WorldWideScience

Sample records for translator richard robb

  1. Mercado/Robb/Buchdahl coefficients: an update of 243 common glasses

    Science.gov (United States)

    Bolser, Michael

    2002-12-01

    The 1983 Mercado/Robb listing of Buchdahl chromatic coordinate coefficients is supplemented with glasses from the Schott and O'Hara catalogues. The coefficients were calculated by using Buchdahl's cubic model. Appropriately selected materials yield a superachromat.

  2. L’INVISIBLE ET LE VISIBLE SELON ALAIN ROBBE-GRILLET (The Invisible and the Visible in the Work of Alain Robbe–Grillet

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Josef Fulka

    2015-06-01

    Full Text Available The present text is an attempt to re-read Robbe-Grillet’s Jealousy in the perspective of what modern psychology calls “the theory of mind”. The author attempts to show that Robbe-Grillet’s literary procedure consists, at least in part, in presenting the characters as deprived of inner mental states, thus approaching the theory of “mindblindness”, presented in a different context, by the psychologist Simon Baron-Cohen.

  3. Analysis of Art House Media Texts Use during Media Studies in the Student Audience (Alain Robbe-Grillet Movies Case Study)

    Science.gov (United States)

    Fedorov, Alexander

    2012-01-01

    The study of media culture and virtual world requires knowledge and skills of the analysis of media texts of different levels of complexity. In this sense, the cinematic legacy of the great French writer, screenwriter and filmmaker Alain Robbe-Grillet (1922-2008) gives productive opportunities for the analysis of works of the elite media culture…

  4. Illustrated & Dissected: Professor Richard Sawdon Smith.

    Science.gov (United States)

    2015-06-01

    This Alternative Gallery feature introduces the photographic artist Professor Richard Sawdon Smith. Professor Sawdon Smith's work stems around a fascination with representations of anatomy that have been fuelled by his experience as a hospital patient. The work has allowed him to explore ideas through the use of medical illustrations which include early anatomical drawings, personal medical photography and facial modelling. The work highlights how such imagery can be used in the context of a patient seeking understanding and acceptance of ill health and disease using the body as a canvas on which to translate the experience.

  5. Richard III

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lauridsen, Palle Schantz

    2017-01-01

    Kort analyse af Shakespeares Richard III med fokus på, hvordan denne skurk fremstilles, så tilskuere (og læsere) langt henad vejen kan føle sympati med ham. Med paralleller til Netflix-serien "House of Cards"......Kort analyse af Shakespeares Richard III med fokus på, hvordan denne skurk fremstilles, så tilskuere (og læsere) langt henad vejen kan føle sympati med ham. Med paralleller til Netflix-serien "House of Cards"...

  6. J. Richard Hackman (1940-2013)

    OpenAIRE

    Wageman, Ruth; Amabile, Teresa M.

    2013-01-01

    When J. Richard Hackman died in Cambridge, Massachusetts, on January 8, 2013, psychology lost a giant. Six and a half feet tall, with an outsize personality to match, Richard was the leading scholar in two distinct areas: work design and team effectiveness. In both domains, his work is foundational. Throughout his career, Richard applied rigorous methods to problems of great social importance, tirelessly championing multi-level analyses of problems that matter. His impact on our field has bee...

  7. Richard Nixon, 1972-2016 Obituary

    OpenAIRE

    Tom, Brian Dermot; Thompson, Simon Gregory; Duffy, SW; Sweeting, Michael John; Ohlssen, DI

    2017-01-01

    After a year-long journey with cancer, Dr Richard Nixon died on August 26th, 2016, aged only 43 years. He leaves behind his wife of 5 years, Valda, and their 1-year-old baby daughter, Kyra. Richard, a Yorkshireman, was born on September 8th, 1972. He attended Ilkley Grammar School, studied mathematics at Durham University (1991–1994) and was awarded the Diploma in Mathematical Statistics from the University of Cambridge in 1995. Richard then took a career break for a couple of years to...

  8. L’identità narrativa ricœuriana alla prova del «nouveau roman» di Robbe-Grillet

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alberto Romele

    2013-12-01

    Full Text Available The present essay aims to connect Ricœur’s notion of narrative identity – developed between the 1980s and 1990s – with the nouveau roman theorized by Alain Robbe-Grillet in writings published between 1956 and 1963 and then collected in Pour un noveau roman. In the first part, the essay will summarize Ricœur’s  Aristotelian –apocalyptic narratology model in the light of a comparison with the work of Frank Kermode. In the second part, noveau roman’s ontic realism will be presented. Finally, in the third part, starting with a comparison with the world of computer games, the essay will trace the effect of the overlapping of noveau roman with narrative identity both on the level of description and prescription.

  9. Richard's back: death, scoliosis and myth making.

    Science.gov (United States)

    Lund, Mary Ann

    2015-12-01

    The body of a mediaeval monarch was always under scrutiny, and Richard III's was no exception. In death, however, his body became subject to new forms of examination and interpretation: stripped naked after the battle of Bosworth, his corpse was carried to Leicester and exhibited before being buried. In 2012, it was rediscovered. The revelation that Richard suffered from scoliosis prompts this article to re-evaluate the historical sources about Richard's physique and his posthumous reputation. This article argues that Richard's death and his myth as 'crookback' are inextricably linked and traces attitudes to spinal curvature in the early modern period. It also considers how Shakespeare represented Richard as deformed, and aspects of performance history which suggest physical vulnerability. It then considers Richard's scoliosis from the perspective of medical history, reviewing classical accounts of scoliosis and arguing that Richard was probably treated with a mixture of axial traction and pressure. It demonstrates from the evidence of Richard's medical household that he was well placed to receive hands-on therapies and considers in particular the role of his physician and surgeon, William Hobbes. Finally, it shows how the case of Richard III demonstrates the close relationship between politics and medicine in the period and the contorted process of historical myth making. Published by the BMJ Publishing Group Limited. For permission to use (where not already granted under a licence) please go to http://www.bmj.com/company/products-services/rights-and-licensing/

  10. Richard Lavenham on Future Contingents

    DEFF Research Database (Denmark)

    Øhrstrøm, Peter

    1983-01-01

    Richard Lavenham on Future Contingents’, Cahiers de l’Institut du Moyen-âge Grec et Latin, 44 (1983), p.180-186.......‘Richard Lavenham on Future Contingents’, Cahiers de l’Institut du Moyen-âge Grec et Latin, 44 (1983), p.180-186....

  11. Richards Barrier LA Reference Design Feature Evaluation

    International Nuclear Information System (INIS)

    N.E. Kramer

    1999-01-01

    The Richards Barrier is one of the design features of the repository to be considered for the License Application (LA), Richards was a soil scientist who first described the diversion of moisture between two materials with different hydrologic properties. In this report, a Richards Barrier is a special type of backfill with a fine-grained material (such as sand) overlaying a coarse-grained material (such as gravel). Water that enters an emplacement drift will first encounter the fine-grained material and be transported around the coarse-grained material covering the waste package, thus protecting the waste package from contact with most of the groundwater. The objective of this report is to discuss the benefits and liabilities to the repository by the inclusion of a Richards Barrier type backfill in emplacement drifts. The Richards Barrier can act as a barrier to water flow, can reduce the waste package material dissolution rate, limit mobilization of the radionuclides, and can provide structural protection for the waste package. The scope of this report is to: (1) Analyze the behavior of barrier materials following the intrusion of groundwater for influxes of 1 to 300 mm per year. The report will demonstrate diversion of groundwater intrusions into the barrier over an extended time period when seismic activity and consolidation may cause the potential for liquefaction and settlement of the Richards Barrier. (2) Review the thermal effects of the Richards Barrier on material behavior. (3) Analyze the effect of rockfall on the performance of the Richards Barrier and the depth of the barrier required to protect waste packages under the barrier. (4) Review radiological and heating conditions on placement of multiple layers of the barrier. Subsurface Nuclear Safety personnel will perform calculations to determine the radiation reduction-time relationship and shielding capacity of the barrier. (5) Evaluate the effects of ventilation on cooling of emplacement drifts and

  12. Obituary: Richard Joseph Elston, 1960-2004

    Science.gov (United States)

    Jannuzi, Buell Tomasson; Bechtold, Jill

    2004-12-01

    Richard Joseph Elston, known for his development of innovative astronomical instrumentation, died on 26 January 2004 in Gainesville, Florida, after a four-year battle with Hodgkin's lymphoma. A professor of astronomy at the University of Florida, Richard had an unusually broad range of interests and skills, and a willingness to share his passion for astronomy with others, which made him a highly valued member of the astronomical community. Born 1 July 1960, in Albuquerque, New Mexico, Richard was the son of a geologist father and journalist mother. His childhood interest in astronomy and instrumentation matured as he majored in physics and astronomy at the University of New Mexico (BS, 1983) under the mentorship of Michael Zeilik. Richard pursued his PhD in astronomy at the University of Arizona and earned his degree in 1988. He pioneered the use of IR arrays for deep imaging surveys of the sky to study galaxy formation, and completed his thesis Search for Rapidly Forming Galaxies at High Redshift under the direction of George Rieke. Richard's graduate work included the first detection of galaxies at intermediate redshifts with evolved populations too red to have been identifiable from optical imaging surveys alone. In the Astrophysical Journal Letters in 1988, he, George Rieke, and Marcia Rieke reported the discovery of this new class of galaxies, now known as EROs (Extremely Red Objects), important as the possible progenitors of present day elliptical galaxies. Following post-doctoral positions at Kitt Peak National Observatory from 1988 to 1991 and at the Observatories of the Carnegie Institution of Washington from 1991 to 1992, Richard joined the scientific staff of Cerro Tololo Inter-American Observatory in Chile, part of the NSF's National Optical Astronomy Observatory. By 1994, he had become head of CTIO's IR instrumentation program and was leading the development of new instruments for the US astronomical community. In 1996, Richard married astronomer

  13. Richard Florida : loovsektor on majanduskasvu mootor / Richard Florida ; interv. Argo Ideon

    Index Scriptorium Estoniae

    Florida, Richard

    2008-01-01

    USA majandus- ja ühiskonnateadlane Richard Florida loovklassi teooriast, selle osast majanduskasvu tagamisel, seosest ühiskonna tolerantsuse ja ühiskonna majandusliku edukuse vahel, sotsiaalse sidususe takistavast rollist loovuse motiveerimisel

  14. Professor Richard Feynman colloquium

    CERN Multimedia

    1965-01-01

    Richard P. Feynman received the Nobel Prize for physics in 1965. Following the ceremony in Stockholm, Feynman gave the colloquium "Development of the space-time view of quantum electrodynamics" at CERN on 17th December.

  15. Richard von Volkmann

    Science.gov (United States)

    Willy, Christian; Schneider, Peter; Engelhardt, Michael; Hargens, Alan R.

    2008-01-01

    Richard von Volkmann (1830–1889), one of the most important surgeons of the 19th century, is regarded as one of the fathers of orthopaedic surgery. He was a contemporary of Langenbeck, Esmarch, Lister, Billroth, Kocher, and Trendelenburg. He was head of the Department of Surgery at the University of Halle, Germany (1867–1889). His popularity attracted doctors and patients from all over the world. He was the lead physician for the German military during two wars. From this experience, he compared the mortality of civilian and war injuries and investigated the general poor hygienic conditions in civilian hospitals. This led him to introduce the “antiseptic technique” to Germany that was developed by Lister. His powers of observation and creativity led him to findings and achievements that to this day bear his name: Volkmann’s contracture and the Hueter-Volkmann law. Additionally, he was a gifted writer; he published not only scientific literature but also books of children’s fairy tales and poems under the pen name of Richard Leander, assuring him a permanent place in the world of literature as well as orthopaedics. PMID:18196438

  16. Richard Avedon ja Annie Leibovitz laulsid kaanonit / Marika Alver

    Index Scriptorium Estoniae

    Alver, Marika

    2008-01-01

    Richard Avedoni (1923-2004) retrospektiivnäitusest (fotod aastatest 1946-2004) kuraator Helle Crenzien (Lousiana Kaasaegse Kunsti muuseum Taanis), millega kaasnes ka Helen Whitney film "Richard Avedon : darkness and light" ja Annie Leibovitzi (1949) suurprojektist "A photographer's life 1990-2005" Pariisis

  17. In conversation with: Professor Richard James

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    John Clarke

    2014-03-01

    Full Text Available In 2011, Richard James wrote in the Foreword to Nelson, Clarke, Kift, and Creagh’s (2012 monograph on Australasian literature on the First Year Experience that:The trend towards universal participation will usher in dramatic changes in the character of the first year in higher education. … (p. iiiIn an interview at the University of Melbourne, Australia in July 2013 between Richard James and John Clarke, Co-editor of the International Journal of the First Year in Higher Education, these and related issues were explored.  The interview picks up where the Foreword left off:  focussing on universal participation.

  18. 77 FR 21555 - Manning, Richard W.; Notice of Filing

    Science.gov (United States)

    2012-04-10

    ... DEPARTMENT OF ENERGY Federal Energy Regulatory Commission [Docket No. ID-6835-001] Manning, Richard W.; Notice of Filing Take notice that on April 2, 2012, Richard W. Manning submitted for filing... not serve to make protestants parties to the proceeding. Any person wishing to become a party must...

  19. Richard Halliburton's Bearded Tales

    Science.gov (United States)

    Morris, Charles E., III

    2009-01-01

    Fusing the concept of "the beard" with the genre of the tall tale to theorize bearded tales deepens our understanding of closet eloquence, or rhetorical repertories of sexual passing in U.S. history. An examination of adventurer-writer-lecturer Richard Halliburton's sexual provenance and bestselling travel tale, "The Royal Road to Romance" (1925),…

  20. Richards Bay effluent pipeline

    CSIR Research Space (South Africa)

    Lord, DA

    1986-07-01

    Full Text Available of major concern identified in the effluent are the large volume of byproduct calcium sulphate (phosphogypsum) which would smother marine life, high concentrations of fluoride highly toxic to marine life, heavy metals, chlorinated organic material... ........................ 9 THE RICHARDS BAY PIPELINE ........................................ 16 Environmental considerations ................................... 16 - Phosphogypsum disposal ................................... 16 - Effects of fluoride on locally occurring...

  1. Quantum Man: Richard Feynman's Life in Science

    CERN Document Server

    CERN. Geneva

    2011-01-01

    It took a man who was willing to break all the rules to tame a theory that breaks all the rules. This talk will be based on my new book Quantum Man: Richard Feynman's life in science. I will try and present a scientific overview of the contributions of Richard Feynman, as seen through the arc of his fascinating life. From Quantum Mechanics to Antiparticles, from Rio de Janeiro to Los Alamos, a whirlwind tour will provide insights into the character, life and accomplishments of one of the 20th centuries most important scientists, and provide an object lesson in scientific integrity.

  2. Swearing Used in Richard Wright’s Black Boy

    OpenAIRE

    Giyatmi Giyatmi; Ratih WIjayava; Nunun Tri Widarwati

    2017-01-01

    This research aims at finding the types of swearing expressions and linguistic forms of English swearing used in Richard Wright's Black Boy. This is a descriptive qualitative research since it describes the phenomena of swearing used in the novel. The data of the research are all the conversations or sentences used swearing in the novel written by Richard Wright namely Black Boy as the main data source. The method of collecting data in this research is observation and teknik lanjut catat. Aft...

  3. EDITORIAL: Richard Palmer: celebrating 37 years with Journal of Physics: Condensed Matter Richard Palmer: celebrating 37 years with Journal of Physics: Condensed Matter

    Science.gov (United States)

    Ferry, David

    2009-01-01

    It is with a great deal of both happiness and sadness that I have to announce that we are losing one of the real strengths of the Journal of Physics: Condensed Matter (JPCM). Dr Richard Palmer, our Senior Publisher, announced his retirement, and this issue marks the first without his involvement. Of course, we are happy that he will get to enjoy his retirement, but we are sad to lose such a valuable member of our team. Richard first started work at IOP Publishing in March 1971 as an Editorial Assistant with Journal of Physics B: Atomic and Molecular Physics. After a few months, he transferred to Journal of Physics C: Solid State Physics. During his first year, he was sent on a residential publishing training course and asked to sign an undertaking to stay at IOP Publishing for at least two years. Although Richard refused to sign, as he did not want to commit himself, he has remained with the journal since then. The following year, the Assistant Editor of Journal of Physics C: Solid State Physics, Malcolm Haines, walked out without notice in order to work on his family vineyard in France, and Richard stepped into the breach. In those days, external editors had a much more hands-on role in IOP Publishing and he had to travel to Harwell to be interviewed by Alan Lidiard, the Honorary Editor of Journal of Physics C: Solid State Physics, before being given the job of Assistant Editor permanently. I am told that in those days the job consisted mainly of editing and proofreading and peer review. There was no journal development work. At some point in the early 1980s, production and peer review were split into separate departments and Richard then headed a group of journals consisting of Journal of Physics C: Solid State Physics, Journal of Physics D: Applied Physics and Journal of Physics F: Metal Physics, Semiconductor Science and Technology, Superconductor Science and Technology, Plasma Physics and Controlled Fusion, and later Nanotechnology and Modelling and Simulation

  4. Potshemu medved rõtshit / Richard Pipes

    Index Scriptorium Estoniae

    Pipes, Richard

    2006-01-01

    Harvardi ülikooli ajalooprofessor Richard Pipes arutleb, miks Venemaa viimase aja käitumises väljendub soovimatus koostööks, sageli ka vaenulikkus. Venemaa võimetus rahvusvahelises kontekstis oma kohta leida, selle ajaloolised juured

  5. Richard Peters and Valuing Authenticity

    Science.gov (United States)

    Degenhardt, M. A. B.

