-01

    Discusses how it feels to be a poet who writes in Spanish and has her work translated, examining the author's immigration experiences and noting the translator's contributions in making her work accessible across languages, borders, and cultures. Explains that writing in Spanish is a gesture of survival, and translation allows her memories to…

  5. Translation of children’s literature

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marcílio Garcia de Queiroga

    2016-01-01

    Full Text Available In this paper we aim to discuss the complexities of the translation of children’s literature. Therefore, we seek to make up the theoretical framework in search of a concept for children’s literature, its intersection points among a wide range of speeches and the challenges encountered in establishing a definition due to the complexity of the elements involved. The arguments about the definition of children’s literature allow us a deeper look about the complexity and peculiarities of the genre, as pointed out by theorists such as Peter Hunt, Ronald Jobe and Zohar Shavit. Specific features of the translation of children’s literature are pointed out and discussed, of which we highlight the asymmetrical relationship / dual player - the adult intervenes at all stages of the translation children’s literature; the multiplicity of functions, as indicated by the insertion/ belonging of the genre to socio-educational and literary systems and permeated by their values; and textual manipulation, through liberties because of the peripheral position of the genre. Abridgments, omissions, additions, adaptations, language adjustements all determined by ideological issues are some of the aspects discussed in this article.

  6. Lost in translation?: Comparing three Scandinavian translations of the Beliefs about Medicines Questionnaire.

    Science.gov (United States)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-08-01

    The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward completely different meaning. Some dissimilarities reflect different cultural beliefs about medicines. When translating questionnaires, bilingual researchers should scrutinize translations across similar languages to address content validity across different countries and languages. Our findings are of relevance to other BMQ translations in non-English countries, as direct comparisons between different translations might not be reliable or valid. Copyright © 2014 Elsevier Ireland Ltd. All rights reserved.

  7. Translation termination in pyrrolysine-utilizing archaea.

    Science.gov (United States)

    Alkalaeva, Elena; Eliseev, Boris; Ambrogelly, Alexandre; Vlasov, Peter; Kondrashov, Fyodor A; Gundllapalli, Sharath; Frolova, Lyudmila; Söll, Dieter; Kisselev, Lev

    2009-11-03

    Although some data link archaeal and eukaryotic translation, the overall mechanism of protein synthesis in archaea remains largely obscure. Both archaeal (aRF1) and eukaryotic (eRF1) single release factors recognize all three stop codons. The archaeal genus Methanosarcinaceae contains two aRF1 homologs, and also uses the UAG stop to encode the 22nd amino acid, pyrrolysine. Here we provide an analysis of the last stage of archaeal translation in pyrrolysine-utilizing species. We demonstrated that only one of two Methanosarcina barkeri aRF1 homologs possesses activity and recognizes all three stop codons. The second aRF1 homolog may have another unknown function. The mechanism of pyrrolysine incorporation in the Methanosarcinaceae is discussed.

  8. Dual Nature of Translational Control by Regulatory BC RNAs ▿

    Science.gov (United States)

    Eom, Taesun; Berardi, Valerio; Zhong, Jun; Risuleo, Gianfranco; Tiedge, Henri

    2011-01-01

    In higher eukaryotes, increasing evidence suggests, gene expression is to a large degree controlled by RNA. Regulatory RNAs have been implicated in the management of neuronal function and plasticity in mammalian brains. However, much of the molecular-mechanistic framework that enables neuronal regulatory RNAs to control gene expression remains poorly understood. Here, we establish molecular mechanisms that underlie the regulatory capacity of neuronal BC RNAs in the translational control of gene expression. We report that regulatory BC RNAs employ a two-pronged approach in translational control. One of two distinct repression mechanisms is mediated by C-loop motifs in BC RNA 3′ stem-loop domains. These C-loops bind to eIF4B and prevent the factor's interaction with 18S rRNA of the small ribosomal subunit. In the second mechanism, the central A-rich domains of BC RNAs target eIF4A, specifically inhibiting its RNA helicase activity. Thus, BC RNAs repress translation initiation in a bimodal mechanistic approach. As BC RNA functionality has evolved independently in rodent and primate lineages, our data suggest that BC RNA translational control was necessitated and implemented during mammalian phylogenetic development of complex neural systems. PMID:21930783

  9. Upstream ORF affects MYCN translation depending on exon 1b alternative splicing

    International Nuclear Information System (INIS)

    Besançon, Roger; Puisieux, Alain; Valsesia-Wittmann, Sandrine; Locher, Clara; Delloye-Bourgeois, Céline; Furhman, Lydie; Tutrone, Giovani; Bertrand, Christophe; Jallas, Anne-Catherine; Garin, Elisabeth

    2009-01-01

    The MYCN gene is transcribed into two major mRNAs: one full-length (MYCN) and one exon 1b-spliced (MYCN Δ1b ) mRNA. But nothing is known about their respective ability to translate the MYCN protein. Plasmids were prepared to enable translation from the upstream (uORF) and major ORF of the two MYCN transcripts. Translation was studied after transfection in neuroblastoma SH-EP cell line. Impact of the upstream AUG on translation was evaluated after directed mutagenesis. Functional study with the two MYCN mRNAs was conducted by a cell viability assay. Existence of a new protein encoded by the MYCN Δ1b uORF was explored by designing a rabbit polyclonal antibody against a specific epitope of this protein. Both are translated, but higher levels of protein were seen with MYCN Δ1b mRNA. An upstream ORF was shown to have positive cis-regulatory activity on translation from MYCN but not from MYCN Δ1b mRNA. In transfected SH-EP neuroblastoma cells, high MYCN dosage obtained with MYCN Δ1b mRNA translation induces an antiapoptotic effect after serum deprivation that was not observed with low MYCN expression obtained with MYCN mRNA. Here, we showed that MYCNOT: MYCN Overlap Transcript, a new protein of unknown function is translated from the upstream AUG of MYCN Δ1b mRNA. Existence of upstream ORF in MYCN transcripts leads to a new level of MYCN regulation. The resulting MYCN dosage has a weak but significant anti-apoptotic activity after intrinsic apoptosis induction

  10. Translation Methods Applied in Translating Quotations in “the Secret” by Rhonda

    OpenAIRE

    FEBRIANTI, VICKY

    2014-01-01

    Keywords: Translation Methods, The Secret, Quotations.Translation helps human to get information written in any language evenwhen it is written in foreign languages. Therefore translation happens in printed media. Books have been popular printed media. The Secret written by Rhonda Byrne is a popular self-help book which has been translated into 50 languages including Indonesian (“The Secret”, n.d., para.5-6).This study is meant to find out the translation methods applied in The Secret. The wr...

  11. Why Translation Is Difficult

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz Jonas

    2017-01-01

    The paper develops a definition of translation literality that is based on the syntactic and semantic similarity of the source and the target texts. We provide theoretical and empirical evidence that absolute literal translations are easy to produce. Based on a multilingual corpus of alternative...... translations we investigate the effects of cross-lingual syntactic and semantic distance on translation production times and find that non-literality makes from-scratch translation and post-editing difficult. We show that statistical machine translation systems encounter even more difficulties with non-literality....

  12. Cultural Context and Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张敏

    2009-01-01

    cultural context plays an important role in translation. Because translation is a cross-culture activity, the culture context that influ-ences translating is consisted of both the culture contexts of source language and target language. This article firstly analyzes the concept of context and cultural context, then according to the procedure of translating classifies cultural context into two stages and talks about how they respectively influence translating.

  13. Gender issues in translation

    OpenAIRE

    ERGASHEVA G.I.

    2015-01-01

    The following research is done regarding gender in translation dealing specifically with the issue of the translators’ gender identity and its effect on their translations, as well as on how gender itself is translated and produced. We will try to clarify what gender is, how gender manifests itself in the system of language, and what problems translators encounter when translating or producing gender-related materials

  14. Machine Translation

    Indian Academy of Sciences (India)

    Research Mt System Example: The 'Janus' Translating Phone Project. The Janus ... based on laptops, and simultaneous translation of two speakers in a dialogue. For more ..... The current focus in MT research is on using machine learning.

  15. Translating Proper Nouns: A Case Study on English Translation of Hafez's Lyrics

    Science.gov (United States)

    Shirinzadeh, Seyed Alireza; Mahadi, Tengku Sepora Tengku

    2014-01-01

    Proper nouns are regarded so simple that they might be taken for granted in translation explorations. Some may believe that they should not be translated in transmitting source texts to target texts. But, it is not the case; if one looks at present translations, he will notice that different strategies might be applied for translating proper…

  16. Interpretation, Cognition: From Multivector Translation Theory To Efficient Practice

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aleksandra Nikolaevna Usacheva

    2015-12-01

    Full Text Available The paper discusses Translation Studies state-of-the-art which can be described as the existence of both traditional linguistic theories and many other concepts and models of translation offered by scientists from different countries in recent decades. The authors of this paper focus on the three concepts significant for the modern Translation Studies – the Skopos Theory, the Interpretative Theory and the Cognitive Theory. The paper compares several current points of view presented by Translation Studies researchers from Russia and abroad. The differences in these views are determined by some social and cultural peculiarities of different native speakers as well as by cultural specificity of linguistic signs' semantics, hence the problem of linguistic world-image compatibility. We describe the analysis results of some conceptual components of communicative and functional approach, as well as fundamental provisions of cognitive and pragmatic approaches to the translation process interpretation. Basing on their professional activity, the authors offer proven assessment of possible usage of the theories under consideration in training will-be translators and interpreters to ensure their future practice efficiency. The article describes didactic tools summarizing the best practice of Russian and Western Translation Studies schools. It gives clear examples illustrating the possibility of using the results of high-quality multi-vector and multicultural theoretical research results in specialized university training courses.

  17. Clean translation of an imperative reversible programming language

    DEFF Research Database (Denmark)

    Axelsen, Holger Bock

    2011-01-01

    We describe the translation techniques used for the code generation in a compiler from the high-level reversible imperative programming language Janus to the low-level reversible assembly language PISA. Our translation is both semantics preserving (correct), in that target programs compute exactly...... the same functions as their source programs (cleanly, with no extraneous garbage output), and efficient, in that target programs conserve the complexities of source programs. In particular, target programs only require a constant amount of temporary garbage space. The given translation methods are generic......, and should be applicable to any (imperative) reversible source language described with reversible flowcharts and reversible updates. To our knowledge, this is the first compiler between reversible languages where the source and target languages were independently developed; the first exhibiting both...

  18. Translation and Quality Management

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    1996-01-01

    theory which would seem likely to be of interest in this connection and section 2. gives a linguist's introduction to the part of the area of quality management which I consider relevant for present purposes. Section 3. is devoted to the case study of a small translation firm which has been certified......The aim of this article is to consider the issue of quality in translation. Specifically, the question under consideration is whether quality assurance in relation to translation is feasible and, if so, what some of the implications for translation theory, translation practice and the teaching...... of translation would be. To provide a backdrop against which the issue may be discussed, I present an overview of the two areas which seem most likely to hold potential answers, viz., that of translation theory and that of quality management. Section 1. gives a brief outline of some contributions to translation...

  19. Translation-Memory (TM) Research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Christensen, Tina Paulsen

    2010-01-01

    to be representative of the research field as a whole. Our analysis suggests that, while considerable knowledge is available about the technical side of TMs, more research is needed to understand how translators interact with TM technology and how TMs influence translators' cognitive translation processes.......  It is no exaggeration to say that the advent of translation-memory (TM) systems in the translation profession has led to drastic changes in translators' processes and workflow, and yet, though many professional translators nowadays depend on some form of TM system, this has not been the object...... of much research. Our paper attempts to find out what we know about the nature, applications and influences of TM technology, including translators' interaction with TMs, and also how we know it. An essential part of the analysis is based on a selection of empirical TM studies, which we assume...

  20. PRMT1-Mediated Translation Regulation Is a Crucial Vulnerability of Cancer.

    Science.gov (United States)

    Hsu, Jessie Hao-Ru; Hubbell-Engler, Benjamin; Adelmant, Guillaume; Huang, Jialiang; Joyce, Cailin E; Vazquez, Francisca; Weir, Barbara A; Montgomery, Philip; Tsherniak, Aviad; Giacomelli, Andrew O; Perry, Jennifer A; Trowbridge, Jennifer; Fujiwara, Yuko; Cowley, Glenn S; Xie, Huafeng; Kim, Woojin; Novina, Carl D; Hahn, William C; Marto, Jarrod A; Orkin, Stuart H

    2017-09-01

    Through an shRNA screen, we identified the protein arginine methyltransferase Prmt1 as a vulnerable intervention point in murine p53/Rb-null osteosarcomas, the human counterpart of which lacks effective therapeutic options. Depletion of Prmt1 in p53-deficient cells impaired tumor initiation and maintenance in vitro and in vivo Mechanistic studies reveal that translation-associated pathways were enriched for Prmt1 downstream targets, implicating Prmt1 in translation control. In particular, loss of Prmt1 led to a decrease in arginine methylation of the translation initiation complex, thereby disrupting its assembly and inhibiting translation. p53/Rb-null cells were sensitive to p53-induced translation stress, and analysis of human cancer cell line data from Project Achilles further revealed that Prmt1 and translation-associated pathways converged on the same functional networks. We propose that targeted therapy against Prmt1 and its associated translation-related pathways offer a mechanistic rationale for treatment of osteosarcomas and other cancers that exhibit dependencies on translation stress response. Cancer Res; 77(17); 4613-25. ©2017 AACR . ©2017 American Association for Cancer Research.

  1. Discourse Analysis in Translator Training

    OpenAIRE

    Gülfidan Ayvaz

    2015-01-01

    Translator training enables students to gain experience in both linguistic parameters and translation practice. Discourse Analysis is one of the strategies that lead to a better translation process and quality in translation. In that regard, this study aims to present DA as a translation strategy for translation practice and a useful tool for translator training. The relationship between DA and Translator Training is not widely studied. Therefore this study aims to define DA and how it can be...

  2. Translation Competence and Translation Performance: Lexical, Syntactic and Textual Patterns in Student Translations of a Specialized EU Genre

    Science.gov (United States)

    Karoly, Adrienn

    2012-01-01

    This paper reports the findings of a study aiming to reveal the recurring patterns of lexical, syntactic and textual errors in student translations of a specialized EU genre from English into Hungarian. By comparing the student translations to the official translation of the text, this article uncovers the most frequent errors that students made…

  3. How Italian dialect poets translate themselves and how they translate other poets

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Edoardo Zuccato

    2017-07-01

    Full Text Available Part one of this essay discusses the way most contemporary Italian dialect poets translate themselves into Italian. Part two of the essay examines examples of poetry translation into dialect made by some of the same contemporary authors. A comparison between the style of the self-translations, which is mainly lyrical, and the variety of styles of the translations from other poets, shows that each choice is an intentional strategy rather than a missed opportunity for a more creative self-translation, as some scholars have argued.

  4. Right away: A late, right-lateralized category effect complements an early, left-lateralized category effect in visual search.

    Science.gov (United States)

    Constable, Merryn D; Becker, Stefanie I

    2017-10-01

    According to the Sapir-Whorf hypothesis, learned semantic categories can influence early perceptual processes. A central finding in support of this view is the lateralized category effect-namely, the finding that categorically different colors (e.g., blue and green hues) can be discriminated faster than colors within the same color category (e.g., different hues of green), especially when they are presented in the right visual field. Because the right visual field projects to the left hemisphere, this finding has been popularly couched in terms of the left-lateralization of language. However, other studies have reported bilateral category effects, which has led some researchers to question the linguistic origins of the effect. Here we examined the time course of lateralized and bilateral category effects in the classical visual search paradigm by means of eyetracking and RT distribution analyses. Our results show a bilateral category effect in the manual responses, which is combined of an early, left-lateralized category effect and a later, right-lateralized category effect. The newly discovered late, right-lateralized category effect occurred only when observers had difficulty locating the target, indicating a specialization of the right hemisphere to find categorically different targets after an initial error. The finding that early and late stages of visual search show different lateralized category effects can explain a wide range of previously discrepant findings.

  5. Translation Memory and Computer Assisted Translation Tool for Medieval Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Törcsvári Attila

    2013-05-01

    Full Text Available Translation memories (TMs, as part of Computer Assisted Translation (CAT tools, support translators reusing portions of formerly translated text. Fencing books are good candidates for using TMs due to the high number of repeated terms. Medieval texts suffer a number of drawbacks that make hard even “simple” rewording to the modern version of the same language. The analyzed difficulties are: lack of systematic spelling, unusual word orders and typos in the original. A hypothesis is made and verified that even simple modernization increases legibility and it is feasible, also it is worthwhile to apply translation memories due to the numerous and even extremely long repeated terms. Therefore, methods and algorithms are presented 1. for automated transcription of medieval texts (when a limited training set is available, and 2. collection of repeated patterns. The efficiency of the algorithms is analyzed for recall and precision.

  6. Who translates the translation? (Retraduire les héros marginaux d'Alan Moore

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alice RAY

    2016-11-01

    Full Text Available The retranslation phenomenon is essential to the translation process. It is considered as the logical progression of this process which allows the translated literary work to regenerate in a restless cultural and language space. To a lesser extent, we can observe the same phenomenon in the translation of comics. However, this specific translation requires other competencies and a translating approach somehow different from the ones required to translate fiction literature, especially because of the presence of the visual system of drawings which is strongly bound to its own culture and the endless mutations it goes through. The comic book Watchmen (Les Gardiens, in the first French translation by Alan Moore and Dave Gibbons, is known in the whole world as the comic which had not only remodeled the vision we had of super-heroes, but had also given the comic books another voice. Watchmen was published between 1986 and 1987 in the United States and translated in French from 1987 to 1988. Fifteen years after this first translation by Jean-Patrick Manchette, Panini publishing decided to retranslate this famous comic in 2007. However, if the reviews of the first translation were laudatory, the retranslation did not enjoy a great reception from the readers or from the reviewers. This paper proposes a comparative analysis of both these translations and of their original version as well as an experiment on the readers, comic books readers or not, in order to establish why the first translation was a success and the retranslation a failure. Thus, we could withdraw the elements which allow us to understand the reception of comic translation.

  7. Systematic genomic and translational efficiency studies of uveal melanoma.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Chelsea Place Johnson

    Full Text Available To further our understanding of the somatic genetic basis of uveal melanoma, we sequenced the protein-coding regions of 52 primary tumors and 3 liver metastases together with paired normal DNA. Known recurrent mutations were identified in GNAQ, GNA11, BAP1, EIF1AX, and SF3B1. The role of mutated EIF1AX was tested using loss of function approaches including viability and translational efficiency assays. Knockdown of both wild type and mutant EIF1AX was lethal to uveal melanoma cells. We probed the function of N-terminal tail EIF1AX mutations by performing RNA sequencing of polysome-associated transcripts in cells expressing endogenous wild type or mutant EIF1AX. Ribosome occupancy of the global translational apparatus was sensitive to suppression of wild type but not mutant EIF1AX. Together, these studies suggest that cells expressing mutant EIF1AX may exhibit aberrant translational regulation, which may provide clonal selective advantage in the subset of uveal melanoma that harbors this mutation.

  8. The helpfulness of category labels in semi-supervised learning depends on category structure.

    Science.gov (United States)

    Vong, Wai Keen; Navarro, Daniel J; Perfors, Amy

    2016-02-01

    The study of semi-supervised category learning has generally focused on how additional unlabeled information with given labeled information might benefit category learning. The literature is also somewhat contradictory, sometimes appearing to show a benefit to unlabeled information and sometimes not. In this paper, we frame the problem differently, focusing on when labels might be helpful to a learner who has access to lots of unlabeled information. Using an unconstrained free-sorting categorization experiment, we show that labels are useful to participants only when the category structure is ambiguous and that people's responses are driven by the specific set of labels they see. We present an extension of Anderson's Rational Model of Categorization that captures this effect.

