WorldWideScience

Sample records for processes-written word translation

  1. Behavioral and electrophysiological signatures of word translation processes.

    Science.gov (United States)

    Jost, Lea B; Radman, Narges; Buetler, Karin A; Annoni, Jean-Marie

    2018-01-31

    Translation is a demanding process during which a message is analyzed, translated and communicated from one language to another. Despite numerous studies on translation mechanisms, the electrophysiological processes underlying translation with overt production remain largely unexplored. Here, we investigated how behavioral response patterns and spatial-temporal brain dynamics differ in a translation compared to a control within-language word-generation task. We also investigated how forward and backward translation differs on the behavioral and electrophysiological level. To address these questions, healthy late bilingual subjects performed a translation and a within-language control task while a 128-channel EEG was recorded. Behavioral data showed faster responses for translation compared to within-language word generation and faster responses for backward than forward translation. The ERP-analysis revealed stronger early ( processes for between than within word generation. Later (424-630ms) differences were characterized by distinct engagement of domain-general control networks, namely self-monitoring and lexical access interference. Language asymmetry effects occurred at a later stage (600ms), reflecting differences in conceptual processing characterized by a larger involvement of areas implicated in attention, arousal and awareness for forward versus backward translation. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  2. Examining the central and peripheral processes of written word production through meta-analysis

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jeremy ePurcell

    2011-10-01

    Full Text Available Producing written words requires central cognitive processes (such as orthographic long-term and working memory as well as more peripheral processes responsible for generating the motor actions needed for producing written words in a variety of formats (handwriting, typing, etc.. In recent years, various functional neuroimaging studies have examined the neural substrates underlying the central and peripheral processes of written word production. This study provides the first quantitative meta-analysis of these studies by applying Activation Likelihood Estimation methods (Turkeltaub et al., 2002. For alphabet languages, we identified 11 studies (with a total of 17 experimental contrasts that had been designed to isolate central and/or peripheral processes of word spelling (total number of participants = 146. Three ALE meta-analyses were carried out. One involved the complete set of 17 contrasts; two others were applied to subsets of contrasts to distinguish the neural substrates of central from peripheral processes. These analyses identified a network of brain regions reliably associated with the central and peripheral processes of word spelling. Among the many significant results, is the finding that the regions with the greatest correspondence across studies were in the left inferior temporal/fusiform gyri and left inferior frontal gyrus. Furthermore, although the angular gyrus has traditionally been identified as a key site within the written word production network, none of the meta-analyses found it to be a consistent site of activation, identifying instead a region just superior/medial to the left angular gyrus in the left posterior intraparietal sulcus. In general these meta-analyses and the discussion of results provide a valuable foundation upon which future studies that examine the neural basis of written word production can build.

  3. Cascaded processing in written compound word production

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Raymond eBertram

    2015-04-01

    Full Text Available In this study we investigated the intricate interplay between central linguistic processing and peripheral motor processes during typewriting. Participants had to typewrite two-constituent (noun-noun Finnish compounds in response to picture presentation while their typing behavior was registered. As dependent measures we used writing onset time to assess what processes were completed before writing and inter-key intervals to assess what processes were going on during writing. It was found that writing onset time was determined by whole word frequency rather than constituent frequencies, indicating that compound words are retrieved as whole orthographic units before writing is initiated. In addition, we found that the length of the first syllable also affects writing onset time, indicating that the first syllable is fully prepared before writing commences. The inter-key interval results showed that linguistic planning is not fully ready before writing, but cascades into the motor execution phase. More specifically, inter-key intervals were largest at syllable and morpheme boundaries, supporting the view that additional linguistic planning takes place at these boundaries. Bigram and trigram frequency also affected inter-key intervals with shorter intervals corresponding to higher frequencies. This can be explained by stronger memory traces for frequently co-occurring letter sequences in the motor memory for typewriting. These frequency effects were even larger in the second than in the first constituent, indicating that low-level motor memory starts to become more important during the course of writing compound words. We discuss our results in the light of current models of morphological processing and written word production.

  4. Cascaded processing in written compound word production.

    Science.gov (United States)

    Bertram, Raymond; Tønnessen, Finn Egil; Strömqvist, Sven; Hyönä, Jukka; Niemi, Pekka

    2015-01-01

    In this study we investigated the intricate interplay between central linguistic processing and peripheral motor processes during typewriting. Participants had to typewrite two-constituent (noun-noun) Finnish compounds in response to picture presentation while their typing behavior was registered. As dependent measures we used writing onset time to assess what processes were completed before writing and inter-key intervals to assess what processes were going on during writing. It was found that writing onset time was determined by whole word frequency rather than constituent frequencies, indicating that compound words are retrieved as whole orthographic units before writing is initiated. In addition, we found that the length of the first syllable also affects writing onset time, indicating that the first syllable is fully prepared before writing commences. The inter-key interval results showed that linguistic planning is not fully ready before writing, but cascades into the motor execution phase. More specifically, inter-key intervals were largest at syllable and morpheme boundaries, supporting the view that additional linguistic planning takes place at these boundaries. Bigram and trigram frequency also affected inter-key intervals with shorter intervals corresponding to higher frequencies. This can be explained by stronger memory traces for frequently co-occurring letter sequences in the motor memory for typewriting. These frequency effects were even larger in the second than in the first constituent, indicating that low-level motor memory starts to become more important during the course of writing compound words. We discuss our results in the light of current models of morphological processing and written word production.

  5. Translation Ambiguity but Not Word Class Predicts Translation Performance

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Kroll, Judith F.; Macwhinney, Brian

    2013-01-01

    We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation…

  6. Word translation entropy in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2016-01-01

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied....... In particular, the current study investigates the effect of these variables on early and late eye movement measures. Early eye movement measures are indicative of processes that are more automatic while late measures are more indicative of conscious processing. Most studies that found evidence of target...... language activation during source text reading in translation, i.e. co-activation of the two linguistic systems, employed late eye movement measures or reaction times. The current study therefore aims to investigate if and to what extent earlier eye movement measures in reading for translation show...

  7. Chinese translation norms for 1,429 English words.

    Science.gov (United States)

    Wen, Yun; van Heuven, Walter J B

    2017-06-01

    We present Chinese translation norms for 1,429 English words. Chinese-English bilinguals (N = 28) were asked to provide the first Chinese translation that came to mind for 1,429 English words. The results revealed that 71 % of the English words received more than one correct translation indicating the large amount of translation ambiguity when translating from English to Chinese. The relationship between translation ambiguity and word frequency, concreteness and language proficiency was investigated. Although the significant correlations were not strong, results revealed that English word frequency was positively correlated with the number of alternative translations, whereas English word concreteness was negatively correlated with the number of translations. Importantly, regression analyses showed that the number of Chinese translations was predicted by word frequency and concreteness. Furthermore, an interaction between these predictors revealed that the number of translations was more affected by word frequency for more concrete words than for less concrete words. In addition, mixed-effects modelling showed that word frequency, concreteness and English language proficiency were all significant predictors of whether or not a dominant translation was provided. Finally, correlations between the word frequencies of English words and their Chinese dominant translations were higher for translation-unambiguous pairs than for translation-ambiguous pairs. The translation norms are made available in a database together with lexical information about the words, which will be a useful resource for researchers investigating Chinese-English bilingual language processing.

  8. Cascading activation from lexical processing to letter-level processing in written word production.

    Science.gov (United States)

    Buchwald, Adam; Falconer, Carolyn

    2014-01-01

    Descriptions of language production have identified processes involved in producing language and the presence and type of interaction among those processes. In the case of spoken language production, consensus has emerged that there is interaction among lexical selection processes and phoneme-level processing. This issue has received less attention in written language production. In this paper, we present a novel analysis of the writing-to-dictation performance of an individual with acquired dysgraphia revealing cascading activation from lexical processing to letter-level processing. The individual produced frequent lexical-semantic errors (e.g., chipmunk → SQUIRREL) as well as letter errors (e.g., inhibit → INBHITI) and had a profile consistent with impairment affecting both lexical processing and letter-level processing. The presence of cascading activation is suggested by lower letter accuracy on words that are more weakly activated during lexical selection than on those that are more strongly activated. We operationalize weakly activated lexemes as those lexemes that are produced as lexical-semantic errors (e.g., lethal in deadly → LETAHL) compared to strongly activated lexemes where the intended target word (e.g., lethal) is the lexeme selected for production.

  9. Factored Translation with Unsupervised Word Clusters

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rishøj, Christian; Søgaard, Anders

    2011-01-01

    Unsupervised word clustering algorithms — which form word clusters based on a measure of distributional similarity — have proven to be useful in providing beneficial features for various natural language processing tasks involving supervised learning. This work explores the utility of such word...... clusters as factors in statistical machine translation. Although some of the language pairs in this work clearly benefit from the factor augmentation, there is no consistent improvement in translation accuracy across the board. For all language pairs, the word clusters clearly improve translation for some...... proportion of the sentences in the test set, but has a weak or even detrimental effect on the rest. It is shown that if one could determine whether or not to use a factor when translating a given sentence, rather substantial improvements in precision could be achieved for all of the language pairs evaluated...

  10. To Write or to Type? The Effects of Handwriting and Word-Processing on the Written Style of Examination Essays

    Science.gov (United States)

    Mogey, Nora; Hartley, James

    2013-01-01

    There is much debate about whether or not these days students should be able to word-process essay-type examinations as opposed to handwriting them, particularly when they are asked to word-process everything else. This study used word-processing software to examine the stylistic features of 13 examination essays written by hand and 24 by…

  11. The development of written word processing: the case of deaf children The development of written word processing: the case of deaf children

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jacqueline Leybaert

    2008-04-01

    Full Text Available Reading is a highly complex, flexible and sophisticated cognitive activity, and word recognition constitutes only a small and limited part of the whole process. It seems however that for various reasons, word recognition is worth studying separately from other components. Considering that writing systems are secondary codes representing the language, word recognition mechanisms may appear as an interface between printed material and general language capabilities, and thus, specific difficulties in reading and spelling acquisition should be iodated at the level of isolated word identification (see e. g. Crowder, 1982 for discussion. Moreover, it appears that a prominent characteristic of poor readers is their lack of efficiency in the processing of isolated words (Mitche11,1982; Stanovich, 1982. And finally, word recognition seems to be a more automatic and less controlled component of the whole reading process. Reading is a highly complex, flexible and sophisticated cognitive activity, and word recognition constitutes only a small and limited part of the whole process. It seems however that for various reasons, word recognition is worth studying separately from other components. Considering that writing systems are secondary codes representing the language, word recognition mechanisms may appear as an interface between printed material and general language capabilities, and thus, specific difficulties in reading and spelling acquisition should be iodated at the level of isolated word identification (see e. g. Crowder, 1982 for discussion. Moreover, it appears that a prominent characteristic of poor readers is their lack of efficiency in the processing of isolated words (Mitche11,1982; Stanovich, 1982. And finally, word recognition seems to be a more automatic and less controlled component of the whole reading process.

  12. Modeling and prediction of human word search behavior in interactive machine translation

    Science.gov (United States)

    Ji, Duo; Yu, Bai; Ma, Bin; Ye, Na

    2017-12-01

    As a kind of computer aided translation method, Interactive Machine Translation technology reduced manual translation repetitive and mechanical operation through a variety of methods, so as to get the translation efficiency, and played an important role in the practical application of the translation work. In this paper, we regarded the behavior of users' frequently searching for words in the translation process as the research object, and transformed the behavior to the translation selection problem under the current translation. The paper presented a prediction model, which is a comprehensive utilization of alignment model, translation model and language model of the searching words behavior. It achieved a highly accurate prediction of searching words behavior, and reduced the switching of mouse and keyboard operations in the users' translation process.

  13. How to Verify Plagiarism of the Paper Written in Macedonian and Translated in Foreign Language?

    Science.gov (United States)

    Spiroski, Mirko

    2016-03-15

    The aim of this study was to show how to verify plagiarism of the paper written in Macedonian and translated in foreign language. Original article "Ethics in Medical Research Involving Human Subjects", written in Macedonian, was submitted as an assay-2 for the subject Ethics and published by Ilina Stefanovska, PhD candidate from the Iustinianus Primus Faculty of Law, Ss Cyril and Methodius University of Skopje (UKIM), Skopje, Republic of Macedonia in Fabruary, 2013. Suspected article for plagiarism was published by Prof. Dr. Gordana Panova from the Faculty of Medical Sciences, University Goce Delchev, Shtip, Republic of Macedonia in English with the identical title and identical content in International scientific on-line journal "SCIENCE & TECHNOLOGIES", Publisher "Union of Scientists - Stara Zagora". Original document (written in Macedonian) was translated with Google Translator; suspected article (published in English pdf file) was converted into Word document, and compared both documents with several programs for plagiarism detection. It was found that both documents are identical in 71%, 78% and 82%, respectively, depending on the computer program used for plagiarism detection. It was obvious that original paper was entirely plagiarised by Prof. Dr. Gordana Panova, including six references from the original paper. Plagiarism of the original papers written in Macedonian and translated in other languages can be verified after computerised translation in other languages. Later on, original and translated documents can be compared with available software for plagiarism detection.

  14. Age of acquisition and word frequency in written picture naming.

    Science.gov (United States)

    Bonin, P; Fayol, M; Chalard, M

    2001-05-01

    This study investigates age of acquisition (AoA) and word frequency effects in both spoken and written picture naming. In the first two experiments, reliable AoA effects on object naming speed, with objective word frequency controlled for, were found in both spoken (Experiment 1) and written picture naming (Experiment 2). In contrast, no reliable objective word frequency effects were observed on naming speed, with AoA controlled for, in either spoken (Experiment 3) or written (Experiment 4) picture naming. The implications of the findings for written picture naming are briefly discussed.

  15. Word Translation Entropy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied. In p...

  16. Speaking your Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dragsted, Barbara; Mees, Inger M.; Gorm Hansen, Inge

    2011-01-01

    In this article we discuss the translation processes and products of 14 MA students who produced translations from Danish (L1) into English (L2) under different working conditions: (1) written translation, (2) sight translation, and (3) sight translation with a speech recognition (SR) tool. Audio......, since students were dictating in their L2, we looked into the number and types of error that occurred when using the SR software. Items that were misrecognised by the program could be divided into three categories: homophones, hesitations, and incorrectly pronounced words. Well over fifty per cent...

  17. Syllable frequency and word frequency effects in spoken and written word production in a non-alphabetic script

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Qingfang eZhang

    2014-02-01

    Full Text Available The effects of word frequency and syllable frequency are well-established phenomena in domain such as spoken production in alphabetic languages. Chinese, as a non-alphabetic language, presents unique lexical and phonological properties in speech production. For example, the proximate unit of phonological encoding is syllable in Chinese but segments in Dutch, French or English. The present study investigated the effects of word frequency and syllable frequency, and their interaction in Chinese written and spoken production. Significant facilitatory word frequency and syllable frequency effects were observed in spoken as well as in written production. The syllable frequency effect in writing indicated that phonological properties (i.e., syllabic frequency constrain orthographic output via a lexical route, at least, in Chinese written production. However, the syllable frequency effect over repetitions was divergent in both modalities: it was significant in the former two repetitions in spoken whereas it was significant in the second repetition only in written. Due to the fragility of the syllable frequency effect in writing, we suggest that the phonological influence in handwritten production is not mandatory and universal, and it is modulated by experimental manipulations. This provides evidence for the orthographic autonomy hypothesis, rather than the phonological mediation hypothesis. The absence of an interaction between word frequency and syllable frequency showed that the syllable frequency effect is independent of the word frequency effect in spoken and written output modalities. The implications of these results on written production models are discussed.

  18. Approach and Withdrawal Tendencies during Written Word Processing: Effects of Task, Emotional Valence, and Emotional Arousal.

    Science.gov (United States)

    Citron, Francesca M M; Abugaber, David; Herbert, Cornelia

    2015-01-01

    The affective dimensions of emotional valence and emotional arousal affect processing of verbal and pictorial stimuli. Traditional emotional theories assume a linear relationship between these dimensions, with valence determining the direction of a behavior (approach vs. withdrawal) and arousal its intensity or strength. In contrast, according to the valence-arousal conflict theory, both dimensions are interactively related: positive valence and low arousal (PL) are associated with an implicit tendency to approach a stimulus, whereas negative valence and high arousal (NH) are associated with withdrawal. Hence, positive, high-arousal (PH) and negative, low-arousal (NL) stimuli elicit conflicting action tendencies. By extending previous research that used several tasks and methods, the present study investigated whether and how emotional valence and arousal affect subjective approach vs. withdrawal tendencies toward emotional words during two novel tasks. In Study 1, participants had to decide whether they would approach or withdraw from concepts expressed by written words. In Studies 2 and 3 participants had to respond to each word by pressing one of two keys labeled with an arrow pointing upward or downward. Across experiments, positive and negative words, high or low in arousal, were presented. In Study 1 (explicit task), in line with the valence-arousal conflict theory, PH and NL words were responded to more slowly than PL and NH words. In addition, participants decided to approach positive words more often than negative words. In Studies 2 and 3, participants responded faster to positive than negative words, irrespective of their level of arousal. Furthermore, positive words were significantly more often associated with "up" responses than negative words, thus supporting the existence of implicit associations between stimulus valence and response coding (positive is up and negative is down). Hence, in contexts in which participants' spontaneous responses are

  19. Word reading and translation in bilinguals: The impact of formal and informal translation expertise

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adolfo M. García

    2014-11-01

    Full Text Available Studies on bilingual word reading and translation have examined the effects of lexical variables (e.g., concreteness, cognate status by comparing groups of non-translators with varying levels of L2 proficiency. However, little attention has been paid to another relevant factor: translation expertise (TI. To explore this issue, we administered word reading and translation tasks to two groups of non-translators possessing different levels of informal TI (Experiment 1, and to three groups of bilinguals possessing different levels of translation training (Experiment 2. Reaction-time recordings showed that in all groups reading was faster than translation and unaffected by concreteness and cognate effects. Conversely, in both experiments, all groups translated concrete and cognate words faster than abstract and non-cognate words, respectively. Notably, an advantage of backward over forward translation was observed only for low-proficiency non-translators (in Experiment 1. Also, in Experiment 2, the modifications induced by translation expertise were more marked in the early than in the late stages of training and practice. The results suggest that TI contributes to modulating inter-equivalent connections in bilingual memory.

  20. Pauses by Student and Professional Translators in Translation Process

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rusdi Noor Rosa

    2018-01-01

    Full Text Available Translation as a process of meaning making activity requires a cognitive process one of which is realized in a pause, a temporary stop or a break indicating doing other than typing activities in a certain period of translation process. Scholars agree that pauses are an indicator of cognitive process without which there will never be any translation practices. Despite such agreement, pauses are debatable as well, either in terms of their length or in terms of the activities managed by a translator while taking pauses. This study, in particular, aims at finding out how student translators and professional translators managed the pauses in a translation process. This was a descriptive research taking two student translators and two professional translators as the participants who were asked to translate a text from English into bahasa Indonesia. The source text (ST was a historical recount text entitled ‘Early History of Yellowstone National Park’ downloaded from http://www.nezperce.com/yelpark9.html composed of 230-word long from English into bahasa Indonesia. The data were collected using Translog protocols, think aloud protocols (TAPs and screen recording. Based on the data analysis, it was found that student translators took the longest pauses in the drafting phase spent to solve the problems related to finding out the right equivalent for the ST words or terms and to solve the difficulties encountered in encoding their ST understanding in the TL; meanwhile, professional translators took the longest pauses in the pos-drafting phase spent to ensure whether their TT had been natural and whether their TT had corresponded to the prevailing grammatical rules of the TL.

  1. Approach and withdrawal tendencies during written word processing: effects of task, emotional valence and emotional arousal

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Francesca M. M. Citron

    2016-01-01

    Full Text Available The affective dimensions of emotional valence and emotional arousal affect processing of verbal and pictorial stimuli. Traditional emotional theories assume a linear relationship between these dimensions, with valence determining the direction of a behaviour (approach vs. withdrawal and arousal its intensity or strength. In contrast, according to the valence-arousal conflict theory, both dimensions are interactively related: positive valence and low arousal (PL are associated with an implicit tendency to approach a stimulus, whereas negative valence and high arousal (NH are associated with withdrawal. Hence, positive, high-arousal (PH and negative, low-arousal (NL stimuli elicit conflicting action tendencies. By extending previous research that used several tasks and methods, the present study investigated whether and how emotional valence and arousal affect subjective approach vs. withdrawal tendencies towards emotional words during two novel tasks. In Study 1, participants had to decide whether they would approach or withdraw from concepts expressed by written words. In Studies 2 and 3 participants had to respond to each word by pressing one of two keys labelled with an arrow pointing upward or downward. Across experiments, positive and negative words, high or low in arousal, were presented. In Study 1 (explicit task, in line with the valence-arousal conflict theory, PH and NL words were responded to more slowly than PL and NH words. In addition, participants decided to approach positive words more often than negative words. In Studies 2 and 3, participants responded faster to positive than negative words, irrespective of their level of arousal. Furthermore, positive words were significantly more often associated with up responses than negative words, thus supporting the existence of implicit associations between stimulus valence and response coding (positive is up and negative is down. Hence, in contexts in which participants’ spontaneous

  2. Stepping into others’ shoes: a cognitive perspective on target audience orientation in written translation

    OpenAIRE

    Apfelthaler, Matthias

    2014-01-01

    This paper suggests what might allow translators to orient themselves towards their target audience in the translation process. To shed light on translators’ ability to put themselves into their target audience’s shoes, I adopt a cognitive perspective by drawing on current findings from psychology, cognitive science and neuroscience. I depart from the notion of target audience as applied to written translation. Aspects to this concept and the terminology of audience in translation studies are...

  3. Translation Method and Computer Programme for Assisting the Same

    DEFF Research Database (Denmark)

    2013-01-01

    The present invention relates to a translation method comprising the steps of: a translator speaking a translation of a written source text in a target language, an automatic speech recognition system converting the spoken translation into a set of phone and word hypotheses in the target language......, a machine translation system translating the written source text into a set of translations hypotheses in the target language, and an integration module combining the set of spoken word hypotheses and the set of machine translation hypotheses obtaining a text in the target language. Thereby obtaining...

  4. International Quidditch: Using Cultural Translation Exercises to Teach Word Choice and Audience

    Science.gov (United States)

    Ruwe, Donelle

    2013-01-01

    The American edition of "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" has significant changes from the original British version, and every word of a Harry Potter book in translation derives from a translator's decision-making process. Focusing students on British-to-American cultural translation problems in the Harry Potter series encourages…

  5. RECOGNITION METHOD FOR CURSIVE JAPANESE WORD WRITTEN IN LATIN CHARACTERS

    NARCIS (Netherlands)

    Maruyama, K.; Nakano, Y.

    2004-01-01

    This paper proposes a recognition method for cursive Japanese words written in Latin characters. The method integrates multiple classifiers using duplicated can­ didates in multiple classifiers and orders of classifiers to improve the word recog­ nition rate combining their results. In experiments

  6. Evidence for a Limited-Cascading Account of Written Word Naming

    Science.gov (United States)

    Bonin, Patrick; Roux, Sebastien; Barry, Christopher; Canell, Laura

    2012-01-01

    We address the issue of how information flows within the written word production system by examining written object-naming latencies. We report 4 experiments in which we manipulate variables assumed to have their primary impact at the level of object recognition (e.g., quality of visual presentation of pictured objects), at the level of semantic…

  7. An Analysis of Mongolian Culture-Loaded Words and Their Translation Strategies

    Science.gov (United States)

    Wang, Jian-Jun; He, Long

    2014-01-01

    With massive cultural exchanges in the world, the translation of culture-loaded words is drawing the attention of translators. Because of different cultural backgrounds and mentalities, the translation of culture-loaded words may lead to misunderstanding or confusion to target readers. Thus, a good mastery of culture-loaded words is a must for…

  8. Culture-Bound Words of the Danube Basin Countries: Translation into English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Chetverikova Olena

    2015-08-01

    Full Text Available Any course in linguistic country study or popular text translation is impossible without adequate understanding and presentation of culture-bound elements, which present one of the most difficult topics to deal with, especially in multicultural countries. Our investigation aims to show the problems, which appear when we deal with equivalent-lacking words related to culture. Sometimes equivalent-lacking words are associated with culture-bound words, the Ukrainian equivalent for them is “реалії” (derived from Latin realis, pl. realia. However, the term “culture-bound word” is of narrower meaning than the term “equivalent-lacking word”. A culture-bound word names an object peculiar to this or that ethnic culture. Equivalent-lacking words include, along with culture-bound words, neologisms, i.e. newly coined forms, dialect words, slang, taboo-words, foreign (third language terms, proper names, misspellings, archaisms. Comparison of languages and cultures reveals the various types of culture-bound words. Reasons for using them can be extralinguistic, lexical or stylistic. When translating culture-bound words a translator should be aware of the receptor’s potential problems, take into account his background knowledge and choose the best means of translation.

  9. A Character Level Based and Word Level Based Approach for Chinese-Vietnamese Machine Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Phuoc Tran

    2016-01-01

    Full Text Available Chinese and Vietnamese have the same isolated language; that is, the words are not delimited by spaces. In machine translation, word segmentation is often done first when translating from Chinese or Vietnamese into different languages (typically English and vice versa. However, it is a matter for consideration that words may or may not be segmented when translating between two languages in which spaces are not used between words, such as Chinese and Vietnamese. Since Chinese-Vietnamese is a low-resource language pair, the sparse data problem is evident in the translation system of this language pair. Therefore, while translating, whether it should be segmented or not becomes more important. In this paper, we propose a new method for translating Chinese to Vietnamese based on a combination of the advantages of character level and word level translation. In addition, a hybrid approach that combines statistics and rules is used to translate on the word level. And at the character level, a statistical translation is used. The experimental results showed that our method improved the performance of machine translation over that of character or word level translation.

  10. A Character Level Based and Word Level Based Approach for Chinese-Vietnamese Machine Translation.

    Science.gov (United States)

    Tran, Phuoc; Dinh, Dien; Nguyen, Hien T

    2016-01-01

    Chinese and Vietnamese have the same isolated language; that is, the words are not delimited by spaces. In machine translation, word segmentation is often done first when translating from Chinese or Vietnamese into different languages (typically English) and vice versa. However, it is a matter for consideration that words may or may not be segmented when translating between two languages in which spaces are not used between words, such as Chinese and Vietnamese. Since Chinese-Vietnamese is a low-resource language pair, the sparse data problem is evident in the translation system of this language pair. Therefore, while translating, whether it should be segmented or not becomes more important. In this paper, we propose a new method for translating Chinese to Vietnamese based on a combination of the advantages of character level and word level translation. In addition, a hybrid approach that combines statistics and rules is used to translate on the word level. And at the character level, a statistical translation is used. The experimental results showed that our method improved the performance of machine translation over that of character or word level translation.

  11. When does word frequency influence written production?

    Science.gov (United States)

    Baus, Cristina; Strijkers, Kristof; Costa, Albert

    2013-01-01

    The aim of the present study was to explore the central (e.g., lexical processing) and peripheral processes (motor preparation and execution) underlying word production during typewriting. To do so, we tested non-professional typers in a picture typing task while continuously recording EEG. Participants were instructed to write (by means of a standard keyboard) the corresponding name for a given picture. The lexical frequency of the words was manipulated: half of the picture names were of high-frequency while the remaining were of low-frequency. Different measures were obtained: (1) first keystroke latency and (2) keystroke latency of the subsequent letters and duration of the word. Moreover, ERPs locked to the onset of the picture presentation were analyzed to explore the temporal course of word frequency in typewriting. The results showed an effect of word frequency for the first keystroke latency but not for the duration of the word or the speed to which letter were typed (interstroke intervals). The electrophysiological results showed the expected ERP frequency effect at posterior sites: amplitudes for low-frequency words were more positive than those for high-frequency words. However, relative to previous evidence in the spoken modality, the frequency effect appeared in a later time-window. These results demonstrate two marked differences in the processing dynamics underpinning typing compared to speaking: First, central processing dynamics between speaking and typing differ already in the manner that words are accessed; second, central processing differences in typing, unlike speaking, do not cascade to peripheral processes involved in response execution.

  12. When does word frequency influence written production?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cristina eBaus

    2013-12-01

    Full Text Available The aim of the present study was to explore the central (e.g., lexical processing and peripheral processes (motor preparation and execution underlying word production during typewriting. To do so, we tested non-professional typers in a picture typing task while continuously recording EEG. Participants were instructed to write (by means of a standard keyboard the corresponding name for a given picture. The lexical frequency of the words was manipulated: half of the picture names were of high-frequency while the remaining were of low-frequency. Different measures were obtained: 1 first keystroke latency and 2 keystroke latency of the subsequent letters and duration of the word. Moreover, ERPs locked to the onset of the picture presentation were analysed to explore the temporal course of word frequency in typewriting. The results showed an effect of word frequency for the first keystroke latency but not for the duration of the word or the speed to which letter were typed (interstroke intervals. The electrophysiological results showed the expected ERP frequency effect at posterior sites: amplitudes for low-frequency words were more positive than those for high-frequency words. However, relative to previous evidence in the spoken modality, the frequency effect appeared in a later time-window. These results demonstrate two marked differences in the processing dynamics underpinning typing compared to speaking: First, central processing dynamics between speaking and typing differ already in the manner that words are accessed; second, central processing differences in typing, unlike speaking, do not cascade to peripheral processes involved in response execution.

  13. Examining English-German Translation Ambiguity Using Primed Translation Recognition

    Science.gov (United States)

    Eddington, Chelsea M.; Tokowicz, Natasha

    2013-01-01

    Many words have more than one translation across languages. Such "translation-ambiguous" words are translated more slowly and less accurately than their unambiguous counterparts. We examine the extent to which word context and translation dominance influence the processing of translation-ambiguous words. We further examine how these factors…

  14. Arabic word recognizer for mobile applications

    Science.gov (United States)

    Khanna, Nitin; Abdollahian, Golnaz; Brame, Ben; Boutin, Mireille; Delp, Edward J.

    2011-03-01

    When traveling in a region where the local language is not written using a "Roman alphabet," translating written text (e.g., documents, road signs, or placards) is a particularly difficult problem since the text cannot be easily entered into a translation device or searched using a dictionary. To address this problem, we are developing the "Rosetta Phone," a handheld device (e.g., PDA or mobile telephone) capable of acquiring an image of the text, locating the region (word) of interest within the image, and producing both an audio and a visual English interpretation of the text. This paper presents a system targeted for interpreting words written in Arabic script. The goal of this work is to develop an autonomous, segmentation-free Arabic phrase recognizer, with computational complexity low enough to deploy on a mobile device. A prototype of the proposed system has been deployed on an iPhone with a suitable user interface. The system was tested on a number of noisy images, in addition to the images acquired from the iPhone's camera. It identifies Arabic words or phrases by extracting appropriate features and assigning "codewords" to each word or phrase. On a dictionary of 5,000 words, the system uniquely mapped (word-image to codeword) 99.9% of the words. The system has a 82% recognition accuracy on images of words captured using the iPhone's built-in camera.

  15. Attentional strategic control over nonlexical and lexical processing in written spelling to dictation in adults.

    Science.gov (United States)

    Bonin, Patrick; Collay, Sandra; Fayol, Michel; Méot, Alain

    2005-01-01

    We conducted four experiments to investigate whether adults can exert attentional strategic control over nonlexical and lexical processing in written spelling to dictation. In Experiment 1, regular and irregular words were produced either in a nonword context (regular and irregular nonwords) or in a word context (high-frequency regular and irregular words), whereas in Experiment 2, the same set of words was produced either in a regular nonword or in an irregular low-frequency word context. Experiment 3 was a replication of Experiment 2 but with increased manipulation of the context. In Experiment 4, participants had to produce either under time pressure or in response to standard written spelling instructions. Regularity effects were found in all the experiments, but their size was not reliably affected by manipulations intended to increase or decrease reliance on nonlexical processing. More particularly, the results from Experiment 4 show that adults can speed up the initialization of their writing responses to a substantial degree without altering regularity effects on either latencies or spelling errors. Our findings suggest that, although adults are able to generate an internal deadline criterion of when to initialize the writing responses, nonlexical processing is a mandatory process that is not subject to attentional strategic control in written spelling to dictation.

  16. Translation norms for English and Spanish: The role of lexical variables, word class, and L2 proficiency in negotiating translation ambiguity

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; MacWhinney, Brian; Kroll, Judith F.

    2014-01-01

    We present a set of translation norms for 670 English and 760 Spanish nouns, verbs and class ambiguous items that varied in their lexical properties in both languages, collected from 80 bilingual participants. Half of the words in each language received more than a single translation across participants. Cue word frequency and imageability were both negatively correlated with number of translations. Word class predicted number of translations: Nouns had fewer translations than did verbs, which had fewer translations than class-ambiguous items. The translation probability of specific responses was positively correlated with target word frequency and imageability, and with its form overlap with the cue word. Translation choice was modulated by L2 proficiency: Less proficient bilinguals tended to produce lower probability translations than more proficient bilinguals, but only in forward translation, from L1 to L2. These findings highlight the importance of translation ambiguity as a factor influencing bilingual representation and performance. The norms can also provide an important resource to assist researchers in the selection of experimental materials for studies of bilingual and monolingual language performance. These norms may be downloaded from www.psychonomic.org/archive. PMID:18183923

  17. Font size matters--emotion and attention in cortical responses to written words.

    Science.gov (United States)

    Bayer, Mareike; Sommer, Werner; Schacht, Annekathrin

    2012-01-01

    For emotional pictures with fear-, disgust-, or sex-related contents, stimulus size has been shown to increase emotion effects in attention-related event-related potentials (ERPs), presumably reflecting the enhanced biological impact of larger emotion-inducing pictures. If this is true, size should not enhance emotion effects for written words with symbolic and acquired meaning. Here, we investigated ERP effects of font size for emotional and neutral words. While P1 and N1 amplitudes were not affected by emotion, the early posterior negativity started earlier and lasted longer for large relative to small words. These results suggest that emotion-driven facilitation of attention is not necessarily based on biological relevance, but might generalize to stimuli with arbitrary perceptual features. This finding points to the high relevance of written language in today's society as an important source of emotional meaning.

  18. Uses of the word "macula" in written English, 1400-present.

    Science.gov (United States)

    Schwartz, Stephen G; Leffler, Christopher T

    2014-01-01

    We compiled uses of the word "macula" in written English by searching multiple databases, including the Early English Books Online Text Creation Partnership, America's Historical Newspapers, the Gale Cengage Collections, and others. "Macula" has been used: as a non-medical "spot" or "stain", literal or figurative, including in astronomy and in Shakespeare; as a medical skin lesion, occasionally with a following descriptive adjective, such as a color (macula alba); as a corneal lesion, including the earliest identified use in English, circa 1400; and to describe the center of the retina. Francesco Buzzi described a yellow color in the posterior pole ("retina tinta di un color giallo") in 1782, but did not use the word "macula". "Macula lutea" was published by Samuel Thomas von Sömmering by 1799, and subsequently used in 1818 by James Wardrop, which appears to be the first known use in English. The Google n-gram database shows a marked increase in the frequencies of both "macula" and "macula lutea" following the introduction of the ophthalmoscope in 1850. "Macula" has been used in multiple contexts in written English. Modern databases provide powerful tools to explore historical uses of this word, which may be underappreciated by contemporary ophthalmologists. Copyright © 2014 Elsevier Inc. All rights reserved.

  19. The Role of Semantics in Translation Recognition: Effects of Number of Translations, Dominance of Translations and Semantic Relatedness of Multiple Translations

    Science.gov (United States)

    Laxen, Jannika; Lavaur, Jean-Marc

    2010-01-01

    This study aims to examine the influence of multiple translations of a word on bilingual processing in three translation recognition experiments during which French-English bilinguals had to decide whether two words were translations of each other or not. In the first experiment, words with only one translation were recognized as translations…

  20. A Systematic Translation and Cultural Adaptation Process for Three-Factor Eating Questionnaire (TFEQ-R21).

    Science.gov (United States)

    Rosnah, I; Noor Hassim, I; Shafizah, A S

    2013-10-01

    The Three-Factor Eating Questionnaire was first constructed to measure eating behavior in an English population in the United States. It has been validated and translated for various populations in different languages. The aim of this article is to describe a systematic process for translating the questionnaire from English to Malay language. The report of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcome Research (ISPOR) Task Force was used as the basis for the systematic translation process. The process began with preparation; followed by forward translation (2 independent translators), reconciliation, back translation (2 independent translators), back translation review, harmonization, cognitive debriefing, review of cognitive debriefing results and finalization, proofreading; and ended with the final report. Four independent Malay translators who fluent in English and reside in Malaysia were involved in the process. A team of health care researchers had assisted the review of the new translated questionnaires. Majority of the TFEQ-R21 items were experiencing, conceptually and semantically equivalence between original English and translated English. However, certain phrase such as "feels like bottomless pit" was difficult to translate by forward translators. Cognitive debriefing was a very helpful process to ensure the TFEQ-R21 Malay version was appropriate in term of wording and culturally accepted. A total of four redundant comments in regards to response scale wording, word confusion and wording arrangement. The systematic translation process is a way to reduce the linguistic discrepancies between the English and Malay language in order to promote equivalence and culturally adapted TFEQ-R21 questionnaire.

  1. Spatial attention in written word perception

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Veronica eMontani

    2014-02-01

    Full Text Available The role of attention in visual word recognition and reading aloud is a long debated issue. Studies of both developmental and acquired reading disorders provide growing evidence that spatial attention is critically involved in word reading, in particular for the phonological decoding of unfamiliar letter strings. However, studies on healthy participants have produced contrasting results. The aim of this study was to investigate how the allocation of spatial attention may influence the perception of letter strings in skilled readers. High frequency words, low frequency words and pseudowords were briefly and parafoveally presented either in the left or the right visual field. Attentional allocation was modulated by the presentation of a spatial cue before the target string. Accuracy in reporting the target string was modulated by the spatial cue but this effect varied with the type of string. For unfamiliar strings, processing was facilitated when attention was focused on the string location and hindered when it was diverted from the target. This finding is consistent the assumptions of the CDP+ model of reading aloud, as well as with familiarity sensitivity models that argue for a flexible use of attention according with the specific requirements of the string. Moreover, we found that processing of high-frequency words was facilitated by an extra-large focus of attention. The latter result is consistent with the hypothesis that a broad distribution of attention is the default mode during reading of familiar words because it might optimally engage the broad receptive fields of the highest detectors in the hierarchical system for visual word recognition.

  2. Effects of visual familiarity for words on interhemispheric cooperation for lexical processing.

    Science.gov (United States)

    Yoshizaki, K

    2001-12-01

    The purpose of this study was to examine the effects of visual familiarity of words on interhemispheric lexical processing. Words and pseudowords were tachistoscopically presented in a left, a right, or bilateral visual fields. Two types of words, Katakana-familiar-type and Hiragana-familiar-type, were used as the word stimuli. The former refers to the words which are more frequently written with Katakana script, and the latter refers to the words which are written predominantly in Hiragana script. Two conditions for the words were set up in terms of visual familiarity for a word. In visually familiar condition, words were presented in familiar script form and in visually unfamiliar condition, words were presented in less familiar script form. The 32 right-handed Japanese students were asked to make a lexical decision. Results showed that a bilateral gain, which indicated that the performance in the bilateral visual fields was superior to that in the unilateral visual field, was obtained only in the visually familiar condition, not in the visually unfamiliar condition. These results suggested that the visual familiarity for a word had an influence on the interhemispheric lexical processing.

  3. Word frequencies in written and spoken English based on the British National Corpus

    CERN Document Server

    Leech, Geoffrey; Wilson, Andrew (All Of Lancaster University)

    2014-01-01

    Word Frequencies in Written and Spoken English is a landmark volume in the development of vocabulary frequency studies. Whereas previous books have in general given frequency information about the written language only, this book provides information on both speech and writing. It not only gives information about the language as a whole, but also about the differences between spoken and written English, and between different spoken and written varieties of the language. The frequencies are derived from a wide ranging and up-to-date corpus of English: the British Na

  4. How does language change as a lexical network? An investigation based on written Chinese word co-occurrence networks

    Science.gov (United States)

    Chen, Heng; Chen, Xinying

    2018-01-01

    Language is a complex adaptive system, but how does it change? For investigating this process, four diachronic Chinese word co-occurrence networks have been built based on texts that were written during the last 2,000 years. By comparing the network indicators that are associated with the hierarchical features in language networks, we learn that the hierarchy of Chinese lexical networks has indeed evolved over time at three different levels. The connections of words at the micro level are continually weakening; the number of words in the meso-level communities has increased significantly; and the network is expanding at the macro level. This means that more and more words tend to be connected to medium-central words and form different communities. Meanwhile, fewer high-central words link these communities into a highly efficient small-world network. Understanding this process may be crucial for understanding the increasing structural complexity of the language system. PMID:29489837

  5. Effects of Written and Auditory Language-Processing Skills on Written Passage Comprehension in Middle and High School Students

    Science.gov (United States)

    Caplan, David; Waters, Gloria; Bertram, Julia; Ostrowski, Adam; Michaud, Jennifer

    2016-01-01

    The authors assessed 4,865 middle and high school students for the ability to recognize and understand written and spoken morphologically simple words, morphologically complex words, and the syntactic structure of sentences and for the ability to answer questions about facts presented in a written passage and to make inferences based on those…

  6. Spatial attention in written word perception.

    Science.gov (United States)

    Montani, Veronica; Facoetti, Andrea; Zorzi, Marco

    2014-01-01

    The role of attention in visual word recognition and reading aloud is a long debated issue. Studies of both developmental and acquired reading disorders provide growing evidence that spatial attention is critically involved in word reading, in particular for the phonological decoding of unfamiliar letter strings. However, studies on healthy participants have produced contrasting results. The aim of this study was to investigate how the allocation of spatial attention may influence the perception of letter strings in skilled readers. High frequency words (HFWs), low frequency words and pseudowords were briefly and parafoveally presented either in the left or the right visual field. Attentional allocation was modulated by the presentation of a spatial cue before the target string. Accuracy in reporting the target string was modulated by the spatial cue but this effect varied with the type of string. For unfamiliar strings, processing was facilitated when attention was focused on the string location and hindered when it was diverted from the target. This finding is consistent the assumptions of the CDP+ model of reading aloud, as well as with familiarity sensitivity models that argue for a flexible use of attention according with the specific requirements of the string. Moreover, we found that processing of HFWs was facilitated by an extra-large focus of attention. The latter result is consistent with the hypothesis that a broad distribution of attention is the default mode during reading of familiar words because it might optimally engage the broad receptive fields of the highest detectors in the hierarchical system for visual word recognition.

  7. Advance Planning of Form Properties in the Written Production of Single and Multiple Words

    Science.gov (United States)

    Damian, Markus F.; Stadthagen-Gonzalez, Hans

    2009-01-01

    Three experiments investigated the scope of advance planning in written production. Experiment 1 manipulated phonological factors in single word written production, and Experiments 2 and 3 did the same in the production of adjective-noun utterances. In all three experiments, effects on latencies were found which mirrored those previously…

  8. Font Size Matters—Emotion and Attention in Cortical Responses to Written Words

    OpenAIRE

    Bayer, Mareike; Sommer, Werner; Schacht, Annekathrin

    2012-01-01

    For emotional pictures with fear-, disgust-, or sex-related contents, stimulus size has been shown to increase emotion effects in attention-related event-related potentials (ERPs), presumably reflecting the enhanced biological impact of larger emotion-inducing pictures. If this is true, size should not enhance emotion effects for written words with symbolic and acquired meaning. Here, we investigated ERP effects of font size for emotional and neutral words. While P1 and N1 amplitu...

  9. Uses of the Word “Macula” in Written English, 1400-Present

    Science.gov (United States)

    Schwartz, Stephen G.; Leffler, Christopher T.

    2014-01-01

    We compiled uses of the word “macula” in written English by searching multiple databases, including the Early English Books Online Text Creation Partnership, America’s Historical Newspapers, the Gale Cengage Collections, and others. “Macula” has been used: as a non-medical “spot” or “stain”, literal or figurative, including in astronomy and in Shakespeare; as a medical skin lesion, occasionally with a following descriptive adjective, such as a color (macula alba); as a corneal lesion, including the earliest identified use in English, circa 1400; and to describe the center of the retina. Francesco Buzzi described a yellow color in the posterior pole (“retina tinta di un color giallo”) in 1782, but did not use the word “macula”. “Macula lutea” was published by Samuel Thomas von Sömmering by 1799, and subsequently used in 1818 by James Wardrop, which appears to be the first known use in English. The Google n-gram database shows a marked increase in the frequencies of both “macula” and “macula lutea” following the introduction of the ophthalmoscope in 1850. “Macula” has been used in multiple contexts in written English. Modern databases provide powerful tools to explore historical uses of this word, which may be underappreciated by contemporary ophthalmologists. PMID:24913329

  10. Corticospinal excitability during the processing of handwritten and typed words and non-words.

    Science.gov (United States)

    Gordon, Chelsea L; Spivey, Michael J; Balasubramaniam, Ramesh

    2017-06-09

    A number of studies have suggested that perception of actions is accompanied by motor simulation of those actions. To further explore this proposal, we applied Transcranial magnetic stimulation (TMS) to the left primary motor cortex during the observation of handwritten and typed language stimuli, including words and non-word consonant clusters. We recorded motor-evoked potentials (MEPs) from the right first dorsal interosseous (FDI) muscle to measure cortico-spinal excitability during written text perception. We observed a facilitation in MEPs for handwritten stimuli, regardless of whether the stimuli were words or non-words, suggesting potential motor simulation during observation. We did not observe a similar facilitation for the typed stimuli, suggesting that motor simulation was not occurring during observation of typed text. By demonstrating potential simulation of written language text during observation, these findings add to a growing literature suggesting that the motor system plays a strong role in the perception of written language. Copyright © 2017 Elsevier B.V. All rights reserved.

  11. Morphological Processing during Visual Word Recognition in Hebrew as a First and a Second Language

    Science.gov (United States)

    Norman, Tal; Degani, Tamar; Peleg, Orna

    2017-01-01

    The present study examined whether sublexical morphological processing takes place during visual word-recognition in Hebrew, and whether morphological decomposition of written words depends on lexical activation of the complete word. Furthermore, it examined whether morphological processing is similar when reading Hebrew as a first language (L1)…

  12. Culture-Bound Words of the Danube Basin Countries: Translation into English

    OpenAIRE

    Chetverikova Olena

    2015-01-01

    Any course in linguistic country study or popular text translation is impossible without adequate understanding and presentation of culture-bound elements, which present one of the most difficult topics to deal with, especially in multicultural countries. Our investigation aims to show the problems, which appear when we deal with equivalent-lacking words related to culture. Sometimes equivalent-lacking words are associated with culture-bound words, the Ukrainian equivalent for the...

  13. The "SignOn"-Model for Teaching Written Language to Deaf People

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marlene Hilzensauer

    2012-08-01

    Full Text Available This paper shows a method of teaching written language to deaf people using sign language as the language of instruction. Written texts in the target language are combined with sign language videos which provide the users with various modes of translation (words/phrases/sentences. As examples, two EU projects for English for the Deaf are presented which feature English texts and translations into the national sign languages of all the partner countries plus signed grammar explanations and interactive exercises. Both courses are web-based; the programs may be accessed free of charge via the respective homepages (without any download or log-in.

  14. The Functions Of Taboo Words And Their Translation In Subtitling: A Case Study In “The Help”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Agus Darma Yoga Pratama

    2016-10-01

    Full Text Available Translating taboo words in subtitling especially translating them into Indonesian is quite difficult since most of the Indonesian people are not used to uttering taboo or offensive words publicly. In addition, watching movie is more of social activity compared to reading and that is why reading taboo expressions while watching might be embarrassing. This study tries to explore the functions of taboo words found in “The Help” movie and tries to find out how the translator translate the taboo words into the target language in order to produce the closest functions to the source language without ignoring the technical aspects of subtitling. This study also deals with the strategy used by the translator to translate the taboo words. The main theories applied here in are from Karamitroglou (1998, Ljung (2011, Toury (1995, and Gottlieb (1992. There are 70 taboo words found in the raw data and the functions of those taboo words are to express sympathy, surprise, disappointment, disbelief, fear, annoyance, metaphorical interpretation, reaction to mishap, to emphasize the associated item, function as adjectival intensifier, name-calling, anaphoric use of epithet, oath, curse, unfriendly suggestion, and four of the taboo words show non-swearing word or in dysphemism form. The strategies applied are omission (16, transfer (27, and euphemism (26. In terms of the technical aspect in subtitling, all of the subtitles in the target language are presented at the maximum of two lines at once. However, there are three lines of the subtitles which exceed the maximum numbers of characters being proposed. Since taboo word is not only used to offend someone, it is important for the translator to get the closest equivalence in the target language in order to maintain its function. The translator may choose whether he/she wants to follow the source language norms to produce adequate target text or follow the target language norms in order to produce acceptable

  15. Mapping the Words: Experimental visualizations of translation structures between Ancient Greek and Classical Arabic

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Torsten Roeder

    2017-11-01

    Full Text Available The article deals with presentation forms of linguistic transformation processes from ancient Greek sources that were translated into classical Arabic from the 9th to 11th century AD. Various examples demonstrate how visualizations support the interpretation of corpus structures, lexical differentiation, grammatical transformation and translation processes for single lexemes in the database project Glossarium Graeco-Arabicum. The database contains about 100,000 manually collected word pairs (still growing from 76 texts and their translations. The article discusses how the project utilizes Sankey diagrams, tree maps, balloon charts, data grids and classical coordinate systems to point out specific aspects of the data. Visualizations not only help beginners to understand the corpus structure, they also help editors and specialized users to identify specific phenomena. A well-documented interface design is crucial both for usability and interpretative work.

  16. Brain processing of task-relevant and task-irrelevant emotional words: an ERP study.

    Science.gov (United States)

    González-Villar, Alberto J; Triñanes, Yolanda; Zurrón, Montserrat; Carrillo-de-la-Peña, María T

    2014-09-01

    Although there is evidence for preferential perceptual processing of written emotional information, the effects of attentional manipulations and the time course of affective processing require further clarification. In this study, we attempted to investigate how the emotional content of words modulates cerebral functioning (event-related potentials, ERPs) and behavior (reaction times, RTs) when the content is task-irrelevant (emotional Stroop Task, EST) or task-relevant (emotional categorization task, ECT), in a sample of healthy middle-aged women. In the EST, the RTs were longer for emotional words than for neutral words, and in the ECT, they were longer for neutral and negative words than for positive words. A principal components analysis of the ERPs identified various temporospatial factors that were differentially modified by emotional content. P2 was the first emotion-sensitive component, with enhanced factor scores for negative nouns across tasks. The N2 and late positive complex had enhanced factor scores for emotional relative to neutral information only in the ECT. The results reinforce the idea that written emotional information has a preferential processing route, both when it is task-irrelevant (producing behavioral interference) and when it is task-relevant (facilitating the categorization). After early automatic processing of the emotional content, late ERPs become more emotionally modulated as the level of attention to the valence increases.

  17. Pragmatic Aspects of the Translation of Slang and Four-Letter Words.

    Science.gov (United States)

    Zauberga, Ieva

    1994-01-01

    Offers a historical view of the Latvian language to show ways in which different political realities have affected Latvian vocabulary; for instance, in terms of loan words, and ways in which Latvian perceptions of loans shed light on cross-cultural aspects of translation. Discusses strategies by which Latvian translators have tried to solve these…

  18. Cultural Words in Slovenian Translations of the Works of Juan Rulfo and Carlos Fuentes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Uršula Kastelic Vukadinović

    2016-12-01

    Full Text Available The paper, based on the author´s thesis entitled Kulturno besedje v slovenskih prevodih del Juana Rulfa in Carlosa Fuentesa, discusses cultural words in the Slovenian translations of the novel Pedro Páramo, some of the stories of The Plain in Flames by Juan Rulfo published in the same volume and the novel The Death of Artemio Cruz by Carlos Fuentes. In the analyzed texts there are a number of terms (also including cultural words which denote animals, plants, dishes, clothes and geographical surroundings of Mexico that may be unknown even to the Spanish speaking readers who are not familiar with the wider Hispanic environment, and Mexican in particular. Cultural words have no exact equivalents in other languages and cultures, therefore, they most commonly indicate that we are reading a translated text. These are also the elements that contribute to the foreignization of the target text and show us the textual world as exotic and unknown. The translator of the studied texts, Alenka Bole Vrabec, tends to choose the transfer of the cultural words in order to retain some local colour, even when she could find equivalents in the Slovenian or, at least, adapt the words to the writing in accordance with the rules of the Slovenian language. These decisions accentuate the foreignizing character of her translations.

  19. Word translation at three levels of proficiency in a second language: the ubiquitous involvement of conceptual memory

    NARCIS (Netherlands)

    de Groot, A.M.B.; Poot, R.

    1997-01-01

    Three groups of 20 unbalanced bilinguals, different from one another in second language (L2) fluency, translated one set of words from L1, Dutch, to L2, English (forward translation), and a second set of matched words from L2 to L1 (backward translation). In both language sets we orthogonally

  20. Parents' Translations of Child Gesture Facilitate Word Learning in Children with Autism, Down Syndrome and Typical Development.

    Science.gov (United States)

    Dimitrova, Nevena; Özçalışkan, Şeyda; Adamson, Lauren B

    2016-01-01

    Typically-developing (TD) children frequently refer to objects uniquely in gesture. Parents translate these gestures into words, facilitating children's acquisition of these words (Goldin-Meadow et al. in Dev Sci 10(6):778-785, 2007). We ask whether this pattern holds for children with autism (AU) and with Down syndrome (DS) who show delayed vocabulary development. We observed 23 children with AU, 23 with DS, and 23 TD children with their parents over a year. Children used gestures to indicate objects before labeling them and parents translated their gestures into words. Importantly, children benefited from this input, acquiring more words for the translated gestures than the not translated ones. Results highlight the role contingent parental input to child gesture plays in language development of children with developmental disorders.

  1. Foreignizing translation of cultural words in the novel The Death of Artemio Cruz

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Uršula Kastelic Vukadinović

    2017-12-01

    Full Text Available The paper discusses cultural words in the Slovenian translation of the novel The Death of Artemio Cruz by Carlos Fuentes. There are a number of cultural words in the analysed text that have no exact equivalents in other languages and cultures. These are also elements that contribute to the foreignization of the target text and show us the textual world as exotic and unknown. However, it is interesting that in a lot of cases the reader does not feel disoriented, because there are enough references in the text that he can understand what is needed. Moreover, the explanations in the footnotes help the reader a lot in those parts where the monologue of Artemio Cruz adopts an essayistic tone and the great questions about Mexico and the Mexicans arise. The reader thus has the feeling that he is losing himself in the whirlwind of Mexican history. These passages are difficult to understand (both in the original and the translation due to the narrative techniques of the author and not so much to the realia. The translator of the studied text, Alenka Bole Vrabec, tends to choose the transfer of cultural words in order to retain some local colour, even when she could find equivalents in Slovenian or, at least, adapt the words to writing in accordance with the rules of the Slovenian language. These decisions accentuate the foreignizing character of the translation.

  2. Self-Paced Segmentation of Written Words on a Touchscreen Tablet Promotes the Oral Production of Nonverbal and Minimally Verbal Children with Autism

    Science.gov (United States)

    Vernay, Frédérique; Kahina, Harma; Thierry, Marrone; Jean-Yves, Roussey

    2017-01-01

    We investigated in a pilot study the effects of various types of visual mediation (photos, written words and self-paced syllabic segmentation of written words displayed on a touchscreen tablet) that are thought to facilitate the oral production of nonverbal and minimally verbal children with autism, according to the participants' level of oral…

  3. “The Word for Mercy” in the Church Slavonic Translation of the Second Half of the 17th Century and Its Polish Original: Realia Interpretation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Tatiana V. Pentkovskaya

    2017-12-01

    Full Text Available “The Word for Mercy” was considered to be an original essay, written by Epiphanius Slavinetsky or Euthymius Chudovsky. In fact, it is a translation of Piotr Skarga’s cognominal sermon. The Church Slavonic translation is an example of the so-called inter-confessional rendering of the Polish original that shows its adaptation to the Orthodox tradition and to Russian historical and cultural specificity. The present paper analyses the problems of realia interpretation in the Church Slavonic translation of the Polish source. A distinctive feature of the translation is the elimination of specific signs of the Polish origin of the text. The translator pretends that a translated text is an original composition. To achieve this goal, he changes or omits the names of the Western saints. As markers indicating its place within the Byzantine tradition, he uses Greek lexical borrowings. Making a choice between lexical equivalents for transmission of the foreign realia, the translator probably uses multilingual lexicons such as the Thesaurus Polono-Latino-Graecus by Grzegorz Knapiusz and the Trilingual Lexicon by Epiphanius Slavinetsky. Very similar methods characterize the works of Simeon of Polotsk. Thus, it was not only the practice of the Chudov Monastery bookmen, but also Muscovite prevailing practice. “The Word for Mercy” is a unique example of adaptation of the Western ideas of state charity to the Russian situation in the second half of the 17th century. The ideological changes in the translation give this sermon features of the socio-legal project that is the hallmark of Early Modern times.