    2009-01-01

    Richard Peters has been praised for the authenticity of his philosophy, and inquiry into aspects of the development of his philosophy reveals a profound authenticity. Yet authenticity is something he seems not to favour. The apparent paradox is resolved by observing historical changes in the understanding of authenticity as an important value.…

  6. In Conversation with Paul Richards

    Science.gov (United States)

    Holman, Andrew

    2013-01-01

    Paul Richards is one of those individuals who make a difference and is as far from institutional as one can be. The author met up with him at the Learning Disability Today conference in London to talk more about his work and life. Paul coordinates the service user involvement across Southdown Housing Association, based in Sussex.

  7. Obituary: Dr. Richard Roland Baker

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Thornton R

    2014-12-01

    Full Text Available Richard Baker died at Easter 2007 after a very short illness. It is sad that he died so soon after his retirement from the British American Tobacco Company at the end of 2005, and just as he was beginning to enjoy his new life, even though tobacco science still had a part to play.

  8. Three-dimensional display of femoral head cartilage thickness maps from MR images

    International Nuclear Information System (INIS)

    Rubin, R.A.; Dolecki, M.; Rubash, H.E.; Thaete, F.L.; Hernden, J.H.

    1990-01-01

    This paper reports on the development of methods for three-dimensional display and analysis of the articular cartilage of the hip from MR images. Cadaveric femoral head specimens were images with three-dimensional GRASS MR imaging. Data were analyzed on a SUN workstation with original software, the ANALYZE package from Richard Robb's Biomedical Research Group at the Mayo Clinic, and SUN's Voxvu program. The articular cartilage was isolated by manually segmenting images. An original computer ray tracing method measured the cartilage thickness radially and produced movies of a rotating femoral head, displaying brightness proportional to cartilage thickness

  9. Richard W. Ziolkowski Receives Honorary Doctorate

    DEFF Research Database (Denmark)

    Breinbjerg, Olav

    2012-01-01

    At the annual Commemoration of the Technical University of Denmark (DTU) on April 27, 2012, Prof. Richard W. Ziolkowski, University of Arizona (UoA), received DTU's highest academic degree, the Honorary Doctor degree: Doctor Technices Honoris Causa (Figure 1). Prof. Ziolkowski has been a close...

  10. Recensie "The Great Reset" : Richard Florida

    NARCIS (Netherlands)

    Roy van Dalm

    2010-01-01

    Like the Great Depression and the Long Depression before it, experts have viewed prolonged economic downturns as crises. In The Great Reset , bestselling author Richard Florida argues that we should instead see the recent recession as an opportunity to create entirely new ways of working and living

  11. Seeing Scale: Richard Dunn’s Structuralism

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Keith Broadfoot

    2012-11-01

    Full Text Available Writing on the occasion of a retrospective of Richard Dunn’s work, Terence Maloon argued that ‘structuralism had an important bearing on virtually all of Richard Dunn’s mature works’, with ‘his modular, “crossed” formats’ being the most obvious manifestation of this. In this article I wish to reconsider this relation, withdrawing from a broad consideration of the framework of structuralism to focus on some of the quite particular ideas that Lacan proposed in response to structuralism. Beginning from a pivotal painting in the 1960s that developed out of Dunn’s experience of viewing the work of Barnett Newman, I wish to suggest a relation between the ongoing exploration of the thematic of scale in Dunn’s work and the idea of the symbolic that Lacan derives from structuralist thought. This relation, I argue, opens up a different way of understanding the art historical transition from Minimalism to Conceptual art.

  12. Theodore William Richards and the Periodic Table

    Science.gov (United States)

    Conant, James B.

    1970-01-01

    Discusses the contribution of Theodore Richards to the accurate determination of atomic weights of copper and other elements; his major contribution was to the building of the definitive periodic table of the elements. (BR)

  13. The reliability of the German version of the Richards Campbell Sleep Questionnaire.

    Science.gov (United States)

    Krotsetis, Susanne; Richards, Kathy C; Behncke, Anja; Köpke, Sascha

    2017-07-01

    The assessment of sleep quality in critically ill patients is a relevant factor of high-quality care. Despite the fact that sleep disturbances and insufficient sleep management contain an increased risk of severe morbidity for these patients, a translated and applicable instrument to evaluate sleep is not available for German-speaking intensive care settings. This study aimed to translate the Richards Campbell Sleep Questionnaire (RCSQ), a simple and validated instrument eligible for measuring sleep quality in critically ill patients, and subsequently to evaluate the internal consistency of the German version of the RCSQ. Furthermore, it also aimed to inquire into the perception of sleep in a sample of critically ill patients. The RCSQ was translated following established methodological standards. Data were collected cross-sectionally in a sample of 51 patients at 3 intensive care units at a university hospital in Germany. The German version of the RCSQ showed an overall internal consistency (Cronbach's alpha) of 0·88. The mean of the RSCQ in the sample was 47·00 (SD ± 27·57). Depth of sleep was rated the lowest and falling asleep again the highest of the RCSQ sleep items. The study demonstrated very good internal consistency of the German version of the RCSQ, allowing for its application in practice and research in German-speaking countries. Quality of sleep perception was generally low in this sample, emphasizing the need for enhanced care concepts regarding the sleep management of critically ill patients. Relevance to clinical practice Assessment of self-perception of sleep is crucial in order to plan an individually tailored care process. © 2017 British Association of Critical Care Nurses.

  14. Method of lines solution of Richards` equation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Kelley, C.T.; Miller, C.T.; Tocci, M.D.

    1996-12-31

    We consider the method of lines solution of Richard`s equation, which models flow through porous media, as an example of a situation in which the method can give incorrect results because of premature termination of the nonlinear corrector iteration. This premature termination arises when the solution has a sharp moving front and the Jacobian is ill-conditioned. While this problem can be solved by tightening the tolerances provided to the ODE or DAE solver used for the temporal integration, it is more efficient to modify the termination criteria of the nonlinear solver and/or recompute the Jacobian more frequently. In this paper we continue previous work on this topic by analyzing the modifications in more detail and giving a strategy on how the modifications can be turned on and off in response to changes in the character of the solution.

  15. Attenuation in the translation of bilingual journalistic texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Armando González Salinas

    2015-12-01

    Full Text Available First approach to the identification of mitigation/intensification markers in translating journalistic articles from bilingual publication in English and its translation into Spanish. There are three articles from Newsweek Magazine, a useful tool to use with translation students. The objective is the Annotated Translation of finished articles and book chapters that, after a pre-screening analysis, foster the translation of the Spanish version from written English texts. The first journalistic article with a historical theme is: The Return of Ruthless Richard – El Regreso del despiadado Ricardo (Ricardo III, used to detect the mitigation/intensification markers in both versions. Steps: 1. Sentence by sentence analysis in English, to find mitigation characteristics. 2. Review selected sentences in English with the Spanish counterpart. 3. Comparison and contrast of both versions. 4. Discuss similarities/differences to notice if the transfer of markers signals mitigation/intensification in both versions. 5. Discuss findings and write comments of translation aspects whose changes are discussed: annotated translation. Although most mitigation studies are based on oral discourse (not excluding the written text, this research considers written texts as a means and an end, in the observation and description, since original versions are unchangeable; this opens the option to edit and modify, which is promoted, before the final version elaborated between students and researchers is reached. Some comments are included as the result of what is described above.

  16. W. Richard Scott, Institutions and Organizations: Ideas, Interests, and Identities

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jakobsen, Michael

    2014-01-01

    Book review of: W. Richard Scott: Institutions and Organizations: Ideas, Interests, and Identities. 4th edition. Thousand Oaks, CA: SAGE Publications, 2014. xiii, 345 pp.......Book review of: W. Richard Scott: Institutions and Organizations: Ideas, Interests, and Identities. 4th edition. Thousand Oaks, CA: SAGE Publications, 2014. xiii, 345 pp....

  17. Kuues väljasuremine / Richard Leakey, Roger Lewin

    Index Scriptorium Estoniae

    Leakey, Richard

    2002-01-01

    Inimtegevuse hävitavast toimest looduslikule mitmekesisusele, mis tingib loodusliku energiatootmise järsu kahanemise, millest omakorda sõltub inimese enda ellujäämine. Lühidalt Richard Leakey'st

  18. Bridging the Knowledge Gaps between Richards' Equation and Budyko Equation

    Science.gov (United States)

    Wang, D.

    2017-12-01

    The empirical Budyko equation represents the partitioning of mean annual precipitation into evaporation and runoff. Richards' equation, based on Darcy's law, represents the movement of water in unsaturated soils. The linkage between Richards' equation and Budyko equation is presented by invoking the empirical Soil Conservation Service curve number (SCS-CN) model for computing surface runoff at the event-scale. The basis of the SCS-CN method is the proportionality relationship, i.e., the ratio of continuing abstraction to its potential is equal to the ratio of surface runoff to its potential value. The proportionality relationship can be derived from the Richards' equation for computing infiltration excess and saturation excess models at the catchment scale. Meanwhile, the generalized proportionality relationship is demonstrated as the common basis of SCS-CN method, monthly "abcd" model, and Budyko equation. Therefore, the linkage between Darcy's law and the emergent pattern of mean annual water balance at the catchment scale is presented through the proportionality relationship.

  19. Richard A. Werners forskning i pengeskabelse

    DEFF Research Database (Denmark)

    2016-01-01

    Hvilken rolle spiller penge i samfundsøkonomien og hvilken rolle burde penge spille i den økonomiske videnskab? Det forsker Richard Werner i. Han er professor i økonomi ved Southampton University i England, og her præsenteres fire dele af hans forskning i penge: (1) Hvad foregår der egentlig i en...

  20. Richard Mattessich: vida y obra

    OpenAIRE

    Daniel Carrasco Díaz

    2006-01-01

    El texto que se ofrece a continuación constituye el discurso pronunciado por el profesor Daniel Carrasco Díaz, catedrático de Economía Financiera y Contabilidad como padrino del homenajeado, en el solemne acto de investidura del Prof. Dr. Richard Mattessich, profesor emérito de la Sauder School of Commerce, de la University of British Columbia, Vancouver (Canadá), como Doctor honoris causa por la Universidad de Málaga, celebrado el 18 de mayo de 2006.

  1. Failed Mothers, Monster Sons. Reading Shakespeare’S Richard Iii as a Fairy Tale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Percec Dana

    2014-03-01

    Full Text Available The paper looks at Shakespeare’s historical play Richard III and its fairy tale-like character given by the configuration of the main character as an arch-villain and the presence of motifs and patterns typically associated with the fairy tale genre. More specifically, it considers the mother-son relationship between the Duchess of York and Richard in the light of the motif of monstrous birth. It is not a coincidence that the emergence of such motifs coincides with the historical contexts of the early modern period. Reading Richard III in this key is related to the revisionist approach to chronicle plays.

  2. Richard Weaver's Untraditional Case for Federalism

    OpenAIRE

    Jeremy David Bailey

    2004-01-01

    Although Richard M. Weaver's political writings do not offer a systematic examination of federalism, they include a defense of federalist arrangements. Because Weaver's federalism is central to his conservatism, and because his argument for federalism differs from more common conservative defenses of federalism offered in the twentieth century, his writings allow students of federalism to examine possible connections between federalism and conservative political thought. Copyright 2004, Oxfor...

  3. In memoriam: Richard (Rick) G. Harrison—benefactor for ...

    Indian Academy of Sciences (India)

    Professor Richard Harrison (1946–2016), a most influential evolutionary biologist of ... were profoundly important in my development as a scientist and a person. ... observations to infer his love of family, but I am going to risk correction by those ...

  4. PREFACE: Celebrating 20 years of Journal of Physics: Condensed Matter—in honour of Richard Palmer Celebrating 20 years of Journal of Physics: Condensed Matter—in honour of Richard Palmer

    Science.gov (United States)

    Ferry, David; Dowben, Peter; Inglesfield, John

    2009-11-01

    This year marks the 20th anniversary of the launch of Journal of Physics: Condensed Matter in 1989. The journal was formed from the merger of Journal of Physics C: Solid State Physics and Journal of Physics F: Metal Physics which had separated in 1971. In the 20 years since its launch, Journal of Physics: Condensed Matter has more than doubled in size, while raising standards. Indeed, Journal of Physics: Condensed Matter has become one of the leading scientific journals for our field. This could not have occurred without great leadership at the top. No one has been more responsible for this growth in both size and quality than our Senior Publisher, Richard Palmer. Richard first started work at IOP in March 1971 as an Editorial Assistant with J. Phys. B After a few months, he transferred to J. Phys.C The following year, the Assistant Editor of J. Phys. C, Malcolm Haines, left suddenly in order to work on his family vineyard in France, and Richard stepped into the breach. In those days, external editors had a much more hands-on role in IOP Publishing and he had to travel to Harwell to be interviewed by Alan Lidiard, the Honorary Editor of J. Phys. C, before being given the job of Assistant Editor permanently. Since J. Phys. C and J. Phys. F re-merged to form Journal of Physics: Condensed Matter, Richard gradually shed his other journal responsibilities, except for Reports on Progress in Physics, to build up Journal of Physics: Condensed Matter. He has worked closely with four Editors-in-Chief of J. Phys. C and five of Journal of Physics: Condensed Matter. When Richard announced his retirement this past winter, we met it with a great deal of both happiness and sadness. Of course, we are happy that he is going to be allowed to enjoy his retirement, but we remain very sad to lose such a valuable member of our team, especially the one who had provided the heart and soul of the journal over its 20 years. We will be able to rely upon the team which Richard ably trained as

  5. Trochanteric fractures. Classification and mechanical stability in McLaughlin, Ender and Richard osteosynthesis

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Herrlin, K.; Stroemberg, T.; Lidgren, L.; Walloee, A.; Pettersson, H.

    Four hundred and thirty trochanteric factures operated upon with McLaughlin, Ender or Richard's osteosynthesis were divided into 6 different types based on their radiographic appearance before and immediately after reposition with special reference to the medial cortical support. A significant correlation was found between the fracture type and subsequent mechanical complications where types 1 and 2 gave less, and types 4 and 5 more complications. A comparison of the various osteosyntheses showed that Richard's had significantly fewer complications than either the Ender or McLaughlin types. For Richard's osteosynthesis alone no correlation to fracture type could be made because of the small number of complications in this group.

  6. Richard Wollheim 1923-2003 / Marek Volt

    Index Scriptorium Estoniae

    Volt, Marek

    2004-01-01

    Järelehüüe anglo-ameerika filosoofile Richard Wollheimile (5. V 1923-4. XI 2003), kes huvitus maalist ja psühhoanalüüsist ning kuulub XX sajandi analüütilist kunstifilosoofiat enim kujundanud filosoofide hulka. Tema peamised tööd: "Art and Its Objects" (1968), "Painting As an Art" (1987), "On Painting and the Self" (1992). Ilmunud ka raamatus: Volt, Marek. Esteetikast. Tallinn : Sirp, 2006

  7. Richard von Volkmann: surgeon and Renaissance man.

    Science.gov (United States)

    Willy, Christian; Schneider, Peter; Engelhardt, Michael; Hargens, Alan R; Mubarak, Scott J

    2008-02-01

    Richard von Volkmann (1830-1889), one of the most important surgeons of the 19(th) century, is regarded as one of the fathers of orthopaedic surgery. He was a contemporary of Langenbeck, Esmarch, Lister, Billroth, Kocher, and Trendelenburg. He was head of the Department of Surgery at the University of Halle, Germany (1867-1889). His popularity attracted doctors and patients from all over the world. He was the lead physician for the German military during two wars. From this experience, he compared the mortality of civilian and war injuries and investigated the general poor hygienic conditions in civilian hospitals. This led him to introduce the "antiseptic technique" to Germany that was developed by Lister. His powers of observation and creativity led him to findings and achievements that to this day bear his name: Volkmann's contracture and the Hueter-Volkmann law. Additionally, he was a gifted writer; he published not only scientific literature but also books of children's fairy tales and poems under the pen name of Richard Leander, assuring him a permanent place in the world of literature as well as orthopaedics.

  8. 75 FR 53730 - Culturally Significant Objects Imported for Exhibition Determinations: “Richard Hawkins-Third Mind”

    Science.gov (United States)

    2010-09-01

    ... DEPARTMENT OF STATE [Public Notice 7148] Culturally Significant Objects Imported for Exhibition Determinations: ``Richard Hawkins--Third Mind'' SUMMARY: Notice is hereby given of the following determinations... the exhibition ``Richard Hawkins--Third Mind,'' imported from abroad for temporary exhibition within...

