WorldWideScience

Sample records for affect translation accuracy

  1. Contributions of speed and accuracy to translational selection in bacteria.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Wenqi Ran

    Full Text Available Among bacteria, we have previously shown that species that are capable of rapid growth have stronger selection on codon usage than slow growing species, and possess higher numbers of rRNA and tRNA genes. This suggests that fast-growers are adapted for fast protein synthesis. There is also considerable evidence that codon usage is influenced by accuracy of translation, and some authors have argued that accuracy is more important than speed. Here we compare the strength of the two effects by studying the codon usages in high and low expression genes and on conserved and variable sites within high expression genes. We introduce a simple statistical method that can be used to assess the significance and the strength of the two types of bias in the same sets of sequences. We compare our statistical measure of codon bias to the common used codon adaptation index, and show that the new measure is preferable for three reasons for the purposes of this analysis. Across a large sample of bacterial genomes, both effects from speed and accuracy are clearly visible, although the speed effect appears to be much stronger than the accuracy effect and is found to be significant in a larger proportion of genomes. It is also difficult to explain the correlation of codon bias in the high expression genes with growth rates and numbers of copies of tRNA and rRNA genes on the basis of selection for accuracy. Hence we conclude that selection for translational speed is a dominant effect in driving codon usage bias in fast-growing bacteria, with selection for accuracy playing a small supplementary role.

  2. On the translation skills of English proverbs from the factors affecting the translation of English proverbs

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    钟建

    2016-01-01

    English proverb, the treasure of the English language, is the crystallization of English nation. The thesis introduces several methods to the translation of English proverb. The paper concludes the definition of English proverbs. English proverb has its own characteristics in form and content. This thesis also analyses the factors that affect the translation of English proverb. According to these factors, three translation methods are discussed in this paper, which are word-for-word translation, free translation, and applying translation.

  3. How Cultural Elements Affect Business English Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    路萱

    2008-01-01

    Transnational,cross -racial,cross -cultural exchanges are becoming increasingly extensive and frequent,and mutual contacts and commercial intercourse of different peoples show that cultural interchange and cultural integration,accompanied by economic integration,to some extent, have come to every aspect of life and to every participant. This article concentrates on the impact of cultural elements in business English translation while analyzing the relationship between cultural elements and translation in the Chinese perspective.

  4. Autoregulatory systems controlling translation factor expression: Thermostat-like control of translational accuracy

    OpenAIRE

    Betney, Russell; de Silva, Eric; Krishnan, Jawahar; Stansfield, Ian

    2010-01-01

    In both prokaryotes and eukaryotes, the expression of a large number of genes is controlled by negative feedback, in some cases operating at the level of translation of the mRNA transcript. Of particular interest are those cases where the proteins concerned have cell-wide function in recognizing a particular codon or RNA sequence. Examples include the bacterial translation termination release factor RF2, initiation factor IF3, and eukaryote poly(A) binding protein. The regulatory loops that c...

  5. EVALUATING PARAMETERS AFFECTING THE GEOREFERENCING ACCURACY OF TERRESTRIAL LASER SCANNERS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    M. Miri

    2012-09-01

    Full Text Available Today laser scanning is used as a powerful technology in measuring various simple and complex objects in cultural heritage applications. Depending on the size and the complexity of the objects, these measurements are usually made from several stations. Similar to all other surveying techniques, the coordinate systems of such measurements need to be registered. For this, a number of retro-reflective targets visible from different stations are used. In practice, the target centres are entered in the computations. The accuracy of the target centres, therefore, need to be high or the final object coordinates might not be of sufficient accuracy. A number of factors including the distance between a target and the laser scanner, the direction of the target surface with respect to the laser scanner beams, the intensity and the number of reflected laser beams affect the accuracy of target centres. In this paper, various tests are carried out to examine the effect of such factors on the accuracy of coordinates obtained for the target centres. The results show that the distance to the laser scanner and the angle between a target surface and the corresponding laser beams have considerable effects on the locational accuracy of the targets.

  6. Do Shared Interests Affect the Accuracy of Budgets?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ilse Maria Beuren

    2015-04-01

    Full Text Available The creation of budgetary slack is a phenomenon associated with various behavioral aspects. This study focuses on accuracy in budgeting when the benefit of the slack is shared between the unit manager and his/her assistant. In this study, accuracy is measured by the level of slack in the budget, and the benefit of slack represents a financial consideration for the manager and the assistant. The study aims to test how shared interests in budgetary slack affect the accuracy of budget reports in an organization. To this end, an experimental study was conducted with a sample of 90 employees in management and other leadership positions at a cooperative that has a variable compensation plan based on the achievement of organizational goals. The experiment conducted in this study is consubstantiated by the study of Church, Hannan and Kuang (2012, which was conducted with a sample of undergraduate students in the United States and used a quantitative approach to analyze the results. In the first part of the experiment, the results show that when budgetary slack is not shared, managers tend to create greater slack when the assistant is not aware of the creation of slack; these managers thus generate a lower accuracy index than managers whose assistants are aware of the creation of slack. When budgetary slack is shared, there is higher average slack when the assistant is aware of the creation of slack. In the second part of the experiment, the accuracy index is higher for managers who prepare the budget with the knowledge that their assistants prefer larger slack values. However, the accuracy level differs between managers who know that their assistants prefer maximizing slack values and managers who do not know their assistants' preference regarding slack. These results contribute to the literature by presenting evidence of managers' behavior in the creation of budgetary slack in scenarios in which they share the benefits of slack with their assistants.

  7. Perceptual Load Affects Eyewitness Accuracy and Susceptibility to Leading Questions

    Science.gov (United States)

    Murphy, Gillian; Greene, Ciara M.

    2016-01-01

    Load Theory (Lavie, 1995, 2005) states that the level of perceptual load in a task (i.e., the amount of information involved in processing task-relevant stimuli) determines the efficiency of selective attention. There is evidence that perceptual load affects distractor processing, with increased inattentional blindness under high load. Given that high load can result in individuals failing to report seeing obvious objects, it is conceivable that load may also impair memory for the scene. The current study is the first to assess the effect of perceptual load on eyewitness memory. Across three experiments (two video-based and one in a driving simulator), the effect of perceptual load on eyewitness memory was assessed. The results showed that eyewitnesses were less accurate under high load, in particular for peripheral details. For example, memory for the central character in the video was not affected by load but memory for a witness who passed by the window at the edge of the scene was significantly worse under high load. High load memories were also more open to suggestion, showing increased susceptibility to leading questions. High visual perceptual load also affected recall for auditory information, illustrating a possible cross-modal perceptual load effect on memory accuracy. These results have implications for eyewitness memory researchers and forensic professionals. PMID:27625628

  8. Perceptual Load Affects Eyewitness Accuracy and Susceptibility to Leading Questions.

    Science.gov (United States)

    Murphy, Gillian; Greene, Ciara M

    2016-01-01

    Load Theory (Lavie, 1995, 2005) states that the level of perceptual load in a task (i.e., the amount of information involved in processing task-relevant stimuli) determines the efficiency of selective attention. There is evidence that perceptual load affects distractor processing, with increased inattentional blindness under high load. Given that high load can result in individuals failing to report seeing obvious objects, it is conceivable that load may also impair memory for the scene. The current study is the first to assess the effect of perceptual load on eyewitness memory. Across three experiments (two video-based and one in a driving simulator), the effect of perceptual load on eyewitness memory was assessed. The results showed that eyewitnesses were less accurate under high load, in particular for peripheral details. For example, memory for the central character in the video was not affected by load but memory for a witness who passed by the window at the edge of the scene was significantly worse under high load. High load memories were also more open to suggestion, showing increased susceptibility to leading questions. High visual perceptual load also affected recall for auditory information, illustrating a possible cross-modal perceptual load effect on memory accuracy. These results have implications for eyewitness memory researchers and forensic professionals. PMID:27625628

  9. Perceptual Load Affects Eyewitness Accuracy & Susceptibility to Leading Questions

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gillian Murphy

    2016-08-01

    Full Text Available Load Theory (Lavie, 1995; 2005 states that the level of perceptual load in a task (i.e. the amount of information involved in processing task-relevant stimuli determines the efficiency of selective attention. There is evidence that perceptual load affects distractor processing, with increased inattentional blindness under high load. Given that high load can result in individuals failing to report seeing obvious objects, it is conceivable that load may also impair memory for the scene. The current study is the first to assess the effect of perceptual load on eyewitness memory. Across three experiments (two video-based and one in a driving simulator, the effect of perceptual load on eyewitness memory was assessed. The results showed that eyewitnesses were less accurate under high load, in particular for peripheral details. For example, memory for the central character in the video was not affected by load but memory for a witness who passed by the window at the edge of the scene was significantly worse under high load. High load memories were also more open to suggestion, showing increased susceptibility to leading questions. High visual perceptual load also affected recall for auditory information, illustrating a possible cross-modal perceptual load effect on memory accuracy. These results have implications for eyewitness memory researchers and forensic professionals.

  10. HOW DIFFERENT VARIABLES AFFECT THE ACCURACY OF HAND-TIMING

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2005-01-01

    To analyze the process of hand-timing and the resulting data collected from the hand-timing computer system(HTCS),including the timing operator′s reaction times of starting and stopping the watch,the results from the timing,the simulated electronic timing,the major factor that affects the time-keeper′s accuracy of time-keeping were studied,i.e.the stability of the time-keeper′s reaction time,rather than the time-keeper′s reation time.The leading cause that inflicts error between the hand-time-keeping and the electrionic time-keeping consists in the pitfall that the time-keeper makes a wrong judgment in stopping the watch.The analytical results provide theoretic gist for the selection and training of time-keeping operators.

  11. Cross-language influences: translation status affects intraword sense relatedness.

    Science.gov (United States)

    Degani, Tamar; Tokowicz, Natasha

    2013-10-01

    Many words have more than one meaning, and these meanings vary in their degree of relatedness. In the present experiment, we examined whether this degree of relatedness is influenced by whether or not the two meanings share a translation in a bilingual's other language. Native English speakers with Spanish as a second language (i.e., English-Spanish bilinguals) and native Spanish speakers with English as a second language (i.e., Spanish-English bilinguals) were presented with pairs of phrases instantiating different senses of ambiguous English words (e.g., dinner date-expiration date) and were asked to decide whether the two senses were related in meaning. Critically, for some pairs of phrases, a single Spanish translation encompassed both meanings of the ambiguous word (joint-translation condition; e.g., mercado in Spanish refers to both a flea market and the housing market), but for others, each sense corresponded to a different Spanish translation (split-translation condition; e.g., cita in Spanish refers to a dinner date, but fecha refers to an expiration date). The proportions of "yes" (related) responses revealed that, relative to monolingual English speakers, Spanish-English bilinguals consider joint-translation senses to be less related than split-translation senses. These findings exemplify semantic cross-language influences from a first to a second language and reveal the semantic structure of the bilingual lexicon. PMID:23658030

  12. Encoding Modality Can Affect Memory Accuracy via Retrieval Orientation

    Science.gov (United States)

    Pierce, Benton H.; Gallo, David A.

    2011-01-01

    Research indicates that false memory is lower following visual than auditory study, potentially because visual information is more distinctive. In the present study we tested the extent to which retrieval orientation can cause a modality effect on memory accuracy. Participants studied unrelated words in different modalities, followed by criterial…

  13. Does image reduction affect the diagnostic accuracy of digital mammograms?

    Science.gov (United States)

    Takane, Yumi; Kawasumi, Yusuke; Horie, Tsunemitsu; Ishibashi, Tadashi

    2013-03-01

    We aimed to evaluate the influence of image reduction using a bi-cubic interpolation method on the accuracy of detection of clustered microcalcifications (MCLs) and masses on digital mammograms. Digital mammograms (n=194) of 97 subjects were selected retrospectively, comprising 47 patients with clustered MCLs or masses and 52 controls. Images were acquired in the craniocaudal view by phase-contrast mammography (PCM). Original PCM images comprised 25-μm pixels. The reduced images converted from the originals by bi-cubic interpolation were of 50-μm pixel size. Five observers independently interpreted all images, and rated their confidence concerning the presence of lesions on a continuous 0-100 scale. Receiver-operating characteristic (ROC) analysis was performed using the jackknife method and LABMRMC program. Differences in areas under the curve (AUC) values based on 95% confidence intervals were evaluated. The average AUC values for detection of masses were 0.8435 and 0.8646 for the original and reduced images, respectively. The difference between the average AUC values was not statistically significant (p=0.5855). Average AUC values for clustered MCLs detection were 0.9273 and 0.9574 for the original and reduced images, respectively. This difference was not statistically significant (p=0.1949). Detection of masses and clustered MCLs on digital mammograms was unaffected by bi-cubic interpolation image reduction.

  14. Hostility and Facial Affect Recognition: Effects of a Cold Pressor Stressor on Accuracy and Cardiovascular Reactivity

    Science.gov (United States)

    Herridge, Matt L.; Harrison, David W.; Mollet, Gina A.; Shenal, Brian V.

    2004-01-01

    The effects of hostility and a cold pressor stressor on the accuracy of facial affect perception were examined in the present experiment. A mechanism whereby physiological arousal level is mediated by systems which also mediate accuracy of an individual's interpretation of affective cues is described. Right-handed participants were classified as…

  15. How a GNSS Receiver Is Held May Affect Static Horizontal Position Accuracy.

    Science.gov (United States)

    Weaver, Steven A; Ucar, Zennure; Bettinger, Pete; Merry, Krista

    2015-01-01

    The static horizontal position accuracy of a mapping-grade GNSS receiver was tested in two forest types over two seasons, and subsequently was tested in one forest type against open sky conditions in the winter season. The main objective was to determine whether the holding position during data collection would result in significantly different static horizontal position accuracy. Additionally, we wanted to determine whether the time of year (season), forest type, or environmental variables had an influence on accuracy. In general, the F4Devices Flint GNSS receiver was found to have mean static horizontal position accuracy levels within the ranges typically expected for this general type of receiver (3 to 5 m) when differential correction was not employed. When used under forest cover, in some cases the GNSS receiver provided a higher level of static horizontal position accuracy when held vertically, as opposed to held at an angle or horizontally (the more natural positions), perhaps due to the orientation of the antenna within the receiver, or in part due to multipath or the inability to use certain satellite signals. Therefore, due to the fact that numerous variables may affect static horizontal position accuracy, we only conclude that there is weak to moderate evidence that the results of holding position are significant. Statistical test results also suggest that the season of data collection had no significant effect on static horizontal position accuracy, and results suggest that atmospheric variables had weak correlation with horizontal position accuracy. Forest type was found to have a significant effect on static horizontal position accuracy in one aspect of one test, yet otherwise there was little evidence that forest type affected horizontal position accuracy. Since the holding position was found in some cases to be significant with regard to the static horizontal position accuracy of positions collected in forests, it may be beneficial to have an

  16. Predicting the Accuracy of Facial Affect Recognition: The Interaction of Child Maltreatment and Intellectual Functioning

    Science.gov (United States)

    Shenk, Chad E.; Putnam, Frank W.; Noll, Jennie G.

    2013-01-01

    Previous research demonstrates that both child maltreatment and intellectual performance contribute uniquely to the accurate identification of facial affect by children and adolescents. The purpose of this study was to extend this research by examining whether child maltreatment affects the accuracy of facial recognition differently at varying…

  17. A Translational Rodent Assay of Affective Biases in Depression and Antidepressant Therapy

    OpenAIRE

    Stuart, Sarah A; Butler, Paul; Munafò, Marcus R.; Nutt, David J.; Robinson, Emma SJ

    2013-01-01

    The subjective measures used to study mood disorders in humans cannot be replicated in animals; however, the increasing application of objective neuropsychological methods provides opportunities to develop translational animal tasks. Here we describe a novel behavioral approach, which has enabled us to investigate similar affective biases in rodents. In our affective bias test (ABT), rats encounter two independent positive experiences—the association between food reward and specific digging s...

  18. The influence of affective empathy and autism spectrum traits on empathic accuracy

    NARCIS (Netherlands)

    Aan Het Rot, Marije; Hogenelst, Koen

    2014-01-01

    Autism spectrum disorder is characterized by interpersonal deficits and has been associated with limited cognitive empathy, which includes perspective taking, theory of mind, and empathic accuracy (EA). The capacity for affective empathy may also be impaired. In the present study we aimed to determi

  19. A translational rodent assay of affective biases in depression and antidepressant therapy.

    Science.gov (United States)

    Stuart, Sarah A; Butler, Paul; Munafò, Marcus R; Nutt, David J; Robinson, Emma Sj

    2013-08-01

    The subjective measures used to study mood disorders in humans cannot be replicated in animals; however, the increasing application of objective neuropsychological methods provides opportunities to develop translational animal tasks. Here we describe a novel behavioral approach, which has enabled us to investigate similar affective biases in rodents. In our affective bias test (ABT), rats encounter two independent positive experiences--the association between food reward and specific digging substrate--during discrimination learning sessions. These are performed on separate days under either neutral conditions or during a pharmacological or affective state manipulation. Affective bias is then quantified using a preference test where both previously rewarded substrates are presented together and the rat's choices recorded. The absolute value of the experience is kept consistent and all other factors are counterbalanced so that any bias at recall can be attributed to treatment. Replicating previous findings from studies in healthy volunteers, we observe significant positive affective biases following acute treatment with typical (fluoxetine, citalopram, reboxetine, venlafaxine, clomipramine) and atypical antidepressants (agomelatine, mirtazapine), and significant negative affective biases following treatment with drugs associated with inducing negative affective states in humans (FG7142, rimonabant, 13-cis retinoic acid). We also observed that acute psychosocial stress and environmental enrichment induce significant negative and positive affective biases, respectively, and provide evidence that these affective biases involve memory consolidation. The positive and negative affective biases induced in our test also mirror the antidepressant and pro-depressant effects of these drugs in patients suggesting our test has both translational and predictive validity. Our results suggest that cognitive affective biases could contribute to drug- or stress-induced mood changes

  20. The timing of galvanic vestibular stimulation affects responses to platform translation

    Science.gov (United States)

    Hlavacka, F.; Shupert, C. L.; Horak, F. B.; Peterson, B. W. (Principal Investigator)

    1999-01-01

    We compared the effects of galvanic vestibular stimulation applied at 0, 0.5, 1.5 and 2.5 s prior to a backward platform translation on postural responses. The effect of the galvanic stimulation was largest on the final equilibrium position of the center of pressure (CoP). The largest effects occurred for the 0.5 and 0-s pre-period, when the dynamic CoP pressure changes in response to both the galvanic stimulus and the platform translation coincided. The shift in the final equilibrium position was also larger than the sum of the shifts for the galvanic stimulus and the platform translation alone for the 0.5 and 0-s pre-periods. The initial rate of change of the CoP response to the platform translation was not significantly affected in any condition. Changes in the peak CoP position could be accounted for by local interaction of CoP velocity changes induced by the galvanic and translation responses alone, but the changes in final equilibrium position could only be accounted for by a change in global body orientation. These findings suggest that the contribution of vestibulospinal information is greatest during the dynamic phase of the postural response, and that the vestibular system contributes most to the later components of the postural response, particularly to the final equilibrium position. These findings suggest that a nonlinear interaction between the vestibular signal induced by the galvanic current and the sensory stimuli produced by the platform translation occurs when the two stimuli are presented within 1 s, during the dynamic phase of the postural response to the galvanic stimulus. When presented at greater separations in time, the stimuli appear to be treated as independent events, such that no interaction occurs. Copyright 1999 Elsevier Science B.V.

  1. The regulatory benefits of high levels of affect perception accuracy: a process analysis of reactions to stressors in daily life.

    Science.gov (United States)

    Robinson, Michael D; Moeller, Sara K; Buchholz, Maria M; Boyd, Ryan L; Troop-Gordon, Wendy

    2012-08-01

    Individuals attuned to affective signals from the environment may possess an advantage in the emotion-regulation realm. In two studies (total n = 151), individual differences in affective perception accuracy were assessed in an objective, performance-based manner. Subsequently, the same individuals completed daily diary protocols in which daily stressor levels were reported as well as problematic states shown to be stress-reactive in previous studies. In both studies, individual differences in affect perception accuracy interacted with daily stressor levels to predict the problematic outcomes. Daily stressors precipitated problematic reactions--whether depressive feelings (study 1) or somatic symptoms (study 2)--at low levels of affect perception accuracy, but did not do so at high levels of affect perception accuracy. The findings support a regulatory view of such perceptual abilities. Implications for understanding emotion regulation processes, emotional intelligence, and individual differences in reactivity are discussed. PMID:22775136

  2. Do Aging and Tactile Noise Stimulation Affect Responses to Support Surface Translations in Healthy Adults?

    Science.gov (United States)

    Pourmoghaddam, Amir; Lee, Beom-Chan; Layne, Charles S.

    2016-01-01

    Appropriate neuromuscular responses to support surface perturbations are crucial to prevent falls, but aging-related anatomical and physiological changes affect the appropriateness and efficiency of such responses. Low-level noise application to sensory receptors has shown to be effective for postural improvement in a variety of different balance tasks, but it is unknown whether this intervention may have value for improvement of corrective postural responses. Ten healthy younger and ten healthy older adults were exposed to sudden backward translations of the support surface. Low-level noise (mechanical vibration) to the foot soles was added during random trials and temporal (response latency) and spatial characteristics (maximum center-of-pressure excursion and anterior-posterior path length) of postural responses were assessed. Mixed-model ANOVA was applied for analysis of postural response differences based on age and vibration condition. Age affected postural response characteristics, but older adults were well able to maintain balance when exposed to a postural perturbation. Low-level noise application did not affect any postural outcomes. Healthy aging affects some specific measures of postural stability, and in high-functioning older individuals, a low-level noise intervention may not be valuable. More research is needed to investigate if recurring fallers and neuropathy patients could benefit from the intervention in postural perturbation tasks. PMID:27195007

  3. Do Aging and Tactile Noise Stimulation Affect Responses to Support Surface Translations in Healthy Adults?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marius Dettmer

    2016-01-01

    Full Text Available Appropriate neuromuscular responses to support surface perturbations are crucial to prevent falls, but aging-related anatomical and physiological changes affect the appropriateness and efficiency of such responses. Low-level noise application to sensory receptors has shown to be effective for postural improvement in a variety of different balance tasks, but it is unknown whether this intervention may have value for improvement of corrective postural responses. Ten healthy younger and ten healthy older adults were exposed to sudden backward translations of the support surface. Low-level noise (mechanical vibration to the foot soles was added during random trials and temporal (response latency and spatial characteristics (maximum center-of-pressure excursion and anterior-posterior path length of postural responses were assessed. Mixed-model ANOVA was applied for analysis of postural response differences based on age and vibration condition. Age affected postural response characteristics, but older adults were well able to maintain balance when exposed to a postural perturbation. Low-level noise application did not affect any postural outcomes. Healthy aging affects some specific measures of postural stability, and in high-functioning older individuals, a low-level noise intervention may not be valuable. More research is needed to investigate if recurring fallers and neuropathy patients could benefit from the intervention in postural perturbation tasks.

  4. A study of the parameters affecting the accuracy of the total pore blocking method.

    Science.gov (United States)

    Liekens, Anuschka; Cabooter, Deirdre; Denayer, Joeri; Desmet, Gert

    2010-10-22

    We report on a study wherein we investigate the different factors affecting the accuracy of the total pore blocking method to determine the interstitial volume of reversed-phase packed bed columns. Octane, nonane, decane and dodecane were all found to be suitable blocking agents, whereas heptane already dissolves too well in the applied fully aqueous buffers. The method of moments needs to be used to accurately determine the elution times, and a proper correction for the frit volume is needed. Failing to do so can lead to errors on the observed interstitial volume of the order of 2% or more. It has also been shown that the application of a high flow rate or a high pressure does not force the blocking agent out of the mesopores of the particles. The only potential source of loss of blocking agent is dissolution into the mobile phase (even though this is a buffered fully aqueous solution). This effect however only becomes significant after the elution of 400 geometrical column volumes, i.e., orders more than needed for a regular total pore blocking experiment. PMID:20580009

  5. A dynamic RNA loop in an IRES affects multiple steps of elongation factor-mediated translation initiation.

    Science.gov (United States)

    Ruehle, Marisa D; Zhang, Haibo; Sheridan, Ryan M; Mitra, Somdeb; Chen, Yuanwei; Gonzalez, Ruben L; Cooperman, Barry S; Kieft, Jeffrey S

    2015-01-01

    Internal ribosome entry sites (IRESs) are powerful model systems to understand how the translation machinery can be manipulated by structured RNAs and for exploring inherent features of ribosome function. The intergenic region (IGR) IRESs from the Dicistroviridae family of viruses are structured RNAs that bind directly to the ribosome and initiate translation by co-opting the translation elongation cycle. These IRESs require an RNA pseudoknot that mimics a codon-anticodon interaction and contains a conformationally dynamic loop. We explored the role of this loop and found that both the length and sequence are essential for translation in different types of IGR IRESs and from diverse viruses. We found that loop 3 affects two discrete elongation factor-dependent steps in the IRES initiation mechanism. Our results show how the IRES directs multiple steps after 80S ribosome placement and highlights the often underappreciated significance of discrete conformationally dynamic elements within the context of structured RNAs. PMID:26523395

  6. Translation affects YoeB and MazF messenger RNA interferase activities by different mechanisms

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen-Dalsgaard, Mikkel; Gerdes, Kenn

    2008-01-01

    of mRNA is strictly dependent on translation of the mRNA in vivo. Non-translated model mRNAs were not cleaved whereas the corresponding wild-type mRNAs were cleaved efficiently. Model mRNAs carrying frameshift mutations exhibited a YoeB-mediated cleavage pattern consistent with the reading frameshift...

  7. Ipsilesional motor-evoked potential absence in pediatric hemiparesis impacts tracking accuracy of the less affected hand.

    Science.gov (United States)

    Cassidy, Jessica M; Carey, James R; Lu, Chiahao; Krach, Linda E; Feyma, Tim; Durfee, William K; Gillick, Bernadette T

    2015-12-01

    This study analyzed the relationship between electrophysiological responses to transcranial magnetic stimulation (TMS), finger tracking accuracy, and volume of neural substrate in children with congenital hemiparesis. Nineteen participants demonstrating an ipsilesional motor-evoked potential (MEP) were compared with eleven participants showing an absent ipsilesional MEP response. Comparisons of finger tracking accuracy from the affected and less affected hands and ipsilesional/contralesional (I/C) volume ratio for the primary motor cortex (M1) and posterior limb of internal capsule (PLIC) were done using two-sample t-tests. Participants showing an ipsilesional MEP response demonstrated superior tracking performance from the less affected hand (p=0.016) and significantly higher I/C volume ratios for M1 (p=0.028) and PLIC (p=0.005) compared to participants without an ipsilesional MEP response. Group differences in finger tracking accuracy from the affected hand were not significant. These results highlight differentiating factors amongst children with congenital hemiparesis showing contrasting MEP responses: less affected hand performance and preserved M1 and PLIC volume. Along with MEP status, these factors pose important clinical implications in pediatric stroke rehabilitation. These findings may also reflect competitive developmental processes associated with the preservation of affected hand function at the expense of some function in the less affected hand. PMID:26426515

  8. Conditional knockout of tumor overexpressed gene in mouse neurons affects RNA granule assembly, granule translation, LTP and short term habituation.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elisa Barbarese

    Full Text Available In neurons, specific RNAs are assembled into granules, which are translated in dendrites, however the functional consequences of granule assembly are not known. Tumor overexpressed gene (TOG is a granule-associated protein containing multiple binding sites for heterogeneous nuclear ribonucleoprotein (hnRNP A2, another granule component that recognizes cis-acting sequences called hnRNP A2 response elements (A2REs present in several granule RNAs. Translation in granules is sporadic, which is believed to reflect monosomal translation, with occasional bursts, which are believed to reflect polysomal translation. In this study, TOG expression was conditionally knocked out (TOG cKO in mouse hippocampal neurons using cre/lox technology. In TOG cKO cultured neurons granule assembly and bursty translation of activity-regulated cytoskeletal associated (ARC mRNA, an A2RE RNA, are disrupted. In TOG cKO brain slices synaptic sensitivity and long term potentiation (LTP are reduced. TOG cKO mice exhibit hyperactivity, perseveration and impaired short term habituation. These results suggest that in hippocampal neurons TOG is required for granule assembly, granule translation and synaptic plasticity, and affects behavior.

  9. Information quantity and quality affect the realistic accuracy of personality judgment.

    Science.gov (United States)

    Letzring, Tera D; Wells, Shannon M; Funder, David C

    2006-07-01

    Triads of unacquainted college students interacted in 1 of 5 experimental conditions that manipulated information quantity (amount of information) and information quality (relevance of information to personality), and they then made judgments of each others' personalities. To determine accuracy, the authors compared the ratings of each judge to a broad-based accuracy criterion composed of personality ratings from 3 types of knowledgeable informants (the self, real-life acquaintances, and clinician-interviewers). Results supported the hypothesis that information quantity and quality would be positively related to objective knowledge about the targets and realistic accuracy. Interjudge consensus and self-other agreement followed a similar pattern. These findings are consistent with expectations based on models of the process of accurate judgment (D. C. Funder, 1995, 1999) and consensus (D. A. Kenny, 1994). PMID:16834483

  10. Upstream ORF affects MYCN translation depending on exon 1b alternative splicing

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Tutrone Giovani

    2009-12-01

    Full Text Available Abstract Background The MYCN gene is transcribed into two major mRNAs: one full-length (MYCN and one exon 1b-spliced (MYCNΔ1b mRNA. But nothing is known about their respective ability to translate the MYCN protein. Methods Plasmids were prepared to enable translation from the upstream (uORF and major ORF of the two MYCN transcripts. Translation was studied after transfection in neuroblastoma SH-EP cell line. Impact of the upstream AUG on translation was evaluated after directed mutagenesis. Functional study with the two MYCN mRNAs was conducted by a cell viability assay. Existence of a new protein encoded by the MYCNΔ1b uORF was explored by designing a rabbit polyclonal antibody against a specific epitope of this protein. Results Both are translated, but higher levels of protein were seen with MYCNΔ1b mRNA. An upstream ORF was shown to have positive cis-regulatory activity on translation from MYCN but not from MYCNΔ1b mRNA. In transfected SH-EP neuroblastoma cells, high MYCN dosage obtained with MYCNΔ1b mRNA translation induces an antiapoptotic effect after serum deprivation that was not observed with low MYCN expression obtained with MYCN mRNA. Here, we showed that MYCNOT: MYCN Overlap Transcript, a new protein of unknown function is translated from the upstream AUG of MYCNΔ1b mRNA. Conclusions Existence of upstream ORF in MYCN transcripts leads to a new level of MYCN regulation. The resulting MYCN dosage has a weak but significant anti-apoptotic activity after intrinsic apoptosis induction.

  11. Upstream ORF affects MYCN translation depending on exon 1b alternative splicing

    International Nuclear Information System (INIS)

    The MYCN gene is transcribed into two major mRNAs: one full-length (MYCN) and one exon 1b-spliced (MYCNΔ1b) mRNA. But nothing is known about their respective ability to translate the MYCN protein. Plasmids were prepared to enable translation from the upstream (uORF) and major ORF of the two MYCN transcripts. Translation was studied after transfection in neuroblastoma SH-EP cell line. Impact of the upstream AUG on translation was evaluated after directed mutagenesis. Functional study with the two MYCN mRNAs was conducted by a cell viability assay. Existence of a new protein encoded by the MYCNΔ1b uORF was explored by designing a rabbit polyclonal antibody against a specific epitope of this protein. Both are translated, but higher levels of protein were seen with MYCNΔ1b mRNA. An upstream ORF was shown to have positive cis-regulatory activity on translation from MYCN but not from MYCNΔ1b mRNA. In transfected SH-EP neuroblastoma cells, high MYCN dosage obtained with MYCNΔ1b mRNA translation induces an antiapoptotic effect after serum deprivation that was not observed with low MYCN expression obtained with MYCN mRNA. Here, we showed that MYCNOT: MYCN Overlap Transcript, a new protein of unknown function is translated from the upstream AUG of MYCNΔ1b mRNA. Existence of upstream ORF in MYCN transcripts leads to a new level of MYCN regulation. The resulting MYCN dosage has a weak but significant anti-apoptotic activity after intrinsic apoptosis induction

  12. Intervertebral anticollision constraints improve out-of-plane translation accuracy of a single-plane fluoroscopy-to-CT registration method for measuring spinal motion

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Lin, Cheng-Chung; Tsai, Tsung-Yuan; Hsu, Shih-Jung [Institute of Biomedical Engineering, National Taiwan University, Taiwan 10051 (China); Lu, Tung-Wu [Institute of Biomedical Engineering, National Taiwan University, Taiwan 10051, Republic of China and Department of Orthopaedic Surgery, School of Medicine, National Taiwan University, Taiwan 10617 (China); Shih, Ting-Fang [Department of Medical Imaging, National Taiwan University, Taiwan 10051 (China); Wang, Ting-Ming [Department of Orthopaedic Surgery, National Taiwan University Hospital, Taiwan 10051 (China)

    2013-03-15

    Purpose: The study aimed to propose a new single-plane fluoroscopy-to-CT registration method integrated with intervertebral anticollision constraints for measuring three-dimensional (3D) intervertebral kinematics of the spine; and to evaluate the performance of the method without anticollision and with three variations of the anticollision constraints via an in vitro experiment. Methods: The proposed fluoroscopy-to-CT registration approach, called the weighted edge-matching with anticollision (WEMAC) method, was based on the integration of geometrical anticollision constraints for adjacent vertebrae and the weighted edge-matching score (WEMS) method that matched the digitally reconstructed radiographs of the CT models of the vertebrae and the measured single-plane fluoroscopy images. Three variations of the anticollision constraints, namely, T-DOF, R-DOF, and A-DOF methods, were proposed. An in vitro experiment using four porcine cervical spines in different postures was performed to evaluate the performance of the WEMS and the WEMAC methods. Results: The WEMS method gave high precision and small bias in all components for both vertebral pose and intervertebral pose measurements, except for relatively large errors for the out-of-plane translation component. The WEMAC method successfully reduced the out-of-plane translation errors for intervertebral kinematic measurements while keeping the measurement accuracies for the other five degrees of freedom (DOF) more or less unaltered. The means (standard deviations) of the out-of-plane translational errors were less than -0.5 (0.6) and -0.3 (0.8) mm for the T-DOF method and the R-DOF method, respectively. Conclusions: The proposed single-plane fluoroscopy-to-CT registration method reduced the out-of-plane translation errors for intervertebral kinematic measurements while keeping the measurement accuracies for the other five DOF more or less unaltered. With the submillimeter and subdegree accuracy, the WEMAC method was

  13. SU-F-BRF-14: Increasing the Accuracy of Dose Calculation On Cone-Beam Imaging Using Deformable Image Registration in the Case of Prostate Translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Fillion, O; Gingras, L [Departement de radiooncologie, CHU de Quebec - Hotel-Dieu de Quebec, Quebec, Quebec (Canada); Departement de physique, de genie physique et d' optique, Universite Laval, Quebec, Quebec (Canada); Archambault, L [Departement de radiooncologie, CHU de Quebec - Hotel-Dieu de Quebec, Quebec, Quebec (Canada); Departement de physique, de genie physique et d' optique, Universite Laval, Quebec, Quebec (Canada); Centre de recherche sur le cancer, Universite Laval, Quebec, Quebec (Canada)

    2014-06-15

    Purpose: Artifacts can reduce the quality of dose re-calculations on CBCT scans during a treatment. The aim of this project is to correct the CBCT images in order to allow for more accurate and exact dose calculations in the case of a translation of the tumor in prostate cancer. Methods: Our approach is to develop strategies based on deformable image registration algorithms using the elastix software (Klein et al., 2010) to register the treatment planning CT on a daily CBCT scan taken during treatment. Sets of images are provided by a 3D deformable phantom and comprise two CT and two CBCT scans: one of both with the reference anatomy and the others with known deformations (i.e. translations of the prostate). The reference CT is registered onto the deformed CBCT and the deformed CT serves as the control for dose calculation accuracy. The planned treatment used for the evaluation of dose calculation is a 2-Gy fraction prescribed at the location of the reference prostate and assigned to 7 rectangular fields. Results: For a realistic 0.5-cm translation of the prostate, the relative dose discrepancy between the CBCT and the CT control scan at the prostate's centroid is 8.9 ± 0.8 % while dose discrepancy between the registered CT and the control scan lessens to −2.4 ± 0.8 %. For a 2-cm translation, clinical indices like the V90 and the D100 are more accurate by 0.7 ± 0.3 % and 8.0 ± 0.5 cGy respectively when using registered CT than when using CBCT for dose calculation. Conclusion: The results show that this strategy gives doses in agreement within a few percents with those from calculations on actual CT scans. In the future, various deformations of the phantom anatomy will allow a thorough characterization of the registration strategies needed for more complex anatomies.

  14. How social interactions affect emotional memory accuracy: Evidence from collaborative retrieval and social contagion paradigms.

    Science.gov (United States)

    Kensinger, Elizabeth A; Choi, Hae-Yoon; Murray, Brendan D; Rajaram, Suparna

    2016-07-01

    In daily life, emotional events are often discussed with others. The influence of these social interactions on the veracity of emotional memories has rarely been investigated. The authors (Choi, Kensinger, & Rajaram Memory and Cognition, 41, 403-415, 2013) previously demonstrated that when the categorical relatedness of information is controlled, emotional items are more accurately remembered than neutral items. The present study examined whether emotion would continue to improve the accuracy of memory when individuals discussed the emotional and neutral events with others. Two different paradigms involving social influences were used to investigate this question and compare evidence. In both paradigms, participants studied stimuli that were grouped into conceptual categories of positive (e.g., celebration), negative (e.g., funeral), or neutral (e.g., astronomy) valence. After a 48-hour delay, recognition memory was tested for studied items and categorically related lures. In the first paradigm, recognition accuracy was compared when memory was tested individually or in a collaborative triad. In the second paradigm, recognition accuracy was compared when a prior retrieval session had occurred individually or with a confederate who supplied categorically related lures. In both of these paradigms, emotional stimuli were remembered more accurately than were neutral stimuli, and this pattern was preserved when social interaction occurred. In fact, in the first paradigm, there was a trend for collaboration to increase the beneficial effect of emotion on memory accuracy, and in the second paradigm, emotional lures were significantly less susceptible to the "social contagion" effect. Together, these results demonstrate that emotional memories can be more accurate than nonemotional ones even when events are discussed with others (Experiment 1) and even when that discussion introduces misinformation (Experiment 2). PMID:26907480

  15. Factors that affect the accuracy of text–based language identification

    OpenAIRE

    Gerrit Reinier Botha; Etienne Barnard

    2012-01-01

    The classification accuracy of text-based language identification depends on several factors, including the size of the text fragment to be identified, the amount of training data available, the classification features and algorithm employed, and the similarity of the languages to be identified. To date, no systematic study of these factors and their interactions has been published. We therefore investigate the effects of each of these factors and their relations on the performance of text-ba...

  16. Factors Affecting Dimensional Accuracy of 3-D Printed Anatomical Structures Derived from CT Data.

    Science.gov (United States)

    Ogden, Kent M; Aslan, Can; Ordway, Nathaniel; Diallo, Dalanda; Tillapaugh-Fay, Gwen; Soman, Pranav

    2015-12-01

    Additive manufacturing and bio-printing, with the potential for direct fabrication of complex patient-specific anatomies derived from medical scan data, are having an ever-increasing impact on the practice of medicine. Anatomic structures are typically derived from CT or MRI scans, and there are multiple steps in the model derivation process that influence the geometric accuracy of the printed constructs. In this work, we compare the dimensional accuracy of 3-D printed constructs of an L1 vertebra derived from CT data for an ex vivo cadaver T-L spine with the original vertebra. Processing of segmented structures using binary median filters and various surface extraction algorithms is evaluated for the effect on model dimensions. We investigate the effects of changing CT reconstruction kernels by scanning simple geometric objects and measuring the impact on the derived model dimensions. We also investigate if there are significant differences between physical and virtual model measurements. The 3-D models were printed using a commercial 3-D printer, the Replicator 2 (MakerBot, Brooklyn, NY) using polylactic acid (PLA) filament. We found that changing parameters during the scan reconstruction, segmentation, filtering, and surface extraction steps will have an effect on the dimensions of the final model. These effects need to be quantified for specific situations that rely on the accuracy of 3-D printed models used in medicine or tissue engineering applications. PMID:25982877

  17. Assessment of the sources of error affecting the quantitative accuracy of SPECT imaging in small animals

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Joint Graduate Group in Bioengineering, University of California, San Francisco and University of California, Berkeley; Department of Radiology, University of California; Gullberg, Grant T; Hwang, Andrew B.; Franc, Benjamin L.; Gullberg, Grant T.; Hasegawa, Bruce H.

    2008-02-15

    Small animal SPECT imaging systems have multiple potential applications in biomedical research. Whereas SPECT data are commonly interpreted qualitatively in a clinical setting, the ability to accurately quantify measurements will increase the utility of the SPECT data for laboratory measurements involving small animals. In this work, we assess the effect of photon attenuation, scatter and partial volume errors on the quantitative accuracy of small animal SPECT measurements, first with Monte Carlo simulation and then confirmed with experimental measurements. The simulations modeled the imaging geometry of a commercially available small animal SPECT system. We simulated the imaging of a radioactive source within a cylinder of water, and reconstructed the projection data using iterative reconstruction algorithms. The size of the source and the size of the surrounding cylinder were varied to evaluate the effects of photon attenuation and scatter on quantitative accuracy. We found that photon attenuation can reduce the measured concentration of radioactivity in a volume of interest in the center of a rat-sized cylinder of water by up to 50percent when imaging with iodine-125, and up to 25percent when imaging with technetium-99m. When imaging with iodine-125, the scatter-to-primary ratio can reach up to approximately 30percent, and can cause overestimation of the radioactivity concentration when reconstructing data with attenuation correction. We varied the size of the source to evaluate partial volume errors, which we found to be a strong function of the size of the volume of interest and the spatial resolution. These errors can result in large (>50percent) changes in the measured amount of radioactivity. The simulation results were compared with and found to agree with experimental measurements. The inclusion of attenuation correction in the reconstruction algorithm improved quantitative accuracy. We also found that an improvement of the spatial resolution through the

  18. Facial expressions of emotions: recognition accuracy and affective reactions during late childhood.

    Science.gov (United States)

    Mancini, Giacomo; Agnoli, Sergio; Baldaro, Bruno; Bitti, Pio E Ricci; Surcinelli, Paola

    2013-01-01

    The present study examined the development of recognition ability and affective reactions to emotional facial expressions in a large sample of school-aged children (n = 504, ages 8-11 years of age). Specifically, the study aimed to investigate if changes in the emotion recognition ability and the affective reactions associated with the viewing of facial expressions occur during late childhood. Moreover, because small but robust gender differences during late-childhood have been proposed, the effects of gender on the development of emotion recognition and affective responses were examined. The results showed an overall increase in emotional face recognition ability from 8 to 11 years of age, particularly for neutral and sad expressions. However, the increase in sadness recognition was primarily due to the development of this recognition in boys. Moreover, our results indicate different developmental trends in males and females regarding the recognition of disgust. Last, developmental changes in affective reactions to emotional facial expressions were found. Whereas recognition ability increased over the developmental time period studied, affective reactions elicited by facial expressions were characterized by a decrease in arousal over the course of late childhood.

  19. Factors affecting the accuracy of urine-based biomarkers of BSE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ruddat Viola

    2011-02-01

    with a high degree of accuracy.

  20. Evaluation of factors affecting the accuracy of impressions using quantitative surface analysis.

    Science.gov (United States)

    Lee, I K; DeLong, R; Pintado, M R; Malik, R

    1995-01-01

    Impression material goes from a plastic to an elastic state during setting. Movement of the impression and excessive seating pressure during this transition can cause distortion in the impressions. The purpose of this study is to determine if the impression distortion is related to movement during setting or to distortion of the putty phase in the two-step impressioning technique. A master model of a maxillary quadrant of teeth was impressed using four different procedures: 1) one-step technique without movement (1S-NM); 2) one-step technique with movement (1S-M); 3) two-step technique without movement (2S-NM); and 4) two-step technique with movement (2S-M). An artificial oral environment and surface analysis technique of the Minnesota Dental Research Center for Biomaterials and Biomechanics were used to produce the impressions and measure their accuracy. A digitized image of the first premolar of the master model was aligned with a digitized image of the first premolar of each epoxy model using AnSur. The root mean squared difference (RMS) between the aligned images is a measure of the distortion. The corresponding RMS values for the different methods were: 1S-NM = 23.7 +/- 9.21; 1S-M = 20.4 +/- 3.9; 2S-NM = 20.5 +/- 7.7; 2S-M = 21.3 +/- 4.4. Statistical analysis using a two-way analysis of variance showed no difference at the 0.05 level of significance. Pairwise comparison using the Tukey method showed that neither technique (one-step vs two-step) nor movement is a significant factor. These results showed that low seating pressure will not cause any greater distortions in the two-step impression technique than in the one-step technique, and minor movement during the setting of the impression material will no cause distortion.

  1. The parameters affecting accuracy of e ultrasonographic diagnosis in dermoid cysts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yeşim Bayoğlu Tekin

    2014-03-01

    Full Text Available Objective: To determine the adequacy of ultrasound in diagnosis of dermoid cysts and to demonstrate the causes of ultrasonographic failure in histopathologically misdiagnosed cases. Methods: Of 245 consecutive patients, whom an adnexal mass is determined and the preliminary ultrasonographic diagnosis of the cyst was a dermoid csyt, were included in the study. Preoperative ultrasonographic findings and postoperative pathology results were evaluated and the correlation with pre-operative ultrasound imaging and final pathologic results were analyzed. Results: The diagnosis of a dermoid cyst with ultrasonography was detected with the following rates of sensitivity 81.8%, specifity 93.1%, positive predictive value 67.5%, negative predictive value 96.7%. A wall thickness greater than 3 mm (p=0.029, inner wall irregularity (p=0.001, mixed echogenity according to hyperechogenic lines p=0.003, solid component (p=0.001, acoustic shadowing (p=0.001, calcification (p=0.001, echogenic mural nodule (p=0.001, were found to be statistically significant (p<0.001 in ultrasonographic diagnosis of dermoid cysts. Determination of vascularity in Doppler sonography was not found statistically significant in diagnosis of dermoid cysts (p=0.52. Conclusion: Pattern recognition method is a method that evaluates and diagnoses adnexal masses by ultrasonography subjectively. It was shown to be more reliable with high accuracy rates in specific diagnosis of adnexial masses when compared to that of other methods. Even though hyperechogenic lines and hyperechogenic solid masses were characteristic findings for dermoid cysts, these parameters were found to be the most frequent causes of misdiagnosis.