  4. Determinants of translation ambiguity

    Science.gov (United States)

    Degani, Tamar; Prior, Anat; Eddington, Chelsea M.; Arêas da Luz Fontes, Ana B.; Tokowicz, Natasha

    2016-01-01

    Ambiguity in translation is highly prevalent, and has consequences for second-language learning and for bilingual lexical processing. To better understand this phenomenon, the current study compared the determinants of translation ambiguity across four sets of translation norms from English to Spanish, Dutch, German and Hebrew. The number of translations an English word received was correlated across these different languages, and was also correlated with the number of senses the word has in English, demonstrating that translation ambiguity is partially determined by within-language semantic ambiguity. For semantically-ambiguous English words, the probability of the different translations in Spanish and Hebrew was predicted by the meaning-dominance structure in English, beyond the influence of other lexical and semantic factors, for bilinguals translating from their L1, and translating from their L2. These findings are consistent with models postulating direct access to meaning from L2 words for moderately-proficient bilinguals. PMID:27882188

  5. PROCESAMIENTO DE LA PALABRA ESCRITA EN LA VEJEZ NORMAL PROCESSING OF THE WRITTEN WORD IN NORMAL AGING

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alba Gallo

    2010-06-01

    Full Text Available En esta investigación se analiza la escritura a mano de palabras aisladas en veinte adultos mayores (entre setenta y ochenta años de edad, para determinar si los efectos silábicos hallados en investigaciones previas sobre la escritura de personas jóvenes se conservan o deterioran con la edad. Se diseñaron dos experimentos y en cada uno de ellos se evaluó un efecto silábico diferente: la frecuencia silábica y los límites silábicos de las palabras, respectivamente. Los estímulos de los dos experimentos fueron presentados auditivamente a todos los participantes, quienes debían escribir una a una cada palabra escuchada sobre una tableta gráfica. Los resultados obtenidos (que fueron comparados con los datos arrojados por investigaciones previas que han evaluado los mismos efectos en personas jóvenes demuestran que los efectos silábicos relacionados con la frecuencia y los límites silábicos de las palabras se conservan con la edad, aunque los adultos mayores registran sistemáticamente tiempos de ejecución de la tarea de escritura mucho mayores que los jóvenes.This research analyzes the handwriting of isolated words in twenty elderly (between seventy and eighty years of age to determine whether the syllabic effects, found in previous studies on the handwriting of young people, are maintained or deteriorate with age. Two experiments were designed, and each one assessed a different syllabic effect: syllable frequency, and syllable boundaries of words, respectively. The stimuli of the two experiments were presented auditory to the participants, who were to write each word they heard on a graphics tablet. The results (which were compared with data collected from previous investigations that have evaluated the same effects on young people indicate that the effects related to the syllable frequency and syllable boundaries of words are preserved with age, although older adults systematically reported a larger time execution of the written

  6. Scale and time dependence of serial correlations in word-length time series of written texts

    Science.gov (United States)

    Rodriguez, E.; Aguilar-Cornejo, M.; Femat, R.; Alvarez-Ramirez, J.

    2014-11-01

    This work considered the quantitative analysis of large written texts. To this end, the text was converted into a time series by taking the sequence of word lengths. The detrended fluctuation analysis (DFA) was used for characterizing long-range serial correlations of the time series. To this end, the DFA was implemented within a rolling window framework for estimating the variations of correlations, quantified in terms of the scaling exponent, strength along the text. Also, a filtering derivative was used to compute the dependence of the scaling exponent relative to the scale. The analysis was applied to three famous English-written literary narrations; namely, Alice in Wonderland (by Lewis Carrol), Dracula (by Bram Stoker) and Sense and Sensibility (by Jane Austen). The results showed that high correlations appear for scales of about 50-200 words, suggesting that at these scales the text contains the stronger coherence. The scaling exponent was not constant along the text, showing important variations with apparent cyclical behavior. An interesting coincidence between the scaling exponent variations and changes in narrative units (e.g., chapters) was found. This suggests that the scaling exponent obtained from the DFA is able to detect changes in narration structure as expressed by the usage of words of different lengths.

  7. [Historical Study of the Etymological Form and Translational Process of Gout (Tongfeng,)].

    Science.gov (United States)

    Cho, Jae-Heung; Jung, Jae Young

    2015-08-01

    This study aims to address questions regarding the translation of 'gout' into 'tongfeng ()' in East Asia. To this end, the formation process of the origins, 'gout' from Western medicine and 'tongfeng' from Oriental medicine, and the translational process were investigated through the relevant records and literature dating from the 16th century on. Symptoms associated with gout were originally mentioned in ancient Egypt and various terminologies were used to refer to gout, such as podagra, cheiragra and gonogra. The word 'gout', which is derived from Latin, was used for the first time in the 13th century. The reason for this linguistic alteration is thought to be the need for a comprehensive term to cover the various terms for gout in symptomatic body parts, since it can occur concurrently in many joints. However, it took hundreds of years before gout was independently established as a medical term. In oriental medicine, terms describing diseases with features similar to gout include bibing (), lijiefeng (), baihufeng () and tongfeng (). Among them, the concept of 'tongfeng' has been established since the Jin and Yuan dynasties. The cause, prevention and various treatments for tongfeng were proposed throughout the Ming and Qing dynasties. The early translation of gout and tongfeng in East Asia, respectively, is estimated to have occurred in the 18th century. The first literature translating gout in China was 'An English and Chinese Vocabulary in the Court Dialect (yinghua yunfu lijie, )'. From the publication of this book until the late 19th century, gout was translated into an unfamiliar Chinese character 'Jiu feng jiao ()', likely because the translation was done mostly by foreign missionaries at the time, and they created a new word on the basis of Western medicine instead of researching and translating similar diseases in oriental medicine. In Japan, the first book translating gout was 'A Pocket Dictionary of the English and Japanese Language (Eiwa taiyaku

  8. EQUIVALENCE VERSUS NON-EQUIVALENCE IN ECONOMIC TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cristina, Chifane

    2012-01-01

    Full Text Available This paper aims at highlighting the fact that “equivalence” represents a concept worth revisiting and detailing upon when tackling the translation process of economic texts both from English into Romanian and from Romanian into English. Far from being exhaustive, our analysis will focus upon the problems arising from the lack of equivalence at the word level. Consequently, relevant examples from the economic field will be provided to account for the following types of non-equivalence at word level: culturespecific concepts; the source language concept is not lexicalised in the target language; the source language word is semantically complex; differences in physical and interpersonal perspective; differences in expressive meaning; differences in form; differences in frequency and purpose of using specific forms and the use of loan words in the source text. Likewise, we shall illustrate a number of translation strategies necessary to deal with the afore-mentioned cases of non-equivalence: translation by a more general word (superordinate; translation by a more neutral/less expressive word; translation by cultural substitution; translation using a loan word or loan word plus explanation; translation by paraphrase using a related word; translation by paraphrase using unrelated words; translation by omission and translation by illustration.

  9. twentieth-century english bible translations 1. introduction

    African Journals Online (AJOL)

    boys, ascertained the meaning of the Greek text before proceeding to express it in contemporary English. In other words, Weymouth was interested in the way in which an inspired writer would have written had he lived in a later period of time. The translation is couched in modern, dignified but diffused English.

  10. Differential cognitive processing of Kanji and Kana words: do orthographic and semantic codes function in parallel in word matching task.

    Science.gov (United States)

    Kawakami, A; Hatta, T; Kogure, T

    2001-12-01

    Relative engagements of the orthographic and semantic codes in Kanji and Hiragana word recognition were investigated. In Exp. 1, subjects judged whether the pairs of Kanji words (prime and target) presented sequentially were physically identical to each other in the word condition. In the sentence condition, subjects decided whether the target word was valid for the prime sentence presented in advance. The results showed that the response times to the target swords orthographically similar (to the prime) were significantly slower than to semantically related target words in the word condition and that this was also the case in the sentence condition. In Exp. 2, subjects judged whether the target word written in Hiragana was physically identical to the prime word in the word condition. In the sentence condition, subjects decided if the target word was valid for the previously presented prime sentence. Analysis indicated that response times to orthographically similar words were slower than to semantically related words in the word condition but not in the sentence condition wherein the response times to the semantically and orthographically similar words were largely the same. Based on these results, differential contributions of orthographic and semantic codes in cognitive processing of Japanese Kanji and Hiragana words was discussed.

  11. An Image Processing Approach to Linguistic Translation

    Science.gov (United States)

    Kubatur, Shruthi; Sreehari, Suhas; Hegde, Rajeshwari

    2011-12-01

    The art of translation is as old as written literature. Developments since the Industrial Revolution have influenced the practice of translation, nurturing schools, professional associations, and standard. In this paper, we propose a method of translation of typed Kannada text (taken as an image) into its equivalent English text. The National Instruments (NI) Vision Assistant (version 8.5) has been used for Optical character Recognition (OCR). We developed a new way of transliteration (which we call NIV transliteration) to simplify the training of characters. Also, we build a special type of dictionary for the purpose of translation.

  12. Don’t words come easy?A psychophysical exploration of word superiority

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Randi eStarrfelt

    2013-09-01

    Full Text Available Words are made of letters, and yet sometimes it is easier to identify a word than a single letter. This word superiority effect (WSE has been observed when written stimuli are presented very briefly or degraded by visual noise. We compare performance with letters and words in three experiments, to explore the extents and limits of the WSE. Using a carefully controlled list of three letter words, we show that a word superiority effect can be revealed in vocal reaction times even to undegraded stimuli. With a novel combination of psychophysics and mathematical modelling, we further show that the typical WSE is specifically reflected in perceptual processing speed: single words are simply processed faster than single letters. Intriguingly, when multiple stimuli are presented simultaneously, letters are perceived more easily than words, and this is reflected both in perceptual processing speed and visual short term memory capacity. So, even if single words come easy, there is a limit to the word superiority effect.

  13. Validation of the translation of an instrument to measure reliability of written information on treatment choices: a study on attention deficit/hyperactivity disorder (ADHD).

    Science.gov (United States)

    Montoya, A; Llopis, N; Gilaberte, I

    2011-12-01

    DISCERN is an instrument designed to help patients assess the reliability of written information on treatment choices. Originally created in English, there is no validated Spanish version of this instrument. This study seeks to validate the Spanish translation of the DISCERN instrument used as a primary measure on a multicenter study aimed to assess the reliability of web-based information on treatment choices for attention deficit/hyperactivity disorder (ADHD). We used a modified version of a method for validating translated instruments in which the original source-language version is formally compared with the back-translated source-language version. Each item was ranked in terms of comparability of language, similarity of interpretability, and degree of understandability. Responses used Likert scales ranging from 1 to 7, where 1 indicates the best interpretability, language and understandability, and 7 indicates the worst. Assessments were performed by 20 raters fluent in the source language. The Spanish translation of DISCERN, based on ratings of comparability, interpretability and degree of understandability (mean score (SD): 1.8 (1.1), 1.4 (0.9) and 1.6 (1.1), respectively), was considered extremely comparable. All items received a score of less than three, therefore no further revision of the translation was needed. The validation process showed that the quality of DISCERN translation was high, validating the comparable language of the tool translated on assessing written information on treatment choices for ADHD.

  14. Linguistic and Cultural Challenges in Communication and Translation in US-Sponsored HIV Prevention Research in Emerging Economies.

    Science.gov (United States)

    Hanrahan, Donna; Sexton, Patrina; Hui, Katrina; Teitcher, Jennifer; Sugarman, Jeremy; London, Alex John; Barnes, Mark; Purpura, James; Klitzman, Robert

    2015-01-01

    Linguistic and cultural differences can impede comprehension among potential research participants during the informed consent process, but how researchers and IRBs respond to these challenges in practice is unclear. We conducted in-depth interviews with 15 researchers, research ethics committee (REC) chairs and members from 8 different countries with emerging economies, involved in HIV-related research sponsored by HIV Prevention Trials Network (HPTN), regarding the ethical and regulatory challenges they face in this regard. In the interviews, problems with translating study materials often arose as major concerns. Four sets of challenges were identified concerning linguistic and cultural translations of informed consent documents and other study materials, related to the: (1) context, (2) process, (3) content and (4) translation of these documents. Host country contextual issues included low literacy rates, education (e.g., documents may need to be written below 5th grade reading level), and experiences with research, and different views of written documentation. Certain terms and concepts may not exist in other languages, or have additional connotations that back translations do not always reveal. Challenges arise because of not only the content of word-for-word, literal translation, but the linguistic form of the language, such as tone (e.g., appropriate forms of politeness vs. legalese, seen as harsh), syntax, manner of questions posed, and the concept of the consent); and the contexts of use affect meaning. Problems also emerged in bilateral communications--US IRBs may misunderstand local practices, or communicate insufficiently the reasons for their decisions to foreign RECs. In sum, these data highlight several challenges that have received little, if any, attention in past literature on translation of informed consent and study materials, and have crucial implications for improving practice, education, research and policy, suggesting several strategies

  15. Linguistic and Cultural Challenges in Communication and Translation in US-Sponsored HIV Prevention Research in Emerging Economies

    Science.gov (United States)

    2015-01-01

    Linguistic and cultural differences can impede comprehension among potential research participants during the informed consent process, but how researchers and IRBs respond to these challenges in practice is unclear. We conducted in-depth interviews with 15 researchers, research ethics committee (REC) chairs and members from 8 different countries with emerging economies, involved in HIV-related research sponsored by HIV Prevention Trials Network (HPTN), regarding the ethical and regulatory challenges they face in this regard. In the interviews, problems with translating study materials often arose as major concerns. Four sets of challenges were identified concerning linguistic and cultural translations of informed consent documents and other study materials, related to the: (1) context, (2) process, (3) content and (4) translation of these documents. Host country contextual issues included low literacy rates, education (e.g., documents may need to be written below 5th grade reading level), and experiences with research, and different views of written documentation. Certain terms and concepts may not exist in other languages, or have additional connotations that back translations do not always reveal. Challenges arise because of not only the content of word-for-word, literal translation, but the linguistic form of the language, such as tone (e.g., appropriate forms of politeness vs. legalese, seen as harsh), syntax, manner of questions posed, and the concept of the consent); and the contexts of use affect meaning. Problems also emerged in bilateral communications – US IRBs may misunderstand local practices, or communicate insufficiently the reasons for their decisions to foreign RECs. In sum, these data highlight several challenges that have received little, if any, attention in past literature on translation of informed consent and study materials, and have crucial implications for improving practice, education, research and policy, suggesting several strategies

  16. Linguistic and Cultural Challenges in Communication and Translation in US-Sponsored HIV Prevention Research in Emerging Economies.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Donna Hanrahan

    Full Text Available Linguistic and cultural differences can impede comprehension among potential research participants during the informed consent process, but how researchers and IRBs respond to these challenges in practice is unclear. We conducted in-depth interviews with 15 researchers, research ethics committee (REC chairs and members from 8 different countries with emerging economies, involved in HIV-related research sponsored by HIV Prevention Trials Network (HPTN, regarding the ethical and regulatory challenges they face in this regard. In the interviews, problems with translating study materials often arose as major concerns. Four sets of challenges were identified concerning linguistic and cultural translations of informed consent documents and other study materials, related to the: (1 context, (2 process, (3 content and (4 translation of these documents. Host country contextual issues included low literacy rates, education (e.g., documents may need to be written below 5th grade reading level, and experiences with research, and different views of written documentation. Certain terms and concepts may not exist in other languages, or have additional connotations that back translations do not always reveal. Challenges arise because of not only the content of word-for-word, literal translation, but the linguistic form of the language, such as tone (e.g., appropriate forms of politeness vs. legalese, seen as harsh, syntax, manner of questions posed, and the concept of the consent; and the contexts of use affect meaning. Problems also emerged in bilateral communications--US IRBs may misunderstand local practices, or communicate insufficiently the reasons for their decisions to foreign RECs. In sum, these data highlight several challenges that have received little, if any, attention in past literature on translation of informed consent and study materials, and have crucial implications for improving practice, education, research and policy, suggesting several

  17. A descriptive study of culture related terms in translation of Harry Potter Novel from English to Urdu language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sana Mansoor

    2016-05-01

    Full Text Available Translation of children fantasy novels and problems faced by translators in translating these novels into different languages is one of the core issues in the field of translation studies. This issue has got attention of many researchers and an extensive study has been carried out on various novels. The Harry Potter series of novels written by British author J.K. Rowling is one of the famous children fantasy novels that gained popularity worldwide and was translated into 73 languages. The use of various cultural terms and made up words in the novel has posed a great challenge for the translators. The purpose of the present study is to identify these cultural related terms and made up words in the novel “Harry Potter and the Chamber of Secrets” and to investigate the strategies used by the translator in translating them into Urdu language. A descriptive analysis of the translation of culture related items and made up words was made using the strategies proposed by Davies (2003. The findings of this research showed that translator mostly emphasized and predominantly used localization and transformation strategies for food items, magical objects and imaginative words.

  18. Modeling statistical properties of written text.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    M Angeles Serrano

    Full Text Available Written text is one of the fundamental manifestations of human language, and the study of its universal regularities can give clues about how our brains process information and how we, as a society, organize and share it. Among these regularities, only Zipf's law has been explored in depth. Other basic properties, such as the existence of bursts of rare words in specific documents, have only been studied independently of each other and mainly by descriptive models. As a consequence, there is a lack of understanding of linguistic processes as complex emergent phenomena. Beyond Zipf's law for word frequencies, here we focus on burstiness, Heaps' law describing the sublinear growth of vocabulary size with the length of a document, and the topicality of document collections, which encode correlations within and across documents absent in random null models. We introduce and validate a generative model that explains the simultaneous emergence of all these patterns from simple rules. As a result, we find a connection between the bursty nature of rare words and the topical organization of texts and identify dynamic word ranking and memory across documents as key mechanisms explaining the non trivial organization of written text. Our research can have broad implications and practical applications in computer science, cognitive science and linguistics.

  19. Erotic, Sexual Words and Meanings in Shakespeare’s “Romeo and Juliet” in Albanian translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fatmir Ramadani

    2017-07-01

    Full Text Available The Albanian reading public had to wait for three hundred years to be introduced to the works of one of the greatest writers of English literature, William Shakespeare, in their mother tongue. The translation of Shakespeare’s works into Albanian started in the second decade of the 20th century. We distinguish three periods of the Albanian translation of Shakespeare’s plays. The first phase, from 1915 to 1928, is known for the translation of Bishop Fan Noli, the head of Albanian Autocephalous Orthodox Church in Boston, USA. The second phase from 1955 until 1982, during the totalitarian regime world literature was strictly censored by communist propaganda, with only three official translators of Shakespeare’s works, Skënder Luarasi, Vedat Kokona, and Alqi Kristo. Third period, from 1990 to the present, with an increasing number of translators of Shakespeare’s works, such as Refik Kadija, Perikli Jorgoni, Qezar Kurti, Mihal Hanxhari, Napolon Tasi, Pashko Gjeçi, Kristaq Traja etc. William Shakespeare has made frequent use of erotic and sexual words, meanings and connotations in his tragedy Romeo and Juliet. Most of them are missing in the first Albanian translation. But the second translator has noted all of them in the footnotes of his translation. In this paper I will focus on these sexual and erotic words and references in the “Romeo and Juliet” and their translation in Albanian language by two translators, the first translation of Alqi Kristo some 70 years ago, and the second translation by Refik Kadija in 2014. Political influences, evolution of Albanian language over the last decades, are some of the main reasons to suggest that Refik Kadija’s translation should be used as more complete and better translation of Shakespeare’s tragedy in Albanian language.

  20. Chinese Learners of English See Chinese Words When Reading English Words.

    Science.gov (United States)

    Ma, Fengyang; Ai, Haiyang

    2018-06-01

    The present study examines when second language (L2) learners read words in the L2, whether the orthography and/or phonology of the translation words in the first language (L1) is activated and whether the patterns would be modulated by the proficiency in the L2. In two experiments, two groups of Chinese learners of English immersed in the L1 environment, one less proficient and the other more proficient in English, performed a translation recognition task. In this task, participants judged whether pairs of words, with an L2 word preceding an L1 word, were translation words or not. The critical conditions compared the performance of learners to reject distractors that were related to the translation word (e.g., , pronounced as /bei 1/) of an L2 word (e.g., cup) in orthography (e.g., , bad in Chinese, pronounced as /huai 4/) or phonology (e.g., , sad in Chinese, pronounced as /bei 1/). Results of Experiment 1 showed less proficient learners were slower and less accurate to reject translation orthography distractors, as compared to unrelated controls, demonstrating a robust translation orthography interference effect. In contrast, their performance was not significantly different when rejecting translation phonology distractors, relative to unrelated controls, showing no translation phonology interference. The same patterns were observed in more proficient learners in Experiment 2. Together, these results suggest that when Chinese learners of English read English words, the orthographic information, but not the phonological information of the Chinese translation words is activated. In addition, this activation is not modulated by L2 proficiency.

  1. Written threat: Electrophysiological evidence for an attention bias to affective words in social anxiety disorder.

    Science.gov (United States)

    Wabnitz, Pascal; Martens, Ulla; Neuner, Frank

    2016-01-01

    Social anxiety disorder (SAD) is associated with heightened sensitivity to threat cues, typically represented by emotional facial expressions. To examine if this bias can be transferred to a general hypersensitivity or whether it is specific to disorder relevant cues, we investigated electrophysiological correlates of emotional word processing (alpha activity and event-related potentials) in 20 healthy participants and 20 participants with SAD. The experimental task was a silent reading of neutral, positive, physically threatening and socially threatening words (the latter were abusive swear words) while responding to a randomly presented dot. Subsequently, all participants were asked to recall as many words as possible during an unexpected recall test. Participants with SAD showed blunted sensory processing followed by a rapid processing of emotional words during early stages (early posterior negativity - EPN). At later stages, all participants showed enhanced processing of negative (physically and socially threatening) compared to neutral and positive words (N400). Moreover, at later processing stages alpha activity was increased specifically for negative words in participants with SAD but not in healthy controls. Recall of emotional words for all subjects was best for socially threatening words, followed by negative and positive words irrespective of social anxiety. The present findings indicate that SAD is associated with abnormalities in emotional word processing characterised by early hypervigilance to emotional cues followed by cognitive avoidance at later processing stages. Most importantly, the specificity of these attentional biases seems to change as a function of time with a general emotional bias at early and a more specific bias at later processing stages.

  2. Maximum Entropy, Word-Frequency, Chinese Characters, and Multiple Meanings

    Science.gov (United States)

    Yan, Xiaoyong; Minnhagen, Petter

    2015-01-01

    The word-frequency distribution of a text written by an author is well accounted for by a maximum entropy distribution, the RGF (random group formation)-prediction. The RGF-distribution is completely determined by the a priori values of the total number of words in the text (M), the number of distinct words (N) and the number of repetitions of the most common word (kmax). It is here shown that this maximum entropy prediction also describes a text written in Chinese characters. In particular it is shown that although the same Chinese text written in words and Chinese characters have quite differently shaped distributions, they are nevertheless both well predicted by their respective three a priori characteristic values. It is pointed out that this is analogous to the change in the shape of the distribution when translating a given text to another language. Another consequence of the RGF-prediction is that taking a part of a long text will change the input parameters (M, N, kmax) and consequently also the shape of the frequency distribution. This is explicitly confirmed for texts written in Chinese characters. Since the RGF-prediction has no system-specific information beyond the three a priori values (M, N, kmax), any specific language characteristic has to be sought in systematic deviations from the RGF-prediction and the measured frequencies. One such systematic deviation is identified and, through a statistical information theoretical argument and an extended RGF-model, it is proposed that this deviation is caused by multiple meanings of Chinese characters. The effect is stronger for Chinese characters than for Chinese words. The relation between Zipf’s law, the Simon-model for texts and the present results are discussed. PMID:25955175

  3. Nine Words - Nine Columns

    DEFF Research Database (Denmark)

    Trempe Jr., Robert B.; Buthke, Jan

    2016-01-01

    of computational and mechanical processes towards an anesthetic. Each team received a single word, translating and evolving that word first into a double-curved computational surface, next a ruled computational surface, and then a physically shaped foam mold via a 6-axis robot. The foam molds then operated...

  4. Implicit and explicit processing of kanji and kana words and non-words studied with fMRI.

    Science.gov (United States)

    Thuy, Dinh Ha Duy; Matsuo, Kayako; Nakamura, Kimihiro; Toma, Keiichiro; Oga, Tatsuhide; Nakai, Toshiharu; Shibasaki, Hiroshi; Fukuyama, Hidenao

    2004-11-01

    Using functional magnetic resonance imaging (fMRI), we investigated the implicit language processing of kanji and kana words (i.e., hiragana transcriptions of normally written kanji words) and non-words. Twelve right-handed native Japanese speakers performed size judgments for character stimuli (implicit language task for linguistic stimuli), size judgments for scrambled-character stimuli (implicit language task for non-linguistic stimuli), and lexical decisions (explicit language task). The size judgments for scrambled-kanji stimuli and scrambled-kana stimuli produced activations on the bilateral lingual gyri (BA 18), the bilateral occipitotemporal regions (BA 19/37), and the bilateral superior and inferior parietal cortices (BA 7/40). Interestingly, besides these areas, activations of the left inferior frontal region (Broca's area, BA 44/45) and the left posterior inferior temporal cortex (PITC, BA 37), which have been considered as language areas, were additionally activated during size judgment for kanji character stimuli. Size judgment for kana character stimuli also activated Broca's area, the left PITC, and the left supramarginal gyrus (SMG, BA 40). The activations of these language areas were replicated in the lexical decisions for both kanji and kana. These findings suggest that language processing of both kanji and kana scripts is obligatory to literate Japanese subjects. Moreover, comparison between the scrambled kanji and the scrambled kana showed no activation in the language areas, while greater activation in the bilateral fusiform gyri (left-side predominant) was found in kanji vs. kana comparison during the size judgment and the lexical decision. Kana minus kanji activated the left SMG during the size judgment, and Broca's area and the left middle/superior temporal junction during the lexical decision. These results probably reflect that in implicit or explicit reading of kanji words and kana words (i.e., hiragana transcriptions of kanji words

  5. The effect of sign language structure on complex word reading in Chinese deaf adolescents.

    Science.gov (United States)

    Lu, Aitao; Yu, Yanping; Niu, Jiaxin; Zhang, John X

    2015-01-01

    The present study was carried out to investigate whether sign language structure plays a role in the processing of complex words (i.e., derivational and compound words), in particular, the delay of complex word reading in deaf adolescents. Chinese deaf adolescents were found to respond faster to derivational words than to compound words for one-sign-structure words, but showed comparable performance for two-sign-structure words. For both derivational and compound words, response latencies to one-sign-structure words were shorter than to two-sign-structure words. These results provide strong evidence that the structure of sign language affects written word processing in Chinese. Additionally, differences between derivational and compound words in the one-sign-structure condition indicate that Chinese deaf adolescents acquire print morphological awareness. The results also showed that delayed word reading was found in derivational words with two signs (DW-2), compound words with one sign (CW-1), and compound words with two signs (CW-2), but not in derivational words with one sign (DW-1), with the delay being maximum in DW-2, medium in CW-2, and minimum in CW-1, suggesting that the structure of sign language has an impact on the delayed processing of Chinese written words in deaf adolescents. These results provide insight into the mechanisms about how sign language structure affects written word processing and its delayed processing relative to their hearing peers of the same age.

  6. The effect of sign language structure on complex word reading in Chinese deaf adolescents.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aitao Lu

    Full Text Available The present study was carried out to investigate whether sign language structure plays a role in the processing of complex words (i.e., derivational and compound words, in particular, the delay of complex word reading in deaf adolescents. Chinese deaf adolescents were found to respond faster to derivational words than to compound words for one-sign-structure words, but showed comparable performance for two-sign-structure words. For both derivational and compound words, response latencies to one-sign-structure words were shorter than to two-sign-structure words. These results provide strong evidence that the structure of sign language affects written word processing in Chinese. Additionally, differences between derivational and compound words in the one-sign-structure condition indicate that Chinese deaf adolescents acquire print morphological awareness. The results also showed that delayed word reading was found in derivational words with two signs (DW-2, compound words with one sign (CW-1, and compound words with two signs (CW-2, but not in derivational words with one sign (DW-1, with the delay being maximum in DW-2, medium in CW-2, and minimum in CW-1, suggesting that the structure of sign language has an impact on the delayed processing of Chinese written words in deaf adolescents. These results provide insight into the mechanisms about how sign language structure affects written word processing and its delayed processing relative to their hearing peers of the same age.

  7. Large-scale functional networks connect differently for processing words and symbol strings.

    Science.gov (United States)

    Liljeström, Mia; Vartiainen, Johanna; Kujala, Jan; Salmelin, Riitta

    2018-01-01

    Reconfigurations of synchronized large-scale networks are thought to be central neural mechanisms that support cognition and behavior in the human brain. Magnetoencephalography (MEG) recordings together with recent advances in network analysis now allow for sub-second snapshots of such networks. In the present study, we compared frequency-resolved functional connectivity patterns underlying reading of single words and visual recognition of symbol strings. Word reading emphasized coherence in a left-lateralized network with nodes in classical perisylvian language regions, whereas symbol processing recruited a bilateral network, including connections between frontal and parietal regions previously associated with spatial attention and visual working memory. Our results illustrate the flexible nature of functional networks, whereby processing of different form categories, written words vs. symbol strings, leads to the formation of large-scale functional networks that operate at distinct oscillatory frequencies and incorporate task-relevant regions. These results suggest that category-specific processing should be viewed not so much as a local process but as a distributed neural process implemented in signature networks. For words, increased coherence was detected particularly in the alpha (8-13 Hz) and high gamma (60-90 Hz) frequency bands, whereas increased coherence for symbol strings was observed in the high beta (21-29 Hz) and low gamma (30-45 Hz) frequency range. These findings attest to the role of coherence in specific frequency bands as a general mechanism for integrating stimulus-dependent information across brain regions.

  8. Word Frequencies in Written and Spoken English

    African Journals Online (AJOL)

    R.B. Ruthven

    data of the corpus and includes more formal audio material (lectures, TV and ... meticulous word-class tagging of nouns, adjectives, verbs etc., this book is not limited to word ... Fréquences d'utilisation des mots en français écrit contemporain.

  9. Effects of transcription ability and transcription mode on translation: Evidence from written compositions, language bursts and pauses when students in grades 4 to 9, with and without persisting dyslexia or dysgraphia, compose by pen or by keyboard

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Scott F. Beers

    2017-06-01

    Full Text Available This study explored the effects of transcription on translation products and processes of adolescent students in grades 4 to 9 with and without persisting specific language disabilities in written language (SLDs—WL. To operationalize transcription ability (handwriting and spelling and transcription mode (by pen on digital tablet or by standard US keyboard, diagnostic groups contrasting in patterns of transcription ability were compared while composing autobiographical (personal narratives by handwriting or by keyboarding: Typically developing students (n=15, students with dyslexia (impaired word reading and spelling, n=20, and students with dysgraphia (impaired handwriting, n=19. They were compared on seven outcomes: total words composed, total composing time, words per minute, percent of spelling errors, average length of pauses, average number of pauses per minute, and average length of language bursts. They were also compared on automaticity of transcription modes—writing the alphabet from memory by handwriting or keyboarding (they could look at keys. Mixed ANOVAs yielded main effects for diagnostic group on percent of spelling errors, words per minute, and length of language burst. Main effects for transcription modes were found for automaticity of writing modes, total words composed, words per minute, and length of language bursts; there were no significant interactions. Regardless of mode, the dyslexia group had more spelling errors, showed a slower rate of composing, and produced shorter language bursts than the typical group. The total number of words, total time composing, words composed per minute, and pauses per minute were greater for keyboarding than handwriting, but length of language bursts was greater for handwriting. Implications of these results for conceptual models of composing and educational assessment practices are discussed.

  10. Strategy Of Translating Gadget Brochure

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Deny Kusuma

    2015-10-01

    Full Text Available The title of this writing is strategy of translating gadget brochure. There were two problems discussed in this thesis, namely (1 terms found in the gadget manual book and its equivalence in Indonesia, (2 strategies applied in translating gadget brochure. Based on the analysis result, it was found that the terms and its equivalent words found in the gadget brochure were classified based on: 1 simple words or compound words and terminology forming phrase. 2 words category found are: noun and verb. The recommended pattern to determine the equivalent word was pure borrowing strategy, not adaptation borrowing strategy. The adaptation borrowing in this context was related to the spellings, the pronunciation or sound adaptation in the TL rather than adaptation for the cultural substitutes that conceptually mismatches with the standardized terminology in the SL. In addition, the result of the analysis that there were seven strategies found in gadget brochure, they were translation by more general word (Superordinate, translation by a more neutral/expressive word, translation by cultural substitution, translation by using loan word or loan word plus explanation, translation by paraphrase using related word, translation by omission and translation by illustration.

  11. Translation Methods Applied in Translating Quotations in “the Secret” by Rhonda

    OpenAIRE

    FEBRIANTI, VICKY

    2014-01-01

    Keywords: Translation Methods, The Secret, Quotations.Translation helps human to get information written in any language evenwhen it is written in foreign languages. Therefore translation happens in printed media. Books have been popular printed media. The Secret written by Rhonda Byrne is a popular self-help book which has been translated into 50 languages including Indonesian (“The Secret”, n.d., para.5-6).This study is meant to find out the translation methods applied in The Secret. The wr...

  12. Parents' Translations of Child Gesture Facilitate Word Learning in Children with Autism, Down Syndrome and Typical Development

    Science.gov (United States)

    Dimitrova, Nevena; Özçaliskan, Seyda; Adamson, Lauren B.

    2016-01-01

    Typically-developing (TD) children frequently refer to objects uniquely in gesture. Parents translate these gestures into words, facilitating children's acquisition of these words (Goldin-Meadow et al. in "Dev Sci" 10(6):778-785, 2007). We ask whether this pattern holds for children with autism (AU) and with Down syndrome (DS) who show…

  13. Three-to Four-Year-Olds' Recognition That Symbols Have a Stable Meaning: Pictures Are Understood Before Written Words

    Science.gov (United States)

    Apperly, Ian. A.; Williams, Emily; Williams, Joelle

    2004-01-01

    In 4 experiments 120 three-to four-year-old non readers were asked the identity of a symbolic representation as it appeared with different objects. Consistent with Bialystok (2000), many children judged the identity of written words to vary according to the object with which they appeared but few made such errors with recognizable pictures.…

  14. What language is your doctor speaking? Facing the problems of translating medical documents into English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mićović Dragoslava

    2013-01-01

    Full Text Available What is translation - a craft, an art, a profession or a job? Although one of the oldest human activities, translation has not still been fully defined, and it is still young in terms of an academic discipline. The paper defines the difference between translation and interpreting and then attempts to find the answer to the question what characteristics, knowledge and skills a translator must have, particularly the one involved in court translation, and where his/her place in the communication process (both written and oral communication is. When translating medical documentation, a translator is set within a medical language environment as an intermediary between two doctors (in other words, two professionals in the process of communication which would be impossible without him, since it is conducted in two different languages. The paper also gives an insight into types of medical documentation and who they are intended for. It gives practical examples of the problems faced in the course of translation of certain types of medical documentation (hospital discharge papers, diagnoses, case reports,.... Is it possible to make this kind of communication between professionals (doctors standardized, which would subsequently make their translation easier? Although great efforts are made in Serbia regarding medical language and medical terminology, the conclusion is that specific problems encountered by translators can hardly be overcome using only dictionaries and translation manuals.

  15. Translation of Syntactic Repetitions as Formal-Aesthetic Marker in Das Brot

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rosyidah

    2017-03-01

    Full Text Available Translating repetition as a formal-aesthetic marker in a literary text is a hard task and challenge for translators. The topic of this study is translation of syntactic repetition as formal-aesthetic marker in literary text. The problems examined include: (1 the syntactic repetitions in the source text and (2 the strategies to translate these repetitions carried out by the students. This is a case study with a qualitative approach which is aimed to describe the syntactic repetitions as formal aesthetic markers in the German short story Das Brot written by Wolfgang Borchert and to explain the strategies used by Indonesian students to translate the syntactic repetitions. The research data are repetitive sentences gained from the German short story and from the translated versions done by 60 students. The analysis was carried out interactively and sociosemiotically. The results show that there were repetitions at the sentence level including sentence parts, sentences and content repetition in the source text. The strategies used by the students to translate the repetitions of sentence part and sentence were exact preservation and modified preservation with reduction, implicitation and addition of extra words, avoidance with deletion, explicitation, implicitation, nominalization, and synonymy. In the meantime, content repetitions were translated using the strategy of exact preservation and preservation with modification by adding extra words and using role-based terms of address. Thus, the results lead to two new variations of modified preservation, namely preservation by adding extra words and by changing addressing terms and one new variation of avoidance that is explicitation.

  16. Generalized Hurst exponent and multifractal function of original and translated texts mapped into frequency and length time series

    Science.gov (United States)

    Ausloos, M.

    2012-09-01

    A nonlinear dynamics approach can be used in order to quantify complexity in written texts. As a first step, a one-dimensional system is examined: two written texts by one author (Lewis Carroll) are considered, together with one translation into an artificial language (i.e., Esperanto) are mapped into time series. Their corresponding shuffled versions are used for obtaining a baseline. Two different one-dimensional time series are used here: one based on word lengths (LTS), the other on word frequencies (FTS). It is shown that the generalized Hurst exponent h(q) and the derived f(α) curves of the original and translated texts show marked differences. The original texts are far from giving a parabolic f(α) function, in contrast to the shuffled texts. Moreover, the Esperanto text has more extreme values. This suggests cascade model-like, with multiscale time-asymmetric features as finally written texts. A discussion of the difference and complementarity of mapping into a LTS or FTS is presented. The FTS f(α) curves are more opened than the LTS ones.

  17. The Process Of Transforming The Mahabharata Literary Work Written In The Old Javanese Into Geguritan Sarpayajnya And Geguritan Kicaka Written In The Balinese Language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    I Made Suastika

    2017-10-01

    Full Text Available The story of the Pandawas and their wife in Wirata was used as the plot of the geguritan Kicakawhich was initially transformed from Wirataparwa in the form of Parwa. The only episode which was transformed into geguritan written in the Balinese language is the one narrating when the Pandawas were in disguise for one year. In this episode the love story of their wife, Drupadi, who was disguised as Sairindriis also narrated. In this episode it is also narrated that the Chief Minister, Kicaka, would like to have her as his wife. However, the Chief Minister, Kicaka, was killed by Bima, who was disguised as Ballawa, meaning that the love story came to an end. From the language point of view, the episode telling that the Pandawas were in Wirata was transformed into Geguritan Kicaka written in the Balinese language. In addition, although the text was dynamically translated, many Old Javanese words are still used in the Balinese version.Similarly, geguritan Sarpayajaya adopted the episode of Sarpayajnya of Adiparwa; however, the plot was modified again using thestrophes pangkur, dangdanggula, sinom and durma and was introduced using the Balinese language. It is narrated that King Parikesit was bitten and killed by a snake named Taksaka. Consequently, his son, Janamejaya, performed a ritual known as Sarpayajaya, causing all the snakes to die. From the cultural point of view, the text is recited as part of the performing art and the art of music ‘magegitan’ in Bali. The text Sarpayajayaisrecited as part of the cremation ceremony ‘ngaben’ known as mamutru.

  18. A Large-Scale Analysis of Variance in Written Language.

    Science.gov (United States)

    Johns, Brendan T; Jamieson, Randall K

    2018-01-22

    The collection of very large text sources has revolutionized the study of natural language, leading to the development of several models of language learning and distributional semantics that extract sophisticated semantic representations of words based on the statistical redundancies contained within natural language (e.g., Griffiths, Steyvers, & Tenenbaum, ; Jones & Mewhort, ; Landauer & Dumais, ; Mikolov, Sutskever, Chen, Corrado, & Dean, ). The models treat knowledge as an interaction of processing mechanisms and the structure of language experience. But language experience is often treated agnostically. We report a distributional semantic analysis that shows written language in fiction books varies appreciably between books from the different genres, books from the same genre, and even books written by the same author. Given that current theories assume that word knowledge reflects an interaction between processing mechanisms and the language environment, the analysis shows the need for the field to engage in a more deliberate consideration and curation of the corpora used in computational studies of natural language processing. Copyright © 2018 Cognitive Science Society, Inc.

  19. Handbook of natural language processing and machine translation DARPA global autonomous language exploitation

    CERN Document Server

    Olive, Joseph P; McCary, John

    2011-01-01

    This comprehensive handbook, written by leading experts in the field, details the groundbreaking research conducted under the breakthrough GALE program - The Global Autonomous Language Exploitation within the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA), while placing it in the context of previous research in the fields of natural language and signal processing, artificial intelligence and machine translation. The most fundamental contrast between GALE and its predecessor programs was its holistic integration of previously separate or sequential processes. In earlier language research pro

  20. The Dilemma of Word Processing

    Science.gov (United States)

    Kidwell, Richard

    1977-01-01

    Word processing is a system of communicating which suggests heavy dependence on the use of transcribing machines rather than manual shorthand. The pros and cons of this system are noted, including suggestions for changes in the business education curriculum relevant to the need for shorthand and/or word processing skill development. (SH)

  1. Similarities Between Deaf or Hard of Hearing and Hearing Students' Awareness of Affective Words' Valence in Written Language.

    Science.gov (United States)

    Li, Degao; Zhang, Fan; Zeng, Xihong

    2016-01-01

    An affective priming task was used with two cohorts of college students, one deaf or hard of hearing (D/HH), the other hearing, in two experiments. The same set of affective-word targets, preceded by "※※" in Experiment 1 but by affective-word primes of the same valence as the targets in Experiment 2, were presented vertically above or below the screen center. Stimuli that preceded the targets were shown at the screen center. D/HH participants generally performed more poorly than hearing participants, but both groups performed similarly in that both did better on the positive targets than on the negative in both experiments, and on supporting metaphorical associations between valence and vertical positions (Meier & Robinson, 2004), as indicated by reaction times, in Experiment 2. The researchers concluded that D/HH and hearing college students perform similarly in developing cognition-grounded representations of affective words in written language.

  2. Dictionary Based Machine Translation from Kannada to Telugu

    Science.gov (United States)

    Sindhu, D. V.; Sagar, B. M.

    2017-08-01

    Machine Translation is a task of translating from one language to another language. For the languages with less linguistic resources like Kannada and Telugu Dictionary based approach is the best approach. This paper mainly focuses on Dictionary based machine translation for Kannada to Telugu. The proposed methodology uses dictionary for translating word by word without much correlation of semantics between them. The dictionary based machine translation process has the following sub process: Morph analyzer, dictionary, transliteration, transfer grammar and the morph generator. As a part of this work bilingual dictionary with 8000 entries is developed and the suffix mapping table at the tag level is built. This system is tested for the children stories. In near future this system can be further improved by defining transfer grammar rules.

  3. Improving Written Language Performance of Adolescents with Asperger Syndrome

    Science.gov (United States)

    Delano, Monica E

    2007-01-01

    The effects of a multicomponent intervention involving self-regulated strategy development delivered via video self-modeling on the written language performance of 3 students with Asperger syndrome were examined. During intervention sessions, each student watched a video of himself performing strategies for increasing the number of words written and the number of functional essay elements. He then wrote a persuasive essay. The number of words written and number of functional essay elements included in each essay were measured. Each student demonstrated gains in the number of words written and number of functional essay elements. Maintenance of treatment effects at follow-up varied across targets and participants. Implications for future research are suggested. PMID:17624076

  4. The Godfather: A Translator’s and Writer’s Subconscious and Conscious Skills in the Process of Evoking Reader’s Emotions

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dziurawiec Dominika

    2016-09-01

    Full Text Available The article is an unyielding argument supporting the thesis that not only a writer, but also a translator is expected to use their creativity so that nothing is lost in translation. Amongst various factors that influence the process of translating a novel the article focuses on two of them: a translator should stick to the original text with taking the semantic fields differences into account while s/he should keep the atmosphere of the source language, making as little changes in the target language as possible. Marking a translator’s existence in a text is strongly connected with a perlocutionary act. A great example of the translation that covers both principles is The Godfather, written by Mario Puzo and translated from English into Polish by Bronisław Zieliński. He translated only English words into Polish, leaving the target Italian words with no metamorphosis. The article presents the effect obtained by such an action.

  5. From word superiority to word inferiority: Visual processing of letters and words in pure alexia

    DEFF Research Database (Denmark)

    Habekost, Thomas; Petersen, Anders; Behrmann, Marlene

    2014-01-01

    Visual processing and naming of individual letters and short words were investigated in four patients with pure alexia. To test processing at different levels, the same stimuli were studied across a naming task and a visual perception task. The normal word superiority effect was eliminated in bot...

  6. Minimal Poems Written in 1979 Minimal Poems Written in 1979

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sandra Sirangelo Maggio

    2008-04-01

    Full Text Available The reading of M. van der Slice's Minimal Poems Written in 1979 (the work, actually, has no title reminded me of a book I have seen a long time ago. called Truth, which had not even a single word printed inside. In either case we have a sample of how often excentricities can prove efficient means of artistic creativity, in this new literary trend known as Minimalism. The reading of M. van der Slice's Minimal Poems Written in 1979 (the work, actually, has no title reminded me of a book I have seen a long time ago. called Truth, which had not even a single word printed inside. In either case we have a sample of how often excentricities can prove efficient means of artistic creativity, in this new literary trend known as Minimalism.

  7. Exploring the word superiority effect using TVA

    DEFF Research Database (Denmark)

    Starrfelt, Randi

    Words are made of letters, and yet sometimes it is easier to identify a word than a single letter. This word superiority effect (WSE) has been observed when written stimuli are presented very briefly or degraded by visual noise. It is unclear, however, if this is due to a lower threshold for perc...... simultaneously we find a different pattern: In a whole report experiment with six stimuli (letters or words), letters are perceived more easily than words, and this is reflected both in perceptual processing speed and short term memory capacity....... for perception of words, or a higher speed of processing for words than letters. We have investigated the WSE using methods based on a Theory of Visual Attention. In an experiment using single stimuli (words or letters) presented centrally, we show that the classical WSE is specifically reflected in perceptual...

  8. En otras palabras: Perfeccionamiento del espanol por medio de la traduccion (In Other Words: Perfecting Spanish Language Skills through Translation).

    Science.gov (United States)

    Lunn, Patricia V.; Lunsford, Ernest J.

    This publication, written primarily in Spanish, is an activity book designed to teach Spanish through translation based on the theory that, in order to produce an acceptable translation, students must focus their attention on lexical and grammatical detail. The book combines incisive grammar explanations, relevant lexical information, and a wide…

  9. Different patterns and development characteristics of processing written logographic characters and alphabetic words: an ALE meta-analysis.

    Science.gov (United States)

    Zhu, Linlin; Nie, Yaoxin; Chang, Chunqi; Gao, Jia-Hong; Niu, Zhendong

    2014-06-01

    The neural systems for phonological processing of written language have been well identified now, while models based on these neural systems are different for different language systems or age groups. Although each of such models is mostly concordant across different experiments, the results are sensitive to the experiment design and intersubject variability. Activation likelihood estimation (ALE) meta-analysis can quantitatively synthesize the data from multiple studies and minimize the interstudy or intersubject differences. In this study, we performed two ALE meta-analysis experiments: one was to examine the neural activation patterns of the phonological processing of two different types of written languages and the other was to examine the development characteristics of such neural activation patterns based on both alphabetic language and logographic language data. The results of our first meta-analysis experiment were consistent with the meta-analysis which was based on the studies published before 2005. And there were new findings in our second meta-analysis experiment, where both adults and children groups showed great activation in the left frontal lobe, the left superior/middle temporal gyrus, and the bilateral middle/superior occipital gyrus. However, the activation of the left middle/inferior frontal gyrus was found increase with the development, and the activation was found decrease in the following areas: the right claustrum and inferior frontal gyrus, the left inferior/medial frontal gyrus, the left middle/superior temporal gyrus, the right cerebellum, and the bilateral fusiform gyrus. It seems that adults involve more phonological areas, whereas children involve more orthographic areas and semantic areas. Copyright © 2013 Wiley Periodicals, Inc.

  10. Processing negative valence of word pairs that include a positive word.

    Science.gov (United States)

    Itkes, Oksana; Mashal, Nira

    2016-09-01

    Previous research has suggested that cognitive performance is interrupted by negative relative to neutral or positive stimuli. We examined whether negative valence affects performance at the word or phrase level. Participants performed a semantic decision task on word pairs that included either a negative or a positive target word. In Experiment 1, the valence of the target word was congruent with the overall valence conveyed by the word pair (e.g., fat kid). As expected, response times were slower in the negative condition relative to the positive condition. Experiment 2 included target words that were incongruent with the overall valence of the word pair (e.g., fat salary). Response times were longer for word pairs whose overall valence was negative relative to positive, even though these word pairs included a positive word. Our findings support the Cognitive Primacy Hypothesis, according to which emotional valence is extracted after conceptual processing is complete.

  11. Integrating Automatic Speech Recognition and Machine Translation for Better Translation Outputs

    DEFF Research Database (Denmark)

    Liyanapathirana, Jeevanthi

    translations, combining machine translation with computer assisted translation has drawn attention in current research. This combines two prospects: the opportunity of ensuring high quality translation along with a significant performance gain. Automatic Speech Recognition (ASR) is another important area......, which caters important functionalities in language processing and natural language understanding tasks. In this work we integrate automatic speech recognition and machine translation in parallel. We aim to avoid manual typing of possible translations as dictating the translation would take less time...... to the n-best list rescoring, we also use word graphs with the expectation of arriving at a tighter integration of ASR and MT models. Integration methods include constraining ASR models using language and translation models of MT, and vice versa. We currently develop and experiment different methods...

  12. A language for image processing HILLS and its supporting system SDIP

    International Nuclear Information System (INIS)

    Suzuki, H.; Toriwaki, J.

    1984-01-01

    This paper presents a language HILLS and its supporting system SDIP for image processing. HILLS is a key-word type language for describing image processing procedures by using subroutine packages SLIP and SPIDER. SDIP, written in FORTRAN to keep portability, supports programming by HILLS in interactive mode including functions such as editing, translating HILLS into FORTRAN, error detection, and providing manual information. Results of preliminary experiments suggest that HILLS and SDIP are very useful tools for beginners and researchers in application fields of image processing to develop desired image analysis procedures

  13. Assessing the Usefulness of Google Books’ Word Frequencies for Psycholinguistic Research on Word Processing

    Science.gov (United States)

    Brysbaert, Marc; Keuleers, Emmanuel; New, Boris

    2011-01-01

    In this Perspective Article we assess the usefulness of Google's new word frequencies for word recognition research (lexical decision and word naming). We find that, despite the massive corpus on which the Google estimates are based (131 billion words from books published in the United States alone), the Google American English frequencies explain 11% less of the variance in the lexical decision times from the English Lexicon Project (Balota et al., 2007) than the SUBTLEX-US word frequencies, based on a corpus of 51 million words from film and television subtitles. Further analyses indicate that word frequencies derived from recent books (published after 2000) are better predictors of word processing times than frequencies based on the full corpus, and that word frequencies based on fiction books predict word processing times better than word frequencies based on the full corpus. The most predictive word frequencies from Google still do not explain more of the variance in word recognition times of undergraduate students and old adults than the subtitle-based word frequencies. PMID:21713191

  14. The Equivalence of Translated Songs Lyrics and their Effects - The Case of Translated Ecclesial Songs

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    S. Suharto

    2015-01-01

    Full Text Available This study aimed at describing the equivalence of eclessial song lyrics, which belong to the content word, the meaning of the sentences and their effect on church songs. The method used in this study is descriptive and qualitative by using music, language, and interdiciline approach. The data collection method used questionnaires technique, interview, documents and content analysis. The data used are 5 documents of songs chosen purposively as the primary data. Based on the data being analyzed, the results of this study were: 1 The translated content word located in the same bars and equivalent was around 27.07%, the translated content word located in the same bars, but not equivalent was 18.34%, the translated content word located in the different bars, but equivalent was 11.79%, the translated content word located in the different bars and not equivalent was 2.62%, and the untranslated words were 4.17%. 2 The translation of equivalence beautiful lyrics showed the beauty of the song was equivalent at 17.02%, the beauty of the song was less equivalent at 29.78%, the beauty of the song was not equivalent of 61.70%. 3. The differences of structure caused the incorrect dictions or choice of words and missing words in the translated lyrics.

  15. From Ideas in the Head to Words on the Page: Young Adolescents' Reflections on Their Own Writing Processes

    Science.gov (United States)

    Jones, Susan

    2014-01-01

    Cognitive models of the writing process make a distinction between the functions of planning and translation: the first to generate ideas, the second to represent these ideas in written linguistic conventions. For many writers however, ideas do not always appear to precede the act of writing, rather they appear to be discovered through it. This…

  16. The Influence of Process Drama on Elementary Students' Written Language

    Science.gov (United States)

    Anderson, Alida

    2012-01-01

    This article describes the influence of process drama on fourth grade students' written language productivity and specificity. Participants included 16 students with learning and/or behavioral challenges at an urban public charter school. The influence of process drama on students' written language was compared across contextualized and…

  17. Don't words come easy? A psychophysical exploration of word superiority

    DEFF Research Database (Denmark)

    Starrfelt, Randi; Petersen, Anders; Vangkilde, Signe Allerup

    2013-01-01

    Words are made of letters, and yet sometimes it is easier to identify a word than a single letter. This word superiority effect (WSE) has been observed when written stimuli are presented very briefly or degraded by visual noise. We compare performance with letters and words in three experiments, ...... and visual short term memory capacity. So, even if single words come easy, there is a limit to the word superiority effect....

  18. Students' Differentiated Translation Processes

    Science.gov (United States)

    Bossé, Michael J.; Adu-Gyamfi, Kwaku; Chandler, Kayla

    2014-01-01

    Understanding how students translate between mathematical representations is of both practical and theoretical importance. This study examined students' processes in their generation of symbolic and graphic representations of given polynomial functions. The purpose was to investigate how students perform these translations. The result of the study…

  19. Barriers beyond words: cancer, culture, and translation in a community of Russian speakers.

    Science.gov (United States)

    Dohan, Daniel; Levintova, Marya

    2007-11-01

    Language and culture relate in complex ways. Addressing this complexity in the context of language translation is a challenge when caring for patients with limited English proficiency (LEP). To examine processes of care related to language, culture and translation in an LEP population is the objective of this study. We used community based participatory research to examine the experiences of Russian-speaking cancer patients in San Francisco, California. A Russian Cancer Information Taskforce (RCIT), including community-based organizations, local government, and clinics, participated in all phases of the study. A purposeful sample of 74 individuals were the participants of the study. The RCIT shaped research themes and facilitated access to participants. Methods were focus groups, individual interviews, and participant observation. RCIT reviewed data and provided guidance in interpreting results. Four themes emerged. (1) Local Russian-language resources were seen as inadequate and relatively unavailable compared to other non-English languages; (2) a taboo about the word "cancer" led to language "games" surrounding disclosure; (3) this taboo, and other dynamics of care, reflected expectations that Russian speakers derived from experiences in their countries of origin; (4) using interpreters as cultural brokers or establishing support groups for Russian speakers could help address barriers. The language barriers experienced by this LEP population reflect cultural and linguistic issues. Providers should consider partnering with trained interpreters to address the intertwining of language and culture.

  20. Word Processing Job Descriptions and Duties.

    Science.gov (United States)

    Gajewski-Johnson, Marlyce

    In order to develop a word processing career file at Milwaukee Area Technical College, employment managers at 124 Milwaukee-area businesses were asked to provide job descriptions for all word processing positions in the company; skill and knowledge requirements necessary to obtain these positions; employee appraisal forms; wage scales; a list of…

  1. Distance-dependent processing of pictures and words.

    Science.gov (United States)

    Amit, Elinor; Algom, Daniel; Trope, Yaacov

    2009-08-01

    A series of 8 experiments investigated the association between pictorial and verbal representations and the psychological distance of the referent objects from the observer. The results showed that people better process pictures that represent proximal objects and words that represent distal objects than pictures that represent distal objects and words that represent proximal objects. These results were obtained with various psychological distance dimensions (spatial, temporal, and social), different tasks (classification and categorization), and different measures (speed of processing and selective attention). The authors argue that differences in the processing of pictures and words emanate from the physical similarity of pictures, but not words, to the referents. Consequently, perceptual analysis is commonly applied to pictures but not to words. Pictures thus impart a sense of closeness to the referent objects and are preferably used to represent such objects, whereas words do not convey proximity and are preferably used to represent distal objects in space, time, and social perspective.

  2. BioWord: A sequence manipulation suite for Microsoft Word

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anzaldi Laura J

    2012-06-01

    Full Text Available Abstract Background The ability to manipulate, edit and process DNA and protein sequences has rapidly become a necessary skill for practicing biologists across a wide swath of disciplines. In spite of this, most everyday sequence manipulation tools are distributed across several programs and web servers, sometimes requiring installation and typically involving frequent switching between applications. To address this problem, here we have developed BioWord, a macro-enabled self-installing template for Microsoft Word documents that integrates an extensive suite of DNA and protein sequence manipulation tools. Results BioWord is distributed as a single macro-enabled template that self-installs with a single click. After installation, BioWord will open as a tab in the Office ribbon. Biologists can then easily manipulate DNA and protein sequences using a familiar interface and minimize the need to switch between applications. Beyond simple sequence manipulation, BioWord integrates functionality ranging from dyad search and consensus logos to motif discovery and pair-wise alignment. Written in Visual Basic for Applications (VBA as an open source, object-oriented project, BioWord allows users with varying programming experience to expand and customize the program to better meet their own needs. Conclusions BioWord integrates a powerful set of tools for biological sequence manipulation within a handy, user-friendly tab in a widely used word processing software package. The use of a simple scripting language and an object-oriented scheme facilitates customization by users and provides a very accessible educational platform for introducing students to basic bioinformatics algorithms.

