WorldWideScience

Sample records for support surface translations

  1. Finite translation surfaces with maximal number of translations

    OpenAIRE

    Schlage-Puchta, Jan-Christoph; Weitze-Schmithuesen, Gabriela

    2013-01-01

    The natural automorphism group of a translation surface is its group of translations. For finite translation surfaces of genus g > 1 the order of this group is naturally bounded in terms of g due to a Riemann-Hurwitz formula argument. In analogy with classical Hurwitz surfaces, we call surfaces which achieve the maximal bound Hurwitz translation surfaces. We study for which g there exist Hurwitz translation surfaces of genus g.

  2. Wild translation surfaces and infinite genus

    OpenAIRE

    Randecker, Anja

    2014-01-01

    The Gauss-Bonnet formula for classical translation surfaces relates the cone angle of the singularities (geometry) to the genus of the surface (topology). When considering more general translation surfaces, we observe so-called wild singularities for which the notion of cone angle is not applicable any more. In this article, we study whether there still exist relations between the geometry and the topology for translation surfaces with wild singularities. By considering short saddle connectio...

  3. Geometry and topology of wild translation surfaces

    OpenAIRE

    Randecker, Anja

    2016-01-01

    A translation surface is a two-dimensional manifold, equipped with a translation structure. It can be obtained by considering Euclidean polygons and identifying their edges via translations. The vertices of the polygons form singularities if the translation structure can not be extended to them. We study translation surfaces with wild singularities, regarding the topology (genus and space of ends), the geometry (behavior of the singularities), and how the topology and the geometry are related.

  4. Do Aging and Tactile Noise Stimulation Affect Responses to Support Surface Translations in Healthy Adults?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marius Dettmer

    2016-01-01

    Full Text Available Appropriate neuromuscular responses to support surface perturbations are crucial to prevent falls, but aging-related anatomical and physiological changes affect the appropriateness and efficiency of such responses. Low-level noise application to sensory receptors has shown to be effective for postural improvement in a variety of different balance tasks, but it is unknown whether this intervention may have value for improvement of corrective postural responses. Ten healthy younger and ten healthy older adults were exposed to sudden backward translations of the support surface. Low-level noise (mechanical vibration to the foot soles was added during random trials and temporal (response latency and spatial characteristics (maximum center-of-pressure excursion and anterior-posterior path length of postural responses were assessed. Mixed-model ANOVA was applied for analysis of postural response differences based on age and vibration condition. Age affected postural response characteristics, but older adults were well able to maintain balance when exposed to a postural perturbation. Low-level noise application did not affect any postural outcomes. Healthy aging affects some specific measures of postural stability, and in high-functioning older individuals, a low-level noise intervention may not be valuable. More research is needed to investigate if recurring fallers and neuropathy patients could benefit from the intervention in postural perturbation tasks.

  5. Single acting translational/rotational brake

    Science.gov (United States)

    Allred, Johnny W. (Inventor); Fleck, Jr., Vincent J. (Inventor)

    1996-01-01

    A brake system is provided that applies braking forces on surfaces in both the translational and rotational directions using a single acting self-contained actuator that travels with the translational mechanism. The brake engages a mechanical lock and creates a frictional force on the translational structure preventing translation while simultaneously creating a frictional torque that prevents rotation of the vertical support. The system may include serrations on the braking surfaces to provide increased braking forces.

  6. Kinetic evaluation of propyne surface diffusivity on silica-alumina-supported chromium(VI) using positron annihilation surface detection

    International Nuclear Information System (INIS)

    Ferrieri, R.A.; Wolf, A.P.

    1984-01-01

    A study has been performed on the rate of the translational surface diffusivity of propyne on a silica-alumina-supported Cr(VI) catalyst. This rate was measured via nonchemical acetylene-propyne sorbate interactions coupled with positron annihilation surface detection (PASD). The surface displacement rate of [ 11 C]acetylene by propyne was measured in a transient experiment as a function of the adjacent Cr-site distance and correlated to propyne surface diffusivity, D/sub s/. Results indicated that D/sub s/ increased linearly when the adjacent site distance was decreased for catalysts loaded with between 0.08 and 0.8 wt % of chromium. However, D/sub s/ fell off drastically to nearly zero when greater Cr-site dispersion was achieved at support loadings below 0.08 wt % of chromium. Catalytic selectivity for p-xylene production was also measured as a function of D/sub s/ and was shown to have a strong dependence of its rate. 25 references, 4 figures

  7. Developing Bi-Lingual Skills for Translation through an Online Multimedia-Supported Learning Environment

    Science.gov (United States)

    Eser, Oktay; Saltan, Fatih; Ersanli, Ceylan Yangin; Erdem, Gamze

    2016-01-01

    Recent research shows that bi-lingual competence is one of the necessary skills that a translator needs in order to translate (PACTE, 2003). Apart from the mother tongue, a translator must have a command of other working languages. The purpose of this study was to investigate whether the online multimedia-supported learning environment concerning…

  8. On rationally supported surfaces

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gravesen, Jens; Juttler, B.; Sir, Z.

    2008-01-01

    We analyze the class of surfaces which are equipped with rational support functions. Any rational support function can be decomposed into a symmetric (even) and an antisymmetric (odd) part. We analyze certain geometric properties of surfaces with odd and even rational support functions....... In particular it is shown that odd rational support functions correspond to those rational surfaces which can be equipped with a linear field of normal vectors, which were discussed by Sampoli et al. (Sampoli, M.L., Peternell, M., Juttler, B., 2006. Rational surfaces with linear normals and their convolutions...... with rational surfaces. Comput. Aided Geom. Design 23, 179-192). As shown recently, this class of surfaces includes non-developable quadratic triangular Bezier surface patches (Lavicka, M., Bastl, B., 2007. Rational hypersurfaces with rational convolutions. Comput. Aided Geom. Design 24, 410426; Peternell, M...

  9. Motion of two spheres translating and rotating through a viscous fluid with slip surfaces

    International Nuclear Information System (INIS)

    Saad, E I

    2012-01-01

    The axisymmetrical motion of two spherical particles translating along and rotating about a common line that joins their centers in viscous fluid with slip flow boundary conditions on their surfaces has been studied numerically. The particles may differ in radius and in translational and angular velocities. Under the Stokesian approximation, a general solution is constructed from the superposition of the basic functions in the two spherical coordinate systems based on the centers of the particles. The boundary conditions at their surfaces are satisfied by the collocation technique. Numerical results for the normalized drag force and couple acting on each sphere are obtained for various values of the slip coefficients, size ratio, separation parameter, and velocity ratio of the particles. The normalized force and couple on each particle reach the single particle limit as the distance between the centers grows large enough and each particle may then be translated and rotated independently of each other. The accuracy of the numerical technique has been tested against the known analytical solution for two spheres with no-slip surfaces. (paper)

  10. Controlled rotation and translation of spherical particles or living cells by surface acoustic waves.

    Science.gov (United States)

    Bernard, Ianis; Doinikov, Alexander A; Marmottant, Philippe; Rabaud, David; Poulain, Cédric; Thibault, Pierre

    2017-07-11

    We show experimental evidence of the acoustically-assisted micromanipulation of small objects like solid particles or blood cells, combining rotation and translation, using high frequency surface acoustic waves. This was obtained from the leakage in a microfluidic channel of two standing waves arranged perpendicularly in a LiNbO 3 piezoelectric substrate working at 36.3 MHz. By controlling the phase lag between the emitters, we could, in addition to translation, generate a swirling motion of the emitting surface which, in turn, led to the rapid rotation of spherical polystyrene Janus beads suspended in the channel and of human red and white blood cells up to several rounds per second. We show that these revolution velocities are compatible with a torque caused by the acoustic streaming that develops at the particles surface, like that first described by [F. Busse et al., J. Acoust. Soc. Am., 1981, 69(6), 1634-1638]. This device, based on standard interdigitated transducers (IDTs) adjusted to emit at equal frequencies, opens a way to a large range of applications since it allows the simultaneous control of the translation and rotation of hard objects, as well as the investigation of the response of cells to shear stress.

  11. The Image Quality Translator – A Way to Support Specification of Imaging Requirements

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kejser, Ulla Bøgvad; Bech, Mogens

    2015-01-01

    Archives, libraries, and museums run numerous imaging projects to digitize physical works and collections of cultural heritage. This study presents a tool called the 'Image Quality Translator' that is being designed at the Royal Library to support the planning of digitization projects and to make...... the process of specifying and controlling imaging requirements more efficient. The tool seeks to translate between the language used by collection managers and curators to express needs for image quality, and the more technical terms and metrics used by imaging experts and photographers to express...

  12. The ICNP-BaT--a multilingual web-based tool to support the collaborative translation of the International Classification for Nursing Practice (ICNP).

    Science.gov (United States)

    Schrader, Ulrich; Tackenberg, Peter; Widmer, Rudolf; Portenier, Lucien; König, Peter

    2007-01-01

    To ease and speed up the translation of the ICNP version 1 into the German language a web service was developed to support the collaborative work of all Austrian, Swiss, and German translators and subsequently of the evaluators of the resultant translation. The web service does help to support a modified Delphi technique. Since the web service is multilingual by design it can facilitate the translation of the ICNP into other languages as well. The process chosen can be adopted by other projects involved in translating terminologies.

  13. Design Application Translates 2-D Graphics to 3-D Surfaces

    Science.gov (United States)

    2007-01-01

    Fabric Images Inc., specializing in the printing and manufacturing of fabric tension architecture for the retail, museum, and exhibit/tradeshow communities, designed software to translate 2-D graphics for 3-D surfaces prior to print production. Fabric Images' fabric-flattening design process models a 3-D surface based on computer-aided design (CAD) specifications. The surface geometry of the model is used to form a 2-D template, similar to a flattening process developed by NASA's Glenn Research Center. This template or pattern is then applied in the development of a 2-D graphic layout. Benefits of this process include 11.5 percent time savings per project, less material wasted, and the ability to improve upon graphic techniques and offer new design services. Partners include Exhibitgroup/Giltspur (end-user client: TAC Air, a division of Truman Arnold Companies Inc.), Jack Morton Worldwide (end-user client: Nickelodeon), as well as 3D Exhibits Inc., and MG Design Associates Corp.

  14. A Comparative Study of "Google Translate" Translations: An Error Analysis of English-to-Persian and Persian-to-English Translations

    Science.gov (United States)

    Ghasemi, Hadis; Hashemian, Mahmood

    2016-01-01

    Both lack of time and the need to translate texts for numerous reasons brought about an increase in studying machine translation with a history spanning over 65 years. During the last decades, Google Translate, as a statistical machine translation (SMT), was in the center of attention for supporting 90 languages. Although there are many studies on…

  15. Topical Review: Translating Translational Research in Behavioral Science.

    Science.gov (United States)

    Hommel, Kevin A; Modi, Avani C; Piazza-Waggoner, Carrie; Myers, James D

    2015-01-01

    To present a model of translational research for behavioral science that communicates the role of behavioral research at each phase of translation. A task force identified gaps in knowledge regarding behavioral translational research processes and made recommendations regarding advancement of knowledge. A comprehensive model of translational behavioral research was developed. This model represents T1, T2, and T3 research activities, as well as Phase 1, 2, 3, and 4 clinical trials. Clinical illustrations of translational processes are also offered as support for the model. Behavioral science has struggled with defining a translational research model that effectively articulates each stage of translation and complements biomedical research. Our model defines key activities at each phase of translation from basic discovery to dissemination/implementation. This should be a starting point for communicating the role of behavioral science in translational research and a catalyst for better integration of biomedical and behavioral research. © The Author 2015. Published by Oxford University Press on behalf of the Society of Pediatric Psychology. All rights reserved. For permissions, please e-mail: journals.permissions@oup.com.

  16. Enhancing the quality of oral nutrition support for hospitalized patients: a mixed methods knowledge translation study (The EQONS study).

    Science.gov (United States)

    Gerrish, Kate; Laker, Sara; Taylor, Carolyn; Kennedy, Fiona; McDonnell, Ann

    2016-12-01

    The aim of this study was to report a multifaceted knowledge translation intervention to facilitate use of the Malnutrition Universal Screening Tool and innovation in nutritional care for patients at risk of malnutrition. Malnutrition among hospitalized patients is a widespread problem leading to adverse health outcomes. Despite evidence of the benefits of malnutrition screening and recommendations for achieving good nutrition, shortfalls in practice continue. A mixed method integrated knowledge translation study. The knowledge translation intervention comprised nutrition champions supported by knowledge translation facilitators and an action planning process. Data collection was undertaken over 18 months between 2011-2012 in a hospital in England. Data comprised observation of mealtimes, audit of patient records, survey of nurses and semi-structured interviews with nutrition champions, knowledge translation facilitators, senior ward nurses and nurse managers. Statistically significant relationships (Chi Square) were observed between self-reported confidence of nurses (a) to assess patients using the Malnutrition Universal Screening Tool, (b) to teach colleagues how to use the Malnutrition Universal Screening Tool and (c) to ensure that patients were assessed within 24 hours of admission. Ward-based nutrition champions facilitated successful innovation in nutrition support. Contextual factors operating at micro (ward), meso (organization) and macro (healthcare system) levels acted as barriers and enablers for change. Nutrition champions were successful in increasing the timely assessment of patients at risk of malnutrition and promoting innovation in nutritional care. Support from knowledge translation facilitators helped nutrition champions develop their role and work collaboratively with senior ward nurses to implement action plans for improving nutrition. © 2016 John Wiley & Sons Ltd.

  17. In situ photoemission spectroscopy using synchrotron radiation for O2 translational kinetic energy induced oxidation processes of partially-oxidized Si(001) surfaces

    International Nuclear Information System (INIS)

    Teraoka, Yuden; Yoshigoe, Akitaka

    2001-01-01

    The influence of translational kinetic energy of incident O 2 molecules for the passive oxidation process of partially-oxidized Si(001) surfaces has been studied by photoemission spectroscopy. The translational kinetic energy of O 2 molecules was controlled up to 3 eV by a supersonic seed beam technique using a high temperature nozzle. Two translational kinetic energy thresholds (1.0 eV and 2.6 eV) were found out in accordance with the first-principles calculation for the oxidation of clean surfaces. Si-2p photoemission spectra measured in representative translational kinetic energies revealed that the translational kinetic energy dependent oxidation of dimers and the second layer (subsurface) backbonds were caused by the direct dissociative chemisorption of O 2 molecules. Moreover, the difference in chemical bonds for oxygen atoms was found out to be as low and high binding energy components in O-1s photoemission spectra. Especially, the low binding energy component increased with increasing the translational kinetic energy that indicates the translational kinetic energy induced oxidation in backbonds. (author)

  18. The ICNP BaT - from translation tool to translation web service.

    Science.gov (United States)

    Schrader, Ulrich

    2009-01-01

    The ICNP BaT has been developed as a web application to support the collaborative translation of different versions of the ICNP into different languages. A prototype of a web service is described that could reuse the translations in the database of the ICNP BaT to provide automatic translations of nursing content based on the ICNP terminology globally. The translation web service is based on a service-oriented architecture making it easy to interoperate with different applications. Such a global translation server would free individual institutions from the maintenance costs of realizing their own translation services.

  19. Axial-flow-induced vibration for a rod supported by translational springs at both ends

    International Nuclear Information System (INIS)

    Kang, H.S.; Song, K.N.; Kim, H.K.; Yoon, K.H.

    2003-01-01

    An axial-flow-induced vibration model was proposed for a rod supported by two translational springs at both ends in order to evaluate the sensitivity to spring stiffness on the FIV for a PWR fuel rod. For developing the model, a one-mode approximation was made based on the assumption that the first mode was dominant in vibration behavior of the single span rod. The first natural frequency and mode shape functions for the flow-induced vibration, called the FIV, model were derived by using Lagrange's method. The vibration displacements were calculated by both of the spring-supported rod and the simple-supported (SS) one. As a result, the vibration displacement for the spring-supported (50 kN m -1 ) rod was 15-20% larger than that of the SS rod when the rods are in axial flow of 5-8 m s -1 velocity. The discrepancy between both displacements became much larger as flow velocity increased, and that of the rod having the short span length was larger than that of the rod having the long span length although the displacement value itself of the long span rod was larger than that of the short one. The vibration displacement for the spring-supported rod appeared to decrease with the increase of the spring constant. Since single span beam supported by the two translational springs are focused on in this paper, further study will be needed to reflect more realistic supporting conditions of the PWR fuel rod such as two springs and four dimples and cross or swirling flow caused by the mixing vane of the spacer grid

  20. On the Systematicity of Human Translation Processes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover character......While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover...... characteristic steps in human translation processes. Based on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles, which are characteristic for different kinds of translators. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis...

  1. caTIES: a grid based system for coding and retrieval of surgical pathology reports and tissue specimens in support of translational research.

    Science.gov (United States)

    Crowley, Rebecca S; Castine, Melissa; Mitchell, Kevin; Chavan, Girish; McSherry, Tara; Feldman, Michael

    2010-01-01

    The authors report on the development of the Cancer Tissue Information Extraction System (caTIES)--an application that supports collaborative tissue banking and text mining by leveraging existing natural language processing methods and algorithms, grid communication and security frameworks, and query visualization methods. The system fills an important need for text-derived clinical data in translational research such as tissue-banking and clinical trials. The design of caTIES addresses three critical issues for informatics support of translational research: (1) federation of research data sources derived from clinical systems; (2) expressive graphical interfaces for concept-based text mining; and (3) regulatory and security model for supporting multi-center collaborative research. Implementation of the system at several Cancer Centers across the country is creating a potential network of caTIES repositories that could provide millions of de-identified clinical reports to users. The system provides an end-to-end application of medical natural language processing to support multi-institutional translational research programs.

  2. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Pulido

    2016-08-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  3. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Martha Pulido

    2016-05-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  4. A Study of Translation Institutional Ethics

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    LuoXianfeng; ZhouJin

    2017-01-01

    Traditional translation ethics characterized by translators' ethics cannot provide a strong moral support to the translation practice,or guarantee the moral requirement towards translation activities in the social transformation caused by the market economy,because it does not have the power of punishment.Translation institutional ethics,however,a new form of translation ethics,integrates the translation ethic norm,translation regulations and relative laws together.As an inevitable outcome in the new era,it can escort the orderly and healthy translation activities.Its purpose is to strengthen the translators' moral consciousness,to sublimate their moral notions and to transfer from heteronomy to autonomy.

  5. Object-centered representations support flexible exogenous visual attention across translation and reflection.

    Science.gov (United States)

    Lin, Zhicheng

    2013-11-01

    Visual attention can be deployed to stimuli based on our willful, top-down goal (endogenous attention) or on their intrinsic saliency against the background (exogenous attention). Flexibility is thought to be a hallmark of endogenous attention, whereas decades of research show that exogenous attention is attracted to the retinotopic locations of the salient stimuli. However, to the extent that salient stimuli in the natural environment usually form specific spatial relations with the surrounding context and are dynamic, exogenous attention, to be adaptive, should embrace these structural regularities. Here we test a non-retinotopic, object-centered mechanism in exogenous attention, in which exogenous attention is dynamically attracted to a relative, object-centered location. Using a moving frame configuration, we presented two frames in succession, forming either apparent translational motion or in mirror reflection, with a completely uninformative, transient cue presented at one of the item locations in the first frame. Despite that the cue is presented in a spatially separate frame, in both translation and mirror reflection, behavioralperformance in visual search is enhanced when the target in the second frame appears at the same relative location as the cue location than at other locations. These results provide unambiguous evidence for non-retinotopic exogenous attention and further reveal an object-centered mechanism supporting flexible exogenous attention. Moreover, attentional generalization across mirror reflection may constitute an attentional correlate of perceptual generalization across lateral mirror images, supporting an adaptive, functional account of mirror images confusion. Copyright © 2013 Elsevier B.V. All rights reserved.

  6. Supporting implementation of evidence-based behavioral interventions: the role of data liquidity in facilitating translational behavioral medicine.

    Science.gov (United States)

    Abernethy, Amy P; Wheeler, Jane L; Courtney, Paul K; Keefe, Francis J

    2011-03-01

    The advancement of translational behavioral medicine will require that we discover new methods of managing large volumes of data from disparate sources such as disease surveillance systems, public health systems, and health information systems containing patient-centered data informed by behavioral and social sciences. The term "liquidity," when applied to data, refers to its availability and free flow throughout human/computer interactions. In seeking to achieve liquidity, the focus is not on creating a single, comprehensive database or set of coordinated datasets, nor is it solely on developing the electronic health record as the "one-stop shopping" source of health-related data. Rather, attention is on ensuring the availability of secure data through the various methods of collecting and storing data currently existent or under development-so that these components of the health information infrastructure together support a liquid data system. The value of accessible, interoperable, high-volume, reliable, secure, and contextually appropriate data is becoming apparent in many areas of the healthcare system, and health information liquidity is currently viewed as an important component of a patient-centered healthcare system. The translation from research interventions to behavioral and psychosocial indicators challenges the designers of healthcare systems to include this new set of data in the correct context. With the intention of advancing translational behavioral medicine at the local level, "on the ground" in the clinical office and research institution, this commentary discusses data liquidity from the patient's and clinician's perspective, requirements for a liquid healthcare data system, and the ways in which data liquidity can support translational behavioral medicine.

  7. A Taxonomy of Human Translation Styles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    2011-01-01

    on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis for a felicitous and grounded integration of human machine interaction in translation.......While the translation profession becomes increasingly technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we outline a method which helps to uncover characteristics of human translation processes. Based...

  8. Translation Memory and Computer Assisted Translation Tool for Medieval Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Törcsvári Attila

    2013-05-01

    Full Text Available Translation memories (TMs, as part of Computer Assisted Translation (CAT tools, support translators reusing portions of formerly translated text. Fencing books are good candidates for using TMs due to the high number of repeated terms. Medieval texts suffer a number of drawbacks that make hard even “simple” rewording to the modern version of the same language. The analyzed difficulties are: lack of systematic spelling, unusual word orders and typos in the original. A hypothesis is made and verified that even simple modernization increases legibility and it is feasible, also it is worthwhile to apply translation memories due to the numerous and even extremely long repeated terms. Therefore, methods and algorithms are presented 1. for automated transcription of medieval texts (when a limited training set is available, and 2. collection of repeated patterns. The efficiency of the algorithms is analyzed for recall and precision.

  9. Surface treatments of metal supports for photocatalysis applications

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Montecchio, Francesco, E-mail: fmon@kth.se [KTH, Royal Institute of Technology, Dept. of Chemical Engineering and Technology, 100 44 Stockholm (Sweden); Chinungi, Don [KTH, Royal Institute of Technology, Dept. of Chemical Engineering and Technology, 100 44 Stockholm (Sweden); Lanza, Roberto [Verdant Chemical Technologies AB, 114 28 Stockholm (Sweden); Engvall, Klas [KTH, Royal Institute of Technology, Dept. of Chemical Engineering and Technology, 100 44 Stockholm (Sweden)

    2017-04-15

    Highlights: • Treated metals can be used as photocatalyst support in full-scale applications. • Various electrochemical treatments were performed, checking the surface corrugation. • Stainless steel etched in DC and aqua regia shows the highest surface modification. • P25 coated on the DC etched sample has a high stability, with constant activity. • The support modification increases the UV irradiated area and the activity of P25. - Abstract: One of the most important challenges, for scaling up a photocatalytic system for VOCs abatement to full-scale, is the design of a suitable photocatalyst support. The support has to firmly immobilize the photocatalyst, without using an organic adhesive, and should also withstand relatively high mechanical stresses. Metals may be effectively implemented as a support material, after a corrugation of the surface with electrochemical treatments. In the present work, we treated stainless steel and aluminum supports, evaluating the surface modifications due to the electrochemical treatments, with scanning electron microscopy (SEM) and confocal microscopy. Five samples showing the highest degree of restructuring were selected and spray coated with P25, a TiO{sub 2} photocatalyst, evaluating the mechanical stability of the coating with a standard tape test method. One particular stainless steel sample presented a superior surface restructuring and coating stability. The photocatalytic activity of this sample, evaluated measuring the complete oxidation of acetaldehyde, was tested for 15 h, and compared with sample of TiO{sub 2}-P25 on a ceramic support. The stainless steel exhibited a constant performance after an initial stabilization period. The stainless steel sample showed a slightly higher activity, due to the surface restructuring, increasing the irradiated area available for the coated photocatalyst.

  10. The "Pedagogue as Translator" in the Classroom

    Science.gov (United States)

    Dobson, Stephen

    2012-01-01

    Translation theory has faced criticism from professional translators for adopting an ivory tower stance to the "real world" challenges of translation. This article argues that a case can be made for considering the challenges of translation as it takes place in the school classroom. In support of such an argument the pedagogue as translator is…

  11. Stakeholder Meeting: Integrated Knowledge Translation Approach to Address the Caregiver Support Gap.

    Science.gov (United States)

    Holroyd-Leduc, Jayna M; McMillan, Jacqueline; Jette, Nathalie; Brémault-Phillips, Suzette C; Duggleby, Wendy; Hanson, Heather M; Parmar, Jasneet

    2017-03-01

    Family caregivers are an integral and increasingly overburdened part of the health care system. There is a gap between what research evidence shows is beneficial to caregivers and what is actually provided. Using an integrated knowledge translation approach, a stakeholder meeting was held among researchers, family caregivers, caregiver associations, clinicians, health care administrators, and policy makers. The objectives of the meeting were to review current research evidence and conduct multi-stakeholder dialogue on the potential gaps, facilitators, and barriers to the provision of caregiver supports. A two-day meeting was attended by 123 individuals. Three target populations of family caregivers were identified for discussion: caregivers of seniors with dementia, caregivers in end-of-life care, and caregivers of frail seniors with complex health needs. The results of this meeting can and are being used to inform the development of implementation research endeavours and policies targeted at providing evidence-informed caregiver supports.

  12. Eukaryotic translation initiation factor 3 subunit e controls intracellular calcium homeostasis by regulation of cav1.2 surface expression.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pawel Buda

    Full Text Available Inappropriate surface expression of voltage-gated Ca(2+channels (CaV in pancreatic ß-cells may contribute to the development of type 2 diabetes. First, failure to increase intracellular Ca(2+ concentrations at the sites of exocytosis impedes insulin release. Furthermore, excessive Ca(2+ influx may trigger cytotoxic effects. The regulation of surface expression of CaV channels in the pancreatic β-cells remains unknown. Here, we used real-time 3D confocal and TIRFM imaging, immunocytochemistry, cellular fractionation, immunoprecipitation and electrophysiology to study trafficking of L-type CaV1.2 channels upon β-cell stimulation. We found decreased surface expression of CaV1.2 and a corresponding reduction in L-type whole-cell Ca(2+ currents in insulin-secreting INS-1 832/13 cells upon protracted (15-30 min stimulation. This internalization occurs by clathrin-dependent endocytosis and could be prevented by microtubule or dynamin inhibitors. eIF3e (Eukaryotic translation initiation factor 3 subunit E is part of the protein translation initiation complex, but its effect on translation are modest and effects in ion channel trafficking have been suggested. The factor interacted with CaV1.2 and regulated CaV1.2 traffic bidirectionally. eIF3e silencing impaired CaV1.2 internalization, which resulted in an increased intracellular Ca(2+ load upon stimulation. These findings provide a mechanism for regulation of L-type CaV channel surface expression with consequences for β-cell calcium homeostasis, which will affect pancreatic β-cell function and insulin production.

  13. Translation and Testing of the Swedish Version of Iceland-Family Perceived Support Questionnaire With Parents of Children With Congenital Heart Defects.

    Science.gov (United States)

    Bruce, Elisabeth; Dorell, Åsa; Lindh, Viveca; Erlingsson, Christen; Lindkvist, Marie; Sundin, Karin

    2016-08-01

    There is a need for a suitable instrument for the Swedish context that could measure family members' perceptions of cognitive and emotional support received from nurses. The purpose of this study was to translate and test the psychometric properties of the Swedish version of the Iceland-Family Perceived Support Questionnaire (ICE-FPSQ) and, further, to report perceptions of support from nurses by family members of children with congenital heart defects (CHDs). A sample of 97 parents of children with CHD, living in Sweden, completed the Swedish translation of ICE-FPSQ. The Swedish version of ICE-FPSQ was found to be reliable and valid in this context. Parents scored perceived family support provided by nurses working in pediatric outpatient clinics as low, which suggests that nurses in these outpatient contexts in Sweden offered family nursing only sparingly. © The Author(s) 2016.

  14. A data-rich recruitment core to support translational clinical research.

    Science.gov (United States)

    Kost, Rhonda G; Corregano, Lauren M; Rainer, Tyler-Lauren; Melendez, Caroline; Coller, Barry S

    2015-04-01

    Underenrollment of clinical studies wastes resources and delays assessment of research discoveries. We describe the organization and impact of a centralized recruitment core delivering comprehensive recruitment support to investigators. The Rockefeller University Center for Clinical and Translational Science supports a centralized recruitment core, call center, Research Volunteer Repository, data infrastructure, and staff who provide expert recruitment services to investigators. During protocol development, consultations aim to optimize enrollment feasibility, develop recruitment strategy, budget, and advertising. Services during study conduct include advertising placement, repository queries, call management, prescreening, referral, and visit scheduling. Utilization and recruitment outcomes are tracked using dedicated software. For protocols receiving recruitment services during 2009-2013: median time from initiation of recruitment to the first enrolled participant was 10 days; of 4,047 first-time callers to the call center, 92% (n = 3,722) enrolled in the Research Volunteer Repository, with 99% retention; 23% of Repository enrollees subsequently enrolled in ≥1 research studies, with 89% retention. Of volunteers referred by repository queries, 49% (280/537) enrolled into the study, with 92% retained. Provision of robust recruitment infrastructure including expertise, a volunteer repository, data capture and real-time analysis accelerates protocol accrual. Application of recruitment science improves the quality of clinical investigation. © 2014 Wiley Periodicals, Inc.

  15. A Data‐Rich Recruitment Core to Support Translational Clinical Research

    Science.gov (United States)

    Corregano, Lauren M.; Rainer, Tyler‐Lauren; Melendez, Caroline; Coller, Barry S.

    2014-01-01

    Abstract Background Underenrollment of clinical studies wastes resources and delays assessment of research discoveries. We describe the organization and impact of a centralized recruitment core delivering comprehensive recruitment support to investigators. Methods The Rockefeller University Center for Clinical and Translational Science supports a centralized recruitment core, call center, Research Volunteer Repository, data infrastructure, and staff who provide expert recruitment services to investigators. During protocol development, consultations aim to optimize enrollment feasibility, develop recruitment strategy, budget, and advertising. Services during study conduct include advertising placement, repository queries, call management, prescreening, referral, and visit scheduling. Utilization and recruitment outcomes are tracked using dedicated software. Results For protocols receiving recruitment services during 2009–2013: median time from initiation of recruitment to the first enrolled participant was 10 days; of 4,047 first‐time callers to the call center, 92% (n = 3,722) enrolled in the Research Volunteer Repository, with 99% retention; 23% of Repository enrollees subsequently enrolled in ≥1 research studies, with 89% retention. Of volunteers referred by repository queries, 49% (280/537) enrolled into the study, with 92% retained. Conclusions Provision of robust recruitment infrastructure including expertise, a volunteer repository, data capture and real‐time analysis accelerates protocol accrual. Application of recruitment science improves the quality of clinical investigation. PMID:25381717

  16. PATRAN-STAGS translator (PATSTAGS)

    Science.gov (United States)

    Otte, Neil

    1990-01-01

    A a computer program used to translate PATRAN finite element model data into Structural Analysis of General Shells (STAGS) input data is presented. The program supports translation of nodal, nodal constraints, element, force, and pressure data. The subroutine UPRESS required for the readings of live pressure data into STAGS is also presented.

  17. Support surfaces for pressure ulcer prevention: A network meta-analysis

    Science.gov (United States)

    Dumville, Jo C.; Cullum, Nicky

    2018-01-01

    Background Pressure ulcers are a prevalent and global issue and support surfaces are widely used for preventing ulceration. However, the diversity of available support surfaces and the lack of direct comparisons in RCTs make decision-making difficult. Objectives To determine, using network meta-analysis, the relative effects of different support surfaces in reducing pressure ulcer incidence and comfort and to rank these support surfaces in order of their effectiveness. Methods We conducted a systematic review, using a literature search up to November 2016, to identify randomised trials comparing support surfaces for pressure ulcer prevention. Two reviewers independently performed study selection, risk of bias assessment and data extraction. We grouped the support surfaces according to their characteristics and formed evidence networks using these groups. We used network meta-analysis to estimate the relative effects and effectiveness ranking of the groups for the outcomes of pressure ulcer incidence and participant comfort. GRADE was used to assess the certainty of evidence. Main results We included 65 studies in the review. The network for assessing pressure ulcer incidence comprised evidence of low or very low certainty for most network contrasts. There was moderate-certainty evidence that powered active air surfaces and powered hybrid air surfaces probably reduce pressure ulcer incidence compared with standard hospital surfaces (risk ratios (RR) 0.42, 95% confidence intervals (CI) 0.29 to 0.63; 0.22, 0.07 to 0.66, respectively). The network for comfort suggested that powered active air-surfaces are probably slightly less comfortable than standard hospital mattresses (RR 0.80, 95% CI 0.69 to 0.94; moderate-certainty evidence). Conclusions This is the first network meta-analysis of the effects of support surfaces for pressure ulcer prevention. Powered active air-surfaces probably reduce pressure ulcer incidence, but are probably less comfortable than standard

  18. Support surfaces for pressure ulcer prevention: A network meta-analysis.

    Science.gov (United States)

    Shi, Chunhu; Dumville, Jo C; Cullum, Nicky

    2018-01-01

    Pressure ulcers are a prevalent and global issue and support surfaces are widely used for preventing ulceration. However, the diversity of available support surfaces and the lack of direct comparisons in RCTs make decision-making difficult. To determine, using network meta-analysis, the relative effects of different support surfaces in reducing pressure ulcer incidence and comfort and to rank these support surfaces in order of their effectiveness. We conducted a systematic review, using a literature search up to November 2016, to identify randomised trials comparing support surfaces for pressure ulcer prevention. Two reviewers independently performed study selection, risk of bias assessment and data extraction. We grouped the support surfaces according to their characteristics and formed evidence networks using these groups. We used network meta-analysis to estimate the relative effects and effectiveness ranking of the groups for the outcomes of pressure ulcer incidence and participant comfort. GRADE was used to assess the certainty of evidence. We included 65 studies in the review. The network for assessing pressure ulcer incidence comprised evidence of low or very low certainty for most network contrasts. There was moderate-certainty evidence that powered active air surfaces and powered hybrid air surfaces probably reduce pressure ulcer incidence compared with standard hospital surfaces (risk ratios (RR) 0.42, 95% confidence intervals (CI) 0.29 to 0.63; 0.22, 0.07 to 0.66, respectively). The network for comfort suggested that powered active air-surfaces are probably slightly less comfortable than standard hospital mattresses (RR 0.80, 95% CI 0.69 to 0.94; moderate-certainty evidence). This is the first network meta-analysis of the effects of support surfaces for pressure ulcer prevention. Powered active air-surfaces probably reduce pressure ulcer incidence, but are probably less comfortable than standard hospital surfaces. Most prevention evidence was of low or

  19. Support surfaces for pressure ulcer prevention: A network meta-analysis.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Chunhu Shi

    Full Text Available Pressure ulcers are a prevalent and global issue and support surfaces are widely used for preventing ulceration. However, the diversity of available support surfaces and the lack of direct comparisons in RCTs make decision-making difficult.To determine, using network meta-analysis, the relative effects of different support surfaces in reducing pressure ulcer incidence and comfort and to rank these support surfaces in order of their effectiveness.We conducted a systematic review, using a literature search up to November 2016, to identify randomised trials comparing support surfaces for pressure ulcer prevention. Two reviewers independently performed study selection, risk of bias assessment and data extraction. We grouped the support surfaces according to their characteristics and formed evidence networks using these groups. We used network meta-analysis to estimate the relative effects and effectiveness ranking of the groups for the outcomes of pressure ulcer incidence and participant comfort. GRADE was used to assess the certainty of evidence.We included 65 studies in the review. The network for assessing pressure ulcer incidence comprised evidence of low or very low certainty for most network contrasts. There was moderate-certainty evidence that powered active air surfaces and powered hybrid air surfaces probably reduce pressure ulcer incidence compared with standard hospital surfaces (risk ratios (RR 0.42, 95% confidence intervals (CI 0.29 to 0.63; 0.22, 0.07 to 0.66, respectively. The network for comfort suggested that powered active air-surfaces are probably slightly less comfortable than standard hospital mattresses (RR 0.80, 95% CI 0.69 to 0.94; moderate-certainty evidence.This is the first network meta-analysis of the effects of support surfaces for pressure ulcer prevention. Powered active air-surfaces probably reduce pressure ulcer incidence, but are probably less comfortable than standard hospital surfaces. Most prevention evidence was

  20. TRANSLATING ECONOMICS TEXTBOOKS: A CASE STUDY OF EPISTEMICIDE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    KARNEDI

    2015-01-01

    Full Text Available As part of discourse in the social sciences, economics textbooks written in English in which knowledge has been transferred to other languages through translation have brought a certain impact on both the target language and the target culture. In terms of ideology, this article argues about the hegemonic status of the dominant language or culture that creates socalled epistemicide or the erosion of knowledge, partly due to translation strategies adopted by the translator. Investigation is done using the corpusbased approach, theories of translation strategies and the comparative model. The study reveals that the translator in the macro-level text adopts the ideology of foreignising strategy rather than domesticating strategy when translating an economics textbook from English into Indonesian. This is supported by the use of the number of the source language-orientated translation techniques leading to two translation methods (i.e. literal translation and faithful translation adopted in the micro-level text. This research strongly supports another relevant study pertaining to the globalisation of knowledge through translation and also the translation theories of equivalence (i.e. overt and covert translation. The research findings also have some pedagogical implications on teaching English for Specific Purposes in higher education.

  1. Dual axis translation apparatus and system for translating an optical beam and related method

    Science.gov (United States)

    Cassidy, Kelly

    1991-01-01

    A dual axis translation device and system in accordance with this invention, for translating an optical beam along both an x-axis and a y-axis which are perpendicular to one another, has a beam directing means acting on said optical beam for directing the beam along a particular path transverse to said x and y axes. An arrangement supporting said beam directing means for movement in the x and y direction within a given plane is provided. The arrangement includes a first means for translating said beam directing means along the x-axis in said given plane in order to translate the beam along said x-axis. The arrangement comprises a second means for translating said beam directing means along the y-axis in said given plane in order to translate the beam along said y-axis.

  2. Pattern-based Automatic Translation of Structured Power System Data to Functional Models for Decision Support Applications

    DEFF Research Database (Denmark)

    Heussen, Kai; Weckesser, Johannes Tilman Gabriel; Kullmann, Daniel

    2013-01-01

    Improved information and insight for decision support in operations and design are central promises of a smart grid. Well-structured information about the composition of power systems is increasingly becoming available in the domain, e.g. due to standard information models (e.g. CIM or IEC61850......) or otherwise structured databases. More measurements and data do not automatically improve decisions, but there is an opportunity to capitalize on this information for decision support. With suitable reasoning strategies data can be contextualized and decision-relevant events can be promoted and identified....... This paper presents an approach to link available structured power system data directly to a functional representation suitable for diagnostic reasoning. The translation method is applied to test cases also illustrating decision support....

  3. Support surfaces for pressure ulcer prevention.

    Science.gov (United States)

    McInnes, Elizabeth; Jammali-Blasi, Asmara; Bell-Syer, Sally E M; Dumville, Jo C; Middleton, Victoria; Cullum, Nicky

    2015-09-03

    Pressure ulcers (i.e. bedsores, pressure sores, pressure injuries, decubitus ulcers) are areas of localised damage to the skin and underlying tissue. They are common in the elderly and immobile, and costly in financial and human terms. Pressure-relieving support surfaces (i.e. beds, mattresses, seat cushions etc) are used to help prevent ulcer development. This systematic review seeks to establish:(1) the extent to which pressure-relieving support surfaces reduce the incidence of pressure ulcers compared with standard support surfaces, and,(2) their comparative effectiveness in ulcer prevention. In April 2015, for this fourth update we searched The Cochrane Wounds Group Specialised Register (searched 15 April 2015) which includes the results of regular searches of MEDLINE, EMBASE and CINAHL and The Cochrane Central Register of Controlled Trials (CENTRAL) (The Cochrane Library 2015, Issue 3). Randomised controlled trials (RCTs) and quasi-randomised trials, published or unpublished, that assessed the effects of any support surface for prevention of pressure ulcers, in any patient group or setting which measured pressure ulcer incidence. Trials reporting only proxy outcomes (e.g. interface pressure) were excluded. Two review authors independently selected trials. Data were extracted by one review author and checked by another. Where appropriate, estimates from similar trials were pooled for meta-analysis. For this fourth update six new trials were included, bringing the total of included trials to 59.Foam alternatives to standard hospital foam mattresses reduce the incidence of pressure ulcers in people at risk (RR 0.40 95% CI 0.21 to 0.74). The relative merits of alternating- and constant low-pressure devices are unclear. One high-quality trial suggested that alternating-pressure mattresses may be more cost effective than alternating-pressure overlays in a UK context.Pressure-relieving overlays on the operating table reduce postoperative pressure ulcer incidence

  4. Design of self-supporting surfaces

    KAUST Repository

    Vouga, Etienne

    2012-07-01

    Self-supporting masonry is one of the most ancient and elegant techniques for building curved shapes. Because of the very geometric nature of their failure, analyzing and modeling such strutures is more a geometry processing problem than one of classical continuum mechanics. This paper uses the thrust network method of analysis and presents an iterative nonlinear optimization algorithm for efficiently approximating freeform shapes by self-supporting ones. The rich geometry of thrust networks leads us to close connections between diverse topics in discrete differential geometry, such as a finite-element discretization of the Airy stress potential, perfect graph Laplacians, and computing admissible loads via curvatures of polyhedral surfaces. This geometric viewpoint allows us, in particular, to remesh self-supporting shapes by self-supporting quad meshes with planar faces, and leads to another application of the theory: steel/glass constructions with low moments in nodes. © 2012 ACM 0730-0301/2012/08-ART87.

  5. Six questions about translational due diligence.

    Science.gov (United States)

    Selinger, Evan

    2010-04-28

    To maintain stable respect and support, translational research must be guided by appropriate ethical, social, legal, and political concerns and carry out culturally competent practices. Considering six key questions concerning due diligence will enable the translational research community to examine critically how it approaches these endeavors.

  6. The Impact of Machine Translation and Computer-aided Translation on Translators

    Science.gov (United States)

    Peng, Hao

    2018-03-01

    Under the context of globalization, communications between countries and cultures are becoming increasingly frequent, which make it imperative to use some techniques to help translate. This paper is to explore the influence of computer-aided translation on translators, which is derived from the field of the computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT). Followed by an introduction to the development of machine and computer-aided translation, it then depicts the technologies practicable to translators, which are trying to analyze the demand of designing the computer-aided translation so far in translation practice, and optimize the designation of computer-aided translation techniques, and analyze its operability in translation. The findings underline the advantages and disadvantages of MT and CAT tools, and the serviceability and future development of MT and CAT technologies. Finally, this thesis probes into the impact of these new technologies on translators in hope that more translators and translation researchers can learn to use such tools to improve their productivity.

  7. Translational Symmetry and Microscopic Constraints on Symmetry-Enriched Topological Phases: A View from the Surface

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Meng Cheng

    2016-12-01

    Full Text Available The Lieb-Schultz-Mattis theorem and its higher-dimensional generalizations by Oshikawa and Hastings require that translationally invariant 2D spin systems with a half-integer spin per unit cell must either have a continuum of low energy excitations, spontaneously break some symmetries, or exhibit topological order with anyonic excitations. We establish a connection between these constraints and a remarkably similar set of constraints at the surface of a 3D interacting topological insulator. This, combined with recent work on symmetry-enriched topological phases with on-site unitary symmetries, enables us to develop a framework for understanding the structure of symmetry-enriched topological phases with both translational and on-site unitary symmetries, including the effective theory of symmetry defects. This framework places stringent constraints on the possible types of symmetry fractionalization that can occur in 2D systems whose unit cell contains fractional spin, fractional charge, or a projective representation of the symmetry group. As a concrete application, we determine when a topological phase must possess a “spinon” excitation, even in cases when spin rotational invariance is broken down to a discrete subgroup by the crystal structure. We also describe the phenomena of “anyonic spin-orbit coupling,” which may arise from the interplay of translational and on-site symmetries. These include the possibility of on-site symmetry defect branch lines carrying topological charge per unit length and lattice dislocations inducing degeneracies protected by on-site symmetry.

  8. Translator education and accreditation policies in Africa: Exploring ...

    African Journals Online (AJOL)

    This article questions the presuppositions on which current translator education and accreditation in South Africa and Africa are based. This is done on the basis of Tymozcko's reconceptualisation of translation studies and of Robinson's theory of translation quality. It presents sets of data as case studies that support ...

  9. Supporting Evidence-Informed Teaching in Biomedical and Health Professions Education Through Knowledge Translation: An Interdisciplinary Literature Review.

    Science.gov (United States)

    Tractenberg, Rochelle E; Gordon, Morris

    2017-01-01

    Phenomenon: The purpose of "systematic" reviews/reviewers of medical and health professions educational research is to identify best practices. This qualitative article explores the question of whether systematic reviews can support "evidence informed" teaching and contrasts traditional systematic reviewing with a knowledge translation (KT) approach to this objective. Degrees of freedom analysis (DOFA) is used to examine the alignment of systematic review methods with educational research and the pedagogical strategies and approaches that might be considered with a decision-making framework developed to support valid assessment. This method is also used to explore how KT can be used to inform teaching and learning. The nature of educational research is not compatible with most (11/14) methods for systematic review. The inconsistency of systematic reviewing with the nature of educational research impedes both the identification and implementation of "best-evidence" pedagogy and teaching. This is primarily because research questions that do support the purposes of review do not support educational decision making. By contrast to systematic reviews of the literature, both a DOFA and KT are fully compatible with informing teaching using evidence. A DOFA supports the translation of theory to a specific teaching or learning case, so could be considered a type of KT. The DOFA results in a test of alignment of decision options with relevant educational theory, and KT leads to interventions in teaching or learning that can be evaluated. Examples of how to structure evaluable interventions are derived from a KT approach that are simply not available from a systematic review. Insights: Systematic reviewing of current empirical educational research is not suitable for deriving or supporting best practices in education. However, both "evidence-informed" and scholarly approaches to teaching can be supported as KT projects, which are inherently evaluable and can generate

  10. DW4TR: A Data Warehouse for Translational Research.

    Science.gov (United States)

    Hu, Hai; Correll, Mick; Kvecher, Leonid; Osmond, Michelle; Clark, Jim; Bekhash, Anthony; Schwab, Gwendolyn; Gao, De; Gao, Jun; Kubatin, Vladimir; Shriver, Craig D; Hooke, Jeffrey A; Maxwell, Larry G; Kovatich, Albert J; Sheldon, Jonathan G; Liebman, Michael N; Mural, Richard J

    2011-12-01

    The linkage between the clinical and laboratory research domains is a key issue in translational research. Integration of clinicopathologic data alone is a major task given the number of data elements involved. For a translational research environment, it is critical to make these data usable at the point-of-need. Individual systems have been developed to meet the needs of particular projects though the need for a generalizable system has been recognized. Increased use of Electronic Medical Record data in translational research will demand generalizing the system for integrating clinical data to support the study of a broad range of human diseases. To ultimately satisfy these needs, we have developed a system to support multiple translational research projects. This system, the Data Warehouse for Translational Research (DW4TR), is based on a light-weight, patient-centric modularly-structured clinical data model and a specimen-centric molecular data model. The temporal relationships of the data are also part of the model. The data are accessed through an interface composed of an Aggregated Biomedical-Information Browser (ABB) and an Individual Subject Information Viewer (ISIV) which target general users. The system was developed to support a breast cancer translational research program and has been extended to support a gynecological disease program. Further extensions of the DW4TR are underway. We believe that the DW4TR will play an important role in translational research across multiple disease types. Copyright © 2011 Elsevier Inc. All rights reserved.

  11. Translational research in medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bakir Mehić

    2011-05-01

    Full Text Available Translational medicine is a medical practice based on interventional epidemiology. It is regarded by its proponents as a natural progression from Evidence-Based Medicine. It integrates research from the basic sciences, social sciences and political sciences with the aim of optimizing patient care and preventive measures which may extend beyond healthcare services. In short, it is the process of turning appropriate biological discoveries into drugs and medical devices that can be used in the treatment of patients.[1]Scientific research and the development of modern powerful techniques are crucial for improving patient care in a society that is increasingly demanding the highest quality health services.[2] Indeed, effective patient care requires the continuous improvement of knowledge on the pathophysiology of the diseases, diagnostic procedures and therapeutic tools available. To this end, development of both clinical and basic research in health sciences is required. However, what is most effective in improving medical knowledge, and hence patient care, is the cross-fertilization between basic and clinical science. This has been specifically highlighted in recent years with the coining of the term “translational research”.[3] Translational research is of great importance in all medical specialties.Translational Research is the basis for Translational Medicine. It is the process which leads from evidence based medicine to sustainable solutions for public health problems.[4] It aims to improve the health and longevity of the world’s populations and depends on developing broad-based teams of scientists and scholars who are able to focus their efforts to link basic scientific discoveries with the arena of clinical investigation, and translating the results of clinical trials into changes in clinical practice, informed by evidence from the social and political sciences. Clinical science and ecological support from effective policies can

  12. State-to-state time-of-flight measurements of NO scattering from Au(111): direct observation of translation-to-vibration coupling in electronically nonadiabatic energy transfer.

    Science.gov (United States)

    Golibrzuch, Kai; Shirhatti, Pranav R; Altschäffel, Jan; Rahinov, Igor; Auerbach, Daniel J; Wodtke, Alec M; Bartels, Christof

    2013-09-12

    Translational motion is believed to be a spectator degree of freedom in electronically nonadiabatic vibrational energy transfer between molecules and metal surfaces, but the experimental evidence available to support this view is limited. In this work, we have experimentally determined the translational inelasticity in collisions of NO molecules with a single-crystal Au(111) surface-a system with strong electronic nonadiabaticity. State-to-state molecular beam surface scattering was combined with an IR-UV double resonance scheme to obtain high-resolution time-of-flight data. The measurements include vibrationally elastic collisions (v = 3→3, 2→2) as well as collisions where one or two quanta of molecular vibration are excited (2→3, 2→4) or de-excited (2→1, 3→2, 3→1). In addition, we have carried out comprehensive measurements of the effects of rotational excitation on the translational energy of the scattered molecules. We find that under all conditions of this work, the NO molecules lose a large fraction (∼0.45) of their incidence translational energy to the surface. Those molecules that undergo vibrational excitation (relaxation) during the collision recoil slightly slower (faster) than vibrationally elastically scattered molecules. The amount of translational energy change depends on the surface temperature. The translation-to-rotation coupling, which is well-known for v = 0→0 collisions, is found to be significantly weaker for vibrationally inelastic than elastic channels. Our results clearly show that the spectator view of the translational motion in electronically nonadiabatic vibrational energy transfer between NO and Au(111) is only approximately correct.

  13. Translation Theory 'Translated'

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe

    2016-01-01

    Translation theory has proved to be a versatile analytical lens used by scholars working from different traditions. On the basis of a systematic literature review, this study adds to our understanding of the ‘translations’ of translation theory by identifying the distinguishing features of the most...... common theoretical approaches to translation within the organization and management discipline: actor-network theory, knowledge-based theory, and Scandinavian institutionalism. Although each of these approaches already has borne much fruit in research, the literature is diverse and somewhat fragmented......, but also overlapping. We discuss the ways in which the three versions of translation theory may be combined and enrich each other so as to inform future research, thereby offering a more complete understanding of translation in and across organizational settings....

  14. Binary translation using peephole translation rules

    Science.gov (United States)

    Bansal, Sorav; Aiken, Alex

    2010-05-04

    An efficient binary translator uses peephole translation rules to directly translate executable code from one instruction set to another. In a preferred embodiment, the translation rules are generated using superoptimization techniques that enable the translator to automatically learn translation rules for translating code from the source to target instruction set architecture.

  15. Translational Research in Enteral and Parenteral Nutrition Support for Patients with Severe Head Injury

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fa-liang LIN

    2015-12-01

    Full Text Available Abstract Objective: To explore the key points of the translational research in enteral and pareenteral nutrition support for patients with severe head injury (SHI, and to analyze the influence of different nutritional support routes on the prognosis of SHI patients. Methods: Totally 141 patients with severe craniocerebral injury were selected as study subjects, 47 cases for each group, and were given early enteral nutrition (EEN, delayed enteral nutrition (DEN, and parenteral nutrition (PN, respectively. The effect of different nutritional support routes on SHI patients was observed. Results: After 14 d of treatment, Glasgow coma scale (GCS scores of 3 groups were higher than treatment before (P<0.01, and with statistical differences among groups (P<0.05, or P<0.01. The levels of serum albumin, total serum protein and hemoglobin were higher in EEN group than the other groups (P<0.01. The level of serum albumin was lower in PN group than in DEN group (P<0.05. There were statistical differences in the incidence of complications among three groups (χ2=9.2487, P=0.0098. Conclusion: EEN support is more conductive to the improvement of the nutrition status, reduction of the incidence of complications, and promotion of the prognosis of SHI patients than DEN and PN.

  16. Decision support system for surface irrigation design

    OpenAIRE

    Gonçalves, José M.; Pereira, L.S.

    2009-01-01

    The SADREG decision support system was developed to help decision makers in the process of design and selection of farm surface irrigation systems to respond to requirements of modernization of surface irrigation—furrow, basin, and border irrigation. It includes a database, simulation models, user-friendly interfaces, and multicriteria analysis models. SADREG is comprised of two components: design and selection. The first component applies database information, and through several si...

  17. Biomedical informatics and translational medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sarkar Indra

    2010-02-01

    Full Text Available Abstract Biomedical informatics involves a core set of methodologies that can provide a foundation for crossing the "translational barriers" associated with translational medicine. To this end, the fundamental aspects of biomedical informatics (e.g., bioinformatics, imaging informatics, clinical informatics, and public health informatics may be essential in helping improve the ability to bring basic research findings to the bedside, evaluate the efficacy of interventions across communities, and enable the assessment of the eventual impact of translational medicine innovations on health policies. Here, a brief description is provided for a selection of key biomedical informatics topics (Decision Support, Natural Language Processing, Standards, Information Retrieval, and Electronic Health Records and their relevance to translational medicine. Based on contributions and advancements in each of these topic areas, the article proposes that biomedical informatics practitioners ("biomedical informaticians" can be essential members of translational medicine teams.