  2. Mutations in eukaryotic 18S ribosomal RNA affect translational fidelity and resistance to aminoglycoside antibiotics.

    Science.gov (United States)

    Chernoff, Y O; Vincent, A; Liebman, S W

    1994-02-15

    Mutations have been created in the Saccharomyces cerevisiae 18S rRNA gene that correspond to those known to be involved in the control of translational fidelity or antibiotic resistance in prokaryotes. Yeast strains, in which essentially all chromosomal rDNA repeats are deleted and all cellular rRNAs are encoded by plasmid, have been constructed that contain only mutant 18S rRNA. In Escherichia coli, a C-->U substitution at position 912 of the small subunit rRNA causes streptomycin resistance. Eukaryotes normally carry U at the corresponding position and are naturally resistant to streptomycin. We show that a U-->C transition (rdn-4) at this position of the yeast 18S rRNA gene decreases resistance to streptomycin. The rdn-4 mutation also increases resistance to paromomycin and G-418, and inhibits nonsense suppression induced by paromomycin. The same phenotypes, as well as a slow growth phenotype, are also associated with rdn-2, whose prokaryotic counterpart, 517 G-->A, manifests itself as a suppressor rather than an antisuppressor. Neither rdn-2- nor rdn-4-related phenotypes could be detected in the presence of the normal level of wild-type rDNA repeats. Our data demonstrate that eukaryotic rRNA is involved in the control of translational fidelity, and indicate that rRNA features important for interactions with aminoglycosides have been conserved throughout evolution.

  3. HOW WILL THE USE OF TECHNOLOGY IN TRANSLATION AND TESTING AFFECT LANGUAGE LEARNING?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    David Michael Bourne

    2015-04-01

    Full Text Available Technology has an ever increasing impact on how we work and live. Article adressed the issue of the impact of technology in two key areas of language learning. On the one side learners increasingly used technology to translate. Given this trend, was there any real need to learn a language. On the other side, educational institutions increasingly used technology to rate language proficiency. Given this trend, would the work of the teacher become less and less important. The survey was conducted by using quantitative method. The respondents age range was 18-25. There were 53 respondents, 35% were male and 65% were female. The instrument was a questionaire having 9 questions describing the students reliance on computer in translation. It can be concluded that learners of English indicate that they accept and welcome the role of technology in language learning, but there is a doubt that the role and participation of humans in the learning process will be completely replaced. The human element remains an important ingredient. (EE

  4. How does enhancing cognition affect human values? How does this translate into social responsibility?

    Science.gov (United States)

    Cabrera, Laura Y

    2015-01-01

    The past decade has seen a rise in the use of different technologies aimed at enhancing cognition of normal healthy individuals. While values have been acknowledged to be an important aspect of cognitive enhancement practices, the discussion has predominantly focused on just a few values, such as safety, peer pressure, and authenticity. How are values, in a broader sense, affected by enhancing cognitive abilities? Is this dependent on the type of technology or intervention used to attain the enhancement, or does the cognitive domain targeted play a bigger role in how values are affected? Values are not only likely to be affected by cognitive enhancement practices; they also play a crucial role in defining the type of interventions that are likely to be undertaken. This paper explores the way values affect and are affected by enhancing cognitive abilities. Furthermore, it argues that knowledge of the interplay between values and cognitive enhancement makes a strong case for social responsibility around cognitive enhancement practices.

  5. Translating theory into practice: integrating the affective and cognitive learning dimensions for effective instruction in engineering education

    Science.gov (United States)

    Alias, Maizam; Lashari, Tahira Anwar; Abidin Akasah, Zainal; Jahaya Kesot, Mohd.

    2014-03-01

    Learning in the cognitive domain is highly emphasised and has been widely investigated in engineering education. Lesser emphasis is placed on the affective dimension although the role of affects has been supported by research. The lack of understanding on learning theories and how they may be translated into classroom application of teaching and learning is one factor that contributes to this situation. This paper proposes a working framework for integrating the affective dimension of learning into engineering education that is expected to promote better learning within the cognitive domain. Four major learning theories namely behaviourism, cognitivism, socio-culturalism, and constructivism were analysed and how affects are postulated to influence cognition are identified. The affective domain constructs identified to be important are self-efficacy, attitude and locus of control. Based on the results of the analysis, a framework that integrates methodologies for achieving learning in the cognitive domain with the support of the affective dimension of learning is proposed. It is expected that integrated approach can be used as a guideline to engineering educators in designing effective and sustainable instructional material that would result in the effective engineers for future development.

  6. Does Physical Loading Affect The Speed and Accuracy of Tactical Decision-Making in Elite Junior Soccer Players?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pavel Frýbort, Jakub Kokštejn, Martin Musálek, Vladimír Süss

    2016-06-01

    Full Text Available A soccer player’s capability to control and manage his behaviour in a game situation is a prerequisite, reflecting not only swift and accurate tactical decision-making, but also prompt implementation of a motor task during intermittent exercise conditions. The purpose of this study was to analyse the relationship between varying exercise intensity and the visual-motor response time and the accuracy of motor response in an offensive game situation in soccer. The participants (n = 42 were male, semi-professional, soccer players (M age 18.0 ± 0.9 years and trained five times a week. Each player performed four different modes of exercise intensity on the treadmill (motor inactivity, aerobic, intermittent and anaerobic activity. After the end of each exercise, visual-motor response time and accuracy of motor response were assessed. Players’ motion was captured by digital video camera. ANOVA indicated no significant difference (p = 0.090 in the accuracy of motor response between the four exercise intensity modes. Practical significance (Z-test = 0.31 was found in visual-motor response time between exercise with dominant involvement of aerobic metabolism, and intense intermittent exercise. A medium size effect (Z-test = 0.34 was also found in visual-motor response time between exercise with dominant involvement of aerobic metabolism and exercise with dominant involvement of anaerobic metabolism, which was confirmed by ANOVA (897.02 ± 57.46 vs. 940.95 ± 71.14; p = 0.002. The results showed that different modes of exercise intensity do not adversely affect the accuracy of motor responses; however, high-intensity exercise has a negative effect on visual-motor response time in comparison to moderate intensity exercise.

  7. How does enhancing cognition affect human values? How does this translate into social responsibility?

    Science.gov (United States)

    Cabrera, Laura Y

    2015-01-01

    The past decade has seen a rise in the use of different technologies aimed at enhancing cognition of normal healthy individuals. While values have been acknowledged to be an important aspect of cognitive enhancement practices, the discussion has predominantly focused on just a few values, such as safety, peer pressure, and authenticity. How are values, in a broader sense, affected by enhancing cognitive abilities? Is this dependent on the type of technology or intervention used to attain the enhancement, or does the cognitive domain targeted play a bigger role in how values are affected? Values are not only likely to be affected by cognitive enhancement practices; they also play a crucial role in defining the type of interventions that are likely to be undertaken. This paper explores the way values affect and are affected by enhancing cognitive abilities. Furthermore, it argues that knowledge of the interplay between values and cognitive enhancement makes a strong case for social responsibility around cognitive enhancement practices. PMID:25048389

  8. Accuracy of travel time distribution (TTD) models as affected by TTD complexity, observation errors, and model and tracer selection

    Science.gov (United States)

    Green, Christopher T.; Zhang, Yong; Jurgens, Bryant C.; Starn, J. Jeffrey; Landon, Matthew K.

    2014-01-01

    Analytical models of the travel time distribution (TTD) from a source area to a sample location are often used to estimate groundwater ages and solute concentration trends. The accuracies of these models are not well known for geologically complex aquifers. In this study, synthetic datasets were used to quantify the accuracy of four analytical TTD models as affected by TTD complexity, observation errors, model selection, and tracer selection. Synthetic TTDs and tracer data were generated from existing numerical models with complex hydrofacies distributions for one public-supply well and 14 monitoring wells in the Central Valley, California. Analytical TTD models were calibrated to synthetic tracer data, and prediction errors were determined for estimates of TTDs and conservative tracer (NO3−) concentrations. Analytical models included a new, scale-dependent dispersivity model (SDM) for two-dimensional transport from the watertable to a well, and three other established analytical models. The relative influence of the error sources (TTD complexity, observation error, model selection, and tracer selection) depended on the type of prediction. Geological complexity gave rise to complex TTDs in monitoring wells that strongly affected errors of the estimated TTDs. However, prediction errors for NO3− and median age depended more on tracer concentration errors. The SDM tended to give the most accurate estimates of the vertical velocity and other predictions, although TTD model selection had minor effects overall. Adding tracers improved predictions if the new tracers had different input histories. Studies using TTD models should focus on the factors that most strongly affect the desired predictions.

  9. Commentary: a practical guide for translating basic research on affective science to implementing physiology in clinical child and adolescent assessments.

    Science.gov (United States)

    Aldao, Amelia; De Los Reyes, Andres

    2015-01-01

    The National Institute of Mental Health recently launched the Research Domain Criteria (RDoC). RDoC is a framework that facilitates the dimensional assessment and classification of processes relevant to mental health (e.g., affect, regulation, cognition, social affiliation), as reflected in measurements across multiple units of analysis (e.g., physiology, circuitry, genes, self-reports). A key focus of RDoC involves opening new lines of research examining patients' responses on biological measures, with the key goal of developing new therapeutic techniques that effectively target mechanisms of mental disorders. Yet applied researchers and practitioners rarely use biological measures within mental health assessments, which may present challenges in translating RDoC-guided research into improvements in patient care. Thus, if RDoC is to result in research that yields clinical tools that reduce the burden of mental illness and improve public health, we ought to develop strategies for effectively implementing biological measures in the context of clinical assessments. In this special issue, we sought to provide an initial step in this direction by assembling a collection of articles from leading research teams carrying out pioneering work on implementing multimodal assessments (biological, subjective, behavioral) of affective processes in applied settings. In this commentary, we expand upon the work presented in this special issue by making a series of suggestions for how to most parsimoniously conduct multimodal assessments of affective processes in applied research and clinical settings. We hope that this approach will facilitate translations of the RDoC framework into applied research and clinic settings.

  10. Central 5-HT depletion enhances impulsive responding without affecting the accuracy of attentional performance: interactions with dopaminergic mechanisms.

    Science.gov (United States)

    Harrison, A A; Everitt, B J; Robbins, T W

    1997-10-01

    A series of ten experiments examined the effects of profound central 5-HT depletion on attentional performance in the rat in the five-choice serial reaction time task, and also determined the effects of such depletion on responding affected by d-amphetamine and by selective dopamine receptor antagonists. Rats were trained to detect and locate brief visual stimuli randomly presented in one of five spatial locations. When performance had stabilised (> 80% correct, choice serial reaction time task with the same degree of accuracy as the sham-operated controls. However, 5-HT depletion reduced the percentage of omitted trials and increased the number of premature/anticipatory responses. This pattern of behaviour following 5-HT depletion could not be attributed to enhanced primary motivation as demonstrated by measures of food intake and latencies to collect food reinforcement. The lesion attenuated the increase of premature responding induced by high doses of systemically administered d-amphetamine. 5-HT depletion also attenuated the dose-dependent decrease in accuracy induced by (-)-sulpiride, a D2 receptor antagonist, although the effects of this drug on response latencies and premature responding were similar in both groups. However, the systemic administration of the D1 receptor antagonist, SCH 23390, blocked the impulsive responding produced by the lesion as indicated by a lack of lesion effects on the percentage of omitted trials and premature responding. The results suggest that central 5-HT depletion results in impulsive, fast responding, which nevertheless does not impair accuracy of visual discrimination performance. The increased impulsivity may be mediated by altered 5-HT-dopamine interactions, with the lesion removing an inhibitory influence over dopamine neurotransmission. PMID:9372531

  11. Eyes on crowding: crowding is preserved when responding by eye and similarly affects identity and position accuracy.

    Science.gov (United States)

    Yildirim, Funda; Meyer, Vincent; Cornelissen, Frans W

    2015-02-16

    Peripheral vision guides recognition and selection of targets for eye movements. Crowding—a decline in recognition performance that occurs when a potential target is surrounded by other, similar, objects—influences peripheral object recognition. A recent model study suggests that crowding may be due to increased uncertainty about both the identity and the location of peripheral target objects, but very few studies have assessed these properties in tandem. Eye tracking can integrally provide information on both the perceived identity and the position of a target and therefore could become an important approach in crowding studies. However, recent reports suggest that around the moment of saccade preparation crowding may be significantly modified. If these effects were to generalize to regular crowding tasks, it would complicate the interpretation of results obtained with eye tracking and the comparison to results obtained using manual responses. For this reason, we first assessed whether the manner by which participants responded—manually or by eye—affected their performance. We found that neither recognition performance nor response time was affected by the response type. Hence, we conclude that crowding magnitude was preserved when observers responded by eye. In our main experiment, observers made eye movements to the location of a tilted Gabor target while we varied flanker tilt to manipulate target-flanker similarity. The results indicate that this similarly affected the accuracy of peripheral recognition and saccadic target localization. Our results inform about the importance of both location and identity uncertainty in crowding.

  12. The long non-coding RNA PARROT is an upstream regulator of c-Myc and affects proliferation and translation

    Science.gov (United States)

    Vučićević, Dubravka; Gehre, Maja; Dhamija, Sonam; Friis-Hansen, Lennart; Meierhofer, David; Sauer, Sascha; Ørom, Ulf Andersson

    2016-01-01

    Long non-coding RNAs are important regulators of gene expression and signaling pathways. The expression of long ncRNAs is dysregulated in cancer and other diseases. The identification and characterization of long ncRNAs is often challenging due to their low expression level and localization to chromatin. Here, we identify a functional long ncRNA, PARROT (Proliferation Associated RNA and Regulator Of Translation) transcribed by RNA polymerase II and expressed at a relatively high level in a number of cell lines. The PARROT long ncRNA is associated with proliferation in both transformed and normal cell lines. We characterize the long ncRNA PARROT as an upstream regulator of c-Myc affecting cellular proliferation and translation using RNA sequencing and mass spectrometry following depletion of the long ncRNA. PARROT is repressed during senescence of human mammary epithelial cells and overexpressed in some cancers, suggesting an important association with proliferation through regulation of c-Myc. With this study, we add to the knowledge of cytoplasmic functional long ncRNAs and extent the long ncRNA-Myc regulatory network in transformed and normal cells. PMID:27129154

  13. Using A Semiotic Metatheory for Theory Understanding, Appraisal, and Use: An Illustrative Social Work Translation of the Affect Control Theory of Emotions

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    James A Forte

    2007-05-01

    Full Text Available Charles Sanders Peirce’s creed, “Do Not Block Inquiry,” and his triadic model of the signs serve as the base for a semiotic metatheory of science and scientific theory. Semioticians characterize science as a universe of diverse sign systems, and scientists as members of different language communities.This paper introduces this approach. Affect control theorists ponder and investigate how actors, identities, actions, objects, emotions, and social settings are interrelated during interaction. Semiotic tools and principles guide the translation of the Affect Control Theory(ACT of emotion. ACT is summarized and appraised for its value in increasing our understanding of human behavior in the social environment, its suitability to social work, and its applicability. ACT technical words are translated into simpler language, ACT displays into words, and ACT’s interactionist language is translated into the language of ecosystems theory. Suggestions for strengthening ACT and for promoting semiotic translation are included.

  14. Perceptions of Panem : how the translation of culture-specific items in The Hunger Games affects the Norwegian reader's interpretation of the fictional universe

    OpenAIRE

    Eggen, Julie Bettina Saltvik

    2016-01-01

    This master’s thesis analyses and compares universe-building culture-specific items from the young adult novel The Hunger Games and its Norwegian translation Dødslekene in order to investigate how this translation affects the reader’s perception of the fictional universe. The thesis makes use of a two-part method, as it analyses textual material and audience response. The main difference between the original and the translation is that certain culture-specific items are less universe-specific...

  15. BOLD fMRI in awake prairie voles: A platform for translational social and affective neuroscience.

    Science.gov (United States)

    Yee, J R; Kenkel, W M; Kulkarni, P; Moore, K; Perkeybile, A M; Toddes, S; Amacker, J A; Carter, C S; Ferris, C F

    2016-09-01

    The advancement of neuroscience depends on continued improvement in methods and models. Here, we present novel techniques for the use of awake functional magnetic resonance imaging (fMRI) in the prairie vole (Microtus ochrogaster) - an important step forward in minimally-invasive measurement of neural activity in a non-traditional animal model. Imaging neural responses in prairie voles, a species studied for its propensity to form strong and selective social bonds, is expected to greatly advance our mechanistic understanding of complex social and affective processes. The use of ultra-high-field fMRI allows for recording changes in region-specific activity throughout the entire brain simultaneously and with high temporal and spatial resolutions. By imaging neural responses in awake animals, with minimal invasiveness, we are able to avoid the confound of anesthesia, broaden the scope of possible stimuli, and potentially make use of repeated scans from the same animals. These methods are made possible by the development of an annotated and segmented 3D vole brain atlas and software for image analysis. The use of these methods in the prairie vole provides an opportunity to broaden neuroscientific investigation of behavior via a comparative approach, which highlights the ethological relevance of pro-social behaviors shared between voles and humans, such as communal breeding, selective social bonds, social buffering of stress, and caregiving behaviors. Results using these methods show that fMRI in the prairie vole is capable of yielding robust blood oxygen level dependent (BOLD) signal changes in response to hypercapnic challenge (inhaled 5% CO2), region-specific physical challenge (unilateral whisker stimulation), and presentation of a set of novel odors. Complementary analyses of repeated restraint sessions in the imaging hardware suggest that voles do not require acclimation to this procedure. Taken together, awake vole fMRI represents a new arena of neurobiological

  16. Factors affecting the accuracy of controlled attenuation parameter (CAP in assessing hepatic steatosis in patients with chronic liver disease.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kyu Sik Jung

    Full Text Available BACKGROUND & AIMS: Controlled attenuation parameter (CAP can measure hepatic steatosis. However, factors affecting its accuracy have not been described yet. This study investigated predictors of discordance between liver biopsy (LB and CAP. METHODS: A total of 161 consecutive patients with chronic liver disease who underwent LB and CAP were enrolled prospectively. Histological steatosis was graded as S0 (66% of hepatocytes. Cutoff CAP values were calculated from our cohort (250, 301, and 325 dB/m for ≥ S1, ≥ S2, and S3. Discordance was defined as a discrepancy of at least two steatosis stages between LB and CAP. RESULTS: The median age (102 males and 59 females was 49 years. Repartition of histological steatosis was as follows; S0 26.1% (n = 42, S1 49.7% (n = 80, S2 20.5% (n = 33, and S3 3.7% (n = 6. In multivariate linear regression analysis, CAP value was independently associated with steatosis grade along with body mass index (BMI and interquartile range/median of CAP value (IQR/MCAP (all P<0.05. Discordance was identified in 13 (8.1% patients. In multivariate analysis, histological S3 (odd ratio [OR], 9.573; 95% confidence interval [CI], 1.207-75.931; P = 0.033 and CAP value (OR, 1.020; 95% CI, 1.006-1.034; P = 0.006 were significantly associated with discordance, when adjusting for BMI, IQR/MCAP, and necroinflammation, reflected by histological activity or ALT level. CONCLUSIONS: Patients with high grade steatosis or high CAP values have a higher risk of discordance between LB and CAP. Further studies are needed to improve the accuracy of CAP interpretation, especially in patients with higher CAP values.

  17. Lesion type and reader experience affect the diagnostic accuracy of breast MRI: A multiple reader ROC study

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Baltzer, Pascal A.T., E-mail: patbaltzer@gmail.com [Department of Biomedical Imaging and Imge-guided Therapy, Medical University of Vienna, Währinger Gürtel 18-20, 1090 Vienna (Austria); Kaiser, Werner Alois [Department of Diagnostic and Interventional Radiology, University Hospital Jena, Erlanger Allee 101, 07740 Jena (Germany); Dietzel, Matthias, E-mail: dietzelmatthias2@hotmail.com [Department of Neuroradiology, University Hospital Erlangen, Schwabachanlage 6, 91054 Erlangen (Germany)

    2015-01-15

    Highlights: • The main findings of our study are, that reader experience and lesion type (i.e., mass versus non-mass enhancement) are independent predictors of the diagnostic accuracy of breast MRI. • Specifically, benign and malignant non-mass lesions cannot be differentiated with sufficient accuracy, especially if readers are not experienced. • We conclude that future research in breast MRI should focus on non-mass lesions, as these are the problem makers in modern breast MRI. - Abstract: Purpose: To evaluate the influence of lesion type (mass versus non-mass) and reader experience on the diagnostic performance of breast MRI (BMRI) in a non-screening setting. Materials and methods: Consecutive patients (mean age, 55 ± 12 years) with breast lesions that were verified by biopsy or surgery, and who had had BMRI as part of their diagnostic workup, were eligible for this retrospective single-center study. Cancers diagnosed by biopsy before BMRI were excluded to eliminate biological and interpretation bias due to biopsy or chemotherapy effects (n = 103). Six blinded readers (experience level, high (HE, n = 2); intermediate (IE, n = 2); and low (LE, n = 2)) evaluated all examinations and assigned independent MRI BI-RADS ratings. Lesion type (mass, non-mass, focal) was noted. Receiver operating characteristics (ROC) and logistic regression analysis was performed to compare diagnostic accuracies. Results: There were 259 histologically verified lesions (123 malignant, 136 benign) investigated. There were 169 mass (103 malignant, 66 benign) and 48 non-mass lesions (19 malignant, 29 benign). Another 42 lesions that met the inclusion criteria were biopsied due to conventional findings (i.e., microcalcifications, architectural distortions), but did not enhance on MRI (41 benign, one DCIS). ROC analysis revealed a total area under the curve (AUC) between 0.834 (LE) and 0.935 (HI). Logistic regression identified a significant effect of non-mass lesions (P < 0.0001) and

  18. Diagnostic accuracy of magnetic resonance imaging for meniscal tears in dogs affected with naturally occuring cranial cruciate ligament rupture.

    Science.gov (United States)

    Blond, Laurent; Thrall, Donald E; Roe, Simon C; Chailleux, Nadege; Robertson, Ian D

    2008-01-01

    A stifle magnetic resonance (MR) imaging protocol was developed based on the appearance of the cruciate ligaments and menisci in normal dogs. Proton density images were subjectively considered to have the highest likelihood of detecting a meniscal lesion. Following this initial evaluation, the accuracy of high-field MR imaging to detect meniscal tears in dogs was evaluated in 11 dogs suffering from naturally occurring cranial cruciate ligament rupture. Dogs underwent MR imaging of the affected stifle before surgery. MR imaging and surgical findings were assessed independently, and then compared. Five tears of the medial meniscus were correctly diagnosed with MR imaging and 19 normal menisci were accurately characterized as such, based on MR images. In one medial meniscus, changes consistent with meniscal degeneration were seen on MR images but this was not seen at surgery. With regard to the lateral meniscus, one false positive diagnosis of a tear was made and this likely represented a normal variation. One other lateral meniscus had changes consistent with meniscal degeneration but, as with the similar lesion seen in the medial meniscus, this was not confirmed surgically. The global sensitivity of MR imaging for the diagnosis of a meniscal tear was 100% and the specificity was 94%. High-field MR imaging is a reliable method to diagnose meniscal tears preoperatively and this may be useful in selecting the surgical approach to clinically abnormal joints and may decrease the need for arthrotomy.

  19. Psychometric properties of the Farsi translation of the kiddie schedule for affective disorders and schizophrenia-present and lifetime version

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohammadi Mohammad

    2006-03-01

    Full Text Available Abstract Background Semi-structural clinical interviews are very important in the area of mental health research and services. There were no studies of the reliability and validity of the Farsi (Persian version of Kiddie Schedule for Affective Disorders and Schizophrenia-Present and Lifetime Version (K-SADS-PL in Iran. This study compares the results of face-to-face, semi-structural interview and clinical interview by a child and adolescent psychiatrist. Method Subjects were 109 children and adolescents recruited to the child and adolescent psychiatry outpatient clinic of Hafez Hospital. Order of interview (in-psychiatrist or the semi-structural interview was determined using random assignment within a counterbalanced framework. After, translation and back translation of K-SADS-PL, the Farsi version of K-SADS-PL was provided and used in the study. The interviewer was unaware of the child and adolescent psychiatrist diagnosis at the time of making the interview. Consensual validity, test-retest and inter-rater reliability, sensitivity, specifity, positive and negative predictive validity for the disorders were studied. Results Consensual validity of all of the psychiatric disorders was good to excellent. It was highest for panic disorder, conduct disorder, and simple phobia. Consensual validity of anorexia nervosa was 0.49. There was sufficient validity and test-retest and inter-rater reliability and good to excellent sensitivity and specifity and positive and negative predictive validity for nearly all of the disorders. Test-retest reliabilities of attention deficit hyperactivity disorder (ADHD, oppositional defiant disorder (ODD, and tic disorder were 0.81, 0.67, and 0.56; respectively. Inter-rater reliabilities of ADHD, and ODD were 0.69 and 0.69. Tic disorder, post traumatic disorder, panic disorder, and ADHD had the highest positive predictive validities. Conclusion The Farsi version of K-SADS-PL is a valid and reliable interview instrument

  20. The Criteria and Variables Affecting the Selection of Quality Book Ideally Suited for Translation: The Perspectives of King Saud University Staff

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Abdulaziz Abdulrahman Abanomey

    2015-04-01

    Full Text Available This study investigated the ideal definition of QB, that is Quality Book- one that is ideally suited for translation- and the variables affecting its selection criteria among 136 members of King Saud University (KSU academic staff. A workshop was held to elicit the ideal definition of QB to answer the first question, and a 19-item electronic questionnaire with four domains was designed to help collect the data necessary to answer the other two questions of the study. The results revealed that all four domains came low; “Authorship and Publication” came the highest with a mean score of 2.28 and “Titling and Contents” came the lowest with a mean score of 1.76. 5-way ANOVA (without interaction was applied in accordance with the variables of the study at α≤ 0.05 among the mean scores. The analysis revealed significance of the variables of gender, those who translated a book or more before, and those who participated in a conference devoted for translation whereas the variables of qualification and revising a translated book did not reveal any statistical significance.Key words: Quality Book, KSU, Authorship, Translation, Titling

  1. On Semantic&Syntactical Accuracy in Contract Translation%合同翻译中语义与句法结构的准确性探求

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    崔爽畅; 孔飞燕

    2012-01-01

      合同是国际商务交流与合作中不可或缺的重要工具。鉴于当前英汉合同互译中存在过分拘泥源语表达形式的弊端,合同文本的语言功能应当以内容为重,合同翻译亦要在译文中通过专业化的语体准确传递有关当事人权利与义务的信息,通过借鉴英文合同范本及与合同起草密切相关的英汉民事法律文件,以平行文本映射为手段从语义和句法两个方面避免歧义。%  The contract is an instrument to promote international commercial exchange and cooperation. With an examination of the over-literalist inclination in the translation of contracts, this article argues that the contractual text should be content-oriented and that the translator of contracts should accurately transfer the information concerning related parties’ rights and duties. Following English contract models and related civil laws closely related to contract drafting, the translator should avoid semantic and syntactical ambiguity by means of parallel texts.

  2. Charging Levels of Four tRNA Species in Escherichia coli Rel+ and REL- Strains during Amino Acid Starvation: A Simple Model for the Effect of ppGpp on Translational Accuracy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Sørensen, M.A.

    2001-01-01

    tenfold to 40-fold. This reduction corresponds much better with the decreased rate of protein synthesis during starvation than that reported earlier. The determination of the charging levels of tRNA2Arg and tRNA1Thr during starvation were accurate enough to demonstrate that charging levels were at least...... fivefold lower in the Rel- strain compared to the Rel+ strain. Together with other data from the literature, these new data suggest a simple model in which mis-incorporation increases as the substrate availability decreases and that ppGpp has no direct effect on enhancing translational accuracy...

  3. Changing from analog to digital images: Does it affect the accuracy of alignment measurements of the lower extremity?

    OpenAIRE

    Lohman, Martina; Tallroth, Kaj; Kettunen, Jyrki A.; Remes, Ville

    2011-01-01

    Background and purpose Medical imaging has changed from analog films to digital media. We examined and compared the accuracy of orthopedic measurements using different media. Methods Before knee arthroplasty, full-length standing radiographs of 52 legs were obtained. The mechanical axis (MA), tibio-femoral angle (TFA), and femur angle (FA) were measured and analyzed twice, by 2 radiologists, using (1) true-size films, (2) short films, (3) a digital high-resolution workstation, and (4) a web-b...

  4. Self-Evaluation Accuracy and Satisfaction with Performance: Are there Affective Costs or Benefits of Positive Self-Evaluation Bias?

    Science.gov (United States)

    Narciss, Susanne; Koerndle, Hermann; Dresel, Markus

    2011-01-01

    This paper examines how self-evaluation biases may influence satisfaction with performance. A review of theoretical positions suggests there are two views, both of which are supported by studies involving laboratory tasks. The first view predicts affective costs, and the second affective benefits of positive self-evaluation bias. We test the…

  5. Translating Words, Translating Cultures

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Richard Whitaker

    2012-03-01

    Full Text Available What exactly does (or should translation from one language into another try to do? Attempt to convey to readers of the target language (the language into which one is translating something of the strangeness, difference and historicity of the original in the source language (the language from which one is translating? Or must translation try to bridge the gap between source and target language, by rendering the original in a thoroughly contemporary style and diction, as if this were a work being written now for the first time? And related to these the further questions: how closely should a translation render the genre, language, metre, style and content of the original? How far can a translation depart from the original without ceasing to be a translation – in other words, where is one to situate the border between “translation”, “version” and “adaptation”?

  6. Does diagnosis affect the predictive accuracy of risk assessment tools for juvenile offenders: Conduct Disorder and Attention Deficit Hyperactivity Disorder.

    Science.gov (United States)

    Khanna, Dinesh; Shaw, Jenny; Dolan, Mairead; Lennox, Charlotte

    2014-10-01

    Studies have suggested an increased risk of criminality in juveniles if they suffer from co-morbid Attention Deficit Hyperactivity Disorder (ADHD) along with Conduct Disorder. The Structured Assessment of Violence Risk in Youth (SAVRY), the Psychopathy Checklist Youth Version (PCL:YV), and Youth Level of Service/Case Management Inventory (YLS/CMI) have been shown to be good predictors of violent and non-violent re-offending. The aim was to compare the accuracy of these tools to predict violent and non-violent re-offending in young people with co-morbid ADHD and Conduct Disorder and Conduct Disorder only. The sample included 109 White-British adolescent males in secure settings. Results revealed no significant differences between the groups for re-offending. SAVRY factors had better predictive values than PCL:YV or YLS/CMI. Tools generally had better predictive values for the Conduct Disorder only group than the co-morbid group. Possible reasons for these findings have been discussed along with limitations of the study. PMID:25173178

  7. Standardization of Operator-Dependent Variables Affecting Precision and Accuracy of the Disk Diffusion Method for Antibiotic Susceptibility Testing.

    Science.gov (United States)

    Hombach, Michael; Maurer, Florian P; Pfiffner, Tamara; Böttger, Erik C; Furrer, Reinhard

    2015-12-01

    Parameters like zone reading, inoculum density, and plate streaking influence the precision and accuracy of disk diffusion antibiotic susceptibility testing (AST). While improved reading precision has been demonstrated using automated imaging systems, standardization of the inoculum and of plate streaking have not been systematically investigated yet. This study analyzed whether photometrically controlled inoculum preparation and/or automated inoculation could further improve the standardization of disk diffusion. Suspensions of Escherichia coli ATCC 25922 and Staphylococcus aureus ATCC 29213 of 0.5 McFarland standard were prepared by 10 operators using both visual comparison to turbidity standards and a Densichek photometer (bioMérieux), and the resulting CFU counts were determined. Furthermore, eight experienced operators each inoculated 10 Mueller-Hinton agar plates using a single 0.5 McFarland standard bacterial suspension of E. coli ATCC 25922 using regular cotton swabs, dry flocked swabs (Copan, Brescia, Italy), or an automated streaking device (BD-Kiestra, Drachten, Netherlands). The mean CFU counts obtained from 0.5 McFarland standard E. coli ATCC 25922 suspensions were significantly different for suspensions prepared by eye and by Densichek (P counts that were closer to the CLSI/EUCAST target of 10(8) CFU/ml than those resulting from Densichek preparation. No significant differences in the standard deviations of the CFU counts were observed. The interoperator differences in standard deviations when dry flocked swabs were used decreased significantly compared to the differences when regular cotton swabs were used, whereas the mean of the standard deviations of all operators together was not significantly altered. In contrast, automated streaking significantly reduced both interoperator differences, i.e., the individual standard deviations, compared to the standard deviations for the manual method, and the mean of the standard deviations of all operators

  8. Translating China

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2011-01-01

    sidney Shapiro, an American-born translator famous for his translation of Chinese literary works, received the Lifetime Achievement Award in Translation by the Translators Association of China on December 2, 2010.

  9. Can the usage of human growth hormones affect facial appearance and the accuracy of face recognition systems?

    Science.gov (United States)

    Rose, Jake; Martin, Michael; Bourlai, Thirimachos

    2014-06-01

    In law enforcement and security applications, the acquisition of face images is critical in producing key trace evidence for the successful identification of potential threats. The goal of the study is to demonstrate that steroid usage significantly affects human facial appearance and hence, the performance of commercial and academic face recognition (FR) algorithms. In this work, we evaluate the performance of state-of-the-art FR algorithms on two unique face image datasets of subjects before (gallery set) and after (probe set) steroid (or human growth hormone) usage. For the purpose of this study, datasets of 73 subjects were created from multiple sources found on the Internet, containing images of men and women before and after steroid usage. Next, we geometrically pre-processed all images of both face datasets. Then, we applied image restoration techniques on the same face datasets, and finally, we applied FR algorithms in order to match the pre-processed face images of our probe datasets against the face images of the gallery set. Experimental results demonstrate that only a specific set of FR algorithms obtain the most accurate results (in terms of the rank-1 identification rate). This is because there are several factors that influence the efficiency of face matchers including (i) the time lapse between the before and after image pre-processing and restoration face photos, (ii) the usage of different drugs (e.g. Dianabol, Winstrol, and Decabolan), (iii) the usage of different cameras to capture face images, and finally, (iv) the variability of standoff distance, illumination and other noise factors (e.g. motion noise). All of the previously mentioned complicated scenarios make clear that cross-scenario matching is a very challenging problem and, thus, further investigation is required.

  10. Diagnostic accuracy and its affecting factors of dual-source CT for assessment of coronary stents patency and in-stent restenosis

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    ZHANG Xing-hua; YANG Li; WU Jian; JU Hai-yue; ZHANG Fan; HE Bin; CHEN Yun-dai

    2012-01-01

    Background In-stent restenosis is a common complication after stent implantation.However,the assessment of stent lumen in computed tomography (CT) coronary angiography is limited by multiple factors.Our study aimed to evaluate the accuracy and the suspected affecting factors in diagnosing coronary in-stent restenosis by dual-source CT (DSCT) compared with coronary angiography.Methods One hundred and fifteen stents in 50 patients were evaluated with DSCT before coronary angiography for the detection of coronary in-stent restenosis (≥ 50% luminal narrowing).Patency of each stent was analyzed by two independent expert radiologists blinded to the results of coronary angiography.The relationship between diagnostic accuracy and the suspected factors including age,body mass index (BMI),heart rate,variation of heart rate,radiation dose,image quality,location and stent characteristics (type,material,diameter,length and strut thickness) was assessed wilh both univariate and multivariate analysis.The fitting of a Logistic regression model was evaluated using a receiver operating characteristic (ROC) curve.Results Mean stent diameter was (2.9±0.4) mm.Sensitivity,specificity,positive and negative predictive values and accuracy of DSCT in detection of in-stent restenosis were 69.2%,91.2%,50.0%,95.9%,and 88.7%,respectively.In a subgroup of stents with a diameter ≥3.0 mm,sensitivity,specificity,positive and negative predictive values and accuracy were 100.0%,96.5%,75.0%,100.0%+ and 96.8%,respectively.Stent diameter <3.0 mm and poor image quality were associated with poor diagnostic accuracy (P <0.05).The area under curve of ROC was 0.79.Conclusion DSCT can provide high accuracy for the assessment of in-stent restenosis in stents with a diameter ≥3.0mm,and can play an important role in ruling out in-stent restenosis.

  11. c-Myc affects mRNA translation, cell proliferation and progenitor cell function in the mammary gland

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Trumpp Andreas

    2009-09-01

    Full Text Available Abstract Background The oncoprotein c-Myc has been intensely studied in breast cancer and mouse mammary tumor models, but relatively little is known about the normal physiological role of c-Myc in the mammary gland. Here we investigated functions of c-Myc during mouse mammary gland development using a conditional knockout approach. Results Generation of c-mycfl/fl mice carrying the mammary gland-specific WAPiCre transgene resulted in c-Myc loss in alveolar epithelial cells starting in mid-pregnancy. Three major phenotypes were observed in glands of mutant mice. First, c-Myc-deficient alveolar cells had a slower proliferative response at the start of pregnancy, causing a delay but not a block of alveolar development. Second, while milk composition was comparable between wild type and mutant animals, milk production was reduced in mutant glands, leading to slower pup weight-gain. Electron microscopy and polysome fractionation revealed a general decrease in translational efficiency. Furthermore, analysis of mRNA distribution along the polysome gradient demonstrated that this effect was specific for mRNAs whose protein products are involved in milk synthesis. Moreover, quantitative reverse transcription-polymerase chain reaction analysis revealed decreased levels of ribosomal RNAs and ribosomal protein-encoding mRNAs in mutant glands. Third, using the mammary transplantation technique to functionally identify alveolar progenitor cells, we observed that the mutant epithelium has a reduced ability to repopulate the gland when transplanted into NOD/SCID recipients. Conclusion We have demonstrated that c-Myc plays multiple roles in the mouse mammary gland during pregnancy and lactation. c-Myc loss delayed, but did not block proliferation and differentiation in pregnancy. During lactation, lower levels of ribosomal RNAs and proteins were present and translation was generally decreased in mutant glands. Finally, the transplantation studies suggest a role

  12. Affectivity

    OpenAIRE

    Stenner, Paul; Greco, Monica

    2013-01-01

    The concept of affectivity has assumed central importance in much recent scholarship, and many in the social sciences and humanities now talk of an ‘affective turn’. The concept of affectivity at play in this ‘turn’ remains, however, somewhat vague and slippery. Starting with Silvan Tomkins’ influential theory of affect, this paper will explore the relevance of the general assumptions (or ‘utmost abstractions’) that inform thinking about affectivity. The technological and instrumentalist char...

  13. Paromomycin affects translation and vesicle-mediated trafficking as revealed by proteomics of paromomycin -susceptible -resistant Leishmania donovani.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bhavna Chawla

    Full Text Available Leishmania donovani is a protozoan parasite that causes visceral leishmaniasis (VL and is responsible for significant mortality and morbidity. Increasing resistance towards antimonial drugs poses a great challenge in chemotherapy of VL. Paromomycin is an aminoglycosidic antibiotic and is one of the drugs currently being used in the chemotherapy of cutaneous and visceral leishmaniasis. To understand the mode of action of this antibiotic at the molecular level, we have investigated the global proteome differences between the wild type AG83 strain and a paromomycin resistant (PRr strain of L. donovani. Stable isotope labeling of amino acids in cell culture (SILAC followed by quantitative mass spectrometry of the wild type AG83 strain and the paromomycin resistant (PRr strain identified a total of 226 proteins at ≥ 95% confidence. Data analysis revealed upregulation of 29 proteins and down-regulation of 21 proteins in the PRr strain. Comparative proteomic analysis of the wild type and the paromomycin resistant strains showed upregulation of the ribosomal proteins in the resistant strain indicating role in translation. Elevated levels of glycolytic enzymes and stress proteins were also observed in the PRr strain. Most importantly, we observed upregulation of proteins that may have a role in intracellular survival and vesicular trafficking in the PRr strain. Furthermore, ultra-structural analysis by electron microscopy demonstrated increased number of vesicular vacuoles in PRr strain when compared to the wild-type strain. Drug affinity pull-down assay followed by mass spectrometery identified proteins in L. donovani wild type strain that were specifically and covalently bound to paromomycin. These results provide the first comprehensive insight into the mode of action and underlying mechanism of resistance to paromomycin in Leishmania donovani.

  14. Understanding translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Gottlieb, Henrik; Klitgård, Ida

    Understanding Translation is designed as a textbook for courses on the theory and practice of translation in general and of particular types of translation - such as interpreting, screen translation and literary translation. The aim of the book is to help you gain an in-depth understanding...... of the phenomenon of translation and to provide you with a conceptual framework for the analysis of various aspects of professional translation. Intended readers are students of translation and languages, but the book will also be relevant for others who are interested in the theory and practice of translation...

  15. Human Translator and Translation Technology

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    李辰

    2016-01-01

    With the great development of technology, translation technology exerts great influence on human translators because during their translation process, they may use many computer-aided translation tools, such as TRADOS, Snowman, WordFisher and etc. However, they always misunderstand the concept of computer-aided translation, so this thesis managed to providedetails about some translation technology and human translators' strengths so as to help them improve the productivity and the quality of theirtranslation works effectively and efficiently.

  16. Electrode replacement does not affect classification accuracy in dual-session use of a passive brain-computer interface for assessing cognitive workload

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Justin Ronald Estepp

    2015-03-01

    Full Text Available The passive brain-computer interface (pBCI framework has been shown to be a very promising construct for assessing cognitive and affective state in both individuals and teams. There is a growing body of work that focuses on solving the challenges of transitioning pBCI systems from the research laboratory environment to practical, everyday use. An interesting issue is what impact methodological variability may have on the ability to reliably identify (neurophysiological patterns that are useful for state assessment. This work aimed at quantifying the effects of methodological variability in a pBCI design for detecting changes in cognitive workload. Specific focus was directed toward the effects of replacing electrodes over dual sessions (thus inducing changes in placement, electromechanical properties, and/or impedance between the electrode and skin surface on the accuracy of several machine learning approaches in a binary classification problem. In investigating these methodological variables, it was determined that the removal and replacement of the electrode suite between sessions does not impact the accuracy of a number of learning approaches when trained on one session and tested on a second. This finding was confirmed by comparing to a control group for which the electrode suite was not replaced between sessions. This result suggests that sensors (both neurological and peripheral may be removed and replaced over the course of many interactions with a pBCI system without affecting its performance. Future work on multi-session and multi-day pBCI system use should seek to replicate this (lack of effect between sessions in other tasks, temporal time courses, and data analytic approaches while also focusing on non-stationarity and variable classification performance due to intrinsic factors.

  17. Translators and Translation: 1974 Survey

    Science.gov (United States)

    Caille, Pierre-Francois

    1974-01-01

    An international survey of conditions and practices involving translators deals with the following points: (1) change in the legal status and material situation of translators since 1968; (2) translators' associations; (3) translators' training, and (4) encouraging translation of contemporary works. (CK)

  18. Machine Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张严心

    2015-01-01

    As a kind of ancillary translation tool, Machine Translation has been paid increasing attention to and received different kinds of study by a great deal of researchers and scholars for a long time. To know the definition of Machine Translation and to analyse its benefits and problems are significant for translators in order to make good use of Machine Translation, and helpful to develop and consummate Machine Translation Systems in the future.

  19. Cognitive-affective processing system analysis of intra-individual dynamics in collaborative therapeutic assessment: translating basic theory and research into clinical applications.

    Science.gov (United States)

    Shoda, Yuichi; Wilson, Nicole L; Chen, Jessica; Gilmore, Amanda K; Smith, Ronald E

    2013-12-01

    According to the cognitive-affective processing system (CAPS) model, behavior is a function of how the distinctive cognitive-affective system of the individual responds to one's subjective experience of the situation encountered. Thus an individual's maladaptive coping processes may be understood by identifying the nature of the situations that a client experiences as highly stressful and the psychological reactions they trigger. An initial study established the feasibility and utility of an Internet-based CAPS daily diary program; it was then used to facilitate a clinical stress-management intervention. The daily diary enabled researchers and clinicians to gather Highly-Repeated Within-Persons (HRWP) data on the situational features, cognitions, affect, and coping behaviors associated with daily life stress, which were then analyzed separately for each participant to identify each individual's unique and distinctive pattern of intra-individual dynamics. Results suggested that individuals differed reliably in the features of psychological situations that triggered stress and maladaptive coping behaviors. HRWP analysis of daily diary data enhanced the efficacy of clinical intervention, and clients' self-regulatory capabilities and life satisfaction were shown to increase over the course of the intervention. We discuss how our program of research fits into the larger goals of translational science and current NIMH clinical research priorities. PMID:23072471

  20. An eukaryotic translation initiation factor, AteIF5A-2, affects cadmium accumulation and sensitivity in Arabidopsis

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Xiao-Yan Xu; Zhong-Jie Ding; Lei Chen; Jin-Ying Yan; Gui-Xin Li; Shao-Jian Zheng

    2015-01-01

    Cadmium (Cd) is one of the most toxic elements and can be accumulated in plants easily;meanwhile, eIF5A is a highly conserved protein in all eukaryotic organisms. The present work tried to investigate whether eIF5A is involved in Cd accumulation and sensitivity in Arabidopsis (Arabidopsis thaliana L.) by comparing the wild-type Columbia-0 (Col-0) with a knockdown mutant of AteIF5A-2, fbr12-3 under Cd stress conditions. The results showed that the mutant fbr12-3 accumulated more Cd in roots and shoots and had significantly lower chlorophyll content, shorter root length, and smaller biomass, suggesting that downregulation of AteIF5A-2 makes the mutant more Cd sensitive. Real-time polymerase chain reaction revealed that the expressions of metal transporters involved in Cd uptake and translocation including IRT1, ZIP1, AtNramp3, and AtHMA4 were signifi-cantly increased but the expressions of PCS1 and PCS2 related to Cd detoxification were decreased notably in fbr12-3 compared with Col-0. As a result, an increase in MDA and H2O2 content but decrease in root trolox, glutathione and proline content under Cd stress was observed, indicating that a severer oxidative stress occurs in the mutant. All these results demonstrated for the first time that AteIF5A influences Cd sensitivity by affecting Cd uptake, accumulation, and detoxification in Arabidopsis.

  1. Translational Creativity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    A long-established approach to legal translation focuses on terminological equivalence making translators strictly follow the words of source texts. Recent research suggests that there is room for some creativity allowing translators to deviate from the source texts. However, little attention is...... given to genre conventions in source texts and the ways in which they can best be translated. I propose that translators of statutes with an informative function in expert-to-expert communication may be allowed limited translational creativity when translating specific types of genre convention. This...... creativity is a result of translators adopting either a source-language or a target-language oriented strategy and is limited by the pragmatic principle of co-operation. Examples of translation options are provided illustrating the different results in target texts. The use of a target-language oriented...