  3. BioWord: A sequence manipulation suite for Microsoft Word

    Science.gov (United States)

    2012-01-01

    Background The ability to manipulate, edit and process DNA and protein sequences has rapidly become a necessary skill for practicing biologists across a wide swath of disciplines. In spite of this, most everyday sequence manipulation tools are distributed across several programs and web servers, sometimes requiring installation and typically involving frequent switching between applications. To address this problem, here we have developed BioWord, a macro-enabled self-installing template for Microsoft Word documents that integrates an extensive suite of DNA and protein sequence manipulation tools. Results BioWord is distributed as a single macro-enabled template that self-installs with a single click. After installation, BioWord will open as a tab in the Office ribbon. Biologists can then easily manipulate DNA and protein sequences using a familiar interface and minimize the need to switch between applications. Beyond simple sequence manipulation, BioWord integrates functionality ranging from dyad search and consensus logos to motif discovery and pair-wise alignment. Written in Visual Basic for Applications (VBA) as an open source, object-oriented project, BioWord allows users with varying programming experience to expand and customize the program to better meet their own needs. Conclusions BioWord integrates a powerful set of tools for biological sequence manipulation within a handy, user-friendly tab in a widely used word processing software package. The use of a simple scripting language and an object-oriented scheme facilitates customization by users and provides a very accessible educational platform for introducing students to basic bioinformatics algorithms. PMID:22676326

  4. BioWord: a sequence manipulation suite for Microsoft Word.

    Science.gov (United States)

    Anzaldi, Laura J; Muñoz-Fernández, Daniel; Erill, Ivan

    2012-06-07

    The ability to manipulate, edit and process DNA and protein sequences has rapidly become a necessary skill for practicing biologists across a wide swath of disciplines. In spite of this, most everyday sequence manipulation tools are distributed across several programs and web servers, sometimes requiring installation and typically involving frequent switching between applications. To address this problem, here we have developed BioWord, a macro-enabled self-installing template for Microsoft Word documents that integrates an extensive suite of DNA and protein sequence manipulation tools. BioWord is distributed as a single macro-enabled template that self-installs with a single click. After installation, BioWord will open as a tab in the Office ribbon. Biologists can then easily manipulate DNA and protein sequences using a familiar interface and minimize the need to switch between applications. Beyond simple sequence manipulation, BioWord integrates functionality ranging from dyad search and consensus logos to motif discovery and pair-wise alignment. Written in Visual Basic for Applications (VBA) as an open source, object-oriented project, BioWord allows users with varying programming experience to expand and customize the program to better meet their own needs. BioWord integrates a powerful set of tools for biological sequence manipulation within a handy, user-friendly tab in a widely used word processing software package. The use of a simple scripting language and an object-oriented scheme facilitates customization by users and provides a very accessible educational platform for introducing students to basic bioinformatics algorithms.

  5. ON THE PECULIARITIES OF TERMINOLOGICAL WORD GROUP WITH MEANING VALUE BASED PRICING / ЦЕНА-СТОИМОСТЬ / CENA-WARTOŚĆ AND THE PROBLEM OF THEIR EQUIVALENCE IN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Irene Rolak

    2014-10-01

    Full Text Available The paper presents a semantic analysis of a range of selected terms along with contrastive characteristics of their syntagmatic and paradigmatic peculiarities. “Price”, “cost” and “value” are the basic notions of market economy and, correspondingly, the lexemes denoting them. As a result, the paper focuses on the information these lexemes transmit along with their equivalents in the Polish and Russian languages. Probable variants of their translation are also shown. The problem of evaluation of their linguistic volume refers to the functioning of these words in economic discourse as general notions (hyperonyms that involve a range of particular ones. The author takes into consideration the factors, which have the impact on translation of the Polish and Russian terminological phrases (word groups that are often calques of English terms. An adequate translation is influenced by the following: understanding of terminological and non-terminological nature of a phrase being translated, acquaintance with idiomatic expressions used at translation of English terminological lexis, taking into account the regularities of syntagmatic collocation of a word. On the basis of use of phrases from the Russian and Polish economic discourses, the author shows the characteristics of use for selected terms and gives some adequate variants of their translation. The analysis of relations within the terminological group under study has shown that in the process of translation and choice for synonyms terminological and non-terminological meaning of a word, use of idiomatic expressions in both target languages that are calques from English, a tradition in realization of syntagmatic collocation of a word should be taken into consideration.

  6. Processing of Color Words Activates Color Representations

    Science.gov (United States)

    Richter, Tobias; Zwaan, Rolf A.

    2009-01-01

    Two experiments were conducted to investigate whether color representations are routinely activated when color words are processed. Congruency effects of colors and color words were observed in both directions. Lexical decisions on color words were faster when preceding colors matched the color named by the word. Color-discrimination responses…

  7. Translation of Neologisms and Culture-Bound Items Based on The Witcher: A Sample Introductory Analysis

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aneta Daniel

    2016-03-01

    Full Text Available The subject of the investigation is the translation of neologism and culture-bound items based on the first chapter of the third book of The Witcher Saga, entitled Baptism of Fire. The analyzed fragment abounds in neologisms and nomenclature; therefore, the processes of word formation are briefly described. Furthermore, some of Hejwowski’s ([2004] 2009, pp. 76–83 procedures are cited to present methods of dealing with the creativity resulting from word formation processes. It is shown that a translator, when translating culture-bound items, is not always able to find an equivalent in the target language and may try either to describe a certain phenomenon or to use a literal translation. The way in which neologisms are coined in a fictional novel may differ from the coinage of words in the standard language; nevertheless, the word formation processes are the same as in Standard English or Standard Polish. Moreover, there is still little evidence of what makes a borrowed word catch on in the standard language.

  8. Shared Representations and the Translation Process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Carl, Michael

    2015-01-01

    The purpose of the present chapter is to investigate automated processing during translation. We provide evidence from a translation priming study which suggests that translation involves activation of shared lexico-semantic and syntactical representations, i.e., the activation of features of both...... source and target language items which share one single cognitive representation. We argue that activation of shared representations facilitates automated processing. The chapter revises the literal translation hypothesis and the monitor model (Ivir 1981; Toury 1995; Tirkkonen-Condit 2005), and re...

  9. Shared Representations and the Translation Process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Carl, Michael

    2013-01-01

    The purpose of the present paper is to investigate automated processing during translation. We provide evidence from a translation priming study which suggests that translation involves activation of shared lexico-semantic and syntactical representations, i.e., the activation of features of both...... source and target language items which share one single cognitive representation. We argue that activation of shared representations facilitates automated processing. The paper revises the literal translation hypothesis and the monitor model (Ivir 1981; Toury 1995; Tirkkonen-Condit 2005), and re...

  10. The processing of blend words in naming and sentence reading.

    Science.gov (United States)

    Johnson, Rebecca L; Slate, Sarah Rose; Teevan, Allison R; Juhasz, Barbara J

    2018-04-01

    Research exploring the processing of morphologically complex words, such as compound words, has found that they are decomposed into their constituent parts during processing. Although much is known about the processing of compound words, very little is known about the processing of lexicalised blend words, which are created from parts of two words, often with phoneme overlap (e.g., brunch). In the current study, blends were matched with non-blend words on a variety of lexical characteristics, and blend processing was examined using two tasks: a naming task and an eye-tracking task that recorded eye movements during reading. Results showed that blend words were processed more slowly than non-blend control words in both tasks. Blend words led to longer reaction times in naming and longer processing times on several eye movement measures compared to non-blend words. This was especially true for blends that were long, rated low in word familiarity, but were easily recognisable as blends.

  11. Visual word form familiarity and attention in lateral difference during processing Japanese Kana words.

    Science.gov (United States)

    Nakagawa, A; Sukigara, M

    2000-09-01

    The purpose of this study was to examine the relationship between familiarity and laterality in reading Japanese Kana words. In two divided-visual-field experiments, three- or four-character Hiragana or Katakana words were presented in both familiar and unfamiliar scripts, to which subjects performed lexical decisions. Experiment 1, using three stimulus durations (40, 100, 160 ms), suggested that only in the unfamiliar script condition was increased stimulus presentation time differently affected in each visual field. To examine this lateral difference during the processing of unfamiliar scripts as related to attentional laterality, a concurrent auditory shadowing task was added in Experiment 2. The results suggested that processing words in an unfamiliar script requires attention, which could be left-hemisphere lateralized, while orthographically familiar kana words can be processed automatically on the basis of their word-level orthographic representations or visual word form. Copyright 2000 Academic Press.

  12. Phonological Processes in Complex and Compound Words

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alieh Kord Zaferanlu Kambuziya

    2016-02-01

    Full Text Available Abstract This research at making a comparison between phonological processes in complex and compound Persian words. Data are gathered from a 40,000-word Persian dictionary. To catch some results, 4,034 complex words and 1,464 compound ones are chosen. To count the data, "excel" software is used. Some results of the research are: 1- "Insertion" is the usual phonological process in complex words. More than half of different insertions belongs to the consonant /g/. Then /y/ and // are in the second and the third order. The consonant /v/ has the least percentage of all. The most percentage of vowel insertion belongs to /e/. The vowels /a/ and /o/ are in the second and third order. Deletion in complex words can only be seen in consonant /t/ and vowel /e/. 2- The most frequent phonological processes in compounds is consonant deletion. In this process, seven different consonants including /t/, //, /m/, /r/, / ǰ/, /d, and /c/. The only deleted vowel is /e/. In both groups of complex and compound, /t/ deletion can be observed. A sequence of three consonants paves the way for the deletion of one of the consonants, if one of the sequences is a sonorant one like /n/, the deletion process rarely happens. 3- In complex words, consonant deletion causes a lighter syllable weight, whereas vowel deletion causes a heavier syllable weight. So, both of the processes lead to bi-moraic weight. 4- The production of bi-moraic syllable in Persian is preferable to Syllable Contact Law. So, Specific Rules have precedence to Universals. 5- Vowel insertion can be seen in both groups of complex and compound words. In complex words, /e/ insertion has the most fundamental part. The vowels /a/ and /o/ are in the second and third place. Whenever there are two sequences of ultra-heavy syllables. By vowel insertion, the first syllable is broken into two light syllables. The compounds that are influenced by vowel insertion, can be and are pronounced without any insertion

  13. PC-assisted translation of photogrammetric papers

    Science.gov (United States)

    Güthner, Karlheinz; Peipe, Jürgen

    A PC-based system for machine translation of photogrammetric papers from the English into the German language and vice versa is described. The computer-assisted translating process is not intended to create a perfect interpretation of a text but to produce a rough rendering of the content of a paper. Starting with the original text, a continuous data flow is effected into the translated version by means of hardware (scanner, personal computer, printer) and software (OCR, translation, word processing, DTP). An essential component of the system is a photogrammetric microdictionary which is being established at present. It is based on several sources, including e.g. the ISPRS Multilingual Dictionary.

  14. Learning during processing Word learning doesn’t wait for word recognition to finish

    Science.gov (United States)

    Apfelbaum, Keith S.; McMurray, Bob

    2017-01-01

    Previous research on associative learning has uncovered detailed aspects of the process, including what types of things are learned, how they are learned, and where in the brain such learning occurs. However, perceptual processes, such as stimulus recognition and identification, take time to unfold. Previous studies of learning have not addressed when, during the course of these dynamic recognition processes, learned representations are formed and updated. If learned representations are formed and updated while recognition is ongoing, the result of learning may incorporate spurious, partial information. For example, during word recognition, words take time to be identified, and competing words are often active in parallel. If learning proceeds before this competition resolves, representations may be influenced by the preliminary activations present at the time of learning. In three experiments using word learning as a model domain, we provide evidence that learning reflects the ongoing dynamics of auditory and visual processing during a learning event. These results show that learning can occur before stimulus recognition processes are complete; learning does not wait for ongoing perceptual processing to complete. PMID:27471082

  15. Transliteration normalization for Information Extraction and Machine Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yuval Marton

    2014-12-01

    Full Text Available Foreign name transliterations typically include multiple spelling variants. These variants cause data sparseness and inconsistency problems, increase the Out-of-Vocabulary (OOV rate, and present challenges for Machine Translation, Information Extraction and other natural language processing (NLP tasks. This work aims to identify and cluster name spelling variants using a Statistical Machine Translation method: word alignment. The variants are identified by being aligned to the same “pivot” name in another language (the source-language in Machine Translation settings. Based on word-to-word translation and transliteration probabilities, as well as the string edit distance metric, names with similar spellings in the target language are clustered and then normalized to a canonical form. With this approach, tens of thousands of high-precision name transliteration spelling variants are extracted from sentence-aligned bilingual corpora in Arabic and English (in both languages. When these normalized name spelling variants are applied to Information Extraction tasks, improvements over strong baseline systems are observed. When applied to Machine Translation tasks, a large improvement potential is shown.

  16. Recommendations for translation and reliability testing of International Spinal Cord Injury Data Sets.

    Science.gov (United States)

    Biering-Sørensen, F; Alexander, M S; Burns, S; Charlifue, S; DeVivo, M; Dietz, V; Krassioukov, A; Marino, R; Noonan, V; Post, M W M; Stripling, T; Vogel, L; Wing, P

    2011-03-01

    To provide recommendations regarding translation and reliability testing of International Spinal Cord Injury (SCI) Data Sets. The Executive Committee for the International SCI Standards and Data Sets. Translations of any specific International SCI Data Set can be accomplished by translation from the English version into the target language, and be followed by a back-translation into English, to confirm that the original meaning has been preserved. Another approach is to have the initial translation performed by translators who have knowledge of SCI, and afterwards controlled by other person(s) with the same kind of knowledge. The translation process includes both language translation and cultural adaptation, and therefore shall not be made word for word, but will strive to include conceptual equivalence. At a minimum, the inter-rater reliability should be tested by no less than two independent observers, and preferably in multiple countries. Translations must include information on the name, role and background of everyone involved in the translation process, and shall be dated and noted with a version number. By following the proposed guidelines, translated data sets should assure comparability of data acquisition across countries and cultures. If the translation process identifies irregularities or misrepresentation in either the original English version or the target language, the working group for the particular International SCI Data Set shall revise the data set accordingly, which may include re-wording of the original English version in order to accomplish a compromise in the content of the data set.

  17. Model of the Dynamic Construction Process of Texts and Scaling Laws of Words Organization in Language Systems.

    Science.gov (United States)

    Li, Shan; Lin, Ruokuang; Bian, Chunhua; Ma, Qianli D Y; Ivanov, Plamen Ch

    2016-01-01

    Scaling laws characterize diverse complex systems in a broad range of fields, including physics, biology, finance, and social science. The human language is another example of a complex system of words organization. Studies on written texts have shown that scaling laws characterize the occurrence frequency of words, words rank, and the growth of distinct words with increasing text length. However, these studies have mainly concentrated on the western linguistic systems, and the laws that govern the lexical organization, structure and dynamics of the Chinese language remain not well understood. Here we study a database of Chinese and English language books. We report that three distinct scaling laws characterize words organization in the Chinese language. We find that these scaling laws have different exponents and crossover behaviors compared to English texts, indicating different words organization and dynamics of words in the process of text growth. We propose a stochastic feedback model of words organization and text growth, which successfully accounts for the empirically observed scaling laws with their corresponding scaling exponents and characteristic crossover regimes. Further, by varying key model parameters, we reproduce differences in the organization and scaling laws of words between the Chinese and English language. We also identify functional relationships between model parameters and the empirically observed scaling exponents, thus providing new insights into the words organization and growth dynamics in the Chinese and English language.

  18. Model of the Dynamic Construction Process of Texts and Scaling Laws of Words Organization in Language Systems.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Shan Li

    Full Text Available Scaling laws characterize diverse complex systems in a broad range of fields, including physics, biology, finance, and social science. The human language is another example of a complex system of words organization. Studies on written texts have shown that scaling laws characterize the occurrence frequency of words, words rank, and the growth of distinct words with increasing text length. However, these studies have mainly concentrated on the western linguistic systems, and the laws that govern the lexical organization, structure and dynamics of the Chinese language remain not well understood. Here we study a database of Chinese and English language books. We report that three distinct scaling laws characterize words organization in the Chinese language. We find that these scaling laws have different exponents and crossover behaviors compared to English texts, indicating different words organization and dynamics of words in the process of text growth. We propose a stochastic feedback model of words organization and text growth, which successfully accounts for the empirically observed scaling laws with their corresponding scaling exponents and characteristic crossover regimes. Further, by varying key model parameters, we reproduce differences in the organization and scaling laws of words between the Chinese and English language. We also identify functional relationships between model parameters and the empirically observed scaling exponents, thus providing new insights into the words organization and growth dynamics in the Chinese and English language.

  19. Word Frequencies in Written and Spoken English

    African Journals Online (AJOL)

    R.B. Ruthven

    gogy. Cambridge: Cambridge University Press. Cowie, A.P. 1998. Phraseology: Theory, Analysis, Applications. Oxford: The Clarendon Press. Cowie, A.P. 1999. English Dictionaries for Foreign Learners. Oxford: The Clarendon Press. Read, J. and M. Ambrose, M. 1998. Towards a Multilingual Dictionary of Academic Words.

  20. Hemispheric asymmetry in holistic processing of words.

    Science.gov (United States)

    Ventura, Paulo; Delgado, João; Ferreira, Miguel; Farinha-Fernandes, António; Guerreiro, José C; Faustino, Bruno; Leite, Isabel; Wong, Alan C-N

    2018-05-13

    Holistic processing has been regarded as a hallmark of face perception, indicating the automatic and obligatory tendency of the visual system to process all face parts as a perceptual unit rather than in isolation. Studies involving lateralized stimulus presentation suggest that the right hemisphere dominates holistic face processing. Holistic processing can also be shown with other categories such as words and thus it is not specific to faces or face-like expertize. Here, we used divided visual field presentation to investigate the possibly different contributions of the two hemispheres for holistic word processing. Observers performed same/different judgment on the cued parts of two sequentially presented words in the complete composite paradigm. Our data indicate a right hemisphere specialization for holistic word processing. Thus, these markers of expert object recognition are domain general.

  1. Measuring complexity with multifractals in texts. Translation effects

    International Nuclear Information System (INIS)

    Ausloos, M.

    2012-01-01

    Highlights: ► Two texts in English and one in Esperanto are transformed into 6 time series. ► D(q) and f(alpha) of such (and shuffled) time series are obtained. ► A model for text construction is presented based on a parametrized Cantor set. ► The model parameters can also be used when examining machine translated texts. ► Suggested extensions to higher dimensions: in 2D image analysis and on hypertexts. - Abstract: Should quality be almost a synonymous of complexity? To measure quality appears to be audacious, even very subjective. It is hereby proposed to use a multifractal approach in order to quantify quality, thus through complexity measures. A one-dimensional system is examined. It is known that (all) written texts can be one-dimensional nonlinear maps. Thus, several written texts by the same author are considered, together with their translation, into an unusual language, Esperanto, and asa baseline their corresponding shuffled versions. Different one-dimensional time series can be used: e.g. (i) one based on word lengths, (ii) the other based on word frequencies; both are used for studying, comparing and discussing the map structure. It is shown that a variety in style can be measured through the D(q) and f(α) curves characterizing multifractal objects. This allows to observe on the one hand whether natural and artificial languages significantly influence the writing and the translation, and whether one author’s texts differ technically from each other. In fact, the f(α) curves of the original texts are similar to each other, but the translated text shows marked differences. However in each case, the f(α) curves are far from being parabolic, – in contrast to the shuffled texts. Moreover, the Esperanto text has more extreme values. Criteria are thereby suggested for estimating a text quality, as if it is a time series only. A model is introduced in order to substantiate the findings: it consists in considering a text as a random Cantor set

  2. Individual differences in emotion word processing: A diffusion model analysis.

    Science.gov (United States)

    Mueller, Christina J; Kuchinke, Lars

    2016-06-01

    The exploratory study investigated individual differences in implicit processing of emotional words in a lexical decision task. A processing advantage for positive words was observed, and differences between happy and fear-related words in response times were predicted by individual differences in specific variables of emotion processing: Whereas more pronounced goal-directed behavior was related to a specific slowdown in processing of fear-related words, the rate of spontaneous eye blinks (indexing brain dopamine levels) was associated with a processing advantage of happy words. Estimating diffusion model parameters revealed that the drift rate (rate of information accumulation) captures unique variance of processing differences between happy and fear-related words, with highest drift rates observed for happy words. Overall emotion recognition ability predicted individual differences in drift rates between happy and fear-related words. The findings emphasize that a significant amount of variance in emotion processing is explained by individual differences in behavioral data.

  3. Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing

    Science.gov (United States)

    Rojo, Ana

    2015-01-01

    Translation has long played a role in linguistic and literary studies research. More recently, the theoretical and methodological concerns of process research have given translation an additional role in cognitive science. The interest in the cognitive aspects of translation has led scholars to turn to disciplines such as cognitive linguistics,…

  4. Semantic, syntactic, and phonological processing of written words in adult developmental dyslexic readers: an event-related brain potential study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Johannes Sönke

    2007-07-01

    Full Text Available Abstract Background The present study used event-related brain potentials to investigate semantic, phonological and syntactic processes in adult German dyslexic and normal readers in a word reading task. Pairs of German words were presented one word at a time. Subjects had to perform a semantic judgment task (house – window; are they semantically related?, a rhyme judgment task (house – mouse; do they rhyme? and a gender judgment task (das – Haus [the – house]; is the gender correct? [in German, house has a neutral gender: das Haus]. Results Normal readers responded faster compared to dyslexic readers in all three tasks. Onset latencies of the N400 component were delayed in dyslexic readers in the rhyme judgment and in the gender judgment task, but not in the semantic judgment task. N400 and the anterior negativity peak amplitudes did not differ between the two groups. However, the N400 persisted longer in the dyslexic group in the rhyme judgment and in the semantic judgment tasks. Conclusion These findings indicate that dyslexics are phonologically impaired (delayed N400 in the rhyme judgment task but that they also have difficulties in other, non-phonological aspects of reading (longer response times, longer persistence of the N400. Specifically, semantic and syntactic integration seem to require more effort for dyslexic readers and take longer irrespective of the reading task that has to be performed.

  5. “De interpretatione recta...”: Early Modern Theories of Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zaharia Oana-Alis

    2014-12-01

    Full Text Available Translation has been essential to the development of languages and cultures throughout the centuries, particularly in the early modern period when it became a cornerstone of the process of transition from Latin to vernacular productions, in such countries as France, Italy, England and Spain. This process was accompanied by a growing interest in defining the rules and features of the practice of translation. The present article aims to examine the principles that underlay the highly intertextual early modern translation theory by considering its classical sources and development. It focuses on subjects that were constantly reiterated in any discussion about translation: the debate concerning the best methods of translation, the sense-for-sense/ word-for-word dichotomy - a topos that can be traced to the discourse on translation initiated by Cicero and Horace and was further developed by the Church fathers, notably St. Jerome, and eventually inherited by both medieval and Renaissance translators. Furthermore, it looks at the differences and continuities that characterise the medieval and Renaissance discourses on translation with a focus on the transition from the medieval, free manner of translation to the humanist, philological one.

  6. Experience with compound words influences their processing: An eye movement investigation with English compound words.

    Science.gov (United States)

    Juhasz, Barbara J

    2016-11-14

    Recording eye movements provides information on the time-course of word recognition during reading. Juhasz and Rayner [Juhasz, B. J., & Rayner, K. (2003). Investigating the effects of a set of intercorrelated variables on eye fixation durations in reading. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 29, 1312-1318] examined the impact of five word recognition variables, including familiarity and age-of-acquisition (AoA), on fixation durations. All variables impacted fixation durations, but the time-course differed. However, the study focused on relatively short, morphologically simple words. Eye movements are also informative for examining the processing of morphologically complex words such as compound words. The present study further examined the time-course of lexical and semantic variables during morphological processing. A total of 120 English compound words that varied in familiarity, AoA, semantic transparency, lexeme meaning dominance, sensory experience rating (SER), and imageability were selected. The impact of these variables on fixation durations was examined when length, word frequency, and lexeme frequencies were controlled in a regression model. The most robust effects were found for familiarity and AoA, indicating that a reader's experience with compound words significantly impacts compound recognition. These results provide insight into semantic processing of morphologically complex words during reading.

  7. Tracing the time course of picture--word processing.

    Science.gov (United States)

    Smith, M C; Magee, L E

    1980-12-01

    A number of independent lines of research have suggested that semantic and articulatory information become available differentially from pictures and words. The first of the experiments reported here sought to clarify the time course by which information about pictures and words becomes available by considering the pattern of interference generated when incongruent pictures and words are presented simultaneously in a Stroop-like situation. Previous investigators report that picture naming is easily disrupted by the presence of a distracting word but that word naming is relatively immune to interference from an incongruent picture. Under the assumption that information available from a completed process may disrupt an ongoing process, these results suggest that words access articulatory information more rapidly than do pictures. Experiment 1 extended this paradigm by requiring subjects to verify the category of the target stimulus. In accordance with the hypothesis that picture access the semantic code more rapidly than words, there was a reversal in the interference pattern: Word categorization suffered considerable disruption, whereas picture categorization was minimally affected by the presence of an incongruent word. Experiment 2 sought to further test the hypothesis that access to semantic and articulatory codes is different for pictures and words by examining memory for those items following naming or categorization. Categorized words were better recognized than named words, whereas the reverse was true for pictures, a result which suggests that picture naming involves more extensive processing than picture categorization. Experiment 3 replicated this result under conditions in which viewing time was held constant. The last experiment extended the investigation of memory differences to a situation in which subjects were required to generate the superordinate category name. Here, memory for categorized pictures was as good as memory for named pictures. Category

  8. Mapping research questions about translation to methods, measures, and models

    NARCIS (Netherlands)

    Berninger, V.; Rijlaarsdam, G.; Fayol, M.L.; Fayol, M.; Alamargot, D.; Berninger, V.W.

    2012-01-01

    About the book: Translation of cognitive representations into written language is one of the most important processes in writing. This volume provides a long-awaited updated overview of the field. The contributors discuss each of the commonly used research methods for studying translation; theorize

  9. Evidence of Parallel Processing During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther; Hvelplund, Kristian Tangsgaard; Sjørup, Annette Camilla

    2014-01-01

    conclude that translation is a parallel process and that literal translation is likely to be a universal initial default strategy in translation. This conclusion is strengthened by the fact that all three experiments were relatively naturalistic, due to the combination of remote eye tracking and mixed...

  10. DISSEMINATING MULTICULTURALISM THROUGH THE TEACHING OF TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Arido Laksono

    2013-12-01

    Full Text Available 800x600 ABSTRACT Students are expected to change the world. Their perspectives represent the way they view the world and its phenomena. The broader knowledge they possess, the more tolerance they have in interpreting life. In the global era, students should understand the importance of having good knowledge in multiculturalism. They will involve in an inter-cultural encounter since sources of information are widely offered. The willingness to have such an open mind is required in order to develop a better place to live and work. One way to disseminate multiculturalism values is using text containing information about culture and social values. The text written in English or Bahasa Indonesia for the class designed in disseminating multiculturalism is Translation. Here, students are taught to interpret the messages conveyed and translate the information from the source language to the target language correctly. Teacher must have good and creative technique in delivering the material so that students really enjoy the class and deeply understand the topic. The teaching and learning process in Translation class, therefore, is an effective medium to achieve the expected purpose as stated above. Theory of translation will not be the one and only theory to do the translation job, but it also needs comprehensive knowledge on other social sciences. Hence, translation class will not only discuss lines of words in a paragraph, but also reciprocal discussion among the members of the class. At the end, students will have the ability to translate such information in a text correctly and to establish civic society with more open comprehension over society and its culture. Keywords: theory of translation, multiculturalism, teaching-learning process, globalization. Normal 0 false false false IN X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0

  11. Processing advantage for emotional words in bilingual speakers.

    Science.gov (United States)

    Ponari, Marta; Rodríguez-Cuadrado, Sara; Vinson, David; Fox, Neil; Costa, Albert; Vigliocco, Gabriella

    2015-10-01

    Effects of emotion on word processing are well established in monolingual speakers. However, studies that have assessed whether affective features of words undergo the same processing in a native and nonnative language have provided mixed results: Studies that have found differences between native language (L1) and second language (L2) processing attributed the difference to the fact that L2 learned late in life would not be processed affectively, because affective associations are established during childhood. Other studies suggest that adult learners show similar effects of emotional features in L1 and L2. Differences in affective processing of L2 words can be linked to age and context of learning, proficiency, language dominance, and degree of similarity between L2 and L1. Here, in a lexical decision task on tightly matched negative, positive, and neutral words, highly proficient English speakers from typologically different L1s showed the same facilitation in processing emotionally valenced words as native English speakers, regardless of their L1, the age of English acquisition, or the frequency and context of English use. (c) 2015 APA, all rights reserved).

  12. Eye tracking and the translation process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2014-01-01

    Eye tracking has become increasingly popular as a quantitative research method in translation research. This paper discusses some of the major methodological issues involved in the use of eye tracking in translation research. It focuses specifically on challenges in the analysis and interpretation...... of eye-tracking data as reflections of cognitive processes during translation. Four types of methodological issues are discussed in the paper. The first part discusses the preparatory steps that precede the actual recording of eye-tracking data. The second part examines critically the general assumptions...... linking eye movements to cognitive processing in the context of translation research. The third part of the paper discusses two popular eye-tracking measures often used in translation research, fixations and pupil size, while the fourth part proposes a method to evaluate the quality of eye-tracking data....

  13. [Representation of letter position in visual word recognition process].

    Science.gov (United States)

    Makioka, S

    1994-08-01

    Two experiments investigated the representation of letter position in visual word recognition process. In Experiment 1, subjects (12 undergraduates and graduates) were asked to detect a target word in a briefly-presented probe. Probes consisted of two kanji words. The latters which formed targets (critical letters) were always contained in probes. (e.g. target: [symbol: see text] probe: [symbol: see text]) High false alarm rate was observed when critical letters occupied the same within-word relative position (left or right within the word) in the probe words as in the target word. In Experiment 2 (subject were ten undergraduates and graduates), spaces adjacent to probe words were replaced by randomly chosen hiragana letters (e.g. [symbol: see text]), because spaces are not used to separate words in regular Japanese sentences. In addition to the effect of within-word relative position as in Experiment 1, the effect of between-word relative position (left or right across the probe words) was observed. These results suggest that information about within-word relative position of a letter is used in word recognition process. The effect of within-word relative position was explained by a connectionist model of word recognition.

  14. Effects of Word Recognition Training in a Picture-Word Interference Task: Automaticity vs. Speed.

    Science.gov (United States)

    Ehri, Linnea C.

    First and second graders were taught to recognize a set of written words either more accurately or more rapidly. Both before and after word training, they named pictures printed with and without these words as distractors. Of interest was whether training would enhance or diminish the interference created by these words in the picture naming task.…

  15. The Development and Current State of Translation Process Research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lykke Jakobsen, Arnt

    2014-01-01

    The development and current state of translation process research ch Arnt Lykke Jakobsen Copenhagen Business School lInterest in process-oriented translation studies has been intense for the past almost half a century. Translation process research (TPR) is the label we have used to refer to a spe...... itself, into regions like cognitive psychology, psycho- and neurolinguistics, and neuroscience, where the interest in what goes on in our heads is also very strong.......The development and current state of translation process research ch Arnt Lykke Jakobsen Copenhagen Business School lInterest in process-oriented translation studies has been intense for the past almost half a century. Translation process research (TPR) is the label we have used to refer...... which simultaneously tracks the translator’s eye movements across a screen displaying both a source text and the translator’s emerging translation. This research method was developed as a means of qualifying and strengthening translation process hypotheses based on verbal reports by providing additional...

  16. Using Small Parallel Corpora to Develop Collocation-Centred Activities in Specialized Translation Classes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Postolea Sorina

    2016-12-01

    Full Text Available The research devoted to special languages as well as the activities carried out in specialized translation classes tend to focus primarily on one-word or multi-word terminological units. However, a very important part in the making of specialist registers and texts is played by specialised collocations, i.e. relatively stable word combinations that do not designate concepts but are nevertheless of frequent use in a given field of activity. This is why helping students acquire competences relative to the identification and processing of collocations should become an important objective in specialised translation classes. An easily accessible and dependable resource that may be successfully used to this purpose is represented by corpora and corpus analysis tools, whose usefulness in translator training has been highlighted by numerous studies. This article proposes a series of practical, task-based activities-developed with the help of a small-size parallel corpus of specialised texts-that aim to raise the translation trainees′ awareness of the collocations present in specialised texts and to provide suggestions about their processing in translation.

  17. Translation Techniques

    OpenAIRE

    Marcia Pinheiro

    2015-01-01

    In this paper, we discuss three translation techniques: literal, cultural, and artistic. Literal translation is a well-known technique, which means that it is quite easy to find sources on the topic. Cultural and artistic translation may be new terms. Whilst cultural translation focuses on matching contexts, artistic translation focuses on matching reactions. Because literal translation matches only words, it is not hard to find situations in which we should not use this technique.  Because a...

  18. Evidence for simultaneous syntactic processing of multiple words during reading

    NARCIS (Netherlands)

    Snell, Joshua; Meeter, Martijn; Grainger, Jonathan

    2017-01-01

    A hotly debated issue in reading research concerns the extent to which readers process parafoveal words, and how parafoveal information might influence foveal word recognition. We investigated syntactic word processing both in sentence reading and in reading isolated foveal words when these were

  19. Using Serial and Discrete Digit Naming to Unravel Word Reading Processes.

    Science.gov (United States)

    Altani, Angeliki; Protopapas, Athanassios; Georgiou, George K

    2018-01-01

    During reading acquisition, word recognition is assumed to undergo a developmental shift from slow serial/sublexical processing of letter strings to fast parallel processing of whole word forms. This shift has been proposed to be detected by examining the size of the relationship between serial- and discrete-trial versions of word reading and rapid naming tasks. Specifically, a strong association between serial naming of symbols and single word reading suggests that words are processed serially, whereas a strong association between discrete naming of symbols and single word reading suggests that words are processed in parallel as wholes. In this study, 429 Grade 1, 3, and 5 English-speaking Canadian children were tested on serial and discrete digit naming and word reading. Across grades, single word reading was more strongly associated with discrete naming than with serial naming of digits, indicating that short high-frequency words are processed as whole units early in the development of reading ability in English. In contrast, serial naming was not a unique predictor of single word reading across grades, suggesting that within-word sequential processing was not required for the successful recognition for this set of words. Factor mixture analysis revealed that our participants could be clustered into two classes, namely beginning and more advanced readers. Serial naming uniquely predicted single word reading only among the first class of readers, indicating that novice readers rely on a serial strategy to decode words. Yet, a considerable proportion of Grade 1 students were assigned to the second class, evidently being able to process short high-frequency words as unitized symbols. We consider these findings together with those from previous studies to challenge the hypothesis of a binary distinction between serial/sublexical and parallel/lexical processing in word reading. We argue instead that sequential processing in word reading operates on a continuum

  20. Tõlkija kui nähtamatu maag: näiteid hispaaniakeelse kirjanduse tõlgetest Jüri Talveti tõlkemõtte valguses / Translator as an Invisible Magician: Some Examples of Spanish Literature Translations in the Light of Jüri Talvet’s Translational Thought

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Klaarika Kaldjärv

    2016-12-01

    hand, Márquez’s rich world of events and metaphors seems to submit easily to this method, but on the other hand, this may entail the risk of changing the way the fictional world is presented to the reader. The functioning of Márquez’s narrative style and magical realism in general is characterized by the depiction of reality, both realistic and unexpected, fantastic, in a restrained manner without highlighting the element of surprise. If the narrator of the translation describes the events with heightened vividness and awe, the general understanding of magical realism may become something else for the reader. The second translation is focused on the text, word or language; the sentence structure follows the syntax of the original as closely as possible. This method can be regarded as literal but without the negative connotation that accompanies the definition of word-for-word translation. Part of the visibility of a translated work in a culture is shaped by the texts and meanings surrounding and accompanying the translation: the translator’s personality, choice of the original, afterword etc. The other kind of visibility is coded within text, it is the translator’s voice, translator’s intentions and the outcome of their work and in this case it does not matter whether the translator is a cultural-historical personality or invisible and almost anonymous. Perhaps the matter of the translator’s visibility-invisibility lies in the inability or unwillingness to value their role, their unavoidable “interference” with the text as significant enough because this could destroy the illusion of the possibility to produce a translation that would sound like it was written in the target language while also simultaneously being that other work written in a foreign language.

  1. Not all reading is alike: Task modulation of magnetic evoked response to visual word

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pavlova A. A.

    2017-09-01

    Full Text Available Background. Previous studies have shown that brain response to a written word depends on the task: whether the word is a target in a version of lexical decision task or should be read silently. Although this effect has been interpreted as an evidence for an interaction between word recognition processes and task demands, it also may be caused by greater attention allocation to the target word. Objective. We aimed to examine the task effect on brain response evoked by non- target written words. Design. Using MEG and magnetic source imaging, we compared spatial-temporal pattern of brain response elicited by a noun cue when it was read silently either without additional task (SR or with a requirement to produce an associated verb (VG. Results.The task demands penetrated into early (200-300 ms and late (500-800 ms stages of a word processing by enhancing brain response under VG versus SR condition. The cortical sources of the early response were localized to bilateral inferior occipitotemporal and anterior temporal cortex suggesting that more demanding VG task required elaborated lexical-semantic analysis. The late effect was observed in the associative auditory areas in middle and superior temporal gyri and in motor representation of articulators. Our results suggest that a remote goal plays a pivotal role in enhanced recruitment of cortical structures underlying orthographic, semantic and sensorimotor dimensions of written word perception from the early processing stages. Surprisingly, we found that to fulfil a more challenging goal the brain progressively engaged resources of the right hemisphere throughout all stages of silent reading. Conclusion. Our study demonstrates that a deeper processing of linguistic input amplifies activation of brain areas involved in integration of speech perception and production. This is consistent with theories that emphasize the role of sensorimotor integration in speech understanding.

  2. TRANSLATION PROCESS AND THE USE OF COMPUTER A REPORT ON PROBLEM-SOLVING BEHAVIOUR DURING TRANSLATING

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Engliana Engliana

    2017-04-01

    Full Text Available Emphasising on translation process including pre- and post-editing task using a text taken randomly from news on the Internet, this paper attempts to illustrate the behaviour patterns of some students currently studying English language at the university level in Jakarta. The students received texts to be translated using the computer equipped with screen recording software aimed to record all related activities during the translation process, including the pre- and post-editing. The method involves observing the participants‘ behaviour during translating focusing on the actions performed before and after using translation tool(s. The purposes of this investigation are to determine if the students: 1 use any software and the Internet to help them; 2 use the information in the translation process; 3 apply the translation theories. The results indicates that no pre-editing task was performed prior to translation

  3. Rapid modulation of spoken word recognition by visual primes.

    Science.gov (United States)

    Okano, Kana; Grainger, Jonathan; Holcomb, Phillip J

    2016-02-01

    In a masked cross-modal priming experiment with ERP recordings, spoken Japanese words were primed with words written in one of the two syllabary scripts of Japanese. An early priming effect, peaking at around 200ms after onset of the spoken word target, was seen in left lateral electrode sites for Katakana primes, and later effects were seen for both Hiragana and Katakana primes on the N400 ERP component. The early effect is thought to reflect the efficiency with which words in Katakana script make contact with sublexical phonological representations involved in spoken language comprehension, due to the particular way this script is used by Japanese readers. This demonstrates fast-acting influences of visual primes on the processing of auditory target words, and suggests that briefly presented visual primes can influence sublexical processing of auditory target words. The later N400 priming effects, on the other hand, most likely reflect cross-modal influences on activity at the level of whole-word phonology and semantics.

  4. Bean Soup Translation: Flexible, Linguistically-Motivated Syntax for Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Mehay, Dennis Nolan

    2012-01-01

    Machine translation (MT) systems attempt to translate texts from one language into another by translating words from a "source language" and rearranging them into fluent utterances in a "target language." When the two languages organize concepts in very different ways, knowledge of their general sentence structure, or…

  5. Encoding in the visual word form area: an fMRI adaptation study of words versus handwriting.

    Science.gov (United States)

    Barton, Jason J S; Fox, Christopher J; Sekunova, Alla; Iaria, Giuseppe

    2010-08-01

    Written texts are not just words but complex multidimensional stimuli, including aspects such as case, font, and handwriting style, for example. Neuropsychological reports suggest that left fusiform lesions can impair the reading of text for word (lexical) content, being associated with alexia, whereas right-sided lesions may impair handwriting recognition. We used fMRI adaptation in 13 healthy participants to determine if repetition-suppression occurred for words but not handwriting in the left visual word form area (VWFA) and the reverse in the right fusiform gyrus. Contrary to these expectations, we found adaptation for handwriting but not for words in both the left VWFA and the right VWFA homologue. A trend to adaptation for words but not handwriting was seen only in the left middle temporal gyrus. An analysis of anterior and posterior subdivisions of the left VWFA also failed to show any adaptation for words. We conclude that the right and the left fusiform gyri show similar patterns of adaptation for handwriting, consistent with a predominantly perceptual contribution to text processing.

  6. A GRAMMATICAL ADJUSTMENT ANALYSIS OF STATISTICAL MACHINE TRANSLATION METHOD USED BY GOOGLE TRANSLATE COMPARED TO HUMAN TRANSLATION IN TRANSLATING ENGLISH TEXT TO INDONESIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eko Pujianto

    2017-04-01

    Full Text Available Google translate is a program which provides fast, free and effortless translating service. This service uses a unique method to translate. The system is called ―Statistical Machine Translation‖, the newest method in automatic translation. Machine translation (MT is an area of many kinds of different subjects of study and technique from linguistics, computers science, artificial intelligent (AI, translation theory, and statistics. SMT works by using statistical methods and mathematics to process the training data. The training data is corpus-based. It is a compilation of sentences and words of the languages (SL and TL from translation done by human. By using this method, Google let their machine discovers the rules for themselves. They do this by analyzing millions of documents that have already been translated by human translators and then generate the result based on the corpus/training data. However, questions arise when the results of the automatic translation prove to be unreliable in some extent. This paper questions the dependability of Google translate in comparison with grammatical adjustment that naturally characterizes human translators' specific advantage. The attempt is manifested through the analysis of the TL of some texts translated by the SMT. It is expected that by using the sample of TL produced by SMT we can learn the potential flaws of the translation. If such exists, the partial of more substantial undependability of SMT may open more windows to the debates of whether this service may suffice the users‘ need.

  7. Interaction between mode of learning and subjective experience: translation effects in long-term memory.

    Science.gov (United States)

    Rackie, James M; Brandt, Karen R; Eysenck, Michael W

    2015-01-01

    It has been suggested that writing auditorily presented words at encoding involves distinctive translation processes between visual and auditory domains, leading to the formation of distinctive memory traces at retrieval. This translation effect leads to higher levels of recognition than the writing of visually presented words, a non-translation effect. The present research investigated whether writing and the other translation effect of vocalisation (vocalising visually presented words) would be present in tests of recall, recognition memory and whether these effects are based on the subjective experience of remembering or knowing. Experiment 1 found a translation effect in the auditory domain in recall, as the translation effect of writing yielded higher recall than both non-translation effects of vocalisation and silently hearing. Experiment 2 found a translation effect in the visual domain in recognition, as the translation effect of vocalisation yielded higher recognition than both non-translation effects of writing and silently reading. This translation effect was attributable to the subjective experience of remembering rather than knowing. The present research therefore demonstrates the beneficial effect of translation in both recall and recognition, with the effect of vocalisation in recognition being based on rich episodic remembering.

  8. The low-frequency encoding disadvantage: Word frequency affects processing demands.

    Science.gov (United States)

    Diana, Rachel A; Reder, Lynne M

    2006-07-01

    Low-frequency words produce more hits and fewer false alarms than high-frequency words in a recognition task. The low-frequency hit rate advantage has sometimes been attributed to processes that operate during the recognition test (e.g., L. M. Reder et al., 2000). When tasks other than recognition, such as recall, cued recall, or associative recognition, are used, the effects seem to contradict a low-frequency advantage in memory. Four experiments are presented to support the claim that in addition to the advantage of low-frequency words at retrieval, there is a low-frequency disadvantage during encoding. That is, low-frequency words require more processing resources to be encoded episodically than high-frequency words. Under encoding conditions in which processing resources are limited, low-frequency words show a larger decrement in recognition than high-frequency words. Also, studying items (pictures and words of varying frequencies) along with low-frequency words reduces performance for those stimuli. Copyright 2006 APA, all rights reserved.

  9. Neuromagnetic correlates of audiovisual word processing in the developing brain.

    Science.gov (United States)

    Dinga, Samantha; Wu, Di; Huang, Shuyang; Wu, Caiyun; Wang, Xiaoshan; Shi, Jingping; Hu, Yue; Liang, Chun; Zhang, Fawen; Lu, Meng; Leiken, Kimberly; Xiang, Jing

    2018-06-01

    The brain undergoes enormous changes during childhood. Little is known about how the brain develops to serve word processing. The objective of the present study was to investigate the maturational changes of word processing in children and adolescents using magnetoencephalography (MEG). Responses to a word processing task were investigated in sixty healthy participants. Each participant was presented with simultaneous visual and auditory word pairs in "match" and "mismatch" conditions. The patterns of neuromagnetic activation from MEG recordings were analyzed at both sensor and source levels. Topography and source imaging revealed that word processing transitioned from bilateral connections to unilateral connections as age increased from 6 to 17 years old. Correlation analyses of language networks revealed that the path length of word processing networks negatively correlated with age (r = -0.833, p processing networks were positively correlated with age. In addition, males had more visual connections, whereas females had more auditory connections. The correlations between gender and path length, gender and connection strength, and gender and clustering coefficient demonstrated a developmental trend without reaching statistical significance. The results indicate that the developmental trajectory of word processing is gender specific. Since the neuromagnetic signatures of these gender-specific paths to adult word processing were determined using non-invasive, objective, and quantitative methods, the results may play a key role in understanding language impairments in pediatric patients in the future. Copyright © 2018 Elsevier B.V. All rights reserved.

  10. On the Systematicity of Human Translation Processes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover character......While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover...... characteristic steps in human translation processes. Based on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles, which are characteristic for different kinds of translators. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis...

  11. Can Translation Improve EFL Students' Grammatical Accuracy? [

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Carol Ebbert-Hübner

    2018-01-01

    Full Text Available This report focuses on research results from a project completed at Trier University in December 2015 that provides insight into whether a monolingual group of learners can improve their grammatical accuracy and reduce interference mistakes in their English via contrastive analysis and translation instruction and activities. Contrastive analysis and translation (CAT instruction in this setting focusses on comparing grammatical differences between students’ dominant language (German and English, and practice activities where sentences or short texts are translated from German into English. The results of a pre- and post-test administered in the first and final week of a translation class were compared to two other class types: a grammar class which consisted of form-focused instruction but not translation, and a process-approach essay writing class where students received feedback on their written work throughout the semester. The results of our study indicate that with C1 level EAP students, more improvement in grammatical accuracy is seen through teaching with CAT than in explicit grammar instruction or through language feedback on written work alone. These results indicate that CAT does indeed have a place in modern language classes.

  12. Office automation: a look beyond word processing

    OpenAIRE

    DuBois, Milan Ephriam, Jr.

    1983-01-01

    Approved for public release; distribution is unlimited Word processing was the first of various forms of office automation technologies to gain widespread acceptance and usability in the business world. For many, it remains the only form of office automation technology. Office automation, however, is not just word processing, although it does include the function of facilitating and manipulating text. In reality, office automation is not one innovation, or one office system, or one tech...

  13. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2015-01-01

    ), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  14. Emotion word processing: does mood make a difference?

    Science.gov (United States)

    Sereno, Sara C.; Scott, Graham G.; Yao, Bo; Thaden, Elske J.; O'Donnell, Patrick J.

    2015-01-01

    Visual emotion word processing has been in the focus of recent psycholinguistic research. In general, emotion words provoke differential responses in comparison to neutral words. However, words are typically processed within a context rather than in isolation. For instance, how does one's inner emotional state influence the comprehension of emotion words? To address this question, the current study examined lexical decision responses to emotionally positive, negative, and neutral words as a function of induced mood as well as their word frequency. Mood was manipulated by exposing participants to different types of music. Participants were randomly assigned to one of three conditions—no music, positive music, and negative music. Participants' moods were assessed during the experiment to confirm the mood induction manipulation. Reaction time results confirmed prior demonstrations of an interaction between a word's emotionality and its frequency. Results also showed a significant interaction between participant mood and word emotionality. However, the pattern of results was not consistent with mood-congruency effects. Although positive and negative mood facilitated responses overall in comparison to the control group, neither positive nor negative mood appeared to additionally facilitate responses to mood-congruent words. Instead, the pattern of findings seemed to be the consequence of attentional effects arising from induced mood. Positive mood broadens attention to a global level, eliminating the category distinction of positive-negative valence but leaving the high-low arousal dimension intact. In contrast, negative mood narrows attention to a local level, enhancing within-category distinctions, in particular, for negative words, resulting in less effective facilitation. PMID:26379570

  15. Eye movements during the handwriting of words: Individually and within sentences.

    Science.gov (United States)

    Sita, Jodi C; Taylor, Katelyn A

    2015-10-01

    Handwriting, a complex motor process involves the coordination of both the upper limb and visual system. The gaze behavior that occurs during the handwriting process is an area that has been little studied. This study investigated the eye-movements of adults during writing and reading tasks. Eye and handwriting movements were recorded for six different words over three different tasks. The results compared reading and handwriting the same words, a between condition comparison and a comparison between the two handwriting tasks. Compared to reading, participants produced more fixations during handwriting tasks and the average fixation durations were longer. When reading fixations were found to be mostly around the center of word, whereas fixations when writing appear to be made for each letter in a written word and were located around the base of letters and flowed in a left to right direction. Between the two writing tasks more fixations were made when words were written individually compared to within sentences, yet fixation durations were no different. Correlation of the number of fixations made to kinematic variables revealed that horizontal size and road length held a strong correlation with the number of fixations made by participants. Copyright © 2015 Elsevier B.V. All rights reserved.

  16. Ciceronas apie vertimą. Ką mums atskleidžia žodžių reikšmės | Cicero about Translation: Exploring the Meaning of Words

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Audronė Kučinskienė

    2012-01-01

    Full Text Available The author of the article reveals Cicero’s attitude towards translation, exploring some passages from his rhetorical and philosophical treatises which deal with translation from Greek to Latin, and paying most attention to the usage of words with the mean­ing “translate, translator”.To conclude, the regular Latin verb for “to trans­late” (convertere in Cicero’s usage implies neither the accuracy or literalism of translation. For a close literal translation he uses interpretari or such ex­pressions as ad verbum (verbum de verbo verbum e verbo, ad verbum exprimere, verbum pro verbo reddere. The verbs exprimere, explicare, reddere are used more or less metaphorically to express various aspects of translation from Greek, which includes also a free interpretation of the original and borrow­ing some elements from the original. According to our observations, Fin. I. 7 is the only case in Cicero’s extant scripts, as well as the first in Latin literature, when the verb transferre, while meaning “to trans­fer, to borrow, to use in context” comes closest to vertere. By contrast, the authors of I–II AD, such as Seneca, Pliny the Elder and the Younger, Quintilian use the word transferre with the meaning of transla­tion quite regularly.We argue that when Cicero calls himself not in­terpres, sed orator, he tries to indicate first of all not the closeness or freedom of translation, but rather the rhetorical power of his text. He is not afraid to use a word in not a very common sense, or two words for one in the original, or to create a new one if necessary, which may seem too bold for the interpretes indiserti not so skilled and well-trained in rhetorics. Cicero approached his work of translation without any pre­conceived rules, and the main standard referred to is his own taste based on the ruling principle of rhetor­ics – decorum, aptum, prepon – i.e. appropriateness. Cicero, as a translator as well as an orator, matches every

  17. Caffeine improves left hemisphere processing of positive words.

    Science.gov (United States)

    Kuchinke, Lars; Lux, Vanessa

    2012-01-01

    A positivity advantage is known in emotional word recognition in that positive words are consistently processed faster and with fewer errors compared to emotionally neutral words. A similar advantage is not evident for negative words. Results of divided visual field studies, where stimuli are presented in either the left or right visual field and are initially processed by the contra-lateral brain hemisphere, point to a specificity of the language-dominant left hemisphere. The present study examined this effect by showing that the intake of caffeine further enhanced the recognition performance of positive, but not negative or neutral stimuli compared to a placebo control group. Because this effect was only present in the right visual field/left hemisphere condition, and based on the close link between caffeine intake and dopaminergic transmission, this result points to a dopaminergic explanation of the positivity advantage in emotional word recognition.

  18. Caffeine improves left hemisphere processing of positive words.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lars Kuchinke

    Full Text Available A positivity advantage is known in emotional word recognition in that positive words are consistently processed faster and with fewer errors compared to emotionally neutral words. A similar advantage is not evident for negative words. Results of divided visual field studies, where stimuli are presented in either the left or right visual field and are initially processed by the contra-lateral brain hemisphere, point to a specificity of the language-dominant left hemisphere. The present study examined this effect by showing that the intake of caffeine further enhanced the recognition performance of positive, but not negative or neutral stimuli compared to a placebo control group. Because this effect was only present in the right visual field/left hemisphere condition, and based on the close link between caffeine intake and dopaminergic transmission, this result points to a dopaminergic explanation of the positivity advantage in emotional word recognition.

  19. Problems Related to the Translation of Political Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sárosi-Márdirosz Krisztina

    2015-03-01

    Full Text Available This study deals with the problems related to the translation of political texts in the theoretical framework elaborated by the researchers working in the field of translation studies and reflects on the terminological peculiarities of the special language used for this text type. Consideration of the theoretical framework is followed by the analysis of a specific text spoken then written in English and translated into Hungarian and Romanian. The conclusions are intended to highlight the fact that there are no recipes for translating a political speech, because translation is not only a technical process that uses translation procedures and applies transfer operations, but also a matter of understanding cultural, historical and political situations and their significance.

  20. The role of grammatical category information in spoken word retrieval.

    Science.gov (United States)

    Duràn, Carolina Palma; Pillon, Agnesa

    2011-01-01

    We investigated the role of lexical syntactic information such as grammatical gender and category in spoken word retrieval processes by using a blocking paradigm in picture and written word naming experiments. In Experiments 1, 3, and 4, we found that the naming of target words (nouns) from pictures or written words was faster when these target words were named within a list where only words from the same grammatical category had to be produced (homogeneous category list: all nouns) than when they had to be produced within a list comprising also words from another grammatical category (heterogeneous category list: nouns and verbs). On the other hand, we detected no significant facilitation effect when the target words had to be named within a homogeneous gender list (all masculine nouns) compared to a heterogeneous gender list (both masculine and feminine nouns). In Experiment 2, using the same blocking paradigm by manipulating the semantic category of the items, we found that naming latencies were significantly slower in the semantic category homogeneous in comparison with the semantic category heterogeneous condition. Thus semantic category homogeneity caused an interference, not a facilitation effect like grammatical category homogeneity. Finally, in Experiment 5, nouns in the heterogeneous category condition had to be named just after a verb (category-switching position) or a noun (same-category position). We found a facilitation effect of category homogeneity but no significant effect of position, which showed that the effect of category homogeneity found in Experiments 1, 3, and 4 was not due to a cost of switching between grammatical categories in the heterogeneous grammatical category list. These findings supported the hypothesis that grammatical category information impacts word retrieval processes in speech production, even when words are to be produced in isolation. They are discussed within the context of extant theories of lexical production.

  1. Semantic word category processing in semantic dementia and posterior cortical atrophy.

    Science.gov (United States)

    Shebani, Zubaida; Patterson, Karalyn; Nestor, Peter J; Diaz-de-Grenu, Lara Z; Dawson, Kate; Pulvermüller, Friedemann

    2017-08-01

    There is general agreement that perisylvian language cortex plays a major role in lexical and semantic processing; but the contribution of additional, more widespread, brain areas in the processing of different semantic word categories remains controversial. We investigated word processing in two groups of patients whose neurodegenerative diseases preferentially affect specific parts of the brain, to determine whether their performance would vary as a function of semantic categories proposed to recruit those brain regions. Cohorts with (i) Semantic Dementia (SD), who have anterior temporal-lobe atrophy, and (ii) Posterior Cortical Atrophy (PCA), who have predominantly parieto-occipital atrophy, performed a lexical decision test on words from five different lexico-semantic categories: colour (e.g., yellow), form (oval), number (seven), spatial prepositions (under) and function words (also). Sets of pseudo-word foils matched the target words in length and bi-/tri-gram frequency. Word-frequency was matched between the two visual word categories (colour and form) and across the three other categories (number, prepositions, and function words). Age-matched healthy individuals served as controls. Although broad word processing deficits were apparent in both patient groups, the deficit was strongest for colour words in SD and for spatial prepositions in PCA. The patterns of performance on the lexical decision task demonstrate (a) general lexicosemantic processing deficits in both groups, though more prominent in SD than in PCA, and (b) differential involvement of anterior-temporal and posterior-parietal cortex in the processing of specific semantic categories of words. Copyright © 2017 The Authors. Published by Elsevier Ltd.. All rights reserved.

  2. Automatic Prompt System in the Process of Mapping plWordNet on Princeton WordNet

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paweł Kędzia

    2015-06-01

    Full Text Available Automatic Prompt System in the Process of Mapping plWordNet on Princeton WordNet The paper offers a critical evaluation of the power and usefulness of an automatic prompt system based on the extended Relaxation Labelling algorithm in the process of (manual mapping plWordNet on Princeton WordNet. To this end the results of manual mapping – that is inter-lingual relations between plWN and PWN synsets – are juxtaposed with the automatic prompts that were generated for the source language synsets to be mapped. We check the number and type of inter-lingual relations introduced on the basis of automatic prompts and the distance of the respective prompt synsets from the actual target language synsets.

  3. Music reading expertise modulates hemispheric lateralization in English word processing but not in Chinese character processing.

    Science.gov (United States)

    Li, Sara Tze Kwan; Hsiao, Janet Hui-Wen

    2018-07-01

    Music notation and English word reading both involve mapping horizontally arranged visual components to components in sound, in contrast to reading in logographic languages such as Chinese. Accordingly, music-reading expertise may influence English word processing more than Chinese character processing. Here we showed that musicians named English words significantly faster than non-musicians when words were presented in the left visual field/right hemisphere (RH) or the center position, suggesting an advantage of RH processing due to music reading experience. This effect was not observed in Chinese character naming. A follow-up ERP study showed that in a sequential matching task, musicians had reduced RH N170 responses to English non-words under the processing of musical segments as compared with non-musicians, suggesting a shared visual processing mechanism in the RH between music notation and English non-word reading. This shared mechanism may be related to the letter-by-letter, serial visual processing that characterizes RH English word recognition (e.g., Lavidor & Ellis, 2001), which may consequently facilitate English word processing in the RH in musicians. Thus, music reading experience may have differential influences on the processing of different languages, depending on their similarities in the cognitive processes involved. Copyright © 2018 Elsevier B.V. All rights reserved.

  4. Shared perceptual processes in phoneme and word perception: Evidence from aphasia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Heather Raye Dial

    2014-04-01

    Replicating previous studies, performance on the two word recognition tasks without closely matched distractors (WAB and PWM was at ceiling for some subjects with impairments on consonant discrimination (see Figures 1a/1b. However, as shown in Figures 1c/1d, for word processing tasks matched in phonological discriminability to the consonant discrimination task, scores on consonant discrimination and word processing were highly correlated, and no individual demonstrated substantially better performance on word than phoneme perception. One patient demonstrated worse performance on lexical decision (d’ = .21 than phoneme perception (d’ = 1.72, which can be attributed to impaired lexical or semantic processing. These data argue against the hypothesis that phoneme and word perception rely on different perceptual processes/routes for processing, and instead indicate that word perception depends on perception of sublexical units.