  18. Designing Tool Support for Translating Use Cases and UML 2.0 Sequence Diagrams into a Coloured Petri Net

    DEFF Research Database (Denmark)

    Fernandes, Joao Miguel; Tjell, Simon; Jørgensen, Jens Bæk

    2007-01-01

    On a case study on the specification of an elevator controller, this paper presents an approach that can translate given UML descriptions into a Coloured Petri Net (CPN) model. The UML descriptions must be specified in the form of Use Cases (UCs) and UML 2.0 Sequence Diagrams (SDs). The CPN model...... constitutes one single, coherent and executable representation of all possible behaviours that are specified by the given UML artefacts. CPN is a formal modelling language that enables construction and analysis of scalable, executable models of behaviour. A combined use of UML and CPN can be useful in several...... projects. CPN is well supported by the tool called CPN Tools and the work we present here is aimed at building a CPN Tools front-end engine that implements the proposed translation....

  19. Visual Information and Support Surface for Postural Control in Visual Search Task.

    Science.gov (United States)

    Huang, Chia-Chun; Yang, Chih-Mei

    2016-10-01

    When standing on a reduced support surface, people increase their reliance on visual information to control posture. This assertion was tested in the current study. The effects of imposed motion and support surface on postural control during visual search were investigated. Twelve participants (aged 21 ± 1.8 years; six men and six women) stood on a reduced support surface (45% base of support). In a room that moved back and forth along the anteroposterior axis, participants performed visual search for a given letter in an article. Postural sway variability and head-room coupling were measured. The results of head-room coupling, but not postural sway, supported the assertion that people increase reliance on visual information when standing on a reduced support surface. Whether standing on a whole or reduced surface, people stabilized their posture to perform the visual search tasks. Compared to a fixed target, searching on a hand-held target showed greater head-room coupling when standing on a reduced surface. © The Author(s) 2016.

  20. PATSTAGS: PATRAN-To-STAGSC-1 Translator

    Science.gov (United States)

    Otte, Neil

    1993-01-01

    PATSTAGS computer program translates data from PATRAN finite-element mathematical model into STAGS input records used for engineering analysis. Reads data from PATRAN neutral file and writes STAGS input records into STAGS input file and UPRESS data file. Supports translations of nodal constraints, and of nodal, element, force, and pressure data. Written in FORTRAN 77.

  1. How to Verify and Manage the Translational Plagiarism?

    Science.gov (United States)

    Wiwanitkit, Viroj

    2016-01-01

    The use of Google translator as a tool for determining translational plagiarism is a big challenge. As noted, plagiarism of the original papers written in Macedonian and translated into other languages can be verified after computerised translation in other languages. Attempts to screen the translational plagiarism should be supported. The use of Google Translate tool might be helpful. Special focus should be on any non-English reference that might be the source of plagiarised material and non-English article that might translate from an original English article, which cannot be detected by simple plagiarism screening tool. It is a hard job for any journal to detect the complex translational plagiarism but the harder job might be how to effectively manage the case. PMID:27703588

  2. Machine Translation and Other Translation Technologies.

    Science.gov (United States)

    Melby, Alan

    1996-01-01

    Examines the application of linguistic theory to machine translation and translator tools, discusses the use of machine translation and translator tools in the real world of translation, and addresses the impact of translation technology on conceptions of language and other issues. Findings indicate that the human mind is flexible and linguistic…

  3. Outcomes-focused knowledge translation: a framework for knowledge translation and patient outcomes improvement.

    Science.gov (United States)

    Doran, Diane M; Sidani, Souraya

    2007-01-01

    Regularly accessing information that is current and reliable continues to be a challenge for front-line staff nurses. Reconceptualizing how nurses access information and designing appropriate decision support systems to facilitate timely access to information may be important for increasing research utilization. An outcomes-focused knowledge translation framework was developed to guide the continuous improvement of patient care through the uptake of research evidence and feedback data about patient outcomes. The framework operationalizes the three elements of the PARIHS framework at the point of care. Outcomes-focused knowledge translation involves four components: (a) patient outcomes measurement and real-time feedback about outcomes achievement; (b) best-practice guidelines, embedded in decision support tools that deliver key messages in response to patient assessment data; (c) clarification of patients' preferences for care; and (d) facilitation by advanced practice nurses and practice leaders. In this paper the framework is described and evidence is provided to support theorized relationships among the concepts in the framework. The framework guided the design of a knowledge translation intervention aimed at continuous improvement of patient care and evidence-based practice, which are fostered through real-time feedback data about patient outcomes, electronic access to evidence-based resources at the point of care, and facilitation by advanced practice nurses. The propositions in the framework need to be empirically tested through future research.

  4. How should we assess knowledge translation in research organizations; designing a knowledge translation self-assessment tool for research institutes (SATORI).

    Science.gov (United States)

    Gholami, Jaleh; Majdzadeh, Reza; Nedjat, Saharnaz; Nedjat, Sima; Maleki, Katayoun; Ashoorkhani, Mahnaz; Yazdizadeh, Bahareh

    2011-02-22

    The knowledge translation self-assessment tool for research institutes (SATORI) was designed to assess the status of knowledge translation in research institutes. The objective was, to identify the weaknesses and strengths of knowledge translation in research centres and faculties associated with Tehran University of Medical Sciences (TUMS). The tool, consisting of 50 statements in four main domains, was used in 20 TUMS-affiliated research centres and departments after its reliability was established. It was completed in a group discussion by the members of the research council, researchers and research users' representatives from each centre and/or department. The mean score obtained in the four domains of 'The question of research', 'Knowledge production', 'Knowledge transfer' and 'Promoting the use of evidence' were 2.26, 2.92, 2 and 1.89 (out of 5) respectively.Nine out of 12 interventional priorities with the lowest quartile score were related to knowledge transfer resources and strategies, whereas eight of them were in the highest quartile and related to 'The question of research' and 'Knowledge production'. The self-assessment tool identifies the gaps in capacity and infrastructure of knowledge translation support within research organizations. Assessment of research institutes using SATORI pointed out that strengthening knowledge translation through provision of financial support for knowledge translation activities, creating supportive and facilitating infrastructures, and facilitating interactions between researchers and target audiences to exchange questions and research findings are among the priorities of research centres and/or departments.

  5. Translation initiation factors eIF3 and HCR1 control translation termination and stop codon read-through in yeast cells

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Beznosková, P.; Cuchalová, Lucie; Wagner, S.; Shoemaker, Ch. J.; Gunišová, S.; von der Haar, T.; Valášek, L. S.

    2013-01-01

    Roč. 9, č. 11 (2013), e1003962_1-e1003962_17 ISSN 1553-7404 Institutional support: RVO:61389013 Keywords : translation initiation * translation termination * eIF3 Subject RIV: CD - Macromolecular Chemistry Impact factor: 8.167, year: 2013

  6. Smoothing optimization of supporting quadratic surfaces with Zernike polynomials

    Science.gov (United States)

    Zhang, Hang; Lu, Jiandong; Liu, Rui; Ma, Peifu

    2018-03-01

    A new optimization method to get a smooth freeform optical surface from an initial surface generated by the supporting quadratic method (SQM) is proposed. To smooth the initial surface, a 9-vertex system from the neighbor quadratic surface and the Zernike polynomials are employed to establish a linear equation system. A local optimized surface to the 9-vertex system can be build by solving the equations. Finally, a continuous smooth optimization surface is constructed by stitching the above algorithm on the whole initial surface. The spot corresponding to the optimized surface is no longer discrete pixels but a continuous distribution.

  7. Effective knowledge management in translational medicine.

    Science.gov (United States)

    Szalma, Sándor; Koka, Venkata; Khasanova, Tatiana; Perakslis, Eric D

    2010-07-19

    The growing consensus that most valuable data source for biomedical discoveries is derived from human samples is clearly reflected in the growing number of translational medicine and translational sciences departments across pharma as well as academic and government supported initiatives such as Clinical and Translational Science Awards (CTSA) in the US and the Seventh Framework Programme (FP7) of EU with emphasis on translating research for human health. The pharmaceutical companies of Johnson and Johnson have established translational and biomarker departments and implemented an effective knowledge management framework including building a data warehouse and the associated data mining applications. The implemented resource is built from open source systems such as i2b2 and GenePattern. The system has been deployed across multiple therapeutic areas within the pharmaceutical companies of Johnson and Johnsons and being used actively to integrate and mine internal and public data to support drug discovery and development decisions such as indication selection and trial design in a translational medicine setting. Our results show that the established system allows scientist to quickly re-validate hypotheses or generate new ones with the use of an intuitive graphical interface. The implemented resource can serve as the basis of precompetitive sharing and mining of studies involving samples from human subjects thus enhancing our understanding of human biology and pathophysiology and ultimately leading to more effective treatment of diseases which represent unmet medical needs.

  8. Effective knowledge management in translational medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Khasanova Tatiana

    2010-07-01

    Full Text Available Abstract Background The growing consensus that most valuable data source for biomedical discoveries is derived from human samples is clearly reflected in the growing number of translational medicine and translational sciences departments across pharma as well as academic and government supported initiatives such as Clinical and Translational Science Awards (CTSA in the US and the Seventh Framework Programme (FP7 of EU with emphasis on translating research for human health. Methods The pharmaceutical companies of Johnson and Johnson have established translational and biomarker departments and implemented an effective knowledge management framework including building a data warehouse and the associated data mining applications. The implemented resource is built from open source systems such as i2b2 and GenePattern. Results The system has been deployed across multiple therapeutic areas within the pharmaceutical companies of Johnson and Johnsons and being used actively to integrate and mine internal and public data to support drug discovery and development decisions such as indication selection and trial design in a translational medicine setting. Our results show that the established system allows scientist to quickly re-validate hypotheses or generate new ones with the use of an intuitive graphical interface. Conclusions The implemented resource can serve as the basis of precompetitive sharing and mining of studies involving samples from human subjects thus enhancing our understanding of human biology and pathophysiology and ultimately leading to more effective treatment of diseases which represent unmet medical needs.

  9. Performance limitations of translationally symmetric nonimaging devices

    Science.gov (United States)

    Bortz, John C.; Shatz, Narkis E.; Winston, Roland

    2001-11-01

    The component of the optical direction vector along the symmetry axis is conserved for all rays propagated through a translationally symmetric optical device. This quality, referred to herein as the translational skew invariant, is analogous to the conventional skew invariant, which is conserved in rotationally symmetric optical systems. The invariance of both of these quantities is a consequence of Noether's theorem. We show how performance limits for translationally symmetric nonimaging optical devices can be derived from the distributions of the translational skew invariant for the optical source and for the target to which flux is to be transferred. Examples of computed performance limits are provided. In addition, we show that a numerically optimized non-tracking solar concentrator utilizing symmetry-breaking surface microstructure can overcome the performance limits associated with translational symmetry. The optimized design provides a 47.4% increase in efficiency and concentration relative to an ideal translationally symmetric concentrator.

  10. The Registry of Knowledge Translation Methods and Tools: a resource to support evidence-informed public health.

    Science.gov (United States)

    Peirson, Leslea; Catallo, Cristina; Chera, Sunita

    2013-08-01

    This paper examines the development of a globally accessible online Registry of Knowledge Translation Methods and Tools to support evidence-informed public health. A search strategy, screening and data extraction tools, and writing template were developed to find, assess, and summarize relevant methods and tools. An interactive website and searchable database were designed to house the registry. Formative evaluation was undertaken to inform refinements. Over 43,000 citations were screened; almost 700 were full-text reviewed, 140 of which were included. By November 2012, 133 summaries were available. Between January 1 and November 30, 2012 over 32,945 visitors from more than 190 countries accessed the registry. Results from 286 surveys and 19 interviews indicated the registry is valued and useful, but would benefit from a more intuitive indexing system and refinements to the summaries. User stories and promotional activities help expand the reach and uptake of knowledge translation methods and tools in public health contexts. The National Collaborating Centre for Methods and Tools' Registry of Methods and Tools is a unique and practical resource for public health decision makers worldwide.

  11. Evidence Translation in a Youth Mental Health Service

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alan P. Bailey

    2016-02-01

    Full Text Available An evidence–practice gap is well established in the mental health field, and knowledge translation is identified as a key strategy to bridge the gap. This study outlines a knowledge translation strategy, which aims to support clinicians in using evidence in their practice within a youth mental health service (headspace. We aim to evaluate the strategy by exploring clinicians’ experiences and preferences. The translation strategy includes the creation and dissemination of evidence translation resources that summarize the best available evidence and practice guidelines relating to the management of young people with mental disorders. Semi-structured interviews were conducted with 14 youth mental health clinicians covering three topics: experiences with evidence translation resources, preferences for evidence presentation, and suggestions regarding future translation efforts. Interviews were recorded, transcribed verbatim, coded, and analyzed using thematic analysis. Themes were both predetermined by interview topic and identified freely from the data. Clinicians described their experiences with the evidence translation resources as informing decision making, providing a knowledge base, and instilling clinical confidence. Clinicians expressed a preference for brief, plain language summaries and for involvement and consultation during the creation and dissemination of resources. Suggestions to improve the dissemination strategy and the development of new areas for evidence resources were identified. The knowledge translation efforts described support clinicians in the provision of mental health services for young people. The preferences and experiences described have valuable implications for services implementing knowledge translation strategies.

  12. Made in translation

    Science.gov (United States)

    Chaput, John C.

    2018-03-01

    Evolution of highly functionalized DNA could enable the discovery of artificial nucleic acid sequences with different properties to natural DNA. Now, an artificial translation system has been designed that can support the evolution of non-natural sequence-defined nucleic acid polymers carrying eight different functional groups on 32 codons.

  13. NeuPAT: an intranet database supporting translational research in neuroblastic tumors.

    Science.gov (United States)

    Villamón, Eva; Piqueras, Marta; Meseguer, Javier; Blanquer, Ignacio; Berbegall, Ana P; Tadeo, Irene; Hernández, Vicente; Navarro, Samuel; Noguera, Rosa

    2013-03-01

    Translational research in oncology is directed mainly towards establishing a better risk stratification and searching for appropriate therapeutic targets. This research generates a tremendous amount of complex clinical and biological data needing speedy and effective management. The authors describe the design, implementation and early experiences of a computer-aided system for the integration and management of data for neuroblastoma patients. NeuPAT facilitates clinical and translational research, minimizes the workload in consolidating the information, reduces errors and increases correlation of data through extensive coding. This design can also be applied to other tumor types. Copyright © 2012 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  14. Style and ideology in translation

    CERN Document Server

    Munday, Jeremy

    2013-01-01

    Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or 'voice,' of English language translations of twentieth-century Latin American writing, including fiction, political speeches, and film. Existing models of stylistic analysis, supported at times by computer-assisted analysis, are developed to examine a range of works and writers, selected for their literary, cultural, and ideological importance. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework.

  15. Translating Linguistic Jokes for Dubbing

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elena ALEKSANDROVA

    2012-01-01

    Full Text Available This study has attempted to establish the possible ways of translating linguistic jokes whendubbing. The study is also intended to identify the most problematic cases of screen translation andthe factors which cause these problems. In order to support such an approach a corpus of 7American and British films has been compiled, including as many as 16 as their various dubbingtranslations into Russian. In the films, almost 12 instances of original linguistic jokes have beenidentified.

  16. Gentzler, Edwin. Translation, hypertext, and creativity: Contemporary translation theories. Bristol: Multilingual Matters, 2001. 232 p.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Davi S. Gonçalves

    2018-01-01

    Full Text Available Contemporary translation theories (Gentzler,2001 provides readers with a thorough historical analysis of how the notion of creativity and autonomy in what regards reading has been transformed – as well as regarding its influence towards the idea of translation. The place occupied by the translator is a place between spaces; a fluid locale where any concreteness has melted. Meaning is thus not graspable or amenable to be tamed; on the contrary, literature is about opening up more space for the wilderness to be (rediscovered. A text is many texts, a hypertext, filled in with narratives that mutually supplement one another, deconstructing and reconstructing meanings; and, within such picture, translation emerges not as an opportunity to resurrect the body of an original text, but as a phantasm of both sameness and uniqueness. What does exist cannot be seen; it is always on the run; meanings surface from liquefied pages, pages that escape our attempt of defining them for good. This is why translation can be taken as metonym: as s/he recreates the original text within the target context, the translator choose to highlight those textual elements that s/he deems relevant – those fragments of the text that have touched and determined his/her reading. The experience of translation, that goes beyond dichotomist standards (e.g. foreign/domestic, equivalent/adapted, etc., is finally taken as a profitable realm for the literary discourse to validate its impalpability. Such shift in the approach towards translation is significant because, even though the process of recreation takes place in every textual practice, tradition has been pressuring translation scholars towards the designing of guidelines and norms that, I dare say, only obstruct the task of translating.

  17. Spectral asymptotics of a strong δ′ interaction supported by a surface

    International Nuclear Information System (INIS)

    Exner, Pavel; Jex, Michal

    2014-01-01

    Highlights: • Attractive δ ′ interactions supported by a smooth surface are considered. • Surfaces can be either infinite and asymptotically planar, or compact and closed. • Spectral asymptotics is determined by the geometry of the interaction support. - Abstract: We derive asymptotic expansion for the spectrum of Hamiltonians with a strong attractive δ ′ interaction supported by a smooth surface in R 3 , either infinite and asymptotically planar, or compact and closed. Its second term is found to be determined by a Schrödinger type operator with an effective potential expressed in terms of the interaction support curvatures

  18. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation......Due to the growing uptake of translation technology in the language industry and its documented impact on the translation profession, translation students and scholars need in-depth and empirically founded knowledge of the nature and influences of translation technology (e.g. Christensen....../Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...

  19. Translations of Developmental Screening Instruments: An Evidence Map of Available Research.

    Science.gov (United States)

    El-Behadli, Ana F; Neger, Emily N; Perrin, Ellen C; Sheldrick, R Christopher

    2015-01-01

    Children whose parents do not speak English experience significant disparities in the identification of developmental delays and disorders; however, little is known about the availability and validity of translations of developmental screeners. The goal was to create a map of the scientific evidence regarding translations of the 9 Academy of Pediatrics-recommended screening instruments into languages other than English. The authors conducted a systematic search of Medline and PsycINFO, references of identified articles, publishers' Web sites, and official manuals. Through evidence mapping, a new methodology supported by AHRQ and the Cochrane Collaboration, the authors documented the extent and distribution of published evidence supporting translations of developmental screeners. Data extraction focused on 3 steps of the translation and validation process: (1) translation methods used, (2) collection of normative data in the target language, and (3) evidence for reliability and validity. The authors identified 63 distinct translations among the 9 screeners, of which 44 had supporting evidence published in peer-reviewed sources. Of the 63 translations, 35 had at least some published evidence regarding translation methods used, 28 involving normative data, and 32 regarding reliability and/or construct validity. One-third of the translations found were of the Denver Developmental Screening Test. Specific methods used varied greatly across screeners, as did the level of detail with which results were reported. Few developmental screeners have been translated into many languages. Evidence map of the authors demonstrates considerable variation in both the amount and the comprehensiveness of information available about translated instruments. Informal guidelines exist for conducting translation of psychometric instruments but not for documentation of this process. The authors propose that uniform guidelines be established for reporting translation research in peer

  20. The Hermeneutical Approach in Translation Studies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bernd Stefanink

    2017-09-01

    Full Text Available Our aim is to convince the reader of the validity of the hermeneutical approach in translation studies. In a first part, we will show that this validity is based on the fact that the hermeneutical approach integrates factors like subjectivity, intuition, corporeality and creativity in its theoretical reflection, being thus close to the reality of the translation process. In a second part, we will situate this approach in the context of the development of modern translation studies since the 1950s, and show that this development was characterized by a dominating tendency that led from an atomistic to a more and more holistic view of the translation unit, legitimating the holistic approach, which is fundamental in translational hermeneutics. Our third part relates the history of philosophical hermeneutics as the legitimate foundation of translational hermeneutics. In a fourth part, devoted to the “outcoming perspectives”, we will try to reinforce the legitimacy of the hermeneutical approach by showing how it is supported by recent results of research in cognitive science. In order to foster further research in translational hermeneutics we also offer a methodology based on hermeneutic principles to study the translation process. Finally, we give an example of legitimation of a creative problemsolving based on a hermeneutical approach of a translation problem which finds its validation in the results of cognitive research.

  1. Comparison of Three English-to-Dutch Machine Translations of SNOMED CT Procedures

    NARCIS (Netherlands)

    Cornet, Ronald; Hill, Carly; de Keizer, Nicolette

    2017-01-01

    Dutch interface terminologies are needed to use SNOMED CT in the Netherlands. Machine translation may support in their creation. The aim of our study is to compare different machine translations of procedures in SNOMED CT. Procedures were translated using Google Translate, Matecat, and Thot. Google

  2. GOAL-to-HAL translation study

    Science.gov (United States)

    Flanders, J. H.; Helmers, C. T.; Stanten, S. F.

    1973-01-01

    This report deals with the feasibility, problems, solutions, and mapping of a GOAL language to HAL language translator. Ground Operations Aerospace Language, or GOAL, is a test-oriented higher order language developed by the John F. Kennedy Space Center to be used in checkout and launch of the space shuttle. HAL is a structured higher order language developed by the Johnson Space Center to be used in writing the flight software for the onboard shuttle computers. Since the onboard computers will extensively support ground checkout of the space shuttle, and since these computers and the software development facilities on the ground use the HAL language as baseline, the translation of GOAL to HAL becomes significant. The issue of feasibility was examined and it was found that a GOAL to HAL translator is feasible. Special problems are identified and solutions proposed. Finally, examples of translation are provided for each category of complete GOAL statement.

  3. Translational Bioinformatics and Clinical Research (Biomedical) Informatics.

    Science.gov (United States)

    Sirintrapun, S Joseph; Zehir, Ahmet; Syed, Aijazuddin; Gao, JianJiong; Schultz, Nikolaus; Cheng, Donavan T

    2015-06-01

    Translational bioinformatics and clinical research (biomedical) informatics are the primary domains related to informatics activities that support translational research. Translational bioinformatics focuses on computational techniques in genetics, molecular biology, and systems biology. Clinical research (biomedical) informatics involves the use of informatics in discovery and management of new knowledge relating to health and disease. This article details 3 projects that are hybrid applications of translational bioinformatics and clinical research (biomedical) informatics: The Cancer Genome Atlas, the cBioPortal for Cancer Genomics, and the Memorial Sloan Kettering Cancer Center clinical variants and results database, all designed to facilitate insights into cancer biology and clinical/therapeutic correlations. Copyright © 2015 Elsevier Inc. All rights reserved.

  4. Translating person-centered care into practice: A comparative analysis of motivational interviewing, illness-integration support, and guided self-determination.

    Science.gov (United States)

    Zoffmann, Vibeke; Hörnsten, Åsa; Storbækken, Solveig; Graue, Marit; Rasmussen, Bodil; Wahl, Astrid; Kirkevold, Marit

    2016-03-01

    Person-centred care [PCC] can engage people in living well with a chronic condition. However, translating PCC into practice is challenging. We aimed to compare the translational potentials of three approaches: motivational interviewing [MI], illness integration support [IIS] and guided self-determination [GSD]. Comparative analysis included eight components: (1) philosophical origin; (2) development in original clinical setting; (3) theoretical underpinnings; (4) overarching goal and supportive processes; (5) general principles, strategies or tools for engaging peoples; (6) health care professionals' background and training; (7) fidelity assessment; (8) reported effects. Although all approaches promoted autonomous motivation, they differed in other ways. Their original settings explain why IIS and GSD strive for life-illness integration, whereas MI focuses on managing ambivalence. IIS and GSD were based on grounded theories, and MI was intuitively developed. All apply processes and strategies to advance professionals' communication skills and engagement; GSD includes context-specific reflection sheets. All offer training programs; MI and GSD include fidelity tools. Each approach has a primary application: MI, when ambivalence threatens positive change; IIS, when integrating newly diagnosed chronic conditions; and GSD, when problem solving is difficult, or deadlocked. Professionals must critically consider the context in their choice of approach. Copyright © 2015 Elsevier Ireland Ltd. All rights reserved.

  5. Translational control in plant antiviral immunity

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    João Paulo B. Machado

    Full Text Available Abstract Due to the limited coding capacity of viral genomes, plant viruses depend extensively on the host cell machinery to support the viral life cycle and, thereby, interact with a large number of host proteins during infection. Within this context, as plant viruses do not harbor translation-required components, they have developed several strategies to subvert the host protein synthesis machinery to produce rapidly and efficiently the viral proteins. As a countermeasure against infection, plants have evolved defense mechanisms that impair viral infections. Among them, the host-mediated translational suppression has been characterized as an efficient mean to restrict infection. To specifically suppress translation of viral mRNAs, plants can deploy susceptible recessive resistance genes, which encode translation initiation factors from the eIF4E and eIF4G family and are required for viral mRNA translation and multiplication. Additionally, recent evidence has demonstrated that, alternatively to the cleavage of viral RNA targets, host cells can suppress viral protein translation to silence viral RNA. Finally, a novel strategy of plant antiviral defense based on suppression of host global translation, which is mediated by the transmembrane immune receptor NIK1 (nuclear shuttle protein (NSP-Interacting Kinase1, is discussed in this review.

  6. Understanding Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Gottlieb, Henrik; Klitgård, Ida

    Understanding Translation is designed as a textbook for courses on the theory and practice of translation in general and of particular types of translation - such as interpreting, screen translation and literary translation. The aim of the book is to help you gain an in-depth understanding...... of the phenomenon of translation and to provide you with a conceptual framework for the analysis of various aspects of professional translation. Intended readers are students of translation and languages, but the book will also be relevant for others who are interested in the theory and practice of translation...... - translators, language teachers, translation users and literary, TV and film critics, for instance. Discussions focus on translation between Danish and English....

  7. Photochemical dynamics of surface oriented molecules

    International Nuclear Information System (INIS)

    Ho, W.

    1992-01-01

    The period 8/01/91-7/31/92 is the first year of a new project titled ''Photochemical Dynamics of Surface Oriented Molecules'', initiated with DOE Support. The main objective of this project is to understand the dynamics of elementary chemical reactions by studying photochemical dynamics of surface-oriented molecules. In addition, the mechanisms of photon-surface interactions need to be elucidated. The strategy is to carry out experiments to measure the translational energy distribution, as a function of the angle from the surface normal, of the photoproducts by time-of-flight (TOF) technique by varying the photon wavelength, intensity, polarization, and pulse duration. By choosing adsorbates with different bonding configuration, the effects of adsorbate orientation on surface photochemical dynamics can be studied

  8. Molecular metal catalysts on supports: organometallic chemistry meets surface science.

    Science.gov (United States)

    Serna, Pedro; Gates, Bruce C

    2014-08-19

    Recent advances in the synthesis and characterization of small, essentially molecular metal complexes and metal clusters on support surfaces have brought new insights to catalysis and point the way to systematic catalyst design. We summarize recent work unraveling effects of key design variables of site-isolated catalysts: the metal, metal nuclearity, support, and other ligands on the metals, also considering catalysts with separate, complementary functions on supports. The catalysts were synthesized with the goal of structural simplicity and uniformity to facilitate incisive characterization. Thus, they are essentially molecular species bonded to porous supports chosen for their high degree of uniformity; the supports are crystalline aluminosilicates (zeolites) and MgO. The catalytic species are synthesized in reactions of organometallic precursors with the support surfaces; the precursors include M(L)2(acetylacetonate)1-2, with M = Ru, Rh, Ir, or Au and the ligands L = C2H4, CO, or CH3. Os3(CO)12 and Ir4(CO)12 are used as precursors of supported metal clusters, and some such catalysts are made by ship-in-a-bottle syntheses to trap the clusters in zeolite cages. The simplicity and uniformity of the supported catalysts facilitate precise structure determinations, even in reactive atmospheres and during catalysis. The methods of characterizing catalysts in reactive atmospheres include infrared (IR), extended X-ray absorption fine structure (EXAFS), X-ray absorption near edge structure (XANES), and nuclear magnetic resonance (NMR) spectroscopies, and complementary methods include density functional theory and atomic-resolution aberration-corrected scanning transmission electron microscopy for imaging of individual metal atoms. IR, NMR, XANES, and microscopy data demonstrate the high degrees of uniformity of well-prepared supported species. The characterizations determine the compositions of surface metal complexes and clusters, including the ligands and the metal-support

  9. Lunar Surface Systems Supportability Technology Development Roadmap

    Science.gov (United States)

    Oeftering, Richard C.; Struk, Peter M.; Green, Jennifer L.; Chau, Savio N.; Curell, Philip C.; Dempsey, Cathy A.; Patterson, Linda P.; Robbins, William; Steele, Michael A.; DAnnunzio, Anthony; hide

    2011-01-01

    The Lunar Surface Systems Supportability Technology Development Roadmap is a guide for developing the technologies needed to enable the supportable, sustainable, and affordable exploration of the Moon and other destinations beyond Earth. Supportability is defined in terms of space maintenance, repair, and related logistics. This report considers the supportability lessons learned from NASA and the Department of Defense. Lunar Outpost supportability needs are summarized, and a supportability technology strategy is established to make the transition from high logistics dependence to logistics independence. This strategy will enable flight crews to act effectively to respond to problems and exploit opportunities in an environment of extreme resource scarcity and isolation. The supportability roadmap defines the general technology selection criteria. Technologies are organized into three categories: diagnostics, test, and verification; maintenance and repair; and scavenge and recycle. Furthermore, "embedded technologies" and "process technologies" are used to designate distinct technology types with different development cycles. The roadmap examines the current technology readiness level and lays out a four-phase incremental development schedule with selection decision gates. The supportability technology roadmap is intended to develop technologies with the widest possible capability and utility while minimizing the impact on crew time and training and remaining within the time and cost constraints of the program.

  10. A Matrix Mentoring Model That Effectively Supports Clinical and Translational Scientists and Increases Inclusion in Biomedical Research: Lessons From the University of Utah.

    Science.gov (United States)

    Byington, Carrie L; Keenan, Heather; Phillips, John D; Childs, Rebecca; Wachs, Erin; Berzins, Mary Anne; Clark, Kim; Torres, Maria K; Abramson, Jan; Lee, Vivian; Clark, Edward B

    2016-04-01

    Physician-scientists and scientists in all the health professions are vital members of the U.S. biomedical workforce, but their numbers at academic health centers are declining. Mentorship has been identified as a key component in retention of faculty members at academic health centers. Effective mentoring may promote the retention of clinician-scientists in the biomedical workforce. The authors describe a holistic institutional mentoring program to support junior faculty members engaged in clinical and translational science at the University of Utah. The clinical and translational scholars (CATS) program leverages the resources of the institution, including the Center for Clinical and Translational Science, to augment departmental resources to support junior faculty investigators and uses a multilevel mentoring matrix that includes self, senior, scientific, peer, and staff mentorship. Begun in the Department of Pediatrics, the program was expanded in 2013 to include all departments in the school of medicine and the health sciences. During the two-year program, scholars learn management essentials and have leadership training designed to develop principal investigators. Of the 86 program participants since fiscal year 2008, 92% have received extramural awards, 99% remain in academic medicine, and 95% remain at the University of Utah. The CATS program has also been associated with increased inclusion of women and underrepresented minorities in the institutional research enterprise. The CATS program manifests institutional collaboration and coordination of resources, which have benefited faculty members and the institution. The model can be applied to other academic health centers to support and sustain the biomedical workforce.

  11. Translational informatics: an industry perspective.

    Science.gov (United States)

    Cantor, Michael N

    2012-01-01

    Translational informatics (TI) is extremely important for the pharmaceutical industry, especially as the bar for regulatory approval of new medications is set higher and higher. This paper will explore three specific areas in the drug development lifecycle, from tools developed by precompetitive consortia to standardized clinical data collection to the effective delivery of medications using clinical decision support, in which TI has a major role to play. Advancing TI will require investment in new tools and algorithms, as well as ensuring that translational issues are addressed early in the design process of informatics projects, and also given higher weight in funding or publication decisions. Ultimately, the source of translational tools and differences between academia and industry are secondary, as long as they move towards the shared goal of improving health.

  12. Overview of the Inland California Translational Consortium

    Science.gov (United States)

    Malkas, Linda H.

    2017-05-01

    The mission of the Inland California Translational Consortium (ICTC), an independent research consortium comprising a unique hub of regional institutions (City of Hope [COH], California Institute of Technology [Caltech], Jet Propulsion Laboratory [JPL], University of California Riverside [UCR], and Claremont Colleges Keck Graduate Institute [KGI], is to institute a new paradigm within the academic culture to accelerate translation of innovative biomedical discoveries into clinical applications that positively affect human health and life. The ICTC actively supports clinical translational research as well as the implementation and advancement of novel education and training models for the translation of basic discoveries into workable products and practices that preserve and improve human health while training and educating at all levels of the workforce using innovative forward-thinking approaches.

  13. A Pipeline Software Architecture for NMR Spectrum Data Translation

    Science.gov (United States)

    Ellis, Heidi J.C.; Weatherby, Gerard; Nowling, Ronald J.; Vyas, Jay; Fenwick, Matthew; Gryk, Michael R.

    2012-01-01

    The problem of formatting data so that it conforms to the required input for scientific data processing tools pervades scientific computing. The CONNecticut Joint University Research Group (CONNJUR) has developed a data translation tool based on a pipeline architecture that partially solves this problem. The CONNJUR Spectrum Translator supports data format translation for experiments that use Nuclear Magnetic Resonance to determine the structure of large protein molecules. PMID:24634607

  14. Translating person-centered care into practice

    DEFF Research Database (Denmark)

    Zoffmann, Vibeke; Hörnsten, Åsa; Storbækken, Solveig

    2016-01-01

    OBJECTIVE: Person-centred care [PCC] can engage people in living well with a chronic condition. However, translating PCC into practice is challenging. We aimed to compare the translational potentials of three approaches: motivational interviewing [MI], illness integration support [IIS] and guided...... tools. CONCLUSION: Each approach has a primary application: MI, when ambivalence threatens positive change; IIS, when integrating newly diagnosed chronic conditions; and GSD, when problem solving is difficult, or deadlocked. PRACTICE IMPLICATIONS: Professionals must critically consider the context...

  15. Institutional shared resources and translational cancer research

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    De Paoli Paolo

    2009-06-01

    Full Text Available Abstract The development and maintenance of adequate shared infrastructures is considered a major goal for academic centers promoting translational research programs. Among infrastructures favoring translational research, centralized facilities characterized by shared, multidisciplinary use of expensive laboratory instrumentation, or by complex computer hardware and software and/or by high professional skills are necessary to maintain or improve institutional scientific competitiveness. The success or failure of a shared resource program also depends on the choice of appropriate institutional policies and requires an effective institutional governance regarding decisions on staffing, existence and composition of advisory committees, policies and of defined mechanisms of reporting, budgeting and financial support of each resource. Shared Resources represent a widely diffused model to sustain cancer research; in fact, web sites from an impressive number of research Institutes and Universities in the U.S. contain pages dedicated to the SR that have been established in each Center, making a complete view of the situation impossible. However, a nation-wide overview of how Cancer Centers develop SR programs is available on the web site for NCI-designated Cancer Centers in the U.S., while in Europe, information is available for individual Cancer centers. This article will briefly summarize the institutional policies, the organizational needs, the characteristics, scientific aims, and future developments of SRs necessary to develop effective translational research programs in oncology. In fact, the physical build-up of SRs per se is not sufficient for the successful translation of biomedical research. Appropriate policies to improve the academic culture in collaboration, the availability of educational programs for translational investigators, the existence of administrative facilitations for translational research and an efficient organization

  16. Institutional shared resources and translational cancer research.

    Science.gov (United States)

    De Paoli, Paolo

    2009-06-29

    The development and maintenance of adequate shared infrastructures is considered a major goal for academic centers promoting translational research programs. Among infrastructures favoring translational research, centralized facilities characterized by shared, multidisciplinary use of expensive laboratory instrumentation, or by complex computer hardware and software and/or by high professional skills are necessary to maintain or improve institutional scientific competitiveness. The success or failure of a shared resource program also depends on the choice of appropriate institutional policies and requires an effective institutional governance regarding decisions on staffing, existence and composition of advisory committees, policies and of defined mechanisms of reporting, budgeting and financial support of each resource. Shared Resources represent a widely diffused model to sustain cancer research; in fact, web sites from an impressive number of research Institutes and Universities in the U.S. contain pages dedicated to the SR that have been established in each Center, making a complete view of the situation impossible. However, a nation-wide overview of how Cancer Centers develop SR programs is available on the web site for NCI-designated Cancer Centers in the U.S., while in Europe, information is available for individual Cancer centers. This article will briefly summarize the institutional policies, the organizational needs, the characteristics, scientific aims, and future developments of SRs necessary to develop effective translational research programs in oncology.In fact, the physical build-up of SRs per se is not sufficient for the successful translation of biomedical research. Appropriate policies to improve the academic culture in collaboration, the availability of educational programs for translational investigators, the existence of administrative facilitations for translational research and an efficient organization supporting clinical trial recruitment

  17. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    /Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...... section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation...... technology research as a subdiscipline of TS, and we define and discuss some basic concepts and models of the field that we use in the rest of the paper. Based on a small-scale study of papers published in TS journals between 2006 and 2016, Section 3 attempts to map relevant developments of translation...

  18. CULTURAL TRANSFER IN THE TRANSLATIONS OF MEDIA ORGANIZATION WEBSITES: A DESCRIPTIVE ANALYSIS OF ARTICLES AND THEIR TURKISH TRANSLATIONS ON THE BBC WEBSITE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Özge Aksoy

    2017-04-01

    Full Text Available The websites of media organizations address to readers from many different languages and cultures. Each culture has its own specific values, habits and norms. Translators employ some translation strategies in order to transfer these culture specific items (hereinafter; CSIs from a source text (hereinafter; ST to a target text (hereinafter; TT. They are supposed to establish translations that are completely comprehensible for the target readers. In this study, the articles of the British Broadcast Company (hereinafter; the BBC that are translated by BBC Turkish Service translator and published in the link ‘Dergi’ are analysed based on Toury’s translational norms and Aixela’s classification for CSIs. It is designed with a qualitative method and supported with an interview to triangulate the data. The findings show that the translations are generally ‘acceptable’, that is, the translator has the tendency towards target culture according to Toury’ s translational norms. She mostly employs constitution strategies of Aixela to transfer CSIs and this indicates the general tendency of the translations to ‘be a representation of a source text’. However, the translator specifies the target readers of the link as ‘educated young population’ and this does not complicate the comprehensibility of the CSIs by the target readers.

  19. The Sydney West Knowledge Portal: Evaluating the Growth of a Knowledge Portal to Support Translational Research.

    Science.gov (United States)

    Janssen, Anna; Robinson, Tracy Elizabeth; Provan, Pamela; Shaw, Tim

    2016-06-29

    The Sydney West Translational Cancer Research Centre is an organization funded to build capacity for translational research in cancer. Translational research is essential for ensuring the integration of best available evidence into practice and for improving patient outcomes. However, there is a low level of awareness regarding what it is and how to conduct it optimally. One solution to addressing this gap is the design and deployment of web-based knowledge portals to disseminate new knowledge and engage with and connect dispersed networks of researchers. A knowledge portal is an web-based platform for increasing knowledge dissemination and management in a specialized area. To measure the design and growth of an web-based knowledge portal for increasing individual awareness of translational research and to build organizational capacity for the delivery of translational research projects in cancer. An adaptive methodology was used to capture the design and growth of an web-based knowledge portal in cancer. This involved stakeholder consultations to inform initial design of the portal. Once the portal was live, site analytics were reviewed to evaluate member usage of the portal and to measure growth in membership. Knowledge portal membership grew consistently for the first 18 months after deployment, before leveling out. Analysis of site metrics revealed members were most likely to visit portal pages with community-generated content, particularly pages with a focus on translational research. This was closely followed by pages that disseminated educational material about translational research. Preliminary data from this study suggest that knowledge portals may be beneficial tools for translating new evidence and fostering an environment of communication and collaboration.

  20. Translational Creativity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    A long-established approach to legal translation focuses on terminological equivalence making translators strictly follow the words of source texts. Recent research suggests that there is room for some creativity allowing translators to deviate from the source texts. However, little attention...... is given to genre conventions in source texts and the ways in which they can best be translated. I propose that translators of statutes with an informative function in expert-to-expert communication may be allowed limited translational creativity when translating specific types of genre convention....... This creativity is a result of translators adopting either a source-language or a target-language oriented strategy and is limited by the pragmatic principle of co-operation. Examples of translation options are provided illustrating the different results in target texts. The use of a target-language oriented...

  1. Machine Translation Tools - Tools of The Translator's Trade

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kastberg, Peter

    2012-01-01

    In this article three of the more common types of translation tools are presented, discussed and critically evaluated. The types of translation tools dealt with in this article are: Fully Automated Machine Translation (or FAMT), Human Aided Machine Translation (or HAMT) and Machine Aided Human...... Translation (or MAHT). The strengths and weaknesses of the different types of tools are discussed and evaluated by means of a number of examples. The article aims at two things: at presenting a sort of state of the art of what is commonly referred to as “machine translation” as well as at providing the reader...... with a sound basis for considering what translation tool (if any) is the most appropriate in order to meet his or her specific translation needs....

  2. Translation Techniques

    OpenAIRE

    Marcia Pinheiro

    2015-01-01

    In this paper, we discuss three translation techniques: literal, cultural, and artistic. Literal translation is a well-known technique, which means that it is quite easy to find sources on the topic. Cultural and artistic translation may be new terms. Whilst cultural translation focuses on matching contexts, artistic translation focuses on matching reactions. Because literal translation matches only words, it is not hard to find situations in which we should not use this technique.  Because a...

  3. Internal field probing of translating FRCs

    International Nuclear Information System (INIS)

    Armstrong, W.T.; Chrien, R.E.; Milroy, R.D.

    1984-11-01

    Magnetic field probes have been employed to study the internal field structure of Field-Reversed Configurations (FRCs) translating past the probes in the FRX-C/T device. Internal closed flux surfaces can be studied in this manner with minimal perturbation because of the rapid transit of the plasma (translation velocity v/sub z/ approx. 10 cm/μs). Data have been taken using a 5-mtorr-D 2 gas-puff mode of operation in the FRC source coil which yields an initial plasma density of approx. 1 x 10 15 cm -3 and x/sub s/ approx. 0.40. FRCs translate from the approx. 25 cm radius source coil into a 20 cm radius metal translation vessel. Of many translation conditions studied, the condition considered here is translation into a weak guide field resulting in expansion of the FRC to conditions of density approx. 3 x 10 14 and x/sub s/ approx. 0.7. The expected reversed B/sub z/ structure is observed. Evidence of island structure is also observed. Fluctuating levels of B/sub THETA/ are observed with amplitudes less than or equal to B 0 /3 and values of flux approx. 4 x the poloidal flux. Values of β on the separatrix of β/sub s/ approx. = 0.3 (indexed to the external field) are implied from the field measurements. This decrease of β/sub s/ with increased x/sub s/ is expected, and desirable for improved plasma confinement

  4. Translation Ambiguity but Not Word Class Predicts Translation Performance

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Kroll, Judith F.; Macwhinney, Brian

    2013-01-01

    We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation…

  5. Examining English-German Translation Ambiguity Using Primed Translation Recognition

    Science.gov (United States)

    Eddington, Chelsea M.; Tokowicz, Natasha

    2013-01-01

    Many words have more than one translation across languages. Such "translation-ambiguous" words are translated more slowly and less accurately than their unambiguous counterparts. We examine the extent to which word context and translation dominance influence the processing of translation-ambiguous words. We further examine how these factors…

  6. A GRAMMATICAL ADJUSTMENT ANALYSIS OF STATISTICAL MACHINE TRANSLATION METHOD USED BY GOOGLE TRANSLATE COMPARED TO HUMAN TRANSLATION IN TRANSLATING ENGLISH TEXT TO INDONESIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eko Pujianto

    2017-04-01

    Full Text Available Google translate is a program which provides fast, free and effortless translating service. This service uses a unique method to translate. The system is called ―Statistical Machine Translation‖, the newest method in automatic translation. Machine translation (MT is an area of many kinds of different subjects of study and technique from linguistics, computers science, artificial intelligent (AI, translation theory, and statistics. SMT works by using statistical methods and mathematics to process the training data. The training data is corpus-based. It is a compilation of sentences and words of the languages (SL and TL from translation done by human. By using this method, Google let their machine discovers the rules for themselves. They do this by analyzing millions of documents that have already been translated by human translators and then generate the result based on the corpus/training data. However, questions arise when the results of the automatic translation prove to be unreliable in some extent. This paper questions the dependability of Google translate in comparison with grammatical adjustment that naturally characterizes human translators' specific advantage. The attempt is manifested through the analysis of the TL of some texts translated by the SMT. It is expected that by using the sample of TL produced by SMT we can learn the potential flaws of the translation. If such exists, the partial of more substantial undependability of SMT may open more windows to the debates of whether this service may suffice the users‘ need.

  7. Implementing Knowledge Translation Strategies in Funded Research in Canada and Australia: A Case Study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gabriel Moore

    2016-09-01

    Full Text Available There is an emerging literature describing the use of knowledge translation strategies to increase the relevance and usability of research, yet there are few real-world examples of how this works in practice. This case study reports on the steps taken to embed knowledge translation strategies in the Movember Foundation's Men’s Mental Health Grant Rounds in 2013–14, which were implemented in Australia and Canada, and on the support provided to the applicants in developing their knowledge translation plans. It identifies the challenges faced by the Men’s Mental Health Program Team and how these were resolved. The strategies explored include articulating knowledge translation requirements, ensuring a common understanding of knowledge translation, assessing knowledge translation plans, methods of engaging end users, and building capacity with applicants. An iterative approach to facilitating knowledge translation planning within project development was rolled out in Australia just prior to Canada so that lessons learned were immediately available to refine the second roll out. Implementation included the use of external knowledge translation expertise, the development of knowledge translation plans, and the need for internal infrastructure to support monitoring and reporting. Differences in the Australian and Canadian contexts may point to differential exposure to the concepts and practices of knowledge translation. This case study details an example of designing and implementing an integrated knowledge translation strategy that moves beyond traditional dissemination models. Lessons learned point to the importance of a long lead-up time, the use of knowledge translation expertise for capacity building, the need for flexible implementation, and the need for efficiencies in supporting applicants.

  8. Support surface related changes in feedforward and feedback control of standing posture.

    Science.gov (United States)

    Mohapatra, Sambit; Kukkar, Komal K; Aruin, Alexander S

    2014-02-01

    The aim of the study was to investigate the effect of different support surfaces on feedforward and feedback components of postural control. Nine healthy subjects were exposed to external perturbations applied to their shoulders while standing on a rigid platform, foam, and wobble board with eyes open or closed. Electrical activity of nine trunk and leg muscles and displacements of the center of pressure were recorded and analyzed during the time frames typical of feedforward and feedback postural adjustments. Feedforward control of posture was characterized by earlier activation of anterior muscles when the subjects stood on foam compared to a wobble board or a firm surface. In addition, the magnitude of feedforward muscle activity was the largest when the foam was used. During the feedback control, anterior muscles were activated prior to posterior muscles irrespective of the nature of surface. Moreover, the largest muscle activity was seen when the supporting surface was foam. Maximum CoP displacement occurred when subjects were standing on a rigid surface. Altering support surface affects both feedforward and feedback components of postural control. This information should be taken into consideration in planning rehabilitation interventions geared towards improvement of balance. Copyright © 2013 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  9. Translational medicine and drug discovery

    National Research Council Canada - National Science Library

    Littman, Bruce H; Krishna, Rajesh

    2011-01-01

    ..., and examples of their application to real-life drug discovery and development. The latest thinking is presented by researchers from many of the world's leading pharmaceutical companies, including Pfizer, Merck, Eli Lilly, Abbott, and Novartis, as well as from academic institutions and public- private partnerships that support translational research...

  10. Distal hindlimb kinematics of galloping Thoroughbred racehorses on dirt and synthetic racetrack surfaces.

    Science.gov (United States)

    Symons, J E; Garcia, T C; Stover, S M

    2014-03-01

    The effect of racetrack surface (dirt or synthetic) on distal hindlimb kinematics of racehorses running at competition speeds is not known. To compare distal hindlimb and hoof kinematics during stance of breezing (unrestrained gallop) racehorses between dirt and synthetic surfaces. Two-dimensional kinematic video analysis of 5 Thoroughbred racehorses galloping at high speeds (12-17 m/s) on a dirt racetrack and a synthetic racetrack. The positions of kinematic markers applied to the left hindlimb were recorded at 500 Hz. Position, velocity and acceleration of joint angles and hoof translation during stance were calculated in the sagittal plane. Peak translational and angular kinematic values were compared between the dirt and synthetic race surfaces using mixed model analyses of covariance. Maximum and heel-strike metatarsophalangeal (fetlock) angles were greater (Pdirt surface than on the synthetic surface. Maximum fetlock angle occurred earlier during stance on the dirt surface (Pdirt surface (Pdirt surface than on a synthetic surface. Synthetic race surfaces may mitigate risk of injury to hindlimb fetlock structures by reducing fetlock hyperextension and associated strains in fetlock support structures. Differences in hoof slide may contribute to different distal hindlimb kinematics between surfaces. © 2013 EVJ Ltd.

  11. Translation-coupling systems

    Science.gov (United States)

    Pfleger, Brian; Mendez-Perez, Daniel

    2013-11-05

    Disclosed are systems and methods for coupling translation of a target gene to a detectable response gene. A version of the invention includes a translation-coupling cassette. The translation-coupling cassette includes a target gene, a response gene, a response-gene translation control element, and a secondary structure-forming sequence that reversibly forms a secondary structure masking the response-gene translation control element. Masking of the response-gene translation control element inhibits translation of the response gene. Full translation of the target gene results in unfolding of the secondary structure and consequent translation of the response gene. Translation of the target gene is determined by detecting presence of the response-gene protein product. The invention further includes RNA transcripts of the translation-coupling cassettes, vectors comprising the translation-coupling cassettes, hosts comprising the translation-coupling cassettes, methods of using the translation-coupling cassettes, and gene products produced with the translation-coupling cassettes.

  12. Knowledge Translation: Supports, Challenges, and Opportunities for Change in Early Intervention

    Science.gov (United States)

    Rabinowicz, Susan; Ray, Sharon

    2018-01-01

    Knowledge translation (KT) provides a lens to examine the process of moving research-informed knowledge into early intervention practice (P. Sudsawad, 2007). The process of KT entails cognitive, affective, and behavioral stages that are mediated by factors intrinsic and extrinsic to the practitioner. Facilitators and barriers to this process may…

  13. The Role of Semantics in Translation Recognition: Effects of Number of Translations, Dominance of Translations and Semantic Relatedness of Multiple Translations

    Science.gov (United States)

    Laxen, Jannika; Lavaur, Jean-Marc

    2010-01-01

    This study aims to examine the influence of multiple translations of a word on bilingual processing in three translation recognition experiments during which French-English bilinguals had to decide whether two words were translations of each other or not. In the first experiment, words with only one translation were recognized as translations…

  14. PERSONALITY TYPE AND TRANSLATION PERFORMANCE OF PERSIAN TRANSLATOR TRAINEES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Reza Shaki

    2017-09-01

    Full Text Available The study investigated the relationship between the personality typology of a sample of Iranian translation students and their translation quality in terms of expressive, appellative, and informative text types. The study also attempted to identify the personality types that can perform better in English to Persian translation of the three text types. For that purpose, the personality type and the translation quality of the participants was assessed using Myers-Briggs Type Indicator (MBTI personality test and translation quality assessment (TQA, respectively. The analysis of the data revealed that the personality type of the participants seemed relevant to the translation quality of all the text types. The translation quality of the participants with intuitive and thinking types was significantly better than the sensing type counterparts in translating expressive texts. The participants with intuitive and feeling types also performed better than their counterparts with sensing type in translation of the informative text. Moreover, the participants with intuitive, feeling, and thinking personality types performed more successfully than the participants with sensing type in translation of the appellative text. The findings of the study are discussed in light of the existing research literature.

  15. The contribution of conceptual frameworks to knowledge translation interventions in physical therapy.

    Science.gov (United States)

    Hudon, Anne; Gervais, Mathieu-Joël; Hunt, Matthew

    2015-04-01

    There is growing recognition of the importance of knowledge translation activities in physical therapy to ensure that research findings are integrated into clinical practice, and increasing numbers of knowledge translation interventions are being conducted. Although various frameworks have been developed to guide and facilitate the process of translating knowledge into practice, these tools have been infrequently used in physical therapy knowledge translation studies to date. Knowledge translation in physical therapy implicates multiple stakeholders and environments and involves numerous steps. In light of this complexity, the use of explicit conceptual frameworks by clinicians and researchers conducting knowledge translation interventions is associated with a range of potential benefits. This perspective article argues that such frameworks are important resources to promote the uptake of new evidence in physical therapist practice settings. Four key benefits associated with the use of conceptual frameworks in designing and implementing knowledge translation interventions are identified, and limits related to their use are considered. A sample of 5 conceptual frameworks is evaluated, and how they address common barriers to knowledge translation in physical therapy is assessed. The goal of this analysis is to provide guidance to physical therapists seeking to identify a framework to support the design and implementation of a knowledge translation intervention. Finally, the use of a conceptual framework is illustrated through a case example. Increased use of conceptual frameworks can have a positive impact on the field of knowledge translation in physical therapy and support the development and implementation of robust and effective knowledge translation interventions that help span the research-practice gap. © 2015 American Physical Therapy Association.

  16. The Contribution of Conceptual Frameworks to Knowledge Translation Interventions in Physical Therapy

    Science.gov (United States)

    Gervais, Mathieu-Joël; Hunt, Matthew

    2015-01-01

    There is growing recognition of the importance of knowledge translation activities in physical therapy to ensure that research findings are integrated into clinical practice, and increasing numbers of knowledge translation interventions are being conducted. Although various frameworks have been developed to guide and facilitate the process of translating knowledge into practice, these tools have been infrequently used in physical therapy knowledge translation studies to date. Knowledge translation in physical therapy implicates multiple stakeholders and environments and involves numerous steps. In light of this complexity, the use of explicit conceptual frameworks by clinicians and researchers conducting knowledge translation interventions is associated with a range of potential benefits. This perspective article argues that such frameworks are important resources to promote the uptake of new evidence in physical therapist practice settings. Four key benefits associated with the use of conceptual frameworks in designing and implementing knowledge translation interventions are identified, and limits related to their use are considered. A sample of 5 conceptual frameworks is evaluated, and how they address common barriers to knowledge translation in physical therapy is assessed. The goal of this analysis is to provide guidance to physical therapists seeking to identify a framework to support the design and implementation of a knowledge translation intervention. Finally, the use of a conceptual framework is illustrated through a case example. Increased use of conceptual frameworks can have a positive impact on the field of knowledge translation in physical therapy and support the development and implementation of robust and effective knowledge translation interventions that help span the research-practice gap. PMID:25060959

  17. Surface-reconstructed graphite nanofibers as a support for cathode catalysts of fuel cells.

    Science.gov (United States)

    Gan, Lin; Du, Hongda; Li, Baohua; Kang, Feiyu

    2011-04-07

    Graphite nanofibers (GNFs), on which surface graphite edges were reconstructed into nano-loops, were explored as a cathode catalyst support for fuel cells. The high degree of graphitization, as well as the surface-reconstructed nano-loops that possess topological defects for uniform metal deposition, resulted in an improved performance of the GNF-supported Pt catalyst.