  9. Fluid flow in porous media using image-based modelling to parametrize Richards' equation.

    Science.gov (United States)

    Cooper, L J; Daly, K R; Hallett, P D; Naveed, M; Koebernick, N; Bengough, A G; George, T S; Roose, T

    2017-11-01

    The parameters in Richards' equation are usually calculated from experimentally measured values of the soil-water characteristic curve and saturated hydraulic conductivity. The complex pore structures that often occur in porous media complicate such parametrization due to hysteresis between wetting and drying and the effects of tortuosity. Rather than estimate the parameters in Richards' equation from these indirect measurements, image-based modelling is used to investigate the relationship between the pore structure and the parameters. A three-dimensional, X-ray computed tomography image stack of a soil sample with voxel resolution of 6 μm has been used to create a computational mesh. The Cahn-Hilliard-Stokes equations for two-fluid flow, in this case water and air, were applied to this mesh and solved using the finite-element method in COMSOL Multiphysics. The upscaled parameters in Richards' equation are then obtained via homogenization. The effect on the soil-water retention curve due to three different contact angles, 0°, 20° and 60°, was also investigated. The results show that the pore structure affects the properties of the flow on the large scale, and different contact angles can change the parameters for Richards' equation.

  10. 76 FR 10936 - Culturally Significant Objects Imported for Exhibition Determinations: “Richard Serra Drawing: A...

    Science.gov (United States)

    2011-02-28

    ... DEPARTMENT OF STATE [Public Notice: 7348] Culturally Significant Objects Imported for Exhibition Determinations: ``Richard Serra Drawing: A Retrospective'' SUMMARY: Notice is hereby given of the following... objects to be included in the exhibition ``Richard Serra Drawing: A Retrospective,'' imported from abroad...

  11. Travelling wave solutions for the Richards equation incorporating non-equilibrium effects in the capillarity pressure

    NARCIS (Netherlands)

    van Duijn, C. J.; Mitra, K.; Pop, I. S.

    2018-01-01

    The Richards equation is a mathematical model for unsaturated flow through porous media. This paper considers an extension of the Richards equation, where non-equilibrium effects like hysteresis and dynamic capillarity are incorporated in the relationship that relates the water pressure and the

  12. 78 FR 43093 - Richard C. Theuer; Filing of Food Additive Petition and Citizen Petition

    Science.gov (United States)

    2013-07-19

    ... [Docket Nos. FDA-2013-F-0700 and FDA-2013-P-0472] Richard C. Theuer; Filing of Food Additive Petition and... proposing that the food additive regulations be amended to prohibit the use of carrageenan and salts of... that Richard C. Theuer, Ph.D., 7904 Sutterton Ct., Raleigh, NC 27615, has filed a food additive...

  13. When Richard Branson wants to build his own facility; Quand Richard Branson veut construire son propre complexe

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Cosnard, D

    2005-10-01

    The capacity of petroleum refineries is today insufficient to meet the demand. In front of this shortage, Sir Richard Branson, the owner of Virgin Atlantic Airways, has decided to invest in the building of a refinery in Europe or in Canada. His new company, Virgin Oil, is already launched. However, the setting up of a new facility is very expensive and raises important problems of permits and public contestation which remain to be solved. Short paper. (J.S.)

  14. Reading 'blackface': A (narrative) introduction to Richard Kearney's ...

    African Journals Online (AJOL)

    Prominent Irish philosopher Richard Kearney's notion of 'carnal hermeneutics' is introduced by applying it to a case study of a recent event that took place at one of South Africa's university campuses. The narrative assists in illuminating some of the core principles of carnal hermeneutics and illustrates the applicability of ...

  15. H.E. Mr Richard J. Fredericks, Ambassador of the United States of America to Switzerland

    CERN Document Server

    Patrice Loïez

    2001-01-01

    Photo 01 : Prof. L. Maiani, CERN Director-General, gives a piece of LHC super conducting wire to H.E. Mr. Richard J. Fredericks; Photo 02 : Prof. L. Maiani, CERN Director-General, Mr. Jan van der Boon, CERN Director of Administration and H.E. Mr. J. Richard Fredericks

  16. Success: Richard Dyer on Diana Ross [and Beyond

    NARCIS (Netherlands)

    Kooijman, J.

    2016-01-01

    In June 1982, film scholar Richard Dyer published a two-page essay on African-American star Diana Ross in the journal Marxism Today. Part of Dyer’s essay focuses on the American conception of success and specifically on how Ross is one of the few black artists who has been "allowed" to be such a

  17. Richard Feynman Quarks, Bombs, and Bongos

    CERN Document Server

    Henderson, Harry

    2010-01-01

    Described by his peers as the "finest physicist of his generation," Richard Feynman defied scientist stereotypes. This brash New York-born American physicist startled the more conservative giants of European physics with his endless ability to improvise. Indeed, later in life, Feynman became an accomplished bongo player. Feynman's legacy to physics was his ability to simplify complex equations and clarify fundamental principles through the use of graphs. He developed the theory of quantum electrodynamics, which illustrates the behavior of electrically charged particles, such as elect

  18. To Have Been a Student of Richard Feynman

    Indian Academy of Sciences (India)

    Excerpt from Most of the Good Stuff: Memories of Richard Feynman, 1993, ... of Feynman, but while it inspired us to try for originality after we left Cornell, it also lowered our productivity to a point that at times was dangerous to our academic careers. In truth .... (However, my actual thesis topic turned out to be a different one.).

  19. An appreciation of Richard Threlkeld Cox

    Science.gov (United States)

    Tribus, Myron

    2002-05-01

    Richard T. Cox's contributions to the foundations of probability theory and inductive logic are not generally appreciated or understood. This paper reviews his life and accomplishments, especially those in his book The Algebra of Probable Inference and his final publication Inference and Inquiry which, in this author's opinion, has the potential to influence in a significant way the design and analysis of self organizing systems which learn from experience. A simple application to the simulation of a neuron is presented as an example of the power of Cox's contribution.

  20. Richard H. Thaler: Wirtschaftsnobelpreisträger 2017

    OpenAIRE

    Bruttel, Lisa Verena; Stolley, Florian

    2017-01-01

    Der diesjährige Nobelpreisträger Richard H. Thaler ist einer breiteren Öffentlichkeit vor allem durch sein mit Cass R. Sunstein gemeinsam verfasstes Buch zum Nudging bekannt geworden. Tatsächlich hat er in den vergangenen 40 Jahren die Entwicklung der Verhaltensökonomie entscheidend mitgeprägt und vorangebracht. Thaler hat die Annahmen hinter dem Modell des Homo oeconomicus untersucht und die Abweichungen menschlichen Verhaltens von den Rationalitätsannahmen auf zwei wesentliche Ursachen zurü...

  1. Technical realization of a closure concept for a chamber-system in the underground Richard repository in the Czech Republic

    International Nuclear Information System (INIS)

    Kucerka, Miroslav

    2006-01-01

    The Phare project CZ 632.02.04 'Realization of closure of a chamber in the Richard repository as input for establishing a safety case' is a follow up implementation phase of the Phare project, CZ 01.14.03 'Solution for closure of a chamber in the Richard repository'. Main objective of both projects is to propose and realize a disposal system in selected chambers of the Richard repository, which will eliminate burden from the past practices in waste management during the first phase of the Richard repository operation (1965 - 1980) and which will improve its overall long term safety. This objective will be assured by realization of the concept of so called 'hydraulic cage', which technical solution was developed by DBE Technology within the Phare project CZ 01.14.03. The solution is described in the previous presentation 'Hydraulic Cage Concept for Waste Chambers and its Technical Implementation for the Underground Richard Repository, Litomerice, Czech Republic'. (author)

  2. Richard Feynman a life in science

    CERN Document Server

    Gribbin, John

    1998-01-01

    This text is a portrayal of one of the greatest scientists of the late 20th-century, which also provides a picture of the significant physics of the period. It combines personal anecdotes, writings and recollections with narrative. Richard Feynman's career included: war-time work on the atomic bomb at Los Alamos; a theory of quantum mechanics for which he won the Nobel prize; and major contributions to the sciences of gravity, nuclear physics and particle theory. In 1986, he was able to show that the Challenger disaster was due to the effect of cold on the booster rocket rubber sealings.

  3. Richard Bright and his neurological studies.

    Science.gov (United States)

    Pearce, J M S

    2009-01-01

    Richard Bright was one of the famous triumvirate of Guy's Hospital physicians in the Victorian era. Remembered for his account of glomerulonephritis (Bright's disease) he also made many important and original contributions to medicine and neurology. These included his work on cortical epileptogenesis, descriptions of simple partial (Jacksonian) seizures, infantile convulsions, and a variety of nervous diseases. Most notable were his reports of neurological studies including papers on traumatic tetanus, syringomyelia, arteries of the brain, contractures of spinal origin, tumours of the base of the brain, and narcolepsy. His career and these contributions are outlined. Copyright 2009 S. Karger AG, Basel.

  4. Quasi-constitutional change without intent : A response to Richard Albert

    NARCIS (Netherlands)

    Passchier, Reijer

    2017-01-01

    Recently, Buffalo Law Review published Richard Albert’s article on “quasi-constitutional amendments.” These are, in Albert’s words, “sub-constitutional changes that do not possess the same legal status as a constitutional amendment, that are formally susceptible to statutory repeal or revision, but

  5. Koht, kust tagasi ei tulda / Mark Jenkins ; fotod Cory Richards

    Index Scriptorium Estoniae

    Jenkins, Mark

    2015-01-01

    National Geographicu ekspeditsiooni, mille koosseisu kuulusid Renan Ozturk, Mark Jenkins, Cory Richards, Emily Harrington ja Kilaree O'Neill, püüdlustest tõusta Kagu-Aasia kõrgeima mäe Hkakabo Razi tippu ning mõõta selle täpset kõrgust GPS-i abil

  6. Wooing-Scenes in “Richard III”: A Parody of Courtliness?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Agnieszka Stępkowska

    2009-11-01

    Full Text Available In the famous opening soliloquy of Shakespeare’s Richard III, Richard mightily voices his repugnance to “fair well-spoken days” and their “idle pleasures”. He realizes his physical deformity and believes that it sets him apart from others. He openly admits that he is “not shaped for sportive tricks, nor made to court an amorous looking-glass”. Yet, his monstrosity constitutes more perhaps of his aggressive masculine exceptionality rather than of his deformity. Richard’s bullying masculinity manifests itself in his contempt for women. In the wooing scenes we clearly see his pugnacious pursuit of power over effeminate contentment by reducing women to mere objects. Additionally, those scenes are interesting from a psychological viewpoint as they brim over with conflicting emotions. Therefore, the paper explores two wooing encounters of the play, which belong the best examples of effective persuasion and also something we may refer to as ‘the power of eloquence’.

  7. Richard Kelly: Pioneirismo na iluminação da arquitetura moderna

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fernanda Brito Bandeira

    2018-04-01

    Full Text Available Livros resenhado: NEUMANN, Dietrich; STERN, Robert A. M. The structure of light: Richard Kelly and the illumination of modern architecture. New York: Yale University Press, 2010, 214 p. ISBN: 978-0-300-16370-4

  8. Richard Rorty's Conception of Philosophy of Education Revisited

    Science.gov (United States)

    Noaparast, Khosrow Bagheri

    2014-01-01

    In this essay Khosrow Bagheri Noaparast argues that, by focusing on acculturation and edification, Richard Rorty has provided a promising view for education because without acculturation, education turns into a destructive endeavor, and without edification, education risks the danger of being repetitive and reproductive. However, Rorty's view…

  9. The Paradox of the Public Realm in Richard Rorty

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Palacio Avendaño

    2008-12-01

    Full Text Available The concepto of the public sphere in Richard Rorty's philosophy, inherited of liberal tradition, allows be treated as a part of a game of language called democratic liberalism. One of the rules for validating a move in this game consists in taking for granted the distinction between the public and the private spheres. Richard Rorty thought that democratic liberalism did not need any foundation beyond the way to play it; its only criteria would be the game's practices, according an utopia which would allow us to make more movements in the game. That is, democratic liberalism does not require foundations, but just practices for achieving a social hioe inspired on freedom and pluralism. This kind of utopia, based upon the non-cruelty principle, would make possible an inclusive society where everyone would have a place for their own private vocabulary. In this way, Rorty would have linked freedom and solidarity. However, this language-game reveals the paradox of the link which implies the meaning of the public shere. Herein, freedom is not a sufficient condition of solidarity; hence, there is no place for social inclusion in Rorty's language game.

  10. Has Richard Rorty a moral philosophy?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohammad Asghari

    2015-06-01

    Full Text Available I try to show that Richard Rorty, although is not a moral philosopher like Kant, nerveless, has moral philosophy that must be taken seriously. Rorty was not engaged with moral philosophy in the systematic manner common among leading modern and contemporary moral philosophers. This paper has two parts: first part, in brief, is concerned with principles of his philosophy such as anti-essentialism, Darwinism, Freudism, and historicism. Second part which be long and detailed, considers many moral themes in Rorty's thought such as critique of Kantian morality, solidarity, moral progress, cruelty and concept of other, etc. Subsequently, I will try to answer the research question of the article namely, has Rorty a moral philosophy?

  11. Whatever Happened to Richard Reid's List of First Programming Languages?

    Science.gov (United States)

    Siegfried, Robert M.; Greco, Daniel M.; Miceli, Nicholas G.; Siegfried, Jason P.

    2012-01-01

    Throughout the 1990s, Richard Reid of Michigan State University maintained a list showing the first programming language used in introductory programming courses taken by computer science and information systems majors; it was updated for several years afterwards by Frances Van Scoy of West Virginia University. However, it has been 5 years since…

  12. Richard Wright, Toni Morrison, and United States book clubs

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mark Madigan

    2004-12-01

    Full Text Available This essay focuses on the influence of commercial book clubs in the United States. It will examine the country's oldest commercial book club, the Book-of-the-Month Club (BOMC, Oprah's Book Club (OBC, which bears the name of its founder, television personality Oprah Winfrey, and their roles in the careers of two African-American authors, Richard Wright and Toni Morrison.

  13. Argument from Design in Richard Baxter's Natural Theology

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Igor Koshelev

    2017-12-01

    Full Text Available The article deals with the teleological argument, or argument from design, as expounded by a famous English Protestant theologian Richard Baxter, one of the leading 17-th century English Puritans, in his work “The Reasons of the Christian Religion”. Natural theology, providing arguments for the existence of God based on reason and without appeal to the Revelation, has always played a vital role throughout the entire history of theological thought. The most popular was the so called teleological argument, or the argument from design, which stands out among all rational arguments for the existence of the Creator. It is mostly known from the “Fifth Way” of the medieval Scholastic philosopher Thomas Aquinas and a famous work “Natural Theology” by an English 19-th century theologian William Paley. The foundation for the modern research in the area was laid during the age of the Scientific Revolution of the 17th century English nature philosophers and theologians, especially Robert Boyle, who believed the teleological argument to be the key element of Natural Theology. His friend and confessor, Richard Baxter, a prominent representative of the Puritan Natural Theology, mostly known by his theological works, paved the way for Natural Theology both in his own time and the following centuries. His work was thought to be the best collection of the evidences for Christianity.

  14. Response to Richard Widdess: Music, Meaning and Culture

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jerome Lewis

    2012-09-01

    Full Text Available This commentary discusses the anthropological implications of Richard Widess’ paper by summarizing some anthropological approaches to music, especially focusing on the way musical participation inculcates and transmits an aesthetic orientation that guides action across cultural domains such as politics, economics and religion. The paper ends by suggesting that the heart of human culture is more likely to be an aesthetic orientation than a script or set of rules, and traces out some reasons why music does this so well.

  15. Review: Lyn Richards (2005. Handling Qualitative Data: A Practical Guide

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Robert L. Miller

    2006-03-01

    Full Text Available Handling Qualitative Data: A Practical Guide is an introductory textbook covering all stages of qualitative research from the initial conceptualisation of a project, through data collection and analysis, to writing up. The author, Lyn RICHARDS, is a well-known developer of two key qualitative software analysis packages, NUD*IST and NVivo. While RICHARDS clearly advocates the use of qualitative analysis software, the text is "generic" and could be used in tandem with any qualitative software package. The book concentrates on practical advice about the use of software to manage and analyse qualitative data, and provides insights in these areas. The consideration of issues around team-based qualitative research is another strong point. However, due in part to its short length, the overall coverage of topics tends to be superficial. In itself, the book does not provide sufficient detailed support for a student who would like to use it as her/his main source of guidance for carrying out a qualitative research project. URN: urn:nbn:de:0114-fqs0602244

  16. Drawings of fossils by Robert Hooke and Richard Waller

    Science.gov (United States)

    Kusukawa, Sachiko

    2013-01-01

    The drawings of fossils by Robert Hooke and Richard Waller that were the basis of the engravings in Hooke's Posthumous works (1705) are published here for the first time. The drawings show that both Hooke and Waller were proficient draftsmen with a keen eye for the details of petrified objects. These drawings provided Hooke with a polemic edge in making the case for the organic origins of ‘figured stones’.