  5. GLOBAL PERCEPTION IN TRANSLATING THE CONTENT OF WEBSITES

    OpenAIRE

    Mariana Coancă

    2012-01-01

    Most of the time the visitors of a website are willing to purchase products if the content of the website is presented in their native language. Therefore, translators become the most import key, because they translate not only the words and sentences on the website, but also the general tone and the key messages, adapting each cultural reference. We focused on the translators’ task and we presented some techniques regarding the translation process. In order to exemplify this aspect, we selec...

  6. Semantic processing of unattended parafoveal words.

    Science.gov (United States)

    Di Pace, E; Longoni, A M; Zoccolotti, P

    1991-08-01

    The influence that a context word presented either foveally or parafoveally, may exert on the processing of a subsequent target word was studied in a semantic decision task. Fourteen subjects participated in the experiment. They were presented with word-nonword pairs (prime). One member of the pair (which the subjects had to attend to) appeared centrally, the other parafoveally. The prime was followed by a target at two inter-stimulus intervals (ISI; 200 and 2000 msec). The word stimulus of the pair could be semantically related or unrelated to the target. The subjects' task was to classify the target as animal or not animal by pressing one of two buttons as quickly as possible. When the target word was semantically associated with the foveal (attended) word the reaction times were faster for both ISIs; when it was associated with the parafoveal (unattended) word in the prime pair, there were facilitatory effects only in the short ISI condition. A second experiment was run in order to evaluate the possibility that the obtained results were due to identification of the parafoveal stimulus. The same prime-target pairs of experiment 1 (without the target stimuli) were used. The prime-target pairs were presented to fourteen subjects who were requested to name the foveal (attended) stimulus and subsequently, if possible, the parafoveal (unattended) one. Even in this condition, percentage of identification of the unattended word was only 15%, suggesting that previous findings were not due to identification of unattended stimuli. Results are discussed in relation to Posner and Snyder's (1975) dual coding theory.

  7. RETRACTED: Translating Connotative Meaning in Literary Texts at the University of Petra

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Akram M. Beiruti

    2013-09-01

    Full Text Available This article is primarily concerned with the investigation of the importance of connotation in translation. The four meanings normally discussed in semantics are denotation, connotation, reference and sense. Denotation is the frame of meaning, which is found in definitions given by dictionaries; while connotation is an additional shade of meaning added to the denotation of a word. Pragmatic meanings play an important role in the interpretation of a literary text. They need to be handled carefully by translators, and are likely not to survive the process of translation. Their meanings are fragile and often culture specific. They may also be highly personal associated with the author himself. In literary translation, meaning can only be accurate to a certain degree, since it is looking for the connotative as well as the denotative meanings. As such the successful translator is aware of the multiple meanings of the word. Whilst the translator has to cope with the different shades of word meanings, which are in non-literary translation, he can achieve anywhere near perfection. It worth mentioning that poetry is the hardest of all literary genres to translate, because it has some linguistic factors to account for (notably sound, rhyme and meter and connotation. Thus the importance of connotation is of utmost importance in translation. which translators have to be aware of.

  8. A dual-task investigation of automaticity in visual word processing

    Science.gov (United States)

    McCann, R. S.; Remington, R. W.; Van Selst, M.

    2000-01-01

    An analysis of activation models of visual word processing suggests that frequency-sensitive forms of lexical processing should proceed normally while unattended. This hypothesis was tested by having participants perform a speeded pitch discrimination task followed by lexical decisions or word naming. As the stimulus onset asynchrony between the tasks was reduced, lexical-decision and naming latencies increased dramatically. Word-frequency effects were additive with the increase, indicating that frequency-sensitive processing was subject to postponement while attention was devoted to the other task. Either (a) the same neural hardware shares responsibility for lexical processing and central stages of choice reaction time task processing and cannot perform both computations simultaneously, or (b) lexical processing is blocked in order to optimize performance on the pitch discrimination task. Either way, word processing is not as automatic as activation models suggest.

  9. Spanish translation Questionnaire of the Developmental Coordination Disorder

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Salamanca LM

    2012-05-01

    Full Text Available The developmental coordination disorder can be recognized by motor difficulties that affect the performance in daily and school activities; therefore, it is necessary to get its early diagnosis in order to initiate early intervention. A tool for diagnosis is the Developmental coordination disorder questionnaire’07, DCDQ’07. Objective: the translation and cultural adaptation of the DCDQ’07 into Spanish. Materials and methods: three independent translators translated the questionnaire into Spanish. Its items were classified according to their equivalent or non-equivalent problems in some words, and also according to their experiential, semantic, conceptual or idioms equivalence. Results: 8 items out of 15 questionnaire items were classified as equivalent 8, 6 of them presented problems in a few words and only one was classified as non-equivalent, 10 items correspond to experiential equivalence translation, 4 items were classified as semantic equivalent and only one got two equivalents. The author agreed the Spanish version. Also, the parent´s opinions about the questionnaire were positive. Conclusions: most of the items of the questionnaire did not have translation difficulties. It allowed its translation and cultural adaptation into Spanish as well as its validation continuity and reliability process

  10. CULTURAL IDENTITY IN THE ENGLISH TRANSLATION OF PRAMOEDYA’S CERITA CALON ARANG: A COMPONENTIAL ANALYSIS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ervin Suryaningsih, M.Hum

    2017-04-01

    Full Text Available Translation and cultural identity contributes to the enrichment of the communication across culture. As the media of sharing and learning cultural identity that are accessible and available to international audiences, literary translation plays undeniable role in the shaping of cultural identity. This study focuses on the translation of cultural terms found in Cerita Calon Arang novel, based on a Javanese tale, written by Pramoedya Ananta Toer and the English Translation of those terms in The King, the Witch, and the Priest. The identification of cultural terms in both texts is done by examining the equivalence meaning of cultural terms using the componential analysis. By comparing the cultural terms in source language (SL and in the target language (TL, it will show us whether there is any shift or change in the meaning of the translated text that can affect the changes of cultural identity in the source text. For example, the identification of the word Kanjeng Nyai that is translated in the source text as Teacher is started by determining the common sense of both different terms which refer to a similar concept. Then, identifying the differing sense components in each pair of SL and TL words to determine whether or not the different senses have shifted the meaning as well as the cultural identity implied in those terms. By using this componential analysis, it is hoped that this study will provide us more insight on how translation may play a dominant role in shaping cultural identity depicted in a literary work.

  11. Hemispheric Lateralization in Processing Emotional and Non-Emotional Kanji Words

    OpenAIRE

    NAGAE, Seiji

    2013-01-01

    The purpose of this study was to investigate the contribution of both hemispheres to the processing of positive, negative, and non-emotional Kanji words in normal individuals. Right-handed subjects were asked to read aloud the Kanji word presented in the visual half-field. Results showed that responses to positive and non-emotional words were more accurate in RVF than those in LVF, but no difference was found fornegative emotional words. Reaction time results indicated that processing of nega...

  12. The role of emotionality in the acquisition of new concrete and abstract words.

    Science.gov (United States)

    Ferré, Pilar; Ventura, David; Comesaña, Montserrat; Fraga, Isabel

    2015-01-01

    A processing advantage for emotional words relative to neutral words has been widely demonstrated in the monolingual domain (e.g., Kuperman et al., 2014). It is also well-known that, in bilingual speakers who have a certain degree of proficiency in their second language, the effects of the affective content of words on cognition are not restricted to the native language (e.g., Ferré et al., 2010). The aim of the present study was to test whether this facilitatory effect can also be obtained during the very early stages of word acquisition. In the context of a novel word learning paradigm, participants were trained on a set of Basque words by associating them to their Spanish translations. Words' concreteness and affective valence were orthogonally manipulated. Immediately after the learning phase and 1 week later, participants were tested in a Basque go-no go lexical decision task as well as in a translation task in which they had to provide the Spanish translation of the Basque words. A similar pattern of results was found across tasks and sessions, revealing main effects of concreteness and emotional content as well as an interaction between both factors. Thus, the emotional content facilitated the acquisition of abstract, but not concrete words, in the new language, with a more reliable effect for negative words than for positive ones. The results are discussed in light of the embodied theoretical view of semantic representation proposed by Kousta et al. (2011).

  13. Proses dan Hasil Penerjemahan Mahasiswa (Studi Kasus Pada Mahasiswa Translation Theory and Practice Di STAIN Pamekasan

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mosleh Habibullah

    2015-05-01

    Full Text Available Research focus consists of: What method students use in process translating text from native language (BSu to target language (BSa and what process of mistake occasionally occurs in translating observed from the result of text translation BSu to BSa. This research employs qualitative approach by descriptive analysis paradigm. This data collecting procedure includes documentation, interview, and observation. Data validity by: data analysis through systematic arrangement and trace, interview transcript, field note, conclusion and verification, triangulation method. The result of research found: 1. Method which collage students use in translating process is placed in two categories, those are translation method pressed on BSu (NL: word by word translation, literal translation, faithful translation, and semantic translation, BSa (TL: press on: adaptation, free translation, idiomatic translation, and communicative translation. 2. Translation technique in this alternative step answers problem formulated on research problem, concerning translation procedure of religion text which is done by college students Translation Practice Semester VI from English to Indonesian, namely borrowing, loan translation (claque, literal translation, transposition, modulation, equivalence, and adaptation. 3 language mistake analyses in translation presented in this paper is study which analyze one paragraph from text 1 until text 4 above. Furthermore, comprehending about definition of translation error is language error. Language error can happen in every linguistic level because language produced by word, sentence and meaning, error which needs to analyze covered phonology, morphology, syntactic and semantic.Based on the result, it can be concluded that translating process done by college students is good wholly. Technique 1: using literal translation method. Technique 2: free translation method. Technique 3: adaptation method. Technique 4: unacceptable by the reader

  14. From Adaptation to Appropriation: Framing the World Through News Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Valdeón Roberto A.

    2014-02-01

    Full Text Available Terminological issues are problematic in the analysis of translation processes in news production. In the 1980s, Stetting coined the term “transediting”, which has been widely used in the translation studies literature, but “translation” itself becomes contentious in communication studies, a discipline closely related to news translation research. Only a few communication scholars have specifically dealt with the linguistic and cultural transformations of source texts, but they tend to regard translation as word-for-word transfer, unusual news production. More productive for the study of news translation seems to be the application of the concept of framing, widely used in communication studies. Framing considers the linguistic and paralinguistic elements of news texts in the promotion of certain organizing ideas that the target audience can identify with. In news translation, this entails the adaptation of a text for the target readership, a process can lead to appropriation of source material. Two examples are mentioned to illustrate this point: the appropriation of the US Department of State cables by the Wikileak organisation, and the pro-Romanian slogans produced by the Gandul newspaper as a response to Britain’s anti-immigration campaigns. The final section relates news adaptation to adaptation of other text types, such as literary and historical works.

  15. Picturing words? Sensorimotor cortex activation for printed words in child and adult readers

    Science.gov (United States)

    Dekker, Tessa M.; Mareschal, Denis; Johnson, Mark H.; Sereno, Martin I.

    2014-01-01

    Learning to read involves associating abstract visual shapes with familiar meanings. Embodiment theories suggest that word meaning is at least partially represented in distributed sensorimotor networks in the brain (Barsalou, 2008; Pulvermueller, 2013). We explored how reading comprehension develops by tracking when and how printed words start activating these “semantic” sensorimotor representations as children learn to read. Adults and children aged 7–10 years showed clear category-specific cortical specialization for tool versus animal pictures during a one-back categorisation task. Thus, sensorimotor representations for these categories were in place at all ages. However, co-activation of these same brain regions by the visual objects’ written names was only present in adults, even though all children could read and comprehend all presented words, showed adult-like task performance, and older children were proficient readers. It thus takes years of training and expert reading skill before spontaneous processing of printed words’ sensorimotor meanings develops in childhood. PMID:25463817

  16. Let the Game Begin: Ergodic as an Approach for Video Game Translation

    OpenAIRE

    SF. Lukfianka Sanjaya Purnama; SF. Luthfie Arguby Purnomo; Dyah Nugrahani

    2016-01-01

    This paper attempts to propose ergodic as an approach for video game translation. The word approach here refers to an approach for translation products and to an approach for the translation process. The steps to formulate ergodic as an approach are first, Aarseth’sergodic literature is reviewed to elicit a basis for comprehension toward its relationship with video games and video game translation Secondly, taking the translation of Electronic Arts’Need for Speed: Own the City, Midway’s Morta...

  17. The emotional importance of key: do Beatles songs written in different keys convey different emotional tones?

    Science.gov (United States)

    Whissel, R; Whissel, C

    2000-12-01

    Lyrics from 155 songs written by the Lennon-McCartney team were scored using the Dictionary of Affect in Language. Resultant scores (pleasantness, activation, and imagery of words) were compared across key signatures using one way analyses of variance. Words from songs written in minor keys were less pleasant and less active than those from songs written in major keys. Words from songs written in the key of F scored extremely low on all three measures. Lyrics from the keys of C, D, and G were relatively active in tone. Results from Dictionary scoring were compared with assignments of character to keys made more than one century ago and with current musicians' opinions.

  18. Speech recognition training for enhancing written language generation by a traumatic brain injury survivor.

    Science.gov (United States)

    Manasse, N J; Hux, K; Rankin-Erickson, J L

    2000-11-01

    Impairments in motor functioning, language processing, and cognitive status may impact the written language performance of traumatic brain injury (TBI) survivors. One strategy to minimize the impact of these impairments is to use a speech recognition system. The purpose of this study was to explore the effect of mild dysarthria and mild cognitive-communication deficits secondary to TBI on a 19-year-old survivor's mastery and use of such a system-specifically, Dragon Naturally Speaking. Data included the % of the participant's words accurately perceived by the system over time, the participant's accuracy over time in using commands for navigation and error correction, and quantitative and qualitative changes in the participant's written texts generated with and without the use of the speech recognition system. Results showed that Dragon NaturallySpeaking was approximately 80% accurate in perceiving words spoken by the participant, and the participant quickly and easily mastered all navigation and error correction commands presented. Quantitatively, the participant produced a greater amount of text using traditional word processing and a standard keyboard than using the speech recognition system. Minimal qualitative differences appeared between writing samples. Discussion of factors that may have contributed to the obtained results and that may affect the generalization of the findings to other TBI survivors is provided.

  19. National Study of Word Processing Installations in Selected Business Organizations. A Report on the National Word Processing Research Study of Delta Pi Epsilon.

    Science.gov (United States)

    Scriven, Jolene D.; And Others

    A study was conducted (1) to determine current practices in word processing installations in selected organizations throughout the United States, and (2) to ascertain anticipated future developments in word processing as well as to provide recommendations for educational institutions that prepare workers for business offices. Seven interview…

  20. Relative speed of processing determines color-word contingency learning.

    Science.gov (United States)

    Forrin, Noah D; MacLeod, Colin M

    2017-10-01

    In three experiments, we tested a relative-speed-of-processing account of color-word contingency learning, a phenomenon in which color identification responses to high-contingency stimuli (words that appear most often in particular colors) are faster than those to low-contingency stimuli. Experiment 1 showed equally large contingency-learning effects whether responding was to the colors or to the words, likely due to slow responding to both dimensions because of the unfamiliar mapping required by the key press responses. For Experiment 2, participants switched to vocal responding, in which reading words is considerably faster than naming colors, and we obtained a contingency-learning effect only for color naming, the slower dimension. In Experiment 3, previewing the color information resulted in a reduced contingency-learning effect for color naming, but it enhanced the contingency-learning effect for word reading. These results are all consistent with contingency learning influencing performance only when the nominally irrelevant feature is faster to process than the relevant feature, and therefore are entirely in accord with a relative-speed-of-processing explanation.

  1. The time course of morphological processing during spoken word recognition in Chinese.

    Science.gov (United States)

    Shen, Wei; Qu, Qingqing; Ni, Aiping; Zhou, Junyi; Li, Xingshan

    2017-12-01

    We investigated the time course of morphological processing during spoken word recognition using the printed-word paradigm. Chinese participants were asked to listen to a spoken disyllabic compound word while simultaneously viewing a printed-word display. Each visual display consisted of three printed words: a semantic associate of the first constituent of the compound word (morphemic competitor), a semantic associate of the whole compound word (whole-word competitor), and an unrelated word (distractor). Participants were directed to detect whether the spoken target word was on the visual display. Results indicated that both the morphemic and whole-word competitors attracted more fixations than the distractor. More importantly, the morphemic competitor began to diverge from the distractor immediately at the acoustic offset of the first constituent, which was earlier than the whole-word competitor. These results suggest that lexical access to the auditory word is incremental and morphological processing (i.e., semantic access to the first constituent) that occurs at an early processing stage before access to the representation of the whole word in Chinese.

  2. The Time Course of Incremental Word Processing during Chinese Reading

    Science.gov (United States)

    Zhou, Junyi; Ma, Guojie; Li, Xingshan; Taft, Marcus

    2018-01-01

    In the current study, we report two eye movement experiments investigating how Chinese readers process incremental words during reading. These are words where some of the component characters constitute another word (an embedded word). In two experiments, eye movements were monitored while the participants read sentences with incremental words…

  3. Studies on the Mental Processes in Translation Memory-assisted Translation – the State of the Art

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen

    2011-01-01

    This article reviews research on the mental translation processes involved in translation memory-assisted translation. First, based on recent developments in cognitive science the article provides a working definition of mental TM research. Next the article analyses a selection of mental TM studies...... with a view to discovering their aims, data, methods and results. In doing so, the paper attempts to find out what we know by now about the mental aspects of translation memory-assisted translation. The analysis suggests fruitful avenues for future research and concludes that particularly more research...... is needed which takes into account the recent developments within TM technology and looks into both internal and external translation processes....

  4. Onomastics and Translation: The Case of Igbo→English Translation ...

    African Journals Online (AJOL)

    The qualitative research method will be used to translate, analyze and explain the data from the anthroponomical, semiotic and linguistic perspectives to show that contrary to the view held in some Western circles that names are obscure and may consist of words that can hardly be interpreted or translated, they, as symbols ...

  5. Translational Creativity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    A long-established approach to legal translation focuses on terminological equivalence making translators strictly follow the words of source texts. Recent research suggests that there is room for some creativity allowing translators to deviate from the source texts. However, little attention...... is given to genre conventions in source texts and the ways in which they can best be translated. I propose that translators of statutes with an informative function in expert-to-expert communication may be allowed limited translational creativity when translating specific types of genre convention....... This creativity is a result of translators adopting either a source-language or a target-language oriented strategy and is limited by the pragmatic principle of co-operation. Examples of translation options are provided illustrating the different results in target texts. The use of a target-language oriented...

  6. The effects of sad prosody on hemispheric specialization for words processing.

    Science.gov (United States)

    Leshem, Rotem; Arzouan, Yossi; Armony-Sivan, Rinat

    2015-06-01

    This study examined the effect of sad prosody on hemispheric specialization for word processing using behavioral and electrophysiological measures. A dichotic listening task combining focused attention and signal-detection methods was conducted to evaluate the detection of a word spoken in neutral or sad prosody. An overall right ear advantage together with leftward lateralization in early (150-170 ms) and late (240-260 ms) processing stages was found for word detection, regardless of prosody. Furthermore, the early stage was most pronounced for words spoken in neutral prosody, showing greater negative activation over the left than the right hemisphere. In contrast, the later stage was most pronounced for words spoken with sad prosody, showing greater positive activation over the left than the right hemisphere. The findings suggest that sad prosody alone was not sufficient to modulate hemispheric asymmetry in word-level processing. We posit that lateralized effects of sad prosody on word processing are largely dependent on the psychoacoustic features of the stimuli as well as on task demands. Copyright © 2015 Elsevier Inc. All rights reserved.

  7. Differential emotional processing in concrete and abstract words.

    Science.gov (United States)

    Yao, Bo; Keitel, Anne; Bruce, Gillian; Scott, Graham G; O'Donnell, Patrick J; Sereno, Sara C

    2018-02-12

    Emotion (positive and negative) words are typically recognized faster than neutral words. Recent research suggests that emotional valence, while often treated as a unitary semantic property, may be differentially represented in concrete and abstract words. Studies that have explicitly examined the interaction of emotion and concreteness, however, have demonstrated inconsistent patterns of results. Moreover, these findings may be limited as certain key lexical variables (e.g., familiarity, age of acquisition) were not taken into account. We investigated the emotion-concreteness interaction in a large-scale, highly controlled lexical decision experiment. A 3 (Emotion: negative, neutral, positive) × 2 (Concreteness: abstract, concrete) design was used, with 45 items per condition and 127 participants. We found a significant interaction between emotion and concreteness. Although positive and negative valenced words were recognized faster than neutral words, this emotion advantage was significantly larger in concrete than in abstract words. We explored potential contributions of participant alexithymia level and item imageability to this interactive pattern. We found that only word imageability significantly modulated the emotion-concreteness interaction. While both concrete and abstract emotion words are advantageously processed relative to comparable neutral words, the mechanisms of this facilitation are paradoxically more dependent on imageability in abstract words. (PsycINFO Database Record (c) 2018 APA, all rights reserved).

  8. Evidence for simultaneous syntactic processing of multiple words during reading.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joshua Snell

    Full Text Available A hotly debated issue in reading research concerns the extent to which readers process parafoveal words, and how parafoveal information might influence foveal word recognition. We investigated syntactic word processing both in sentence reading and in reading isolated foveal words when these were flanked by parafoveal words. In Experiment 1 we found a syntactic parafoveal preview benefit in sentence reading, meaning that fixation durations on target words were decreased when there was a syntactically congruent preview word at the target location (n during the fixation on the pre-target (n-1. In Experiment 2 we used a flanker paradigm in which participants had to classify foveal target words as either noun or verb, when those targets were flanked by syntactically congruent or incongruent words (stimulus on-time 170 ms. Lower response times and error rates in the congruent condition suggested that higher-order (syntactic information can be integrated across foveal and parafoveal words. Although higher-order parafoveal-on-foveal effects have been elusive in sentence reading, results from our flanker paradigm show that the reading system can extract higher-order information from multiple words in a single glance. We propose a model of reading to account for the present findings.

  9. "Daddy, Where Did the Words Go?" How Teachers Can Help Emergent Readers Develop a Concept of Word in Text

    Science.gov (United States)

    Flanigan, Kevin

    2006-01-01

    This article focuses on a concept that has rarely been studied in beginning reading research--a child's concept of word in text. Recent examinations of this phenomenon suggest that a child's ability to match spoken words to written words while reading--a concept of word in text--plays a pivotal role in early reading development. In this article,…

  10. Bilingual Word Processing Curriculum Development Project. Final Report, November 1, 1979, to July 30, 1980. Proyecto de Desarollo Curricular en el Procesamiento de Comunicacion Escrita Bilingue.

    Science.gov (United States)

    Essex County Coll., Newark, NJ.

    A project proposed to demonstrate that quality bilingual (Spanish/English) curriculum materials for word processing could be developed. There were six different, yet interrelated elements or stages in this curriculum effort: (1) identification of competencies and materials; (2) translation, adaptation, and development of materials; (3)…

  11. Effects of context and individual differences on the processing of taboo words.

    Science.gov (United States)

    Christianson, Kiel; Zhou, Peiyun; Palmer, Cassie; Raizen, Adina

    2017-07-01

    Previous studies suggest that taboo words are special in regards to language processing. Findings from the studies have led to the formation of two theories, global resource theory and binding theory, of taboo word processing. The current study investigates how readers process taboo words embedded in sentences during silent reading. In two experiments, measures collected include eye movement data, accuracy and reaction time measures for recalling probe words within the sentences, and individual differences in likelihood of being offended by taboo words. Although certain aspects of the results support both theories, as the likelihood of a person being offended by a taboo word influenced some measures, neither theory sufficiently predicts or describes the effects observed. The results are interpreted as evidence that processing effects ascribed to taboo words are largely, but not completely, attributable to the context in which they are used and the individual attitudes of the people who hear/read them. The results also demonstrate the importance of investigating taboo words in naturalistic language processing paradigms. A revised theory of taboo word processing is proposed that incorporates both global resource theory and binding theory along with the sociolinguistic factors and individual differences that largely drive the effects observed here. Copyright © 2017 Elsevier B.V. All rights reserved.

  12. Processing Electromyographic Signals to Recognize Words

    Science.gov (United States)

    Jorgensen, C. C.; Lee, D. D.

    2009-01-01

    A recently invented speech-recognition method applies to words that are articulated by means of the tongue and throat muscles but are otherwise not voiced or, at most, are spoken sotto voce. This method could satisfy a need for speech recognition under circumstances in which normal audible speech is difficult, poses a hazard, is disturbing to listeners, or compromises privacy. The method could also be used to augment traditional speech recognition by providing an additional source of information about articulator activity. The method can be characterized as intermediate between (1) conventional speech recognition through processing of voice sounds and (2) a method, not yet developed, of processing electroencephalographic signals to extract unspoken words directly from thoughts. This method involves computational processing of digitized electromyographic (EMG) signals from muscle innervation acquired by surface electrodes under a subject's chin near the tongue and on the side of the subject s throat near the larynx. After preprocessing, digitization, and feature extraction, EMG signals are processed by a neural-network pattern classifier, implemented in software, that performs the bulk of the recognition task as described.

  13. “Materials for the Dictionary of the Old Russian Language in the Written Records” by I.I. Sreznevskiy As the Source of Diachronic Research of the Substantive Word-Formation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anastasiya Yuryevna Vekolova

    2015-12-01

    Full Text Available The article presents the results of the historical research in historical aspect on word-formation based on «Materials for the dictionary of the old Russian language in the written records» by I.I. Sreznevskiy that is characterized as the most important source of lexicographical material for the diachronic research. The dictionary is the only completed lexicographical source that reflects the language in the XI-XVII cent. It includes samples of the old Slavic and the old Russian written monuments, thus demonstrating lexis from the variety of sources. Its entries represent data on lexical, in particular word building system of the Old Russian language. The significance of the «Materials for the dictionary of the old Russian language in the written records» by I.I. Sreznevskiy for the diachronic research of the substantive wordformation is proved with the system of the old Russian substantive derivatives with evaluative suffixes that was allocated in the research. Productive modification formants are revealed, their morphological characteristics are considered. Special attention is concentrated on the analysis of the suffixal frequency. On the basis of the dictionary data connotation of affixes is characterized, options of suffixes are given. It is noted that these morphemes have a positive or negative assessment. The compiler of this dictionary pays attention to the connotation. The suggested indication of the word allows defining the boundaries of suffixes. Examples of the derivatives with evaluative affixes in context are given. It is emphasized that the presence of the usage helps to systematic comprehension of the material.

  14. Right-hemispheric processing of non-linguistic word features

    DEFF Research Database (Denmark)

    Baumgaertner, Annette; Hartwigsen, Gesa; Roman Siebner, Hartwig

    2013-01-01

    -hemispheric homologues of classic left-hemispheric language areas may partly be due to processing nonlinguistic perceptual features of verbal stimuli. We used functional MRI (fMRI) to clarify the role of the right hemisphere in the perception of nonlinguistic word features in healthy individuals. Participants made...... perceptual, semantic, or phonological decisions on the same set of auditorily and visually presented word stimuli. Perceptual decisions required judgements about stimulus-inherent changes in font size (visual modality) or fundamental frequency contour (auditory modality). The semantic judgement required......, the right inferior frontal gyrus (IFG), an area previously suggested to support language recovery after left-hemispheric stroke, displayed modality-independent activation during perceptual processing of word stimuli. Our findings indicate that activation of the right hemisphere during language tasks may...

  15. Bedding down new words: Sleep promotes the emergence of lexical competition in visual word recognition.

    Science.gov (United States)

    Wang, Hua-Chen; Savage, Greg; Gaskell, M Gareth; Paulin, Tamara; Robidoux, Serje; Castles, Anne

    2017-08-01

    Lexical competition processes are widely viewed as the hallmark of visual word recognition, but little is known about the factors that promote their emergence. This study examined for the first time whether sleep may play a role in inducing these effects. A group of 27 participants learned novel written words, such as banara, at 8 am and were tested on their learning at 8 pm the same day (AM group), while 29 participants learned the words at 8 pm and were tested at 8 am the following day (PM group). Both groups were retested after 24 hours. Using a semantic categorization task, we showed that lexical competition effects, as indexed by slowed responses to existing neighbor words such as banana, emerged 12 h later in the PM group who had slept after learning but not in the AM group. After 24 h the competition effects were evident in both groups. These findings have important implications for theories of orthographic learning and broader neurobiological models of memory consolidation.

  16. Acquisition of linguistic procedures for printed words: neuropsychological implications for learning.

    Science.gov (United States)

    Berninger, V W

    1988-10-01

    A microcomputerized experiment, administered to 45 children in the 2nd, 5th, and 8th month of first grade, manipulated three variables: (a) stimulus unit (whole word or letter-by-letter presentation), (b) nature of stimulus information (phonically regular words, phonically irregular words, nonsense words, and letter strings, which differ in whether phonemic, orthographic, semantic, and/or name codes are available), and (c) linguistic task (lexical decision, naming, and written reproduction). Letter-by-letter presentation resulted in more accurate lexical decision and naming but not more accurate written reproduction. Interactions between nature of stimulus information and linguistic task occurred. Throughout the year, accuracy was greater for lexical decision than for naming or written reproduction. The superiority of lexical decision cannot be attributed to the higher probability of correct responses on a binary choice task because only consistently correct responses on repeated trials were analyzed. The earlier development of lexical decision, a receptive task, than of naming or written reproduction, production tasks, suggests that hidden units (Hinton & Sejnowski, 1986) in tertiary cortical areas may abstract visual-linguistic associations in printed words before production units in primary cortical areas can produce printed words orally or graphically.

  17. Time course of syllabic and sub-syllabic processing in Mandarin word production: Evidence from the picture-word interference paradigm.

    Science.gov (United States)

    Wang, Jie; Wong, Andus Wing-Kuen; Chen, Hsuan-Chih

    2017-06-05

    The time course of phonological encoding in Mandarin monosyllabic word production was investigated by using the picture-word interference paradigm. Participants were asked to name pictures in Mandarin while visual distractor words were presented before, at, or after picture onset (i.e., stimulus-onset asynchrony/SOA = -100, 0, or +100 ms, respectively). Compared with the unrelated control, the distractors sharing atonal syllables with the picture names significantly facilitated the naming responses at -100- and 0-ms SOAs. In addition, the facilitation effect of sharing word-initial segments only appeared at 0-ms SOA, and null effects were found for sharing word-final segments. These results indicate that both syllables and subsyllabic units play important roles in Mandarin spoken word production and more critically that syllabic processing precedes subsyllabic processing. The current results lend strong support to the proximate units principle (O'Seaghdha, Chen, & Chen, 2010), which holds that the phonological structure of spoken word production is language-specific and that atonal syllables are the proximate phonological units in Mandarin Chinese. On the other hand, the significance of word-initial segments over word-final segments suggests that serial processing of segmental information seems to be universal across Germanic languages and Chinese, which remains to be verified in future studies.

  18. Loss and Gain in Translation of Culture-Specific Items in Ahmad Tohari’s Lintang Kemukus from Indonesian Into English: A Semantic Study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Leni Tiwiyanti

    2017-05-01

    Full Text Available Culture-specific items (CSIs are difficult to translate since they are related to cultural knowledge and cultural background of the given culture. The distance and differences between two different cultures determine the extent of the gain or loss that will be exprienced by the CSIs as they are translated. The purposes of this research were to identify the translation procedures applied in translating CSIs which caused loss and gained in the translation process and to identify how the translator compensated the loss in translating CSIs. The method used was qualitative descriptive method. The result shows that loss is more prevalent than gain although the translator has enough knowledge on the source text culture as he has spent some years doing some researches in Banyumas society. There are two kinds of losses found in this study; inevitable and avertable losses. Translation procedures used which result in loss in translation are translation by a more general word (subordinate, translation by a more neutral/less expressive word and translation by cultural substitution. Gain was realized mostly through the creativity of the translator when they are able to explain the culture-specific items for effective communication. In order to compensate the loss that might have occurred, translator uses some translation procedures. They are translation by loan word with explanation, translation by paraphrase using related word, and translation by paraphrase using unrelated word. In short, gain in translation for better communication is not easy to achieve especially in the case of translating CSIs.

  19. Korean deaf adolescents' recognition of written words for taxonomic categories of different levels.

    Science.gov (United States)

    Li, Degao; Yi, Kwangoh; Kim, Jung Yeon

    2011-04-01

    Deaf college students seem to have relatively stronger associations from words for taxonomic categories of basic (e.g., snake) to those of super-ordinate (e.g., reptiles) level than vice versa compared with hearing students in word association (Marschark, Convertino, McEvoy & Masteller, 2004). In deciding whether two sequentially presented words for taxonomic categories of different levels are conceptually related, deaf adolescents might therefore have a poorer performance when they see a category name before than when they see it after one of the corresponding exemplar words. Deaf Korean adolescents were found to recognize words for taxonomic categories of super-ordinate level with lower efficiencies than those of basic level. Their accuracy seemed to reflect a reversed typicality effect when they decided that first-presented words for taxonomic categories of basic level were conceptually related to second-presented words for those of super-ordinate level. It was argued that deaf Korean adolescents went through a temporary stage of having iconic representations of several exemplars of the category aroused in working memory before the abstract semantic representation was fully activated when they saw the word for a taxonomic category of super-ordinate level. © 2010 The Authors. Scandinavian Journal of Psychology © 2010 The Scandinavian Psychological Associations.

  20. Modality differences between written and spoken story retelling in healthy older adults

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jessica Ann Obermeyer

    2015-04-01

    Methods: Ten native English speaking healthy elderly participants between the ages of 50 and 80 were recruited. Exclusionary criteria included neurological disease/injury, history of learning disability, uncorrected hearing or vision impairment, history of drug/alcohol abuse and presence of cognitive decline (based on Cognitive Linguistic Quick Test. Spoken and written discourse was analyzed for micro linguistic measures including total words, percent correct information units (CIUs; Nicholas & Brookshire, 1993 and percent complete utterances (CUs; Edmonds, et al. 2009. CIUs measure relevant and informative words while CUs focus at the sentence level and measure whether a relevant subject and verb and object (if appropriate are present. Results: Analysis was completed using Wilcoxon Rank Sum Test due to small sample size. Preliminary results revealed that healthy elderly people produced significantly more words in spoken retellings than written retellings (p=.000; however, this measure contrasted with %CIUs and %CUs with participants producing significantly higher %CIUs (p=.000 and %CUs (p=.000 in written story retellings than in spoken story retellings. Conclusion: These findings indicate that written retellings, while shorter, contained higher accuracy at both a word (CIU and sentence (CU level. This observation could be related to the ability to revise written text and therefore make it more concise, whereas the nature of speech results in more embellishment and “thinking out loud,” such as comments about the task, associated observations about the story, etc. We plan to run more participants and conduct a main concepts analysis (before conference time to gain more insight into modality differences and implications.

  1. Deep generative learning of location-invariant visual word recognition.

    Science.gov (United States)

    Di Bono, Maria Grazia; Zorzi, Marco

    2013-01-01

    It is widely believed that orthographic processing implies an approximate, flexible coding of letter position, as shown by relative-position and transposition priming effects in visual word recognition. These findings have inspired alternative proposals about the representation of letter position, ranging from noisy coding across the ordinal positions to relative position coding based on open bigrams. This debate can be cast within the broader problem of learning location-invariant representations of written words, that is, a coding scheme abstracting the identity and position of letters (and combinations of letters) from their eye-centered (i.e., retinal) locations. We asked whether location-invariance would emerge from deep unsupervised learning on letter strings and what type of intermediate coding would emerge in the resulting hierarchical generative model. We trained a deep network with three hidden layers on an artificial dataset of letter strings presented at five possible retinal locations. Though word-level information (i.e., word identity) was never provided to the network during training, linear decoding from the activity of the deepest hidden layer yielded near-perfect accuracy in location-invariant word recognition. Conversely, decoding from lower layers yielded a large number of transposition errors. Analyses of emergent internal representations showed that word selectivity and location invariance increased as a function of layer depth. Word-tuning and location-invariance were found at the level of single neurons, but there was no evidence for bigram coding. Finally, the distributed internal representation of words at the deepest layer showed higher similarity to the representation elicited by the two exterior letters than by other combinations of two contiguous letters, in agreement with the hypothesis that word edges have special status. These results reveal that the efficient coding of written words-which was the model's learning objective

  2. The role of verbal and pictorial information in multimodal incidental acquisition of foreign language vocabulary.

    Science.gov (United States)

    Bisson, Marie-Josée; van Heuven, Walter J B; Conklin, Kathy; Tunney, Richard J

    2015-01-01

    This study used eye tracking to investigate the allocation of attention to multimodal stimuli during an incidental learning situation, as well as its impact on subsequent explicit learning. Participants were exposed to foreign language (FL) auditory words on their own, in conjunction with written native language (NL) translations, or with both written NL translations and pictures. Incidental acquisition of FL words was assessed the following day through an explicit learning task where participants learned to recognize translation equivalents, as well as one week later through recall and translation recognition tests. Results showed higher accuracy scores in the explicit learning task for FL words presented with meaning during incidental learning, whether written meaning or both written meaning and picture, than for FL words presented auditorily only. However, participants recalled significantly more FL words after a week delay if they had been presented with a picture during incidental learning. In addition, the time spent looking at the pictures during incidental learning significantly predicted recognition and recall scores one week later. Overall, results demonstrated the impact of exposure to multimodal stimuli on subsequent explicit learning, as well as the important role that pictorial information can play in incidental vocabulary acquisition.

  3. The role of emotionality in the acquisition of new concrete and abstract words

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pilar eFerré

    2015-07-01

    Full Text Available A processing advantage for emotional words relative to neutral words has been widely demonstrated in the monolingual domain (e.g., Kuperman, Estes, Brysbaert, & Warriner, 2014. It is also well known that, in bilingual speakers who have a certain degree of proficiency in their second language, the effects of the affective content of words on cognition are not restricted to the native language (e.g., Ferré, García, Fraga, Sánchez-Casas, & Molero, 2010. The aim of the present study was to test whether this facilitative effect can also be obtained during the very early stages of word acquisition. In the context of a novel word learning paradigm, participants were trained on a set of Basque words by associating them to their Spanish translations. Words’ concreteness and affective valence were orthogonally manipulated. Immediately after the learning phase and one week later, participants were tested in a Basque go-no go lexical decision task as well as in a translation task in which they had to provide the Spanish translation of the Basque words. A similar pattern of results was found across tasks and sessions, revealing main effects of concreteness and emotional content as well as an interaction between both factors. Thus, the emotional content facilitated the acquisition of abstract, but not concrete words, in the new language, with a more reliable effect for negative words than for positive ones. The results are discussed in light of the embodied theoretical view of semantic representation proposed by Kousta,Vigliocco, Vinson, Andrews, and Del Campo (2011.

  4. Event-related brain responses to emotional words, pictures, and faces - a cross-domain comparison.

    Science.gov (United States)

    Bayer, Mareike; Schacht, Annekathrin

    2014-01-01

    Emotion effects in event-related brain potentials (ERPs) have previously been reported for a range of visual stimuli, including emotional words, pictures, and facial expressions. Still, little is known about the actual comparability of emotion effects across these stimulus classes. The present study aimed to fill this gap by investigating emotion effects in response to words, pictures, and facial expressions using a blocked within-subject design. Furthermore, ratings of stimulus arousal and valence were collected from an independent sample of participants. Modulations of early posterior negativity (EPN) and late positive complex (LPC) were visible for all stimulus domains, but showed clear differences, particularly in valence processing. While emotion effects were limited to positive stimuli for words, they were predominant for negative stimuli in pictures and facial expressions. These findings corroborate the notion of a positivity offset for words and a negativity bias for pictures and facial expressions, which was assumed to be caused by generally lower arousal levels of written language. Interestingly, however, these assumed differences were not confirmed by arousal ratings. Instead, words were rated as overall more positive than pictures and facial expressions. Taken together, the present results point toward systematic differences in the processing of written words and pictorial stimuli of emotional content, not only in terms of a valence bias evident in ERPs, but also concerning their emotional evaluation captured by ratings of stimulus valence and arousal.

  5. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2013-01-01

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have......), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  6. Exposure to Androstenes Influences Processing of Emotional Words

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Patrizia d'Ettorre

    2018-01-01

    Full Text Available There is evidence that human-produced androstenes affect attitudinal, emotional, and physiological states in a context-dependent manner, suggesting that they could be involved in modulating social interactions. For instance, androstadienone appears to increase attention specifically to emotional information. Most of the previous work focused on one or two androstenes. Here, we tested whether androstenes affect linguistic processing, using three different androstene compounds. Participants (90 women and 77 men performed a lexical decision task after being exposed to an androstene or to a control treatment (all compounds were applied on the philtrum. We tested effects on three categories of target words, varying in emotional valence: positive, competitive, and neutral words (e.g., hope, war, and century, respectively. Results show that response times were modulated by androstene treatment and by emotional valence of words. Androstenone, but not androstadienone and androstenol, significantly slowed down the reaction time to words with competitive valence. Moreover, men exposed to androstenol showed a significantly reduced error rate, although men tended to make more errors than women in general. This suggests that these androstenes modulate the processing of emotional words, namely some particular lexical emotional content may become more salient under the effect of androstenes.

  7. ADAPTING HYBRID MACHINE TRANSLATION TECHNIQUES FOR CROSS-LANGUAGE TEXT RETRIEVAL SYSTEM

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    P. ISWARYA

    2017-03-01

    Full Text Available This research work aims in developing Tamil to English Cross - language text retrieval system using hybrid machine translation approach. The hybrid machine translation system is a combination of rule based and statistical based approaches. In an existing word by word translation system there are lot of issues and some of them are ambiguity, Out-of-Vocabulary words, word inflections, and improper sentence structure. To handle these issues, proposed architecture is designed in such a way that, it contains Improved Part-of-Speech tagger, machine learning based morphological analyser, collocation based word sense disambiguation procedure, semantic dictionary, and tense markers with gerund ending rules, and two pass transliteration algorithm. From the experimental results it is clear that the proposed Tamil Query based translation system achieves significantly better translation quality over existing system, and reaches 95.88% of monolingual performance.

  8. Alternative strategy for steady growth towards high quality translation networks

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Witkam, A P.M.

    1983-01-01

    This paper points out a rather new and largely unexplored direction. In machine translation (MT), but also in data-base enquiry, advanced word processing and natural language programming systems, the analysis of the source text is the crucial process, responsible for parsing and disambiguation. For this purpose, conventional MT systems initially relied on only grammar and dictionary, the grammar being limited to morphology and syntax. The author points to artificial intelligence as an alternative strategy, leading to knowledge based translation. 12 references.

  9. Negative Transfer Effects on L2 Word Order Processing.

    Science.gov (United States)

    Erdocia, Kepa; Laka, Itziar

    2018-01-01

    Does first language (L1) word order affect the processing of non-canonical but grammatical syntactic structures in second language (L2) comprehension? In the present study, we test whether L1-Spanish speakers of L2-Basque process subject-verb-object (SVO) and object-verb-subject (OVS) non-canonical word order sentences of Basque in the same way as Basque native speakers. Crucially, while OVS orders are non-canonical in both Spanish and Basque, SVO is non-canonical in Basque but is the canonical word order in Spanish. Our electrophysiological results showed that the characteristics of L1 affect the processing of the L2 even at highly proficient and early-acquired bilingual populations. Specifically, in the non-native group, we observed a left anterior negativity-like component when comparing S and O at sentence initial position and a P600 when comparing those elements at sentence final position. Those results are similar of those reported by Casado et al. (2005) for native speakers of Spanish indicating that L2-Basque speakers rely in their L1-Spanish when processing SVO-OVS word order sentences. Our results favored the competition model (MacWhinney, 1997).

  10. Negative Transfer Effects on L2 Word Order Processing

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kepa Erdocia

    2018-03-01

    Full Text Available Does first language (L1 word order affect the processing of non-canonical but grammatical syntactic structures in second language (L2 comprehension? In the present study, we test whether L1-Spanish speakers of L2-Basque process subject–verb–object (SVO and object–verb–subject (OVS non-canonical word order sentences of Basque in the same way as Basque native speakers. Crucially, while OVS orders are non-canonical in both Spanish and Basque, SVO is non-canonical in Basque but is the canonical word order in Spanish. Our electrophysiological results showed that the characteristics of L1 affect the processing of the L2 even at highly proficient and early-acquired bilingual populations. Specifically, in the non-native group, we observed a left anterior negativity-like component when comparing S and O at sentence initial position and a P600 when comparing those elements at sentence final position. Those results are similar of those reported by Casado et al. (2005 for native speakers of Spanish indicating that L2-Basque speakers rely in their L1-Spanish when processing SVO–OVS word order sentences. Our results favored the competition model (MacWhinney, 1997.

  11. Similar words analysis based on POS-CBOW language model

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dongru RUAN

    2015-10-01

    Full Text Available Similar words analysis is one of the important aspects in the field of natural language processing, and it has important research and application values in text classification, machine translation and information recommendation. Focusing on the features of Sina Weibo's short text, this paper presents a language model named as POS-CBOW, which is a kind of continuous bag-of-words language model with the filtering layer and part-of-speech tagging layer. The proposed approach can adjust the word vectors' similarity according to the cosine similarity and the word vectors' part-of-speech metrics. It can also filter those similar words set on the base of the statistical analysis model. The experimental result shows that the similar words analysis algorithm based on the proposed POS-CBOW language model is better than that based on the traditional CBOW language model.

  12. Product- and Process Units in the CRITT Translation Process Research Database

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael

    than 300 hours of text production. The database provides the raw logging data, as well as Tables of pre-processed product- and processing units. The TPR-DB includes various types of simple and composed product and process units that are intended to support the analysis and modelling of human text......The first version of the "Translation Process Research Database" (TPR DB v1.0) was released In August 2012, containing logging data of more than 400 translation and text production sessions. The current version of the TPR DB, (v1.4), contains data from more than 940 sessions, which represents more...

  13. A comparison of conscious and automatic memory processes for picture and word stimuli: a process dissociation analysis.

    Science.gov (United States)

    McBride, Dawn M; Anne Dosher, Barbara

    2002-09-01

    Four experiments were conducted to evaluate explanations of picture superiority effects previously found for several tasks. In a process dissociation procedure (Jacoby, 1991) with word stem completion, picture fragment completion, and category production tasks, conscious and automatic memory processes were compared for studied pictures and words with an independent retrieval model and a generate-source model. The predictions of a transfer appropriate processing account of picture superiority were tested and validated in "process pure" latent measures of conscious and unconscious, or automatic and source, memory processes. Results from both model fits verified that pictures had a conceptual (conscious/source) processing advantage over words for all tasks. The effects of perceptual (automatic/word generation) compatibility depended on task type, with pictorial tasks favoring pictures and linguistic tasks favoring words. Results show support for an explanation of the picture superiority effect that involves an interaction of encoding and retrieval processes.

  14. Relations between scripted online peer feedback processes and quality of written argumentative essay

    NARCIS (Netherlands)

    Noroozi, Omid; Biemans, Harm; Mulder, Martin

    2016-01-01

    Teachers often complain about the quality of students' written essays in higher education. This study explores the relations between scripted online peer feedback processes and quality of written argumentative essay as they occur in an authentic learning situation with direct practical relevance.

  15. HOW TO TRANSLATE SCIENTIFICALLY: A CASE IN THE JOURNAL OF “MEDICINA”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    I Made Juliarta

    2016-05-01

    Full Text Available This reasearch aimed at analyzing and discussing the technique or procedure applied by translator in translating text found in the journal medicina. There are some procedures of translation techniques found and applied by translator. Some of the translation techniques applied by the translator consisting of borrowing, transposition, equivalence, structure shift, unti shift, literal, calque, addition and substraction. It was the borrowing technique used in applying the translation of terms which have been considered a part of respective TL. Unit shift is said as the change from word to group of word or in reverse. A different of modifierhead rule between SL and TL can occur in the structure shift. Equivalence and literal translation or words per word translation were found. It is important to apply the technique of calque which was reagarded as special kind of borrowing. There were the last two techniques which were also found as unavoidably which is applied by translator. Applying appropriate techniques in translating is needed in order the translation product can be reliable and acceptable for the reader.

  16. The Study of Synonymous Word "Mistake"

    OpenAIRE

    Suwardi, Albertus

    2016-01-01

    This article discusses the synonymous word "mistake*.The discussion will also cover the meaning of 'word' itself. Words can be considered as form whether spoken or written, or alternatively as composite expression, which combine and meaning. Synonymous are different phonological words which have the same or very similar meanings. The synonyms of mistake are error, fault, blunder, slip, slipup, gaffe and inaccuracy. The data is taken from a computer program. The procedure of data collection is...

  17. Deep generative learning of location-invariant visual word recognition

    Science.gov (United States)

    Di Bono, Maria Grazia; Zorzi, Marco

    2013-01-01

    It is widely believed that orthographic processing implies an approximate, flexible coding of letter position, as shown by relative-position and transposition priming effects in visual word recognition. These findings have inspired alternative proposals about the representation of letter position, ranging from noisy coding across the ordinal positions to relative position coding based on open bigrams. This debate can be cast within the broader problem of learning location-invariant representations of written words, that is, a coding scheme abstracting the identity and position of letters (and combinations of letters) from their eye-centered (i.e., retinal) locations. We asked whether location-invariance would emerge from deep unsupervised learning on letter strings and what type of intermediate coding would emerge in the resulting hierarchical generative model. We trained a deep network with three hidden layers on an artificial dataset of letter strings presented at five possible retinal locations. Though word-level information (i.e., word identity) was never provided to the network during training, linear decoding from the activity of the deepest hidden layer yielded near-perfect accuracy in location-invariant word recognition. Conversely, decoding from lower layers yielded a large number of transposition errors. Analyses of emergent internal representations showed that word selectivity and location invariance increased as a function of layer depth. Word-tuning and location-invariance were found at the level of single neurons, but there was no evidence for bigram coding. Finally, the distributed internal representation of words at the deepest layer showed higher similarity to the representation elicited by the two exterior letters than by other combinations of two contiguous letters, in agreement with the hypothesis that word edges have special status. These results reveal that the efficient coding of written words—which was the model's learning objective

  18. Deep generative learning of location-invariant visual word recognition

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Grazia eDi Bono

    2013-09-01

    Full Text Available It is widely believed that orthographic processing implies an approximate, flexible coding of letter position, as shown by relative-position and transposition priming effects in visual word recognition. These findings have inspired alternative proposals about the representation of letter position, ranging from noisy coding across the ordinal positions to relative position coding based on open bigrams. This debate can be cast within the broader problem of learning location-invariant representations of written words, that is, a coding scheme abstracting the identity and position of letters (and combinations of letters from their eye-centred (i.e., retinal locations. We asked whether location-invariance would emerge from deep unsupervised learning on letter strings and what type of intermediate coding would emerge in the resulting hierarchical generative model. We trained a deep network with three hidden layers on an artificial dataset of letter strings presented at five possible retinal locations. Though word-level information (i.e., word identity was never provided to the network during training, linear decoding from the activity of the deepest hidden layer yielded near-perfect accuracy in location-invariant word recognition. Conversely, decoding from lower layers yielded a large number of transposition errors. Analyses of emergent internal representations showed that word selectivity and location invariance increased as a function of layer depth. Conversely, there was no evidence for bigram coding. Finally, the distributed internal representation of words at the deepest layer showed higher similarity to the representation elicited by the two exterior letters than by other combinations of two contiguous letters, in agreement with the hypothesis that word edges have special status. These results reveal that the efficient coding of written words – which was the model’s learning objective – is largely based on letter-level information.

  19. Embedding Metadata and Other Semantics in Word Processing Documents

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Peter Sefton

    2009-10-01

    Full Text Available This paper describes a technique for embedding document metadata, and potentially other semantic references inline in word processing documents, which the authors have implemented with the help of a software development team. Several assumptions underly the approach; It must be available across computing platforms and work with both Microsoft Word (because of its user base and OpenOffice.org (because of its free availability. Further the application needs to be acceptable to and usable by users, so the initial implementation covers only small number of features, which will only be extended after user-testing. Within these constraints the system provides a mechanism for encoding not only simple metadata, but for inferring hierarchical relationships between metadata elements from a ‘flat’ word processing file.The paper includes links to open source code implementing the techniques as part of a broader suite of tools for academic writing. This addresses tools and software, semantic web and data curation, integrating curation into research workflows and will provide a platform for integrating work on ontologies, vocabularies and folksonomies into word processing tools.

  20. 47 CFR 74.1233 - Processing FM translator and booster station applications.

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    ... 47 Telecommunication 4 2010-10-01 2010-10-01 false Processing FM translator and booster station... SERVICES FM Broadcast Translator Stations and FM Broadcast Booster Stations § 74.1233 Processing FM translator and booster station applications. (a) Applications for FM translator and booster stations are...

  1. Evaluating Translational Research: A Process Marker Model

    Science.gov (United States)

    Trochim, William; Kane, Cathleen; Graham, Mark J.; Pincus, Harold A.

    2011-01-01

    Abstract Objective: We examine the concept of translational research from the perspective of evaluators charged with assessing translational efforts. One of the major tasks for evaluators involved in translational research is to help assess efforts that aim to reduce the time it takes to move research to practice and health impacts. Another is to assess efforts that are intended to increase the rate and volume of translation. Methods: We offer an alternative to the dominant contemporary tendency to define translational research in terms of a series of discrete “phases.”Results: We contend that this phased approach has been confusing and that it is insufficient as a basis for evaluation. Instead, we argue for the identification of key operational and measurable markers along a generalized process pathway from research to practice. Conclusions: This model provides a foundation for the evaluation of interventions designed to improve translational research and the integration of these findings into a field of translational studies. Clin Trans Sci 2011; Volume 4: 153–162 PMID:21707944

  2. Difference in association. About bridging the cultural gap when translating Ibsen's En folkefiende

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anne Lande Peters

    2015-02-01

    Full Text Available Ibsen-In-Translation aims at translating Ibsen’s work simultaneously into the languages of: Classic Arabic, Chinese, Egyptian, English, Hindi, Japanese, Russian and Spanish. During the translation of En Folkefiende the group met twice to discuss problems and help eachother’s understanding of the play. This article aims at pointing out some of the common translation-problems the eight translators encountered, and to mention specific problems I encountered in the process of translating the play into Japanese. During our two meetings, I saw that some problems were language-specific, and that some were common to more of us. We also discovered that some words and expressions are so rooted in the Norwegian culture and that a literal translation of such words and expressions create different associations in the target language. Among the problems we had in common, there seemed to be two main categories. 1: Concepts related to Christian values, and 2: Concepts related to the Norwegian societal organization of the time. Christian values-related problems consisted of translating swearwords, translating the concepts and the associations related to the words ”temperance”, ”atheism” and ”openmindedness”. As for the problems relating to societal organization and political ideology in Norway of the time, concepts relating to the term ”borger” was a challenge for many of us. As for me specifically, I also had the added challenge of fitting the relatively democratic language of Ibsen into the Japanese hierarchical language system.

  3. Oscillatory brain dynamics associated with the automatic processing of emotion in words.

    Science.gov (United States)

    Wang, Lin; Bastiaansen, Marcel

    2014-10-01

    This study examines the automaticity of processing the emotional aspects of words, and characterizes the oscillatory brain dynamics that accompany this automatic processing. Participants read emotionally negative, neutral and positive nouns while performing a color detection task in which only perceptual-level analysis was required. Event-related potentials and time frequency representations were computed from the concurrently measured EEG. Negative words elicited a larger P2 and a larger late positivity than positive and neutral words, indicating deeper semantic/evaluative processing of negative words. In addition, sustained alpha power suppressions were found for the emotional compared to neutral words, in the time range from 500 to 1000ms post-stimulus. These results suggest that sustained attention was allocated to the emotional words, whereas the attention allocated to the neutral words was released after an initial analysis. This seems to hold even when the emotional content of the words is task-irrelevant. Copyright © 2014 Elsevier Inc. All rights reserved.

  4. Fast Mapping Across Time: Memory Processes Support Children's Retention of Learned Words

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Haley eVlach

    2012-02-01

    Full Text Available Children's remarkable ability to map linguistic labels to objects in the world is referred to as fast mapping. The current study examined children's (N = 216 and adults’ (N = 54 retention of fast-mapped words over time (immediately, after a 1 week delay, and after a 1 month delay. The fast mapping literature often characterizes children's retention of words as consistently high across timescales. However, the current study demonstrates that learners forget word mappings at a rapid rate. Moreover, these patterns of forgetting parallel forgetting functions of domain general memory processes. Memory processes are critical to children's word learning and the role of one such process, forgetting, is discussed in detail—forgetting supports both word mapping and the generalization of words and categories.

  5. Assessing readability formula differences with written health information materials: application, results, and recommendations.