  18. Magnetic translator bearings

    Science.gov (United States)

    Hockney, Richard L. (Inventor); Downer, James R. (Inventor); Eisenhaure, David B. (Inventor); Hawkey, Timothy J. (Inventor); Johnson, Bruce G. (Inventor)

    1990-01-01

    A magnetic bearing system for enabling translational motion includes a carriage and a shaft for movably supporting the carriage; a first magnetic bearing fixed to one of the carriage and shaft and slidably received in a first channel of the other of the carriage and shaft. The first channel is generally U shaped with two side walls and a back wall. The magnetic bearing includes a pair of spaced magnetic pole pieces, each pole piece having a pair of electromagnetic coils mounted on poles on opposite ends of the pole piece proximate the side walls, and a third electromagnetic coil mounted on a pole of the pole piece proximate the backwall; a motion sensor for sensing translational motion along two axes and rotationally about three axes of the carriage and shaft relative to each other; and a correction circuit responsive to the sensor for generating a correction signal to drive the coils to compensate for any misalignment sensed between the carriage and the shaft.

  19. Corrugation of Phase-Separated Lipid Bilayers Supported by Nanoporous Silica Xerogel Surfaces

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Goksu, E I; Nellis, B A; Lin, W; Satcher Jr., J H; Groves, J T; Risbud, S H; Longo, M L

    2008-10-30

    Lipid bilayers supported by substrates with nanometer-scale surface corrugations holds interest in understanding both nanoparticle-membrane interactions and the challenges of constructing models of cell membranes on surfaces with desirable properties, e.g. porosity. Here, we successfully form a two-phase (gel-fluid) lipid bilayer supported by nanoporous silica xerogel. Surface topology, diffusion, and lipid density in comparison to mica-supported lipid bilayers were characterized by AFM, FRAP, FCS, and quantitative fluorescence microscopy, respectively. We found that the two-phase lipid bilayer follows the xerogel surface contours. The corrugation imparted on the lipid bilayer results in a lipid density that is twice that on a flat mica surface. In direct agreement with the doubling of actual bilayer area in a projected area, we find that the lateral diffusion coefficient (D) of lipids on xerogel ({approx}1.7 {micro}m{sup 2}/s) is predictably lower than on mica ({approx}4.1 {micro}m{sup 2}/s) by both FRAP and FCS techniques. Furthermore, the gel-phase domains on xerogel compared to mica were larger and less numerous. Overall, our results suggest the presence of a relatively defect-free continuous two-phase bilayer that penetrates approximately midway into the first layer of {approx}50 nm xerogel beads.

  20. Pauses by Student and Professional Translators in Translation Process

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rusdi Noor Rosa

    2018-01-01

    Full Text Available Translation as a process of meaning making activity requires a cognitive process one of which is realized in a pause, a temporary stop or a break indicating doing other than typing activities in a certain period of translation process. Scholars agree that pauses are an indicator of cognitive process without which there will never be any translation practices. Despite such agreement, pauses are debatable as well, either in terms of their length or in terms of the activities managed by a translator while taking pauses. This study, in particular, aims at finding out how student translators and professional translators managed the pauses in a translation process. This was a descriptive research taking two student translators and two professional translators as the participants who were asked to translate a text from English into bahasa Indonesia. The source text (ST was a historical recount text entitled ‘Early History of Yellowstone National Park’ downloaded from http://www.nezperce.com/yelpark9.html composed of 230-word long from English into bahasa Indonesia. The data were collected using Translog protocols, think aloud protocols (TAPs and screen recording. Based on the data analysis, it was found that student translators took the longest pauses in the drafting phase spent to solve the problems related to finding out the right equivalent for the ST words or terms and to solve the difficulties encountered in encoding their ST understanding in the TL; meanwhile, professional translators took the longest pauses in the pos-drafting phase spent to ensure whether their TT had been natural and whether their TT had corresponded to the prevailing grammatical rules of the TL.

  1. THE CONCEPT OF FIDELITY IN COMICS TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Erico Assis

    2016-11-01

    Full Text Available The long-discussed – and frequently dismissed – concept of translation faithfulness or translation fidelity, though usually applied to literary texts, has its fair share of applications when considered for comics translation. In literary translation, non-linguistic portions such as illustrations are often considered addenda or “paratexts” relative to the main, linguistic text. Comics, by its turn, present a certain set of features which single them out as a form that demands a new concept of “text” and, therefore, of translation fidelity. The comic-reading process, as pertaining to cognitive apprehension, implies interpretative accords that differ from the ones in purely linguistic texts: each and every element of the comics page – non-linguistic (mainly imagetic signs, linguistic signs, panel borders, typography and such – are intertwined and should be perceived in regards to its spatial and topological relations. This approach to understanding comics is based on Groensteen (1999 and his concepts of arthrology, spatio-topia, page layout, breakdown and braiding. As for translation fidelity, we rely on authors such as Berman (1984, Guidere (2010 and Aubert (1993. On comics translation, Zanettin (2008, Rota (2008 and Yuste Frías (2010, 2011 are of particular interest. Based on various concepts of fidelity – supported by samples of translated comics with varied degrees of fidelity to the source text – we discuss the different grounds of source-text fidelity, target-reader fidelity and source-author fidelity in the following instances: linguistic sign fidelity, imagetic sign fidelity, spatio-topia fidelity, typographic fidelity and format fidelity.

  2. Machine translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Nagao, M

    1982-04-01

    Each language has its own structure. In translating one language into another one, language attributes and grammatical interpretation must be defined in an unambiguous form. In order to parse a sentence, it is necessary to recognize its structure. A so-called context-free grammar can help in this respect for machine translation and machine-aided translation. Problems to be solved in studying machine translation are taken up in the paper, which discusses subjects for semantics and for syntactic analysis and translation software. 14 references.

  3. Translation at Risk: the Script List as Hermeneutic Control

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Richart, Mabel

    2012-07-01

    Full Text Available This paper intends to carry out a description and analysis of one of the first elements in any dubbing process: the script list delivered by a film distribution company to a dubbing studio for its translation. This is done with a twofold purpose: first, to offer a close description of a document that is not normally included in audiovisual translation studies, and second, to present it as one of the symptoms of the risks involved in any translation: misinterpretation and manipulation. At the same time, this paper provides some documents that support the analysis.

  4. METHANE DRY REFORMING OVER Ni SUPPORTED ON PINE SAWDUST ACTIVATED CARBON: EFFECTS OF SUPPORT SURFACE PROPERTIES AND METAL LOADING

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rafael García

    2015-05-01

    Full Text Available The influence of metal loading and support surface functional groups (SFG on methane dry reforming (MDR over Ni catalysts supported on pine-sawdust derived activated carbon were studied. Using pine sawdust as the catalyst support precursor, the smallest variety and lowest concentration of SFG led to best Ni dispersion and highest catalytic activity, which increased with Ni loading up to 3 Ni atoms nm-2. At higher Ni loading, the formation of large metal aggregates was observed, consistent with a lower "apparen" surface area and a decrease in catalytic activity. The H2/CO ratio rose with increasing reaction temperature, indicating that increasingly important side reactions were taking place in addition to MDR.

  5. Translational velocity oscillations of piston generated vortex rings

    Science.gov (United States)

    Kumar, Manoj; Arakeri, J. H.; Shankar, P. N.

    1995-11-01

    Experimental results are presented that show that the translational velocities of piston generated vortex rings often undergo oscillations, similar to those recently discovered for drop generated rings. An attempt has been made to minimize uncertainties by utilizing both dye and hydrogen bubbles for visualization and carefully repeating measurements on the same ring and on different realizations under the same nominal piston conditions. The results unambiguously show that under most conditions, both for laminar and turbulent rings and for rings generated from pipes and orifices, the oscillations are present. The present results, together with the earlier results on drop generated rings, give support to the view that translational velocity oscillations are probably an inherent feature of translating vortex ring fields.

  6. A Lunar Surface System Supportability Technology Development Roadmap

    Science.gov (United States)

    Oeftering, Richard C.; Struk, Peter M.; Taleghani, barmac K.

    2011-01-01

    This paper discusses the establishment of a Supportability Technology Development Roadmap as a guide for developing capabilities intended to allow NASA s Constellation program to enable a supportable, sustainable and affordable exploration of the Moon and Mars. Presented is a discussion of supportability, in terms of space facility maintenance, repair and related logistics and a comparison of how lunar outpost supportability differs from the International Space Station. Supportability lessons learned from NASA and Department of Defense experience and their impact on a future lunar outpost is discussed. A supportability concept for future missions to the Moon and Mars that involves a transition from a highly logistics dependent to a logistically independent operation is discussed. Lunar outpost supportability capability needs are summarized and a supportability technology development strategy is established. The resulting Lunar Surface Systems Supportability Strategy defines general criteria that will be used to select technologies that will enable future flight crews to act effectively to respond to problems and exploit opportunities in an environment of extreme resource scarcity and isolation. This strategy also introduces the concept of exploiting flight hardware as a supportability resource. The technology roadmap involves development of three mutually supporting technology categories, Diagnostics Test and Verification, Maintenance and Repair, and Scavenging and Recycling. The technology roadmap establishes two distinct technology types, "Embedded" and "Process" technologies, with different implementation and thus different criteria and development approaches. The supportability technology roadmap addresses the technology readiness level, and estimated development schedule for technology groups that includes down-selection decision gates that correlate with the lunar program milestones. The resulting supportability technology roadmap is intended to develop a set

  7. Translating Inclusion

    DEFF Research Database (Denmark)

    Fallov, Mia Arp; Birk, Rasmus

    2018-01-01

    The purpose of this paper is to explore how practices of translation shape particular paths of inclusion for people living in marginalized residential areas in Denmark. Inclusion, we argue, is not an end-state, but rather something which must be constantly performed. Active citizenship, today......, is not merely a question of participation, but of learning to become active in all spheres of life. The paper draws on empirical examples from a multi-sited field work in 6 different sites of local community work in Denmark, to demonstrate how different dimensions of translation are involved in shaping active...... citizenship. We propose the following different dimensions of translation: translating authority, translating language, translating social problems. The paper takes its theoretical point of departure from assemblage urbanism, arguing that cities are heterogeneous assemblages of socio-material interactions...

  8. Translation of acronyms in the audiovisual context – a successful dialogue?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paulina Borowczyk

    2012-01-01

    Full Text Available In the following article, the results of our study about the translation of acronyms via Arte TV news will be presented. First, we will submit the definition of acronyms, then discuss the matter of difficulties which may appear when translating acronyms from one language into another. Finally, we will introduce the different translation procedures used by translators when they are confronted with different kinds of acronyms (names of political parties, names of associations which we understand as terms related to sociocultural aspects. Some samples from Arte TV news will be provided as a support for this article.

  9. Translator Plan: A Coordinated Vision for Fiscal Years 2018-2020

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Riihimaki, Laura [Pacific Northwest National Lab. (PNNL), Richland, WA (United States); Comstock, Jennifer [Pacific Northwest National Lab. (PNNL), Richland, WA (United States); Collis, Scott [Argonne National Lab. (ANL), Argonne, IL (United States); Flynn, Connor [Pacific Northwest National Lab. (PNNL), Richland, WA (United States); Giangrande, Scott [Brookhaven National Lab. (BNL), Upton, NY (United States); Monroe, Justin [University of Oklahoma; Sivaraman, Chitra [Pacific Northwest National Lab. (PNNL), Richland, WA (United States); Xie, Shaocheng [Lawrence Livermore National Lab. (LLNL), Livermore, CA (United States)

    2018-01-30

    In June of 2017, the Translator Group met to develop this coordinated three-year vision plan, incorporating key feedback and aligning to ARM’s mission priorities. This plan responds to a shift in how we determine our priorities, given the new needs of the ARM Facility. In the past, individual Translators have determined priorities in conversation with individual DOE Atmospheric System Research (ASR) working groups. To better support ARM’s Decadal Vision (https://www.arm.gov/publications/programdocs/doe-sc-arm-14-029.pdf), however, the Translator Group is instead developing a coordinated response to needs from our user community to better balance resources and skills among participants. This approach agrees with direction from ARM leadership and the ARM-ASR Coordination Team (AACT). To develop this plan the Translator Group reviewed feedback received from the User Executive Committee (UEC) and the Triennial Review, as well as priorities from ASR working groups and Principal Investigators (PIs), the LES ARM Symbiotic Simulation and Observation (LASSO) project, and new instrumentation and activities as described by the ARM Technical Director. In particular, we are responding to the advice that we were trying to do too much, and should focus on providing additional support to data quality, uncertainty assessment, a timeline for producing core VAPs from ARM Mobile Facility (AMF) campaigns, and supporting key aspects of the Decadal Vision.

  10. Electropolished Titanium Implants with a Mirror-Like Surface Support Osseointegration and Bone Remodelling

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cecilia Larsson Wexell

    2016-01-01

    Full Text Available This work characterises the ultrastructural composition of the interfacial tissue adjacent to electropolished, commercially pure titanium implants with and without subsequent anodisation, and it investigates whether a smooth electropolished surface can support bone formation in a manner similar to surfaces with a considerably thicker surface oxide layer. Screw-shaped implants were electropolished to remove all topographical remnants of the machining process, resulting in a thin spontaneously formed surface oxide layer and a smooth surface. Half of the implants were subsequently anodically oxidised to develop a thickened surface oxide layer and increased surface roughness. Despite substantial differences in the surface physicochemical properties, the microarchitecture and the composition of the newly formed bone were similar for both implant surfaces after 12 weeks of healing in rabbit tibia. A close spatial relationship was observed between osteocyte canaliculi and both implant surfaces. On the ultrastructural level, the merely electropolished surface showed the various stages of bone formation, for example, matrix deposition and mineralisation, entrapment of osteoblasts within the mineralised matrix, and their morphological transformation into osteocytes. The results demonstrate that titanium implants with a mirror-like surface and a thin, spontaneously formed oxide layer are able to support bone formation and remodelling.

  11. Patient support systems

    International Nuclear Information System (INIS)

    Braden, A.B.; McBride, T.R.; Styblo, D.J.; Taylor, S.K.; Richey, J.B.

    1979-01-01

    A patient support system for use in computerized tomography (CT) is described. The system is particularly useful for CT scanning of the brain and also of the abdominal area. The support system consists of two moveable tables which may be translated into position for X-ray scanning of the patient's body and which may be translated incrementally and automatically to obtain scans at adjacent locations. For use with brain scans, the second table is replaced by a detachable restraint assembly which is described in detail. The support system is so designed that only a small volume of low density material will intercept the X-ray beam. (UK)

  12. Patient-Reported Outcome (PRO) Consortium translation process: consensus development of updated best practices.

    Science.gov (United States)

    Eremenco, Sonya; Pease, Sheryl; Mann, Sarah; Berry, Pamela

    2017-01-01

    This paper describes the rationale and goals of the Patient-Reported Outcome (PRO) Consortium's instrument translation process. The PRO Consortium has developed a number of novel PRO measures which are in the process of qualification by the U.S. Food and Drug Administration (FDA) for use in clinical trials where endpoints based on these measures would support product labeling claims. Given the importance of FDA qualification of these measures, the PRO Consortium's Process Subcommittee determined that a detailed linguistic validation (LV) process was necessary to ensure that all translations of Consortium-developed PRO measures are performed using a standardized approach with the rigor required to meet regulatory and pharmaceutical industry expectations, as well as having a clearly defined instrument translation process that the translation industry can support. The consensus process involved gathering information about current best practices from 13 translation companies with expertise in LV, consolidating the findings to generate a proposed process, and obtaining iterative feedback from the translation companies and PRO Consortium member firms on the proposed process in two rounds of review in order to update existing principles of good practice in LV and to provide sufficient detail for the translation process to ensure consistency across PRO Consortium measures, sponsors, and translation companies. The consensus development resulted in a 12-step process that outlines universal and country-specific new translation approaches, as well as country-specific adaptations of existing translations. The PRO Consortium translation process will play an important role in maintaining the validity of the data generated through these measures by ensuring that they are translated by qualified linguists following a standardized and rigorous process that reflects best practice.

  13. Translation and Culture:Translation as a Cross-cultural Mediation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    叶谋锦

    2013-01-01

    Translation is a complex activity which involves language competence as well as proficiency in multiculturalism. From the perspective of multiculturalism, translation resembles recreation of source text by grasping essential meanings to produce a sub-tle target text which can be clearly perceived by target readers. Ignoring cultural issues can present serious mistranslations in the field of advertising translation. This paper aims to explore the significance of connotation confined by the framework of culture and point out that verbal translation is a dangerous inclination by illustrating three business examples. This paper argues that cross-cultural mediation plays an important role in translation.

  14. Practical Evaluation of Stateful NAT64/DNS64 Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    SKOBERNE, N.

    2011-08-01

    Full Text Available It is often suggested that the approach to IPv6 transition is dual-stack deployment; however, it is not feasible in certain environments. As Network Address Translation -- Protocol Translation (NAT-PT has been deprecated, stateful NAT64 and DNS64 RFCs have been published, supporting only IPv6-to-IPv4 translation scenario. Now the question of usability in the real world arises. In this paper, we systematically test a number of widely used application-layer network protocols to find out how well they traverse Ecdysis, the first open source stateful NAT64 and DNS64 implementation. We practically evaluated 18 popular protocols, among them HTTP, RDP, MSNP, and IMAP, and discuss the shortcomings of such translations that might not be apparent at first sight.

  15. PATSTAGS - PATRAN-STAGSC-1 TRANSLATOR

    Science.gov (United States)

    Otte, N. E.

    1994-01-01

    PATSTAGS translates PATRAN finite model data into STAGS (Structural Analysis of General Shells) input records to be used for engineering analysis. The program reads data from a PATRAN neutral file and writes STAGS input records into a STAGS input file and a UPRESS data file. It is able to support translations of nodal constraints, nodal, element, force and pressure data. PATSTAGS uses three files: the PATRAN neutral file to be translated, a STAGS input file and a STAGS pressure data file. The user provides the names for the neutral file and the desired names of the STAGS files to be created. The pressure data file contains the element live pressure data used in the STAGS subroutine UPRESS. PATSTAGS is written in FORTRAN 77 for DEC VAX series computers running VMS. The main memory requirement for execution is approximately 790K of virtual memory. Output blocks can be modified to output the data in any format desired, allowing the program to be used to translate model data to analysis codes other than STAGSC-1 (HQN-10967). This program is available in DEC VAX BACKUP format on a 9-track magnetic tape or TK50 tape cartridge. Documentation is included in the price of the program. PATSTAGS was developed in 1990. DEC, VAX, TK50 and VMS are trademarks of Digital Equipment Corporation.

  16. Translational Science Research: Towards Better Health

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Emir Festic

    2009-10-01

    health systems have also established translational research programs and at least 2 journals (Translational Medicine and the Journal of Translational Medicine are devoted to the topic. In Europe, translational research has become a centerpiece of the European Commission’s €6 billion budget for health related research, and the United Kingdom has invested £450 million over 5 years to establish translational research centers (7.In this issue of Bosnian Journal of Basic Medical Sciences, members of medical section of Bosnian and Herzegovinian-American Academy of Arts and Sciences (BHAAAS, contributed their own work and expertise to bridge the gap between basic and clinical research, between inventing the treatments and getting them used in practice, and laid down foundations for future collaborative development of translational research in Bosnia and Herzegovina, as well as in the region (8.At the first glance of this issue’s table of content, a reader will easily notice the variety and breadth of topics and themes, from medical informatics and genetics, to hematology and oncology, pulmonary and critical care medicine, orthopedics, trauma surgery and neurosurgery. However, all of the articles share common ideas of translation of knowledge, from bench to bedside and back, and individualized approach to medicine, which are the true hallmarks of the 21st century medicine.Deeper under the surface and titles, there lies our common privilege and honor to be part of a broader mission of BHAAAS: to connect with our fellow physicians and scientists, and to build bridges of cooperation with our homeland, to promote the spirit of intellectual diversity and free exchange of ideas with the strong belief that this knowledge sharing will promote betterment of health in Bosnia and Herzegovina

  17. Covalent attachment of proteins to solid supports and surfaces via Sortase-mediated ligation.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lilyan Chan

    Full Text Available BACKGROUND: There is growing interest in the attachment of proteins to solid supports for the development of supported catalysts, affinity matrices, and micro devices as well as for the development of planar and bead based protein arrays for multiplexed assays of protein concentration, interactions, and activity. A critical requirement for these applications is the generation of a stable linkage between the solid support and the immobilized, but still functional, protein. METHODOLOGY: Solid supports including crosslinked polymer beads, beaded agarose, and planar glass surfaces, were modified to present an oligoglycine motif to solution. A range of proteins were ligated to the various surfaces using the Sortase A enzyme of S. aureus. Reactions were carried out in aqueous buffer conditions at room temperature for times between one and twelve hours. CONCLUSIONS: The Sortase A transpeptidase of S. aureus provides a general, robust, and gentle approach to the selective covalent immobilization of proteins on three very different solid supports. The proteins remain functional and accessible to solution. Sortase mediated ligation is therefore a straightforward methodology for the preparation of solid supported enzymes and bead based assays, as well as the modification of planar surfaces for microanalytical devices and protein arrays.

  18. The Effect of Translators' Emotional Intelligence on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge, professional and psychological conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' Emotional Intelligence on their translation quality. Following a "causal-comparative study," a sample of…

  19. The ubiquity of conservative translations

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Jeřábek, Emil

    2012-01-01

    Roč. 5, č. 4 (2012), s. 666-678 ISSN 1755-0203 R&D Projects: GA AV ČR IAA100190902; GA MŠk(CZ) 1M0545 Institutional support: RVO:67985840 Keywords : conservative translation * deductive system * nonclassical logic Subject RIV: BA - General Mathematics Impact factor: 0.500, year: 2012 http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=8757256

  20. Translating India

    CERN Document Server

    Kothari, Rita

    2014-01-01

    The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India shows signs of growing inclusiveness as far as English is concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of bilingualism (combination of English and one Indian language) in everyday forms of speech - advertisement jingles, bilingual movies, signboards, and of course conversations. It is also evident in the startling prominence of Indian Writing in English and somewhat less visibly, but steadily rising, activity of English translation from Indian languages. Since the eighties this has led to a frenetic activity around English translation in India's academic and literary circles. Kothari makes this very current phenomenon her chief concern in Translating India.   The study covers aspects such as the production, reception and marketability of English translation. Through an unusually multi-disciplinary approach, this study situates English translation in India amidst local and global debates on translation, representation an...

  1. The Impact of Translators' Academic Experience on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge and professional conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' academic experience on their translation quality. Following a "causal-comparative study", a sample of 100 male and…

  2. Translating Legal Collocations in Contract Agreements by Iraqi EFL Students-Translators

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Muntaha A. Abdulwahid

    2017-01-01

    Full Text Available Legal translation of contract agreements is a challenge to translators as it involves combining the literary translation with the technical terminological precision. In translating legal contract agreements, a legal translator must utilize the lexical or syntactic precision and, more importantly, the pragmatic awareness of the context. This will guarantee an overall communicative process and avoid inconsistency in legal translation. However, the inability of the translator to meet these two functions in translating the contract item not only affects the contractors’ comprehension of the contract item but also affects the parties’ contractual obligations. In light of this, the purpose of this study was to find out how legal collocations used in contract agreements are translated from Arabic into English by student-translators in terms of (1 purely technical, (2 semi-technical, and (3 everyday vocabulary collocations. For the data collection, a multiple-choice collocation test was used to be answered by 35 EFL Iraqi undergraduate translator-students to decide on the aspects of weaknesses and strengths of their translation, thus decide on the aspects of correction. The findings showed that these students had serious problems in translating legal collocations as they lack the linguistic knowledge and pragmatic awareness needed to achieve the legal meaning and effect. They were also unable to make a difference among the three categories of legal collocations, purely technical, semi-technical, and everyday vocabulary collocations. These students should be exposed to more legal translation practices to obtain the required experience needed for their future career.

  3. Sequoyah Foreign Language Translation System - Business Case Analysis

    National Research Council Canada - National Science Library

    Ong, Wing S. S

    2007-01-01

    Sequoyah, which is the Department of Defense (DoD)'s Program of Record for automated foreign language translation, is to identify current and developing technologies to meet warfighter requirements for foreign language support...

  4. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sutopo Anam

    2018-01-01

    Full Text Available Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  5. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Science.gov (United States)

    Sutopo, Anam

    2018-02-01

    Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex) thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  6. Post-translational modifications regulate signalling by Ror1

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Kaucká, M.; Krejčí, Pavel; Plevová, K.; Pavlová, Š.; Procházková, Jiřina; Janovská, P.; Valnohová, J.; Kozubík, Alois; Pospíšilová, Š.; Bryja, Vítězslav

    2011-01-01

    Roč. 203, č. 3 (2011), s. 351-362 ISSN 1748-1708 Institutional support: RVO:68081707 Keywords : chronic lymphocytic leukaemia * glycosylation * post-translational modification Subject RIV: BO - Biophysics Impact factor: 3.090, year: 2011

  7. Translation: between what can be translated and what must be translated

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Magda Jeanrenaud

    2016-02-01

    Full Text Available Starting from a disconcerting interpretation of Jacques Derrida, our analysis aims at investigating and also tries to explain the blockage which appears in the English, French and Romanian translations (signed by Maurice de Gandillac, Antoine Berman, Laurent Lamy, Alexis Nouss, Harry Zohn, Steven Rendall, Martine Broda, Catrinel Pleșu etc. of a well-known text of Walter Benjamin, Die Aufgabe des Übersetzers, when translators transpose in their target languages the two quotations given by Benjamin: one of Mallarmé, left untranslated in the source text, and another, signed by Pannwitz. The fact is that both quotations have something in common: a discoursive form which results from an unusual syntax, as if they were already, in a certain sense, „translations”. As if the translators feared—a feature of the translator’s psychology?—not to render their text sufficiently accessible, even when the source text is not intended to be accessible. Hence the painful dilemma of the intentional fallacy (not only of the text to be translated.

  8. Revisiting corpus creation and analysis tools for translation tasks

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Claudio Fantinuoli

    2016-06-01

    Full Text Available Many translation scholars have proposed the use of corpora to allow professional translators to produce high quality texts which read like originals. Yet, the diffusion of this methodology has been modest, one reason being the fact that software for corpora analyses have been developed with the linguist in mind, which means that they are generally complex and cumbersome, offering many advanced features, but lacking the level of usability and the specific features that meet translators’ needs. To overcome this shortcoming, we have developed TranslatorBank, a free corpus creation and analysis tool designed for translation tasks. TranslatorBank supports the creation of specialized monolingual corpora from the web; it includes a concordancer with a query system similar to a search engine; it uses basic statistical measures to indicate the reliability of results; it accesses the original documents directly for more contextual information; it includes a statistical and linguistic terminology extraction utility to extract the relevant terminology of the domain and the typical collocations of a given term. Designed to be easy and intuitive to use, the tool may help translation students as well as professionals to increase their translation quality by adhering to the specific linguistic variety of the target text corpus.

  9. Revisiting corpus creation and analysis tools for translation tasks

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Claudio Fantinuoli

    2016-04-01

    Many translation scholars have proposed the use of corpora to allow professional translators to produce high quality texts which read like originals. Yet, the diffusion of this methodology has been modest, one reason being the fact that software for corpora analyses have been developed with the linguist in mind, which means that they are generally complex and cumbersome, offering many advanced features, but lacking the level of usability and the specific features that meet translators’ needs. To overcome this shortcoming, we have developed TranslatorBank, a free corpus creation and analysis tool designed for translation tasks. TranslatorBank supports the creation of specialized monolingual corpora from the web; it includes a concordancer with a query system similar to a search engine; it uses basic statistical measures to indicate the reliability of results; it accesses the original documents directly for more contextual information; it includes a statistical and linguistic terminology extraction utility to extract the relevant terminology of the domain and the typical collocations of a given term. Designed to be easy and intuitive to use, the tool may help translation students as well as professionals to increase their translation quality by adhering to the specific linguistic variety of the target text corpus.

  10. Integrating Automatic Speech Recognition and Machine Translation for Better Translation Outputs

    DEFF Research Database (Denmark)

    Liyanapathirana, Jeevanthi

    translations, combining machine translation with computer assisted translation has drawn attention in current research. This combines two prospects: the opportunity of ensuring high quality translation along with a significant performance gain. Automatic Speech Recognition (ASR) is another important area......, which caters important functionalities in language processing and natural language understanding tasks. In this work we integrate automatic speech recognition and machine translation in parallel. We aim to avoid manual typing of possible translations as dictating the translation would take less time...... to the n-best list rescoring, we also use word graphs with the expectation of arriving at a tighter integration of ASR and MT models. Integration methods include constraining ASR models using language and translation models of MT, and vice versa. We currently develop and experiment different methods...

  11. (Con)figuring gender in Bible translation: Cultural, translational and ...

    African Journals Online (AJOL)

    The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, ...

  12. Translation and identity: Translation of the Freedom Charter into ...

    African Journals Online (AJOL)

    A comparative analysis of the Afrikaans translations reveals how the respective translators struggled sporadically through certain ideological constraints in order to provide a satisfactory narrative. Their inability to internalise the principles contained in the Freedom Charter resulted in them presenting a 'framed' translation ...

  13. The GOAL-to-HAL/S translator specification. [for space shuttle

    Science.gov (United States)

    Stanten, S. F.; Flanders, J. H.

    1973-01-01

    The specification sets forth a technical framework within which to deal with the transfer of specific GOAL features to HAL/S. Key technical features of the translator are described which communicate with the data bank, handle repeat statements, and deal with software interrupts. GOAL programs, databank information, and GOAL system subroutines are integrated into one GOAL in HAL/S. This output is fully compatible HAL/S source ready for insertion into the HAL/S compiler. The Translator uses a PASS1 to establish all the global data needed for the HAL/S output program. Individual GOAL statements are translated in PASS2. The specification document makes extensive use of flowcharts to specify exactly how each variation of each GOAL statement is to be translated. The specification also deals with definitions and assumptions, executive support structure and implementation. An appendix, entitled GOAL-to-HAL Mapping, provides examples of translated GOAL statements.

  14. Word translation entropy in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2016-01-01

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied....... In particular, the current study investigates the effect of these variables on early and late eye movement measures. Early eye movement measures are indicative of processes that are more automatic while late measures are more indicative of conscious processing. Most studies that found evidence of target...... language activation during source text reading in translation, i.e. co-activation of the two linguistic systems, employed late eye movement measures or reaction times. The current study therefore aims to investigate if and to what extent earlier eye movement measures in reading for translation show...

  15. (Configuring gender in Bible translation: Cultural, translational and gender critical intersections

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jeremy Punt

    2014-06-01

    Full Text Available The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, translation and gender studies, translation in a few Pauline texts with bearing on gender and sexuality are investigated.

  16. Shuttle-Data-Tape XML Translator

    Science.gov (United States)

    Barry, Matthew R.; Osborne, Richard N.

    2005-01-01

    JSDTImport is a computer program for translating native Shuttle Data Tape (SDT) files from American Standard Code for Information Interchange (ASCII) format into databases in other formats. JSDTImport solves the problem of organizing the SDT content, affording flexibility to enable users to choose how to store the information in a database to better support client and server applications. JSDTImport can be dynamically configured by use of a simple Extensible Markup Language (XML) file. JSDTImport uses this XML file to define how each record and field will be parsed, its layout and definition, and how the resulting database will be structured. JSDTImport also includes a client application programming interface (API) layer that provides abstraction for the data-querying process. The API enables a user to specify the search criteria to apply in gathering all the data relevant to a query. The API can be used to organize the SDT content and translate into a native XML database. The XML format is structured into efficient sections, enabling excellent query performance by use of the XPath query language. Optionally, the content can be translated into a Structured Query Language (SQL) database for fast, reliable SQL queries on standard database server computers.

  17. The effect of differing support surfaces on the efficacy of chest compressions using a resuscitation manikin model.

    Science.gov (United States)

    Tweed, M; Tweed, C; Perkins, G D

    2001-11-01

    External chest compression (ECC) efficacy is influenced by factors including the surface supporting the patient. Air-filled support surfaces are deflated for cardiopulmonary resuscitation, with little evidence to substantiate this. We investigated the effect that differing support surfaces had on ECC efficacy using a CPR manikin model. Four participants carried out four cycles of ECC with an assistant ventilating. The subjects were blinded to the seven support surfaces and the order was randomised. For each participant/surface combination, ECC variables and the participants' perceptions were measured. Participants produced effective ECC with the manikin on the floor (mean proportion correct, 94.5%; mean depth, 42.5 mm). Compared with the floor: the proportion of correct ECC was less for the overlay inflated (PCPR.

  18. 'Inhabiting' the Translator's Habitus – Antjie Krog as Translator ...

    African Journals Online (AJOL)

    Drawing on the Bourdieusian concept of habitus and its applicability in the field of translation, this article discusses Antjie Krog's profile in the practice of translation in. South Africa. Bourdieu's conceptualisation of the relationship between the initiating activities of translators and the structures which constrain and enable ...

  19. Evolving Distributed Generation Support Mechanisms: Case Studies from United States, Germany, United Kingdom, and Australia (Chinese translation)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Zhou, Shengru [National Renewable Energy Laboratory (NREL), Golden, CO (United States); Lowder, Travis R [National Renewable Energy Laboratory (NREL), Golden, CO (United States); Tian, Tian [National Renewable Energy Laboratory (NREL), Golden, CO (United States)

    2017-09-07

    This is the Chinese translation of NREL/TP-6A20-67613. This report expands on a previous National Renewable Energy Laboratory (NREL) technical report (Lowder et al. 2015) that focused on the United States' unique approach to distributed generation photovoltaics (DGPV) support policies and business models. While the focus of that report was largely historical (i.e., detailing the policies and market developments that led to the growth of DGPV in the United States), this report looks forward, narrating recent changes to laws and regulations as well as the ongoing dialogues over how to incorporate distributed generation (DG) resources onto the electric grid. This report also broadens the scope of Lowder et al. (2015) to include additional countries and technologies. DGPV and storage are the principal technologies under consideration (owing to market readiness and deployment volumes), but the report also contemplates any generation resource that is (1) on the customer side of the meter, (2) used to, at least partly, offset a host's energy consumption, and/or (3) potentially available to provide grid support (e.g., through peak shaving and load shifting, ancillary services, and other means).

  20. Integrated Features by Administering the Support Vector Machine (SVM of Translational Initiations Sites in Alternative Polymorphic Contex

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nurul Arneida Husin

    2012-04-01

    Full Text Available Many algorithms and methods have been proposed for classification problems in bioinformatics. In this study, the discriminative approach in particular support vector machines (SVM is employed to recognize the studied TIS patterns. The applied discriminative approach is used to learn about some discriminant functions of samples that have been labelled as positive or negative. After learning, the discriminant functions are employed to decide whether a new sample is true or false. In this study, support vector machines (SVM is employed to recognize the patterns for studied translational initiation sites in alternative weak context. The method has been optimized with the best parameters selected; c=100, E=10-6 and ex=2 for non linear kernel function. Results show that with top 5 features and non linear kernel, the best prediction accuracy achieved is 95.8%. J48 algorithm is applied to compare with SVM with top 15 features and the results show a good prediction accuracy of 95.8%. This indicates that the top 5 features selected by the IGR method and that are performed by SVM are sufficient to use in the prediction of TIS in weak contexts.

  1. Literal Translation using Google Translate in Translating the Text from French to English in Digital Tourism Brochure “Bienvenue À Paris”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rila Hilma

    2011-05-01

    Full Text Available Translation is basically change of form. The form from which the translation is made will be called the source language and the form into which it is to be changed will be called the receptor language. Translation consists of transferring the meaning of the source language into the receptor language. Translating is not an easy job to do because many things to be considered to do this activity because translation means determining the meaning of a text, then reconstructing this same meaning using the appropriate structure and form in the receptor language. Translation is basically divided by two types of translation, one is literal and the other is idiomatic. Literal translation is really strict to the structure and form then often can not well express the true meaning of source language. Idiomatic translation makes every effort to communicate the meaning of the source language text in the natural forms of the receptor language. Then the most popular translation machine, Google Translate, in this study shows the results of translation which remain odd, unnatural, and nonsensical because the unsuccessful of message delivery, which is notably the typically error of literal translation.

  2. Carbon monoxide adsorption studies on Ru:Mn bimetallic catalysts supported on alumina, silica and titania supported for the determination of metal surface area overview

    International Nuclear Information System (INIS)

    Hussain, S.T.

    1992-01-01

    Supported Ru: Mn bimetallic samples were studied using CO-chemisorption on alumina, silica and titania supports for the determination of active metal site/metal surface area. The data indicates the presence of Mn on the surface of Ru. With the increase of Mn loadings a decrease in the CO adsorption occurred indicating that presence of Mn masks the active sites responsible for Co-adsorption. On the titania supported system reduced at high and low temperature the CO-chemisorption data suggest the unusual behaviour. This behaviour is possibly caused due to creation of new active surface sites. (author)

  3. Technical support document for the surface disposal of sewage sludge. Final report

    International Nuclear Information System (INIS)

    1992-11-01

    The document provides the technical background and justification for the U.S. Environmental Protection Agency's (EPA) final regulation (40 CFR Part 503) covering the surface disposal of sewage sludge. The document summarizes current practices in land application and presents data supporting the risk assessment methodology used to derive human health and environmental risk-based limits for contaminants in sewage sludge placed on surface disposal sites. The management practices associated with surface disposal are outlined and the different pathways by which contaminants reach highly-exposed individuals (HEIs) through surface disposal are discussed

  4. Technical support document for the surface disposal of sewage sludge. Final report

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    1992-11-01

    The document provides the technical background and justification for the U.S. Environmental Protection Agency's (EPA) final regulation (40 CFR Part 503) covering the surface disposal of sewage sludge. The document summarizes current practices in land application and presents data supporting the risk assessment methodology used to derive human health and environmental risk-based limits for contaminants in sewage sludge placed on surface disposal sites. The management practices associated with surface disposal are outlined and the different pathways by which contaminants reach highly-exposed individuals (HEIs) through surface disposal are discussed.

  5. On Various Negative Translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gilda Ferreira

    2011-01-01

    Full Text Available Several proof translations of classical mathematics into intuitionistic mathematics have been proposed in the literature over the past century. These are normally referred to as negative translations or double-negation translations. Among those, the most commonly cited are translations due to Kolmogorov, Godel, Gentzen, Kuroda and Krivine (in chronological order. In this paper we propose a framework for explaining how these different translations are related to each other. More precisely, we define a notion of a (modular simplification starting from Kolmogorov translation, which leads to a partial order between different negative translations. In this derived ordering, Kuroda and Krivine are minimal elements. Two new minimal translations are introduced, with Godel and Gentzen translations sitting in between Kolmogorov and one of these new translations.

  6. From translational research to open technology innovation systems.

    Science.gov (United States)

    Savory, Clive; Fortune, Joyce

    2015-01-01

    The purpose of this paper is to question whether the emphasis placed within translational research on a linear model of innovation provides the most effective model for managing health technology innovation. Several alternative perspectives are presented that have potential to enhance the existing model of translational research. A case study is presented of innovation of a clinical decision support system. The paper concludes from the case study that an extending the triple helix model of technology transfer, to one based on a quadruple helix, present a basis for improving the performance translational research. A case study approach is used to help understand development of an innovative technology within a teaching hospital. The case is then used to develop and refine a model of the health technology innovation system. The paper concludes from the case study that existing models of translational research could be refined further through the development of a quadruple helix model of heath technology innovation that encompasses greater emphasis on user-led and open innovation perspectives. The paper presents several implications for future research based on the need to enhance the model of health technology innovation used to guide policy and practice. The quadruple helix model of innovation that is proposed can potentially guide alterations to the existing model of translational research in the healthcare sector. Several suggestions are made for how innovation activity can be better supported at both a policy and operational level. This paper presents a synthesis of the innovation literature applied to a theoretically important case of open innovation in the UK National Health Service. It draws in perspectives from other industrial sectors and applies them specifically to the management and organisation of innovation activities around health technology and the services in which they are embedded.

  7. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-01-01

    OBJECTIVE: The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim...... of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? METHODS: Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences...... and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. RESULTS: In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward...

  8. Russian translations for Cochrane.

    Science.gov (United States)

    Yudina, E V; Ziganshina, L E

    2015-01-01

    translations project. Selective and subjective evaluation of translations by the respondents, difficulties with clear criteria for the objective evaluation. Further quality improvement of original PLS texts would contribute to higher translation quality. We would like to thank Juliane Reed, Coordinator of the Cochrane Translations Project, Professor Peter C Gøtzsche, Director of the Cochrane Nordic, co-founder of the Cochrane Collaboration, Cochrane leadership and the global Cochrane network together with the leadership of the Kazan Federal University for continuous encouragement, spirit and support.

  9. An Evergreen Challenge for Translators – The Translation of Idioms

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kovács Gabriella

    2016-12-01

    Full Text Available Translating idioms has always been a challenging decision-making process for translators mainly because not all idioms have direct equivalents in the target language. Translators usually and ideally have a solid knowledge of the target language and its cultural aspects, but even so they cannot match the ability of a native speaker in deciding when – i.e. in what context and text type – an idiom would or would not be appropriate. This study aims to explore the main characteristics of idioms and the difficulties which might occur when translating them. A needs analysis will also be presented, where the various solutions which a group of translator trainees chose while translating certain idioms from the novel “A Game of Thrones” by George R. R. Martin into Hungarian are examined. Their strategies and the appropriateness of their choices are analysed and compared with the options of the experienced literary translator (Tamás Pétersz. We consider this an important endeavour because, based on our experience, we believe that the topic of the translation of idioms should be included into the curriculum and appropriate materials and tasks should be designed to develop the translator trainees’ knowledge and skills in this domain. Therefore, the aim of this analysis is to obtain a clearer view of the difficulties they are dealing with and bear them in mind when designing teaching materials for them.

  10. Translation initiation on mRNAs bound by nuclear cap-binding protein complex CBP80/20 requires interaction between CBP80/20-dependent translation initiation factor and eukaryotic translation initiation factor 3g.

    Science.gov (United States)

    Choe, Junho; Oh, Nara; Park, Sungjin; Lee, Ye Kyung; Song, Ok-Kyu; Locker, Nicolas; Chi, Sung-Gil; Kim, Yoon Ki

    2012-05-25

    In the cytoplasm of mammalian cells, either cap-binding proteins 80 and 20 (CBP80/20) or eukaryotic translation initiation factor (eIF) 4E can direct the initiation of translation. Although the recruitment of ribosomes to mRNAs during eIF4E-dependent translation (ET) is well characterized, the molecular mechanism for CBP80/20-dependent translation (CT) remains obscure. Here, we show that CBP80/20-dependent translation initiation factor (CTIF), which has been shown to be preferentially involved in CT but not ET, specifically interacts with eIF3g, a component of the eIF3 complex involved in ribosome recruitment. By interacting with eIF3g, CTIF serves as an adaptor protein to bridge the CBP80/20 and the eIF3 complex, leading to efficient ribosome recruitment during CT. Accordingly, down-regulation of CTIF using a small interfering RNA causes a redistribution of CBP80 from polysome fractions to subpolysome fractions, without significant consequence to eIF4E distribution. In addition, down-regulation of eIF3g inhibits the efficiency of nonsense-mediated mRNA decay, which is tightly coupled to CT but not to ET. Moreover, the artificial tethering of CTIF to an intercistronic region of dicistronic mRNA results in translation of the downstream cistron in an eIF3-dependent manner. These findings support the idea that CT mechanistically differs from ET.

  11. Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training

    Science.gov (United States)

    Carreres, Angeles; Noriega-Sanchez, Maria

    2011-01-01

    The past three decades have seen vast changes in attitudes towards translation, both as an academic discipline and as a profession. The insights we have gained in recent years, in particular in the area of professional translator training, call for a reassessment of the role of translation in language teaching. Drawing on research and practices in…

  12. Lost in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hedegaard, Steffen; Simonsen, Jakob Grue

    2011-01-01

    of translated texts. Our results suggest (i) that frame-based classifiers are usable for author attribution of both translated and untranslated texts; (ii) that framebased classifiers generally perform worse than the baseline classifiers for untranslated texts, but (iii) perform as well as, or superior...... to the baseline classifiers on translated texts; (iv) that—contrary to current belief—naïve classifiers based on lexical markers may perform tolerably on translated texts if the combination of author and translator is present in the training set of a classifier....

  13. Design and Formative Evaluation of the Policy Liaison Initiative: A Long-Term Knowledge Translation Strategy to Encourage and Support the Use of Cochrane Systematic Reviews for Informing

    Science.gov (United States)

    Brennan, Sue E.; Cumpston, Miranda; Misso, Marie L.; McDonald, Steve; Murphy, Matthew J.; Green, Sally E.

    2016-01-01

    The Policy Liaison Initiative (PLI) is a long-term knowledge translation initiative designed to support the use of Cochrane systematic reviews in health policy. A joint initiative between the Australasian Cochrane Centre and Australian Government Department of Health and Ageing, the PLI includes: 1) a community of practice for evidence-informed…

  14. Surfaces of Building Practice

    OpenAIRE

    Surynková, Petra

    2009-01-01

    My diploma thesis Surfaces of Building Practice deals with the basic properties of surfaces, their mathematical description, categorization, and application in technical practice. Each studied surface is defined and its process of construction and parametrical description is listed. The thesis studies selected types of surfaces in details - these surfaces include surfaces of revolution, ruled surfaces, screw surfaces, and translational surfaces. An application of each studied surfaces is show...

  15. A Japanese version of the Rosenberg Self-Esteem Scale: translation and equivalence assessment.

    Science.gov (United States)

    Mimura, Chizu; Griffiths, Peter

    2007-05-01

    A Japanese version of the Rosenberg Self-Esteem Scale (RSES) was developed through the forward-backward translation procedure. Married couples consisting of a native English speaker and a native Japanese speaker acted as translators to enhance the representativeness of language in the target population. Multiple translations were produced, and a panel of reviewers identified problems in conceptual and semantic equivalence between the original scale and the translated version. The Japanese version was altered accordingly with reference to alternate Japanese forms from the original English to Japanese translations. The altered translation was again retranslated into English, and problematic differences were checked. This forward-backward process was repeated until satisfactory agreement had been attained. The RSES was administered to 222 native English speakers, and the developed Japanese version (RSES-J) was administered to 1320 native Japanese speakers. Factor analysis revealed nearly identical factor structure and structural coefficients of the items between two sets of data. Target rotation confirmed the factorial agreement of the two scales in different cultural groups. High Cronbach's alpha coefficients supported the reliability of test scores on both versions. The equivalence between the RSES and the RSES-J was supported in this study. It is suggested that the RSES and the RSES-J are potential tools for comparative cross-cultural studies.

  16. Writing Through: Practising Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joel Scott

    2010-05-01

    Full Text Available This essay exists as a segment in a line of study and writing practice that moves between a critical theory analysis of translation studies conceptions of language, and the practical questions of what those ideas might mean for contemporary translation and writing practice. Although the underlying preoccupation of this essay, and my more general line of inquiry, is translation studies and practice, in many ways translation is merely a way into a discussion on language. For this essay, translation is the threshold of language. But the two trails of the discussion never manage to elude each other, and these concatenations have informed two experimental translation methods, referred to here as Live Translations and Series Translations. Following the essay are a number of poems in translation, all of which come from Blanco Nuclear by the contemporary Spanish poet, Esteban Pujals Gesalí. The first group, the Live Translations consist of transcriptions I made from audio recordings read in a public setting, in which the texts were translated in situ, either off the page of original Spanish-language poems, or through a process very much like that carried out by simultaneous translators, for which readings of the poems were played back to me through headphones at varying speeds to be translated before the audience. The translations collected are imperfect renderings, attesting to a moment in language practice rather than language objects. The second method involves an iterative translation process, by which three versions of any one poem are rendered, with varying levels of fluency, fidelity and servility. All three translations are presented one after the other as a series, with no version asserting itself as the primary translation. These examples, as well as the translation methods themselves, are intended as preliminary experiments within an endlessly divergent continuum of potential methods and translations, and not as a complete representation of

  17. Speaking your Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dragsted, Barbara; Mees, Inger M.; Gorm Hansen, Inge

    2011-01-01

    In this article we discuss the translation processes and products of 14 MA students who produced translations from Danish (L1) into English (L2) under different working conditions: (1) written translation, (2) sight translation, and (3) sight translation with a speech recognition (SR) tool. Audio......, since students were dictating in their L2, we looked into the number and types of error that occurred when using the SR software. Items that were misrecognised by the program could be divided into three categories: homophones, hesitations, and incorrectly pronounced words. Well over fifty per cent...

  18. Struggling with Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Obed Madsen, Søren

    This paper shows empirical how actors have difficulties with translating strategy texts. The paper uses four cases as different examples of what happens, and what might be difficult, when actors translate organizational texts. In order to explore this, it draws on a translation training method from...... translation theory. The study shows that for those who have produced the text, it is difficult to translate a strategy where they have to change the words so others who don’t understand the language in the text can understand it. It also shows that for those who haven’t been a part of the production, it very...... challenge the notion that actors understand all texts and that managers per se can translate a text....

  19. Amino-functionalized surface modification of polyacrylonitrile hollow fiber-supported polydimethylsiloxane membranes

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Hu, Leiqing; Cheng, Jun, E-mail: juncheng@zju.edu.cn; Li, Yannan; Liu, Jianzhong; Zhou, Junhu; Cen, Kefa

    2017-08-15

    Highlights: • Amino group was introduced to improve surface polarity of PDMS membrane. • The water contact angle of PDMS membrane decreased after the modification. • The concentration of N atom on surface of PDMS membrane reached up to ∼6%. • The density of PDMS membrane decreased while the swelling degree increased. • CO{sub 2} permeability increased while selectivity decreased after the modification. - Abstract: This study aimed to improve surface polarity of polydimethylsiloxane (PDMS) membranes and provide surface active sites which were easy to react with other chemicals. 3-Aminopropyltriethoxysilane (APTES) containing an amino group was introduced into a PDMS membrane by crosslinking to prepare polyacrylonitrile hollow fiber-supported PDMS membranes with an amino-functionalized surface. Fourier transform infrared and X-ray photoelectron spectroscopic analyses proved the existence of APTES and its amino group in the PDMS membrane. The concentration of N atoms on the PDMS membrane surface reached ∼6% when the mass ratio of APTES/PDMS oligomer in the PDMS coating solution was increased to 4/3. The water contact angle decreased from ∼114° to ∼87.5°, indicating the improved surface polarization of the PDMS membrane. The density and swelling degree of the PDMS membrane decreased and increased, respectively, with increasing APTES content in PDMS. This phenomenon increased CO{sub 2} permeability and decreased CO{sub 2}/H{sub 2} selectivity, CO{sub 2}/CH{sub 4} selectivity, and CO{sub 2}/N{sub 2} selectivity. When the mass ratio of APTES/PDMS oligomer was increased from 0 to 4/3, the CO{sub 2} permeation rate of the hollow fiber-supported PDMS membranes initially decreased from ∼2370 GPU to ∼860 GPU and then increased to ∼2000 GPU due to the change in coating solution viscosity.

  20. The visual system supports online translation invariance for object identification.

    Science.gov (United States)

    Bowers, Jeffrey S; Vankov, Ivan I; Ludwig, Casimir J H

    2016-04-01

    The ability to recognize the same image projected to different retinal locations is critical for visual object recognition in natural contexts. According to many theories, the translation invariance for objects extends only to trained retinal locations, so that a familiar object projected to a nontrained location should not be identified. In another approach, invariance is achieved "online," such that learning to identify an object in one location immediately affords generalization to other locations. We trained participants to name novel objects at one retinal location using eyetracking technology and then tested their ability to name the same images presented at novel retinal locations. Across three experiments, we found robust generalization. These findings provide a strong constraint for theories of vision.

  1. Bean Soup Translation: Flexible, Linguistically-Motivated Syntax for Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Mehay, Dennis Nolan

    2012-01-01

    Machine translation (MT) systems attempt to translate texts from one language into another by translating words from a "source language" and rearranging them into fluent utterances in a "target language." When the two languages organize concepts in very different ways, knowledge of their general sentence structure, or…

  2. Towards a classification of translation styles based on eye-tracking and keylogging data

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Barbara Dragsted & Michael Carl

    2013-06-01

    Full Text Available This article seeks to formulate translator profiles based on process data from keylogging and eye-tracking, while at the same time identifying features which are shared by all translators in a sample consisting of both students and professionals. Data have been collected from 12 professional translators and 12 graduate students translating three texts of varying complexity. We found that individual behavioural characteristics with respect to initial orientation in the source text (ST, online ST reading, and online and end revision remained relatively constant across texts of varying complexity, supporting our hypothesis that translator profiles can be observed which are independent of the difficulty of the translation task. The analysis of the data also indicated that translators could be grouped into broad categories of locally-oriented and globally-oriented translation styles, which are partly, though not entirely, comparable to styles known from writing research. We also identified shared features with respect to reading and revision behaviour during drafting. Common to all translators was that they looked beyond the source text word they were about to translate, and that they made revisions while drafting the translation.

  3. A Study of Chinese Translations and Interpretations of H.C. Andersen's Tales

    DEFF Research Database (Denmark)

    Li, Wenjie

    H. C. Andersen’s tales are considered as classical fairy tales in China. How they have achieved this canonical status is one of the concerns of this study. Taking a historical point of view, this thesis intends to examine how the Chinese translations and interpretations of his tales, since...... on the translations which appeared in various periods. The original Danish texts, the English mediating texts, and the Chinese target texts have all been referred to in textual analyses and comparisons, so as to clarify the intertextual relations and influences operating among them. With this analysis as support......, the precise roles that the aforementioned factors have played in the translation of Andersen's works can be determined. Based on the observations of translated texts and the history of translation, the author’s own reflections on some of the phenomena applying to Andersen translation in China, like indirect...

  4. Translation Priming Effect in Spanish-English Bilinguals

    Science.gov (United States)

    Ramírez Sarmiento, Albeiro Miguel Ángel

    2011-01-01

    This article aims to establish the effects of masked priming by translation equivalents in Spanish-English bilinguals with a high-intermediate level of proficiency in their second language. Its findings serve as evidence to support the hypothesis that semantic representations mediate the mental association among non-cognates from a speaker's first…

  5. Photodesorption of Na atoms from rough Na surfaces

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balzer, Frank; Gerlach, R.; Manson, J.R.

    1997-01-01

    We investigate the desorption of Na atoms from large Na clusters deposited on dielectric surfaces. High-resolution translational energy distributions of the desorbing atoms are determined by three independent methods, two-photon laser-induced fluorescence, as well as single-photon and resonance......-enhanced two-photon ionization techniques. Upon variation of surface temperature and for different substrates (mica vs lithium fluoride) clear non-Maxwellian time-of-flight distributions are observed with a cos θ angular dependence and most probable kinetic energies below that expected of atoms desorbing from...... atoms are scattered by surface vibrations. Recent experiments providing time constants for the decay of the optical excitations in the clusters support this model. The excellent agreement between experiment and theory indicates the importance of both absorption of the laser photons via direct excitation...