  2. Rethinking Empathic Accuracy

    OpenAIRE

    Meadors, Joshua

    2014-01-01

    The present study is a methodological examination of the implicit empathic accuracy measure introduced by Zaki, Ochsner, and Bolger (2008). Empathic accuracy (EA) is defined as the ability to understand another person's thoughts and feelings (Ickes, 1993). Because this definition is similar to definitions of cognitive empathy (e.g., Shamay-Tsoory, 2011) and because affective empathy does not appear to be related to empathic accuracy (Zaki et al., 2008), the Basic Empathy Scale--which measures...

  3. Post-translational regulation of acid invertase activity by vacuolar invertase inhibitor affects resistance to cold-induced sweetening of potato tubers.

    Science.gov (United States)

    McKenzie, Marian J; Chen, Ronan K Y; Harris, John C; Ashworth, Matthew J; Brummell, David A

    2013-01-01

    Cold-induced sweetening (CIS) is a serious post-harvest problem for potato tubers, which need to be stored cold to prevent sprouting and pathogenesis in order to maintain supply throughout the year. During storage at cold temperatures (below 10 °C), many cultivars accumulate free reducing sugars derived from a breakdown of starch to sucrose that is ultimately cleaved by acid invertase to produce glucose and fructose. When affected tubers are processed by frying or roasting, these reducing sugars react with free asparagine by the Maillard reaction, resulting in unacceptably dark-coloured and bitter-tasting product and generating the probable carcinogen acrylamide as a by-product. We have previously identified a vacuolar invertase inhibitor (INH2) whose expression correlates both with low acid invertase activity and with resistance to CIS. Here we show that, during cold storage, overexpression of the INH2 vacuolar invertase inhibitor gene in CIS-susceptible potato tubers reduced acid invertase activity, the accumulation of reducing sugars and the generation of acrylamide in subsequent fry tests. Conversely, suppression of vacuolar invertase inhibitor expression in a CIS-resistant line increased susceptibility to CIS. The results show that post-translational regulation of acid invertase by the vacuolar invertase inhibitor is an important component of resistance to CIS. PMID:22734927

  4. Translation Nation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2008-01-01

    The International Federation of Translators will hold its largest ever world congress in China on the eve of 2008 Olympic Games china’ s position as a powerhouse of the translation industry is to be cemented,

  5. Translating Europe

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yves Chevrel

    2008-07-01

    Europe thinks in many languages and Europe is a land of translation. Translation is a means of transmitting culture, a means of making it available to others and an invitation to share. It is a cement which binds Europe together.

  6. Translating Theory

    OpenAIRE

    Jaques, Thomas

    2010-01-01

    Generative Linguistics can and should be engaged by those with an interest in Translation Studies while developing their own positions on literary theory in general, but translation theory in particular. Generative theory provides empirical evidence for a free, creative mind that can comprehend, read, speak and translate a language. What is being proposed here contrasts radically with the dominant position of this generation's Translation Studies specialists, who freely incorporate Post-struc...

  7. mRNA decay during herpes simplex virus (HSV) infections: mutations that affect translation of an mRNA influence the sites at which it is cleaved by the HSV virion host shutoff (Vhs) protein.

    Science.gov (United States)

    Shiflett, Lora A; Read, G Sullivan

    2013-01-01

    During lytic infections, the herpes simplex virus (HSV) virion host shutoff (Vhs) endoribonuclease degrades many host and viral mRNAs. Within infected cells it cuts mRNAs at preferred sites, including some in regions of translation initiation. Vhs binds the translation initiation factors eIF4H, eIF4AI, and eIF4AII, suggesting that its mRNA degradative function is somehow linked to translation. To explore how Vhs is targeted to preferred sites, we examined the in vitro degradation of a target mRNA in rabbit reticulocyte lysates containing in vitro-translated Vhs. Vhs caused rapid degradation of mRNAs beginning with cleavages at sites in the first 250 nucleotides, including a number near the start codon and in the 5' untranslated region. Ligation of the ends to form a circular mRNA inhibited Vhs cleavage at the same sites at which it cuts capped linear molecules. This was not due to an inability to cut any circular RNA, since Vhs cuts circular mRNAs containing an encephalomyocarditis virus (EMCV) internal ribosome entry site (IRES) at the same sites as linear molecules with the IRES. Cutting linear mRNAs at preferred sites was augmented by the presence of a 5' cap. Moreover, mutations that altered the 5' proximal AUG abolished Vhs cleavage at nearby sites, while mutations that changed sequences surrounding the AUG to improve their match to the Kozak consensus sequence enhanced Vhs cutting near the start codon. The results indicate that mutations in an mRNA that affect its translation affect the sites at which it is cut by Vhs and suggest that Vhs is directed to its preferred cut sites during translation initiation.

  8. Position of the kissing-loop interaction associated with PTE-type 3’CITEs can affect enhancement of cap-independent translation

    OpenAIRE

    Chattopadhyay, Maitreyi; Kuhlmann, Micki M.; Kumar, Kalyani; Simon, Anne E.

    2014-01-01

    The Panicum mosaic virus-like translation enhancer (PTE) functions as a cap-independent translation enhancer (3’CITE) in members of several Tombusviridae genera including 7/19 carmoviruses. For nearly all PTE, a kissing-loop connects the element with a hairpin found in several conserved locations in the genomic RNA (5’ terminal hairpin or ~100 nt from the 5’end) and small subgenomic RNA (~63 nt from the 5’end). Moving the interaction closer to the 5’end in reporter mRNAs using Saguaro cactus ...

  9. Media Translation and Cultural Soft Power

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    段蕾

    2015-01-01

    Media translation is a kind of applied translation,itis the symbol of a country’s development,and the demonstration of its cultural soft power.This essay mainly talks about how does media translation affect a country’s cultural soft power from three forms of media translation-news,movie and television,newspapers and magazines.

  10. Position of the kissing-loop interaction associated with PTE-type 3’CITEs can affect enhancement of cap-independent translation

    Science.gov (United States)

    Chattopadhyay, Maitreyi; Kuhlmann, Micki M.; Kumar, Kalyani; Simon, Anne E.

    2014-01-01

    The Panicum mosaic virus-like translation enhancer (PTE) functions as a cap-independent translation enhancer (3’CITE) in members of several Tombusviridae genera including 7/19 carmoviruses. For nearly all PTE, a kissing-loop connects the element with a hairpin found in several conserved locations in the genomic RNA (5’ terminal hairpin or ~100 nt from the 5’end) and small subgenomic RNA (~63 nt from the 5’end). Moving the interaction closer to the 5’end in reporter mRNAs using Saguaro cactus virus (SCV) sequences had either a minimal or substantial negative effect on translation. Movement of the kissing loop from position 104 to the SCV 5’ terminal hairpin also reduced translation by 4-fold. These results suggest that relocating the PTE kissing loop closer to the 5’end reduces PTE efficiency, in contrast to results for the Barley yellow dwarf BTE and Tomato bushy stunt virus Y-shaped 3’CITEs , suggesting that different 3’CITEs have different bridging requirements. PMID:24928038

  11. Binary translation using peephole translation rules

    Science.gov (United States)

    Bansal, Sorav; Aiken, Alex

    2010-05-04

    An efficient binary translator uses peephole translation rules to directly translate executable code from one instruction set to another. In a preferred embodiment, the translation rules are generated using superoptimization techniques that enable the translator to automatically learn translation rules for translating code from the source to target instruction set architecture.

  12. Precision translator

    Science.gov (United States)

    Reedy, Robert P.; Crawford, Daniel W.

    1984-01-01

    A precision translator for focusing a beam of light on the end of a glass fiber which includes two turning fork-like members rigidly connected to each other. These members have two prongs each with its separation adjusted by a screw, thereby adjusting the orthogonal positioning of a glass fiber attached to one of the members. This translator is made of simple parts with capability to keep adjustment even in condition of rough handling.

  13. 英语专业学生口语准确度影响因素调查研究%An Investigation on the Factors that Affect the Accuracy of Second Language Output of English Majors

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    曾纯; 何文芳

    2012-01-01

    旨在通过问卷调查分析对英语专业学生口语输出准确度造成较大影响的因素,包括:学习者态度,学习环境,口语输出量,动机,自信等。随后进行的半结构式访谈旨在进一步了解这些因素如何影响口语输出的准确度。研究发现,学习者态度、学习环境、动机、自信都通过口语输出量作为中介因素最终影响口语输出的准确度。%This study investigates the major factors affecting the accuracy of English majors' language output via questionnaire. Those factors include : learner' s attitude, learning environment, oral output, motivation, and confidence. Then a semi - structured interviewed was carried out to investigate how these factors affect the accuracy of language output. The study finds that learners' attitude, learning environment, motivation and confidence take oral output as a mediating factor which directly affects the accuracy of language output.

  14. Word translation entropy in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard;

    2016-01-01

    language activation during source text reading in translation, i.e. co-activation of the two linguistic systems, employed late eye movement measures or reaction times. The current study therefore aims to investigate if and to what extent earlier eye movement measures in reading for translation show......This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied...... evidence of co-activation. Results show that the number of translation alternatives for a single word and differences between source and target text in terms of word order have an effect on very early and late eye movement measures. Results are interpreted in terms of semantic and structural cross...

  15. Authorial and Editorial Voices in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    understanding of the processes through which authors, publishers, editors, directors, and critics can affect translation. Empirical studies from historical and contemporary settings examine forms of collaboration and negotiation, or conflict, with special attention to the multiple voices in theatre translation....

  16. Legal English Vocabulary and Its Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    WANG Kuang-zheng

    2016-01-01

    There are differences between legal English and general English. Legal English relates to the legal profession. Law needs to maintain the impression of seriousness, standardization, accuracy and objectiveness, and as a result, legal English also has these characteristics. Compared to general everyday English, the application of legal English vocabulary requires consider-ation of these characteristics. In the translation of legal content, attention is also needed to be paid to the characteristics of foren-sic linguistics. Standardized legal terms are used in the translation of legal regulations and other content to keep the characteris-tics of faithfulness, accuracy, smoothness and consistency. In this paper, legal English vocabulary is discussed based on its char-acteristics, as well as the method of translation of legal content. For practical translation of legal English, translation methods in-clude literal translation, free translation and addition and omission. These methods are briefly discussed in this paper.

  17. Can neural machine translation do simultaneous translation?

    OpenAIRE

    Cho, KyungHyun; Esipova, Masha

    2016-01-01

    We investigate the potential of attention-based neural machine translation in simultaneous translation. We introduce a novel decoding algorithm, called simultaneous greedy decoding, that allows an existing neural machine translation model to begin translating before a full source sentence is received. This approach is unique from previous works on simultaneous translation in that segmentation and translation are done jointly to maximize the translation quality and that translating each segmen...

  18. Machine Translation and Other Translation Technologies.

    Science.gov (United States)

    Melby, Alan

    1996-01-01

    Examines the application of linguistic theory to machine translation and translator tools, discusses the use of machine translation and translator tools in the real world of translation, and addresses the impact of translation technology on conceptions of language and other issues. Findings indicate that the human mind is flexible and linguistic…

  19. The Cultural Identity of Translator and Its Effect on Translation:The case of Two English version of Analects%The Cultural Identity of Translator and Its Effect on Translation: The case of Two English version of Analects

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    恩浩

    2016-01-01

    This paper will focus on how the identity of translators affect the translation based on the analysis of the two translation versions of the Analects translated by James Legge and Ku Hungming respectively. The thesis will analyze the identity types the translators have, and then offers in-depth analyses and discussion of how the cultural identity affects translation strategy which can provide us with a special angle on the ways we see translation. Through analyzing, it can be easily found that cultural identity has a great impact on translator and translation which cannot be neglected.

  20. A comparison of two growing stock assessments by stratified sampling – how does accuracy of inventory affect our interpretation of the results

    OpenAIRE

    Jabłoński, Marek

    2013-01-01

    Since 1967, when the Polish State Forests were first inventoried, a continuous increase in the volume of growing stock has been recorded. This increase in timber resources is mainly the result of sustainable forest management. However, during this time period inventory methods have been changed a few times and this may have affected the estimates of of wood resources. Since 2011 new instructions have been in place for forest management plans in the Polish State Forests. Despite this, the m...

  1. Electrode replacement does not affect classification accuracy in dual-session use of a passive brain-computer interface for assessing cognitive workload

    OpenAIRE

    Estepp, Justin R.; Christensen, James C.

    2015-01-01

    The passive brain-computer interface (pBCI) framework has been shown to be a very promising construct for assessing cognitive and affective state in both individuals and teams. There is a growing body of work that focuses on solving the challenges of transitioning pBCI systems from the research laboratory environment to practical, everyday use. An interesting issue is what impact methodological variability may have on the ability to reliably identify (neuro)physiological patterns that are use...

  2. 粪便类固醇激素检测准确性的影响因素%Factors Affect the Accuracy of Fecal Steroid Hormone Detection

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张肖; 丁长青

    2012-01-01

    In recent years, more attention has been put on non - invasive sampling method for monitoring physiological status of wildlife. In this article, we reviewed factors of animal fecal steroid hormone detection accuracy during the detection, hoping to provide a reference for the accurate application of fecal steroid hormone detection technology in wildlife. The factors include the freshness, volume and storage of the sample, daily rhythm and seasonal variation of hormone metabolism, age, sex and reproductive state of animals, etc.%近年来,采用非损伤性取样方法监测野生动物的生理状况越来越受到重视.本文对检测过程中影响动物粪便类固醇激素检测准确性的因素进行了分析总结,包括样品的新鲜程度、样品量和保存方法;激素代谢的日节律和季节性变化;动物的年龄、性别和繁殖状态等,以期为粪便类固醇激素检测技术在野生动物中的准确应用提供借鉴.

  3. Translation Competence

    DEFF Research Database (Denmark)

    Vandepitte, Sonia; Mousten, Birthe; Maylath, Bruce;

    2014-01-01

    After Kiraly (2000) introduced the collaborative form of translation in classrooms, Pavlovic (2007), Kenny (2008), and Huertas Barros (2011) provided empirical evidence that testifies to the impact of collaborative learning. This chapter sets out to describe the collaborative forms of learning at...

  4. Acromegaly according to the Danish National Registry of Patients: how valid are ICD diagnoses and how do patterns of registration affect the accuracy of registry data?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dal J

    2014-09-01

    Full Text Available Jakob Dal,1 Nikolaj Skou,1 Eigil Husted Nielsen,2 Jens Otto Lunde Jørgensen,1 Lars Pedersen3 1Department of Endocrinology, Aarhus University Hospital, Aarhus, 2Department of Endocrinology, Aalborg University Hospital, Aalborg, 3Department of Clinical Epidemiology, Aarhus University Hospital, Aarhus, Denmark Background: The incidence of acromegaly is uncertain, since population-based studies are few. In the absence of a specific acromegaly registry, the Danish National Registry of Patients (DNRP becomes a potential source of data for studying the epidemiology of acromegaly, by linking all hospital discharge diagnoses to the personal identification numbers of individual Danish inhabitants. The validity of the DNRP with respect to acromegaly, however, remains to be tested. The aim of this study was to validate the International Classification of Diseases (ICD codes for acromegaly (ICD-8: 25300, 25301. ICD-10: E22.0 as used in the DNRP, and to assess the influence of various registration patterns on the accuracy of registry data. Methods: We identified patients registered with ICD codes for the diagnosis of acromegaly or other pituitary disorders during the period 1991–2009. Data on the institutional origin of each registration and the number of relevant DNRP registrations were recorded, and systematic patient chart reviews were performed to confirm the diagnosis. Results: In total, 110 cases of acromegaly were confirmed, compared with 275 registered cases, yielding a positive predictive value (PPV of 40%. When restricting the search to the regional highly specialized department of endocrinology, the PPV increased to 53% with no loss of cases with confirmed acromegaly. With a requirement of at least one, two, or three DNRP registrations, the PPV increased, but with a concurrent loss of confirmed cases. Conclusion: The DNRP seems to be a useful source for identifying new cases of acromegaly, especially when restricting the search to a relevant

  5. Translational genomics

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martin Kussmann

    2014-09-01

    Full Text Available The term “Translational Genomics” reflects both title and mission of this new journal. “Translational” has traditionally been understood as “applied research” or “development”, different from or even opposed to “basic research”. Recent scientific and societal developments have triggered a re-assessment of the connotation that “translational” and “basic” are either/or activities: translational research nowadays aims at feeding the best science into applications and solutions for human society. We therefore argue here basic science to be challenged and leveraged for its relevance to human health and societal benefits. This more recent approach and attitude are catalyzed by four trends or developments: evidence-based solutions; large-scale, high dimensional data; consumer/patient empowerment; and systems-level understanding.

  6. Revising Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rasmussen, Kirsten Wølch; Schjoldager, Anne

    2011-01-01

    The paper explains the theoretical background and findings of an empirical study of revision policies, using Denmark as a case in point. After an overview of important definitions, types and parameters, the paper explains the methods and data gathered from a questionnaire survey and an interview...... survey. Results clearly show that most translation companies regard both unilingual and comparative revisions as essential components of professional quality assurance. Data indicate that revision is rarely fully comparative, as the preferred procedure seems to be a unilingual revision followed by a more...... or less comparative rereading. Though questionnaire data seem to indicate that translation companies use linguistic correctness and presentation as the only revision parameters, interview data reveal that textual and communicative aspects are also considered. Generally speaking, revision is not carried...

  7. Media Translation and Cultural Soft Power

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    段蕾

    2015-01-01

    Media translation is a kind of applied translation,it is the symbol of a country’s development,and the demonstration of its cultural soft power.This essay mainly talks about how does media translation affect a country’s cultural soft power from three forms of media translation—news,movie and television,newspapers and magazines.

  8. 水泥回转窑热工测量准确性的影响因素分析%Factors affecting thermal measurement accuracy of cement rotary kiln

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    袁秀霞

    2014-01-01

    Thermal measurement of cement rotary kiln is a complex process, there are many factors affecting the accuracy of measure-ment results. Based on many years of rotary kiln thermal measuring experience, for four aspects of test condition selection, scheme;in-strument management and data processing, main factors affecting thermal measurement accuracy were summarized as well as the meth-od of reducing testing data deviation.%水泥回转窑的热工测量是个复杂的过程,测量结果准确性的影响因素较多。根据多年水泥回转窑热工测量经验,从测试条件的选取、测试方案的制定、测试仪器设备的管理和测试数据的处理四个方面,分别总结了影响热工测量数据准确性的主要因素以及减少测试数据出现偏差的方法。

  9. Using A Semiotic Metatheory for Theory Understanding, Appraisal, and Use: An Illustrative Social Work Translation of the Affect Control Theory of Emotions

    OpenAIRE

    James A Forte

    2007-01-01

    Charles Sanders Peirce’s creed, “Do Not Block Inquiry,” and his triadic model of the signs serve as the base for a semiotic metatheory of science and scientific theory. Semioticians characterize science as a universe of diverse sign systems, and scientists as members of different language communities.This paper introduces this approach. Affect control theorists ponder and investigate how actors, identities, actions, objects, emotions, and social settings are interrelated during interaction...

  10. Self-Compassion Scale (SCS): Psychometric Properties of The French Translation and Its Relations with Psychological Well-Being, Affect and Depression.

    Science.gov (United States)

    Kotsou, Ilios; Leys, Christophe

    2016-01-01

    Over the past few years, the topic of self-compassion has attracted increasing attention from both scientific and clinical fields. The Self-Compassion Scale (SCS) was created to specifically capture this way of being kind and understanding towards oneself in moments of turmoil. In this article, we present a French adaptation of the SCS. We first explore the psychometric properties of this adaptation and then investigate its relation to psychological well-being. As in the original version of the SCS, the French adaptation has a strong 6-factor structure but a weaker hierarchical second order structure. However the bi-factor model yields a good omega index suggesting the relevance of a single score accounting for self-compassion. Moreover, there was a relation between the SCS and classical outcomes such as a positive relation with psychological well-being and negative relation with depressive symptoms. We then hypothesized that self-compassion would have a moderating role on the relation between affect and depression. This hypothesis was confirmed: expressing negative affect is correlated with depressive symptoms; however, being kind with oneself lowers depressive symptoms even when expressing negative affect. In conclusion, this research presents a valid self-compassion measure for French-speaking researchers and clinicians and outlines the need for further research on the concept of self-compassion.

  11. 影响LNG储罐无损检测准确性的因素分析%Analysis on the Factors of Affecting NDT Accuracy to LNG Store Tank

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张辉宇; 谢建桥

    2015-01-01

    Aiming at the problems existed in 100%X-ray detection for the welded joints of the inner tank material (06Ni9DR)of China domestic LNG store tank, it analyzed the factors of affecting NDT accuracy in this article, the results indicated the weld reinforcement, intensifying screen thickness and other parameters all affect the film blackness , and the improper operation of scattered rays and darkroom processing also can affect the evaluation result accuracy. Only the film blackness, sensitivity, fog density and other technical parameters of radiographic detection reach standard requirements, the NDT for material defects can be completed, and obtained accurate evaluation results.%针对国内LNG储罐内罐材料(06Ni9DR)焊接接头进行100%X射线检测时存在的问题,分析了影响无损检测准确性的因素。分析结果表明,焊缝余高、增感屏厚度等参数都会影响底片的黑度,散射线和暗室处理操作不当也会影响评定结果的准确性。只有射线检测拍出的底片黑度、灵敏度、灰雾度等技术指标达到标准的要求,才能完成对材料缺陷的无损检测,得到准确的检测评定结果。

  12. Integrating Automatic Speech Recognition and Machine Translation for Better Translation Outputs

    DEFF Research Database (Denmark)

    Liyanapathirana, Jeevanthi

    than typing, making the translation process faster. The spoken translation is analyzed and combined with the machine translation output of the same sentence using different methods. We study a number of different translation models in the context of n-best list rescoring methods. As an alternative...... to the n-best list rescoring, we also use word graphs with the expectation of arriving at a tighter integration of ASR and MT models. Integration methods include constraining ASR models using language and translation models of MT, and vice versa. We currently develop and experiment different methods...... on the Danish – English language pair, with the use of a speech corpora and parallel text. The methods are investigated to check ways that the accuracy of the spoken translation of the translator can be increased with the use of machine translation outputs, which would be useful for potential computer...

  13. Beyond Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Olwig, Mette Fog

    2013-01-01

    This article contributes to the growing scholarship on local development practitioners by re-examining conceptualizations of practitioners as ‘brokers’ strategically translating between ‘travelling’ (development institution) rationalities and ‘placed’ (recipient area) rationalities in relation...... to the development ‘interface’. It argues that local development practitioners, as a result of unconscious dispositions linked to a growing ‘development legacy’, habitually employ a simultaneity of rationalities. Based on fieldwork in northern Ghana conducted in the context of changing development discourse, policy...... and practice spurred by new challenges deriving from climate change anxiety, the study shows how local practitioners often make local activities fit into travelling development rationalities as a matter of habit, rather than as a conscious strategy. They may therefore cease to ‘translate’ between different...

  14. On Feminist Translation Theory and Literary Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    狄东睿

    2015-01-01

    Feminist translation theory emerged in the late 70s and early 80s of 20th Century. It is the combination of the feminist movement and the“cultural turn”of translation. It was introduced to China in the 1980s, and with the development of the transla⁃tion theory and translation practice, more and more Chinese translators want to study the feminist translation theory from the deep levels.

  15. The Existing Problems in the Translation of Chinese Dish Names

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    易高燕

    2009-01-01

    China has a long rich history of dietary culture, and with the increasing communication with other countries and cultures, it is of great significance to translate the Chinese dish names and food with accuracy and efficiency. In this easy, the writer discusses some existing problems in the translation of Chinese dish names, and put forward several useful methods in translating Chinese dish names.

  16. HIV-1 Replication and the Cellular Eukaryotic Translation Apparatus

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Santiago Guerrero

    2015-01-01

    Full Text Available Eukaryotic translation is a complex process composed of three main steps: initiation, elongation, and termination. During infections by RNA- and DNA-viruses, the eukaryotic translation machinery is used to assure optimal viral protein synthesis. Human immunodeficiency virus type I (HIV-1 uses several non-canonical pathways to translate its own proteins, such as leaky scanning, frameshifting, shunt, and cap-independent mechanisms. Moreover, HIV-1 modulates the host translation machinery by targeting key translation factors and overcomes different cellular obstacles that affect protein translation. In this review, we describe how HIV-1 proteins target several components of the eukaryotic translation machinery, which consequently improves viral translation and replication.

  17. HIV-1 replication and the cellular eukaryotic translation apparatus.

    Science.gov (United States)

    Guerrero, Santiago; Batisse, Julien; Libre, Camille; Bernacchi, Serena; Marquet, Roland; Paillart, Jean-Christophe

    2015-01-01

    Eukaryotic translation is a complex process composed of three main steps: initiation, elongation, and termination. During infections by RNA- and DNA-viruses, the eukaryotic translation machinery is used to assure optimal viral protein synthesis. Human immunodeficiency virus type I (HIV-1) uses several non-canonical pathways to translate its own proteins, such as leaky scanning, frameshifting, shunt, and cap-independent mechanisms. Moreover, HIV-1 modulates the host translation machinery by targeting key translation factors and overcomes different cellular obstacles that affect protein translation. In this review, we describe how HIV-1 proteins target several components of the eukaryotic translation machinery, which consequently improves viral translation and replication. PMID:25606970

  18. On Becoming a Translator

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    王莹

    2015-01-01

    Douglas Robinson’s Becoming a Translator:An Introduction to the Theory and Practice of Translation has been well received around the world.Fusing translation theory with advice and information about the practicalities of translating,it is an essential resource for novice and practicing translators.

  19. Deconstructive Reconsideration of Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    刘艳清

    2014-01-01

    This paper is on the deconstructive reconsideration of the definition of translation, the relation of source text and translation, as well as the relation of translator and author. It also points out the differences between tranditioanal concepts of translation and deconstructive reconsideration of translation.

  20. Equivalence in Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    李良杰

    2013-01-01

    There are many researches about translation theories and methods in western translation history. Equivalence in transla⁃tion has always been the central issue for discussion. This paper gives a general review and comment on equivalence in translation in terms of three representative translation theorists and their views about equivalence in translation.

  1. On Becoming a Translator

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    王莹

    2015-01-01

    Douglas Robinson's Becoming a Translator:An Introduction to the Theory and Practice of Translation has been well received around the world.Fusing translation theory with advice and information about the practicalities of translating,it is an essential resource for novice and practicing translators.

  2. Translator Studies in Retrospect

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    郭勤

    2009-01-01

    The concern about translator has run for thousands of years on which many translators and translation scholars have made comments.A rough examination of the translator within translation studies at home and abroad is expounded in a loosely chronological way as follows.

  3. Resilience to affective disorders: A comparative validation of two resilience scales

    NARCIS (Netherlands)

    Leontjevas, R.; Beek, W.O. de; Lataster, J.; Jacobs, N.

    2014-01-01

    BACKGROUND: Resilience to affective disorders in rehabilitating patients or in individuals with a severe disability is of special research interest. However, there is no gold standard for measuring resilience. We aimed to test the accuracy of the Dutch translation of the Brief Resilience Scale (BRSn

  4. Repetition and Translation Shifts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Simon Zupan

    2006-06-01

    Full Text Available Repetition manifests itself in different ways and at different levels of the text. The first basic type of repetition involves complete recurrences; in which a particular textual feature repeats in its entirety. The second type involves partial recurrences; in which the second repetition of the same textual feature includes certain modifications to the first occurrence. In the article; repetitive patterns in Edgar Allan Poe’s short story “The Fall of the House of Usher” and its Slovene translation; “Konec Usherjeve hiše”; are compared. The author examines different kinds of repetitive patterns. Repetitions are compared at both the micro- and macrostructural levels. As detailed analyses have shown; considerable microstructural translation shifts occur in certain types of repetitive patterns. Since these are not only occasional; sporadic phenomena; but are of a relatively high frequency; they reduce the translated text’s potential for achieving some of the gothic effects. The macrostructural textual property particularly affected by these shifts is the narrator’s experience as described by the narrative; which suffers a reduction in intensity.

  5. Translation Theory and Translation Studies in China

    Science.gov (United States)

    Guo, Qin

    2012-01-01

    This dissertation is a comparative study of "translation theory" and "translation studies" in China and the West. Its focus is to investigate whether there is translation theory in the Chinese tradition. My study begins with an examination of the debate in China over whether there has already existed a system of translation…

  6. Translation Theory 'Translated': Three Perspectives on Translation in Organizational Research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe

    2016-01-01

    common theoretical approaches to translation within the organization and management discipline: actor-network theory, knowledge-based theory, and Scandinavian institutionalism. Although each of these approaches already has borne much fruit in research, the literature is diverse and somewhat fragmented......, but also overlapping. We discuss the ways in which the three versions of translation theory may be combined and enrich each other so as to inform future research, thereby offering a more complete understanding of translation in and across organizational settings....

  7. On translation equivalence

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    石雏凤

    2009-01-01

    Nida's translation theories, especially for his "Dynamic equivalence theory", are highly praised and adopted in Chinese translation circle. Howev-er, there are a lot of criticism and misunderstanding at the same time. This paper explores the issue on translation equivalence so as to benefit our translation studies on both theory and practice level.

  8. Translation, Quality and Growth

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    , be applied to translation and goes on to present a case study which involves a firm in the translation industry and which illustrates quality management in practice. The paper shows that applying quality management to translation is feasible and that doing so may translate into sustained growth....

  9. Lost in Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Ding Zhitao; Chen Wen

    2011-01-01

    IT is no surprise Jost Zetzsche,an English-to-German translator,raised the question of whether machine translation would ever replace the human variety in front of 700 interpreters and translators who gathered in San Francisco to discuss topical issues in the translation industry.

  10. Corpora and Translator

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    傅丽莉

    2010-01-01

    @@ 1 Introduction Recent years have witnessed a significant growth of corpora heat. One of the many fields where corpora have a growing impact is translation, both at a descriptive and a practical level. Chesterman pointed out that the focus of Translation Studies shifted from translation itself to translators, from regulative to descriptive studies, from philosophical to empirical studies (Chesterman, 1998).

  11. FACTORS REGULATING LIBERAL TRANSLATION

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    龚海红

    2012-01-01

    Literal translation and liberal translation are two important methods and both play key roles in translation.However,some textbooks say that most translations are literal translations while others maintain most are liberal ones,besides,some others suggest a combination of the two.This paper focuses on the facts that regulate liberal translation.Because of the differences in culture,society,history,geography,and so on,there exists a great difference between Chinese language and English language,which does naturally lead to the liberal translation.

  12. Measuring translation competence acquisition

    OpenAIRE

    Orozco Jutorán, Mariana; Hurtado Albir, Amparo

    2002-01-01

    The following article describes the development of instruments for measuring the process of acquiring translation competence in written translation. Translation competence and its process of acquisition are firstly described, and then the lack of empirical research in our field is tackled. Thirdly, three measuring instruments especially developed to measure translation competence acquisition are presented: (i) to measure notions about translation, (ii) to measure students’ behaviour when face...

  13. Translation Quality Assessment

    OpenAIRE

    Malcolm Williams

    2009-01-01

    The relevance of, and justification for, translation quality assessment (TQA) is stronger than ever: professional translators, their clients, translatological researchers and trainee translators all rely on TQA for different reasons. Yet whereas there is general agreement about the need for a translation to be "good," "satisfactory" or "acceptable," the definition of acceptability and of the means of determining it are matters of ongoing debate. National and international translation standard...

  14. Cultural Context and Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张敏

    2009-01-01

    cultural context plays an important role in translation. Because translation is a cross-culture activity, the culture context that influ-ences translating is consisted of both the culture contexts of source language and target language. This article firstly analyzes the concept of context and cultural context, then according to the procedure of translating classifies cultural context into two stages and talks about how they respectively influence translating.

  15. Stylistic Requirement for Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    HOU Yin-zhen

    2016-01-01

    Stylistic research is subordinate to language use research. The fast maturing modern stylistics has greatly boosted trans-lation studies. Translation has a close relationship with stylistics. Many problems can be solved in translation practice by stylis-tic theories and analysis methods. Based on a brief introduction of stylistics and the relationship between stylistics and transla-tion, this paper will give a specific analysis of the stylistic requirement for translation.

  16. Translation-coupling systems

    Science.gov (United States)

    Pfleger, Brian; Mendez-Perez, Daniel

    2013-11-05

    Disclosed are systems and methods for coupling translation of a target gene to a detectable response gene. A version of the invention includes a translation-coupling cassette. The translation-coupling cassette includes a target gene, a response gene, a response-gene translation control element, and a secondary structure-forming sequence that reversibly forms a secondary structure masking the response-gene translation control element. Masking of the response-gene translation control element inhibits translation of the response gene. Full translation of the target gene results in unfolding of the secondary structure and consequent translation of the response gene. Translation of the target gene is determined by detecting presence of the response-gene protein product. The invention further includes RNA transcripts of the translation-coupling cassettes, vectors comprising the translation-coupling cassettes, hosts comprising the translation-coupling cassettes, methods of using the translation-coupling cassettes, and gene products produced with the translation-coupling cassettes.

  17. Target Price Accuracy

    OpenAIRE

    Alexander G. Kerl

    2011-01-01

    This study analyzes the accuracy of forecasted target prices within analysts’ reports. We compute a measure for target price forecast accuracy that evaluates the ability of analysts to exactly forecast the ex-ante (unknown) 12-month stock price. Furthermore, we determine factors that explain this accuracy. Target price accuracy is negatively related to analyst-specific optimism and stock-specific risk (measured by volatility and price-to-book ratio). However, target price accuracy is positive...

  18. A Cultural Study of English Idioms Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    娄丽雯

    2014-01-01

    Language is the carrier of culture, bearing the national cultural information. As the most culturally-loaded element in any language's vocabulary, idioms have aroused more and more attention. This paper starts with the analysis of the relationship be-tween culture, idioms and translation, and makes an investigation of cultural factors affecting idiom translation such as subjective and objective factors. Based on these analyses, the paper will propose the cultural translation principles and strategies focusing on cultural connotations of idioms in order to transfer the English idioms translation from the language level to the cultural level.

  19. Writing Through: Practising Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joel Scott

    2010-05-01

    Full Text Available This essay exists as a segment in a line of study and writing practice that moves between a critical theory analysis of translation studies conceptions of language, and the practical questions of what those ideas might mean for contemporary translation and writing practice. Although the underlying preoccupation of this essay, and my more general line of inquiry, is translation studies and practice, in many ways translation is merely a way into a discussion on language. For this essay, translation is the threshold of language. But the two trails of the discussion never manage to elude each other, and these concatenations have informed two experimental translation methods, referred to here as Live Translations and Series Translations. Following the essay are a number of poems in translation, all of which come from Blanco Nuclear by the contemporary Spanish poet, Esteban Pujals Gesalí. The first group, the Live Translations consist of transcriptions I made from audio recordings read in a public setting, in which the texts were translated in situ, either off the page of original Spanish-language poems, or through a process very much like that carried out by simultaneous translators, for which readings of the poems were played back to me through headphones at varying speeds to be translated before the audience. The translations collected are imperfect renderings, attesting to a moment in language practice rather than language objects. The second method involves an iterative translation process, by which three versions of any one poem are rendered, with varying levels of fluency, fidelity and servility. All three translations are presented one after the other as a series, with no version asserting itself as the primary translation. These examples, as well as the translation methods themselves, are intended as preliminary experiments within an endlessly divergent continuum of potential methods and translations, and not as a complete representation of

  20. Translating Chinese Zero Anaphoric Subjects into English.

    Science.gov (United States)

    Lee, Cher-leng

    1993-01-01

    Deals with a major difference between European languages and Chinese, namely the sparse use of anaphoric reference in Chinese. Suggests that the translator's way of rendering references will affect the interpretational potential of the text in the target language. (NKA)

  1. Non-secreted clusterin isoforms are translated in rare amounts from distinct human mRNA variants and do not affect Bax-mediated apoptosis or the NF-κB signaling pathway.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hans Prochnow

    Full Text Available Clusterin, also known as apolipoprotein J, is expressed from a variety of tissues and implicated in pathological disorders such as neurodegenerative diseases, ischemia and cancer. In contrast to secretory clusterin (sCLU, which acts as an extracellular chaperone, the synthesis, subcellular localization and function(s of intracellular CLU isoforms is currently a matter of intense discussion. By investigating human CLU mRNAs we here unravel mechanisms leading to the synthesis of distinct CLU protein isoforms and analyze their subcellular localization and their impact on apoptosis and on NF-κB-activity. Quantitative PCR-analyses revealed the expression of four different stress-inducible CLU mRNA variants in non-cancer and cancer cell lines. In all cell lines variant 1 represents the most abundant mRNA, whereas all other variants collectively account for no more than 0.34% of total CLU mRNA, even under stressed conditions. Overexpression of CLU cDNAs combined with in vitro mutagenesis revealed distinct translational start sites including a so far uncharacterized non-canonical CUG start codon. We show that all exon 2-containing mRNAs encode sCLU and at least three non-glycosylated intracellular isoforms, CLU1‑449, CLU21‑449 and CLU34‑449, which all reside in the cytosol of unstressed and stressed HEK‑293 cells. The latter is the only form expressed from an alternatively spliced mRNA variant lacking exon 2. Functional analysis revealed that none of these cytosolic CLU forms modulate caspase-mediated intrinsic apoptosis or significantly affects TNF-α-induced NF-κB-activity. Therefore our data challenge some of the current ideas regarding the physiological functions of CLU isoforms in pathologies.

  2. A Brief Analysis to the 3-Step Translation Process

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    丘胜祥

    2009-01-01

    With the development of science and technology,the culture of translation still is multiplied continuously.However.how can you translate a good target text quickly and accurately?We should master transhtion skills and seep basic steps in translating.As the matter of fact,translation is expressed language actives through using a language to another language exchanged with the accuracy and integrity of thinking.Some call it an art,and yet some others take it as a career.but no matter what the purpose is,the process oftranslation has its certain steps.A translator will have to understand the source text fust.and then conduct her/his translation and then,proofread the source text.In addition,translation standard,which is Faithfulness,Expressiveness,Elegance,phy an important role in the translation process.A brief analysis of the problems mentioned above is made.

  3. On the Translation Methods of the Subtitle in English Movies

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    宋志光

    2014-01-01

    English movie translation is a new field, especially subtitle translation. In recent years, with a large number of introduc-ing foreign language movie, people on the audio and visual arts understanding and demand is going on with each passing day change, people’s level to the foreign movie appreciation increase quickly. This requires the accuracy and rationality in subtitle translation. Subtitle translation is a kind of special language conversion type, in theory contains three basic elements:interlanguag-es information transfer, discourse of simplified or concentrate, and speaking into the written language. This thesis through to the English subtitles translate the study of the method of subtitle translation principles to be followed and the present subtitle transla-tion problems are discussed in order to improve the quality of English movie subtitling translation.

  4. On Advertisement Language Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    LI Ya-lu

    2015-01-01

    Advertisement language is a special practical writing with abundant imagination, great creativity and instigation. During translation the diversity in social culture, language and ethnic psychology, etc. will be directly reflected into its effect, presenting both the trouble in business of translators and also significant influences on the business brand. Starting from the features of adver⁃tisement language itself, this paper integrates translation situations and measures from several schools over the latest 20 years, gives typical examples in advertising translation and analyzes from varies perspectives and points out some problems in today ’s ad⁃vertisement translation,aiming to provide some constructive opinions for translation of advertisements.

  5. Film Name Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    师晓晓

    2014-01-01

    <正>1.Introduction A good translation of the name should convey the information of the film and attract the audience’s desire for going to the cinema.Translation of film names should have business,information,culture,aesthetic features,while a short eye-catching name aims to leave the audience an unforgettable impression.This thesis discusses the translation of English film names from the aspects of the importance of English film name translation,principles for translating English film names and methods of English film name translation.

  6. Translation in ESL Classes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nagy Imola Katalin

    2015-12-01

    Full Text Available The problem of translation in foreign language classes cannot be dealt with unless we attempt to make an overview of what translation meant for language teaching in different periods of language pedagogy. From the translation-oriented grammar-translation method through the complete ban on translation and mother tongue during the times of the audio-lingual approaches, we have come today to reconsider the role and status of translation in ESL classes. This article attempts to advocate for translation as a useful ESL class activity, which can completely fulfil the requirements of communicativeness. We also attempt to identify some activities and games, which rely on translation in some books published in the 1990s and the 2000s.

  7. Accommodating Translational Research

    Science.gov (United States)

    Giles, Howard

    2008-01-01

    This is an article in a series illustrating the way scholars in communication have pursued translating their research into practice. The translational nature of communication accommodation theory and examples of its application are the focus of this contribution.

  8. Living in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lykke Jakobsen, Arnt

    Exaugural presentation. A retrospect of my personal itinerary from literature, across translation studies to translation process research and a look ahead. In the retrospect, I range over diverse topics, all of which have sprung from my concern with the phenomenon of translation. I reflect on how......, as humans, we generate meaning, interpret meaning, and reformulate or translate meaning. I also reflect on the way computing has influenced research into these phenomena as seen e.g. in my creation of the Translog program and in projects I have been involved in, such as OFT (Translation of Professional...... for global communication purposes, and for improving research into translation, the phenomenon of translation and the world of translation in which we all live....

  9. Speaking your Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dragsted, Barbara; Mees, Inger M.; Gorm Hansen, Inge

    2011-01-01

    In this article we discuss the translation processes and products of 14 MA students who produced translations from Danish (L1) into English (L2) under different working conditions: (1) written translation, (2) sight translation, and (3) sight translation with a speech recognition (SR) tool. Audio...... output and keystrokes were recorded. Oral and written translation data were examined in order to investigate if task times and translation quality differed in the three modalities. Although task times were found to be highest in written translation, the quality was not consistently better. In addition......, since students were dictating in their L2, we looked into the number and types of error that occurred when using the SR software. Items that were misrecognised by the program could be divided into three categories: homophones, hesitations, and incorrectly pronounced words. Well over fifty per cent...

  10. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-01-01

    OBJECTIVE: The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim...... IMPLICATIONS: Our findings are of relevance to other BMQ translations in non-English countries, as direct comparisons between different translations might not be reliable or valid....

  11. Metaphor and Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    坎曼丽·麦麦提; 朱毅

    2015-01-01

    In this paper, the author first analyzed the nature of metaphor and difficulties in metaphor translation, displayed the fac-tors that will influence the translation between English and Chinese metaphors, and then explored the metaphor translation strate-gies by taking some English and Chinese idioms as examples.

  12. Using Pragmatic in Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    井琳

    2013-01-01

    Translating process is coordination of the source language and target language. As the source language and translation language readers are in different cultural background, so their understanding of the environment is different. When the translator express their understanding in the receptor language, he must figure out the best relevance between source language and target language, which can achieve pragmatic equivalence.

  13. For "Translation and Theories"

    Science.gov (United States)

    Ni, Lili

    2009-01-01

    Translation studies stem from comparative literature and contrastive analysis. It involves the transfer of messages between two different language systems and cultures, and Munday (2001, p.1) notes that translation "by its nature" "is multilingual and also interdisciplinary". Translation subjects are the texts in various…

  14. 'Acquisition Disappears in Adultery': Interaction in the Translation Class.

    Science.gov (United States)

    Edge, Julian

    1986-01-01

    Describes a classroom procedure which: (1) applies to translation classes lessons learned from the communicative approach , (2) motivates students to produce learning materials for each other, (3) makes translation the topic of peer discussion, and (4) facilitates discussion of accuracy and appropriateness in natural and target languages. (SED)

  15. A New Evaluation Approach for Sign Language Machine Translation

    OpenAIRE

    Almohimeed, Abdulaziz; Wald, Mike; Damper, R.

    2009-01-01

    This paper proposes a new evaluation approach for sign language machine translation (SLMT). It aims to show a better correlation between its automatically generated scores and human judgements of translation accuracy. To show the correlation, an Arabic Sign Language (ArSL) corpus has been used for the evaluation experiments and the results obtained by various methods.

  16. L1-L2 Sentence Translation in Classroom Grammar Tests

    Science.gov (United States)

    Salem, Ilana

    2012-01-01

    L1-L2 translation of separate sentences is one kind of task format used by mainstream EFL teachers to assess their learners' grammatical accuracy. Aimed at improving teacher-written translation items, this study analyses linguistic features potentially causing such decontextualized cues (and their target responses) to sound odd or untypical of…

  17. Factored Translation with Unsupervised Word Clusters

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rishøj, Christian; Søgaard, Anders

    2011-01-01

    Unsupervised word clustering algorithms — which form word clusters based on a measure of distributional similarity — have proven to be useful in providing beneficial features for various natural language processing tasks involving supervised learning. This work explores the utility of such word...... proportion of the sentences in the test set, but has a weak or even detrimental effect on the rest. It is shown that if one could determine whether or not to use a factor when translating a given sentence, rather substantial improvements in precision could be achieved for all of the language pairs evaluated...... clusters as factors in statistical machine translation. Although some of the language pairs in this work clearly benefit from the factor augmentation, there is no consistent improvement in translation accuracy across the board. For all language pairs, the word clusters clearly improve translation for some...

  18. Relative accuracy evaluation.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yan Zhang

    Full Text Available The quality of data plays an important role in business analysis and decision making, and data accuracy is an important aspect in data quality. Thus one necessary task for data quality management is to evaluate the accuracy of the data. And in order to solve the problem that the accuracy of the whole data set is low while a useful part may be high, it is also necessary to evaluate the accuracy of the query results, called relative accuracy. However, as far as we know, neither measure nor effective methods for the accuracy evaluation methods are proposed. Motivated by this, for relative accuracy evaluation, we propose a systematic method. We design a relative accuracy evaluation framework for relational databases based on a new metric to measure the accuracy using statistics. We apply the methods to evaluate the precision and recall of basic queries, which show the result's relative accuracy. We also propose the method to handle data update and to improve accuracy evaluation using functional dependencies. Extensive experimental results show the effectiveness and efficiency of our proposed framework and algorithms.

  19. Relative accuracy evaluation.

    Science.gov (United States)

    Zhang, Yan; Wang, Hongzhi; Yang, Zhongsheng; Li, Jianzhong

    2014-01-01

    The quality of data plays an important role in business analysis and decision making, and data accuracy is an important aspect in data quality. Thus one necessary task for data quality management is to evaluate the accuracy of the data. And in order to solve the problem that the accuracy of the whole data set is low while a useful part may be high, it is also necessary to evaluate the accuracy of the query results, called relative accuracy. However, as far as we know, neither measure nor effective methods for the accuracy evaluation methods are proposed. Motivated by this, for relative accuracy evaluation, we propose a systematic method. We design a relative accuracy evaluation framework for relational databases based on a new metric to measure the accuracy using statistics. We apply the methods to evaluate the precision and recall of basic queries, which show the result's relative accuracy. We also propose the method to handle data update and to improve accuracy evaluation using functional dependencies. Extensive experimental results show the effectiveness and efficiency of our proposed framework and algorithms. PMID:25133752

  20. OVERVIEW OF TRANSLATION- JAHIZ

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dr. Yuslina Mohamed

    2015-01-01

    Full Text Available This research tries to contrive Jahiz's stands and ideas in translation which he has discussed in his two books named "Al-Bayan Wal-Tabyeen" and "Al-Haiwan". As it was known this issue of translation was emergence since long period of time, and there was no need toward translation, however, after Arabian and Persian assembled with Greek philosophers had increasingly the need and concerned on Religion Sciences and others, for instances: Mathematics, Medicine, Logic, Engineering, Business and others which were existed during that time. The translation movement had gone by several stages in the different periods and being developed during Abassid period for example, the works of "Hanen Ibn Ishaq" and his own school which the translators had faced difficulties and problems in their translation. To summarize, this research has found a number of results that the "Jahiz" was precedence than others who had stated the conditions of translation before 12th century ago. Besides, these conditions appropriate till nowadays, he had also pointed these conditions cannot be applied in translation of literature texts and holy texts because its might be obliterated the savoir faire. "Jahiz" had looked through this issue seriously, he tried to help translators in this area and he had stated in his famous books the conditions of translation and he had given his ideas toward translation benefited from his previous experience in translation the ancient philosopher's books from Persian to Arabic. Though, the readers could benefit his ideas in translation generally and for the translator specifically, also his books became as a heritage references and cannot be neglected at all in translation work.