    Science.gov (United States)

    Wang, Lih-Wern; Miller, Michael J; Schmitt, Michael R; Wen, Frances K

    2013-01-01

    Readability formulas are often used to guide the development and evaluation of literacy-sensitive written health information. However, readability formula results may vary considerably as a result of differences in software processing algorithms and how each formula is applied. These variations complicate interpretations of reading grade level estimates, particularly without a uniform guideline for applying and interpreting readability formulas. This research sought to (1) identify commonly used readability formulas reported in the health care literature, (2) demonstrate the use of the most commonly used readability formulas on written health information, (3) compare and contrast the differences when applying common readability formulas to identical selections of written health information, and (4) provide recommendations for choosing an appropriate readability formula for written health-related materials to optimize their use. A literature search was conducted to identify the most commonly used readability formulas in health care literature. Each of the identified formulas was subsequently applied to word samples from 15 unique examples of written health information about the topic of depression and its treatment. Readability estimates from common readability formulas were compared based on text sample size, selection, formatting, software type, and/or hand calculations. Recommendations for their use were provided. The Flesch-Kincaid formula was most commonly used (57.42%). Readability formulas demonstrated variability up to 5 reading grade levels on the same text. The Simple Measure of Gobbledygook (SMOG) readability formula performed most consistently. Depending on the text sample size, selection, formatting, software, and/or hand calculations, the individual readability formula estimated up to 6 reading grade levels of variability. The SMOG formula appears best suited for health care applications because of its consistency of results, higher level of expected

  6. Literary Translation and Cultural Challenges: JhumpaLahiri's The Namesake

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sura M. Khrais

    2017-01-01

    Full Text Available This paper discusses how the nature of literary translation differs from other forms of translation by looking at practical difficulties and challenges notable in the Arabic translation of Lahiri's novel The Namesake (2003. The difficulties discussed are cultural differences which have created “untranslatable” cultural-bound words and phrases, as well as specialized vocabulary. The paper explores the conflict between the translator's duty to accuracy and his/her duty to literary translation as an art form. One problem faced by the prose-translator is finding terms in his or her own language that are faithful as much as possible to the meaning of certain words in S.L. For example, there are words which describe specific rituals or those related to typical architecture, fabrics, and cookery; these and many others represent the specific culture of the original text and the translator needs to be careful when translating them. The researcher finally suggests that there is a need to expand the perimeters of  translation studies specially those dealing with literary prose because the translators and researchers lay more emphasis on the translation of poetry.

  7. Levels-of-processing effect on word recognition in schizophrenia.

    Science.gov (United States)

    Ragland, J Daniel; Moelter, Stephen T; McGrath, Claire; Hill, S Kristian; Gur, Raquel E; Bilker, Warren B; Siegel, Steven J; Gur, Ruben C

    2003-12-01

    Individuals with schizophrenia have difficulty organizing words semantically to facilitate encoding. This is commonly attributed to organizational rather than semantic processing limitations. By requiring participants to classify and encode words on either a shallow (e.g., uppercase/lowercase) or deep level (e.g., concrete/abstract), the levels-of-processing paradigm eliminates the need to generate organizational strategies. This paradigm was administered to 30 patients with schizophrenia and 30 healthy comparison subjects to test whether providing a strategy would improve patient performance. Word classification during shallow and deep encoding was slower and less accurate in patients. Patients also responded slowly during recognition testing and maintained a more conservative response bias following deep encoding; however, both groups showed a robust levels-of-processing effect on recognition accuracy, with unimpaired patient performance following both shallow and deep encoding. This normal levels-of-processing effect in the patient sample suggests that semantic processing is sufficiently intact for patients to benefit from organizational cues. Memory remediation efforts may therefore be most successful if they focus on teaching patients to form organizational strategies during initial encoding.

  8. Processing concrete words: fMRI evidence against a specific right-hemisphere involvement.

    Science.gov (United States)

    Fiebach, Christian J; Friederici, Angela D

    2004-01-01

    Behavioral, patient, and electrophysiological studies have been taken as support for the assumption that processing of abstract words is confined to the left hemisphere, whereas concrete words are processed also by right-hemispheric brain areas. These are thought to provide additional information from an imaginal representational system, as postulated in the dual-coding theory of memory and cognition. Here we report new event-related fMRI data on the processing of concrete and abstract words in a lexical decision task. While abstract words activated a subregion of the left inferior frontal gyrus (BA 45) more strongly than concrete words, specific activity for concrete words was observed in the left basal temporal cortex. These data as well as data from other neuroimaging studies reviewed here are not compatible with the assumption of a specific right-hemispheric involvement for concrete words. The combined findings rather suggest a revised view of the neuroanatomical bases of the imaginal representational system assumed in the dual-coding theory, at least with respect to word recognition.

  9. TEACHING TRANSLATION: OBJECTIVES AND METHODS

    OpenAIRE

    Kobyakova, Iryna; Shvachko, Svitlana

    2016-01-01

    The article is focused on the set of items: teaching translation, objectives, exercises and assignments (both word-centered and text-centered translation), translation analysis. The choice of the items is motivated by the dominant functions of transatology (nominative and communicative). The latter succeed in identification of adequate, congruent, equivalent translation. The article discusses the problems of professional validity, theoretical insertions, textocentric analysis. Gains, achievem...

  10. Reevaluating split-fovea processing in word recognition: hemispheric dominance, retinal location, and the word-nonword effect.

    Science.gov (United States)

    Jordan, Timothy R; Paterson, Kevin B; Kurtev, Stoyan

    2009-03-01

    Many studies have claimed that hemispheric projections are split precisely at the foveal midline and so hemispheric asymmetry affects word recognition right up to the point of fixation. To investigate this claim, four-letter words and nonwords were presented to the left or right of fixation, either close to fixation in foveal vision or farther from fixation in extrafoveal vision. Presentation accuracy was controlled using an eyetracker linked to a fixation-contingent display. Words presented foveally produced identical performance on each side of fixation, but words presented extrafoveally showed a clear left-hemisphere (LH) advantage. Nonwords produced no evidence of hemispheric asymmetry in any location. Foveal stimuli also produced an identical word-nonword effect on each side of fixation, whereas extrafoveal stimuli produced a word-nonword effect only for LH (not right-hemisphere) displays. These findings indicate that functional unilateral projections to contralateral hemispheres exist in extrafoveal locations but provide no evidence of a functional division in hemispheric processing at fixation.

  11. Translation Ambiguity in and out of Context

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Wintner, Shuly; MacWhinney, Brian; Lavie, Alon

    2011-01-01

    We compare translations of single words, made by bilingual speakers in a laboratory setting, with contextualized translation choices of the same items, made by professional translators and extracted from parallel language corpora. The translation choices in both cases show moderate convergence, demonstrating that decontextualized translation…

  12. Vocabulary knowledge mediates the link between socioeconomic status and word learning in grade school.

    Science.gov (United States)

    Maguire, Mandy J; Schneider, Julie M; Middleton, Anna E; Ralph, Yvonne; Lopez, Michael; Ackerman, Robert A; Abel, Alyson D

    2018-02-01

    The relationship between children's slow vocabulary growth and the family's low socioeconomic status (SES) has been well documented. However, previous studies have often focused on infants or preschoolers and primarily used static measures of vocabulary at multiple time points. To date, there is no research investigating whether SES predicts a child's word learning abilities in grade school and, if so, what mediates this relationship. In this study, 68 children aged 8-15 years performed a written word learning from context task that required using the surrounding text to identify the meaning of an unknown word. Results revealed that vocabulary knowledge significantly mediated the relationship between SES (as measured by maternal education) and word learning. This was true despite the fact that the words in the linguistic context surrounding the target word are typically acquired well before 8 years of age. When controlling for vocabulary, word learning from written context was not predicted by differences in reading comprehension, decoding, or working memory. These findings reveal that differences in vocabulary growth between grade school children from low and higher SES homes are likely related to differences in the process of word learning more than knowledge of surrounding words or reading skills. Specifically, children from lower SES homes are not as effective at using known vocabulary to build a robust semantic representation of incoming text to identify the meaning of an unknown word. Copyright © 2017 Elsevier Inc. All rights reserved.

  13. Sketch of a Noisy Channel Model for the Translation Process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael

    default rendering" procedure, later conscious processes are triggered by a monitor who interferes when something goes wrong. An attempt is made to explain monitor activities with relevance theoretic concepts according to which a translator needs to ensure the similarity of explicatures and implicatures......The paper develops a Noisy Channel Model for the translation process that is based on actual user activity data. It builds on the monitor model and makes a distinction between early, automatic and late, conscious translation processes: while early priming processes are at the basis of a "literal...... of the source and the target texts. It is suggested that events and parameters in the model need be measurable and quantifiable in the user activity data so as to trace back monitoring activities in the translation process data. Michael Carl is a Professor with special responsibilities at the Department...

  14. Fast Mapping Across Time: Memory Processes Support Children's Retention of Learned Words.

    Science.gov (United States)

    Vlach, Haley A; Sandhofer, Catherine M

    2012-01-01

    Children's remarkable ability to map linguistic labels to referents in the world is commonly called fast mapping. The current study examined children's (N = 216) and adults' (N = 54) retention of fast-mapped words over time (immediately, after a 1-week delay, and after a 1-month delay). The fast mapping literature often characterizes children's retention of words as consistently high across timescales. However, the current study demonstrates that learners forget word mappings at a rapid rate. Moreover, these patterns of forgetting parallel forgetting functions of domain-general memory processes. Memory processes are critical to children's word learning and the role of one such process, forgetting, is discussed in detail - forgetting supports extended mapping by promoting the memory and generalization of words and categories.

  15. Proposal and Evaluation of Sequencing Words in Chat Conversation between Japanese and Chinese using Machine Translation

    OpenAIRE

    李, 芬慧; 由井薗, 隆也

    2010-01-01

    日中翻訳チャットにおいて単語を並べた会話によるチャットコミュニケーションを提案する.比較評価のために,通常の文章チャットによる評価実験も行った.その結果,日中翻訳チャットにおいて,(1)単語チャットは会話速度や会話内容の理解において文章チャットと同等に使えること,(2)利用者は,単語チャットよりは文章チャットを好む傾向があること,(3)翻訳された会話の理解は日本人と中国人とで文化的違いがある可能性が得られた.今後は単語チャットの応用を検討する予定である. : We propose a chat conversation between Japanese and Chinese using machine translation by sequencing words. By comparison with a conventional chat using machine translation, it is showed that (1) sequencing words in the chat is as same speed and understanding as the...

  16. The modality-specific organization of grammatical categories: evidence from impaired spoken and written sentence production.

    Science.gov (United States)

    Rapp, B; Caramazza, A

    1997-02-01

    We describe the case of a brain-damaged individual whose speech is characterized by difficulty with practically all words except for elements of the closed class vocabulary. In contrast, his written sentence production exhibits a complementary impairment involving the omission of closed class vocabulary items and the relative sparing of nouns. On the basis of these differences we argue: (1) that grammatical categories constitute an organizing parameter of representation and/or processing for each of the independent, modality-specific lexicons, and (2) that these observations contribute to the growing evidence that access to the orthographic and phonological forms of words can occur independently.

  17. Word Order Processing in the Bilingual Brain

    Science.gov (United States)

    Saur, Dorothee; Baumgaertner, Annette; Moehring, Anja; Buchel, Christian; Bonnesen, Matthias; Rose, Michael; Musso, Mariachristina; Meisel, Jurgen M.

    2009-01-01

    One of the issues debated in the field of bilingualism is the question of a "critical period" for second language acquisition. Recent studies suggest an influence of age of onset of acquisition (AOA) particularly on syntactic processing; however, the processing of word order in a sentence context has not yet been examined specifically. We used…

  18. The Effects of Word Exposure Frequency and Elaboration of Word Processing on Incidental L2 Vocabulary Acquisition through Reading

    Science.gov (United States)

    Eckerth, Johannes; Tavakoli, Parveneh

    2012-01-01

    Research on incidental second language (L2) vocabulary acquisition through reading has claimed that repeated encounters with unfamiliar words and the relative elaboration of processing these words facilitate word learning. However, so far both variables have been investigated in isolation. To help close this research gap, the current study…

  19. Translator/Revisor | IDRC - International Development Research ...

    International Development Research Centre (IDRC) Digital Library (Canada)

    On request, performs quality control of texts translated or written by clients or ... of the Official Languages Act, the IDRC Translation Unit provides service for the ... Resources and Communications documents for the purposes of internal and ...

  20. On Collocations and Their Interaction with Parsing and Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Violeta Seretan

    2013-10-01

    Full Text Available We address the problem of automatically processing collocations—a subclass of multi-word expressions characterized by a high degree of morphosyntactic flexibility—in the context of two major applications, namely, syntactic parsing and machine translation. We show that parsing and collocation identification are processes that are interrelated and that benefit from each other, inasmuch as syntactic information is crucial for acquiring collocations from corpora and, vice versa, collocational information can be used to improve parsing performance. Similarly, we focus on the interrelation between collocations and machine translation, highlighting the use of translation information for multilingual collocation identification, as well as the use of collocational knowledge for improving translation. We give a panorama of the existing relevant work, and we parallel the literature surveys with our own experiments involving a symbolic parser and a rule-based translation system. The results show a significant improvement over approaches in which the corresponding tasks are decoupled.

  1. [Comments on Nigel Wiseman's "A Practical Sictionary of Chinese Medicine"--on Wiseman' s literal translation].

    Science.gov (United States)

    Xie, Zhu-fan; Liu, Gan-zhong; Lu, Wei-bo; Fang, Tingyu; Zhang, Qingrong; Wang, Tai; Wang, Kui

    2005-10-01

    Comments were made on the word-for-word literal translation method used by Mr. Nigel Wiseman in A Practical Dictionary of Chinese Medicine. He believes that only literal translation can reflect Chinese medical concepts accurately. The so-called "word-for-word" translation is actually "English-word-for-Chinese-character" translation. First, he made a list of Single Characters with English Equivalents, and then he replaced each character of Chinese medical terms with the assigned English equivalent. Many English terms thus produced are confusing. The defect of the word-for-word literal translation stems from the erroneous idea that the single character constitutes the basic element of meaning corresponding to the notion of "word" in English, and the meaning of a disyllabic or polysyllabic Chinese word is simply the addition of the meanings of the two or more characters. Another big mistake is the negligence of the polysemy of Chinese characters. One or two English equivalents can by no means cover all the various meanings of a polysemous character as a monosyllabic word. Various examples were cited from this dictionary to illustrate the mistakes.

  2. Word and face processing engage overlapping distributed networks: Evidence from RSVP and EEG investigations.

    Science.gov (United States)

    Robinson, Amanda K; Plaut, David C; Behrmann, Marlene

    2017-07-01

    Words and faces have vastly different visual properties, but increasing evidence suggests that word and face processing engage overlapping distributed networks. For instance, fMRI studies have shown overlapping activity for face and word processing in the fusiform gyrus despite well-characterized lateralization of these objects to the left and right hemispheres, respectively. To investigate whether face and word perception influences perception of the other stimulus class and elucidate the mechanisms underlying such interactions, we presented images using rapid serial visual presentations. Across 3 experiments, participants discriminated 2 face, word, and glasses targets (T1 and T2) embedded in a stream of images. As expected, T2 discrimination was impaired when it followed T1 by 200 to 300 ms relative to longer intertarget lags, the so-called attentional blink. Interestingly, T2 discrimination accuracy was significantly reduced at short intertarget lags when a face was followed by a word (face-word) compared with glasses-word and word-word combinations, indicating that face processing interfered with word perception. The reverse effect was not observed; that is, word-face performance was no different than the other object combinations. EEG results indicated the left N170 to T1 was correlated with the word decrement for face-word trials, but not for other object combinations. Taken together, the results suggest face processing interferes with word processing, providing evidence for overlapping neural mechanisms of these 2 object types. Furthermore, asymmetrical face-word interference points to greater overlap of face and word representations in the left than the right hemisphere. (PsycINFO Database Record (c) 2017 APA, all rights reserved).

  3. TRANSLATION OF SELF-HELP BOOKS: TRANSLATION PROBLEMS IN RHONDA BYRNE'S "THE SECRET"

    OpenAIRE

    Furlan, Ana

    2013-01-01

    Self-help books are becoming very popular nowadays and have to be translated in other languages in order to be accessible to a wider audience from other countries. All self-help books share the same goal: to help the readers find solutions to their problems. They are written with a specific purpose and have special characteristics, which have to be considered when translating them. This graduation thesis focuses on the translation of self-help books in general and gives an analysis of som...

  4. Word form Encoding in Chinese Word Naming and Word Typing

    Science.gov (United States)

    Chen, Jenn-Yeu; Li, Cheng-Yi

    2011-01-01

    The process of word form encoding was investigated in primed word naming and word typing with Chinese monosyllabic words. The target words shared or did not share the onset consonants with the prime words. The stimulus onset asynchrony (SOA) was 100 ms or 300 ms. Typing required the participants to enter the phonetic letters of the target word,…

  5. Design and Statistics in Quantitative Translation (Process) Research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2015-01-01

    Traditionally, translation research has been qualitative, but quantitative research is becoming increasingly important, especially in translation process research but also in other areas of translation studies. This poses problems to many translation scholars since this way of thinking...... is unfamiliar. In this article, we attempt to mitigate these problems by outlining our approach to good quantitative research, all the way from research questions and study design to data preparation and statistics. We concentrate especially on the nature of the variables involved, both in terms of their scale...... and their role in the design; this has implications for both design and choice of statistics. Although we focus on quantitative research, we also argue that such research should be supplemented with qualitative analyses and considerations of the translation product....

  6. Patient-Reported Outcome (PRO) Consortium translation process: consensus development of updated best practices.

    Science.gov (United States)

    Eremenco, Sonya; Pease, Sheryl; Mann, Sarah; Berry, Pamela

    2017-01-01

    This paper describes the rationale and goals of the Patient-Reported Outcome (PRO) Consortium's instrument translation process. The PRO Consortium has developed a number of novel PRO measures which are in the process of qualification by the U.S. Food and Drug Administration (FDA) for use in clinical trials where endpoints based on these measures would support product labeling claims. Given the importance of FDA qualification of these measures, the PRO Consortium's Process Subcommittee determined that a detailed linguistic validation (LV) process was necessary to ensure that all translations of Consortium-developed PRO measures are performed using a standardized approach with the rigor required to meet regulatory and pharmaceutical industry expectations, as well as having a clearly defined instrument translation process that the translation industry can support. The consensus process involved gathering information about current best practices from 13 translation companies with expertise in LV, consolidating the findings to generate a proposed process, and obtaining iterative feedback from the translation companies and PRO Consortium member firms on the proposed process in two rounds of review in order to update existing principles of good practice in LV and to provide sufficient detail for the translation process to ensure consistency across PRO Consortium measures, sponsors, and translation companies. The consensus development resulted in a 12-step process that outlines universal and country-specific new translation approaches, as well as country-specific adaptations of existing translations. The PRO Consortium translation process will play an important role in maintaining the validity of the data generated through these measures by ensuring that they are translated by qualified linguists following a standardized and rigorous process that reflects best practice.

  7. The Influence of Sex Information on Gender Word Processing

    Science.gov (United States)

    Casado, Alba; Palma, Alfonso; Paolieri, Daniela

    2018-01-01

    Three different tasks (word repetition, lexical decision, and gender decision) were designed to explore the impact of the sex clues (sex of the speaker, sex of the addressee) and the type of gender (semantic, arbitrary) on the processing of isolated Spanish gendered words. The findings showed that the grammatical gender feature was accessed when…

  8. Struggling with Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Obed Madsen, Søren

    This paper shows empirical how actors have difficulties with translating strategy texts. The paper uses four cases as different examples of what happens, and what might be difficult, when actors translate organizational texts. In order to explore this, it draws on a translation training method from...... translation theory. The study shows that for those who have produced the text, it is difficult to translate a strategy where they have to change the words so others who don’t understand the language in the text can understand it. It also shows that for those who haven’t been a part of the production, it very...... challenge the notion that actors understand all texts and that managers per se can translate a text....

  9. The process of translation and linguistic validation of the Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain quality of life instrument from English to Malayalam: The challenges faced

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Durgapoorna Menon

    2017-01-01

    Full Text Available Aim: Both brain tumors and their treatments have a major negative impact on the quality of life (QoL. EORTC BN20 and Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain (FACT-BR are the most commonly used tools to assess QoL. The FACT-BR is a 23-item questionnaire, especially about the psychosocial aspects of QoL. This paper describes the challenges we faced during the process of translation and validation of the FACT-BR into Malayalam. Methods: We first screened the patients to ensure their mental status was satisfactory and that they could communicate well in both languages. According to the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy methodology, there were two forward translations from English to Malayalam by two independent translators, a reconciliation of the two forward translations, a back-translation into English, a review/finalization by a fifth translator, proofreading, and then testing on a small cohort of patients. Results: The whole process of translation was fraught with small and large hurdles – from small technical issues to the gaps in sociocultural norms. The sub item BR 7, due to the lack of an exact equivalent word, had issues that persisted up to the validation phase. The postquestionnaire debriefing interviews confirmed that the translations were well understood and conceptually equivalent to the original English one. Conclusions: Translation of the FACT-BR into Malayalam nearly completely reproduced the concepts of the original English questionnaire, as proved in the subsequent validation process.

  10. Event-related brain responses to emotional words, pictures, and faces – a cross-domain comparison

    Science.gov (United States)

    Bayer, Mareike; Schacht, Annekathrin

    2014-01-01

    Emotion effects in event-related brain potentials (ERPs) have previously been reported for a range of visual stimuli, including emotional words, pictures, and facial expressions. Still, little is known about the actual comparability of emotion effects across these stimulus classes. The present study aimed to fill this gap by investigating emotion effects in response to words, pictures, and facial expressions using a blocked within-subject design. Furthermore, ratings of stimulus arousal and valence were collected from an independent sample of participants. Modulations of early posterior negativity (EPN) and late positive complex (LPC) were visible for all stimulus domains, but showed clear differences, particularly in valence processing. While emotion effects were limited to positive stimuli for words, they were predominant for negative stimuli in pictures and facial expressions. These findings corroborate the notion of a positivity offset for words and a negativity bias for pictures and facial expressions, which was assumed to be caused by generally lower arousal levels of written language. Interestingly, however, these assumed differences were not confirmed by arousal ratings. Instead, words were rated as overall more positive than pictures and facial expressions. Taken together, the present results point toward systematic differences in the processing of written words and pictorial stimuli of emotional content, not only in terms of a valence bias evident in ERPs, but also concerning their emotional evaluation captured by ratings of stimulus valence and arousal. PMID:25339927

  11. Thinking aloud during idea generating and planning before written translation: Developmental changes from ages 10 to 12 in expressing and defending opinions.

    Science.gov (United States)

    Davidson, Matt; Berninger, Virginia

    2016-01-01

    This interdisciplinary research, drawing on cognitive psychology and linguistics, extended to middle childhood past research during early childhood or adulthood on thinking aloud prior to written composing. In year 5 of a longitudinal study of typical writing, when cohort 1 was in grade 5 ( n = 110 ten year-olds) and cohort 2 in grade 7 ( n = 97 twelve year-olds), a cross-sectional study was conducted. Children were first asked to think aloud while they generated ideas and second while they planned their essays to express and defend their opinions on a controversial topic in the region of the United States where they lived. Third, they wrote their essays. Their think-aloud protocols were audio-recorded and later transcribed into writing for analysis. The authors developed and applied rating scales for quality of idea generating and planning in the written transcriptions and quality of opinion expression, opinion defense, organization, and content in the essays children wrote after thinking aloud; total number of words in essays was also counted. Seventh graders scored significantly higher than fifth graders on quality of idea generation but not planning, and higher on all variables rated for quality in the written essays including length. Quality of expressing opinions and defending opinions were uncorrelated in grade 5, but moderately correlated in grade 7. Whether idea generating or planning quality explained unique variance in essays varied with coded written essay variables and grade. Educational applications of results for assessment, assessment-instruction links, instruction in social studies, and theory of mind in persuasive essay writing are discussed.

  12. An Action Research on Deep Word Processing Strategy Instruction

    Science.gov (United States)

    Zhang, Limei

    2010-01-01

    For too long a time, how to memorize more words and keep them longer in mind has been a primary and everlasting problem for vocabulary teaching and learning. This study focused on deep processing as a word memorizing strategy in contextualizing, de- and re- contextualizing learning stages. It also examined possible effects of such pedagogy on…

  13. Greek-English Word Processing on the Macintosh.

    Science.gov (United States)

    Rusten, Jeffrey

    1986-01-01

    Discusses the complete Greek-English word processing system of the Apple Macintosh computer. Describes the features of its operating system, shows how the Greek fonts look and work, and enumerates both the advantages and drawbacks of the Macintosh. (SED)

  14. The impact of translation-memory (TM) technology on cognitive processes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2011-01-01

    The use of Translation-Memory (TM) technology and other translation software is bound to influence translators' cognitive processes. Unfortunately we still lack empirically founded knowledge of this. Our paper therefore presents and discusses the theoretical background, setup and preliminary...

  15. Deconstructing Equivalence in the Translation of Texts from French to Indonesian

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sajarwa Sajarwa

    2017-06-01

    Full Text Available Translation is a process of reproducing a source text (ST in the equivalent target text (TT. The equivalence of translation includes the message of the text. Several factors such as writer, translator, publisher, reader, or spirit of certain era, determine the translation equivalency. In translation, equivalence is negotiated and transactioned; in consequence it is highly likely that the current equivalency will be different in the future. Deconstruction theory claims that the relationship between a signifier and a signified is inconstant; however, it can be “deferred” to obtain a new or different relationship. As a result, a meaning may change in accordance with the will of its user. The result of this research indicates four differences between TT1 and TT2 translation; (1 within a period of twenty years of social and political change (1990 – 2010, TT1 reveals regional issues, while TT2 reveals social class issues; (2 the TT2’s disclosure of meaning is more direct, open, and occasionally rude than the subtle and euphemistic TT1; (3 the TT2 tends to follow ideology of foreignization by inserting foreign words or words from the source language, while the TT1 tends to follow ideology of domestication; (4 there are different viewpoints between the TT1 translator and the TT2 translator.

  16. Enhancing ASR by MT using Semantic Information from HindiWordNet

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tammewar, Aniruddha; Singla, Karan; Bangalore, Srinivas

    translation. We report several experiments to improve the performance of an automatic speech recognition system, taking advantage of machine translation output and information fromWordNet. Overall we outperform a baseline system which has no semantic information by an increased 1.6% word accuracy...

  17. TRANSLATING SERVICE TECHNICAL PROSE

    African Journals Online (AJOL)

    language. The Application of Technical Service. Prose. To form a good idea of the appl ication .... cost lives. In this particular domain, translators must have a sound technical ... These semantic ... another language and often, in doing so, changing its meaning. The words ..... He will hand out tasks to each translator and after.

  18. Predicting Post-Editor Profiles from the Translation Process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Singla, Karan; Orrego-Carmona, David; Gonzales, Ashleigh Rhea

    2014-01-01

    The purpose of the current investigation is to predict post-editor profiles based on user behaviour and demographics using machine learning techniques to gain a better understanding of post-editor styles. Our study extracts process unit features from the CasMaCat LS14 database from the CRITT...... of translation process features. The classification and clustering of participants resulting from our study suggest this type of exploration could be used as a tool to develop new translation tool features or customization possibilities....

  19. Word Processing for All.

    Science.gov (United States)

    Abbott, Chris

    1991-01-01

    Pupils with special educational needs are finding that the use of word processors can give them a new confidence and pride in their own abilities. This article describes the use of such devices as the "mouse," on-screen word lists, spell checkers, and overlay keyboards. (JDD)

  20. THE DEVELOPMENT OF SCREEN TRANSLATION

    OpenAIRE

    Sang Ayu Isnu Maharani

    2014-01-01

    Screen translations involve oral translation known as dubbing and revoicing. Re-voicing consists of lip-sync dubbing, free commentary, narration and voice over. The written version is called subtitle. Dubbing and subtitling are two preferred mode used in the screen translation even though various numbers of current options are available nowadays. Dubbing commenced to be used in larger countries in Europe meanwhile smaller countries apply subtitling because it is more...

  1. Skipping of Chinese characters does not rely on word-based processing.

    Science.gov (United States)

    Lin, Nan; Angele, Bernhard; Hua, Huimin; Shen, Wei; Zhou, Junyi; Li, Xingshan

    2018-02-01

    Previous eye-movement studies have indicated that people tend to skip extremely high-frequency words in sentence reading, such as "the" in English and "/de" in Chinese. Two alternative hypotheses have been proposed to explain how this frequent skipping happens in Chinese reading: one assumes that skipping happens when the preview has been fully identified at the word level (word-based skipping); the other assumes that skipping happens whenever the preview character is easy to identify regardless of whether lexical processing has been completed or not (character-based skipping). Using the gaze-contingent display change paradigm, we examined the two hypotheses by substituting the preview of the third character of a four-character Chinese word with the high-frequency Chinese character "/de", which should disrupt the ongoing word-level processing. The character-based skipping hypothesis predicts that this manipulation will enhance the skipping probability of the target character (i.e., the third character of the target word), because the character "/de" has much higher character frequency than the original character. The word-based skipping hypothesis instead predicts a reduction of the skipping probability of the target character because the presence of the character "/de" is lexically infelicitous at word level. The results supported the character-based skipping hypothesis, indicating that in Chinese reading the decision of skipping a character can be made before integrating it into a word.

  2. Language Model Adaptation Using Machine-Translated Text for Resource-Deficient Languages

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sadaoki Furui

    2009-01-01

    Full Text Available Text corpus size is an important issue when building a language model (LM. This is a particularly important issue for languages where little data is available. This paper introduces an LM adaptation technique to improve an LM built using a small amount of task-dependent text with the help of a machine-translated text corpus. Icelandic speech recognition experiments were performed using data, machine translated (MT from English to Icelandic on a word-by-word and sentence-by-sentence basis. LM interpolation using the baseline LM and an LM built from either word-by-word or sentence-by-sentence translated text reduced the word error rate significantly when manually obtained utterances used as a baseline were very sparse.

  3. Neurophysiological correlates of word processing deficits in isolated reading and isolated spelling disorders.

    Science.gov (United States)

    Bakos, Sarolta; Landerl, Karin; Bartling, Jürgen; Schulte-Körne, Gerd; Moll, Kristina

    2018-03-01

    In consistent orthographies, isolated reading disorders (iRD) and isolated spelling disorders (iSD) are nearly as common as combined reading-spelling disorders (cRSD). However, the exact nature of the underlying word processing deficits in isolated versus combined literacy deficits are not well understood yet. We applied a phonological lexical decision task (including words, pseudohomophones, legal and illegal pseudowords) during ERP recording to investigate the neurophysiological correlates of lexical and sublexical word-processing in children with iRD, iSD and cRSD compared to typically developing (TD) 9-year-olds. TD children showed enhanced early sensitivity (N170) for word material and for the violation of orthographic rules compared to the other groups. Lexical orthographic effects (higher LPC amplitude for words than for pseudohomophones) were the same in the TD and iRD groups, although processing took longer in children with iRD. In the iSD and cRSD groups, lexical orthographic effects were evident and stable over time only for correctly spelled words. Orthographic representations were intact in iRD children, but word processing took longer compared to TD. Children with spelling disorders had partly missing orthographic representations. Our study is the first to specify the underlying neurophysiology of word processing deficits associated with isolated literacy deficits. Copyright © 2017 International Federation of Clinical Neurophysiology. Published by Elsevier B.V. All rights reserved.

  4. The Mechanism of Valence-Space Metaphors: ERP Evidence for Affective Word Processing

    Science.gov (United States)

    Xie, Jiushu; Wang, Ruiming; Chang, Song

    2014-01-01

    Embodied cognition contends that the representation and processing of concepts involve perceptual, somatosensory, motoric, and other physical re-experiencing information. In this view, affective concepts are also grounded in physical information. For instance, people often say “feeling down” or “cheer up” in daily life. These phrases use spatial information to understand affective concepts. This process is referred to as valence-space metaphor. Valence-space metaphors refer to the employment of spatial information (lower/higher space) to elaborate affective concepts (negative/positive concepts). Previous studies have demonstrated that processing affective words affects performance on a spatial detection task. However, the mechanism(s) behind this effect remain unclear. In the current study, we hypothesized that processing affective words might produce spatial information. Consequently, spatial information would affect the following spatial cue detection/discrimination task. In Experiment 1, participants were asked to remember an affective word. Then, they completed a spatial cue detection task while event-related potentials were recorded. The results indicated that the top cues induced enhanced amplitude of P200 component while participants kept positive words relative to negative words in mind. On the contrary, the bottom cues induced enhanced P200 amplitudes while participants kept negative words relative to positive words in mind. In Experiment 2, we conducted a behavioral experiment that employed a similar paradigm to Experiment 1, but used arrows instead of dots to test the attentional nature of the valence-space metaphor. We found a similar facilitation effect as found in Experiment 1. Positive words facilitated the discrimination of upper arrows, whereas negative words facilitated the discrimination of lower arrows. In summary, affective words might activate spatial information and cause participants to allocate their attention to corresponding

  5. The mechanism of valence-space metaphors: ERP evidence for affective word processing.

    Science.gov (United States)

    Xie, Jiushu; Wang, Ruiming; Chang, Song

    2014-01-01

    Embodied cognition contends that the representation and processing of concepts involve perceptual, somatosensory, motoric, and other physical re-experiencing information. In this view, affective concepts are also grounded in physical information. For instance, people often say "feeling down" or "cheer up" in daily life. These phrases use spatial information to understand affective concepts. This process is referred to as valence-space metaphor. Valence-space metaphors refer to the employment of spatial information (lower/higher space) to elaborate affective concepts (negative/positive concepts). Previous studies have demonstrated that processing affective words affects performance on a spatial detection task. However, the mechanism(s) behind this effect remain unclear. In the current study, we hypothesized that processing affective words might produce spatial information. Consequently, spatial information would affect the following spatial cue detection/discrimination task. In Experiment 1, participants were asked to remember an affective word. Then, they completed a spatial cue detection task while event-related potentials were recorded. The results indicated that the top cues induced enhanced amplitude of P200 component while participants kept positive words relative to negative words in mind. On the contrary, the bottom cues induced enhanced P200 amplitudes while participants kept negative words relative to positive words in mind. In Experiment 2, we conducted a behavioral experiment that employed a similar paradigm to Experiment 1, but used arrows instead of dots to test the attentional nature of the valence-space metaphor. We found a similar facilitation effect as found in Experiment 1. Positive words facilitated the discrimination of upper arrows, whereas negative words facilitated the discrimination of lower arrows. In summary, affective words might activate spatial information and cause participants to allocate their attention to corresponding locations

  6. Paul Celan in Translation: "Du sei wie du"

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    John Felstiner

    1983-09-01

    Full Text Available Translating the lyric poetry of Paul Celan, especially his later poems, carries not only the endemic challenge and difficulty of any verse translation, but the added incentive of doing justice to a writer whose whole recourse after the Holocaust—whose sanctuary, if he was to have any at all—he sought in language itself, specifically in the Muttersprache , the mother tongue that was as well the tongue of those who murdered his mother and father. This essay exposes a process of translating "Du sei wie du" (1970, which perhaps more than any other poem by Celan, at once solicits and defies translation, moving as it does from modern to medieval German, and closing with Hebrew words from Isaiah— a messianic imperative that shows Celan verging as ever on his Jewish identity.

  7. Word of mouth marketing applications on the internet

    OpenAIRE

    Gülmez, Mustafa

    2011-01-01

    Word of mouth marketing, also called WOMM in English, is a marketing strategyform via oral or written in which consumers share&spread other people aboutproduct or firm. Word of mouth marketing is an extremely important factor in theconsumer’s final purchase decision in the conscious societies on the internet. Thispaper aims to evaluate word of mouth marketing applications on the internet.

  8. Translation of Japanese Noun Compounds at Super-Function Based MT System

    Science.gov (United States)

    Zhao, Xin; Ren, Fuji; Kuroiwa, Shingo

    Noun compounds are frequently encountered construction in nature language processing (NLP), consisting of a sequence of two or more nouns which functions syntactically as one noun. The translation of noun compounds has become a major issue in Machine Translation (MT) due to their frequency of occurrence and high productivity. In our previous studies on Super-Function Based Machine Translation (SFBMT), we have found that noun compounds are very frequently used and difficult to be translated correctly, the overgeneration of noun compounds can be dangerous as it may introduce ambiguity in the translation. In this paper, we discuss the challenges in handling Japanese noun compounds in an SFBMT system, we present a shallow method for translating noun compounds by using a word level translation dictionary and target language monolingual corpus.

  9. Emotion and style in an English translation of the Quran.

    Science.gov (United States)

    Whissell, Cynthia

    2004-04-01

    An English translation of the Quran was studied in terms of word use patterns, emotionality of words, and style. Variables were assessed with the help of computer programs and the Dictionary of Affect in Language. On the basis of words used at unusually high frequencies, the translation of the Quran was seen to be emphatically about Allah, his Prophets and Message, and believers. The translation of the Quran was slightly less Pleasant and Active in emotional tone than everyday English and also less concrete. It contained an unusual number of negatives and was repetitive but did not contain many rare or long words. Significant differences were noted between chronologically Early and Late suras (chapters) in terms of emotion, style, and word use. An inflection point was identified in the time-line partway through the Meccan suras of the Quran.

  10. Cortical reactions to verbal abuse: event-related brain potentials reflecting the processing of socially threatening words.

    Science.gov (United States)

    Wabnitz, Pascal; Martens, Ulla; Neuner, Frank

    2012-09-12

    Human information processing is sensitive to aversive stimuli, in particular to negative cues that indicate a threat to physical integrity. We investigated the extent to which these findings can be transferred to stimuli that are associated with a social rather than a physical threat. Event-related potentials were recorded during silent reading of neutral, positive, physically threatening, and socially threatening words, whereby socially threatening words were represented by swear words. We found facilitated processing of positive and physically threatening words in contrast to both neutral and socially threatening words at a first potential that emerged at about 120 ms after stimulus onset. At a semantic processing stage reflected by the N400, processing of all classes of affective words, including socially threatening words, differed from neutral words. We conclude that socially threatening words as well as neutral words capture more attentional resources than positive and physically threatening words at early stages. However, social threatening words are processed in a manner similar to other emotional words and different from neutral words at higher levels.

  11. The impact of inverted text on visual word processing: An fMRI study.

    Science.gov (United States)

    Sussman, Bethany L; Reddigari, Samir; Newman, Sharlene D

    2018-06-01

    Visual word recognition has been studied for decades. One question that has received limited attention is how different text presentation orientations disrupt word recognition. By examining how word recognition processes may be disrupted by different text orientations it is hoped that new insights can be gained concerning the process. Here, we examined the impact of rotating and inverting text on the neural network responsible for visual word recognition focusing primarily on a region of the occipto-temporal cortex referred to as the visual word form area (VWFA). A lexical decision task was employed in which words and pseudowords were presented in one of three orientations (upright, rotated or inverted). The results demonstrate that inversion caused the greatest disruption of visual word recognition processes. Both rotated and inverted text elicited increased activation in spatial attention regions within the right parietal cortex. However, inverted text recruited phonological and articulatory processing regions within the left inferior frontal and left inferior parietal cortices. Finally, the VWFA was found to not behave similarly to the fusiform face area in that unusual text orientations resulted in increased activation and not decreased activation. It is hypothesized here that the VWFA activation is modulated by feedback from linguistic processes. Copyright © 2018 Elsevier Inc. All rights reserved.

  12. Alpha and theta brain oscillations index dissociable processes in spoken word recognition.

    Science.gov (United States)

    Strauß, Antje; Kotz, Sonja A; Scharinger, Mathias; Obleser, Jonas

    2014-08-15

    Slow neural oscillations (~1-15 Hz) are thought to orchestrate the neural processes of spoken language comprehension. However, functional subdivisions within this broad range of frequencies are disputed, with most studies hypothesizing only about single frequency bands. The present study utilizes an established paradigm of spoken word recognition (lexical decision) to test the hypothesis that within the slow neural oscillatory frequency range, distinct functional signatures and cortical networks can be identified at least for theta- (~3-7 Hz) and alpha-frequencies (~8-12 Hz). Listeners performed an auditory lexical decision task on a set of items that formed a word-pseudoword continuum: ranging from (1) real words over (2) ambiguous pseudowords (deviating from real words only in one vowel; comparable to natural mispronunciations in speech) to (3) pseudowords (clearly deviating from real words by randomized syllables). By means of time-frequency analysis and spatial filtering, we observed a dissociation into distinct but simultaneous patterns of alpha power suppression and theta power enhancement. Alpha exhibited a parametric suppression as items increasingly matched real words, in line with lowered functional inhibition in a left-dominant lexical processing network for more word-like input. Simultaneously, theta power in a bilateral fronto-temporal network was selectively enhanced for ambiguous pseudowords only. Thus, enhanced alpha power can neurally 'gate' lexical integration, while enhanced theta power might index functionally more specific ambiguity-resolution processes. To this end, a joint analysis of both frequency bands provides neural evidence for parallel processes in achieving spoken word recognition. Copyright © 2014 Elsevier Inc. All rights reserved.

  13. Rotational and translational diffusions of fluorescent probes during gelation process

    Science.gov (United States)

    Hattori, Yusuke; Panizza, Pascal; Letamendia, Louis; Ushiki, Hideharu

    2006-04-01

    Gelation process has been investigated by using light scattering techniques in recent years. We measured both of rotational and translational motions of fluorescent probes during gelation process. The measurements were performed after the temperature quenched at 30 °C. As the results, rotational diffusion coefficient of fluorescein was decreased after 6.0 × 10 4 s and energy transfer rate was reduced after 2.0 × 10 4 s. We sorted the gelation process into the following three parts, (I) pre-gelation, (II) reduction of translational diffusion (aging), and (III) reduction of rotational diffusion with saturating translational diffusion (post-gelation). The time scale of the process was completely different from the results of other methods.

  14. Word Transition Entropy as an Indicator for Expected Machine Translation Quality

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz

    2014-01-01

    While most machine translation evaluation techniques (BLEU, NIST, TER, METEOR) assess translation quality based on a set of reference translations, we suggest to evaluate the literality of a set of (human or machine generated) translations to infer their potential quality. We provide evidence whi...

  15. Serbian translation of French Code of Civil Procedure from 1837: Part two: Legal terminology of the translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Stanković Uroš N.

    2015-01-01

    Full Text Available The article deals with legal terms appearing in Serbian translation of French Code of Civil Procedure (Code de procédure civile, 1806 authored by Serbian writer and politician Lazar Zuban (1795-1850. The author made an attempt to determine whether the terms used by Zuban had existed in historical sources previous to the translator's work. If so, it would mean that Zuban was using already existing technical terms. In cases in which he failed to find certain legal term in texts older than Zuban's work, the author tried to establish if the unfound term had been the translator's invention. As to the terms of civil law, Zuban mostly took over words already present in Serbian vocabulary at the time. This fact is easily explainable: family, property, contracts, torts, inheritage are very present in people's everyday life, which brought about terminology of civil law to be relatively developed. On the contrary, terms belonging to the civil procedure were scarce because judiciary and court procedure in the time of Zuban's work were still being on rudimentary level. That is the reason why the translator had to forge his own legal terms. Zuban did not translate German legal terms (the translator used German translation of a Code as protograph mechanically; he was making effort to fathom the meaning of a word in question and find its adequate Serbian equivalent. In some cases that effort was fruitful. Nevertheless, in a long term Zuban's labor was in vain, as none of his forged words survived in Serbian legal terminology.

  16. Electrophysiological differences in the processing of affective information in words and pictures.

    Science.gov (United States)

    Hinojosa, José A; Carretié, Luis; Valcárcel, María A; Méndez-Bértolo, Constantino; Pozo, Miguel A

    2009-06-01

    It is generally assumed that affective picture viewing is related to higher levels of physiological arousal than is the reading of emotional words. However, this assertion is based mainly on studies in which the processing of either words or pictures has been investigated under heterogenic conditions. Positive, negative, relaxing, neutral, and background (stimulus fragments) words and pictures were presented to subjects in two experiments under equivalent experimental conditions. In Experiment 1, neutral words elicited an enhanced late positive component (LPC) that was associated with an increased difficulty in discriminating neutral from background stimuli. In Experiment 2, high-arousing pictures elicited an enhanced early negativity and LPC that were related to a facilitated processing for these stimuli. Thus, it seems that under some circumstances, the processing of affective information captures attention only with more biologically relevant stimuli. Also, these data might be better interpreted on the basis of those models that postulate a different access to affective information for words and pictures.

  17. Written Composition Process, Evaluation Difficulties and Modalities: An Experimental Study

    Science.gov (United States)

    Rodriguez, Celestino; Garci, Jesus Nicasio; Gonzalez-Castro, Paloma; Alvarez, David; Cerezo, Rebeca; Bernardo, Ana

    2011-01-01

    The underlying processes used in written compositions are currently a very interesting subject. Participants in this study were 326 people between 10 and 16 years of age, divided into two groups and compared by means of a "writing log". One group was provided assistance in the writing task by means of a graphic organiser, whilst the other was not…

  18. Reading component skills in dyslexia: word recognition, comprehension and processing speed.

    Science.gov (United States)

    de Oliveira, Darlene G; da Silva, Patrícia B; Dias, Natália M; Seabra, Alessandra G; Macedo, Elizeu C

    2014-01-01

    The cognitive model of reading comprehension (RC) posits that RC is a result of the interaction between decoding and linguistic comprehension. Recently, the notion of decoding skill was expanded to include word recognition. In addition, some studies suggest that other skills could be integrated into this model, like processing speed, and have consistently indicated that this skill influences and is an important predictor of the main components of the model, such as vocabulary for comprehension and phonological awareness of word recognition. The following study evaluated the components of the RC model and predictive skills in children and adolescents with dyslexia. 40 children and adolescents (8-13 years) were divided in a Dyslexic Group (DG; 18 children, MA = 10.78, SD = 1.66) and control group (CG 22 children, MA = 10.59, SD = 1.86). All were students from the 2nd to 8th grade of elementary school and groups were equivalent in school grade, age, gender, and IQ. Oral and RC, word recognition, processing speed, picture naming, receptive vocabulary, and phonological awareness were assessed. There were no group differences regarding the accuracy in oral and RC, phonological awareness, naming, and vocabulary scores. DG performed worse than the CG in word recognition (general score and orthographic confusion items) and were slower in naming. Results corroborated the literature regarding word recognition and processing speed deficits in dyslexia. However, dyslexics can achieve normal scores on RC test. Data supports the importance of delimitation of different reading strategies embedded in the word recognition component. The role of processing speed in reading problems remain unclear.

  19. 32 CFR Appendix D to Part 323 - Word Processing Center (WPC) Safeguards

    Science.gov (United States)

    2010-07-01

    ... DEFENSE (CONTINUED) PRIVACY PROGRAM DEFENSE LOGISTICS AGENCY PRIVACY PROGRAM Pt. 323, App. D Appendix D to... (WPCs) operating independent of the customer's function. However, managers of word processing systems... addressed. C. Safeguarding Information During Receipt. 1. The word processing manager will establish...

  20. THE ORTHOGRAPHIC NORM IN SECONDARY SCHOOL STUDENTS’ WRITTEN ASSIGNMENTS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ivana Đorđev

    2016-06-01

    Full Text Available This paper presents the results of research conducted with the primary objective to determine in which areas secondary school students usually make orthographic mistakes when writing (official written assignments. Starting from the hypothesis that the punctuation writing of whole and split words are areas in which secondary school students (regardless of age and school orientation achieved the weakest achievements an (exploratory research was conducted on a corpus of 3,135 written assignments written in the school year of 2010/11. The research sample was intentional, descriptive and analytical methods were used for the description and the analysis of the results. The results showed the following (1 secondary school students usually make mistakes in punctuation of written assignments - we recorded 4,487 errors in the use of signs to denote intonation and meaning of a text (errors of this type make 53.93% of the total number of spelling errors reported in the corpus of research; by frequency of errors the second are errors related to writing whole and split words (11.02%, the third error is in the use of the capital letter (9.34%; (2 most problems in orthography have second grade students, quantum of mistakes is almost the same with first graders and seniors, but in all grades the most frequent errors are in punctuation, writing of whole and split words and the use of capital letters; (3 Although school orientation affects the spelling skills of pupils, the weakest orthographic achievements are also recorded in punctuation, writing of whole and split words and capitalization, so those are areas that need to be thoroughly addressed in teaching and methodology literature. The results are, on the one hand, a picture of the current status of teaching orthography and grammar knowledge of secondary school students. On the other hand, the research results can be applied in all phases of methodical practical work in teaching orthography, the upgrading the

  1. Emotional words can be embodied or disembodied: the role of superficial vs. deep types of processing.

    Science.gov (United States)

    Abbassi, Ensie; Blanchette, Isabelle; Ansaldo, Ana I; Ghassemzadeh, Habib; Joanette, Yves

    2015-01-01

    Emotional words are processed rapidly and automatically in the left hemisphere (LH) and slowly, with the involvement of attention, in the right hemisphere (RH). This review aims to find the reason for this difference and suggests that emotional words can be processed superficially or deeply due to the involvement of the linguistic and imagery systems, respectively. During superficial processing, emotional words likely make connections only with semantically associated words in the LH. This part of the process is automatic and may be sufficient for the purpose of language processing. Deep processing, in contrast, seems to involve conceptual information and imagery of a word's perceptual and emotional properties using autobiographical memory contents. Imagery and the involvement of autobiographical memory likely differentiate between emotional and neutral word processing and explain the salient role of the RH in emotional word processing. It is concluded that the level of emotional word processing in the RH should be deeper than in the LH and, thus, it is conceivable that the slow mode of processing adds certain qualities to the output.

  2. Attenuation in the translation of bilingual journalistic texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Armando González Salinas

    2015-12-01

    Full Text Available First approach to the identification of mitigation/intensification markers in translating journalistic articles from bilingual publication in English and its translation into Spanish. There are three articles from Newsweek Magazine, a useful tool to use with translation students. The objective is the Annotated Translation of finished articles and book chapters that, after a pre-screening analysis, foster the translation of the Spanish version from written English texts. The first journalistic article with a historical theme is: The Return of Ruthless Richard – El Regreso del despiadado Ricardo (Ricardo III, used to detect the mitigation/intensification markers in both versions. Steps: 1. Sentence by sentence analysis in English, to find mitigation characteristics. 2. Review selected sentences in English with the Spanish counterpart. 3. Comparison and contrast of both versions. 4. Discuss similarities/differences to notice if the transfer of markers signals mitigation/intensification in both versions. 5. Discuss findings and write comments of translation aspects whose changes are discussed: annotated translation. Although most mitigation studies are based on oral discourse (not excluding the written text, this research considers written texts as a means and an end, in the observation and description, since original versions are unchangeable; this opens the option to edit and modify, which is promoted, before the final version elaborated between students and researchers is reached. Some comments are included as the result of what is described above.

  3. The role of verbal and pictorial information in multimodal incidental acquisition of foreign language vocabulary

    OpenAIRE

    Bisson, Marie-Josée; Van Heuven, Walter J.B.; Conklin, Kathy; Tunney, Richard J.

    2014-01-01

    This study used eye tracking to investigate the allocation of attention to multimodal stimuli during an incidental learning situation, as well as its impact on subsequent explicit learning. Participants were exposed to foreign language (FL) auditory words on their own, in conjunction with written native language (NL) translations, or with both written NL translations and pictures. Incidental acquisition of FL words was assessed the following day through an explicit learning task where partici...

  4. Emotion Word Processing: Effects of Word Type and Valence in Spanish-English Bilinguals

    Science.gov (United States)

    Kazanas, Stephanie A.; Altarriba, Jeanette

    2016-01-01

    Previous studies comparing emotion and emotion-laden word processing have used various cognitive tasks, including an Affective Simon Task (Altarriba and Basnight-Brown in "Int J Billing" 15(3):310-328, 2011), lexical decision task (LDT; Kazanas and Altarriba in "Am J Psychol", in press), and rapid serial visual processing…

  5. Distance-Dependent Processing of Pictures and Words

    Science.gov (United States)

    Amit, Elinor; Algom, Daniel; Trope, Yaacov

    2009-01-01

    A series of 8 experiments investigated the association between pictorial and verbal representations and the psychological distance of the referent objects from the observer. The results showed that people better process pictures that represent proximal objects and words that represent distal objects than pictures that represent distal objects and…

  6. MODEL OF MOBILE TRANSLATOR APPLICATION OF ENGLISH TO BAHASA INDONESIA WITH RULE-BASED AND J2ME

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dian Puspita Tedjosurya

    2014-05-01

    Full Text Available Along with the development of information technology in recent era, a number of new applications emerge, especially on mobile phones. The use of mobile phones, besides as communication media, is also as media of learning, such as translator application. Translator application can be a tool to learn a language, such as English to Bahasa Indonesia translator application. The purpose of this research is to allow user to be able to translate English to Bahasa Indonesia on mobile phone easily. Translator application on this research was developed using Java programming language (especially J2ME because of its advantage that can run on various operating systems and its open source that can be easily developed and distributed. In this research, data collection was done through literature study, observation, and browsing similar application. Development of the system used object-oriented analysis and design that can be described by using case diagrams, class diagrams, sequence diagrams, and activity diagrams. The translation process used rule-based method. Result of this research is the application of Java-based translator which can translate English sentence into Indonesian sentence. The application can be accessed using a mobile phone with Internet connection. The application has spelling check feature that is able to check the wrong word and provide alternative word that approaches the word input. Conclusion of this research is the application can translate sentence in daily conversation quite well with the sentence structure corresponds and is close to its original meaning.

  7. Equilibrium and dynamic methods when comparing an English text and its Esperanto translation

    Science.gov (United States)

    Ausloos, M.

    2008-11-01

    A comparison of two English texts written by Lewis Carroll, one (Alice in Wonderland), also translated into Esperanto, the other (Through the Looking Glass) are discussed in order to observe whether natural and artificial languages significantly differ from each other. One dimensional time series like signals are constructed using only word frequencies (FTS) or word lengths (LTS). The data is studied through (i) a Zipf method for sorting out correlations in the FTS and (ii) a Grassberger-Procaccia (GP) technique based method for finding correlations in LTS. The methods correspond to an equilibrium and a dynamic approach respectively to human texts features. There are quantitative statistical differences between the original English text and its Esperanto translation, but the qualitative differences are very minutes. However different power laws are observed with characteristic exponents for the ranking properties, and the phase space attractor dimensionality. The Zipf exponent can take values much less than unity (∼0.50 or 0.30) depending on how a sentence is defined. This variety in exponents can be conjectured to be an intrinsic measure of the book style or purpose, rather than the language or author vocabulary richness, since a similar exponent is obtained whatever the text. Moreover the attractor dimension r is a simple function of the so called phase space dimension n, i.e., r=nλ, with λ=0.79. Such an exponent could also be conjectured to be a measure of the author style versatility, - here well preserved in the translation.

  8. OCCULT-ORSER complete conversational user-language translator

    Science.gov (United States)

    Ramapriyan, H. K.; Young, K.

    1981-01-01

    Translator program (OCCULT) assists non-computer-oriented users in setting up and submitting jobs for complex ORSER system. ORSER is collection of image processing programs for analyzing remotely sensed data. OCCULT is designed for those who would like to use ORSER but cannot justify acquiring and maintaining necessary proficiency in Remote Job Entry Language, Job Control Language, and control-card formats. OCCULT is written in FORTRAN IV and OS Assembler for interactive execution.

  9. Reading component skills in dyslexia: word recognition, comprehension and processing speed

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Darlene Godoy Oliveira

    2014-11-01

    Full Text Available The cognitive model of reading comprehension posits that reading comprehension is a result of the interaction between decoding and linguistic comprehension. Recently, the notion of decoding skill was expanded to include word recognition. In addition, some studies suggest that other skills could be integrated into this model, like processing speed, and have consistently indicated that this skill influences and is an important predictor of the main components of the model, such as vocabulary for comprehension and phonological awareness of word recognition. The following study evaluated the components of the reading comprehension model and predictive skills in children and adolescents with dyslexia. 40 children and adolescents (8-13 years were divided in a Dyslexic Group (DG, 18 children, MA = 10.78, SD = 1.66 and Control Group (CG 22 children, MA = 10.59, SD = 1.86. All were students from the 2nd to 8th grade of elementary school and groups were equivalent in school grade, age, gender, and IQ. Oral and reading comprehension, word recognition, processing speed, picture naming, receptive vocabulary and phonological awareness were assessed. There were no group differences regarding the accuracy in oral and reading comprehension, phonological awareness, naming, and vocabulary scores. DG performed worse than the CG in word recognition (general score and orthographic confusion items and were slower in naming. Results corroborated the literature regarding word recognition and processing speed deficits in dyslexia. However, dyslexics can achieve normal scores on reading comprehension test. Data supports the importance of delimitation of different reading strategies embedded in the word recognition component. The role of processing speed in reading problems remain unclear.

  10. Summary Report of National Study of Word Processing Installations in Selected Business Organizations. A Summary of a Report on the National Word Processing Research Study of Delta Pi Epsilon.

    Science.gov (United States)

    Scriven, Jolene D.; And Others

    A study sought to determine current practices in word processing installations located in selected organizations throughout the United States. A related problem was to ascertain anticipated future developments in word processing to provide information for educational institutions preparing workers for the business office. Six interview instruments…

  11. Event-related brain potential correlates of words' emotional valence irrespective of arousal and type of task.

    Science.gov (United States)

    Espuny, Javier; Jiménez-Ortega, Laura; Casado, Pilar; Fondevila, Sabela; Muñoz, Francisco; Hernández-Gutiérrez, David; Martín-Loeches, Manuel

    2018-03-23

    Many Event-Related brain Potential (ERP) experiments have explored how the two main dimensions of emotion, arousal and valence, affect linguistic processing. However, the heterogeneity of experimental paradigms and materials has led to mixed results. In the present study, we aim to clarify words' emotional valence effects on ERP when arousal is controlled, and determine whether these effects may vary as a function of the type of task performed. For these purposes, we designed an ERP experiment with the valence of words manipulated, and arousal equated across valences. The participants performed two types of task: in one, they had to read aloud each word, written in black on a white background; in the other, they had to name the color of the ink in which each word was written. The results showed the main effects of valence irrespective of task, and no interaction between valence and task. The most marked effects of valence were in response to negative words, which elicited an Early Posterior Negativity (EPN) and a Late Positive Complex (LPC). Our results suggest that, when arousal is controlled, the cognitive information in negative words triggers a 'negativity bias', these being the only words able to elicit emotion-related ERP modulations. Moreover, these modulations are largely unaffected by the types of task explored here. Copyright © 2018 Elsevier B.V. All rights reserved.