  6. Lifted Java: A Minimal Calculus for Translation Polymorphism

    DEFF Research Database (Denmark)

    Ingesman, Matthias Diehn; Ernst, Erik

    2011-01-01

    To support roles and similar notions involving multiple views on an object, languages like Object Teams and CaesarJ include mechanisms known as lifting and lowering. These mechanisms connect pairs of objects of otherwise unrelated types, and enables programmers to consider such a pair almost...... of translation polymorphism has not been proved. This paper presents a simple model that extends Featherweight Java with the core operations of translation polymorphism, provides a Coq proof that its type system is sound, and shows that the ambiguity problem associated with the so-called smart lifting mechanism...... can be eliminated by a very simple semantics for lifting....

  7. Asymptotic Translation Length in the Curve Complex

    OpenAIRE

    Valdivia, Aaron D.

    2013-01-01

    We show that when the genus and punctures of a surface are directly proportional by some rational number the minimal asymptotic translation length in the curve complex has behavior inverse to the square of the Euler characteristic. We also show that when the genus is fixed and the number of punctures varies the behavior is inverse to the Euler characteristic.

  8. Molecule scattering from insulator and metal surfaces

    International Nuclear Information System (INIS)

    Moroz, Iryna; Ambaye, Hailemariam; Manson, J R

    2004-01-01

    Calculations are carried out and compared with data for the scattering of CH 4 molecules from a LiF(001) surface and for O 2 scattering from Al(111). The theory is a mixed classical-quantum formalism that includes energy and momentum transfers between the surface and projectile for translational and rotational motions as well as internal mode excitation of the projectile molecule. The translational and rotational degrees of freedom couple most strongly to multiphonon excitations of the surface and are treated with classical dynamics. Internal vibrational excitations of the molecules are treated with a semiclassical formalism with extension to arbitrary numbers of modes and arbitrary quantum numbers. Calculations show good agreement for the dependence on incident translational energy, incident beam angle and surface temperature when compared with data for energy-resolved intensity spectra and angular distributions

  9. Identifying translational science within the triangle of biomedicine.

    Science.gov (United States)

    Weber, Griffin M

    2013-05-24

    The National Institutes of Health (NIH) Roadmap places special emphasis on "bench-to-bedside" research, or the "translation" of basic science research into practical clinical applications. The Clinical and Translational Science Awards (CTSA) Consortium is one example of the large investments being made to develop a national infrastructure to support translational science, which involves reducing regulatory burdens, launching new educational initiatives, and forming partnerships between academia and industry. However, while numerous definitions have been suggested for translational science, including the qualitative T1-T4 classification, a consensus has not yet been reached. This makes it challenging to tract the impact of these major policy changes. In this study, we use a bibliometric approach to map PubMed articles onto a graph, called the Triangle of Biomedicine. The corners of the triangle represent research related to animals, cells and molecules, and humans; and, the position of a publication on the graph is based on its topics, as determined by its Medical Subject Headings (MeSH). We define translation as movement of a collection of articles, or the articles that cite those articles, towards the human corner. The Triangle of Biomedicine provides a quantitative way of determining if an individual scientist, research organization, funding agency, or scientific field is producing results that are relevant to clinical medicine. We validate our technique using examples that have been previously described in the literature and by comparing it to prior methods of measuring translational science. The Triangle of Biomedicine is a novel way to identify translational science and track changes over time. This is important to policy makers in evaluating the impact of the large investments being made to accelerate translation. The Triangle of Biomedicine also provides a simple visual way of depicting this impact, which can be far more powerful than numbers alone.

  10. Promised Land No More: Dynamic Shifts in Slovene Translation Market and Translator Education

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nike K. Pokorn

    2016-12-01

    Full Text Available The article outlines the changes of the translation market, the development of Higher Education (HE translator training and of the profession of translator in Slovenia. First, three HE translator-training programmes in Slovenia are briefly described. Second, through an analysis of the public database containing information on all business entities in Slovenia, a description of the translation market in 2014 is made and the findings are compared to those of a similar study carried out in 2007. Then two surveys of translation graduates of University of Ljubljana are presented, focusing in particular on graduate employment statistics and average earnings of junior translators. The results show that despite the fact that the Slovene translation market is thriving, this growth is not reflected in the average earnings of individual translators. Finally, in view of the fact that translation rates are constantly falling, it is argued that the role of professional associations becomes vital.

  11. Translation in ESL Classes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nagy Imola Katalin

    2015-12-01

    Full Text Available The problem of translation in foreign language classes cannot be dealt with unless we attempt to make an overview of what translation meant for language teaching in different periods of language pedagogy. From the translation-oriented grammar-translation method through the complete ban on translation and mother tongue during the times of the audio-lingual approaches, we have come today to reconsider the role and status of translation in ESL classes. This article attempts to advocate for translation as a useful ESL class activity, which can completely fulfil the requirements of communicativeness. We also attempt to identify some activities and games, which rely on translation in some books published in the 1990s and the 2000s.

  12. Establishment of research-oriented hospital: an important way for translational medicine development in China

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    MEINA LI

    2015-06-01

    Full Text Available Globally, one of the major trends is the development of translational medicine. The traditional hospital structure could not meet the demands of translational medicine development any longer and to explore a novel hospital structure is imperative. Following the times, China proposed and implemented a development strategy for a first-class modern research-oriented hospital. To establish a research-oriented hospital has become an important strategy to guide the scientific development of high-quality medical institutions and to advance translational medicine development. To facilitate translational medicine by developing research-oriented hospital, the Chinese Research Hospital Association (CRHA has been established, which provides service of medicine, talents cultivation, scientific research and clinical teaching and covers areas of theoretical research, academic exchange, translational medicine, talents training and practice guiding. On the whole, research-oriented hospital facilitated translational medicine by developing interdisciplinary platform, training core competencies in clinical and translational research, providing financial support of translational research, and hosting journals on translational medicine, etc.

  13. Surface sites on carbon-supported Ru, Co and Ni nanoparticles as determined by microcalorimetry of CO adsorption

    International Nuclear Information System (INIS)

    Cerro-Alarcon, M.; Maroto-Valiente, A.; Rodriguez-Ramos, I.; Guerrero-Ruiz, A.

    2005-01-01

    The adsorption of CO on carbon-supported metal (Ru, Co and Ni) catalysts was studied by microcalorimetry. A correlation of the results thus obtained with those reported for monocrystals or with other studies available in the scientific literature for supported metal catalysts, including infrared spectroscopy data, enables the determination of the type of exposed crystalline planes and/or of the different types of CO adsorbed species. The results obtained suggest that the energetic distribution of the surface sites depends on the carbon support material and on the applied reduction treatment. In this way, the use of a high surface area graphite (clean of surface oxygen groups) leads to an electron density enrichment on the small metal particles (Ru) and, in general, to a higher heterogeneity of the active surface sites. The elimination of surface oxygen functional groups (with the reduction treatment at the higher temperature) of the carbon molecular sieve support leads to changes in the surface structure of the metal particles and, consequently, to higher CO adsorption heats, particularly for Ru and Co

  14. A Writer's Thoughts on Translation and Always Living in Translation.

    Science.gov (United States)

    Agosin, Marjorie; Jones, Robin

    2000-01-01

    Discusses how it feels to be a poet who writes in Spanish and has her work translated, examining the author's immigration experiences and noting the translator's contributions in making her work accessible across languages, borders, and cultures. Explains that writing in Spanish is a gesture of survival, and translation allows her memories to…

  15. Lost in translation?: Comparing three Scandinavian translations of the Beliefs about Medicines Questionnaire.

    Science.gov (United States)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-08-01

    The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward completely different meaning. Some dissimilarities reflect different cultural beliefs about medicines. When translating questionnaires, bilingual researchers should scrutinize translations across similar languages to address content validity across different countries and languages. Our findings are of relevance to other BMQ translations in non-English countries, as direct comparisons between different translations might not be reliable or valid. Copyright © 2014 Elsevier Ireland Ltd. All rights reserved.

  16. Mars Relays Satellite Orbit Design Considerations for Global Support of Robotic Surface Missions

    Science.gov (United States)

    Hastrup, Rolf; Cesarone, Robert; Cook, Richard; Knocke, Phillip; McOmber, Robert

    1993-01-01

    This paper discusses orbit design considerations for Mars relay satellite (MRS)support of globally distributed robotic surface missions. The orbit results reported in this paper are derived from studies of MRS support for two types of Mars robotic surface missions: 1) the mars Environmental Survey (MESUR) mission, which in its current definition would deploy a global network of up to 16 small landers, and 2)a Small Mars Sample Return (SMSR) mission, which included four globally distributed landers, each with a return stage and one or two rovers, and up to four additional sets of lander/rover elements in an extended mission phase.

  17. A Decision Support System for the Location of Naval Surface Reserve Units

    National Research Council Canada - National Science Library

    Venable, Laura

    1998-01-01

    .... The research suggests the feasibility of a PC based Decision Support System to assist Commander, Naval Surface Reserve Force improve the effectiveness and efficiency of the unit location decision...

  18. Oxidation of aqueous HF-treated Si(001) surface induced by translational kinetic energy of O sub 2 at room temperature

    CERN Document Server

    Yoshigoe, A

    2003-01-01

    The oxidation induced by the translational kinetic energy of O sub 2 on the Si(001) surface treated with HF solution were investigated by combining synchrotron radiation photoemission spectroscopy with the supersonic molecular beam techniques. The oxidation at room temperature did not progress up to 3600 L of O sub 2 exposure with incident energy of 0.04 eV, whereas the oxidation states of up to Si sup 4 sup + species were formed in the case of 3.0 eV. The oxide-layer thickness was estimated to be 0.26 nm at the final oxidation stages. We concluded that the Si atoms at the top layers were oxidized by the incident energy of 3.0 eV.

  19. Microjetting from a grooved Al surface under supported and unsupported shocks

    Science.gov (United States)

    Shao, Jian-Li; Wang, Pei; He, An-Min

    2014-08-01

    Using molecular dynamics methods, we simulate and compare the microjetting from a grooved Al surface induced by supported and unsupported shocks at different breakout pressures. Via the analysis on the microjetting morphologies and mass distributions, we find that the threshold of shock breakout pressure for the microjetting formation is almost same, but the variation of microjet mass with shock pressure shows a great difference for the two loading patterns. Under supported shock loading, the microjet mass keeps a continuous increase with increasing shock pressure, and release melting can enhance it markedly. By contrast, the microjet mass under unsupported shocks is smaller and seems no remarkable increase with shock pressure in our simulations (at extremely short pulses), implying the shock decaying can weaken the microjetting. Of course, a large area of fragments near the surface may form in this case. The microjet source distributions corresponding to supported and unsupported shocks are presented. It is found that the former becomes apparently broader than the latter with increasing shock pressure. Besides, the microjet tip velocity under supported shocks may appear a reduction because of the material strength effect below release melting. While under unsupported shocks, all the microjets in solid and melted states will experience the reduction of tip velocity. These decrements of tip velocity can be fitted by an exponential function.

  20. Techniques Of Translating English Figurative Expressions In ‘Colours’ Magazine By Garuda Indonesia Into Indonesian

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ni Luh Putu Unix Sumartini

    2016-04-01

    Full Text Available The article is aimed to find out the Techniques of Translating English Figurative Expression in ‘Colours’ Magazine by Garuda Indonesia into Indonesian. There are three problems are discussed in this study, namely (1 types of figurative expressions found in the English version of ‘Colours’ magazine and their translation’s equivalence into Indonesian and (2 kinds of translation techniques applied in translating the English figurative expression into Indonesian, This research belongs to qualitative research and the data used in this study were taken from the ‘Colours’ magazine by Garuda Indonesia. The main theory which is applied in this study is taken from the theory of Molina & Albir (2002 in their book entitled Translation Techniques Revisited; A Dynamic and Functionalist Approach. Another theory applied is taken from the theory of McArthur (1992 in his book entitled The Oxford Companion on The English Language. Other supporting theories which are used to support this study are the theory of Larson (1998 in her book entitled Meaning-Based Translation and some other books considered relevant to the topic. The result showed that there are eleven kinds of English figurative expressions found in the data. They are antithesis, euphemism, hyperbole, idioms, irony, metaphor, metonimy, personification, pleonasm, simile and synecdoche. In translating techniques, the translator applied ten translating techniques, they are; adaptation, borrowing, compensation, description, established equivalent, linguistic comprehension, literal technique, modulation, reduction and transposition. In translating a figurative expression from SL into TL, some of the results showed that an English figurative expression is translated into Indonesian figurative translation but some of them can not maintain its figurativeness in Indonesian, therefore the English figurative expression is translated into Indonesian non-figuratively.

  1. Translation Methods Applied in Translating Quotations in “the Secret” by Rhonda

    OpenAIRE

    FEBRIANTI, VICKY

    2014-01-01

    Keywords: Translation Methods, The Secret, Quotations.Translation helps human to get information written in any language evenwhen it is written in foreign languages. Therefore translation happens in printed media. Books have been popular printed media. The Secret written by Rhonda Byrne is a popular self-help book which has been translated into 50 languages including Indonesian (“The Secret”, n.d., para.5-6).This study is meant to find out the translation methods applied in The Secret. The wr...

  2. Technology for Large-Scale Translation of Clinical Practice Guidelines: A Pilot Study of the Performance of a Hybrid Human and Computer-Assisted Approach.

    Science.gov (United States)

    Van de Velde, Stijn; Macken, Lieve; Vanneste, Koen; Goossens, Martine; Vanschoenbeek, Jan; Aertgeerts, Bert; Vanopstal, Klaar; Vander Stichele, Robert; Buysschaert, Joost

    2015-10-09

    The construction of EBMPracticeNet, a national electronic point-of-care information platform in Belgium, began in 2011 to optimize quality of care by promoting evidence-based decision making. The project involved, among other tasks, the translation of 940 EBM Guidelines of Duodecim Medical Publications from English into Dutch and French. Considering the scale of the translation process, it was decided to make use of computer-aided translation performed by certificated translators with limited expertise in medical translation. Our consortium used a hybrid approach, involving a human translator supported by a translation memory (using SDL Trados Studio), terminology recognition (using SDL MultiTerm terminology databases) from medical terminology databases, and support from online machine translation. This resulted in a validated translation memory, which is now in use for the translation of new and updated guidelines. The objective of this experiment was to evaluate the performance of the hybrid human and computer-assisted approach in comparison with translation unsupported by translation memory and terminology recognition. A comparison was also made with the translation efficiency of an expert medical translator. We conducted a pilot study in which two sets of 30 new and 30 updated guidelines were randomized to one of three groups. Comparable guidelines were translated (1) by certificated junior translators without medical specialization using the hybrid method, (2) by an experienced medical translator without this support, and (3) by the same junior translators without the support of the validated translation memory. A medical proofreader who was blinded for the translation procedure, evaluated the translated guidelines for acceptability and adequacy. Translation speed was measured by recording translation and post-editing time. The human translation edit rate was calculated as a metric to evaluate the quality of the translation. A further evaluation was made of

  3. Translationally and vibrationally activated reaction of CO2 on Si(111)7x7. (Reannouncement with new availability information)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Lorraine, P.W.; Thoms, D.B.; Machonkin, R.A.; Ho, W.

    1992-02-15

    The interaction of CO2 molecules with the Si (111) 7 X 7 surface for translational energies between 0.2 and 1.6 eV and varying vibrational energies has been studied with time-resolved electron-energy-loss spectroscopy (TREELS), temperature-programed desorption, and Auger electron spectroscopy. Energy from the normal component of translational motion has been found to strongly increase the dissociation probability of CO2 on the surface. TREELS has been used to tentatively identify the resulting surface complex as O on a Si adatom with CO bonded in a bridging site to a next-layer Si rest atom. This complex decomposes at 400 K to a surface oxide and gas-phase CO. In addition, vibrational excitation has been found to increase the initial sticking coefficient for normal translational energies less than 0.5 eV.

  4. Why Translation Is Difficult

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz Jonas

    2017-01-01

    The paper develops a definition of translation literality that is based on the syntactic and semantic similarity of the source and the target texts. We provide theoretical and empirical evidence that absolute literal translations are easy to produce. Based on a multilingual corpus of alternative...... translations we investigate the effects of cross-lingual syntactic and semantic distance on translation production times and find that non-literality makes from-scratch translation and post-editing difficult. We show that statistical machine translation systems encounter even more difficulties with non-literality....

  5. Theoretical Investigation of the Structural Stabilities of Ceria Surfaces and Supported Metal Nanocluster in Vapor and Aqueous Phases

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Ren, Zhibo [State Key Laboratory of Chemical Resource Engineering, Beijing University of Chemical Technology, Beijing 100029, China; Institute for Integrated Catalysis, Pacific Northwest National Laboratory, Richland, Washington 99352, United States; Liu, Ning [State Key Laboratory of Chemical Resource Engineering, Beijing University of Chemical Technology, Beijing 100029, China; Institute for Integrated Catalysis, Pacific Northwest National Laboratory, Richland, Washington 99352, United States; Chen, Biaohua [State Key Laboratory of Chemical Resource Engineering, Beijing University of Chemical Technology, Beijing 100029, China; Li, Jianwei [State Key Laboratory of Chemical Resource Engineering, Beijing University of Chemical Technology, Beijing 100029, China; Mei, Donghai [Institute for Integrated Catalysis, Pacific Northwest National Laboratory, Richland, Washington 99352, United States

    2018-01-25

    Understanding the structural stability and dynamics at the interface between the solid metal oxide and aqueous phase is significant in a variety of industrial applications including heterogeneous catalysis and environmental remediation. In the present work, the stabilities of three low-index ceria (CeO2) surfaces, i.e., (111), (110) and (100) in vapor and aqueous phases were studied using ab initio molecular dynamics simulations and density functional theory (DFT) calculations. Gibbs surface free energies as a function of temperature, water partial pressure, and water coverages were calculated using DFT based atomistic thermodynamic approach. On the basis of surface free energies, the morphology and exposed surface structures of the CeO2 nanoparticle were predicted using Wulff construction principle. It is found that the partially hydroxylated (111) and (100) are two major surface structures of CeO2 nanoparticles in vapor phase at ambient temperature (300 K). As the temperature increases, the fully dehydrated (111) surface gradually becomes the most dominant surface structure. While in aqueous phase, the exposed surface of the CeO2 nanoparticle is dominated by the hydroxylated (110) structure at 393 K. Finally, the morphology and stability of a cuboctahedron Pt13 nanocluster supported on CeO2 surfaces in both gas and aqueous phases were investigated. In gas phase, the supported Pt13 nanocluster has the tendency to wetting the CeO2 surface due to the strong metal-support interaction. The calculated interaction energies suggest the CeO2(110) surface provides the best stability for the Pt13 nanocluster. The CeO2 supported Pt13 nanoclusters are oxidized. Compared to the gas phase, the morphology of the CeO2 supported Pt13 nanocluster is less distorted due to the solvation effect provided by surrounding water molecules in aqueous phase. More electrons are transferred from the Pt13 nanocluster to the CeO2 support, implying the supported Pt13 nanocluster is further

  6. Cultural Context and Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张敏

    2009-01-01

    cultural context plays an important role in translation. Because translation is a cross-culture activity, the culture context that influ-ences translating is consisted of both the culture contexts of source language and target language. This article firstly analyzes the concept of context and cultural context, then according to the procedure of translating classifies cultural context into two stages and talks about how they respectively influence translating.

  7. Gender issues in translation

    OpenAIRE

    ERGASHEVA G.I.

    2015-01-01

    The following research is done regarding gender in translation dealing specifically with the issue of the translators’ gender identity and its effect on their translations, as well as on how gender itself is translated and produced. We will try to clarify what gender is, how gender manifests itself in the system of language, and what problems translators encounter when translating or producing gender-related materials

  8. The vehicle data translator V3.0 system description.

    Science.gov (United States)

    2011-05-30

    With funding and support from the USDOT RITA and direction from the FHWA Road Weather Management Program, NCAR is developing a Vehicle Data Translator (VDT) software system that incorporates vehicle-based measurements of the road and surrounding atmo...

  9. Machine Translation

    Indian Academy of Sciences (India)

    Research Mt System Example: The 'Janus' Translating Phone Project. The Janus ... based on laptops, and simultaneous translation of two speakers in a dialogue. For more ..... The current focus in MT research is on using machine learning.

  10. Translating Proper Nouns: A Case Study on English Translation of Hafez's Lyrics

    Science.gov (United States)

    Shirinzadeh, Seyed Alireza; Mahadi, Tengku Sepora Tengku

    2014-01-01

    Proper nouns are regarded so simple that they might be taken for granted in translation explorations. Some may believe that they should not be translated in transmitting source texts to target texts. But, it is not the case; if one looks at present translations, he will notice that different strategies might be applied for translating proper…

  11. Translation and Quality Management

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    1996-01-01

    theory which would seem likely to be of interest in this connection and section 2. gives a linguist's introduction to the part of the area of quality management which I consider relevant for present purposes. Section 3. is devoted to the case study of a small translation firm which has been certified......The aim of this article is to consider the issue of quality in translation. Specifically, the question under consideration is whether quality assurance in relation to translation is feasible and, if so, what some of the implications for translation theory, translation practice and the teaching...... of translation would be. To provide a backdrop against which the issue may be discussed, I present an overview of the two areas which seem most likely to hold potential answers, viz., that of translation theory and that of quality management. Section 1. gives a brief outline of some contributions to translation...

  12. Translation-Memory (TM) Research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Christensen, Tina Paulsen

    2010-01-01

    to be representative of the research field as a whole. Our analysis suggests that, while considerable knowledge is available about the technical side of TMs, more research is needed to understand how translators interact with TM technology and how TMs influence translators' cognitive translation processes.......  It is no exaggeration to say that the advent of translation-memory (TM) systems in the translation profession has led to drastic changes in translators' processes and workflow, and yet, though many professional translators nowadays depend on some form of TM system, this has not been the object...... of much research. Our paper attempts to find out what we know about the nature, applications and influences of TM technology, including translators' interaction with TMs, and also how we know it. An essential part of the analysis is based on a selection of empirical TM studies, which we assume...

  13. Translation modalities: an investigation of the translated short story “Dez de dezembro”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clara Peron da Silva Guedes

    2017-05-01

    Full Text Available During the translation process translators adopt linguistic strategies in order to make decisions that help to render a translated text suitable to the target language and culture. The translation modalities proposed by Aubert (105-10 constitute a tool that enables one to identify some of these strategies. In addition, they permit to measure the level of linguistic differentiation between a source text and a target text verifying the distance or the proximity of the target text to the linguistic and cultural issues of the source text. Thus, this paper aims to investigate the translation modalities in the short story “Dez de dezembro” (Saunders 204-38, a translation of the short story “Tenth of December” (Saunders 215-51. For quantifying the translation modalities in the translated text the noun phrases from the source text were selected and their counterparts in the target text were classified and annotated within Notepad++ software. The most recurrent translation modalities in the corpus were Literal Translation and Transposition, categories considered intermediate ones in the rank proposed by Aubert (105-10. Therefore, a relation of equivalence can be established between the target and the source texts.

  14. Discourse Analysis in Translator Training

    OpenAIRE

    Gülfidan Ayvaz

    2015-01-01

    Translator training enables students to gain experience in both linguistic parameters and translation practice. Discourse Analysis is one of the strategies that lead to a better translation process and quality in translation. In that regard, this study aims to present DA as a translation strategy for translation practice and a useful tool for translator training. The relationship between DA and Translator Training is not widely studied. Therefore this study aims to define DA and how it can be...

  15. Translation Competence and Translation Performance: Lexical, Syntactic and Textual Patterns in Student Translations of a Specialized EU Genre

    Science.gov (United States)

    Karoly, Adrienn

    2012-01-01

    This paper reports the findings of a study aiming to reveal the recurring patterns of lexical, syntactic and textual errors in student translations of a specialized EU genre from English into Hungarian. By comparing the student translations to the official translation of the text, this article uncovers the most frequent errors that students made…

  16. Spectral asymptotics of a strong delta ' interaction supported by a surface

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Exner, Pavel; Jex, M.

    2014-01-01

    Roč. 378, 30-31 (2014), s. 2091-2095 ISSN 0375-9601 R&D Projects: GA ČR(CZ) GA14-06818S Institutional support: RVO:61389005 Keywords : delta ' surface interaction * strong coupling expansion Subject RIV: BE - Theoretical Physics Impact factor: 1.683, year: 2014

  17. How Italian dialect poets translate themselves and how they translate other poets

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Edoardo Zuccato

    2017-07-01

    Full Text Available Part one of this essay discusses the way most contemporary Italian dialect poets translate themselves into Italian. Part two of the essay examines examples of poetry translation into dialect made by some of the same contemporary authors. A comparison between the style of the self-translations, which is mainly lyrical, and the variety of styles of the translations from other poets, shows that each choice is an intentional strategy rather than a missed opportunity for a more creative self-translation, as some scholars have argued.

  18. Compensation and translation: James Ellroy’s White Jazz

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Daria Protopopescu

    2008-01-01

    Full Text Available The current paper explores the Romanian translation of James Ellroy’s text “White Jazz”, with a view to explaining away the translator’s choices. The main issues at hand are the solutions provided for the ellipsis present throughout the novel and the slang used by the author, which is typical of L.A.’s ’60’s. The paper provides theoretical data supporting the translator’s choice of rendering certain slang expressions by paraphrase, explanation or even coinage of new words. We also look into how much has been compensated for and what was lost during the process of translation.

  19. Who translates the translation? (Retraduire les héros marginaux d'Alan Moore

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alice RAY

    2016-11-01

    Full Text Available The retranslation phenomenon is essential to the translation process. It is considered as the logical progression of this process which allows the translated literary work to regenerate in a restless cultural and language space. To a lesser extent, we can observe the same phenomenon in the translation of comics. However, this specific translation requires other competencies and a translating approach somehow different from the ones required to translate fiction literature, especially because of the presence of the visual system of drawings which is strongly bound to its own culture and the endless mutations it goes through. The comic book Watchmen (Les Gardiens, in the first French translation by Alan Moore and Dave Gibbons, is known in the whole world as the comic which had not only remodeled the vision we had of super-heroes, but had also given the comic books another voice. Watchmen was published between 1986 and 1987 in the United States and translated in French from 1987 to 1988. Fifteen years after this first translation by Jean-Patrick Manchette, Panini publishing decided to retranslate this famous comic in 2007. However, if the reviews of the first translation were laudatory, the retranslation did not enjoy a great reception from the readers or from the reviewers. This paper proposes a comparative analysis of both these translations and of their original version as well as an experiment on the readers, comic books readers or not, in order to establish why the first translation was a success and the retranslation a failure. Thus, we could withdraw the elements which allow us to understand the reception of comic translation.

  20. Determinants of translation ambiguity

    Science.gov (United States)

    Degani, Tamar; Prior, Anat; Eddington, Chelsea M.; Arêas da Luz Fontes, Ana B.; Tokowicz, Natasha

    2016-01-01

    Ambiguity in translation is highly prevalent, and has consequences for second-language learning and for bilingual lexical processing. To better understand this phenomenon, the current study compared the determinants of translation ambiguity across four sets of translation norms from English to Spanish, Dutch, German and Hebrew. The number of translations an English word received was correlated across these different languages, and was also correlated with the number of senses the word has in English, demonstrating that translation ambiguity is partially determined by within-language semantic ambiguity. For semantically-ambiguous English words, the probability of the different translations in Spanish and Hebrew was predicted by the meaning-dominance structure in English, beyond the influence of other lexical and semantic factors, for bilinguals translating from their L1, and translating from their L2. These findings are consistent with models postulating direct access to meaning from L2 words for moderately-proficient bilinguals. PMID:27882188

  1. Linguistic Levels of Translation: A Generic Exploration of Translation Difficulties in Literary Textual Corpus

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Magda Madkour

    2016-11-01

    Full Text Available This case study research was based on a generic exploration of the translation problems that graduate students face in literary translation. Literary translation is fundamental to translation programs at higher education due to the upsurge that has occurred in publishing classical and modern literary works from various cultures. However, literary texts have special characteristics that make the process of transferring them from one language into another a daunting task. Translating literary texts is difficult even for professional translators because misinterpreting the messages of the source texts can lead to distorting the aesthetic aspects of the literary work. Students need to learn various linguistic levels of literary translation as well as strategies and methods of translation. Learning the linguistics levels of translation necessitates providing adequate training that is based on enhancing students’ cognitive abilities. Cognitive-based translation training helps students learn the procedures of solving the problems of translating sound and literary devices. Cognitive approaches are relevant to the translation process since cognition implies mental activities that students can use to understand and synthesize the literary text, and reconstruct it creatively. Therefore, the current study aimed at examining the relationship between cognitive teaching methodologies and students’ performance in literary translation. To examine this relationship, qualitative and quantitative data was collected from graduate students at the College of Languages and Translation at Imam Mohammed bin Saud Islamic University (IMAMU University, Riyadh, Saudi Arabia. In addition, corpus data was gathered from authentic literary texts including, novels, short stories, and poetry, to investigate the effect of linguistic analysis and cognitive strategies on the quality of literary translation. Quantitative data was analyzed using the Statistical Package for the

  2. The Usefulness of Translation in Foreign Language Learning: Students’ Attitudes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ana B. Fernández-Guerra

    2014-03-01

    Full Text Available Several scholars have argued that translation is not a useful tool when acquiring a second or foreign language; since it provides a simplistic one-to-one relationship between the native and the foreign language, it can cause interference between them, and it is an artificial exercise that has nothing to do in a communicative approach to language teaching. Recent studies, however, show that, far from being useless, translation can be a great aid to foreign language learning. The aim of the present paper is twofold: (1 to summarize and assess the arguments that encourage the use of translation in the foreign language classroom, supporting the integration of several forms of translating; and (2 to present the results of a survey that focused on students’ perceptions and responses towards translation tasks and their effectiveness in foreign language acquisition. Results show that students’ attitudes were surprisingly positive for several reasons: translation is one of their preferred language learning tasks, it is motivating, it facilitates a deeper understanding of the form and content of the source language text, it increases learners’ awareness of the differences between both linguistic systems, it allows them to re-express their thoughts faster and easier, and it helps them acquire linguistic and cultural knowledge.

  3. An analysis of machine translation and speech synthesis in speech-to-speech translation system

    OpenAIRE

    Hashimoto, K.; Yamagishi, J.; Byrne, W.; King, S.; Tokuda, K.

    2011-01-01

    This paper provides an analysis of the impacts of machine translation and speech synthesis on speech-to-speech translation systems. The speech-to-speech translation system consists of three components: speech recognition, machine translation and speech synthesis. Many techniques for integration of speech recognition and machine translation have been proposed. However, speech synthesis has not yet been considered. Therefore, in this paper, we focus on machine translation and speech synthesis, ...

  4. Molecular beam studies of energy transfer in scattering from crystal surfaces

    International Nuclear Information System (INIS)

    Guthrie, W.L.

    1983-01-01

    The translational energy distributions and angular distributions of D 2 O produced from the reaction of incident D 2 and O 2 on a (111) platinum single crystal surface have been measured through the use of a molecular beam-surface scattering apparatus equipped with a time-of-flight spectrometer. The translation energies were measured over the surface temperature range T/sub s/ = 664 K - 913 K and at scattering angles of 7 0 and 40 0 from the surface normal. The D 2 O translational energy, , was found to be approximately half the equilibrium value over the temperature range examined, with /2k varying from 280 K to 480 K. These results are discussed in terms of a non-equilibrium desorption model. The two-photon ionization spectrometer was built to investigate the internal rotational and vibrational energy distributions of NO scattered from Pt(111) surfaces. The rotational energy distributions were measured over the crystal temperature range of T/sub s/ = 400 K - 1200 K. The translational energy distributions and angular distributions were measured using the time-of-flight spectrometer over the crystal temperature range of 400 K - 110 K and for beam translational energies of 0.046 eV, 0.11 eV and 0.24 eV, so that complete energy exchange information for translation, rotation and vibration is available for this gas-surface system. Significant energy transfer was observed in all three modes

  5. Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing

    Science.gov (United States)

    Rojo, Ana

    2015-01-01

    Translation has long played a role in linguistic and literary studies research. More recently, the theoretical and methodological concerns of process research have given translation an additional role in cognitive science. The interest in the cognitive aspects of translation has led scholars to turn to disciplines such as cognitive linguistics,…

  6. Audiovisual Translation:A Critical Review on Sino-western Perspectives of Film Subtitle Translation

    OpenAIRE

    Junchen Zhang

    2018-01-01

    The paper argues the development of audiovisual translation (mainly focuses on the strand of film subtitle translation) in the West and China. Firstly, the paper discusses film translation from the perspective of the West and critically reviews the achievements produced by western researchers. Secondly, the paper analyzes film translation from Chinese perspective and outlines its change and development in Mainland China. Thirdly, some major issues exited in film translation such as cultural p...

  7. From theoretical model to practical use: an example of knowledge translation.

    Science.gov (United States)

    Bjørk, Ida Torunn; Lomborg, Kirsten; Nielsen, Carsten Munch; Brynildsen, Grethe; Frederiksen, Anne-Marie Skovsgaard; Larsen, Karin; Reierson, Inger Åse; Sommer, Irene; Stenholt, Britta

    2013-10-01

    To present a case of knowledge translation in nursing education and practice and discusses mechanisms relevant to bringing knowledge into action. The process of knowledge translation aspires to close the gap between theory and practice. Knowledge translation is a cyclic process involving both the creation and application of knowledge in several phases. The case presented in this paper is the translation of the Model of Practical Skill Performance into education and practice. Advantages and problems with the use of this model and its adaptation and tailoring to local contexts illustrate the cyclic and iterative process of knowledge translation. The cultivation of a three-sided relationship between researchers, educators, and clinical nurses was a major asset in driving the process of knowledge translation. The knowledge translation process gained momentum by replacing passive diffusion strategies with interaction and teamwork between stakeholders. The use of knowledge creates feedback that might have consequences for the refinement and tailoring of that same knowledge itself. With end-users in mind, several heuristics were used by the research group to increase clarity of the model and to tailor the implementation of knowledge to the users. This article illustrates the need for enduring collaboration between stakeholders to promote the process of knowledge translation. Translation of research knowledge into practice is a time-consuming process that is enhanced when appropriate support is given by leaders in the involved facilities. Knowledge translation is a time-consuming and collaborative endeavour. On the basis of our experience we advocate the implementation and use of a conceptual framework for the entire process of knowledge translation. More descriptions of knowledge translation in the nursing discipline are needed to inspire and advise in this process. © 2013 Blackwell Publishing Ltd.

  8. TRANSLATING BLACKNESS: A CHALLENGE TO TRANSLATION STUDIES IN CONTEMPORANEITY

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Aparecida Andrade Salgueiro

    2014-07-01

    Full Text Available The present article presents aspects of a work in progress about both African-American and Afro-Brazilian Literatures as well as Translation Studies. As it makes observations about how blackness has been translated in different contexts and geographical spaces, it calls the reader’s attention to power relations, processes of colonial and post-colonial identity construction, the rising of literary canons, cultural hegemony and globalization, demystifying spaces and showing translation as an activity that does not take place in a neutral space, but, for sure, inside social and political concrete situations.

  9. Word reading and translation in bilinguals: The impact of formal and informal translation expertise

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adolfo M. García

    2014-11-01

    Full Text Available Studies on bilingual word reading and translation have examined the effects of lexical variables (e.g., concreteness, cognate status by comparing groups of non-translators with varying levels of L2 proficiency. However, little attention has been paid to another relevant factor: translation expertise (TI. To explore this issue, we administered word reading and translation tasks to two groups of non-translators possessing different levels of informal TI (Experiment 1, and to three groups of bilinguals possessing different levels of translation training (Experiment 2. Reaction-time recordings showed that in all groups reading was faster than translation and unaffected by concreteness and cognate effects. Conversely, in both experiments, all groups translated concrete and cognate words faster than abstract and non-cognate words, respectively. Notably, an advantage of backward over forward translation was observed only for low-proficiency non-translators (in Experiment 1. Also, in Experiment 2, the modifications induced by translation expertise were more marked in the early than in the late stages of training and practice. The results suggest that TI contributes to modulating inter-equivalent connections in bilingual memory.

  10. Translational control of auditory imprinting and structural plasticity by eIF2α

    Science.gov (United States)

    Batista, Gervasio; Johnson, Jennifer Leigh; Dominguez, Elena; Costa-Mattioli, Mauro; Pena, Jose L

    2016-01-01

    The formation of imprinted memories during a critical period is crucial for vital behaviors, including filial attachment. Yet, little is known about the underlying molecular mechanisms. Using a combination of behavior, pharmacology, in vivo surface sensing of translation (SUnSET) and DiOlistic labeling we found that, translational control by the eukaryotic translation initiation factor 2 alpha (eIF2α) bidirectionally regulates auditory but not visual imprinting and related changes in structural plasticity in chickens. Increasing phosphorylation of eIF2α (p-eIF2α) reduces translation rates and spine plasticity, and selectively impairs auditory imprinting. By contrast, inhibition of an eIF2α kinase or blocking the translational program controlled by p-eIF2α enhances auditory imprinting. Importantly, these manipulations are able to reopen the critical period. Thus, we have identified a translational control mechanism that selectively underlies auditory imprinting. Restoring translational control of eIF2α holds the promise to rejuvenate adult brain plasticity and restore learning and memory in a variety of cognitive disorders. DOI: http://dx.doi.org/10.7554/eLife.17197.001 PMID:28009255

  11. Learning by Translating: A Contrastive Methodology for ESP Learning and Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sara Laviosa

    2015-11-01

    Full Text Available Over the last few years applied linguists have explored the possibility of integrating the insights of second language acquisition theories, contrastive analysis, foreign language teaching methodologies, and translation studies with a view to enhancing current communicative models and techniques for L2 teaching and translator training (see for example Sewell and Higgins 1996; Laviosa-Braithwaite 1997; Campbell 1998; Malmkjær 1998; Laviosa 2000; Colina 2002. We intend to make a contribution to this interdisciplinary orientation by putting forward a translation-based methodology for learning ESP vocabulary and grammar through real life mediating communicative activities. With particular reference to the translation task itself, we endeavour to provide teachers of English for special purposes and translator trainers with a methodology for guiding their students in producing, to the best of their abilities, a target text which meets the quality criteria of terminological accuracy and stylistic fluency, and is also effective in terms of the communicative situation it is intended for. After outlining the rationale and main theoretical approaches underpinning our work, we will illustrate our methodology for learning ESP vocabulary and translation skills from a contrastive perspective, as in our book Learning by Translating (Laviosa and Cleverton 2003.

  12. Translational research in behavior analysis: historical traditions and imperative for the future.

    Science.gov (United States)

    Mace, F Charles; Critchfield, Thomas S

    2010-05-01

    "Pure basic" science can become detached from the natural world that it is supposed to explain. "Pure applied" work can become detached from fundamental processes that shape the world it is supposed to improve. Neither demands the intellectual support of a broad scholarly community or the material support of society. Translational research can do better by seeking innovation in theory or practice through the synthesis of basic and applied questions, literatures, and methods. Although translational thinking has always occurred in behavior analysis, progress often has been constrained by a functional separation of basic and applied communities. A review of translational traditions in behavior analysis suggests that innovation is most likely when individuals with basic and applied expertise collaborate. Such innovation may have to accelerate for behavior analysis to be taken seriously as a general-purpose science of behavior. We discuss the need for better coordination between the basic and applied sectors, and argue that such coordination compromises neither while benefiting both.

  13. Translation and Intertextuality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohammad Rahimi

    2015-09-01

    Full Text Available This study is intends to describe and Presents a new theory of translation based on the "Intertextuality" unlike the Translation theories that presented to date, what all are based on the principle of "Equivalence". Our theory is based on the examples of Arabic poetry translated into Persian poetry. The major findings of this study show that the Intertextuality can serve as a link between the original text and the target. it can also interact with other texts is the translation result in the target language, Whtich is the book of poetic eloquence is addressed and was mentioned Literary robbery.

  14. Compositional translation

    NARCIS (Netherlands)

    Appelo, Lisette; Janssen, Theo; Jong, de F.M.G.; Landsbergen, S.P.J.

    1994-01-01

    This book provides an in-depth review of machine translation by discussing in detail a particular method, called compositional translation, and a particular system, Rosetta, which is based on this method. The Rosetta project is a unique combination of fundamental research and large-scale

  15. Pose Space Surface Manipulation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yusuke Yoshiyasu

    2012-01-01

    Full Text Available Example-based mesh deformation techniques produce natural and realistic shapes by learning the space of deformations from examples. However, skeleton-based methods cannot manipulate a global mesh structure naturally, whereas the mesh-based approaches based on a translational control do not allow the user to edit a local mesh structure intuitively. This paper presents an example-driven mesh editing framework that achieves both global and local pose manipulations. The proposed system is built with a surface deformation method based on a two-step linear optimization technique and achieves direct manipulations of a model surface using translational and rotational controls. With the translational control, the user can create a model in natural poses easily. The rotational control can adjust the local pose intuitively by bending and twisting. We encode example deformations with a rotation-invariant mesh representation which handles large rotations in examples. To incorporate example deformations, we infer a pose from the handle translations/rotations and perform pose space interpolation, thereby avoiding involved nonlinear optimization. With the two-step linear approach combined with the proposed multiresolution deformation method, we can edit models at interactive rates without losing important deformation effects such as muscle bulging.

  16. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2013-01-01

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have......), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  17. Translation Training in the Jordanian Context: Curriculum Evaluation in Translator Education

    Science.gov (United States)

    Mahasneh, Anjad

    2013-01-01

    This study aims at drawing a clear picture of translator training in Jordan through the evaluation of translation programs at the Master's level. The framework of the Context, Input, Process, and Product components of the CIPP evaluation model developed by Daniel Stufflebeam in 1971 was used to evaluate the three translation Master's programs at…

  18. Measuring Difficulty in English-Chinese Translation: Towards a General Model of Translation Difficulty

    Science.gov (United States)

    Sun, Sanjun

    2012-01-01

    Accurate assessment of a text's level of translation difficulty is critical for translator training and accreditation, translation research, and the language industry as well. Traditionally, people rely on their general impression to gauge a text's translation difficulty level. If the evaluation process is to be more effective and the…

  19. Translator-computer interaction in action

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bundgaard, Kristine; Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    perspective, this paper investigates the relationship between machines and humans in the field of translation, analysing a CAT process in which machine-translation (MT) technology was integrated into a translation-memory (TM) suite. After a review of empirical research into the impact of CAT tools......Though we lack empirically-based knowledge of the impact of computer-aided translation (CAT) tools on translation processes, it is generally agreed that all professional translators are now involved in some kind of translator-computer interaction (TCI), using O’Brien’s (2012) term. Taking a TCI......, the study indicates that the tool helps the translator conform to project and customer requirements....

  20. Computer-aided translation tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    in Denmark is rather high in general, but limited in the case of machine translation (MT) tools: While most TSPs use translation-memory (TM) software, often in combination with a terminology management system (TMS), only very few have implemented MT, which is criticised for its low quality output, especially......The paper reports on a questionnaire survey from 2013 of the uptake and use of computer-aided translation (CAT) tools by Danish translation service providers (TSPs) and discusses how these tools appear to have impacted on the Danish translation industry. According to our results, the uptake...

  1. Translation goes to the movies

    CERN Document Server

    Cronin, Michael

    2008-01-01

    This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers' A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies...

  2. Internal consistency reliability and validity of the Hebrew translation of the Oxford Happiness Inventory.

    Science.gov (United States)

    Francis, L J; Katz, Y J

    2000-08-01

    The Hebrew translation of the Oxford Happiness Inventory and the short form Revised Eysenck Personality Questionnaire were completed by 298 undergraduate women in Israel. The findings confirm the internal reliability of the Hebrew translation of the Oxford Happiness Inventory and support the construct validity according to which "happiness is a thing called stable extraversion."

  3. Comparison of bacterial cells and amine-functionalized abiotic surfaces as support for Pd nanoparticle synthesis

    DEFF Research Database (Denmark)

    De Corte, Simon; Bechstein, Stefanie; Lokanathan, Arcot R.

    2013-01-01

    An increasing demand for catalytic Pd nanoparticles has motivated the search for sustainable production methods. An innovative approach uses bacterial cells as support material for synthesizing Pd nanoparticles by reduction of Pd(II) with e.g. hydrogen or formate. Nevertheless, drawbacks...... nanoparticles, and that abiotic surfaces could support the Pd particle synthesis as efficiently as bacteria. In this study, we explore the possibility of replacing bacteria with amine-functionalized materials, and we compare different functionalization strategies. Pd nanoparticles formed on the support...... on these surfaces was higher than for Pd particles formed on Shewanella oneidensis cells. Smaller Pd nanoparticles generally have better catalytic properties, and previous studies have shown that the particle size can be lowered by increasing the amount of support material used during Pd particle formation. However...

  4. SU-D-BRA-02: Motion Assessment During Open Face Mask SRS Using CBCT and Surface Monitoring

    International Nuclear Information System (INIS)

    Williams, BB; Fox, CJ; Hartford, AC; Gladstone, DJ

    2016-01-01

    Purpose: To assess the robustness of immobilization using open-face mask technology for linac-based stereotactic radiosurgery (SRS) with multiple non-coplanar arcs via repeated CBCT acquisition, with comparison to contemporaneous optical surface tracking data. Methods: 25 patients were treated in open faced masks with cranial SRS using 3–4 non-coplanar arcs. Repeated CBCT imaging was performed to verify the maintenance of proper patient positioning during treatment. Initial patient positioning was performed based on prescribed shifts and optical surface tracking. Positioning refinements employed rigid 3D-matching of the planning CT and CBCT images and were implemented via automated 6DOF couch control. CBCT imaging was repeated following the treatment of all non-transverse beams with associated couch kicks. Detected patient translations and rotations were recorded and automatically corrected. Optical surface tracking was applied throughout the treatments to monitor motion, and this contemporaneous patient positioning data was recorded to compare against CBCT data and 6DOF couch adjustments. Results: Initial patient positions were refined on average by translations of 3±1mm and rotations of ±0.9-degrees. Optical surface tracking corroborated couch corrections to within 1±1mm and ±0.4-degrees. Following treatment of the transverse and subsequent superior-oblique beam, average translations of 0.6±0.4mm and rotations of ±0.4-degrees were reported via CBCT, with optical surface tracking in agreement to within 1.1±0.6mm and ±0.6-degrees. Following treatment of the third beam, CBCT indicated additional translations of 0.4±0.2mm and rotations of ±0.3-degrees. Cumulative couch corrections resulted in 0.7 ± 0.4mm average magnitude translations and rotations of ±0.4-degrees. Conclusion: Based on CBCT measurements of patients during SRS, the open face mask maintained patient positioning to within 1.5mm and 1-degree with >95% confidence. Patient positioning

  5. SU-D-BRA-02: Motion Assessment During Open Face Mask SRS Using CBCT and Surface Monitoring

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Williams, BB; Fox, CJ; Hartford, AC; Gladstone, DJ [Dartmouth-Hitchcock Medical Center, Lebanon, NH (Lebanon)

    2016-06-15

    Purpose: To assess the robustness of immobilization using open-face mask technology for linac-based stereotactic radiosurgery (SRS) with multiple non-coplanar arcs via repeated CBCT acquisition, with comparison to contemporaneous optical surface tracking data. Methods: 25 patients were treated in open faced masks with cranial SRS using 3–4 non-coplanar arcs. Repeated CBCT imaging was performed to verify the maintenance of proper patient positioning during treatment. Initial patient positioning was performed based on prescribed shifts and optical surface tracking. Positioning refinements employed rigid 3D-matching of the planning CT and CBCT images and were implemented via automated 6DOF couch control. CBCT imaging was repeated following the treatment of all non-transverse beams with associated couch kicks. Detected patient translations and rotations were recorded and automatically corrected. Optical surface tracking was applied throughout the treatments to monitor motion, and this contemporaneous patient positioning data was recorded to compare against CBCT data and 6DOF couch adjustments. Results: Initial patient positions were refined on average by translations of 3±1mm and rotations of ±0.9-degrees. Optical surface tracking corroborated couch corrections to within 1±1mm and ±0.4-degrees. Following treatment of the transverse and subsequent superior-oblique beam, average translations of 0.6±0.4mm and rotations of ±0.4-degrees were reported via CBCT, with optical surface tracking in agreement to within 1.1±0.6mm and ±0.6-degrees. Following treatment of the third beam, CBCT indicated additional translations of 0.4±0.2mm and rotations of ±0.3-degrees. Cumulative couch corrections resulted in 0.7 ± 0.4mm average magnitude translations and rotations of ±0.4-degrees. Conclusion: Based on CBCT measurements of patients during SRS, the open face mask maintained patient positioning to within 1.5mm and 1-degree with >95% confidence. Patient positioning

  6. Atomic structure of surface defects in alumina studied by dynamic force microscopy: strain-relief-, translation- and reflection-related boundaries, including their junctions

    International Nuclear Information System (INIS)

    Simon, G H; König, T; Heinke, L; Lichtenstein, L; Heyde, M; Freund, H-J

    2011-01-01

    We present an extensive atomic resolution frequency modulation dynamic force microscopy study of ultrathin aluminium oxide on a single crystalline NiAl(110) surface. One-dimensional surface defects produced by domain boundaries have been resolved. Images are presented for reflection domain boundaries (RDBs), four different types of antiphase domain boundaries, a nucleation-related translation domain boundary and also domain boundary junctions. New structures and aspects of the boundaries and their network are revealed and merged into a comprehensive picture of the defect arrangements. The alumina film also covers the substrate completely at the boundaries and their junctions and follows the structural building principles found in its unit cell. This encompasses square and rectangular groups of surface oxygen sites. The observed structural elements can be related to the electronic signature of the boundaries and therefore to the electronic defects associated with the boundaries. A coincidence site lattice predicted for the RDBs is in good agreement with experimental data. With Σ = 19 it can be considered to be of low-sigma type, which frequently coincides with special boundary properties. Images of asymmetric RDBs show points of good contact alternating with regions of nearly amorphous disorder in the oxygen sublattice. (paper)

  7. Jungmann's translation of Paradise Lost

    OpenAIRE

    Janů, Karel

    2014-01-01

    This thesis examines Josef Jungmann's translation of John Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton 's poem between the years 1800 and 1804. The thesis covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. The reception Jungmann's translation rece...

  8. Internal consistency reliability and validity of the Arabic translation of the Mathematics Teaching Efficacy Beliefs Instrument.

    Science.gov (United States)

    Alkhateeb, Haitham M

    2004-06-01

    The Arabic translation of the Mathematics Teaching Efficacy Beliefs was completed by 144 undergraduate students (M age=20.6) in Jordan. The findings support the internal reliability of the Arabic translation of the Mathematics Teaching Efficacy Beliefs as well as its construct validity.

  9. Theory of Test Translation Error

    Science.gov (United States)

    Solano-Flores, Guillermo; Backhoff, Eduardo; Contreras-Nino, Luis Angel

    2009-01-01

    In this article, we present a theory of test translation whose intent is to provide the conceptual foundation for effective, systematic work in the process of test translation and test translation review. According to the theory, translation error is multidimensional; it is not simply the consequence of defective translation but an inevitable fact…

  10. JavaScript DNA translator: DNA-aligned protein translations.

    Science.gov (United States)

    Perry, William L

    2002-12-01

    There are many instances in molecular biology when it is necessary to identify ORFs in a DNA sequence. While programs exist for displaying protein translations in multiple ORFs in alignment with a DNA sequence, they are often expensive, exist as add-ons to software that must be purchased, or are only compatible with a particular operating system. JavaScript DNA Translator is a shareware application written in JavaScript, a scripting language interpreted by the Netscape Communicator and Internet Explorer Web browsers, which makes it compatible with several different operating systems. While the program uses a familiar Web page interface, it requires no connection to the Internet since calculations are performed on the user's own computer. The program analyzes one or multiple DNA sequences and generates translations in up to six reading frames aligned to a DNA sequence, in addition to displaying translations as separate sequences in FASTA format. ORFs within a reading frame can also be displayed as separate sequences. Flexible formatting options are provided, including the ability to hide ORFs below a minimum size specified by the user. The program is available free of charge at the BioTechniques Software Library (www.Biotechniques.com).

  11. Lost in Translation

    Science.gov (United States)

    Lass, Wiebke; Reusswig, Fritz

    2014-05-01

    Lost in Translation? Introducing Planetary Boundaries into Social Systems. Fritz Reusswig, Wiebke Lass Potsdam Institute for Climate Impact Research, Potsdam, Germany Identifying and quantifying planetary boundaries by interdisciplinary science efforts is a challenging task—and a risky one, as the 1972 Limits to Growth publication has shown. Even if we may be assured that scientific understanding of underlying processes of the Earth system has significantly improved since then, the challenge of translating these findings into the social systems of the planet remains crucial for any kind of action, and in many respects far more challenging. We would like to conceptualize what could also be termed a problem of coupling social and natural systems as a nested set of social translation processes, well aware of the limited applicability of the language-related translation metaphor. Societies must, first, perceive these boundaries, and they have to understand their relevance. This includes, among many other things, the organization of transdisciplinary scientific cooperation. They will then have to translate this understood perception into possible actions, i.e. strategies for different local bodies, actors, and institutional settings. This implies a lot of 'internal' translation processes, e.g. from the scientific subsystem to the mass media, the political and the economic subsystem. And it implies to develop subsystem-specific schemes of evaluation for these alternatives, e.g. convincing narratives, cost-benefit analyses, or ethical legitimacy considerations. And, finally, societies do have to translate chosen action alternatives into monitoring and evaluation schemes, e.g. for agricultural production or renewable energies. This process includes the continuation of observing and re-analyzing the planetary boundary concept itself, as a re-adjustment of these boundaries in the light of new scientific insights cannot be excluded. Taken all together, societies may well

  12. Translation and equivalence assessment for a Japanese version of the modified Parental Nurturance Scale: a comparative study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Griffiths Peter

    2007-01-01

    Full Text Available Abstract Background This paper reports on the modification of the Parental Nurturance Scale (PNS, translation of the modified version (PNSM from English to Japanese, and equivalence assessment between the PNSM and the translated version (PNSM-J. The PNS was modified so as to enable its use in nurturance studies where the prime source of nurturance might vary between respondents. Method It was translated into Japanese through the forward-backward translation procedure. With attempting to enhance representativeness of language in the target populations, translators used were married couples that consisted of a native English speaker and a native Japanese speaker. Multiple translations were produced and used to make a single Japanese version. A panel of reviewers identified problems in conceptual and semantic equivalence between the original and the translated versions. The Japanese version was altered accordingly with reference to alternate Japanese forms from the original English to Japanese translations. The altered translation was again re-translated into English and problematic differences were checked. This forward-backward process was repeated until satisfactory agreement was attained. The PNSM was administered to 222 native English speakers and the PNSM-J to 1320 native Japanese speakers. Results Factor analysis and target rotation revealed a nearly identical factor structure and factor loadings of the items of the PNSM and PNSM-J between the different cultural groups. High Cronbach's alpha coefficient supported the reliability of the test scores on both versions. Conclusion The equivalence between the two scales was supported. It is suggested that the PNSM and PNSM-J are suitable tools for comparative cross-cultural studies.