  1. A MEMS Micro-Translation Stage with Long Linear Translation

    Science.gov (United States)

    Ferguson, Cynthia K.; English, J. M.; Nordin, G. P.; Ashley, P. R.; Abushagur, M. A. G.

    2004-01-01

    A MEMS Micro-Translation Stage (MTS) actuator concept has been developed that is capable of traveling long distances, while maintaining low power, low voltage, and accuracy as required by many applications, including optical coupling. The Micro-Translation Stage (MTS) uses capacitive electrostatic forces in a linear motor application, with stationary stators arranged linearly on both sides of a channel, and matching rotors on a moveable shuttle. This creates a force that allows the shuttle to be pulled along the channel. It is designed to carry 100 micron-sized elements on the top surface, and can travel back and forth in the channel, either in a stepping fashion allowing many interim stops, or it can maintain constant adjustable speeds for a controlled scanning motion. The MTS travel range is limited only by the size of the fabrication wafer. Analytical modeling and simulations were performed based on the fabrication process, to assure the stresses, friction and electrostatic forces were acceptable to allow successful operation of this device. The translation forces were analyzed to be near 0.5 micron N, with a 300 micron N stop-to-stop time of 11.8 ms.

  2. Translating English Technical Texts The Role of the Translator and the Challenges of Technological Facilities

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dana Rus

    2009-12-01

    Full Text Available The paper approaches the specific case of the technical discourse in the context of a modern world which facilitates and promotes a more and more refined diversification of specialized texts. Created, imposed, promoted and sustained by economic reasons, the translation of technical texts finds new challenges as it is confronted with the opportunities offered by the cyberspace. While being quick, available and free, online instant translation services prove to be essentially inappropriate for the translation of technical texts, where accuracy is a prerogative.

  3. Lost in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hedegaard, Steffen; Simonsen, Jakob Grue

    2011-01-01

    translated texts. Our results suggest (i) that frame-based classifiers are usable for author attribution of both translated and untranslated texts; (ii) that framebased classifiers generally perform worse than the baseline classifiers for untranslated texts, but (iii) perform as well as, or superior to the...... baseline classifiers on translated texts; (iv) that—contrary to current belief—naïve classifiers based on lexical markers may perform tolerably on translated texts if the combination of author and translator is present in the training set of a classifier....

  4. Rhythm as Knowledge-Translation, Knowledge as Rhythm-Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Douglas Robinson

    2012-06-01

    Full Text Available The paper explores Henri Meschonnic’s conception of rhythm as a vehicle of subjectivization—but specifically of intersubjectization, and thus as a key channel of knowledge transfer or knowledge translation. Because we experience rhythm in time, knowledge-translation that comes to us as rhythm-as-intersubjectivization is experienced serially; because it is a phenomenology of body-becoming-mind, it is experienced kinesthetically-becoming-affectively-becoming-conatively, which is to say, in the model this paper develops, “icotically”—through the collective move toward the normativization of opinion as “truth” or “fact”. Key to knowledge-translation-as-rhythm is the ear, which is the icotic agent of the group in each individual, that which helps us hear style as truth. The first question for knowledge-translation, how many subjects it creates—one for each text (source and target? one for each reader? one for each reading?—is superseded by the icotic take on subjectivization, which collectivizes it, meaning that the exact number is less important than the social entelechies in which subjects participate.

  5. XML Translator for Interface Descriptions

    Science.gov (United States)

    Boroson, Elizabeth R.

    2009-01-01

    A computer program defines an XML schema for specifying the interface to a generic FPGA from the perspective of software that will interact with the device. This XML interface description is then translated into header files for C, Verilog, and VHDL. User interface definition input is checked via both the provided XML schema and the translator module to ensure consistency and accuracy. Currently, programming used on both sides of an interface is inconsistent. This makes it hard to find and fix errors. By using a common schema, both sides are forced to use the same structure by using the same framework and toolset. This makes for easy identification of problems, which leads to the ability to formulate a solution. The toolset contains constants that allow a programmer to use each register, and to access each field in the register. Once programming is complete, the translator is run as part of the make process, which ensures that whenever an interface is changed, all of the code that uses the header files describing it is recompiled.

  6. Foreignizing Translation and Domesticating Translation of Hong Kong Movie Titles

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    林慧韵

    2014-01-01

    Generally,the movie title translation strategy would be divided into two:domesticating translation strategy and foreignizing translation strategy.The movie title translation in Hong Kong is chosen to be the material for the analysis of the domesticating translation strategy and foreignizing translation strategy,compared with that of Mainland China.

  7. Deep in Data. Empirical Data Based Software Accuracy Testing Using the Building America Field Data Repository

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Neymark, J. [J.Neymark and Associates, Golden, CO (United States); Roberts, D. [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States)

    2013-06-01

    This paper describes progress toward developing a usable, standardized, empirical data-based software accuracy test suite using home energy consumption and building description data. Empirical data collected from around the United States have been translated into a uniform Home Performance Extensible Markup Language format that may enable software developers to create translators to their input schemes for efficient access to the data. This could allow for modeling many homes expediently, and thus implementing software accuracy test cases by applying the translated data.

  8. Target Price Accuracy

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alexander G. Kerl

    2011-04-01

    Full Text Available This study analyzes the accuracy of forecasted target prices within analysts’ reports. We compute a measure for target price forecast accuracy that evaluates the ability of analysts to exactly forecast the ex-ante (unknown 12-month stock price. Furthermore, we determine factors that explain this accuracy. Target price accuracy is negatively related to analyst-specific optimism and stock-specific risk (measured by volatility and price-to-book ratio. However, target price accuracy is positively related to the level of detail of each report, company size and the reputation of the investment bank. The potential conflicts of interests between an analyst and a covered company do not bias forecast accuracy.

  9. The Truth about Accuracy

    OpenAIRE

    Buekens, Filip; Truyen, Frederik

    2014-01-01

    When we evaluate the outcomes of investigative actions as justified or unjustified, good or bad, rational or irrational, we make, in a broad sense of the term, evaluative judgments about them. We look at operational accuracy as a desirable and evaluable quality of the outcomes and explore how the concepts of accuracy and precision, on the basis of insights borrowed from pragmatics and measurement theory, can be seen to do useful work in epistemology. Operational accuracy (but not metaphysical...

  10. Text Type and Translation Strategy

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    刘福娟

    2015-01-01

    Translation strategy and translation standards are undoubtedly the core problems translators are confronted with in translation. There have arisen many kinds of translation strategies in translation history, among which the text type theory is considered an important breakthrough and a significant complement of traditional translation standards. This essay attempts to demonstrate the value of text typology (informative, expressive, and operative) to translation strategy, emphasizing the importance of text types and their communicative functions.

  11. Back Translation in the Study of Chinese Subtitles in English Movies

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    李铁

    2014-01-01

    Back translation is a common technique to assess the accuracy of translation. The aim of the paper is to check the ap-propriateness of back translation for movie subtitling purposes. To achieve this aim, some Chinese sentences with problems in their translations were randomly selected from Harry Potter and the Philosopher’s Stone to be tested through back translation tech-nique. An analysis the versions of the sentences proved that back translation is an appropriate technique for translating movie sub-titles.

  12. TRANSLATION OF RELIGIOUS-CULTURAL TERMS OF ADDRESS IN THE LUKE’S BIBLE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Frans I Made Brata

    2012-11-01

    Full Text Available This study analyses words and phrases used for addressing in the translation ofreligious-cultural terms of address in the Luke’s Bible. Their profiles and attitudes,techniques, methods, and ideologies applied as well as factors leading to and theirimpacts towards the degree of accuracy, readability, and acceptability were qualitativelydescribed.The data were taken from the Luke’s English Bible and their translations intoBalinese. First, the terms of address found in the source text were compared with thosefound in the target text with reference to the appraisal theoretical framework to identifythe social stratifications to which the addressee belongs to, which was then applied toidentify what translation techniques were applied. The formal and dynamic equivalence(de Ward and Nida, 1986: 36, and V diagram of the translation method (New Mark,1988: 45 were employed to show the translation orientations closely related to thetranslation ideology itself.The findings show that: (1 the choice of the linguistic variants in the targetlanguage was influenced by the dimensions of attitude: affect, judgment, andappreciation, either (positive [+], or negative [-] among the participants; (2 there were12 translation techniques applied, two of which were the technique of calque and literal(0.06% which were oriented towards the source language, 0.02% was ‘gray’, and therest, that is, 99.2% was oriented towards the target language. The dominance of thetranslation techniques which were oriented towards the target language shows that therewas a great cultural difference between the source text and the target text; (3 thedominance of the translation communicative method and the domestication ideologyshows that, when the translation process took place, the translator’s orientation wastowards the target reader; (4 the linguistic factor, the religious-cultural difference, andthe translator’s preference led to the translation techniques, methods and

  13. Translating genomics in cancer care.

    Science.gov (United States)

    Bombard, Yvonne; Bach, Peter B; Offit, Kenneth

    2013-11-01

    NGS technologies into health care. It concludes that significant evidentiary gaps remain in translating genomic technologies into routine clinical practice, particularly in efficacy, health outcomes, cost-effectiveness, and health services research. These caveats are especially germane in the context of NGS, wherein efforts are underway to translate NGS results despite their limited accuracy, lack of proven efficacy, and significant computational and counseling challenges. Further research across these domains is critical to inform the effective, efficient, and equitable translation of genomics into cancer care. PMID:24225968

  14. Current Trends in Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bruce Maylath

    2013-01-01

    Full Text Available Driven by the growth of a global economy and developments in high technology, the process of creating and translating technical documentation has been evolving rapidly. In particular, machine translation (MT has shown increasing capabilities of efficaciously accomplishing the early stages of the eight stages of translation identified years ago by Robert Bly. As a consequence, translators have learned to use MT as a tool to accelerate their work, but they have also grown wary of MT’s potential for replacing them. To ensure steady employment, some translators have begun cross-training as technical writers; correspondingly, a few technical writers have begun cross-training as translators, as the two professions appear to be undergoing a gradual trend of convergence. Academic programs are urged to respond to the evolving trends.

  15. Relevance Theory in Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Shao Jun; Jiang Min

    2008-01-01

    In perspective of relevance theory, translation is regarded as communication. According to relevance theory, communication not only requires encoding, transfer and decoding processes, but also involves inference in addition. As communication, translation decision-making is also based on the human beings' inferential mental faculty. Concentrating on relevance theory, this paper tries to analyze and explain some translation phenomena in two English versions of Cai Gen Tan-My Crude Philosophy of Life.

  16. Evaluation of Hindi to Punjabi Machine Translation System

    CERN Document Server

    Goyal, Vishal

    2009-01-01

    Machine Translation in India is relatively young. The earliest efforts date from the late 80s and early 90s. The success of every system is judged from its evaluation experimental results. Number of machine translation systems has been started for development but to the best of author knowledge, no high quality system has been completed which can be used in real applications. Recently, Punjabi University, Patiala, India has developed Punjabi to Hindi Machine translation system with high accuracy of about 92%. Both the systems i.e. system under question and developed system are between same closely related languages. Thus, this paper presents the evaluation results of Hindi to Punjabi machine translation system. It makes sense to use same evaluation criteria as that of Punjabi to Hindi Punjabi Machine Translation System. After evaluation, the accuracy of the system is found to be about 95%.

  17. Evaluation of Hindi to Punjabi Machine Translation System

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gurpreet Singh Lehal

    2009-09-01

    Full Text Available Machine Translation in India is relatively young. The earliest efforts date from the late 80s and early 90s. The success of every system is judged from its evaluation experimental results. Number of machine translation systems has been started for development but to the best of author knowledge, no high quality system has been completed which can be used in real applications. Recently, Punjabi University, Patiala, India has developed Punjabi to Hindi Machine translation system with high accuracy of about 92%. Both the systems i.e. system under question and developed system are between same closely related languages. Thus, this paper presents the evaluation results of Hindi to Punjabi machine translation system. It makes sense to use same evaluation criteria as that of Punjabi to Hindi Punjabi Machine Translation System. After evaluation, the accuracy of the system is found to be about 95%.

  18. Translating the Untranslatable

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    WANG Jie; WANG Ping

    2015-01-01

    Translations contribute to our knowledge and understanding in various fields of daily life, as they open us to a greater awareness of the world in which we live. The deeper we are delved into the meaning of the translation, the more questions are raised, among which, translatable/untranslatable argument strikes the most. In this article, factors including cultural vocabulary va⁃cancy and different image associations leading to temporary untranslatability are presented. Besides, the strategies to change this situation to relatively translatable are given as well.

  19. Translation and Political Discourse

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bánhegyi Mátyás

    2015-03-01

    Full Text Available The paper describes the text linguistic research of political texts in the field of Translation Studies and presents an overview of critical discourse analysis-based studies. First, the relationship between text, power and ideology and its implications on the role of translation are explored. This is followed by a review of a number of studies on the translation of political texts and on the power relations involved. The paper classifies such studies into the following six categories representing distinct research fields: translators' professional roles and politics; translators acting as mediators in situations of political conflict; translators' professional responsibilities and the strategies they apply; the inference of translators' own historical, social and cultural backgrounds; manipulation in the translation of literary texts and other text types; and critical discourse awareness in Translation Studies. The most recent studies in the above research fields and their results are also presented. It is concluded that these approaches exhibit quite varied research methods and their results are almost impossible to compare. With a view to the future development of this research field, it seems expedient to introduce a unified research theory, method and tool.

  20. Translation, capitalism, psychoanalysis

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nils Goran Skare

    2013-03-01

    Full Text Available This article defends that the discourse of the translator is the inverse of the discourse of the capitalist. We present the theory of discourses of the psychoanalist Jacques Lacan: the discourse of the master, of the university, of the hysteric and of the analyst, as well as the capitalist. We develop the characteristics of the translator and his ethics of the Real, and we formally present his discourse. We oppose the discourses of the translator and of the capitalist. We conclude that the translator can question the hegemonic discourse

  1. Trusted Translation Services

    Science.gov (United States)

    Atif, Yacine; Serhani, Mohamed Adel; Campbell, Piers; Mathew, Sujith Samuel

    Administering multilingual Web sites and applications reliably, involves interconnected and multipart tasks, where trust in the involved parties and content translation sources is paramount. Published Web sites may reflect content from databases, content management systems and other repositories to manage related Web content. But a Web site mirrored wholly or selectively onto a target language version requires streamlined trusted processes. Traditionally, files are translated and transferred via FTP, e-mail, or other communication means. Similarly, translation instructions are communicated between involved parties through verbal instruction, e-mail, and instruction files lead to a variety of inconsistencies and lack of trust in the translation process. This paper proposes a Web service approach to streamline the translation processes and an integration of trust properties in the proposed translation Web services. Web Services have been instrumental in handling problems inherent to systems integration, allowing web-based systems to converse and communicate data automatically. The OASIS Translation Web Services Technical Committee has released a standard way for Web Services to serve the translation and localization business. This article proposes a framework to centralize translation services at a reputable source providing a workflow and a mechanism to quantify service trust. An implementation of the framework is also described in the context of a localization case study.

  2. Translation and corpus design

    OpenAIRE

    Zanettin, Federico

    2011-01-01

    In this article I discuss the role of translated texts in different types of corpora. I first consider the role of translations in corpus-based monolingual linguistics, arguing that while translated texts are often excluded from corpora on the basis of a more or less implicit assumption that they “corrupt” the reference norm for a language, this assumption does not seem to be justified on theoretical grounds. For the same reason, translated texts should also be included in bi- and multi-lingu...

  3. Cultural bridge: translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    易菲

    2009-01-01

    In recent years, many researchers study on the relation between culture and language, language and translation, or culture and translation. Indeed, the three subjects are inseparable. It's incomprehensive to look into just two of them for a linguist. It's more useful for us to study on the relation between them, because we can extend our eyesight and searching scope and propel our translation business. Moreover, studying on them provides a rich material for other fields, such as sociology, translation, cross-cultural communication as well as give other subjects a lead to deep further.

  4. Stimulating translational research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bentires-Alj, Mohamed; Rajan, Abinaya; van Harten, Wim;

    2015-01-01

    Translational research leaves no-one indifferent and everyone expects a particular benefit. We as EU-LIFE (www.eu-life.eu), an alliance of 13 research institutes in European life sciences, would like to share our experience in an attempt to identify measures to promote translational research with...... without undermining basic exploratory research and academic freedom.......Translational research leaves no-one indifferent and everyone expects a particular benefit. We as EU-LIFE (www.eu-life.eu), an alliance of 13 research institutes in European life sciences, would like to share our experience in an attempt to identify measures to promote translational research...

  5. Feminist Translation in China

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    韩伟

    2008-01-01

    Feminist translation studies have underg one rapid development in China in recent years.However,most of its research rema ins on the inquiry of the influence on the theoretical layer.In this thesis,I tr y to probe carefully into the translation of "Men and Women,Women and the City" done by Zhu Hong in an attempt to find out wh at is the difference that exits in the translation between the Chinese female tr anslators and the western feminist translators.

  6. An Analysis of "Rank-Shift" of Compound Complex Sentence Translation

    Science.gov (United States)

    Widarwati, Nunun Tri

    2015-01-01

    The focus of the research is to describe the "rank-shift" of compound complex sentence translation in Harry Potter and the Order of the Phoenix novel translation by Listiana Srisanti and also to describe the accuracy of those translation. This research belongs to qualitative descriptive research which document and informants are being…

  7. Influence of Cultural Differences on Advertisement Translation and Trademark Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    于晓玮

    2014-01-01

    Advertisement translation and trademark translation are becoming more and more prevailing and influential under the increasing development of internationalization of business. This paper attempts to analyze the influence of cultural differences on advertisement translation and trademark translation. It finds that advertisement translation and trademark translation are under the impressive influence of the differences between Chinese and Western cultures. This paper aims to stress the cultural differences in advertisement translation and trademark translation and reminds translators of the importance of noticing cultural differences and finding a proper point between foreign cultures and native cultures.

  8. Analysis of the Factors Affecting the Accuracy of Down’s Syndrome Screening%探讨影响孕妇进行唐氏筛查结果准确性的因素

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    何敏

    2015-01-01

    Objective: To discuss the influence factors of the accuracy for alpha fetoprotein (AFP) and free-β subunits-promoting human chorionic gonadotropin (fβ-hCG) two contingency screening of Down’s syndrome screening. Methods: The data of 2168 patients used AFP and fβ-hCG two contingency screening for Down’s syndrome screening was retrospectively analysed. The accuracy of AFP and fβ-hCG two contingency screening was counted, and the influence factors of the accuracy were analysed. Results: 1355 patients were accurate and the accuracy rate was 62.50%. The age, gestational time error, not single births were the influence factors of the accuracy of AFP and fβ-hCG two contingency screening by analysis of single factor and logistic multiple factor (P < 0.05). Conclusion: The accuracy of AFP and fβ-hCG two contingency screening in Down’s syndrome screening can be influenced by many factors, the clinical attention should be paid to the control of the influencing factors.%目的:探讨影响孕妇进行唐氏筛查中甲胎蛋白(AFP)和游离-β亚基-促绒毛膜性腺激素(fβ-hCG)两联筛查结果准确性的因素。方法:对2013年1月至2014年2月在我院进行AFP和fβ-hCG两联筛查的2168例孕妇的临床资料进行回顾性分析,统计AFP和fβ-hCG两联筛查结果的准确性,并分析影响筛查结果准确性的因素。结果:在这2168例进行唐氏筛查的孕妇中,共有1355例孕妇的唐氏筛查结果准确,准确率为62.50%;经单因素及logistic多因素分析,孕妇的年龄偏大、判断孕周的误差较大以及非单胞胎妊娠对孕妇在进行唐氏筛查中AFP和fβ-hCG两联筛查结果准确性的影响较大(P<0.05)。结论:在进行唐氏筛查中AFP和fβ-hCG两联筛查结果的准确性受孕妇的年龄、判断孕期的误差以及是否为单胞胎妊娠等多种因素的影响。为了提高唐氏筛查结果的准确性,应对孕妇存在的上述因素加以考虑,必要时可增

  9. Creativity, Culture and Translation

    Science.gov (United States)

    Babaee, Siamak; Wan Yahya, Wan Roselezam; Babaee, Ruzbeh

    2014-01-01

    Some scholars (Bassnett-McGuire, Catford, Brislin) suggest that a good piece of translation should be a strict reflection of the style of the original text while some others (Gui, Newmark, Wilss) consider the original text untranslatable unless it is reproduced. Opposing views by different critics suggest that translation is still a challenging…

  10. Translation as (Global) Writing

    Science.gov (United States)

    Horner, Bruce; Tetreault, Laura

    2016-01-01

    This article explores translation as a useful point of departure and framework for taking a translingual approach to writing engaging globalization. Globalization and the knowledge economy are putting renewed emphasis on translation as a key site of contest between a dominant language ideology of monolingualism aligned with fast capitalist…

  11. Text Coherence in Translation

    Science.gov (United States)

    Zheng, Yanping

    2009-01-01

    In the thesis a coherent text is defined as a continuity of senses of the outcome of combining concepts and relations into a network composed of knowledge space centered around main topics. And the author maintains that in order to obtain the coherence of a target language text from a source text during the process of translation, a translator can…

  12. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge;

    2013-01-01

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have...

  13. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge;

    2015-01-01

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have...

  14. Translation as Literary Criticism.

    Science.gov (United States)

    di Stefano, B. Follkart

    1982-01-01

    It is proposed that literary translation is intrinsically an act of literary criticism. This theory is illustrated by discussion of specific problems in translating Sartre's "La Nausee" and Leonard Forest's "Le pays de la Sagouine," especially the use of verb tense. (MSE)

  15. Translational Health Economics

    NARCIS (Netherlands)

    Rogowski, Wolf; John, Jürgen; IJzerman, Maarten; Scheffler, Richard M.

    2016-01-01

    Translational health economics (THE) can be defined as the use of theoretical concepts and empirical methods in health economics to bridge the gap between the decision to fund and use a new health technology in clinical practice (the backend of translational medicine) and the decision to invest into

  16. Translational control of cyclins

    OpenAIRE

    Lai Ming-Chih; Tarn Woan-Yuh

    2011-01-01

    Abstract Regulation of cyclin levels is important for many cell cycle-related processes and can occur at several different steps of gene expression. Translational regulation of cyclins, which occurs by a variety of regulatory mechanisms, permits a prompt response to signal transduction pathways induced by environmental stimuli. This review will summarize translational control of cyclins and its influence on cell cycle progression.

  17. Culture Difference and Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    何冬兰

    2012-01-01

    Culture difference is necessary to be paid attention to during the process of translating.Culture difference is caused by different history,regions,customs,religions and the modes of thinking.Having the awareness of the culture difference will make translation more accurate and successful.

  18. Idioms and Back Translation

    Science.gov (United States)

    Griffin, Frank

    2004-01-01

    The challenges of intercultural communication are an integral part of many undergraduate business communication courses. Marketing gaffes clearly illustrate the pitfalls of translation and underscore the importance of a knowledge of the culture with which one is attempting to communicate. A good way to approach the topic of translation pitfalls in…

  19. Rule Based Machine Translation of Noun Phrases from Punjabi to English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kamaljeet Kaur Batra

    2010-09-01

    Full Text Available The paper presents automatic translation of noun phrases from Punjabi to English using transfer approach. The system has analysis, translation and synthesis component. The steps involved are pre processing, tagging, ambiguity resolution, translation and synthesis of words in target language. The accuracy is calculated for each step and the overall accuracy of the system is calculated to be about 85% for a particular type of noun phrases.

  20. Translation Ambiguity but Not Word Class Predicts Translation Performance

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Kroll, Judith F.; Macwhinney, Brian

    2013-01-01

    We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation…

  1. Examining English-German Translation Ambiguity Using Primed Translation Recognition

    Science.gov (United States)

    Eddington, Chelsea M.; Tokowicz, Natasha

    2013-01-01

    Many words have more than one translation across languages. Such "translation-ambiguous" words are translated more slowly and less accurately than their unambiguous counterparts. We examine the extent to which word context and translation dominance influence the processing of translation-ambiguous words. We further examine how these factors…

  2. English to Arabic Machine Translation Based on Reordring Algorithm

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ehsan A. Mohammed

    2011-01-01

    Full Text Available Problem statement: The purpose of Machine Translation (MT is set accurate translation by implement a system to achieve similar result with human translates as in case the translating English to Arabic. The translation is a creative process which involves interpretation of the text that given by the translator. In addition, the translation depends on the purpose for which it meant according to context, as well as the text context includes different size and types of sentences. In addition, English words order in target language is not the same order as the Arabic source language, so the translation from English to Arabic definitely needs effort to synchronize words between English and Arabic that based on matching rules grammar between both languages. Approach: This study focuses on the existing Context Free Grammar (CFG format as well as identifying the Part Of Speech (POS for single words and reordering the CFG for reorder purpose of English structure to Arabic structure and validate the reorder CFG constructed by the algorithm. Reordering algorithm is a system for translating structured English sentence in text to structure Arabic sentence in text that runs compatibly with English/Arabic interface. English dictionary is used to translate single word consist of only word categories (POS and Bi-lingual dictionary is used to translate single word consist of only word meaning relative to categories in approach format. Results: The domain area include twenty (20 abstracts containing ninety five (95 sentences have been tested in order to verify the authenticity of computer translation algorithm and the result were compared with human translation. The results obtain shows that the reordering rules is 81.855% accuracy on a translation from English Language to Arabic using an abstract from the European Psychiatry Journal. Conclusion: Based on the achieved results, we have managed to perform the syntactic reordering within an English sentence in text

  3. Translation and Quality Management

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    1996-01-01

    of translation would be. To provide a backdrop against which the issue may be discussed, I present an overview of the two areas which seem most likely to hold potential answers, viz., that of translation theory and that of quality management. Section 1. gives a brief outline of some contributions to translation...... theory which would seem likely to be of interest in this connection and section 2. gives a linguist's introduction to the part of the area of quality management which I consider relevant for present purposes. Section 3. is devoted to the case study of a small translation firm which has been certified...... under the ISO 9001 standard, and section 4. discusses the implications which quality management seems to hold for the field of translation in a broad sense. Finally, section 5. concludes the article....

  4. Diagnosing Eyewitness Accuracy

    OpenAIRE

    Russ, Andrew

    2015-01-01

    Eyewitnesses frequently mistake innocent people for the perpetrator of an observed crime. Such misidentifications have led to the wrongful convictions of many people. Despite this, no reliable method yet exists to determine eyewitness accuracy. This thesis explored two new experimental methods for this purpose. Chapter 2 investigated whether repetition priming can measure prior exposure to a target and compared this with observers’ explicit eyewitness accuracy. Across three experiments slower...

  5. Translation skills of Business English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Hu Lu; He Yan-ni

    2014-01-01

    With the deepening of economic globalization, business English plays an increasingly vital role. In order to better translate business English, the translator has to adopt some important translation techniques. Thus, emphasis is placed on business English translation skills, such as omission, supplement and word conversion, etc, which provides some practical advice to the translation of business English.

  6. Translation in Global News Agencies

    OpenAIRE

    Ben Othman, Zeineb

    2012-01-01

    The work is divided into two parts. The 1st part is the translation of Chapter One "Power language and translation" and the Chapter Four "Translation in Global News Agencies". The 2nd part is about the characteristics and theories of translation particularly in News Agencies and Institutions as well as the difficulties I found in the translation of a specialized book.

  7. Theory of Test Translation Error

    Science.gov (United States)

    Solano-Flores, Guillermo; Backhoff, Eduardo; Contreras-Nino, Luis Angel

    2009-01-01

    In this article, we present a theory of test translation whose intent is to provide the conceptual foundation for effective, systematic work in the process of test translation and test translation review. According to the theory, translation error is multidimensional; it is not simply the consequence of defective translation but an inevitable fact…

  8. Translation skills of Business English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Hu; Lu; He; Yan-ni

    2014-01-01

    With the deepening of economic globalization,business English plays an increasingly vital role.In order to better translate business English,the translator has to adopt some important translation techniques.Thus,emphasis is placed on business English translation skills,such as omission,supplement and word conversion,etc,which provides some practical advice to the translation of business English.

  9. Learning by Translating: A Contrastive Methodology for ESP Learning and Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sara Laviosa

    2015-11-01

    Full Text Available Over the last few years applied linguists have explored the possibility of integrating the insights of second language acquisition theories, contrastive analysis, foreign language teaching methodologies, and translation studies with a view to enhancing current communicative models and techniques for L2 teaching and translator training (see for example Sewell and Higgins 1996; Laviosa-Braithwaite 1997; Campbell 1998; Malmkjær 1998; Laviosa 2000; Colina 2002. We intend to make a contribution to this interdisciplinary orientation by putting forward a translation-based methodology for learning ESP vocabulary and grammar through real life mediating communicative activities. With particular reference to the translation task itself, we endeavour to provide teachers of English for special purposes and translator trainers with a methodology for guiding their students in producing, to the best of their abilities, a target text which meets the quality criteria of terminological accuracy and stylistic fluency, and is also effective in terms of the communicative situation it is intended for. After outlining the rationale and main theoretical approaches underpinning our work, we will illustrate our methodology for learning ESP vocabulary and translation skills from a contrastive perspective, as in our book Learning by Translating (Laviosa and Cleverton 2003.

  10. CLAUSE AS THE TRANSLATION UNIT IN CHINESE TO ENGLISH TRANSLATION

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    向阳

    2001-01-01

    On the basis of Halliday' s theory, this paper makes it clear that clause as the translation unit is operational in Chinese to English translation and expounds the application of clause as the translation unit with some examples.

  11. The expression of HSP83 genes in Leishmania infantum is affected by temperature and by stage-differentiation and is regulated at the levels of mRNA stability and translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Abanades Daniel R

    2004-06-01

    Full Text Available Abstract Background Exposure of Leishmania promastigotes to the temperature of their mammalian hosts results in the induction of a typical heat shock response. It has been suggested that heat shock proteins play an important role in parasite survival and differentiation. Results Here we report the studies on the expression of the heat shock protein 83 (HSP83 genes of Leishmania infantum. Confirming previous observations for other Leishmania species, we found that the L. infantum HSP83 transcripts also show a temperature-dependent accumulation that is controlled by a post-transcriptional mechanism involving sequences located in the 3'-untranslated region (3'-UTR. However, contrary to that described for L. amazonensis, the accumulation of the HSP83 transcripts in L. infantum is dependent on active protein synthesis. The translation of HSP83 transcripts is enhanced during heat shock and, as first described in L. amazonensis, we show that the 3'-UTR of the L. infantum HSP83 gene is essential for this translational control. Measurement of the steady-state levels of HSP83 transcripts along the promastigote-to-amastigote differentiation evidenced a specific profile of HSP83 RNAs: after an initial accumulation of HSP83 transcripts observed short after (2 h incubation in the differentiation conditions, the amount of HSP83 RNA decreased to a steady-state level lower than in undifferentiated promastigotes. We show that this transient accumulation is linked to the presence of the 3'-UTR and flanking regions. Again, an 8-fold increase in translation of the HSP83 transcripts is observed short after the initiation of the axenic differentiation, but it is not sustained after 9 h. Conclusions This transient expression of HSP83 genes could be relevant for the differentiation of Leishmania, and the underlying regulatory mechanism may be part of the developmental program of this parasite.

  12. REFLECTION AND TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Korolkova Svetlana Azadovna

    2014-06-01

    Full Text Available The article deals with the correlation between reflection and translation and proves the possibility to extrapolate the notion of "hermeneutic circle" into translation. Translation, which is understood as a specific speech activity, has a hermeneutic character as in its basis there is a "reflexive delay", a specific state of intelligence which occurs as a result of a language, ethnic or cultural barrier and demands a reflective action. At that, the circle is transformed into a spiral, which lets conceive the essence of every text fragment through its integration into the former comprehended layer. Interpretation, a reflexive action, which has a three-level structure, creates a unified image of a foreign text in the translator's consciousness and provides the integration of the text concept into the translator's pragmatic net, the representative of a foreign language community, and promotes the target text creation which conforms to the recipient's expectations. At that, the interpreter's personality, their ability to interpret, total existential competence and active position are of precedence for sense comprehension. Reflexive abilities refer to the category of the over-subjective; however, they provide adequate interpretation of the source text and creation of the so-called natural target text. The so-called des-objective reading, predicted synthesis and retrospective analysis are the key notions for the translator. Such abilities are the basis of the professional competence of the translator, who becomes not only a professional but also an intelligent personality that has existential and academic background.

  13. Combining statistical machine translation and translation memories with domain adaptation

    OpenAIRE

    Läubli, Samuel; Fishel, Mark; Volk, Martin; Weibel, Manuela

    2013-01-01

    Since the emergence of translation memory software, translation companies and freelance translators have been accumulating translated text for various languages and domains. This data has the potential of being used for training domain-specific machine translation systems for corporate or even personal use. But while the resulting systems usually perform well in translating domain-specific language, their out-of-domain vocabulary coverage is often insufficient due to the limited size of the t...

  14. Cultural Considerations in Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    陈嫔荣

    2009-01-01

    Language is the expression of human communication through which knowledge, belief, and behavior can be experi- enced, explained, and shared. It influences the way the speakers perceive the world. But as it has been long taken for granted, translation deals only with language. Cultural perspective, however, has never been brought into discussion. This paper first analyses the definitions of translation and culture, and then discusses why we should take culture into consideration and in the end, two translating strategies: domestication and foreignization are introduced.

  15. Translation as a discourse

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Barbara Walkiewicz

    2012-01-01

    Full Text Available Every translation is a second-order discourse, based on a first-order discourse, whose form is the result of negotiation between the discursive polysystems of the source and target cultures. Its dual role, representing the source-language discourse in the target culture as well as meeting the intended expectations of the target text receiver, inevitably entails the intervention of the translator as a second-order communicating subject, as will be illustrated using a French translation of a building design.

  16. Cultural Considerations in Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    陈嫔荣

    2009-01-01

    Language is the expression of human communication through which knowledge, belief, and behavior can be experi-enced, explained, and shared. It influences the way the speakers perceive the world. But as it has been long taken for granted, translation deals only with language. Cultural perspective, however, has never been brought into discussion. This paper first analyses the definitions of translation and culture, and then discusses why we should take culture into consideration and in the end, two translating strategies:domestication and foreignization are introduced.

  17. Translation, Cultural Translation and the Hegemonic English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Roman Horak

    2015-01-01

    Full Text Available This brief chapter problematizes the hegemonic position of the English language in Cultural Studies, which, in the author's view, can be understood as a moment that stands against a true internationalisation of the project. Following an argu-ment referring to the necessary 'translation' process (here seen as 're-articulation', 'transcoding' or 'transculturation' Stuart Hall has put forward almost two decades ago, the essay, firstly, turns to the notion of 'linguistic translations', and deals, secondly, with what has been coined 'cultural translation'. Discussing approaches developed by Walter Benjamin, Umberto Eco and Homi Bhabha, the complex relationship between the two terms is being investigated. Finally, in a modest attempt to throw some light on this hegemonic structure, central aspects of the output of three important journals (European Journal of Cultural Studies, International Journal of Cultural Studies, Cultural Studies, i. e. an analysis of the linguistic and institutional backgrounds of the authors of the ten most-read and most-cited essays, are presented. Based on these findings I argue that it is not simply the addition of the discursive field (language to the academic space (institution that defines the mecha-nism of exclusion and inclusion. Rather, it is the articulation of both moments, i.e. that of language and that of the institution, which - in various contexts (but in their own very definite ways - can help to develop that structure which at present is still hindering a further, more profound internationalisation of the project that is Cultural Studies.

  18. Deletions within the 3' Non-Translated Region of Alfalfa mosaic virus RNA4 Do Not Affect Replication but Significantly Reduce Long-Distance Movement of Chimeric Tobacco mosaic virus

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Vidadi Yusibov

    2013-07-01

    Full Text Available Alfalfa mosaic virus (AlMV RNAs 1 and 2 with deletions in their 3' non‑translated regions (NTRs have been previously shown to be encapsidated into virions by coat protein (CP expressed from RNA3, indicating that the 3' NTRs of RNAs 1 and 2 are not required for virion assembly. Here, we constructed various mutants by deleting sequences within the 3' NTR of AlMV subgenomic (sg RNA4 (same as of RNA3 and examined the effect of these deletions on replication and translation of chimeric Tobacco mosaic virus (TMV expressing AlMV sgRNA4 from the TMV CP sg promoter (Av/A4 in tobacco protoplasts and Nicotiana benthamiana plants. While the Av/A4 mutants were as competent as the wild-type Av/A4 in RNA replication in protoplasts, their encapsidation, long-distance movement and virus accumulation varied significantly in N. benthamiana. These data suggest that the 3' NTR of AlMV sgRNA4 contains potential elements necessary for virus encapsidation.

  19. Deletions within the 3' non-translated region of Alfalfa mosaic virus RNA4 do not affect replication but significantly reduce long-distance movement of chimeric Tobacco mosaic virus.

    Science.gov (United States)

    Roy, Gourgopal; Fedorkin, Oleg; Fujiki, Masaaki; Skarjinskaia, Marina; Knapp, Elisabeth; Rabindran, Shailaja; Yusibov, Vidadi

    2013-07-01

    Alfalfa mosaic virus (AlMV) RNAs 1 and 2 with deletions in their 3' non‑translated regions (NTRs) have been previously shown to be encapsidated into virions by coat protein (CP) expressed from RNA3, indicating that the 3' NTRs of RNAs 1 and 2 are not required for virion assembly. Here, we constructed various mutants by deleting sequences within the 3' NTR of AlMV subgenomic (sg) RNA4 (same as of RNA3) and examined the effect of these deletions on replication and translation of chimeric Tobacco mosaic virus (TMV) expressing AlMV sgRNA4 from the TMV CP sg promoter (Av/A4) in tobacco protoplasts and Nicotiana benthamiana plants. While the Av/A4 mutants were as competent as the wild-type Av/A4 in RNA replication in protoplasts, their encapsidation, long-distance movement and virus accumulation varied significantly in N. benthamiana. These data suggest that the 3' NTR of AlMV sgRNA4 contains potential elements necessary for virus encapsidation. PMID:23867804

  20. Old genes experience stronger translational selection than young genes.

    Science.gov (United States)

    Yin, Hongyan; Ma, Lina; Wang, Guangyu; Li, Mengwei; Zhang, Zhang

    2016-09-15

    Selection on synonymous codon usage for translation efficiency and/or accuracy has been identified as a widespread mechanism in many living organisms. However, it remains unknown whether translational selection associates closely with gene age and acts differentially on genes with different evolutionary ages. To address this issue, here we investigate the strength of translational selection acting on different aged genes in human. Our results show that old genes present stronger translational selection than young genes, demonstrating that translational selection correlates positively with gene age. We further explore the difference of translational selection in duplicates vs. singletons and in housekeeping vs. tissue-specific genes. We find that translational selection acts comparably in old singletons and old duplicates and stronger translational selection in old genes is contributed primarily by housekeeping genes. For young genes, contrastingly, singletons experience stronger translational selection than duplicates, presumably due to redundant function of duplicated genes during their early evolutionary stage. Taken together, our results indicate that translational selection acting on a gene would not be constant during all stages of evolution, associating closely with gene age. PMID:27259662

  1. Perceived radial translation during centrifugation

    NARCIS (Netherlands)

    Bos, J.E.; Correia Grácio, B.J.

    2015-01-01

    BACKGROUND: Linear acceleration generally gives rise to translation perception. Centripetal acceleration during centrifugation, however, has never been reported giving rise to a radial, inward translation perception. OBJECTIVE: To study whether centrifugation can induce a radial translation percepti

  2. Translation Strategies of English Metaphor

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    孔令会

    2010-01-01

    Metaphor is one of the important and forceful figures of speech in English. In practice of translating English metaphors into Chinese, some approaches are available: literal translation, changing metaphor into sim/h, conversion, liberal translation and complement.

  3. KVSA VERTAALPRYS / CASA TRANSLATION PRIZE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Annemarie De Villiers

    2012-03-01

    Full Text Available A translation competition was initiated and sponsored by theClassical Association of South Africa in 2011. This translation wasjudged to be the best student translation submitted to CASA duringthis past year.

  4. False Psychology Treaty for Translators

    OpenAIRE

    Constantin Frosin

    2015-01-01

    The publication of a book containing translations of our great writers should not leave anyone indifferent, even less the experienced translators. By using objective criticism and based on examples from translations, we have chosen in this study to examine the feat, as we say, the feat of Annie Bentoiu, for the translation of Eminescu, for the reason that his translation of the LAC is resumed in 4 covers. This poem is viewed under the microscope by the translator's experience of m...

  5. Statistical computer-assisted translation

    OpenAIRE

    Khadivi, Shahram

    2008-01-01

    In recent years, significant improvements have been achieved in statistical machine translation (MT), but still even the best machine translation technology is far from replacing or even competing with human translators. However, an MT system helps to increase the productivity of human translators. Usually, human translators edit the MT system output to correct the errors, or they may edit the source text to limit vocabulary. A way of increasing the productivity of the whole translation proce...

  6. Translation, Interpreting and Lexicography

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tarp, Sven; Dam, Helle Vrønning

    2017-01-01

    Translation, interpreting and lexicography represent three separate areas of human activity, each of them with its own theories, models and methods and, hence, with its own disciplinary underpinnings. At the same time, all three disciplines are characterized by a marked interdisciplinary dimension...... in the sense that their practice fields are typically ‘about something else’. Translators may, for example, be called upon to translate medical texts, and interpreters may be assigned to work on medical speeches. Similarly, practical lexicography may produce medical dictionaries. In this perspective, the three...... disciplines frequently come into touch with each other. This chapter discusses and explores some of the basic aspects of this interrelationship, focusing on the (potential) contribution of lexicography to translation and interpreting and on explaining the basic concepts and methods of the former discipline...

  7. Translation and Creation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paulo Bezerra

    2012-12-01

    Full Text Available The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on the second.The fictional translation works with meanings, opens itselfto the plurissignification in the purpose to create a similarity of the dissimilarity; in this process, the translator does nottranslate a language, but what a creative individuality makeswith a language. At last there is an approach to the knowledgeand skills necessaries to a translator of literature: theknowledge of the theories of the literature and of thetranslation, the capacity to preserve the national color ofthe original text and at the same time to respect the arrivallanguage, and the sensibility to his national languagevariations present in the daily and in the literary spheres.

  8. On Chinese Parody Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    熊俊

    2013-01-01

    Chinese parody, as a traditional figure of speech, has captured more and more attention from scholars. The researches conducted up to date are inadequate in theorizing and exploring its translation. This paper, based on the comparative data analysis of Chinese parody translation examples in different types of texts, attempts to probe into the means about how to achieve the clos⁃est function equivalence in rendering Chinese parody under the guidance of Sociosemiotic Approach. It is found that the nature of Chinese parody translation is to achieve the closest natural equivalence or similarity in expressive function, informative func⁃tion, vocative function and aesthetic function in its equivalents in English. And it is suggested that borrowing, imitating, para⁃phrasing and adapting are effective strategies in translating Chinese parody.

  9. Evaluating Measurement Accuracy

    CERN Document Server

    Rabinovich, Semyon G

    2010-01-01

    The goal of Evaluating Measurement Accuracy: A Practical Approach is to present methods for estimating the accuracy of measurements performed in industry, trade, and scientific research. Although multiple measurements are the focus of current theory, single measurements are the ones most commonly used. This book answers fundamental questions not addressed by present theory, such as how to discover the complete uncertainty of a measurement result. In developing a general theory of processing experimental data, this book, for the first time, presents the postulates of the theory of measurements. It introduces several new terms and definitions about the relationship between the accuracy of measuring instruments and measurements utilizing these instruments. It also offers well-grounded and practical methods for combining the components of measurement inaccuracy. From developing the theory of indirect measurements to proposing new methods of reduction in place of the traditional ones, this work encompasses the ful...

  10. The Use of MBIM/MABBIM Glossary in the Translation of Agricultural Science Books by the Translators

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Raja Masittah Raja Ariffin

    2012-04-01

    Full Text Available Translation is a process of transfer from a source language to the target language. Through translation readers who are not familiar with the source language will be able to gain knowledge through the target language. In other words, the translated texts can help broaden readers’ knowledge and ways of thinking. During the translation process, a translator has to identify and use the appropriate term in the target language in order to ensure that the translated text will be accurate and effective. The objective of this study is to examine the extent to which translators have utilised the terms produced by Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP/Majlis Bahasa Indonesia-Malaysia (MBIM/ Majlis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (MABBIM in the translation of Agricultural Science books from English into Malay, with particular focus on the accuracy and effectiveness of the translated terms. This study also seeks to identify the problems often faced by the translators in choosing and using the translated terms for texts related to the field of agricultural science. The data for this study is obtained from six Agricultural Science books as well as from interviews with the translators. 332 terms have been gathered from the books and it is found that almost 32% of them are different from the terminologies produced by the DBP/MBIM/MABBIM. This may be due to the internal and external factors that are related to the attitude of the translators as well as the lack of agricultural terminologies when the books were being translated.