  12. German translation of the Alberta context tool and two measures of research use: methods, challenges and lessons learned

    Science.gov (United States)

    2013-01-01

    Background Understanding the relationship between organizational context and research utilization is key to reducing the research-practice gap in health care. This is particularly true in the residential long term care (LTC) setting where relatively little work has examined the influence of context on research implementation. Reliable, valid measures and tools are a prerequisite for studying organizational context and research utilization. Few such tools exist in German. We thus translated three such tools (the Alberta Context Tool and two measures of research use) into German for use in German residential LTC. We point out challenges and strategies for their solution unique to German residential LTC, and demonstrate how resolving specific challenges in the translation of the health care aide instrument version streamlined the translation process of versions for registered nurses, allied health providers, practice specialists, and managers. Methods Our translation methods were based on best practices and included two independent forward translations, reconciliation of the forward translations, expert panel discussions, two independent back translations, reconciliation of the back translations, back translation review, and cognitive debriefing. Results We categorized the challenges in this translation process into seven categories: (1) differing professional education of Canadian and German care providers, (2) risk that German translations would become grammatically complex, (3) wordings at risk of being misunderstood, (4) phrases/idioms non-existent in German, (5) lack of corresponding German words, (6) limited comprehensibility of corresponding German words, and (7) target persons’ unfamiliarity with activities detailed in survey items. Examples of each challenge are described with strategies that we used to manage the challenge. Conclusion Translating an existing instrument is complex and time-consuming, but a rigorous approach is necessary to obtain instrument

  13. Modulation of human extrastriate visual processing by selective attention to colours and words.

    Science.gov (United States)

    Nobre, A C; Allison, T; McCarthy, G

    1998-07-01

    The present study investigated the effect of visual selective attention upon neural processing within functionally specialized regions of the human extrastriate visual cortex. Field potentials were recorded directly from the inferior surface of the temporal lobes in subjects with epilepsy. The experimental task required subjects to focus attention on words from one of two competing texts. Words were presented individually and foveally. Texts were interleaved randomly and were distinguishable on the basis of word colour. Focal field potentials were evoked by words in the posterior part of the fusiform gyrus. Selective attention strongly modulated long-latency potentials evoked by words. The attention effect co-localized with word-related potentials in the posterior fusiform gyrus, and was independent of stimulus colour. The results demonstrated that stimuli receive differential processing within specialized regions of the extrastriate cortex as a function of attention. The late onset of the attention effect and its co-localization with letter string-related potentials but not with colour-related potentials recorded from nearby regions of the fusiform gyrus suggest that the attention effect is due to top-down influences from downstream regions involved in word processing.

  14. Roy Reider (1914-1979) selections from his written and spoken words

    International Nuclear Information System (INIS)

    Paxton, H.C.

    1980-01-01

    Comments by Roy Reider on chemical criticality control, the fundamentals of safety, policy and responsibility, on written procedures, profiting from accidents, safety training, early history of criticality safety, requirements for the possible, the value of enlightened challenge, public acceptance of a new risk, and on prophets of doom are presented

  15. Emotional words can be embodied or disembodied: the role of superficial vs. deep types of processing

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ensie eAbbassi

    2015-07-01

    Full Text Available Emotional words are processed rapidly and automatically in the left hemisphere (LH and slowly, with the involvement of attention, in the right hemisphere (RH. This review aims to find the reason for this difference and suggests that emotional words can be processed superficially or deeply due to the involvement of the linguistic and imagery systems, respectively. During superficial processing, emotional words likely make connections only with semantically associated words in the LH. This part of the process is automatic and may be sufficient for the purpose of language processing. Deep processing, in contrast, seems to involve conceptual information and imagery of a word’s perceptual and emotional properties using autobiographical memory contents. Imagery and the involvement of autobiographical memory likely differentiate between emotional and neutral word processing and explain the salient role of the RH in emotional word processing. It is concluded that the level of emotional word processing in the RH should be deeper than in the LH and, thus, it is conceivable that the slow mode of processing adds certain qualities to the output.

  16. Emotional words can be embodied or disembodied: the role of superficial vs. deep types of processing

    Science.gov (United States)

    Abbassi, Ensie; Blanchette, Isabelle; Ansaldo, Ana I.; Ghassemzadeh, Habib; Joanette, Yves

    2015-01-01

    Emotional words are processed rapidly and automatically in the left hemisphere (LH) and slowly, with the involvement of attention, in the right hemisphere (RH). This review aims to find the reason for this difference and suggests that emotional words can be processed superficially or deeply due to the involvement of the linguistic and imagery systems, respectively. During superficial processing, emotional words likely make connections only with semantically associated words in the LH. This part of the process is automatic and may be sufficient for the purpose of language processing. Deep processing, in contrast, seems to involve conceptual information and imagery of a word’s perceptual and emotional properties using autobiographical memory contents. Imagery and the involvement of autobiographical memory likely differentiate between emotional and neutral word processing and explain the salient role of the RH in emotional word processing. It is concluded that the level of emotional word processing in the RH should be deeper than in the LH and, thus, it is conceivable that the slow mode of processing adds certain qualities to the output. PMID:26217288

  17. Product and Process Perspectives: an Empirical Study of Explicitation in Chinese-English Translation

    Science.gov (United States)

    Fan, Zhewei

    2012-01-01

    Product-and process-oriented, this dissertation focuses on both the explicitness in translated texts and the implementation of explicitation in Chinese-English translation. In doing so, it provides a new cognitive framework for understanding explicitation as a strategic process. A specially designed study of the translation process facilitates the…

  18. Assessing spoken word recognition in children who are deaf or hard of hearing: A translational approach

    OpenAIRE

    Kirk, Karen Iler; Prusick, Lindsay; French, Brian; Gotch, Chad; Eisenberg, Laurie S.; Young, Nancy

    2012-01-01

    Under natural conditions, listeners use both auditory and visual speech cues to extract meaning from speech signals containing many sources of variability. However, traditional clinical tests of spoken word recognition routinely employ isolated words or sentences produced by a single talker in an auditory-only presentation format. The more central cognitive processes used during multimodal integration, perceptual normalization and lexical discrimination that may contribute to individual varia...

  19. Representation Learning of Logic Words by an RNN: From Word Sequences to Robot Actions

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Tatsuro Yamada

    2017-12-01

    Full Text Available An important characteristic of human language is compositionality. We can efficiently express a wide variety of real-world situations, events, and behaviors by compositionally constructing the meaning of a complex expression from a finite number of elements. Previous studies have analyzed how machine-learning models, particularly neural networks, can learn from experience to represent compositional relationships between language and robot actions with the aim of understanding the symbol grounding structure and achieving intelligent communicative agents. Such studies have mainly dealt with the words (nouns, adjectives, and verbs that directly refer to real-world matters. In addition to these words, the current study deals with logic words, such as “not,” “and,” and “or” simultaneously. These words are not directly referring to the real world, but are logical operators that contribute to the construction of meaning in sentences. In human–robot communication, these words may be used often. The current study builds a recurrent neural network model with long short-term memory units and trains it to learn to translate sentences including logic words into robot actions. We investigate what kind of compositional representations, which mediate sentences and robot actions, emerge as the network's internal states via the learning process. Analysis after learning shows that referential words are merged with visual information and the robot's own current state, and the logical words are represented by the model in accordance with their functions as logical operators. Words such as “true,” “false,” and “not” work as non-linear transformations to encode orthogonal phrases into the same area in a memory cell state space. The word “and,” which required a robot to lift up both its hands, worked as if it was a universal quantifier. The word “or,” which required action generation that looked apparently random, was represented as an

  20. THE PHONOLOGICAL BASIS OF MISSPELLINGS IN THE WRITTEN ...

    African Journals Online (AJOL)

    Misspellings have been a common error in the written English of non-native speakers. ... The study was done with a view to investigating whether the phonology of Kikuyu as a learner's first language and pronunciation of words in English as the second language, based on the influence of the phonology of Kikuyu affects ...

  1. WORD SENSE DISAMBIGUATION FOR TAMIL LANGUAGE USING PART-OF-SPEECH AND CLUSTERING TECHNIQUE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    P. ISWARYA

    2017-09-01

    Full Text Available Word sense disambiguation is an important task in Natural Language Processing (NLP, and this paper concentrates on the problem of target word selection in machine translation. The proposed method called enhanced Word Sense Disambiguation with Part-of-Speech and Clustering based Sensecollocation (WSDPCS consists of two steps namely (i Part-of-Speech (POS tagger in disambiguating word senses and (ii Enhanced with Clustering and Sense-collocation dictionary based disambiguation. In the first step an ambiguous Tamil words are disambiguated using Tamil and English POS Tagger. If it has same type of POS category labels, then it passes the word to the next step. In the second step ambiguity is resolved using sense-collocation dictionary. The experimental analysis shows that the accuracy of proposed WSDPCS method achieves 1.86% improvement over an existing method.

  2. Synonymy in the Translation Equivalent Paradigms of a Standard Translation Dictionary

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Phillip Adriaan Louw

    2012-09-01

    Full Text Available The norm in current canonical translation dictionaries with Afrikaans and English as the treated language pair is an undiscriminated grouping of partially synonymous translation equivalents. These are separated by commas as sole markers of synonymy. Lexicographers should reject this practice and embrace the view that absolute synonyms are just as rare as absolute equivalents. In most cases members of a target language synonym paradigm will be partial synonyms demanding some form of contextual guidance in order to distinguish them from other equivalents in the paradigm.

    This article will focus on the motivation for the indication of partial target language synonymy. Two particular motivations will be discussed, as well as ways in which equivalent discrimination can be implemented.

    The first motivation arises from a group of problematic phenomena that effect contextual divergence between the source and target language. Stylistic and register divergence should necessitate contextual guidance. Lexicographical labels are the most frequently used discriminators, but in South African dictionaries they are applied too sparingly and inconsistently. Other possible discriminators will also be discussed.

    The most problematic motivation for the indication of partial synonymy is however different equivalents for various usages of a lemma. Ways in which equivalent discrimination can be implemented in these cases, will be discussed in detail.

    Lastly, it will be shown that without a new, more effective method of indicating and ordering target language synonyms, none of the major changes that are pleaded for, will bear fruit.

    Keywords: absolute synonymy; contextual guidance; equivalent discrimination; lexicographic labels; partial synonymy; polysemy; senses; standard translation dictionary; synonymy; target language synonyms; target language synonym paradigm; translation equivalent paradigm; usages of the lemma

    Sinonimie in die

  3. Auditory attention enhances processing of positive and negative words in inferior and superior prefrontal cortex.

    Science.gov (United States)

    Wegrzyn, Martin; Herbert, Cornelia; Ethofer, Thomas; Flaisch, Tobias; Kissler, Johanna

    2017-11-01

    Visually presented emotional words are processed preferentially and effects of emotional content are similar to those of explicit attention deployment in that both amplify visual processing. However, auditory processing of emotional words is less well characterized and interactions between emotional content and task-induced attention have not been fully understood. Here, we investigate auditory processing of emotional words, focussing on how auditory attention to positive and negative words impacts their cerebral processing. A Functional magnetic resonance imaging (fMRI) study manipulating word valence and attention allocation was performed. Participants heard negative, positive and neutral words to which they either listened passively or attended by counting negative or positive words, respectively. Regardless of valence, active processing compared to passive listening increased activity in primary auditory cortex, left intraparietal sulcus, and right superior frontal gyrus (SFG). The attended valence elicited stronger activity in left inferior frontal gyrus (IFG) and left SFG, in line with these regions' role in semantic retrieval and evaluative processing. No evidence for valence-specific attentional modulation in auditory regions or distinct valence-specific regional activations (i.e., negative > positive or positive > negative) was obtained. Thus, allocation of auditory attention to positive and negative words can substantially increase their processing in higher-order language and evaluative brain areas without modulating early stages of auditory processing. Inferior and superior frontal brain structures mediate interactions between emotional content, attention, and working memory when prosodically neutral speech is processed. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  4. 1001 most useful French words

    CERN Document Server

    McCoy, Heather

    2012-01-01

    Up-to-date entries cover technology terms, and sections on vocabulary and grammar offer helpful tips. Each word is accompanied by a brief definition, a sentence demonstrating proper usage, and a translation.

  5. Development of Embodied Word Meanings: Sensorimotor Effects in Children's Lexical Processing.

    Science.gov (United States)

    Inkster, Michelle; Wellsby, Michele; Lloyd, Ellen; Pexman, Penny M

    2016-01-01

    Previous research showed an effect of words' rated body-object interaction (BOI) in children's visual word naming performance, but only in children 8 years of age or older (Wellsby and Pexman, 2014a). In that study, however, BOI was established using adult ratings. Here we collected ratings from a group of parents for children's BOI experience (child-BOI). We examined effects of words' child-BOI and also words' imageability on children's responses in an auditory word naming task, which is suited to the lexical processing skills of younger children. We tested a group of 54 children aged 6-7 years and a comparison group of 25 adults. Results showed significant effects of both imageability and child-BOI on children's auditory naming latencies. These results provide evidence that children younger than 8 years of age have richer semantic representations for high imageability and high child-BOI words, consistent with an embodied account of word meaning.

  6. Translation Memory and Computer Assisted Translation Tool for Medieval Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Törcsvári Attila

    2013-05-01

    Full Text Available Translation memories (TMs, as part of Computer Assisted Translation (CAT tools, support translators reusing portions of formerly translated text. Fencing books are good candidates for using TMs due to the high number of repeated terms. Medieval texts suffer a number of drawbacks that make hard even “simple” rewording to the modern version of the same language. The analyzed difficulties are: lack of systematic spelling, unusual word orders and typos in the original. A hypothesis is made and verified that even simple modernization increases legibility and it is feasible, also it is worthwhile to apply translation memories due to the numerous and even extremely long repeated terms. Therefore, methods and algorithms are presented 1. for automated transcription of medieval texts (when a limited training set is available, and 2. collection of repeated patterns. The efficiency of the algorithms is analyzed for recall and precision.

  7. Word Processing in Dyslexics: An Automatic Decoding Deficit?

    Science.gov (United States)

    Yap, Regina; Van Der Leu, Aryan

    1993-01-01

    Compares dyslexic children with normal readers on measures of phonological decoding and automatic word processing. Finds that dyslexics have a deficit in automatic phonological decoding skills. Discusses results within the framework of the phonological deficit and the automatization deficit hypotheses. (RS)

  8. The Relationships among Cognitive Correlates and Irregular Word, Non-Word, and Word Reading

    Science.gov (United States)

    Abu-Hamour, Bashir; University, Mu'tah; Urso, Annmarie; Mather, Nancy

    2012-01-01

    This study explored four hypotheses: (a) the relationships among rapid automatized naming (RAN) and processing speed (PS) to irregular word, non-word, and word reading; (b) the predictive power of various RAN and PS measures, (c) the cognitive correlates that best predicted irregular word, non-word, and word reading, and (d) reading performance of…

  9. Desacralising Shakespeare’s “word” by means of cultural translation/transposition

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    José Roberto O’Shea

    2016-12-01

    Full Text Available This essay addresses ways in which cultural translation/transposition can ultimately bring about a positive “desacralisation” of Shakespeare’s Word. The discussion starts from the notion of Shakespeare’s Word as “sacred” and of sacred writings as highly sensitive language, and proceeds to overview the importance of the notions of denotation, connotation, and context in translation. Then, the essay offers working definitions of cultural translation or cultural transposition, and of non-literal translation. Finally, the essay highlights the author’s main aims in translating Shakespeare’s theatre and offers a few examples of cultural translation/transposition in his own rendering of Shakespeare’s drama into Brazilian Portuguese.

  10. PATSTAGS: PATRAN-To-STAGSC-1 Translator

    Science.gov (United States)

    Otte, Neil

    1993-01-01

    PATSTAGS computer program translates data from PATRAN finite-element mathematical model into STAGS input records used for engineering analysis. Reads data from PATRAN neutral file and writes STAGS input records into STAGS input file and UPRESS data file. Supports translations of nodal constraints, and of nodal, element, force, and pressure data. Written in FORTRAN 77.

  11. A database for semantic, grammatical, and frequency properties of the first words acquired by Italian children.

    Science.gov (United States)

    Rinaldi, Pasquale; Barca, Laura; Burani, Cristina

    2004-08-01

    The CFVlexvar.xls database includes imageability, frequency, and grammatical properties of the first words acquired by Italian children. For each of 519 words that are known by children 18-30 months of age (taken from Caselli & Casadio's, 1995, Italian version of the MacArthur Communicative Development Inventory), new values of imageability are provided and values for age of acquisition, child written frequency, and adult written and spoken frequency are included. In this article, correlations among the variables are discussed and the words are grouped into grammatical categories. The results show that words acquired early have imageable referents, are frequently used in the texts read and written by elementary school children, and are frequent in adult written and spoken language. Nouns are acquired earlier and are more imageable than both verbs and adjectives. The composition in grammatical categories of the child's first vocabulary reflects the composition of adult vocabulary. The full set of these norms can be downloaded from www.psychonomic.org/archive/.

  12. Assessing spoken word recognition in children who are deaf or hard of hearing: a translational approach.

    Science.gov (United States)

    Kirk, Karen Iler; Prusick, Lindsay; French, Brian; Gotch, Chad; Eisenberg, Laurie S; Young, Nancy

    2012-06-01

    Under natural conditions, listeners use both auditory and visual speech cues to extract meaning from speech signals containing many sources of variability. However, traditional clinical tests of spoken word recognition routinely employ isolated words or sentences produced by a single talker in an auditory-only presentation format. The more central cognitive processes used during multimodal integration, perceptual normalization, and lexical discrimination that may contribute to individual variation in spoken word recognition performance are not assessed in conventional tests of this kind. In this article, we review our past and current research activities aimed at developing a series of new assessment tools designed to evaluate spoken word recognition in children who are deaf or hard of hearing. These measures are theoretically motivated by a current model of spoken word recognition and also incorporate "real-world" stimulus variability in the form of multiple talkers and presentation formats. The goal of this research is to enhance our ability to estimate real-world listening skills and to predict benefit from sensory aid use in children with varying degrees of hearing loss. American Academy of Audiology.

  13. Scientific Writing = Thinking in Words

    Science.gov (United States)

    Ensuring that research results are reported accurately and effectively is an eternal challenge for scientists. The book Science Writing = Thinking in Words (David Lindsay, 2011. CSIRO Publishing) is a primer for researchers who seek to improve their impact through better written (and oral) presentat...

  14. Compensation and translation: James Ellroy’s White Jazz

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Daria Protopopescu

    2008-01-01

    Full Text Available The current paper explores the Romanian translation of James Ellroy’s text “White Jazz”, with a view to explaining away the translator’s choices. The main issues at hand are the solutions provided for the ellipsis present throughout the novel and the slang used by the author, which is typical of L.A.’s ’60’s. The paper provides theoretical data supporting the translator’s choice of rendering certain slang expressions by paraphrase, explanation or even coinage of new words. We also look into how much has been compensated for and what was lost during the process of translation.

  15. Translation goes to the movies

    CERN Document Server

    Cronin, Michael

    2008-01-01

    This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers' A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies...

  16. The film’s the thing: film translation and its effect on a silent, edited and full text Hamlet The film’s the thing: film translation and its effect on a silent, edited and full text Hamlet

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Janete R. Costa

    2008-04-01

    Full Text Available Translation is, at its best, a difficult path to tred, especially in a global, multicultural society. A word that defines an object may be in need of careful consideration and modification, not only to convey its individual meaning, but also to place it in the concept or intent when linked with others words forming a thought. The process is particularly complex when pairing a word with an image as is done in film. In the 1960’s, the American television classic, Star Trek, added new words as well as additional meaning to old words in the English lexicon. The definition of these words was clearly given in visual images that can still be recalled today. A typical exchange of dialogue may read: Captain, according to my tricorder, there is no intelligent life on this planet. Beam him up, Scotty. Energise. Translation is, at its best, a difficult path to tred, especially in a global, multicultural society. A word that defines an object may be in need of careful consideration and modification, not only to convey its individual meaning, but also to place it in the concept or intent when linked with others words forming a thought. The process is particularly complex when pairing a word with an image as is done in film. In the 1960’s, the American television classic, Star Trek, added new words as well as additional meaning to old words in the English lexicon. The definition of these words was clearly given in visual images that can still be recalled today. A typical exchange of dialogue may read: Captain, according to my tricorder, there is no intelligent life on this planet. Beam him up, Scotty. Energise.

  17. Vocabulary Acquisition through Written Input: Effects of Form-Focused, Message-Oriented, and Comprehension Tasks

    Science.gov (United States)

    Tajeddin, Zia; Daraee, Dina

    2013-01-01

    The present study investigated the effect of form-focused and non-form-focused tasks on EFL learners' vocabulary learning through written input. The form-focused task aimed to draw students' attention to the word itself through word recognition activities. Non-form-focused tasks were divided into (a) the comprehension question task, which required…

  18. Professional WordPress Plugin Development

    CERN Document Server

    Williams, Brad; Tadlock, Justin

    2011-01-01

    Taking WordPress to the next level with advanced plugin developmentWordPress is used to create self-hosted blogs and sites, and it's fast becoming the most popular content management system (CMS) on the Web. Now you can extend it for personal, corporate and enterprise use with advanced plugins and this professional development guide. Learn how to create plugins using the WordPress plugin API: utilize hooks, store custom settings, craft translation files, secure your plugins, set custom user roles, integrate widgets, work with JavaScript and AJAX, create custom post types. You'll find a practic

  19. THE DEVELOPMENT OF SCREEN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sang Ayu Isnu Maharani

    2014-05-01

    Full Text Available Screen translations involve oral translation known as dubbing and revoicing. Re-voicing consists of lip-sync dubbing, free commentary, narration and voice over. The written version is called subtitle. Dubbing and subtitling are two preferred mode used in the screen translation even though various numbers of current options are available nowadays. Dubbing commenced to be used in larger countries in Europe meanwhile smaller countries apply subtitling because it is more economical than dubbing. In Indonesia, the use of dubbing as well as subtitle are found.

  20. Lost in translation: Review of identification bias, translation bias and research waste in dentistry.

    Science.gov (United States)

    Layton, Danielle M; Clarke, Michael

    2016-01-01

    To review how articles are retrieved from bibliographic databases, what article identification and translation problems have affected research, and how these problems can contribute to research waste and affect clinical practice. This literature review sought and appraised articles regarding identification- and translation-bias in the medical and dental literature, which limit the ability of users to find research articles and to use these in practice. Articles can be retrieved from bibliographic databases by performing a word or index-term (for example, MeSH for MEDLINE) search. Identification of articles is challenging when it is not clear which words are most relevant, and which terms have been allocated to indexing fields. Poor reporting quality of abstracts and articles has been reported across the medical literature at large. Specifically in dentistry, research regarding time-to-event survival analyses found the allocation of MeSH terms to be inconsistent and inaccurate, important words were omitted from abstracts by authors, and the quality of reporting in the body of articles was generally poor. These shortcomings mean that articles will be difficult to identify, and difficult to understand if found. Use of specialized electronic search strategies can decrease identification bias, and use of tailored reporting guidelines can decrease translation bias. Research that cannot be found, or cannot be used results in research waste, and undermines clinical practice. Identification- and translation-bias have been shown to affect time-to-event dental articles, are likely affect other fields of research, and are largely unrecognized by authors and evidence seekers alike. By understanding that the problems exist, solutions can be sought to improve identification and translation of our research. Copyright © 2015 Academy of Dental Materials. Published by Elsevier Ltd. All rights reserved.

  1. Is orthographic information from multiple parafoveal words processed in parallel: An eye-tracking study.

    Science.gov (United States)

    Cutter, Michael G; Drieghe, Denis; Liversedge, Simon P

    2017-08-01

    In the current study we investigated whether orthographic information available from 1 upcoming parafoveal word influences the processing of another parafoveal word. Across 2 experiments we used the boundary paradigm (Rayner, 1975) to present participants with an identity preview of the 2 words after the boundary (e.g., hot pan ), a preview in which 2 letters were transposed between these words (e.g., hop tan ), or a preview in which the same 2 letters were substituted (e.g., hob fan ). We hypothesized that if these 2 words were processed in parallel in the parafovea then we may observe significant preview benefits for the condition in which the letters were transposed between words relative to the condition in which the letters were substituted. However, no such effect was observed, with participants fixating the words for the same amount of time in both conditions. This was the case both when the transposition was made between the final and first letter of the 2 words (e.g., hop tan as a preview of hot pan ; Experiment 1) and when the transposition maintained within word letter position (e.g., pit hop as a preview of hit pop ; Experiment 2). The implications of these findings are considered in relation to serial and parallel lexical processing during reading. (PsycINFO Database Record (c) 2017 APA, all rights reserved).

  2. Desacralising Shakespeare’s “word” by means of cultural translation/transposition

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    José Roberto O’Shea

    2016-09-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n3p124 This essay addresses ways in which cultural translation/transposition can ultimately bring about a positive “desacralisation” of Shakespeare’s Word. The discussion starts from the notion of Shakespeare’s Word as “sacred” and of sacred writings as highly sensitive language, and proceeds to overview the importance of the notions of denotation, connotation, and context in translation. Then, the essay offers working definitions of cultural translation or cultural transposition, and of non-literal translation. Finally, the essay highlights the author’s main aims in translating Shakespeare’s theatre and offers a few examples of cultural translation/transposition in his own rendering of Shakespeare’s drama into Brazilian Portuguese.

  3. Written Spelling to Dictation: Sound-To-Spelling Regularity Affects Both Writing Latencies and Durations

    Science.gov (United States)

    Delattre, Marie; Bonin, Patrick; Barry, Christopher

    2006-01-01

    The authors examined the effect of sound-to-spelling regularity on written spelling latencies and writing durations in a dictation task in which participants had to write each target word 3 times in succession. The authors found that irregular words (i.e., those containing low-probability phoneme-to-grapheme mappings) were slower both to…

  4. Neural Machine Translation with Recurrent Attention Modeling

    OpenAIRE

    Yang, Zichao; Hu, Zhiting; Deng, Yuntian; Dyer, Chris; Smola, Alex

    2016-01-01

    Knowing which words have been attended to in previous time steps while generating a translation is a rich source of information for predicting what words will be attended to in the future. We improve upon the attention model of Bahdanau et al. (2014) by explicitly modeling the relationship between previous and subsequent attention levels for each word using one recurrent network per input word. This architecture easily captures informative features, such as fertility and regularities in relat...

  5. WORD PROCESSING AND SECOND LANGUAGE WRITING: A LONGITUDINAL CASE STUDY

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alister Cumming

    2001-12-01

    Full Text Available The purpose of this study was to determine whether word processing might change a second language (L2 leamer's writing processes and improve the quality of his essays over a relatively long period of time. We worked from the assumption that research comparing word-processing to pen and paper composing tends to show positive results when studies include lengthy terms of data collection and when appropriate instruction and training are provided. We compared the processes and products of L2 composing displayed by a 29-year-old, male Mandarin leamer of English with intermediate proficiency in English while he wrote, over 8 months, 14 compositions grouped into 7 comparable pairs of topics altemating between uses of a lap-top computer and of pen and paper. Al1 keystrokes were recorded electronically in the computer environrnent; visual records of al1 text changes were made for the pen-and paper writing. Think-aloud protocols were recorded in al1 sessions. Analyses indicate advantages for the word-processing medium over the pen-and-paper medium in terms ofi a greater frequency of revisions made at the discourse level and at the syntactical level; higher scores for content on analytic ratings of the completed compositions; and more extensive evaluation ofwritten texts in think-aloud verbal reports.

  6. Motivational priming and processing interrupt: startle reflex modulation during shallow and deep processing of emotional words.

    Science.gov (United States)

    Herbert, Cornelia; Kissler, Johanna

    2010-05-01

    Valence-driven modulation of the startle reflex, that is larger eyeblinks during viewing of unpleasant pictures and inhibited blinks while viewing pleasant pictures, is well documented. The current study investigated, whether this motivational priming pattern also occurs during processing of unpleasant and pleasant words, and to what extent it is influenced by shallow vs. deep encoding of verbal stimuli. Emotional and neutral adjectives were presented for 5s, and the acoustically elicited startle eyeblink response was measured while subjects memorized the words by means of shallow or deep processing strategies. Results showed blink potentiation to unpleasant and blink inhibition to pleasant adjectives in subjects using shallow encoding strategies. In subjects using deep-encoding strategies, blinks were larger for pleasant than unpleasant or neutral adjectives. In line with this, free recall of pleasant words was also better in subjects who engaged in deep processing. The results suggest that motivational priming holds as long as processing is perceptual. However, during deep processing the startle reflex appears to represent a measure of "processing interrupt", facilitating blinks to those stimuli that are more deeply encoded. Copyright 2010 Elsevier B.V. All rights reserved.

  7. Imaginal, semantic, and surface-level processing of concrete and abstract words: an electrophysiological investigation.

    Science.gov (United States)

    West, W C; Holcomb, P J

    2000-11-01

    Words representing concrete concepts are processed more quickly and efficiently than words representing abstract concepts. Concreteness effects have also been observed in studies using event-related brain potentials (ERPs). The aim of this study was to examine concrete and abstract words using both reaction time (RT) and ERP measurements to determine (1) at what point in the stream of cognitive processing concreteness effects emerge and (2) how different types of cognitive operations influence these concreteness effects. Three groups of subjects performed a sentence verification task in which the final word of each sentence was concrete or abstract. For each group the truthfulness judgment required either (1) image generation, (2) semantic decision, or (3) evaluation of surface characteristics. Concrete and abstract words produced similar RTs and ERPs in the surface task, suggesting that postlexical semantic processing is necessary to elicit concreteness effects. In both the semantic and imagery tasks, RTs were shorter for concrete than for abstract words. This difference was greatest in the imagery task. Also, in both of these tasks concrete words elicited more negative ERPs than abstract words between 300 and 550 msec (N400). This effect was widespread across the scalp and may reflect activation in a linguistic semantic system common to both concrete and abstract words. ERPs were also more negative for concrete than abstract words between 550 and 800 msec. This effect was more frontally distributed and was most evident in the imagery task. We propose that this later anterior effect represents a distinct ERP component (N700) that is sensitive to the use of mental imagery. The N700 may reflect the a access of specific characteristics of the imaged item or activation in a working memory system specific to mental imagery. These results also support the extended dual-coding hypothesis that superior associative connections and the use of mental imagery both contribute

  8. Handwriting versus Keyboard Writing: Effect on Word Recall

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anne Mangen

    2015-10-01

    Full Text Available The objective of this study was to explore effects of writing modality on word recall and recognition. The following three writing modalities were used: handwriting with pen on paper; typewriting on a conventional laptop keyboard; and typewriting on an iPad touch keyboard. Thirty-six females aged 19-54 years participated in a fully counterbalanced within-subjects experimental design. Using a wordlist paradigm, participants were instructed to write down words (one list per writing modality read out loud to them, in the three writing modalities. Memory for words written using handwriting, a conventional keyboard and a virtual iPad keyboard was assessed using oral free recall and recognition. The data was analyzed using non-parametric statistics. Results show that there was an omnibus effect of writing modality and follow-up analyses showed that, for the free recall measure, participants had significantly better free recall of words written in the handwriting condition, compared to both keyboard writing conditions. There was no effect of writing modality in the recognition condition. This indicates that, with respect to aspects of word recall, there may be certain cognitive benefits to handwriting which may not be fully retained in keyboard writing. Cognitive and educational implications of this finding are discussed.

  9. Word Recognition Processing Efficiency as a Component of Second Language Listening

    Science.gov (United States)

    Joyce, Paul

    2013-01-01

    This study investigated the application of the speeded lexical decision task to L2 aural processing efficiency. One-hundred and twenty Japanese university students completed an aural word/nonword task. When the variation of lexical decision time (CV) was correlated with reaction time (RT), the results suggested that the single-word recognition…

  10. Brain activation during direct and indirect processing of positive and negative words.

    Science.gov (United States)

    Straube, Thomas; Sauer, Andreas; Miltner, Wolfgang H R

    2011-09-12

    The effects of task conditions on brain activation to emotional stimuli are poorly understood. In this event-related fMRI study, brain activation to negative and positive words (matched for arousal) and neutral words was investigated under two task conditions. Subjects either had to attend to the emotional meaning (direct task) or to non-emotional features of the words (indirect task). Regardless of task, positive vs. negative words led to increased activation in the ventral medial prefrontal cortex, while negative vs. positive words induced increased activation of the insula. Compared to neutral words, all emotional words were associated with increased activation of the amygdala. Finally, the direct condition, as compared to the indirect condition, led to enhanced activation to emotional vs. neutral words in the dorsomedial prefrontal cortex and the anterior cingulate cortex. These results suggest valence and arousal dependent brain activation patterns that are partially modulated by participants' processing mode of the emotional stimuli. Copyright © 2011 Elsevier B.V. All rights reserved.

  11. Utilizing 'hot words' in ParaConc to verify lexical simplification ...

    African Journals Online (AJOL)

    Lexical simplification strategies investigated are: using a superordinate or more general word, using a general word with extended meaning and using more familiar or common synonyms. The analysis gives the reader an idea about how some general words are used to translate technical language. It also displays that 'hot ...

  12. Concreteness in Word Processing: ERP and Behavioral Effects in a Lexical Decision Task

    Science.gov (United States)

    Barber, Horacio A.; Otten, Leun J.; Kousta, Stavroula-Thaleia; Vigliocco, Gabriella

    2013-01-01

    Relative to abstract words, concrete words typically elicit faster response times and larger N400 and N700 event-related potential (ERP) brain responses. These effects have been interpreted as reflecting the denser links to associated semantic information of concrete words and their recruitment of visual imagery processes. Here, we examined…

  13. Diverging receptive and expressive word processing mechanisms in a deep dyslexic reader.

    Science.gov (United States)

    Ablinger, Irene; Radach, Ralph

    2016-01-29

    We report on KJ, a patient with acquired dyslexia due to cerebral artery infarction. He represents an unusually clear case of an "output" deep dyslexic reader, with a distinct pattern of pure semantic reading. According to current neuropsychological models of reading, the severity of this condition is directly related to the degree of impairment in semantic and phonological representations and the resulting imbalance in the interaction between the two word processing pathways. The present work sought to examine whether an innovative eye movement supported intervention combining lexical and segmental therapy would strengthen phonological processing and lead to an attenuation of the extreme semantic over-involvement in KJ's word identification process. Reading performance was assessed before (T1) between (T2) and after (T3) therapy using both analyses of linguistic errors and word viewing patterns. Therapy resulted in improved reading aloud accuracy along with a change in error distribution that suggested a return to more sequential reading. Interestingly, this was in contrast to the dynamics of moment-to-moment word processing, as eye movement analyses still suggested a predominantly holistic strategy, even at T3. So, in addition to documenting the success of the therapeutic intervention, our results call for a theoretically important conclusion: Real-time letter and word recognition routines should be considered separately from properties of the verbal output. Combining both perspectives may provide a promising strategy for future assessment and therapy evaluation. Copyright © 2015. Published by Elsevier Ltd.

  14. Emotional words can be embodied or disembodied: the role of superficial vs. deep types of processing

    OpenAIRE

    Abbassi, Ensie; Blanchette, Isabelle; Ansaldo, Ana I.; Ghassemzadeh, Habib; Joanette, Yves

    2015-01-01

    Emotional words are processed rapidly and automatically in the left hemisphere (LH) and slowly, with the involvement of attention, in the right hemisphere (RH). This review aims to find the reason for this difference and suggests that emotional words can be processed superficially or deeply due to the involvement of the linguistic and imagery systems, respectively. During superficial processing, emotional words likely make connections only with semantically associated words in the LH. This pa...

  15. Word attributes and lateralization revisited: implications for dual coding and discrete versus continuous processing.

    Science.gov (United States)

    Boles, D B

    1989-01-01

    Three attributes of words are their imageability, concreteness, and familiarity. From a literature review and several experiments, I previously concluded (Boles, 1983a) that only familiarity affects the overall near-threshold recognition of words, and that none of the attributes affects right-visual-field superiority for word recognition. Here these conclusions are modified by two experiments demonstrating a critical mediating influence of intentional versus incidental memory instructions. In Experiment 1, subjects were instructed to remember the words they were shown, for subsequent recall. The results showed effects of both imageability and familiarity on overall recognition, as well as an effect of imageability on lateralization. In Experiment 2, word-memory instructions were deleted and the results essentially reinstated the findings of Boles (1983a). It is concluded that right-hemisphere imagery processes can participate in word recognition under intentional memory instructions. Within the dual coding theory (Paivio, 1971), the results argue that both discrete and continuous processing modes are available, that the modes can be used strategically, and that continuous processing can occur prior to response stages.

  16. L1 and L2 Spoken Word Processing: Evidence from Divided Attention Paradigm.

    Science.gov (United States)

    Shafiee Nahrkhalaji, Saeedeh; Lotfi, Ahmad Reza; Koosha, Mansour

    2016-10-01

    The present study aims to reveal some facts concerning first language (L 1 ) and second language (L 2 ) spoken-word processing in unbalanced proficient bilinguals using behavioral measures. The intention here is to examine the effects of auditory repetition word priming and semantic priming in first and second languages of these bilinguals. The other goal is to explore the effects of attention manipulation on implicit retrieval of perceptual and conceptual properties of spoken L 1 and L 2 words. In so doing, the participants performed auditory word priming and semantic priming as memory tests in their L 1 and L 2 . In a half of the trials of each experiment, they carried out the memory test while simultaneously performing a secondary task in visual modality. The results revealed that effects of auditory word priming and semantic priming were present when participants processed L 1 and L 2 words in full attention condition. Attention manipulation could reduce priming magnitude in both experiments in L 2 . Moreover, L 2 word retrieval increases the reaction times and reduces accuracy on the simultaneous secondary task to protect its own accuracy and speed.

  17. Translating Message Sequence Charts to other Process Languages using Process Mining

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lassen, Kristian Bisgaard; van Dongen, Boudewijn; van der Aalst, Wil M. P.

    stakeholders. Often such discussions lead to more complete behavioral models described by e.g.\\ Event-driven Process Chains (EPCs), UML activity diagrams, BPMN models, Petri nets, etc. The contribution of this paper is to present a method that uses process mining to translate a set of MSCs that represent...

  18. False recognition depends on depth of prior word processing: a magnetoencephalographic (MEG) study.

    Science.gov (United States)

    Walla, P; Hufnagl, B; Lindinger, G; Deecke, L; Imhof, H; Lang, W

    2001-04-01

    Brain activity was measured with a whole head magnetoencephalograph (MEG) during the test phases of word recognition experiments. Healthy young subjects had to discriminate between previously presented and new words. During prior study phases two different levels of word processing were provided according to two different kinds of instructions (shallow and deep encoding). Event-related fields (ERFs) associated with falsely recognized words (false alarms) were found to depend on the depth of processing during the prior study phase. False alarms elicited higher brain activity (as reflected by dipole strength) in case of prior deep encoding as compared to shallow encoding between 300 and 500 ms after stimulus onset at temporal brain areas. Between 500 and 700 ms we found evidence for differences in the involvement of neural structures related to both conditions of false alarms. Furthermore, the number of false alarms was found to depend on depth of processing. Shallow encoding led to a higher number of false alarms than deep encoding. All data are discussed as strong support for the ideas that a certain level of word processing is performed by a distinct set of neural systems and that the same neural systems which encode information are reactivated during the retrieval.

  19. Webster's word power better English grammar improve your written and spoken English

    CERN Document Server

    Kirkpatrick, Betty

    2014-01-01

    With questions and answer sections throughout, this book helps you to improve your written and spoken English through understanding the structure of the English language. This is a thorough and useful book with all parts of speech and grammar explained. Used by ELT self-study students.

  20. A Positivity Bias in Written and Spoken English and Its Moderation by Personality and Gender.

    Science.gov (United States)

    Augustine, Adam A; Mehl, Matthias R; Larsen, Randy J

    2011-09-01

    The human tendency to use positive words ("adorable") more often than negative words ("dreadful") is called the linguistic positivity bias. We find evidence for this bias in two studies of word use, one based on written corpora and another based on naturalistic speech samples. In addition, we demonstrate that the positivity bias applies to nouns and verbs as well as adjectives. We also show that it is found to the same degree in written as well as spoken English. Moreover, personality traits and gender moderate the effect, such that persons high on extraversion and agreeableness and women display a larger positivity bias in naturalistic speech. Results are discussed in terms of how the linguistic positivity bias may serve as a mechanism for social facilitation. People, in general, and some people more than others, tend to talk about the brighter side of life.

  1. Scaling laws and fluctuations in the statistics of word frequencies

    Science.gov (United States)

    Gerlach, Martin; Altmann, Eduardo G.

    2014-11-01

    In this paper, we combine statistical analysis of written texts and simple stochastic models to explain the appearance of scaling laws in the statistics of word frequencies. The average vocabulary of an ensemble of fixed-length texts is known to scale sublinearly with the total number of words (Heaps’ law). Analyzing the fluctuations around this average in three large databases (Google-ngram, English Wikipedia, and a collection of scientific articles), we find that the standard deviation scales linearly with the average (Taylor's law), in contrast to the prediction of decaying fluctuations obtained using simple sampling arguments. We explain both scaling laws (Heaps’ and Taylor) by modeling the usage of words using a Poisson process with a fat-tailed distribution of word frequencies (Zipf's law) and topic-dependent frequencies of individual words (as in topic models). Considering topical variations lead to quenched averages, turn the vocabulary size a non-self-averaging quantity, and explain the empirical observations. For the numerous practical applications relying on estimations of vocabulary size, our results show that uncertainties remain large even for long texts. We show how to account for these uncertainties in measurements of lexical richness of texts with different lengths.

  2. An electrophysiological investigation of memory encoding, depth of processing, and word frequency in humans.

    Science.gov (United States)

    Guo, Chunyan; Zhu, Ying; Ding, Jinhong; Fan, Silu; Paller, Ken A

    2004-02-12

    Memory encoding can be studied by monitoring brain activity correlated with subsequent remembering. To understand brain potentials associated with encoding, we compared multiple factors known to affect encoding. Depth of processing was manipulated by requiring subjects to detect animal names (deep encoding) or boldface (shallow encoding) in a series of Chinese words. Recognition was more accurate with deep than shallow encoding, and for low- compared to high-frequency words. Potentials were generally more positive for subsequently recognized versus forgotten words; for deep compared to shallow processing; and, for remembered words only, for low- than for high-frequency words. Latency and topographic differences between these potentials suggested that several factors influence the effectiveness of encoding and can be distinguished using these methods, even with Chinese logographic symbols.

  3. Translating gene transfer: a stalled effort.

    Science.gov (United States)

    Greenberg, Alexandra J; McCormick, Jennifer; Tapia, Carmen J; Windebank, Anthony J

    2011-08-01

    The journey of gene transfer from laboratory to clinic has been slow and fraught with many challenges and barriers. Despite the development of the initial technology in the early 1970s, a standard clinical treatment involving "gene therapy" remains to be seen. Furthermore, much was written about the technology in the early 1990s, but since then, not much has been written about the journey of gene transfer. The translational path of gene transfer thus far, both pitfalls and successes, can serve as a study not only in navigating ethical and safety concerns, but also in the importance of scientist-public interactions. Here, we examine the translational progress of gene transfer and what can be gleaned from its history. © 2011 Wiley Periodicals, Inc.

  4. MD-CTS: An integrated terminology reference of clinical and translational medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Will Ray

    2016-01-01

    Full Text Available New vocabularies are rapidly evolving in the literature relative to the practice of clinical medicine and translational research. To provide integrated access to new terms, we developed a mobile and desktop online reference—Marshfield Dictionary of Clinical and Translational Science (MD-CTS. It is the first public resource that comprehensively integrates Wiktionary (word definition, BioPortal (ontology, Wiki (image reference, and Medline abstract (word usage information. MD-CTS is accessible at http://spellchecker.mfldclin.edu/. The website provides a broadened capacity for the wider clinical and translational science community to keep pace with newly emerging scientific vocabulary. An initial evaluation using 63 randomly selected biomedical words suggests that online references generally provided better coverage (73%-95% than paper-based dictionaries (57–71%.

  5. Translating Welsh Drama Into Hungarian Through English: A Contextual Introduction to Sêra Moore Williams’ Crash in Hungarian Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Márta Minier

    2016-01-01

    Full Text Available This article offers a predominantly contextual introduction to my translation of a contemporary Welsh play by Sêra Moore Williams, Crash (2004, into Hungarian. Williams' three-person drama for young people was written originally in the author's native language, Welsh, and translated into English by the playwright herself. In my translation process of the play from English to Hungarian the intermediary role played by English raises ethical concerns from a postcolonial perspective, while in a pragmatic sense it is almost a necessity to rely on it when communicating Welsh-language cultural production to the broader international public, including to other minor languages. The article will place the drama in its generic context, introducing the play as a Theater in Education piece, as Williams' work has been inspirational in the development of tantermi színház [classroom theater] in Hungary since the early 2000s. As a specific case study within the case study, the additional discussion of the translation of Williams' polysemic title will provide an insight into the role such a significant paratext plays in uprooting a dramatic text from one culture to another.

  6. Embodiment and second-language: automatic activation of motor responses during processing spatially associated L2 words and emotion L2 words in a vertical Stroop paradigm.

    Science.gov (United States)

    Dudschig, Carolin; de la Vega, Irmgard; Kaup, Barbara

    2014-05-01

    Converging evidence suggests that understanding our first-language (L1) results in reactivation of experiential sensorimotor traces in the brain. Surprisingly, little is known regarding the involvement of these processes during second-language (L2) processing. Participants saw L1 or L2 words referring to entities with a typical location (e.g., star, mole) (Experiment 1 & 2) or to an emotion (e.g., happy, sad) (Experiment 3). Participants responded to the words' ink color with an upward or downward arm movement. Despite word meaning being fully task-irrelevant, L2 automatically activated motor responses similar to L1 even when L2 was acquired rather late in life (age >11). Specifically, words such as star facilitated upward, and words such as root facilitated downward responses. Additionally, words referring to positive emotions facilitated upward, and words referring to negative emotions facilitated downward responses. In summary our study suggests that reactivation of experiential traces is not limited to L1 processing. Copyright © 2014 Elsevier Inc. All rights reserved.

  7. Consonant and Vowel Processing in Word Form Segmentation: An Infant ERP Study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Katie Von Holzen

    2018-01-01

    Full Text Available Segmentation skill and the preferential processing of consonants (C-bias develop during the second half of the first year of life and it has been proposed that these facilitate language acquisition. We used Event-related brain potentials (ERPs to investigate the neural bases of early word form segmentation, and of the early processing of onset consonants, medial vowels, and coda consonants, exploring how differences in these early skills might be related to later language outcomes. Our results with French-learning eight-month-old infants primarily support previous studies that found that the word familiarity effect in segmentation is developing from a positive to a negative polarity at this age. Although as a group infants exhibited an anterior-localized negative effect, inspection of individual results revealed that a majority of infants showed a negative-going response (Negative Responders, while a minority showed a positive-going response (Positive Responders. Furthermore, all infants demonstrated sensitivity to onset consonant mispronunciations, while Negative Responders demonstrated a lack of sensitivity to vowel mispronunciations, a developmental pattern similar to previous literature. Responses to coda consonant mispronunciations revealed neither sensitivity nor lack of sensitivity. We found that infants showing a more mature, negative response to newly segmented words compared to control words (evaluating segmentation skill and mispronunciations (evaluating phonological processing at test also had greater growth in word production over the second year of life than infants showing a more positive response. These results establish a relationship between early segmentation skills and phonological processing (not modulated by the type of mispronunciation and later lexical skills.

  8. Hemispheric asymmetry in the processing of negative and positive words: a divided field study.

    Science.gov (United States)

    Holtgraves, Thomas; Felton, Adam

    2011-06-01

    Research on the lateralisation of brain functions for emotion has yielded different results as a function of whether it is the experience, expression, or perceptual processing of emotion that is examined. Further, for the perception of emotion there appear to be differences between the processing of verbal and nonverbal stimuli. The present research examined the hemispheric asymmetry in the processing of verbal stimuli varying in emotional valence. Participants performed a lexical decision task for words varying in affective valence (but equated in terms of arousal) that were presented briefly to the right or left visual field. Participants were significantly faster at recognising positive words presented to the right visual field/left hemisphere. This pattern did not occur for negative words (and was reversed for high arousal negative words). These results suggest that the processing of verbal stimuli varying in emotional valence tends to parallel hemispheric asymmetry in the experience of emotion.

  9. WORD LEVEL DISCRIMINATIVE TRAINING FOR HANDWRITTEN WORD RECOGNITION

    NARCIS (Netherlands)

    Chen, W.; Gader, P.

    2004-01-01

    Word level training refers to the process of learning the parameters of a word recognition system based on word level criteria functions. Previously, researchers trained lexicon­driven handwritten word recognition systems at the character level individually. These systems generally use statistical

  10. 47 CFR 1.572 - Processing TV broadcast and translator station applications.

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    ... 47 Telecommunication 1 2010-10-01 2010-10-01 false Processing TV broadcast and translator station applications. 1.572 Section 1.572 Telecommunication FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION GENERAL PRACTICE AND... and translator station applications. See § 73.3572. ...

  11. 47 CFR 1.573 - Processing FM broadcast and translator station applications.

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    ... 47 Telecommunication 1 2010-10-01 2010-10-01 false Processing FM broadcast and translator station applications. 1.573 Section 1.573 Telecommunication FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION GENERAL PRACTICE AND... and translator station applications. See § 73.3573. ...

  12. The Effects of Social Relationships, Writing Media, and Microgenetic Development on First-Grade Students' Written Narratives.

    Science.gov (United States)

    Jones, Ithel; Pellegrini, A. D.

    1996-01-01

    Studied effects of social relationships, writing media, and microgenetic development on written narratives with 20 first graders in a within-subjects design. Results show that narratives composed with a word processor are lexically denser and more cohesive than those written in pencil. The facilitative effects of computer-supported writing are…

  13. Analysis of MultiWord Expression Translation Errors in Statistical Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Klyueva, Natalia; Liyanapathirana, Jeevanthi

    2015-01-01

    In this paper, we analyse the usage of multiword expressions (MWE) in Statistical Machine Translation (SMT). We exploit the Moses SMT toolkit to train models for French-English and Czech-Russian language pairs. For each language pair, two models were built: a baseline model without additional MWE...... data and the model enhanced with information on MWE. For the French-English pair, we tried three methods of introducing the MWE data. For Czech-Russian pair, we used just one method – adding automatically extracted data as a parallel corpus....

  14. The Influence of Sex Information on Gender Word Processing.

    Science.gov (United States)

    Casado, Alba; Palma, Alfonso; Paolieri, Daniela

    2018-06-01

    Three different tasks (word repetition, lexical decision, and gender decision) were designed to explore the impact of the sex clues (sex of the speaker, sex of the addressee) and the type of gender (semantic, arbitrary) on the processing of isolated Spanish gendered words. The findings showed that the grammatical gender feature was accessed when no mandatory attentional focus was required. In addition, the results indicated that the participants organize information according to their own sex role, which provides more salience to the words that match in grammatical gender with their own sex role representation, even when the gender assignment is arbitrary. Finally, the sex of the speaker biased the lexical access and the grammatical gender selection, serving as a semantic prime when the two dimensions have a congruent relationship. Furthermore, the masculine form serves as the generic gender representing both male and female figures.

  15. Processing emotional words in two languages with one brain: ERP and fMRI evidence from Chinese-English bilinguals.

    Science.gov (United States)

    Chen, Peiyao; Lin, Jie; Chen, Bingle; Lu, Chunming; Guo, Taomei

    2015-10-01

    Emotional words in a bilingual's second language (L2) seem to have less emotional impact compared to emotional words in the first language (L1). The present study examined the neural mechanisms of emotional word processing in Chinese-English bilinguals' two languages by using both event-related potentials (ERPs) and functional magnetic resonance imaging (fMRI). Behavioral results show a robust positive word processing advantage in L1 such that responses to positive words were faster and more accurate compared to responses to neutral words and negative words. In L2, emotional words only received higher accuracies than neutral words. In ERPs, positive words elicited a larger early posterior negativity and a smaller late positive component than neutral words in L1, while a trend of reduced N400 component was found for positive words compared to neutral words in L2. In fMRI, reduced activation was found for L1 emotional words in both the left middle occipital gyrus and the left cerebellum whereas increased activation in the left cerebellum was found for L2 emotional words. Altogether, these results suggest that emotional word processing advantage in L1 relies on rapid and automatic attention capture while facilitated semantic retrieval might help processing emotional words in L2. Copyright © 2015 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  16. Imagining the truth and the moon: an electrophysiological study of abstract and concrete word processing.

    Science.gov (United States)

    Gullick, Margaret M; Mitra, Priya; Coch, Donna

    2013-05-01

    Previous event-related potential studies have indicated that both a widespread N400 and an anterior N700 index differential processing of concrete and abstract words, but the nature of these components in relation to concreteness and imagery has been unclear. Here, we separated the effects of word concreteness and task demands on the N400 and N700 in a single word processing paradigm with a within-subjects, between-tasks design and carefully controlled word stimuli. The N400 was larger to concrete words than to abstract words, and larger in the visualization task condition than in the surface task condition, with no interaction. A marked anterior N700 was elicited only by concrete words in the visualization task condition, suggesting that this component indexes imagery. These findings are consistent with a revised or extended dual coding theory according to which concrete words benefit from greater activation in both verbal and imagistic systems. Copyright © 2013 Society for Psychophysiological Research.

  17. Translating Missions in James Worral’s game “Grand Theft Auto’s Missions”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zelika Rahmi

    2018-02-01

    Full Text Available The objectives of the study was to know the difficult words encountered by the gamers and to know their strategies in translating this unknown word. The researcher used interview as the instrument to collect the material needed for this particular study. It is found that unknown word combined with certain feeling such as dissappoinment creates retention. So, this particular study showed eventhough these students have low capacity in understanding words in English but in GTA game, they were still willing to play. From their willingness it could increase their motivation to translating the word in English. So, the game is a very effective way to building vocabullary skill.

  18. The Low-Frequency Encoding Disadvantage: Word Frequency Affects Processing Demands

    OpenAIRE

    Diana, Rachel A.; Reder, Lynne M.

    2006-01-01

    Low-frequency words produce more hits and fewer false alarms than high-frequency words in a recognition task. The low-frequency hit rate advantage has sometimes been attributed to processes that operate during the recognition test (e.g., L. M. Reder et al., 2000). When tasks other than recognition, such as recall, cued recall, or associative recognition, are used, the effects seem to contradict a low-frequency advantage in memory. Four experiments are presented to support the claim that in ad...

  19. The Process of Word Formation and Phrase Structure of Android Application Names

    OpenAIRE

    Handayani, Heny

    2013-01-01

    Android is an operating system for mobile device, such as smartphones and tablet computers that was developed by Google. In this era, android is a popular operating system that is searched by people because of necessary of information. The process and structure of android application names are interesting to be analyzed since they have different structure of words in general. The purpose research is to describe and explain which word formation processes and phrase structure that are commonly ...

  20. Analysis and research of influence factors ranking of fuzzy language translation accuracy in literary works based on catastrophe progression method

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Wei Dong

    2017-02-01

    Full Text Available This paper researches the problem of decline in translation accuracy caused by language “vagueness” in literary translation, and proposes to use the catastrophe model for importance ranking of various factors affecting the fuzzy language translation accuracy in literary works, and finally gives out the order of factors to be considered before translation. The multi-level evaluation system can be used to construct the relevant catastrophe progression model, and the normalization formula can be used to calculate the relative membership degree of each system and evaluation index, and make evaluation combined with the evaluation criteria table. The results show that, in the fuzzy language translation, in order to improve the translation accuracy, there is a need to consider the indicators ranking: A2 fuzzy language context → A1 words attribute → A3 specific meaning of digital words; B2 fuzzy semantics, B3 blur color words → B1 multiple meanings of words → B4 fuzzy digital words; C3 combination with context and cultural background, C4 specific connotation of color words → C1 combination with words emotion, C2 selection of words meaning → C5 combination with digits and language background.

  1. Is Syntactic-Category Processing Obligatory in Visual Word Recognition? Evidence from Chinese

    Science.gov (United States)

    Wong, Andus Wing-Kuen; Chen, Hsuan-Chih

    2012-01-01

    Three experiments were conducted to investigate how syntactic-category and semantic information is processed in visual word recognition. The stimuli were two-character Chinese words in which semantic and syntactic-category ambiguities were factorially manipulated. A lexical decision task was employed in Experiment 1, whereas a semantic relatedness…

  2. Mandarin-English Bilinguals Process Lexical Tones in Newly Learned Words in Accordance with the Language Context.

    Science.gov (United States)

    Quam, Carolyn; Creel, Sarah C

    2017-01-01

    Previous research has mainly considered the impact of tone-language experience on ability to discriminate linguistic pitch, but proficient bilingual listening requires differential processing of sound variation in each language context. Here, we ask whether Mandarin-English bilinguals, for whom pitch indicates word distinctions in one language but not the other, can process pitch differently in a Mandarin context vs. an English context. Across three eye-tracked word-learning experiments, results indicated that tone-intonation bilinguals process tone in accordance with the language context. In Experiment 1, 51 Mandarin-English bilinguals and 26 English speakers without tone experience were taught Mandarin-compatible novel words with tones. Mandarin-English bilinguals out-performed English speakers, and, for bilinguals, overall accuracy was correlated with Mandarin dominance. Experiment 2 taught 24 Mandarin-English bilinguals and 25 English speakers novel words with Mandarin-like tones, but English-like phonemes and phonotactics. The Mandarin-dominance advantages observed in Experiment 1 disappeared when words were English-like. Experiment 3 contrasted Mandarin-like vs. English-like words in a within-subjects design, providing even stronger evidence that bilinguals can process tone language-specifically. Bilinguals (N = 58), regardless of language dominance, attended more to tone than English speakers without Mandarin experience (N = 28), but only when words were Mandarin-like-not when they were English-like. Mandarin-English bilinguals thus tailor tone processing to the within-word language context.

  3. Levels of word processing and incidental memory: dissociable mechanisms in the temporal lobe.

    Science.gov (United States)

    Castillo, E M; Simos, P G; Davis, R N; Breier, J; Fitzgerald, M E; Papanicolaou, A C

    2001-11-16

    Word recall is facilitated when deep (e.g. semantic) processing is applied during encoding. This fact raises the question of the existence of specific brain mechanisms supporting different levels of information processing that can modulate incidental memory performance. In this study we obtained spatiotemporal brain activation profiles, using magnetic source imaging, from 10 adult volunteers as they performed a shallow (phonological) processing task and a deep (semantic) processing task. When phonological analysis of the word stimuli into their constituent phonemes was required, activation was largely restricted to the posterior portion of the left superior temporal gyrus (area 22). Conversely, when access to lexical/semantic representations was required, activation was found predominantly in the left middle temporal gyrus and medial temporal cortex. The differential engagement of each mechanism during word encoding was associated with dramatic changes in subsequent incidental memory performance.