  13. Translation and Creation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paulo Bezerra

    2012-12-01

    Full Text Available The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on the second.The fictional translation works with meanings, opens itselfto the plurissignification in the purpose to create a similarity of the dissimilarity; in this process, the translator does nottranslate a language, but what a creative individuality makeswith a language. At last there is an approach to the knowledgeand skills necessaries to a translator of literature: theknowledge of the theories of the literature and of thetranslation, the capacity to preserve the national color ofthe original text and at the same time to respect the arrivallanguage, and the sensibility to his national languagevariations present in the daily and in the literary spheres.

  14. Linear and nonlinear surface spectroscopy of supported size selected metal clusters and organic adsorbates

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Thaemer, Martin Georg

    2012-03-08

    The spectroscopic investigation of supported size selected metal clusters over a wide wavelength range plays an important role for understanding their outstanding catalytic properties. The challenge which must be overcome to perform such measurements is the difficult detection of the weak spectroscopic signals from these samples. As a consequence, highly sensitive spectroscopic methods are applied, such as surface Cavity Ringdown Spectroscopy and surface Second Harmonic Generation Spectroscopy. The spectroscopic apparatus developed is shown to have a sensitivity which is high enough to detect sub-monolayer coverages of adsorbates on surfaces. In the measured spectra of small supported silver clusters of the sizes Ag{sub 4}2, Ag{sub 2}1, Ag{sub 9}, and Ag atoms a stepwise transition from particles with purely metallic character to particles with molecule-like properties can be observed within this size range.

  15. Translating Alcohol Research

    Science.gov (United States)

    Batman, Angela M.; Miles, Michael F.

    2015-01-01

    Alcohol use disorder (AUD) and its sequelae impose a major burden on the public health of the United States, and adequate long-term control of this disorder has not been achieved. Molecular and behavioral basic science research findings are providing the groundwork for understanding the mechanisms underlying AUD and have identified multiple candidate targets for ongoing clinical trials. However, the translation of basic research or clinical findings into improved therapeutic approaches for AUD must become more efficient. Translational research is a multistage process of streamlining the movement of basic biomedical research findings into clinical research and then to the clinical target populations. This process demands efficient bidirectional communication across basic, applied, and clinical science as well as with clinical practitioners. Ongoing work suggests rapid progress is being made with an evolving translational framework within the alcohol research field. This is helped by multiple interdisciplinary collaborative research structures that have been developed to advance translational work on AUD. Moreover, the integration of systems biology approaches with collaborative clinical studies may yield novel insights for future translational success. Finally, appreciation of genetic variation in pharmacological or behavioral treatment responses and optimal communication from bench to bedside and back may strengthen the success of translational research applications to AUD. PMID:26259085

  16. On Literal Translation of English Idioms

    Science.gov (United States)

    Chen, Linli

    2009-01-01

    There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, compensatory translation, free translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. Each tactic should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to…

  17. The Impact of Translators' Epistemological Beliefs and Gender on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Araghizade, Elmira; Jadidi, Esmaeil

    2016-01-01

    This study aimed to determine the relationship between translators' epistemological beliefs and gender on their Persian-to-English translation quality. To do so, a group of 53 MA translation students both male and female were selected, through convenient sampling to participate in this study. For data collection two instruments were employed: 1…

  18. A Translational Model of Research-Practice Integration

    Science.gov (United States)

    Vivian, Dina; Hershenberg, Rachel; Teachman, Bethany A.; Drabick, Deborah A. G.; Goldfried, Marvin R.; Wolfe, Barry

    2013-01-01

    We propose a four-level, recursive Research-Practice Integration framework as a heuristic to (a) integrate and reflect on the articles in this Special Section as contributing to a bidirectional bridge between research and practice, and (b) consider additional opportunities to address the research–practice gap. Level 1 addresses Treatment Validation studies and includes an article by Lochman and colleagues concerning the programmatic adaptation, implementation, and dissemination of the empirically supported Coping Power treatment program for youth aggression. Level 2 translation, Training in Evidence-Based Practice, includes a paper by Hershenberg, Drabick, and Vivian, which focuses on the critical role that predoctoral training plays in bridging the research–practice gap. Level 3 addresses the Assessment of Clinical Utility and Feedback to Research aspects of translation. The articles by Lambert and Youn, Kraus, and Castonguay illustrate the use of commercial outcome packages that enable psychotherapists to integrate ongoing client assessment, thus enhancing the effectiveness of treatment implementation and providing data that can be fed back to researchers. Lastly, Level 4 translation, the Cross-Level Integrative Research and Communication, concerns research efforts that integrate data from clinical practice and all other levels of translation, as well as communication efforts among all stakeholders, such as researchers, psychotherapists, and clients. Using a two-chair technique as a framework for his discussion, Wolfe's article depicts the struggle inherent in research–practice integration efforts and proposes a rapprochement that highlights advancements in the field. PMID:22642522

  19. Onomastics and Translation: The Case of Igbo→English Translation ...

    African Journals Online (AJOL)

    The qualitative research method will be used to translate, analyze and explain the data from the anthroponomical, semiotic and linguistic perspectives to show that contrary to the view held in some Western circles that names are obscure and may consist of words that can hardly be interpreted or translated, they, as symbols ...

  20. Translational Partnership Development Lead | Center for Cancer Research

    Science.gov (United States)

    PROGRAM DESCRIPTION The Frederick National Laboratory for Cancer Research (FNLCR) is a Federally Funded Research and Development Center operated by Leidos Biomedical Research, Inc on behalf of the National Cancer Institute (NCI). The staff of FNLCR support the NCI’s mission in the fight against cancer and HIV/AIDS. Currently we are seeking a Translational Partnership

  1. Translation of the Children Helping Out--Responsibilities, Expectations and Supports (CHORES) questionnaire into Brazilian-Portuguese: semantic, idiomatic, conceptual and experiential equivalences and application in normal children and adolescents and in children with cerebral palsy.

    Science.gov (United States)

    Amaral, Maíra; Paula, Rebeca L; Drummond, Adriana; Dunn, Louise; Mancini, Marisa C

    2012-01-01

    The participation of children with disabilities in daily chores in different environments has been a therapeutic goal shared by both parents and rehabilitation professionals, leading to increased demand for instrument development. The Children Helping Out: Responsibilities, Expectations and Supports (CHORES) questionnaire was created with the objective of measuring child and teenager participation in daily household tasks. To translate the CHORES questionnaire into Brazilian Portuguese, evaluate semantic, idiomatic, experiential, and conceptual equivalences, apply the questionnaire to children and teenagers with and without disabilities, and test its test-retest reliability. Methodological study developed through the following stages: (1) translation of the questionnaire by two different translators; (2) synthesis of translations; (3) back-translation into English; (4) analysis by an expert committee to develop the pre-final version; (5) test-retest reliability; (6) administration to a sample of 50 parents of children with and without disabilities. The CHORES translation was validated in all stages. The implemented adaptations aimed to improve the understanding of the instrument's content by families of different socioeconomic and educational levels. The questionnaire showed strong consistency within a 7 to 14-day interval (ICCs=0.93 a 0.97; p=0.0001). After application, there was no need to change any items in the questionnaire. The translation of the CHORES questionnaire into Brazilian Portuguese offers a unique instrument for health professionals in Brazil, enabling the documentation of child and teenager participation in daily household tasks and making it possible to develop scientific investigation on the topic.

  2. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2015-01-01

    ), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  3. Translation techniques for distributed-shared memory programming models

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Fuller, Douglas James [Iowa State Univ., Ames, IA (United States)

    2005-01-01

    The high performance computing community has experienced an explosive improvement in distributed-shared memory hardware. Driven by increasing real-world problem complexity, this explosion has ushered in vast numbers of new systems. Each new system presents new challenges to programmers and application developers. Part of the challenge is adapting to new architectures with new performance characteristics. Different vendors release systems with widely varying architectures that perform differently in different situations. Furthermore, since vendors need only provide a single performance number (total MFLOPS, typically for a single benchmark), they only have strong incentive initially to optimize the API of their choice. Consequently, only a fraction of the available APIs are well optimized on most systems. This causes issues porting and writing maintainable software, let alone issues for programmers burdened with mastering each new API as it is released. Also, programmers wishing to use a certain machine must choose their API based on the underlying hardware instead of the application. This thesis argues that a flexible, extensible translator for distributed-shared memory APIs can help address some of these issues. For example, a translator might take as input code in one API and output an equivalent program in another. Such a translator could provide instant porting for applications to new systems that do not support the application's library or language natively. While open-source APIs are abundant, they do not perform optimally everywhere. A translator would also allow performance testing using a single base code translated to a number of different APIs. Most significantly, this type of translator frees programmers to select the most appropriate API for a given application based on the application (and developer) itself instead of the underlying hardware.

  4. Position-dependent termination and widespread obligatory frameshifting in Euplotes translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Lobanov, Alexei V.; Heaphy, Stephen M.; Turanov, Anton A.; Gerashchenko, Maxim V.; Pucciarelli, Sandra; Devaraj, Raghul R.; Xie, Fang; Petyuk, Vladislav A.; Smith, Richard D.; Klobutcher, Lawrence A.; Atkins, John F.; Miceli, Cristina; Hatfield, Dolph L.; Baranov, Pavel V.; Gladyshev, Vadim N.

    2016-11-21

    The ribosome can change its reading frame during translation in a process known as programmed ribosomal frameshifting. These rare events are supported by complex mRNA signals. However, we found that the ciliates Euplotes crassus and Euplotes focardii exhibit widespread frameshifting at stop codons. 47 different codons preceding stop signals resulted in either +1 or +2 frameshifts, and +1 frameshifting at AAA was the most frequent. The frameshifts showed unusual plasticity and rapid evolution, and had little influence on translation rates. The proximity of a stop codon to the 3' mRNA end, rather than its occurrence or sequence context, appeared to designate termination. Thus, a ‘stop codon’ is not a sufficient signal for translation termination, and the default function of stop codons in Euplotes is frameshifting, whereas termination is specific to certain mRNA positions and probably requires additional factors.

  5. Surface Modifications of Support Partitions for Stabilizing Biomimetic Membrane Arrays

    DEFF Research Database (Denmark)

    Perry, Mark; Hansen, Jesper Schmidt; Jensen, Karin Bagger Stibius

    2011-01-01

    with a high signal-to-noise (s/n) ratio. We demonstratesd this by reconstituting gA and α-hemolysin (α-HL) into BLM arrays. The improvement in membrane array lifetime and s/n ratio demonstrates that surface plasma polymerization of the supporting partition can be used to increase the stability of biomimetic......Black lipid membrane (BLM) formation across apertures in an ethylene tetra-fluoroethylene (ETFE) partition separating two aqueous compartments is an established technique for the creation of biomimetic membranes. Recently multi-aperture BLM arrays have attracted interest and in order to increase...... BLM array stability we studied the effect of covalently modifying the partition substrate using surface plasma polymerization with hydrophobic n-hexene, 1-decene and hexamethyldisiloxane (HMDSO) as modification groups. Average lifetimes across singlesided HMDSO modified partitions or using 1-decene...

  6. Animal to human translational paradigms relevant for approach avoidance conflict decision making.

    Science.gov (United States)

    Kirlic, Namik; Young, Jared; Aupperle, Robin L

    2017-09-01

    Avoidance behavior in clinical anxiety disorders is often a decision made in response to approach-avoidance conflict, resulting in a sacrifice of potential rewards to avoid potential negative affective consequences. Animal research has a long history of relying on paradigms related to approach-avoidance conflict to model anxiety-relevant behavior. This approach includes punishment-based conflict, exploratory, and social interaction tasks. There has been a recent surge of interest in the translation of paradigms from animal to human, in efforts to increase generalization of findings and support the development of more effective mental health treatments. This article briefly reviews animal tests related to approach-avoidance conflict and results from lesion and pharmacologic studies utilizing these tests. We then provide a description of translational human paradigms that have been developed to tap into related constructs, summarizing behavioral and neuroimaging findings. Similarities and differences in findings from analogous animal and human paradigms are discussed. Lastly, we highlight opportunities for future research and paradigm development that will support the clinical utility of this translational work. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  7. Translation initiation factor AteIF(iso4E is involved in selective mRNA translation in Arabidopsis thaliana seedlings.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ana Valeria Martínez-Silva

    Full Text Available One of the most regulated steps of translation initiation is the recruitment of mRNA by the translation machinery. In eukaryotes, this step is mediated by the 5'end cap-binding factor eIF4E bound to the bridge protein eIF4G and forming the eIF4F complex. In plants, different isoforms of eIF4E and eIF4G form the antigenically distinct eIF4F and eIF(iso4F complexes proposed to mediate selective translation. Using a microarray analysis of polyribosome- and non-polyribosome-purified mRNAs from 15 day-old Arabidopsis thaliana wild type [WT] and eIF(iso4E knockout mutant [(iso4E-1] seedlings we found 79 transcripts shifted from polyribosomes toward non-polyribosomes, and 47 mRNAs with the opposite behavior in the knockout mutant. The translationally decreased mRNAs were overrepresented in root-preferentially expressed genes and proteins from the endomembrane system, including several transporters such as the phosphate transporter PHOSPHATE1 (PHO1, Sucrose transporter 3 (SUC3, ABC transporter-like with ATPase activity (MRP11 and five electron transporters, as well as signal transduction-, protein modification- and transcription-related proteins. Under normal growth conditions, eIF(iso4E expression under the constitutive promoter 35 S enhanced the polyribosomal recruitment of PHO1 supporting its translational preference for eIF(iso4E. Furthermore, under phosphate deficiency, the PHO1 protein increased in the eIF(iso4E overexpressing plants and decreased in the knockout mutant as compared to wild type. In addition, the knockout mutant had larger root, whereas the 35 S directed expression of eIF(iso4E caused shorter root under normal growth conditions, but not under phosphate deficiency. These results indicate that selective translation mediated by eIF(iso4E is relevant for Arabidopsis root development under normal growth conditions.

  8. Effects of Interfacial Translation-rotation Coupling for Confined Ferrofluids

    Science.gov (United States)

    Fang, Angbo

    2011-03-01

    Ferrofluids have wide applications ranging from semiconductor fabrications to biomedical processes. The hydrodynamic spin diffusion theory for ferrofluids has been successful in explaining many experimental data, but it suffers from some fatal flaws. For example, it fails to predict the incorrect flow direction for a ferrofluid confined in a concentric cylinder channel in the presence of a rotating magnetic field. In this work we develop a method to establish the general hydrodynamic boundary conditions (BCs) for micro-polar fluids such as ferrofluids. Through a dynamic generalization of the mesoscopic diffuse interface model, we are able to obtain the surface dissipation functional, in which the interfacial translation-rotation coupling plays a significant role. The generalized hydrodynamic BCs can be obtained straightforwardly by using Onsager's variational approach. The resulted velocity profile and other quantities compares well with the experimental data, strikingly different from traditional theories. The methodology can be applied to study the hydrodynamic behavior of other structured fluids in confined channels or multi-phase flows. The work is supported by a research award made by the King Abdullah University of Science and Technology.

  9. Translating DVD Subtitles English-German, English-Japanese, Using Example-based Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Armstrong, Stephen; Caffrey, Colm; Flanagan, Marian

    2006-01-01

    Due to limited budgets and an ever-diminishing time-frame for the production of subtitles for movies released in cinema and DVD, there is a compelling case for a technology-based translation solution for subtitles. In this paper we describe how an Example-Based Machine Translation (EBMT) approach...... to the translation of English DVD subtitles into German and Japanese can aid the subtitler. Our research focuses on an EBMT tool that produces fully automated translations, which in turn can be edited if required. To our knowledge this is the first time that any EBMT approach has been used with DVD subtitle...

  10. TRANSLATION PROCESS AND THE USE OF COMPUTER A REPORT ON PROBLEM-SOLVING BEHAVIOUR DURING TRANSLATING

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Engliana Engliana

    2017-04-01

    Full Text Available Emphasising on translation process including pre- and post-editing task using a text taken randomly from news on the Internet, this paper attempts to illustrate the behaviour patterns of some students currently studying English language at the university level in Jakarta. The students received texts to be translated using the computer equipped with screen recording software aimed to record all related activities during the translation process, including the pre- and post-editing. The method involves observing the participants‘ behaviour during translating focusing on the actions performed before and after using translation tool(s. The purposes of this investigation are to determine if the students: 1 use any software and the Internet to help them; 2 use the information in the translation process; 3 apply the translation theories. The results indicates that no pre-editing task was performed prior to translation

  11. MULTIFUNCTION OF INTERNET IN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bayu Budiharjo

    2017-04-01

    Full Text Available Technology affects almost all areas, including translation. Many products of technology have made translational works easier, one of which is internet. Despite the wide use of internet, the potentials it has are sometimes unnoticed. While web-based dictionaries or thesaurus often serve as translators’ assistants and online Machine Translation issues become topics of many researches, other uses of internet related to translation may not be known by many. Internet can help disseminate newborn ideas, theories and findings worldwide to enhance translation theories. Besides, the contact between internet and translation generates new areas to examine. Internet also provides helping hand in the area of translation research. Researcher or anyone conducting research in the field of translation can find a range of research gaps as well as reference. Those who need group discussions to collect required data from informants, or researchers of the same interest coming from all over the world can meet and conduct Focus Group Discussion (FGD on virtual world. Furthermore, internet offers various forms of assistance for translation practitioners. The commonly used internet assistance consists of dictionaries, thesaurus and Machine Translations available on the internet. Other forms of aid provided by internet take form of parallel texts, images, and videos, which can be very helpful. Internet provides many things which can be utilized for the purpose of translation. Internet keeps on providing more as it develops from time to time in line with the development of technology. Internet awaits utilization of theorists, researchers, practitioners and those having concern on translation.

  12. Advertisement Translation under Skopos Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    严妙

    2014-01-01

    This paper is an analysis of advertisement translation under skopos theory.It is explained that the nature of advertisement translation under skopos theory is reconstructing the information of the source text to persuade target audience.Three translation strategies are put forward in translating advertisements.

  13. Transportation-Driven Mars Surface Operations Supporting an Evolvable Mars Campaign

    Science.gov (United States)

    Toups, Larry; Brown, Kendall; Hoffman, Stephen J.

    2015-01-01

    This paper describes the results of a study evaluating options for supporting a series of human missions to a single Mars surface destination. In this scenario the infrastructure emplaced during previous visits to this site is leveraged in following missions. The goal of this single site approach to Mars surface infrastructure is to enable "Steady State" operations by at least 4 crew for up to 500 sols at this site. These characteristics, along with the transportation system used to deliver crew and equipment to and from Mars, are collectively known as the Evolvable Mars Campaign (EMC). Information in this paper is presented in the sequence in which it was accomplished. First, a logical buildup sequence of surface infrastructure was developed to achieve the desired "Steady State" operations on the Mars surface. This was based on a concept of operations that met objectives of the EMC. Second, infrastructure capabilities were identified to carry out this concept of operations. Third, systems (in the form of conceptual elements) were identified to provide these capabilities. This included top-level mass, power and volume estimates for these elements. Fourth, the results were then used in analyses to evaluate three options (18t, 27t, and 40t landed mass) of Mars Lander delivery capability to the surface. Finally, Mars arrival mass estimates were generated based upon the entry, descent, and landing requirements for inclusion in separate assessments of in-space transportation capabilities for the EMC.

  14. Memetics and Translation Studies

    OpenAIRE

    Andrew, Chesterman

    2000-01-01

    Translation Studies is a branch of memetics. This is a claim, a hypothesis. More specifically, it is an interpretive hypothesis: I claim that Translation Studies can be thus interpreted, and that this is a useful thing to do because it offers a new and beneficial way of understanding translation.

  15. Automatic Evaluation of Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Martinez, Mercedes Garcia; Koglin, Arlene; Mesa-Lao, Bartolomé

    2015-01-01

    The availability of systems capable of producing fairly accurate translations has increased the popularity of machine translation (MT). The translation industry is steadily incorporating MT in their workflows engaging the human translator to post-edit the raw MT output in order to comply with a s...

  16. Electronic structure of surface-supported bis(phthalocyaninato) terbium(III) single molecular magnets.

    Science.gov (United States)

    Vitali, Lucia; Fabris, Stefano; Conte, Adriano Mosca; Brink, Susan; Ruben, Mario; Baroni, Stefano; Kern, Klaus

    2008-10-01

    The electronic structure of isolated bis(phthalocyaninato) terbium(III) molecules, a novel single-molecular-magnet (SMM), supported on the Cu(111) surface has been characterized by density functional theory and scanning tunneling spectroscopy. These studies reveal that the interaction with the metal surface preserves both the molecular structure and the large spin magnetic moment of the metal center. The 4f electron states are not perturbed by the adsorption while a strong molecular/metal interaction can induce the suppression of the minor spin contribution delocalized over the molecular ligands. The calculations show that the inherent spin magnetic moment of the molecule is only weakly affected by the interaction with the surface and suggest that the SMM character might be preserved.

  17. Translation and Adaptation of the Genetic Counselling Outcome Scale (GCOS-24) for Use in Denmark

    DEFF Research Database (Denmark)

    Diness, Birgitte Rode; Overbeck, Gritt; Hjortshøj, Tina Duelund

    2017-01-01

    Outcome measurement in clinical genetics is challenging. Robust outcome measures are needed to provide evidence to support service development within genetic counseling. The Genetic Counselling Outcome Scale (GCOS-24), a Patient Reported Outcome Measure (PROM), was developed in English...... and validated with clinical genetics patients in the British NHS. This study reports the translation and adaptation of the GCOS-24 for use in Denmark. GCOS-24 was translated and back translated, supervised by an expert committee. Feedback on the first version was collected from genetic counseling patients...

  18. Impact of Online Versus Hardcopy Dictionaries‟ Application on Translation Quality of Iranian M. A. Translation Students

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sheida Zarei

    2017-12-01

    Full Text Available The study aimed at investigating the impact of online versus hardcopy dictionaries‟ application on translation quality of senior M.A. students of translation based on Bleu model introduced by Papineni et al. (2002. To this end, using Oxford Proficiency test 50 (out of 70 female senior M.A. students of translation were selected and they were assigned to two groups: Online and hardcopy, using systematic sampling. Next, an English text was selected as the reference text. This reference text was given to three translators: 1 A male English translation expert with a Ph.D. degree in Computational Linguistics (Ref. 1; 2 A female English translation expert with an M.A. degree working at an English Translation Center and with more than 5 years of experience (Ref. 2, and 3 A male Ph.D. candidate in English translation (Ref. 3. These three versions were used as reference Persian standard translations to be entered into Bleu. Later, the English text was given to the hardcopy and online groups. Then, the translations of the participants were compared with the three reference Persian translations using Bleu. The time taken by each student to translate the text into Persian was also recorded. The results indicated that there was no statistically significant difference between the translations of the hardcopy and online groups from fluency/precision points of view. Comparison of the speed of translation in the two groups indicated that the online group was meaningfully faster. The possible beneficiaries of the findings of this research can be university professors, policy makers, and students in the realm of translation.

  19. How Do English Translation Majors Use Translation Strategies? A Survey of the Iranian EFL Context

    Science.gov (United States)

    Asgarian, Amir; Vefali, Gülsen Musayeva

    2015-01-01

    Translation language learning strategies, especially in relation to translation students, have not received adequate attention in the research to date. Therefore, the present study attempted to explore Iranian translation students' use of translation strategies, related beliefs, and academic achievement. It was a survey study involving…

  20. Strategy Of Translating Gadget Brochure

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Deny Kusuma

    2015-10-01

    Full Text Available The title of this writing is strategy of translating gadget brochure. There were two problems discussed in this thesis, namely (1 terms found in the gadget manual book and its equivalence in Indonesia, (2 strategies applied in translating gadget brochure. Based on the analysis result, it was found that the terms and its equivalent words found in the gadget brochure were classified based on: 1 simple words or compound words and terminology forming phrase. 2 words category found are: noun and verb. The recommended pattern to determine the equivalent word was pure borrowing strategy, not adaptation borrowing strategy. The adaptation borrowing in this context was related to the spellings, the pronunciation or sound adaptation in the TL rather than adaptation for the cultural substitutes that conceptually mismatches with the standardized terminology in the SL. In addition, the result of the analysis that there were seven strategies found in gadget brochure, they were translation by more general word (Superordinate, translation by a more neutral/expressive word, translation by cultural substitution, translation by using loan word or loan word plus explanation, translation by paraphrase using related word, translation by omission and translation by illustration.

  1. The wise translator: reflecting on judgement in translator education ...

    African Journals Online (AJOL)

    The question of how one goes about teaching students to be translators is a central area of concern for translation teachers. As a reflective practitioner, I have a hunch about how to solve my problem. This paper is therefore in itself part of a reflective practicum, part of my reflection-in-action. I am in the process of restructuring ...

  2. Poetic tradition and the voice of the translator: The first verse translations of Dante’s Commedia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marta Marfany

    2017-12-01

    Full Text Available This paper analyses and compares the variety of text types in the first verse translations of Dante’s Commedia: the Catalan translation by Andreu Febrer (1429, the Spanish translation by Pedro Fernández de Villegas (printed in 1515, and an anonymous French translation preserved in a manuscript dating from between 1491 and 1530. All these translations are the first verse translations of the work into their respective languages.

  3. On Deletion of Sutra Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    CHEN Shu-juan

    2017-01-01

    Dao An's the metaphor of translation "wine diluted with water' ' expressed a view about translation that had been abridged.Later Kumarajiva provided metaphor "rice chewed—tasteless and downright disgusting".Both of them felt regretted at the weakening of taste,sometimes even the complete loss of flavor caused by deletion in translation of Buddhist sutras.In early sutra translation,deletion is unavoidable which made many sutra translators felt confused and drove them to study it further and some even managed to give their understanding to this issue.This thesis will discuss the definition,and what causes deletion and the measures adopted by the sutra translators.

  4. Deep Space Gateway Support of Lunar Surface Ops and Tele-Operational Transfer of Surface Assets to the Next Landing Site

    Science.gov (United States)

    Kring, D. A.

    2018-02-01

    The Deep Space Gateway can support astronauts on the lunar surface, providing them a departure and returning rendezvous point, a communication relay from the lunar farside to Earth, and a transfer point to Orion for return to Earth.

  5. Translation: Aids, Robots, and Automation.

    Science.gov (United States)

    Andreyewsky, Alexander

    1981-01-01

    Examines electronic aids to translation both as ways to automate it and as an approach to solve problems resulting from shortage of qualified translators. Describes the limitations of robotic MT (Machine Translation) systems, viewing MAT (Machine-Aided Translation) as the only practical solution and the best vehicle for further automation. (MES)

  6. Surface tailored single walled carbon nanotubes as catalyst support for direct methanol fuel cell

    Science.gov (United States)

    Kireeti, Kota V. M. K.; Jha, Neetu

    2017-10-01

    A strategy for tuning the surface property of Single Walled Carbon Nanotubes (SWNTs) for enhanced methanol oxidation reaction (MOR) and oxygen reduction reaction (ORR) along with methanol tolerance is presented. The surface functionality is tailored using controlled acid and base treatment. Acid treatment leads to the attachment of carboxylic carbon (CC) fragments to SWNT making it hydrophilic (P3-SWNT). Base treatment of P3-SWNT with 0.05 M NaOH reduces the CCs and makes it hydrophobic (P33-SWNT). Pt catalyst supported on the P3-SWNT possesses enhanced MOR whereas that supported on P33-SWNT not only enhances ORR kinetics but also possess good tolerance towards methanol oxidation as verified by the electrochemical technique.

  7. History and theory of Scripture translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jean-Claude Loba-Mkole

    2008-01-01

    Full Text Available This article argues for the importance of Bible translations through its historical achievements and theoretical frames of reference. The missionary expansion of Christianity owes its very being to translations. The early Christian communities knew the Bible through the LXX translations while churches today still continue to use various translations. Translations shape Scripture interpretations, especially when a given interpretation depends on a particular translation. A particular interpretation can also influence a given translation. The article shows how translation theories have been developed to clarify and how the transaction source-target is culturally handled. The articles discuss some of these “theoretical frames”, namely the functional equivalence, relevance, literary functional equivalence and intercultural mediation. By means of a historical overview and a reflection on Bible translation theories the article aims to focus on the role of Africa in translation history.

  8. Bottlenecks to Clinical Translation of Direct Brain-Computer Interfaces

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mijail Demian Serruya

    2014-12-01

    Full Text Available Despite several decades of research into novel brain-implantable devices to treat a range of diseases, only two- cochlear implants for sensorineural hearing loss and deep brain stimulation for movement disorders- have yielded any appreciable clinical benefit. Obstacles to translation include technical factors (e.g., signal loss due to gliosis or micromotion, lack of awareness of current clinical options for patients that the new therapy must outperform, traversing between federal and corporate funding needed to support clinical trials, and insufficient management expertise. This commentary reviews these obstacles preventing the translation of promising new neurotechnologies into clinical application and suggests some principles that interdisciplinary teams in academia and industry could adopt to enhance their chances of success.

  9. First translational 'Think Tank' on cerebrovascular disease, cognitive impairment and dementia.

    Science.gov (United States)

    Barone, Frank C; Gustafson, Deborah; Crystal, Howard A; Moreno, Herman; Adamski, Mateusz G; Arai, Ken; Baird, Alison E; Balucani, Clotilde; Brickman, Adam M; Cechetto, David; Gorelick, Philip; Biessels, Geert Jan; Kiliaan, Amanda; Launer, Lenore; Schneider, Julie; Sorond, Farzaneh A; Whitmer, Rachel; Wright, Clinton; Zhang, Zheng Gang

    2016-02-13

    As the human population continues to age, an increasing number of people will exhibit significant deficits in cognitive function and dementia. It is now recognized that cerebrovascular, metabolic and neurodegenerative diseases all play major roles in the evolution of cognitive impairment and dementia. Thus with our more recent recognition of these relationships and our need to understand and more positively impact on this world health problem, "The Leo and Anne Albert Charitable Trust" (Gene Pranzo, Trustee with significant support from Susan Brogan, Meeting Planner) provided generous support for this inaugural international workshop that was held from April 13-16, 2015 at the beautiful Ritz Carlton Golf Resort in North Naples, Florida. Researchers from SUNY Downstate Medical Center, Brooklyn, NY organized the event by selecting the present group of translationally inclined preclinical, clinical and population scientists focused on cerebrovascular disease (CVD) risk and its progression to vascular cognitive impairment (VCI) and dementia. Participants at the workshop addressed important issues related to aging, cognition and dementia by: (1) sharing new data, information and perspectives that intersect vascular, metabolic and neurodegenerative diseases, (2) discussing gaps in translating population risk, clinical and preclinical information to the progression of cognitive loss, and (3) debating new approaches and methods to fill these gaps that can translate into future therapeutic interventions. Participants agreed on topics for group discussion prior to the meeting and focused on specific translational goals that included promoting better understanding of dementia mechanisms, the identification of potential therapeutic targets for intervention, and discussed/debated the potential utility of diagnostic/prognostic markers. Below summarizes the new data-presentations, concepts, novel directions and specific discussion topics addressed by this international

  10. A Snapshot Study of Current Practices among Sellers of Translation Services between Japanese and English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dr. Stephen Crabbe

    2015-11-01

    Full Text Available A two-part study was launched in light of the Japan Translation Federation’s 2012 statement in its guide, 翻訳で失敗しないために翻訳発注の手引き [lit. For not getting it wrong with translation: a guide to ordering translation], that “外国語の文書を母国語に翻訳するのがプロの原則です” [lit. It is a fundamental principle that professional translators work into their native languages] (Japan Translation Federation, 2012, p. 15. The key goal is to gauge the extent to which this 2012 statement is reflected in current practices among the sellers and buyers of translation services between Japanese and English. In this paper, which describes the first part of the study, the focus is on the practices of sellers of translation services between Japanese and English: specifically, professional freelance translators. Twenty-four professional freelance translators completed an online questionnaire. The results of this questionnaire, first, suggest that current practices among sellers of translation services between Japanese and English are consistent with the Japan Translation Federation’s 2012 statement and, second, broadly support secondary literature on L1 translation (translation into the first language and L2 translation (translation into the second language. Whilst this is only a snapshot of current practices among sellers of translation services between Japanese and English, the overall results are informative. In the second, follow-up part of the study the focus will be on the current practices of buyers of translation services between Japanese and English.

  11. Translating research into practice through user-centered design: An application for osteoarthritis healthcare planning.

    Science.gov (United States)

    Carr, Eloise Cj; Babione, Julie N; Marshall, Deborah

    2017-08-01

    To identify the needs and requirements of the end users, to inform the development of a user-interface to translate an existing evidence-based decision support tool into a practical and usable interface for health service planning for osteoarthritis (OA) care. We used a user-centered design (UCD) approach that emphasized the role of the end-users and is well-suited to knowledge translation (KT). The first phase used a needs assessment focus group (n=8) and interviews (n=5) with target users (health care planners) within a provincial health care organization. The second phase used a participatory design approach, with two small group sessions (n=6) to explore workflow, thought processes, and needs of intended users. The needs assessment identified five design recommendations: ensuring the user-interface supports the target user group, allowing for user-directed data explorations, input parameter flexibility, clear presentation, and provision of relevant definitions. The second phase identified workflow insights from a proposed scenario. Graphs, the need for a visual overview of the data, and interactivity were key considerations to aid in meaningful use of the model and knowledge translation. A UCD approach is well suited to identify health care planners' requirements when using a decision support tool to improve health service planning and management of OA. We believe this is one of the first applications to be used in planning for health service delivery. We identified specific design recommendations that will increase user acceptability and uptake of the user-interface and underlying decision support tool in practice. Our approach demonstrated how UCD can be used to enable knowledge translation. Copyright © 2017 Elsevier B.V. All rights reserved.

  12. Levelling-out and register variation in the translations of experienced and inexperienced translators: a corpus-based study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Karien Redelinghuys

    2016-07-01

    Full Text Available Explicitation, simplification, normalisation and levelling-out, the four features of translation proposed by Baker (1996, have attracted considerable attention in translation studies. Although the first three have been studied extensively, levelling-out has been the subject of less empirical investigation. Furthermore, there are no studies to date that have investigated the extent to which levelling-out occurs in translations by experienced translators and inexperienced translators. In this study, levelling-out is operationalised in terms of register. It is hypothesised that less register variation will be apparent in translations by inexperienced translators and, in keeping with the features of translation hypothesis, it is predicted that select linguistic features will demonstrate less register variation in translations than in non-translations. A custom-built corpus was compiled to test these hypotheses. While some light is shed on how translation expertise contributes to register sensitivity and the distribution of certain features across different registers, little evidence could be found for levelling-out as register variation is evident in the translation corpora.

  13. Deriving Competencies for Mentors of Clinical and Translational Scholars

    Science.gov (United States)

    Abedin, Zainab; Biskup, Ewelina; Silet, Karin; Garbutt, Jane M.; Kroenke, Kurt; Feldman, Mitchell D.; McGee, Jr, Richard; Fleming, Michael; Pincus, Harold Alan

    2012-01-01

    Abstract Although the importance of research mentorship has been well established, the role of mentors of junior clinical and translational science investigators is not clearly defined. The authors attempt to derive a list of actionable competencies for mentors from a series of complementary methods. We examined focus groups, the literature, competencies derived for clinical and translational scholars, mentor training curricula, mentor evaluation forms and finally conducted an expert panel process in order to compose this list. These efforts resulted in a set of competencies that include generic competencies expected of all mentors, competencies specific to scientists, and competencies that are clinical and translational research specific. They are divided into six thematic areas: (1) Communication and managing the relationship, (2) Psychosocial support, (3) Career and professional development, (4) Professional enculturation and scientific integrity, (5) Research development, and (6) Clinical and translational investigator development. For each thematic area, we have listed associated competencies, 19 in total. For each competency, we list examples that are actionable and measurable. Although a comprehensive approach was used to derive this list of competencies, further work will be required to parse out how to apply and adapt them, as well future research directions and evaluation processes. Clin Trans Sci 2012; Volume 5: 273–280 PMID:22686206

  14. Prenatal Psychosocial Profile: translation, cross-cultural adaptation and validation to its use in Brazil.

    Science.gov (United States)

    Weissheimer, Anne Marie; Mamede, Marli Villela

    2015-12-01

    To translate the Prenatal Psychosocial Profile (PPP) to be used in Brazil; to perform its cross-cultural adaptation; and to evaluate its reliability and validity. Methodological study. The study was conducted in 10 prenatal care clinics at the city of Porto Alegre/Brazil. 241 women pregnant women. The adaptation process consisted in: translation; first version synthesis; expert committee evaluation; back translation; pre-test of the PPP version in Portuguese (PPP-VP); validation; the data with the participants was collected in 2007, by trained student nurses that approached the women while they were waiting for prenatal consultation. The mean scores for all subscales were similar to the ones found by the original authors; internal consistency was verified through Cronbach׳s alpha, with values of 0.71 for the stress subscale; 0.96 for support from the partner; 0.96 for support from others; and 0.79 for self-esteem; validity was supported through factorial analysis; construct and criterion validities were also established. PPP-VP should be used as a tool to obtain a psychosocial profile which can lead to nursing interventions that will reduce health risk behaviours during pregnancy. Copyright © 2015 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  15. The Temple Translator's Workstation Project

    National Research Council Canada - National Science Library

    Vanni, Michelle; Zajac, Remi

    1996-01-01

    .... The Temple Translator's Workstation is incorporated into a Tipster document management architecture and it allows both translator/analysts and monolingual analysts to use the machine- translation...

  16. Translation and rotation of a porous spheroid in a spheroidal container

    International Nuclear Information System (INIS)

    Saad, E.I.

    2010-01-01

    The flow problem of an incompressible axisymmetrical quasisteady translation and steady rotation of a porous spheroid in a concentric spheroidal container are studied analytically. The same small departure from a sphere is considered for each spheroidal surface. In the limit of small Reynolds number, the Brinkman equation for the flow inside the porous region and the Stokes equation for the outside region in their stream functions formulations and velocity components, which are proportional to the translational and angular velocities, respectively, are used. Explicit expressions are obtained for both inside and outside flow fields to the first order in a small parameter characterizing the deformation of the spheroidal surface from the spherical shape. The hydrodynamic drag force and couple exerted on the porous spheroid are obtained for the special cases of prolate and oblate spheroids in closed forms. The dependence of the normalized wall-corrected translational and rotational mobilities on permeability for a porous spheroid in an unbounded medium and for a solid spheroid in a cell on the particle volume fraction is discussed numerically and graphically for various values of the deformation parameter. In the limiting cases, the analytical solutions describing the drag force and torque or mobilities for a porous spheroid in the spheroidal vessel reduce to those for a solid sphere and for a porous sphere in a spherical cell. (author)

  17. Land Surface Weather Observations

    Data.gov (United States)

    National Oceanic and Atmospheric Administration, Department of Commerce — METAR is the international standard code format for hourly surface weather observations. The acronym roughly translates from French as Aviation Routine Weather...

  18. Torsion of surface plate of the active support table for the ATF damping ring

    International Nuclear Information System (INIS)

    Takeuchi, Yasunori; Takeda, Shigeru; Kudo, Kikuo; Funahashi, Yoshisato; Kanazawa, Yasunori.

    1996-01-01

    Distortion of the surface plate of active support table was measured using precise tiltmeters. It is found that the surface plate is twisted when the temperature changes. The effect of this phenomenon is much smaller than the alignment tolerance of the ATF damping ring if the room temperature is controlled within 0.4degC. However, it is not negligible in the linear collider case. (author)

  19. Absence of translational energy accomodation of O2 on clean and oxidized tungsten, specularly and diffusely scattered

    International Nuclear Information System (INIS)

    Auerbach, D.; Becker, C.; Cowin, J.; Wharton, L.

    1977-01-01

    The authors have determined by a direct molecular beam velocity measurement that translational energy accomodation of O 2 molecules scattered from a reactive hot polycrystalline tungsten target is very inefficient. Translational energy accomodation is inefficient whether the surface is clean or covered with oxygen atoms to a varying extent, even though in the latter case the scattering is diffuse. On a clean tungsten surface the scattering of the O 2 is specular. The results shows directly that diffuse scattering does not imply or require large energy accomodation. They also show that this surface covered with atoms matching the incoming beam atoms is not an efficient energy accomodator. Thus a diminished role for mass matching in energy transfer is apparent. (Auth.)

  20. An Evaluation of Output Quality of Machine Translation (Padideh Software vs. Google Translate)

    Science.gov (United States)

    Azer, Haniyeh Sadeghi; Aghayi, Mohammad Bagher

    2015-01-01

    This study aims to evaluate the translation quality of two machine translation systems in translating six different text-types, from English to Persian. The evaluation was based on criteria proposed by Van Slype (1979). The proposed model for evaluation is a black-box type, comparative and adequacy-oriented evaluation. To conduct the evaluation, a…

  1. Humanist Scholars on Authority of their Latin Bible Translations

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Beneš, Jiří

    -, č. 28/52 (2014), s. 7-21 ISSN 0231-5955 R&D Projects: GA ČR(CZ) GBP401/12/G168 Institutional support: RVO:67985955 Keywords : Humanism * Reformation * Latin Bible Translations * Hebrew * Greek * Erasmus of Rotterdam * Immanuel Tremellius * Santes Pagninus * Theodor Beza * Sebastian Castellio * Robert Stephanus * Philo of Alexandria Subject RIV: AA - Philosophy ; Religion

  2. Thinking Chinese Translation A Course in Translation Method; Chinese to English

    CERN Document Server

    Valerie, Pellatt

    2010-01-01

    Suitable for advanced undergraduates and postgraduate students of Chinese. "Thinking Chinese Translation", this book explores the ways in which memory, general knowledge, and creativity (summed up as 'schema') contribute to the linguistic ability necessary to create a good translation

  3. Effects of background neutral particles on a field-reversed configuration plasma in the translation process

    International Nuclear Information System (INIS)

    Matsuzawa, Yoshiki; Asai, Tomohiko; Takahashi, Tsutomu; Takahashi, Toshiki

    2008-01-01

    A field-reversed configuration (FRC) plasma was translated into a weakly ionized plasma and the effects of heating and particle buildup of the FRC plasma due to the background neutral particles and plasma injection in the translation process were investigated. Improvement of the particle and poloidal flux confinements and delay of onset of n=2 rotational instability were observed in the translation process. It was found that the internal structure of the plasma pressure (plasma temperature and density) at the separatrix and field null was deformed by the particle injection. FRC plasma translation through the background particles was equivalent to an end-on particle beam injection to the FRC plasma. Particles and energy were supplied during the translation. The results obtained for the phenomena of particle supply and plasma heating were also supported by the results of two-dimensional particle simulation. The effects of background particle injection appear to be a promising process for the regeneration of translation kinetic energy to plasma internal energy

  4. The Complexity of Indirect Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wenjie, L. I.

    2017-01-01

    its complex nature, and thus determined that many facets of ITr remain to be studied. The present article will try to encompass the complexity of ITr by looking into the reasons for translating indirectly, the challenge of finding out mediating texts (MTs), indirectness in both translation...... of which have been translated and interpreted indirectly through major languages like English, will be employed as examples. Hopefully, this study will offer more insights into the nature of translation as a social activity and raise further interests in studying translation as a complex phenomenon....

  5. Translating Health Services Research into Practice in the Safety Net.

    Science.gov (United States)

    Moore, Susan L; Fischer, Ilana; Havranek, Edward P

    2016-02-01

    To summarize research relating to health services research translation in the safety net through analysis of the literature and case study of a safety net system. Literature review and key informant interviews at an integrated safety net hospital. This paper describes the results of a comprehensive literature review of translational science literature as applied to health care paired with qualitative analysis of five key informant interviews conducted with senior-level management at Denver Health and Hospital Authority. Results from the literature suggest that implementing innovation may be more difficult in the safety net due to multiple factors, including financial and organizational constraints. Results from key informant interviews confirmed the reality of financial barriers to innovation implementation but also implied that factors, including institutional respect for data, organizational attitudes, and leadership support, could compensate for disadvantages. Translating research into practice is of critical importance to safety net providers, which are under increased pressure to improve patient care and satisfaction. Results suggest that translational research done in the safety net can better illuminate the special challenges of this setting; more such research is needed. © Health Research and Educational Trust.

  6. SENSITIVITY OF BODY SWAY PARAMETERS DURING QUIET STANDING TO MANIPULATION OF SUPPORT SURFACE SIZE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sarabon Nejc

    2010-09-01

    Full Text Available The centre of pressure (COP movement during stance maintenance on a stable surface is commonly used to describe and evaluate static balance. The aim of our study was to test sensitivity of individual COP parameters to different stance positions which were used to address size specific changes in the support surface. Twenty-nine subjects participated in the study. They carried out three 60-second repetitions of each of the five balance tasks (parallel stance, semi-tandem stance, tandem stance, contra-tandem stance, single leg stance. Using the force plate, the monitored parameters included the total COP distance, the distance covered in antero-posterior and medio-lateral directions, the maximum oscillation amplitude in antero-posterior and medio-lateral directions, the total frequency of oscillation, as well as the frequency of oscillation in antero-posterior and medio-lateral directions. The parameters which describe the total COP distance were the most sensitive to changes in the balance task, whereas the frequency of oscillation proved to be sensitive to a slightly lesser extent. Reductions in the support surface size in each of the directions resulted in proportional changes of antero-posterior and medio- lateral directions. The frequency of oscillation did not increase evenly with the increase in the level of difficulty of the balance task, but reached a certain value, above which it did not increase. Our study revealed the monitored parameters of the COP to be sensitive to the support surface size manipulations. The results of the study provide an important source for clinical and research use of the body sway measurements.

  7. Development of Surface Modification Methods for Religaheart® Cardiac Support System

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Major R.

    2016-09-01

    Full Text Available The work is a review of the methods of the surface modification performed by the authors dedicated for for cardiac support system. It presents the evolution of designing the surface dedicated to direct contact with blood. Initially thin and ultrathin coatings were developed. They were designed as a blood-polymer barrier. The pneumatic heart assist devices are made of a medical grade polyurethane. A major milestone was to create advanced ceramic thin films expressing the flexible effects deposited by physical techniques. Coatings have evolved. Another milestone was the surface reproducing the microenvironment to capture progenitor cells from the bloodstream. Thin coatings were prepared, using methods of ion been, controlled residual stresses were introduced. Wrinkles appeared without cracking. This enabled taking control over the process of cell differentiation. Alternatively, the tissue inspired structure resulted of the coating in the form of extracellular matrix. The outer surface was modified with synthetic materials. This enabled the effective proteins docking to induce cell growth, recreating the luminal side of the blood vessel. Coagulation processes have been slowed down. In addition, it was found pro-angiogenic effect.

  8. Translational Epidemiology in Psychiatry

    Science.gov (United States)

    Weissman, Myrna M.; Brown, Alan S.; Talati, Ardesheer

    2012-01-01

    Translational research generally refers to the application of knowledge generated by advances in basic sciences research translated into new approaches for diagnosis, prevention, and treatment of disease. This direction is called bench-to-bedside. Psychiatry has similarly emphasized the basic sciences as the starting point of translational research. This article introduces the term translational epidemiology for psychiatry research as a bidirectional concept in which the knowledge generated from the bedside or the population can also be translated to the benches of laboratory science. Epidemiologic studies are primarily observational but can generate representative samples, novel designs, and hypotheses that can be translated into more tractable experimental approaches in the clinical and basic sciences. This bedside-to-bench concept has not been explicated in psychiatry, although there are an increasing number of examples in the research literature. This article describes selected epidemiologic designs, providing examples and opportunities for translational research from community surveys and prospective, birth cohort, and family-based designs. Rapid developments in informatics, emphases on large sample collection for genetic and biomarker studies, and interest in personalized medicine—which requires information on relative and absolute risk factors—make this topic timely. The approach described has implications for providing fresh metaphors to communicate complex issues in interdisciplinary collaborations and for training in epidemiology and other sciences in psychiatry. PMID:21646577

  9. A Protocol of Japanese-English Translation

    OpenAIRE

    三浦, 勲夫; MIURA, Isao

    1999-01-01

    Every year I translate Japanes enewspaper articles into English and publish them in book form containing 12 or more translations. In translating there are regular procedures I go through:1)initial translation done by me and 2) corrected translation done through discussion between a native English speaker and me.

  10. INTEGRATING MACHINE TRANSLATION AND SPEECH SYNTHESIS COMPONENT FOR ENGLISH TO DRAVIDIAN LANGUAGE SPEECH TO SPEECH TRANSLATION SYSTEM

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    J. SANGEETHA

    2015-02-01

    Full Text Available This paper provides an interface between the machine translation and speech synthesis system for converting English speech to Tamil text in English to Tamil speech to speech translation system. The speech translation system consists of three modules: automatic speech recognition, machine translation and text to speech synthesis. Many procedures for incorporation of speech recognition and machine translation have been projected. Still speech synthesis system has not yet been measured. In this paper, we focus on integration of machine translation and speech synthesis, and report a subjective evaluation to investigate the impact of speech synthesis, machine translation and the integration of machine translation and speech synthesis components. Here we implement a hybrid machine translation (combination of rule based and statistical machine translation and concatenative syllable based speech synthesis technique. In order to retain the naturalness and intelligibility of synthesized speech Auto Associative Neural Network (AANN prosody prediction is used in this work. The results of this system investigation demonstrate that the naturalness and intelligibility of the synthesized speech are strongly influenced by the fluency and correctness of the translated text.

  11. Precision translator

    Science.gov (United States)

    Reedy, Robert P.; Crawford, Daniel W.

    1984-01-01

    A precision translator for focusing a beam of light on the end of a glass fiber which includes two turning fork-like members rigidly connected to each other. These members have two prongs each with its separation adjusted by a screw, thereby adjusting the orthogonal positioning of a glass fiber attached to one of the members. This translator is made of simple parts with capability to keep adjustment even in condition of rough handling.

  12. Lost in Translation?

    NARCIS (Netherlands)

    Jonkers, Peter

    2017-01-01

    Translating sacred scriptures is not only a praxis that is crucial for the fruitful, i.e. non-distorted and unbiased dialogue between different religious traditions, but also raises some fundamental theoretical questions when it comes to translating the sacred texts of the religious other or

  13. Translating Romans: some persistent headaches

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    A.B. du Toit

    2010-07-01

    Full Text Available Translating Romans: some persistent headaches Gone are the days when it was axiomatic that expertise in biblical languages automatically qualified one as a Bible translator. In 1949, Ronald Knox, who for nine years conscientiously struggled with translating the Bible for his generation, published a booklet under the title The trials of a translator. At that stage Bible translation as the subject of scientific study was still in its infancy. Since then, research into the intricacies of communicating the biblical message in an authentic but understandable manner, has made significant progress (cf. Roberts, 2009. However, the frustrations of Bible translators, first of all to really understand what the biblical authors wanted to convey to their original addressees, and then to commu-nicate that message to their own targeted readers in a meaningful way, have not disappeared. In fact, the challenge to meet the vary-ing requirements of the multiple kinds of translation that are present-ly in vogue, has only increased.

  14. The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea

    Science.gov (United States)

    Tully, Eric J.

    2012-01-01

    This comprehensive examination of the Syriac Peshitta of Hosea (P-Hosea) is the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. It uses in particular Andrew Chesterman's Causal Model and Gideon Toury's descriptive approach. Every translator leaves residue of his or her…

  15. Local health department translation processes: potential of machine translation technologies to help meet needs.

    Science.gov (United States)

    Turner, Anne M; Mandel, Hannah; Capurro, Daniel

    2013-01-01

    Limited English proficiency (LEP), defined as a limited ability to read, speak, write, or understand English, is associated with health disparities. Despite federal and state requirements to translate health information, the vast majority of health materials are solely available in English. This project investigates barriers to translation of health information and explores new technologies to improve access to multilingual public health materials. We surveyed all 77 local health departments (LHDs) in the Northwest about translation needs, practices, barriers and attitudes towards machine translation (MT). We received 67 responses from 45 LHDs. Translation of health materials is the principle strategy used by LHDs to reach LEP populations. Cost and access to qualified translators are principle barriers to producing multilingual materials. Thirteen LHDs have used online MT tools. Many respondents expressed concerns about the accuracy of MT. Overall, respondents were positive about its potential use, if low costs and quality could be assured.

  16. TEACHING TRANSLATION: OBJECTIVES AND METHODS

    OpenAIRE

    Kobyakova, Iryna; Shvachko, Svitlana

    2016-01-01

    The article is focused on the set of items: teaching translation, objectives, exercises and assignments (both word-centered and text-centered translation), translation analysis. The choice of the items is motivated by the dominant functions of transatology (nominative and communicative). The latter succeed in identification of adequate, congruent, equivalent translation. The article discusses the problems of professional validity, theoretical insertions, textocentric analysis. Gains, achievem...

  17. Translating Management Practices in Hierarchical Organizations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe Agger

    structures affect translators’ approaches taken towards management ideas. This paper reports the findings from a longitudinal case study of the translation of Leadership Pipeline in a Danish fire department and how the translators’ approach changed over time from a modifying to a reproducing mode. The study......This study examines how translators in a hierarchical context approach the translation of management practices. Although current translation theory and research emphasize the importance of contextual factors in translation processes, little research has investigated how strongly hierarchical...... finds that translation does not necessarily imply transformation of the management idea, pointing instead to aspects of exact imitation and copying of an ”original” idea. It also highlights how translation is likely to involve multiple and successive translation modes and, furthermore, that strongly...

  18. Translation in the mammalian oocyte in space and time

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Šušor, Andrej; Jansová, Denisa; Anger, Martin; Kubelka, Michal

    2016-01-01

    Roč. 363, č. 1 (2016), s. 69-84 ISSN 0302-766X R&D Projects: GA ČR GA13-12291S; GA ČR GA15-22765S; GA ČR GAP502/12/2201 Institutional support: RVO:67985904 Keywords : oocyte * translation * RNA Subject RIV: EB - Genetics ; Molecular Biology Impact factor: 2.787, year: 2016

  19. Translational Research from an Informatics Perspective

    Science.gov (United States)

    Bernstam, Elmer; Meric-Bernstam, Funda; Johnson-Throop, Kathy A.; Turley, James P.; Smith, Jack W.

    2007-01-01

    Clinical and translational research (CTR) is an essential part of a sustainable global health system. Informatics is now recognized as an important en-abler of CTR and informaticians are increasingly called upon to help CTR efforts. The US National Institutes of Health mandated biomedical informatics activity as part of its new national CTR grant initiative, the Clinical and Translational Science Award (CTSA). Traditionally, translational re-search was defined as the translation of laboratory discoveries to patient care (bench to bedside). We argue, however, that there are many other kinds of translational research. Indeed, translational re-search requires the translation of knowledge dis-covered in one domain to another domain and is therefore an information-based activity. In this panel, we will expand upon this view of translational research and present three different examples of translation to illustrate the point: 1) bench to bedside, 2) Earth to space and 3) academia to community. We will conclude with a discussion of our local translational research efforts that draw on each of the three examples.

  20. Translational ecology for hydrogeology.

    Science.gov (United States)

    Schlesinger, William H

    2013-01-01

    Translational ecology--a special discipline aimed to improve the accessibility of science to policy makers--will help hydrogeologists contribute to the solution of pressing environmental problems. Patterned after translational medicine, translational ecology is a partnership to ensure that the right science gets done in a timely fashion, so that it can be communicated to those who need it. © 2013, National Ground Water Association.