  17. A One Health overview, facilitating advances in comparative medicine and translational research.

    Science.gov (United States)

    Stroud, Cheryl; Dmitriev, Igor; Kashentseva, Elena; Bryan, Jeffrey N; Curiel, David T; Rindt, Hans; Reinero, Carol; Henry, Carolyn J; Bergman, Philip J; Mason, Nicola J; Gnanandarajah, Josephine S; Engiles, Julie B; Gray, Falon; Laughlin, Danielle; Gaurnier-Hausser, Anita; Wallecha, Anu; Huebner, Margie; Paterson, Yvonne; O'Connor, Daniel; Treml, Laura S; Stannard, James P; Cook, James L; Jacobs, Marc; Wyckoff, Gerald J; Likins, Lee; Sabbagh, Ubadah; Skaff, Andrew; Guloy, Amado S; Hays, Harlen D; LeBlanc, Amy K; Coates, Joan R; Katz, Martin L; Lyons, Leslie A; Johnson, Gayle C; Johnson, Gary S; O'Brien, Dennis P; Duan, Dongsheng; Calvet, James P; Gandolfi, Barbara; Baron, David A; Weiss, Mark L; Webster, Debra A; Karanu, Francis N; Robb, Edward J; Harman, Robert J

    2016-08-01

    kidney disease: cellular mechanisms to emerging therapiesJames P. CalvetA18 The domestic cat as a large animal model for polycystic kidney diseaseLeslie A. Lyons, Barbara GandolfiA19 The support of basic and clinical research by the Polycystic Kidney Disease FoundationDavid A. BaronA20 Using naturally occurring large animal models of human disease to enable clinical translation: treatment of arthritis using autologous stromal vascular fraction in dogsMark L. WeissA21 Regulatory requirements regarding clinical use of human cells, tissues, and tissue-based productsDebra A. WebsterA22 Regenerative medicine approaches to Type 1 diabetes treatmentFrancis N. KaranuA23 The zoobiquity of canine diabetes mellitus, man's best friend is a friend indeed-islet transplantationEdward J. RobbA24 One Medicine: a development model for cellular therapy of diabetesRobert J. Harman.

  18. Justiça e sociedade liberal em Richard Rorty: justiça como lealdade e o projeto social de uma utopia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marcelo de Almeida Silva

    2014-07-01

    Full Text Available O presente texto pretende explorar o conceito de justiça de Richard Rorty e a proposta da Utopia Liberal que o autor apresenta. Para tanto, explora, dentro da obra de Richard Rorty e de alguns autores com quem dialoga, contribuições para o debate da concepção do termo Justiça como um senso de lealdade ampliada e de sua proposta para uma sociedade mais justa, igualitária e inclusiva.   Abstract: This paper aims to explore the concept of justice from Richard Rorty and his proposal about the idea of a Liberal Utopia. With this goal we seek, within the work of Richard Rorty, and some authors with whom he converses, contributions to the discussion of the conception of justice as an expanded sense of loyalty and his proposal for a fairer, equitable and inclusive society.   Resumen: Este trabajo se propone explorar el concepto de justicia de Richard Rorty y la propuesta de liberal utopía que el autor presenta. Con este objetivo, vamos a buscar en la obra de Richard Rorty, y algunos autores con los que conversa, contribuciones a la discusión sobre la concepción de la justicia como un sentido más amplio de la lealtad y su propuesta de una sociedad más justa, equitativa e incluyente.

  19. Strauss, Richard. Ariane a Naxos: opera seulement, integrale. Miliza Korjus / Michel Parouty

    Index Scriptorium Estoniae

    Parouty, Michel

    1995-01-01

    Uuest heliplaadist "Strauss, Richard. Ariane a Naxos: opera seulement, integrale. Miliza Korjus (Najade). Orchestre de l'Opea l'Efat de Vienne" Arlecchino ARL 14-16, distribution Dante (3 CD: 390 F). 1935, 1944. TT: 3h 46'17"

  20. Making the Road While Walking It: A Conversation with Richard Simpson

    Science.gov (United States)

    Zabel, Robert H.; Kaff, Marilyn; Teagarden, James

    2016-01-01

    Richard Simpson is professor of special education at the University of Kansas (KU). Dr. Simpson's duties at KU have included roles of staff psychologist, teaching associate, assistant professor, project director, associate professor, professor, and chairperson for the Department of Special Education. He has directed numerous University of Kansas…

  1. Lendab nagu kotkas üle maailmas kogutud tarkuse / Richard Aroksaar ; intervjueerinud Ene Riet

    Index Scriptorium Estoniae

    Aroksaar, Richard

    2014-01-01

    Intervjuu eestlase Richard Aroksaarega, kes õppinud psühholoogiat ja raamatukogundust, töötab USA Rahvusparkide Ühenduse raamatukogus (National Park Service Library, NPS) süsteemi raamatukoguhoidja ja administraatorina

  2. Prof. Richard Mattessich at 95. His Research Methodology

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Giuseppe Galassi

    2017-12-01

    Full Text Available This paper is presented as a tribute to prof. Richard Mattessich. It is written “through the eyes” of a researcher who has worked closely with him over a period of 42 years, starting attending his courses of “Income Determination Theory” and “Research Methodology” at the University of British Columbia in 1975. Among his huge scientific research and publications, I intend to underline these three major contributions: (i Accounting metrics and other mathematical instruments which anticipated computer spreadsheet by 30 years; (ii. The preparation of accountants for information economics by means of analytical methods; and (iii The proposition of the “onion model of reality” to distinguish different Kind of reality. Este trabajo se presenta como un tributo al profesor Richard Mattessich. Está escrito “con los ojos” de un investigador que ha trabajado estrechamente con él durante un período de 42 años, comenzando a asistir a sus cursos de " Income Determination Theory" y "Research Methodology" en la Universidad de British Columbia en 1975. Entre su investigación y publicaciones, más importantes pretendo subrayar estas tres contribuciones principales: (i Accounting metrics and other mathematical instruments which anticipated computer spreadsheet by 30 years; (ii The preparation of accountants for information economics by means of analytical methods; y (iii The proposition of the “onion model of reality” to distinguish different Kind of reality.

  3. Swearing Used in Richard Wright’s Black Boy

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Giyatmi Giyatmi

    2017-07-01

    Full Text Available This research aims at finding the types of swearing expressions and linguistic forms of English swearing used in Richard Wright’s Black Boy. This is a descriptive qualitative research since it describes the phenomena of swearing used in the novel. The data of the research are all the conversations or sentences used swearing in the novel written by Richard Wright namely Black Boy as the main data source. The method of collecting data in this research is observation and teknik lanjut catat. After all the data had been collected then they are coded using the coding system such as data number/title of novel/chapter/page/data. There is no data reduction since all the data are analyzed in this research. This research used theory triangulation. Kind of swearing expressions found in this novel dealing with God and religion terms, name of  animals and plants, part of body, racial terms, stupidity terms, name of occupation, sexual terms, family terms. The linguistic forms of English swearing used in this novel are word, phrase, and clause. The swearing in the form of words consists of (1 noun referring to place, person, occupation, animal, and idea (2 verb and (3 adjective. Phrase consists of (1 noun phrase with swearing functioning as headword, modifier, and both headword and modifier, (2 adjective phrase with swearing functioning as modifier. Swearing expression is also found in the form of sentence.

  4. Historical Investigations of the Richard B. Russell Multiple Resource Area.

    Science.gov (United States)

    1981-11-01

    period of this project as a contemporary c~lebration and a reiteration of an ancient folk construction, Stonehenge . Appropriately, as this document goes to...55, 56m, 59m, 64m, 65-68, 71- Stonehenge 216 72, 75-76, 79-84, 84m, 91, 94- Sutch, Richard 20 95, 100, lOlm, 102, 103, 121m, Swift, James Y. 195 126

  5. Review of Richard Bausch, Hello to the Cannibals

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Géraldine Chouard

    2006-03-01

    Full Text Available Richard Bausch is credited with five collections of short stories and nine novels that have received various awards in the United States. His latest work, Hello to the Cannibals, blends a historical epic and a more intimate tale. Watch out‑this is a voracious novel.Other CarnageAn ethnologist investigating cannibalistic rites in Africa asks the head of the tribe : « Do you still have cannibals in your tribe ? » « No, we ate the last one yesterday, » answers the head of the tribe. Undoubtedly,...

  6. El vocabulario sechurano de Richard Spruce

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Matthias Urban

    2015-12-01

    Full Text Available This paper makes accesible a new transcription of Richard Spruce’s vocabulary of the Sechura language. Collected in the mid-19th century by the British botanist, it constitutes one of only two sources of data for this language of northernmost Peru. A comparison of the original with previously published versions shows serious errors in transcription, in particular in those of Otto von Buchwald and Jacinto Jijón y Camaaño. The article also discusses the probable circumstances of data collection and the publication history of the hitherto known version, and concludes with some first observations on the significance of Spruce’s wordlist for elucidating the linguistic history of the region, in particular with regard to the question of the linguistic situation at Olmos.

  7. Transforming Faith: H. Richard Niebuhr and Paulo Freire on Moral Education

    Science.gov (United States)

    Daniel, Joshua Leonard

    2013-01-01

    Through a contextual comparison of the theological ethics of H. Richard Niebuhr and the educational theory of Paulo Freire, I argue that socialization, while an essential task of moral education, is an insufficient aim. The proper aim of moral education is individual development. The intention of my argument is address tendencies towards…

  8. When Richard Branson wants to build his own facility

    International Nuclear Information System (INIS)

    Cosnard, D.

    2005-01-01

    The capacity of petroleum refineries is today insufficient to meet the demand. In front of this shortage, Sir Richard Branson, the owner of Virgin Atlantic Airways, has decided to invest in the building of a refinery in Europe or in Canada. His new company, Virgin Oil, is already launched. However, the setting up of a new facility is very expensive and raises important problems of permits and public contestation which remain to be solved. Short paper. (J.S.)

  9. Richard Carwardine and Jay Sexton, eds., The Global Lincoln.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hans Krabbendam

    2012-06-01

    Full Text Available Most countries have their export heroes that transcend their national origin: India has its Ghandi, South Africa its Mandela, England its Churchill, and the US has Abraham Lincoln. While particularly known for his role in the American Civil War, he has developed into an international beacon for liberalism and democracy, especially for nationals deprived of this liberties.This collection of essays, edited by Corpus Christi College (Oxford, UK colleagues Richard Carwardine and Jay Sexton, puts...

  10. Ripples from a Passing Ship: Memories; and a Legacy of Richard Peters

    Science.gov (United States)

    Harris, Kevin

    2013-01-01

    This paper outlines aspects and dimensions of my "relationship" with Richard Peters from 1966 onward. The underlying suggestion is that, while Peters' contribution to philosophy of education was undeniably of major proportions, both that contribution and his legacy are institutional rather than substantive. (Contains 15 notes.)

  11. Süütuse kaotamine / Richard Branson ; intervjueerinud Peter Fisk ; tõlkinud Endrik Randoja

    Index Scriptorium Estoniae

    Branson, Richard

    2009-01-01

    Turunduskirjanik Peter Fiski intervjuu Suurbritannia ärimagnaadi Sir Richard Bransoniga, milles arutletakse ettevõtja suurimate saavutuste ja suurimate pettuste üle, uuritakse Bransoni võimet juhtida oma 450 ettevõtet, tema suhtumist konkurentsi ning uutesse äriideedesse, samuti tema ajakasutust

  12. Obituary: Richard D. Schwartz (1941-2011)

    Science.gov (United States)

    Wilking, Bruce

    2011-12-01

    Richard D. Schwartz, Professor Emeritus of Astronomy, died at his home in Sequim, WA, after a nearly 3 year battle against pancreatic cancer. Richard was born in Pretty Prairie, Kansas. He was active in sports and band and graduated in 1959. After completing a BS at Kansas State, and a Master's degree in Divinity at Union Seminary in NY, he further studied astrophysics, receiving his doctorate from University of Washington in 1973. When Dick arrived at the University of Missouri-St. Louis in 1975, he was the only astronomer in the Department of Physics. He built the astronomy program and initiated the B.S. in physics with an astrophysics option that the majority of physics majors choose. Dick was a wonderful teacher and provided outstanding leadership to the campus. He designed and provided oversight on the construction of the campus observatory that was completed in 1981. Since that time the observatory has served as both a teaching and research facility. It is also used for monthly public open houses that draw hundreds of people annually to the campus to view the moon, stars, and planets. Upon his retirement in 2003, the Board of Curators approved naming the campus observatory the "Richard D. Schwartz Observatory" in honor of his distinctive service to the University of Missouri-St. Louis. Just as important as Dick's service to promote public interest in astronomy was his effort to make the campus observatory a research facility. Dick equipped and maintained the observatory with state-of-art detectors that allowed students to get their first taste of scientific research. From 1991-2003, he managed the campus program for the NASA/Missouri Space Grant Consortium and mentored over 30 research students in projects at the observatory. Some of the results have been published in astronomical journals. Many of those students went on to graduate schools and several have achieved tenure and distinction at major universities. In addition to Dick's service to the University

  13. Efficacy Quotient Tindakan ESWL Piezolith Richard Wolf 3000 pada Penderita Batu Ureter di RSUPN Dr. Cipto Mangunkusumo, 2008–2011

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Vinny Verdini

    2017-01-01

    Full Text Available Extracorporeal shockwave lithotripsy (ESWL saat ini telah menjadi metode yang paling umum dalam tatalaksana aktif batu ureter. Sejak Maret 2008, RSCM telah menggunakan mesin ESWL piezolith 3000 richard wolf dan belum diketahui nilai efficacy quotient (EQ. Penelitian ini bertujuan untuk menentukan nilai EQ dari tindakan ESWL menggunakan mesin piezolith richard wolf 3000 pada batu ureter dan hubungan angka bebas batu dengan lokasi batu, jumlah batu, beban batu, opasitas batu, obstruksi, dan fungsi ginjal. Studi cross sectional ini dilakukan pada bulan Januari 2008-Desember 2011 dan data dianalisis dengan statistik multivariat. Terdapat 113 (95 % dari 119 pasien yang dinyatakan bebas batu setelah tindakan ESWL pertama. Didapatkan nilai EQ 0,89. Hanya ukuran batu yang mempengaruhi angka bebas batu dalam penelitian ini (p<0,05. Disimpulkan bahwa prosedur ESWL menggunakan mesin richard wolf piezolith 3000 memiliki nilai EQ dan angka bebas batu yang lebih baik daripada mesin-mesin sebelumnya dan mesin lain yang sejenis. Faktor yang mempengaruhi keberhasilan adalah ukuran batu ureter yang ditatalaksana.Kata Kunci: batu ureter, ESWL, efficacy quotient, angka bebas batu. Efficacy Quotient of ESWL Piezolith Richard Wolf 3000 Machine in Patientswith Ureteral Stones in Dr. Cipto MangunkusumoNational Hospital 2008 - 2011AbstractExtracorporeal shockwave lithotripsy (ESWL is the most common method of ureteral stone management. Since 2008, RSCM has ben using ESWL piezolith 3000 richard wolf and efficacy quotient (EQ value have not yet studied. The study aims was to determine the efficacy quotient (EQ of ESWL using piezolith richard wolf 3000 machine for ureteral stone by analyzing free-stone rate with location of stones, number of stones, stone burden, stone opacity, obstruction and kidney function. This cross sectional study was carried out in January 2008-December 2011, with multivariate analytical study. Ninety five percent (n=113 of 119 patients were

  14. Richard Wollheim über die Metapher in der Malerei

    OpenAIRE

    Heinrich, Richard

    1993-01-01

    Es handelt sich um den Text eines Vortrages, den ich Jänner 1993 im Rahmen einer Vortragsreihe am Institut für Kunstgeschichte der Universität Wien gehalten habe. Er ist bisher unpubliziert und nicht redigiert. Das worüber ich spreche ist ein Artikel von Richard Wollheim mit dem Titel "Die Metapher in der Malerei". Diesen Artikel habe ich herausgegeben, gemeinsam mit meinem Kollegen Helmuth Vetter, 1991 in dem Band "Bilder der Philosophie". Ursprünglich handelt es sich um einen Vortrag, d...

  15. RICHARD WAGNER E O ROMANTISMO ALEMÃO

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rainer Câmara Patriota

    2015-07-01

    Full Text Available A cultura musical romântica encontra em Richard Wagner– em sua obra musical e teórica – um de seus maiores protagonistas.A rejeição da Aufklärung e a exaltação da supremacia germânica –elementos constituidores da Weltanschauung romântica alemã –caracterizam fortemente o pensamento e a atitude de Wagner frenteà vida, assumindo conotações ainda mais radicais através de seucontumaz antissemitismo. De modo que pensar Wagner por ocasiãode seu bicentenário também significa retomar uma discussão crucialsobre o romantismo alemão e suas implicações políticas eideológicas.

  16. Conoscenza e etica in Richard Rorty

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Emilia Romano

    2011-12-01

    Full Text Available The era in which we live, characterized by multiculturalism and complexity, it is a time when it is clear the difficulty of man to orient and to choose their own way. It’s the time of the fall of every certainty, is the era of “post”, after the tradition, after metaphysics, after the truth, and that requires more effort than any other constant reflection. The neopragmatismo seems to be an effective investigative tool for conducting this reflection and a vantage point to carry on a conversation around the issues of education. In particular, the author intended to refer to the work of Richard Rorty, the author who more than others reflected on the encounter between two important pragmatist tradition: that of classical pragmatism and the “continental” or responsible for the development of a new European concept of truth, understood as a critical and interpretative.

  17. Resisting Biopolitics through “Diaphanous Wonder”: Richard Flanagan's Gould's Book of Fish

    NARCIS (Netherlands)

    Wiese, Doro|info:eu-repo/dai/nl/304842699

    2014-01-01

    In Gould's Book of Fish (2003), author Richard Flanagan manages to invent a format in which content and style account for historical events on Sarah Island, Tasmania in the 1820s, yet he does so in a manner that is not in the least objective, disinterested or fact-orientated. The perspective of

  18. "Symposium" by Richard Dawkins, Gerard 't Hooft, Alain Connes

    CERN Multimedia

    Maximilien Brice

    2004-01-01

    Richard Dawkins will speak on biology, Gerard ‘t Hooft will focus on physics, and Alain Connes will discuss mathematics. CERN scientists probe ever-deeper levels of matter and their interactions, but can we say that the patterns they see are truly fundamental? Does the universe obey the same laws throughout? Since mathematical constructions can be true in the absence of any relation to the physical world, is mathematics more fundamental than physics? Extraterrestrial life would probably look much different from that on Earth, but natural selection still be fundamental to their evolution?