  4. JavaScript DNA translator: DNA-aligned protein translations.

    Science.gov (United States)

    Perry, William L

    2002-12-01

    There are many instances in molecular biology when it is necessary to identify ORFs in a DNA sequence. While programs exist for displaying protein translations in multiple ORFs in alignment with a DNA sequence, they are often expensive, exist as add-ons to software that must be purchased, or are only compatible with a particular operating system. JavaScript DNA Translator is a shareware application written in JavaScript, a scripting language interpreted by the Netscape Communicator and Internet Explorer Web browsers, which makes it compatible with several different operating systems. While the program uses a familiar Web page interface, it requires no connection to the Internet since calculations are performed on the user's own computer. The program analyzes one or multiple DNA sequences and generates translations in up to six reading frames aligned to a DNA sequence, in addition to displaying translations as separate sequences in FASTA format. ORFs within a reading frame can also be displayed as separate sequences. Flexible formatting options are provided, including the ability to hide ORFs below a minimum size specified by the user. The program is available free of charge at the BioTechniques Software Library (www.Biotechniques.com).

  5. Dynamic spatial organization of the occipito-temporal word form area for second language processing.

    Science.gov (United States)

    Gao, Yue; Sun, Yafeng; Lu, Chunming; Ding, Guosheng; Guo, Taomei; Malins, Jeffrey G; Booth, James R; Peng, Danling; Liu, Li

    2017-08-01

    Despite the left occipito-temporal region having shown consistent activation in visual word form processing across numerous studies in different languages, the mechanisms by which word forms of second languages are processed in this region remain unclear. To examine this more closely, 16 Chinese-English and 14 English-Chinese late bilinguals were recruited to perform lexical decision tasks to visually presented words in both their native and second languages (L1 and L2) during functional magnetic resonance imaging scanning. Here we demonstrate that visual word form processing for L1 versus L2 engaged different spatial areas of the left occipito-temporal region. Namely, the spatial organization of the visual word form processing in the left occipito-temporal region is more medial and posterior for L2 than L1 processing in Chinese-English bilinguals, whereas activation is more lateral and anterior for L2 in English-Chinese bilinguals. In addition, for Chinese-English bilinguals, more lateral recruitment of the occipito-temporal region was correlated with higher L2 proficiency, suggesting higher L2 proficiency is associated with greater involvement of L1-preferred mechanisms. For English-Chinese bilinguals, higher L2 proficiency was correlated with more lateral and anterior activation of the occipito-temporal region, suggesting higher L2 proficiency is associated with greater involvement of L2-preferred mechanisms. Taken together, our results indicate that L1 and L2 recruit spatially different areas of the occipito-temporal region in visual word processing when the two scripts belong to different writing systems, and that the spatial organization of this region for L2 visual word processing is dynamically modulated by L2 proficiency. Specifically, proficiency in L2 in Chinese-English is associated with assimilation to the native language mechanisms, whereas L2 in English-Chinese is associated with accommodation to second language mechanisms. Copyright © 2017

  6. Reading front to back: MEG evidence for early feedback effects during word recognition.

    Science.gov (United States)

    Woodhead, Z V J; Barnes, G R; Penny, W; Moran, R; Teki, S; Price, C J; Leff, A P

    2014-03-01

    Magnetoencephalography studies in humans have shown word-selective activity in the left inferior frontal gyrus (IFG) approximately 130 ms after word presentation ( Pammer et al. 2004; Cornelissen et al. 2009; Wheat et al. 2010). The role of this early frontal response is currently not known. We tested the hypothesis that the IFG provides top-down constraints on word recognition using dynamic causal modeling of magnetoencephalography data collected, while subjects viewed written words and false font stimuli. Subject-specific dipoles in left and right occipital, ventral occipitotemporal and frontal cortices were identified using Variational Bayesian Equivalent Current Dipole source reconstruction. A connectivity analysis tested how words and false font stimuli differentially modulated activity between these regions within the first 300 ms after stimulus presentation. We found that left inferior frontal activity showed stronger sensitivity to words than false font and a stronger feedback connection onto the left ventral occipitotemporal cortex (vOT) in the first 200 ms. Subsequently, the effect of words relative to false font was observed on feedforward connections from left occipital to ventral occipitotemporal and frontal regions. These findings demonstrate that left inferior frontal activity modulates vOT in the early stages of word processing and provides a mechanistic account of top-down effects during word recognition.

  7. The Influence of Emotional Words on Sentence Processing: Electrophysiological and Behavioral Evidence

    Science.gov (United States)

    Martin-Loeches, Manuel; Fernandez, Anabel; Schacht, Annekathrin; Sommer, Werner; Casado, Pilar; Jimenez-Ortega, Laura; Fondevila, Sabela

    2012-01-01

    Whereas most previous studies on emotion in language have focussed on single words, we investigated the influence of the emotional valence of a word on the syntactic and semantic processes unfolding during sentence comprehension, by means of event-related brain potentials (ERP). Experiment 1 assessed how positive, negative, and neutral adjectives…

  8. Hemispheric Asymmetries in Semantic Processing: Evidence from False Memories for Ambiguous Words

    Science.gov (United States)

    Faust, Miriam; Ben-Artzi, Elisheva; Harel, Itay

    2008-01-01

    Previous research suggests that the left hemisphere (LH) focuses on strongly related word meanings; the right hemisphere (RH) may contribute uniquely to the processing of lexical ambiguity by activating and maintaining a wide range of meanings, including subordinate meanings. The present study used the word-lists false memory paradigm [Roediger,…

  9. The Neural Mechanisms of Word Order Processing Revisited: Electrophysiological Evidence from Japanese

    Science.gov (United States)

    Wolff, Susann; Schlesewsky, Matthias; Hirotani, Masako; Bornkessel-Schlesewsky, Ina

    2008-01-01

    We present two ERP studies on the processing of word order variations in Japanese, a language that is suited to shedding further light on the implications of word order freedom for neurocognitive approaches to sentence comprehension. Experiment 1 used auditory presentation and revealed that initial accusative objects elicit increased processing…

  10. Processing and Representation of Ambiguous Words in Chinese Reading: Evidence from Eye Movements.

    Science.gov (United States)

    Shen, Wei; Li, Xingshan

    2016-01-01

    In the current study, we used eye tracking to investigate whether senses of polysemous words and meanings of homonymous words are represented and processed similarly or differently in Chinese reading. Readers read sentences containing target words which was either homonymous words or polysemous words. The contexts of text preceding the target words were manipulated to bias the participants toward reading the ambiguous words according to their dominant, subordinate, or neutral meanings. Similarly, disambiguating regions following the target words were also manipulated to favor either the dominant or subordinate meanings of ambiguous words. The results showed that there were similar eye movement patterns when Chinese participants read sentences containing homonymous and polysemous words. The study also found that participants took longer to read the target word and the disambiguating text following it when the prior context and disambiguating regions favored divergent meanings rather than the same meaning. These results suggested that homonymy and polysemy are represented similarly in the mental lexicon when a particular meaning (sense) is fully specified by disambiguating information. Furthermore, multiple meanings (senses) are represented as separate entries in the mental lexicon.

  11. Visual Word Recognition in Deaf Readers: Lexicality Is Modulated by Communication Mode

    Science.gov (United States)

    Barca, Laura; Pezzulo, Giovanni; Castrataro, Marianna; Rinaldi, Pasquale; Caselli, Maria Cristina

    2013-01-01

    Evidence indicates that adequate phonological abilities are necessary to develop proficient reading skills and that later in life phonology also has a role in the covert visual word recognition of expert readers. Impairments of acoustic perception, such as deafness, can lead to atypical phonological representations of written words and letters, which in turn can affect reading proficiency. Here, we report an experiment in which young adults with different levels of acoustic perception (i.e., hearing and deaf individuals) and different modes of communication (i.e., hearing individuals using spoken language, deaf individuals with a preference for sign language, and deaf individuals using the oral modality with less or no competence in sign language) performed a visual lexical decision task, which consisted of categorizing real words and consonant strings. The lexicality effect was restricted to deaf signers who responded faster to real words than consonant strings, showing over-reliance on whole word lexical processing of stimuli. No effect of stimulus type was found in deaf individuals using the oral modality or in hearing individuals. Thus, mode of communication modulates the lexicality effect. This suggests that learning a sign language during development shapes visuo-motor representations of words, which are tuned to the actions used to express them (phono-articulatory movements vs. hand movements) and to associated perceptions. As these visuo-motor representations are elicited during on-line linguistic processing and can overlap with the perceptual-motor processes required to execute the task, they can potentially produce interference or facilitation effects. PMID:23554976

  12. Visual word recognition in deaf readers: lexicality is modulated by communication mode.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Laura Barca

    Full Text Available Evidence indicates that adequate phonological abilities are necessary to develop proficient reading skills and that later in life phonology also has a role in the covert visual word recognition of expert readers. Impairments of acoustic perception, such as deafness, can lead to atypical phonological representations of written words and letters, which in turn can affect reading proficiency. Here, we report an experiment in which young adults with different levels of acoustic perception (i.e., hearing and deaf individuals and different modes of communication (i.e., hearing individuals using spoken language, deaf individuals with a preference for sign language, and deaf individuals using the oral modality with less or no competence in sign language performed a visual lexical decision task, which consisted of categorizing real words and consonant strings. The lexicality effect was restricted to deaf signers who responded faster to real words than consonant strings, showing over-reliance on whole word lexical processing of stimuli. No effect of stimulus type was found in deaf individuals using the oral modality or in hearing individuals. Thus, mode of communication modulates the lexicality effect. This suggests that learning a sign language during development shapes visuo-motor representations of words, which are tuned to the actions used to express them (phono-articulatory movements vs. hand movements and to associated perceptions. As these visuo-motor representations are elicited during on-line linguistic processing and can overlap with the perceptual-motor processes required to execute the task, they can potentially produce interference or facilitation effects.

  13. Visual word recognition in deaf readers: lexicality is modulated by communication mode.

    Science.gov (United States)

    Barca, Laura; Pezzulo, Giovanni; Castrataro, Marianna; Rinaldi, Pasquale; Caselli, Maria Cristina

    2013-01-01

    Evidence indicates that adequate phonological abilities are necessary to develop proficient reading skills and that later in life phonology also has a role in the covert visual word recognition of expert readers. Impairments of acoustic perception, such as deafness, can lead to atypical phonological representations of written words and letters, which in turn can affect reading proficiency. Here, we report an experiment in which young adults with different levels of acoustic perception (i.e., hearing and deaf individuals) and different modes of communication (i.e., hearing individuals using spoken language, deaf individuals with a preference for sign language, and deaf individuals using the oral modality with less or no competence in sign language) performed a visual lexical decision task, which consisted of categorizing real words and consonant strings. The lexicality effect was restricted to deaf signers who responded faster to real words than consonant strings, showing over-reliance on whole word lexical processing of stimuli. No effect of stimulus type was found in deaf individuals using the oral modality or in hearing individuals. Thus, mode of communication modulates the lexicality effect. This suggests that learning a sign language during development shapes visuo-motor representations of words, which are tuned to the actions used to express them (phono-articulatory movements vs. hand movements) and to associated perceptions. As these visuo-motor representations are elicited during on-line linguistic processing and can overlap with the perceptual-motor processes required to execute the task, they can potentially produce interference or facilitation effects.

  14. The visual-auditory color-word Stroop asymmetry and its time course

    NARCIS (Netherlands)

    Roelofs, A.P.A.

    2005-01-01

    Four experiments examined crossmodal versions of the Stroop task in order (1) to look for Stroop asymmetries in color naming, spoken-word naming, and written-word naming and to evaluate the time course of these asymmetries, and (2) to compare these findings to current models of the Stroop effect.

  15. Segmentation-Based And Segmentation-Free Methods for Spotting Handwritten Arabic Words

    OpenAIRE

    Ball , Gregory R.; Srihari , Sargur N.; Srinivasan , Harish

    2006-01-01

    http://www.suvisoft.com; Given a set of handwritten documents, a common goal is to search for a relevant subset. Attempting to find a query word or image in such a set of documents is called word spotting. Spotting handwritten words in documents written in the Latin alphabet, and more recently in Arabic, has received considerable attention. One issue is generating candidate word regions on a page. Attempting to definitely segment the document into such regions (automatic segmentation) can mee...

  16. Event-related potentials in response to emotional words in patients with major depressive disorder and healthy controls.

    Science.gov (United States)

    Liu, Hong; Yin, Hui-fang; Wu, Da-xing; Xu, Shu-jing

    2014-01-01

    Dysfunctional cognitive processing and abnormal brain activation in response to emotional stimuli have long been recognized as core features of the major depressive disorder (MDD). The aim of this study was to examine how Chinese patients with MDD process Chinese emotional words presented to either the left (LH) or right hemisphere (RH). Reaction time (RT) and the late positive component of the event-related potential were measured while subjects judged the valence (positive or negative) of emotional words written in Chinese. Compared to healthy controls, patients with MDD exhibited slower RTs in response to negative words. In all subjects, the RTs in response to negative words were significantly faster than RTs in response to positive words presented to the LH, as well as significantly faster than responses to negative words presented to the RH. Compared to healthy controls, MDD patients exhibited reduced activation of the central and left regions of the brain in response to both negative and positive words. In healthy controls, the posterior brain areas were more active than the anterior brain areas when responding to negative words. All individuals showed faster RTs in response to negative words compared to positive words. In addition, MDD patients showed lateralization of brain activity in response to emotional words, whereas healthy individuals did not show this lateralization. Posterior brain areas appear to play an especially important role in discriminating and experiencing negative emotional words. This study provides further evidence in support of the negative bias hypothesis and the emotional processing theory.

  17. VЪZGLAVLENIJE or VЪZGRAŽDENIJE? On the Slavonic Translation of the Greek Word Ἀνακεφαλαίωσις

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Margarita I. Chernysheva

    2015-08-01

    Full Text Available In this article the author examines the meaning of the Church Slavonic words vъzglavlenije (literally ‘heading’ and vъzgraždenije (literally ‘erecting’ that occur in the Great Menaion Reader compiled in the 16th century under the supervision of St. Macarius, metropolitan of Moscow. These words have been used to translate the Greek term ἀνακεφαλαίωσις ‘recapitulation’ in Constantinopolitan Patriarch Tarasios’ Homily on the Entrance of the Theotokos into the Temple. The first Slavonic word is a specific derivational and semantic calque. The second one seems to be more correct as the exact semantic equivalent for the Greek word. Comparative analysis of derivative relationships of the Church Slavonic words and their comparison with Greek data as well as the treatment of some unique and rare passages, including those of a theological character, make it possible to establish previously uncovered lexical meaning of the words vъzglavlenije and vъzgraždenije ‘implementation.’ The problem of theological commentary in historical dictionaries of a general character is also covered in this article.

  18. The Use of Hospital Information Systems Data Base with Word Processing and Other Medical Records System Applications

    OpenAIRE

    Rusnak, James E.

    1982-01-01

    The approach frequently used to introduce computer technology into a hospital Medical Records Department is to implement a Word Processing System. Word processing is a form of computer system application that is intended to improve the department's productivity by improving the medical information transcription process. The effectiveness of the Word Processing System may be further enhanced by installing system facilities to provide access to data processing file information in the Hospital's...

  19. Implicit and explicit attention to pictures and words: An fMRI-study of concurrent emotional stimulus processing

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Tobias eFlaisch

    2015-12-01

    Full Text Available The present study utilized functional magnetic resonance imaging (fMRI to examine the neural processing of concurrently presented emotional stimuli under varying explicit and implicit attention demands. Specifically, in separate trials, participants indicated the category of either pictures or words. The words were placed over the center of the pictures and the picture-word compound-stimuli were presented for 1500 ms in a rapid event-related design. The results reveal pronounced main effects of task and emotion: the picture categorization task prompted strong activations in visual, parietal, temporal, frontal, and subcortical regions; the word categorization task evoked increased activation only in left extrastriate cortex. Furthermore, beyond replicating key findings regarding emotional picture and word processing, the results point to a dissociation of semantic-affective and sensory-perceptual processes for words: while emotional words engaged semantic-affective networks of the left hemisphere regardless of task, the increased activity in left extrastriate cortex associated with explicitly attending to words was diminished when the word was overlaid over an erotic image. Finally, we observed a significant interaction between Picture Category and Task within dorsal visual-associative regions, inferior parietal, and dorsolateral and medial prefrontal cortices: during the word categorization task, activation was increased in these regions when the words were overlaid over erotic as compared to romantic pictures. During the picture categorization task, activity in these areas was relatively decreased when categorizing erotic as compared to romantic pictures. Thus, the emotional intensity of the pictures strongly affected brain regions devoted to the control of task-related word or picture processing. These findings are discussed with respect to the interplay of obligatory stimulus processing with task-related attentional control mechanisms.

  20. Implicit and Explicit Attention to Pictures and Words: An fMRI-Study of Concurrent Emotional Stimulus Processing.

    Science.gov (United States)

    Flaisch, Tobias; Imhof, Martin; Schmälzle, Ralf; Wentz, Klaus-Ulrich; Ibach, Bernd; Schupp, Harald T

    2015-01-01

    The present study utilized functional magnetic resonance imaging (fMRI) to examine the neural processing of concurrently presented emotional stimuli under varying explicit and implicit attention demands. Specifically, in separate trials, participants indicated the category of either pictures or words. The words were placed over the center of the pictures and the picture-word compound-stimuli were presented for 1500 ms in a rapid event-related design. The results reveal pronounced main effects of task and emotion: the picture categorization task prompted strong activations in visual, parietal, temporal, frontal, and subcortical regions; the word categorization task evoked increased activation only in left extrastriate cortex. Furthermore, beyond replicating key findings regarding emotional picture and word processing, the results point to a dissociation of semantic-affective and sensory-perceptual processes for words: while emotional words engaged semantic-affective networks of the left hemisphere regardless of task, the increased activity in left extrastriate cortex associated with explicitly attending to words was diminished when the word was overlaid over an erotic image. Finally, we observed a significant interaction between Picture Category and Task within dorsal visual-associative regions, inferior parietal, and dorsolateral, and medial prefrontal cortices: during the word categorization task, activation was increased in these regions when the words were overlaid over erotic as compared to romantic pictures. During the picture categorization task, activity in these areas was relatively decreased when categorizing erotic as compared to romantic pictures. Thus, the emotional intensity of the pictures strongly affected brain regions devoted to the control of task-related word or picture processing. These findings are discussed with respect to the interplay of obligatory stimulus processing with task-related attentional control mechanisms.

  1. Implicit and Explicit Attention to Pictures and Words: An fMRI-Study of Concurrent Emotional Stimulus Processing

    Science.gov (United States)

    Flaisch, Tobias; Imhof, Martin; Schmälzle, Ralf; Wentz, Klaus-Ulrich; Ibach, Bernd; Schupp, Harald T.

    2015-01-01

    The present study utilized functional magnetic resonance imaging (fMRI) to examine the neural processing of concurrently presented emotional stimuli under varying explicit and implicit attention demands. Specifically, in separate trials, participants indicated the category of either pictures or words. The words were placed over the center of the pictures and the picture-word compound-stimuli were presented for 1500 ms in a rapid event-related design. The results reveal pronounced main effects of task and emotion: the picture categorization task prompted strong activations in visual, parietal, temporal, frontal, and subcortical regions; the word categorization task evoked increased activation only in left extrastriate cortex. Furthermore, beyond replicating key findings regarding emotional picture and word processing, the results point to a dissociation of semantic-affective and sensory-perceptual processes for words: while emotional words engaged semantic-affective networks of the left hemisphere regardless of task, the increased activity in left extrastriate cortex associated with explicitly attending to words was diminished when the word was overlaid over an erotic image. Finally, we observed a significant interaction between Picture Category and Task within dorsal visual-associative regions, inferior parietal, and dorsolateral, and medial prefrontal cortices: during the word categorization task, activation was increased in these regions when the words were overlaid over erotic as compared to romantic pictures. During the picture categorization task, activity in these areas was relatively decreased when categorizing erotic as compared to romantic pictures. Thus, the emotional intensity of the pictures strongly affected brain regions devoted to the control of task-related word or picture processing. These findings are discussed with respect to the interplay of obligatory stimulus processing with task-related attentional control mechanisms. PMID:26733895

  2. Spectrotemporal processing drives fast access to memory traces for spoken words.

    Science.gov (United States)

    Tavano, A; Grimm, S; Costa-Faidella, J; Slabu, L; Schröger, E; Escera, C

    2012-05-01

    The Mismatch Negativity (MMN) component of the event-related potentials is generated when a detectable spectrotemporal feature of the incoming sound does not match the sensory model set up by preceding repeated stimuli. MMN is enhanced at frontocentral scalp sites for deviant words when compared to acoustically similar deviant pseudowords, suggesting that automatic access to long-term memory traces for spoken words contributes to MMN generation. Does spectrotemporal feature matching also drive automatic lexical access? To test this, we recorded human auditory event-related potentials (ERPs) to disyllabic spoken words and pseudowords within a passive oddball paradigm. We first aimed at replicating the word-related MMN enhancement effect for Spanish, thereby adding to the available cross-linguistic evidence (e.g., Finnish, English). We then probed its resilience to spectrotemporal perturbation by inserting short (20 ms) and long (120 ms) silent gaps between first and second syllables of deviant and standard stimuli. A significantly enhanced, frontocentrally distributed MMN to deviant words was found for stimuli with no gap. The long gap yielded no deviant word MMN, showing that prior expectations of word form limits in a given language influence deviance detection processes. Crucially, the insertion of a short gap suppressed deviant word MMN enhancement at frontocentral sites. We propose that spectrotemporal point-wise matching constitutes a core mechanism for fast serial computations in audition and language, bridging sensory and long-term memory systems. Copyright © 2012 Elsevier Inc. All rights reserved.

  3. Processing of emotion words by patients with autism spectrum disorders: evidence from reaction times and EEG.

    Science.gov (United States)

    Lartseva, Alina; Dijkstra, Ton; Kan, Cornelis C; Buitelaar, Jan K

    2014-11-01

    This study investigated processing of emotion words in autism spectrum disorders (ASD) using reaction times and event-related potentials (ERP). Adults with (n = 21) and without (n = 20) ASD performed a lexical decision task on emotion and neutral words while their brain activity was recorded. Both groups showed faster responses to emotion words compared to neutral, suggesting intact early processing of emotion in ASD. In the ERPs, the control group showed a typical late positive component (LPC) at 400-600 ms for emotion words compared to neutral, while the ASD group showed no LPC. The between-group difference in LPC amplitude was significant, suggesting that emotion words were processed differently by individuals with ASD, although their behavioral performance was similar to that of typical individuals.

  4. Text Comprehension Mediates Morphological Awareness, Syntactic Processing, and Working Memory in Predicting Chinese Written Composition Performance

    Science.gov (United States)

    Guan, Connie Qun; Ye, Feifei; Wagner, Richard K.; Meng, Wanjin; Leong, Che Kan

    2014-01-01

    The goal of the present study was to test opposing views about four issues concerning predictors of individual differences in Chinese written composition: (a) Whether morphological awareness, syntactic processing, and working memory represent distinct and measureable constructs in Chinese or are just manifestations of general language ability; (b) whether they are important predictors of Chinese written composition, and if so, the relative magnitudes and independence of their predictive relations; (c) whether observed predictive relations are mediated by text comprehension; and (d) whether these relations vary or are developmentally invariant across three years of writing development. Based on analyses of the performance of students in grades 4 (n = 246), 5 (n = 242) and 6 (n = 261), the results supported morphological awareness, syntactic processing, and working memory as distinct yet correlated abilities that made independent contributions to predicting Chinese written composition, with working memory as the strongest predictor. However, predictive relations were mediated by text comprehension. The final model accounted for approximately 75 percent of the variance in Chinese written composition. The results were largely developmentally invariant across the three grades from which participants were drawn. PMID:25530630

  5. Mandarin-English Bilinguals Process Lexical Tones in Newly Learned Words in Accordance with the Language Context

    Science.gov (United States)

    Quam, Carolyn; Creel, Sarah C.

    2017-01-01

    Previous research has mainly considered the impact of tone-language experience on ability to discriminate linguistic pitch, but proficient bilingual listening requires differential processing of sound variation in each language context. Here, we ask whether Mandarin-English bilinguals, for whom pitch indicates word distinctions in one language but not the other, can process pitch differently in a Mandarin context vs. an English context. Across three eye-tracked word-learning experiments, results indicated that tone-intonation bilinguals process tone in accordance with the language context. In Experiment 1, 51 Mandarin-English bilinguals and 26 English speakers without tone experience were taught Mandarin-compatible novel words with tones. Mandarin-English bilinguals out-performed English speakers, and, for bilinguals, overall accuracy was correlated with Mandarin dominance. Experiment 2 taught 24 Mandarin-English bilinguals and 25 English speakers novel words with Mandarin-like tones, but English-like phonemes and phonotactics. The Mandarin-dominance advantages observed in Experiment 1 disappeared when words were English-like. Experiment 3 contrasted Mandarin-like vs. English-like words in a within-subjects design, providing even stronger evidence that bilinguals can process tone language-specifically. Bilinguals (N = 58), regardless of language dominance, attended more to tone than English speakers without Mandarin experience (N = 28), but only when words were Mandarin-like—not when they were English-like. Mandarin-English bilinguals thus tailor tone processing to the within-word language context. PMID:28076400

  6. Lexical and semantic representations in the acquisition of L2 cognate and non-cognate words: evidence from two learning methods in children.

    Science.gov (United States)

    Comesaña, Montserrat; Soares, Ana Paula; Sánchez-Casas, Rosa; Lima, Cátia

    2012-08-01

    How bilinguals represent words in two languages and which mechanisms are responsible for second language acquisition are important questions in the bilingual and vocabulary acquisition literature. This study aims to analyse the effect of two learning methods (picture- vs. word-based method) and two types of words (cognates and non-cognates) in early stages of children's L2 acquisition. Forty-eight native speakers of European Portuguese, all sixth graders (mean age = 10.87 years; SD= 0.85), participated in the study. None of them had prior knowledge of Basque (the L2 in this study). After a learning phase in which L2 words were learned either by a picture- or a word-based method, children were tested in a backward-word translation recognition task at two times (immediately vs. one week later). Results showed that the participants made more errors when rejecting semantically related than semantically unrelated words as correct translations (semantic interference effect). The magnitude of this effect was higher in the delayed test condition regardless of the learning method. Moreover, the overall performance of participants from the word-based method was better than the performance of participants from the picture-word method. Results were discussed concerning the most significant bilingual lexical processing models. ©2011 The British Psychological Society.

  7. Repetition priming with Japanese Kana scripts in word-fragment completion.

    Science.gov (United States)

    Komatsu, S; Naito, M

    1992-03-01

    Manipulating two types of Japanese Kana script, Katakana and Hiragana, we examined the effects of a script change between study and test on later word-fragment completion. Throughout three experiments, materials were composed of foreign loan nouns normally written in Katakana, but not in Hiragana, according to approved usage in Japanese. Experiment 1 demonstrated the reliable size of cross-script priming between Katakana and Hiragana. In Experiment 2, cross-modal priming was substantial when modality of presentation was changed from auditory to visual. In Experiment 3, generating a target word from its definition induced priming comparable in size to that in the prior reading condition. These results have been confirmed in the Hiragana test, as well as in the Katakana test, thereby suggesting that some conceptual and modality-independent processes may also mediate repetition priming.

  8. How to Verify and Manage the Translational Plagiarism?

    Science.gov (United States)

    Wiwanitkit, Viroj

    2016-01-01

    The use of Google translator as a tool for determining translational plagiarism is a big challenge. As noted, plagiarism of the original papers written in Macedonian and translated into other languages can be verified after computerised translation in other languages. Attempts to screen the translational plagiarism should be supported. The use of Google Translate tool might be helpful. Special focus should be on any non-English reference that might be the source of plagiarised material and non-English article that might translate from an original English article, which cannot be detected by simple plagiarism screening tool. It is a hard job for any journal to detect the complex translational plagiarism but the harder job might be how to effectively manage the case. PMID:27703588

  9. Is handwriting constrained by phonology? Evidence from Stroop tasks with written responses and Chinese characters

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Markus eDamian

    2013-10-01

    Full Text Available To what extent is handwritten word production based on phonological codes? A few studies conducted in Western languages have recently provided evidence showing that phonology contributes to the retrieval of graphemic properties in written output tasks. Less is known about how orthographic production works in languages with non-alphabetic scripts such as written Chinese. We report a Stroop study in which Chinese participants wrote the colour of characters on a digital graphic tablet; characters were either neutral, or homophonic to the target (congruent, or homophonic to an alternative (incongruent. Facilitation was found from congruent homophonic distractors, but only when the homophone shared the same tone with the target. This finding suggests a contribution of phonology to written word production. A second experiment served as a control experiment to exclude the possibility that the effect in Experiment 1 had an exclusively semantic locus. Overall, the findings offer new insight into the relative contribution of phonology to handwriting, particularly in non-Western languages.

  10. Is the motor system necessary for processing action and abstract emotion words? Evidence from focal brain lesions

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Felix R. Dreyer

    2015-11-01

    Full Text Available Neuroimaging and neuropsychological experiments suggest that modality-preferential cortices, including motor- and somatosensory areas contribute to the semantic processing of action related concrete words. In contrast, a possible role of modality-preferential – including sensorimotor – areas in processing abstract meaning remains under debate. However, recent fMRI studies indicate an involvement of the left sensorimotor cortex in the processing of abstract-emotional words (e.g. love. But are these areas indeed necessary for processing action-related and abstract words? The current study now investigates word processing in two patients suffering from focal brain lesion in the left frontocentral motor system. A speeded lexical decision task (LDT on meticulously matched word groups showed that the recognition of nouns from different semantic categories – related to food, animals, tools and abstract-emotional concepts – was differentially affected. Whereas patient HS with a lesion in dorsolateral central sensorimotor cortex next to the hand area showed a category-specific deficit in recognizing tool words, patient CA suffering from lesion centered in the left SMA was primarily impaired in abstract-emotional word processing. These results point to a causal role of the motor cortex in the semantic processing of both action-related object concepts and abstract-emotional concepts and therefore suggest that the motor areas previously found active in action-related and abstract word processing can serve a meaning-specific necessary role in word recognition. The category-specific nature of the observed dissociations is difficult to reconcile with the idea that sensorimotor systems are somehow peripheral or ‘epiphenomenal’ to meaning and concept processing. Rather, our results are consistent with the claim that cognition is grounded in action and perception and based on distributed action perception circuits reaching into sensorimotor areas.

  11. The Impact of Metacognitive Strategies and Self-Regulating Processes of Solving Math Word Problems

    Science.gov (United States)

    Vula, Eda; Avdyli, Rrezarta; Berisha, Valbona; Saqipi, Blerim; Elezi, Shpetim

    2017-01-01

    This empirical study investigates the impact of metacognitive strategies and self-regulating processes in learners' achievement on solving math word problems. It specifically analyzes the impact of the linguistic factor and the number of steps and arithmetical operations that learners need to apply during the process of solving math word problems.…

  12. Levels-of-processing effect on frontotemporal function in schizophrenia during word encoding and recognition.

    Science.gov (United States)

    Ragland, J Daniel; Gur, Ruben C; Valdez, Jeffrey N; Loughead, James; Elliott, Mark; Kohler, Christian; Kanes, Stephen; Siegel, Steven J; Moelter, Stephen T; Gur, Raquel E

    2005-10-01

    Patients with schizophrenia improve episodic memory accuracy when given organizational strategies through levels-of-processing paradigms. This study tested if improvement is accompanied by normalized frontotemporal function. Event-related blood-oxygen-level-dependent functional magnetic resonance imaging (fMRI) was used to measure activation during shallow (perceptual) and deep (semantic) word encoding and recognition in 14 patients with schizophrenia and 14 healthy comparison subjects. Despite slower and less accurate overall word classification, the patients showed normal levels-of-processing effects, with faster and more accurate recognition of deeply processed words. These effects were accompanied by left ventrolateral prefrontal activation during encoding in both groups, although the thalamus, hippocampus, and lingual gyrus were overactivated in the patients. During word recognition, the patients showed overactivation in the left frontal pole and had a less robust right prefrontal response. Evidence of normal levels-of-processing effects and left prefrontal activation suggests that patients with schizophrenia can form and maintain semantic representations when they are provided with organizational cues and can improve their word encoding and retrieval. Areas of overactivation suggest residual inefficiencies. Nevertheless, the effect of teaching organizational strategies on episodic memory and brain function is a worthwhile topic for future interventional studies.

  13. The Limited Impact of Exposure Duration on Holistic Word Processing.

    Science.gov (United States)

    Chen, Changming; Abbasi, Najam Ul Hasan; Song, Shuang; Chen, Jie; Li, Hong

    2016-01-01

    The current study explored the impact of stimuli exposure duration on holistic word processing measured by the complete composite paradigm (CPc paradigm). The participants were asked to match the cued target parts of two characters which were presented for either a long (600 ms) or a short duration (170 ms). They were also tested by two popular versions of the CPc paradigm: the "early-fixed" task where the attention cue was visible from the beginning of each trial at a fixed position, and the "delayed-random" task where the cue showed up after the study character at random locations. The holistic word effect, as indexed by the alignment × congruency interaction, was identified in both tasks and was unaffected by the stimuli duration in both tasks. Meanwhile, the "delayed-random" task did not bring about larger holistic word effect than the "early-fixed" task. These results suggest the exposure duration (from around 150 to 600 ms) has a limited impact on the holistic word effect, and have methodological implications for experiment designs in this field.

  14. Applying Sight Translation as a Means to Enhance Reading Ability of Iranian EFL Students

    Science.gov (United States)

    Fatollahi, Moslem

    2016-01-01

    Sight translation is the oral translation of a written text and is a mixture of translation and interpreting. Sight translation is a widely-used activity in translation training programs. Yet, this mode of translation has rarely been applied as a reading instruction technique in Iranian EFL instruction context in spite of the growing interest in…

  15. Character Decomposition and Transposition Processes in Chinese Compound Words Modulates Attentional Blink.

    Science.gov (United States)

    Cao, Hongwen; Gao, Min; Yan, Hongmei

    2016-01-01

    The attentional blink (AB) is the phenomenon in which the identification of the second of two targets (T2) is attenuated if it is presented less than 500 ms after the first target (T1). Although the AB is eliminated in canonical word conditions, it remains unclear whether the character order in compound words affects the magnitude of the AB. Morpheme decomposition and transposition of Chinese two-character compound words can provide an effective means to examine AB priming and to assess combinations of the component representations inherent to visual word identification. In the present study, we examined the processing of consecutive targets in a rapid serial visual presentation (RSVP) paradigm using Chinese two-character compound words in which the two characters were transposed to form meaningful words or meaningless combinations (reversible, transposed, or canonical words). We found that when two Chinese characters that form a compound word, regardless of their order, are presented in an RSVP sequence, the likelihood of an AB for the second character is greatly reduced or eliminated compared to when the two characters constitute separate words rather than a compound word. Moreover, the order of the report for the two characters is more likely to be reversed when the normal order of the two characters in a compound word is reversed, especially when the interval between the presentation of the two characters is extremely short. These findings are more consistent with the cognitive strategy hypothesis than the resource-limited hypothesis during character decomposition and transposition of Chinese two-character compound words. These results suggest that compound characters are perceived as a unit, rather than two separate words. The data further suggest that readers could easily understand the text with character transpositions in compound words during Chinese reading.

  16. Enhanced Recognition of Written Words and Enjoyment of Reading in Struggling Beginner Readers through Whole-Word Multimedia Software

    Science.gov (United States)

    Karemaker, Arjette; Pitchford, Nicola J.; O'Malley, Claire

    2010-01-01

    The effectiveness of a reading intervention using the whole-word multimedia software "Oxford Reading Tree (ORT) for Clicker" was compared to a reading intervention using traditional ORT Big Books. Developing literacy skills and attitudes towards learning to read were assessed in a group of 17 struggling beginner readers aged 5-6 years. Each child…

  17. L2-L1 Translation Priming Effects in a Lexical Decision Task: Evidence From Low Proficient Korean-English Bilinguals

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yoonhyoung Lee

    2018-03-01

    Full Text Available One of the key issues in bilingual lexical representation is whether L1 processing is facilitated by L2 words. In this study, we conducted two experiments using the masked priming paradigm to examine how L2-L1 translation priming effects emerge when unbalanced, low proficiency, Korean-English bilinguals performed a lexical decision task. In Experiment 1, we used a 150 ms SOA (50 ms prime duration followed by a blank interval of 100 ms and found a significant L2-L1 translation priming effect. In contrast, in Experiment 2, we used a 60 ms SOA (50 ms prime duration followed by a blank interval of 10 ms and found a null effect of L2-L1 translation priming. This finding is the first demonstration of a significant L2-L1 translation priming effect with unbalanced Korean-English bilinguals. Implications of this work are discussed with regard to bilingual word recognition models.

  18. Augmented Input Reveals Word Deafness in a Man with Frontotemporal Dementia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Chris Gibbons

    2012-01-01

    Full Text Available We describe a 57 year old, right handed, English speaking man initially diagnosed with progressive aphasia. Language assessment revealed inconsistent performance in key areas. Expressive language was reduced to a few short, perseverative phrases. Speech was severely apraxic. Primary modes of communication included gesture, pointing, gaze, physical touch and leading. Responses were 100% accurate when he was provided with written words, with random or inaccurate responses for strictly auditory/verbal input. When instructions to subsequent neuropsychological tests were written instead of spoken, performance improved markedly. A comprehensive audiology assessment revealed no hearing impairment. Neuroimaging was unremarkable. Neurobehavioral evaluation utilizing written input led to diagnoses of word deafness and frontotemporal dementia, resulting in very different management. We highlight the need for alternative modes of language input for assessment and treatment of patients with language comprehension symptoms.

  19. Scaling laws and fluctuations in the statistics of word frequencies

    International Nuclear Information System (INIS)

    Gerlach, Martin; Altmann, Eduardo G

    2014-01-01

    In this paper, we combine statistical analysis of written texts and simple stochastic models to explain the appearance of scaling laws in the statistics of word frequencies. The average vocabulary of an ensemble of fixed-length texts is known to scale sublinearly with the total number of words (Heaps’ law). Analyzing the fluctuations around this average in three large databases (Google-ngram, English Wikipedia, and a collection of scientific articles), we find that the standard deviation scales linearly with the average (Taylor's law), in contrast to the prediction of decaying fluctuations obtained using simple sampling arguments. We explain both scaling laws (Heaps’ and Taylor) by modeling the usage of words using a Poisson process with a fat-tailed distribution of word frequencies (Zipf's law) and topic-dependent frequencies of individual words (as in topic models). Considering topical variations lead to quenched averages, turn the vocabulary size a non-self-averaging quantity, and explain the empirical observations. For the numerous practical applications relying on estimations of vocabulary size, our results show that uncertainties remain large even for long texts. We show how to account for these uncertainties in measurements of lexical richness of texts with different lengths. (paper)

  20. Bilingual and Monolingual Idiom Processing Is Cut from the Same Cloth: The Role of the L1 in Literal and Figurative Meaning Activation.

    Science.gov (United States)

    Beck, Sara D; Weber, Andrea

    2016-01-01

    The present study examines non-native (L2) and native (L1) listeners' access to figurative idiomatic meaning and literal constituent meaning in two cross-modal priming experiments. Proficient German learners of English (L2) and native speakers of American English (L1) responded to English target words preceded by English idioms embedded in non-biasing prime sentences in a lexical decision task. English idioms differed in levels of translatability: Lexical level idioms had word-for-word translation equivalents in German, while post-lexical level idioms had matching idiomatic concepts in German but could not be translated word for word. Target words either related to the figurative meaning of the idiom or related to the literal meaning of the final constituent word of the idiom (e.g., to pull someone's leg, literal target: walk, figurative target: joke). Both L1 and L2 listeners showed facilitatory priming for literally- and figuratively-related target words compared to unrelated control target words, with only marginal differences between the listener groups. No effect of translatability was found; that is, the existence of word-for-word translation equivalents in German neither facilitated nor hindered meaning activation for German L2 listeners. The results are interpreted in the context of L1 and L2 models of idiom processing as well as further relevant translation studies.

  1. Bilingual and monolingual idiom processing is cut from the same cloth: The role of the L1 in literal and figurative meaning activation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sara Donnell Beck

    2016-09-01

    Full Text Available The present study examines non-native (L2 and native (L1 listeners’ access to figurative idiomatic meaning and literal constituent meaning in two cross-modal priming experiments. Proficient German learners of English (L2 and native speakers of American English (L1 responded to English target words preceded by English idioms embedded in non-biasing prime sentences in a lexical decision task. English idioms differed in levels of translatability: Lexical level idioms had word-for-word translation equivalents in German, while post-lexical level idioms had matching idiomatic concepts in German but could not be translated word for word. Target words either related to the figurative meaning of the idiom or related to the literal meaning of the final constituent word of the idiom (e.g., to pull someone’s leg, literal target: walk, figurative target: joke. Both L1 and L2 listeners showed facilitatory priming for literally- and figuratively-related target words compared to unrelated control target words, with only marginal differences between the listener groups. No effect of translatability was found; that is, the existence of word-for-word translation equivalents in German neither facilitated nor hindered meaning activation for German L2 listeners. The results are interpreted in the context of L1 and L2 models of idiom processing as well as further relevant translation studies.

  2. Context predicts word order processing in Broca's region.

    Science.gov (United States)

    Kristensen, Line Burholt; Engberg-Pedersen, Elisabeth; Wallentin, Mikkel

    2014-12-01

    The function of the left inferior frontal gyrus (L-IFG) is highly disputed. A number of language processing studies have linked the region to the processing of syntactical structure. Still, there is little agreement when it comes to defining why linguistic structures differ in their effects on the L-IFG. In a number of languages, the processing of object-initial sentences affects the L-IFG more than the processing of subject-initial ones, but frequency and distribution differences may act as confounding variables. Syntactically complex structures (like the object-initial construction in Danish) are often less frequent and only viable in certain contexts. With this confound in mind, the L-IFG activation may be sensitive to other variables than a syntax manipulation on its own. The present fMRI study investigates the effect of a pragmatically appropriate context on the processing of subject-initial and object-initial clauses with the IFG as our ROI. We find that Danish object-initial clauses yield a higher BOLD response in L-IFG, but we also find an interaction between appropriateness of context and word order. This interaction overlaps with traditional syntax areas in the IFG. For object-initial clauses, the effect of an appropriate context is bigger than for subject-initial clauses. This result is supported by an acceptability study that shows that, given appropriate contexts, object-initial clauses are considered more appropriate than subject-initial clauses. The increased L-IFG activation for processing object-initial clauses without a supportive context may be interpreted as reflecting either reinterpretation or the recipients' failure to correctly predict word order from contextual cues.

  3. The Training of Morphological Decomposition in Word Processing and Its Effects on Literacy Skills

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Irit Bar-Kochva

    2017-10-01

    Full Text Available This study set out to examine the effects of a morpheme-based training on reading and spelling in fifth and sixth graders (N = 47, who present poor literacy skills and speak German as a second language. A computerized training, consisting of a visual lexical decision task (comprising 2,880 items, presented in 12 sessions, was designed to encourage fast morphological analysis in word processing. The children were divided between two groups: the one underwent a morpheme-based training, in which word-stems of inflections and derivations were presented for a limited duration, while their pre- and suffixes remained on screen until response. Another group received a control training consisting of the same task, except that the duration of presentation of a non-morphological unit was restricted. In a Word Disruption Task, participants read words under three conditions: morphological separation (with symbols separating between the words’ morphemes, non-morphological separation (with symbols separating between non-morphological units of words, and no-separation (with symbols presented at the beginning and end of each word. The group receiving the morpheme-based program improved more than the control group in terms of word reading fluency in the morphological condition. The former group also presented similar word reading fluency after training in the morphological condition and in the no-separation condition, thereby suggesting that the morpheme-based training contributed to the integration of morphological decomposition into the process of word recognition. At the same time, both groups similarly improved in other measures of word reading fluency. With regard to spelling, the morpheme-based training group showed a larger improvement than the control group in spelling of trained items, and a unique improvement in spelling of untrained items (untrained word-stems integrated into trained pre- and suffixes. The results further suggest some contribution of

  4. Recalling taboo and nontaboo words.

    Science.gov (United States)

    Jay, Timothy; Caldwell-Harris, Catherine; King, Krista

    2008-01-01

    People remember emotional and taboo words better than neutral words. It is well known that words that are processed at a deep (i.e., semantic) level are recalled better than words processed at a shallow (i.e., purely visual) level. To determine how depth of processing influences recall of emotional and taboo words, a levels of processing paradigm was used. Whether this effect holds for emotional and taboo words has not been previously investigated. Two experiments demonstrated that taboo and emotional words benefit less from deep processing than do neutral words. This is consistent with the proposal that memories for taboo and emotional words are a function of the arousal level they evoke, even under shallow encoding conditions. Recall was higher for taboo words, even when taboo words were cued to be recalled after neutral and emotional words. The superiority of taboo word recall is consistent with cognitive neuroscience and brain imaging research.

  5. Interactions between Digital Geometry and Combinatorics on Words

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Srečko Brlek

    2011-08-01

    Full Text Available We review some recent results in digital geometry obtained by using a combinatorics on words approach to discrete geometry. Motivated on the one hand by the well-known theory of Sturmian words which model conveniently discrete lines in the plane, and on the other hand by the development of digital geometry, this study reveals strong links between the two fields. Discrete figures are identified with polyominoes encoded by words. The combinatorial tools lead to elegant descriptions of geometrical features and efficient algorithms. Among these, radix-trees are useful for efficiently detecting path intersection, Lyndon and Christoffel words appear as the main tools for describing digital convexity; equations on words allow to better understand tilings by translations.

  6. Independence of early speech processing from word meaning.

    Science.gov (United States)

    Travis, Katherine E; Leonard, Matthew K; Chan, Alexander M; Torres, Christina; Sizemore, Marisa L; Qu, Zhe; Eskandar, Emad; Dale, Anders M; Elman, Jeffrey L; Cash, Sydney S; Halgren, Eric

    2013-10-01

    We combined magnetoencephalography (MEG) with magnetic resonance imaging and electrocorticography to separate in anatomy and latency 2 fundamental stages underlying speech comprehension. The first acoustic-phonetic stage is selective for words relative to control stimuli individually matched on acoustic properties. It begins ∼60 ms after stimulus onset and is localized to middle superior temporal cortex. It was replicated in another experiment, but is strongly dissociated from the response to tones in the same subjects. Within the same task, semantic priming of the same words by a related picture modulates cortical processing in a broader network, but this does not begin until ∼217 ms. The earlier onset of acoustic-phonetic processing compared with lexico-semantic modulation was significant in each individual subject. The MEG source estimates were confirmed with intracranial local field potential and high gamma power responses acquired in 2 additional subjects performing the same task. These recordings further identified sites within superior temporal cortex that responded only to the acoustic-phonetic contrast at short latencies, or the lexico-semantic at long. The independence of the early acoustic-phonetic response from semantic context suggests a limited role for lexical feedback in early speech perception.

  7. Effects of Phonological and Orthographic Shifts on Children's Processing of Written Morphology: A Time-Course Study

    Science.gov (United States)

    Quémart, Pauline; Casalis, Séverine

    2014-01-01

    We report two experiments that investigated whether phonological and/or orthographic shifts in a base word interfere with morphological processing by French 3rd, 4th, and 5th graders and adults (as a control group) along the time course of visual word recognition. In both experiments, prime-target pairs shared four possible relationships:…

  8. Revising and editing for translators

    CERN Document Server

    Mossop, Brian

    2014-01-01

    Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing to improve their self-revision ability or learning to revise the work of others. Editing is understood as making corrections and improvements to texts, with particular attention to tailoring them to the given readership. Revising is this same task applied to draft translations. The linguistic work of editors and revisers is related to the professional situations in which they work. Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, style editing, structural editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment. This third edition provides extended coverage of computer aids for revisers, and of the different degrees of revision suited to different texts. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed gra...

  9. Instructional Benefits of Spoken Words: A Review of Cognitive Load Factors

    Science.gov (United States)

    Kalyuga, Slava

    2012-01-01

    Spoken words have always been an important component of traditional instruction. With the development of modern educational technology tools, spoken text more often replaces or supplements written or on-screen textual representations. However, there could be a cognitive load cost involved in this trend, as spoken words can have both benefits and…

  10. Math word problems for dummies

    CERN Document Server

    Sterling, Mary Jane

    2008-01-01

    Covers percentages, probability, proportions, and moreGet a grip on all types of word problems by applying them to real lifeAre you mystified by math word problems? This easy-to-understand guide shows you how to conquer these tricky questions with a step-by-step plan for finding the right solution each and every time, no matter the kind or level of problem. From learning math lingo and performing operations to calculating formulas and writing equations, you''ll get all the skills you need to succeed!Discover how to: * Translate word problems into plain English* Brush up on basic math skills* Plug in the right operation or formula* Tackle algebraic and geometric problems* Check your answers to see if they work

  11. A Conjoint Analysis Framework for Evaluating User Preferences in Machine Translation.

    Science.gov (United States)

    Kirchhoff, Katrin; Capurro, Daniel; Turner, Anne M

    2014-03-01

    Despite much research on machine translation (MT) evaluation, there is surprisingly little work that directly measures users' intuitive or emotional preferences regarding different types of MT errors. However, the elicitation and modeling of user preferences is an important prerequisite for research on user adaptation and customization of MT engines. In this paper we explore the use of conjoint analysis as a formal quantitative framework to assess users' relative preferences for different types of translation errors. We apply our approach to the analysis of MT output from translating public health documents from English into Spanish. Our results indicate that word order errors are clearly the most dispreferred error type, followed by word sense, morphological, and function word errors. The conjoint analysis-based model is able to predict user preferences more accurately than a baseline model that chooses the translation with the fewest errors overall. Additionally we analyze the effect of using a crowd-sourced respondent population versus a sample of domain experts and observe that main preference effects are remarkably stable across the two samples.

  12. Depth of word processing in Alzheimer patients and normal controls: a magnetoencephalographic (MEG) study.

    Science.gov (United States)

    Walla, P; Püregger, E; Lehrner, J; Mayer, D; Deecke, L; Dal Bianco, P

    2005-05-01

    Effects related to depth of verbal information processing were investigated in probable Alzheimer's disease patients (AD) and age matched controls. During word encoding sessions 10 patients and 10 controls had either to decide whether the letter "s" appeared in visually presented words (alphabetical decision, shallow encoding), or whether the meaning of each presented word was animate or inanimate (lexical decision, deep encoding). These encoding sessions were followed by test sessions during which all previously encoded words were presented again together with the same number of new words. The task was then to discriminate between repeated and new words. Magnetic field changes related to brain activity were recorded with a whole cortex MEG.5 probable AD patients showed recognition performances above chance level related to both depths of information processing. Those patients and 5 age matched controls were then further analysed. Recognition performance was poorer in probable AD patients compared to controls for both levels of processing. However, in both groups deep encoding led to a higher recognition performance than shallow encoding. We therefore conclude that the performance reduction in the patient group was independent of depth of processing. Reaction times related to false alarms differed between patients and controls after deep encoding which perhaps could already be used for supporting an early diagnosis. The analysis of the physiological data revealed significant differences between correctly recognised repetitions and correctly classified new words (old/new-effect) in the control group which were missing in the patient group after deep encoding. The lack of such an effect in the patient group is interpreted as being due to the respective neuropathology related to probable AD. The present results demonstrate that magnetic field recordings represent a useful tool to physiologically distinguish between probable AD and age matched controls.

  13. Affective processing within 1/10th of a second: High arousal is necessary for early facilitative processing of negative but not positive words.

    Science.gov (United States)

    Hofmann, Markus J; Kuchinke, Lars; Tamm, Sascha; Võ, Melissa L-H; Jacobs, Arthur M

    2009-12-01

    Lexical decisions to high- and low-arousal negative words and to low-arousal neutral and positive words were examined in an event-related potentials (ERP) study. Reaction times to positive and high-arousal negative words were shorter than those to neutral (low-arousal) words, whereas those to low-arousal negative words were longer. A similar pattern was observed in an early time window of the ERP response: Both positive and high-arousal negative words elicited greater negative potentials in a time frame of 80 to 120 msec after stimulus onset. This result suggests that arousal has a differential impact on early lexical processing of positive and negative words. Source localization in the relevant time frame revealed that the arousal effect in negative words is likely to be localized in a left occipito-temporal region including the middle temporal and fusiform gyri. The ERP arousal effect appears to result from early lexico-semantic processing in high-arousal negative words.

  14. The way you say it, the way I feel it: emotional word processing in accented speech

    Science.gov (United States)

    Hatzidaki, Anna; Baus, Cristina; Costa, Albert

    2015-01-01

    The present study examined whether processing words with affective connotations in a listener's native language may be modulated by accented speech. To address this question, we used the Event Related Potential (ERP) technique and recorded the cerebral activity of Spanish native listeners, who performed a semantic categorization task, while listening to positive, negative and neutral words produced in standard Spanish or in four foreign accents. The behavioral results yielded longer latencies for emotional than for neutral words in both native and foreign-accented speech, with no difference between positive and negative words. The electrophysiological results replicated previous findings from the emotional language literature, with the amplitude of the Late Positive Complex (LPC), associated with emotional language processing, being larger (more positive) for emotional than for neutral words at posterior scalp sites. Interestingly, foreign-accented speech was found to interfere with the processing of positive valence and go along with a negativity bias, possibly suggesting heightened attention to negative words. The manipulation employed in the present study provides an interesting perspective on the effects of accented speech on processing affective-laden information. It shows that higher order semantic processes that involve emotion-related aspects are sensitive to a speaker's accent. PMID:25870577

  15. Student’s thinking process in solving word problems in geometry

    Science.gov (United States)

    Khasanah, V. N.; Usodo, B.; Subanti, S.

    2018-05-01

    This research aims to find out the thinking process of seventh grade of Junior High School in solve word problem solving of geometry. This research was descriptive qualitative research. The subject of the research was selected based on sex and differences in mathematical ability. Data collection was done based on student’s work test, interview, and observation. The result of the research showed that there was no difference of thinking process between male and female with high mathematical ability, and there were differences of thinking process between male and female with moderate and low mathematical ability. Also, it was found that male with moderate mathematical ability took a long time in the step of making problem solving plans. While female with moderate mathematical ability took a long time in the step of understanding the problems. The importance of knowing the thinking process of students in solving word problem solving were that the teacher knows the difficulties faced by students and to minimize the occurrence of the same error in problem solving. Teacher could prepare the right learning strategies which more appropriate with student’s thinking process.

  16. From Word Alignment to Word Senses, via Multilingual Wordnets

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dan Tufis

    2006-05-01

    Full Text Available Most of the successful commercial applications in language processing (text and/or speech dispense with any explicit concern on semantics, with the usual motivations stemming from the computational high costs required for dealing with semantics, in case of large volumes of data. With recent advances in corpus linguistics and statistical-based methods in NLP, revealing useful semantic features of linguistic data is becoming cheaper and cheaper and the accuracy of this process is steadily improving. Lately, there seems to be a growing acceptance of the idea that multilingual lexical ontologisms might be the key towards aligning different views on the semantic atomic units to be used in characterizing the general meaning of various and multilingual documents. Depending on the granularity at which semantic distinctions are necessary, the accuracy of the basic semantic processing (such as word sense disambiguation can be very high with relatively low complexity computing. The paper substantiates this statement by presenting a statistical/based system for word alignment and word sense disambiguation in parallel corpora. We describe a word alignment platform which ensures text pre-processing (tokenization, POS-tagging, lemmatization, chunking, sentence and word alignment as required by an accurate word sense disambiguation.

  17. From Polarity to Plurality in Translation Scholarship

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Abdolla Karimzadeh

    2012-09-01

    Full Text Available Review of the literature in translation studies shows that translation scholarship can be discussed in 3 Macro-levels including 1 Corpus-based studies, 2 Protocol-based studies, and 3 Systems- based studies. Researchers in the corpus-based studies test the hypothesis about the universals of translation. They also try to identify translation norms and regular linguistic patterns. This scholarship aims at showing that the language of translation is different from that of non-translation. The other purpose is to identify the techniques and strategies adopted by the translators. In protocol –based studies, the researchers study the mental activities and the individual behaviors of the translators while translating. They aim to describe the behavior of professional translators (versus translator trainees during the process of translation in a bid to identify how they chunk the source text (unit of translation and to describe how the translation trainees develop their translation competence. These studies are longitudinal for the reason that they aim to investigate the change of intended behaviors in the subjects of the study. Like corpus-based studies, they are experimental and data for analysis are collected by various methods including the translators’ verbal report, keystroke logging, eye tracking, and so on. Recently, in a method called “triangulation”, they combine the above-mentioned methods of data collection to test their hypotheses on a stronger experimental basis. To collect the data, they also employ the methods used in neurology (for example the technology of Electroencephalogram in order to obtain information on the physiological processes in the brains of the translators while translating. And finally in the systems-based studies, the researchers analyze more extended systems of production, distribution, and consumption of translations and their impacts on the target culture in a specific socio-cultural context. Differentiating

  18. Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale.

    Science.gov (United States)

    Fijtman, Adam; Czepielewski, Letícia Sanguinetti; Souza, Ana Cláudia Mércio Loredo; Felder, Paul; Kauer-Sant'Anna, Marcia; Bücker, Joana

    2018-03-01

    Background Emotional memory is an important type of memory that is triggered by positive and negative emotions. It is characterized by an enhanced memory for emotional stimuli which is usually coupled with a decrease in memory of neutral preceding events. Emotional memory is strongly associated with amygdala function and therefore could be disrupted in neuropsychiatric disorders. To our knowledge, there is no translated and culturally adapted instrument for the Brazilian Portuguese speaking population to assess emotional memory. Objective To report the translation and cross-cultural adaptation of a Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale, originally published by Strange et al. in 2003. Methods The author of the original scale provided 36 lists with 16 words each. Translation was performed by three independent bilingual translators. Healthy subjects assessed how semantically related each word was within the list (0 to 10) and what the emotional valence of each word was (-6 to +6). Lists without negative words were excluded (negative selection), most positive and most unrelated words were excluded (positive and semantic selection, respectively), and lists with low semantic relationship were excluded (semantic assessment). Results Five lists were excluded during negative selection, four words from each list were excluded in positive and semantic selection, and 11 lists were excluded during semantic assessment. Finally, we reached 20 lists of semantically related words; each list had one negative word and 11 neutral words. Conclusion A scale is now available to evaluate emotional memory in the Brazilian population and requires further validation on its psychometrics properties.