  9. Determinants of translation ambiguity

    Science.gov (United States)

    Degani, Tamar; Prior, Anat; Eddington, Chelsea M.; Arêas da Luz Fontes, Ana B.; Tokowicz, Natasha

    2016-01-01

    Ambiguity in translation is highly prevalent, and has consequences for second-language learning and for bilingual lexical processing. To better understand this phenomenon, the current study compared the determinants of translation ambiguity across four sets of translation norms from English to Spanish, Dutch, German and Hebrew. The number of translations an English word received was correlated across these different languages, and was also correlated with the number of senses the word has in English, demonstrating that translation ambiguity is partially determined by within-language semantic ambiguity. For semantically-ambiguous English words, the probability of the different translations in Spanish and Hebrew was predicted by the meaning-dominance structure in English, beyond the influence of other lexical and semantic factors, for bilinguals translating from their L1, and translating from their L2. These findings are consistent with models postulating direct access to meaning from L2 words for moderately-proficient bilinguals. PMID:27882188

  10. Linguistic Levels of Translation: A Generic Exploration of Translation Difficulties in Literary Textual Corpus

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Magda Madkour

    2016-11-01

    Full Text Available This case study research was based on a generic exploration of the translation problems that graduate students face in literary translation. Literary translation is fundamental to translation programs at higher education due to the upsurge that has occurred in publishing classical and modern literary works from various cultures. However, literary texts have special characteristics that make the process of transferring them from one language into another a daunting task. Translating literary texts is difficult even for professional translators because misinterpreting the messages of the source texts can lead to distorting the aesthetic aspects of the literary work. Students need to learn various linguistic levels of literary translation as well as strategies and methods of translation. Learning the linguistics levels of translation necessitates providing adequate training that is based on enhancing students’ cognitive abilities. Cognitive-based translation training helps students learn the procedures of solving the problems of translating sound and literary devices. Cognitive approaches are relevant to the translation process since cognition implies mental activities that students can use to understand and synthesize the literary text, and reconstruct it creatively. Therefore, the current study aimed at examining the relationship between cognitive teaching methodologies and students’ performance in literary translation. To examine this relationship, qualitative and quantitative data was collected from graduate students at the College of Languages and Translation at Imam Mohammed bin Saud Islamic University (IMAMU University, Riyadh, Saudi Arabia. In addition, corpus data was gathered from authentic literary texts including, novels, short stories, and poetry, to investigate the effect of linguistic analysis and cognitive strategies on the quality of literary translation. Quantitative data was analyzed using the Statistical Package for the

  11. Translational Partnership Development Lead | Center for Cancer Research

    Science.gov (United States)

    PROGRAM DESCRIPTION The Frederick National Laboratory for Cancer Research (FNLCR) is a Federally Funded Research and Development Center operated by Leidos Biomedical Research, Inc on behalf of the National Cancer Institute (NCI). The staff of FNLCR support the NCI’s mission in the fight against cancer and HIV/AIDS. Currently we are seeking a Translational Partnership Development Lead (TPDL) who will work closely with the Office of Translational Resources (OTR) within the Office of the Director (OD) of NCI’s Center for Cancer Research (CCR) to facilitate the successful translation of CCR’s basic and preclinical research advances into new therapeutics and diagnostics. The TPDL with be strategically aligned within FNLCR’s Partnership Development Office (PDO), to maximally leverage the critical mass of expertise available within the PDO. CCR comprises the basic and clinical components of the NCI’s Intramural Research Program (IRP) and consists of ~230 basic and clinical Investigators located at either the NIH main campus in Bethesda or the NCI-Frederick campus. CCR Investigators are focused primarily on cancer and HIV/AIDS, with special emphasis on the most challenging and important high-risk/high-reward problems driving the fields. (See https://ccr.cancer.gov for a full delineation of CCR Investigators and their research activities.) The process of developing research findings into new clinical applications is high risk, complex, variable, and requires multiple areas of expertise seldom available within the confines of a single Investigator’s laboratory. To accelerate this process, OTR serves as a unifying force within CCR for all aspects of translational activities required to achieve success and maintain timely progress. A key aspect of OTR’s function is to develop and strengthen essential communications and collaborations within NIH, with extramural partners and with industry to bring together experts in chemistry, human subjects research

  12. Functional 5' UTR mRNA structures in eukaryotic translation regulation and how to find them.

    Science.gov (United States)

    Leppek, Kathrin; Das, Rhiju; Barna, Maria

    2018-03-01

    RNA molecules can fold into intricate shapes that can provide an additional layer of control of gene expression beyond that of their sequence. In this Review, we discuss the current mechanistic understanding of structures in 5' untranslated regions (UTRs) of eukaryotic mRNAs and the emerging methodologies used to explore them. These structures may regulate cap-dependent translation initiation through helicase-mediated remodelling of RNA structures and higher-order RNA interactions, as well as cap-independent translation initiation through internal ribosome entry sites (IRESs), mRNA modifications and other specialized translation pathways. We discuss known 5' UTR RNA structures and how new structure probing technologies coupled with prospective validation, particularly compensatory mutagenesis, are likely to identify classes of structured RNA elements that shape post-transcriptional control of gene expression and the development of multicellular organisms.

  13. A Comparative Study of Discourse Markers: The Case of three English Applied Linguistic Texts with their Farsi Translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bahram Behin

    2010-11-01

    Full Text Available This research was an attempt to find the relationship between English discourse markers and their Farsi translations. It was conducted in order to find out whether DMs translations completely demonstrate source texts orientation and to what extent DMs translations are functionally appropriate compared to the original text? Six instruments were used. Three of them were the original English books and the other three were their translations. Ten pages from each original book were randomly selected. Then they were compared to their translations by the researcher and two translation teachers according to Farahzad's (1992 scale. The results of the study showed that there is a high degree of relationship between English DMs and their Persian counterparts; however, there is not a 1:1 translation about DMs. It can be also said that Persian translations are, functionally and almost totally, appropriate, compared to the original texts.

  14. Modeling workflow to design machine translation applications for public health practice.

    Science.gov (United States)

    Turner, Anne M; Brownstein, Megumu K; Cole, Kate; Karasz, Hilary; Kirchhoff, Katrin

    2015-02-01

    Provide a detailed understanding of the information workflow processes related to translating health promotion materials for limited English proficiency individuals in order to inform the design of context-driven machine translation (MT) tools for public health (PH). We applied a cognitive work analysis framework to investigate the translation information workflow processes of two large health departments in Washington State. Researchers conducted interviews, performed a task analysis, and validated results with PH professionals to model translation workflow and identify functional requirements for a translation system for PH. The study resulted in a detailed description of work related to translation of PH materials, an information workflow diagram, and a description of attitudes towards MT technology. We identified a number of themes that hold design implications for incorporating MT in PH translation practice. A PH translation tool prototype was designed based on these findings. This study underscores the importance of understanding the work context and information workflow for which systems will be designed. Based on themes and translation information workflow processes, we identified key design guidelines for incorporating MT into PH translation work. Primary amongst these is that MT should be followed by human review for translations to be of high quality and for the technology to be adopted into practice. The time and costs of creating multilingual health promotion materials are barriers to translation. PH personnel were interested in MT's potential to improve access to low-cost translated PH materials, but expressed concerns about ensuring quality. We outline design considerations and a potential machine translation tool to best fit MT systems into PH practice. Copyright © 2014 Elsevier Inc. All rights reserved.

  15. An analysis of machine translation and speech synthesis in speech-to-speech translation system

    OpenAIRE

    Hashimoto, K.; Yamagishi, J.; Byrne, W.; King, S.; Tokuda, K.

    2011-01-01

    This paper provides an analysis of the impacts of machine translation and speech synthesis on speech-to-speech translation systems. The speech-to-speech translation system consists of three components: speech recognition, machine translation and speech synthesis. Many techniques for integration of speech recognition and machine translation have been proposed. However, speech synthesis has not yet been considered. Therefore, in this paper, we focus on machine translation and speech synthesis, ...

  16. Interoperability format translation and transformation between IFC architectural design file and simulation file formats

    Science.gov (United States)

    Chao, Tian-Jy; Kim, Younghun

    2015-01-06

    Automatically translating a building architecture file format (Industry Foundation Class) to a simulation file, in one aspect, may extract data and metadata used by a target simulation tool from a building architecture file. Interoperability data objects may be created and the extracted data is stored in the interoperability data objects. A model translation procedure may be prepared to identify a mapping from a Model View Definition to a translation and transformation function. The extracted data may be transformed using the data stored in the interoperability data objects, an input Model View Definition template, and the translation and transformation function to convert the extracted data to correct geometric values needed for a target simulation file format used by the target simulation tool. The simulation file in the target simulation file format may be generated.

  17. Knowledge translation interventions for critically ill patients: a systematic review*.

    Science.gov (United States)

    Sinuff, Tasnim; Muscedere, John; Adhikari, Neill K J; Stelfox, Henry T; Dodek, Peter; Heyland, Daren K; Rubenfeld, Gordon D; Cook, Deborah J; Pinto, Ruxandra; Manoharan, Venika; Currie, Jan; Cahill, Naomi; Friedrich, Jan O; Amaral, Andre; Piquette, Dominique; Scales, Damon C; Dhanani, Sonny; Garland, Allan

    2013-11-01

    We systematically reviewed ICU-based knowledge translation studies to assess the impact of knowledge translation interventions on processes and outcomes of care. We searched electronic databases (to July, 2010) without language restrictions and hand-searched reference lists of relevant studies and reviews. Two reviewers independently identified randomized controlled trials and observational studies comparing any ICU-based knowledge translation intervention (e.g., protocols, guidelines, and audit and feedback) to management without a knowledge translation intervention. We focused on clinical topics that were addressed in greater than or equal to five studies. Pairs of reviewers abstracted data on the clinical topic, knowledge translation intervention(s), process of care measures, and patient outcomes. For each individual or combination of knowledge translation intervention(s) addressed in greater than or equal to three studies, we summarized each study using median risk ratio for dichotomous and standardized mean difference for continuous process measures. We used random-effects models. Anticipating a small number of randomized controlled trials, our primary meta-analyses included randomized controlled trials and observational studies. In separate sensitivity analyses, we excluded randomized controlled trials and collapsed protocols, guidelines, and bundles into one category of intervention. We conducted meta-analyses for clinical outcomes (ICU and hospital mortality, ventilator-associated pneumonia, duration of mechanical ventilation, and ICU length of stay) related to interventions that were associated with improvements in processes of care. From 11,742 publications, we included 119 investigations (seven randomized controlled trials, 112 observational studies) on nine clinical topics. Interventions that included protocols with or without education improved continuous process measures (seven observational studies and one randomized controlled trial; standardized

  18. THE PROCEDURE APPLIED IN TRANSLATING JARGON IN ENGLISH PARLIAMENTARY DEBATING INTO INDONESIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ni Luh Putu Krisnawati

    2017-05-01

    Full Text Available At present, competition regarding English debating is a common thing. All countries are competing in the World Debating Competition either for high school or university level. The spread of this “popular culture” has made other country to adopt the English debating system and translate that system into their native language. However it cannot be denied that there are also many jargons that need to be translated into the native language without changing the meaning. This research is focused on the jargons of the English parliamentary debating and its translation into Indonesia. The aims of this study are to identify the jargons in English parliamentary debating and its equivalence in Indonesia and also to know the procedures used in translating the jargons in English parliamentary debating into Indonesia. The theory used for this study is the theory proposed by Peter Newmark (1988 regarding the procedure of translation. The findings shows that they are five procedure of translation used in translating the jargons of English parliamentary debating into Indonesia namely literal translation, functional equivalent, couplets, transference, and naturalization.

  19. Translation of Onomatopoetic Component in Onomastics

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Анна Владимировна Соколова

    2015-12-01

    Full Text Available This article covers the topic of the description of translation strategies of onomatopoetic component of proper names. The term of onomatopoetic proper names is introduced for the first time. The article is the fist work that gives a view of onomatopoetic component in proper names on the material of English proper names, product names, electronic resources, theatre plays and cartoon titles. Onomatopoeia in onomastics is seen form the viewpoint of sociolinguistics. Being an aspect of literary onomastics, onomatopoetic proper names are considered to be a functional and semantic word mark (meaning-creating and text-forming that serves as an individualizing and characteristic device. However examples of onomatopoeia in onomastics are seen not only in imaginative literature but also in advertisements and commercials. Onomatopoetic component is a unique device that allows to verbalize lingvocultural aspects of proper names. These names are pleasant to hear and easy to remember. They help to make up brand names. Translation strategies include two techniques: translator often resorts to borrowings, in other words transliterateration or transcription of the original onomatopoeia, or makes situational equivalents like occasionalisms or oral speech equivalents to render the expressive, stylistic and evaluative components of meaning of such proper names. This article will give an example of both these techniques and deduce the most affective strategies that can be applied to translation of onomatopoetic component of proper names.

  20. On the (un)suitability of semantic categories

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rijkhoff, Jan

    2009-01-01

    Since Greenberg’s groundbreaking publication on universals of grammar, typologists have used semantic categories to investigate (constraints on) morphological and syntactic variation in the world’s languages and this tradition has been continued in the WALS project. It is argued here that the emp......Since Greenberg’s groundbreaking publication on universals of grammar, typologists have used semantic categories to investigate (constraints on) morphological and syntactic variation in the world’s languages and this tradition has been continued in the WALS project. It is argued here...... that the employment of semantic categories has some serious drawbacks, however, suggesting that semantic categories, just like formal categories, cannot be equated across languages in morphosyntactic typology. Whereas formal categories are too narrow in that they do not cover all structural variants attested across...... languages, semantic categories can be too wide, including too many structural variants. Furthermore, it appears that in some major typological studies semantic categories have been confused with formal categories. A possible solution is pointed out: typologists first need to make sure that the forms...

  1. The Micro-Category Account of Analogy

    Science.gov (United States)

    Green, Adam E.; Fugelsang, Jonathan A.; Kraemer, David J. M.; Dunbar, Kevin N.

    2008-01-01

    Here, we investigate how activation of mental representations of categories during analogical reasoning influences subsequent cognitive processing. Specifically, we present and test the central predictions of the "Micro-Category" account of analogy. This account emphasizes the role of categories in aligning terms for analogical mapping. In a…

  2. Monoidal categories and topological field theory

    CERN Document Server

    Turaev, Vladimir

    2017-01-01

    This monograph is devoted to monoidal categories and their connections with 3-dimensional topological field theories. Starting with basic definitions, it proceeds to the forefront of current research. Part 1 introduces monoidal categories and several of their classes, including rigid, pivotal, spherical, fusion, braided, and modular categories. It then presents deep theorems of Müger on the center of a pivotal fusion category. These theorems are proved in Part 2 using the theory of Hopf monads. In Part 3 the authors define the notion of a topological quantum field theory (TQFT) and construct a Turaev-Viro-type 3-dimensional state sum TQFT from a spherical fusion category. Lastly, in Part 4 this construction is extended to 3-manifolds with colored ribbon graphs, yielding a so-called graph TQFT (and, consequently, a 3-2-1 extended TQFT). The authors then prove the main result of the monograph: the state sum graph TQFT derived from any spherical fusion category is isomorphic to the Reshetikhin-Turaev surgery gr...

  3. Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing

    Science.gov (United States)

    Rojo, Ana

    2015-01-01

    Translation has long played a role in linguistic and literary studies research. More recently, the theoretical and methodological concerns of process research have given translation an additional role in cognitive science. The interest in the cognitive aspects of translation has led scholars to turn to disciplines such as cognitive linguistics,…

  4. Audiovisual Translation:A Critical Review on Sino-western Perspectives of Film Subtitle Translation

    OpenAIRE

    Junchen Zhang

    2018-01-01

    The paper argues the development of audiovisual translation (mainly focuses on the strand of film subtitle translation) in the West and China. Firstly, the paper discusses film translation from the perspective of the West and critically reviews the achievements produced by western researchers. Secondly, the paper analyzes film translation from Chinese perspective and outlines its change and development in Mainland China. Thirdly, some major issues exited in film translation such as cultural p...

  5. Regulation of mRNA translation influences hypoxia tolerance

    International Nuclear Information System (INIS)

    Koritzinsky, M.; Wouters, B.G.; Koumenis, C.

    2003-01-01

    Hypoxia is a heterogenous but common characteristic of human tumours and poor oxygenation is associated with poor prognosis. We believe that the presence of viable hypoxic tumor cells reflects in part an adaptation and tolerance of these cells to oxygen deficiency. Since oxidative phosphorylation is compromized during hypoxia, adaptation may involve both the upregulation of glycolysis as well as downregulation of energy consumption. mRNA translation is one of the most energy costly cellular processes, and we and others have shown that global mRNA translation is rapidly inhibited during hypoxia. However, some mRNAs, including those coding for HIF-1 α and VEGF, remain efficiently translated during hypoxia. Clearly, the mechanisms responsible for the overall inhibition of translation during hypoxia does not compromize the translation of certain hypoxia-induced mRNA species. We therefore hypothesize that the inhibition of mRNA translation serves to promote hypoxia tolerance in two ways: i) through conservation of energy and ii) through differential gene expression involved in hypoxia adaptation. We have recently identified two pathways that are responsible for the global inhibition of translation during hypoxia. The phosphorylation of the eukaryotic initiation factor eIF2 α by the ER resident kinase PERK results in down-regulation of protein synthesis shortly after the onset of hypoxia. In addition, the initiation complex eIF4F is disrupted during long lasting hypoxic conditions. The identification of the molecular pathways responsible for the inhibition of overall translation during hypoxia has rendered it possible to investigate their importance for hypoxia tolerance. We have found that mouse embryo fibroblasts that are knockout for PERK and therefore not able to inhibit protein synthesis efficiently during oxygen deficiency are significantly less tolerant to hypoxia than their wildtype counterparts. We are currently also investigating the functional significance

  6. Pattern-based Automatic Translation of Structured Power System Data to Functional Models for Decision Support Applications

    DEFF Research Database (Denmark)

    Heussen, Kai; Weckesser, Johannes Tilman Gabriel; Kullmann, Daniel

    2013-01-01

    Improved information and insight for decision support in operations and design are central promises of a smart grid. Well-structured information about the composition of power systems is increasingly becoming available in the domain, e.g. due to standard information models (e.g. CIM or IEC61850......) or otherwise structured databases. More measurements and data do not automatically improve decisions, but there is an opportunity to capitalize on this information for decision support. With suitable reasoning strategies data can be contextualized and decision-relevant events can be promoted and identified....... This paper presents an approach to link available structured power system data directly to a functional representation suitable for diagnostic reasoning. The translation method is applied to test cases also illustrating decision support....

  7. TRANSLATING BLACKNESS: A CHALLENGE TO TRANSLATION STUDIES IN CONTEMPORANEITY

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Aparecida Andrade Salgueiro

    2014-07-01

    Full Text Available The present article presents aspects of a work in progress about both African-American and Afro-Brazilian Literatures as well as Translation Studies. As it makes observations about how blackness has been translated in different contexts and geographical spaces, it calls the reader’s attention to power relations, processes of colonial and post-colonial identity construction, the rising of literary canons, cultural hegemony and globalization, demystifying spaces and showing translation as an activity that does not take place in a neutral space, but, for sure, inside social and political concrete situations.

  8. Word reading and translation in bilinguals: The impact of formal and informal translation expertise

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adolfo M. García

    2014-11-01

    Full Text Available Studies on bilingual word reading and translation have examined the effects of lexical variables (e.g., concreteness, cognate status by comparing groups of non-translators with varying levels of L2 proficiency. However, little attention has been paid to another relevant factor: translation expertise (TI. To explore this issue, we administered word reading and translation tasks to two groups of non-translators possessing different levels of informal TI (Experiment 1, and to three groups of bilinguals possessing different levels of translation training (Experiment 2. Reaction-time recordings showed that in all groups reading was faster than translation and unaffected by concreteness and cognate effects. Conversely, in both experiments, all groups translated concrete and cognate words faster than abstract and non-cognate words, respectively. Notably, an advantage of backward over forward translation was observed only for low-proficiency non-translators (in Experiment 1. Also, in Experiment 2, the modifications induced by translation expertise were more marked in the early than in the late stages of training and practice. The results suggest that TI contributes to modulating inter-equivalent connections in bilingual memory.