  11. Lost in Translation

    Science.gov (United States)

    Lass, Wiebke; Reusswig, Fritz

    2014-05-01

    Lost in Translation? Introducing Planetary Boundaries into Social Systems. Fritz Reusswig, Wiebke Lass Potsdam Institute for Climate Impact Research, Potsdam, Germany Identifying and quantifying planetary boundaries by interdisciplinary science efforts is a challenging task—and a risky one, as the 1972 Limits to Growth publication has shown. Even if we may be assured that scientific understanding of underlying processes of the Earth system has significantly improved since then, the challenge of translating these findings into the social systems of the planet remains crucial for any kind of action, and in many respects far more challenging. We would like to conceptualize what could also be termed a problem of coupling social and natural systems as a nested set of social translation processes, well aware of the limited applicability of the language-related translation metaphor. Societies must, first, perceive these boundaries, and they have to understand their relevance. This includes, among many other things, the organization of transdisciplinary scientific cooperation. They will then have to translate this understood perception into possible actions, i.e. strategies for different local bodies, actors, and institutional settings. This implies a lot of 'internal' translation processes, e.g. from the scientific subsystem to the mass media, the political and the economic subsystem. And it implies to develop subsystem-specific schemes of evaluation for these alternatives, e.g. convincing narratives, cost-benefit analyses, or ethical legitimacy considerations. And, finally, societies do have to translate chosen action alternatives into monitoring and evaluation schemes, e.g. for agricultural production or renewable energies. This process includes the continuation of observing and re-analyzing the planetary boundary concept itself, as a re-adjustment of these boundaries in the light of new scientific insights cannot be excluded. Taken all together, societies may well

  12. Stochastic noise in translation

    OpenAIRE

    Stefaniuk, Adam; Racle, Julien; Hatzimanikatis, Vassily

    2011-01-01

    Translation lies at the heart of every living organism, it is the process synthesizing the proteins, a main component in the cells. Earlier studies have considered protein synthesis as mainly initiation limited, modeling it as a first-order reaction with respect to free ribosomes and mRNA. In such studies, the noise is therefore coming from initiation phase only. We have previously studied a continuous deterministic model for translation, taking into account the ribosome elongation and a poss...

  13. Machine Translation from Text

    Science.gov (United States)

    Habash, Nizar; Olive, Joseph; Christianson, Caitlin; McCary, John

    Machine translation (MT) from text, the topic of this chapter, is perhaps the heart of the GALE project. Beyond being a well defined application that stands on its own, MT from text is the link between the automatic speech recognition component and the distillation component. The focus of MT in GALE is on translating from Arabic or Chinese to English. The three languages represent a wide range of linguistic diversity and make the GALE MT task rather challenging and exciting.

  14. Juliane House, Translation

    OpenAIRE

    Cappelle, Bert

    2011-01-01

    Many young doctors in linguistics or literature are filling positions in departments of translation studies but might not necessarily have a clear idea of the kind of research carried out by their new-found colleagues. For them, Juliane House's brief introduction to the field of translation theory provides a welcome survey of the main concepts and issues in this area, even though the book is actually intended for readers with little or no background in language study at all.

  15. The Translation Of Colors

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    王冰

    2012-01-01

    Different nations have different or even opposite perception of color, which results in non-equivalence of color words in mutual translation between Chinese and English. This paper is to discuss non-equivalence of color words between Chinese and English on the two aspects and emphasizes the importance of transmitting cultural message accurately in the mutual translation between Chinese and English. Studying the cultural connotations of the words is of great importance for successful communication.

  16. Translation for language purposes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne

    2003-01-01

    The paper describes the background, subjects, assumptions, procedure, and preliminary results of a small-scale experimental study of L2 translation (Danish into English) and picture verbalization in L2 (English).......The paper describes the background, subjects, assumptions, procedure, and preliminary results of a small-scale experimental study of L2 translation (Danish into English) and picture verbalization in L2 (English)....

  17. Semantics on Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    李琦

    2014-01-01

    Semantics is the study of the meanings of words and sentences. While word is the most basic unit in every language and the understanding of the word meaning is the most important problem in translation. Therefore, the analysis of semantics just provides a very direct approach to doing translation. In this paper, I’d like to focus on the three kinds of word meaning in transla- tion, the ambiguities caused by the word meaning and how to deal with such ambiguities.

  18. Stylistic Adaptation in Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    孙芳

    2011-01-01

    <正>A translation criteria universally accepted is faithfulness, which can be examined from different dimensions of content, form and style.Among these three dimensions,faithfulness in content and form is easier to be noted,while the faithfulness in style is harder to judge.This paper will mainly focus on the study of stylistic features for the purpose of language providing methods to achieve stylistic adaptation in translation.

  19. Translational control of cyclins

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lai Ming-Chih

    2011-02-01

    Full Text Available Abstract Regulation of cyclin levels is important for many cell cycle-related processes and can occur at several different steps of gene expression. Translational regulation of cyclins, which occurs by a variety of regulatory mechanisms, permits a prompt response to signal transduction pathways induced by environmental stimuli. This review will summarize translational control of cyclins and its influence on cell cycle progression.

  20. Strategies of English Translation Teaching

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    ZHU; Yu; WANG; Jin

    2015-01-01

    Abstract:Translation is an independent discipline(Jean Delisle,1988).With the deepening of translation studies,translation teaching aroused widespread concern among translation academia,and gradually separated from language teaching,being a subj ect with its own obj ectives and a special position.This paper,firstly introduces the obj ectives and content of translation teaching,then points out several common problems in translation teaching.Finally,associated with the basic principles of translation teaching,it analyzes the strategies of English translation teaching.

  1. Translation Studies: an overview

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cristina García de Toro

    2008-04-01

    Full Text Available The article briefly outlines the main schools and approaches that make up the current landscape of Translation Studies. The purpose of this paper is to offer an introduction to translation theory for those who are beginning their studies in this field or whose knowledge of Translation Studies is tangential. The article starts with a few preliminary matters, such as the question of what Translation Studies is and how the discipline has been mapped out. Then it moves on to examine the theoretical considerations that have been developed since the second half of the 20th century, with special attention being paid to the most recent decades. In this section, which is devoted to theoretical considerations, I will review some of the fundamental issues from a theories of equivalence and comparisons between languages; b functionalist theories; c discursive approaches; d polysystem theory, descriptive studies and norms; e cultural studies; f philosophical theories; g latest contributions to the field of Translation Studies; and h interdisciplinary and integrating approaches. Keywords: translation studies, contemporary theories, linguistic approaches, descriptive studies, cultural studies.

  2. Translation readthrough mitigation.

    Science.gov (United States)

    Arribere, Joshua A; Cenik, Elif S; Jain, Nimit; Hess, Gaelen T; Lee, Cameron H; Bassik, Michael C; Fire, Andrew Z

    2016-06-30

    A fraction of ribosomes engaged in translation will fail to terminate when reaching a stop codon, yielding nascent proteins inappropriately extended on their C termini. Although such extended proteins can interfere with normal cellular processes, known mechanisms of translational surveillance are insufficient to protect cells from potential dominant consequences. Here, through a combination of transgenics and CRISPR–Cas9 gene editing in Caenorhabditis elegans, we demonstrate a consistent ability of cells to block accumulation of C-terminal-extended proteins that result from failure to terminate at stop codons. Sequences encoded by the 3′ untranslated region (UTR) were sufficient to lower protein levels. Measurements of mRNA levels and translation suggested a co- or post-translational mechanism of action for these sequences in C. elegans. Similar mechanisms evidently operate in human cells, in which we observed a comparable tendency for translated human 3′ UTR sequences to reduce mature protein expression in tissue culture assays, including 3′ UTR sequences from the hypomorphic ‘Constant Spring’ haemoglobin stop codon variant. We suggest that 3′ UTRs may encode peptide sequences that destabilize the attached protein, providing mitigation of unwelcome and varied translation errors. PMID:27281202

  3. Translating Family Names in Hungarian: A Diachronic Survey

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Tamás Farkas

    2016-01-01

    Full Text Available In our paper we focus on the translating practice and translatability of surnames used in Hungarian, from the problems of translating the immediate predecessors of surnames to the questions of translating surnames today. Our main interest is in how multilingualism, language contact situations, language prestige considerations, customs, fashion and other potential factors affect the use of these names in different languages, and the translatability in a wider sense in the actual practice in Hungary and other countries. We shall look at name translation practice in medieval documents, the relevant questions of spontaneous and conscious surname changes, the changes of Hungarian surnames used outside of Hungary, and finally the questions of translating surnames occurring in fiction.

  4. 时域反射电缆测长测量精度影响因素分析%Measuring Accuracy Affecting Factors of Time Domain Reflectometry Cable Length Measurement

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    宋建辉; 于洋; 陈亮

    2012-01-01

    从时域反射电缆测长的测量原理出发,研究了时域反射电缆测长的系统误差,研究了测量次数、计数脉冲频率、行波波速对测量精度的影响,提出了减小时域反射电缆测长误差的方法.仿真结果和实验证明,在波速误差较小时,采用传统直接计数法对电缆长度进行多次测量,可以达到较高的电缆测长精度.%The theory of the time domain reflectometry(TOR) cable length measurement is investigated. Based on the principle of TOR cable length measurement, the principle error of the TOR cable length measurement is analyzed. The influence of measured cable length, measuring numbers, counting pulse frequency and traveling wave velocity error on measuring accuracy is analyzed. Methods for reducing cable length measurement error are proposed. The simulation and experimental results show that when the velocity errors are small, the length measurement relative error can be significantly improved by increasing the measuring numbers and the counting frequency.

  5. 发愤抒情,以情译诗--杨宪益、戴乃迭《楚辞选》英译析评%Expressing Emotions and Translating Poems with Affections---Comments on English Versions of Selected Elegies of the State of Chu by YANG Xian-yi and Gladys Yang

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    严晓江

    2015-01-01

    “发愤抒情”是屈原表达其创作旨趣时提出的诗学观念。杨宪益、戴乃迭以情译诗,努力传达《楚辞》的情感力量、道德境界、文化意蕴,体现屈原的“哀与悲”“恐与惜”“思与怀”之情感。他们以传播中国文化的价值与灵魂为翻译目的,以源语为中心力求保存原作的要义,同时也考虑到目的语读者的期待视野和接受能力,采用直译、意译、释译相结合的方法,尽量使译文产生与原文相似的美学效果。%“Expressing one’ s emotions” is a poetic concept of writing put forward by QU Yuan. YANG Xian-yi and Gladys Yang translate poems with affections in order to convey the emotional power, moral state and cultural implication. They also try to reflect QU Yuan’ s feelings such as “grief and sorrow”,“fear and pity” and “yearning for hometown and monarch”. Taking spreading Chinese culture’ s values and soul as the translation purpose, they try to keep the spirit of the source text by focusing on Chinese culture. Meanwhile, they also take into consideration of target readers’ acceptance and expectations. Lit-eral translation, free translation and interpretation are used to make similar aesthetic effect of the original text.

  6. The Truth about Accuracy

    NARCIS (Netherlands)

    Buekens, F.A.I.; Truyen, Frederick; Martini, Carlo; Boumans, Marcel

    2014-01-01

    When we evaluate the outcomes of investigative actions as justified or unjustified, good or bad, rational or irrational, we make, in a broad sense of the term, evaluative judgements about them. We look at operational accuracy as a desirable and evaluable quality of the outcomes and explore how the c

  7. The Effect of Translators' Emotional Intelligence on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge, professional and psychological conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' Emotional Intelligence on their translation quality. Following a "causal-comparative study," a sample of…

  8. Analysis of translation initiation using a translation control reporter system

    NARCIS (Netherlands)

    Wiesenthal, Volker; Leutz, Achim; Calkhoven, Cornelis F

    2006-01-01

    The study of translational control has become increasingly important, as aberrant translation has been linked to the etiology of human diseases. Nevertheless, a convenient research tool to measure and quantify cellular translational activity has not been developed to date. Here we present a translat

  9. The Impact of Translators' Academic Experience on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge and professional conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' academic experience on their translation quality. Following a "causal-comparative study", a sample of 100 male and…

  10. Translation and Language Teaching: Translation as a useful teaching Resource

    OpenAIRE

    Randaccio, Monica

    2012-01-01

    Both language teaching experts and translation theorists have proposed detailed analyses of the advantages and disadvantages of using translation in language teaching. However, in order to make translation a useful teaching resource, they have provided new and challenging insights into the nature of translation itself. Some of the principles among these insights will be outlined and discussed in this paper.

  11. Translating Signs, Producing Subjects

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Brett Neilson

    2008-11-01

    Full Text Available This paper moves between two streets: Liverpool Road in the Sydney suburb of Ashfield and Via Sarpi in the Italian city of Milan. What connects these streets is that both have become important sites for businesses in the Chinese diaspora. Moreover, both are streets on which locals have expressed desires for Chinese signs to be translated into the national lingua franca. The paper argues that the cultural politics inherent in this demand for translation cannot be fully understood in the context of national debates about diversity and integration. It is also necessary to consider the emergence of the official Chinese Putonghua as global language, which competes with English but also colonizes dialects and minority languages. In the case of these dual language signs, the space between languages can neither be reduced to a contact zone of minority and majority cultures nor celebrated as a ‘third space’ where the power relations implied by such differences are subverted. At stake is rather a space characterised by what Naoki Sakai calls the schema of co-figuration, which allows the representation of translation as the passage between two equivalents that resemble each other and thus makes possible their determination as conceptually different and comparable. Drawing on arguments about translation and citizenship, the paper critically interrogates the ethos of interchangeability implied by this regime of translation. A closing argument is made for a vision of the common that implies neither civilisational harmony nor the translation of all values into a general equivalent. Primary sources include government reports, internet texts and media stories. These are analyzed using techniques of discourse analysis and interpreted with the help of secondary literature concerning globalisation, language and migration. The disciplinary matrix cuts and mixes between cultural studies, translation studies, citizenship studies, globalization studies and

  12. Proper Nouns in Translation: Should They Be Translated?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rouhollah Zarei

    2014-11-01

    Full Text Available The translation of proper nouns is not as easy as that of other parts of speech as this is more challenging for certain reasons. The present article presents a descriptive study of proper nouns in translation, scrutinizing the challenges and exploring the solutions. Building on some scholars’ approach and suggestions from other researchers, the article clarifies the nature and problems of proper nouns in translation; it seeks to answer three questions: 1 Should proper nouns be translated? 2 What are the problems on the way of translation of the proper nouns? 3 How can the translator overcome such problems? Moreover, strategies applied by the researchers to make their translation easier are also discussed. It follows that translating proper nouns is not simple and there is little flexibility about translating proper nouns.Keywords: proper nouns, translation, strategies

  13. Advertisement Translation under Skopos Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    严妙

    2014-01-01

    This paper is an analysis of advertisement translation under skopos theory.It is explained that the nature of advertisement translation under skopos theory is reconstructing the information of the source text to persuade target audience.Three translation strategies are put forward in translating advertisements.

  14. Advertisement Translation under Skopos Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    严妙

    2014-01-01

    This paper is an analysis of advertisement translation under skopos theory.It is explained that the nature of advertisement translation under skopos theory is reconstructing the information of the source text to persuade target audience. Three translation strategies are put forward in translating advertisements.

  15. Translation: Aids, Robots, and Automation.

    Science.gov (United States)

    Andreyewsky, Alexander

    1981-01-01

    Examines electronic aids to translation both as ways to automate it and as an approach to solve problems resulting from shortage of qualified translators. Describes the limitations of robotic MT (Machine Translation) systems, viewing MAT (Machine-Aided Translation) as the only practical solution and the best vehicle for further automation. (MES)

  16. Quantum neural network based machine translator for Hindi to English.

    Science.gov (United States)

    Narayan, Ravi; Singh, V P; Chakraverty, S

    2014-01-01

    This paper presents the machine learning based machine translation system for Hindi to English, which learns the semantically correct corpus. The quantum neural based pattern recognizer is used to recognize and learn the pattern of corpus, using the information of part of speech of individual word in the corpus, like a human. The system performs the machine translation using its knowledge gained during the learning by inputting the pair of sentences of Devnagri-Hindi and English. To analyze the effectiveness of the proposed approach, 2600 sentences have been evaluated during simulation and evaluation. The accuracy achieved on BLEU score is 0.7502, on NIST score is 6.5773, on ROUGE-L score is 0.9233, and on METEOR score is 0.5456, which is significantly higher in comparison with Google Translation and Bing Translation for Hindi to English Machine Translation. PMID:24977198

  17. Explorations of Corpus Translation Studies

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    何琳琳

    2014-01-01

    Corpus-based translation studies belong to a new translation study paradigm which rose at the beginning of 1990s. The rise of corpus brings the update of research tools and research methods, and lead to the emerging of Corpus Translation Stud-ies. It is necessary to introduce the theory basis of Translational English Corpus and its application in the translation, especially in the science and technology translation. Besides, it makes an analysis and discussion about the potential of Corpus Translation Stud-ies.

  18. Engineering in translational medicine

    CERN Document Server

    2014-01-01

    This book covers a broad area of engineering research in translational medicine. Leaders in academic institutions around the world contributed focused chapters on a broad array of topics such as: cell and tissue engineering (6 chapters), genetic and protein engineering (10 chapters), nanoengineering (10 chapters), biomedical instrumentation (4 chapters), and theranostics and other novel approaches (4 chapters). Each chapter is a stand-alone review that summarizes the state-of-the-art of the specific research area. Engineering in Translational Medicine gives readers a comprehensive and in-depth overview of a broad array of related research areas, making this an excellent reference book for scientists and students both new to engineering/translational medicine and currently working in this area.

  19. Eyes on Translation.

    Science.gov (United States)

    Chekulaeva, Marina; Landthaler, Markus

    2016-09-15

    Translation is a fundamental biological process by which ribosomes decode genetic information into proteins. The regulation of this process plays a key role in tuning protein levels, allowing cells to respond rapidly to changes in the environment and to synthesize proteins with precise timing and at specific subcellular locations. Despite detailed biochemical and structural insight into the mechanism of protein synthesis, translational dynamics and localization in a cellular context are less well understood. Here, we summarize recent efforts to quantify and visualize translation, focusing on four publications (Morisaki et al., 2016; Wang et al., 2016; Wu et al., 2016; Yan et al., 2016) describing novel approaches to imaging in real time the synthesis of nascent peptides from individual mRNAs in living cells. PMID:27635758

  20. Word Translation Entropy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard;

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied...... evidence of co-activation. Results show that the number of translation alternatives for a single word and differences between source and target text in terms of word order have an effect on very early and late eye movement measures. Results are interpreted in terms of semantic and structural cross......-linguistic priming: items which have a similar word order in source and target texts are likely to have similar syntactic structures. These items are therefore more likely to prime structurally. Source items which have few translation alternatives are more likely to share a semantic representation and are hence more...

  1. ASL Fingerspelling Translator Glove

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jamal Haydar

    2012-11-01

    Full Text Available In this paper, we describe an automatic sign language to text translation system. This system consists of a glove that can be worn by a deaf to facilitate its conversation in real-time with hearing persons. The system translates the signs to the corresponding letters, using Bluetooth communication, to a PC that displays the result letters. The recognition of the sign is accomplished using five flex sensors and a 3-axis accelerometer; the signals are converted to digital data, which is compared with a lookup table to get the resulted letter. This system is suspected to help deaf people to communicate with other persons without the need of a human translator.

  2. Translation and Transtextuality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Tapodi Zsuzsa

    2014-12-01

    Full Text Available Umberto Eco’s novel The Name of the Rose as a postmodern literary work is extensively based on transtextuality. There are series of quotations from the Bible, Petrus Abelardus, St. Bernard, Petrarch, Conan Doyle, Agatha Christie, Jorge L. Borges, Nietzsche, and other classic authors interwoven into the novel’s narrative. The text is a result of multiple translations, a truly intercultural adventure: Adso, a 14th-century German monk from the Melk monastery provides a Northern Italian travel experience in Latin language, this memoir is translated by the publishing narrator into the Italian language of the 20th century. The characters of the story come from different areas of Europe, as there are monks from England, Spain, Norway, Germany, and other countries. This paper sheds light on the problems that occurred during the novel’s translation.

  3. Asymmetries of Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maja Gorčeva

    2015-01-01

    Full Text Available Given the incompatibility between aesthetic and economic approaches to literary translation, the A. perceives a lack of creative initiative in the international socialisation of Bulgarian literature within its literary field (and especially in the subfield of criticism. Together with a probable inability to (reintegrate ethnically Bulgarian emigré writers, this gives Bulgarian literature a “repellent capacity”. Pointing at non-mainstream developments in both literature and translation may offer a way out: Gorčeva recommends abundant analytical and not self-exoticising self-representation. She also stresses that not only interliterary ‘export’ but also ‘import’ forges a literature’s status, and suggests that “small” literatures can take part in interliterary communication as equals in so far as they have the opportunity to keep on translating not in an assimilative but in a foreignising manner.

  4. The Accuracy of Multiples

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Stauropoulos Antonios

    2011-01-01

    Full Text Available Problem statement: Equity valuation with the use of multiples is widely used by academics and practitioners concerning its functionality. This study aims to explore the sensitivity of three multiples in terms of accuracy. Approach: Price-to-Sales (P/S multiple, the price-to-book value of equity (P/B multiple and the Price-to-Earnings (P/E multiple are three multiples under consideration, using both current and one-year-ahead earnings forecasts. Results: Evidence of empirical results show that, the multiples P/mdfy1 and P/mnfy1 are effective in terms of accuracy, with their means being negatively biased and their medians being positively biased. Finally, current earnings are identified as more appropriate value driver for the calculation of the P/E ratio by terms of accuracy. The results can be considered as reliable owing to the large sample and the procedure followed for its selection. Conclusion: This study offers a better understanding of the valuation approach through the use of multiples, in order analysts assumption to be more carefully and properly chosen and their results to be more accurately produced.

  5. SENSEVAL-2 Japanese Translation Task

    OpenAIRE

    Kurohashi, Sadao; Uchimoto, Kiyotaka

    2003-01-01

    This paper describes the Senseval-2 Japanese translation task. In this task, word senses are defined according to distinct translations in a given target language. A translation memory (TM) was constructed which contains, for each Japanese head word, a list of typical Japanese expressions and their English translations. For each test word instance, participants were required to submit the TM record best approximating that usage, or alternatively, actual target word translations. There were 9 ...

  6. Translation in Lydia Davis's work

    OpenAIRE

    Evans, Jonathan

    2011-01-01

    This thesis analyses the position of translations in the work of the American writer and translator Lydia Davis. Davis has been publishing stories and translations since the early 1970s, and has translated works by Maurice Blanchot, Michel Leiris, and Marcel Proust among others. This thesis argues that her translations form a graft onto the body of her own fiction; they are both part of her work and retain their identity as being written by someone else. The first chapter builds on theory...

  7. Translating BPEL to FLOWer

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lassen, Kristian Bisgaard

    FLOWer is a case handling tool made by Pallas-Athena for process management in the service industry. BPEL on the other hand is a language for web service orchestration, and has become a de facto standard, because of its popularity, for specifying workflow processes even though that was not its...... original purpose. This paper describe an approach translating BPLE to FLOWer, or more precisely form BPEL to CHIP. where CHIP is the interchange language that FLOWer import from and export to. The aim of the translation scheme that I give is to derive a CHIP specification that is behaviorally equivalent...

  8. Foreign Language Writing and Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Wuri Soedjatmiko

    2002-01-01

    Full Text Available Abstract: In LI writing, every writer is said to have experienced writer's block. To overcome this writers are suggested that they continue writing without stopping to edit typing mistakes or find appropriate words. Using 14 fourth-semester students of the English Department whose LI is Indonesian as subjects, and consulting experts' findings and experience in writing, this study attempts to qualitatively describe the flow of thoughts of the subjects while writing in English, i.e., whether or not they think in bahasa Indonesia and translate it into English. Three steps are employed. The first is by evaluating the subjects first writing draft to see whether or not they choose appropriate words, compose sentences, and put them in coherent paragraphs. Some guiding assumptions are drawn from their work on the strategies utilized to overcome writer's block. The second step is checking through open interviews. The last step sees whether or not the strategies are related to the writer's language competence as shown by the average of subjects grades in dictation, reading, writing and structure from Semester 1 to Semester 4. The findings show that strategies used whether or not translation is used are not affected by the subjects' language competence. Almost all subjects think in bahasa Indonesia and translate their thoughts into English. From the four subjects who claim to always write directly in English, only two write clearly and well-organized writing, and one of them the best of all even says that she does not hesitate to consult dictionary if necessary. This study then suggests the teaching of EFL writing in class encourage students to think in Indonesian. In writing the first draft, students should be allowed or advised to write the Indonesian expressions to maintain the flow of their writing.

  9. Translation from research to applications.

    Science.gov (United States)

    Hunziker, Ernst; Spector, Myron; Libera, Jeanette; Gertzman, Arthur; Woo, Savio L-Y; Ratcliffe, Anthony; Lysaght, Michael; Coury, Arthur; Kaplan, David; Vunjak-Novakovic, Gordana

    2006-12-01

    The article summarizes the collective views expressed at the fourth session of the workshop Tissue Engineering--the Next Generation, which was devoted to the translation of results of tissue engineering research into applications. Ernst Hunziker described the paradigm of a dual translational approach, and argued that tissue engineering should be guided by the dimensions and physiological setting of the bodily compartment to be repaired. Myron Spector discussed collagen-glycosaminoglycan (GAG) scaffolds for musculoskeletal tissue engineering. Jeanette Libera focused on the biological and clinical aspects of cartilage tissue engineering, and described a completely autologous procedure for engineering cartilage using the patient's own chondrocytes and blood serum. Arthur Gertzman reviewed the applications of allograft tissues in orthopedic surgery, and outlined the potential of allograft tissues as models for biological and medical studies. Savio Woo discussed a list of functional tissue engineering approaches designed to restore the biochemical and biomechanical properties of injured ligaments and tendons to be closer to that of the normal tissues. Specific examples of using biological scaffolds that have chemoattractants as well as growth factors with unique contact guidance properties to improve their healing process were shown. Anthony Ratcliffe discussed the translation of the results of research into products that are profitable and meet regulatory requirements. Michael Lysaght challenged the proposition that commercial and clinical failures of early tissue engineering products demonstrate a need for more focus on basic research. Arthur Coury described the evolution of tissue engineering products based on the example of Genzyme, and how various definitions of success and failure can affect perceptions and policies relative to the status and advancement of the field of tissue engineering.

  10. Translating Terms and Concepts in the Texts of Translation Studies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Esra Birkan Baydan

    2016-04-01

    Full Text Available This paper intends to explore challenges in translating terms and concepts of the social sciences within the frame of scholarly texts of translation studies translated into Turkish. Conceptual problems in the translation of scholarly texts in translation studies arise both from the “interdisciplinary” and “independent” nature of the field. Given the interdisciplinary nature of translation studies, key concepts of the influential movements of thought from adjacent fields pose challenges for the translator. Furthermore, terms which specifically belong to the field of translation studies require the translator to be familiar with the literature of the field in both source and target languages. Immanuel Wallerstein’s suggestions for translating concepts of the social sciences are evaluated within this context with certain reservations. The translator of the scholarly texts of translation studies encounters challenges both with regard to “commonly shared” and “specific” concepts. Already existent Turkish translations of “common” concepts shared with the other disciplines are often diverse and varied, while some of the “specific” concepts of the field have not yet been translated. Both instances bring to the fore the translator’s agency as the decision-maker who makes informed decisions among various alternatives. Examples[i] of two Derridean concepts and two terms specific to the field of translation studies are provided to illustrate the problem-solving and decision-making process of the translator.Keywords: Concept translation, Derridaen concepts, common concepts, specific concepts, translator’s agency[i] Examples are selected from my unpublished translations (completed for MA and PhD projects of Arrojo (1995, Arrojo (1998 and Hermans (2007.

  11. The role of translator and translation in the age of knowledge globalization

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Melnichuk M. V.

    2016-01-01

    Full Text Available The authors of the article consider the problem of translation in the age of knowledge globalization. The English language, which is used to transfer knowledge, brings a serious influence on the target language and target culture. The dominant position of English academic discourse in the publishing industry might erode the discourse standards accepted in the less dominant cultures partly due to translation strategies applied by the translator. In this context, the role of translator is crucial. The authors point out that nowadays the foreignizing rather than domesticating approach is used. At the same time, the authors emphasize that it is hardly possible to reveal either the absolute foreignization or the absolute domestication in practice. A wide range of famous linguists underline that the foreignized translation is source language oriented, while the domesticated translation is target language adjusted. Many factors affect the choice of strategy: the translator’s ideology and education, the translation’s goal, the target languages norms, reader’s reaction, etc. However, the major factor is the translation’s goal. To produce a successful translation, the best translator’s solution would be to adopt a more flexible approach, i.e. to employ both strategies. The foreignization and the domestication may coexist, as they are supplementary. The issues considered in the paper may be of interest to ESP teaching staff at schools of higher education.

  12. Chinese Meter in Translating English Poetry

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    温荣芬

    2009-01-01

    <正>Translation is not easy and poetry translation is troublesome,while meter poetry translation is the most difficult. This paper will focus on the meter in translating English poetry into Chinese. From the review of translation history to

  13. Thinking translation a course in translation method French to English

    CERN Document Server

    Hervey, Sandor

    2014-01-01

    Thinking Translation is a comprehensive and revolutionary 20-week course in translation method. It has been fully and successfully piloted at the University of St. Andrews. The course offers a challenging and entertaining approach to the acquisition of translation skills.Translation is presented as a problem-solving discipline. Discussion, examples and a full range of exercise work allows students to acquire the skills necessary for a broad range of translation problems.Thinking Translation draws on a wide range of material from technical texts to poetry and song.

  14. Translational research in melanoma.

    Science.gov (United States)

    Ray, Madhury; Farma, Jeffrey M; Hsu, Cary

    2013-10-01

    Recent breakthroughs in the fundamental understanding of the cellular and molecular basis of melanoma have culminated in new therapies with unquestionable efficacy. Immunotherapy and targeted therapy strategies have completely transformed the contemporary management of advanced melanoma. The translational research behind these developments is discussed, with an emphasis on immune checkpoint blockade and inhibition of the mitogen-activated protein kinase signaling pathway.

  15. Lost in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Askehave, Inger; Zethsen, Karen Korning

    2011-01-01

    This article deals with an aspect of patient information that differs somewhat from the traditional scope of this journal; namely the linguistic and translational aspects of Patient Information Leaflets (PILs). During the past decade much work has been dedicated to making the English PILs as info...

  16. Synonymy and translation

    NARCIS (Netherlands)

    Jong, de Franciska; Appelo, Lisette

    1987-01-01

    This paper is meant to give some insight into the interaction between on the one hand theoretical concepts in the field of formal semantics, and on the other hand linguistic research directed towards an application, more specifically, the research in the machine translation project Rosetta. The cent

  17. Grammatical Gender in Translation

    Science.gov (United States)

    Bordag, Denisa; Pechmann, Thomas

    2008-01-01

    In three experiments native speakers of Czech translated bare nouns and gender-marked adjective + noun phrases into German, their second language (L2). In Experiments 1-3 we explored the so-called gender interference effect from first language (L1) as observed in previous picture naming studies (naming latencies were longer when the L1 noun and…

  18. Ethylene prunes translation.

    Science.gov (United States)

    Salehin, Mohammad; Estelle, Mark

    2015-10-22

    Ethylene regulates many aspects of plant growth and development. In the presence of ethylene, the C terminus of EIN2 (EIN2C) translocates into the nucleus and activates transcription. Li et al. and Merchante et al. show that EIN2C also regulates translation through an interaction with the 3' UTRs of transcripts. PMID:26496600

  19. The impact of accuracy motivation on interpretation, comparison, and correction processes: accuracy x knowledge accessibility effects.

    Science.gov (United States)

    Stapel, D A; Koomen, W; Zeelenberg, M

    1998-04-01

    Four studies provide evidence for the notion that there may be boundaries to the extent to which accuracy motivation may help perceivers to escape the influence of fortuitously activated information. Specifically, although accuracy motivations may eliminate assimilative accessibility effects, they are less likely to eliminate contrastive accessibility effects. It was found that the occurrence of different types of contrast effects (comparison and correction) was not significantly affected by participants' accuracy motivations. Furthermore, it was found that the mechanisms instigated by accuracy motivations differ from those ignited by correction instructions: Accuracy motivations attenuate assimilation effects because perceivers add target interpretations to the one suggested by primed information. Conversely, it was found that correction instructions yield contrast and prompt respondents to remove the priming event's influence from their reaction to the target. PMID:9569650

  20. Forms of creativity in translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lucia V Aranda

    2009-12-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2009v1n23p23This paper explores the creative constructs utilized by translators in the reformulation of texts. As translation studies realigns the definition of translation vis-à-vis the original, a number of factors inform translations: the agency and subjectivity of the translator, as well as questions of form, and the more obvious social factors. This discussion addresses the articulation of creativity as a response to specific cases and repositions translation as part of a greater creative project.

  1. Relative motion: translation and therapy.

    Science.gov (United States)

    Craig, George

    2010-08-01

    The central argument is that analysts/therapists and translators/interpreters have a great deal more in common than is commonly supposed. The key element in this sharing is their essential aloneness in the moment and act of interpreting, and their intellectual and affective response to that aloneness. What marks this off as both important and exceptional is its contrast with the untroubling world of study and the comforting world of professional membership and practice. The professional worlds are abundantly documented; the individual experience has had nothing like so much attention. The focus of the argument is on how significant meanings are established, in a context in which no meanings can be taken for granted. The purpose of the argument is to show that each kind of practitioner may have much to learn from the other. PMID:20840635

  2. Machine Translation Based on Translation Corresponding Tree Structure

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2006-01-01

    A representation schema called translation corresponding tree (TCT) has been applied to a Portuguese to Chinese example-based machine translation system. The translation examples are annotated by the representation of the TCT structure. Each TCT describes not only the syntactic structure of the source sentence (i.e., Portuguese in our system) but also the translation correspondences (i.e., Chinese translation). In addition, the TCT nodes describe the corresponding linguistic relationships between the source and target languages. The translation examples can be effectively represented with this annotation schema and organized in the bilingual knowledge database or example base. In the real machine translation process, the target language is synthesized with higher quality by referring to the TCT translation information.

  3. The relevance of translation studies The relevance of translation studies

    OpenAIRE

    Kirsten Malmkjaer

    2008-01-01

    Most translation theorists today would like to see translation studies firmly established as an independent discipline which, although it draws on insights from other disciplines, should be subsumed under none, (Hatim and Mason, 1990; Snell-Hornby, 1988; Bassnett-McGuire, 1980). The discipline which the majority translation theorists draw on most heavily is linguistics — indeed many books on translation theory and/or practice take the form of expositions of their authors' favourite linguistic...

  4. On Translatability of Metaphors and Relevant Translating Techniques

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    邱采真; 张文普

    2012-01-01

    Metaphor is one of the most poetic forms of language.It is widely used in daily life and good translation of it is of great significance.In spite of the cultural and lingual hindrance,to some extent,good translation of metaphors can be achieved because of the similarities between two cultures and the overlaps of two languages.This paper explores translatability of metaphores from cultural and linguistic perspectives as well as specific techniques in terms of metaphor translation.

  5. Translation Methodology in the Spoken Language Translator An Evaluation

    CERN Document Server

    Carter, D; Rayner, M; Eklund, R; MacDermid, C; Wiren, M; Kirchmeier-Andersen, S; Philp, C; Carter, David; Becket, Ralph; Rayner, Manny; Dermid, Catriona Mac; Wiren, Mats; Philp, Christina

    1997-01-01

    In this paper we describe how the translation methodology adopted for the Spoken Language Translator (SLT) addresses the characteristics of the speech translation task in a context where it is essential to achieve easy customization to new languages and new domains. We then discuss the issues that arise in any attempt to evaluate a speech translator, and present the results of such an evaluation carried out on SLT for several language pairs.

  6. A Stylistic Study of Translator Based on Western Translation Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Wu Jing

    2015-01-01

    This paper focuses on the historic development of the stylistic study of translator in light of western translation theory,and analyzes its features on each phase and current emphasis of research,by which knowledge of the development of western theory and translators' style can be shown.After that,we can research its problems existing in the stylistic study of translator based on western theory so than we can provide a panoramic analysis in thisfield.

  7. «Translation Journal & Translation Journal Blog»: an on-line publication for translators, by translators, about translators and translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gabe Bokor

    2010-12-01

    Full Text Available «The Translation Journal» is the oldest continuously published translation-oriented on-line journal in the U.S. Appearing on a quarterly basis, each issue contains 10 - 15 feature articles on different aspects of translation. The TJ is fully searchable by author or keyword. Its companion publication, the «Translation Journal Blog», launched in 2004, deals with topical issues of the translation industry. ------------------------------------------- «Translation Journal» y «Translation Journal Blog»: una publicación en línea para traductores, hecha por traductores y sobre traductores y traducción. «Translation Journal» es la más antigue de las revistas electrónicas sobre traducción publicadas ininterrumpidamente en los Estados Unidos. Cada número, de periodicidad trimestral, contiene entre diez y quince artículos sobre diversos aspectos de la traducción. La revista permite las búsquedas por autores o palabras clave. Su publicación hermana, la bitácora «Translation Journal Blog», nacida en 2004, aborda temas relacionados con el sector de la traducción.

  8. Translation of Allusions in Subtitling from English into Persian

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Afsaneh Salehi

    2013-04-01

    Full Text Available Allusion as a culture-specific item can pose significant problems to translation. Therefore, the intercultural communication is affected by the way it is translated. This study explores the translation of allusions in subtitling from English into Persian. It can help the translators to know how to traAllusion as a culture-specific item can pose significant problems to translation. Therefore, the intercultural communication is affected by the way it is translated. This study explores the translation of allusions in subtitling from English into Persian. It can help the translators to know how to translate allusions intelligibly and to maintain the functions and connotations of allusions in translation as much as possible. This is a descriptive study which is conducted within the framework of intertextuality to find the most frequently used translation strategy/strategies of allusions and their change of functions, if any, on macro- and micro-level in Persian subtitles. The data include the allusions on verbal auditory and verbal visual channel collected from four films. This study indicates that the most frequently used translation strategies of allusions are ‘minimum change’ and ‘to keep the name unaltered’. Moreover, the current study shows that in most cases functions of allusions weaken or change on macro- and micro-level in translation.  nslate allusions intelligibly and to maintain the functions and connotations of allusions in translation as much as possible. This is a descriptive study which is conducted within the framework of intertextuality to find the most frequently used translation strategy/strategies of allusions and their change of functions, if any, on macro- and micro-level in Persian subtitles. The data include the allusions on verbal auditory and verbal visual channel collected from four films. This study indicates that the most frequently used translation strategies of allusions are ‘minimum change’ and

  9. Cross-Cultural Instrument Translation: Assessment, Translation, and Statistical Applications

    Science.gov (United States)

    Mason, Teresa Crowe

    2005-01-01

    This article has four major sections: (a) general issues of assessment; (b) assessment of ethnic-group members, including those who are deaf; (c) translation of assessment tools, emphasizing translation into American Sign Language (ASL); and (d) statistical applications for translated instruments. The purpose of the article is to provide insight…

  10. Lost in Translation: Examining Translation Errors Associated with Mathematical Representations

    Science.gov (United States)

    Adu-Gyamfi, Kwaku; Stiff, Lee V.; Bosse, Michael J.

    2012-01-01

    Translation errors and conceptual misunderstandings made by students translating among graphical, tabular, and symbolic representations of linear functions were examined. The study situated student errors in the context of the "Translation-Verification Model" developed specifically for the purpose of explaining student behavior during the process…

  11. Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training

    Science.gov (United States)

    Carreres, Angeles; Noriega-Sanchez, Maria

    2011-01-01

    The past three decades have seen vast changes in attitudes towards translation, both as an academic discipline and as a profession. The insights we have gained in recent years, in particular in the area of professional translator training, call for a reassessment of the role of translation in language teaching. Drawing on research and practices in…

  12. On the enlightenment of "affective filter hypothesis" in interpreting master professional translation teaching%论“情感过滤假设”对翻译硕士专业口译教学的启示

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    黄贵燕

    2013-01-01

      “情感过滤假设”不仅用于二语习得研究,也可指导翻译硕士专业(MTI)口译教学。情感因素影响学习效果,学习动机强、有信心、低焦虑,则情感过滤弱,口译学习效果就好;反之,则情感过滤强,口译学习效果差。本文以该理论为依据,结合口译教学实践,探讨教师应如何激发学生的学习动机,增强其自信心,降低其焦虑感,减少情感过滤对学生的消极影响。%  “Affective Filter Hypothesis” can guide interpreting training. Intense motivation, strong self-confidence and low anxiety produce weak filtration and lead to good results. In contrast, weak motivation, insufficient self-confidence and serious anxiety produce strong filtration which generates unsatisfactory results. This thesis analyzes how to stimulate students’ motivation, enhance their self-confidence and lower their anxiety in interpreting training so as to reduce the negative effects of affective filter.

  13. Translating organizational change

    DEFF Research Database (Denmark)

    Scheuer, John Damm

    2016-01-01

    This paper takes it point of departure in actor-network-theory (ANT). It responds to the Next Management Theory tracks call for papers that address and further develops our understanding of organizational change as translation processes. It moreover addresses a critique of ANT researchers...... in organizational studies for making descriptions of studied empirical phenomena rather than developing theories and giving normative advice about how organizations or organizational change processes may be theorized, analyzed, managed and/or organized better. A new ANT-inspired theory about the characteristics...... of organizations, organizational change and change agents is therefore developed combining ANT with other theories. The relevance of this view is demonstrated in an analysis of a case where a nurse and the leader of a clinic for orthopedic surgery try to translate and thus implement a risk-management and deviation...

  14. DNA template dependent accuracy variation of nucleotide selection in transcription.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Harriet Mellenius

    Full Text Available It has been commonly assumed that the effect of erroneous transcription of DNA genes into messenger RNAs on peptide sequence errors are masked by much more frequent errors of mRNA translation to protein. We present a theoretical model of transcriptional accuracy. It uses experimentally estimated standard free energies of double-stranded DNA and RNA/DNA hybrids and predicts a DNA template dependent transcriptional accuracy variation spanning several orders of magnitude. The model also identifies high-error as well a high-accuracy transcription motifs. The source of the large accuracy span is the context dependent variation of the stacking free energy of pairs of correct and incorrect base pairs in the ever moving transcription bubble. Our model predictions have direct experimental support from recent single molecule based identifications of transcriptional errors in the C. elegans transcriptome. Our conclusions challenge the general view that amino acid substitution errors in proteins are mainly caused by translational errors. It suggests instead that transcriptional error hotspots are the dominating source of peptide sequence errors in some DNA template contexts, while mRNA translation is the major cause of protein errors in other contexts.

  15. Translation-Memory (TM) Research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Christensen, Tina Paulsen

    2010-01-01

      It is no exaggeration to say that the advent of translation-memory (TM) systems in the translation profession has led to drastic changes in translators' processes and workflow, and yet, though many professional translators nowadays depend on some form of TM system, this has not been the object...... of much research. Our paper attempts to find out what we know about the nature, applications and influences of TM technology, including translators' interaction with TMs, and also how we know it. An essential part of the analysis is based on a selection of empirical TM studies, which we assume...... to be representative of the research field as a whole. Our analysis suggests that, while considerable knowledge is available about the technical side of TMs, more research is needed to understand how translators interact with TM technology and how TMs influence translators' cognitive translation processes....

  16. Translation, Sprache und Wahrnehmung

    OpenAIRE

    Oliveira, Paulo

    2015-01-01

    Traditional issues of hermeneutics on language, comprehension and interpretation are retaken here in their relation to translation studies, under the less common philosophical perspective of the late Wittgenstein, taking into account also some aspects of linguistic pragmatics. Main target is a prophylaxis of the dogmatism that emerges when properties of the theoretical model are projected into the object under examination. Two kinds of necessity are to be distinguished: on one hand, a necessi...

  17. CADAT network translator

    Science.gov (United States)

    Pitts, E. R.

    1981-01-01

    Program converts cell-net data into logic-gate models for use in test and simulation programs. Input consists of either Place, Route, and Fold (PRF) or Place-and-Route-in-Two-Dimensions (PR2D) layout data deck. Output consists of either Test Pattern Generator (TPG) or Logic-Simulation (LOGSIM) logic circuitry data deck. Designer needs to build only logic-gate-model circuit description since program acts as translator. Language is FORTRAN IV.

  18. Process analytical approach to translation and implications for translations teaching Process analytical approach to translation and implications for translations teaching

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Wolfgang Lörscher

    2008-04-01

    Full Text Available The considerations which will be made in this paper can be located within the newly established field of translation process analysis (cf. Gerloff 1988; Jääskeläinen 1990; Krings 1986; Lörscher 1991; Séguinot 1989; Tirkkonen-Condit 1991. They are based on a research project which I have been carrying out since 1983. The aim of this project is to analyze psycholinguistically translation performance as contained in a corpus of orally produced translations from German into English and vice versa. This is done in order to reconstruct translation strategies. These underlie translation performance, operate within the translation process, and are thus not open to direct inspection. In the first stage of the project, translation processes of advanced foreign language learners were investigated. The results yielded are contained in my monograph Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies. A sycholinguistic Investigation. Tübingen 1991. The second stage of the project, in which professional translators’ and, later on, bilingual children’s translation processes are analyzed, is in progress (Lörscher in preparation. The considerations which will be made in this paper can be located within the newly established field of translation process analysis (cf. Gerloff 1988; Jääskeläinen 1990; Krings 1986; Lörscher 1991; Séguinot 1989; Tirkkonen-Condit 1991. They are based on a research project which I have been carrying out since 1983. The aim of this project is to analyze psycholinguistically translation performance as contained in a corpus of orally produced translations from German into English and vice versa. This is done in order to reconstruct translation strategies. These underlie translation performance, operate within the translation process, and are thus not open to direct inspection. In the first stage of the project, translation processes of advanced foreign language learners were investigated. The

  19. Multiculturalism and Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Laura Rebeca PRECUP STIEGELBAUER

    2013-01-01

    Full Text Available Cultural diversity has emerged as a key concern in recent years, however the implications to this term are very different. A number of people see cultural diversity as fundamentally important and positive, as it points to a sharing of the wealth embodied in each of the world’s cultures and, accordingly, to the links tying us all in processes of exchange and dialogue via translation. On the other hand, for many others, cultural differences are what cause us to lose sight of our shared humanity and as a result are the root of numerous conflicts, since we can get lost in translation. This second finding is today all the more plausible since globalisation has increased the points of interaction and friction between cultures, giving rise to identity-linked tensions, withdrawals and claims, particularly of each one and other, which can become potential sources of dispute. The essential challenge, therefore, would be to propose a coherent vision of cultural diversity, languages and translations and thereby to clarify how, far from being a threat, it can become beneficial to the action of the international community.