  19. Neural dynamics of morphological processing in spoken word comprehension: Laterality and automaticity

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Caroline M. Whiting

    2013-11-01

    Full Text Available Rapid and automatic processing of grammatical complexity is argued to take place during speech comprehension, engaging a left-lateralised fronto-temporal language network. Here we address how neural activity in these regions is modulated by the grammatical properties of spoken words. We used combined magneto- and electroencephalography (MEG, EEG to delineate the spatiotemporal patterns of activity that support the recognition of morphologically complex words in English with inflectional (-s and derivational (-er affixes (e.g. bakes, baker. The mismatch negativity (MMN, an index of linguistic memory traces elicited in a passive listening paradigm, was used to examine the neural dynamics elicited by morphologically complex words. Results revealed an initial peak 130-180 ms after the deviation point with a major source in left superior temporal cortex. The localisation of this early activation showed a sensitivity to two grammatical properties of the stimuli: 1 the presence of morphological complexity, with affixed words showing increased left-laterality compared to non-affixed words; and 2 the grammatical category, with affixed verbs showing greater left-lateralisation in inferior frontal gyrus compared to affixed nouns (bakes vs. beaks. This automatic brain response was additionally sensitive to semantic coherence (the meaning of the stem vs. the meaning of the whole form in fronto-temporal regions. These results demonstrate that the spatiotemporal pattern of neural activity in spoken word processing is modulated by the presence of morphological structure, predominantly engaging the left-hemisphere’s fronto-temporal language network, and does not require focused attention on the linguistic input.

  20. Towards a classification of translation styles based on eye-tracking and keylogging data

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Barbara Dragsted & Michael Carl

    2013-06-01

    Full Text Available This article seeks to formulate translator profiles based on process data from keylogging and eye-tracking, while at the same time identifying features which are shared by all translators in a sample consisting of both students and professionals. Data have been collected from 12 professional translators and 12 graduate students translating three texts of varying complexity. We found that individual behavioural characteristics with respect to initial orientation in the source text (ST, online ST reading, and online and end revision remained relatively constant across texts of varying complexity, supporting our hypothesis that translator profiles can be observed which are independent of the difficulty of the translation task. The analysis of the data also indicated that translators could be grouped into broad categories of locally-oriented and globally-oriented translation styles, which are partly, though not entirely, comparable to styles known from writing research. We also identified shared features with respect to reading and revision behaviour during drafting. Common to all translators was that they looked beyond the source text word they were about to translate, and that they made revisions while drafting the translation.

  1. Spelling in Written Stories by School-Age Children with Cochlear Implants

    Science.gov (United States)

    Straley, Sara G.; Werfel, Krystal L.; Hendricks, Alison Eisel

    2016-01-01

    This study evaluated the spelling of 3rd to 6th grade children with cochlear implants in written stories. Spelling was analysed using traditional correct/incorrect scoring as well as the Spelling Sensitivity Score, which provides linguistic information about spelling attempts. Children with cochlear implants spelled 86 per cent of words in stories…

  2. A Corpus-Based View of Lexical Gender in Written Business English

    Science.gov (United States)

    Fuertes-Olivera, Pedro A.

    2007-01-01

    This article investigates lexical gender in specialized communication. The key method of analysis is that of forms of address, professional titles, and "generic man" in a 10 million word corpus of written Business English. After a brief introduction and literature review on both gender in specialized communication and similar corpus-based views of…

  3. Cherokee self-reliance and word-use in stories of stress.

    Science.gov (United States)

    Lowe, John; Riggs, Cheryl; Henson, Jim; Elder, Tribal; Liehr, Patricia

    2009-01-01

    This study examined the relationship between Cherokee self-reliance and related values expressed through word-use in stories of stress written by Cherokee adolescents. The overall aim of this pilot study was to test the feasibility of using cultural appropriate measurements for a larger intervention study of substance abuse prevention in Cherokee adolescents. A sample of 50 Cherokee adolescent senior high school students completed the Cherokee Self-Reliance Questionnaire and wrote their story of stress. The Linguistic Inquiry and Word Count (LIWC) program, a word-based computerized text analysis software, was used to report the percentage of words used in the selected word categories in relation to all the words used by a participant. Word-use from the stories of stress were found to correlate with Cherokee self-reliance.

  4. Neural substrates of sublexical processing for spelling.

    Science.gov (United States)

    DeMarco, Andrew T; Wilson, Stephen M; Rising, Kindle; Rapcsak, Steven Z; Beeson, Pélagie M

    2017-01-01

    We used fMRI to examine the neural substrates of sublexical phoneme-grapheme conversion during spelling in a group of healthy young adults. Participants performed a writing-to-dictation task involving irregular words (e.g., choir), plausible nonwords (e.g., kroid), and a control task of drawing familiar geometric shapes (e.g., squares). Written production of both irregular words and nonwords engaged a left-hemisphere perisylvian network associated with reading/spelling and phonological processing skills. Effects of lexicality, manifested by increased activation during nonword relative to irregular word spelling, were noted in anterior perisylvian regions (posterior inferior frontal gyrus/operculum/precentral gyrus/insula), and in left ventral occipito-temporal cortex. In addition to enhanced neural responses within domain-specific components of the language network, the increased cognitive demands associated with spelling nonwords engaged domain-general frontoparietal cortical networks involved in selective attention and executive control. These results elucidate the neural substrates of sublexical processing during written language production and complement lesion-deficit correlation studies of phonological agraphia. Copyright © 2016 Elsevier Inc. All rights reserved.

  5. Towards Linking User Interface Translation Needs to Lexicographic ...

    African Journals Online (AJOL)

    In a time of proliferating electronic devices such as smartphones, translators of user interfaces are faced with new challenges, such as the use of existing words in new contexts or in their obtaining new meanings. In this article, three lexicographic reference works available to translators in this field are compared: the ...

  6. Written production of learners of Portuguese as an additional foreign language: referentiation as a sociocognitive processing resource

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lucia Rottava

    2011-12-01

    Full Text Available This article discusses referentiation in texts written by learners of Portuguese as an additional foreign language. Referentiation consists of construction and reconstruction of discourse objects, a product that results from cognitive and interactive activity. Among forms of interaction, written production is an interactive process as meanings derive from the interaction between writer/reader and text in complex and multifaceted experiences that involve prior experiences and/or knowledge, besides the interlocutor’s discursive purpose. Therefore, the text is the result of an action ‘under construction’ made possible through the use of language. Data for this article come from written production developed in classes of Portuguese as a foreign language. The findings reveal learners’ textual processing and its peculiarities resulting from the learners’ proficiency levels and the requirements of the type and theme of the specified task.

  7. Translating Gene Transfer: A Stalled Effort

    OpenAIRE

    Greenberg, Alexandra J.; McCormick, Jennifer; Tapia, Carmen J.; Windebank, Anthony J.

    2011-01-01

    The journey of gene transfer from laboratory to clinic has been slow and fraught with many challenges and barriers. Despite the development of the initial technology in the early 1970s, a standard clinical treatment involving “gene therapy” remains to be seen. Furthermore, much was written about the technology in the early 1990s, but since then, not much has been written about the journey of gene transfer. The translational path of gene transfer thus far, both pitfalls and successes, can serv...

  8. Patterns and Meanings of English Words through Word Formation Processes of Acronyms, Clipping, Compound and Blending Found in Internet-Based Media

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rio Rini Diah Moehkardi

    2017-02-01

    Full Text Available This research aims to explore the word-formation process in English new words found in the internet-based media through acronym, compound,  clipping and blending and their meanings. This study applies Plag’s (2002 framework of acronym and compound; Jamet’s (2009 framework of clipping, and Algeo’s framework (1977 in Hosseinzadeh  (2014 for blending. Despite the  formula established in each respective framework,  there could be occurrences  of novelty and modification on how words are formed and  how meaning developed in  the newly formed words. The research shows that well accepted acronyms can become real words by taking lower case and affixation. Some acronyms initialized non-lexical words, used non initial letters, and used letters and numbers that pronounced the same with the words they represent. Compounding also includes numbers as the element member of the compound. The nominal nouns are likely to have metaphorical and idiomatic meanings. Some compounds evolve to new and more specific meaning. The study also finds that back-clipping is the most dominant clipping. In blending, the sub-category clipping of blending, the study finds out that when clipping takes place, the non-head element is back-clipped and the head is fore-clipped.

  9. Karel Srp: Toyen. Komentovaný ruský překlad první a druhé kapitoly z knihy Karel Srp:Toyen. Praha: Argo, 2000

    OpenAIRE

    Soloveva, Oxana

    2014-01-01

    This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a translation of selected chapters from the book Toyen written by Karel Srp. The second part represents a commentary of the translation. The commentary is divided into the following sections: translation analysis of the source text, translation method, typology of translation problems and translation shifts. Key words: translation, translation analysis, translation method, translation problem, translation shift, surrealism, art

  10. A Psycholinguistic Description of the Oral and Written Language of a Selected Group of Middle School Children.

    Science.gov (United States)

    Martellock, Helen Anna

    Six highly skilled middle school readers read aloud a story from a basal reader, then orally retold the story in their own words, wrote a version of the story, and finally read their own version aloud. Typescripts made from audio tape were compared with typescripts of the written compositions. The oral and written retellings were analyzed for…

  11. The Development of Spatial Configuration Processing of Visual Word Forms

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Chienhui Kao

    2011-05-01

    Full Text Available The analysis of spatial relationship, or configuration, among the components of a character is important for visual word form recognition (Kao et al., 2010. We investigated such spatial configuration processing in dyslexics and developing populations. Four types of characters: real- and non-characters and their upside-down versions were used in this study. The task of the observers was to determine whether two characters presented on the display were identical. One group of dyslexic children (Dys and two groups of non-dyslexic controls, one (RL matched Dys in reading performance and the other (CA matched in age, were recruited in this study. Dys performed significantly worse than the control groups for all character types, suggesting a worse visual word form processing in dyslexics. For Dys and CA, the proportional correct response for the upright real characters was better than that for their upside-down versions. RL, (which was younger showed the same effect for the non-characters. Since the non-characters disrupts the global configuration while the inverted characters disrupted both local and global configurations, our results suggest that younger children recognize a word with an analysis of the local configuration while older children, regardless of whether they are dyslexics or not, analyze the global configuration.

  12. The CAM-ICU has now a French "official" version. The translation process of the 2014 updated Complete Training Manual of the Confusion Assessment Method for the Intensive Care Unit in French (CAM-ICU.fr).

    Science.gov (United States)

    Chanques, Gérald; Garnier, Océane; Carr, Julie; Conseil, Matthieu; de Jong, Audrey; Rowan, Christine M; Ely, E Wesley; Jaber, Samir

    2017-10-01

    Delirium is common in Intensive-Care-Unit (ICU) patients but under-recognized by bed-side clinicians when not using validated delirium-screening tools. The Confusion-Assessment-Method for the ICU (CAM-ICU) has demonstrated very good psychometric properties, and has been translated into many different languages though not into French. We undertook this opportunity to describe the translation process. The translation was performed following recommended guidelines. The updated method published in 2014 including introduction letters, worksheet and flowsheet for bed-side use, the method itself, case-scenarios for training and Frequently-Asked-Questions (32 pages) was translated into French language by a neuropsychological researcher who was not familiar with the original method. Then, the whole method was back-translated by a native English-French bilingual speaker. The new English version was compared to the original one by the Vanderbilt University ICU-delirium-team. Discrepancies were discussed between the two teams before final approval of the French version. The entire process took one year. Among the 3692 words of the back-translated version of the method itself, 18 discrepancies occurred. Eight (44%) lead to changes in the final version. Details of the translation process are provided. The French version of CAM-ICU is now available for French-speaking ICUs. The CAM-ICU is provided with its complete training-manual that was challenging to translate following recommended process. While many such translations have been done for other clinical tools, few have published the details of the process itself. We hope that the availability of such teaching material will now facilitate a large implementation of delirium-screening in French-speaking ICUs. Copyright © 2017 Société française d'anesthésie et de réanimation (Sfar). All rights reserved.

  13. Sex differences in brain activation patterns during processing of positively and negatively valenced emotional words.

    Science.gov (United States)

    Hofer, Alex; Siedentopf, Christian M; Ischebeck, Anja; Rettenbacher, Maria A; Verius, Michael; Felber, Stephan; Wolfgang Fleischhacker, W

    2007-01-01

    Previous studies have suggested that men and women process emotional stimuli differently. In this study, we used event-related functional magnetic resonance imaging (fMRI) to investigate gender differences in regional cerebral activity during the perception of positive or negative emotions. The experiment comprised two emotional conditions (positively/negatively valenced words) during which fMRI data were acquired. Thirty-eight healthy volunteers (19 males, 19 females) were investigated. A direct comparison of brain activation between men and women revealed differential activation in the right putamen, the right superior temporal gyrus, and the left supramarginal gyrus during processing of positively valenced words versus non-words for women versus men. By contrast, during processing of negatively valenced words versus non-words, relatively greater activation was seen in the left perirhinal cortex and hippocampus for women versus men, and in the right supramarginal gyrus for men versus women. Our findings suggest gender-related neural responses to emotional stimuli and could contribute to the understanding of mechanisms underlying the gender disparity of neuropsychiatric diseases such as mood disorders.

  14. Differential Effect of Correct Name Translation on Human and Automated Judgments of Translation Acceptability: A Pilot Study

    National Research Council Canada - National Science Library

    Vanni, Michelle; Walrath, James

    2008-01-01

    .... Twenty Arabic sentences, each with average name density of 3.7 names in 22 words, were translated into English with a research-grade MT system, to produce a 20-output-sentence Control Stimulus Set...

  15. Morphological Effects in Children Word Reading: A Priming Study in Fourth Graders

    Science.gov (United States)

    Casalis, Severine; Dusautoir, Marion; Cole, Pascale; Ducrot, Stephanie

    2009-01-01

    A growing corpus of evidence suggests that morphology could play a role in reading acquisition, and that young readers could be sensitive to the morphemic structure of written words. In the present experiment, we examined whether and when morphological information is activated in word recognition. French fourth graders made visual lexical…

  16. Is Natural Language a Perigraphic Process? The Theorem about Facts and Words Revisited

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Łukasz Dębowski

    2018-01-01

    Full Text Available As we discuss, a stationary stochastic process is nonergodic when a random persistent topic can be detected in the infinite random text sampled from the process, whereas we call the process strongly nonergodic when an infinite sequence of independent random bits, called probabilistic facts, is needed to describe this topic completely. Replacing probabilistic facts with an algorithmically random sequence of bits, called algorithmic facts, we adapt this property back to ergodic processes. Subsequently, we call a process perigraphic if the number of algorithmic facts which can be inferred from a finite text sampled from the process grows like a power of the text length. We present a simple example of such a process. Moreover, we demonstrate an assertion which we call the theorem about facts and words. This proposition states that the number of probabilistic or algorithmic facts which can be inferred from a text drawn from a process must be roughly smaller than the number of distinct word-like strings detected in this text by means of the Prediction by Partial Matching (PPM compression algorithm. We also observe that the number of the word-like strings for a sample of plays by Shakespeare follows an empirical stepwise power law, in a stark contrast to Markov processes. Hence, we suppose that natural language considered as a process is not only non-Markov but also perigraphic.

  17. Readability of the written study information in pediatric research in France.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Véronique Ménoni

    Full Text Available BACKGROUND: The aim was to evaluate the readability of research information leaflets (RIL for minors asked to participate in biomedical research studies and to assess the factors influencing this readability. METHODS AND FINDINGS: All the pediatric protocols from three French pediatric clinical research units were included (N = 104. Three criteria were used to evaluate readability: length of the text, Flesch's readability score and presence of illustrations. We compared the readability of RIL to texts specifically written for children (school textbooks, school exams or extracts from literary works. We assessed the effect of protocol characteristics on readability. The RIL had a median length of 608 words [350 words, 25(th percentile; 1005 words, 75(th percentile], corresponding to two pages. The readability of the RIL, with a median Flesch score of 40 [30; 47], was much poorer than that of pediatric reference texts, with a Flesch score of 67 [60; 73]. A small proportion of RIL (13/91; 14% were illustrated. The RIL were longer (p<0.001, more readable (p<0.001 and more likely to be illustrated (p<0.009 for industrial than for institutional sponsors. CONCLUSION: Researchers should routinely compute the reading ease of study information sheets and make greater efforts to improve the readability of written documents for potential participants.

  18. Tõlkepoeetikast teksti ja keele taustal / On the Poetics of Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anne Lange

    2016-01-01

    would the poem be different if this word (rhyme, etc. were replaced by another or removed altogether? give the translator an idea of all the features that constitute a text; thus the use or absence of metre, form, layout, punctuation, lineation, rhyme, diction and syntax, etc. in the translation can be settled. Questions have to be directed not only at the denser parts of the poem, but even at those places where there seems to be univalence of meaning or standard language usage. Any detail or device, singly or together with another element(s, may be a hinge on which the poem turns. The guiding principle is that any choice made by the writer inevitably involved the rejection of alternatives. The elements on the page are both more and less than any answer anyone (translator or reader can give. The objective is to interact with the text rather than wander aimlessly through the space that is opened up by reading. In producing multiple drafts which explore and experiment with the devices employed in the original, the translator highlights the comprehensive set of values that account for its coherence. This, in turn, will test the translating language and its possibilities; the translating language may become subtly altered in the translation process, as the translator works under the influence of the syntactic and semantic systems of the original. There is an interdependence between imitation and creation in play here, which the translator explores. It is a process of synthesising, as the translator homes in on the most tenacious elements of the original and the expressive potential of her own language. Reading a text generates conjectures that are infinite in number, but ultimately they will have to be tested against the text’s coherence. Translating with a focus on stylistic features as mental constructs rests on the claim that the mind stands between a word and its referent. By aiming to translate the mind rather than linguistic expression, a translator can discover

  19. Dissociating frontal regions that co-lateralize with different ventral occipitotemporal regions during word processing☆

    Science.gov (United States)

    Seghier, Mohamed L.; Price, Cathy J.

    2013-01-01

    The ventral occipitotemporal sulcus (vOT) sustains strong interactions with the inferior frontal cortex during word processing. Consequently, activation in both regions co-lateralize towards the same hemisphere in healthy subjects. Because the determinants of lateralisation differ across posterior, middle and anterior vOT subregions, we investigated whether lateralisation in different inferior frontal regions would co-vary with lateralisation in the three different vOT subregions. A whole brain analysis found that, during semantic decisions on written words, laterality covaried in (1) posterior vOT and the precentral gyrus; (2) middle vOT and the pars opercularis, pars triangularis, and supramarginal gyrus; and (3) anterior vOT and the pars orbitalis, middle frontal gyrus and thalamus. These findings increase the spatial resolution of our understanding of how vOT interacts with other brain areas during semantic categorisation on words. PMID:23728081

  20. Overcoming pitfalls: Results from a mandatory peer review process for written examinations.

    Science.gov (United States)

    Wilby, Kyle John; El Hajj, Maguy S; El-Bashir, Marwa; Mraiche, Fatima

    2018-04-01

    Written assessments are essential components of higher education practices. However, faculty members encounter common pitfalls when designing questions intended to evaluate student-learning outcomes. The objective of this project was to determine the impact of a mandatory examination peer review process on question accuracy, alignment with learning objectives, use of best practices in question design, and language/grammar. A mandatory peer review process was implemented for all midterm (before phase) and final (after phase) examinations. Peer review occurred by two reviewers and followed a pre-defined guidance document. Non-punitive feedback given to faculty members served as the intervention. Frequencies of flagged questions according to guidance categories were compared between phases. A total of 21 midterm and 21 final exam reviews were included in the analysis. A total of 637 questions were reviewed across all midterms and 1003 questions were reviewed across all finals. Few questions were flagged for accuracy and alignment with learning outcomes. The median total proportion of questions flagged for best practices was significantly lower for final exams versus midterm exams (15.8 vs. 6.45%, p = 0.014). The intervention did not influence language and grammar errors (9.68 vs. 10.0% of questions flagged before and after, respectively, p = 0.305). A non-punitive peer review process for written examinations can overcome pitfalls in exam creation and improve best practices in question writing. The peer-review process had a substantial effect at flagging language/grammar errors but error rate did not differ between midterm and final exams. Copyright © 2017 Elsevier Inc. All rights reserved.

  1. Serial and parallel processing in reading: investigating the effects of parafoveal orthographic information on nonisolated word recognition.

    Science.gov (United States)

    Dare, Natasha; Shillcock, Richard

    2013-01-01

    We present a novel lexical decision task and three boundary paradigm eye-tracking experiments that clarify the picture of parallel processing in word recognition in context. First, we show that lexical decision is facilitated by associated letter information to the left and right of the word, with no apparent hemispheric specificity. Second, we show that parafoveal preview of a repeat of word n at word n + 1 facilitates reading of word n relative to a control condition with an unrelated word at word n + 1. Third, using a version of the boundary paradigm that allowed for a regressive eye movement, we show no parafoveal "postview" effect on reading word n of repeating word n at word n - 1. Fourth, we repeat the second experiment but compare the effects of parafoveal previews consisting of a repeated word n with a transposed central bigram (e.g., caot for coat) and a substituted central bigram (e.g., ceit for coat), showing the latter to have a deleterious effect on processing word n, thereby demonstrating that the parafoveal preview effect is at least orthographic and not purely visual.

  2. On the Awareness of English Polysemous Words by Arabic-Speaking EFL Learners

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sulafah Abdul Salam Alnamer

    2017-04-01

    Full Text Available This study measures the extent to which Arabic-speaking EFL learners are aware of polysemy in English. It also investigates whether the English proficiency level of Arabic-speaking EFL learners plays a role in their ability to distinguish between the various meanings of English polysemous words, and whether they face problems when they encounter these words in unusual contexts (i.e. the contexts that employ the extended meanings of the target polysemous words. To these ends, a translation test in which the participants were asked to give full Arabic translation for fifteen English sentences was designed. The words open, run, and make were the target polysemous words in this study. The Results show that Arabic-speaking EFL learners have little awareness of polysemy in English, and their English proficiency level does play a role in their ability to distinguish between the different meanings of English polysemous words. It was also found that Arabic-speaking EFL learners have no problems guessing the primary meaning of the English polysemous words. However, they face difficulty guessing the extended meanings of polysemous words in unusual contexts. Moreover, some Arabic-speaking EFL learners can guess the extended meanings of the polysemous words they encounter in familiar contexts, or when they understand some cues provided to disambiguate these words. This study concludes with some pedagogical implications and recommendations for further studies.

  3. Grammatical Metaphor, Controlled Languageand Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Møller, Margrethe

    2003-01-01

    It is a general assumption that 1) the readability and clarity of LSP texts written in a controlled language are better than uncontrolled texts and 2) that controlled languages produce better results with machine translation than uncontrolled languages. Controlled languages impose lexical...

  4. Comparison of the neural substrates mediating the semantic processing of Korean and English words using positron emission tomography

    International Nuclear Information System (INIS)

    Kim, Jea Jin; Kim, Myung Sun; Cho, Sang Soo; Kwon, Jun Soo; Lee, Jae Sung; Lee, Dong Soo; Chung, June Key; Lee, Myung Chul

    2001-01-01

    This study was performed to search the relatively specific brain regions related to the semantic processing of Korean and English words on the one hand and the regions common to both on the other. Regional cerebral blood flow associated with different semantic tasks was examined using ( 15 O)H 2 O positron emission tomography in 13 healthy volunteers. The tasks consisted of semantic tasks for Korean words, semantic tasks for English words and control tasks using simple pictures. The regions specific and common to each language were identified by the relevant subtraction analysis using statistical parametric mapping. Common to the semantic processing of both words, the activation site was observed in the fusiform gyrus, particularly the left side. In addition, activation of the left inferior temporal gyrus was found only in the semantic processing of English words. The regions specific to Korean words were observed in multiple areas, including the right primary auditory cortex; whereas the regions specific to English words were limited to the right posterior visual area. Internal phonological process is engaged in performing the visual semantic task for Korean words of the high proficiency, whereas visual scanning plays an important role in performing the task for English words of the low proficiency

  5. Associative vocabulary learning: development and testing of two paradigms for the (re-) acquisition of action- and object-related words.

    Science.gov (United States)

    Freundlieb, Nils; Ridder, Volker; Dobel, Christian; Enriquez-Geppert, Stefanie; Baumgaertner, Annette; Zwitserlood, Pienie; Gerloff, Christian; Hummel, Friedhelm C; Liuzzi, Gianpiero

    2012-01-01

    Despite a growing number of studies, the neurophysiology of adult vocabulary acquisition is still poorly understood. One reason is that paradigms that can easily be combined with neuroscientfic methods are rare. Here, we tested the efficiency of two paradigms for vocabulary (re-) acquisition, and compared the learning of novel words for actions and objects. Cortical networks involved in adult native-language word processing are widespread, with differences postulated between words for objects and actions. Words and what they stand for are supposed to be grounded in perceptual and sensorimotor brain circuits depending on their meaning. If there are specific brain representations for different word categories, we hypothesized behavioural differences in the learning of action-related and object-related words. Paradigm A, with the learning of novel words for body-related actions spread out over a number of days, revealed fast learning of these new action words, and stable retention up to 4 weeks after training. The single-session Paradigm B employed objects and actions. Performance during acquisition did not differ between action-related and object-related words (time*word category: p = 0.01), but the translation rate was clearly better for object-related (79%) than for action-related words (53%, p = 0.002). Both paradigms yielded robust associative learning of novel action-related words, as previously demonstrated for object-related words. Translation success differed for action- and object-related words, which may indicate different neural mechanisms. The paradigms tested here are well suited to investigate such differences with neuroscientific means. Given the stable retention and minimal requirements for conscious effort, these learning paradigms are promising for vocabulary re-learning in brain-lesioned people. In combination with neuroimaging, neuro-stimulation or pharmacological intervention, they may well advance the understanding of language learning

  6. Strange Words: Autistic Traits and the Processing of Non-Literal Language.

    Science.gov (United States)

    McKenna, Peter E; Glass, Alexandra; Rajendran, Gnanathusharan; Corley, Martin

    2015-11-01

    Previous investigations into metonymy comprehension in ASD have confounded metonymy with anaphora, and outcome with process. Here we show how these confounds may be avoided, using data from non-diagnosed participants classified using Autism Quotient. Participants read sentences containing target words with novel or established metonymic senses (e.g., Finland, Vietnam) in literal- or figurative-supporting contexts. Participants took longer to read target words in figurative contexts, especially where the metonymic sense was novel. Importantly, participants with higher AQs took longer still to read novel metonyms. This suggests a focus for further exploration, in terms of potential differences between individuals diagnosed with ASD and their neurotypical counterparts, and more generally in terms of the processes by which comprehension is achieved.

  7. Examining the Relationship between Letter Processing and Word Processing Skills in Deaf and Hearing Readers

    Science.gov (United States)

    Guldenoglu, Birkan; Miller, Paul; Kargin, Tevhide

    2014-01-01

    The present study aimed to examine the relationship between letter processing and word processing skills in deaf and hearing readers. The participants were 105 students (51 of them hearing, 54 of them deaf) who were evenly and randomly recruited from two levels of education (primary = 3rd-4th graders; middle = 6th-7th graders). The students were…

  8. Attentional Processing and Recall of Emotional Words

    OpenAIRE

    Fraga Carou, Isabel; Redondo, Jaime; Piñeiro, Ana; Padrón, Isabel; Fernández-Rey, José; Alcaraz, Miguel

    2011-01-01

    Three experiments were carried out in order to evaluate the attention paid to words of different emotional value. A dual-task experimental paradigm was employed, registering response times to acoustic tones which were presented during the reading of words. The recall was also evaluated by means of an intentional immediate recall test. The results reveal that neither the emotional valence nor the arousal of words on their own affected the attention paid by participants. Only in the third exper...

  9. Considerations for acceptability in Bible translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Diphus C. Chemorion

    2009-09-01

    Full Text Available The ministry of Bible translation is an important component of the Great Commission (Matthew 28:18�20 and its mandate is to reach everyone with the word of God. One of the main goals of a Bible translation project is to produce a translation that will be used by the church in a given language group. Bible translation teams believe that the lives of the intended recipients will be changed positively when they gain access to Scripture in their own language. However, recent developments regarding Scripture use have shown that the success of any Bible translation project depends on whether or not its products are acceptable. If a translation is not acceptable to the intended audience, it may not be used, and as a result, it may fail to bring about the desired impact. This article explores the concept of �acceptability� as used in Bible translation and highlights important considerations that translators need to keep in mind in order to enhance the acceptability of their translation products.

  10. Let the Game Begin: Ergodic as an Approach for Video Game Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sf. Lukfianka Sanjaya Purnama, Sf. Luthfie Arguby Purnomo, Dyah Nugrahani

    2017-01-01

    Full Text Available This paper attempts to propose ergodic as an approach for video game translation. The word approach here refers to an approach for translation products and to an approach for the translation process. The steps to formulate ergodic as an approach are first, Aarseth’sergodic literature is reviewed to elicit a basis for comprehension toward its relationship with video games and video game translation Secondly, taking the translation of Electronic Arts’Need for Speed: Own the City, Midway’s Mortal Kombat: Unchained, and Konami’s Metal Gear Solid, ergodic based approach for video game translation is formulated. The formulation signifies that ergodic, as an approach for video game translation, revolves around the treatment of video games as a cybertext from which scriptons, textons, and traversal functions as the configurative mechanism influence the selection of translation strategies and the transferability of variables and traversal function, game aesthetics, and ludus and narrative of the games. The challenges countered when treating video games as a cybertext are the necessities for the translators to convey anamorphosis, mechanical and narrative hidden meaning of the analyzed frame, to consider the textonomy of the games, and at the same time to concern on GILT (Globalization, Internationalization, Localization, and Translation.

  11. Sign Language Translation in State Administration in Germany: Barrier Free Web Accessibility

    OpenAIRE

    Lišková, Kateřina

    2014-01-01

    The aim of this thesis is to describe Web accessibility in state administration in the Federal Republic of Germany in relation to the socio-demographic group of deaf sign language users who did not have the opportunity to gain proper knowledge of a written form of the German language. The demand of the Deaf to information in an accessible form as based on legal documents is presented in relation to the theory of translation. How translating from written texts into sign language works in pract...

  12. The moderating role of autonomy and control on the benefits of written emotion expression.

    Science.gov (United States)

    Weinstein, Netta; Hodgins, Holley S

    2009-03-01

    Two studies examined the hypothesis that relative to control motivation, autonomy motivation is associated with effective written expression and regulation, leading to positive emotional, physical, and cognitive outcomes over time. Participants viewed a Hiroshima-Nagasaki documentary in each of two sessions. Study 1 showed that dispositionally autonomous participants, particularly those who expressed, had positive well-being, energy, and memory after the second viewing. Study 2 explored benefits of situational motivation by priming autonomy and control. Results showed that dispositionally controlled individuals received the same benefits as autonomous individuals only when primed with autonomy and encouraged to express. Coding of writing content revealed that the benefits of autonomy were mediated by nondefensive and effective emotional processing, as reflected in greater use of self-referencing and cognitive mechanism words and lower use of concrete words. Results support the expectation that autonomy relates to effective expression and emotion regulation, leading to positive functioning over time.

  13. The Lexical Status of the Root in Processing Morphologically Complex Words in Arabic

    Science.gov (United States)

    Shalhoub-Awwad, Yasmin; Leikin, Mark

    2016-01-01

    This study investigated the effects of the Arabic root in the visual word recognition process among young readers in order to explore its role in reading acquisition and its development within the structure of the Arabic mental lexicon. We examined cross-modal priming of words that were derived from the same root of the target…

  14. The impact of metacognitive strategies and self-regulating processes of solving math word problems

    OpenAIRE

    Eda Vula; Rrezarta Avdyli; Valbona Berisha; Blerim Saqipi; Shpetim Elezi

    2017-01-01

    This empirical study investigates the impact of metacognitive strategies and self-regulating processes in learners’ achievement on solving math word problems. It specifically analyzes the impact of the linguistic factor and the number of steps and arithmetical operations that learners need to apply during the process of solving math word problems. Two hundred sixty-three learners, of three classes of third graders (N=130) and four classes of fifth ...

  15. Non-cognate translation priming in masked priming lexical decision experiments: A meta-analysis.

    Science.gov (United States)

    Wen, Yun; van Heuven, Walter J B

    2017-06-01

    The masked translation priming paradigm has been widely used in the last 25 years to investigate word processing in bilinguals. Motivated by studies reporting mixed findings, in particular for second language (L2) to first language (L1) translation priming, we conducted, for the first time in the literature, a meta-analysis of 64 masked priming lexical decision experiments across 24 studies to assess the effect sizes of L1-L2 and L2-L1 non-cognate translation priming effects in bilinguals. Our meta-analysis also investigated the influence of potential moderators of translation priming effects. The results provided clear evidence of significant translation priming effects for both directions, with L1-L2 translation priming significantly larger than L2-L1 translation priming (i.e., effect size of 0.86 vs. 0.31). The analyses also revealed that L1-L2 translation effect sizes were moderated by the interval between prime and target (ISI), whereas L2-L1 translation effect sizes were modulated by the number of items per cell. Theoretical and methodological implications of this meta-analysis are discussed and recommendations for future studies are provided.

  16. Effects of background neutral particles on a field-reversed configuration plasma in the translation process

    International Nuclear Information System (INIS)

    Matsuzawa, Yoshiki; Asai, Tomohiko; Takahashi, Tsutomu; Takahashi, Toshiki

    2008-01-01

    A field-reversed configuration (FRC) plasma was translated into a weakly ionized plasma and the effects of heating and particle buildup of the FRC plasma due to the background neutral particles and plasma injection in the translation process were investigated. Improvement of the particle and poloidal flux confinements and delay of onset of n=2 rotational instability were observed in the translation process. It was found that the internal structure of the plasma pressure (plasma temperature and density) at the separatrix and field null was deformed by the particle injection. FRC plasma translation through the background particles was equivalent to an end-on particle beam injection to the FRC plasma. Particles and energy were supplied during the translation. The results obtained for the phenomena of particle supply and plasma heating were also supported by the results of two-dimensional particle simulation. The effects of background particle injection appear to be a promising process for the regeneration of translation kinetic energy to plasma internal energy

  17. [The translation and its meanings of Materia Medica Part. I in the Jejungwon].

    Science.gov (United States)

    Park, Junhyoung; Park, Hyoungwoo

    2011-12-31

    For more systematic medical education, Dr. O. R. Avison translated medical textbooks into Korean since he took charge of Jejungwon in 1893. The first book he chose was Anatomy of the Human Body. He, however, failed to see it published after losing its manuscript twice. Instead, Materia Medica Part. I was brought into the world first in 1905, for which he translated Materia Medica and Therapeutics written by John Mitchell Bruce from the U. K. At that time, this book was in widespread use in the English-speaking world as a textbook for pharmacology. It is also assumed that Avison used it as a textbook for his classes in Canada before coming to Korea. For the publication of Materia Medica Part. I, Avison did not translate Bruce's original text in full, but translated only the selected passages. He followed a principle of using Korean alphabets (Hangeul) only, but in combination with Chinese characters, if necessary. He put pharmacological terms into existing Korean equivalents or newly coined words, but also borrowed many from Japanese terms. That's because Japan moved faster to introduce Western medicine than Korea did, so that many pharmacological terms could be defined and arranged more systematically in Japanese. Moreover, Japan took such a favorable stance in the state of international affairs that many of Japanese-style terms could be introduced into Korea in most fields including medicine. By translating Materia Medica Part. I in cooperation with his disciple KIM Pilsoon after Gray's Anatomy of the Human Body, Avison tried to lay groundwork for providing medical education in Korea based on the British-American medicine. It is assumed that he took an independent stance in selecting and translating Western medical textbooks on his own rather than simply accepting the existing Chinese translation of Western medical textbooks. Despite all his efforts, he might find it difficult to translate all the Western medical terms into Korean within a short period of time

  18. Affective priming effects of musical sounds on the processing of word meaning.

    Science.gov (United States)

    Steinbeis, Nikolaus; Koelsch, Stefan

    2011-03-01

    Recent studies have shown that music is capable of conveying semantically meaningful concepts. Several questions have subsequently arisen particularly with regard to the precise mechanisms underlying the communication of musical meaning as well as the role of specific musical features. The present article reports three studies investigating the role of affect expressed by various musical features in priming subsequent word processing at the semantic level. By means of an affective priming paradigm, it was shown that both musically trained and untrained participants evaluated emotional words congruous to the affect expressed by a preceding chord faster than words incongruous to the preceding chord. This behavioral effect was accompanied by an N400, an ERP typically linked with semantic processing, which was specifically modulated by the (mis)match between the prime and the target. This finding was shown for the musical parameter of consonance/dissonance (Experiment 1) and then extended to mode (major/minor) (Experiment 2) and timbre (Experiment 3). Seeing that the N400 is taken to reflect the processing of meaning, the present findings suggest that the emotional expression of single musical features is understood by listeners as such and is probably processed on a level akin to other affective communications (i.e., prosody or vocalizations) because it interferes with subsequent semantic processing. There were no group differences, suggesting that musical expertise does not have an influence on the processing of emotional expression in music and its semantic connotations.

  19. Processing of Words Related to the Demands of a Previously Solved Problem

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kowalczyk Marek

    2014-06-01

    Full Text Available Earlier research by the author brought about findings suggesting that people in a special way process words related to demands of a problem they previously solved, even when they do not consciously notice this relationship. The findings concerned interference in the task in which the words appeared, a shift in affective responses to them that depended on sex of the participants, and impaired memory of the words. The aim of this study was to replicate these effects and to find out whether they are related to working memory (WM span of the participants, taken as a measure of the individual’s ability to control attention. Participants in the experimental group solved a divergent problem, then performed an ostensibly unrelated speeded affective classification task concerning each of a series of nouns, and then performed an unexpected cued recall task for the nouns. Afterwards, a task measuring WM span was administered. In the control group there was no problem-solving phase. Response latencies for words immediately following problem-related words in the classification task were longer in the experimental than in the control group, but there was no relationship between this effect and WM span. Solving the problem, in interaction with sex of the participants and, independently, with their WM span, influenced affective responses to problem-related words. Recall of these words, however, was not impaired in the experimental group.

  20. Acquiring Orthographic Processing through Word Reading: Evidence from Children Learning to Read French and English

    Science.gov (United States)

    Pasquarella, Adrian; Deacon, Helene; Chen, Becky X.; Commissaire, Eva; Au-Yeung, Karen

    2014-01-01

    This study examined the within-language and cross-language relationships between orthographic processing and word reading in French and English across Grades 1 and 2. Seventy-three children in French Immersion completed measures of orthographic processing and word reading in French and English in Grade 1 and Grade 2, as well as a series of control…

  1. Do handwritten words magnify lexical effects in visual word recognition?

    Science.gov (United States)

    Perea, Manuel; Gil-López, Cristina; Beléndez, Victoria; Carreiras, Manuel

    2016-01-01

    An examination of how the word recognition system is able to process handwritten words is fundamental to formulate a comprehensive model of visual word recognition. Previous research has revealed that the magnitude of lexical effects (e.g., the word-frequency effect) is greater with handwritten words than with printed words. In the present lexical decision experiments, we examined whether the quality of handwritten words moderates the recruitment of top-down feedback, as reflected in word-frequency effects. Results showed a reading cost for difficult-to-read and easy-to-read handwritten words relative to printed words. But the critical finding was that difficult-to-read handwritten words, but not easy-to-read handwritten words, showed a greater word-frequency effect than printed words. Therefore, the inherent physical variability of handwritten words does not necessarily boost the magnitude of lexical effects.

  2. Memory for pictures and words as a function of level of processing: Depth or dual coding?

    Science.gov (United States)

    D'Agostino, P R; O'Neill, B J; Paivio, A

    1977-03-01

    The experiment was designed to test differential predictions derived from dual-coding and depth-of-processing hypotheses. Subjects under incidental memory instructions free recalled a list of 36 test events, each presented twice. Within the list, an equal number of events were assigned to structural, phonemic, and semantic processing conditions. Separate groups of subjects were tested with a list of pictures, concrete words, or abstract words. Results indicated that retention of concrete words increased as a direct function of the processing-task variable (structural memory performance. These data provided strong support for the dual-coding model.

  3. Words and melody are intertwined in perception of sung words: EEG and behavioral evidence.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Reyna L Gordon

    Full Text Available Language and music, two of the most unique human cognitive abilities, are combined in song, rendering it an ecological model for comparing speech and music cognition. The present study was designed to determine whether words and melodies in song are processed interactively or independently, and to examine the influence of attention on the processing of words and melodies in song. Event-Related brain Potentials (ERPs and behavioral data were recorded while non-musicians listened to pairs of sung words (prime and target presented in four experimental conditions: same word, same melody; same word, different melody; different word, same melody; different word, different melody. Participants were asked to attend to either the words or the melody, and to perform a same/different task. In both attentional tasks, different word targets elicited an N400 component, as predicted based on previous results. Most interestingly, different melodies (sung with the same word elicited an N400 component followed by a late positive component. Finally, ERP and behavioral data converged in showing interactions between the linguistic and melodic dimensions of sung words. The finding that the N400 effect, a well-established marker of semantic processing, was modulated by musical melody in song suggests that variations in musical features affect word processing in sung language. Implications of the interactions between words and melody are discussed in light of evidence for shared neural processing resources between the phonological/semantic aspects of language and the melodic/harmonic aspects of music.

  4. The Spoken Word, the Book and the Image in the Work of Evangelization

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jerzy Strzelczyk

    2017-06-01

    Full Text Available Little is known about the ‘material’ equipment of the early missionaries who set out to evangelize pagans and apostates, since the authors of the sources focused mainly on the successes (or failures of the missions. Information concerning the ‘infrastructure’ of missions is rather occasional and of fragmentary nature. The major part in the process of evangelization must have been played by the spoken word preached indirectly or through an interpreter, at least in the areas and milieus remote from the centers of ancient civilization. It could not have been otherwise when coming into contact with communities which did not know the art of reading, still less writing. A little more attention is devoted to the other two media, that is, the written word and the images. The significance of the written word was manifold, and – at least as the basic liturgical books are concerned (the missal, the evangeliary? – the manuscripts were indispensable elements of missionaries’ equipment. In certain circumstances the books which the missionaries had at their disposal could acquire special – even magical – significance, the most comprehensible to the Christianized people (the examples given: the evangeliary of St. Winfried-Boniface in the face of death at the hands of a pagan Frisian, the episode with a manuscript in the story of Anskar’s mission written by Rimbert. The role of the plastic art representations (images during the missions is much less frequently mentioned in the sources. After quoting a few relevant examples (Bede the Venerable, Ermoldus Nigellus, Paul the Deacon, Thietmar of Merseburg, the author also cites an interesting, although not entirely successful, attempt to use drama to instruct the Livonians in the faith while converting them to Christianity, which was reported by Henry of Latvia.

  5. In Their Words: Connecting On-Line Weblogs to Developmental Processes

    Science.gov (United States)

    Subrahmanyam, Kaveri; Garcia, Eddie C. M.; Harsono, Lidwina Stella; Li, Janice S.; Lipana, Lawrence

    2009-01-01

    This paper seeks to connect adolescents' communication within on-line weblogs or blogs to developmental processes. A total of 195 English language blogs written by self-identified 14- to 18-year-olds were selected; three entries from each blog were analysed, resulting in a sample of 585 entries. Blogger demographics, self-presentation, and blog…

  6. INTRODUCING TRANSLATION-BASED ACTIVITIES IN TEACHING ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE: A STEP TOWARDS THE IMPROVEMENT OF LEARNERS’ ACCURATE USE OF WORDS AND EXPRESSIONS IN WRITING

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clovis Delor Mbeudeu

    2017-06-01

    Full Text Available The teaching of English as a Foreign Language (EFL in the world in general and in Cameroon in particular has witnessed, over the last three decades, heated debates on which methodologies to adopt in the classroom and which learning strategies to apply for effective teaching and learning so that learners do not only acquire a linguistic competence but also communicative and sociolinguistic competences. This study aims at bringing to the limelight the so-criticised Grammar Translation Method in teaching/learning EFL in Cameroon. More specifically, this work investigates the perception of Anglophone and Francophone teachers of EFL on how the introduction of translation-based activities could be a step towards achieving accuracy in learners’ written productions. For data collection, a sample of certified secondary and high school EFL teachers were interviewed on the introduction of translation-based activities in their classroom practices. These teachers are unanimous that translation strategies must be adopted in the classroom for many reasons. This could foster students’ accuracy in writing; thus helping the achievement of another skill in learners namely, translation. But they all agree that the use of translation should be highly monitored by the classroom teacher; it should be mostly used at beginners’ level and gradually discarded as the learners progress to the end of the secondary school. From this, it is high time specialists in language planning and teaching policies rethought how the teaching of English should be done in Cameroon and this will go a long way to improve on educational success and effective official bilingualism.

  7. Nurturing a lexical legacy: reading experience is critical for the development of word reading skill

    Science.gov (United States)

    Nation, Kate

    2017-12-01

    The scientific study of reading has taught us much about the beginnings of reading in childhood, with clear evidence that the gateway to reading opens when children are able to decode, or `sound out' written words. Similarly, there is a large evidence base charting the cognitive processes that characterise skilled word recognition in adults. Less understood is how children develop word reading expertise. Once basic reading skills are in place, what factors are critical for children to move from novice to expert? This paper outlines the role of reading experience in this transition. Encountering individual words in text provides opportunities for children to refine their knowledge about how spelling represents spoken language. Alongside this, however, reading experience provides much more than repeated exposure to individual words in isolation. According to the lexical legacy perspective, outlined in this paper, experiencing words in diverse and meaningful language environments is critical for the development of word reading skill. At its heart is the idea that reading provides exposure to words in many different contexts, episodes and experiences which, over time, sum to a rich and nuanced database about their lexical history within an individual's experience. These rich and diverse encounters bring about local variation at the word level: a lexical legacy that is measurable during word reading behaviour, even in skilled adults.

  8. Deliberate save a rozmyślna parada obronna – kilka uwag o tłumaczeniu przepisów gry (w piłkę nożną = Deliberate save or deliberate saving parade – few words about the translation of the laws of the game (in football

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Michał Sobczak

    2015-11-01

    Summary The article describes the translation of English version of football rules into Polish. The game rules are presented by FIFA in four languages such as English, Spanish, German and French. The other federations affiliated to FIFA structures are required to translate the rules on their own. The studies have shown that linguistics specialists do not take an active part in the work of the team preparing the Polish version of the rules. It significantly impacts the translation causing a lot of translation and editorial errors. As an example an inaccurate translation of section XI of the game rules related to 'offside' is described. The analysis has shown that errors made by the team preparing the Polish version of the rules are associated with interlingual interference, unawareness of systemic differences between English and Polish as well as non-compliance with the rules of normative Polish. It was agreed that although translation process does not have to be carried out by professional translators, translation competence is necessary. This in turn should include eight aspects of the theoretical and personal preparation of a team working on the translation. The article ends with the suggestion that research devoted to the language of the texts describing the sport rules should be included in a relatively new branch of linguistics studies – law linguistics. The work of philology and law experts should also be a part of the translation process.   Key words: laws of the game in football, translation, language of the law, offside.

  9. Multistep translation and cultural adaptation of the Penn acoustic neuroma quality-of-life scale for German-speaking patients.

    Science.gov (United States)

    Kristin, Julia; Glaas, Marcel Fabian; Stenin, Igor; Albrecht, Angelika; Klenzner, Thomas; Schipper, Jörg; Eysel-Gosepath, Katrin

    2017-11-01

    Monitoring the health-related quality of life (HRQOL) for patients with vestibular schwannoma (VS) has garnered increasing interest. In German-speaking countries, there is no disease-specific questionnaire available similar to the "Penn Acoustic Neuroma Quality-of-life Scale" (PANQOL). We translated the PANQOL for German-speaking patients based on a multistep protocol that included not only a forward-backward translation but also linguistic and sociocultural adaptations. The process consists of translation, synthesis, back translation, review by an expert committee, administration of the prefinal version to our patients, submission and appraisal of all written documents by our research team. The required multidisciplinary team for translation comprised head and neck surgeons, language professionals (German and English), a professional translator, and bilingual participants. A total of 123 patients with VS underwent microsurgical procedures via different approaches at our clinic between January 2007 and January 2017. Among these, 72 patients who underwent the translabyrinthine approach participated in the testing of the German-translated PANQOL. The first German version of the PANQOL questionnaire was created by a multistep translation process. The responses indicate that the questionnaire is simple to administer and applicable to our patients. The use of a multistep process to translate quality-of-life questionnaires is complex and time-consuming. However, this process was performed properly and resulted in a version of the PANQOL for assessing the quality of life of German-speaking patients with VS.

  10. Prosodic Parallelism – comparing spoken and written language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Richard Wiese

    2016-10-01

    Full Text Available The Prosodic Parallelism hypothesis claims adjacent prosodic categories to prefer identical branching of internal adjacent constituents. According to Wiese and Speyer (2015, this preference implies feet contained in the same phonological phrase to display either binary or unary branching, but not different types of branching. The seemingly free schwa-zero alternations at the end of some words in German make it possible to test this hypothesis. The hypothesis was successfully tested by conducting a corpus study which used large-scale bodies of written German. As some open questions remain, and as it is unclear whether Prosodic Parallelism is valid for the spoken modality as well, the present study extends this inquiry to spoken German. As in the previous study, the results of a corpus analysis recruiting a variety of linguistic constructions are presented. The Prosodic Parallelism hypothesis can be demonstrated to be valid for spoken German as well as for written German. The paper thus contributes to the question whether prosodic preferences are similar between the spoken and written modes of a language. Some consequences of the results for the production of language are discussed.

  11. Program Officer, Knowledge Translation | IDRC - International ...

    International Development Research Centre (IDRC) Digital Library (Canada)

    Key tasks include the translation of evidence generated for policy makers and practitioners, ... Designs, drafts and commissions user-friendly summative documents and ... Prepares and coordinates written, graphic, visual materials, web site content and other ... Follow us; Facebook · Twitter · Youtube · Linked In · RSS Feed.

  12. Typing speed, spelling accuracy, and the use of word-prediction

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marina Herold

    2008-02-01

    Full Text Available Children with spelling difficulties are limited in their participation in all written school activities. We aimed to investigate the influence of word-prediction as a tool on spelling accuracy and typing speed. To this end, we selected 80 Grade 4 - 6 children with spelling difficulties in a school for special needs to participate in a research project involving a cross-over within-subject design. The research task took the form of entering 30 words through an on-screen keyboard, with and without the use of word-prediction software. The Graded Word Spelling Test served to investigate whether there was a relationship between the children's current spelling knowledge and word-prediction efficacy. The results indicated an increase in spelling accuracy with the use of word-prediction, but at the cost of time and the tendency to use word approximations, and no significant relationship between spelling knowledge and word-prediction efficacy.

  13. Translation of Onomatopoetic Component in Onomastics

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Анна Владимировна Соколова

    2015-12-01

    Full Text Available This article covers the topic of the description of translation strategies of onomatopoetic component of proper names. The term of onomatopoetic proper names is introduced for the first time. The article is the fist work that gives a view of onomatopoetic component in proper names on the material of English proper names, product names, electronic resources, theatre plays and cartoon titles. Onomatopoeia in onomastics is seen form the viewpoint of sociolinguistics. Being an aspect of literary onomastics, onomatopoetic proper names are considered to be a functional and semantic word mark (meaning-creating and text-forming that serves as an individualizing and characteristic device. However examples of onomatopoeia in onomastics are seen not only in imaginative literature but also in advertisements and commercials. Onomatopoetic component is a unique device that allows to verbalize lingvocultural aspects of proper names. These names are pleasant to hear and easy to remember. They help to make up brand names. Translation strategies include two techniques: translator often resorts to borrowings, in other words transliterateration or transcription of the original onomatopoeia, or makes situational equivalents like occasionalisms or oral speech equivalents to render the expressive, stylistic and evaluative components of meaning of such proper names. This article will give an example of both these techniques and deduce the most affective strategies that can be applied to translation of onomatopoetic component of proper names.

  14. Using Word Clouds for Fast, Formative Assessment of Students' Short Written Responses

    Science.gov (United States)

    Brooks, Bill J.; Gilbuena, Debra M.; Krause, Stephen J.; Koretsky, Milo D.

    2014-01-01

    Active learning in class helps students develop deeper understanding of chemical engineering principles. While the use of multiple-choice ConcepTests is clearly effective, we advocate for including student writing in learning activities as well. In this article, we demonstrate that word clouds can provide a quick analytical technique to assess…

  15. Visual half-field presentations of incongruent color words: effects of gender and handedness.

    Science.gov (United States)

    Franzon, M; Hugdahl, K

    1986-09-01

    Right-handed (dextral) and left-handed (sinistral) males and females (N = 15) were compared for language lateralization in a visual half-field (VHF) incongruent color-words paradigm. The paradigm consists of repeated brief (less than 200 msec) presentations of color-words written in an incongruent color. Presentations are either to the right or to the left of center fixation. The task of the subject is to report the color the word is written in on each trial, ignoring the color-word. Color-bars and congruent color-words were used as control stimuli. Vocal reaction time (VRT) and error frequency were used as dependent measures. The logic behind the paradigm is that incongruent color-words should lead to a greater cognitive conflict when presented in the half-field contralateral to the dominant hemisphere. The results showed significantly longer VRTs in the right half-field for the dextral subjects. Furthermore, significantly more errors were observed in the male dextral group when the incongruent stimuli were presented in the right half-field. There was a similar trend in the data for the sinistral males. No differences between half-fields were observed for the female groups. It is concluded that the present results strengthen previous findings from our laboratory (Hugdahl and Franzon, 1985) that the incongruent color-words paradigm is a useful non-invasive technique for the study of lateralization in the intact brain.

  16. Written Language Ability in Mandarin-Speaking Children with Cochlear Implants.

    Science.gov (United States)

    Wu, Che-Ming; Ko, Hui-Chen; Chen, Yen-An; Tsou, Yung-Ting; Chao, Wei-Chieh

    2015-01-01

    Objectives. To examine narrative writing in cochlear implant (CI) children and understand the factors associated with unfavorable outcomes. Materials and Methods. Forty-five CI children in grades 2-6 participated in this study. They received CIs at 4.1 ± 2.1 years of age and had used them for 6.5 ± 2.7 years. A story-writing test was conducted and scored on 4 subscales: Total Number of Words, Words per Sentence, Morphosyntax, and Semantics. Scores more than 1.5 SD lower than the mean of the normal-hearing normative sample were considered problematic. Language and speech skills were examined. Results. Significantly more implanted students were problematic on "Total Number of Words" (p < 0.001), "Words per Sentence" (p = 0.049), and "Semantics" (p < 0.001). Poorer receptive language and auditory performance were independently associated with problematic "Total Number of Words" (R (2) = 0.489) and "Semantics" (R (2) = 0.213), respectively. "Semantics" problem was more common in lower graders (grades 2-4) than in higher graders (grades 5-6; p = 0.016). Conclusion. Implanted children tend to write stories that are shorter, worse-organized, and without a plot, while formulating morphosyntactically correct sentences. Special attention is required on their auditory and language performances, which could lead to written language problems.

  17. ON TRANSLATION OF SOME PHILOSOPHICAL CONCEPTS IN KARL MARX’S WORKS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mr. Pyotr N. Kondrashov

    2016-06-01

    Full Text Available The article considers, that in Russian-speaking editions of K. Marx's works some philosophical concepts (produktiv, erzeugen, Erzeugung, Äußerung, Aneignung, Genuß, Arbeit, Verkehr, Gebrauchswert were translated as words with the productive and economic sense while Marx put philosophical, anthropological and existential connotations into these words in various contexts. It led to incorrect understanding of Marx's philosophy. The author of the article draws a conclusion about indispensability of new adequate translation of Marx's works and about radical reconsideration of its philosophical system.

  18. The Eye-Key Span as a Measure for Translation Complexity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz

    from Dragsted (Dragsted & Hansen, 2008; Dragsted, 2010) based on a corpous of 12,474 ST words, 3,242 unique ST items, 108 participants and 12 different texts. We use R and the lme4 (Bates, Maechler, Bolker, & Walker, 2014) and languageR (Baayen, 2013) packages to perform (general) linear mixed......-effects models ((G)LMEMs). Our findings support and extend those of Dragsted and underpin Schaeffer and Carl (2013), who argued that translation is best understood as both an early and a late effect, i.e., early, relatively automatic processes which are highly bilingual in nature and late processes which...

  19. The influence of context on word order processing - an fMRI study

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kristensen, Line Burholt; Engberg-Pedersen, Elisabeth; Nielsen, Andreas Højlund

    2013-01-01

    In languages that have subject-before-object as their canonical word order, e.g. German, English and Danish, behavioral experiments have shown more processing difficulties for object-initial clauses (OCs) than for subject-initial clauses (SCs). For processing of OCs in such languages, neuroimagin...

  20. Contextual Meaning Study of Translation of Children’s Story “The Lion King” from English into Indonesian

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Djuria Suprapto

    2010-05-01

    Full Text Available Article aimed to present study on the translation of words, phrases, expressions and sentences in a children's story.The story of "The Lion King" was used as case and content analysis was applied as a reference for the study. The focus of this analysis was aimed to observe the appearance of the terms or meaning of certain words that are considered important and supports the goals of the research, in this case is the translation of words, phrases, sentences in the source language (English into the target language (Indonesian. As its criterion, dictionaries was used and rules of contextual translation was applied. It can be concluded that children's stories emphasize the style and meaning contained in it, so the translation is done must consider the context of the story.