  9. Selection of mRNA 5'-untranslated region sequence with high translation efficiency through ribosome display

    International Nuclear Information System (INIS)

    Mie, Masayasu; Shimizu, Shun; Takahashi, Fumio; Kobatake, Eiry

    2008-01-01

    The 5'-untranslated region (5'-UTR) of mRNAs functions as a translation enhancer, promoting translation efficiency. Many in vitro translation systems exhibit a reduced efficiency in protein translation due to decreased translation initiation. The use of a 5'-UTR sequence with high translation efficiency greatly enhances protein production in these systems. In this study, we have developed an in vitro selection system that favors 5'-UTRs with high translation efficiency using a ribosome display technique. A 5'-UTR random library, comprised of 5'-UTRs tagged with a His-tag and Renilla luciferase (R-luc) fusion, were in vitro translated in rabbit reticulocytes. By limiting the translation period, only mRNAs with high translation efficiency were translated. During translation, mRNA, ribosome and translated R-luc with His-tag formed ternary complexes. They were collected with translated His-tag using Ni-particles. Extracted mRNA from ternary complex was amplified using RT-PCR and sequenced. Finally, 5'-UTR with high translation efficiency was obtained from random 5'-UTR library

  10. Modular categories and 3-manifold invariants

    International Nuclear Information System (INIS)

    Tureav, V.G.

    1992-01-01

    The aim of this paper is to give a concise introduction to the theory of knot invariants and 3-manifold invariants which generalize the Jones polynomial and which may be considered as a mathematical version of the Witten invariants. Such a theory was introduced by N. Reshetikhin and the author on the ground of the theory of quantum groups. here we use more general algebraic objects, specifically, ribbon and modular categories. Such categories in particular arise as the categories of representations of quantum groups. The notion of modular category, interesting in itself, is closely related to the notion of modular tensor category in the sense of G. Moore and N. Seiberg. For simplicity we restrict ourselves in this paper to the case of closed 3-manifolds

  11. Learning by Translating: A Contrastive Methodology for ESP Learning and Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sara Laviosa

    2015-11-01

    Full Text Available Over the last few years applied linguists have explored the possibility of integrating the insights of second language acquisition theories, contrastive analysis, foreign language teaching methodologies, and translation studies with a view to enhancing current communicative models and techniques for L2 teaching and translator training (see for example Sewell and Higgins 1996; Laviosa-Braithwaite 1997; Campbell 1998; Malmkjær 1998; Laviosa 2000; Colina 2002. We intend to make a contribution to this interdisciplinary orientation by putting forward a translation-based methodology for learning ESP vocabulary and grammar through real life mediating communicative activities. With particular reference to the translation task itself, we endeavour to provide teachers of English for special purposes and translator trainers with a methodology for guiding their students in producing, to the best of their abilities, a target text which meets the quality criteria of terminological accuracy and stylistic fluency, and is also effective in terms of the communicative situation it is intended for. After outlining the rationale and main theoretical approaches underpinning our work, we will illustrate our methodology for learning ESP vocabulary and translation skills from a contrastive perspective, as in our book Learning by Translating (Laviosa and Cleverton 2003.

  12. A French Translation of the Pleasure Arousal Dominance (PAD Semantic Differential Scale for the Measure of Affect and Drive

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sandrine Detandt

    2017-03-01

    Full Text Available Multivariate studies have repeatedly confirmed that three basic dimensions of human emotional behavior, called 'pleasure' (P, 'arousal' (A and 'dominance '(D are persistent in organizing human judgments for a wide range of perceptual and symbolic stimuli. The Mehrabian and Russell’s PAD semantic differential scale is a well-established tool to measure these categories, but no standardized French translation is available for research. The aim of this study was to validate a French version of the PAD. For this purpose, (1 Mehrabian and Russell’s PAD was trans- lated through a process of translations and back-translations and (2 this French PAD was tested in a population of 111 French-speaking adults on 21 images of the International Affective Picture System (IAPS. A confirmatory factor analysis revealed the expected three-factor structure; the French PAD also distributed the images in the affective space according to the expected boomerang-shape. The present version of PAD is thus a valid French translation of Mehrabian and Russell’s original PAD.

  13. Product Category Management Issues

    OpenAIRE

    Żukowska, Joanna

    2011-01-01

    The purpose of the paper is to present the issues related to category management. It includes the overview of category management definitions and the correct process of exercising it. Moreover, attention is paid to the advantages of brand management, the benefits the supplier and retailer may obtain in this way. The risk element related to this topics is also presented herein. Joanna Żukowska

  14. CULTURAL TRANSFER IN TRAVEL GUIDE TRANSLATION: DISCOURSE APPROACH

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Novikova Elina Yuryevna

    2014-09-01

    Full Text Available Intercultural communication and dialogue between various social and political structures and their globalized conditions immediately lead to the development of tourism and services market in this area, including translation services. The study of linguocultural characteristics of a travel guide in terms of pragmatically adequate translation is an interesting aspect for the analysis of the development and functioning of logics of modern interaction planes because the mass tourism participants' communicative characteristics are determined, on the one hand, by the universal, global, economic, social and cultural programmes of mass tourism and, on the other hand, by the local and national peculiarities of tourism discourse in general. The choice of linguistic means in travel guides is determined by their communicative and pragmatic as well as ethno-cultural characteristics that form the main discourse oriented translation programme. The translation of the travel guide texts to German supposes significant differences at out- and in-text levels to achieve maximum compliance with the potential recipients' expectations. The analysis of the two translations of the Russian-language travel guide made to German by the native German speaker and the non-native German speaker let define the so-called sharp edges in the cultural transfer of the information important for the discourse. The travel guide is characterized by the specific features of the touristics discourse, on the one hand, and by the interesting experience of translating, on the other hand.

  15. Translation and Intertextuality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohammad Rahimi

    2015-09-01

    Full Text Available This study is intends to describe and Presents a new theory of translation based on the "Intertextuality" unlike the Translation theories that presented to date, what all are based on the principle of "Equivalence". Our theory is based on the examples of Arabic poetry translated into Persian poetry. The major findings of this study show that the Intertextuality can serve as a link between the original text and the target. it can also interact with other texts is the translation result in the target language, Whtich is the book of poetic eloquence is addressed and was mentioned Literary robbery.

  16. Translation of children’s literature

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marcílio Garcia de Queiroga

    2015-08-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n1p64 In this paper we aim to discuss the complexities of the translation of children’s literature. Therefore, we seek to make up the theoretical framework in search of a concept for children’s literature, its intersection points among a wide range of speeches and the challenges encountered in establishing a definition due to the complexity of the elements involved. The arguments about the definition of children’s literature allow us a deeper look about the complexity and peculiarities of the genre, as pointed out by theorists such as Peter Hunt, Ronald Jobe and Zohar Shavit. Specific features of the translation of children’s literature are pointed out and discussed, of which we highlight the asymmetrical relationship / dual player - the adult intervenes at all stages of the  translation children’s literature; the multiplicity of functions, as indicated by the insertion/ belonging of the genre to socio-educational and literary systems and permeated by their  values; and textual manipulation, through liberties because of the peripheral position of the genre. Abridgments, omissions, additions, adaptations, language adjustements all determined by ideological issues are some of the aspects discussed in this article.

  17. Finding biomedical categories in Medline®

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yeganova Lana

    2012-10-01

    Full Text Available Abstract Background There are several humanly defined ontologies relevant to Medline. However, Medline is a fast growing collection of biomedical documents which creates difficulties in updating and expanding these humanly defined ontologies. Automatically identifying meaningful categories of entities in a large text corpus is useful for information extraction, construction of machine learning features, and development of semantic representations. In this paper we describe and compare two methods for automatically learning meaningful biomedical categories in Medline. The first approach is a simple statistical method that uses part-of-speech and frequency information to extract a list of frequent nouns from Medline. The second method implements an alignment-based technique to learn frequent generic patterns that indicate a hyponymy/hypernymy relationship between a pair of noun phrases. We then apply these patterns to Medline to collect frequent hypernyms as potential biomedical categories. Results We study and compare these two alternative sets of terms to identify semantic categories in Medline. We find that both approaches produce reasonable terms as potential categories. We also find that there is a significant agreement between the two sets of terms. The overlap between the two methods improves our confidence regarding categories predicted by these independent methods. Conclusions This study is an initial attempt to extract categories that are discussed in Medline. Rather than imposing external ontologies on Medline, our methods allow categories to emerge from the text.

  18. German translation of the Alberta context tool and two measures of research use: methods, challenges and lessons learned

    Science.gov (United States)

    2013-01-01

    Background Understanding the relationship between organizational context and research utilization is key to reducing the research-practice gap in health care. This is particularly true in the residential long term care (LTC) setting where relatively little work has examined the influence of context on research implementation. Reliable, valid measures and tools are a prerequisite for studying organizational context and research utilization. Few such tools exist in German. We thus translated three such tools (the Alberta Context Tool and two measures of research use) into German for use in German residential LTC. We point out challenges and strategies for their solution unique to German residential LTC, and demonstrate how resolving specific challenges in the translation of the health care aide instrument version streamlined the translation process of versions for registered nurses, allied health providers, practice specialists, and managers. Methods Our translation methods were based on best practices and included two independent forward translations, reconciliation of the forward translations, expert panel discussions, two independent back translations, reconciliation of the back translations, back translation review, and cognitive debriefing. Results We categorized the challenges in this translation process into seven categories: (1) differing professional education of Canadian and German care providers, (2) risk that German translations would become grammatically complex, (3) wordings at risk of being misunderstood, (4) phrases/idioms non-existent in German, (5) lack of corresponding German words, (6) limited comprehensibility of corresponding German words, and (7) target persons’ unfamiliarity with activities detailed in survey items. Examples of each challenge are described with strategies that we used to manage the challenge. Conclusion Translating an existing instrument is complex and time-consuming, but a rigorous approach is necessary to obtain instrument

  19. Compositional translation

    NARCIS (Netherlands)

    Appelo, Lisette; Janssen, Theo; Jong, de F.M.G.; Landsbergen, S.P.J.

    1994-01-01

    This book provides an in-depth review of machine translation by discussing in detail a particular method, called compositional translation, and a particular system, Rosetta, which is based on this method. The Rosetta project is a unique combination of fundamental research and large-scale

  20. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2013-01-01

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have......), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  1. Translation Training in the Jordanian Context: Curriculum Evaluation in Translator Education

    Science.gov (United States)

    Mahasneh, Anjad

    2013-01-01

    This study aims at drawing a clear picture of translator training in Jordan through the evaluation of translation programs at the Master's level. The framework of the Context, Input, Process, and Product components of the CIPP evaluation model developed by Daniel Stufflebeam in 1971 was used to evaluate the three translation Master's programs at…

  2. MODEL OF TEACHING PROFESSION SPECIFIC BILATERAL TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yana Fabrychna

    2017-03-01

    Full Text Available The article deals with the author’s interpretation of the process of teaching profession specific bilateral translation to student teacher of English in the Master’s program. The goal of the model of teaching profession specific bilateral translation development is to determine the logical sequence of educational activities of the teacher as the organizer of the educational process and students as its members. English and Ukrainian texts on methods of foreign languages and cultures teaching are defined as the object of study. Learning activities aimed at the development of student teachers of English profession specific competence in bilateral translation and Translation Proficiency Language Portfolio for Student Teachers of English are suggested as teaching tools. The realization of the model of teaching profession specific bilateral translation to student teachers of English in the Master’s program is suggested within the module topics of the academic discipline «Practice of English as the first foreign language»: Globalization; Localization; Education; Work; The role of new communication technologies in personal and professional development. We believe that the amount of time needed for efficient functioning of the model is 48 academic hours, which was determined by calculating the total number of academic hours allotted for the academic discipline «Practice of English as the first foreign language» in Ukrainian universities. Peculiarities of the model realization as well as learning goals and content of class activities and home self-study work of students are outlined.

  3. Measuring Difficulty in English-Chinese Translation: Towards a General Model of Translation Difficulty

    Science.gov (United States)

    Sun, Sanjun

    2012-01-01

    Accurate assessment of a text's level of translation difficulty is critical for translator training and accreditation, translation research, and the language industry as well. Traditionally, people rely on their general impression to gauge a text's translation difficulty level. If the evaluation process is to be more effective and the…

  4. tRNA-like structure regulates translation of Brome mosaic virus RNA.

    Science.gov (United States)

    Barends, Sharief; Rudinger-Thirion, Joëlle; Florentz, Catherine; Giegé, Richard; Pleij, Cornelis W A; Kraal, Barend

    2004-04-01

    For various groups of plant viruses, the genomic RNAs end with a tRNA-like structure (TLS) instead of the 3' poly(A) tail of common mRNAs. The actual function of these TLSs has long been enigmatic. Recently, however, it became clear that for turnip yellow mosaic virus, a tymovirus, the valylated TLS(TYMV) of the single genomic RNA functions as a bait for host ribosomes and directs them to the internal initiation site of translation (with N-terminal valine) of the second open reading frame for the polyprotein. This discovery prompted us to investigate whether the much larger TLSs of a different genus of viruses have a comparable function in translation. Brome mosaic virus (BMV), a bromovirus, has a tripartite RNA genome with a subgenomic RNA4 for coat protein expression. All four RNAs carry a highly conserved and bulky 3' TLS(BMV) (about 200 nucleotides) with determinants for tyrosylation. We discovered TLS(BMV)-catalyzed self-tyrosylation of the tyrosyl-tRNA synthetase but could not clearly detect tyrosine incorporation into any virus-encoded protein. We established that BMV proteins do not need TLS(BMV) tyrosylation for their initiation. However, disruption of the TLSs strongly reduced the translation of genomic RNA1, RNA2, and less strongly, RNA3, whereas coat protein expression from RNA4 remained unaffected. This aberrant translation could be partially restored by providing the TLS(BMV) in trans. Intriguingly, a subdomain of the TLS(BMV) could even almost fully restore translation to the original pattern. We discuss here a model with a central and dominant role for the TLS(BMV) during the BMV infection cycle.

  5. How do Category Managers Manage?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hald, Kim Sundtoft; Sigurbjornsson, Tomas

    2013-01-01

    The aim of this research is to explore the managerial role of category managers in purchasing. A network management perspective is adopted. A case based research methodology is applied, and three category managers managing a diverse set of component and service categories in a global production...... firm is observed while providing accounts of their progress and results in meetings. We conclude that the network management classification scheme originally deve loped by Harland and Knight (2001) and Knight and Harland (2005) is a valuable and fertile theoretical framework for the analysis...

  6. A Behavior-Preserving Translation From FBD Design to C Implementation for Reactor Protection System Software

    International Nuclear Information System (INIS)

    Yoo, Junbeom; Kim, Euisub; Lee, Jangsoo

    2013-01-01

    Software safety for nuclear reactor protection systems (RPSs) is the most important requirement for the obtainment of permission for operation and export from government authorities, which is why it should be managed with well-experienced software development processes. The RPS software is typically modeled with function block diagrams (FBDs) in the design phase, and then mechanically translated into C programs in the implementation phase, which is finally compiled into executable machine codes and loaded on RPS hardware - PLC (Programmable Logic Controller). Whereas C Compilers are fully-verified COTS (Commercial Off-The-Shelf) software, translators from FBDs to C programs are provided by PLC vendors. Long-term experience, experiments and simulations have validated their correctness and function safety. This paper proposes a behavior-preserving translation from FBD design to C implementation for RPS software. It includes two sets of translation algorithms and rules as well as a prototype translator. We used an example of RPS software in a Korean nuclear power plant to demonstrate the correctness and effectiveness of the proposed translation

  7. A Behavior-Preserving Translation From FBD Design to C Implementation for Reactor Protection System Software

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Yoo, Junbeom; Kim, Euisub [Konkuk Univ., Seoul (Korea, Republic of); Lee, Jangsoo [Korea Atomic Energy Research Institute, Daejeon (Korea, Republic of)

    2013-08-15

    Software safety for nuclear reactor protection systems (RPSs) is the most important requirement for the obtainment of permission for operation and export from government authorities, which is why it should be managed with well-experienced software development processes. The RPS software is typically modeled with function block diagrams (FBDs) in the design phase, and then mechanically translated into C programs in the implementation phase, which is finally compiled into executable machine codes and loaded on RPS hardware - PLC (Programmable Logic Controller). Whereas C Compilers are fully-verified COTS (Commercial Off-The-Shelf) software, translators from FBDs to C programs are provided by PLC vendors. Long-term experience, experiments and simulations have validated their correctness and function safety. This paper proposes a behavior-preserving translation from FBD design to C implementation for RPS software. It includes two sets of translation algorithms and rules as well as a prototype translator. We used an example of RPS software in a Korean nuclear power plant to demonstrate the correctness and effectiveness of the proposed translation.

  8. Structural proteomics of minimal organisms: conservation ofprotein fold usage and evolutionary implications

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Chandonia, John-Marc; Kim, Sung-Hou

    2006-03-15

    Background: Determining the complete repertoire of proteinstructures for all soluble, globular proteins in a single organism hasbeen one of the major goals of several structural genomics projects inrecent years. Results: We report that this goal has nearly been reachedfor several "minimal organisms"--parasites or symbionts with reducedgenomes--for which over 95 percent of the soluble, globular proteins maynow be assigned folds, overall 3-D backbone structures. We analyze thestructures of these proteins as they relate to cellular functions, andcompare conservation off old usage between functional categories. We alsocompare patterns in the conservation off olds among minimal organisms andthose observed between minimal organisms and other bacteria. Conclusion:We find that proteins performing essential cellular functions closelyrelated to transcription and translation exhibit a higher degree ofconservation in fold usage than proteins in other functional categories.Folds related to transcription and translation functional categories werealso over represented in minimal organisms compared to otherbacteria.

  9. Translator-computer interaction in action

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bundgaard, Kristine; Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    perspective, this paper investigates the relationship between machines and humans in the field of translation, analysing a CAT process in which machine-translation (MT) technology was integrated into a translation-memory (TM) suite. After a review of empirical research into the impact of CAT tools......Though we lack empirically-based knowledge of the impact of computer-aided translation (CAT) tools on translation processes, it is generally agreed that all professional translators are now involved in some kind of translator-computer interaction (TCI), using O’Brien’s (2012) term. Taking a TCI......, the study indicates that the tool helps the translator conform to project and customer requirements....

  10. Computer-aided translation tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    in Denmark is rather high in general, but limited in the case of machine translation (MT) tools: While most TSPs use translation-memory (TM) software, often in combination with a terminology management system (TMS), only very few have implemented MT, which is criticised for its low quality output, especially......The paper reports on a questionnaire survey from 2013 of the uptake and use of computer-aided translation (CAT) tools by Danish translation service providers (TSPs) and discusses how these tools appear to have impacted on the Danish translation industry. According to our results, the uptake...

  11. Synaptic control of local translation: the plot thickens with new characters.

    Science.gov (United States)

    Thomas, María Gabriela; Pascual, Malena Lucía; Maschi, Darío; Luchelli, Luciana; Boccaccio, Graciela Lidia

    2014-06-01

    The production of proteins from mRNAs localized at the synapse ultimately controls the strength of synaptic transmission, thereby affecting behavior and cognitive functions. The regulated transcription, processing, and transport of mRNAs provide dynamic control of the dendritic transcriptome, which includes thousands of messengers encoding multiple cellular functions. Translation is locally modulated by synaptic activity through a complex network of RNA-binding proteins (RBPs) and various types of non-coding RNAs (ncRNAs) including BC-RNAs, microRNAs, piwi-interacting RNAs, and small interference RNAs. The RBPs FMRP and CPEB play a well-established role in synaptic translation, and additional regulatory factors are emerging. The mRNA repressors Smaug, Nanos, and Pumilio define a novel pathway for local translational control that affects dendritic branching and spines in both flies and mammals. Recent findings support a role for processing bodies and related synaptic mRNA-silencing foci (SyAS-foci) in the modulation of synaptic plasticity and memory formation. The SyAS-foci respond to different stimuli with changes in their integrity thus enabling regulated mRNA release followed by translation. CPEB, Pumilio, TDP-43, and FUS/TLS form multimers through low-complexity regions related to prion domains or polyQ expansions. The oligomerization of these repressor RBPs is mechanistically linked to the aggregation of abnormal proteins commonly associated with neurodegeneration. Here, we summarize the current knowledge on how specificity in mRNA translation is achieved through the concerted action of multiple pathways that involve regulatory ncRNAs and RBPs, the modification of translation factors, and mRNA-silencing foci dynamics.

  12. Methodological Aspects of Depreciation as an Economic Category

    OpenAIRE

    Sigidov, Yuriy I.; Rybyantseva, Maria S.; Adamenko, Alexandr A.; Yarushkina, Elena A.

    2016-01-01

    Depreciation is a complex economic category, the essence of which is manifested in the duality: this cost element, and its own source of reproduction of fixed assets and intangible assets. The depreciation laid relationship with asset and liability balance sheet; it touches on aspects such as formation costs, taxation issues, and reproductive process. That is why a methodological study of the depreciation essence, the allocation of the classification of bases, principles and functions seems u...