  20. Translational research in retinology

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Siqueira RC

    2011-10-01

    Full Text Available Rubens Camargo Siqueira1,2, Rodrigo Jorge21Rubens Siqueira Research Center, São José do Rio Preto, São Paulo, Brazil; 2Retina and Vitreous Section, Department of Ophthalmology, School of Medicine of Ribeirão Preto, University of São Paulo, BrazilAbstract: Clinical laboratories are strong, integral partners in personalized health care. Laboratory databases hold a vast amount of data on human phenotypes, genotypes, biomarkers, progression of disease, and response to therapy. These structured and unstructured free text data are critical for patient care and a resource for personalized medicine and translational research. Laboratory data are integrated into many electronic medical records that provide “summary reports” and “trending” to visualize longitudinal patient data. Recent advances in ophthalmology such as gene therapy, cell therapy using stem cells, and also retinal prosthesis explore the potential of translational research marking a new era in research into the diagnosis and treatment of eye diseases.Keywords: translational, retinal diseases, stem cell, gene therapy

  1. On Literal Translation of English Idioms

    Science.gov (United States)

    Chen, Linli

    2009-01-01

    There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, compensatory translation, free translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. Each tactic should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to…

  2. New Historicism in Translation Studies

    OpenAIRE

    Mir Mohammad Khadem-Nabi; Elaheh Gharesoufloo

    2014-01-01

    Translation Studies has moved from linguistically oriented approaches to a historicist one. This is evident in many recent publications, and has brought about new trends in Translation Studies as well as in Cultural Studies. This paper is an attempt at summarizing the influence of the historicist approaches on translation. Of specific importance for this paper is New Historicism, which has poststructuralist tendencies. Keywords: New Historicism, translation studies, cultural studies

  3. New Historicism in Translation Studies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mir Mohammad Khadem-Nabi

    2014-11-01

    Full Text Available Translation Studies has moved from linguistically oriented approaches to a historicist one. This is evident in many recent publications, and has brought about new trends in Translation Studies as well as in Cultural Studies. This paper is an attempt at summarizing the influence of the historicist approaches on translation. Of specific importance for this paper is New Historicism, which has poststructuralist tendencies. Keywords: New Historicism, translation studies, cultural studies

  4. Machine Translation Tools - Tools of The Translator's Trade

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kastberg, Peter

    2012-01-01

    Translation (or MAHT). The strengths and weaknesses of the different types of tools are discussed and evaluated by means of a number of examples. The article aims at two things: at presenting a sort of state of the art of what is commonly referred to as “machine translation” as well as at providing the reader......In this article three of the more common types of translation tools are presented, discussed and critically evaluated. The types of translation tools dealt with in this article are: Fully Automated Machine Translation (or FAMT), Human Aided Machine Translation (or HAMT) and Machine Aided Human...

  5. Adaptation in Tourist Publicity Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    谭娟

    2013-01-01

    This paper attempts to provide a preliminary study of adaptation adopted in the translation of tourist publicity and ex-plore the main reasons behind the adaptive techniques on the basis of functionalist theories of translation. It is found that cultural blanks, different linguistic conventions and also the intended functions of tourist publicity may all contribute to adaptation in translation.

  6. Translational plant proteomics: A perspective

    NARCIS (Netherlands)

    Agrawal, G.K.; Pedreschi, R.; Barkla, B.J.; Bindschedler, L.V.; Cramer, R.; Sarkar, A.; Renaut, J.; Job, D.; Rakwal, R.

    2012-01-01

    Translational proteomics is an emerging sub-discipline of the proteomics field in the biological sciences. Translational plant proteomics aims to integrate knowledge from basic sciences to translate it into field applications to solve issues related but not limited to the recreational and economic v

  7. Ideological Manipulation in Translation Practice

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张靖

    2011-01-01

    Lefevere's rewriting theory states that translation is a rewriting of the original text,all rewritings reflect a certain ideology and a poetics and as such manipulate literature to function in a given society.Based on this theory,some translation examples are illustrated and analyzed here to show that political and aesthetic ideology will inevitably manipulate translation in different aspects.

  8. Differences in Chinese and English Thinking Modes and Their Influences on Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    梁娇娇

    2010-01-01

    Language,thinking mode,translation are correlative to one another and have formed an integral system.This paper tentatively makes a research on the differences between Chinese and English thinking modes,and the influence on the accuracy of translation caused by those differences.

  9. The Manipulation of Translator's Ideology in Translating In Liu Village

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    何霞; 李莎莎

    2014-01-01

    Traditional studies on translation have generally been source-oriented. Since 1980s, translation theorists shifted their eyes on new areas, such as culture, history, and ideology. Andre Lefevere puts forward the theory of rewriting, including such three important factors as ideology, poetics and patronage. This paper focuses on the study of manipulation of ideology over trans-lation of In Liu Village by a famous writer-cum-translator Yu Lihua. Based on the data collected, the present paper argues that during the process of translation, ideology exerts constraints on the translator and influences her in such aspects as the choice of texts, the process of decoding and the choice of translation strategy.

  10. Geolocation by light: accuracy and precision affected by environmental factors

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lisovski, Simeon; Hewson, Chris M.; Klaassen, Raymond H.G.;

    2012-01-01

    1. Geolocation by light allows for tracking animal movements, based on measurements of light intensity over time by a data-logging device (‘geolocator’). Recent developments of ultra-light devices (<2 g) broadened the range of target species and boosted the number of studies using geolocators. Ho...

  11. On the Translation of Chinese Four-character Idioms Loaded with Color Words

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    WANG Jing-yao

    2016-01-01

    Chinese four-character idioms loaded with color words are the typical symbol of the Chinese culture and their transi-tion is important to Chinese-English dictionaries. The quality of the dictionary and users’understanding are affected by the cor-rectness and appropriateness of their translation. This paper mainly focuses on the translation of four-character Chinese idioms with color words in New Century Chinese-English Dictionary.The research shows that there are three strategies for Chinese four-character idioms loaded with color words in the dictionaries:literal translation, free translation and the integration of literal trans-lation and annotative translation.

  12. Reticence, Accuracy and Efficacy

    Science.gov (United States)

    Oreskes, N.; Lewandowsky, S.

    2015-12-01

    James Hansen has cautioned the scientific community against "reticence," by which he means a reluctance to speak in public about the threat of climate change. This may contribute to social inaction, with the result that society fails to respond appropriately to threats that are well understood scientifically. Against this, others have warned against the dangers of "crying wolf," suggesting that reticence protects scientific credibility. We argue that both these positions are missing an important point: that reticence is not only a matter of style but also of substance. In previous work, Bysse et al. (2013) showed that scientific projections of key indicators of climate change have been skewed towards the low end of actual events, suggesting a bias in scientific work. More recently, we have shown that scientific efforts to be responsive to contrarian challenges have led scientists to adopt the terminology of a "pause" or "hiatus" in climate warming, despite the lack of evidence to support such a conclusion (Lewandowsky et al., 2015a. 2015b). In the former case, scientific conservatism has led to under-estimation of climate related changes. In the latter case, the use of misleading terminology has perpetuated scientific misunderstanding and hindered effective communication. Scientific communication should embody two equally important goals: 1) accuracy in communicating scientific information and 2) efficacy in expressing what that information means. Scientists should strive to be neither conservative nor adventurous but to be accurate, and to communicate that accurate information effectively.

  13. Eye-movements During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther

    2013-01-01

    Translation process research or TPR, the study of the cognitive processes involved in translation, is a relatively new field characterised by small-scale studies with few participants and variables. However, the translation process is characterised by much variation between different translators......, texts, tasks and languages, and larger-scale investigations are therefore highly desirable. To that end, we have publicly released the CRITT TPR database which currently contains data from 845 translation sessions but is continually extended. The database includes information about the source and target...

  14. Influence of Exposure Time on Prototyping Accuracy in Stereolithography

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    吴懋亮; 方明伦; 胡庆夕; 戴春祥; 卢秉恒

    2004-01-01

    A novel stereolithgraphy system with conventional UV light as a light source uses the 2D worktable as moving components,whose characteristics determine the accuracy of the prototyping parts. Many factors including mass of the worktable, elasticity and damp coefficients, speed and acceleration affect the non-uniform exposure time of the resin, and eventually influence the cured line shape and the curing accuracy. A light shuttle is used to eliminate the cure errors, greatly improving accuracy of the parts.

  15. Long-term prediction of reading accuracy and speed: The importance of paired-associate learning

    DEFF Research Database (Denmark)

    Poulsen, Mads; Asmussen, Vibeke; Juul, Holger;

    of reading comprehension and isolated sight word reading accuracy and speed. Results: PAL predicted unique variance in sight word accuracy, but not speed. Furthermore, PAL was indirectly linked to reading comprehension through sight word accuracy. RAN correlated with both accuracy and speed......, and these effects translated into indirect effects on reading comprehension. Phonological awareness and letter knowledge did not contribute uniquely to Grade 5 reading after control for PAL and RAN. Conclusions: PAL and RAN predict separate aspects of sight word reading: accuracy and speed. Both aspects appear...... relevant for reading comprehension. We discuss the lack of long-term prediction from phonological awareness and letter knowledge....

  16. Translating Shakespeare for the theatre Translating Shakespeare for the theatre

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jean-Michel Déprats

    2008-04-01

    Full Text Available Translate Shakespeare for the theatre? The question is not purely rhetorical. In his Memoires, Jean Vilar, speaking of his work as an actor, raises the question of whether it is even possible to translate dramatic texts: Macbeth. Whilst learning my part alone at home in the morning, I keep on saying to myself , ‘Never again will I perform translated plays, not even those of Shakespeare.’ Translations either emasculate the original so that the actors may ‘utter’ a French which is straightforward, or at least authentic, or force us to chew up and spit out a stodgy French, weighed down by the burden of the English. My friend Curtis, the translator, can’t help it. Remaining faithful to the original text makes the French prose heavy, but to stray from the original is a crime. So what can we do? (131 This dilemma, so accurately put into words by Vilar, brings us to the question: when translating a Shakespeare play for performance, must we incorporate into our work aims which curtail the usual demands of translation? What is specific about translating for the theatre? Or rather, what demands must a French translation of a dramatic text meet if it is to make performance possible? Translate Shakespeare for the theatre? The question is not purely rhetorical. In his Memoires, Jean Vilar, speaking of his work as an actor, raises the question of whether it is even possible to translate dramatic texts: Macbeth. Whilst learning my part alone at home in the morning, I keep on saying to myself , ‘Never again will I perform translated plays, not even those of Shakespeare.’ Translations either emasculate the original so that the actors may ‘utter’ a French which is straightforward, or at least authentic, or force us to chew up and spit out a stodgy French, weighed down by the burden of the English. My friend Curtis, the translator, can’t help it. Remaining faithful to the original text makes the French prose heavy

  17. Ebola: translational science considerations.

    Science.gov (United States)

    Chiappelli, Francesco; Bakhordarian, Andre; Thames, April D; Du, Angela M; Jan, Allison L; Nahcivan, Melissa; Nguyen, Mia T; Sama, Nateli; Manfrini, Ercolano; Piva, Francesco; Rocha, Rafael Malagoli; Maida, Carl A

    2015-01-01

    We are currently in the midst of the most aggressive and fulminating outbreak of Ebola-related disease, commonly referred to as "Ebola", ever recorded. In less than a year, the Ebola virus (EBOV, Zaire ebolavirus species) has infected over 10,000 people, indiscriminately of gender or age, with a fatality rate of about 50%. Whereas at its onset this Ebola outbreak was limited to three countries in West Africa (Guinea, where it was first reported in late March 2014, Liberia, where it has been most rampant in its capital city, Monrovia and other metropolitan cities, and Sierra Leone), cases were later reported in Nigeria, Mali and Senegal, as well as in Western Europe (i.e., Madrid, Spain) and the US (i.e., Dallas, Texas; New York City) by late October 2014. World and US health agencies declared that the current Ebola virus disease (EVD) outbreak has a strong likelihood of growing exponentially across the world before an effective vaccine, treatment or cure can be developed, tested, validated and distributed widely. In the meantime, the spread of the disease may rapidly evolve from an epidemics to a full-blown pandemic. The scientific and healthcare communities actively research and define an emerging kaleidoscope of knowledge about critical translational research parameters, including the virology of EBOV, the molecular biomarkers of the pathological manifestations of EVD, putative central nervous system involvement in EVD, and the cellular immune surveillance to EBOV, patient-centered anthropological and societal parameters of EVD, as well as translational effectiveness about novel putative patient-targeted vaccine and pharmaceutical interventions, which hold strong promise, if not hope, to curb this and future Ebola outbreaks. This work reviews and discusses the principal known facts about EBOV and EVD, and certain among the most interesting ongoing or future avenues of research in the field, including vaccination programs for the wild animal vectors of the virus

  18. Translating the concepts behind gateways.

    Science.gov (United States)

    Kabachinski, Jeff

    2006-01-01

    The intention of this installment of IT World is to bring the various aspects of gateways into view. You can see how loosely the gateway term is used and how the meaning of the term has changed over time. Keep concepts of gateways in order by considering their main function. The main function for gateways is to convert from one set of communication protocols to some other set of communication protocols-thus allowing access to otherwise incompatible networks. These functions include: Protocol Conversion--When a message is prepared for transmission, each layer adds control information unique to the protocol used at that layer (see Figure 1). The gateway must be able to convert control information to the format the receiving network expects. Services affected may include message segmentation and reassembly, data flow control, and error detection and recovery. Protocol converters connect networks that use different communication protocols. Address Translation--Different networks may employ different network addressing schemes, mechanisms, and network address structures. The gateway must be able to interpret network addresses in one network and convert them into appropriate network addresses for the other network while holding the validity of the address resolution. Examples that include both protocol conversion and address translation are when a gateway converts a TCP/IP packet to a NetWare IPX packet and vice versa or from AppleTalk to DECnet, and so on. Message Format Conversion--Different networks can employ different message formats, maximum message sizes, or character codes. The gateway must be able to convert messages to an appropriate format, size, and coding for the receiving network. Examples are CGI and an email gateway (which is a layer 7-application layer-gateway). Keep these main concepts in mind while surfing the web trying to find out more information about what your gateways are up to! PMID:16796324

  19. Applicability and Challenges of Using Machine Translation in Translator Training

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Melita Koletnik Korošec

    2011-10-01

    Full Text Available During the last decade, translation as well as translator training have experienced a significant change. This change has been significantly influenced by the development of the Internet and the successive availability of web-based translation resources, such as Google Translate. Their introduction into the translation didactic process and training is no longer a matter of a teacher’s personal preference and IT skills, but a necessity imposed by the ever-swifter advancement of technology. This article presents the experimental results of an ongoing broader research study focusing on the modes and frequency of use of the Internet, Google Translate and Google Translator Toolkit among translation students at the undergraduate level. The preliminary results, presented in this article, are based on a questionnaire which was prepared in relation to the use of Google Translate while considering the latest professional findings. The article concludes with the author’s observations as to the applicability of these resources in translator training and the challenges thereof.

  20. Analysis of Terms Translation from the Terminology Point of View%从术语学角度看WiFi和WiMax中文译名之争——兼论确立术语翻译原则的迫切性

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    孙寰; 陈岩

    2015-01-01

    Accuracy and normalization of terminology translation directly affect the terminology standardization work. This paper discusses the translation of two terms"Wifi"and"WiMax"from the terminology point of view, and then analyzes the positive influence of terminology translation on terminology standardization, and discusses how to promote standardization of terminology translation from the perspective of terminology construction.%术语翻译的准确与规范直接影响到术语的标准化工作.本文从术语学角度探讨与Wifi和WiMax两个术语翻译相关的问题,进而分析术语翻译对术语标准化的积极影响,又从术语学建设的角度,探讨如何促进术语标准化翻译问题.

  1. Translators: Travellers, Not Tourists

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Veronika Rot Gabrovec

    2015-12-01

    Full Text Available The article explores various representations of culture(s found in contemporary English children’s literature and discusses how they were rendered into Slovene. In the first part, some introductory definitions of culture and approaches to the translation of children’s literature are presented. In the second part, excerpts from selected literary works (for instance, Mary Poppins, Harry Potter and the Philosopher’s Stone, Matilda, The Curious Incident of the Dog in the Night-Time are examined, both from the source and the target texts, with more attention paid to the cultural contexts, and the social changes that possibly influenced the translator’s decisions.

  2. A systematic framework for molecular dynamics simulations of protein post-translational modifications.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Drazen Petrov

    Full Text Available By directly affecting structure, dynamics and interaction networks of their targets, post-translational modifications (PTMs of proteins play a key role in different cellular processes ranging from enzymatic activation to regulation of signal transduction to cell-cycle control. Despite the great importance of understanding how PTMs affect proteins at the atomistic level, a systematic framework for treating post-translationally modified amino acids by molecular dynamics (MD simulations, a premier high-resolution computational biology tool, has never been developed. Here, we report and validate force field parameters (GROMOS 45a3 and 54a7 required to run and analyze MD simulations of more than 250 different types of enzymatic and non-enzymatic PTMs. The newly developed GROMOS 54a7 parameters in particular exhibit near chemical accuracy in matching experimentally measured hydration free energies (RMSE=4.2 kJ/mol over the validation set. Using this tool, we quantitatively show that the majority of PTMs greatly alter the hydrophobicity and other physico-chemical properties of target amino acids, with the extent of change in many cases being comparable to the complete range spanned by native amino acids.

  3. The translating techniques analyzation of Oliver Twist

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Ding Ran

    2014-01-01

    In order to deeply understanding the translation methods and further improving translation skil s, the article provides notions of Translation methods with examples form the translating version by Mr.Rong from shanghai.

  4. Magnetic translator bearings

    Science.gov (United States)

    Hockney, Richard L. (Inventor); Downer, James R. (Inventor); Eisenhaure, David B. (Inventor); Hawkey, Timothy J. (Inventor); Johnson, Bruce G. (Inventor)

    1990-01-01

    A magnetic bearing system for enabling translational motion includes a carriage and a shaft for movably supporting the carriage; a first magnetic bearing fixed to one of the carriage and shaft and slidably received in a first channel of the other of the carriage and shaft. The first channel is generally U shaped with two side walls and a back wall. The magnetic bearing includes a pair of spaced magnetic pole pieces, each pole piece having a pair of electromagnetic coils mounted on poles on opposite ends of the pole piece proximate the side walls, and a third electromagnetic coil mounted on a pole of the pole piece proximate the backwall; a motion sensor for sensing translational motion along two axes and rotationally about three axes of the carriage and shaft relative to each other; and a correction circuit responsive to the sensor for generating a correction signal to drive the coils to compensate for any misalignment sensed between the carriage and the shaft.

  5. Application of translation strategies in the translation of trademark

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    曾丽晔

    2014-01-01

    The trademark propaganda is an important means of sel ing goods and way of competition in international market. Cultivating famous brand serves as an important links in opening up the international market. So the importance of a good trademark translation is evident. Through discussing the importance of the Chinese-English trademark translation, the translation of the principles, tactics, errors and trademark translation of cultural taboos, this paper studies initial y several aspects about how to translate the Chinese trademark into English, which is in order to make the translation of the original brand names and the products match perfectly in the sound, shape, meaning, and beauty. Thus, commodity exchanges and cultural exchanges both can be achieved.

  6. A Review of Translation and Gender

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    狄东睿

    2012-01-01

    Around 1970th, translation theory comes across feminism, thus the feminist translation theory emerged as the times required. The appearance of feminist translation enriches the modern translation theory, and extends the horizon of translation theory. At the same time, feminist translation has its shortcomings, especially in its exaggeration and arbitrariness. This paper explores the similarities between feminism and translation, the contributions and limitations of feminist translation theory.

  7. Teaching machine translation and translation technology: a contrastive study

    OpenAIRE

    Kenny, Dorothy; Way, Andy

    2001-01-01

    The Machine Translation course at Dublin City University is taught to undergraduate students in Applied Computational Linguistics, while Computer-Assisted Translation is taught on two translator-training programmes, one undergraduate and one postgraduate. Given the differing backgrounds of these sets of students, the course material, methods of teaching and assessment all differ. We report here on our experiences of teaching these courses over a number of years, which we hope will be of...

  8. On Translation Thoughts of American Translator Howard Goldblatt

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    马亚丽; 王亚荣; 李静莹

    2015-01-01

    In 2012,Moyan won the Nobel Prize for literature to which the media and the scholars paid great attention.The transla-tions of his works by Howard Goldblatt were also caught great attention.Howard Goldblatt was believed to help Moyan win the No-bel Prize.Based on this,it is necessary to study translation thoughts of Howard Goldblatt,which will provide some references for Chinese literature translations.

  9. A Stylistic Study of Translator Based on Western Translation Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Wu; Jing

    2015-01-01

    This paper focuses on the historic development of the stylistic study of translator in light of western translation theory,and analyzes its features on each phase and current emphasis of research,by which knowledge of the development of western theory and translators’ style can be shown.After that,we can research its problems existing in the stylistic study of translator based on western theory so than we can provide a panoramic analysis in this field.

  10. Translation Aestheticsand Communication Theory of Journalism English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    陈曜

    2007-01-01

    This paper describes the present translation theories and standards especially in journalism English translation and imply these theories in my issue. Moreover, I will explain how to apply the translation aesthetics and communication theory of translation in the course of journalism English translation activities. So that translation will achieve elegance in English news text and its Chinese version as well.

  11. Gravity and perceptual stability during translational head movement on earth and in microgravity.

    Science.gov (United States)

    Jaekl, P; Zikovitz, D C; Jenkin, M R; Jenkin, H L; Zacher, J E; Harris, L R

    2005-01-01

    We measured the amount of visual movement judged consistent with translational head movement under normal and microgravity conditions. Subjects wore a virtual reality helmet in which the ratio of the movement of the world to the movement of the head (visual gain) was variable. Using the method of adjustment under normal gravity 10 subjects adjusted the visual gain until the visual world appeared stable during head movements that were either parallel or orthogonal to gravity. Using the method of constant stimuli under normal gravity, seven subjects moved their heads and judged whether the virtual world appeared to move "with" or "against" their movement for several visual gains. One subject repeated the constant stimuli judgements in microgravity during parabolic flight. The accuracy of judgements appeared unaffected by the direction or absence of gravity. Only the variability appeared affected by the absence of gravity. These results are discussed in relation to discomfort during head movements in microgravity.

  12. Biofabrication of bone tissue: approaches, challenges and translation for bone regeneration.

    Science.gov (United States)

    Tang, Daniel; Tare, Rahul S; Yang, Liang-Yo; Williams, David F; Ou, Keng-Liang; Oreffo, Richard O C

    2016-03-01

    The rising incidence of bone disorders has resulted in the need for more effective therapies to meet this demand, exacerbated by an increasing ageing population. Bone tissue engineering is seen as a means of developing alternatives to conventional bone grafts for repairing or reconstructing bone defects by combining biomaterials, cells and signalling factors. However, skeletal tissue engineering has not yet achieved full translation into clinical practice as a consequence of several challenges. The use of additive manufacturing techniques for bone biofabrication is seen as a potential solution, with its inherent capability for reproducibility, accuracy and customisation of scaffolds as well as cell and signalling factor delivery. This review highlights the current research in bone biofabrication, the necessary factors for successful bone biofabrication, in addition to the current limitations affecting biofabrication, some of which are a consequence of the limitations of the additive manufacturing technology itself. PMID:26803405

  13. Current Concept of Geometrical Accuracy

    OpenAIRE

    Görög Augustín; Görögová Ingrid

    2014-01-01

    Within the solving VEGA 1/0615/12 research project "Influence of 5-axis grinding parameters on the shank cutter´s geometric accuracy", the research team will measure and evaluate geometrical accuracy of the produced parts. They will use the contemporary measurement technology (for example the optical 3D scanners). During the past few years, significant changes have occurred in the field of geometrical accuracy. The objective of this contribution is to analyse the current standards in the fiel...

  14. Determining Geometric Accuracy in Turning

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Kwong; Chi; Kit; A; Geddam

    2002-01-01

    Mechanical components machined to high levels of ac cu racy are vital to achieve various functional requirements in engineering product s. In particular, the geometric accuracy of turned components play an important role in determining the form, fit and function of mechanical assembly requiremen ts. The geometric accuracy requirements of turned components are usually specifi ed in terms of roundness, straightness, cylindricity and concentricity. In pract ice, the accuracy specifications achievable are infl...

  15. Punctuation Marks Make a Difference in Translation: Practical Examples

    Science.gov (United States)

    Mogahed, Mogahed M.

    2012-01-01

    This article deals with the issue of using punctuation marks correctly. The misuse of punctuation marks affects meaning; therefore, it affects translation. As a result, the writer should pay more attention to punctuation marks and not to use them randomly. Simultaneously, the reader has to take care of the punctuation marks when interpreting a…

  16. Approaches to translational plant science

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dresbøll, Dorte Bodin; Christensen, Brian; Thorup-Kristensen, Kristian

    2015-01-01

    Translational science deals with the dilemma between basic research and the practical application of scientific results. In translational plant science, focus is on the relationship between agricultural crop production and basic science in various research fields, but primarily in the basic plant...... to the same problems. By theuse of examples where translational plant science has either been successfully or not successfully applied we describe an approach for advancing translational plant science.......Translational science deals with the dilemma between basic research and the practical application of scientific results. In translational plant science, focus is on the relationship between agricultural crop production and basic science in various research fields, but primarily in the basic plant...... science. Scientific and technological developments have allowed great progress in our understanding of plant genetics and molecular physiology, with potentials for improving agricultural production. However, this development has led to a separation of the laboratory-based research from the crop production...

  17. Computer-aided translation tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    The paper reports on a questionnaire survey from 2013 of the uptake and use of computer-aided translation (CAT) tools by Danish translation service providers (TSPs) and discusses how these tools appear to have impacted on the Danish translation industry. According to our results, the uptake...... in Denmark is rather high in general, but limited in the case of machine translation (MT) tools: While most TSPs use translation-memory (TM) software, often in combination with a terminology management system (TMS), only very few have implemented MT, which is criticised for its low quality output, especially...... when Danish is one of the languages, though some also express willingness to consider using MT (more) when output quality improves. Most respondents report that CAT has changed the translation industry, mentioning that the technology facilitates improved productivity and consistency, but also...

  18. Research of Linear Translation Devices with Stepper Motor

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dmitrij Komissarov

    2016-04-01

    Full Text Available In order to ensure accuracy of motorized linear translation stages theoretical and experimental investigations were performed, that allow to establish moving platform vibration level depending of operating modes (different velocities and used lubricant in the system. Lubricants had different viscosity, which has effect to the system moving smoothness, sound level and vibration level of the stage. Such work gives possibility to done conclusions: with what lubricant or with what viscosity of the lubricant motorized linear translation stage works smoother, with less noise and vib-ration level, and also show best movement characteristics.

  19. Specialised Translation Dictionaries for Learners

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    Specialised translation dictionaries for learners are reference tools that can help users with domain discourse in a foreign language in connection with translation. The most common type is the business dictionary covering several more or less related subject fields. However, business dictionaries....... The result is that the traditional focus on language system will be extended to usage because the central unit of translation is not the word but the text....

  20. Toward a poetics of translation

    OpenAIRE

    Janaina Rocha de Paula

    2012-01-01

    From the essay "Die Aufgabe des Übersetzers" by Walter Benjamin, and its connection with the book Des tours de Babel by Jacques Derrida, we seek to address translations done by Maria Gabriela Llansol from the concepts of resignation and free giving. Surrending to a translation method within the melancholic/maniac tradition, Llansol’s translation task approaches a poetic practice, having love as its opening element

  1. Translating Fashion into Danish

    DEFF Research Database (Denmark)

    Riegels Melchior, Marie; Skov, Lise; Csaba, Fabian

    2011-01-01

    With their association to enterprise and innovation, creative industries have emerged as a legitimate concern in national cultural and economical policy in many countries across the world. In Denmark, the fashion business, in particular, has been hailed as a model for successful (post...... emanate from Denmark and secure growth, jobs and exports even outside the fashion business has taken hold among policymakers, and compelled the government to embrace fashion as a national project. In investigating the emergence and rising stature of Danish fashion, particular at home, we first establish...... a theoretical frame for understanding the cultural economic policy and the motives, principles and strategies behind it. Then – drawing inspiration from Michel Callon’s “sociology of translation” with its moments of translation: problematization, interessement, enrolment and mobilization – we identify...

  2. Influences of Cultural Differences on Translation of Titles of Laws

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    顾秀梅

    2014-01-01

    For whatever kind of literary forms, the first thing that we come into contact with is the title. The title functions as not only the eye catcher but also the summary of the context. Any legal document starts with its title and a good translation of the ti-tle lays the foundation for the interpretation of follow-up terms and conditions. However, translating titles of laws is affected by different factors, especially cultural differences, such as history, diction and conventions. Anyway, cultural impact on translation of law titles can be handled tactfully.

  3. The Importance of Context and Language Transformation in Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张蕾

    2014-01-01

    Translation is a cross-language and cross-culture communicative activity which is deeply affected by context. Special attention should be paid to the translation of literature works because not only the language, but also the author’s style, features and characteristics of the original text should be reproduced. Moreover, English and Chinese are descendants of different language families, resulting in different language structures and organizations. Therefore, in translation practice, translators should be faithful to the original text, and deal with target language with flexibility, instead of sticking to the original structure. This paper first briefly introduces some features of language and translation;then it elaborates the concept of context, its impact on translation and some characteristics of Chinese and English language;final y, the paper discuss in two parts, taking Vanity Fair translated by Yang Bi as an example, in which the former part analyzes the critical impact of context on understanding of the original text and roughly il ustrates two kinds of language translation skil s, namely, extension and idioms employed in Chinese language.

  4. Mutual Disambiguation of Eye Gaze and Speech for Sight Translation and Reading

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kulkarni, Rucha; Jain, Kritika; Bansal, Himanshu;

    Researchers are proposing interactive machine translation as a potential method to make language translation process more efficient and usable. Introduction of different modalities like eye gaze and speech are being explored to add to the interactivity of language translation system. Unfortunately......, the raw data provided by Automatic Speech Recognition (ASR) and Eye-Tracking is very noisy and erroneous. This paper describes a technique for reducing the errors of the two modalities, speech and eye-gaze with the help of each other in context of sight translation and reading. Lattice representation...... and composition of the two modalities was used for integration. F-measure for Eye-Gaze and Word Accuracy for ASR were used as metrics to evaluate our results. In reading task, we demonstrated a significant improvement in both Eye-Gaze f-measure and speech Word Accuracy. In sight translation task, significant...

  5. Semantic Translation and Communicative Translation:A Case Study in My Chinese Translation of Alnwick’s Inspired Heritage

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    叶谋锦

    2013-01-01

      This essay deals with my Chinese translation of a tour brochure and highlights some issues in translation. The translation strategies semantic translation and communicative translation are famous approaches proposed by Peter Newmark in his book Approaches to Translation. He puts forward his text typology and categorizes all text types into three types, i.e. expressive text, informative text and vocative text. In order to solve problems emerging in different types, he presents two dominant translation approaches, namely, semantic translation and communicative translation (Newmark, 2001). These translation methods are regarded as a milestone in translation theory and highly quoted by many scholars. Semantic translation emphasizes the thinking process of the author and represents the origin meanings of the source text. In this case, translator makes little interference with the harmony of the source text. Semantic translation can preserve the characteristics and expression patterns of the source language, forcing readers to follow the thinking pattern of the author. While communicative translation indicates that the influence of translation on target readers should be identical to the effect of original article on source readers. Communicative translation is target-language-orientated and focuses on transference of information. This translation strategy allows translator to reorganize sentences with classical phrases in the target language to make his translation accessible to target readers. Of course, these different translation strategies often com⁃plement with each other, and should be combined together in translation.

  6. On E-C Translation of Proprietary Business Brand Terms

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    JIA Jun-min; ZHAO Wan-li

    2015-01-01

    An excellent translation of proprietary business brand terms is more important in international trade. Diverse cultural backgrounds and purposiveness of products are the most influential factors. The research tries to analyze the elements of cultural background and aims of products that affect E-C translation of proprietary business brand terms by descriptive study method and experience summary method, and then to provide methods to overcome these difficulties.

  7. Challenges in Translational Research: The Views of Addiction Scientists

    OpenAIRE

    Ostergren, Jenny E.; Rachel R Hammer; Dingel, Molly J.; Koenig, Barbara A.; McCormick, Jennifer B

    2014-01-01

    OBJECTIVES: To explore scientists' perspectives on the challenges and pressures of translating research findings into clinical practice and public health policy. METHODS: We conducted semi-structured interviews with a purposive sample of 20 leading scientists engaged in genetic research on addiction. We asked participants for their views on how their own research translates, how genetic research addresses addiction as a public health problem and how it may affect the public's view of addictio...

  8. [Translation medicine in wound healing: successful cases and personal deliberation].

    Science.gov (United States)

    Fu, Xiaobing

    2014-02-01

    Local wound care is the key step in wound management, and it is affected by many factors. The innovation and translation application of some new theories and skills may help accelerate local wound healing velocity and improve wound healing quality. In this paper, the translation medicine in wound healing, such as debridement, dressings, and tissue engineering products, are reviewed. In the meantime, personal consideration concerning their successful and future development is given. PMID:24684981

  9. Functionalist Approaches to Advertisement Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    王乐

    2009-01-01

    The 1970s saw a development of the Functionalism, with its three representative scholars Katharina Reiss, Hans. Vermeer and Justa Holz Manttari. Katharina Reiss proposed the text type theory; Vermeer brought up the skopostheory and Mantarri translational action theory. The Functional theories are very useful for the translators to adopt a fight translation strategy. In these years, various kinds of advertisement have appeared in people's daily life. They are becoming one important part in our culture. The companies need advertisements to sell their products and the consumers need the advertisement to decide which brand to buy after comparison. This paper will discuss how they are ap-plied to the advertisement translation.

  10. Application of Relevance Translation Theory in Humor Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    赵秀丽

    2013-01-01

    This thesis,aiming to investigate the process of English-Chinese translation of humor from the perspective of RT theory(relevance translation theory),endeavors to apply its principles and methods to the re-construction of humor in the target language.

  11. Thick Translation as a New Trend of Translation Studies

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    饶莉

    2016-01-01

    This paper, based on the development and history of thick translation, is intended to carry out a comparative critic of the interpretations of“thick translation”proposed by different scholars so as to explore the profound meanings and significance of“thick translation”as a new strategy, which has reflected and predicted the new trend of translation studies.

  12. Using example-based machine translation to translate DVD subtitles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Flanagan, Marian

    Audiovisual Translation (AVT), and in particular subtitling, has been recognised as an area that could potentially benefit from the introduction of machine translation (followed by post-editing). In recent years the demands on subtitlers have increased, while the payment to subtitlers and time...

  13. The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea

    Science.gov (United States)

    Tully, Eric J.

    2012-01-01

    This comprehensive examination of the Syriac Peshitta of Hosea (P-Hosea) is the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. It uses in particular Andrew Chesterman's Causal Model and Gideon Toury's descriptive approach. Every translator leaves residue of his or her…

  14. Post-Translational Modifications of TRP Channels

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Olaf Voolstra

    2014-04-01

    Full Text Available Transient receptor potential (TRP channels constitute an ancient family of cation channels that have been found in many eukaryotic organisms from yeast to human. TRP channels exert a multitude of physiological functions ranging from Ca2+ homeostasis in the kidney to pain reception and vision. These channels are activated by a wide range of stimuli and undergo covalent post-translational modifications that affect and modulate their subcellular targeting, their biophysical properties, or channel gating. These modifications include N-linked glycosylation, protein phosphorylation, and covalent attachment of chemicals that reversibly bind to specific cysteine residues. The latter modification represents an unusual activation mechanism of ligand-gated ion channels that is in contrast to the lock-and-key paradigm of receptor activation by its agonists. In this review, we summarize the post-translational modifications identified on TRP channels and, when available, explain their physiological role.

  15. The impact of translation-memory (TM) technology on cognitive processes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2011-01-01

    The use of Translation-Memory (TM) technology and other translation software is bound to influence translators' cognitive processes. Unfortunately we still lack empirically founded knowledge of this. Our paper therefore presents and discusses the theoretical background, setup and preliminary...... findings of a small-scale pilot study of student-translators' retrospective comments in an online questionnaire survey regarding what they had experienced during an introductory hands-on course in TM-assisted translation. We also discuss some basic concepts and methods within translation process research......, and apply a simplified model of the translation process that comprises three main phases taken from a general writing model: planning, drafting and postdrafting. As far as our student-translators are concerned, TM technology seems to affect processes in all of these phases....

  16. Can multilingual machine translation help make medical record content more comprehensible to patients?

    Science.gov (United States)

    Zeng-Treitler, Qing; Kim, Hyeoneui; Rosemblat, Graciela; Keselman, Alla

    2010-01-01

    With the development of electronic personal health records, more patients are gaining access to their own medical records. However, comprehension of medical record content remains difficult for many patients. Because each record is unique, it is also prohibitively costly to employ human translators to solve this problem. In this study, we investigated whether multilingual machine translation could help make medical record content more comprehensible to patients who lack proficiency in the language of the records. We used a popular general-purpose machine translation tool called Babel Fish to translate 213 medical record sentences from English into Spanish, Chinese, Russian and Korean. We evaluated the comprehensibility and accuracy of the translation. The text characteristics of the incorrectly translated sentences were also analyzed. In each language, the majority of the translations were incomprehensible (76% to 92%) and/or incorrect (77% to 89%). The main causes of the translation are vocabulary difficulty and syntactical complexity. A general-purpose machine translation tool like the Babel Fish is not adequate for the translation of medical records; however, a machine translation tool can potentially be improved significantly, if it is trained to target certain narrow domains in medicine.

  17. Translation Process of Multilingual Web Sites

    OpenAIRE

    Salomaa, Jani

    2013-01-01

    The main goal for this master’s thesis was to improve Avanade’s capability to manage translation of multilingual web applications. For this purpose I created translation process, synchronization tool, and translation list. The translation process helps Avanade to reduce the time used for managing translation. The synchronization tool automates the process of copying words manually and the translation list provides real time access to all translated items for the customer. The customer can tra...

  18. Translation Strategies of Non-literary Texts

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    杨静

    2015-01-01

    Translator's subjectivity is closely related to the choice of the style of the translated texts and translation strategies.This paper presents an analytical study of translation strategies of non-literary texts.It introduces different non-literary texts,and then generalizes some factors influencing the selection of translation strategies.Take these Influencing factors into account,Translators should adopt different translation strategies

  19. Sight Translation and written translation. A comparative Analysis of causes of problems, Strategies and Translation Errors within the PACTE Translation Competence Model

    OpenAIRE

    Jiménez Ivars, María Amparo

    2008-01-01

    This paper presents a comparative empirical exploratory study of some cognitive aspects of the oral and written translation process within the translation competence construct. This research has a twofold objective: finding some evidence of specific translation competence skills in translation tasks and comparing these data in sight translation and written translation in order to empirically check if sight translation can really be considered an interpreting modality. A sample ...

  20. Rescuing the Lost in Translation.

    Science.gov (United States)

    Gehr, Sinje; Garner, Craig C

    2016-05-01

    The translation of medically relevant academic inventions that could transform public health has been notoriously difficult, stemming largely from cultural differences been academia and industry. New initiatives to kindle academic entrepreneurship and establish stronger public/private partnerships are helping to align these differences and accelerating the translation of promising new therapies. PMID:27153487

  1. Cultural Contexts and Language Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    WANG Dong-mei

    2014-01-01

    According to cognitive linguistics, human language is a process of cognition. Because of the different culture in Eastern and Western, the translation form must adapt to the cultural contexts. This article mainly deals with the differences in intercultural, and discusses the relationship between cultural contexts and language translation.

  2. A Commentary on News Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    姚雅晴

    2011-01-01

    News language is formal,especially the high register vocabulary it employed to deliver the message unveiled by culturally and politically stamped style which challenges the translator a lot.Nida's formal and dynamic equivalence theory,Bielsa and Bassnett news translation theories and other methods and strategies are introduced to cope with these challenges and get the message across without distortion.

  3. PATRAN-STAGS translator (PATSTAGS)

    Science.gov (United States)

    Otte, Neil

    1990-01-01

    A a computer program used to translate PATRAN finite element model data into Structural Analysis of General Shells (STAGS) input data is presented. The program supports translation of nodal, nodal constraints, element, force, and pressure data. The subroutine UPRESS required for the readings of live pressure data into STAGS is also presented.

  4. Translation as a Psycholinguistic Phenomenon

    Science.gov (United States)

    Zasyekin, Serhiy

    2010-01-01

    The article sketches the outlines of a theoretical framework for the analysis of translation of literary texts, viewed as psycho-semiotic phenomenon and based on evaluation of earlier attempts in this direction, and on the results of a psycholinguistic empirical study of translations. Central to this framework is the recent insight that the human…

  5. Optimising Comprehensibility in Interlingual Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nisbeth Jensen, Matilde

    2015-01-01

    . Action requires understanding, and these texts consequently need to be optimally comprehensible. The aim of this paper is therefore to provide a framework for optimising comprehensibility in translation. In order to do so, the concept of intralingual translation is argued for as a useful starting point...... information on medication and tax information. Such texts are often written by experts and received by lay people, and, in today’s globalised world, they are often translated as well. In these functional texts, the receiver is not a mere recipient of information, but s/he needs to be able to act upon it....... It is argued that Plain Language writing is a type of intralingual translation as it involves rewriting or translating a complex monolingual text into comprehensible language. Based on Plain Language literature, a comprehensibility framework is elaborated, which is subsequently exemplified through...

  6. Revising and editing for translators

    CERN Document Server

    Mossop, Brian

    2014-01-01

    Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing to improve their self-revision ability or learning to revise the work of others. Editing is understood as making corrections and improvements to texts, with particular attention to tailoring them to the given readership. Revising is this same task applied to draft translations. The linguistic work of editors and revisers is related to the professional situations in which they work. Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, style editing, structural editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment. This third edition provides extended coverage of computer aids for revisers, and of the different degrees of revision suited to different texts. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed gra...

  7. Regulation of protein translation initiation in response to ionizing radiation

    International Nuclear Information System (INIS)

    Proliferating tumor cells require continuous protein synthesis. De novo synthesis of most proteins is regulated through cap-dependent translation. Cellular stress such as ionizing radiation (IR) blocks cap-dependent translation resulting in shut-down of global protein translation which saves resources and energy needed for the stress response. At the same time, levels of proteins required for stress response are maintained or even increased. The study aimed to analyze the regulation of signaling pathways controlling protein translation in response to IR and the impact on Mcl-1, an anti-apoptotic and radioprotective protein, which levels rapidly decline upon IR. Protein levels and processing were analyzed by Western blot. The assembly of the translational pre-initiation complex was examined by Immunoprecipitation and pull-down experiments with 7-methyl GTP agarose. To analyze IR-induced cell death, dissipation of the mitochondrial membrane potential and DNA fragmentation were determined by flow cytometry. Protein levels of the different initiation factors were down-regulated using RNA interference approach. IR induced caspase-dependent cleavage of the translational initiation factors eIF4G1, eIF3A, and eIF4B resulting in disassembly of the cap-dependent initiation complex. In addition, DAP5-dependent initiation complex that regulates IRES-dependent translation was disassembled in response to IR. Moreover, IR resulted in dephosphorylation of 4EBP1, an inhibitor of cap-dependent translation upstream of caspase activation. However, knock-down of eIF4G1, eIF4B, DAP5, or 4EBP1 did not affect IR-induced decline of the anti-apoptotic protein Mcl-1. Our data shows that cap-dependent translation is regulated at several levels in response to IR. However, the experiments indicate that IR-induced Mcl-1 decline is not a consequence of translational inhibition in Jurkat cells

  8. [Translational research: an interpretation].

    Science.gov (United States)

    Guimarães, Reinaldo

    2013-06-01

    Translational Research (TR) appears to be developing into the key health research issue of the beginning of this century. Initially proposed in the United States, TR is spread rapidly throughout both the developed and the developing world. This article discusses the main topics it covers, such as its definition and scope and the reasons why it has emerged in the USA and in this century. It examines the relationship between TR and the basic principles of US scientific policy established at the end of World War II. It sees the demands of a mighty pharmaceutical industry, currently facing a major crisis, linked to scientific genomic and post-genomic output impairments in terms of real innovative products and processes as being the explanation for US government intervention in biomedical research via the NIH. It realizes that it is not easy to predict the future of TR and suggests that it is not sustained by a solid conceptual and theoretical framework. It also discusses the opportunities and possibilities of TR in countries with nascent national innovative systems, such as Brazil. Lastly, it suggests that the existence of a universal health system can be an important tool to provide potential research answers tin health for the demands of innovation on the part of society. PMID:23752539

  9. Estimating Performance of Pipelined Spoken Language Translation Systems

    CERN Document Server

    Rayner, M; Price, P; Lyberg, B; Rayner, Manny; Carter, David; Price, Patti; Lyberg, Bertil

    1994-01-01

    Most spoken language translation systems developed to date rely on a pipelined architecture, in which the main stages are speech recognition, linguistic analysis, transfer, generation and speech synthesis. When making projections of error rates for systems of this kind, it is natural to assume that the error rates for the individual components are independent, making the system accuracy the product of the component accuracies. The paper reports experiments carried out using the SRI-SICS-Telia Research Spoken Language Translator and a 1000-utterance sample of unseen data. The results suggest that the naive performance model leads to serious overestimates of system error rates, since there are in fact strong dependencies between the components. Predicting the system error rate on the independence assumption by simple multiplication resulted in a 16\\% proportional overestimate for all utterances, and a 19\\% overestimate when only utterances of length 1-10 words were considered.

  10. Allocation of Cognitive Resources in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    The present study is an empirical investigation of translators' allocation of cognitive resources during the translation process, and it aims at investigating how translators' mental processing resources are put to use during translation. The study bases ts analyses on quantitative eye-tracking a......The present study is an empirical investigation of translators' allocation of cognitive resources during the translation process, and it aims at investigating how translators' mental processing resources are put to use during translation. The study bases ts analyses on quantitative eye......-tracking and key-logging data collected from translation experiments....

  11. Analysis on the German Functionalist Translation Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    LI Ying

    2013-01-01

    German functionalist approach makes considerable contributions to translation studies for considering translation as an fact of intercultural communication and concentrate on the purpose and function of the target text. It distinctively promoted translation theory against the traditional translation views. The paper analyzes its main ideas ,contribution and criticism of the Ger⁃man Functionalist Translation Theory.

  12. The "Pedagogue as Translator" in the Classroom

    Science.gov (United States)

    Dobson, Stephen

    2012-01-01

    Translation theory has faced criticism from professional translators for adopting an ivory tower stance to the "real world" challenges of translation. This article argues that a case can be made for considering the challenges of translation as it takes place in the school classroom. In support of such an argument the pedagogue as translator is…

  13. On Cultivating Students' Ability to Utilize Automatic Translation Tools in Translation%On Cultivating Students'Ability to Utilize Automatic Translation Tools in Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    倪宇红

    2016-01-01

    The information age has put forward higher demand for the translator not only to possess sound grounding in basic skills of translation, but also to grasp the advanced equipment and modern information technology to assist in their translation work. This paper explores the problems in automatic translation and proposes solutions in translation teaching.