  19. Gradiva, Pigen der går fremad

    DEFF Research Database (Denmark)

    Holm, Henrik

    2013-01-01

    Analyse af kopi i gips efter antikt relief, kaldet "Gradiva". Fra Sigmund Freud over Surrelismen til Alain Robbe-Grillet.......Analyse af kopi i gips efter antikt relief, kaldet "Gradiva". Fra Sigmund Freud over Surrelismen til Alain Robbe-Grillet....

  20. Juvenile Cosmology; Or Richard Powers’ Post-Global Doughnut

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Judith Roof

    2010-02-01

    Full Text Available Le roman de Richard Powers, Operation Wandering Soul (1993, présente le lien subtil qui associe un mondialisme déjà usé et vieillissant à l’enfant perçu comme catégorie dominante. Comme les faces serpentines d’un ruban de Möbius lové autour de l’illimité et de l’intemporel, le texte, tendu entre ses deux infinis – l’univers et l’enfant – révise la portée, la conception, la structure et le style du genre romanesque. Délaissant Aristote pour Einstein, Operation Wandering Soul se place sur le terrain de la cosmologie. Le récit, qui rassemble la kyrielle des grands ralliements juvéniles et leurs vains pèlerinages, concentre l’espace-temps dans une présentation qui évoque la « somme des histoires » de Richard Feynman. La contraction de l’espace-temps opérée par le roman ne fait pas de celui-ci un hymne simpliste au global (catégorie déjà aussi datée que celle des malheureux vétérans du Vietnam, mais capte au contraire la conscience grandissante d’une existence sans origine qui s’étend à perte de vue au-delà de ses coordonnées supposées. Le roman s’enroule sur lui-même tout en s’épanchant au dehors, boucle ses cadres et ses détours tout en desserrant leur emprise. Il fait tourner la roue de ses récits comme des planètes en rotation, la ronde d’un système solaire, le tourbillon d’une galaxie. La conscience que présente Operation Wandering Soul ne se résume donc pas au seul point de vue de l’âme errante qu’est le personnage de Kraft, mais consiste en la somme de tous les temps et de tous les lieux, de leurs strates accumulées comme une conscience en acte, complexe et tissée de réseaux, qui n’appartient à personne et est partagée par tous. Cette accumulation organise le jeu des perspectives multiples qui instaurent l’acte de lecture et sont instaurées par lui. À cet égard, lire constitue ici une physique des oubliés.Richard Powers’ novel Operation Wandering

  1. Obituary: Richard B. Dunn, 1927-2005

    Science.gov (United States)

    Keil, Stephen L.; Dooling, David

    2007-12-01

    Dr. Richard B. Dunn, astronomer emeritus at the National Solar Observatory, died of a heart attack on September 29, 2005. He was recognized as one of the foremost experimental solar physicists. His innovative designs for telescopes and instruments led to many important discoveries in solar physics. Born in Baltimore, Maryland, in 1927 and raised in Minneapolis, Minnesota, Dick's parents were Dr. Halbert L. Dunn and Katherine Brandner. Halbert (MD, Ph.D., F.A.P.H.A.) was an physician who became Chief of the National Office of Vital Statistics, Public Health Service. He published a paper "High Level Wellness for Man and Society" that became the founding paper of the field of wellness health care. After their divorce in 1942, Katherine moved to New York and became a social worker. Dick had two older brothers who died before him, Halbert (born in 1921, who became a civil engineer) and Robert (born in 1924, who became an architect). Dick earned a BS in mechanical engineering and an MS in astronomy at the University of Minnesota. At the end of World War II he served in the United States Army in Japan. For his master's degree, Dick undertook the design and construction of a Lyot-type birefringent filter for observations of solar prominences. This early work led to his acceptance at Harvard, where Professor Donald Menzel encouraged him to continue his work with the 15-inch Cambridge telescope. In 1951 he conducted part of his doctoral thesis work at the fledgling Sacramento Peak Observatory in southern New Mexico. The observatory director, Dr. John Evans, was impressed with Dick's outstanding instrumental talents and invited him to join as one of the first scientific staff members. During his first few years at Sac Peak, Dick developed two more birefringent filter systems including one with an integrated coronagraph. With this system, he produced the best prominence and spicule observations ever obtained. Dick's career was dedicated to obtaining solar observations of the

  2. Kitchenette: Hell or Home? Different"Kitchenette"Images Created by Richard Wright and Gwendolyn Brooks%Kitchenette:Hell or Home?Different"Kitchenette"Images Created by Richard Wright and Gwendolyn Brooks

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    肖志宏

    2017-01-01

    How the southern black migrants navigate and survive the northern urban space is a question profoundly explored and realistically documented in many migration narratives in African American literature. This paper concentrates on the image of Chicago"kitchenette"in the works of Richard Wright and Gwendolyn Brooks, in an attempt to demonstrate the different inter-pretations of migrant spaces on the urban landscape.

  3. Astronomical fire: Richard Carrington and the solar flare of 1859.

    Science.gov (United States)

    Clark, Stuart

    2007-09-01

    An explosion on the Sun in 1859, serendipitously witnessed by amateur astronomer Richard Carrington, plunged telegraphic communications into chaos and bathed two thirds of the Earth's skies in aurorae. Explaining what happened to the Sun and how it could affect Earth, 93 million miles away, helped change the direction of astronomy. From being concerned principally with charting the stars to aid navigation, astronomers became increasingly concerned with what the celestial objects were, how they behaved and how they might affect life on Earth.

  4. Racial Shame and the Pleasure of Transformation: Richard Rodriguez's Queer Aesthetics of Assimilation

    Science.gov (United States)

    Beltran, Cristina

    2012-01-01

    This essay analyzes Latino conservative thought by rethinking the logics of assimilation through a simultaneous exploration of aesthetic possibility and negative affect. Focusing on the writings of Richard Rodriguez, the essay considers how creative forms of self-individuation and political agency cannot easily be decoupled from negative forms of…

  5. La paradoja de lo público en Richard Rorty

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Palacio Avendaño

    2008-01-01

    Full Text Available El concepto de lo público en Richard Rorty, heredero de la tradición liberal, admite ser tratado como parte de un juego del lenguaje denominado liberalismo democrático. En ese sentido, una de las reglas de este juego para saber si una jugada es válida consiste en asumir la distinción entre esfera pública y privada. Richard Rorty pensó que este juego no requería fundamentación más allá de la forma de jugarlo, que el criterio en que se apoyaría estaba en las prácticas que tienen lugar dentro del mismo con arreglo a sostener una utopía que permitiera hacer cada vez más jugadas. Esto es, el liberalismo democrático no requería basarse en algo más allá de las prácticas conducentes a lograr una esperanza social alentada por la libertad en defensa del pluralismo. Su utopía liberal, guiada por el principio de la no-crueldad, haría posible una sociedad inclusiva en la que todos tuvieran espacio para su léxico privado. De este modo, Rorty habría vinculado libertad y solidaridad, pero su juego del lenguaje permite advertir la paradoja del vínculo que implicaría el sentido de lo público. Aquí, la libertad no es condición suficiente de la solidaridad, de modo que la inclusión social no tiene cabida en su juego del lenguaje.

  6. The Impact of Machine Translation and Computer-aided Translation on Translators

    Science.gov (United States)

    Peng, Hao

    2018-03-01

    Under the context of globalization, communications between countries and cultures are becoming increasingly frequent, which make it imperative to use some techniques to help translate. This paper is to explore the influence of computer-aided translation on translators, which is derived from the field of the computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT). Followed by an introduction to the development of machine and computer-aided translation, it then depicts the technologies practicable to translators, which are trying to analyze the demand of designing the computer-aided translation so far in translation practice, and optimize the designation of computer-aided translation techniques, and analyze its operability in translation. The findings underline the advantages and disadvantages of MT and CAT tools, and the serviceability and future development of MT and CAT technologies. Finally, this thesis probes into the impact of these new technologies on translators in hope that more translators and translation researchers can learn to use such tools to improve their productivity.

  7. Richard Rorty, o la posibilidad de un etnocentrismo universal

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Isabel Gamero Cabrera

    2010-04-01

    Full Text Available En el presente artículo intentaremos comprender y analizar las implicaciones actuales de dos tesis del filósofo estadounidense Richard Rorty en relación con su etnocentrismo: La expansión global del sistema democrático liberal como horizonte de su teoría política y la restricción de las creencias de importancia última a la esfera privada. Compararemos esta teoría con las aportaciones de otros dos autores: una interpretación antropológica de los juegos de lenguaje de Wittgenstein y la democracia radical de Mouffe.

  8. A soil moisture accounting-procedure with a Richards' equation-based soil texture-dependent parameterization

    Science.gov (United States)

    Given a time series of potential evapotranspiration and rainfall data, there are at least two approaches for estimating vertical percolation rates. One approach involves solving Richards' equation (RE) with a plant uptake model. An alternative approach involves applying a simple soil moisture accoun...

  9. Translation Theory 'Translated'

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe

    2016-01-01

    Translation theory has proved to be a versatile analytical lens used by scholars working from different traditions. On the basis of a systematic literature review, this study adds to our understanding of the ‘translations’ of translation theory by identifying the distinguishing features of the most...... common theoretical approaches to translation within the organization and management discipline: actor-network theory, knowledge-based theory, and Scandinavian institutionalism. Although each of these approaches already has borne much fruit in research, the literature is diverse and somewhat fragmented......, but also overlapping. We discuss the ways in which the three versions of translation theory may be combined and enrich each other so as to inform future research, thereby offering a more complete understanding of translation in and across organizational settings....

  10. Binary translation using peephole translation rules

    Science.gov (United States)

    Bansal, Sorav; Aiken, Alex

    2010-05-04

    An efficient binary translator uses peephole translation rules to directly translate executable code from one instruction set to another. In a preferred embodiment, the translation rules are generated using superoptimization techniques that enable the translator to automatically learn translation rules for translating code from the source to target instruction set architecture.

  11. [Sir William Richard Gowers: author of the "bible of neurology"].

    Science.gov (United States)

    Hirose, Genjiro

    2014-11-01

    William Richard Gowers is one of the great pioneers in neurology and the author of the well-known neurology textbook, "A Manual of Diseases of the Nervous System." His concepts of neurology are based on meticulously and carefully accumulated knowledge of history, observations, and neurological examinations of patients with various neurological diseases. He is not only a great neurologist but also a great teacher who loves teaching students and physicians through well-prepared lectures. We can glean the essence of the field of neurology through his life story and numerous writings concerning neurological diseases.

  12. Of poetics and possibility: Richard Kearney’s post-metaphysical God

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yolande Steenkamp

    2017-11-01

    Full Text Available This article provides an overview of Richard Kearney’s attempt at re-imagining God post-metaphysically. In the context of a continental dialogue on the topic, Kearney has responded to onto-theology with a hermeneutic and phenomenologically informed attempt to rethink God post-metaphysically. This eschatological understanding of God is expounded in the article and is placed in relation to Kearney’s more recent concept of Anatheism. The article closes with a few remarks on what may be gained by Kearney’s work, as well as outlining a few critical questions.

  13. Understanding Richard Wright's "Black Boy": A Student Casebook to Issues, Sources, and Historical Documents.

    Science.gov (United States)

    Felgar, Robert

    In "Black Boy," Richard Wright triumphs over an ugly, racist world by fashioning an inspiring, powerful, beautiful, and fictionalized autobiography. To help students understand and appreciate his story in the cultural, political, racial, social, and literary contexts of its time, this casebook provides primary historical documents,…

  14. Machine Translation and Other Translation Technologies.

    Science.gov (United States)

    Melby, Alan

    1996-01-01

    Examines the application of linguistic theory to machine translation and translator tools, discusses the use of machine translation and translator tools in the real world of translation, and addresses the impact of translation technology on conceptions of language and other issues. Findings indicate that the human mind is flexible and linguistic…

  15. Il concetto di medium artistico: Richard Wollheim interprete di Ludwig Wittgenstein

    OpenAIRE

    Maistrello, Andrea

    2016-01-01

    The aim of the dissertation is twofold: (i) analyzing the notion (well known by aestheticians, but not so intensively studied) of artistic medium; (ii) showing the relevance of such notion for aesthetics through the examination of some relevant aspects of Richard Wollheim’s philosophy of art, maybe the main figure in Anglo-American philosophy as for considering artistic medium central in art-theorizing. Artistic media, according to Wollheim, can develop only if properly connected to a cultura...

  16. Gamma radiation and radon concentration levels at the radioactive waste repositories 'Richard' and 'Bratrstvi'

    International Nuclear Information System (INIS)

    Berka, Z.; Sabol, J.; Janu, M.

    1998-01-01

    Owing to the fact that cosmic rays are shielded off, the photon equivalent dose rates in the corridors of the Richard repository are usually slightly lower than outside. However, in points close to barrels containing radioactive waste, the dose rates can reach values as high as tens of μSv/h. Because of high concentrations of natural radionuclides, the dose rates in the Bratrstvi repository is generally considerably higher, as much as 5 times the normal background value. Radon concentrations exhibit specific time variations which are modified by ventilation. Where ventilation is poor or absent, the radon concentrations are extremely high, viz. up to 30 and 300 kBq/m 3 in the Richard and Bratrstvi repositories, respectively. Personal exposure of workers depend on the total time spent underground and on the ventilation rate. While the contribution from photons can be kept below the relevant limits, the radon-related doses may be significant and even exceed the professional limits if no precautions are taken. (P.A.)

  17. Somaesthetic Training, Aesthetics, Ethics, and the Politics of Difference in Richard Shusterman's "Body Consciousness"

    Science.gov (United States)

    Powell, Kimberly

    2010-01-01

    In this essay, the author first addresses the theme of disciplined somatic training and its relationship to self-awareness and transformation. Her attention is focused specifically on the chapter on Ludwig Wittgenstein, in which Richard Shusterman presents and then elaborates upon the philosopher's connections between conscious bodily feelings and…

  18. Richard III in Russian Theatre at the Twilight of the "Thaw"

    OpenAIRE

    Sokolyansky, Mark

    2007-01-01

    Richard III was very rarely staged in Russian theatre in tsarist and Stalin’s times, because the story of inhuman tyranny provoked associations with Russian political reality. In the period of the so-called “Thaw” (1954ß1964) the play became very popular in the USSR and several scenic productions of it were real events in Russian (and Soviet) theatrical life. In the essay three most original and successful performances (in Kujbyshev, Gorkij and Erevan) are discussed and compare...

  19. Metaforos populiarojo mokslo literatūroje: Richard Dawkins knygos analizė

    OpenAIRE

    Urbanavičiūtė, Dovilė

    2017-01-01

    The following paper discusses metaphor usage in the genre of popular science. The object of this analysis is a chapter called ‘Immortal coils’ taken from Richard Dawkins’ book The Selfish Gene. The study discusses the impact of creative conceptual metaphors on the construction of the overall meaning of the text, as well as the significance of their linguistic manifestations and context. In focusing on the genre of popular science, it also makes an attempt at defining potential difficulties of...

  20. Free as in Freedom Richard Stallman's Crusade for Free Software

    CERN Document Server

    Williams, Sam

    2011-01-01

    Free as in Freedom interweaves biographical snapshots of GNU project founder Richard Stallman with the political, social and economic history of the free software movement. It examines Stallman's unique personality and how that personality has been at turns a driving force and a drawback in terms of the movement's overall success. Free as in Freedom examines one man's 20-year attempt to codify and communicate the ethics of 1970s era "hacking" culture in such a way that later generations might easily share and build upon the knowledge of their computing forebears. The book documents Stallman'

  1. Naturalismo e existencialismo na teoria moral de Richard Hare

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marco Antônio Oliveira de Azevedo

    2009-08-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/1677-2954.2009v8n2p247 Em um artigo de 1966, Amartya Sen procurou mostrar que mesmo Richard Hare, um devoto explícitodo antinaturalismo em ética, ainda que inadvertidamente, incorreu num tipo de naturalismo que Senintitulou de existencial. Neste breve artigo, traço um resumo dessa crítica à teoria de Hare, em especial,da chamada “Lei de Hume”, a qual Sen preferiu apropriadamente intitular “Regra de Hare”. Pretendomostrar como esse tipo peculiar de “existencialismo” nos conduz, ainda que sob o possível protesto deHare e seus seguidores, a conclusões subjetivistas e relativistas sobre a moralidade.

  2. Richard Swedberg, The Art of Social Theory

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carleheden, Mikael

    2015-01-01

    to systematic consideration. Swedberg attributes this strange absence to what he sees as the miserable state of contemporary social theory. We must, he claims, avoid two misconceptions: ‘empiricism’ and ‘abstract theory’. In the first case, theory is reduced to the task of summarizing the outcome of empirical......It is a rare event when a new general field of research opens up within sociology. However, with this book, Richard Swedberg intends to do just that. It is not just another book on social theory. It is a book on ‘theorizing’. And that makes all the difference. Swedberg has chosen the term ‘art......’, but also ‘craft’, to emphasize the practical side of doing theory. This topic has been strangely absent, not just in sociology but in the social sciences in general. In order to see this absence, we should ask ourselves how education in sociology is conventionally organized. The answer is by a taken...