  13. Typicality Mediates Performance during Category Verification in Both Ad-Hoc and Well-Defined Categories

    Science.gov (United States)

    Sandberg, Chaleece; Sebastian, Rajani; Kiran, Swathi

    2012-01-01

    Background: The typicality effect is present in neurologically intact populations for natural, ad-hoc, and well-defined categories. Although sparse, there is evidence of typicality effects in persons with chronic stroke aphasia for natural and ad-hoc categories. However, it is unknown exactly what influences the typicality effect in this…

  14. Translational invariance in bag model

    International Nuclear Information System (INIS)

    Megahed, F.

    1981-10-01

    In this thesis, the effect of restoring the translational invariance to an approximation to the MIT bag model on the calculation of deep inelastic structure functions is investigated. In chapter one, the model and its major problems are reviewed and Dirac's method of quantisation is outlined. This method is used in chapter two to quantise a two-dimensional complex scalar bag and formal expressions for the form factor and the structure functions are obtained. In chapter three, the expression for the structure function away from the Bjorken limit is studied. The corrections to the L 0 - approximation to the structure function is calculated in chapter four and it is shown to be large. Finally, in chapter five, a bag-like model for kinematic corrections to structure functions is introduced and agreement with data between 2 and 6 (GeV/C) 2 is obtained. (author)

  15. Categories of transactions

    International Nuclear Information System (INIS)

    Anon.

    1991-01-01

    This chapter discusses the types of wholesale sales made by utilities. The Federal Energy Regulatory Commission (FERC), which regulates inter-utility sales, divides these sales into two broad categories: requirements and coordination. A variety of wholesale sales do not fall neatly into either category. For example, power purchased to replace the Three Mile Island outage is in a sense a reliability purchase, since it is bought on a long-term firm basis to meet basic load requirements. However, it does not fit the traditional model of a sale considered as part of each utility's long range planning. In addition, this chapter discusses transmission services, with a particular emphasis on wheeling

  16. Translation goes to the movies

    CERN Document Server

    Cronin, Michael

    2008-01-01

    This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers' A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies...

  17. French translation and validation of the "Anterior Knee Pain Scale" (AKPS).

    Science.gov (United States)

    Buckinx, F; Bornheim, S; Remy, G; Van Beveren, J; Reginster, Jy; Bruyère, O; Dardenne, N; Kaux, J F

    2017-12-21

    To linguistically and cross-culturally translate the Anterior Knee Pain Scale into French and to evaluate the reliability and validity of this translated version of the questionnaire. The translation part was performed in six stages, according to international guidelines: (i) two initial translations from English to French; (ii) synthesis of the two translations; (iii) backward translations into the original language; (iv) expert committee to compare the backward translations with the original questionnaire; (v) pre-final version testing and (VI) expert committee appraisal. To validate the French version of the Anterior Knee Pain Scale, we assessed its validity, reliability and floor/ceiling effects. To do this, volunteer patients from the French part of Belgium and from France, with patellofemoral pain were asked to answer the French version of the Anterior Knee Pain Scale at baseline and after 7 days, as well as the generic SF-36 questionnaire. The Anterior Knee Pain Scale was translated without any major difficulties. A total of 101 subjects aged 34.5 ± 11.4 years (58.4% of women) were included in this study. Results indicated an excellent test-retest reliability (Intra-class correlation coefficient (ICC) = 0.97, 95%CI: 0.96-0.98), a high internal consistency (Cronbach's alpha = 0.87), a consistent construct validity (high correlations with the SF-36 questionnaire were found with domains related to physical function (r = 0.80), physical role (r = 0.70) and pain (r = 0.64)) and low or moderate correlations with domains related to mental health (r = 0.26), vitality (r = 0.32) and social function (r = 0.41). Moreover, no floor/ceiling effects have been found. A valid French version of the Anterior Knee Pain Scale is now available and can be used with confidence to better assess the disease burden associated with patellofemoral pain. It was successfully cross-culturally adapted into French. Implications for rehabilitation The

  18. Translation and genetic criticism : genetic and editorial approaches to the 'untranslatable' in Joyce and Beckett

    OpenAIRE

    Hulle, Van, Dirk

    2015-01-01

    Abstract: Genetics of translation may suggest a unidirectional link between two fields of research (genetic criticism applied to translation), but there are many ways in which translation and genetic criticism interact. This article's research hypothesis is that an exchange of ideas between translation studies and genetic criticism can be mutually beneficial in more than one way. The main function of this exchange is to enhance a form of textual awareness, and to realize this enhanced textual...

  19. Prior knowledge of category size impacts visual search.

    Science.gov (United States)

    Wu, Rachel; McGee, Brianna; Echiverri, Chelsea; Zinszer, Benjamin D

    2018-03-30

    Prior research has shown that category search can be similar to one-item search (as measured by the N2pc ERP marker of attentional selection) for highly familiar, smaller categories (e.g., letters and numbers) because the finite set of items in a category can be grouped into one unit to guide search. Other studies have shown that larger, more broadly defined categories (e.g., healthy food) also can elicit N2pc components during category search, but the amplitude of these components is typically attenuated. Two experiments investigated whether the perceived size of a familiar category impacts category and exemplar search. We presented participants with 16 familiar company logos: 8 from a smaller category (social media companies) and 8 from a larger category (entertainment/recreation manufacturing companies). The ERP results from Experiment 1 revealed that, in a two-item search array, search was more efficient for the smaller category of logos compared to the larger category. In a four-item search array (Experiment 2), where two of the four items were placeholders, search was largely similar between the category types, but there was more attentional capture by nontarget members from the same category as the target for smaller rather than larger categories. These results support a growing literature on how prior knowledge of categories affects attentional selection and capture during visual search. We discuss the implications of these findings in relation to assessing cognitive abilities across the lifespan, given that prior knowledge typically increases with age. © 2018 Society for Psychophysiological Research.

  20. Jungmann's translation of Paradise Lost

    OpenAIRE

    Janů, Karel

    2014-01-01

    This thesis examines Josef Jungmann's translation of John Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton 's poem between the years 1800 and 1804. The thesis covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. The reception Jungmann's translation rece...

  1. c-Myc affects mRNA translation, cell proliferation and progenitor cell function in the mammary gland

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Trumpp Andreas

    2009-09-01

    Full Text Available Abstract Background The oncoprotein c-Myc has been intensely studied in breast cancer and mouse mammary tumor models, but relatively little is known about the normal physiological role of c-Myc in the mammary gland. Here we investigated functions of c-Myc during mouse mammary gland development using a conditional knockout approach. Results Generation of c-mycfl/fl mice carrying the mammary gland-specific WAPiCre transgene resulted in c-Myc loss in alveolar epithelial cells starting in mid-pregnancy. Three major phenotypes were observed in glands of mutant mice. First, c-Myc-deficient alveolar cells had a slower proliferative response at the start of pregnancy, causing a delay but not a block of alveolar development. Second, while milk composition was comparable between wild type and mutant animals, milk production was reduced in mutant glands, leading to slower pup weight-gain. Electron microscopy and polysome fractionation revealed a general decrease in translational efficiency. Furthermore, analysis of mRNA distribution along the polysome gradient demonstrated that this effect was specific for mRNAs whose protein products are involved in milk synthesis. Moreover, quantitative reverse transcription-polymerase chain reaction analysis revealed decreased levels of ribosomal RNAs and ribosomal protein-encoding mRNAs in mutant glands. Third, using the mammary transplantation technique to functionally identify alveolar progenitor cells, we observed that the mutant epithelium has a reduced ability to repopulate the gland when transplanted into NOD/SCID recipients. Conclusion We have demonstrated that c-Myc plays multiple roles in the mouse mammary gland during pregnancy and lactation. c-Myc loss delayed, but did not block proliferation and differentiation in pregnancy. During lactation, lower levels of ribosomal RNAs and proteins were present and translation was generally decreased in mutant glands. Finally, the transplantation studies suggest a role

  2. Optimum design of 6-DOF parallel manipulator with translational/rotational workspaces for haptic device application

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Yoon, Jung Won; Hwang, Yoon Kwon [Gyeongsang National University, Jinju (Korea, Republic of); Ryu, Je Ha [Gwangju Institute of Science and Technology, Gwangju (Korea, Republic of)

    2010-05-15

    This paper proposes an optimum design method that satisfies the desired orientation workspace at the boundary of the translation workspace while maximizing the mechanism isotropy for parallel manipulators. A simple genetic algorithm is used to obtain the optimal linkage parameters of a six-degree-of-freedom parallel manipulator that can be used as a haptic device. The objective function is composed of a desired spherical shape translation workspace and a desired orientation workspace located on the boundaries of the desired translation workspace, along with a global conditioning index based on a homogeneous Jacobian matrix. The objective function was optimized to satisfy the desired orientation workspace at the boundary positions as translated from a neutral position of the increased entropy mechanism. An optimization result with desired translation and orientation workspaces for a haptic device was obtained to show the effectiveness of the suggested scheme, and the kinematic performances of the proposed model were compared with those of a preexisting base model

  3. Optimum design of 6-DOF parallel manipulator with translational/rotational workspaces for haptic device application

    International Nuclear Information System (INIS)

    Yoon, Jung Won; Hwang, Yoon Kwon; Ryu, Je Ha

    2010-01-01

    This paper proposes an optimum design method that satisfies the desired orientation workspace at the boundary of the translation workspace while maximizing the mechanism isotropy for parallel manipulators. A simple genetic algorithm is used to obtain the optimal linkage parameters of a six-degree-of-freedom parallel manipulator that can be used as a haptic device. The objective function is composed of a desired spherical shape translation workspace and a desired orientation workspace located on the boundaries of the desired translation workspace, along with a global conditioning index based on a homogeneous Jacobian matrix. The objective function was optimized to satisfy the desired orientation workspace at the boundary positions as translated from a neutral position of the increased entropy mechanism. An optimization result with desired translation and orientation workspaces for a haptic device was obtained to show the effectiveness of the suggested scheme, and the kinematic performances of the proposed model were compared with those of a preexisting base model

  4. Theory of Test Translation Error

    Science.gov (United States)

    Solano-Flores, Guillermo; Backhoff, Eduardo; Contreras-Nino, Luis Angel

    2009-01-01

    In this article, we present a theory of test translation whose intent is to provide the conceptual foundation for effective, systematic work in the process of test translation and test translation review. According to the theory, translation error is multidimensional; it is not simply the consequence of defective translation but an inevitable fact…

  5. The control of translational accuracy is a determinant of healthy ageing in yeast.

    Science.gov (United States)

    von der Haar, Tobias; Leadsham, Jane E; Sauvadet, Aimie; Tarrant, Daniel; Adam, Ilectra S; Saromi, Kofo; Laun, Peter; Rinnerthaler, Mark; Breitenbach-Koller, Hannelore; Breitenbach, Michael; Tuite, Mick F; Gourlay, Campbell W

    2017-01-01

    Life requires the maintenance of molecular function in the face of stochastic processes that tend to adversely affect macromolecular integrity. This is particularly relevant during ageing, as many cellular functions decline with age, including growth, mitochondrial function and energy metabolism. Protein synthesis must deliver functional proteins at all times, implying that the effects of protein synthesis errors like amino acid misincorporation and stop-codon read-through must be minimized during ageing. Here we show that loss of translational accuracy accelerates the loss of viability in stationary phase yeast. Since reduced translational accuracy also reduces the folding competence of at least some proteins, we hypothesize that negative interactions between translational errors and age-related protein damage together overwhelm the cellular chaperone network. We further show that multiple cellular signalling networks control basal error rates in yeast cells, including a ROS signal controlled by mitochondrial activity, and the Ras pathway. Together, our findings indicate that signalling pathways regulating growth, protein homeostasis and energy metabolism may jointly safeguard accurate protein synthesis during healthy ageing. © 2017 The Authors.

  6. JavaScript DNA translator: DNA-aligned protein translations.

    Science.gov (United States)

    Perry, William L

    2002-12-01

    There are many instances in molecular biology when it is necessary to identify ORFs in a DNA sequence. While programs exist for displaying protein translations in multiple ORFs in alignment with a DNA sequence, they are often expensive, exist as add-ons to software that must be purchased, or are only compatible with a particular operating system. JavaScript DNA Translator is a shareware application written in JavaScript, a scripting language interpreted by the Netscape Communicator and Internet Explorer Web browsers, which makes it compatible with several different operating systems. While the program uses a familiar Web page interface, it requires no connection to the Internet since calculations are performed on the user's own computer. The program analyzes one or multiple DNA sequences and generates translations in up to six reading frames aligned to a DNA sequence, in addition to displaying translations as separate sequences in FASTA format. ORFs within a reading frame can also be displayed as separate sequences. Flexible formatting options are provided, including the ability to hide ORFs below a minimum size specified by the user. The program is available free of charge at the BioTechniques Software Library (www.Biotechniques.com).

  7. Livestock models in translational medicine.

    Science.gov (United States)

    Roth, James A; Tuggle, Christopher K

    2015-01-01

    This issue of the ILAR Journal focuses on livestock models in translational medicine. Livestock models of selected human diseases present important advantages as compared with rodent models for translating fundamental breakthroughs in biology to useful preventatives and therapeutics for humans. Livestock reflect the complexity of applying medical advances in an outbred species. In many cases, the pathogenesis of infectious, metabolic, genetic, and neoplastic diseases in livestock species more closely resembles that in humans than does the pathogenesis of rodent models. Livestock models also provide the advantage of similar organ size and function and the ability to serially sample an animal throughout the study period. Research using livestock models for human disease often benefits not only human health but animal health and food production as well. This issue of the ILAR Journal presents information on translational research using livestock models in two broad areas: microbiology and infectious disease (transmissible spongiform encephalopathies, mycobacterial infections, influenza A virus infection, vaccine development and testing, the human microbiota) and metabolic, neoplastic, and genetic disorders (stem cell therapy, male germ line cell biology, pulmonary adenocarcinoma, muscular dystrophy, wound healing). In addition, there is a manuscript devoted to Institutional Animal Care and Use Committees' responsibilities for reviewing research using livestock models. Conducting translational research using livestock models requires special facilities and researchers with expertise in livestock. There are many institutions in the world with experienced researchers and facilities designed for livestock research; primarily associated with colleges of agriculture and veterinary medicine or government laboratories. © The Author 2015. Published by Oxford University Press on behalf of the Institute for Laboratory Animal Research. All rights reserved. For permissions

  8. Lost in Translation

    Science.gov (United States)

    Lass, Wiebke; Reusswig, Fritz

    2014-05-01

    Lost in Translation? Introducing Planetary Boundaries into Social Systems. Fritz Reusswig, Wiebke Lass Potsdam Institute for Climate Impact Research, Potsdam, Germany Identifying and quantifying planetary boundaries by interdisciplinary science efforts is a challenging task—and a risky one, as the 1972 Limits to Growth publication has shown. Even if we may be assured that scientific understanding of underlying processes of the Earth system has significantly improved since then, the challenge of translating these findings into the social systems of the planet remains crucial for any kind of action, and in many respects far more challenging. We would like to conceptualize what could also be termed a problem of coupling social and natural systems as a nested set of social translation processes, well aware of the limited applicability of the language-related translation metaphor. Societies must, first, perceive these boundaries, and they have to understand their relevance. This includes, among many other things, the organization of transdisciplinary scientific cooperation. They will then have to translate this understood perception into possible actions, i.e. strategies for different local bodies, actors, and institutional settings. This implies a lot of 'internal' translation processes, e.g. from the scientific subsystem to the mass media, the political and the economic subsystem. And it implies to develop subsystem-specific schemes of evaluation for these alternatives, e.g. convincing narratives, cost-benefit analyses, or ethical legitimacy considerations. And, finally, societies do have to translate chosen action alternatives into monitoring and evaluation schemes, e.g. for agricultural production or renewable energies. This process includes the continuation of observing and re-analyzing the planetary boundary concept itself, as a re-adjustment of these boundaries in the light of new scientific insights cannot be excluded. Taken all together, societies may well

  9. Category theoretic analysis of hierarchical protein materials and social networks.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    David I Spivak

    Full Text Available Materials in biology span all the scales from Angstroms to meters and typically consist of complex hierarchical assemblies of simple building blocks. Here we describe an application of category theory to describe structural and resulting functional properties of biological protein materials by developing so-called ologs. An olog is like a "concept web" or "semantic network" except that it follows a rigorous mathematical formulation based on category theory. This key difference ensures that an olog is unambiguous, highly adaptable to evolution and change, and suitable for sharing concepts with other olog. We consider simple cases of beta-helical and amyloid-like protein filaments subjected to axial extension and develop an olog representation of their structural and resulting mechanical properties. We also construct a representation of a social network in which people send text-messages to their nearest neighbors and act as a team to perform a task. We show that the olog for the protein and the olog for the social network feature identical category-theoretic representations, and we proceed to precisely explicate the analogy or isomorphism between them. The examples presented here demonstrate that the intrinsic nature of a complex system, which in particular includes a precise relationship between structure and function at different hierarchical levels, can be effectively represented by an olog. This, in turn, allows for comparative studies between disparate materials or fields of application, and results in novel approaches to derive functionality in the design of de novo hierarchical systems. We discuss opportunities and challenges associated with the description of complex biological materials by using ologs as a powerful tool for analysis and design in the context of materiomics, and we present the potential impact of this approach for engineering, life sciences, and medicine.

  10. Translation and Creation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paulo Bezerra

    2012-12-01

    Full Text Available The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on the second.The fictional translation works with meanings, opens itselfto the plurissignification in the purpose to create a similarity of the dissimilarity; in this process, the translator does nottranslate a language, but what a creative individuality makeswith a language. At last there is an approach to the knowledgeand skills necessaries to a translator of literature: theknowledge of the theories of the literature and of thetranslation, the capacity to preserve the national color ofthe original text and at the same time to respect the arrivallanguage, and the sensibility to his national languagevariations present in the daily and in the literary spheres.

  11. Managing the data deluge: data-driven GO category assignment improves while complexity of functional annotation increases.

    Science.gov (United States)

    Gobeill, Julien; Pasche, Emilie; Vishnyakova, Dina; Ruch, Patrick

    2013-01-01

    The available curated data lag behind current biological knowledge contained in the literature. Text mining can assist biologists and curators to locate and access this knowledge, for instance by characterizing the functional profile of publications. Gene Ontology (GO) category assignment in free text already supports various applications, such as powering ontology-based search engines, finding curation-relevant articles (triage) or helping the curator to identify and encode functions. Popular text mining tools for GO classification are based on so called thesaurus-based--or dictionary-based--approaches, which exploit similarities between the input text and GO terms themselves. But their effectiveness remains limited owing to the complex nature of GO terms, which rarely occur in text. In contrast, machine learning approaches exploit similarities between the input text and already curated instances contained in a knowledge base to infer a functional profile. GO Annotations (GOA) and MEDLINE make possible to exploit a growing amount of curated abstracts (97 000 in November 2012) for populating this knowledge base. Our study compares a state-of-the-art thesaurus-based system with a machine learning system (based on a k-Nearest Neighbours algorithm) for the task of proposing a functional profile for unseen MEDLINE abstracts, and shows how resources and performances have evolved. Systems are evaluated on their ability to propose for a given abstract the GO terms (2.8 on average) used for curation in GOA. We show that since 2006, although a massive effort was put into adding synonyms in GO (+300%), our thesaurus-based system effectiveness is rather constant, reaching from 0.28 to 0.31 for Recall at 20 (R20). In contrast, thanks to its knowledge base growth, our machine learning system has steadily improved, reaching from 0.38 in 2006 to 0.56 for R20 in 2012. Integrated in semi-automatic workflows or in fully automatic pipelines, such systems are more and more efficient

  12. Double-diffusive translation of Earth's inner core

    Science.gov (United States)

    Deguen, R.; Alboussiére, T.; Labrosse, S.