  14. Hon-yaku: a biology-driven Bayesian methodology for identifying translation initiation sites in prokaryotes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    de Hoon Michiel JL

    2007-02-01

    Full Text Available Abstract Background Computational prediction methods are currently used to identify genes in prokaryote genomes. However, identification of the correct translation initiation sites remains a difficult task. Accurate translation initiation sites (TISs are important not only for the annotation of unknown proteins but also for the prediction of operons, promoters, and small non-coding RNA genes, as this typically makes use of the intergenic distance. A further problem is that most existing methods are optimized for Escherichia coli data sets; applying these methods to newly sequenced bacterial genomes may not result in an equivalent level of accuracy. Results Based on a biological representation of the translation process, we applied Bayesian statistics to create a score function for predicting translation initiation sites. In contrast to existing programs, our combination of methods uses supervised learning to optimally use the set of known translation initiation sites. We combined the Ribosome Binding Site (RBS sequence, the distance between the translation initiation site and the RBS sequence, the base composition of the start codon, the nucleotide composition (A-rich sequences following start codons, and the expected distribution of the protein length in a Bayesian scoring function. To further increase the prediction accuracy, we also took into account the operon orientation. The outcome of the procedure achieved a prediction accuracy of 93.2% in 858 E. coli genes from the EcoGene data set and 92.7% accuracy in a data set of 1243 Bacillus subtilis 'non-y' genes. We confirmed the performance in the GC-rich Gamma-Proteobacteria Herminiimonas arsenicoxydans, Pseudomonas aeruginosa, and Burkholderia pseudomallei K96243. Conclusion Hon-yaku, being based on a careful choice of elements important in translation, improved the prediction accuracy in B. subtilis data sets and other bacteria except for E. coli. We believe that most remaining

  15. Translating Fashion into Danish

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marie Riegels Melchior

    2011-06-01

    Full Text Available With their association to enterprise and innovation, creative industries have emerged as a legitimate concern in national cultural and economical policy in many countries across the world. In Denmark, the fashion business, in particular, has been hailed as a model for successful (postindustrial transformation. In this paper, we explore the birth of Danish fashion from the ashes of the country’s clothing manufacturing industry, suggesting that the very notion of Danish fashion is indicative of – and enabled by – a development towards a polycentric fashion system. The intriguing idea that fashion could emanate from Denmark and secure growth, jobs and exports even outside the fashion business has taken hold among policymakers, and compelled the government to embrace fashion as a national project. In investigating the emergence and rising stature of Danish fashion, particular at home, we first establish a theoretical frame for understanding the cultural economic policy and the motives, principles and strategies behind it. Then – drawing inspiration from Michel Callon’s “sociology of translation” with its moments of translation: problematization, interessement, enrolment and mobilization – we identify the actors and analyze their strategic roles and interrelationship through various phases of the development of Danish fashion. Callon’s actor network theory (ANT is based on the principle of “generalized symmetry” – originally using a single repertoire to analyze both society and nature. We adapt this principle to study the realms of market, culture and politics within a common analytical framework. In our analysis, the state responds to industry transformation, interprets it and develops its own agenda. But it can hardly be said to develop policies for the industry. On the contrary, we suggest, fashion is mobilized to lend its luster to the nation, its institutions and politicians.

  16. Strategies for Translating Vocative Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Olga COJOCARU

    2014-12-01

    Full Text Available The paper deals with the linguistic and cultural elements of vocative texts and the techniques used in translating them by giving some examples of texts that are typically vocative (i.e. advertisements and instructions for use. Semantic and communicative strategies are popular in translation studies and each of them has its own advantages and disadvantages in translating vocative texts. The advantage of semantic translation is that it takes more account of the aesthetic value of the SL text, while communicative translation attempts to render the exact contextual meaning of the original text in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership. Focus is laid on the strategies used in translating vocative texts, strategies that highlight and introduce a cultural context to the target audience, in order to achieve their overall purpose, that is to sell or persuade the reader to behave in a certain way. Thus, in order to do that, a number of advertisements from the field of cosmetics industry and electronic gadgets were selected for analysis. The aim is to gather insights into vocative text translation and to create new perspectives on this field of research, now considered a process of innovation and diversion, especially in areas as important as economy and marketing.

  17. Translating Romans: some persistent headaches

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    A.B. du Toit

    2010-07-01

    Full Text Available Translating Romans: some persistent headaches Gone are the days when it was axiomatic that expertise in biblical languages automatically qualified one as a Bible translator. In 1949, Ronald Knox, who for nine years conscientiously struggled with translating the Bible for his generation, published a booklet under the title The trials of a translator. At that stage Bible translation as the subject of scientific study was still in its infancy. Since then, research into the intricacies of communicating the biblical message in an authentic but understandable manner, has made significant progress (cf. Roberts, 2009. However, the frustrations of Bible translators, first of all to really understand what the biblical authors wanted to convey to their original addressees, and then to commu-nicate that message to their own targeted readers in a meaningful way, have not disappeared. In fact, the challenge to meet the vary-ing requirements of the multiple kinds of translation that are present-ly in vogue, has only increased.

  18. Diagnostic accuracy in virtual dermatopathology

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mooney, E.; Kempf, W.; Jemec, G.B.E.;

    2012-01-01

    diagnostic accuracy of dermatopathologists and pathologists using photomicrographs vs. digitized images, through a self-assessment examination, and to elucidate assessment of virtual dermatopathology. Methods Forty-five dermatopathologists and pathologists received a randomized combination of 15 virtual...... slides and photomicrographs with corresponding clinical photographs and information in a self-assessment examination format. Descriptive data analysis and comparison of groups were performed using a chi-square test. Results Diagnostic accuracy in dermatopathology using virtual dermatopathology...

  19. Translation Expert (TranslationQ & RevisionQ): Automated translation process with real-time feedback & evaluation/ revision with PIE

    OpenAIRE

    Steurs, Frieda; Segers, Winibert; Kockaert, Hendrik

    2015-01-01

    Translation Expert (TranslationQ & RevisionQ): Automated translation process with real-time feedback & evaluation/ revision with PIE Winibert Segers, Hendrik Kockaert & Frieda Steurs KU Leuven This paper reports on an experiment working with a new evaluation technique for translator training. Organizing high level translation classes in a master in translation involves intensive assessment of the work delivered by the students. The evaluation has to be precise, professional, and at...

  20. Covert Translation, Language Contact and Language Change

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Juliane House

    2007-01-01

    The paper reports on a project which applies the model of translation evaluation designed by the present author to the question of whether the English language in its role as a global lingua franca changes textual norms in other European languages over and above the massive, well-known lexical import from English into other languages.Following a description of the project's background, design and corpus, the qualitative analytical procedure is outlined, a few exemplary qualitative comparative analyses in two genres (popular science and economic texts) as well as the results of validating qualitative analyses examining translations from English into other languages (French, Spanish) are discussed. The qualitative analyses are then supplemented by quantitative diachronic analyses of a number of linguistic elements expressing "subjectivity" and "addressee orientation", as these were found to be primarily affected by the influence of the English language. The paper closes with a brief outlook on the present project phase, where a new cycle of qualitative analyses is conducted, in which those "vulnerable" linguistic forms found to have markedly changed in frequency in the corpus over time (such as personal pronouns, markers of modality or co-ordinate conjunctions) are re-contextualized and investigated in aligned subcorpora in terms of the translation relation and the co-occurrences holding for each individual form in the English and German texts.

  1. Literary Translation: The Experience of Translating Chinua Achebe's "Arrow of God" into French.

    Science.gov (United States)

    d'Almeida, Irene

    1981-01-01

    Uses Achebe's "Arrow of God" as example of difficulty in translating English into French when author and translators are not native speakers of these languages. Suggests inventing French gibberish or use of translator's notes to translate Pidgin English. (BK)

  2. Indicators of Difficulty in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dragsted, Barbara

    2012-01-01

    This article sets out to investigate the correlation between indicators of difficulty observable in translation product and translation process data respectively. It has been claimed that the number of alternative renditions in the target text across a group of subjects translating the same source...... text item indicates the degree of cognitive effort. We identified words with high versus low target text variability across eight subjects and related these to various indicators of difficulty observable in process data from eye-tracking and keystroke logging: number of fixations, gaze time, pauses...

  3. Population genetics of translational robustness.

    Science.gov (United States)

    Wilke, Claus O; Drummond, D Allan

    2006-05-01

    Recent work has shown that expression level is the main predictor of a gene's evolutionary rate and that more highly expressed genes evolve slower. A possible explanation for this observation is selection for proteins that fold properly despite mistranslation, in short selection for translational robustness. Translational robustness leads to the somewhat paradoxical prediction that highly expressed genes are extremely tolerant to missense substitutions but nevertheless evolve very slowly. Here, we study a simple theoretical model of translational robustness that allows us to gain analytic insight into how this paradoxical behavior arises.

  4. Understanding Discourse Competence in Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Masduki Masduki

    2016-01-01

    Full Text Available Discourse as a communication event is influenced by topic being communicated, interpersonal relationship between the communicants, and communication channel used in context. Whatever senses created by the communicants is fully related to culture and situation being involved. Participating in conversation, reading, writing, and translating, activates discourse competence, which requires the use of a set of strategy to realize or mobilize all declarative knowledge in the real context of communication. Further, this article highlights the discourse competence and how it is culturally implemented in translation as an activity of transferring messages. The discussion covers the overview of discourse competence, discourse approach, and discourse competence in translation.

  5. Modeling the effect of codon translation rates on co-translational protein folding mechanisms of arbitrary complexity

    Science.gov (United States)

    Caniparoli, Luca; O'Brien, Edward P.

    2015-04-01

    In a cell, the folding of a protein molecule into tertiary structure can begin while it is synthesized by the ribosome. The rate at which individual amino acids are incorporated into the elongating nascent chain has been shown to affect the likelihood that proteins will populate their folded state, indicating that co-translational protein folding is a far from equilibrium process. Developing a theoretical framework to accurately describe this process is, therefore, crucial for advancing our understanding of how proteins acquire their functional conformation in living cells. Current state-of-the-art computational approaches, such as molecular dynamics simulations, are very demanding in terms of the required computer resources, making the simulation of co-translational protein folding difficult. Here, we overcome this limitation by introducing an efficient approach that predicts the effects that variable codon translation rates have on co-translational folding pathways. Our approach is based on Markov chains. By using as an input a relatively small number of molecular dynamics simulations, it allows for the computation of the probability that a nascent protein is in any state as a function of the translation rate of individual codons along a mRNA's open reading frame. Due to its computational efficiency and favorable scalability with the complexity of the folding mechanism, this approach could enable proteome-wide computational studies of the influence of translation dynamics on co-translational folding.

  6. Studying Cultural Default of Subtitle Translation Based on Relevance Theory:A Case Study of White Collar

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    褚杨杨; 李梦

    2015-01-01

    Relevance theory as a new kind of language cognition model theory features of strong practicability and maneuverability. Cultural differences between China and western country wil inevitably contribute to cultural default. Therefore, the introducing of the relevance theory in subtitles translation, can effectively improve the translation accuracy and vitality of the expression.

  7. The Translator's Turn: in the Cultural Turn

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    徐玮玮

    2003-01-01

    @@ Introduction: Douglas Robinson rose to the defense of the " atheoretical" American literary translator in The Translator's Turn (1991). Here, I borrowed the title from him, but I will write my paper in the thought of the translator's role in translating. In his book, Robinson argued that the literary translator embodies an integration of feeling and thought, of intuition and systematization. In analyzing the " turn" that the translator take from the source text to the target text, Robinson offered a " dialogical" model, that is the translator's dialogical engagement with the source language and with the ethic of the target language. Robinson allows for the translator to intervene, subvert, divert, even entertain, emphasizing the creative aspect of literary translation. The translation linguists, scientists, and philosophers have had their chance at translation theory; now it is time, he argued, for the literary translators to have their " turn".

  8. Translation-A Process of Transformation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Viola Zhu

    2008-01-01

    Translation is a process that involves transformation and reproduction. This essay discusses some useful techniques of trans-lating practice by introducing a simple model. A few examples of good translation are presented to support explaining the model cleady.

  9. Developing a Process-Oriented Translation Test for Assessing English-Arabic Basic Translation Skills

    Science.gov (United States)

    Abdellah, Antar Solhy

    2007-01-01

    The study reviews translation validated tests and proposes a process-oriented translation test for assessing basic translation skills for freshmen English majors at the faculty of Education. The proposed test is developed based on the process approach to translating and translation teaching, and is confined to translation from English to Arabic.…

  10. On Technical Translation-Usability Strategies for Translating Technical Documentation by Jody Byrne

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    纪辉

    2013-01-01

      Numerous books concerning technical translation deal with specific translation skills, or function as a summary of the au⁃thors’own translation experience with few of them devoted to the theorized study on technical translation. Jody Byrne’s book pio⁃neers in theoretical study on technical translation and is of great value to our Chinese technical translation study.

  11. Evaluating Arabic to English Machine Translation

    OpenAIRE

    Laith S. Hadla; Taghreed M. Hailat; Mohammed N. Al-Kabi

    2014-01-01

    Online text machine translation systems are widely used throughout the world freely. Most of these systems use statistical machine translation (SMT) that is based on a corpus full with translation examples to learn from them how to translate correctly. Online text machine translation systems differ widely in their effectiveness, and therefore we have to fairly evaluate their effectiveness. Generally the manual (human) evaluation of machine translation (MT) systems is better than the automatic...

  12. James Joyce and the rhetoric of translation

    OpenAIRE

    McMurren, Blair R.; Tom Paulin

    2002-01-01

    This thesis examines theories of translation which are explicit in the themes and implicit in the rhetorical uses of form in the work of Joyce, with a focus on the French translations of Ulysses and Finnegans Wake produced with his collaboration between 1921 and 1931. Philosophies of translation from Jerome through Benjamin plus work in translation theory by Even-Zohar and Toury inform this study of the ethics both of translating and of being translated in the modernist idiom....

  13. Chinese translation norms for 1429 English words

    OpenAIRE

    Wen, Yun; Walter J B van Heuven

    2016-01-01

    We present Chinese translation norms for 1429 English words. Chinese-English bilinguals (N=28) were asked to provide the first Chinese translation that came to mind for 1429 English words. The results revealed that 71% of the English words received more than one correct translation indicating the large amount of translation ambiguity when translating from English to Chinese. The relationship between translation ambiguity and word frequency, concreteness and language proficiency was investigat...

  14. Discussion on Misunderstandings of Translation Teaching

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    刘莎

    2008-01-01

    Translation is required as a compulsory course for English majors in many universities in China. With the development of globalization, a large number of translators are needed. Therefore, translation teaching is significant for the training of high-qualified translation personnel for the society. The purpose of this study is to give a basic introduction of the misunderstandings existing in translation teaching in China and to offer some advices in hope of promoting translation teaching in China.

  15. Discussion on Misunderstandings of Translation Teaching

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    刘莎

    2008-01-01

    Translation is required as a compulsory course for English majors in many universities in China.With the development of globalization,a large number of translators are needed.Therefore, translation teaching is significant for the training of high-qualified translation personnel for the society.The purpose of this study is to give a basic introduction of the misunderstandings existing in translation teaching in China and to offer some advices in hope of promoting translation teaching in China.

  16. Accelerating scientific codes by performance and accuracy modeling

    CERN Document Server

    Fabregat-Traver, Diego; Bientinesi, Paolo

    2016-01-01

    Scientific software is often driven by multiple parameters that affect both accuracy and performance. Since finding the optimal configuration of these parameters is a highly complex task, it extremely common that the software is used suboptimally. In a typical scenario, accuracy requirements are imposed, and attained through suboptimal performance. In this paper, we present a methodology for the automatic selection of parameters for simulation codes, and a corresponding prototype tool. To be amenable to our methodology, the target code must expose the parameters affecting accuracy and performance, and there must be formulas available for error bounds and computational complexity of the underlying methods. As a case study, we consider the particle-particle particle-mesh method (PPPM) from the LAMMPS suite for molecular dynamics, and use our tool to identify configurations of the input parameters that achieve a given accuracy in the shortest execution time. When compared with the configurations suggested by exp...

  17. The ubiquity of conservative translations

    CERN Document Server

    Jeřábek, Emil

    2011-01-01

    We study the notion of conservative translation between logics introduced by Feitosa and D'Ottaviano. We show that classical propositional logic (CPC) is universal in the sense that every finitary consequence relation over a countable set of formulas can be conservatively translated into CPC. The translation is computable if the consequence relation is decidable. More generally, we show that one can take instead of CPC a broad class of logics (extensions of a certain fragment of full Lambek calculus FL) including most nonclassical logics studied in the literature, hence in a sense, (almost) any two reasonable deductive systems can be conservatively translated into each other. We also provide some counterexamples, in particular the paraconsistent logic LP is not universal.

  18. MT In Business English Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张志新

    2009-01-01

    In this article the operational principles of MT in business English translation is briefly introduced with an aim to point out that to improve the MT quality machine study is a key factor to work on.

  19. Legal Translation Dictionaries for Learners

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    Legal translation dictionaries for learners are reference tools that can help users with domain-specific discourse in a foreign language. The most common type is the bilingual law dictionary covering several or all the sub-fields within the general field of law. However, such law dictionaries tend...... strategies. When learners translate legal texts into a foreign language, it is important that their dictionaries can help them produce texts that conform to the expected style. This style requirement may be met by producing translations that use natural and idiomatic language, and really crafted dictionaries...... may provide the help needed. Beginners and intermediate learners are unlikely to be familiar with the syntactic structures used in legal language and which distinguish it from LGP and other LSPs, especially those structures that are unusual and complex. The optimal legal translation dictionary...

  20. Untrained Forward Observer (UFO) Translator

    OpenAIRE

    King, Regan

    2012-01-01

    MOVES Research & Education Systems Seminar: Presentation; Session 3c: Human Systems and Training (Operational Systems); Moderator: Mike McCauley; Untrained Forward Observer (UFO) Translator; speaker: Capt. Regan R. King

  1. Foregrounding Theory and Fiction Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    杨阳

    2014-01-01

    Foregrounding is a concept that originally introduced from pictorial art. The function of foregrounding is to attract the audiences' attention so as to achieve certain expected artistic effects with the rest persons or things backgrounded.For a long time, foregrounding theory has been widely applied to linguistics, stylistics, literary creation and research whereas rarely being employed to translation activities. Not until late 19th century did Ye Zinan proposed that this theory could be applied to translation practice. He only put forward the relevant assumption on foregrounding theory. Based on English linguist Geoffrey Leech's deviation theory and Ye Zinan's assumption on the application of foregrounding theory to translation practice, this paper aims to draw translators' attention to foregrounding factors concealed in literary works, especially in novels, and to provide some basic means for them to render these foregrounding features into the relevant foregrounding expressions in the target language.

  2. Geometric Reasoning About Translational Motions

    OpenAIRE

    Schwarzer, Fabian

    2007-01-01

    This thesis addresses the problems of planning highly coordinated collision-free translational motions of multiple objects (general polygons or polyhedra) and finding sequences of translations that allow for the removal of one or more objects. These problems are known to be PSPACE-hard in general. Our main focus is therefore on the design and analysis of adaptive algorithms that can cope with practically relevant cases such as tightly interlaced placements. Exact and complete algorithms are i...

  3. Population genetics of translational robustness

    OpenAIRE

    Wilke, Claus O; Drummond, D. Allan

    2005-01-01

    Recent work has shown that expression level is the main predictor of a gene’s evolutionary rate, and that more highly expressed genes evolve slower. A possible explanation for this observation is selection for proteins which fold properly despite mistranslation, in short selection for translational robustness. Translational robustness leads to the somewhat paradoxical prediction that highly expressed genes are extremely tolerant to missense substitutions but nevertheless evolve very slo...

  4. A Cultural View on Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    杜莉莉

    2009-01-01

    The most common difficulty in transhdon studies has traditionally been the dilemma between the historical and synchronic approaches in the analysis and description of the culture of transhdon. Most of works of other culture are read in translation. At the same time,transhtion could provide a way into an analysis for the transmission of culture such as across linguistic boundaries and generations. So readers may know other culture directly or indirectly by translation. The two are interdependent in some extent.

  5. Prefix Code Translation by Mapping

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    蒋贤春

    1994-01-01

    This paper introduces a new way of prefix code translation.It helps to finish the whole translation by mapping once (only one comparison instruction is needed for getting the length of prefix code),and returns the original data and the length of prefix code element.The decoding time is only about four times as many as the time accessing original data directly.

  6. Postcolonial studies and translation theory

    OpenAIRE

    Shamma, Tarek

    2009-01-01

    What distinguishes postcolonial approaches to translation is that they examine intercultural encounters in contexts marked by unequal power relations. Herein lie their strengths as well as their weaknesses. Their major contribution has been to illuminate the role of power in the production and reception of translation. But it is not certain that the postcolonial framework can be applied to other interlingual exchanges with minimal inequality of power relations. Moreover, there is a general te...

  7. Style and ideology in translation

    CERN Document Server

    Munday, Jeremy

    2013-01-01

    Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or 'voice,' of English language translations of twentieth-century Latin American writing, including fiction, political speeches, and film. Existing models of stylistic analysis, supported at times by computer-assisted analysis, are developed to examine a range of works and writers, selected for their literary, cultural, and ideological importance. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework.

  8. Measuring Cognitive Translation Effort with Activity Units

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Carl, Michael; Lacruz, Isabel;

    2016-01-01

    Despite the increased quality of Machine Translation output, human interaction will remain a crucial activity to guarantee the quality of the final translation products. Human-computer interaction in translation will likely be the more successful the more we understand the properties and compleme......Despite the increased quality of Machine Translation output, human interaction will remain a crucial activity to guarantee the quality of the final translation products. Human-computer interaction in translation will likely be the more successful the more we understand the properties...... methods in empirical translation process research and suggests ngrams of Activity Units for measuring the translation process....

  9. Accuracy in optical overlay metrology

    Science.gov (United States)

    Bringoltz, Barak; Marciano, Tal; Yaziv, Tal; DeLeeuw, Yaron; Klein, Dana; Feler, Yoel; Adam, Ido; Gurevich, Evgeni; Sella, Noga; Lindenfeld, Ze'ev; Leviant, Tom; Saltoun, Lilach; Ashwal, Eltsafon; Alumot, Dror; Lamhot, Yuval; Gao, Xindong; Manka, James; Chen, Bryan; Wagner, Mark

    2016-03-01

    In this paper we discuss the mechanism by which process variations determine the overlay accuracy of optical metrology. We start by focusing on scatterometry, and showing that the underlying physics of this mechanism involves interference effects between cavity modes that travel between the upper and lower gratings in the scatterometry target. A direct result is the behavior of accuracy as a function of wavelength, and the existence of relatively well defined spectral regimes in which the overlay accuracy and process robustness degrades (`resonant regimes'). These resonances are separated by wavelength regions in which the overlay accuracy is better and independent of wavelength (we term these `flat regions'). The combination of flat and resonant regions forms a spectral signature which is unique to each overlay alignment and carries certain universal features with respect to different types of process variations. We term this signature the `landscape', and discuss its universality. Next, we show how to characterize overlay performance with a finite set of metrics that are available on the fly, and that are derived from the angular behavior of the signal and the way it flags resonances. These metrics are used to guarantee the selection of accurate recipes and targets for the metrology tool, and for process control with the overlay tool. We end with comments on the similarity of imaging overlay to scatterometry overlay, and on the way that pupil overlay scatterometry and field overlay scatterometry differ from an accuracy perspective.

  10. Analysis of the Kinematic Accuracy Reliability of a 3-DOF Parallel Robot Manipulator

    OpenAIRE

    Cui, Guohua; Zhang, Haiqiang; Zhang, Dan; Xu, Feng

    2015-01-01

    Kinematic accuracy reliability is an important performance index in the evaluation of mechanism quality. By using a 3- DOF 3-PUU parallel robot manipulator as the research object, the position and orientation error model was derived by mapping the relation between the input and output of the mechanism. Three error sensitivity indexes that evaluate the kinematic accuracy of the parallel robot manipulator were obtained by adapting the singular value decomposition of the error translation matrix...

  11. AN ANALYSIS TOWARDS CULTURAL FACTORS IN ENGLISH AND CHINESE TRANSLATION IN THE MATERIAL FIELD

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Guo Ying

    2008-01-01

    Language is the carrier of culture, and translation is a cultural information exchanging process in which the connotation of one language is expressed in the other one, namely, translation is not only the process of language exchanging but also the process of culture exchanging. To a great extent, the transform of culture information is restricted by culture factors. Therefore, in order to reappear the original flavor naturally and properly during the process of translation, one must think highly of the fact that culture factors affect translation activities a lot. This thesis transilluminates the culture factors in E/C translation through the translation comparison among the Chinese and English set phrases, idioms, allusions, sayings, and colloquialism; It also tries to analyze the way of cultural information transaction in E/C translation and put forward the opinion to it.

  12. The Affective Turn

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alí Lara

    2013-11-01

    Full Text Available In the last decade studies on affect and emotions have become relevant in the social sciences. This is not just a fad guideline, but instead a simultaneous reader of public life changes and subjective experience, from which it is also being transformed the knowledge production. Such a trend has been known as ‘The Affective Turn’ within the Anglophone Academy. Here we will translate it as ‘El Giro Afectivo’. This turn, so far, has not dabbled in the social science literature that is written in Spanish. This paper draws on a singular panorama of discussions about contemporary social studies of affect and emotion, and it’s vertebrate by some of its expressions in the contemporary academy.

  13. Accuracy of endoscopic ultrasonography for diagnosing ulcerative early gastric cancers.

    Science.gov (United States)

    Park, Jin-Seok; Kim, Hyungkil; Bang, Byongwook; Kwon, Kyesook; Shin, Youngwoon

    2016-07-01

    Although endoscopic ultrasonography (EUS) is the first-choice imaging modality for predicting the invasion depth of early gastric cancer (EGC), the prediction accuracy of EUS is significantly decreased when EGC is combined with ulceration.The aim of present study was to compare the accuracy of EUS and conventional endoscopy (CE) for determining the depth of EGC. In addition, the various clinic-pathologic factors affecting the diagnostic accuracy of EUS, with a particular focus on endoscopic ulcer shapes, were evaluated.We retrospectively reviewed data from 236 consecutive patients with ulcerative EGC. All patients underwent EUS for estimating tumor invasion depth, followed by either curative surgery or endoscopic treatment. The diagnostic accuracy of EUS and CE was evaluated by comparing the final histologic result of resected specimen. The correlation between accuracy of EUS and characteristics of EGC (tumor size, histology, location in stomach, tumor invasion depth, and endoscopic ulcer shapes) was analyzed. Endoscopic ulcer shapes were classified into 3 groups: definite ulcer, superficial ulcer, and ill-defined ulcer.The overall accuracy of EUS and CE for predicting the invasion depth in ulcerative EGC was 68.6% and 55.5%, respectively. Of the 236 patients, 36 patients were classified as definite ulcers, 98 were superficial ulcers, and 102 were ill-defined ulcers, In univariate analysis, EUS accuracy was associated with invasion depth (P = 0.023), tumor size (P = 0.034), and endoscopic ulcer shapes (P = 0.001). In multivariate analysis, there is a significant association between superficial ulcer in CE and EUS accuracy (odds ratio: 2.977; 95% confidence interval: 1.255-7.064; P = 0.013).The accuracy of EUS for determining tumor invasion depth in ulcerative EGC was superior to that of CE. In addition, ulcer shape was an important factor that affected EUS accuracy. PMID:27472672

  14. Accuracy in Spreadsheet Modelling Systems

    CERN Document Server

    Grossman, Thomas A

    2008-01-01

    Accuracy in spreadsheet modelling systems can be reduced due to difficulties with the inputs, the model itself, or the spreadsheet implementation of the model. When the "true" outputs from the system are unknowable, accuracy is evaluated subjectively. Less than perfect accuracy can be acceptable depending on the purpose of the model, problems with inputs, or resource constraints. Users build modelling systems iteratively, and choose to allocate limited resources to the inputs, the model, the spreadsheet implementation, and to employing the system for business analysis. When making these choices, users can suffer from expectation bias and diagnosis bias. Existing research results tend to focus on errors in the spreadsheet implementation. Because industry has tolerance for system inaccuracy, errors in spreadsheet implementations may not be a serious concern. Spreadsheet productivity may be of more interest.

  15. Current Concept of Geometrical Accuracy

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Görög Augustín

    2014-06-01

    Full Text Available Within the solving VEGA 1/0615/12 research project "Influence of 5-axis grinding parameters on the shank cutter´s geometric accuracy", the research team will measure and evaluate geometrical accuracy of the produced parts. They will use the contemporary measurement technology (for example the optical 3D scanners. During the past few years, significant changes have occurred in the field of geometrical accuracy. The objective of this contribution is to analyse the current standards in the field of geometric tolerance. It is necessary to bring an overview of the basic concepts and definitions in the field. It will prevent the use of outdated and invalidated terms and definitions in the field. The knowledge presented in the contribution will provide the new perspective of the measurement that will be evaluated according to the current standards.

  16. On the accuracy of language trees.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Simone Pompei

    Full Text Available Historical linguistics aims at inferring the most likely language phylogenetic tree starting from information concerning the evolutionary relatedness of languages. The available information are typically lists of homologous (lexical, phonological, syntactic features or characters for many different languages: a set of parallel corpora whose compilation represents a paramount achievement in linguistics. From this perspective the reconstruction of language trees is an example of inverse problems: starting from present, incomplete and often noisy, information, one aims at inferring the most likely past evolutionary history. A fundamental issue in inverse problems is the evaluation of the inference made. A standard way of dealing with this question is to generate data with artificial models in order to have full access to the evolutionary process one is going to infer. This procedure presents an intrinsic limitation: when dealing with real data sets, one typically does not know which model of evolution is the most suitable for them. A possible way out is to compare algorithmic inference with expert classifications. This is the point of view we take here by conducting a thorough survey of the accuracy of reconstruction methods as compared with the Ethnologue expert classifications. We focus in particular on state-of-the-art distance-based methods for phylogeny reconstruction using worldwide linguistic databases. In order to assess the accuracy of the inferred trees we introduce and characterize two generalizations of standard definitions of distances between trees. Based on these scores we quantify the relative performances of the distance-based algorithms considered. Further we quantify how the completeness and the coverage of the available databases affect the accuracy of the reconstruction. Finally we draw some conclusions about where the accuracy of the reconstructions in historical linguistics stands and about the leading directions to improve

  17. Classification Accuracy Is Not Enough

    DEFF Research Database (Denmark)

    Sturm, Bob L.

    2013-01-01

    different state-of-the-art MGR systems, that classification accuracy does not necessarily reflect the capacity of a system to recognize genre in musical signals. We argue that a more comprehensive analysis of behavior at the level of the music is needed to address the problem of MGR, and that measuring......A recent review of the research literature evaluating music genre recognition (MGR) systems over the past two decades shows that most works (81\\%) measure the capacity of a system to recognize genre by its classification accuracy. We show here, by implementing and testing three categorically...

  18. Distinct response of yeast ribosomes to a miscoding event during translation

    OpenAIRE

    Eyler, Daniel E.; Green, Rachel

    2011-01-01

    Numerous mechanisms have evolved to control the accuracy of translation, including a recently discovered retrospective quality control mechanism in bacteria. This quality control mechanism is sensitive to perturbations in the codon:anticodon interaction in the P site of the ribosome that trigger a dramatic loss of fidelity in subsequent tRNA and release factor selection events in the A site. These events ultimately lead to premature termination of translation in response to an initial miscodi...

  19. Analysis of Aesthetic Communication Barriers in English Translation of Classic Chinese Poetry

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    雷妍

    2014-01-01

    Aesthetic communication plays significant role in poetry translation, for it affects the target text in both internal struc-ture and external structure. This paper analyzes the comparison of nine versions of English translation of classic Chinese poem -Jing Ye Si written by Li Bai (李白) from the perspective of aesthetic communication barriers and reiterates the factors which influ-ence the translation target texts.

  20. Genome-Wide Analysis of Acute Endurance Exercise-Induced Translational Regulation in Mouse Skeletal Muscle

    OpenAIRE

    Sako, Hiroaki; Yada, Koichi; Suzuki, Katsuhiko

    2016-01-01

    Exercise dynamically changes skeletal muscle protein synthesis to respond and adapt to the external and internal stimuli. Many studies have focused on overall protein synthesis to understand how exercise regulates the muscular adaptation. However, despite the probability that each gene transcript may have its own unique translational characteristics and would be differentially regulated at translational level, little attention has been paid to how exercise affects translational regulation of ...

  1. An Analysis of the Cultural Phenomena in English and Its Translation

    OpenAIRE

    Xiao Geng

    2009-01-01

    Translation mostly takes place between languages. As we know, there are intimate relations between languages and culture. Language and culture, like content and form, live upon and affect each other. As a cross—cultural event, translation is influenced largely by the culture in the source language. So it is vital to analysis the culture in the original language before we set about translating. The essential points this paper treats are analysis of the cultural phenomena in English. This paper...

  2. Mapping codon usage of the translation initiation region in porcine reproductive and respiratory syndrome virus genome

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dou Yong-xi

    2011-10-01

    Full Text Available Abstract Background Porcine reproductive and respitatory syndrome virus (PRRSV is a recently emerged pathogen and severely affects swine populations worldwide. The replication of PRRSV is tightly controlled by viral gene expression and the codon usage of translation initiation region within each gene could potentially regulate the translation rate. Therefore, a better understanding of the codon usage pattern of the initiation translation region would shed light on the regulation of PRRSV gene expression. Results In this study, the codon usage in the translation initiation region and in the whole coding sequence was compared in PRRSV ORF1a and ORFs2-7. To investigate the potential role of codon usage in affecting the translation initiation rate, we established a codon usage model for PRRSV translation initiation region. We observed that some non-preferential codons are preferentially used in the translation initiation region in particular ORFs. Although some positions vary with codons, they intend to use codons with negative CUB. Furthermore, our model of codon usage showed that the conserved pattern of CUB is not directly consensus with the conserved sequence, but shaped under the translation selection. Conclusions The non-variation pattern with negative CUB in the PRRSV translation initiation region scanned by ribosomes is considered the rate-limiting step in the translation process.

  3. Genes optimized by evolution for accurate and fast translation encode in Archaea and Bacteria a broad and characteristic spectrum of protein functions

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Merkl Rainer

    2010-11-01

    Full Text Available Abstract Background In many microbial genomes, a strong preference for a small number of codons can be observed in genes whose products are needed by the cell in large quantities. This codon usage bias (CUB improves translational accuracy and speed and is one of several factors optimizing cell growth. Whereas CUB and the overrepresentation of individual proteins have been studied in detail, it is still unclear which high-level metabolic categories are subject to translational optimization in different habitats. Results In a systematic study of 388 microbial species, we have identified for each genome a specific subset of genes characterized by a marked CUB, which we named the effectome. As expected, gene products related to protein synthesis are abundant in both archaeal and bacterial effectomes. In addition, enzymes contributing to energy production and gene products involved in protein folding and stabilization are overrepresented. The comparison of genomes from eleven habitats shows that the environment has only a minor effect on the composition of the effectomes. As a paradigmatic example, we detailed the effectome content of 37 bacterial genomes that are most likely exposed to strongest selective pressure towards translational optimization. These effectomes accommodate a broad range of protein functions like enzymes related to glycolysis/gluconeogenesis and the TCA cycle, ATP synthases, aminoacyl-tRNA synthetases, chaperones, proteases that degrade misfolded proteins, protectants against oxidative damage, as well as cold shock and outer membrane proteins. Conclusions We made clear that effectomes consist of specific subsets of the proteome being involved in several cellular functions. As expected, some functions are related to cell growth and affect speed and quality of protein synthesis. Additionally, the effectomes contain enzymes of central metabolic pathways and cellular functions sustaining microbial life under stress situations. These

  4. Improving Speaking Accuracy through Awareness

    Science.gov (United States)

    Dormer, Jan Edwards

    2013-01-01

    Increased English learner accuracy can be achieved by leading students through six stages of awareness. The first three awareness stages build up students' motivation to improve, and the second three provide learners with crucial input for change. The final result is "sustained language awareness," resulting in ongoing…

  5. Implantation accuracy is not affected by head and angle deviation following computer aided design guide for repair of maxillary posterior tooth defects%计算机辅助设计导板修复上颌后种植体头部和角度偏离不影响种植体的植入精度

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    袁治; 陈一晖

    2016-01-01

    BACKGROUND:Maxilary posterior tooth defects can be repaired using the dental implant. However, implantation accuracy is not ensured by traditional plaster models used as implant template, which leads to the incidence of complications,andaffectsthe repair effects. OBJECTIVE:To study application effects of surgical guide plates designed using the computer aided design (CAD)/computer aided manufacturing (CAM) technology for the repair of maxilary posterior tooth defects. METHODS:Implant treatment was performed in 30 patients with maxilary posterior tooth defects. Surgical guide plate was made using the CAD/CAM technology after CT scan of the jaw bone. The repair was conducted with guideplateassistant. The deviation between the virtual and actual implant position was measured after implantation. The clinical repair effects and periodontal tissues were observed during the 12-month folow-up. RESULTS AND CONCLUSION:Thirty-sixCAD/CAM surgical guide plates in 30 patients werestabilized after implantation. Thirty-six implants were emplaced precisely with the assist of the surgical guide plates. There was no any problem during the process of implantation. The deviation of the head between the virtual and actual implant position was very smal, which did not affect the accuracy of implant placement. Before and 6 and 12 months after the repair, gingival crevicular fluid, tumor necrosis factor-α, and sulcus bleeding index were not obviously changed in the patients. Our results suggest that the implant head deviation and angle deviation appearduring the repair process of maxilary posterior tooth defects using CAD/CAM surgical guide for dental implants;however, the implantation accuracy is not affected. The repair effect is ideal and periodontal tissue is in good status after implantation.%背景:上颌后牙缺损修复可以采用种植牙技术,但以往的种植模板大多利用传统石膏模型完成,无法有效保证种植体植入的准确性,容易导致各种

  6. Localizing apps a practical guide for translators and translation students

    CERN Document Server

    Roturier, Johann

    2015-01-01

    The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on translators who, due to the evolving nature of digital content, are under increasing pressure to adapt their ways of working. Localizing Apps looks at these challenges by focusing on the localization of software applications, or apps. In each of the five core chapters, Johann Roturier examines:The role of translation and other linguistic activities in adapting software to the needs of different cultures (localization);The procedures required to prep

  7. Translation Memory System Optimization : How to effectively implement translation memory system optimization

    OpenAIRE

    Chau, Ting-Hey

    2015-01-01

    Translation of technical manuals is expensive, especially when a larger company needs to publish manuals for their whole product range in over 20 different languages. When a text segment (i.e. a phrase, sentence or paragraph) is manually translated, we would like to reuse these translated segments in future translation tasks. A translated segment is stored with its corresponding source language, often called a language pair in a Translation Memory System. A language pair in a Translation Memo...

  8. Comparing spoken and written translation with post-editing in the -> English à Japanese Translation Corpus

    OpenAIRE

    Carl, Michael; Lacruz, Isabel; Yamada, Masaru; Aizawa, Akiko

    2016-01-01

    Spoken language applications are becoming increasingly operational and are used in many computer applications today. Translation dictation is a mode of translation by which a translator reads a source text and speaks out its translation, instead of typing it. Translation dictation is thus a method of translation situated in between interpretation, where the interpreter hears a text and speaks out the translation (e.g., during conference interpreting) and conventional tran...

  9. Generic algorithm to predict the speed of translational elongation: implications for protein biogenesis.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gong Zhang

    Full Text Available Synonymous codon usage and variations in the level of isoaccepting tRNAs exert a powerful selective force on translation fidelity. We have developed an algorithm to evaluate the relative rate of translation which allows large-scale comparisons of the non-uniform translation rate on the protein biogenesis. Using the complete genomes of Escherichia coli and Bacillus subtilis we show that stretches of codons pairing to minor tRNAs form putative sites to locally attenuate translation; thereby the tendency is to cluster in near proximity whereas long contiguous stretches of slow-translating triplets are avoided. The presence of slow-translating segments positively correlates with the protein length irrespective of the protein abundance. The slow-translating clusters are predominantly located down-stream of the domain boundaries presumably to fine-tune translational accuracy with the folding fidelity of multidomain proteins. Translation attenuation patterns at highly structurally and functionally conserved domains are preserved across the species suggesting a concerted selective pressure on the codon selection and species-specific tRNA abundance in these regions.

  10. Power Relations and Translational Inequality in China

    Science.gov (United States)

    Xianbin, He

    2007-01-01

    Chinese translation to and from Japanese and English verifies the hypothesis that power differentials influence the flow and reception of translations. The Chinese tradition of translation has been characterised by fluency, but some scholars have recently advocated foreignisation for English to Chinese translation, and domestication for Chinese to…

  11. The Role of Semantics in Translation Recognition: Effects of Number of Translations, Dominance of Translations and Semantic Relatedness of Multiple Translations

    Science.gov (United States)

    Laxen, Jannika; Lavaur, Jean-Marc

    2010-01-01

    This study aims to examine the influence of multiple translations of a word on bilingual processing in three translation recognition experiments during which French-English bilinguals had to decide whether two words were translations of each other or not. In the first experiment, words with only one translation were recognized as translations…

  12. Translation Ambiguity in and out of Context

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Wintner, Shuly; MacWhinney, Brian; Lavie, Alon

    2011-01-01

    We compare translations of single words, made by bilingual speakers in a laboratory setting, with contextualized translation choices of the same items, made by professional translators and extracted from parallel language corpora. The translation choices in both cases show moderate convergence, demonstrating that decontextualized translation…

  13. Daisaku Ikeda and the Culture of Translation

    Science.gov (United States)

    Gebert, Andrew

    2012-01-01

    Although not functionally multilingual or a translator himself, Daisaku Ikeda has been deeply involved in translation processes, both as a reader and as someone who has produced texts for translation into various languages. This article examines two sources of influence shaping Ikeda's attitude toward translation culture: the flourishing culture…

  14. Translator-computer interaction in action

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bundgaard, Kristine; Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    Though we lack empirically-based knowledge of the impact of computer-aided translation (CAT) tools on translation processes, it is generally agreed that all professional translators are now involved in some kind of translator-computer interaction (TCI), using O’Brien’s (2012) term. Taking a TCI...

  15. Increasing the range accuracy of three-dimensional ghost imaging ladar using optimum slicing number method

    Science.gov (United States)

    Yang, Xu; Zhang, Yong; Xu, Lu; Yang, Cheng-Hua; Wang, Qiang; Liu, Yue-Hao; Zhao, Yuan

    2015-12-01

    The range accuracy of three-dimensional (3D) ghost imaging is derived. Based on the derived range accuracy equation, the relationship between the slicing number and the range accuracy is analyzed and an optimum slicing number (OSN) is determined. According to the OSN, an improved 3D ghost imaging algorithm is proposed to increase the range accuracy. Experimental results indicate that the slicing number can affect the range accuracy significantly and the highest range accuracy can be achieved if the 3D ghost imaging system works with OSN. Project supported by the Young Scientist Fund of the National Natural Science Foundation of China (Grant No. 61108072).

  16. The Chinese-English Cultural Differences and Impacts of Advertising Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    苗贵娜

    2013-01-01

    Advertisement is not only an economic activity, but also a kind of cultural exchange. Advertisement, being a manifestation of language in action, is a widely used medium of communication in modern society. The translation of advertisement must be accurate and fluent. Accuracy in the translation of advertisement lies in pragmatic meaning. The translation of advertising English is obviously different from other styles. The translator should possess the knowledge in language, social culture, folk-custom, aesthetics, psychics, marketing economics and advertising theory and so on. Using advertising language brings various difficulties resulting from the differences in cultures and languages among countries. This paper argues that the cultural differences between Chinese and English and its impacts ,also its focuses on the theory of adaptation to do the translation well.

  17. NICT/ATR Chinese-Japanese-English Speech-to-Speech Translation System

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Tohru Shimizu; Yutaka Ashikari; Eiichiro Sumita; ZHANG Jinsong; Satoshi Nakamura

    2008-01-01

    This paper describes the latest version of the Chinese-Japanese-English handheld speech-to-speech translation system developed by NICT/ATR,which is now ready to be deployed for travelers.With the entire speech-to-speech translation function being implemented into one terminal,it realizes real-time,location-free speech-to-speech translation.A new noise-suppression technique notably improves the speech recognition performance.Corpus-based approaches of speech recognition,machine translation,and speech synthesis enable coverage of a wide variety of topics and portability to other languages.Test results show that the character accuracy of speech recognition is 82%-94% for Chinese speech,with a bilingual evaluation understudy score of machine translation is 0.55-0.74 for Chinese-Japanese and Chinese-English.

  18. Research and Implementation of Client-server Based E-m ail Translator

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2001-01-01

    The design and implementation of EATS, a machine translation system for e-mail, are presented. It first puts forward the notion of "instan t machine trans lation service" and illustrates how it is provided through client-server mode i n EATS. Then this paper gives a panoramic view of the realization of Chinese-En glish bi-directional translation module through multi-engine strategy. The pro totype of the system has been successfully demonstrated in campus net in PPP mod e, with 70%~80% translation accuracy.

  19. Translation and Creative Writing: An Interview with Professor Margaret Rogers

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ruzbeh Babaee

    2016-01-01

    translator accused of malpractice?MR: Of course, translators have to be aware that they can get sued if they make a translation error (e.g. mistranslating a number or a key term for financial and safety reasons respectively, and that they have a responsibility towards their client and their readers, but I think you have something else in mind here. RB: What approach do you take in your translation workshops and classes?MR: An open discussion of the possibilities for translation, bearing in mind the purpose of the translation and the assumed expectations of target readers, even the environment in which the text is to be read or used, which might affect layout. The students’ own expectations can develop in a number of ways, through pair or group work, self-reflection, comparison of their own work with published translations, identification and evaluation of resources (increasingly online. Students understandably seek security when translating, for which the notion of the ‘perfect’ solution would, of course, be reassuring, were it not so elusive and misleading. That is not to say, however, that there is not on occasion a correct solution e.g. a company’s choice for the equivalent of a particular term, or an established standard. The overall goal is to establish through experience that the practice of translation is a decision-making process in which the translator’s agency is a key feature and to guide students towards tools and resources as well as developing evaluative skills to optimise this process. In my view, additional classes shared by students from different language groups can enrich this translation pair-specific experience by providing a systematic overview of different approaches to and issues in translation, enabling students to develop relevant points of reference for their decisions. Sometimes these classes are called ‘principles of translation’, ‘theory of translation’, ‘approaches to translation’, ‘translation issues’ and so on.[1

  20. A Taxonomy of Human Translation Styles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    2011-01-01

    While the translation profession becomes increasingly technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we outline a method which helps to uncover characteristics of human translation processes. Based o...... on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis for a felicitous and grounded integration of human machine interaction in translation....