  3. Missing Kettles and Too Few Toasters: The Forecasting Methodology at Morphy Richards

    OpenAIRE

    Lane, D; Hughes, D

    2002-01-01

    Faced with problems in forecasting at Morphy Richards, this research represents an investigation into their forecasting methodology following the hypothesis that the current forecasting system was no longer sufficient to ensure guaranteed supply to customers, or to enable forward planning.\\ud \\ud The purpose of the research was to identify any requirements for change within the forecasting system and to identify the ‘best practice’ within the industry. Primary research was carried out using a...

  4. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation......Due to the growing uptake of translation technology in the language industry and its documented impact on the translation profession, translation students and scholars need in-depth and empirically founded knowledge of the nature and influences of translation technology (e.g. Christensen....../Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...

  5. The 1D Richards' equation in two layered soils: a Filippov approach to treat discontinuities

    Science.gov (United States)

    Berardi, Marco; Difonzo, Fabio; Vurro, Michele; Lopez, Luciano

    2018-05-01

    The infiltration process into the soil is generally modeled by the Richards' partial differential equation (PDE). In this paper a new approach for modeling the infiltration process through the interface of two different soils is proposed, where the interface is seen as a discontinuity surface defined by suitable state variables. Thus, the original 1D Richards' PDE, enriched by a particular choice of the boundary conditions, is first approximated by means of a time semidiscretization, that is by means of the transversal method of lines (TMOL). In such a way a sequence of discontinuous initial value problems, described by a sequence of second order differential systems in the space variable, is derived. Then, Filippov theory on discontinuous dynamical systems may be applied in order to study the relevant dynamics of the problem. The numerical integration of the semidiscretized differential system will be performed by using a one-step method, which employs an event driven procedure to locate the discontinuity surface and to adequately change the vector field.

  6. Richard Murphy: a life in writing

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    E. Meihuizen

    2006-07-01

    Full Text Available The Irish poet Richard Murphy published his autobiography “The kick: a life among writers” in 2003. From a slightly different perspective the subtitle of this work could be rewritten as “A life in writing” since it is an account of the agencies that moulded a life devoted to creative writing which forms the book’s essential impetus. The memoir is based on notebooks which Murphy kept throughout his life “to hold the scraps of verse, elusive images, dreams, desires and revelations” to be developed into poetry. Apart from contextualising his poetry by registering the relationships, circumstances and landscapes from which it germinated, Murphy also tells of the creative process itself and the personal poetics underlying this process. This article explores what is regarded as the central determining feature of Murphy’s identity as poet, namely the relationship between the creative self and a particular place, where the concept of “place” is seen as a cultural palimpsest which represents not only physical qualities, but also the shaping and development of the landscape through time according to a certain way of life.

  7. Book Review of Relational Patterns, Therapeutic Presence: Concepts and practice of Integrative Psychotherapy by Richard G. Erskine

    OpenAIRE

    Marye O'Reilly-Knapp

    2015-01-01

    Book Review of Relational Patterns, Therapeutic Presence: Concepts and practice of Integrative Psychotherapy by Richard G. Erskine. Published by Karnac Books: London, 2015 Paperback, Pages 366, ISBN 13: 978-1-78220-190-8

  8. Astronaut Richard H. Truly in training session RMS for STS-2 bldg 9A

    Science.gov (United States)

    1981-01-01

    Astronaut Richard H. Truly in training session with the Remote Manipulator System (RMS) for STS-2 bldg 9A. Views show Truly working at the command console while watching out the windows. Karen Ehlers, an RMS procedures specialist, can be seen at left side of frame (34314); view from behind Truly as he trains at the RMS console (34315).

  9. X-ray cross-sections and crossroads (The International Radiation Physics Society) - Richard Pratt's contributions to both

    International Nuclear Information System (INIS)

    Hubbell, J.H.

    2000-01-01

    Some examples of the impact of the theoretical contributions by Richard Pratt and his collaborators on photon cross section compilations at NBS/NIST and elsewhere over the past several decades are presented. Both the theoretical and measurement works which combine to provide this data base, and the contact with the varied user groups in medical applications, nuclear engineering, crystallography and X-ray astronomy, have formed a global crossroads of researchers now embodied in the International Radiation Physics Society (IRPS). Since the founding of the IRPS at the 3 rd International Symposium on Radiation Physics (ISRP-3) in Ferrara, Italy, in 1985, the Secretariat for this 'global radiation physics family' (the IRPS) has resided at the University of Pittsburgh under the direction of Richard Pratt. A brief account of the origins and history of the IRPS, beginning with ISRP-1 in Calcutta in 1974, is presented.

  10. X-ray cross-sections and crossroads (The International Radiation Physics Society) - Richard Pratt's contributions to both

    Science.gov (United States)

    Hubbell, J. H.

    2000-08-01

    Some examples of the impact of the theoretical contributions by Richard Pratt and his collaborators on photon cross section compilations at NBS/NIST and elsewhere over the past several decades are presented. Both the theoretical and measurement works which combine to provide this data base, and the contact with the varied user groups in medical applications, nuclear engineering, crystallography and X-ray astronomy, have formed a global crossroads of researchers now embodied in the International Radiation Physics Society (IRPS). Since the founding of the IRPS at the 3rd International Symposium on Radiation Physics (ISRP-3) in Ferrara, Italy, in 1985, the Secretariat for this ``global radiation physics family'' (the IRPS) has resided at the University of Pittsburgh under the direction of Richard Pratt. A brief account of the origins and history of the IRPS, beginning with ISRP-1 in Calcutta in 1974, is presented.

  11. Book Review of Relational Patterns, Therapeutic Presence: Concepts and practice of Integrative Psychotherapy by Richard G. Erskine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marye O'Reilly-Knapp

    2015-12-01

    Full Text Available Book Review of Relational Patterns, Therapeutic Presence: Concepts and practice of Integrative Psychotherapy by Richard G. Erskine. Published by Karnac Books: London, 2015 Paperback, Pages 366, ISBN 13: 978-1-78220-190-8

  12. Muusikamaailm : Suur klaveripidu Ruhrimaal. Kissingeni festival tippudega. Sulasoli 80. aastapäev. Richard Rodgers 100 / Priit Kuusk

    Index Scriptorium Estoniae

    Kuusk, Priit, 1938-

    2002-01-01

    6. juuni-17. augustini Ruhrimaal toimuvast klaverifestivalist. Bad Kissingenis toimuvatest suvepidustustest. Soome Lauljate ja Mängijate Liit tähistab asutamise 80. aastapäeva. Helilooja Richard Rodgersi sünnist möödub 100 aastat

  13. Construction of Fluid - solid Coupling Model with Improved Richards - BP & Its Engineering Application

    Science.gov (United States)

    Xie, Chengyu; Jia, Nan; Shi, Dongping; Lu, Hao

    2017-10-01

    In order to study the slurry diffusion law during grouting, Richards unsaturated-saturated model was introduced, the definition of the grouting model is clear, the Richards model control equation was established, And the BP neural network was introduced, the improved fluid-solid coupling model was constructed, Through the use of saturated - unsaturated seepage flow model, As well as the overflow boundary iterative solution of the mixed boundary conditions, the free surface is calculated. Engineering practice for an example, with the aid of multi - field coupling analysis software, the diffusion law of slurry was simulated numerically. The results show that the slurry diffusion rule is affected by grouting material, initial pressure and other factors. When the slurry starts, it flows in the cracks along the upper side of the grouting hole, when the pressure gradient is reduced to the critical pressure, that is, to the lower side of the flow, when the slurry diffusion stability, and ultimately its shape like an 8. The slurry is spread evenly from the overall point of view, from the grouting mouth toward the surrounding evenly spread, it gradually reaches saturation by non-saturation, and it is not a purely saturated flow, when the slurry spread and reach a saturated state, the diffusion time is the engineering grouting time.

  14. Understanding Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Gottlieb, Henrik; Klitgård, Ida

    Understanding Translation is designed as a textbook for courses on the theory and practice of translation in general and of particular types of translation - such as interpreting, screen translation and literary translation. The aim of the book is to help you gain an in-depth understanding...... of the phenomenon of translation and to provide you with a conceptual framework for the analysis of various aspects of professional translation. Intended readers are students of translation and languages, but the book will also be relevant for others who are interested in the theory and practice of translation...... - translators, language teachers, translation users and literary, TV and film critics, for instance. Discussions focus on translation between Danish and English....

  15. Newtonian nudging for a Richards equation-based distributed hydrological model

    Science.gov (United States)

    Paniconi, Claudio; Marrocu, Marino; Putti, Mario; Verbunt, Mark

    The objective of data assimilation is to provide physically consistent estimates of spatially distributed environmental variables. In this study a relatively simple data assimilation method has been implemented in a relatively complex hydrological model. The data assimilation technique is Newtonian relaxation or nudging, in which model variables are driven towards observations by a forcing term added to the model equations. The forcing term is proportional to the difference between simulation and observation (relaxation component) and contains four-dimensional weighting functions that can incorporate prior knowledge about the spatial and temporal variability and characteristic scales of the state variable(s) being assimilated. The numerical model couples a three-dimensional finite element Richards equation solver for variably saturated porous media and a finite difference diffusion wave approximation based on digital elevation data for surface water dynamics. We describe the implementation of the data assimilation algorithm for the coupled model and report on the numerical and hydrological performance of the resulting assimilation scheme. Nudging is shown to be successful in improving the hydrological simulation results, and it introduces little computational cost, in terms of CPU and other numerical aspects of the model's behavior, in some cases even improving numerical performance compared to model runs without nudging. We also examine the sensitivity of the model to nudging term parameters including the spatio-temporal influence coefficients in the weighting functions. Overall the nudging algorithm is quite flexible, for instance in dealing with concurrent observation datasets, gridded or scattered data, and different state variables, and the implementation presented here can be readily extended to any of these features not already incorporated. Moreover the nudging code and tests can serve as a basis for implementation of more sophisticated data assimilation

  16. Richard Rufus's theory of mixture: a medieval explanation of chemical combination.

    Science.gov (United States)

    Weisberg, Michael; Wood, Rega

    2003-05-01

    Richard Rufus of Cornwall offered a novel solution to the problem of mixture raised by Aristotle. The puzzle is that mixts or mixed bodies (blood, flesh, wood, etc.) seem to be unexplainable through logic, even though the world is full of them. Rufus's contribution to this long-standing theoretical debate is the development of a modal interpretation of certain Averroistic doctrines. Rufus's account, which posits that the elemental forms in a mixt are in accidental potential, avoids many of the problems that plagued non-atomistic medieval theories of mixture. This paper is an initial examination of Rufus' account.

  17. Süüme sundis vabrikujuhti palgatööliseks jääma / Richard Mutso ; interv. Jüri Saar

    Index Scriptorium Estoniae

    Mutso, Richard, 1933-

    2003-01-01

    Intervjuu Võru mööblitehase Wermo peadirektorina töötanud, praeguse tehase nõukogu liikme Richard Mutsoga tehase juhtimisest, euroreferendumist, eraelust. Kommenteerivad: Silva Mutso, Veljo Ipits

  18. Richard Wright's Thematic Treatment of Women in "Uncle Tom's Children,""Black Boy," and "Native Son."

    Science.gov (United States)

    Brewton, Butler E.

    Richard Wright's literary work emphasizes a contrast between black women and white women. Although both are "givers" to black boys, the nature of what they give is different. The black woman gives physical life, feeds it, and protects it at the expense of spiritual or creative vitality. Her goal is to survive bodily, to breathe, to have…

  19. Pimping climate change: Richard Branson, global warming, and the performance of green capitalism

    OpenAIRE

    Scott Prudham

    2009-01-01

    On 21 September 2006 UK über-entrepreneur and Virgin Group Chairman Richard Branson pledged approximately £1.6 billion, the equivalent of all the profits from Virgin Atlantic and Virgin Trains for the next ten years, to fighting climate change. Since then, Branson has restated his commitment to action on global warming, including investment in technologies for sequestering carbon dioxide from the atmosphere. In this paper, I critically examine and engage with Branson’s announcements as a spec...

  20. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    /Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...... section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation...... technology research as a subdiscipline of TS, and we define and discuss some basic concepts and models of the field that we use in the rest of the paper. Based on a small-scale study of papers published in TS journals between 2006 and 2016, Section 3 attempts to map relevant developments of translation...

  1. Translational Creativity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    A long-established approach to legal translation focuses on terminological equivalence making translators strictly follow the words of source texts. Recent research suggests that there is room for some creativity allowing translators to deviate from the source texts. However, little attention...... is given to genre conventions in source texts and the ways in which they can best be translated. I propose that translators of statutes with an informative function in expert-to-expert communication may be allowed limited translational creativity when translating specific types of genre convention....... This creativity is a result of translators adopting either a source-language or a target-language oriented strategy and is limited by the pragmatic principle of co-operation. Examples of translation options are provided illustrating the different results in target texts. The use of a target-language oriented...

  2. Topical Review: Translating Translational Research in Behavioral Science.

    Science.gov (United States)

    Hommel, Kevin A; Modi, Avani C; Piazza-Waggoner, Carrie; Myers, James D

    2015-01-01

    To present a model of translational research for behavioral science that communicates the role of behavioral research at each phase of translation. A task force identified gaps in knowledge regarding behavioral translational research processes and made recommendations regarding advancement of knowledge. A comprehensive model of translational behavioral research was developed. This model represents T1, T2, and T3 research activities, as well as Phase 1, 2, 3, and 4 clinical trials. Clinical illustrations of translational processes are also offered as support for the model. Behavioral science has struggled with defining a translational research model that effectively articulates each stage of translation and complements biomedical research. Our model defines key activities at each phase of translation from basic discovery to dissemination/implementation. This should be a starting point for communicating the role of behavioral science in translational research and a catalyst for better integration of biomedical and behavioral research. © The Author 2015. Published by Oxford University Press on behalf of the Society of Pediatric Psychology. All rights reserved. For permissions, please e-mail: journals.permissions@oup.com.

  3. Finite translation surfaces with maximal number of translations

    OpenAIRE

    Schlage-Puchta, Jan-Christoph; Weitze-Schmithuesen, Gabriela

    2013-01-01

    The natural automorphism group of a translation surface is its group of translations. For finite translation surfaces of genus g > 1 the order of this group is naturally bounded in terms of g due to a Riemann-Hurwitz formula argument. In analogy with classical Hurwitz surfaces, we call surfaces which achieve the maximal bound Hurwitz translation surfaces. We study for which g there exist Hurwitz translation surfaces of genus g.

  4. Machine Translation Tools - Tools of The Translator's Trade

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kastberg, Peter

    2012-01-01

    In this article three of the more common types of translation tools are presented, discussed and critically evaluated. The types of translation tools dealt with in this article are: Fully Automated Machine Translation (or FAMT), Human Aided Machine Translation (or HAMT) and Machine Aided Human...... Translation (or MAHT). The strengths and weaknesses of the different types of tools are discussed and evaluated by means of a number of examples. The article aims at two things: at presenting a sort of state of the art of what is commonly referred to as “machine translation” as well as at providing the reader...... with a sound basis for considering what translation tool (if any) is the most appropriate in order to meet his or her specific translation needs....

  5. Selfish memes: An update of Richard Dawkins’ bibliometric analysis of key papers in sociobiology

    OpenAIRE

    Aaen-Stockdale, Craig

    2017-01-01

    This is an Open Access journal available from http://www.mdpi.com/ In the second edition of The Selfish Gene, Richard Dawkins included a short bibliometric analysis of key papers instrumental to the sociobiological revolution, the intention of which was to support his proposal that ideas spread within a population in an epidemiological manner. In his analysis, Dawkins primarily discussed the influence of an article by British evolutionary biologist William Donald Hamilton which had introdu...

  6. Nothing Risked, Nothing Gained: Richard Powers' Gain and the Horizon of Risk

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aaron Jaffe

    2010-02-01

    Full Text Available Cet article interprète Gain, sixième roman de Richard Powers, à la lumière du concept de « seconde modernité » proposé par le sociologue allemand Ulrich Beck. Ce concept souligne la dissémination du risque et la manière dont celle-ci invalide les marchés conclus par la « première modernité » entre l’avenir et le présent, entre l’intérieur du corps et l’extérieur. Cet article entend montrer que Beck fournit un cadre interprétatif utile à la compréhension de ces rapports, hors des impasses catégorielles que suscite l’opposition entre les deux régimes narratifs à l’œuvre dans le texte : le récit biographique, local et individuel, de la maladie de Laura Rowen Bodey, et l’histoire collective de l’entreprise Clare devenue conglomérat.This essay interprets Richard Powers' sixth novel Gain with reference to the German sociologist Ulrich Beck's concept of “second modernity.” The concept underscores the dispersal of risk and how it shreds promissory notes understood in “first modernity” between the future and present and the insides and outsides of the body. It argues that Beck supplies an apt interpretive framework for understanding these relationships and overcoming the categorical impasses between the two narrative words at work in Power's novel, the biographical situatedness of Laura Rowen Bodey's illness and the corporate history of the Clare conglomerate.