    2018-03-01

    The hemispherical asymmetry of the inner core has been interpreted as resulting form a high-viscosity mode of inner core convection, consisting in a translation of the inner core. A thermally driven translation, as originally proposed, is unlikely if the currently favoured high values of the thermal conductivity of iron at core conditions are correct. We consider here the possibility that inner core translation results from an unstable compositional gradient, which would develop either because the light elements present in the core become increasingly incompatible as the inner core grows, or because of a possibly positive feedback of the development of the F-layer on inner core convection. Though the magnitude of the destabilising effect of the compositional field is predicted to be similar to or smaller than the stabilising effect of the thermal field, the huge difference between thermal and chemical diffusivities implies that double-diffusive instabilities can still arise even if the net buoyancy increases upward. Using linear stability analysis and numerical simulations, we demonstrate that a translation mode can indeed exist if the compositional field is destabilising, even if the temperature profile is subadiabatic, and irrespectively of the relative magnitudes of the composition and potential temperature gradients. The existence of this double diffusive mode of translation requires that the following conditions are met: (i) the compositional profile within the inner core is destabilising, and remains so for a duration longer than the destabilisation timescale (on the order of 200 My, but strongly dependent on the magnitude of the initial perturbation); and (ii) the inner core viscosity is sufficiently large, the required value being a strongly increasing function of the inner core size (e.g. 1017 Pa.s when the inner core was 200 km in radius, and ≃ 3 × 1021 Pa.s at the current inner core size). If these conditions are met, the predicted inner core

  13. Shape configuration and category-specificity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gerlach, Christian; Law, Ian; Paulson, Olaf B.

    2006-01-01

    a recent account of category-specificity and lends support to the notion that category-specific impairments can occur for both natural objects and artefacts following damage to pre-semantic stages in visual object recognition. The implications of the present findings are discussed in relation to theories...

  14. The effect of midazolam on implicit and explicit memory in category exemplar production and category cued recall.

    Science.gov (United States)

    Arndt, Jason; Passannante, Anthony; Hirshman, Elliot

    2004-03-01

    Transfer-appropriate processing theory (Roediger, Weldon, & Challis, 1989) proposes that dissociations between performance on explicit and implicit memory tests arise because these tests often rely on different types of information processing (e.g., perceptual processing vs conceptual processing). This perspective predicts that implicit and explicit memory tasks that rely primarily on conceptual processing should show comparable results, not dissociations. Numerous studies have demonstrated such similarities. It is, however, possible that these results arise from explicit memory contamination of performance on implicit memory tasks. To address this issue, an experiment was conducted in which participants were administered the sedative midazolam prior to study. Midazolam is known to create a temporary, but dense, period of anterograde amnesia. The effects of blocking stimulus materials by semantic category at study and generation at study were investigated on category exemplar production and category-cued recall. The results of this study demonstrated a dissociation of the effects of midazolam on category exemplar production and category-cued recall. Specifically, midazolam reduced the effect of blocking stimulus materials in category-cued recall, but not in category exemplar production. The differential effect of midazolam on explicit and implicit memory is at odds with transfer-appropriate processing theory and suggests that theories of memory must distinguish the roles of different types of conceptual processing on implicit and explicit memory tests.

  15. International Conference on Category Theory

    CERN Document Server

    Pedicchio, Maria; Rosolini, Guiseppe

    1991-01-01

    With one exception, these papers are original and fully refereed research articles on various applications of Category Theory to Algebraic Topology, Logic and Computer Science. The exception is an outstanding and lengthy survey paper by Joyal/Street (80 pp) on a growing subject: it gives an account of classical Tannaka duality in such a way as to be accessible to the general mathematical reader, and to provide a key for entry to more recent developments and quantum groups. No expertise in either representation theory or category theory is assumed. Topics such as the Fourier cotransform, Tannaka duality for homogeneous spaces, braided tensor categories, Yang-Baxter operators, Knot invariants and quantum groups are introduced and studies. From the Contents: P.J. Freyd: Algebraically complete categories.- J.M.E. Hyland: First steps in synthetic domain theory.- G. Janelidze, W. Tholen: How algebraic is the change-of-base functor?.- A. Joyal, R. Street: An introduction to Tannaka duality and quantum groups.- A. Jo...

  16. Translating Alcohol Research

    Science.gov (United States)

    Batman, Angela M.; Miles, Michael F.

    2015-01-01

    Alcohol use disorder (AUD) and its sequelae impose a major burden on the public health of the United States, and adequate long-term control of this disorder has not been achieved. Molecular and behavioral basic science research findings are providing the groundwork for understanding the mechanisms underlying AUD and have identified multiple candidate targets for ongoing clinical trials. However, the translation of basic research or clinical findings into improved therapeutic approaches for AUD must become more efficient. Translational research is a multistage process of streamlining the movement of basic biomedical research findings into clinical research and then to the clinical target populations. This process demands efficient bidirectional communication across basic, applied, and clinical science as well as with clinical practitioners. Ongoing work suggests rapid progress is being made with an evolving translational framework within the alcohol research field. This is helped by multiple interdisciplinary collaborative research structures that have been developed to advance translational work on AUD. Moreover, the integration of systems biology approaches with collaborative clinical studies may yield novel insights for future translational success. Finally, appreciation of genetic variation in pharmacological or behavioral treatment responses and optimal communication from bench to bedside and back may strengthen the success of translational research applications to AUD. PMID:26259085

  17. On Literal Translation of English Idioms

    Science.gov (United States)

    Chen, Linli

    2009-01-01

    There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, compensatory translation, free translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. Each tactic should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to…

  18. A Study of Translation Institutional Ethics

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    LuoXianfeng; ZhouJin

    2017-01-01

    Traditional translation ethics characterized by translators' ethics cannot provide a strong moral support to the translation practice,or guarantee the moral requirement towards translation activities in the social transformation caused by the market economy,because it does not have the power of punishment.Translation institutional ethics,however,a new form of translation ethics,integrates the translation ethic norm,translation regulations and relative laws together.As an inevitable outcome in the new era,it can escort the orderly and healthy translation activities.Its purpose is to strengthen the translators' moral consciousness,to sublimate their moral notions and to transfer from heteronomy to autonomy.

  19. Reconceptualizing 'extremism' and 'moderation': from categories of analysis to categories of practice in the construction of collective identity.

    Science.gov (United States)

    Hopkins, Nick; Kahani-Hopkins, Vered

    2009-03-01

    Much psychological research employs the categories of extremism and moderation as categories of analysis (e.g. to identify the psychological bases for, and consequences of, holding certain positions). This paper argues these categorizations inevitably reflect one's values and taken-for-granted assumptions about social reality and that their use as analytic categories limits our ability to explore what is really important: social actors' own constructions of social reality. In turn we argue that if we are to focus on this latter, there may be merit in exploring how social actors themselves use the categories of moderation and extremism to construct their own terms of reference. That is we propose to re-conceptualize the categories of moderation and extremism as categories of practice rather than analysis. The utility of this approach is illustrated with qualitative data. We argue that these data illustrate the importance of respecting social actors' own constructions of social reality (rather than imposing our own). Moreover, we argue that categories of moderation and extremism may be employed by social actors in diverse ways to construct different terms of reference and so recruit support for different identity-related projects.

  20. The Impact of Translators' Epistemological Beliefs and Gender on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Araghizade, Elmira; Jadidi, Esmaeil

    2016-01-01

    This study aimed to determine the relationship between translators' epistemological beliefs and gender on their Persian-to-English translation quality. To do so, a group of 53 MA translation students both male and female were selected, through convenient sampling to participate in this study. For data collection two instruments were employed: 1…

  1. Predicting prosodic structure by morphosyntactic category: A case study of Blackfoot

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joseph W. Windsor

    2017-02-01

    Full Text Available This study examines phonetic correlates to three prosodic categories in Blackfoot: the syllable (σ, the prosodic word (ω, and the phonological phrase (φ. I provide evidence that the Blackfoot σ is recognizable by an obligatory process of vowel coalescence and the φ is recognizable by an obligatory process of right edge aspiration. The ω can be distinguished from these other two prosodic constituents by an optional phonetic process which mimics intersyllabic vowel coalescence, but does not apply obligatorily. The prosodic categories investigated in this study are then correlated to three morphosyntactic categories: morphological agreement suffixes, lexical morphemes (adjectives and nouns, and demonstratives. This correlation is used to argue that morphological and syntactic processes function differently at the interface with phonology (cf. Russell 1999, ultimately raising questions with “word-internal syntax” analyses of Blackfoot suffixation which are derived through cyclic head movement (Bliss 2013; Wiltschko 2014 using the Mirror Principle (Baker 1985. This article is part of theSpecial Collection: Prosody and costituent structure

  2. Onomastics and Translation: The Case of Igbo→English Translation ...

    African Journals Online (AJOL)

    The qualitative research method will be used to translate, analyze and explain the data from the anthroponomical, semiotic and linguistic perspectives to show that contrary to the view held in some Western circles that names are obscure and may consist of words that can hardly be interpreted or translated, they, as symbols ...

  3. Energy information data base: energy categories

    International Nuclear Information System (INIS)

    1980-03-01

    Citations entered into DOE's computerized bibliographic information system are assigned six-digit subject category numbers to group information broadly for storage, retrieval, and manipulation. These numbers are used in the preparation of printed documents, such as bibliographies and abstract journals, to arrange the citations and as searching aids in the on-line system, DOE/RECON. This document has been prepared for use by those individuals responsible for the assignment of category numbers to documents being entered into the Technical Information Center (TIC) system, those individuals and organizations processing magnetic tape copies of the files, those individuals doing on-line searching for information in TIC-created files, and others who, having no access to RECON, need printed copy. The six-digit numbers assigned to documents are listed, along with the category names and text to define the scope of interest. Asterisks highlight those categories added or changed since the previous printing, and a subject index further details the subject content of each category

  4. Translational Cellular Research on the International Space Station

    Science.gov (United States)

    Love, John; Cooley, Vic

    2016-01-01

    The emerging field of Translational Research aims to coalesce interdisciplinary findings from basic science for biomedical applications. To complement spaceflight research using human subjects, translational studies can be designed to address aspects of space-related human health risks and help develop countermeasures to prevent or mitigate them, with therapeutical benefits for analogous conditions experienced on Earth. Translational research with cells and model organisms is being conducted onboard the International Space Station (ISS) in connection with various human systems impacted by spaceflight, such as the cardiovascular, musculoskeletal, and immune systems. Examples of recent cell-based translational investigations on the ISS include the following. The JAXA investigation Cell Mechanosensing seeks to identify gravity sensors in skeletal muscle cells to develop muscle atrophy countermeasures by analyzing tension fluctuations in the plasma membrane, which changes the expression of key proteins and genes. Earth applications of this study include therapeutic approaches for some forms of muscular dystrophy, which appear to parallel aspects of muscle wasting in space. Spheroids is an ESA investigation examining the system of endothelial cells lining the inner surface of all blood vessels in terms of vessel formation, cellular proliferation, and programmed cell death, because injury to the endothelium has been implicated as underpinning various cardiovascular and musculoskeletal problems arising during spaceflight. Since endothelial cells are involved in the functional integrity of the vascular wall, this research has applications to Earth diseases such as atherosclerosis, diabetes, and hypertension. The goal of the T-Cell Activation in Aging NASA investigation is to understand human immune system depression in microgravity by identifying gene expression patterns of candidate molecular regulators, which will provide further insight into factors that may play a

  5. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2015-01-01

    ), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  6. Conformal field theories and tensor categories. Proceedings

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Bai, Chengming [Nankai Univ., Tianjin (China). Chern Institute of Mathematics; Fuchs, Juergen [Karlstad Univ. (Sweden). Theoretical Physics; Huang, Yi-Zhi [Rutgers Univ., Piscataway, NJ (United States). Dept. of Mathematics; Kong, Liang [Tsinghua Univ., Beijing (China). Inst. for Advanced Study; Runkel, Ingo; Schweigert, Christoph (eds.) [Hamburg Univ. (Germany). Dept. of Mathematics

    2014-08-01

    First book devoted completely to the mathematics of conformal field theories, tensor categories and their applications. Contributors include both mathematicians and physicists. Some long expository articles are especially suitable for beginners. The present volume is a collection of seven papers that are either based on the talks presented at the workshop ''Conformal field theories and tensor categories'' held June 13 to June 17, 2011 at the Beijing International Center for Mathematical Research, Peking University, or are extensions of the material presented in the talks at the workshop. These papers present new developments beyond rational conformal field theories and modular tensor categories and new applications in mathematics and physics. The topics covered include tensor categories from representation categories of Hopf algebras, applications of conformal field theories and tensor categories to topological phases and gapped systems, logarithmic conformal field theories and the corresponding non-semisimple tensor categories, and new developments in the representation theory of vertex operator algebras. Some of the papers contain detailed introductory material that is helpful for graduate students and researchers looking for an introduction to these research directions. The papers also discuss exciting recent developments in the area of conformal field theories, tensor categories and their applications and will be extremely useful for researchers working in these areas.

  7. The ethnic category from a linguistic perspective

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Răzvan Săftoiu

    2017-03-01

    Full Text Available In this paper, I put forward an analysis from a linguistic perspective of an ethnic category in Romania that is defined by at least two terms: gypsy and Romany. The concept of category refers to the members of a particular group that sets apart from other groups by a set of specific elements acknowledged at the level of a larger community. In interaction, individuals frequently use categories and the set of features that a certain category is characterized by, since it is easier to deal with sets of knowledge than with references for each individual separately. The analysis is based on a series of expressions and phrases, proverbs and jokes which were (or still are getting about in the Romanian space and which delineated, at the level of the collective mentality, the image of an ethnic category whose name (still oscillates between two terms. The texts were grouped depending on the different stereotypes associated with the ethnic category under discussion, by highlighting the pejorative connotations of the uses of the term gypsy in relation to the ethnic category Romany, a significance-free category that can be ‘filled up’ by elements that can sketch a positive image.

  8. Conformal field theories and tensor categories. Proceedings

    International Nuclear Information System (INIS)

    Bai, Chengming; Fuchs, Juergen; Huang, Yi-Zhi; Kong, Liang; Runkel, Ingo; Schweigert, Christoph

    2014-01-01

    First book devoted completely to the mathematics of conformal field theories, tensor categories and their applications. Contributors include both mathematicians and physicists. Some long expository articles are especially suitable for beginners. The present volume is a collection of seven papers that are either based on the talks presented at the workshop ''Conformal field theories and tensor categories'' held June 13 to June 17, 2011 at the Beijing International Center for Mathematical Research, Peking University, or are extensions of the material presented in the talks at the workshop. These papers present new developments beyond rational conformal field theories and modular tensor categories and new applications in mathematics and physics. The topics covered include tensor categories from representation categories of Hopf algebras, applications of conformal field theories and tensor categories to topological phases and gapped systems, logarithmic conformal field theories and the corresponding non-semisimple tensor categories, and new developments in the representation theory of vertex operator algebras. Some of the papers contain detailed introductory material that is helpful for graduate students and researchers looking for an introduction to these research directions. The papers also discuss exciting recent developments in the area of conformal field theories, tensor categories and their applications and will be extremely useful for researchers working in these areas.

  9. Shakespeare in translation: a bird’s eye view of problems and perspectives

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dirk Delabastita

    2003-04-01

    Full Text Available The fact that many shelves could be filled with publications on the translation of the Bible and of Shakespeare (but not of, say, Homer, Cervantes, Racine, or Joyce must have to do more with the unique cultural functions Shakespeare and the Scriptures have fulfilled through the centuries than with any concern for the intrinsic difficulties involved in translating them.

  10. Translating cognition from animals to humans.

    Science.gov (United States)

    Keeler, J F; Robbins, T W

    2011-06-15

    Many clinical disorders, whether neurological (e.g. Alzheimer's disease) or neuropsychiatric (e.g. schizophrenia and depression), exhibit cognitive symptoms that require pharmacological treatment. Cognition is multi-faceted and includes processes of perception, attention, working memory, long-term memory, executive function, language and social cognition. This article reviews how it is feasible to model many aspects of human cognition with the use of appropriate animal models and associated techniques, including the use of computer controlled tests (e.g. touch-screens), for optimising translation of experimental research to the clinic. When investigating clinical disorders, test batteries should aim to profile cognitive function in order to determine which aspects are impaired and which are preserved. In this review we have paid particular attention to the validation of translational methods; this may be done through the application of common theoretical principles, by comparing the effects of psychological manipulations and, wherever feasible, with the demonstration of homologous neural circuitry or equivalent pharmacological actions in the animal and human paradigms. Of particular importance is the use of 'back-translation' to ensure that the animal model has validity, for example, in predicting the effects of therapeutic drugs already found in human studies. It is made clear that the choice of appropriate behavioral tests is an important element of animal models of neuropsychiatric or neurological disorder; however, of course it is also important to select appropriate manipulations, whether genetic, neurodevelopmental, neurotoxic, or pharmacological, for simulating the neural substrates relevant to the disorders that lead to predictable behavioral and cognitive impairments, for optimising the testing of candidate compounds. 2011 Elsevier Inc. All rights reserved.

  11. The Marriage of Heaven and Hell: On the Functional Approach to Translating Libretti for Modernised Opera Productions

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aleksandra Ożarowska

    2017-10-01

    Full Text Available The present paper focuses on the issue of translating operatic libretti in the form of surtitles. This is a very specific type of translation, and it becomes even more challenging when operatic productions for which surtitles are created are modernised. In such cases the application of skopos theory proves to be the most useful and effective, even though some of its premises may be regarded as controversial. The data for the present study come from the most reputable opera houses, for example the Metropolitan Opera House or Royal Opera House, as they are known for providing their audiences with high-quality libretti translations.

  12. A Study on The Translation Strategies of English Advertising Texts Based on Peter Newmark's Translation Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    黄江云

    2017-01-01

    随着世界全球化和商业化的发展,广告已经普遍存在于人们的生活之中,并影响着人们.广告不仅是一种商品推销的手段,也是一种文化传递的交流手段.因此,对于商家来说一则有效的广告不仅要考虑说什么,还要考虑如何说,而对于译者来说,主要考虑的是该如何有效的传达广告所传递的信息,达到预期的目的.因此,研究英文广告文本及其翻译策略显得尤为必要.本文旨在通过对纽马克翻译理论的研究,尤其是他基于语言的不同功能所提出的翻译理论及两大核心翻译方法—语义翻译和交际翻译,来探析不同类型广告英语的翻译策略,力求通过利用这些翻译策略使原语广告与译语广告产生同样的效果.通过对纽马克翻译理论的研究以及对不同类型英文广告的分析,本文最后得出结论:在广告英语的翻译过程中没有所谓的万能或通用翻译法,应根据不同类型的广告灵活选择适当的翻译法.%Nowadays, with the development of the world's globalization and commercialization, more and more foreign commodities are pouring into China, also, more and more Chinese products commodities are pouring into foreign countries. Advertising has been influencing us pervasively in our daily life. It is not only the means of commodity marketing, but also the transmitter of culture. To the sellers, an effec-tive advertising involves not only what to say but also how to say. While to the translators, what they concern most is how to convey the information appropriately and effectively. Therefore, it is necessary to study English advertising texts (EAT) and their translation strategies. This essay focuses on the translation theories of Peter New Mark, es-pecially the functions of language and the two major translation meth-ods---semantic translation (ST) and communicative translation (CT), with the hope of finding more effective translation strategy for different types of

  13. Translating DVD Subtitles English-German, English-Japanese, Using Example-based Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Armstrong, Stephen; Caffrey, Colm; Flanagan, Marian

    2006-01-01

    Due to limited budgets and an ever-diminishing time-frame for the production of subtitles for movies released in cinema and DVD, there is a compelling case for a technology-based translation solution for subtitles. In this paper we describe how an Example-Based Machine Translation (EBMT) approach...... to the translation of English DVD subtitles into German and Japanese can aid the subtitler. Our research focuses on an EBMT tool that produces fully automated translations, which in turn can be edited if required. To our knowledge this is the first time that any EBMT approach has been used with DVD subtitle...

  14. TRANSLATION PROCESS AND THE USE OF COMPUTER A REPORT ON PROBLEM-SOLVING BEHAVIOUR DURING TRANSLATING

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Engliana Engliana

    2017-04-01

    Full Text Available Emphasising on translation process including pre- and post-editing task using a text taken randomly from news on the Internet, this paper attempts to illustrate the behaviour patterns of some students currently studying English language at the university level in Jakarta. The students received texts to be translated using the computer equipped with screen recording software aimed to record all related activities during the translation process, including the pre- and post-editing. The method involves observing the participants‘ behaviour during translating focusing on the actions performed before and after using translation tool(s. The purposes of this investigation are to determine if the students: 1 use any software and the Internet to help them; 2 use the information in the translation process; 3 apply the translation theories. The results indicates that no pre-editing task was performed prior to translation

  15. Reliability and validity of the Bowel Function Index for evaluating opioid-induced constipation: translation, cultural adaptation and validation of the Portuguese version (BFI-P).