  1. N-terminal Proteomics Assisted Profiling of the Unexplored Translation Initiation Landscape in Arabidopsis thaliana.

    Science.gov (United States)

    Willems, Patrick; Ndah, Elvis; Jonckheere, Veronique; Stael, Simon; Sticker, Adriaan; Martens, Lennart; Van Breusegem, Frank; Gevaert, Kris; Van Damme, Petra

    2017-06-01

    Proteogenomics is an emerging research field yet lacking a uniform method of analysis. Proteogenomic studies in which N-terminal proteomics and ribosome profiling are combined, suggest that a high number of protein start sites are currently missing in genome annotations. We constructed a proteogenomic pipeline specific for the analysis of N-terminal proteomics data, with the aim of discovering novel translational start sites outside annotated protein coding regions. In summary, unidentified MS/MS spectra were matched to a specific N-terminal peptide library encompassing protein N termini encoded in the Arabidopsis thaliana genome. After a stringent false discovery rate filtering, 117 protein N termini compliant with N-terminal methionine excision specificity and indicative of translation initiation were found. These include N-terminal protein extensions and translation from transposable elements and pseudogenes. Gene prediction provided supporting protein-coding models for approximately half of the protein N termini. Besides the prediction of functional domains (partially) contained within the newly predicted ORFs, further supporting evidence of translation was found in the recently released Araport11 genome re-annotation of Arabidopsis and computational translations of sequences stored in public repositories. Most interestingly, complementary evidence by ribosome profiling was found for 23 protein N termini. Finally, by analyzing protein N-terminal peptides, an in silico analysis demonstrates the applicability of our N-terminal proteogenomics strategy in revealing protein-coding potential in species with well- and poorly-annotated genomes. © 2017 by The American Society for Biochemistry and Molecular Biology, Inc.

  2. More Falls in Cerebellar Ataxia When Standing on a Slow Up-Moving Tilt of the Support Surface.

    Science.gov (United States)

    Paquette, Caroline; Franzén, Erika; Horak, Fay B

    2016-06-01

    We investigated how subjects with cerebellar ataxia (CA) adapt their postural stability and alignment to a slow and small tilt of the support surface allowing for online postural corrections. Eight subjects with CA and eight age- and gender-matched healthy control subjects participated in the study. Subjects stood eyes closed for 1 min after which the support surface was tilted 5° toes-up at a ramp velocity of 1°/s. The toes-up position was held for 2.5 min after which the surface rotated back down to level with identical tilt characteristics. As reflected by the large number of falls, subjects with CA had marked difficulty adapting their posture to the up-moving incline in contrast to control subjects. Subjects with CA who lost their balance had faster trunk velocity and excessive backward trunk reorientation beginning within the first second after onset of the tilting surface. In contrast, the down-moving tilt to level did not result in instability in CA subjects. These results suggest that instability and falls associated with CA derive from an inability to maintain trunk orientation to vertical while standing on a slow-moving or unstable surface. This study underscores the importance of the cerebellum in the online sensory control of the upper body orientation during small amplitude and slow velocity movements of the support surface.

  3. SU-E-J-217: Accuracy Comparison Between Surface and Volumetric Registrations for Patient Setup of Head and Neck Radiation Therapy

    International Nuclear Information System (INIS)

    Kim, Y; Li, R; Na, Y; Jenkins, C; Xing, L; Lee, R

    2014-01-01

    Purpose: Optical surface imaging has been applied to radiation therapy patient setup. This study aims to investigate the accuracy of the surface registration of the optical surface imaging compared with that of the conventional method of volumetric registration for patient setup in head and neck radiation therapy. Methods: Clinical datasets of planning CT and treatment Cone Beam CT (CBCT) were used to compare the surface and volumetric registrations in radiation therapy patient setup. The Iterative Closest Points based on point-plane closest method was implemented for surface registration. We employed 3D Slicer for rigid volumetric registration of planning CT and treatment CBCT. 6 parameters of registration results (3 rotations and 3 translations) were obtained by the two registration methods, and the results were compared. Digital simulation tests in ideal cases were also performed to validate each registration method. Results: Digital simulation tests showed that both of the registration methods were accurate and robust enough to compare the registration results. In experiments with the actual clinical data, the results showed considerable deviation between the surface and volumetric registrations. The average root mean squared translational error was 2.7 mm and the maximum translational error was 5.2 mm. Conclusion: The deviation between the surface and volumetric registrations was considerable. Special caution should be taken in using an optical surface imaging. To ensure the accuracy of optical surface imaging in radiation therapy patient setup, additional measures are required. This research was supported in part by the KIST institutional program (2E24551), the Industrial Strategic technology development program (10035495) funded by the Ministry of Trade, Industry and Energy (MOTIE, KOREA), and the Radiation Safety Research Programs (1305033) through the Nuclear Safety and Security Commission, and the NIH (R01EB016777)

  4. SU-E-J-217: Accuracy Comparison Between Surface and Volumetric Registrations for Patient Setup of Head and Neck Radiation Therapy

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Kim, Y [Stanford University School of Medicine, Stanford, CA (United States); Korea Institute of Science and Technology, Seoul (Korea, Republic of); Li, R; Na, Y; Jenkins, C; Xing, L [Stanford University School of Medicine, Stanford, CA (United States); Lee, R [Ewha Womans University, Seoul (Korea, Republic of)

    2014-06-01

    Purpose: Optical surface imaging has been applied to radiation therapy patient setup. This study aims to investigate the accuracy of the surface registration of the optical surface imaging compared with that of the conventional method of volumetric registration for patient setup in head and neck radiation therapy. Methods: Clinical datasets of planning CT and treatment Cone Beam CT (CBCT) were used to compare the surface and volumetric registrations in radiation therapy patient setup. The Iterative Closest Points based on point-plane closest method was implemented for surface registration. We employed 3D Slicer for rigid volumetric registration of planning CT and treatment CBCT. 6 parameters of registration results (3 rotations and 3 translations) were obtained by the two registration methods, and the results were compared. Digital simulation tests in ideal cases were also performed to validate each registration method. Results: Digital simulation tests showed that both of the registration methods were accurate and robust enough to compare the registration results. In experiments with the actual clinical data, the results showed considerable deviation between the surface and volumetric registrations. The average root mean squared translational error was 2.7 mm and the maximum translational error was 5.2 mm. Conclusion: The deviation between the surface and volumetric registrations was considerable. Special caution should be taken in using an optical surface imaging. To ensure the accuracy of optical surface imaging in radiation therapy patient setup, additional measures are required. This research was supported in part by the KIST institutional program (2E24551), the Industrial Strategic technology development program (10035495) funded by the Ministry of Trade, Industry and Energy (MOTIE, KOREA), and the Radiation Safety Research Programs (1305033) through the Nuclear Safety and Security Commission, and the NIH (R01EB016777)

  5. Product- and Process Units in the CRITT Translation Process Research Database

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael

    than 300 hours of text production. The database provides the raw logging data, as well as Tables of pre-processed product- and processing units. The TPR-DB includes various types of simple and composed product and process units that are intended to support the analysis and modelling of human text......The first version of the "Translation Process Research Database" (TPR DB v1.0) was released In August 2012, containing logging data of more than 400 translation and text production sessions. The current version of the TPR DB, (v1.4), contains data from more than 940 sessions, which represents more...

  6. Otolith tilt-translation reinterpretation following prolonged weightlessness - Implications for preflight training

    Science.gov (United States)

    Parker, D. E.; Reschke, M. F.; Arrott, A. P.; Homick, J. L.; Lichtenberg, B. K.

    1985-01-01

    Observations with three astronauts yielded two major findings. First, perceived self-motion during sinusoidal roll differed immediately postflight from preflight. Between 70 and 150 min after landing, roll was perceived primarily as linear translation. Secondly, more horizontal eye movement was elicited by roll simulation immediately postflight relative to both preflight and later postflight observations. These results support an 'otolith tilt-translation reinterpretation' hypothesis, which has clear implications for understanding astronaut reports of space motion sickness during the early period of orbital flight. A proposal for 'prophylactic adaptation training' which may provide preflight adaptation to weightlessness, derives from this reearch.

  7. Perceived radial translation during centrifugation

    NARCIS (Netherlands)

    Bos, J.E.; Correia Grácio, B.J.

    2015-01-01

    BACKGROUND: Linear acceleration generally gives rise to translation perception. Centripetal acceleration during centrifugation, however, has never been reported giving rise to a radial, inward translation perception. OBJECTIVE: To study whether centrifugation can induce a radial translation

  8. National Center for Advancing Translational Sciences

    Science.gov (United States)

    ... Models Core Technologies Clinical Innovation Clinical and Translational Science Awards Program Rare Diseases Clinical Research Network Patient ... to our monthly e-newsletter. About Translation Translational Science Spectrum Explore the full spectrum of translational science, ...

  9. The Triticum Mosaic Virus 5' Leader Binds to Both eIF4G and eIFiso4G for Translation.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Robyn Roberts

    Full Text Available We recently identified a remarkably strong (739 nt-long IRES-like element in the 5' untranslated region (UTR of Triticum mosaic virus (TriMV, Potyviridae. Here, we define the components of the cap-binding translation initiation complex that are required for TriMV translation. Using bio-layer interferometry and affinity capture of the native translation apparatus, we reveal that the viral translation element has a ten-fold greater affinity for the large subunit eIF4G/eIFiso4G than to the cap binding protein eIF4E/eIFiso4E. This data supports a translation mechanism that is largely dependent on eIF4G and its isoform. The binding of both scaffold isoforms requires an eight base-pair-long hairpin structure located 270 nucleotides upstream of the translation initiation site, which we have previously shown to be crucial for IRES activity. Despite a weak binding affinity to the mRNA, eIFiso4G alone or in combination with eIFiso4E supports TriMV translation in a cap-binding factor-depleted wheat germ extract. Notably, TriMV 5' UTR-mediated translation is dependent upon eIF4A helicase activity, as the addition of the eIF4A inhibitor hippuristanol inhibits 5' UTR-mediated translation. This inhibition is reversible with the addition of recombinant wheat eIF4A. These results and previous observations demonstrate a key role of eIF4G and eIF4A in this unique mechanism of cap-independent-translation. This work provides new insights into the lesser studied translation mechanisms of plant virus-mediated internal translation initiation.

  10. Thermodynamic properties of water solvating biomolecular surfaces

    Science.gov (United States)

    Heyden, Matthias

    Changes in the potential energy and entropy of water molecules hydrating biomolecular interfaces play a significant role for biomolecular solubility and association. Free energy perturbation and thermodynamic integration methods allow calculations of free energy differences between two states from simulations. However, these methods are computationally demanding and do not provide insights into individual thermodynamic contributions, i.e. changes in the solvent energy or entropy. Here, we employ methods to spatially resolve distributions of hydration water thermodynamic properties in the vicinity of biomolecular surfaces. This allows direct insights into thermodynamic signatures of the hydration of hydrophobic and hydrophilic solvent accessible sites of proteins and small molecules and comparisons to ideal model surfaces. We correlate dynamic properties of hydration water molecules, i.e. translational and rotational mobility, to their thermodynamics. The latter can be used as a guide to extract thermodynamic information from experimental measurements of site-resolved water dynamics. Further, we study energy-entropy compensations of water at different hydration sites of biomolecular surfaces. This work is supported by the Cluster of Excellence RESOLV (EXC 1069) funded by the Deutsche Forschungsgemeinschaft.

  11. Nursing informatics, ethics and decisions: implications for translational research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kaltoft, Mette Kjer; Nielsen, Jesper Bo; Dowie, Jack

    Nursing informatics, ethics and decisions: implications for translational research Objective: To introduce, in the multi-disciplinary contexts of clinical decision making and policy formation, a theory-based decision-analytic framework for the transparent forward translation of research......-calculation with evidence-based ratings for option performance on those criteria to produce a preference-sensitive assessment or opinion. Results: The first example shows the framework connecting nursing informatics and nursing ethics in the clinical context of a nurse’s decision to disclose or not disclose information......, satisfaction, Quality of Life), organization-related (staff and work environment, internal and external communication and relationships) and economics-related (start-up costs, financial implications and externalities)). Conclusion: Web-based decision support can provide nursing with a template, technique...

  12. Gregory Rabassa’s Views on Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bolaños Cuéllar Sergio

    2011-06-01

    Full Text Available Gregory Rabassa is noted for his translations of famous Latin American authors (García Márquez, Vargas Llosa, Clarice Lispector, Jorge Amado, etc.. Less known are his views on translating. In this paper I aim at presenting and discussing his viewpoints as to the definition of translation (with a key discussion of the concept of equivalence, the role of the translator (a model speaker-listener of the target text, and some of the translation strategies he applies in his translational work (original's pre-eminence, problem solving, foreignizing, fictionalizing, and semantic networking. I argue that most of Rabassa's stances towards translating can be explained and are still valid within the framework of a modern translation approach. Examples from the English, French, German, Portuguese and Russian translations of García Márquez's Cien años de soledad are taken from a multilingual parallel corpus collected by the author of this paper.

  13. TRANSLATION OF SELF-HELP BOOKS: TRANSLATION PROBLEMS IN RHONDA BYRNE'S "THE SECRET"

    OpenAIRE

    Furlan, Ana

    2013-01-01

    Self-help books are becoming very popular nowadays and have to be translated in other languages in order to be accessible to a wider audience from other countries. All self-help books share the same goal: to help the readers find solutions to their problems. They are written with a specific purpose and have special characteristics, which have to be considered when translating them. This graduation thesis focuses on the translation of self-help books in general and gives an analysis of som...

  14. Arbitrary beam control using passive lossless metasurfaces enabled by orthogonally polarized custom surface waves

    Science.gov (United States)

    Kwon, Do-Hoon; Tretyakov, Sergei A.

    2018-01-01

    For passive, lossless impenetrable metasurfaces, a design technique for arbitrary beam control of receiving, guiding, and launching is presented. Arbitrary control is enabled by a custom surface wave in an orthogonal polarization such that its addition to the incident (input) and the desired scattered (output) fields is supported by a reactive surface impedance everywhere on the reflecting surface. Such a custom surface wave (SW) takes the form of an evanescent wave propagating along the surface with a spatially varying envelope. A growing SW appears when an illuminating beam is received. The SW amplitude stays constant when power is guided along the surface. The amplitude diminishes as a propagating wave (PW) is launched from the surface as a leaky wave. The resulting reactive tensor impedance profile may be realized as an array of anisotropic metallic resonators printed on a grounded dielectric substrate. Illustrative design examples of a Gaussian beam translator-reflector, a probe-fed beam launcher, and a near-field focusing lens are provided.

  15. Authorial and Editorial Voices in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Translation Studies now recognizes that translators are not the only agents involved in translation. Authors and editors provide suggestions and instructions. Publishers have considerable power over the final text and how it is presented to the public. While it is well-known that translations...... understanding of the processes through which authors, publishers, editors, directors, and critics can affect translation. Empirical studies from historical and contemporary settings examine forms of collaboration and negotiation, or conflict, with special attention to the multiple voices in theatre translation....

  16. Competitive roles of reagent vibration and translation in the exothermic proton transfer reaction H+2+Ar→HAr++H

    International Nuclear Information System (INIS)

    Bilotta, R.M.; Farrar, J.M.

    1981-01-01

    We present a crossed beam study of the title reaction at fixed collision energies of 1.2 and 2.3 eV with reagent H + 2 average vibrational energies of 0.44 and 0.89 eV; we also present data at fixed total energies with variable proportions of reagent vibrational and translational energy. At fixed collision energy, reagent vibrational excitation is found to have negligible effect on the total cross section for proton transfer. At fixed total energy, a decrease in reagent vibrational excitation with a corresponding increase in reagent translation leads to partial disposal of the incremental translation in product translation: At a total energy of 3.5 eV, 50% of this incremental reagent translation appears as product translation. At a total energy of 4.6 eV, 78% of the incremental translation appears in product translation. The experimental data are discussed in terms of induced attractive and repulsive energy release on an attractive potential surface. The role of noncollinear geometries and compressed reactant configurations is judged to be of substantial importance in assessing product rotational excitation and dissociation

  17. Incorporating translation into sociolinguistic research: translation policy in an international non-governmental organisation

    OpenAIRE

    Tesseur, Wine

    2017-01-01

    This article explores aspects of translation, multilingualism and language policy in the field of transnational civil society. By focusing on translation policies at Amnesty International, an international non-governmental organisation that performs a key role in global governance, this article seeks to contribute to a globalisation-sensitive sociolinguistics. It argues that combining a sociolinguistic approach, more precisely linguistic ethnography, with translation studies leads to an incre...

  18. Mamma Mia, A Singable Translation!

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Andrej Stopar

    2016-06-01

    Full Text Available The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies used to produce a singable target text. The results of the analysis suggest that producing a prosodic match is a basic requirement, whereas the lexical, structural and/or poetic characteristics of the source text are subject to changes. Overall, the findings show that the function and the purpose of the translation play a crucial role in the prioritization of translation strategies.

  19. Measuring Translation Literality

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz

    2017-01-01

    Tirkkonen-Condit (2005: 407–408) argues that “It looks as if literal translation is [the result of] a default rendering procedure”. As a corollary, more literal translations should be easier to process, and less literal ones should be associated with more cognitive effort. In order to assess this...

  20. Translational Partnership Development Lead | Center for Cancer Research

    Science.gov (United States)

    PROGRAM DESCRIPTION The Frederick National Laboratory for Cancer Research (FNLCR) is a Federally Funded Research and Development Center operated by Leidos Biomedical Research, Inc on behalf of the National Cancer Institute (NCI). The staff of FNLCR support the NCI’s mission in the fight against cancer and HIV/AIDS. Currently we are seeking a Translational Partnership Development Lead (TPDL) who will work closely with the Office of Translational Resources (OTR) within the Office of the Director (OD) of NCI’s Center for Cancer Research (CCR) to facilitate the successful translation of CCR’s basic and preclinical research advances into new therapeutics and diagnostics. The TPDL with be strategically aligned within FNLCR’s Partnership Development Office (PDO), to maximally leverage the critical mass of expertise available within the PDO. CCR comprises the basic and clinical components of the NCI’s Intramural Research Program (IRP) and consists of ~230 basic and clinical Investigators located at either the NIH main campus in Bethesda or the NCI-Frederick campus. CCR Investigators are focused primarily on cancer and HIV/AIDS, with special emphasis on the most challenging and important high-risk/high-reward problems driving the fields. (See https://ccr.cancer.gov for a full delineation of CCR Investigators and their research activities.) The process of developing research findings into new clinical applications is high risk, complex, variable, and requires multiple areas of expertise seldom available within the confines of a single Investigator’s laboratory. To accelerate this process, OTR serves as a unifying force within CCR for all aspects of translational activities required to achieve success and maintain timely progress. A key aspect of OTR’s function is to develop and strengthen essential communications and collaborations within NIH, with extramural partners and with industry to bring together experts in chemistry, human subjects research

  1. Bringing translation out of the shadows: translation as an issue of methodological significance in cross-cultural qualitative research.

    Science.gov (United States)

    Wong, Josephine Pui-Hing; Poon, Maurice Kwong-Lai

    2010-04-01

    Translation is an integral component of cross-cultural research that has remained invisible. It is commonly assumed that translation is an objective and neutral process, in which the translators are "technicians" in producing texts in different languages. Drawing from the field of translation studies and the findings of a translation exercise conducted with three bilingual Cantonese-English translators, the authors highlight some of the methodological issues about translation in cross-cultural qualitative research. They argue that only by making translation visible and through open dialogue can researchers uncover the richness embedded in the research data and facilitate multiple ways of knowing.

  2. A phased translation function

    International Nuclear Information System (INIS)

    Read, R.J.; Schierbeek, A.J.

    1988-01-01

    A phased translation function, which takes advantage of prior phase information to determine the position of an oriented mulecular replacement model, is examined. The function is the coefficient of correlation between the electron density computed with the prior phases and the electron density of the translated model, evaluated in reciprocal space as a Fourier transform. The correlation coefficient used in this work is closely related to an overlap function devised by Colman, Fehlhammer and Bartels. Tests with two protein structures, one of which was solved with the help of the phased translation function, show that little phase information is required to resolve the translation problem, and that the function is relatively insensitive to misorientation of the model. (orig.)

  3. A corrugated perfect magnetic conductor surface supporting spoof surface magnon polaritons.

    Science.gov (United States)

    Liu, Liang-liang; Li, Zhuo; Gu, Chang-qing; Ning, Ping-ping; Xu, Bing-zheng; Niu, Zhen-yi; Zhao, Yong-jiu

    2014-05-05

    In this paper, we demonstrate that spoof surface magnon polaritons (SSMPs) can propagate along a corrugated perfect magnetic conductor (PMC) surface. From duality theorem, the existence of surface electromagnetic modes on corrugated PMC surfaces are manifest to be transverse electric (TE) mode compared with the transverse magnetic (TM) mode of spoof surface plasmon plaritons (SSPPs) excited on corrugated perfect electric conductor surfaces. Theoretical deduction through modal expansion method and simulation results clearly verify that SSMPs share the same dispersion relationship with the SSPPs. It is worth noting that this metamaterial will have more similar properties and potential applications as the SSPPs in large number of areas.

  4. The Translator's Turn: in the Cultural Turn

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    徐玮玮

    2003-01-01

    @@ Introduction: Douglas Robinson rose to the defense of the " atheoretical" American literary translator in The Translator's Turn (1991). Here, I borrowed the title from him, but I will write my paper in the thought of the translator's role in translating. In his book, Robinson argued that the literary translator embodies an integration of feeling and thought, of intuition and systematization. In analyzing the " turn" that the translator take from the source text to the target text, Robinson offered a " dialogical" model, that is the translator's dialogical engagement with the source language and with the ethic of the target language. Robinson allows for the translator to intervene, subvert, divert, even entertain, emphasizing the creative aspect of literary translation. The translation linguists, scientists, and philosophers have had their chance at translation theory; now it is time, he argued, for the literary translators to have their " turn".

  5. Energy redistribution in diatomic molecules on surfaces

    International Nuclear Information System (INIS)

    Asscher, M.; Somorjai, G.A.

    1984-04-01

    Translational and internal degrees of freedom of a scattered beam of NO molecules from a Pt(111) single crystal surface were measured as a function of scattering angle and crystal temperature in the range 450 to 1250K. None of the three degrees of freedom were found to fully accommodate to the crystal temperature, the translational degree being the most accommodated and the rotational degree of freedom the least. A precursor state model is suggested to account for the incomplete accommodation of translational and vibrational degrees of freedom as a function of crystal temperature and incident beam energy. The vibrational accommodation is further discussed in terms of a competition between desorption and vibrational excitation processes, thus providing valuable information on the interaction between vibrationally excited molecules and surfaces. Energy transfer into rotational degrees of freedom is qualitatively discussed

  6. Advancing translational research with the Semantic Web

    Science.gov (United States)

    Ruttenberg, Alan; Clark, Tim; Bug, William; Samwald, Matthias; Bodenreider, Olivier; Chen, Helen; Doherty, Donald; Forsberg, Kerstin; Gao, Yong; Kashyap, Vipul; Kinoshita, June; Luciano, Joanne; Marshall, M Scott; Ogbuji, Chimezie; Rees, Jonathan; Stephens, Susie; Wong, Gwendolyn T; Wu, Elizabeth; Zaccagnini, Davide; Hongsermeier, Tonya; Neumann, Eric; Herman, Ivan; Cheung, Kei-Hoi

    2007-01-01

    Background A fundamental goal of the U.S. National Institute of Health (NIH) "Roadmap" is to strengthen Translational Research, defined as the movement of discoveries in basic research to application at the clinical level. A significant barrier to translational research is the lack of uniformly structured data across related biomedical domains. The Semantic Web is an extension of the current Web that enables navigation and meaningful use of digital resources by automatic processes. It is based on common formats that support aggregation and integration of data drawn from diverse sources. A variety of technologies have been built on this foundation that, together, support identifying, representing, and reasoning across a wide range of biomedical data. The Semantic Web Health Care and Life Sciences Interest Group (HCLSIG), set up within the framework of the World Wide Web Consortium, was launched to explore the application of these technologies in a variety of areas. Subgroups focus on making biomedical data available in RDF, working with biomedical ontologies, prototyping clinical decision support systems, working on drug safety and efficacy communication, and supporting disease researchers navigating and annotating the large amount of potentially relevant literature. Results We present a scenario that shows the value of the information environment the Semantic Web can support for aiding neuroscience researchers. We then report on several projects by members of the HCLSIG, in the process illustrating the range of Semantic Web technologies that have applications in areas of biomedicine. Conclusion Semantic Web technologies present both promise and challenges. Current tools and standards are already adequate to implement components of the bench-to-bedside vision. On the other hand, these technologies are young. Gaps in standards and implementations still exist and adoption is limited by typical problems with early technology, such as the need for a critical mass of

  7. Advancing translational research with the Semantic Web.

    Science.gov (United States)

    Ruttenberg, Alan; Clark, Tim; Bug, William; Samwald, Matthias; Bodenreider, Olivier; Chen, Helen; Doherty, Donald; Forsberg, Kerstin; Gao, Yong; Kashyap, Vipul; Kinoshita, June; Luciano, Joanne; Marshall, M Scott; Ogbuji, Chimezie; Rees, Jonathan; Stephens, Susie; Wong, Gwendolyn T; Wu, Elizabeth; Zaccagnini, Davide; Hongsermeier, Tonya; Neumann, Eric; Herman, Ivan; Cheung, Kei-Hoi

    2007-05-09

    A fundamental goal of the U.S. National Institute of Health (NIH) "Roadmap" is to strengthen Translational Research, defined as the movement of discoveries in basic research to application at the clinical level. A significant barrier to translational research is the lack of uniformly structured data across related biomedical domains. The Semantic Web is an extension of the current Web that enables navigation and meaningful use of digital resources by automatic processes. It is based on common formats that support aggregation and integration of data drawn from diverse sources. A variety of technologies have been built on this foundation that, together, support identifying, representing, and reasoning across a wide range of biomedical data. The Semantic Web Health Care and Life Sciences Interest Group (HCLSIG), set up within the framework of the World Wide Web Consortium, was launched to explore the application of these technologies in a variety of areas. Subgroups focus on making biomedical data available in RDF, working with biomedical ontologies, prototyping clinical decision support systems, working on drug safety and efficacy communication, and supporting disease researchers navigating and annotating the large amount of potentially relevant literature. We present a scenario that shows the value of the information environment the Semantic Web can support for aiding neuroscience researchers. We then report on several projects by members of the HCLSIG, in the process illustrating the range of Semantic Web technologies that have applications in areas of biomedicine. Semantic Web technologies present both promise and challenges. Current tools and standards are already adequate to implement components of the bench-to-bedside vision. On the other hand, these technologies are young. Gaps in standards and implementations still exist and adoption is limited by typical problems with early technology, such as the need for a critical mass of practitioners and installed base

  8. Advancing translational research with the Semantic Web

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marshall M Scott

    2007-05-01

    Full Text Available Abstract Background A fundamental goal of the U.S. National Institute of Health (NIH "Roadmap" is to strengthen Translational Research, defined as the movement of discoveries in basic research to application at the clinical level. A significant barrier to translational research is the lack of uniformly structured data across related biomedical domains. The Semantic Web is an extension of the current Web that enables navigation and meaningful use of digital resources by automatic processes. It is based on common formats that support aggregation and integration of data drawn from diverse sources. A variety of technologies have been built on this foundation that, together, support identifying, representing, and reasoning across a wide range of biomedical data. The Semantic Web Health Care and Life Sciences Interest Group (HCLSIG, set up within the framework of the World Wide Web Consortium, was launched to explore the application of these technologies in a variety of areas. Subgroups focus on making biomedical data available in RDF, working with biomedical ontologies, prototyping clinical decision support systems, working on drug safety and efficacy communication, and supporting disease researchers navigating and annotating the large amount of potentially relevant literature. Results We present a scenario that shows the value of the information environment the Semantic Web can support for aiding neuroscience researchers. We then report on several projects by members of the HCLSIG, in the process illustrating the range of Semantic Web technologies that have applications in areas of biomedicine. Conclusion Semantic Web technologies present both promise and challenges. Current tools and standards are already adequate to implement components of the bench-to-bedside vision. On the other hand, these technologies are young. Gaps in standards and implementations still exist and adoption is limited by typical problems with early technology, such as the need

  9. Experimental studies of laser-generated translationally hot atoms and molecules

    International Nuclear Information System (INIS)

    Cousins, L.M.

    1989-01-01

    An important determinant of the outcome of a chemical interaction is the relative translational energy of the partners. This thesis focuses on the generation of translationally energetic atoms and molecules and the role of translational energy in chemical interactions. One set of studies examines the competitive pathways of reactions and energy transfer in hyperthermal collisions of fast H or D atoms with HF. The vibrational excitation of HF or DF is measured using a time- and wavelength-resolved infrared emission technique. The results suggest that different collision geometries can lead to markedly different mechanisms for vibrational excitation. Another set of experiments is performed with a goal to generate a repetitively pulsed source of molecules or atoms with translational energies in the 0.1-10 eV range. A pulsed UV laser is used to excite a molecular film, vaporizing a number of molecules near the surface of the film. The composition and velocity of these molecules are measured by their time-of-flight to a quadrupole mass spectrometer. Kinetic energies in the range of 0.1-10 eV are observed; the energies are continuously variable and the molecules can be repetitively and reproducibly generated. To establish the dynamics of the vaporization, the internal distributions of fast 0.1-0.7 eV NO molecules are measured using a laser multiphoton detection technique. These studies indicate that the translationally hot molecules are ejected rotationally cold, i.e. typically with only 3% of the energy in rotational excitation. The large disequilibrium between translation and rotation suggests that the vaporization occurs by a transient, nonequilibrium heating mechanism coupled with an adiabatic expansion. The result is additionally promising in light of the desire to produce fast beams of molecules with characterizable and narrow internal energy distributions

  10. Determination of the surface area and sizes of supported copper nanoparticles through organothiol adsorption—ñhemisorption

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Ndolomingo, Matumuene Joe; Meijboom, Reinout, E-mail: rmeijboom@uj.ac.za

    2016-12-30

    Highlights: • Cu on γ-Al{sub 2}O{sub 3} catalysts were prepared and characterized. • The ligand sorption-based technique was used for the determination of specific surface area and particle sizes. • The ligand packing density on Cu nanoparticles was quantified. • A fair agreement was found between the Cu particle sizes obtained from ligand adsorption and TEM methods. • The oxidation of morin by hydrogen peroxide was used to evaluate the catalytic activities of the Cu supported catalysts. - Abstract: The mechanisms involving the nanoparticle surfaces in catalytic reactions are more difficult to elucidate due to the nanoparticle surface unevenness, size distributions, and morphological irregularity. True surface area and particle sizes determination are key aspects of the activity of metal nanoparticle catalysts. Here we report on the organothiol adsorption-based technique for the determination of specific surface area of Cu nanoparticles, and their resultant sizes on γ-Al{sub 2}O{sub 3} supports. Quantification of ligand packing density on copper nanoparticles is also reported. The concentration of the probe ligand, 2-mercaptobenzimidazole (2-MBI) before and after immersion of supported copper catalysts was determined by ultraviolet-visible spectrometry (UV–vis). The amount of ligand adsorbed was found to be proportional to the copper nanoparticles surface area. Atomic absorption spectrometry (AAS), N{sub 2}-physisorption (BET), transmission electron microscopy (TEM), scanning electron microscopy (SEM) and thermogravimetric analysis (TGA) were used for the characterization of the catalysts. A fair agreement was found between particle sizes obtained from ligand adsorption and TEM methods. The catalytic activity of the copper nanoparticles related to their inherent surface area was evaluated using the model reaction of the oxidation of morin by hydrogen peroxide.

  11. Implementing 'translational' biomedical research: convergence and divergence among clinical and basic scientists.

    Science.gov (United States)

    Morgan, Myfanwy; Barry, Christine A; Donovan, Jenny L; Sandall, Jane; Wolfe, Charles D A; Boaz, Annette

    2011-10-01

    Universities are increasingly regarded as key actors in the new 'knowledge economy', with requirements to produce market-oriented knowledge and engage in commercialization. This is of particular significance in the biomedical field, reflecting the perceived gap between success in terms of scientific discoveries and its transformation into products. The dominant discourse attributes this situation to 'blocks' in the translational pathway from 'bench to bedside', leading to policies to 'reengineer' the research enterprise. This study examines a pilot initiative established by the UK's Medical Research Council (MRC). This involved employing a change agent (Research Translator) supported by a small amount of translational funding to promote the culture and practice of translational research at a university/hospital site in England. An ethnographically informed case study involving semi-structured and open exploratory interviews, observation and document review, was conducted in 2008. Analysis and interpretation were informed by Bourdieu's logic of practice applied to science. The requirements of translational research promoted by the Research Translator and its sources of capital (authority, prestige etc) were largely congruent with the 'field' of clinical science. In contrast, translational research diverged from perceptions of 'legitimate' science and requirements for capital accumulation held by the majority of basic scientists who often described this research as 'high risk' and were resistant to the Research Translator's advice. However some differences in motivations and practices were identified within groups of scientists associated with career stage, work environment and specialty. We argue that there are convergent and divergent forces that influence scientists' readiness to adopt a market-oriented translational research model and in turn facilitate or constrain the effectiveness of a knowledge broker. We also identify ways in which current structures and

  12. Allocation of Cognitive Resources in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    The present study is an empirical investigation of translators' allocation of cognitive resources during the translation process, and it aims at investigating how translators' mental processing resources are put to use during translation. The study bases ts analyses on quantitative eye...

  13. Translation and convection of Earth's inner core

    Science.gov (United States)

    Monnereau, M.; Calvet, M.; Margerin, L.; Mizzon, H.; Souriau, A.

    2012-12-01

    The image of the inner core growing slowly at the center of the Earth by gradual cooling and solidification of the surrounding liquid outer core is being replaced by the more vigorous image of a ``deep foundry'', where melting and crystallization rates exceed by many times the net growth rate. Recently, a particular mode of convection, called translation, has been put forward as an important mode of inner core dynamics because this mechanism is able to explain the observed East-West asymmetry of P-wave velocity and attenuation (Monnereau et al. 2010). Translation is a pure solid displacement of the inner core material (solid iron) within its envelop, implying crystallization of entering iron on one side of the inner core and melting on the opposite side. Translation is consistent with multiple scattering models of wave propagation. If they do not experience deformation, iron crystals grow as they transit from one hemisphere to the other. Larger crystals constituting a faster and more attenuating medium, a translation velocity of some cm/yr (about ten times the growth rate) is enough to account for the superficial asymmetry observed for P-wave velocity and attenuation, with grains of a few hundred meters on the crystallizing side (West) growing up to a few kilometers before melting on the East side, and a drift direction located in the equatorial plane. Among all hypotheses that have been proposed to account for the seismic asymmetry, translation is the only one based on a demonstrated link between the seismic data and the proposed dynamics, notably through a model of seismic wave propagation. This mechanism was also proposed to be responsible for the formation of a dense layer at the bottom of the outer core, since the high rate of melting and crystallization would release a liquid depleted in light elements at the surface of the inner core (Alboussiere et al 2010). This would explain the anomalously low gradient of P wave velocity in the lowermost 200 km of the

  14. An informatics supported web-based data annotation and query tool to expedite translational research for head and neck malignancies

    International Nuclear Information System (INIS)

    Amin, Waqas; Kang, Hyunseok P; Egloff, Ann Marie; Singh, Harpreet; Trent, Kerry; Ridge-Hetrick, Jennifer; Seethala, Raja R; Grandis, Jennifer; Parwani, Anil V

    2009-01-01

    The Specialized Program of Research Excellence (SPORE) in Head and Neck Cancer neoplasm virtual biorepository is a bioinformatics-supported system to incorporate data from various clinical, pathological, and molecular systems into a single architecture based on a set of common data elements (CDEs) that provides semantic and syntactic interoperability of data sets. The various components of this annotation tool include the Development of Common Data Elements (CDEs) that are derived from College of American Pathologists (CAP) Checklist and North American Association of Central Cancer Registries (NAACR) standards. The Data Entry Tool is a portable and flexible Oracle-based data entry device, which is an easily mastered web-based tool. The Data Query Tool helps investigators and researchers to search de-identified information within the warehouse/resource through a 'point and click' interface, thus enabling only the selected data elements to be essentially copied into a data mart using a multi dimensional model from the warehouse's relational structure. The SPORE Head and Neck Neoplasm Database contains multimodal datasets that are accessible to investigators via an easy to use query tool. The database currently holds 6553 cases and 10607 tumor accessions. Among these, there are 965 metastatic, 4227 primary, 1369 recurrent, and 483 new primary cases. The data disclosure is strictly regulated by user's authorization. The SPORE Head and Neck Neoplasm Virtual Biorepository is a robust translational biomedical informatics tool that can facilitate basic science, clinical, and translational research. The Data Query Tool acts as a central source providing a mechanism for researchers to efficiently find clinically annotated datasets and biospecimens that are relevant to their research areas. The tool protects patient privacy by revealing only de-identified data in accordance with regulations and approvals of the IRB and scientific review committee

  15. Knowledge translation of research findings

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Grimshaw Jeremy M

    2012-05-01

    Full Text Available Abstract Background One of the most consistent findings from clinical and health services research is the failure to translate research into practice and policy. As a result of these evidence-practice and policy gaps, patients fail to benefit optimally from advances in healthcare and are exposed to unnecessary risks of iatrogenic harms, and healthcare systems are exposed to unnecessary expenditure resulting in significant opportunity costs. Over the last decade, there has been increasing international policy and research attention on how to reduce the evidence-practice and policy gap. In this paper, we summarise the current concepts and evidence to guide knowledge translation activities, defined as T2 research (the translation of new clinical knowledge into improved health. We structure the article around five key questions: what should be transferred; to whom should research knowledge be transferred; by whom should research knowledge be transferred; how should research knowledge be transferred; and, with what effect should research knowledge be transferred? Discussion We suggest that the basic unit of knowledge translation should usually be up-to-date systematic reviews or other syntheses of research findings. Knowledge translators need to identify the key messages for different target audiences and to fashion these in language and knowledge translation products that are easily assimilated by different audiences. The relative importance of knowledge translation to different target audiences will vary by the type of research and appropriate endpoints of knowledge translation may vary across different stakeholder groups. There are a large number of planned knowledge translation models, derived from different disciplinary, contextual (i.e., setting, and target audience viewpoints. Most of these suggest that planned knowledge translation for healthcare professionals and consumers is more likely to be successful if the choice of knowledge

  16. Knowledge translation of research findings.

    Science.gov (United States)

    Grimshaw, Jeremy M; Eccles, Martin P; Lavis, John N; Hill, Sophie J; Squires, Janet E

    2012-05-31

    One of the most consistent findings from clinical and health services research is the failure to translate research into practice and policy. As a result of these evidence-practice and policy gaps, patients fail to benefit optimally from advances in healthcare and are exposed to unnecessary risks of iatrogenic harms, and healthcare systems are exposed to unnecessary expenditure resulting in significant opportunity costs. Over the last decade, there has been increasing international policy and research attention on how to reduce the evidence-practice and policy gap. In this paper, we summarise the current concepts and evidence to guide knowledge translation activities, defined as T2 research (the translation of new clinical knowledge into improved health). We structure the article around five key questions: what should be transferred; to whom should research knowledge be transferred; by whom should research knowledge be transferred; how should research knowledge be transferred; and, with what effect should research knowledge be transferred? We suggest that the basic unit of knowledge translation should usually be up-to-date systematic reviews or other syntheses of research findings. Knowledge translators need to identify the key messages for different target audiences and to fashion these in language and knowledge translation products that are easily assimilated by different audiences. The relative importance of knowledge translation to different target audiences will vary by the type of research and appropriate endpoints of knowledge translation may vary across different stakeholder groups. There are a large number of planned knowledge translation models, derived from different disciplinary, contextual (i.e., setting), and target audience viewpoints. Most of these suggest that planned knowledge translation for healthcare professionals and consumers is more likely to be successful if the choice of knowledge translation strategy is informed by an assessment of the

  17. TEACHING COMMUNICATIVE TRANSLATION: AN ACTIVE RECEPTION ANALYSIS BETWEEN THE TRANSLATION AND READER’S RECEPTION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Venny Eka Meidasari

    2014-06-01

    Full Text Available Literary theory sees reception theory from the reader response that emphasizes the reader’s reception of a literary text. It is generally called audience reception in the analysis of communications models. In literary studies, reception theory originated from the work of Hans-Robert Jauss in the late 1960s. Communication only means that the original message will be clearly sent in its equivalent context to the target receptor. Similarly, the main role of translators is to send the message across without any form of distortion or emphasis. It is delivering the genuine context of the message to the language that the active receptor understands. A single mistake in a context translation can result to offensive message that can eventually lead to misunderstandings between active receptors. This paper proposes on the role of translator as the mediator between a writer of the original text and the active target language receptors of translated version in the course of communication which definitely affects the process and result of translation practice. It also reveals the emphasis on the creation text of the translation theories originated from the strategic communication theories, which hopefully leads to a dream of the most equivalence between the text and the translated version.

  18. Problems in Translating Figures of Speech: A Review of Persian Translations of Harry Potter Series

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fatemeh Masroor

    2016-12-01

    Full Text Available Due to the important role of figures of speech in prose, the present research tried to investigate the figures of speech in the novel, Harry Potter Series, and their Persian translations. The main goal of this research was to investigate the translators’ problems in translating figures of speech from English into Persian. To achieve this goal, the collected data were analyzed and compared with their Persian equivalents. Then, the theories of Newmark (1988 & 2001, Larson (1998, and Nolan (2005 were used in order to find the applied strategies for rendering the figures of speech by the translators. After identifying the applied translation strategies, the descriptive and inferential analyses were applied to answer the research question and test its related hypothesis. The results confirmed that the most common pitfalls in translating figures of speech from English into Persian based on Nolan (2005 were, not identifying of figures of speech, their related meanings and translating them literally. Overall, the research findings rejected the null hypothesis. The findings of present research can be useful for translators, especially beginners. They can be aware of the existing problems in translating figures of speech, so they can avoid committing the same mistakes in their works.

  19. Introducing Motivational Interviewing in a Sickness Insurance Context: Translation and Implementation Challenges.

    Science.gov (United States)

    Ståhl, Christian; Gustavsson, Maria

    2018-06-01

    Purpose Motivational interviewing (MI) is a conversational method to support clients in need of behavioral change. In an organizational reform, most Swedish sickness insurance officials were trained in MI to promote clients' return to work (RTW) after sick leave. The aim of this article is to investigate experiences of introducing MI as a tool to promote clients' RTW within a sickness insurance context, with special focus on the translation and implementation of the method. Methods A qualitative approach, comprising 69 interviews with officials, managers, and regional coordinators on two occasions. The material was analyzed through qualitative content analysis. Results Officials were positive about MI, but the application was limited to using certain tools with extensive individual variation. Officials struggled with translating MI into a sickness insurance context, where the implementation strategy largely failed to offer adequate support, due to low managerial priority, competing initiatives, and a high workload. Results of the educational intervention could therefore be seen on an individual but not an organizational level. Conclusions In order to translate MI into a sickness insurance context, training needs to be supported by organizational approaches that promote collective learning and sharing of experiences among officials. The results also illustrate how a method cannot be assumed to be implemented simply because training has been provided. Consequently, the application of the method needs to be carefully monitored in studies of interventions where MI is claimed to be used, in order to measure its effectiveness.

  20. Internal magnetic field measurements in a translating field-reversed configuration

    International Nuclear Information System (INIS)

    Armstrong, W.T.; Chrien, R.E.; McKenna, K.F.; Rej, D.J.; Sherwood, E.G.; Siemon, R.E.; Tuszewski, M.

    1984-01-01

    Magnetic field probes have been employed to study the internal field structure of Field-Reversed Configurations (FRCs) translating past the probes in the FRX-C/T device. Internal closed flux surfaces can be studied in this manner with minimal perturbation because of the rapid transit of the plasma (translational velocity v/sub z/ approx. 10 cm/μs). Data have been taken using a low-field (5 kG), 5-mtorr-D 2 gas-puff mode of operation in the FRC source coil which yields an initial plasma density of approx. 1 x 10 15 cm -3 and x/sub s/ approx. 0.04. FRCs translate from the approx. 25 cm radius source coil into a 20 cm radius metal translation vessel. Two translation conditions are studied: (1) translation into a 4 kG guide field (matched guide-field case), resulting in similar plasma parameters but with x/sub s/ approx. .45, and (2) translation into a 1 kG guide field (reduced guide-field case), resulting in expansion of the FRC to conditions of density approx. 3 x 10 14 , external field B 0 approx. 2 kG and x/sub s/ approx. 0.7. The expected reversed B/sub z/ structure is observed in both cases. However, the field measurements indicate a possible sideways offset of the FRC from the machine axis in the matched case. There is also evidence of island structure in the reduced guide-field case. Fluctuating levels of B/sub theta/ are ovserved with amplitudes less than or equal to B 0 /3 in both cases. Field measurements on the FRC symmetry axis in the reduced guide-field case indicate β on the separatrix of β/sub s/ approx. = 0.3 (indexed to the external field) has been achieved. This decrease of β/sub s/ with increased x/sub s/ is expected, and desirable for improved plasma confinement

  1. Translational plant proteomics: A perspective

    NARCIS (Netherlands)

    Agrawal, G.K.; Pedreschi, R.; Barkla, B.J.; Bindschedler, L.V.; Cramer, R.; Sarkar, A.; Renaut, J.; Job, D.; Rakwal, R.

    2012-01-01

    Translational proteomics is an emerging sub-discipline of the proteomics field in the biological sciences. Translational plant proteomics aims to integrate knowledge from basic sciences to translate it into field applications to solve issues related but not limited to the recreational and economic

  2. Machine Translation Effect on Communication

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jensen, Mika Yasuoka; Bjørn, Pernille

    2011-01-01

    Intercultural collaboration facilitated by machine translation has gradually spread in various settings. Still, little is known as for the practice of machine-translation mediated communication. This paper investigates how machine translation affects intercultural communication in practice. Based...... on communication in which multilingual communication system is applied, we identify four communication types and its’ influences on stakeholders’ communication process, especially focusing on establishment and maintenance of common ground. Different from our expectation that quality of machine translation results...

  3. Translation and Manipulation in Renaissance England

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    John Denton

    2016-12-01

    Full Text Available This supplementary volume to JEMS is part of an ongoing research project which began with a series of articles published by the author in the 1990s on the translation of Classical historical texts in Renaissance England. The methodology followed is that of Descriptive Translation Studies as developed by scholars such as Lefevere and Hermans with the accent on manipulation of the source text in line with the ideological stance of the translator and the need to ensure that readers of the translation received the ‘correct’ moral lessons.  Particular attention is devoted to a case study of the strategies followed in Thomas North’s domesticating English translation of Jacques Amyot’s French translation of Plutarch’s Lives and the consequences for Shakespeare’s perception of Plutarch.Biography John Denton was associate professor of English Language and Translation at the University of Florence until retirement in 2015. He  has published on contrastive analysis, history of translation (with special reference to the Early Modern England, religious discourse, literary and audiovisual translation

  4. Considerations for acceptability in Bible translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Diphus C. Chemorion

    2009-09-01

    Full Text Available The ministry of Bible translation is an important component of the Great Commission (Matthew 28:18�20 and its mandate is to reach everyone with the word of God. One of the main goals of a Bible translation project is to produce a translation that will be used by the church in a given language group. Bible translation teams believe that the lives of the intended recipients will be changed positively when they gain access to Scripture in their own language. However, recent developments regarding Scripture use have shown that the success of any Bible translation project depends on whether or not its products are acceptable. If a translation is not acceptable to the intended audience, it may not be used, and as a result, it may fail to bring about the desired impact. This article explores the concept of �acceptability� as used in Bible translation and highlights important considerations that translators need to keep in mind in order to enhance the acceptability of their translation products.

  5. Studies on the Mental Processes in Translation Memory-assisted Translation – the State of the Art

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen

    2011-01-01

    This article reviews research on the mental translation processes involved in translation memory-assisted translation. First, based on recent developments in cognitive science the article provides a working definition of mental TM research. Next the article analyses a selection of mental TM studies...... with a view to discovering their aims, data, methods and results. In doing so, the paper attempts to find out what we know by now about the mental aspects of translation memory-assisted translation. The analysis suggests fruitful avenues for future research and concludes that particularly more research...... is needed which takes into account the recent developments within TM technology and looks into both internal and external translation processes....

  6. The Beads of Translation: Using Beads to Translate mRNA into a Polypeptide Bracelet

    Science.gov (United States)

    Dunlap, Dacey; Patrick, Patricia

    2012-01-01

    During this activity, by making beaded bracelets that represent the steps of translation, students simulate the creation of an amino acid chain. They are given an mRNA sequence that they translate into a corresponding polypeptide chain (beads). This activity focuses on the events and sites of translation. The activity provides students with a…

  7. TREXMO: A Translation Tool to Support the Use of Regulatory Occupational Exposure Models.

    Science.gov (United States)

    Savic, Nenad; Racordon, Dimitri; Buchs, Didier; Gasic, Bojan; Vernez, David

    2016-10-01

    Occupational exposure models vary significantly in their complexity, purpose, and the level of expertise required from the user. Different parameters in the same model may lead to different exposure estimates for the same exposure situation. This paper presents a tool developed to deal with this concern-TREXMO or TRanslation of EXposure MOdels. TREXMO integrates six commonly used occupational exposure models, namely, ART v.1.5, STOFFENMANAGER(®) v.5.1, ECETOC TRA v.3, MEASE v.1.02.01, EMKG-EXPO-TOOL, and EASE v.2.0. By enabling a semi-automatic translation between the parameters of these six models, TREXMO facilitates their simultaneous use. For a given exposure situation, defined by a set of parameters in one of the models, TREXMO provides the user with the most appropriate parameters to use in the other exposure models. Results showed that, once an exposure situation and parameters were set in ART, TREXMO reduced the number of possible outcomes in the other models by 1-4 orders of magnitude. The tool should manage to reduce the uncertain entry or selection of parameters in the six models, improve between-user reliability, and reduce the time required for running several models for a given exposure situation. In addition to these advantages, registrants of chemicals and authorities should benefit from more reliable exposure estimates for the risk characterization of dangerous chemicals under Regulation, Evaluation, Authorisation and restriction of CHemicals (REACH). © The Author 2016. Published by Oxford University Press on behalf of the British Occupational Hygiene Society.

  8. Stimulating translational research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bentires-Alj, Mohamed; Rajan, Abinaya; van Harten, Wim

    2015-01-01

    Translational research leaves no-one indifferent and everyone expects a particular benefit. We as EU-LIFE (www.eu-life.eu), an alliance of 13 research institutes in European life sciences, would like to share our experience in an attempt to identify measures to promote translational research with...... without undermining basic exploratory research and academic freedom....

  9. Translational Implications of Tamil "Hamlets."

    Science.gov (United States)

    Kanakaraj, S.

    1994-01-01

    Discusses the use of translation when teaching English as a Second Language in a Tamil context. Singles out the fencing episode in Shakespeare's "Hamlet" to illustrate the difficulties of translating cultural aspects. Concludes that successful translations of Shakespeare into Indian languages should involve collaboration between…

  10. ERRORS AND DIFFICULTIES IN TRANSLATING LEGAL TEXTS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Camelia, CHIRILA

    2014-11-01

    Full Text Available Nowadays the accurate translation of legal texts has become highly important as the mistranslation of a passage in a contract, for example, could lead to lawsuits and loss of money. Consequently, the translation of legal texts to other languages faces many difficulties and only professional translators specialised in legal translation should deal with the translation of legal documents and scholarly writings. The purpose of this paper is to analyze translation from three perspectives: translation quality, errors and difficulties encountered in translating legal texts and consequences of such errors in professional translation. First of all, the paper points out the importance of performing a good and correct translation, which is one of the most important elements to be considered when discussing translation. Furthermore, the paper presents an overview of the errors and difficulties in translating texts and of the consequences of errors in professional translation, with applications to the field of law. The paper is also an approach to the differences between languages (English and Romanian that can hinder comprehension for those who have embarked upon the difficult task of translation. The research method that I have used to achieve the objectives of the paper was the content analysis of various Romanian and foreign authors' works.

  11. Translational kinetic energy induced oxidation on Ti(0001) surfaces using a supersonic O2 beam

    International Nuclear Information System (INIS)

    Ogawa, Shuichi; Takakuwa, Yuji; Ishidzuka, Shinji; Yoshigoe, Akitaka; Teraoka, Yuden; Moritani, Kousuke; Mizuno, Yoshiyuki

    2007-01-01

    The initial sticking probability S 0 of O 2 molecules on a Ti(0001)1x1 surface at room temperature was measured as a function of translational kinetic energy E t by real-time photoelectron spectroscopy. The O 1s photoelectron spectra can be fitted well with three components A, B and C, where the chemical shift of component B and C are +0.7 and +1.6 eV relative to the binding energy of component A (528.8 eV). Upon exposing to the O 2 beam, component A and C appear dominantly and component B grows with an incubation time, indicating that two kinds of chemical adsorption states are concerned with dissociative adsorption of O 2 molecules at the initial stage. The E t dependences of S 0 show quite different behaviors between component A and C: S 0 of component C decreases monotonously with E t and is almost constant above 0.6 eV, while S 0 of component A shows a rapid decrease followed by a gradual increase with a minimum at ∼0.5 eV and then decreases two small maxima at ∼0.9 and ∼1.8 eV. The observed E t dependences of S 0 for component A and C are discussed in terms of a trapping-mediated adsorption and an activated adsorption process and the chemical adsorption state corresponding to component A and C is also considered. (author)

  12. Molecular dynamics simulations of ejecta production from sinusoidal tin surfaces under supported and unsupported shocks

    Science.gov (United States)

    Wu, Bao; Wu, FengChao; Zhu, YinBo; Wang, Pei; He, AnMin; Wu, HengAn

    2018-04-01

    Micro-ejecta, an instability growth process, occurs at metal/vacuum or metal/gas interface when compressed shock wave releases from the free surface that contains surface defects. We present molecular dynamics (MD) simulations to investigate the ejecta production from tin surface shocked by supported and unsupported waves with pressures ranging from 8.5 to 60.8 GPa. It is found that the loading waveforms have little effect on spike velocity while remarkably affect the bubble velocity. The bubble velocity of unsupported shock loading remains nonzero constant value at late time as observed in experiments. Besides, the time evolution of ejected mass in the simulations is compared with the recently developed ejecta source model, indicating the suppressed ejection of unmelted or partial melted materials. Moreover, different reference positions are chosen to characterize the amount of ejecta under different loading waveforms. Compared with supported shock case, the ejected mass of unsupported shock case saturates at lower pressure. Through the analysis on unloading path, we find that the temperature of tin sample increases quickly from tensile stress state to zero pressure state, resulting in the melting of bulk tin under decaying shock. Thus, the unsupported wave loading exhibits a lower threshold pressure causing the solid-liquid phase transition on shock release than the supported shock loading.