  7. Translation Techniques

    OpenAIRE

    Marcia Pinheiro

    2015-01-01

    In this paper, we discuss three translation techniques: literal, cultural, and artistic. Literal translation is a well-known technique, which means that it is quite easy to find sources on the topic. Cultural and artistic translation may be new terms. Whilst cultural translation focuses on matching contexts, artistic translation focuses on matching reactions. Because literal translation matches only words, it is not hard to find situations in which we should not use this technique.  Because a...

  8. Richards Bay Mesometeorological Data – Vertical profiles of air temperature and wind velocity and surface wind statistics.

    CSIR Research Space (South Africa)

    Scholtz, MT

    1978-03-01

    Full Text Available This report details the experimental methods and data obtained in the course of a study of the movement of stable air over a complex region. The field work was carried out in the Richards Bay area on the Natal Coast during the period May to August...

  9. Translation Ambiguity but Not Word Class Predicts Translation Performance

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Kroll, Judith F.; Macwhinney, Brian

    2013-01-01

    We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation…

  10. Examining English-German Translation Ambiguity Using Primed Translation Recognition

    Science.gov (United States)

    Eddington, Chelsea M.; Tokowicz, Natasha

    2013-01-01

    Many words have more than one translation across languages. Such "translation-ambiguous" words are translated more slowly and less accurately than their unambiguous counterparts. We examine the extent to which word context and translation dominance influence the processing of translation-ambiguous words. We further examine how these factors…

  11. A GRAMMATICAL ADJUSTMENT ANALYSIS OF STATISTICAL MACHINE TRANSLATION METHOD USED BY GOOGLE TRANSLATE COMPARED TO HUMAN TRANSLATION IN TRANSLATING ENGLISH TEXT TO INDONESIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eko Pujianto

    2017-04-01

    Full Text Available Google translate is a program which provides fast, free and effortless translating service. This service uses a unique method to translate. The system is called ―Statistical Machine Translation‖, the newest method in automatic translation. Machine translation (MT is an area of many kinds of different subjects of study and technique from linguistics, computers science, artificial intelligent (AI, translation theory, and statistics. SMT works by using statistical methods and mathematics to process the training data. The training data is corpus-based. It is a compilation of sentences and words of the languages (SL and TL from translation done by human. By using this method, Google let their machine discovers the rules for themselves. They do this by analyzing millions of documents that have already been translated by human translators and then generate the result based on the corpus/training data. However, questions arise when the results of the automatic translation prove to be unreliable in some extent. This paper questions the dependability of Google translate in comparison with grammatical adjustment that naturally characterizes human translators' specific advantage. The attempt is manifested through the analysis of the TL of some texts translated by the SMT. It is expected that by using the sample of TL produced by SMT we can learn the potential flaws of the translation. If such exists, the partial of more substantial undependability of SMT may open more windows to the debates of whether this service may suffice the users‘ need.

  12. Popular science - common ground. A literary critique of Richard Dawkins's The Selfish Gene

    OpenAIRE

    Nilsen, Helene

    2012-01-01

    This thesis aims to perform a literary reading of Richard Dawkins's The Selfish Gene from a perspective situated outside of the 'battle of the two cultures'. Chapter 1 takes Foucault's article What is an author?" as its point of departure. After discussing how Dawkins may be seen as a reader of Darwin, I will go on to discuss Foucault's concept of the author-function, before I move on to consider some different readings of and approaches to The Selfish Gene. With reference to a polemic bet...

  13. Translation-coupling systems

    Science.gov (United States)

    Pfleger, Brian; Mendez-Perez, Daniel

    2013-11-05

    Disclosed are systems and methods for coupling translation of a target gene to a detectable response gene. A version of the invention includes a translation-coupling cassette. The translation-coupling cassette includes a target gene, a response gene, a response-gene translation control element, and a secondary structure-forming sequence that reversibly forms a secondary structure masking the response-gene translation control element. Masking of the response-gene translation control element inhibits translation of the response gene. Full translation of the target gene results in unfolding of the secondary structure and consequent translation of the response gene. Translation of the target gene is determined by detecting presence of the response-gene protein product. The invention further includes RNA transcripts of the translation-coupling cassettes, vectors comprising the translation-coupling cassettes, hosts comprising the translation-coupling cassettes, methods of using the translation-coupling cassettes, and gene products produced with the translation-coupling cassettes.

  14. The Role of Semantics in Translation Recognition: Effects of Number of Translations, Dominance of Translations and Semantic Relatedness of Multiple Translations

    Science.gov (United States)

    Laxen, Jannika; Lavaur, Jean-Marc

    2010-01-01

    This study aims to examine the influence of multiple translations of a word on bilingual processing in three translation recognition experiments during which French-English bilinguals had to decide whether two words were translations of each other or not. In the first experiment, words with only one translation were recognized as translations…

  15. The effects of coal dust on photosynthetic performance of the mangrove, Avicennia marina in Richards Bay, South Africa

    International Nuclear Information System (INIS)

    Naidoo, G.; Chirkoot, D.

    2004-01-01

    Richards Bay, on the northern KwaZulu-Natal coast, is the largest coal exporting port in South Africa. The coal is stored at the Richards Bay Coal Terminal (RBCT) prior to export. Dust from coal operations is a major problem in the Richards Bay area. In this study, we tested the hypothesis that coal dust adversely affects photosynthetic performance of Avicennia marina (Forssk.) Vierh., the dominant mangrove species in the harbour. Photosynthetic performance was determined on 10 trees by measuring carbon dioxide uptake and chlorophyll fluorescence parameters at two elevation sites and on upper and lower leaf surfaces that were covered or uncovered with coal dust. Measurements were made on five clear, sunny days at saturating light (>1000 μmol m -2 s -1 ) and high temperature (28-30 deg. C). Coal dust significantly reduced carbon dioxide exchange of upper and lower leaf surfaces by 17-39%, the reduction being generally greater on the lower leaf surface that is covered by a dense mat of trichomes and salt glands. The reduction in carbon dioxide exchange by coal dust was higher at the high elevation site that supported isolated dwarfed trees. The chlorophyll fluorescence data indicated that leaves coated with dust exhibited significantly lower photosystem II (PS II) quantum yield, lower electron transport rate (ETR) through PSII and reduced quantum efficiency of PSII (F v F m ). The chlorophyll fluorescence data supported the gas exchange measurements and are consistent with reduced photosynthetic performance of leaves coated with coal dust. - Coal dust reduced photosynthetic performance of the mangrove, Avicennia marina

  16. Marie-Christine Agosto. Richard Brautigan. Les fleurs de néant.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jean-Bernard Basse

    2006-04-01

    Full Text Available Richard Brautigan, si on lui reconnaît un certain humour, est souvent associé avec condescendance au phénomène hippy et considéré comme un auteur démodé, superficiel. Celui qui écrivait dans Cahier d’un Retour de Troie : « Les mots sont des fleurs de néant » est pourtant l’un de ces écrivains que l’on pourrait qualifier de mineurs essentiels, et seuls ceux qui l’ont peu ou mal lu s’étonneront de ce que Marie-Christine Agosto ait choisi de donner comme sous-titre « Les fleurs de néant » au pet...

  17. Transcendence, Taxis, Trust: Richard Kearney and Jacques Derrida

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ulrich Schmiedel

    2017-03-01

    Full Text Available Whatever else it takes to drive a taxi, it takes trust. Day after day, the driver has to decide whether the other is or is not trustworthy. I take the taxi as a test case to analyze and assess Richard Kearney’s diacritical hermeneutics of the other. I argue that Kearney functionalizes the concept of transcendence in order to connect the transcendence of the finite other to the transcendence of the infinite other. However, in his central critique of the deconstructionists following Jacques Derrida, Kearney counters his connection. While Kearney’s critique of Derrida’s account of absolute alterity is correct and compelling, I argue that Derrida’s critique of a distinction between the trustworthy other and the non-trustworthy other might be more crucial than Kearney contends. Insisting on openness to the other’s otherness, Derrida provokes any hermeneutic of the other to trust in transcendence. The taxi is taken as a test to illustrate the implications which diacritical and deconstructive drivers might have for evaluating the entanglement of ethics and eschatology—inside and outside the taxi.

  18. Richard J. Bernstein on Ethics and Philosophy between the Linguistic and the Pragmatic Turn

    OpenAIRE

    Marchetti, Sarin

    2017-01-01

    1. In his compelling article American Pragmatism: The Conflict of Narratives, Richard Bernstein quotes a perceptive line by Alasdair MacIntyre that goes [A] tradition not only embodies the narrative of an argument, but is only recovered by an argumentative retelling of that narrative which will itself be in conflict with other argumentative retellings. Bernstein, in the essay mentioned, works through MacIntyre’s passage in order to “engage in the ‘argumentative retelling’ of a metanarrative –...

  19. PERSONALITY TYPE AND TRANSLATION PERFORMANCE OF PERSIAN TRANSLATOR TRAINEES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Reza Shaki

    2017-09-01

    Full Text Available The study investigated the relationship between the personality typology of a sample of Iranian translation students and their translation quality in terms of expressive, appellative, and informative text types. The study also attempted to identify the personality types that can perform better in English to Persian translation of the three text types. For that purpose, the personality type and the translation quality of the participants was assessed using Myers-Briggs Type Indicator (MBTI personality test and translation quality assessment (TQA, respectively. The analysis of the data revealed that the personality type of the participants seemed relevant to the translation quality of all the text types. The translation quality of the participants with intuitive and thinking types was significantly better than the sensing type counterparts in translating expressive texts. The participants with intuitive and feeling types also performed better than their counterparts with sensing type in translation of the informative text. Moreover, the participants with intuitive, feeling, and thinking personality types performed more successfully than the participants with sensing type in translation of the appellative text. The findings of the study are discussed in light of the existing research literature.

  20. Diagnosis and treatment of polycystic ovary syndrome (PCOS): an interview with Richard Legro.

    Science.gov (United States)

    Legro, Richard

    2015-03-27

    In this podcast, we talk to Professor Richard Legro about the recommendations for the diagnosis and treatment of polycystic ovary syndrome (PCOS) based on clinical practice guidelines and discuss the challenges of diagnosis PCOS at specific age groups. The controversies associated with treatment of PCOS, including therapies for infertility as this is a problem commonly observed in PCOS subjects, are highlighted together with future directions on the topic. The podcast for this interview is available at. http://www.biomedcentral.com/content/supplementary/s12916-015-0299-2-s1.mp3.

  1. Richard J. Hill, Picturing Scotland through the Waverley Novels: Walter Scott and the Origins of the Victorian Illustrated Novel.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jacqueline Irene Cannata

    2012-10-01

    Full Text Available Richard J. Hill, Picturing Scotland through the Waverley Novels: Walter Scott and the Origins of the Victorian Illustrated Novel . Farnham, Surrey, and Burlington, VT: Ashgate, 2010. Pp. 236. ISBN 978-0-7546-6806-0. US$99.99.

  2. Pauses by Student and Professional Translators in Translation Process

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rusdi Noor Rosa

    2018-01-01

    Full Text Available Translation as a process of meaning making activity requires a cognitive process one of which is realized in a pause, a temporary stop or a break indicating doing other than typing activities in a certain period of translation process. Scholars agree that pauses are an indicator of cognitive process without which there will never be any translation practices. Despite such agreement, pauses are debatable as well, either in terms of their length or in terms of the activities managed by a translator while taking pauses. This study, in particular, aims at finding out how student translators and professional translators managed the pauses in a translation process. This was a descriptive research taking two student translators and two professional translators as the participants who were asked to translate a text from English into bahasa Indonesia. The source text (ST was a historical recount text entitled ‘Early History of Yellowstone National Park’ downloaded from http://www.nezperce.com/yelpark9.html composed of 230-word long from English into bahasa Indonesia. The data were collected using Translog protocols, think aloud protocols (TAPs and screen recording. Based on the data analysis, it was found that student translators took the longest pauses in the drafting phase spent to solve the problems related to finding out the right equivalent for the ST words or terms and to solve the difficulties encountered in encoding their ST understanding in the TL; meanwhile, professional translators took the longest pauses in the pos-drafting phase spent to ensure whether their TT had been natural and whether their TT had corresponded to the prevailing grammatical rules of the TL.

  3. Machine translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Nagao, M

    1982-04-01

    Each language has its own structure. In translating one language into another one, language attributes and grammatical interpretation must be defined in an unambiguous form. In order to parse a sentence, it is necessary to recognize its structure. A so-called context-free grammar can help in this respect for machine translation and machine-aided translation. Problems to be solved in studying machine translation are taken up in the paper, which discusses subjects for semantics and for syntactic analysis and translation software. 14 references.

  4. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2017-01-01

    Les vibrantes Patrick Robbe-Grillet Du 30 octobre au 10 novembre 2017 CERN Meyrin, Main Building Patrick Robbe-Grillet - Feux d'artifices Qui est Patrick Robbe-Grillet ? Artiste Franco-Suisse, né en 1968 à Genève. En recherche du sentiment de paix, autodidacte, après un séjour en Chine en 2000, puis au Japon en 2002, suivi d’un long questionnement, il trouve sa voie dans la peinture, élément libérateur de sa créativité et expression de sa sensibilité à fleur de peau. « La Chine m’a enseigné les courbes, les nuances. Le Japon, la ligne droite, la rigueur. » Vous avez su rendre visible l'invisible ! - commentaire de Monsieur Fawaz Gruosi Pour plus d’informations et demandes d’accès : staff.association@cern.ch | Tél : 022 766 37 38

  5. Translating Inclusion

    DEFF Research Database (Denmark)

    Fallov, Mia Arp; Birk, Rasmus

    2018-01-01

    The purpose of this paper is to explore how practices of translation shape particular paths of inclusion for people living in marginalized residential areas in Denmark. Inclusion, we argue, is not an end-state, but rather something which must be constantly performed. Active citizenship, today......, is not merely a question of participation, but of learning to become active in all spheres of life. The paper draws on empirical examples from a multi-sited field work in 6 different sites of local community work in Denmark, to demonstrate how different dimensions of translation are involved in shaping active...... citizenship. We propose the following different dimensions of translation: translating authority, translating language, translating social problems. The paper takes its theoretical point of departure from assemblage urbanism, arguing that cities are heterogeneous assemblages of socio-material interactions...

  6. Dr. Richard J. Whelan: Seeing the Field of Emotional and Behavior Disorders through the Lens of a Pioneer

    Science.gov (United States)

    Kaff, Marilyn S.; Teagarden, Jim; Zabel, Robert H.

    2011-01-01

    Dr. Richard J. Whelan is a distinguished professor emeritus at the University of Kansas. His earliest professional experiences were at the Children's Hospital (Southard School) of the Menninger Clinic, where he served as a recreational therapist, teacher, and director of education. During his career at the University of Kansas and the KU Medical…

  7. Translation and Culture:Translation as a Cross-cultural Mediation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    叶谋锦

    2013-01-01

    Translation is a complex activity which involves language competence as well as proficiency in multiculturalism. From the perspective of multiculturalism, translation resembles recreation of source text by grasping essential meanings to produce a sub-tle target text which can be clearly perceived by target readers. Ignoring cultural issues can present serious mistranslations in the field of advertising translation. This paper aims to explore the significance of connotation confined by the framework of culture and point out that verbal translation is a dangerous inclination by illustrating three business examples. This paper argues that cross-cultural mediation plays an important role in translation.

  8. Richards growth model and viability indicators for populations subject to interventions

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Selene Loibel

    2010-12-01

    Full Text Available In this work we study the problem of modeling identification of a population employing a discrete dynamic model based on the Richards growth model. The population is subjected to interventions due to consumption, such as hunting or farming animals. The model identification allows us to estimate the probability or the average time for a population number to reach a certain level. The parameter inference for these models are obtained with the use of the likelihood profile technique as developed in this paper. The identification method here developed can be applied to evaluate the productivity of animal husbandry or to evaluate the risk of extinction of autochthon populations. It is applied to data of the Brazilian beef cattle herd population, and the the population number to reach a certain goal level is investigated.Neste trabalho estudamos o problema de identificação do modelo de uma população utilizando um modelo dinâmico discreto baseado no modelo de crescimento de Richards. A população é submetida a intervenções devido ao consumo, como no caso de caça ou na criação de animais. A identificação do modelo permite-nos estimar a probabilidade ou o tempo médio de ocorrência para que se atinja um certo número populacional. A inferência paramétrica dos modelos é obtida através da técnica de perfil de máxima verossimilhança como desenvolvida neste trabalho. O método de identificação desenvolvido pode ser aplicado para avaliar a produtividade de criação animal ou o risco de extinção de uma população autóctone. Ele foi aplicado aos dados da população global de gado de corte bovino brasileiro, e é utilizado na investigação de a população atingir um certo número desejado de cabeças.

  9. Richard Murphy: Autobiography and the Connemara landscape

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elsa Meihuizen

    2015-08-01

    Full Text Available It could be argued that an important feature of Richard Murphy’s work, and of his identity as a poet is the relationship between the creative self and a particular place, where ‘place’ should be understood as referring not just to physical qualities of the natural environment, but in a broader sense to denote an environment in which everything is interrelated and connected, and in which there is no sharp division between the natural and the human. The landscape providing inspiration for Murphy’s poetic imagination is the landscapes and seascapes of Connemara in north-west Ireland. In 1959 he settled in this environment which was to be his base for the next 20 years and from this period and this location emanated the bulk of his poetic oeuvre. For Murphy committing to a life of writing poetry necessarily means being in the Connemara landscape. Returning to this environment in adulthood represents a quest for recovering childhood feelings, of belonging and love, as connected to particular places. Murphy’s Connemara poems could be read as an account of this process of re-placement, as a type of autobiographical text in which the artist creates a ‘double portrait’: in writing about the landscape he also writes about himself, creating a place-portrait which is, at the same time, a self-portrait.