    Science.gov (United States)

    Dueñas, María; Mendonça, Liliane; Sampaio, Rute; Gouvinhas, Cláudia; Oliveira, Daniela; Castro-Lopes, José Manuel; Azevedo, Luís Filipe

    2017-03-01

    The Bowel Function Index (BFI) is a simple and sound bowel function and opioid-induced constipation (OIC) screening tool. We aimed to develop the translation and cultural adaptation of this measure (BFI-P) and to assess its reliability and validity for the Portuguese language and a chronic pain population. The BFI-P was created after a process including translation, back translation and cultural adaptation. Participants (n = 226) were recruited in a chronic pain clinic and were assessed at baseline and after one week. Internal consistency, test-retest reliability, responsiveness, construct (convergent and known groups) and factorial validity were assessed. Test-retest reliability had an intra-class correlation of 0.605 for BFI mean score. Internal consistency of BFI had Cronbach's alpha of 0.865. The construct validity of BFI-P was shown to be excellent and the exploratory factor analysis confirmed its unidimensional structure. The responsiveness of BFI-P was excellent, with a suggested 17-19 point and 8-12 point change in score constituting a clinically relevant change in constipation for patients with and without previous constipation, respectively. This study had some limitations, namely, the criterion validity of BFI-P was not directly assessed; and the absence of a direct criterion for OIC precluded the assessment of the criterion based responsiveness of BFI-P. Nevertheless, BFI may importantly contribute to better OIC screening and its Portuguese version (BFI-P) has been shown to have excellent reliability, internal consistency, validity and responsiveness. Further suggestions regarding statistically and clinically important change cut-offs for this instrument are presented.

  16. MULTIFUNCTION OF INTERNET IN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bayu Budiharjo

    2017-04-01

    Full Text Available Technology affects almost all areas, including translation. Many products of technology have made translational works easier, one of which is internet. Despite the wide use of internet, the potentials it has are sometimes unnoticed. While web-based dictionaries or thesaurus often serve as translators’ assistants and online Machine Translation issues become topics of many researches, other uses of internet related to translation may not be known by many. Internet can help disseminate newborn ideas, theories and findings worldwide to enhance translation theories. Besides, the contact between internet and translation generates new areas to examine. Internet also provides helping hand in the area of translation research. Researcher or anyone conducting research in the field of translation can find a range of research gaps as well as reference. Those who need group discussions to collect required data from informants, or researchers of the same interest coming from all over the world can meet and conduct Focus Group Discussion (FGD on virtual world. Furthermore, internet offers various forms of assistance for translation practitioners. The commonly used internet assistance consists of dictionaries, thesaurus and Machine Translations available on the internet. Other forms of aid provided by internet take form of parallel texts, images, and videos, which can be very helpful. Internet provides many things which can be utilized for the purpose of translation. Internet keeps on providing more as it develops from time to time in line with the development of technology. Internet awaits utilization of theorists, researchers, practitioners and those having concern on translation.

  17. Addictions Neuroclinical Assessment: A reverse translational approach.

    Science.gov (United States)

    Kwako, Laura E; Momenan, Reza; Grodin, Erica N; Litten, Raye Z; Koob, George F; Goldman, David

    2017-08-01

    Incentive salience, negative emotionality, and executive function are functional domains that are etiologic in the initiation and progression of addictive disorders, having been implicated in humans with addictive disorders and in animal models of addictions. Measures of these three neuroscience-based functional domains can capture much of the effects of inheritance and early exposures that lead to trait vulnerability shared across different addictive disorders. For specific addictive disorders, these measures can be supplemented by agent specific measures such as those that access pharmacodynamic and pharmacokinetic variation attributable to agent-specific gatekeeper molecules including receptors and drug-metabolizing enzymes. Herein, we focus on the translation and reverse translation of knowledge derived from animal models of addiction to the human condition via measures of neurobiological processes that are orthologous in animals and humans, and that are shared in addictions to different agents. Based on preclinical data and human studies, measures of these domains in a general framework of an Addictions Neuroclinical Assessment (ANA) can transform the assessment and nosology of addictive disorders, and can be informative for staging disease progression. We consider next steps and challenges for implementation of ANA in clinical care and research. This article is part of the Special Issue entitled "Alcoholism". Published by Elsevier Ltd.

  18. Investigating cross-category brand loyalty behavior in FMCG

    DEFF Research Database (Denmark)

    Boztug, Yasemin; Hildebrandt, Lutz; Silberhorn, Nadja

    category depend on purchases in other categories. The aspect of cross-category related brand loyalty has been somewhat neglected so far. We concentrate on cross-category relationships of strong national brands and on how customers' brand choice decisions are related across several product categories.......In competitive markets, customer retention is more efficient than trying to attract new customers. Brand loyalty is an intrinsic commitment to repeatedly purchase a particular brand. But most analyses have been conducted in one specific category only. It has been shown that product purchases in one...

  19. The NS1 Protein from Influenza Virus Stimulates Translation Initiation by Enhancing Ribosome Recruitment to mRNAs.

    Science.gov (United States)

    Panthu, Baptiste; Terrier, Olivier; Carron, Coralie; Traversier, Aurélien; Corbin, Antoine; Balvay, Laurent; Lina, Bruno; Rosa-Calatrava, Manuel; Ohlmann, Théophile

    2017-10-27

    The non-structural protein NS1 of influenza A viruses exerts pleiotropic functions during infection. Among these functions, NS1 was shown to be involved in the control of both viral and cellular translation; however, the mechanism by which this occurs remains to be determined. Thus, we have revisited the role of NS1 in translation by using a combination of influenza infection, mRNA reporter transfection, and in vitro functional and biochemical assays. Our data show that the NS1 protein is able to enhance the translation of virtually all tested mRNAs with the exception of constructs bearing the Dicistroviruses Internal ribosome entry segment (IRESes) (DCV and CrPV), suggesting a role at the level of translation initiation. The domain of NS1 required for translation stimulation was mapped to the RNA binding amino-terminal motif of the protein with residues R38 and K41 being critical for activity. Although we show that NS1 can bind directly to mRNAs, it does not correlate with its ability to stimulate translation. This activity rather relies on the property of NS1 to associate with ribosomes and to recruit them to target mRNAs. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  20. Advertisement Translation under Skopos Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    严妙

    2014-01-01

    This paper is an analysis of advertisement translation under skopos theory.It is explained that the nature of advertisement translation under skopos theory is reconstructing the information of the source text to persuade target audience.Three translation strategies are put forward in translating advertisements.

  1. The 5'-poly(A leader of poxvirus mRNA confers a translational advantage that can be achieved in cells with impaired cap-dependent translation.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pragyesh Dhungel

    2017-08-01

    Full Text Available The poly(A leader at the 5'-untranslated region (5'-UTR is an unusually striking feature of all poxvirus mRNAs transcribed after viral DNA replication (post-replicative mRNAs. These poly(A leaders are non-templated and of heterogeneous lengths; and their function during poxvirus infection remains a long-standing question. Here, we discovered that a 5'-poly(A leader conferred a selective translational advantage to mRNA in poxvirus-infected cells. A constitutive and uninterrupted 5'-poly(A leader with 12 residues was optimal. Because the most frequent lengths of the 5'-poly(A leaders are 8-12 residues, the result suggests that the poly(A leader has been evolutionarily optimized to boost poxvirus protein production. A 5'-poly(A leader also could increase protein production in the bacteriophage T7 promoter-based expression system of vaccinia virus, the prototypic member of poxviruses. Interestingly, although vaccinia virus post-replicative mRNAs do have 5'- methylated guanosine caps and can use cap-dependent translation, in vaccinia virus-infected cells, mRNA with a 5'-poly(A leader could also be efficiently translated in cells with impaired cap-dependent translation. However, the translation was not mediated through an internal ribosome entry site (IRES. These results point to a fundamental mechanism poxvirus uses to efficiently translate its post-replicative mRNAs.

  2. Identification of relevant ICF categories in patients with chronic health conditions: a Delphi exercise.

    Science.gov (United States)

    Weigl, Martin; Cieza, Alarcos; Andersen, Christina; Kollerits, Barbara; Amann, Edda; Stucki, Gerold

    2004-07-01

    To identify the most typical and relevant categories of the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF) for patients with low back pain, osteoporosis, rheumatoid arthritis, osteoarthritis, chronic generalized pain, stroke, depression, obesity, chronic ischaemic heart disease, obstructive pulmonary disease, diabetes mellitus, and breast cancer. An international expert survey using the Delphi technique was conducted. Data were collected in 3 rounds. Answers were linked to the ICF and analysed for the degree of consensus. Between 21 (osteoporosis, chronic ischaemic heart disease, and obstructive pulmonary disease) and 43 (stroke) experts responded in each of the conditions. In all conditions, with the exception of depression, there were categories in all ICF components that were considered typical and/or relevant by at least 80% of the responders. While all conditions had a distinct typical spectrum of relevant ICF categories, there were also some common relevant categories throughout the majority of conditions. Lists of ICF categories that are considered relevant and typical for specific conditions by international experts could be created. This is an important step towards identifying ICF Core Sets for chronic conditions.

  3. Hippocampal activation during episodic and semantic memory retrieval: comparing category production and category cued recall.

    Science.gov (United States)

    Ryan, Lee; Cox, Christine; Hayes, Scott M; Nadel, Lynn

    2008-01-01

    Whether or not the hippocampus participates in semantic memory retrieval has been the focus of much debate in the literature. However, few neuroimaging studies have directly compared hippocampal activation during semantic and episodic retrieval tasks that are well matched in all respects other than the source of the retrieved information. In Experiment 1, we compared hippocampal fMRI activation during a classic semantic memory task, category production, and an episodic version of the same task, category cued recall. Left hippocampal activation was observed in both episodic and semantic conditions, although other regions of the brain clearly distinguished the two tasks. Interestingly, participants reported using retrieval strategies during the semantic retrieval task that relied on autobiographical and spatial information; for example, visualizing themselves in their kitchen while producing items for the category kitchen utensils. In Experiment 2, we considered whether the use of these spatial and autobiographical retrieval strategies could have accounted for the hippocampal activation observed in Experiment 1. Categories were presented that elicited one of three retrieval strategy types, autobiographical and spatial, autobiographical and nonspatial, and neither autobiographical nor spatial. Once again, similar hippocampal activation was observed for all three category types, regardless of the inclusion of spatial or autobiographical content. We conclude that the distinction between semantic and episodic memory is more complex than classic memory models suggest.

  4. Memetics and Translation Studies

    OpenAIRE

    Andrew, Chesterman

    2000-01-01

    Translation Studies is a branch of memetics. This is a claim, a hypothesis. More specifically, it is an interpretive hypothesis: I claim that Translation Studies can be thus interpreted, and that this is a useful thing to do because it offers a new and beneficial way of understanding translation.

  5. Category O for quantum groups

    DEFF Research Database (Denmark)

    Andersen, Henning Haahr; Mazorchuk, Volodymyr

    2015-01-01

    We study the BGG-categories O_q associated to quantum groups. We prove that many properties of the ordinary BGG-category O for a semisimple complex Lie algebra carry over to the quantum case. Of particular interest is the case when q is a complex root of unity. Here we prove a tensor decomposition...... for simple modules, projective modules, and indecomposable tilting modules. Using the known Kazhdan–Lusztig conjectures for O and for finite-dimensional U_q-modules we are able to determine all irreducible characters as well as the characters of all indecomposable tilting modules in O_q . As a consequence......, we also recover the known result that the generic quantum case behaves like the classical category O....

  6. Automatic Evaluation of Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Martinez, Mercedes Garcia; Koglin, Arlene; Mesa-Lao, Bartolomé

    2015-01-01

    The availability of systems capable of producing fairly accurate translations has increased the popularity of machine translation (MT). The translation industry is steadily incorporating MT in their workflows engaging the human translator to post-edit the raw MT output in order to comply with a s...

  7. Category-specificity in visual object recognition

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gerlach, Christian

    2009-01-01

    Are all categories of objects recognized in the same manner visually? Evidence from neuropsychology suggests they are not: some brain damaged patients are more impaired in recognizing natural objects than artefacts whereas others show the opposite impairment. Category-effects have also been...... demonstrated in neurologically intact subjects, but the findings are contradictory and there is no agreement as to why category-effects arise. This article presents a Pre-semantic Account of Category Effects (PACE) in visual object recognition. PACE assumes two processing stages: shape configuration (the...... binding of shape elements into elaborate shape descriptions) and selection (among competing representations in visual long-term memory), which are held to be differentially affected by the structural similarity between objects. Drawing on evidence from clinical studies, experimental studies...

  8. Category-specific visual responses: an intracranial study comparing gamma, beta, alpha and ERP response selectivity

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Juan R Vidal

    2010-11-01

    Full Text Available The specificity of neural responses to visual objects is a major topic in visual neuroscience. In humans, functional magnetic resonance imaging (fMRI studies have identified several regions of the occipital and temporal lobe that appear specific to faces, letter-strings, scenes, or tools. Direct electrophysiological recordings in the visual cortical areas of epileptic patients have largely confirmed this modular organization, using either single-neuron peri-stimulus time-histogram or intracerebral event-related potentials (iERP. In parallel, a new research stream has emerged using high-frequency gamma-band activity (50-150 Hz (GBR and low-frequency alpha/beta activity (8-24 Hz (ABR to map functional networks in humans. An obvious question is now whether the functional organization of the visual cortex revealed by fMRI, ERP, GBR, and ABR coincide. We used direct intracerebral recordings in 18 epileptic patients to directly compare GBR, ABR, and ERP elicited by the presentation of seven major visual object categories (faces, scenes, houses, consonants, pseudowords, tools, and animals, in relation to previous fMRI studies. Remarkably both GBR and iERP showed strong category-specificity that was in many cases sufficient to infer stimulus object category from the neural response at single-trial level. However, we also found a strong discrepancy between the selectivity of GBR, ABR, and ERP with less than 10% of spatial overlap between sites eliciting the same category-specificity. Overall, we found that selective neural responses to visual objects were broadly distributed in the brain with a prominent spatial cluster located in the posterior temporal cortex. Moreover, the different neural markers (GBR, ABR, and iERP that elicit selectivity towards specific visual object categories present little spatial overlap suggesting that the information content of each marker can uniquely characterize high-level visual information in the brain.

  9. A user-based usability assessment of raw machine translated technical instructions

    OpenAIRE

    Doherty, Stephen; O'Brien, Sharon

    2012-01-01

    Despite the growth of statistical machine translation (SMT) research and development in recent years, it remains somewhat out of reach for the translation community where programming expertise and knowledge of statistics tend not to be commonplace. While the concept of SMT is relatively straightforward, its implementation in functioning systems remains difficult for most, regardless of expertise. More recently, however, developments such as SmartMATE have emerged which aim to assist users in ...

  10. Functional 5′ UTR mRNA structures in eukaryotic translation regulation and how to find them

    Science.gov (United States)

    Leppek, Kathrin; Das, Rhiju; Barna, Maria

    2017-01-01

    RNA molecules can fold into intricate shapes that can provide an additional layer of control of gene expression beyond that of their sequence. In this Review, we discuss the current mechanistic understanding of structures in 5′ untranslated regions (UTRs) of eukaryotic mRNAs and the emerging methodologies used to explore them. These structures may regulate cap-dependent translation initiation through helicase-mediated remodelling of RNA structures and higher-order RNA interactions, as well as cap-independent translation initiation through internal ribosome entry sites (IRESs), mRNA modifications and other specialized translation pathways. We discuss known 5′ UTR RNA structures and how new structure probing technologies coupled with prospective validation, particularly compensatory mutagenesis, are likely to identify classes of structured RNA elements that shape post-transcriptional control of gene expression and the development of multicellular organisms. PMID:29165424

  11. Impact of Online Versus Hardcopy Dictionaries‟ Application on Translation Quality of Iranian M. A. Translation Students

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sheida Zarei

    2017-12-01

    Full Text Available The study aimed at investigating the impact of online versus hardcopy dictionaries‟ application on translation quality of senior M.A. students of translation based on Bleu model introduced by Papineni et al. (2002. To this end, using Oxford Proficiency test 50 (out of 70 female senior M.A. students of translation were selected and they were assigned to two groups: Online and hardcopy, using systematic sampling. Next, an English text was selected as the reference text. This reference text was given to three translators: 1 A male English translation expert with a Ph.D. degree in Computational Linguistics (Ref. 1; 2 A female English translation expert with an M.A. degree working at an English Translation Center and with more than 5 years of experience (Ref. 2, and 3 A male Ph.D. candidate in English translation (Ref. 3. These three versions were used as reference Persian standard translations to be entered into Bleu. Later, the English text was given to the hardcopy and online groups. Then, the translations of the participants were compared with the three reference Persian translations using Bleu. The time taken by each student to translate the text into Persian was also recorded. The results indicated that there was no statistically significant difference between the translations of the hardcopy and online groups from fluency/precision points of view. Comparison of the speed of translation in the two groups indicated that the online group was meaningfully faster. The possible beneficiaries of the findings of this research can be university professors, policy makers, and students in the realm of translation.

  12. How Do English Translation Majors Use Translation Strategies? A Survey of the Iranian EFL Context

    Science.gov (United States)

    Asgarian, Amir; Vefali, Gülsen Musayeva

    2015-01-01

    Translation language learning strategies, especially in relation to translation students, have not received adequate attention in the research to date. Therefore, the present study attempted to explore Iranian translation students' use of translation strategies, related beliefs, and academic achievement. It was a survey study involving…

  13. The wise translator: reflecting on judgement in translator education ...

    African Journals Online (AJOL)

    The question of how one goes about teaching students to be translators is a central area of concern for translation teachers. As a reflective practitioner, I have a hunch about how to solve my problem. This paper is therefore in itself part of a reflective practicum, part of my reflection-in-action. I am in the process of restructuring ...

  14. Operationalization and reliability testing of ICF categories relevant for physiotherapists' interventions in the acute hospital

    OpenAIRE

    Grill, E; Gloor-Juzi, T; Huber, E O; Stucki, G

    2011-01-01

    Objective: To operationalize items based on categories of the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF) relevant to patient problems that are addressed by physiotherapeutic interventions in the acute hospital, and to test the reliability of these items when applied by physiotherapists. Methods: A selection of 124 ICF categories was operationalized in a formal decision-making and consensus process. The reliability of the newly operationalized item list ...

  15. Poetic tradition and the voice of the translator: The first verse translations of Dante’s Commedia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marta Marfany

    2017-12-01

    Full Text Available This paper analyses and compares the variety of text types in the first verse translations of Dante’s Commedia: the Catalan translation by Andreu Febrer (1429, the Spanish translation by Pedro Fernández de Villegas (printed in 1515, and an anonymous French translation preserved in a manuscript dating from between 1491 and 1530. All these translations are the first verse translations of the work into their respective languages.

  16. Individual differences in attention during category learning

    NARCIS (Netherlands)

    Lee, M.D.; Wetzels, R.

    2010-01-01

    A central idea in many successful models of category learning—including the Generalized Context Model (GCM)—is that people selectively attend to those dimensions of stimuli that are relevant for dividing them into categories. We use the GCM to re-examine some previously analyzed category learning

  17. On Deletion of Sutra Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    CHEN Shu-juan

    2017-01-01

    Dao An's the metaphor of translation "wine diluted with water' ' expressed a view about translation that had been abridged.Later Kumarajiva provided metaphor "rice chewed—tasteless and downright disgusting".Both of them felt regretted at the weakening of taste,sometimes even the complete loss of flavor caused by deletion in translation of Buddhist sutras.In early sutra translation,deletion is unavoidable which made many sutra translators felt confused and drove them to study it further and some even managed to give their understanding to this issue.This thesis will discuss the definition,and what causes deletion and the measures adopted by the sutra translators.

  18. Experimental Analysis of Mimivirus Translation Initiation Factor 4a Reveals Its Importance in Viral Protein Translation during Infection of Acanthamoeba polyphaga.