  13. Preparation of MgO Catalytic Support in Shaped Mesoporous High Surface Area Form

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Gulková, Daniela; Šolcová, Olga; Zdražil, Miroslav

    2004-01-01

    Roč. 76, 1-3 (2004), s. 137-149 ISSN 1387-1811 R&D Projects: GA AV ČR IAA4072306 Institutional research plan: CEZ:AV0Z4072921 Keywords : MgO support * sigh Surface area * texture Subject RIV: CC - Organic Chemistry Impact factor: 2.093, year: 2004

  14. Translation between cultures

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Henrique de Oliveira Lee

    2016-05-01

    Full Text Available This article will question the pertinence of understanding interculturality in terms of translation between cultures. I shall study this hypothesis in two ways : 1 / the cosmopolitan horizon, which the idea of translation may implicate ; 2 / the critique of the premises of unique origin and homogeneity of cultures which this hypothesis makes possible.

  15. Translational Repression in Malaria Sporozoites

    Science.gov (United States)

    Turque, Oliver; Tsao, Tiffany; Li, Thomas; Zhang, Min

    2016-01-01

    Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α) leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1), is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host. PMID:28357358

  16. Translational repression in malaria sporozoites

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Oliver Turque

    2016-04-01

    Full Text Available Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1, is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host.

  17. Specialised Translation Dictionaries for Learners

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    Specialised translation dictionaries for learners are reference tools that can help users with domain discourse in a foreign language in connection with translation. The most common type is the business dictionary covering several more or less related subject fields. However, business dictionaries...... the needs of learners, it is proposed that specialised translation dictionaries should be designed as augmented reference tools. It is argued that electronic and printed dictionaries should include sections or CD-ROMs with syntactic, translation etc. data as well as exercises and illustrative documents...

  18. A collaborative quality improvement model and electronic community of practice to support sepsis management in emergency departments: investigating care harmonization for provincial knowledge translation.

    Science.gov (United States)

    Ho, Kendall; Marsden, Julian; Jarvis-Selinger, Sandra; Novak Lauscher, Helen; Kamal, Noreen; Stenstrom, Rob; Sweet, David; Goldman, Ran D; Innes, Grant

    2012-07-12

    Emergency medicine departments within several organizations are now advocating the adoption of early intervention guidelines for patients with the signs and symptoms of sepsis. This proposed research will lead to a comprehensive understanding of how diverse emergency department (ED) sites across British Columbia (BC), Canada, engage in a quality improvement collaborative to lead to improvements in time-based process measures and clinical outcomes for septic patients in EDs. To address the challenge of sepsis management, in 2007, the BC Ministry of Health began working with emergency health professionals, including health administrators, to establish a provincial ED collaborative: Evidence to Excellence (E2E). The E2E initiative employs the Institute for Healthcare Improvement (IHI) model and is supported by a Web-based community of practice (CoP) in emergency medicine. It aims to (1) support clinicians in accessing and applying evidence to clinical practice in emergency medicine, (2) support system change and clinical process improvement, and (3) develop resources and strategies to facilitate knowledge translation and process improvement. Improving sepsis management is one of the central foci of the E2E initiative. The primary purpose of our research is to investigate whether the application of sepsis management protocols leads to improved time-based process measures and clinical outcomes for patients presenting to EDs with sepsis. Also, we seek to investigate the implementation of sepsis protocols among different EDs. For example: (1) How can sepsis protocols be harmonized among different EDs? (2) What are health professionals' perspectives on interprofessional collaboration with various EDs? and (3) What are the factors affecting the level of success among EDs? Lastly, working in collaboration with the BC Ministry of Health as our policy-maker partner, the research will investigate how the demonstrated efficacy of this research can be applied on a provincial and

  19. Eye-movements During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther

    2013-01-01

    texts as well as both eye-tracking and keylogging data. Based on this database, I present a large-scale analysis of gaze on the source text based on 91 translators' translations of six different texts from English into four different target languages. I use mixed-effects modelling to compare from......, and variables indexing the alignment between the source and target texts. The results are related to current models of translation processes and reading and compared to a parallel analysis of production time....

  20. Barriers vs Creativity in Translator Training

    Science.gov (United States)

    Yazici, Mine

    2016-01-01

    This paper discusses translation problems awaiting Turkish students as well as the creative solutions they develop in overcoming them. It consists of two parts; The first part studies the barriers concerning translation procedures from the perspective of translation theory and Turkish translation history; The second parts analyses the impact of…

  1. Translation compensation and micro-Doppler extraction for precession ballistic targets with a wideband terahertz radar

    Science.gov (United States)

    Yang, Qi; Deng, Bin; Wang, Hongqiang; Zhang, Ye; Qin, Yuliang

    2018-01-01

    Imaging, classification, and recognition techniques of ballistic targets in midcourse have always been the focus of research in the radar field for military applications. However, the high velocity translation of ballistic targets will subject range profile and Doppler to translation, slope, and fold, which are especially severe in the terahertz region. Therefore, a two-step translation compensation method based on envelope alignment is presented. The rough compensation is based on the traditional envelope alignment algorithm in inverse synthetic aperture radar imaging, and the fine compensation is supported by distance fitting. Then, a wideband imaging radar system with a carrier frequency of 0.32 THz is introduced, and an experiment on a precession missile model is carried out. After translation compensation with the method proposed in this paper, the range profile and the micro-Doppler distributions unaffected by translation are obtained, providing an important foundation for the high-resolution imaging and micro-Doppler extraction of the terahertz radar.

  2. Synaptic control of local translation: the plot thickens with new characters.

    Science.gov (United States)

    Thomas, María Gabriela; Pascual, Malena Lucía; Maschi, Darío; Luchelli, Luciana; Boccaccio, Graciela Lidia

    2014-06-01

    The production of proteins from mRNAs localized at the synapse ultimately controls the strength of synaptic transmission, thereby affecting behavior and cognitive functions. The regulated transcription, processing, and transport of mRNAs provide dynamic control of the dendritic transcriptome, which includes thousands of messengers encoding multiple cellular functions. Translation is locally modulated by synaptic activity through a complex network of RNA-binding proteins (RBPs) and various types of non-coding RNAs (ncRNAs) including BC-RNAs, microRNAs, piwi-interacting RNAs, and small interference RNAs. The RBPs FMRP and CPEB play a well-established role in synaptic translation, and additional regulatory factors are emerging. The mRNA repressors Smaug, Nanos, and Pumilio define a novel pathway for local translational control that affects dendritic branching and spines in both flies and mammals. Recent findings support a role for processing bodies and related synaptic mRNA-silencing foci (SyAS-foci) in the modulation of synaptic plasticity and memory formation. The SyAS-foci respond to different stimuli with changes in their integrity thus enabling regulated mRNA release followed by translation. CPEB, Pumilio, TDP-43, and FUS/TLS form multimers through low-complexity regions related to prion domains or polyQ expansions. The oligomerization of these repressor RBPs is mechanistically linked to the aggregation of abnormal proteins commonly associated with neurodegeneration. Here, we summarize the current knowledge on how specificity in mRNA translation is achieved through the concerted action of multiple pathways that involve regulatory ncRNAs and RBPs, the modification of translation factors, and mRNA-silencing foci dynamics.

  3. Synthetic Biology and the Translational Imperative.

    Science.gov (United States)

    Heidari Feidt, Raheleh; Ienca, Marcello; Elger, Bernice Simone; Folcher, Marc

    2017-12-18

    Advances at the interface between the biological sciences and engineering are giving rise to emerging research fields such as synthetic biology. Harnessing the potential of synthetic biology requires timely and adequate translation into clinical practice. However, the translational research enterprise is currently facing fundamental obstacles that slow down the transition of scientific discoveries from the laboratory to the patient bedside. These obstacles including scarce financial resources and deficiency of organizational and logistic settings are widely discussed as primary impediments to translational research. In addition, a number of socio-ethical considerations inherent in translational research need to be addressed. As the translational capacity of synthetic biology is tightly linked to its social acceptance and ethical approval, ethical limitations may-together with financial and organizational problems-be co-determinants of suboptimal translation. Therefore, an early assessment of such limitations will contribute to proactively favor successful translation and prevent the promising potential of synthetic biology from remaining under-expressed. Through the discussion of two case-specific inventions in synthetic biology and their associated ethical implications, we illustrate the socio-ethical challenges ahead in the process of implementing synthetic biology into clinical practice. Since reducing the translational lag is essential for delivering the benefits of basic biomedical research to society at large and promoting global health, we advocate a moral obligation to accelerating translational research: the "translational imperative."

  4. Translators’ Use of Digital Resources during Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2017-01-01

    This paper presents the findings from a study on translators’ use of digital resources during the translation process. Eye tracking data and screen recording data from 18 professional translators are analysed in order to 1) examine how much time translators spend on digital resource consultation...... compared with translation drafting and translation revision, 2) examine how eye movements differ between translation drafting, revision and digital resource consultation and 3) investigate what types of digital resources are used by translators. The findings demonstrate that digital resource consultation...... constitutes a considerable amount of the translation process. The findings also show longer fixations and larger pupils during resource consultation, indicating heavier cognitive load, and finally the study identifies considerable variation in the use of resources between translators....

  5. Translational Cellular Research on the International Space Station

    Science.gov (United States)

    Love, John; Cooley, Vic

    2016-01-01

    The emerging field of Translational Research aims to coalesce interdisciplinary findings from basic science for biomedical applications. To complement spaceflight research using human subjects, translational studies can be designed to address aspects of space-related human health risks and help develop countermeasures to prevent or mitigate them, with therapeutical benefits for analogous conditions experienced on Earth. Translational research with cells and model organisms is being conducted onboard the International Space Station (ISS) in connection with various human systems impacted by spaceflight, such as the cardiovascular, musculoskeletal, and immune systems. Examples of recent cell-based translational investigations on the ISS include the following. The JAXA investigation Cell Mechanosensing seeks to identify gravity sensors in skeletal muscle cells to develop muscle atrophy countermeasures by analyzing tension fluctuations in the plasma membrane, which changes the expression of key proteins and genes. Earth applications of this study include therapeutic approaches for some forms of muscular dystrophy, which appear to parallel aspects of muscle wasting in space. Spheroids is an ESA investigation examining the system of endothelial cells lining the inner surface of all blood vessels in terms of vessel formation, cellular proliferation, and programmed cell death, because injury to the endothelium has been implicated as underpinning various cardiovascular and musculoskeletal problems arising during spaceflight. Since endothelial cells are involved in the functional integrity of the vascular wall, this research has applications to Earth diseases such as atherosclerosis, diabetes, and hypertension. The goal of the T-Cell Activation in Aging NASA investigation is to understand human immune system depression in microgravity by identifying gene expression patterns of candidate molecular regulators, which will provide further insight into factors that may play a

  6. Influence of Electrotactile Tongue Feedback on Controlling Upright Stance during Rotational and/or Translational Sway-referencing with Galvanic Vestibular Stimulation

    Science.gov (United States)

    Wood, Scott J.; Tyler, Mitchell E.; Bach-y-Rita, Paul; MacDougall, Hamish G.; Moore, Steven T.; Stallings, Valerie L.; Paloski, William H.; Black, F. Owen

    2007-01-01

    Integration of multi-sensory inputs to detect tilts relative to gravity is critical for sensorimotor control of upright orientation. Displaying body orientation using electrotactile feedback to the tongue has been developed by Bach-y-Rita and colleagues as a sensory aid to maintain upright stance with impaired vestibular feedback. MacDougall et al. (2006) recently demonstrated that unpredictably varying Galvanic vestibular stimulation (GVS) significantly increased anterior-posterior (AP) sway during rotational sway referencing with eyes closed. The purpose of this study was to assess the influence of electrotactile feedback on postural control performance with pseudorandom binaural bipolar GVS. Postural equilibrium was measured with a computerized hydraulic platform in 10 healthy adults (6M, 4F, 24-65 y). Tactile feedback (TF) of pitch and roll body orientation was derived from a two-axis linear accelerometer mounted on a torso belt and displayed on a 144-point electrotactile array held against the anterior dorsal tongue (BrainPort, Wicab, Inc., Middleton, WI). Subjects were trained to use TF by voluntarily swaying to draw figures on their tongue, both with and without GVS. Subjects were required to keep the intraoral display in their mouths on all trials, including those that did not provide TF. Subjects performed 24 randomized trials (20 s duration with eyes closed) including four support surface conditions (fixed, rotational sway-referenced, translating the support surface proportional to AP sway, and combined rotational-translational sway-referencing), each repeated twice with and without GVS, and with combined GVS and TF. Postural performance was assessed using deviations from upright (peak-to-peak and RMS sway) and convergence toward stability limits (time and distance to base of support boundaries). Postural stability was impaired with GVS in all platform conditions, with larger decrements in performance during trials with rotation sway

  7. Lexical Discourse Analysis in Translation

    Science.gov (United States)

    Al Khotaba, Eissa; Al Tarawneh, Khaled

    2015-01-01

    Lexical Discourse very often depend on lexis. Lexical Discourse analysis, however, has not yet been given enough consideration of the phenomenon of translation. This paper investigates lexical discourse analysis in translation from one language to another. This qualitative study comprises 15 text translated by M.A. students at the Department of…

  8. From Polarity to Plurality in Translation Scholarship

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Abdolla Karimzadeh

    2012-09-01

    Full Text Available Review of the literature in translation studies shows that translation scholarship can be discussed in 3 Macro-levels including 1 Corpus-based studies, 2 Protocol-based studies, and 3 Systems- based studies. Researchers in the corpus-based studies test the hypothesis about the universals of translation. They also try to identify translation norms and regular linguistic patterns. This scholarship aims at showing that the language of translation is different from that of non-translation. The other purpose is to identify the techniques and strategies adopted by the translators. In protocol –based studies, the researchers study the mental activities and the individual behaviors of the translators while translating. They aim to describe the behavior of professional translators (versus translator trainees during the process of translation in a bid to identify how they chunk the source text (unit of translation and to describe how the translation trainees develop their translation competence. These studies are longitudinal for the reason that they aim to investigate the change of intended behaviors in the subjects of the study. Like corpus-based studies, they are experimental and data for analysis are collected by various methods including the translators’ verbal report, keystroke logging, eye tracking, and so on. Recently, in a method called “triangulation”, they combine the above-mentioned methods of data collection to test their hypotheses on a stronger experimental basis. To collect the data, they also employ the methods used in neurology (for example the technology of Electroencephalogram in order to obtain information on the physiological processes in the brains of the translators while translating. And finally in the systems-based studies, the researchers analyze more extended systems of production, distribution, and consumption of translations and their impacts on the target culture in a specific socio-cultural context. Differentiating

  9. Machine Translation for Academic Purposes

    Science.gov (United States)

    Lin, Grace Hui-chin; Chien, Paul Shih Chieh

    2009-01-01

    Due to the globalization trend and knowledge boost in the second millennium, multi-lingual translation has become a noteworthy issue. For the purposes of learning knowledge in academic fields, Machine Translation (MT) should be noticed not only academically but also practically. MT should be informed to the translating learners because it is a…

  10. Online decision support system for surface irrigation management

    Science.gov (United States)

    Wang, Wenchao; Cui, Yuanlai

    2017-04-01

    Irrigation has played an important role in agricultural production. Irrigation decision support system is developed for irrigation water management, which can raise irrigation efficiency with few added engineering services. An online irrigation decision support system (OIDSS), in consist of in-field sensors and central computer system, is designed for surface irrigation management in large irrigation district. Many functions have acquired in OIDSS, such as data acquisition and detection, real-time irrigation forecast, water allocation decision and irrigation information management. The OIDSS contains four parts: Data acquisition terminals, Web server, Client browser and Communication system. Data acquisition terminals are designed to measure paddy water level, soil water content in dry land, ponds water level, underground water level, and canals water level. A web server is responsible for collecting meteorological data, weather forecast data, the real-time field data, and manager's feedback data. Water allocation decisions are made in the web server. Client browser is responsible for friendly displaying, interacting with managers, and collecting managers' irrigation intention. Communication system includes internet and the GPRS network used by monitoring stations. The OIDSS's model is based on water balance approach for both lowland paddy and upland crops. Considering basic database of different crops water demands in the whole growth stages and irrigation system engineering information, the OIDSS can make efficient decision of water allocation with the help of real-time field water detection and weather forecast. This system uses technical methods to reduce requirements of user's specialized knowledge and can also take user's managerial experience into account. As the system is developed by the Browser/Server model, it is possible to make full use of the internet resources, to facilitate users at any place where internet exists. The OIDSS has been applied in

  11. Site-Specific Molecule-Surface Interactions on Metal Oxides

    National Research Council Canada - National Science Library

    Reisler, Hanna

    1998-01-01

    .... At low incident energies rotational and translational temperatures of scattered HCl were equal to the surface temperature, and residence times in the millisecond regime were observed at low surface temperature. When HCl(v=2, J=1...

  12. Topology of Fermi surfaces and anomaly inflows

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Adem, Alejandro; Camarena, Omar Antolín [Department of Mathematics, University of British Columbia,1984 Mathematics Road, Vancouver, V6T 1Z2 (Canada); Semenoff, Gordon W. [Department of Physics and Astronomy, University of British Columbia,6224 Agricultural Road, Vancouver, V6T 1Z1 (Canada); Sheinbaum, Daniel [Department of Mathematics, University of British Columbia,1984 Mathematics Road, Vancouver, V6T 1Z2 (Canada)

    2016-11-14

    We derive a rigorous classification of topologically stable Fermi surfaces of non-interacting, discrete translation-invariant systems from electronic band theory, adiabatic evolution and their topological interpretations. For systems on an infinite crystal it is shown that there can only be topologically unstable Fermi surfaces. For systems on a half-space and with a gapped bulk, our derivation naturally yields a K-theory classification. Given the d−1-dimensional surface Brillouin zone X{sub s} of a d-dimensional half-space, our result implies that different classes of globally stable Fermi surfaces belong in K{sup −1}(X{sub s}) for systems with only discrete translation-invariance. This result has a chiral anomaly inflow interpretation, as it reduces to the spectral flow for d=2. Through equivariant homotopy methods we extend these results for symmetry classes AI, AII, C and D and discuss their corresponding anomaly inflow interpretation.

  13. Turkish EFL Academicians' Problems Concerning Translation Activities and Practices, Attitudes towards the Use of Online and Printed Translation Tools, and Suggestions for Quality Translation Practice

    Science.gov (United States)

    Zengin, Bugra; Kacar, Isil Gunseli

    2011-01-01

    This mixed method research study aimed to highlight the problems of EFL academicians concerning their current translation practices, their attitudes towards the use of various translation tools, and offer suggestions for more quality translation practices. Seventy-three EFL academicians from three Turkish universities participated in the study.…

  14. Assessing a Norwegian translation of the Organizational Climate Measure.

    Science.gov (United States)

    Bernstrøm, Vilde Hoff; Lone, Jon Anders; Bjørkli, Cato A; Ulleberg, Pål; Hoff, Thomas

    2013-04-01

    This study investigated the Norwegian translation of the Organizational Climate Measure developed by Patterson and colleagues. The Organizational Climate Measure is a global measure of organizational climate based on Quinn and Rohrbaugh's competing values model. The survey was administered to a Norwegian branch of an international service sector company (N = 555). The results revealed satisfactory internal reliability and interrater agreement for the 17 scales, and confirmatory factor analysis supported the original factor structure. The findings gave preliminary support for the Organizational Climate Measure as a reliable measure with a stable factor structure, and indicated that it is potentially useful in the Norwegian context.

  15. Translational control of aberrant stress responses as a hallmark of cancer.

    Science.gov (United States)

    El-Naggar, Amal M; Sorensen, Poul H

    2018-04-01

    Altered mRNA translational control is emerging as a critical factor in cancer development and progression. Targeting specific elements of the translational machinery, such as mTORC1 or eIF4E, is emerging as a new strategy for innovative cancer therapy. While translation of most mRNAs takes place through cap-dependent mechanisms, a sub-population of cellular mRNA species, particularly stress-inducible mRNAs with highly structured 5'-UTR regions, are primarily translated through cap-independent mechanisms. Intriguingly, many of these mRNAs encode proteins that are involved in tumour cell adaptation to microenvironmental stress, and thus linked to aggressive behaviour including tumour invasion and metastasis. This necessitates a rigorous search for links between microenvironmental stress and aggressive tumour phenotypes. Under stress, cells block global protein synthesis to preserve energy while maintaining selective synthesis of proteins that support cell survival. One highly conserved mechanism to regulate protein synthesis under cell stress is to sequester mRNAs into cytosolic aggregates called stress granules (SGs), where their translation is silenced. SGs confer survival advantages and chemotherapeutic resistance to tumour cells under stress. Recently, it has been shown that genetically blocking SG formation dramatically reduces tumour invasive and metastatic capacity in vivo. Therefore, targeting SG formation might represent a potential treatment strategy to block cancer metastasis. Here, we present the critical link between selective mRNA translation, stress adaptation, SGs, and tumour progression. Further, we also explain how deciphering mechanisms of selective mRNA translation occurs under cell stress holds great promise for the identification of new targets in the treatment of cancer. Copyright © 2018 Pathological Society of Great Britain and Ireland. Published by John Wiley & Sons, Ltd. Copyright © 2018 Pathological Society of Great Britain and Ireland

  16. Gabor windows supported on [ − 1, 1] and dual windows with small support

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Ole; Kim, Hong Oh; Kim, Rae Young

    2012-01-01

    Consider a continuous function g ∈ L 2(ℝ) that is supported on [ − 1, 1] and generates a Gabor frame with translation parameter 1 and modulation parameter 0 for some N ∈ ℕ. Under an extra condition on the zeroset of the window g we show that there exists a continuous dual window supported on [ − N...

  17. Using example-based machine translation to translate DVD subtitles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Flanagan, Marian

    between Swedish and Danish and Swedish and Norwegian subtitles, with the company already reporting a successful return on their investment. The hybrid EBMT/SMT system used in the current research, on the other hand, remains within the confines of academic research, and the real potential of the system...... allotted to produce the subtitles have both decreased. Therefore, this market is recognised as a potential real-world application of MT. Recent publications have introduced Corpus-Based MT approaches to translate subtitles. An SMT system has been implemented in a Swedish subtitling company to translate...

  18. Evidence-Based Scholarly Communication: Information Professionals Unlocking Translational Research

    OpenAIRE

    Philip J. Kroth; Holly E. Phillips; Jonathan D. Eldredge

    2010-01-01

    The Evidence-Based Scholarly Communication Conference (EBSCC) was held March 11-12, 2010 in Albuquerque, NM. The conference addressed the perceived gap in knowledge and training for scholarly communication principles in the National Institutes of Health (NIH) Clinical and Translational Science Award (CTSA) Program. The EBSCC brought together librarians and information specialists to share evidence based strategies for developing effective local scholarly communication support and training and...

  19. Translational regulation shapes the molecular landscape of complex disease phenotypes

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Schafer, S.; Adami, E.; Heinig, M.; Rodrigues, K. E. C.; Kreuchwig, F.; Šilhavý, Jan; van Heesch, S.; Simaite, D.; Rajewsky, N.; Cuppen, E.; Pravenec, Michal; Vingron, M.; Cook, S. A.; Hubner, N.

    2015-01-01

    Roč. 6, May 2015 (2015), s. 7200 ISSN 2041-1723 R&D Projects: GA ČR(CZ) GB14-36804G; GA MŠk(CZ) LL1204; GA MŠk(CZ) 7E10067 Institutional support: RVO:67985823 Keywords : translational regulation * RNA sequencing * ribosome profiling * rat Subject RIV: EB - Genetics ; Molecular Biology Impact factor: 11.329, year: 2015

  20. Typologically robust statistical machine translation : Understanding and exploiting differences and similarities between languages in machine translation

    NARCIS (Netherlands)

    Daiber, J.

    2018-01-01

    Machine translation systems often incorporate modeling assumptions motivated by properties of the language pairs they initially target. When such systems are applied to language families with considerably different properties, translation quality can deteriorate. Phrase-based machine translation

  1. Translating Signs, Producing Subjects

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Brett Neilson

    2009-08-01

    Full Text Available This paper moves between two streets: Liverpool Road in the Sydney suburb of Ashfield and Via Sarpi in the Italian city of Milan. What connects these streets is that both have become important sites for businesses in the Chinese diaspora. Moreover, both are streets on which locals have expressed desires for Chinese signs to be translated into the national lingua franca. The paper argues that the cultural politics inherent in this demand for translation cannot be fully understood in the context of national debates about diversity and integration. It is also necessary to consider the emergence of the official Chinese Putonghua as global language, which competes with English but also colonizes dialects and minority languages. In the case of these dual language signs, the space between languages can neither be reduced to a contact zone of minority and majority cultures nor celebrated as a ‘third space’ where the power relations implied by such differences are subverted. At stake is rather a space characterised by what Naoki Sakai calls the schema of co-figuration, which allows the representation of translation as the passage between two equivalents that resemble each other and thus makes possible their determination as conceptually different and comparable. Drawing on arguments about translation and citizenship, the paper critically interrogates the ethos of interchangeability implied by this regime of translation. A closing argument is made for a vision of the common that implies neither civilisational harmony nor the translation of all values into a general equivalent. Primary sources include government reports, internet texts and media stories. These are analyzed using techniques of discourse analysis and interpreted with the help of secondary literature concerning globalisation, language and migration. The disciplinary matrix cuts and mixes between cultural studies, translation studies, citizenship studies, globalization studies and

  2. [Qualitative translational science in clinical practice].

    Science.gov (United States)

    Mu, Pei-Fan

    2013-10-01

    Qualitative translational research refers to the "bench-to-bedside" enterprise of harnessing knowledge from the basic sciences to produce new treatment options or nursing interventions for patients. Three evidence-based translational problems related to qualitative translational research discussed this year address the interfaces among the nursing paradigm, the basic sciences, and clinical nursing work. This article illustrates the definition of translational science and translational blocks of evidence-based practice; discusses the qualitative research perspective in evidence synthesis, evidence translation and evidence utilization; and discusses the research questions that must be answered to solve the problems of the three translational gaps from the qualitative research perspective. Qualitative inquiry has an essential role to play in efforts to improve current healthcare-provider nursing interventions, experiences, and contexts. Thus, it is vital to introduce qualitative perspectives into evidence-based practice from the knowledge discovery through to the knowledge implementation process.

  3. [An introduction of the Translational Medical Science Committee (TMSC) of the Japanese Society of Neuropsychopharmacology].

    Science.gov (United States)

    Ishigooka, Jun

    2014-06-01

    The Japanese Society of Neuropsychopharmacology (NP) has established a Translational Medical Science Committee (TMSC), which is introduced in this article. In this century, the Japanese Government has made great effort to establish highly organized supporting systems for translational research (TR); however, clinical developments for psychotropic drugs in Japan are facing stagnation. TMSC will provide advisory activities from an academic point of view in this field, which will be result in the improvement of people's health.

  4. Interdisciplinarity in translation teaching: competence-based education, translation task-based approach, context-based text typology

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Edelweiss Vitol Gysel

    2017-05-01

    Full Text Available In the context of competence-based teaching, this paper draws upon the model of Translation Competence (TC put forward by the PACTE group (2003 to establish a dialogue between cognitive-constructivist paradigms for translation teaching and the model of the Context-based Text Typology (MATTHIESSEN et al., 2007. In this theoretical environment, it proposes a model for the design of a Teaching Unit (TU for the development of the bilingual competence in would-be-translators.To this end, it explores translation as a cognitive, communicative and textual activity (HURTADO ALBIR, 2011 and considers its teaching from the translation task-based approach (HURTADO ALBIR, 1999. This approach is illustrated through the practical example of the design of a TU elaborated for the subject ‘Introduction to Specialized Translation’,part of the curricular grid of the program ‘Secretariado Executivo’ at Universidade Federal de Santa Catarina. Aspects such as the establishment of learning objectives and their alignment with the translation tasks composing the TU are addressed for this specific pedagogical situation. We argue for the development of textual competences by means of the acquisition of strategies derived from the Context-based Text Typology to solve problems arising from the translation of different text types and contextual configurations.

  5. Assessment of patient support surfaces: principle, practice and limitations.

    Science.gov (United States)

    Rithalia, S

    2005-01-01

    Pressure ulcers cause great pain and suffering to patients as well as unnecessary strain on nursing staff. Their treatment is both costly and time consuming. Every effort therefore should be directed towards their prevention. Understanding of the aetiology of pressure ulcers is still incomplete and assessment of devices aimed at prevention is difficult. Over the years, numerous parameters, including interface pressure and transcutaneous blood gas measurements, have been used to evaluate mattresses and cushions. However, the quality of the data gathered is variable and its clinical interpretation remains unsatisfactory. It could be said that the science of evaluation of support surfaces is still at a formative stage, as clinical validation of many of the approaches has yet to be carried out.

  6. One Gene and Two Proteins: a Leaderless mRNA Supports the Translation of a Shorter Form of the Shigella VirF Regulator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Letizia Di Martino

    2016-11-01

    Full Text Available VirF, an AraC-like activator, is required to trigger a regulatory cascade that initiates the invasive program of Shigella spp., the etiological agents of bacillary dysentery in humans. VirF expression is activated upon entry into the host and depends on many environmental signals. Here, we show that the virF mRNA is translated into two proteins, the major form, VirF30 (30 kDa, and the shorter VirF21 (21 kDa, lacking the N-terminal segment. By site-specific mutagenesis and toeprint analysis, we identified the translation start sites of VirF30 and VirF21 and showed that the two different forms of VirF arise from differential translation. Interestingly, in vitro and in vivo translation experiments showed that VirF21 is also translated from a leaderless mRNA (llmRNA whose 5′ end is at position +309/+310, only 1 or 2 nucleotides upstream of the ATG84 start codon of VirF21. The llmRNA is transcribed from a gene-internal promoter, which we identified here. Functional analysis revealed that while VirF30 is responsible for activation of the virulence system, VirF21 negatively autoregulates virF expression itself. Since VirF21 modulates the intracellular VirF levels, this suggests that transcription of the llmRNA might occur when the onset of the virulence program is not required. We speculate that environmental cues, like stress conditions, may promote changes in virF mRNA transcription and preferential translation of llmRNA.

  7. USGS HYDRoacoustic dataset in support of the Surface Water Oceanographic Topography satellite mission (HYDRoSWOT)

    Data.gov (United States)

    Department of the Interior — HYDRoSWOT – HYDRoacoustic dataset in support of Surface Water Oceanographic Topography – is a data set that aggregates channel and flow data collected from the USGS...

  8. Assessing excellence in translational cancer research: a consensus based framework.

    Science.gov (United States)

    Rajan, Abinaya; Caldas, Carlos; van Luenen, Henri; Saghatchian, Mahasti; van Harten, Wim H

    2013-10-29

    It takes several years on average to translate basic research findings into clinical research and eventually deliver patient benefits. An expert-based excellence assessment can help improve this process by: identifying high performing Comprehensive Cancer Centres; best practices in translational cancer research; improving the quality and efficiency of the translational cancer research process. This can help build networks of excellent Centres by aiding focused partnerships. In this paper we report on a consensus building exercise that was undertaken to construct an excellence assessment framework for translational cancer research in Europe. We used mixed methods to reach consensus: a systematic review of existing translational research models critically appraised for suitability in performance assessment of Cancer Centres; a survey among European stakeholders (researchers, clinicians, patient representatives and managers) to score a list of potential excellence criteria, a focus group with selected representatives of survey participants to review and rescore the excellence criteria; an expert group meeting to refine the list; an open validation round with stakeholders and a critical review of the emerging framework by an independent body: a committee formed by the European Academy of Cancer Sciences. The resulting excellence assessment framework has 18 criteria categorized in 6 themes. Each criterion has a number of questions/sub-criteria. Stakeholders favoured using qualitative excellence criteria to evaluate the translational research "process" rather than quantitative criteria or judging only the outputs. Examples of criteria include checking if the Centre has mechanisms that can be rated as excellent for: involvement of basic researchers and clinicians in translational research (quality of supervision and incentives provided to clinicians to do a PhD in translational research) and well designed clinical trials based on ground-breaking concepts (innovative

  9. IQ and Reading Comprehension in Translation Quality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohsen Askari

    2017-10-01

    Full Text Available Having a deeper understanding of determining factors in the quality of translation is in the interest of almost all scholars of translation studies. Students’ intelligence is being measured constantly in order to determine their aptitude for entering into different programs. However, in translation studies, the variable of intelligence quotient (IQ has been curiously ignored among researchers. This study aimed to explore the strength of both IQ and reading comprehension in predicting translation quality among Iranian translation students.  A sample of forty-six translation students from Alborz University of Qazvin participated in this study. Data were collected using three tests including Raven’s Advanced Progressive Matrices, Colina’s (2008 componential translation quality rating scheme and the reading comprehension test of IELTS. The results show IQ test scores and reading comprehension significantly predict translation quality assessment. Surprisingly, the most significant finding is that IQ score is by far a better predictor of translation quality than reading comprehension. Overall, it is concluded that translation quality assessment is more of a deeper cognitive function than solely language process, which could lead to more research on cognitive aspects of translation.

  10. Translating the covenant: The behavior analyst as ambassador and translator.

    Science.gov (United States)

    Foxx, R M

    1996-01-01

    Behavior analysts should be sensitive to how others react to and interpret our language because it is inextricably related to our image. Our use of conceptual revision, with such terms as punishment, has created communicative confusion and hostility on the part of general and professional audiences we have attempted to influence. We must, therefore, adopt the role of ambassador and translator in the nonbehavioral world. A number of recommendations are offered for promoting, translating, and disseminating behavior analysis.

  11. Postural Stability Margins as a Function of Support Surface Slopes.

    Science.gov (United States)

    Dutt-Mazumder, Aviroop; Slobounov, Seymon M; Challis, John Henry; Newell, Karl Maxim

    2016-01-01

    This investigation examined the effects of slope of the surface of support (35°, 30°, 20°, 10° Facing(Toe) Down, 0° Flat and 10°, 20°, 25° Facing (Toe) Up) and postural orientation on the margins of postural stability in quiet standing of young adults. The findings showed that the center of pressure-CoP (displacement, area and length) had least motion at the baseline (0° Flat) platform condition that progressively increased as a function of platform angle in both facing up and down directions. The virtual time to collision (VTC) dynamics revealed that the spatio-temporal margins to the functional stability boundary were progressively smaller and the VTC time series also more regular (SampEn-Sample Entropy) as slope angle increased. Surface slope induces a restricted stability region with lower dimension VTC dynamics that is more constrained when postural orientation is facing down the slope. These findings provide further evidence that VTC acts as a control variable in standing posture that is influenced by the emergent dynamics of the individual-environment-task interaction.

  12. Molecular dynamics simulations of ejecta production from sinusoidal tin surfaces under supported and unsupported shocks

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bao Wu

    2018-04-01

    Full Text Available Micro-ejecta, an instability growth process, occurs at metal/vacuum or metal/gas interface when compressed shock wave releases from the free surface that contains surface defects. We present molecular dynamics (MD simulations to investigate the ejecta production from tin surface shocked by supported and unsupported waves with pressures ranging from 8.5 to 60.8 GPa. It is found that the loading waveforms have little effect on spike velocity while remarkably affect the bubble velocity. The bubble velocity of unsupported shock loading remains nonzero constant value at late time as observed in experiments. Besides, the time evolution of ejected mass in the simulations is compared with the recently developed ejecta source model, indicating the suppressed ejection of unmelted or partial melted materials. Moreover, different reference positions are chosen to characterize the amount of ejecta under different loading waveforms. Compared with supported shock case, the ejected mass of unsupported shock case saturates at lower pressure. Through the analysis on unloading path, we find that the temperature of tin sample increases quickly from tensile stress state to zero pressure state, resulting in the melting of bulk tin under decaying shock. Thus, the unsupported wave loading exhibits a lower threshold pressure causing the solid-liquid phase transition on shock release than the supported shock loading.

  13. Strategies for Translating Vocative Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Olga COJOCARU

    2014-12-01

    Full Text Available The paper deals with the linguistic and cultural elements of vocative texts and the techniques used in translating them by giving some examples of texts that are typically vocative (i.e. advertisements and instructions for use. Semantic and communicative strategies are popular in translation studies and each of them has its own advantages and disadvantages in translating vocative texts. The advantage of semantic translation is that it takes more account of the aesthetic value of the SL text, while communicative translation attempts to render the exact contextual meaning of the original text in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership. Focus is laid on the strategies used in translating vocative texts, strategies that highlight and introduce a cultural context to the target audience, in order to achieve their overall purpose, that is to sell or persuade the reader to behave in a certain way. Thus, in order to do that, a number of advertisements from the field of cosmetics industry and electronic gadgets were selected for analysis. The aim is to gather insights into vocative text translation and to create new perspectives on this field of research, now considered a process of innovation and diversion, especially in areas as important as economy and marketing.

  14. Bioinformatics in translational drug discovery.

    Science.gov (United States)

    Wooller, Sarah K; Benstead-Hume, Graeme; Chen, Xiangrong; Ali, Yusuf; Pearl, Frances M G

    2017-08-31

    Bioinformatics approaches are becoming ever more essential in translational drug discovery both in academia and within the pharmaceutical industry. Computational exploitation of the increasing volumes of data generated during all phases of drug discovery is enabling key challenges of the process to be addressed. Here, we highlight some of the areas in which bioinformatics resources and methods are being developed to support the drug discovery pipeline. These include the creation of large data warehouses, bioinformatics algorithms to analyse 'big data' that identify novel drug targets and/or biomarkers, programs to assess the tractability of targets, and prediction of repositioning opportunities that use licensed drugs to treat additional indications. © 2017 The Author(s).

  15. Study of the solid-solid surface adsorption of Eu2O3 on various Al2O3 supports

    International Nuclear Information System (INIS)

    Liu Rongchuan; Yu Zhi; Zhou Yuan; Yoshitake Yamazaki

    1997-12-01

    Solid-solid surface interactions of Eu 2 O 3 on various oxide substrates are investigated with X-ray and Moessbauer experiments. The results indicate that the interaction of Eu 2 O 3 on the complex support differs from that having simple support. An incorporation model is used to explain how Eu 2 O 3 disperses onto the surface of γ-alumina or η-alumina

  16. The paradigm of description in ethnographic translation: the translator Levi-Strauss in Tristes Tropiques

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alice Maria de Araújo Ferreira

    2014-11-01

    Full Text Available Published in 1955, Tristes Tropiques by Claude Levi-Strauss is an account of the journey that the author and ethnographer made on the American continent, especially in Brazil, in 1930. With a free poetic style not restricted by the austerity of scientific work, Levi-Strauss introduced a reflection that established a crucial rupture in ethnographic studies and in the humanities in general, or rather, the rupture of the gaze. His aim is not precisely the culture of the indigenous people in Brazil, but Levi-Strauss himself as the subject of the gaze. How may one grasp an object that changes as one gazes at it? How does the gaze affect the object while gazing, observing, analyzing, describing, and translating it? Current essay discusses what the translator does to the speech of the other when translating it. Different translation strategies from Portuguese into French proposed by Levi-Strauss in Tristes Tropiques are discussed. Conceiving ethnographic translation from the description paradigm and as an encounter of cultures (but not as replacement, the author analyzes the process performed within the gap between the gaze experience and the production of speech of such gaze to understand the value produced at the end of the axis corresponding to the ethnographic translation-description.

  17. Enhanced Optical Head Tracking for Cranial Radiation Therapy: Supporting Surface Registration by Cutaneous Structures

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Wissel, Tobias, E-mail: wissel@rob.uni-luebeck.de [Institute for Robotics and Cognitive Systems, University of Lübeck, Lübeck (Germany); Graduate School for Computing in Medicine and Life Science, University of Lübeck, Lübeck (Germany); Stüber, Patrick; Wagner, Benjamin [Institute for Robotics and Cognitive Systems, University of Lübeck, Lübeck (Germany); Graduate School for Computing in Medicine and Life Science, University of Lübeck, Lübeck (Germany); Bruder, Ralf [Institute for Robotics and Cognitive Systems, University of Lübeck, Lübeck (Germany); Erdmann, Christian [Institute for Neuroradiology, Universitätsklinikum Schleswig-Hostein, Campus Lübeck, Lübeck (Germany); Deutz, Christin-Sophie [Clinic for Oral and Maxillo-Facial Surgery, Universitätsklinikum Schleswig-Hostein, Campus Lübeck, Lübeck (Germany); Sack, Benjamin [Department of Neurology, Universitätsklinikum Schleswig-Hostein, Campus Lübeck, Lübeck (Germany); Manit, Jirapong [Institute for Robotics and Cognitive Systems, University of Lübeck, Lübeck (Germany); Graduate School for Computing in Medicine and Life Science, University of Lübeck, Lübeck (Germany); and others

    2016-06-01

    Purpose: To support surface registration in cranial radiation therapy by structural information. The risk for spatial ambiguities is minimized by using tissue thickness variations predicted from backscattered near-infrared (NIR) light from the forehead. Methods and Materials: In a pilot study we recorded NIR surface scans by laser triangulation from 30 volunteers of different skin type. A ground truth for the soft-tissue thickness was segmented from MR scans. After initially matching the NIR scans to the MR reference, Gaussian processes were trained to predict tissue thicknesses from NIR backscatter. Moreover, motion starting from this initial registration was simulated by 5000 random transformations of the NIR scan away from the MR reference. Re-registration to the MR scan was compared with and without tissue thickness support. Results: By adding prior knowledge to the backscatter features, such as incident angle and neighborhood information in the scanning grid, we showed that tissue thickness can be predicted with mean errors of <0.2 mm, irrespective of the skin type. With this additional information, the average registration error improved from 3.4 mm to 0.48 mm by a factor of 7. Misalignments of more than 1 mm were almost thoroughly (98.9%) pushed below 1 mm. Conclusions: For almost all cases tissue-enhanced matching achieved better results than purely spatial registration. Ambiguities can be minimized if the cutaneous structures do not agree. This valuable support for surface registration increases tracking robustness and avoids misalignment of tumor targets far from the registration site.

  18. Enhanced Optical Head Tracking for Cranial Radiation Therapy: Supporting Surface Registration by Cutaneous Structures

    International Nuclear Information System (INIS)

    Wissel, Tobias; Stüber, Patrick; Wagner, Benjamin; Bruder, Ralf; Erdmann, Christian; Deutz, Christin-Sophie; Sack, Benjamin; Manit, Jirapong

    2016-01-01

    Purpose: To support surface registration in cranial radiation therapy by structural information. The risk for spatial ambiguities is minimized by using tissue thickness variations predicted from backscattered near-infrared (NIR) light from the forehead. Methods and Materials: In a pilot study we recorded NIR surface scans by laser triangulation from 30 volunteers of different skin type. A ground truth for the soft-tissue thickness was segmented from MR scans. After initially matching the NIR scans to the MR reference, Gaussian processes were trained to predict tissue thicknesses from NIR backscatter. Moreover, motion starting from this initial registration was simulated by 5000 random transformations of the NIR scan away from the MR reference. Re-registration to the MR scan was compared with and without tissue thickness support. Results: By adding prior knowledge to the backscatter features, such as incident angle and neighborhood information in the scanning grid, we showed that tissue thickness can be predicted with mean errors of <0.2 mm, irrespective of the skin type. With this additional information, the average registration error improved from 3.4 mm to 0.48 mm by a factor of 7. Misalignments of more than 1 mm were almost thoroughly (98.9%) pushed below 1 mm. Conclusions: For almost all cases tissue-enhanced matching achieved better results than purely spatial registration. Ambiguities can be minimized if the cutaneous structures do not agree. This valuable support for surface registration increases tracking robustness and avoids misalignment of tumor targets far from the registration site.

  19. Rosmary Waldrop and Theories of Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Duffy Nikolai

    2012-07-01

    Full Text Available Since the 1960s, the German-born US-American poet, Rosmarie Waldrop, has translated over 40 different works, largely from French and German, including 14 volumes by the Jewish French-language writer, Edmond Jabès (Jabès was expelled from Egypt in 1956 during the Suez Crisis. In 2003, Waldrop was made a Chevalier des Arts et des Lettres by the French Government, and in 2008 she received the PEN Award for Poetry in Translation in 2008, for her translation of Ulf Stolterfoht’s book, Lingos I-IX. As well as practising translation, however, Waldrop has also written several significant essays which reflect on different theories of translation and their implications for practice. Much of these considerations are taken up with the question of the relation between translation and writing, of thinking the ways in which theories of writing might suggest the lines for developing a specific form of poetic practice.This essay provides an overview of Waldrop’s central thoughts on translation and contextualises these in relation to some of the major theories of literary translation. In the latter part of the essay, these ideas are developed in specific relation to Waldrop’s translations of the work of Edmond Jabès and to the notion of writing practice it suggests.

  20. Translation, Quality and Growth

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    The paper investigates the feasibility and some of the possible consequences of applying quality management to translation. It first gives an introduction to two different schools of translation and to (total) quality management. It then examines whether quality management may, in theory...

  1. Designing Course An Initial Approach To Translation Teaching

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Roswani Siregar

    2017-09-01

    Full Text Available Along with the human history translation is the sustainable communication tool among the cultures to preserve this knowledge from generation to generations. Undoubtedly both translation plays a very important role in an increasingly globalized world and translators have the prominent roles in the development of countries. Many translators really enjoy their work but hesitated to teach a course due to their lack of pedagogical knowledge and believe that the translation skill is gained by personal experiences and talents. Thus this paper attempt to promote the translation teaching in classroom by set the preliminary approach to teach translation. The sequences of teaching design are described by propose the brief definition to the nature of translation the importance translation teaching the translator competence and design of translation course. This paper is the preliminary approach to translation teaching for beginners in university setting.

  2. German Translation Theories and Their Practicalness

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Carol Alexandru MOHR

    2012-01-01

    Full Text Available The translator should not be perceived as a simple producer of texts based on other texts, but as an expert, with skills, tasks and precise responsibilities, who works in cooperation with other "actors", that are part of the translating process. Text translating is not a simple linguistic act, but a complex one, that involves Linguistics, Hermeneutics (because texts must be interpreted and Semiology (because signs and symbols must be decoded. In this paper is being explained the difference between translation studies (or translatology and the linguistic theory of translation and why translatological concepts like “purpose”, “adequacy” and “actor” (as they were defined by Reiß, Vermeer and Mänttäri are essential and necessary required for a complete description and a responsible fulfillment of translating acts.

  3. New Trends outside the Translation Classroom

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Silvia Martínez Martínez

    2014-09-01

    Full Text Available This paper is based on the study of different elements at the University of Granada’s Faculty of Translation and Interpreting and seeks to elaborate a prototype for a multilingual and accessible audio guide (audio description, SDHH and Spanish sign language interpretation. We defend a new methodology, one that focuses on teaching the translation process from previous museum-based learning experiences in the translation classroom using QR codes. Our main goal is to innovate translation-related teaching based on the new approaches acquired through learning workshop perspectives. In this sense, we will offer an ideal framework in developing the new concept of translation learning. This concept involves systemising a new means of learning and organising the realities of translation itself, encompassing objectives, competences, methodology and evaluation.

  4. Regulation of mRNA translation during mitosis.

    Science.gov (United States)

    Tanenbaum, Marvin E; Stern-Ginossar, Noam; Weissman, Jonathan S; Vale, Ronald D

    2015-08-25

    Passage through mitosis is driven by precisely-timed changes in transcriptional regulation and protein degradation. However, the importance of translational regulation during mitosis remains poorly understood. Here, using ribosome profiling, we find both a global translational repression and identified ~200 mRNAs that undergo specific translational regulation at mitotic entry. In contrast, few changes in mRNA abundance are observed, indicating that regulation of translation is the primary mechanism of modulating protein expression during mitosis. Interestingly, 91% of the mRNAs that undergo gene-specific regulation in mitosis are translationally repressed, rather than activated. One of the most pronounced translationally-repressed genes is Emi1, an inhibitor of the anaphase promoting complex (APC) which is degraded during mitosis. We show that full APC activation requires translational repression of Emi1 in addition to its degradation. These results identify gene-specific translational repression as a means of controlling the mitotic proteome, which may complement post-translational mechanisms for inactivating protein function.

  5. Developing a translational ecology workforce

    Science.gov (United States)

    Schwartz, Mark W.; Hiers, J. Kevin; Davis, Frank W.; Garfin, Gregg; Jackson, Stephen T.; Terando, Adam J.; Woodhouse, Connie A.; Morelli, Toni; Williamson, Matthew A.; Brunson, Mark W.

    2017-01-01

    We define a translational ecologist as a professional ecologist with diverse disciplinary expertise and skill sets, as well as a suitable personal disposition, who engages across social, professional, and disciplinary boundaries to partner with decision makers to achieve practical environmental solutions. Becoming a translational ecologist requires specific attention to obtaining critical non‐scientific disciplinary breadth and skills that are not typically gained through graduate‐level education. Here, we outline a need for individuals with broad training in interdisciplinary skills, use our personal experiences as a basis for assessing the types of interdisciplinary skills that would benefit potential translational ecologists, and present steps that interested ecologists may take toward becoming translational. Skills relevant to translational ecologists may be garnered through personal experiences, informal training, short courses, fellowships, and graduate programs, among others. We argue that a translational ecology workforce is needed to bridge the gap between science and natural resource decisions. Furthermore, we argue that this task is a cooperative responsibility of individuals interested in pursuing these careers, educational institutions interested in training scientists for professional roles outside of academia, and employers seeking to hire skilled workers who can foster stakeholder‐engaged decision making.

  6. Working with corpora in the translation classroom

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ralph Krüger

    2012-10-01

    Full Text Available This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation classroom. Starting with a survey of corpus use within corpus-based translation studies, the didactic value of corpora in the translation classroom and their epistemic value in translation teaching and practice will be elaborated. A typology of translation practice-oriented corpora will be presented, and the use of corpora in translation will be positioned within two general models of translation competence. Special consideration will then be given to the design and application of so-called Do-it-yourself (DIY corpora, which are compiled ad hoc with the aim of completing a specific translation task. In this context, possible sources for retrieving corpus texts will be presented and evaluated and it will be argued that, owing to time and availability constraints in real-life translation, the Internet should be used as a major source of corpus data. After a brief discussion of possible Internet research techniques for targeted and quality-focused corpus compilation, the possible use of the Internet itself as a macro-corpus will be elaborated. The article concludes with a brief presentation of corpus use in translation teaching in the MA in Specialised Translation Programme offered at Cologne University of Applied Sciences, Germany.

  7. Revising and editing for translators

    CERN Document Server

    Mossop, Brian

    2014-01-01

    Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing to improve their self-revision ability or learning to revise the work of others. Editing is understood as making corrections and improvements to texts, with particular attention to tailoring them to the given readership. Revising is this same task applied to draft translations. The linguistic work of editors and revisers is related to the professional situations in which they work. Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, style editing, structural editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment. This third edition provides extended coverage of computer aids for revisers, and of the different degrees of revision suited to different texts. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed gra...

  8. Translational Environmental Research: Improving the Usefulness and Usability of Research Results

    Science.gov (United States)

    Garfin, G.

    2008-12-01

    In recent years, requests for proposals more frequently emphasize outreach to stakeholder communities, decision support, and science that serves societal needs. Reports from the National Academy of Sciences and Western States Water Council emphasize the need for science translation and outreach, in order to address societal concerns with climate extremes, such as drought, the use of climate predictions, and the growing challenges of climate change. In the 1990s, the NOAA Climate Program Office developed its Regional Integrated Sciences and Asssessments program to help bridge the gap between climate science (notably, seasonal predictions) and society, to improve the flow of information to stakeholders, and to increase the relevance of climate science to inform decisions. During the same time period, the National Science Foundation initiated multi-year Science and Technology Centers and Decision Making Under Uncertainty Centers, with similar goals, but different metrics of success. Moreover, the combination of population growth, climate change, and environmental degradation has prompted numerous research initiatives on linking knowledge and action for sustainable development. This presentation reviews various models and methodologies for translating science results from field, lab, or modeling work to use by society. Lessons and approaches from cooperative extension, boundary organizations, co-production of science and policy, and medical translational research are examined. In particular, multi-step translation as practiced within the health care community is examined. For example, so- called "T1" (translation 1) research moves insights from basic science to clinical research; T2 research evaluates the effectiveness of clinical practice, who benefits from promising care regimens, and develops tools for clinicians, patients, and policy makers. T3 activities test the implementation, delivery, and spread of research results and clinical practices in order to foster

  9. MCT-1 protein interacts with the cap complex and modulates messenger RNA translational profiles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Reinert, Line; Shi, B; Nandi, S

    2006-01-01

    MCT-1 is an oncogene that was initially identified in a human T cell lymphoma and has been shown to induce cell proliferation as well as activate survival-related pathways. MCT-1 contains the PUA domain, a recently described RNA-binding domain that is found in several tRNA and rRNA modification...... enzymes. Here, we established that MCT-1 protein interacts with the cap complex through its PUA domain and recruits the density-regulated protein (DENR/DRP), containing the SUI1 translation initiation domain. Through the use of microarray analysis on polysome-associated mRNAs, we showed that up......-regulation of MCT-1 was able to modulate the translation profiles of BCL2L2, TFDP1, MRE11A, cyclin D1, and E2F1 mRNAs, despite equivalent levels of mRNAs in the cytoplasm. Our data establish a role for MCT-1 in translational regulation, and support a linkage between translational control and oncogenesis....

  10. Please do not recycle! Translation reinitiation in microbes and higher eukaryotes

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Gunišová, Stanislava; Hronová, Vladislava; Mohammad, Mahabub Pasha; Hinnebusch, A.G.; Valášek, Leoš Shivaya

    2018-01-01

    Roč. 42, č. 2 (2018), s. 165-192 E-ISSN 1574-6976 R&D Projects: GA ČR GA15-10116S EU Projects: Wellcome Trust(GB) 090812/B/09/Z Institutional support: RVO:61388971 Keywords : translation reinitiation * termination-reinitiation * uORF Subject RIV: CE - Biochemistry OBOR OECD: Biochemistry and molecular biology

  11. Translation of feminine: Szymborska

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Olga Donata Guerizoli Kempinska

    2014-07-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p35 The paper discusses the problems present in the process of the translation of the feminine, related to the discursive articulations of the gender and to the socio-historical conditions of its construction. The differences between languages make this articulation hard to transpose and such is the case in some of Wisława Szymborska’s poems. An attentive reading of her work and of its translations in different languages reveals that the transposition of its specifically feminine humor is also a challenge for the translator

  12. In situ iron-57 Moessbauer spectroscopic investigations of the effect of titania surface area on the reducibility of titania-supported iron oxide

    International Nuclear Information System (INIS)

    Berry, F.J.; Du Hongzhang

    1990-01-01

    Iron-57 Moessbauer spectroscopy has been used to monitor the reducibility in hydrogen of iron oxides supported on titania of differing surface areas. The results show that although Fe 3+ in the iron oxide supported on low surface area titania (11 m 2 g -1 ) is not amenable to facile reduction at low temperatures, complete reduction to metallic iron is achieved by treatment at 600deg C. The data also show that the extent of reduction at elevated temperatures exceeds that which is obtained on similar silica- and alumina-supported systems. Fe 3+ in iron oxide supported on higher surface area titania (50 m 2 g -1 and 240 m 2 g -1 ) is partially reduced in hydrogen at 235deg C to Fe 2+ but fails to attain complete reduction to the metallic state following treatment at 600deg C. The results are related to the different dispersions of iron oxide which can be attained on titania of differing surface area and the consequent interactions between the support and the supported phases. (orig.)