  1. Translation of Land Surface Model Accuracy and Uncertainty into Coupled Land-Atmosphere Prediction

    Science.gov (United States)

    Santanello, Joseph A.; Kumar, Sujay; Peters-Lidard, Christa D.; Harrison, Kenneth W.; Zhou, Shuija

    2012-01-01

    Land-atmosphere (L-A) Interactions playa critical role in determining the diurnal evolution of both planetary boundary layer (PBL) and land surface heat and moisture budgets, as well as controlling feedbacks with clouds and precipitation that lead to the persistence of dry and wet regimes. Recent efforts to quantify the strength of L-A coupling in prediction models have produced diagnostics that integrate across both the land and PBL components of the system. In this study, we examine the impact of improved specification of land surface states, anomalies, and fluxes on coupled WRF forecasts during the summers of extreme dry (2006) and wet (2007) land surface conditions in the U.S. Southern Great Plains. The improved land initialization and surface flux parameterizations are obtained through the use of a new optimization and uncertainty estimation module in NASA's Land Information System (US-OPT/UE), whereby parameter sets are calibrated in the Noah land surface model and classified according to a land cover and soil type mapping of the observation sites to the full model domain. The impact of calibrated parameters on the a) spinup of the land surface used as initial conditions, and b) heat and moisture states and fluxes of the coupled WRF Simulations are then assessed in terms of ambient weather and land-atmosphere coupling along with measures of uncertainty propagation into the forecasts. In addition, the sensitivity of this approach to the period of calibration (dry, wet, average) is investigated. Finally, tradeoffs of computational tractability and scientific validity, and the potential for combining this approach with satellite remote sensing data are also discussed.

  2. Ctk1 function is necessary for full translation initiation activity in Saccharomyces cerevisiae

    DEFF Research Database (Denmark)

    Coordes, Britta; Brünger, Katharina M; Burger, Kaspar;

    2015-01-01

    Translation is a fundamental and highly regulated cellular process. Previously, we reported that the kinase and transcription elongation factor Ctk1 increases fidelity during translation elongation in Saccharomyces cerevisiae. Here, we show that loss of Ctk1 function also affects the initiation s...

  3. Classroom Interactions in a Cooperative Translation Task

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hui chuan Wang

    2013-03-01

    Full Text Available For the past decade, translation learning has become one of the main foci for university language students in Taiwan. However, many studies have shown that translation teachers tend to adopt traditional teaching methods without considering class dynamics and student interactions. This paper therefore looks into the interactions in the researcher’s designed cooperative translation task, the Cooperative Translation Task, to see how these interactions helped or hindered students’ translation learning. A small class of 25 translation students and two translation teachers were participants. Videotaping and interviews were conducted in order to investigate the interaction modes and student participants’ perspectives toward each interaction mode. Six interaction modes were found in this task: within group, between group, translator group and comment-giver group, instructor and students, guest teacher and students, and instructor and guest teacher. Based on the results and participants’ responses, suggested teaching guidelines are provided.Keywords: classroom interaction, interaction mode, Cooperative Translation Task, translation teaching

  4. History and theory of Scripture translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jean-Claude Loba-Mkole

    2008-01-01

    Full Text Available This article argues for the importance of Bible translations through its historical achievements and theoretical frames of reference. The missionary expansion of Christianity owes its very being to translations. The early Christian communities knew the Bible through the LXX translations while churches today still continue to use various translations. Translations shape Scripture interpretations, especially when a given interpretation depends on a particular translation. A particular interpretation can also influence a given translation. The article shows how translation theories have been developed to clarify and how the transaction source-target is culturally handled. The articles discuss some of these “theoretical frames”, namely the functional equivalence, relevance, literary functional equivalence and intercultural mediation. By means of a historical overview and a reflection on Bible translation theories the article aims to focus on the role of Africa in translation history.

  5. QUERY TRANSLATION USING CONCEPTS SIMILARITY BASED ON QURAN ONTOLOGY FOR CROSS-LANGUAGE INFORMATION RETRIEVAL

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zulaini Yahya

    2013-01-01

    Full Text Available In Cross-Language Information Retrieval (CLIR process, the translation effects have a direct impact on the accuracy of follow-up retrieval results. In dictionary-based approach, we are dealing with the words that have more than one meaning which can decrease the retrieval performance if the query translation return an incorrect translations. These issues need to be overcome using efficient technique. In this study we proposed a Cross-Language Information Retrieval (CLIR method based on domain ontology using Quran concepts for disambiguating translation of the query and to improve the dictionary-based query translation. For experimentation, we use Quran ontology written in English and Malay languages as a bilingual parallel-corpora and Quran concepts as a resource for cross-language query translation along with dictionary-based translation. For evaluation, we measure the performance of three IR systems. IR1 is natural language query IR, IR2 is natural language query CLIR based on dictionary (as a Baseline and IR3 is the retrieval of this research proposed method using Mean Average Precision (MAP and average precision at 11 points of recall. The experimental result shows that our proposed method brings significant improvement in retrieval accuracy for English document collections, but deficient for Malay document collections. The proposed CLIR method can obtain query expansion effect and improve retrieval performance in certain language.

  6. Operational Risk, Translation, and Globalization

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Barbara Czarniawska

    2012-06-01

    Full Text Available This paper compares a translation of a global (more specifically, European regulation into two local contexts, setting this process in a broader context of the all-pervading risk management. The two countries are Sweden and Poland, both relatively untouched by the current financial crisis, and the regulation is Basel II Accord. In both countries, the translation is shaped by the past history, and the present circumstances. The results show that, in spite of local differences, there is a common belief in quantification of risks as the main remedy and therefore the main way of managing them. Abstract and vague formulations, combined with sophisticated calculation techniques, win over the complications of actual practices. The role of researchers in this process is also examined. A study illustrates also the advantages of translation theory versus diffusion theory of spreading of ideas.

  7. Arabic to English Machine Translation of Verb Phrases Using Rule-Based Approach

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zainab A. Algani

    2012-01-01

    Full Text Available Problem statement: Scientific translation represents an important stream in the current century due to explosion of the information revolution. The translation of scientific text is still limited in accuracy due to the fact that the scientific terms cannot be translated appropriately. Word order rules are very important for the generation of sentences in the target language whereas the word order in Arabic language is different from the order in English. Any Arabic Machine Translation (MT system to English should be able to deal with word order. Approach: The aim of this study is to introduce-MT (Verbal Sentence rule based Machine Translation, an automatic system for Arabic verbal sentence of scientific text to English translation using transfer based approach. Verbal sentences constitute the majority of Arabic scientific documents. The system involves three phases: analysis, transfer and a generation phase. The transfer method is one of the rule based approach category and the most common technique used in machine translation system. Results: The system was trained on 45 verbal sentences from different Arabic scientific text and tested on 30 new verbal sentences from different domains. An experiment performed involves comparison with two other machine translation systems namely Syzran and Google. The accuracy of the result of the designed system is 93%. Conclusion: VS-MT has been successfully implemented and tested on many verbal sentences from different field of Arabic thesis. An experiment was performed which involves comparison with two other machine translation systems namely Syzran and Google. Our approach is efficient enough to translate Arabic verbal sentences of scientific text to English.

  8. TRANSLATION OF THE HOLY QURAN IN RUSSIAN

    OpenAIRE

    Mohamadzade, Sh

    2013-01-01

    Translation of religious books including «the Holy Koran» has always made translators encounter at the Source Language (SL) comparing Target Language (TL) different practical difficulties. In this regard Russian translators of Koran were no exception. Over the past three centuries more than ten translations of Koran has been published in Russia. Each of them contains special characters, reflecting the philosophy and knowledge of its translator. This article provides an analysis of three trans...

  9. Cultural Identity and Otherness in Literary Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    李瑞凌

    2011-01-01

    Culture and language are close bounded.Cultural similarities provide a basis for translation and cultural exchange.It is widely agreed that cultural differences pose the greatest difficulties in translation.Cultural difference can be categorized into cultural blank and cultural conflict.When translating cultural otherness,different translators employ different translating strategies which are determined by translators’ idiosyncrasy,either to preserve or transform cultural images.

  10. Chapter 16: Text Mining for Translational Bioinformatics

    OpenAIRE

    Bretonnel Cohen, K; Hunter, Lawrence E.

    2013-01-01

    Text mining for translational bioinformatics is a new field with tremendous research potential. It is a subfield of biomedical natural language processing that concerns itself directly with the problem of relating basic biomedical research to clinical practice, and vice versa. Applications of text mining fall both into the category of T1 translational research-translating basic science results into new interventions-and T2 translational research, or translational research for public health. P...

  11. A Simple Analysis on Business English Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Jiang Yue

    2016-01-01

    With the development of economic globalization, foreign business activities have penetrated into all aspects of the society. Meanwhile business English translation plays an indispensable role in foreign business communication as a bridge. This paper carries out a simple analysis about business English translation based on three aspects: linguistic features of business English, translation methods of business English, criteria in business English translation. Based on the analysis, some feasible suggestions have been proposed for business English translators.

  12. The ribosome in action: Tuning of translational efficiency and protein folding.

    Science.gov (United States)

    Rodnina, Marina V

    2016-08-01

    The cellular proteome is shaped by the combined activities of the gene expression and quality control machineries. While transcription plays an undoubtedly important role, in recent years also translation emerged as a key step that defines the composition and quality of the proteome and the functional activity of proteins in the cell. Among the different post-transcriptional control mechanisms, translation initiation and elongation provide multiple checkpoints that can affect translational efficiency. A multitude of specific signals in mRNAs can determine the frequency of translation initiation, choice of the open reading frame, global and local elongation velocities, and the folding of the emerging protein. In addition to specific signatures in the mRNAs, also variations in the global pools of translation components, including ribosomes, tRNAs, mRNAs, and translation factors can alter translational efficiencies. The cellular outcomes of phenomena such as mRNA codon bias are sometimes difficult to understand due to the staggering complexity of covariates that affect codon usage, translation, and protein folding. Here we summarize the experimental evidence on how the ribosome-together with the other components of the translational machinery-can alter translational efficiencies of mRNA at the initiation and elongation stages and how translation velocity affects protein folding. We seek to explain these findings in the context of mechanistic work on the ribosome. The results argue in favour of a new understanding of translation control as a hub that links mRNA homeostasis to production and quality control of proteins in the cell. PMID:27198711

  13. Principles of Fidelity in Dynamic Equivalence Translation for Trainee Translators

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    刘屹

    2011-01-01

    For trainee translators,the question of to what extent equivalence can be achieved between the source text and the target text is always one of the most challenging parts to deal with.The paper tries to provide core principles of fidelity in dynamic equiv

  14. JavaScript DNA translator: DNA-aligned protein translations.

    Science.gov (United States)

    Perry, William L

    2002-12-01

    There are many instances in molecular biology when it is necessary to identify ORFs in a DNA sequence. While programs exist for displaying protein translations in multiple ORFs in alignment with a DNA sequence, they are often expensive, exist as add-ons to software that must be purchased, or are only compatible with a particular operating system. JavaScript DNA Translator is a shareware application written in JavaScript, a scripting language interpreted by the Netscape Communicator and Internet Explorer Web browsers, which makes it compatible with several different operating systems. While the program uses a familiar Web page interface, it requires no connection to the Internet since calculations are performed on the user's own computer. The program analyzes one or multiple DNA sequences and generates translations in up to six reading frames aligned to a DNA sequence, in addition to displaying translations as separate sequences in FASTA format. ORFs within a reading frame can also be displayed as separate sequences. Flexible formatting options are provided, including the ability to hide ORFs below a minimum size specified by the user. The program is available free of charge at the BioTechniques Software Library (www.Biotechniques.com).

  15. A syntax-oriented translator

    CERN Document Server

    Ingerman, Peter Zilahy

    1966-01-01

    A Syntax-Oriented Translator focuses on the field of programming and the characteristics and functions of compilers and translators.The book first offers information on the metasyntactic language and the details of a parsing processor. Discussions focus on processing, recovery, and output sections, detailed flow-chart of the parsing processor, parsing form of a grammar, canonical ordering, and the metasyntactic language in general. The text then elaborates on some extensions to the metasyntactic language and metasemantic and metapragmatic language, including punctuation marks and format contro

  16. Translators of the British Novel

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Călina Paliciuc

    2012-01-01

    Full Text Available Although in lesser measure than the French novel, the English novel in the original was also being circulated at the time in Romania. An indicator for this may be the promptness of commentaries on the novels in the year of their London publication.The press offers the researcher a panoramic view of the way in which the contemporaries of inter-war period perceived the English novel.The most translated authors in Romania in the inter-war period were: Dickens, Wells, Oscar Wilde, Cronin and the most popular novel was Jane Eyre by Charlotte Brontë, translated by Paul B. Marian.

  17. Electronic Corpora as Translation Tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Laursen, Anne Lise; Mousten, Birthe; Jensen, Vigdis

    2012-01-01

    translator who has to get a cross-linguistic overview of a new area or a new line of business. Relevant internet texts can be compiled ‘on the fly’, but internet data needs to be sorted and analyzed for rational use. Today, such sorting and analysis can be made by a low-tech, analytical software tool......Small bilingual text corpora from a source and target language can be important sources of specialized language tracking for translators. A corpus platform can supplement or replace traditional reference works such as dictionaries and encyclopedia, which are rarely sufficient for the professional...

  18. Language and culture in translation

    OpenAIRE

    Tramontana, Gloria

    2013-01-01

    The main focus of this project is the relationship between language and culture and the relation to the process of translating a text from its original language to a foreign language such as Italian. The text analyzed in this project is a fragment from Harry Potter and the Goblet of Fire by J.K Rowling as an example of the attempt to maintain the different cultural background feature in a writing text when translated. The background theories have been collected from three main article...

  19. Translational Influence on Messenger Stability

    DEFF Research Database (Denmark)

    Eriksen, Mette

    A in the lac operon was measured, demonstrated that Rho dependent transcriptional pre-termination correlated with ribosome translation initiation frequency. It was further shown that Rho terminates RNA polymerases during transcription on messengers normally considered stable, suggesting Rho transcriptional pre......, on messenger stability was examined. Depending on the translation initiation frequency, the chance of an initial ribosome trailing the RNA polymerase get better for better initiation sites, thus protecting transcription from termination by Rho. A polarity assay in which the activity of the downstream lac...

  20. Inertial measures of motion for clinical biomechanics: comparative assessment of accuracy under controlled conditions - changes in accuracy over time.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Karina Lebel

    Full Text Available Interest in 3D inertial motion tracking devices (AHRS has been growing rapidly among the biomechanical community. Although the convenience of such tracking devices seems to open a whole new world of possibilities for evaluation in clinical biomechanics, its limitations haven't been extensively documented. The objectives of this study are: 1 to assess the change in absolute and relative accuracy of multiple units of 3 commercially available AHRS over time; and 2 to identify different sources of errors affecting AHRS accuracy and to document how they may affect the measurements over time.This study used an instrumented Gimbal table on which AHRS modules were carefully attached and put through a series of velocity-controlled sustained motions including 2 minutes motion trials (2MT and 12 minutes multiple dynamic phases motion trials (12MDP. Absolute accuracy was assessed by comparison of the AHRS orientation measurements to those of an optical gold standard. Relative accuracy was evaluated using the variation in relative orientation between modules during the trials.Both absolute and relative accuracy decreased over time during 2MT. 12MDP trials showed a significant decrease in accuracy over multiple phases, but accuracy could be enhanced significantly by resetting the reference point and/or compensating for initial Inertial frame estimation reference for each phase.The variation in AHRS accuracy observed between the different systems and with time can be attributed in part to the dynamic estimation error, but also and foremost, to the ability of AHRS units to locate the same Inertial frame.Mean accuracies obtained under the Gimbal table sustained conditions of motion suggest that AHRS are promising tools for clinical mobility assessment under constrained conditions of use. However, improvement in magnetic compensation and alignment between AHRS modules are desirable in order for AHRS to reach their full potential in capturing clinical outcomes.

  1. Literary translation and quality assessment analysis – its significance in translation training

    OpenAIRE

    Rodríguez, Beatriz Maria

    2004-01-01

    This paper aims to highlight the role of translation quality assessment in translation training so as to develop students’ translation competence and skills to face translation problems. An analysis to assess literary translation quality is proposed before proceeding to discuss its pedagogical implementation.

  2. (Configuring gender in Bible translation: Cultural, translational and gender critical intersections

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jeremy Punt

    2014-02-01

    Full Text Available The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, translation and gender studies, translation in a few Pauline texts with bearing on gender and sexuality are investigated.

  3. On the Translation Strategies in Zhang Guruo Translation of Tess of the D'urbervilles S

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    夏宁

    2011-01-01

    This paper provides readers with an analysis of the translation strategies at different levels in Zhang Guruo' s translated version of Tess of the D' Urbervilles, aiming at enriching the understanding of Zhang Guruo' s translation theory and translation practice which may give some evidence and enlightenment for the further studies on literary translation under the context of culture.

  4. High accuracy flexural hinge development

    Science.gov (United States)

    Santos, I.; Ortiz de Zárate, I.; Migliorero, G.

    2005-07-01

    This document provides a synthesis of the technical results obtained in the frame of the HAFHA (High Accuracy Flexural Hinge Assembly) development performed by SENER (in charge of design, development, manufacturing and testing at component and mechanism levels) with EADS Astrium as subcontractor (in charge of doing an inventory of candidate applications among existing and emerging projects, establishing the requirements and perform system level testing) under ESA contract. The purpose of this project has been to develop a competitive technology for a flexural pivot, usuable in highly accurate and dynamic pointing/scanning mechanisms. Compared with other solutions (e.g. magnetic or ball bearing technologies) flexural hinges are the appropriate technology for guiding with accuracy a mobile payload over a limited angular ranges around one rotation axes.

  5. The Important Role of Context of Culture in Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    高飞; 黄英双

    2008-01-01

    This paper presents the indispensable role of c ontext of culture in the translation of meaning of language in-use,showing it to be the source of contex tual background of a particular text and of which the contextual features derive .It pays special attention to the tactics for understanding as well as interpret ing words in the light of context.It maintains that the context of culture in wh ich the translator works in mainly affects and limits the choice of words in tra nslation.

  6. The Influence of Cultural Differences in Idioms Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    葛雷

    2008-01-01

    the translation of idioms in English and Chi-nese exists a big difference, which is affected by differ-ent cultures. According to the origin of any idiom, no matter it is Chinese idiom or English idiom, cultural background belongs to one's country must be reflected. China and Western countries both have long histories, which fertilized their own brilliant cultures, which are influenced by their individual environment, history, re-ligion and so on. In this paper, the author will analyze four cultural divergences resulting in differences in translating Chinese idioms and English idioms.

  7. Advances of Tumor Hyperthermia and Tumor Immunology in Translational Medicine

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Hooshang Lahooti

    2015-01-01

    Hyperthermia is another important method in the treatment of tumors, secondary to surgery, radiotherapy, chemotherapy and biotherapy. It has been demonstrated the efifcacy and versatility of hyperthermia in a lot of randomized trials across various primary cancers. Both heat shock proteins (HSPs) and dendritic cells (DCs) are greatly affected by hyperthermia and closely related to the tumor immunology. Nowadays, tumor hyperthermia and tumor immunology have been attached much attention in the field of translational medicine. In this article, the action mechanism and immunological effects of hyperthermia, activation of HSPs and DCs as well as HSP- and DC-based cancer vaccine were reviewed from the perspective of translational medicine.

  8. Differences in codon bias cannot explain differences in translational power among microbes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dethlefsen Les

    2005-01-01

    Full Text Available Abstract Background Translational power is the cellular rate of protein synthesis normalized to the biomass invested in translational machinery. Published data suggest a previously unrecognized pattern: translational power is higher among rapidly growing microbes, and lower among slowly growing microbes. One factor known to affect translational power is biased use of synonymous codons. The correlation within an organism between expression level and degree of codon bias among genes of Escherichia coli and other bacteria capable of rapid growth is commonly attributed to selection for high translational power. Conversely, the absence of such a correlation in some slowly growing microbes has been interpreted as the absence of selection for translational power. Because codon bias caused by translational selection varies between rapidly growing and slowly growing microbes, we investigated whether observed differences in translational power among microbes could be explained entirely by differences in the degree of codon bias. Although the data are not available to estimate the effect of codon bias in other species, we developed an empirically-based mathematical model to compare the translation rate of E. coli to the translation rate of a hypothetical strain which differs from E. coli only by lacking codon bias. Results Our reanalysis of data from the scientific literature suggests that translational power can differ by a factor of 5 or more between E. coli and slowly growing microbial species. Using empirical codon-specific in vivo translation rates for 29 codons, and several scenarios for extrapolating from these data to estimates over all codons, we find that codon bias cannot account for more than a doubling of the translation rate in E. coli, even with unrealistic simplifying assumptions that exaggerate the effect of codon bias. With more realistic assumptions, our best estimate is that codon bias accelerates translation in E. coli by no more than

  9. Municipal water consumption forecast accuracy

    Science.gov (United States)

    Fullerton, Thomas M.; Molina, Angel L.

    2010-06-01

    Municipal water consumption planning is an active area of research because of infrastructure construction and maintenance costs, supply constraints, and water quality assurance. In spite of that, relatively few water forecast accuracy assessments have been completed to date, although some internal documentation may exist as part of the proprietary "grey literature." This study utilizes a data set of previously published municipal consumption forecasts to partially fill that gap in the empirical water economics literature. Previously published municipal water econometric forecasts for three public utilities are examined for predictive accuracy against two random walk benchmarks commonly used in regional analyses. Descriptive metrics used to quantify forecast accuracy include root-mean-square error and Theil inequality statistics. Formal statistical assessments are completed using four-pronged error differential regression F tests. Similar to studies for other metropolitan econometric forecasts in areas with similar demographic and labor market characteristics, model predictive performances for the municipal water aggregates in this effort are mixed for each of the municipalities included in the sample. Given the competitiveness of the benchmarks, analysts should employ care when utilizing econometric forecasts of municipal water consumption for planning purposes, comparing them to recent historical observations and trends to insure reliability. Comparative results using data from other markets, including regions facing differing labor and demographic conditions, would also be helpful.

  10. Analysis on factors affecting sampling accuracy of automatic sampling system in ELISA%酶联免疫吸附试验中影响全自动加样系统加样准确性的因素分析

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    毕聪玺; 梁晓华; 臧亮; 邓雪莲; 王琳

    2015-01-01

    Objective To investigate the influence of different volumes of sampling needle and liquid height on the accuracy and precision of the full‐automatic sampling system in ELISA tests .Methods The two sample amounts of 10 μL and 100 μL were selected and the each sample amount was divided into 4 groups for conducting the experi‐ment .The different volumes (400 μL and 800 μL) of sampling needle and different liquid heights (infiltration and non‐infiltratio) were used to conduct sampling .The final sampling amount ,mean relative error (E) and coefficient of variation (CV) were calculated in each group .Then the results were compared with the actual working standard .Re‐sults E of sampling 10 μL was -37 .9% - -2 .8% and CV was 3 .29% -14 .49% ;E of 100 μL was -1 .9% -0 .8% ,CV was 0 .44% -0 .95% ,respectively .Conclusion The different volumes of sampling needle and liquid height can affect the sampling amount of 10 μL obviously ,but less affect the sampling amount of 100μL .So the appropriate volume of sampling needle and liquid height should be selected to conduct the ELISA experiment when using the full‐automatic sampling device .%目的:探讨酶联免疫吸附试验(ELISA)中使用不同容量加样针和分液高度,对全自动加样系统加样准确度和精密度的影响。方法选取10μL和100μL两种加样量,每种加样量分4个小组进行实验,分别使用不同容量(400μL和800μL )的加样针和不同分液高度(浸润和未浸润)加样,计算每组的最终加样量、均值相对误差(E)和变异系数(CV),与实际工作标准进行比较。结果10μL 加样 E在-37.9%~-2.8%,CV 在3.29%~14.49%;100μL加样 E在-1.9%~0.8%,CV在0.44%~0.95%。结论不同容量加样针和分液高度对10μL加样影响较为明显,对100μL加样影响较小,在使用全自动加样系统进行ELISA时,应当选择适当容量的加样针和分液高度。

  11. Evaluating Arabic to English Machine Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Laith S. Hadla

    2014-11-01

    Full Text Available Online text machine translation systems are widely used throughout the world freely. Most of these systems use statistical machine translation (SMT that is based on a corpus full with translation examples to learn from them how to translate correctly. Online text machine translation systems differ widely in their effectiveness, and therefore we have to fairly evaluate their effectiveness. Generally the manual (human evaluation of machine translation (MT systems is better than the automatic evaluation, but it is not feasible to be used. The distance or similarity of MT candidate output to a set of reference translations are used by many MT evaluation approaches. This study presents a comparison of effectiveness of two free online machine translation systems (Google Translate and Babylon machine translation system to translate Arabic to English. There are many automatic methods used to evaluate different machine translators, one of these methods; Bilingual Evaluation Understudy (BLEU method. BLEU is used to evaluate translation quality of two free online machine translation systems under consideration. A corpus consists of more than 1000 Arabic sentences with two reference English translations for each Arabic sentence is used in this study. This corpus of Arabic sentences and their English translations consists of 4169 Arabic words, where the number of unique Arabic words is 2539. This corpus is released online to be used by researchers. These Arabic sentences are distributed among four basic sentence functions (declarative, interrogative, exclamatory, and imperative. The experimental results show that Google machine translation system is better than Babylon machine translation system in terms of precision of translation from Arabic to English.

  12. Accuracy of spinal navigation for Magerl-screws

    CERN Document Server

    Herz, T

    2001-01-01

    Study design: assessment of the accuracy of frameless stereotactic navigation at the second cervical vertebra. Objectives: to assess the influence of the protocol of preoperative CT-scan and the registration technique on the accuracy of navigation for implanting Magerl-screws. Summary of background data: the use of navigation systems for implanting Magerl-screws could help to decrease the risk of complications and to reduce the required skin incision. Two parameters conceivably affecting the accuracy are the protocol of the preoperative CT-scan and the registration technique. Methods: four cervical spine segments of human cadavers were scanned with two different protocols (3 mm slice thickness/2 mm table increment, 1 mm slice thickness/1 mm table increment). Registration was performed either based on anatomical landmarks or using a specially designed percutaneous registration device. For the accuracy-check, the pointer tip was exactly placed on markers. The distance between the pointer and the marker displaye...

  13. Effective Analysis of Chinese Word-Segmentation Accuracy

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    MA Weiyin

    2007-01-01

    Automatic word-segmentation is widely used in the ambiguity cancellation when processing large-scale real text,but during the process of unknown word detection in Chinese word segmentation,many detected word candidates are invalid.These false unknown word candidates deteriorate the overall segmentation accuracy,as it will affect the segmentation accuracy of known words.In this paper,we propose several methods for reducing the difficulties and improving the accuracy of the word-segmentation of written Chinese,such as full segmentation of a sentence,processing the duplicative word,idioms and statistical identification for unknown words.A simulation shows the feasibility of our proposed methods in improving the accuracy of word-segmentation of Chinese.

  14. Linear Scaling First-Principles Molecular Dynamics with Controlled Accuracy

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Gygi, F; Fattebert, J

    2004-03-10

    In our quest for accurate linear scaling first-principles molecular dynamics methods for pseudopotential DFT calculations, we investigate the accuracy of real-space grid approaches, with finite differences and spherical localization regions. We examine how the positions of the localization centers affect the accuracy and the convergence rate of the optimization process. In particular we investigate the accuracy of the atomic forces computation compared to the standard O(N{sup 3}) approach. We show the exponential decay of the error on the energy and forces with the size of the localization regions for a variety of realistic physical systems. We propose a new algorithm to automatically adapt the localization centers during the ground state computation which allows for molecular dynamics simulations with diffusion processes. The combination of algorithms proposed lead to a genuine linear scaling First-Principles Molecular Dynamics method with controlled accuracy. We illustrate our approach with examples of microcanonical molecular dynamics with localized orbitals.

  15. Accuracy of velocities from repeated GPS measurements

    Science.gov (United States)

    Akarsu, V.; Sanli, D. U.; Arslan, E.

    2015-04-01

    Today repeated GPS measurements are still in use, because we cannot always employ GPS permanent stations due to a variety of limitations. One area of study that uses velocities/deformation rates from repeated GPS measurements is the monitoring of crustal motion. This paper discusses the quality of the velocities derived using repeated GPS measurements for the aim of monitoring crustal motion. From a global network of International GNSS Service (IGS) stations, we processed GPS measurements repeated monthly and annually spanning nearly 15 years and estimated GPS velocities for GPS baseline components latitude, longitude and ellipsoidal height. We used web-based GIPSY for the processing. Assuming true deformation rates can only be determined from the solutions of 24 h observation sessions, we evaluated the accuracy of the deformation rates from 8 and 12 h sessions. We used statistical hypothesis testing to assess the velocities derived from short observation sessions. In addition, as an alternative control method we checked the accuracy of GPS solutions from short observation sessions against those of 24 h sessions referring to statistical criteria that measure the accuracy of regression models. Results indicate that the velocities of the vertical component are completely affected when repeated GPS measurements are used. The results also reveal that only about 30% of the 8 h solutions and about 40% of 12 h solutions for the horizontal coordinates are acceptable for velocity estimation. The situation is much worse for the vertical component in which none of the solutions from campaign measurements are acceptable for obtaining reliable deformation rates.

  16. Time Translation of Quantum Properties

    Science.gov (United States)

    Laura, Roberto; Vanni, Leonardo

    2009-02-01

    Based on the notion of time translation, we develop a formalism to deal with the logic of quantum properties at different times. In our formalism it is possible to enlarge the usual notion of context to include composed properties involving properties at different times. We compare our results with the theory of consistent histories.

  17. Localising, Translating and Stretching Conduct

    DEFF Research Database (Denmark)

    McIlvenny, Paul

    and translated in and across nexus of practice. In order to do this, conversation analysis (CA) and mediated discourse analysis (MDA) are drawn upon in combination with actor-network theory (ANT) and contemporary theories of space, governmentality and agential realism. I will assume a knowledge of conversation...... illustrate an attempt to do this using an example from a reality TV programme....

  18. Livestock models in translational medicine.

    Science.gov (United States)

    Roth, James A; Tuggle, Christopher K

    2015-01-01

    This issue of the ILAR Journal focuses on livestock models in translational medicine. Livestock models of selected human diseases present important advantages as compared with rodent models for translating fundamental breakthroughs in biology to useful preventatives and therapeutics for humans. Livestock reflect the complexity of applying medical advances in an outbred species. In many cases, the pathogenesis of infectious, metabolic, genetic, and neoplastic diseases in livestock species more closely resembles that in humans than does the pathogenesis of rodent models. Livestock models also provide the advantage of similar organ size and function and the ability to serially sample an animal throughout the study period. Research using livestock models for human disease often benefits not only human health but animal health and food production as well. This issue of the ILAR Journal presents information on translational research using livestock models in two broad areas: microbiology and infectious disease (transmissible spongiform encephalopathies, mycobacterial infections, influenza A virus infection, vaccine development and testing, the human microbiota) and metabolic, neoplastic, and genetic disorders (stem cell therapy, male germ line cell biology, pulmonary adenocarcinoma, muscular dystrophy, wound healing). In addition, there is a manuscript devoted to Institutional Animal Care and Use Committees' responsibilities for reviewing research using livestock models. Conducting translational research using livestock models requires special facilities and researchers with expertise in livestock. There are many institutions in the world with experienced researchers and facilities designed for livestock research; primarily associated with colleges of agriculture and veterinary medicine or government laboratories. PMID:25991694

  19. Automatic Evaluation of Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Martinez, Mercedes Garcia; Koglin, Arlene; Mesa-Lao, Bartolomé;

    2015-01-01

    of post-editing effort, namely i) temporal (time), ii) cognitive (mental processes) and iii) technical (keyboard activity). For the purposes of this research, TER scores were correlated with two different indicators of post-editing effort as computed in the CRITT Translation Process Database (TPR...

  20. Strategies Employed in Idiom Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    李媛

    2008-01-01

    Idioms which are regarded as the essence of language have drawn great attention from scholars.Most of them just focus Oil its cultural consideration.In this thesis the author intends to make a comprehensive study on practical strategies employed in idiom translation.

  1. Aesthetic Adaptation in Translating Poetry

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    周丽艳

    2008-01-01

    This paper attempts to explore the strategy of adaptation,in particular,the method of naturalizing and historicizing,in the translation of poetry to maintain the aesthetic meaning.Theoretical support from Susan Bassnett,James Holmes and others is applied and example lines from both Chinese and English verses are given.

  2. TRANSLATIONAL RESEARCH IN NEUROLOGY: DEMENTIA

    OpenAIRE

    Honig, Lawrence S.

    2012-01-01

    Dementia disorders are characterized by clinicopathological criteria. Molecular understandings of these disorders, based on immunohistochemical studies, biochemical investigations, genetic approaches, and animal models have resulted in advances in diagnosis. Likewise translational research has allowed application of increasing basic scientific knowledge regarding neurodegeneration, to the rational development of new investigational therapies based on current understanding of disease pathogene...

  3. Translating Codex Guidelines Into Application

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2001-01-01

    @@Condex texts include commodity and general standards, as well as texts of an advisory nature. The General Principles for Codex Alimentarius define the ways in which commodity or general standards are accepted: (a) full, (b) with specified deviations, or (c) with a declaration of free distribution. The degree of acceptance partly defines the manner in which these texts are translated into application.

  4. Dimensional accuracy of 3D printed vertebra

    Science.gov (United States)

    Ogden, Kent; Ordway, Nathaniel; Diallo, Dalanda; Tillapaugh-Fay, Gwen; Aslan, Can

    2014-03-01

    3D printer applications in the biomedical sciences and medical imaging are expanding and will have an increasing impact on the practice of medicine. Orthopedic and reconstructive surgery has been an obvious area for development of 3D printer applications as the segmentation of bony anatomy to generate printable models is relatively straightforward. There are important issues that should be addressed when using 3D printed models for applications that may affect patient care; in particular the dimensional accuracy of the printed parts needs to be high to avoid poor decisions being made prior to surgery or therapeutic procedures. In this work, the dimensional accuracy of 3D printed vertebral bodies derived from CT data for a cadaver spine is compared with direct measurements on the ex-vivo vertebra and with measurements made on the 3D rendered vertebra using commercial 3D image processing software. The vertebra was printed on a consumer grade 3D printer using an additive print process using PLA (polylactic acid) filament. Measurements were made for 15 different anatomic features of the vertebral body, including vertebral body height, endplate width and depth, pedicle height and width, and spinal canal width and depth, among others. It is shown that for the segmentation and printing process used, the results of measurements made on the 3D printed vertebral body are substantially the same as those produced by direct measurement on the vertebra and measurements made on the 3D rendered vertebra.

  5. ERRORS AND DIFFICULTIES IN TRANSLATING LEGAL TEXTS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Camelia, CHIRILA

    2014-11-01

    Full Text Available Nowadays the accurate translation of legal texts has become highly important as the mistranslation of a passage in a contract, for example, could lead to lawsuits and loss of money. Consequently, the translation of legal texts to other languages faces many difficulties and only professional translators specialised in legal translation should deal with the translation of legal documents and scholarly writings. The purpose of this paper is to analyze translation from three perspectives: translation quality, errors and difficulties encountered in translating legal texts and consequences of such errors in professional translation. First of all, the paper points out the importance of performing a good and correct translation, which is one of the most important elements to be considered when discussing translation. Furthermore, the paper presents an overview of the errors and difficulties in translating texts and of the consequences of errors in professional translation, with applications to the field of law. The paper is also an approach to the differences between languages (English and Romanian that can hinder comprehension for those who have embarked upon the difficult task of translation. The research method that I have used to achieve the objectives of the paper was the content analysis of various Romanian and foreign authors' works.

  6. Genetic Analysis of Chloroplast Translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Barkan, Alice

    2005-08-15

    The assembly of the photosynthetic apparatus requires the concerted action of hundreds of genes distributed between the two physically separate genomes in the nucleus and chloroplast. Nuclear genes coordinate this process by controlling the expression of chloroplast genes in response to developmental and environmental cues. However, few regulatory factors have been identified. We used mutant phenotypes to identify nuclear genes in maize that modulate chloroplast translation, a key control point in chloroplast gene expression. This project focused on the nuclear gene crp1, required for the translation of two chloroplast mRNAs. CRP1 is related to fungal proteins involved in the translation of mitochondrial mRNAs, and is the founding member of a large gene family in plants, with {approx}450 members. Members of the CRP1 family are defined by a repeated 35 amino acid motif called a ''PPR'' motif. The PPR motif is closely related to the TPR motif, which mediates protein-protein interactions. We and others have speculated that PPR tracts adopt a structure similar to that of TPR tracts, but with a substrate binding surface adapted to bind RNA instead of protein. To understand how CRP1 influences the translation of specific chloroplast mRNAs, we sought proteins that interact with CRP1, and identified the RNAs associated with CRP1 in vivo. We showed that CRP1 is associated in vivo with the mRNAs whose translation it activates. To explore the functions of PPR proteins more generally, we sought mutations in other PPR-encoding genes: mutations in the maize PPR2 and PPR4 were shown to disrupt chloroplast ribosome biogenesis and chloroplast trans-splicing, respectively. These and other results suggest that the nuclear-encoded PPR family plays a major role in modulating the expression of the chloroplast genome in higher plants.

  7. Precision and Accuracy Parameters in Structured Light 3-D Scanning

    DEFF Research Database (Denmark)

    Eiríksson, Eyþór Rúnar; Wilm, Jakob; Pedersen, David Bue;

    2016-01-01

    Structured light systems are popular in part because they can be constructed from off-the-shelf low cost components. In this paper we quantitatively show how common design parameters affect precision and accuracy in such systems, supplying a much needed guide for practitioners. Our quantitative m...

  8. Accuracy of different impression materials in parallel and nonparallel implants

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mahroo Vojdani

    2015-01-01

    Conclusion: Within the limitations of this study, in parallel conditions, the type of impression material cannot affect the accuracy of the implant impressions; however, in nonparallel conditions, polyvinyl siloxane is shown to be a better choice, followed by vinyl siloxanether and polyether respectively.

  9. Translator-computer interaction in action:An observational process study of computer-aided translation

    OpenAIRE

    Bundgaard, Kristine; Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    Though we lack empirically-based knowledge of the impact of computer-aided translation (CAT) tools on translation processes, it is generally agreed that all professional translators are now involved in some kind of translator-computer interaction (TCI), using O’Brien’s (2012) term. Taking a TCI perspective, this paper investigates the relationship between machines and humans in the field of translation, analysing a CAT process in which machine-translation (MT) technology was integrated into a...

  10. Translation as a critical practice:using retranslation when teaching translation

    OpenAIRE

    Evans, Jonathan

    2014-01-01

    This article addresses the question of how to relate translation theory to translation practice when teaching translation. Retranslation is viewed as a critical practice (kydd 2011) that integrates critical engagement with existing translations and theory into practice. This critical reflexion is part of translation competence, both in Pym’s (2003) minimalist formulation and the European Master’s in Translation guidelines. Retranslation can therefore be seen to help students achieve the sort ...

  11. Understanding Chinese translation situation and learning from the history of Chinese translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    刘冬冬; 韦骥; 常浩

    2009-01-01

    China translation contact and ex-plore the translation of different periods, this formed a different view. As the restrictions of level of awareness on the times, some of them may inevitably one - sided, even error. China translation has a tortuous process of cognition, but its future is to be expected. In this paper, with several important period of development in the history of China translation, Analysis of the development process of translation, comb development clues of understanding the trans-lation.

  12. A Study on Liang Shiqiu’s Translation Theory from the Prospective of Translation Sociology

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    LI Ning

    2015-01-01

    Translation activities, social environment and translators’individual particularities are combined in translation sociolo⁃gy which are provided broader theoretical perspective for translation studies. In this paper, Liang Shiqiu’s translation theory is ana⁃lyzed from the perspective of translation sociology and there should be a new perspective which has expanded in the research of Li⁃ang Shiqiu’s translation theory.

  13. Intercultural Communication and Chinese-English Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    TAO Yong-ju

    2014-01-01

    Translation is formally a process of language transferring but in essence a process of intercultural communication. Trans-lation serves as a bridge of communication between people from different cultures. Language, culture and communication form the basis of translation. Successful translation requires proficiency in languages and complete understanding two relevant cultures. This paper elaborates on five common cultural obstacles hindering CE translation:cultural differences, cultural conflicts, cultural-loaded words or expressions, cultural defaults, and cultural images and then gives corresponding translation solutions.

  14. The Translation of English News Headlines

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Ma Xiaona

    2013-01-01

    News headline translation is one of the most important types of news translation. As news headline is strongly purposeful, the translation of it must be achieved by some special methods. The history of news headline translation is almost as long as that of newspapers, but it has not been attached enough attention to. In the last twenty years, Chinese scholars of this field have paid much greater attention to news headline translation. Concerned studies of principles of news headline translation have also been made remarkable progress.

  15. RACK1-mediated translation control promotes liver fibrogenesis

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Liu, Min; Peng, Peike; Wang, Jiajun [Department of Biochemistry and Molecular Biology, School of Basic Medical Sciences, Fudan University, Shanghai 200032 (China); Wang, Lan; Duan, Fangfang [Institute of Biomedical Science, Fudan University, Shanghai 200032 (China); Jia, Dongwei, E-mail: jiadongwei@fudan.edu.cn [Department of Biochemistry and Molecular Biology, School of Basic Medical Sciences, Fudan University, Shanghai 200032 (China); Ruan, Yuanyuan, E-mail: yuanyuanruan@fudan.edu.cn [Department of Biochemistry and Molecular Biology, School of Basic Medical Sciences, Fudan University, Shanghai 200032 (China); Gu, Jianxin [Department of Biochemistry and Molecular Biology, School of Basic Medical Sciences, Fudan University, Shanghai 200032 (China); Institute of Biomedical Science, Fudan University, Shanghai 200032 (China)

    2015-07-31

    Activation of quiescent hepatic stellate cells (HSCs) is the central event of liver fibrosis. The translational machinery is an optimized molecular network that affects cellular homoeostasis and diseases, whereas the role of protein translation in HSCs activation and liver fibrosis is little defined. Our previous report suggests that up-regulation of receptor for activated C-kinase 1(RACK1) in HSCs is critical for liver fibrogenesis. In this study, we found that RACK1 promoted macrophage conditioned medium (MCM)-induced assembly of eIF4F and phosphorylation of eIF4E in primary HSCs. RACK1 enhanced the translation and expression of pro-fibrogenic factors collagen 1α1, snail and cyclin E1 induced by MCM. Administration of PP242 or knock-down of eIF4E suppressed RACK1-stimulated collagen 1α1 production, proliferation and migration in primary HSCs. In addition, depletion of eIF4E attenuated thioacetamide (TAA)-induced liver fibrosis in vivo. Our data suggest that RACK1-mediated stimulation of cap-dependent translation plays crucial roles in HSCs activation and liver fibrogenesis, and targeting translation initiation could be a promising strategy for the treatment of liver fibrosis. - Highlights: • RACK1 induces the assembly of eIF4F and phosphorylation of eIF4E in primary HSCs. • RACK1 stimulates the translation of collagen 1α1, snail and cyclin E1 in HSCs. • RACK1 promotes HSCs activation via cap-mediated translation. • Depletion of eIF4E suppresses liver fibrogenesis in vivo.

  16. Translating genomics into mechanisms of disease: Osteoarthritis.

    Science.gov (United States)

    Bomer, Nils; den Hollander, Wouter; Ramos, Yolande F M; Meulenbelt, Ingrid

    2015-12-01

    Osteoarthritis (OA) is the most common age-related arthritic disorder and is characterized by aberrant extracellular matrix (ECM) content and surface disruptions that range from fibrillation, clefting and delamination, leading to articular surface erosion. Worldwide, over 20% of the population is affected with OA and 80% of these patients have limitations in movement, whereas 25% experience inhibition in major daily activities of life. OA is the most common disabling arthritic disease; nevertheless, no disease-modifying treatment is available except for the expensive total joint replacement surgery at end-stage disease. Lack of insight into the underlying pathophysiological mechanisms of OA has considerably contributed to the inability of the scientific community to develop disease-modifying drugs. To overcome this critical barrier, focus should be on translation of identified robust gene deviations towards the underlying biological mechanisms. PMID:27107506

  17. Deep in Data: Empirical Data Based Software Accuracy Testing Using the Building America Field Data Repository: Preprint

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Neymark, J.; Roberts, D.

    2013-06-01

    An opportunity is available for using home energy consumption and building description data to develop a standardized accuracy test for residential energy analysis tools. That is, to test the ability of uncalibrated simulations to match real utility bills. Empirical data collected from around the United States have been translated into a uniform Home Performance Extensible Markup Language format that may enable software developers to create translators to their input schemes for efficient access to the data. This may facilitate the possibility of modeling many homes expediently, and thus implementing software accuracy test cases by applying the translated data. This paper describes progress toward, and issues related to, developing a usable, standardized, empirical data-based software accuracy test suite.

  18. Translation and Poetry: Preface to Lost in Translation, the collection of poems and translations by Yihai Chen

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Susan Bassnett

    2010-01-01

    @@ The American poet Robert Frost (1874-1963) suggested that poetry gets lost in translation, an opinion that unfortunately has been widely publicised. This view, of course, is a conceit: not only does poetry NOT always get lost in translation, often it is through translation that poetry flourishes. For translation is one of the principal ways in which a literature can reinvigorate itself, can look outwards at other forms of writing and discover and then develop those forms.

  19. Theory of Creative Treason and Drama Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    WANG Xiao-ting

    2015-01-01

    Due to the specific characteristic which is related to stage performance, the academic researches of drama translation have so far been limited. Before the mid 1970s, discussions about drama translation were mainly limited to the study of the trans⁃lated text of drama by applying the prescribed method of comparative analysis in order to explore the equivalence between the translation and the original. While after the mid 1970s, researches on drama translation started to be done by applying the descrip⁃tive method. Some translation theorists and scholars began to study the translated text of drama on the background of target lan⁃guage culture, which had made fruitful achievements. Recently, studies on drama translation mostly paid attention to such issues as the nature of drama translation, the purpose of drama translation, the characteristics of the translated text of drama, performabili⁃ty and orality in drama translation, transformation of dramatic culture and the status of drama translators, etc. By applying Xie Tianzhen’s theory of creative treason, this drama translation can be studied from a new perspective.

  20. The curious case of legal translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    E. Cornelius

    2011-06-01

    Full Text Available This article explores the nature and scope of legal translation which is an under-researched area in South Africa. In this article the author predicts that the demand for competent legal translators will increase in the future, evidenced by a recent call by the Department of Justice and Constitutional Development(DoJ&CD, inviting applications for ten positions for “legislative language practitioners”. However, legal translation differs substantially from general translation in the sense that legal translation is subject to heavy restrictions at all levels and legal considerations are of paramount importance in a country such as South Africa, which provides for eleven official languages. Legal translation involves different legal languages, different legal systems and different cultural systems that require specialised knowledge and skills of the translator. The aim of this article is to investigate the core competencies and skills the legal translator must have; to consider the balance between legal competence and translation or linguistic competence; and to propose a discourse-analytical method of source text analysis, developed by Bhatia as a simplification strategy, as this may be a powerful tool in the training of legal translators in South Africa. Recent developments in South Africa relating to the Department of Arts and Culture’s obligation to translate legislation into all official languages, have important consequences for legal translation in general and the training of legal translators in particular.