    Science.gov (United States)

    Bekliz, Meriem; Azza, Said; Seligmann, Hervé; Decloquement, Philippe; Raoult, Didier; La Scola, Bernard

    2018-05-15

    The Acanthamoeba polyphaga mimivirus is the first giant virus ever described, with a 1.2-Mb genome which encodes 979 proteins, including central components of the translation apparatus. One of these proteins, R458, was predicted to initiate translation, although its specific role remains unknown. We silenced the R458 gene using small interfering RNA (siRNA) and compared levels of viral fitness and protein expression in silenced versus wild-type mimivirus. Silencing decreased the growth rate, but viral particle production at the end of the viral cycle was unaffected. A comparative proteomic approach using two-dimensional difference-in-gel electrophoresis (2D-DIGE) revealed deregulation of the expression of 32 proteins in silenced mimivirus, which were defined as up- or downregulated. Besides revealing proteins with unknown functions, silencing R458 also revealed deregulation in proteins associated with viral particle structures, transcriptional machinery, oxidative pathways, modification of proteins/lipids, and DNA topology/repair. Most of these proteins belong to genes transcribed at the end of the viral cycle. Overall, our data suggest that the R458 protein regulates the expression of mimivirus proteins and, thus, that mimivirus translational proteins may not be strictly redundant in relation to those from the amoeba host. As is the case for eukaryotic initiation factor 4a (eIF4a), the R458 protein is the prototypical member of the ATP-dependent DEAD box RNA helicase mechanism. We suggest that the R458 protein is required to unwind the secondary structures at the 5' ends of mRNAs and to bind the mRNA to the ribosome, making it possible to scan for the start codon. These data are the first experimental evidence of mimivirus translation-related genes, predicted to initiate protein biosynthesis. IMPORTANCE The presence in the genome of a mimivirus of genes coding for many translational processes, with the exception of ribosome constituents, has been the subject of

  19. Translation: Aids, Robots, and Automation.

    Science.gov (United States)

    Andreyewsky, Alexander

    1981-01-01

    Examines electronic aids to translation both as ways to automate it and as an approach to solve problems resulting from shortage of qualified translators. Describes the limitations of robotic MT (Machine Translation) systems, viewing MAT (Machine-Aided Translation) as the only practical solution and the best vehicle for further automation. (MES)

  20. Deregulation of protein translation control, a potential game-changing hypothesis for Parkinson's disease pathogenesis.

    Science.gov (United States)

    Taymans, Jean-Marc; Nkiliza, Aurore; Chartier-Harlin, Marie-Christine

    2015-08-01

    Protein translation is one of the most fundamental and exquisitely controlled processes in biology, and is energetically demanding. The deregulation of this process is deleterious to cells, as demonstrated by several diseases caused by mutations in protein translation machinery. Emerging evidence now points to a role for protein translation in the pathogenesis of Parkinson's disease (PD); a debilitating neurodegenerative movement disorder. In this paper, we propose a hypothesis that protein translation machinery, PD-associated proteins and PD pathology are connected in a functional network linking cell survival to protein translation control. This hypothesis is a potential game changer in the field of the molecular pathogenesis of PD, with implications for the development of PD diagnostics and disease-modifying therapies. Copyright © 2015 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  1. Order of Presentation Effects in Learning Color Categories

    Science.gov (United States)

    Sandhofer, Catherine M.; Doumas, Leonidas A. A.

    2008-01-01

    Two studies, an experimental category learning task and a computational simulation, examined how sequencing training instances to maximize comparison and memory affects category learning. In Study 1, 2-year-old children learned color categories with three training conditions that varied in how categories were distributed throughout training and…

  2. Supervised and Unsupervised Learning of Multidimensional Acoustic Categories

    Science.gov (United States)

    Goudbeek, Martijn; Swingley, Daniel; Smits, Roel

    2009-01-01

    Learning to recognize the contrasts of a language-specific phonemic repertoire can be viewed as forming categories in a multidimensional psychophysical space. Research on the learning of distributionally defined visual categories has shown that categories defined over 1 dimension are easy to learn and that learning multidimensional categories is…

  3. Basic category theory

    CERN Document Server

    Leinster, Tom

    2014-01-01

    At the heart of this short introduction to category theory is the idea of a universal property, important throughout mathematics. After an introductory chapter giving the basic definitions, separate chapters explain three ways of expressing universal properties: via adjoint functors, representable functors, and limits. A final chapter ties all three together. The book is suitable for use in courses or for independent study. Assuming relatively little mathematical background, it is ideal for beginning graduate students or advanced undergraduates learning category theory for the first time. For each new categorical concept, a generous supply of examples is provided, taken from different parts of mathematics. At points where the leap in abstraction is particularly great (such as the Yoneda lemma), the reader will find careful and extensive explanations. Copious exercises are included.

  4. Translationally controlled tumor protein supplemented chitosan modified glass ionomer cement promotes osteoblast proliferation and function

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Sangsuwan, Jiraporn [Department of Molecular Biology and Bioinformatics, Center for Genomics and Bioinformatics Research, Faculty of Science, Prince of Songkla University, Hat Yai, Songkhla 90112 (Thailand); Department of Oral Biology and Occlusion, Faculty of Dentistry, Prince of Songkla University, Hat Yai, Songkhla 90112 (Thailand); Wanichpakorn, Supreya; Kedjarune-Leggat, Ureporn [Department of Oral Biology and Occlusion, Faculty of Dentistry, Prince of Songkla University, Hat Yai, Songkhla 90112 (Thailand)

    2015-09-01

    The objective of this study was to evaluate the effect of translationally controlled tumor protein (TCTP) supplemented in a novel glass ionomer cement (BIO-GIC) on normal human osteoblasts (NHost cells). BIO-GIC was a glass ionomer cement (GIC) modified by adding chitosan and albumin to promote the release of TCTP. NHost cells were seeded on specimens of GIC, GIC + TCTP, BIO-GIC and BIO-GIC + TCTP. Cell proliferation was determined by BrdU assay. It was found that BIO-GIC + TCTP had significantly higher proliferation of cells than other specimens. Bone morphogenetic protein-2 (BMP-2) and osteopontin (OPN) gene expressions assessed by quantitative real time PCR and alkaline phosphatase (ALP) activity were used to determine cell differentiation. Bone cell function was investigated by calcium deposition using alizarin assay. Both BMP-2 and OPN gene expressions of cells cultured on specimens with added TCTP increased gradually up-regulation after day 1 and reached the highest on day 3 then down-regulation on day 7. The ALP activity of cells cultured on BIO-GIC + TCTP for 7 days and calcium content after 14 days were significantly higher than other groups. BIO-GIC + TCTP can promote osteoblast cells proliferation, differentiation and function. - Highlights: • Developed a new GIC by supplementing TCTP in BIO-GIC (GIC with chitosan and albumin) • BIO-GIC + TCTP released a higher amount of TCTP than GIC + TCTP. • BIO-GIC + TCTP promoted cell proliferation higher than other specimens and control. • BIO-GIC + TCTP promoted osteoblasts differentiation and function.

  5. Translationally controlled tumor protein supplemented chitosan modified glass ionomer cement promotes osteoblast proliferation and function

    International Nuclear Information System (INIS)

    Sangsuwan, Jiraporn; Wanichpakorn, Supreya; Kedjarune-Leggat, Ureporn

    2015-01-01

    The objective of this study was to evaluate the effect of translationally controlled tumor protein (TCTP) supplemented in a novel glass ionomer cement (BIO-GIC) on normal human osteoblasts (NHost cells). BIO-GIC was a glass ionomer cement (GIC) modified by adding chitosan and albumin to promote the release of TCTP. NHost cells were seeded on specimens of GIC, GIC + TCTP, BIO-GIC and BIO-GIC + TCTP. Cell proliferation was determined by BrdU assay. It was found that BIO-GIC + TCTP had significantly higher proliferation of cells than other specimens. Bone morphogenetic protein-2 (BMP-2) and osteopontin (OPN) gene expressions assessed by quantitative real time PCR and alkaline phosphatase (ALP) activity were used to determine cell differentiation. Bone cell function was investigated by calcium deposition using alizarin assay. Both BMP-2 and OPN gene expressions of cells cultured on specimens with added TCTP increased gradually up-regulation after day 1 and reached the highest on day 3 then down-regulation on day 7. The ALP activity of cells cultured on BIO-GIC + TCTP for 7 days and calcium content after 14 days were significantly higher than other groups. BIO-GIC + TCTP can promote osteoblast cells proliferation, differentiation and function. - Highlights: • Developed a new GIC by supplementing TCTP in BIO-GIC (GIC with chitosan and albumin) • BIO-GIC + TCTP released a higher amount of TCTP than GIC + TCTP. • BIO-GIC + TCTP promoted cell proliferation higher than other specimens and control. • BIO-GIC + TCTP promoted osteoblasts differentiation and function

  6. Levelling-out and register variation in the translations of experienced and inexperienced translators: a corpus-based study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Karien Redelinghuys

    2016-07-01

    Full Text Available Explicitation, simplification, normalisation and levelling-out, the four features of translation proposed by Baker (1996, have attracted considerable attention in translation studies. Although the first three have been studied extensively, levelling-out has been the subject of less empirical investigation. Furthermore, there are no studies to date that have investigated the extent to which levelling-out occurs in translations by experienced translators and inexperienced translators. In this study, levelling-out is operationalised in terms of register. It is hypothesised that less register variation will be apparent in translations by inexperienced translators and, in keeping with the features of translation hypothesis, it is predicted that select linguistic features will demonstrate less register variation in translations than in non-translations. A custom-built corpus was compiled to test these hypotheses. While some light is shed on how translation expertise contributes to register sensitivity and the distribution of certain features across different registers, little evidence could be found for levelling-out as register variation is evident in the translation corpora.

  7. Abrupt category shifts during real-time person perception.

    Science.gov (United States)

    Freeman, Jonathan B

    2014-02-01

    Previous studies have suggested that real-time person perception relies on continuous competition, in which partially active categories smoothly compete over time. Here, two studies demonstrated the involvement of a different kind of competition. In Study 1, before participants selected the correct sex category for morphed faces, their mouse trajectories often exhibited a continuous attraction toward the incorrect category that increased with sex-category ambiguity, indicating continuous competition. On other trials, however, trajectories initially pursued the incorrect category and then abruptly redirected toward the correct category, suggesting early incorrect category activation that was rapidly reversed later in processing. These abrupt category reversals also increased with ambiguity. In Study 2, participants were presented with faces containing a sex-typical or sex-atypical hair cue, in a context in which the norm was either sex-typical targets (normative context) or sex-atypical targets (counternormative context). Sex-atypical targets induced greater competition in the normative context, but sex-typical targets induced greater competition in the counternormative context. Together, these results demonstrate that categorizing others involves both smooth competition and abrupt category shifts, and that these flexibly adapt to the social context.

  8. Food for Thought: The Translation of Culinary References in Animation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pilar González-Vera

    2015-08-01

    Full Text Available Food has traditionally been a cultural symbol reflecting historical roots in every country. It is precisely those cultural bonds that have made the translation of culinary references so difficult. The translation of food-related terms requires translators to consider, on the one hand, the cultural associations embedded in these terms, their meaning and function in the ST and, on the other hand, the translatability of the terms in the TT. As a socio-cultural phenomenon, food plays a fundamental role in the process of globalization in which we are immersed. We cannot disregard the fact that cultures are merging and that the introduction of new food terminology in our lexicon provides irrefutable evidence of globalization and acculturation. This paper focuses on the analysis of the role of food and its translation in the process of globalization. It analyses the relationship between food and culture in animated films like the Shrek saga, The princess and the frog, or Brave -films where food is not the focal point, but where it serves different purposes, such as acculturation, recreation of cultural identities and stereotypes, or humour. The analysis includes a study of the translation techniques applied in the dubbed versions of these films and their relationship to the process of domestication and foreignization in order to assess the social implications in texts aimed at a young audience.

  9. The importance of being Earnest : strategies for translating irony from English into Macedonian

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sonja Kitanovska-Kimovska

    2016-12-01

    Full Text Available Irony has significant stylistic function in texts. Given that in many cases it works in a certain linguistic, cultural, social and political context, irony may present a major challenge for the translator. The challenge involves not only recognizing and understanding it, but, perhaps, more importantly, conveying it in the target language so that all its stylistic effects become accessible for the target language reader. The purpose of this paper is to examine the strategies used to translate irony from English into Macedonian as well as to identify if there is any correlation between the type of irony and the translation strategy used. The results are based on an analysis of Oscar Wilde's The Importance of Being Earnest and its translation into Macedonian. The study focuses on ironic utterances and their rendition in translation. The method combines qualitative and quantitative approaches.

  10. Lack of anomalous diffusion in linear translationally-invariant systems determined by only one initial condition

    International Nuclear Information System (INIS)

    Khorrami, Mohammad; Shariati, Ahmad; Aghamohammadi, Amir; Fatollahi, Amir H.

    2012-01-01

    It is shown that as far as the linear diffusion equation meets both time- and space-translational invariance, the time dependence of a moment of degree α is a polynomial of degree at most equal to α, while all connected moments are at most linear functions of time. As a special case, the variance is an at most linear function of time. -- Highlights: ► The sufficient conditions for having the non-anomalous diffusion are given. ► Conditions are linearity, space-time translation invariance, solution uniqueness. ► Some versions of the fractional derivatives lack the translational invariance. ► It is shown the encoded inhomogeneity in derivatives causes anomalous behavior.

  11. Lack of anomalous diffusion in linear translationally-invariant systems determined by only one initial condition

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Khorrami, Mohammad, E-mail: mamwad@mailaps.org [Department of Physics, Alzahra University, Tehran 19938-93973 (Iran, Islamic Republic of); Shariati, Ahmad, E-mail: shariati@mailaps.org [Department of Physics, Alzahra University, Tehran 19938-93973 (Iran, Islamic Republic of); Aghamohammadi, Amir, E-mail: mohamadi@alzahra.ac.ir [Department of Physics, Alzahra University, Tehran 19938-93973 (Iran, Islamic Republic of); Fatollahi, Amir H., E-mail: ahfatol@gmail.com [Department of Physics, Alzahra University, Tehran 19938-93973 (Iran, Islamic Republic of)

    2012-01-16

    It is shown that as far as the linear diffusion equation meets both time- and space-translational invariance, the time dependence of a moment of degree α is a polynomial of degree at most equal to α, while all connected moments are at most linear functions of time. As a special case, the variance is an at most linear function of time. -- Highlights: ► The sufficient conditions for having the non-anomalous diffusion are given. ► Conditions are linearity, space-time translation invariance, solution uniqueness. ► Some versions of the fractional derivatives lack the translational invariance. ► It is shown the encoded inhomogeneity in derivatives causes anomalous behavior.

  12. The Temple Translator's Workstation Project

    National Research Council Canada - National Science Library

    Vanni, Michelle; Zajac, Remi

    1996-01-01

    .... The Temple Translator's Workstation is incorporated into a Tipster document management architecture and it allows both translator/analysts and monolingual analysts to use the machine- translation...

  13. Expression of Translationally Controlled Tumor Protein in Human Kidney and in Renal Cell Carcinoma.

    Science.gov (United States)

    Ambrosio, Maria R; Rocca, Bruno J; Barone, Aurora; Onorati, Monica; Mundo, Lucia; Crivelli, Filippo; Di Nuovo, Franca; De Falco, Giulia; del Vecchio, Maria T; Tripodi, Sergio A; Tosi, Piero

    2015-01-01

    Translationally controlled tumor protein is a multifaceted protein involved in several physiological and biological functions. Its expression in normal kidney and in renal carcinomas, once corroborated by functional data, may add elements to elucidate renal physiology and carcinogenesis. In this study, translationally controlled tumor protein expression was evaluated by quantitative real time polymerase chain reaction and western blotting, and its localization was examined by immunohistochemistry on 84 nephrectomies for cancer. In normal kidney protein expression was found in the cytoplasm of proximal and distal tubular cells, in cells of the thick segment of the loop of Henle, and in urothelial cells of the pelvis. It was also detectable in cells of renal carcinoma with different pattern of localization (membranous and cytoplasmic) depending on tumor histotype. Our data may suggest an involvement of translationally controlled tumor protein in normal physiology and carcinogenesis. However, functional in vitro and in vivo studies are needed to verify this hypothesis.

  14. A Taxonomy of Human Translation Styles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    2011-01-01

    on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis for a felicitous and grounded integration of human machine interaction in translation.......While the translation profession becomes increasingly technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we outline a method which helps to uncover characteristics of human translation processes. Based...

  15. Identification of ICF categories relevant for nursing in the situation of acute and early post-acute rehabilitation

    Science.gov (United States)

    Mueller, Martin; Boldt, Christine; Grill, Eva; Strobl, Ralf; Stucki, Gerold

    2008-01-01

    Background The recovery of patients after an acute episode of illness or injury depends both on adequate medical treatment and on the early identification of needs for rehabilitation care. The process of early beginning rehabilitation requires efficient communication both between health professionals and the patient in order to effectively address all rehabilitation goals. The currently used nursing taxonomies, however, are not intended for interdisciplinary use and thus may not contribute to efficient rehabilitation management and an optimal patient outcome. The ICF might be the missing link in this communication process. The objective of this study was to identify the categories of the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF) categories relevant for nursing care in the situation of acute and early post-acute rehabilitation. Methods First, in a consensus process, "Leistungserfassung in der Pflege" (LEP) nursing interventions relevant for the situation of acute and early post-acute rehabilitation were selected. Second, in an integrated two-step linking process, two nursing experts derived goals of LEP nursing interventions from their practical knowledge and selected corresponding ICF categories most relevant for patients in acute and post-acute rehabilitation (ICF Core Sets). Results Eighty-seven percent of ICF Core Set categories could be linked to goals of at least one nursing intervention variable of LEP. The ICF categories most frequently linked with LEP nursing interventions were respiration functions, experience of self and time functions and focusing attention. Thirteen percent of ICF Core Set categories could not be linked with LEP nursing interventions. The LEP nursing interventions which were linked with the highest number of different ICF-categories of all were "therapeutic intervention", "patient-nurse communication/information giving" and "mobilising". Conclusion The ICF Core Sets for the acute hospital and early post

  16. Identification of ICF categories relevant for nursing in the situation of acute and early post-acute rehabilitation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Strobl Ralf

    2008-02-01

    Full Text Available Abstract Background The recovery of patients after an acute episode of illness or injury depends both on adequate medical treatment and on the early identification of needs for rehabilitation care. The process of early beginning rehabilitation requires efficient communication both between health professionals and the patient in order to effectively address all rehabilitation goals. The currently used nursing taxonomies, however, are not intended for interdisciplinary use and thus may not contribute to efficient rehabilitation management and an optimal patient outcome. The ICF might be the missing link in this communication process. The objective of this study was to identify the categories of the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF categories relevant for nursing care in the situation of acute and early post-acute rehabilitation. Methods First, in a consensus process, "Leistungserfassung in der Pflege" (LEP nursing interventions relevant for the situation of acute and early post-acute rehabilitation were selected. Second, in an integrated two-step linking process, two nursing experts derived goals of LEP nursing interventions from their practical knowledge and selected corresponding ICF categories most relevant for patients in acute and post-acute rehabilitation (ICF Core Sets. Results Eighty-seven percent of ICF Core Set categories could be linked to goals of at least one nursing intervention variable of LEP. The ICF categories most frequently linked with LEP nursing interventions were respiration functions, experience of self and time functions and focusing attention. Thirteen percent of ICF Core Set categories could not be linked with LEP nursing interventions. The LEP nursing interventions which were linked with the highest number of different ICF-categories of all were "therapeutic intervention", "patient-nurse communication/information giving" and "mobilising". Conclusion The ICF Core Sets for the acute

  17. Translation of Culture-Specific Items in Self-Help Literature: A Study on Domestication and Foreignization Strategies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Volga Yılmaz-Gümüş

    2012-05-01

    Full Text Available The last two decades have witnessed a boom in self-help materials in both global and local markets. This self-help trend, growing rapidly in our modern day, should be an area of interest for Translation Studies as an increasing number of self-help materials have been translated particularly from English every year. Self-help books involve a great deal of references to the material and social culture of the original country. One of the key issues in the translation of self-help books is the choice between foreignizing and domesticating these culture-specific items. This paper aims to discuss the procedures used for the translation of culture-specific items with regard to the particular function that these books assume in the target society. The analysis on the example of Outliers, a self-help book of sorts written by Malcolm Gladwell, has shown that the translator mostly adopted foreignizing strategies in translating the text into Turkish. The study also discusses whether these foreignizing strategies contribute to the fulfillment of target-text function, which is to provide quick-fix remedies to people struggling with modern-day challenges and demands.