  13. Translational Educational Research

    Science.gov (United States)

    Issenberg, S. Barry; Cohen, Elaine R.; Barsuk, Jeffrey H.; Wayne, Diane B.

    2012-01-01

    Medical education research contributes to translational science (TS) when its outcomes not only impact educational settings, but also downstream results, including better patient-care practices and improved patient outcomes. Simulation-based medical education (SBME) has demonstrated its role in achieving such distal results. Effective TS also encompasses implementation science, the science of health-care delivery. Educational, clinical, quality, and safety goals can only be achieved by thematic, sustained, and cumulative research programs, not isolated studies. Components of an SBME TS research program include motivated learners, curriculum grounded in evidence-based learning theory, educational resources, evaluation of downstream results, a productive research team, rigorous research methods, research resources, and health-care system acceptance and implementation. National research priorities are served from translational educational research. National funding priorities should endorse the contribution and value of translational education research. PMID:23138127

  14. Lost in Translation: The Gap in Scientific Advancements and Clinical Application

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joseph eFernandez-Moure

    2016-06-01

    Full Text Available The evolution of medicine and medical technology hinges on the successful translation of basic science research from the bench to clinical implementation at the bedside. Born out of the increasing need to facilitate the transfer of scientific knowledge to patients, translational research has emerged. Significant leaps in improving global health such as antibiotics, vaccinations, and cancer therapies have all seen successes under this paradigm yet today it has become increasingly difficult to realize this ideal scenario. As hospital revenue demand increase, and financial support declines, clinician protected research time has been limited. Researchers, likewise, have been forced to abandon time and resource consuming translational research to focus on publication generating work to maintain funding and professional advancement. Compared to the surge in scientific innovation and new fields of science have surged, realization of transformational scientific findings in device development and materials sciences has significantly lagged behind. Herein, we describe: how the current scientific paradigm struggles in the new health-care landscape; the obstacles met by translational researchers; and solutions, both public and private, to overcoming those obstacles. We must rethink the old dogma of academia and reinvent the traditional pathways of research in order to truly impact the health-care arena and ultimately those that matter most: the patient.

  15. Harold Pinter in Slovene Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Darja Hribar

    2004-12-01

    Full Text Available This article examines the translation of Harold Pinter’s most notable stylistic peculiarities into Slovene, illustrating its main points with examples taken from his play The Homecoming. The findings demonstrate above all a marked degree of non-observance of the special verbal pattern (special cohesion of the originals, a failure to convey Pinter’s special configuration of meaning (special coherence, and a disregard for internal unifying coincidences. It argues that the Slovene translations of Pinter rely mostly on traditional theories of meaning and of language norms, thus preventing the reproduction of those emotional and psychological actions of Pinter’s characters which are usually not expressed by means of the rhetorical, informative elements of his dialogue, but by its form and sonority, i. e. the length, strength, and level of articulation of verbal expression. This blurs Pinter’s famous logic of emotion, narrows the proverbial openness and conceptual uncertainty of his plays, and limits their potential vitality in translation. Taking into account current drama and theatre translation practices in Slovenia, i.e. the rarity of published drama translation and the dependence on a translated performance text for subsequent theatrical productions, the article argues that in such cases the drama translation should be retrospective, i.e. aiming at a maximum reconstruction of all relevant linguistic, stylistic, and textual properties of the original, leaving expressly subjective interventions in the text to the theatre practitioners.

  16. PCI: A PATRAN-NASTRAN model translator

    Science.gov (United States)

    Sheerer, T. J.

    1990-01-01

    The amount of programming required to develop a PATRAN-NASTRAN translator was surprisingly small. The approach taken produced a highly flexible translator comparable with the PATNAS translator and superior to the PATCOS translator. The coding required varied from around ten lines for a shell element to around thirty for a bar element, and the time required to add a feature to the program is typically less than an hour. The use of a lookup table for element names makes the translator also applicable to other versions of NASTRAN. The saving in time as a result of using PDA's Gateway utilities was considerable. During the writing of the program it became apparent that, with a somewhat more complex structure, it would be possible to extend the element data file to contain all data required to define the translation from PATRAN to NASTRAN by mapping of data between formats. Similar data files on property, material and grid formats would produce a completely universal translator from PATRAN to any FEA program, or indeed any CAE system.

  17. Students' Differentiated Translation Processes

    Science.gov (United States)

    Bossé, Michael J.; Adu-Gyamfi, Kwaku; Chandler, Kayla

    2014-01-01

    Understanding how students translate between mathematical representations is of both practical and theoretical importance. This study examined students' processes in their generation of symbolic and graphic representations of given polynomial functions. The purpose was to investigate how students perform these translations. The result of the study…

  18. Translation, Interpreting and Lexicography

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dam, Helle Vrønning; Tarp, Sven

    2018-01-01

    in the sense that their practice fields are typically ‘about something else’. Translators may, for example, be called upon to translate medical texts, and interpreters may be assigned to work on medical speeches. Similarly, practical lexicography may produce medical dictionaries. In this perspective, the three...

  19. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Zethsen, Karen Korning; Askehave, Inger

    2011-01-01

    This article deals with an aspect of patient information that differs somewhat from the traditional scope of this journal; namely the linguistic and translational aspects of Patient Information Leaflets (PILs). During the past decade much work has been dedicated to making the English PILs...... as informative and lay-friendly as possible. However, much of the good work is ruined when the PIL is translated. Why is this so and what can be done about it?...

  20. Using knowledge translation as a framework for the design of a research protocol.

    Science.gov (United States)

    Fredericks, Suzanne; Martorella, Géraldine; Catallo, Cristina

    2015-05-01

    Knowledge translation has been defined as the synthesis, dissemination, exchange and ethically sound application of knowledge to improve health, resulting in a stronger health-care system. Using KT activities to aid in the adoption of evidence into practice can address current health-care challenges such as increasing organizational practice standards, alleviating the risk for adverse events and meeting practitioner needs for evidence at the bedside. Two general forms of KT have been identified. These being integrated KT and end-of-grant KT. Integrated KT involves the knowledge users in the research team and in the majority of stages of the research process. End-of-grant KT relates to the translation of findings through a well-developed dissemination plan. This paper describes the process of using an integrated knowledge translation approach to design a research protocol that will examine the effectiveness of a web-based patient educational intervention. It begins with a description of integrated knowledge translation, followed by the presentation of a specific case example in which integrated knowledge translation is used to develop a nursing intervention. The major elements of integrated knowledge translation pertain to need for a knowledge user who represents the broad target user group, and who is knowledgeable in the area under investigation and who as authority to enact changes to practice. Use of knowledge users as equal partners within the research team; exploring all feasible opportunities for knowledge exchange; and working with knowledge users to identify all outcomes related to knowledge translation are the other major elements of integrated knowledge translation that are addressed throughout this paper. Furthermore, the relevance of psychosocial or educational interventions to knowledge translation is also discussed as a source of knowledge. In summary, integrated knowledge translation is an important tool for the development of new interventions, as

  1. Beyond Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Olwig, Mette Fog

    2013-01-01

    This article contributes to the growing scholarship on local development practitioners by re-examining conceptualizations of practitioners as ‘brokers’ strategically translating between ‘travelling’ (development institution) rationalities and ‘placed’ (recipient area) rationalities in relation...... and practice spurred by new challenges deriving from climate change anxiety, the study shows how local practitioners often make local activities fit into travelling development rationalities as a matter of habit, rather than as a conscious strategy. They may therefore cease to ‘translate’ between different...... rationalities. This is shown to have important implications for theory, research and practice concerning disaster risk reduction and climate change adaptation in which such translation is often expected....

  2. Situationally-sensitive knowledge translation and relational decision making in hyperacute stroke: a qualitative study.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Madeleine J Murtagh

    Full Text Available Stroke is a leading cause of disability. Early treatment of acute ischaemic stroke with rtPA reduces the risk of longer term dependency but carries an increased risk of causing immediate bleeding complications. To understand the challenges of knowledge translation and decision making about treatment with rtPA in hyperacute stroke and hence to inform development of appropriate decision support we interviewed patients, their family and health professionals. The emergency setting and the symptomatic effects of hyper-acute stroke shaped the form, content and manner of knowledge translation to support decision making. Decision making about rtPA in hyperacute stroke presented three conundrums for patients, family and clinicians. 1 How to allow time for reflection in a severely time-limited setting. 2 How to facilitate knowledge translation regarding important treatment risks and benefits when patient and family capacity is blunted by the effects and shock of stroke. 3 How to ensure patient and family views are taken into account when the situation produces reliance on the expertise of clinicians. Strategies adopted to meet these conundrums were fourfold: face to face communication; shaping decisions; incremental provision of information; and communication tailored to the individual patient. Relational forms of interaction were understood to engender trust and allay anxiety. Shaping decisions with patients was understood as an expression of confidence by clinicians that helped alleviate anxiety and offered hope and reassurance to patients and their family experiencing the shock of the stroke event. Neutral presentations of information and treatment options promoted uncertainty and contributed to anxiety. 'Drip feeding' information created moments for reflection: clinicians literally made time. Tailoring information to the particular patient and family situation allowed clinicians to account for social and emotional contexts. The principal responses to

  3. Situationally-sensitive knowledge translation and relational decision making in hyperacute stroke: a qualitative study.

    Science.gov (United States)

    Murtagh, Madeleine J; Burges Watson, Duika L; Jenkings, K Neil; Lie, Mabel L S; Mackintosh, Joan E; Ford, Gary A; Thomson, Richard G

    2012-01-01

    Stroke is a leading cause of disability. Early treatment of acute ischaemic stroke with rtPA reduces the risk of longer term dependency but carries an increased risk of causing immediate bleeding complications. To understand the challenges of knowledge translation and decision making about treatment with rtPA in hyperacute stroke and hence to inform development of appropriate decision support we interviewed patients, their family and health professionals. The emergency setting and the symptomatic effects of hyper-acute stroke shaped the form, content and manner of knowledge translation to support decision making. Decision making about rtPA in hyperacute stroke presented three conundrums for patients, family and clinicians. 1) How to allow time for reflection in a severely time-limited setting. 2) How to facilitate knowledge translation regarding important treatment risks and benefits when patient and family capacity is blunted by the effects and shock of stroke. 3) How to ensure patient and family views are taken into account when the situation produces reliance on the expertise of clinicians. Strategies adopted to meet these conundrums were fourfold: face to face communication; shaping decisions; incremental provision of information; and communication tailored to the individual patient. Relational forms of interaction were understood to engender trust and allay anxiety. Shaping decisions with patients was understood as an expression of confidence by clinicians that helped alleviate anxiety and offered hope and reassurance to patients and their family experiencing the shock of the stroke event. Neutral presentations of information and treatment options promoted uncertainty and contributed to anxiety. 'Drip feeding' information created moments for reflection: clinicians literally made time. Tailoring information to the particular patient and family situation allowed clinicians to account for social and emotional contexts. The principal responses to the challenges of

  4. Preserved Network Metrics across Translated Texts

    Science.gov (United States)

    Cabatbat, Josephine Jill T.; Monsanto, Jica P.; Tapang, Giovanni A.

    2014-09-01

    Co-occurrence language networks based on Bible translations and the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) translations in different languages were constructed and compared with random text networks. Among the considered network metrics, the network size, N, the normalized betweenness centrality (BC), and the average k-nearest neighbors, knn, were found to be the most preserved across translations. Moreover, similar frequency distributions of co-occurring network motifs were observed for translated texts networks.

  5. Trans-acting translational regulatory RNA binding proteins.

    Science.gov (United States)

    Harvey, Robert F; Smith, Tom S; Mulroney, Thomas; Queiroz, Rayner M L; Pizzinga, Mariavittoria; Dezi, Veronica; Villenueva, Eneko; Ramakrishna, Manasa; Lilley, Kathryn S; Willis, Anne E

    2018-05-01

    The canonical molecular machinery required for global mRNA translation and its control has been well defined, with distinct sets of proteins involved in the processes of translation initiation, elongation and termination. Additionally, noncanonical, trans-acting regulatory RNA-binding proteins (RBPs) are necessary to provide mRNA-specific translation, and these interact with 5' and 3' untranslated regions and coding regions of mRNA to regulate ribosome recruitment and transit. Recently it has also been demonstrated that trans-acting ribosomal proteins direct the translation of specific mRNAs. Importantly, it has been shown that subsets of RBPs often work in concert, forming distinct regulatory complexes upon different cellular perturbation, creating an RBP combinatorial code, which through the translation of specific subsets of mRNAs, dictate cell fate. With the development of new methodologies, a plethora of novel RNA binding proteins have recently been identified, although the function of many of these proteins within mRNA translation is unknown. In this review we will discuss these methodologies and their shortcomings when applied to the study of translation, which need to be addressed to enable a better understanding of trans-acting translational regulatory proteins. Moreover, we discuss the protein domains that are responsible for RNA binding as well as the RNA motifs to which they bind, and the role of trans-acting ribosomal proteins in directing the translation of specific mRNAs. This article is categorized under: RNA Interactions with Proteins and Other Molecules > RNA-Protein Complexes Translation > Translation Regulation Translation > Translation Mechanisms. © 2018 Medical Research Council and University of Cambridge. WIREs RNA published by Wiley Periodicals, Inc.

  6. Translational plant proteomics: a perspective.

    Science.gov (United States)

    Agrawal, Ganesh Kumar; Pedreschi, Romina; Barkla, Bronwyn J; Bindschedler, Laurence Veronique; Cramer, Rainer; Sarkar, Abhijit; Renaut, Jenny; Job, Dominique; Rakwal, Randeep

    2012-08-03

    Translational proteomics is an emerging sub-discipline of the proteomics field in the biological sciences. Translational plant proteomics aims to integrate knowledge from basic sciences to translate it into field applications to solve issues related but not limited to the recreational and economic values of plants, food security and safety, and energy sustainability. In this review, we highlight the substantial progress reached in plant proteomics during the past decade which has paved the way for translational plant proteomics. Increasing proteomics knowledge in plants is not limited to model and non-model plants, proteogenomics, crop improvement, and food analysis, safety, and nutrition but to many more potential applications. Given the wealth of information generated and to some extent applied, there is the need for more efficient and broader channels to freely disseminate the information to the scientific community. This article is part of a Special Issue entitled: Translational Proteomics. Copyright © 2012 Elsevier B.V. All rights reserved.

  7. [Translation and validation in French of the First-Time Father Questionnaire].

    Science.gov (United States)

    Capponi, I; Carquillat, P; Premberg, Å; Vendittelli, F; Guittier, M-J

    2016-09-01

    For fathers, being present at a birth for the first time is not an insignificant event. Witnessing suffering can cause feelings of loneliness and powerlessness, which may be associated with postnatal problems such as depression. However, without a confirmed French-language tool concerning the experience of childbirth for fathers, we are limited in our ability to develop our understanding of their experiences and establish links between these experiences and their distress (anxiety, depression, etc.), or to develop appropriate methods of support. Our objective has been to translate and validate the Swedish "First-Time Father Questionnaire" with a French-speaking sample. The tool was translated using a translation/backtranslation process (using two independent agencies, with a pre-test on 30 new fathers as well as exchanges with the Swedish authors). The French version was then tested with 154 new fathers at 1 month post-partum. Factorial analysis followed by multi-trait analysis and variance analyses were conducted, with subgroups contrasted according to the mode of delivery. The factorial structure is satisfactory, retaining 19 items and reproducing 54.12% of variance. Professional support, worry, and prenatal preparation constitute the 3 dimensions of this. Internal consistency, homogeneity, and the discriminating capacity of the questionnaire are good. Validation of the questionnaire shows good metrological qualities. It can therefore be used in the perinatal field to evaluate the childbirth experience for first-time fathers. Copyright © 2016 Elsevier Masson SAS. All rights reserved.

  8. THE DEVELOPMENT OF SCREEN TRANSLATION

    OpenAIRE

    Sang Ayu Isnu Maharani

    2014-01-01

    Screen translations involve oral translation known as dubbing and revoicing. Re-voicing consists of lip-sync dubbing, free commentary, narration and voice over. The written version is called subtitle. Dubbing and subtitling are two preferred mode used in the screen translation even though various numbers of current options are available nowadays. Dubbing commenced to be used in larger countries in Europe meanwhile smaller countries apply subtitling because it is more...

  9. Expanding the knowledge translation metaphor.

    Science.gov (United States)

    Engebretsen, Eivind; Sandset, Tony Joakim; Ødemark, John

    2017-03-13

    Knowledge translation (KT) is a buzzword in modern medical science. However, there has been little theoretical reflection on translation as a process of meaning production in KT. In this paper, we argue that KT will benefit from the incorporation of a more theoretical notion of translation as an entangled material, textual and cultural process. We discuss and challenge fundamental assumptions in KT, drawing on theories of translation from the human sciences. We show that the current construal of KT as separate from and secondary to the original scientific message is close to the now deeply compromised literary view of translation as the simple act of copying the original. Inspired by recent theories of translation, we claim that KT can be more adequately understood in terms of a 'double supplement' - on the one hand, KT offers new approaches to the communication of scientific knowledge to different groups in the healthcare system with the aim of supplementing a lack of knowledge among clinicians (and patients). On the other, it demonstrates that a textual and cultural supplement, namely a concern with target audiences (clinicians and patients), is inevitable in the creation of an 'autonomous' science. Hence, the division between science and its translation is unproductive and impossible to maintain. We discuss some possible implications of our suggested shift in concept by drawing on pharmaceutical interventions for the prevention of HIV as a case. We argue that such interventions are based on a supplementary and paradoxical relation to the target audiences, both presupposing and denying their existence. More sophisticated theories of translation can lay the foundation for an expanded model of KT that incorporates a more adequate and reflective description of the interdependency of scientific, cultural, textual and material practices.

  10. Translation teaching in Macao’s polytechnic education

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria de Lurdes Nogueira Escaleira

    2013-03-01

    Full Text Available This article "Translation teaching in Higher Education in Macau at the Polytechnic" aims to discuss the issues around teaching and learning of Chinese / Portuguese Translation in Macau, and the role played by the Macau Polytechnic Institute in translators training. For more than four centuries, Macau has been a place of intercultural contact where the Portuguese and the Chinese, now the current official languages, have coexisted and implied constant translation efforts; today, Macau is seen as an important platform between the People's Republic of China and Portuguese Speaking Countries, which has stressed the importance of translation professionals. Despite several attempts, Macau’s public higher education was only established in 1991, as well as a translation degree program; until then, and for more than a century, the translators training was held by a government department. We will discuss several curricular structures implemented over the years in the Macao Polytechnic Institute for training translators who can intermediate between Chinese and Portuguese languages and cultures growingly expanding in Macau, given the significant increase in the demand for properly trained translators/interpreters

  11. Functional approaches in translation studies in Germany Functional approaches in translation studies in Germany

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paul Kussmaul

    2008-04-01

    Full Text Available In the early phase of translation studies in Germany, contrastive linguistics played a major role. I shall briefly describe this approach so that the functional approach will become clearer by contrast. Influenced by the representatives of stylistique comparée, Vinay/Darbelnet (1968 Wolfram Wilss, for instance, in his early work (1971, 1977 makes frequent use of the notion transposition (German “Ausdrucksverschiebung“, cf. also Catford’s (1965 term shift. As a whole, of course, Wilss’ work has a much broader scope. More recently, he has investigated the role of cognition (1988 and the various factors in translator behaviour (1996. Nevertheless, transposition is still a very important and useful notion in describing the translation process. The need for transpositions arises when there is no possibility of formal one-to-one correspondence between source and target-language structures. The basic idea is that whenever there is a need for transposition, we are faced with a translation problem. In the early phase of translation studies in Germany, contrastive linguistics played a major role. I shall briefly describe this approach so that the functional approach will become clearer by contrast. Influenced by the representatives of stylistique comparée, Vinay/Darbelnet (1968 Wolfram Wilss, for instance, in his early work (1971, 1977 makes frequent use of the notion transposition (German “Ausdrucksverschiebung“, cf. also Catford’s (1965 term shift. As a whole, of course, Wilss’ work has a much broader scope. More recently, he has investigated the role of cognition (1988 and the various factors in translator behaviour (1996. Nevertheless, transposition is still a very important and useful notion in describing the translation process. The need for transpositions arises when there is no possibility of formal one-to-one correspondence between source and target-language structures. The basic idea is that whenever there is a need for

  12. Translation as (Global) Writing

    Science.gov (United States)

    Horner, Bruce; Tetreault, Laura

    2016-01-01

    This article explores translation as a useful point of departure and framework for taking a translingual approach to writing engaging globalization. Globalization and the knowledge economy are putting renewed emphasis on translation as a key site of contest between a dominant language ideology of monolingualism aligned with fast capitalist…

  13. Classroom Interactions in a Cooperative Translation Task

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hui chuan Wang

    2013-03-01

    Full Text Available For the past decade, translation learning has become one of the main foci for university language students in Taiwan. However, many studies have shown that translation teachers tend to adopt traditional teaching methods without considering class dynamics and student interactions. This paper therefore looks into the interactions in the researcher’s designed cooperative translation task, the Cooperative Translation Task, to see how these interactions helped or hindered students’ translation learning. A small class of 25 translation students and two translation teachers were participants. Videotaping and interviews were conducted in order to investigate the interaction modes and student participants’ perspectives toward each interaction mode. Six interaction modes were found in this task: within group, between group, translator group and comment-giver group, instructor and students, guest teacher and students, and instructor and guest teacher. Based on the results and participants’ responses, suggested teaching guidelines are provided.

  14. Travelling-wave similarity solutions for a steadily translating slender dry patch in a thin fluid film

    KAUST Repository

    Yatim, Y. M.; Duffy, B. R.; Wilson, S. K.

    2013-01-01

    A novel family of three-dimensional travelling-wave similarity solutions describing a steadily translating slender dry patch in an infinitely wide thin fluid film on an inclined planar substrate when surface-tension effects are negligible

  15. Solving the Puzzle of Recruitment and Retention-Strategies for Building a Robust Clinical and Translational Research Workforce.

    Science.gov (United States)

    Nearing, Kathryn A; Hunt, Cerise; Presley, Jessica H; Nuechterlein, Bridget M; Moss, Marc; Manson, Spero M

    2015-10-01

    This paper is the first in a five-part series on the clinical and translational science educational pipeline and presents strategies to support recruitment and retention to create diverse pathways into clinical and translational research (CTR). The strategies address multiple levels or contexts of persistence decisions and include: (1) creating a seamless pipeline by forming strategic partnerships to achieve continuity of support for scholars and collective impact; (2) providing meaningful research opportunities to support identity formation as a scientist and sustain motivation to pursue and persist in CTR careers; (3) fostering an environment for effective mentorship and peer support to promote academic and social integration; (4) advocating for institutional policies to alleviate environmental pull factors; and, (5) supporting program evaluation-particularly, the examination of longitudinal outcomes. By combining institutional policies that promote a culture and climate for diversity with quality, evidence-based programs and integrated networks of support, we can create the environment necessary for diverse scholars to progress successfully and efficiently through the pipeline to achieve National Institutes of Health's vision of a robust CTR workforce. © 2015 Wiley Periodicals, Inc.

  16. Professional Communication and Translation in Convergence

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gnecci, Marusca; Maylath, Bruce; Mousten, Birthe

    2008-01-01

    As translation of technical documents becomes commonplace, and as translation becomes more automated, the roles of translator and technical communicator appear to be converging. This paper examines the trend revealed from recent surveys, and it suggests further research to determine if the trend...

  17. The Translation of Chinese Dish Names

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    龚佳文

    2015-01-01

    The traditional food of a nation reflects its historical and cultural characteristics This thesis begins with an introduction to the translation situation of Chinese dish names and its existing problem nowadays, and proceeds to the translation principles and tactics for English translation of the names of Chinese dishes, based on Eugene A. Nida’ s Functional Equivalence, with an aim to improve translation efficiency and promote cross-cultural communication, and promoting Chinese food culture throughout the globe.

  18. Characterization of in vitro translation products

    International Nuclear Information System (INIS)

    Jagus, R.

    1987-01-01

    This chapter describes the characterization of in vitro translation products by the most commonly used techniques. The methods include SDS-polyacrylamide gel electrophoresis (SDS-PAGE), combined with immunoprecipitation and/or fluorography of [ 35 S]methionine-labeled translation products. The other frequently used characterization tool, translation of hybrid-selected mRNA or hybrid-arrested translation, is treated separately in this volume. Methods are also given for the recognition of mRNAs coding for secreted or membrane proteins

  19. Translation Ambiguity in and out of Context

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Wintner, Shuly; MacWhinney, Brian; Lavie, Alon

    2011-01-01

    We compare translations of single words, made by bilingual speakers in a laboratory setting, with contextualized translation choices of the same items, made by professional translators and extracted from parallel language corpora. The translation choices in both cases show moderate convergence, demonstrating that decontextualized translation…

  20. EQUIVALENCE VERSUS NON-EQUIVALENCE IN ECONOMIC TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cristina, Chifane

    2012-01-01

    Full Text Available This paper aims at highlighting the fact that “equivalence” represents a concept worth revisiting and detailing upon when tackling the translation process of economic texts both from English into Romanian and from Romanian into English. Far from being exhaustive, our analysis will focus upon the problems arising from the lack of equivalence at the word level. Consequently, relevant examples from the economic field will be provided to account for the following types of non-equivalence at word level: culturespecific concepts; the source language concept is not lexicalised in the target language; the source language word is semantically complex; differences in physical and interpersonal perspective; differences in expressive meaning; differences in form; differences in frequency and purpose of using specific forms and the use of loan words in the source text. Likewise, we shall illustrate a number of translation strategies necessary to deal with the afore-mentioned cases of non-equivalence: translation by a more general word (superordinate; translation by a more neutral/less expressive word; translation by cultural substitution; translation using a loan word or loan word plus explanation; translation by paraphrase using a related word; translation by paraphrase using unrelated words; translation by omission and translation by illustration.

  1. Translating VDM to Alloy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lausdahl, Kenneth

    2013-01-01

    specifications. However, to take advantage of the automated analysis of Alloy, the model-oriented VDM specifications must be translated into a constraint-based Alloy specifications. We describe how a sub- set of VDM can be translated into Alloy and how assertions can be expressed in VDM and checked by the Alloy...

  2. Idioms and Back Translation

    Science.gov (United States)

    Griffin, Frank

    2004-01-01

    The challenges of intercultural communication are an integral part of many undergraduate business communication courses. Marketing gaffes clearly illustrate the pitfalls of translation and underscore the importance of a knowledge of the culture with which one is attempting to communicate. A good way to approach the topic of translation pitfalls in…

  3. CO2 sorption on surface-modified carbonaceous support: Probing the influence of the carbon black microporosity and surface polarity

    International Nuclear Information System (INIS)

    Gargiulo, Valentina; Alfè, Michela; Ammendola, Paola; Raganati, Federica; Chirone, Riccardo

    2016-01-01

    Graphical abstract: - Highlights: • CO 2 -sorbent materials preparation by surface modification of CB. • CB functionalization (amino-groups), CB coating (Fe 3 O 4 ), CB impregnation (ionic liquid). • Sorbents bearing basic functionalities exhibit the higher CO 2 sorption capacity. • Microporous supporting material limits the CO 2 accessibility toward the adsorbing material. - Abstract: The use of solid sorbents is a convenient option in post-combustion CO 2 capture strategies. Sorbents selection is a key point because the materials are required to be both low-cost and versatile in typical post-combustion conditions in order to guarantee an economically advantageous overall process. This work compares strategies to tailor the chemico-physical features of carbon black (CB) by surface-modification and/or coating with a CO 2 -sorbent phase. The influence of the CB microporosity, enhanced by chemical/thermal treatments, is also taken into account. Three CB surface modifications are performed and compared: (i) oxidation and functionalization with amino-groups, (ii) coating with iron oxides and (iii) impregnation with an ionic liquid (IL). The CO 2 capture performance is evaluated on the basis of the breakthrough curves measured at atmospheric pressure and room temperature in a lab-scale fixed bed micro-reactor. Most of tested solids adsorb a CO 2 amount significantly higher than a 13X zeolite and DARCO FGD (Norit) activated carbon (up to 4 times more in the best case). The sorbents bearing basic functionalities (amino-groups and IL) exhibit the highest CO 2 sorption capacity. The use of a microporous carbonaceous support limits the accessibility of CO 2 toward the adsorbing phase (IL or FM) lowering the number of accessible binding sites for CO 2 .

  4. Machine Translation in Post-Contemporary Era

    Science.gov (United States)

    Lin, Grace Hui Chin

    2010-01-01

    This article focusing on translating techniques via personal computer or laptop reports updated artificial intelligence progresses before 2010. Based on interpretations and information for field of MT [Machine Translation] by Yorick Wilks' book, "Machine Translation, Its scope and limits," this paper displays understandable theoretical frameworks…

  5. Localizing apps a practical guide for translators and translation students

    CERN Document Server

    Roturier, Johann

    2015-01-01

    The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on translators who, due to the evolving nature of digital content, are under increasing pressure to adapt their ways of working. Localizing Apps looks at these challenges by focusing on the localization of software applications, or apps. In each of the five core chapters, Johann Roturier examines:The role of translation and other linguistic activities in adapting software to the needs of different cultures (localization);The procedures required to prep

  6. Semiotics of Umberto Eco in a Literary Translation Class: The Model Reader as the Competent Translator

    Science.gov (United States)

    Ozturk Kasar, Sündüz; Can, Alize

    2017-01-01

    Classroom environment can be thought as an absolute place to practice and improve translation skills of students. They have the possibility to brainstorm and discuss problematic points they face with each other during a translation activity. It can be estimated in the same way in a literary translation class. Students who are supposed to become…

  7. Protein functional features are reflected in the patterns of mRNA translation speed.

    Science.gov (United States)

    López, Daniel; Pazos, Florencio

    2015-07-09

    The degeneracy of the genetic code makes it possible for the same amino acid string to be coded by different messenger RNA (mRNA) sequences. These "synonymous mRNAs" may differ largely in a number of aspects related to their overall translational efficiency, such as secondary structure content and availability of the encoded transfer RNAs (tRNAs). Consequently, they may render different yields of the translated polypeptides. These mRNA features related to translation efficiency are also playing a role locally, resulting in a non-uniform translation speed along the mRNA, which has been previously related to some protein structural features and also used to explain some dramatic effects of "silent" single-nucleotide-polymorphisms (SNPs). In this work we perform the first large scale analysis of the relationship between three experimental proxies of mRNA local translation efficiency and the local features of the corresponding encoded proteins. We found that a number of protein functional and structural features are reflected in the patterns of ribosome occupancy, secondary structure and tRNA availability along the mRNA. One or more of these proxies of translation speed have distinctive patterns around the mRNA regions coding for certain protein local features. In some cases the three patterns follow a similar trend. We also show specific examples where these patterns of translation speed point to the protein's important structural and functional features. This support the idea that the genome not only codes the protein functional features as sequences of amino acids, but also as subtle patterns of mRNA properties which, probably through local effects on the translation speed, have some consequence on the final polypeptide. These results open the possibility of predicting a protein's functional regions based on a single genomic sequence, and have implications for heterologous protein expression and fine-tuning protein function.

  8. Machine vs. human translation of SNOMED CT terms.

    Science.gov (United States)

    Schulz, Stefan; Bernhardt-Melischnig, Johannes; Kreuzthaler, Markus; Daumke, Philipp; Boeker, Martin

    2013-01-01

    In the context of past and current SNOMED CT translation projects we compare three kinds of SNOMED CT translations from English to German by: (t1) professional medical translators; (t2) a free Web-based machine translation service; (t3) medical students. 500 SNOMED CT fully specified names from the (English) International release were randomly selected. Based on this, German translations t1, t2, and t3 were generated. A German and an Austrian physician rated the translations for linguistic correctness and content fidelity. Kappa for inter-rater reliability was 0.4 for linguistic correctness and 0.23 for content fidelity. Average ratings of linguistic correctness did not differ significantly between human translation scenarios. Content fidelity was rated slightly better for student translators compared to professional translators. Comparing machine to human translation, the linguistic correctness differed about 0.5 scale units in favour of the human translation and about 0.25 regarding content fidelity, equally in favour of the human translation. The results demonstrate that low-cost translation solutions of medical terms may produce surprisingly good results. Although we would not recommend low-cost translation for producing standardized preferred terms, this approach can be useful for creating additional language-specific entry terms. This may serve several important use cases. We also recommend testing this method to bootstrap a crowdsourcing process, by which term translations are gathered, improved, maintained, and rated by the user community.

  9. Chinese translation norms for 1,429 English words.

    Science.gov (United States)

    Wen, Yun; van Heuven, Walter J B

    2017-06-01

    We present Chinese translation norms for 1,429 English words. Chinese-English bilinguals (N = 28) were asked to provide the first Chinese translation that came to mind for 1,429 English words. The results revealed that 71 % of the English words received more than one correct translation indicating the large amount of translation ambiguity when translating from English to Chinese. The relationship between translation ambiguity and word frequency, concreteness and language proficiency was investigated. Although the significant correlations were not strong, results revealed that English word frequency was positively correlated with the number of alternative translations, whereas English word concreteness was negatively correlated with the number of translations. Importantly, regression analyses showed that the number of Chinese translations was predicted by word frequency and concreteness. Furthermore, an interaction between these predictors revealed that the number of translations was more affected by word frequency for more concrete words than for less concrete words. In addition, mixed-effects modelling showed that word frequency, concreteness and English language proficiency were all significant predictors of whether or not a dominant translation was provided. Finally, correlations between the word frequencies of English words and their Chinese dominant translations were higher for translation-unambiguous pairs than for translation-ambiguous pairs. The translation norms are made available in a database together with lexical information about the words, which will be a useful resource for researchers investigating Chinese-English bilingual language processing.

  10. Shared Representations and the Translation Process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Carl, Michael

    2015-01-01

    The purpose of the present chapter is to investigate automated processing during translation. We provide evidence from a translation priming study which suggests that translation involves activation of shared lexico-semantic and syntactical representations, i.e., the activation of features of both...... source and target language items which share one single cognitive representation. We argue that activation of shared representations facilitates automated processing. The chapter revises the literal translation hypothesis and the monitor model (Ivir 1981; Toury 1995; Tirkkonen-Condit 2005), and re...

  11. Shared Representations and the Translation Process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Carl, Michael

    2013-01-01

    The purpose of the present paper is to investigate automated processing during translation. We provide evidence from a translation priming study which suggests that translation involves activation of shared lexico-semantic and syntactical representations, i.e., the activation of features of both...... source and target language items which share one single cognitive representation. We argue that activation of shared representations facilitates automated processing. The paper revises the literal translation hypothesis and the monitor model (Ivir 1981; Toury 1995; Tirkkonen-Condit 2005), and re...

  12. A Comparative Analysis of Translation Strategies in the Turkish Translation of Songs in Walt Disney's Animated Musical Movies: "Hercules" and "Frozen"

    Science.gov (United States)

    Meti?n Teki?n, Bilge; Isisag, Korkut Uluç

    2017-01-01

    With the expansion of communication in the globalised world, translation has gained importance all over the world. Books, articles, magazines have been translated for over years. A new field in translation is song translation. The aim of the study is to analyze translation strategies that are applied in the translation process of songs in Walt…

  13. 8 CFR 1003.33 - Translation of documents.

    Science.gov (United States)

    2010-01-01

    ... 8 Aliens and Nationality 1 2010-01-01 2010-01-01 false Translation of documents. 1003.33 Section... PROVISIONS EXECUTIVE OFFICE FOR IMMIGRATION REVIEW Immigration Court-Rules of Procedure § 1003.33 Translation... by an English language translation and a certification signed by the translator that must be printed...

  14. Daisaku Ikeda and the Culture of Translation

    Science.gov (United States)

    Gebert, Andrew

    2012-01-01

    Although not functionally multilingual or a translator himself, Daisaku Ikeda has been deeply involved in translation processes, both as a reader and as someone who has produced texts for translation into various languages. This article examines two sources of influence shaping Ikeda's attitude toward translation culture: the flourishing culture…

  15. TRANSLATING SERVICE TECHNICAL PROSE

    African Journals Online (AJOL)

    language. The Application of Technical Service. Prose. To form a good idea of the appl ication .... cost lives. In this particular domain, translators must have a sound technical ... These semantic ... another language and often, in doing so, changing its meaning. The words ..... He will hand out tasks to each translator and after.

  16. Creativity, Culture and Translation

    Science.gov (United States)

    Babaee, Siamak; Wan Yahya, Wan Roselezam; Babaee, Ruzbeh

    2014-01-01

    Some scholars (Bassnett-McGuire, Catford, Brislin) suggest that a good piece of translation should be a strict reflection of the style of the original text while some others (Gui, Newmark, Wilss) consider the original text untranslatable unless it is reproduced. Opposing views by different critics suggest that translation is still a challenging…

  17. Evidence of Parallel Processing During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther; Hvelplund, Kristian Tangsgaard; Sjørup, Annette Camilla

    2014-01-01

    conclude that translation is a parallel process and that literal translation is likely to be a universal initial default strategy in translation. This conclusion is strengthened by the fact that all three experiments were relatively naturalistic, due to the combination of remote eye tracking and mixed...

  18. The Equivalence of Translated Songs Lyrics and their Effects - The Case of Translated Ecclesial Songs

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    S. Suharto

    2015-01-01

    Full Text Available This study aimed at describing the equivalence of eclessial song lyrics, which belong to the content word, the meaning of the sentences and their effect on church songs. The method used in this study is descriptive and qualitative by using music, language, and interdiciline approach. The data collection method used questionnaires technique, interview, documents and content analysis. The data used are 5 documents of songs chosen purposively as the primary data. Based on the data being analyzed, the results of this study were: 1 The translated content word located in the same bars and equivalent was around 27.07%, the translated content word located in the same bars, but not equivalent was 18.34%, the translated content word located in the different bars, but equivalent was 11.79%, the translated content word located in the different bars and not equivalent was 2.62%, and the untranslated words were 4.17%. 2 The translation of equivalence beautiful lyrics showed the beauty of the song was equivalent at 17.02%, the beauty of the song was less equivalent at 29.78%, the beauty of the song was not equivalent of 61.70%. 3. The differences of structure caused the incorrect dictions or choice of words and missing words in the translated lyrics.

  19. Postural Stability Margins as a Function of Support Surface Slopes.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aviroop Dutt-Mazumder

    Full Text Available This investigation examined the effects of slope of the surface of support (35°, 30°, 20°, 10° Facing(Toe Down, 0° Flat and 10°, 20°, 25° Facing (Toe Up and postural orientation on the margins of postural stability in quiet standing of young adults. The findings showed that the center of pressure-CoP (displacement, area and length had least motion at the baseline (0° Flat platform condition that progressively increased as a function of platform angle in both facing up and down directions. The virtual time to collision (VTC dynamics revealed that the spatio-temporal margins to the functional stability boundary were progressively smaller and the VTC time series also more regular (SampEn-Sample Entropy as slope angle increased. Surface slope induces a restricted stability region with lower dimension VTC dynamics that is more constrained when postural orientation is facing down the slope. These findings provide further evidence that VTC acts as a control variable in standing posture that is influenced by the emergent dynamics of the individual-environment-task interaction.

  20. Translation, Cultural Translation and the Hegemonic English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Roman Horak

    2015-01-01

    Full Text Available This brief chapter problematizes the hegemonic position of the English language in Cultural Studies, which, in the author's view, can be understood as a moment that stands against a true internationalisation of the project. Following an argu-ment referring to the necessary 'translation' process (here seen as 're-articulation', 'transcoding' or 'transculturation' Stuart Hall has put forward almost two decades ago, the essay, firstly, turns to the notion of 'linguistic translations', and deals, secondly, with what has been coined 'cultural translation'. Discussing approaches developed by Walter Benjamin, Umberto Eco and Homi Bhabha, the complex relationship between the two terms is being investigated. Finally, in a modest attempt to throw some light on this hegemonic structure, central aspects of the output of three important journals (European Journal of Cultural Studies, International Journal of Cultural Studies, Cultural Studies, i. e. an analysis of the linguistic and institutional backgrounds of the authors of the ten most-read and most-cited essays, are presented. Based on these findings I argue that it is not simply the addition of the discursive field (language to the academic space (institution that defines the mecha-nism of exclusion and inclusion. Rather, it is the articulation of both moments, i.e. that of language and that of the institution, which - in various contexts (but in their own very definite ways - can help to develop that structure which at present is still hindering a further, more profound internationalisation of the project that is Cultural Studies.

  1. Cap-independent translation of plant viral RNAs.

    Science.gov (United States)

    Kneller, Elizabeth L Pettit; Rakotondrafara, Aurélie M; Miller, W Allen

    2006-07-01

    The RNAs of many plant viruses lack a 5' cap and must be translated by a cap-independent mechanism. Here, we discuss the remarkably diverse cap-independent translation elements that have been identified in members of the Potyviridae, Luteoviridae, and Tombusviridae families, and genus Tobamovirus. Many other plant viruses have uncapped RNAs but their translation control elements are uncharacterized. Cap-independent translation elements of plant viruses differ strikingly from those of animal viruses: they are smaller (translation factors, and speculate on their mechanism of action and their roles in the virus replication cycle. Much remains to be learned about how these elements enable plant viruses to usurp the host translational machinery.

  2. Working with Corpora in the Translation Classroom

    Science.gov (United States)

    Krüger, Ralph

    2012-01-01

    This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation classroom. Starting with a survey of corpus use within corpus-based translation studies, the didactic value of corpora in the translation classroom and their epistemic value in translation teaching and practice will be elaborated. A typology of…

  3. Surface characterization and antibacterial response of silver nanowire arrays supported on laser-treated polyethylene naphthalate

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Polívková, M.; Štrublová, V.; Hubáček, Tomáš; Rimpelová, S.; Švorčík, V.; Siegel, J.

    2017-01-01

    Roč. 72, March (2017), s. 512-518 ISSN 0928-4931 Institutional support: RVO:60077344 Keywords : silver * polyethylene naphthalate * surface properties * laser patterning * vacuum evaporation Subject RIV: JJ - Other Materials OBOR OECD: Materials engineering Impact factor: 4.164, year: 2016

  4. Literary Translation, Translating Culture: The Case of Shahriyar, the Famous Iranian Azeri Poet

    Science.gov (United States)

    Kianbakht, Saijad

    2016-01-01

    A literary translation is a device of art used to release the text from its dependence on prior cultural knowledge (Herzfeld, 2003). The present research investigates the use of pragmatic equivalence in two translations of the Azeri Turkish long poem "Haydar Babaye Salam" by "Shahriyar." Based on Koller's theory of equivalence…

  5. Predicting post-translational lysine acetylation using support vector machines

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gnad, Florian; Ren, Shubin; Choudhary, Chunaram

    2010-01-01

    spectrometry to identify 3600 lysine acetylation sites on 1750 human proteins covering most of the previously annotated sites and providing the most comprehensive acetylome so far. This dataset should provide an excellent source to train support vector machines (SVMs) allowing the high accuracy in silico...

  6. Transferring communicative clues in translation

    OpenAIRE

    Navarro Errasti, María Pilar

    2001-01-01

    In this essay I make use of the category communicative clue, as defined by Gutt (1991/2000), to explain certain differences between an original work and its various translations. Communicative clues are very useful analytical devices that show nuances of meaning and style. In the source texts, they sometimes go unnoticed. But when a translation is done the translator may come across these features and must desirably transfer them. Very frequently, however, they are ignored. Here a particular ...

  7. Supramolecular Rotor and Translator at Work: On-Surface Movement of Single Atoms.

    Science.gov (United States)

    Ohmann, Robin; Meyer, Jörg; Nickel, Anja; Echeverria, Jorge; Grisolia, Maricarmen; Joachim, Christian; Moresco, Francesca; Cuniberti, Gianaurelio

    2015-08-25

    A supramolecular nanostructure composed of four 4-acetylbiphenyl molecules and self-assembled on Au (111) was loaded with single Au adatoms and studied by scanning tunneling microscopy at low temperature. By applying voltage pulses to the supramolecular structure, the loaded Au atoms can be rotated and translated in a controlled manner. The manipulation of the gold adatoms is driven neither by mechanical interaction nor by direct electronic excitation. At the electronic resonance and driven by the tunneling current intensity, the supramolecular nanostructure performs a small amount of work of about 8 × 10(-21) J, while transporting the single Au atom from one adsorption site to the next. Using the measured average excitation time necessary to induce the movement, we determine the mechanical motive power of the device, yielding about 3 × 10(-21) W.

  8. GARCILASO 'S TRANSLATION OF LEÓN HEBREO 'S LOVE DIALOGUES: RENAISSANCE TRANSLATION AND LITERALITY

    OpenAIRE

    Riva Camino, Fernando

    2014-01-01

    In this article the autor analyzes Garcilaso' s translation ofthe Dialogues ofLove ofLeon Hebreo from Italian to Spanish, ata time when abstracts, freeadaptations, texts modified in content and form and paraphrasis werecommon practice in the task of translation later, influenced by Italianhumanism, translators paid respect to the original. El presente estudio se centrará en el análisis de las características especialesde la traducción del italiano al español de los Diálogos de Amor deLeón ...

  9. Actor or arena: contrasting translations of a law on interorganizational integration.

    Science.gov (United States)

    Andersson, Johanna; Löfström, Mikael; Axelsson, Susanna Bihari; Axelsson, Runo

    2012-01-01

    A Swedish framework law has enabled integration between public agencies in vocational rehabilitation. With the support of this law, coordination associations can be formed to fund and organize joint activities. The purpose of this study is to describe and analyze how the law has been interpreted and translated into local coordination associations and how local institutional logics have developed to guide the organization of these associations. Data was collected through observations of meetings within two coordination associations and supplemented with documents. The material was analyzed by compilation and examination of data from field notes, whereupon the most important aspects were crystallized and framed with institutional organization theory. Two different translations of the law were seen in the associations studied: the association as an independent actor, and as an arena for its member organizations. Two subsequent institutional logics have developed, influencing decisions on autonomy, objectives and rationality for initiating and organizing in the two associations and their activities. The institutional logics are circular, further enhancing the different translations creating different forms of integration. Both forms of integration are legitimate, but the different translations have created integration with different degrees of autonomy in relation to the member organizations. Only a long-term analysis can show whether one form of integration is more functional than the other. This article is based on an extensive material providing insights into a form of interorganizational integration which has been scarcely researched. The findings show how different translations can influence the integration of welfare services.

  10. Model of cap-dependent translation initiation in sea urchin: a step towards the eukaryotic translation regulation network.

    Science.gov (United States)

    Bellé, Robert; Prigent, Sylvain; Siegel, Anne; Cormier, Patrick

    2010-03-01

    The large and rapid increase in the rate of protein synthesis following fertilization of the sea urchin egg has long been a paradigm of translational control, an important component of the regulation of gene expression in cells. This translational up-regulation is linked to physiological changes that occur upon fertilization and is necessary for entry into first cell division cycle. Accumulated knowledge on cap-dependent initiation of translation makes it suited and timely to start integrating the data into a system view of biological functions. Using a programming environment for system biology coupled with model validation (named Biocham), we have built an integrative model for cap-dependent initiation of translation. The model is described by abstract rules. It contains 51 reactions involved in 74 molecular complexes. The model proved to be coherent with existing knowledge by using queries based on computational tree logic (CTL) as well as Boolean simulations. The model could simulate the change in translation occurring at fertilization in the sea urchin model. It could also be coupled with an existing model designed for cell-cycle control. Therefore, the cap-dependent translation initiation model can be considered a first step towards the eukaryotic translation regulation network.

  11. Contextual Meaning Study of Translation of Children’s Story “The Lion King” from English into Indonesian

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Djuria Suprapto

    2010-05-01

    Full Text Available Article aimed to present study on the translation of words, phrases, expressions and sentences in a children's story.The story of "The Lion King" was used as case and content analysis was applied as a reference for the study. The focus of this analysis was aimed to observe the appearance of the terms or meaning of certain words that are considered important and supports the goals of the research, in this case is the translation of words, phrases, sentences in the source language (English into the target language (Indonesian. As its criterion, dictionaries was used and rules of contextual translation was applied. It can be concluded that children's stories emphasize the style and meaning contained in it, so the translation is done must consider the context of the story. 

  12. Translational profiling in childhood acute lymphoblastic leukemia: no evidence for glucocorticoid regulation of mRNA translation.

    Science.gov (United States)

    Aneichyk, Tatsiana; Bindreither, Daniel; Mantinger, Christine; Grazio, Daniela; Goetsch, Katrin; Kofler, Reinhard; Rainer, Johannes

    2013-12-01

    Glucocorticoids (GCs) are natural stress induced steroid hormones causing cell cycle arrest and cell death in lymphoid tissues. Therefore they are the central component in the treatment of lymphoid malignancies, in particular childhood acute lymphoblastic leukemia (chALL). GCs act mainly via regulating gene transcription, which has been intensively studied by us and others. GC control of mRNA translation has also been reported but has never been assessed systematically. In this study we investigate the effect of GCs on mRNA translation on a genome-wide scale. Childhood T- (CCRF-CEM) and precursor B-ALL (NALM6) cells were exposed to GCs and subjected to "translational profiling", a technique combining sucrose-gradient fractionation followed by Affymetrix Exon microarray analysis of mRNA from different fractions, to assess the translational efficiency of the expressed genes. Analysis of GC regulation in ribosome-bound fractions versus transcriptional regulation revealed no significant differences, i.e., GC did not entail a significant shift between ribosomal bound and unbound mRNAs. In the present study we analyzed for the first time possible effects of GC on the translational efficiency of expressed genes in two chALL model systems employing whole genome polysome profiling. Our results did not reveal significant differences in translational efficiency of expressed genes thereby arguing against a potential widespread regulatory effect of GCs on translation at least in the investigated in vitro systems.

  13. Design of self-supporting surfaces

    KAUST Repository

    Vouga, Etienne; Hö binger, Mathias; Wallner, Johannes; Pottmann, Helmut

    2012-01-01

    us to close connections between diverse topics in discrete differential geometry, such as a finite-element discretization of the Airy stress potential, perfect graph Laplacians, and computing admissible loads via curvatures of polyhedral surfaces

  14. Engineering in translational medicine

    CERN Document Server

    2014-01-01

    This book covers a broad area of engineering research in translational medicine. Leaders in academic institutions around the world contributed focused chapters on a broad array of topics such as: cell and tissue engineering (6 chapters), genetic and protein engineering (10 chapters), nanoengineering (10 chapters), biomedical instrumentation (4 chapters), and theranostics and other novel approaches (4 chapters). Each chapter is a stand-alone review that summarizes the state-of-the-art of the specific research area. Engineering in Translational Medicine gives readers a comprehensive and in-depth overview of a broad array of related research areas, making this an excellent reference book for scientists and students both new to engineering/translational medicine and currently working in this area.

  15. Translation in cell-free systems

    International Nuclear Information System (INIS)

    Jagus, R.

    1987-01-01

    The simplest, unambiguous identification of a particular mRNA is the identification of its protein product. This can be established by translation of the mRNA of interest in a cell-free protein-synthesizing system. Messenger RNA protein product identification is important in the isolation of a particular mRNA species for cDNA cloning and in the identification of positive cDNA clones. The two high-activity translation systems in common use are those prepared from rabbit reticulocytes and from wheat germ. Both systems are easy to prepare, and both are available commercially. Each has advantages and disadvantages over the other and a choice between the two will depend on the type of mRNAs to be translated, the prejudices of experience, and availability. The main disadvantage of the reticulocyte system is that it requires removal of endogenous mRNA. However, this is a relatively simple procedure. The wheat germ system does not require removal of endogenous mRNA and may translate weakly initiating mRNAs more efficiently. However, ionic optima for translation in the wheat germ system are more sensitive to the nature and concentration of mRNA and may need to be determined for each template. The biggest problem with the use of the wheat germ system is its tendency to produce incomplete translation products due to premature termination

  16. A Study of the Subtitle Translation in “The Big Bang Theory” from Newmark’s Communicative Translation Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    甄宽; 彭念凡; 甄顺

    2015-01-01

    The subtitle translation is very different from other forms of translation.We translators should meet the particular needs of the subtitle.This study is going to analyze the subtitle translation in "The Big Bang Theory" from Newmark’s Communicative Translation Theory in three main perspectives:the information transmission,the aesthetics effect and the emotional transmission.In the information transmission the study will put emphasis on the limited circumstance.In the aesthetics effect the study will explore the expression of the sense of beauty.In the emotional transmission this study will study the use of rhetoric to express different emotions.

  17. Translation Factors Specify Cellular Metabolic State

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Juan Mata

    2016-08-01

    Full Text Available In this issue of Cell Reports, Shah et al. present evidence that a subcomplex of the eIF3 translation initiation factor regulates translation of mRNAs encoding components of the mitochondrial electron transport chain and glycolytic enzymes, thus linking translational control with energy metabolism.

  18. TRANSLATION AND THE FORMATION OF CULTURAL IDENTITIES: A BRAZILIAN CONTRIBUTION TO THE MILLENNIUM DEVELOPMENT GOALS - ERADICATE HUNGER AND EXTREME POVERTY

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gisele Noce

    2016-10-01

    Full Text Available This article examines the influence of the translation in the formation of cultural identities, following a text of Lawrence Venuti, in which he explains the process of translation and its effects, the representation of foreign cultures and the creation of domestic subjects, and argues on the ethics of translation under the ethnocentric perspective. Based on the teachings of Venuti, this paper presents the example of the influence of some Brazilian texts in international terminology referring to the first of the eight Millennium Development Goals - “eradicate hunger and extreme poverty.” The emphasis of the article is mainly on the influence that translation can have in collective identities, when it is authorized and supported by institutions. Moreover, it ascertains, under a contrastive perspective to the Venuti’s text, that in the Presidency of the Federative Republic of Brazil the translator does not choose the texts to be translated, and translations published by that institution do not mention their authorship.

  19. Difficulties in translation of personality scales

    DEFF Research Database (Denmark)

    Simonsen, Erik; Mortensen, Erik Lykke

    1990-01-01

    This paper discusses translations of tests and questionnaires from a psychological perspective: A distinction is drawn between linguistic and psychometric considerations, and procedures from both areas are briefly described. Back-translations and simple psychometric procedures are used to illustr...... to illustrate problems in the translation of Millon's Clinical Multiaxial Inventory into Danish....

  20. Explicitation and Implicitation as Translation Universals and Their Occurrences in the Slovene Translations of Anglo-American Literary Texts

    OpenAIRE

    Uroš Mozetič

    2014-01-01

    The paper examines explicitation/implicitation as one of the most prevailing occurrences in Slovene literary translation practice. Drawing on the received typology of explicitation – obligatory, optional, pragmatic and translation-inherent − the paper seeks to identify the reasons for, and consequences of, certain (in)adequate translation processes, suggesting more adequate solutions where possible. An analysis of the examples selected from the corpus of Slovene translations is introduced by ...