  18. New insights into the interplay between the translation machinery and nonsense-mediated mRNA decay factors.

    Science.gov (United States)

    Raimondeau, Etienne; Bufton, Joshua C; Schaffitzel, Christiane

    2018-06-19

    Faulty mRNAs with a premature stop codon (PTC) are recognized and degraded by nonsense-mediated mRNA decay (NMD). Recognition of a nonsense mRNA depends on translation and on the presence of NMD-enhancing or the absence of NMD-inhibiting factors in the 3'-untranslated region. Our review summarizes our current understanding of the molecular function of the conserved NMD factors UPF3B and UPF1, and of the anti-NMD factor Poly(A)-binding protein, and their interactions with ribosomes translating PTC-containing mRNAs. Our recent discovery that UPF3B interferes with human translation termination and enhances ribosome dissociation in vitro , whereas UPF1 is inactive in these assays, suggests a re-interpretation of previous experiments and modification of prevalent NMD models. Moreover, we discuss recent work suggesting new functions of the key NMD factor UPF1 in ribosome recycling, inhibition of translation re-initiation and nascent chain ubiquitylation. These new findings suggest that the interplay of UPF proteins with the translation machinery is more intricate than previously appreciated, and that this interplay quality-controls the efficiency of termination, ribosome recycling and translation re-initiation. © 2018 The Author(s).

  19. Radiation protection in category III large gamma irradiators

    International Nuclear Information System (INIS)

    Costa, Neivaldo; Furlan, Gilberto Ribeiro; Itepan, Natanael Marcio

    2011-01-01

    This article discusses the advantages of category III large gamma irradiator compared to the others, with emphasis on aspects of radiological protection, in the industrial sector. This category is a kind of irradiators almost unknown to the regulators authorities and the industrial community, despite its simple construction and greater radiation safety intrinsic to the model, able to maintain an efficiency of productivity comparable to those of category IV. Worldwide, there are installed more than 200 category IV irradiators and there is none of a category III irradiator in operation. In a category III gamma irradiator, the source remains fixed in the bottom of the tank, always shielded by water, negating the exposition risk. Taking into account the benefits in relation to radiation safety, the category III large irradiators are highly recommended for industrial, commercial purposes or scientific research. (author)

  20. THE CATEGORY OF COUNTABILITY IN THE CROATIAN LANGUAGE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marija Znika

    2005-01-01

    Full Text Available This paper considers the category of countability as a category established on the lexical meaning of nouns. The lexical meaning of nouns can be dually structured, in a unit and mass forms, relative to the opposition one ≠ many. The category of countability has its content and expression. The content of the category of countability consists of the feature [± countable], and its marker [+ countable] and [- countable]. A noun is countable if its content can be conceived as a unit opposed to mass (table, apple. A noun is uncoutable if its content cannot be perceived as a unit that could be opposed to mass (water, sugar. The expression of the category of countability depends on its content. In the Croatian language the category of countability has its expression in the grammatical category of number and its grammems: singular and plural. These two grammems are formally, and frequently accentually, distinctive from the majority of nouns. The analysis focuses on the meaning of nouns, while their expression is considered as a possible indicator of semantic relationships the category of countability is based on. The paper analyses pluralia tantum and singularia tantum, and their different status countability-wise. It points out the possibility of semantic recategorization of nouns and thus demonstrates a dynamic quality of the category of countability. It also analyses the process of appelativisation (eponomisation of personal names, and the process of appelative deappelativisation. It shows the relationship between the category of countability and the category of definiteness, when definiteness is expressed by an adjectival aspect.

  1. Post-Translational Modifications of TRP Channels

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Olaf Voolstra

    2014-04-01

    Full Text Available Transient receptor potential (TRP channels constitute an ancient family of cation channels that have been found in many eukaryotic organisms from yeast to human. TRP channels exert a multitude of physiological functions ranging from Ca2+ homeostasis in the kidney to pain reception and vision. These channels are activated by a wide range of stimuli and undergo covalent post-translational modifications that affect and modulate their subcellular targeting, their biophysical properties, or channel gating. These modifications include N-linked glycosylation, protein phosphorylation, and covalent attachment of chemicals that reversibly bind to specific cysteine residues. The latter modification represents an unusual activation mechanism of ligand-gated ion channels that is in contrast to the lock-and-key paradigm of receptor activation by its agonists. In this review, we summarize the post-translational modifications identified on TRP channels and, when available, explain their physiological role.

  2. Dual axis translation apparatus and system for translating an optical beam and related method

    Science.gov (United States)

    Cassidy, Kelly

    1991-01-01

    A dual axis translation device and system in accordance with this invention, for translating an optical beam along both an x-axis and a y-axis which are perpendicular to one another, has a beam directing means acting on said optical beam for directing the beam along a particular path transverse to said x and y axes. An arrangement supporting said beam directing means for movement in the x and y direction within a given plane is provided. The arrangement includes a first means for translating said beam directing means along the x-axis in said given plane in order to translate the beam along said x-axis. The arrangement comprises a second means for translating said beam directing means along the y-axis in said given plane in order to translate the beam along said y-axis.

  3. Translating PI observing proposals into ALMA observing scripts

    Science.gov (United States)

    Liszt, Harvey S.

    2014-08-01

    The ALMA telescope is a complex 66-antenna array working in the specialized domain of mm- and sub-mm aperture synthesis imaging. To make ALMA accessible to technically inexperienced but scientifically expert users, the ALMA Observing Tool (OT) has been developed. Using the OT, scientifically oriented user input is formatted as observing proposals that are packaged for peer-review and assessment of technical feasibility. If accepted, the proposal's scientifically oriented inputs are translated by the OT into scheduling blocks, which function as input to observing scripts for the telescope's online control system. Here I describe the processes and practices by which this translation from PI scientific goals to online control input and schedule block execution actually occurs.

  4. SUSTAIN: a network model of category learning.

    Science.gov (United States)

    Love, Bradley C; Medin, Douglas L; Gureckis, Todd M

    2004-04-01

    SUSTAIN (Supervised and Unsupervised STratified Adaptive Incremental Network) is a model of how humans learn categories from examples. SUSTAIN initially assumes a simple category structure. If simple solutions prove inadequate and SUSTAIN is confronted with a surprising event (e.g., it is told that a bat is a mammal instead of a bird), SUSTAIN recruits an additional cluster to represent the surprising event. Newly recruited clusters are available to explain future events and can themselves evolve into prototypes-attractors-rules. SUSTAIN's discovery of category substructure is affected not only by the structure of the world but by the nature of the learning task and the learner's goals. SUSTAIN successfully extends category learning models to studies of inference learning, unsupervised learning, category construction, and contexts in which identification learning is faster than classification learning.

  5. An Evaluation of Output Quality of Machine Translation (Padideh Software vs. Google Translate)

    Science.gov (United States)

    Azer, Haniyeh Sadeghi; Aghayi, Mohammad Bagher

    2015-01-01

    This study aims to evaluate the translation quality of two machine translation systems in translating six different text-types, from English to Persian. The evaluation was based on criteria proposed by Van Slype (1979). The proposed model for evaluation is a black-box type, comparative and adequacy-oriented evaluation. To conduct the evaluation, a…

  6. CHURCH, Category, and Speciation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rinderknecht Jakob Karl

    2018-01-01

    Full Text Available The Roman Catholic definition of “church”, especially as applied to groups of Protestant Christians, creates a number of well-known difficulties. The similarly complex category, “species,” provides a model for applying this term so as to neither lose the centrality of certain examples nor draw a hard boundary to rule out border cases. In this way, it can help us to more adequately apply the complex ecclesiology of the Second Vatican Council. This article draws parallels between the understanding of speciation and categorization and the definition of Church since the council. In doing so, it applies the work of cognitive linguists, including George Lakoff, Zoltan Kovecses, Giles Fauconnier and Mark Turner on categorization. We tend to think of categories as containers into which we sort objects according to essential criteria. However, categories are actually built inductively by making associations between objects. This means that natural categories, including species, are more porous than we assume, but nevertheless bear real meaning about the natural world. Taxonomists dispute the border between “zebras” and “wild asses,” but this distinction arises out of genetic and evolutionary reality; it is not merely arbitrary. Genetic descriptions of species has also led recently to the conviction that there are four species of giraffe, not one. This engagement will ground a vantage point from which the Council‘s complex ecclesiology can be more easily described so as to authentically integrate its noncompetitive vision vis-a-vis other Christians with its sense of the unique place held by Catholic Church.

  7. Fifteen papers on functional analysis

    CERN Document Server

    Allakhverdiev, B P; Fainshtein, A S; Khelemskii, AYa; Klenina, LI

    1984-01-01

    The papers in this volume cover topics on functional analysis. They have been selected, translated, and edited from publications not otherwise translated into English under the auspices of the AMS-ASL-IMS Committee on Translations from Russian and Other Foreign Languages.

  8. Ambiguous function words do not prevent 18-month-olds from building accurate syntactic category expectations: An ERP study.

    Science.gov (United States)

    Brusini, Perrine; Dehaene-Lambertz, Ghislaine; van Heugten, Marieke; de Carvalho, Alex; Goffinet, François; Fiévet, Anne-Caroline; Christophe, Anne

    2017-04-01

    To comprehend language, listeners need to encode the relationship between words within sentences. This entails categorizing words into their appropriate word classes. Function words, consistently preceding words from specific categories (e.g., the ball NOUN , I speak VERB ), provide invaluable information for this task, and children's sensitivity to such adjacent relationships develops early on in life. However, neighboring words are not the sole source of information regarding an item's word class. Here we examine whether young children also take into account preceding sentence context online during syntactic categorization. To address this question, we use the ambiguous French function word la which, depending on sentence context, can either be used as determiner (the, preceding nouns) or as object clitic (it, preceding verbs). French-learning 18-month-olds' evoked potentials (ERPs) were recorded while they listened to sentences featuring this ambiguous function word followed by either a noun or a verb (thus yielding a locally felicitous co-occurrence of la + noun or la + verb). Crucially, preceding sentence context rendered the sentence either grammatical or ungrammatical. Ungrammatical sentences elicited a late positivity (resembling a P600) that was not observed for grammatical sentences. Toddlers' analysis of the unfolding sentence was thus not limited to local co-occurrences, but rather took into account non-adjacent sentence context. These findings suggest that by 18 months of age, online word categorization is already surprisingly robust. This could be greatly beneficial for the acquisition of novel words. Copyright © 2016 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  9. Thinking Chinese Translation A Course in Translation Method; Chinese to English

    CERN Document Server

    Valerie, Pellatt

    2010-01-01

    Suitable for advanced undergraduates and postgraduate students of Chinese. "Thinking Chinese Translation", this book explores the ways in which memory, general knowledge, and creativity (summed up as 'schema') contribute to the linguistic ability necessary to create a good translation

  10. The Complexity of Indirect Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wenjie, L. I.

    2017-01-01

    its complex nature, and thus determined that many facets of ITr remain to be studied. The present article will try to encompass the complexity of ITr by looking into the reasons for translating indirectly, the challenge of finding out mediating texts (MTs), indirectness in both translation...... of which have been translated and interpreted indirectly through major languages like English, will be employed as examples. Hopefully, this study will offer more insights into the nature of translation as a social activity and raise further interests in studying translation as a complex phenomenon....

  11. TRANSLATION ACQUISITION, TRANSLATION COMPERISON AND IST USAGE IN FOREIGN LANGUAGE COURSES UBERSETZUNGSFERTIGKEIT, UBERSETZUNGSVERGLEICH UND IHRE ANWENDUNG IM FREMDSPRACHENUNTERRICHT

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Prof. Dr. Zeki KARAKAYA

    2009-05-01

    Full Text Available The purpose of this study is to enlighten the definition of translation acquisition, the differentiation from language acquisition by comparing translations of two authors having translation acquisition in different levels and through using these differences how can it be used in language teaching.In the first section, translation acquisition issue has been accentuated; by giving place to the definitions of different Scientifics a general survey about translation acquisition has been elicited. Moreover, in this section, in order to see how translation acquisition will be differentiated from language acquisition and bring out the difference; an application has been conducted on Students and the results have been ascertained.As it is known, translation comparison is a appliance for bringing in language teaching, comparative linguistics, comparative graphology, translation criticism and translation acquisition. However, in this study it has been tried out representing some suggestions and examples about translation on the subject of how can be benefited only in language teaching with translation comparison which is one of the medium of methodology. In the study comparative translation method has been applied and examples and suggestions about its functions on language teaching have been presented. Bu çalışmanın amacı çeviri edincinin tanımına, dil edincinden ayrışımına, farklı düzeylerde çeviri edincine sahip iki yazarın çevirilerinin karşılaştırılmasıyla bu farklılıklardan yararlanarak nasıl dil öğretiminde kullanılabileceğine ışık tutmaktır.İlk bölümde çeviri edinci konusu üzerine durulmuş, farklı bilim adamlarının tanımlarını yer vererek, çeviri edincine yönelik genel bir bakış sağlanmıştır. Ayrıca bu bölümde çeviri edincinin dil edincinden nasıl ayırt edileceğini görmek, aradaki farkı göz önüne sermek için öğrencilerle uygulama yapılmış ve sonuçları tespit edilmi

  12. Quasi-coherent Hecke category and Demazure descent

    DEFF Research Database (Denmark)

    Arkhipov, Sergey; Kanstrup, Tina

    2015-01-01

    Let G be a reductive algebraic group with a Borel subgroup B. We define the quasi-coherent Hecke category for the pair (G,B). For any regular Noetherian G- scheme X we construct a monoidal action of the Hecke category on the derived category of B-equivariant quasi-coherent sheaves on X. Using the...

  13. Translational Epidemiology in Psychiatry

    Science.gov (United States)

    Weissman, Myrna M.; Brown, Alan S.; Talati, Ardesheer

    2012-01-01

    Translational research generally refers to the application of knowledge generated by advances in basic sciences research translated into new approaches for diagnosis, prevention, and treatment of disease. This direction is called bench-to-bedside. Psychiatry has similarly emphasized the basic sciences as the starting point of translational research. This article introduces the term translational epidemiology for psychiatry research as a bidirectional concept in which the knowledge generated from the bedside or the population can also be translated to the benches of laboratory science. Epidemiologic studies are primarily observational but can generate representative samples, novel designs, and hypotheses that can be translated into more tractable experimental approaches in the clinical and basic sciences. This bedside-to-bench concept has not been explicated in psychiatry, although there are an increasing number of examples in the research literature. This article describes selected epidemiologic designs, providing examples and opportunities for translational research from community surveys and prospective, birth cohort, and family-based designs. Rapid developments in informatics, emphases on large sample collection for genetic and biomarker studies, and interest in personalized medicine—which requires information on relative and absolute risk factors—make this topic timely. The approach described has implications for providing fresh metaphors to communicate complex issues in interdisciplinary collaborations and for training in epidemiology and other sciences in psychiatry. PMID:21646577

  14. Homological algebra in -abelian categories

    Indian Academy of Sciences (India)

    Deren Luo

    2017-08-16

    Aug 16, 2017 ... Homological algebra in n-abelian categories. 627. We recall the Comparison lemma, together with its dual, plays a central role in the sequel. Lemma 2.1 [13, Comparison lemma 2.1]. Let C be an additive category and X ∈ Ch. ≥0(C) a complex such that for all k ≥ 0the morphism dk+1. X is a weak cokernel ...

  15. Visual object recognition and category-specificity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gerlach, Christian

    This thesis is based on seven published papers. The majority of the papers address two topics in visual object recognition: (i) category-effects at pre-semantic stages, and (ii) the integration of visual elements into elaborate shape descriptions corresponding to whole objects or large object parts...... (shape configuration). In the early writings these two topics were examined more or less independently. In later works, findings concerning category-effects and shape configuration merge into an integrated model, termed RACE, advanced to explain category-effects arising at pre-semantic stages in visual...... in visual long-term memory. In the thesis it is described how this simple model can account for a wide range of findings on category-specificity in both patients with brain damage and normal subjects. Finally, two hypotheses regarding the neural substrates of the model's components - and how activation...

  16. Translational control of ceruloplasmin gene expression: Beyond the IRE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    BARSANJIT MAZUMDER

    2006-01-01

    Full Text Available Translational control is a common regulatory mechanism for the expression of iron-related proteins. For example, three enzymes involved in erythrocyte development are regulated by three different control mechanisms: globin synthesis is modulated by heme-regulated translational inhibitor; erythroid 5-aminolevulinate synthase translation is inhibited by binding of the iron regulatory protein to the iron response element in the 5'-untranslated region (UTR; and 15-lipoxygenase is regulated by specific proteins binding to the 3'-UTR. Ceruloplasmin (Cp is a multi-functional, copper protein made primarily by the liver and by activated macrophages. Cp has important roles in iron homeostasis and in inflammation. Its role in iron metabolism was originally proposed because of its ferroxidase activity and because of its ability to stimulate iron loading into apo-transferrin and iron efflux from liver. We have shown that Cp mRNA is induced by interferon (IFN-γ in U937 monocytic cells, but synthesis of Cp protein is halted by translational silencing. The silencing mechanism requires binding of a cytosolic inhibitor complex, IFN-Gamma-Activated Inhibitor of Translation (GAIT, to a specific GAIT element in the Cp 3'-UTR. Here, we describe our studies that define and characterize the GAIT element and elucidate the specific trans-acting proteins that bind the GAIT element. Our experiments describe a new mechanism of translational control of an iron-related protein and may shed light on the role that macrophage-derived Cp plays at the intersection of iron homeostasis and inflammation.

  17. Restrictions of frequent frames as cues to categories: the case of Dutch

    NARCIS (Netherlands)

    Erkelens, M.A.; Chan, H.; Kapia, E.; Jacob, H.

    2008-01-01

    Why Dutch 12-month-old infants do not use frequent frames in early categorization Mintz (2003) proposes that very local distributional contexts of words in the input-so-called 'frequent frames'-function as reliable cues for categories corresponding to the adult verb and noun. He shows that

  18. A Protocol of Japanese-English Translation

    OpenAIRE

    三浦, 勲夫; MIURA, Isao

    1999-01-01

    Every year I translate Japanes enewspaper articles into English and publish them in book form containing 12 or more translations. In translating there are regular procedures I go through:1)initial translation done by me and 2) corrected translation done through discussion between a native English speaker and me.

  19. A Stylistic Analysis of Four Translations of J. D. Salinger's The Catcher in the Rye

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Silva Bratož

    2004-12-01

    Full Text Available The paper looks at stylistic differences between four translations of J. D. Salinger’s Catcher in the Rye – two Slovene translations, a Serbo-Croatian, and an Italian translation. Firstly, stylistic components relevant to the novel in question are identified. In this respect, the translation of teenage speech and idiom appears to be not only the most conspicuous stylistic feature of the original but also the hardest to translate. Secondly, the ways in which the different translations have rendered certain formal and lexical features of style are compared by determining and describing their function. A large number of examples have been submitted to critical scrutiny, of which only a few representative ones are listed and explained in the paper. Finally, this paper points to some particular difficulties of the four translators in their attempts to reproduce the stylistic components of the original.

  20. Category-selective attention modulates unconscious processes in the middle occipital gyrus.

    Science.gov (United States)

    Tu, Shen; Qiu, Jiang; Martens, Ulla; Zhang, Qinglin

    2013-06-01

    Many studies have revealed the top-down modulation (spatial attention, attentional load, etc.) on unconscious processing. However, there is little research about how category-selective attention could modulate the unconscious processing. In the present study, using functional magnetic resonance imaging (fMRI), the results showed that category-selective attention modulated unconscious face/tool processing in the middle occipital gyrus (MOG). Interestingly, MOG effects were of opposed direction for face and tool processes. During unconscious face processing, activation in MOG decreased under the face-selective attention compared with tool-selective attention. This result was in line with the predictive coding theory. During unconscious tool processing, however, activation in MOG increased under the tool-selective attention compared with face-selective attention. The different effects might be ascribed to an interaction between top-down category-selective processes and bottom-up processes in the partial awareness level as proposed by Kouider, De Gardelle, Sackur, and Dupoux (2010). Specifically, we suppose an "excessive activation" hypothesis. Copyright © 2013 Elsevier Inc. All rights reserved.