  10. The Effect of Translators' Emotional Intelligence on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge, professional and psychological conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' Emotional Intelligence on their translation quality. Following a "causal-comparative study," a sample of…

  11. Lucien Cuénot, Richard Goldschmidt y Miquel Crusafont Pairó

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Casinos, Adrià

    2016-06-01

    Full Text Available An unpublished text, corresponding to a communication done by Crusafont Pairó is analysed. The communication is strongly critical with Cuénot’s necrology published previously by Goldschmidt, where he regrets the teleological ideas on evolution that Cuénot maintained in the last years of his life.Se analiza un texto inédito de Miquel Crusafont Pairó, correspondiente a comunicación que llevó a cabo en la Fundació Bosch i Cardellach, sobre la necrológica de Lucien Cuénot publicada por Richard Goldschmidt. La comunicación es un fuerte ataque a Goldschmidt por sus críticas a la deriva teleológica de Cuénot en los últimos años de su vida.

  12. Translating India

    CERN Document Server

    Kothari, Rita

    2014-01-01

    The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India shows signs of growing inclusiveness as far as English is concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of bilingualism (combination of English and one Indian language) in everyday forms of speech - advertisement jingles, bilingual movies, signboards, and of course conversations. It is also evident in the startling prominence of Indian Writing in English and somewhat less visibly, but steadily rising, activity of English translation from Indian languages. Since the eighties this has led to a frenetic activity around English translation in India's academic and literary circles. Kothari makes this very current phenomenon her chief concern in Translating India.   The study covers aspects such as the production, reception and marketability of English translation. Through an unusually multi-disciplinary approach, this study situates English translation in India amidst local and global debates on translation, representation an...

  13. The Impact of Translators' Academic Experience on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge and professional conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' academic experience on their translation quality. Following a "causal-comparative study", a sample of 100 male and…

  14. Translating Legal Collocations in Contract Agreements by Iraqi EFL Students-Translators

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Muntaha A. Abdulwahid

    2017-01-01

    Full Text Available Legal translation of contract agreements is a challenge to translators as it involves combining the literary translation with the technical terminological precision. In translating legal contract agreements, a legal translator must utilize the lexical or syntactic precision and, more importantly, the pragmatic awareness of the context. This will guarantee an overall communicative process and avoid inconsistency in legal translation. However, the inability of the translator to meet these two functions in translating the contract item not only affects the contractors’ comprehension of the contract item but also affects the parties’ contractual obligations. In light of this, the purpose of this study was to find out how legal collocations used in contract agreements are translated from Arabic into English by student-translators in terms of (1 purely technical, (2 semi-technical, and (3 everyday vocabulary collocations. For the data collection, a multiple-choice collocation test was used to be answered by 35 EFL Iraqi undergraduate translator-students to decide on the aspects of weaknesses and strengths of their translation, thus decide on the aspects of correction. The findings showed that these students had serious problems in translating legal collocations as they lack the linguistic knowledge and pragmatic awareness needed to achieve the legal meaning and effect. They were also unable to make a difference among the three categories of legal collocations, purely technical, semi-technical, and everyday vocabulary collocations. These students should be exposed to more legal translation practices to obtain the required experience needed for their future career.

  15. Attitudes of Undergraduates towards Grammar Translation Method and Communicative Language Teaching in EFL Context: A Case Study of SBK Women’s University Quetta, Pakistan

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hina Durrani

    2016-08-01

    Full Text Available CLT and GTM have been popular and much practiced methodologies in classrooms worldwide in teaching English language. The purpose of the current research is to examine students’ attitude towards Grammar Translation Method and CLT in Pakistan at graduate level. The data for the current study was collected through questionnaire from undergraduate students of Baluchistan, Pakistan. The questionnaire was adapted from the studies of Palacios (2006 and McClintock (2011. Theoretical framework of Richard and Rodger (2001 was used as a guide for the study. However the data was analyzed quantitatively in SPSS. The overall results show that the students had a positive attitude towards GTM and their attitude was less favorable towards CLT. Keywords: CLT, GTM, Attitudes

  16. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sutopo Anam

    2018-01-01

    Full Text Available Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  17. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Science.gov (United States)

    Sutopo, Anam

    2018-02-01

    Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex) thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  18. Translation: between what can be translated and what must be translated

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Magda Jeanrenaud

    2016-02-01

    Full Text Available Starting from a disconcerting interpretation of Jacques Derrida, our analysis aims at investigating and also tries to explain the blockage which appears in the English, French and Romanian translations (signed by Maurice de Gandillac, Antoine Berman, Laurent Lamy, Alexis Nouss, Harry Zohn, Steven Rendall, Martine Broda, Catrinel Pleșu etc. of a well-known text of Walter Benjamin, Die Aufgabe des Übersetzers, when translators transpose in their target languages the two quotations given by Benjamin: one of Mallarmé, left untranslated in the source text, and another, signed by Pannwitz. The fact is that both quotations have something in common: a discoursive form which results from an unusual syntax, as if they were already, in a certain sense, „translations”. As if the translators feared—a feature of the translator’s psychology?—not to render their text sufficiently accessible, even when the source text is not intended to be accessible. Hence the painful dilemma of the intentional fallacy (not only of the text to be translated.

  19. Integrating Automatic Speech Recognition and Machine Translation for Better Translation Outputs

    DEFF Research Database (Denmark)

    Liyanapathirana, Jeevanthi

    translations, combining machine translation with computer assisted translation has drawn attention in current research. This combines two prospects: the opportunity of ensuring high quality translation along with a significant performance gain. Automatic Speech Recognition (ASR) is another important area......, which caters important functionalities in language processing and natural language understanding tasks. In this work we integrate automatic speech recognition and machine translation in parallel. We aim to avoid manual typing of possible translations as dictating the translation would take less time...... to the n-best list rescoring, we also use word graphs with the expectation of arriving at a tighter integration of ASR and MT models. Integration methods include constraining ASR models using language and translation models of MT, and vice versa. We currently develop and experiment different methods...

  20. Why Was General Richard O’Connor’s Command in Northwest Europe Less Effective Than Expected?

    Science.gov (United States)

    2011-03-01

    Commander of 7 Division and Military Governor of Jerusalem , September 1938- August 1939. ______. Papers of General Sir Richard O’Connor KT, GCB, DSO, MC...Montgomery, Brian. A Field Marshall in the Family: A Personal Biography of Montgomery of Alamein. New York: Taplinger, 1973. Montgomery, Field...Commanders: A Composite Biography . Combat Studies Institute publications, Fort Leavenworth, Kansas: U.S. Army Command and General Staff College, 1989

  1. (Con)figuring gender in Bible translation: Cultural, translational and ...

    African Journals Online (AJOL)

    The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, ...

  2. Translation and identity: Translation of the Freedom Charter into ...

    African Journals Online (AJOL)

    A comparative analysis of the Afrikaans translations reveals how the respective translators struggled sporadically through certain ideological constraints in order to provide a satisfactory narrative. Their inability to internalise the principles contained in the Freedom Charter resulted in them presenting a 'framed' translation ...

  3. Word translation entropy in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2016-01-01

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied....... In particular, the current study investigates the effect of these variables on early and late eye movement measures. Early eye movement measures are indicative of processes that are more automatic while late measures are more indicative of conscious processing. Most studies that found evidence of target...... language activation during source text reading in translation, i.e. co-activation of the two linguistic systems, employed late eye movement measures or reaction times. The current study therefore aims to investigate if and to what extent earlier eye movement measures in reading for translation show...

  4. (Configuring gender in Bible translation: Cultural, translational and gender critical intersections

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jeremy Punt

    2014-06-01

    Full Text Available The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, translation and gender studies, translation in a few Pauline texts with bearing on gender and sexuality are investigated.

  5. Símbolo y forma: los hermanos Grimm en Richard Wagner

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Miguel Salmerón Infante

    2015-05-01

    Full Text Available Este escrito estudia el cómo y el porqué de la presencia de los Cuentos de los Hermanos Grimm en la obra de Richard Wagner. Para dar un enfoque más concreto a esta reflexión el análisis se centra en Sigfrido, el drama musical de Wagner con más atmósfera de cuento, y las influencias y préstamos temáticos, formales y lingüísticos que le aportan los KHM. El artículo entiende que hay dos elementos que aprovecha Wagner de los Grimm para sus dramas musicales. El símbolo para su proyecto de tejido de la identidad alemana. Y la forma del cuento con sus temas y fórmulas recurrentes que el aplicó a su música y muy concretamente al Leitmotiv. Todo ello sin olvidar la muy frecuente presencia de la figura del huérfano tanto en Wagner como en los Grimm.  

  6. 'Inhabiting' the Translator's Habitus – Antjie Krog as Translator ...

    African Journals Online (AJOL)

    Drawing on the Bourdieusian concept of habitus and its applicability in the field of translation, this article discusses Antjie Krog's profile in the practice of translation in. South Africa. Bourdieu's conceptualisation of the relationship between the initiating activities of translators and the structures which constrain and enable ...

  7. Literal Translation using Google Translate in Translating the Text from French to English in Digital Tourism Brochure “Bienvenue À Paris”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rila Hilma

    2011-05-01

    Full Text Available Translation is basically change of form. The form from which the translation is made will be called the source language and the form into which it is to be changed will be called the receptor language. Translation consists of transferring the meaning of the source language into the receptor language. Translating is not an easy job to do because many things to be considered to do this activity because translation means determining the meaning of a text, then reconstructing this same meaning using the appropriate structure and form in the receptor language. Translation is basically divided by two types of translation, one is literal and the other is idiomatic. Literal translation is really strict to the structure and form then often can not well express the true meaning of source language. Idiomatic translation makes every effort to communicate the meaning of the source language text in the natural forms of the receptor language. Then the most popular translation machine, Google Translate, in this study shows the results of translation which remain odd, unnatural, and nonsensical because the unsuccessful of message delivery, which is notably the typically error of literal translation.

  8. The ICNP BaT - from translation tool to translation web service.

    Science.gov (United States)

    Schrader, Ulrich

    2009-01-01

    The ICNP BaT has been developed as a web application to support the collaborative translation of different versions of the ICNP into different languages. A prototype of a web service is described that could reuse the translations in the database of the ICNP BaT to provide automatic translations of nursing content based on the ICNP terminology globally. The translation web service is based on a service-oriented architecture making it easy to interoperate with different applications. Such a global translation server would free individual institutions from the maintenance costs of realizing their own translation services.

  9. On Various Negative Translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gilda Ferreira

    2011-01-01

    Full Text Available Several proof translations of classical mathematics into intuitionistic mathematics have been proposed in the literature over the past century. These are normally referred to as negative translations or double-negation translations. Among those, the most commonly cited are translations due to Kolmogorov, Godel, Gentzen, Kuroda and Krivine (in chronological order. In this paper we propose a framework for explaining how these different translations are related to each other. More precisely, we define a notion of a (modular simplification starting from Kolmogorov translation, which leads to a partial order between different negative translations. In this derived ordering, Kuroda and Krivine are minimal elements. Two new minimal translations are introduced, with Godel and Gentzen translations sitting in between Kolmogorov and one of these new translations.

  10. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-01-01

    OBJECTIVE: The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim...... of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? METHODS: Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences...... and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. RESULTS: In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward...

  11. Leachate flow around a well in MSW landfill: Analysis of field tests using Richards model.

    Science.gov (United States)

    Slimani, R; Oxarango, L; Sbartai, B; Tinet, A-J; Olivier, F; Dias, D

    2017-05-01

    During the lifespan of a Municipal Solid Waste landfill, its leachate drainage system may get clogged. Then, as a consequence of rainfall, leachate generation and possibly leachate injection, the moisture content in the landfill increases to the point that a leachate mound could be created. Therefore, pumping the leachate becomes a necessary solution. This paper presents an original analysis of leachate pumping and injection in an instrumented well. The water table level around the well is monitored by nine piezometers which allow the leachate flow behaviour to be captured. A numerical model based on Richards equation and an exponential relationship between saturated hydraulic conductivity and depth is used to analyze the landfill response to pumping and injection. Decreasing permeability with depth appears to have a major influence on the behaviour of the leachate flow. It could have a drastic negative impact on the pumping efficiency with a maximum quasi-stationary pumping rate limited to approximately 1m 3 /h for the tested well and the radius of influence is less than 20m. The numerical model provides a reasonable description of both pumping and injection tests. However, an anomalous behaviour observed at the transition between pumping and recovery phases is observed. This could be due to a limitation of the Richards model in that it neglects the gas phase behaviour and other double porosity heterogeneous effects. Copyright © 2016 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  12. An Evergreen Challenge for Translators – The Translation of Idioms

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kovács Gabriella

    2016-12-01

    Full Text Available Translating idioms has always been a challenging decision-making process for translators mainly because not all idioms have direct equivalents in the target language. Translators usually and ideally have a solid knowledge of the target language and its cultural aspects, but even so they cannot match the ability of a native speaker in deciding when – i.e. in what context and text type – an idiom would or would not be appropriate. This study aims to explore the main characteristics of idioms and the difficulties which might occur when translating them. A needs analysis will also be presented, where the various solutions which a group of translator trainees chose while translating certain idioms from the novel “A Game of Thrones” by George R. R. Martin into Hungarian are examined. Their strategies and the appropriateness of their choices are analysed and compared with the options of the experienced literary translator (Tamás Pétersz. We consider this an important endeavour because, based on our experience, we believe that the topic of the translation of idioms should be included into the curriculum and appropriate materials and tasks should be designed to develop the translator trainees’ knowledge and skills in this domain. Therefore, the aim of this analysis is to obtain a clearer view of the difficulties they are dealing with and bear them in mind when designing teaching materials for them.

  13. Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training

    Science.gov (United States)

    Carreres, Angeles; Noriega-Sanchez, Maria

    2011-01-01

    The past three decades have seen vast changes in attitudes towards translation, both as an academic discipline and as a profession. The insights we have gained in recent years, in particular in the area of professional translator training, call for a reassessment of the role of translation in language teaching. Drawing on research and practices in…

  14. Lost in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hedegaard, Steffen; Simonsen, Jakob Grue

    2011-01-01

    of translated texts. Our results suggest (i) that frame-based classifiers are usable for author attribution of both translated and untranslated texts; (ii) that framebased classifiers generally perform worse than the baseline classifiers for untranslated texts, but (iii) perform as well as, or superior...... to the baseline classifiers on translated texts; (iv) that—contrary to current belief—naïve classifiers based on lexical markers may perform tolerably on translated texts if the combination of author and translator is present in the training set of a classifier....

  15. An experimental ‘Life’ for an experimental life : Richard Waller's biography of Robert Hooke (1705)

    OpenAIRE

    Moxham, Noah

    2016-01-01

    Richard Waller's ‘Life of Dr Robert Hooke’, prefixed to his edition of Hooke's Posthumous Works (1705), is an important source for the life of one of the most eminent members of the early Royal Society. It also has the distinction of being one of the earliest biographies of a man of science to be published in English. I argue that it is in fact the first biography to embrace the subject's natural-philosophical work as the centre of his life, and I investigate Waller's reasons for adopting thi...

  16. Writing Through: Practising Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joel Scott

    2010-05-01

    Full Text Available This essay exists as a segment in a line of study and writing practice that moves between a critical theory analysis of translation studies conceptions of language, and the practical questions of what those ideas might mean for contemporary translation and writing practice. Although the underlying preoccupation of this essay, and my more general line of inquiry, is translation studies and practice, in many ways translation is merely a way into a discussion on language. For this essay, translation is the threshold of language. But the two trails of the discussion never manage to elude each other, and these concatenations have informed two experimental translation methods, referred to here as Live Translations and Series Translations. Following the essay are a number of poems in translation, all of which come from Blanco Nuclear by the contemporary Spanish poet, Esteban Pujals Gesalí. The first group, the Live Translations consist of transcriptions I made from audio recordings read in a public setting, in which the texts were translated in situ, either off the page of original Spanish-language poems, or through a process very much like that carried out by simultaneous translators, for which readings of the poems were played back to me through headphones at varying speeds to be translated before the audience. The translations collected are imperfect renderings, attesting to a moment in language practice rather than language objects. The second method involves an iterative translation process, by which three versions of any one poem are rendered, with varying levels of fluency, fidelity and servility. All three translations are presented one after the other as a series, with no version asserting itself as the primary translation. These examples, as well as the translation methods themselves, are intended as preliminary experiments within an endlessly divergent continuum of potential methods and translations, and not as a complete representation of

  17. Speaking your Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dragsted, Barbara; Mees, Inger M.; Gorm Hansen, Inge

    2011-01-01

    In this article we discuss the translation processes and products of 14 MA students who produced translations from Danish (L1) into English (L2) under different working conditions: (1) written translation, (2) sight translation, and (3) sight translation with a speech recognition (SR) tool. Audio......, since students were dictating in their L2, we looked into the number and types of error that occurred when using the SR software. Items that were misrecognised by the program could be divided into three categories: homophones, hesitations, and incorrectly pronounced words. Well over fifty per cent...

  18. Exact and grid-free solutions to the Lighthill-Whitham-Richards traffic flow model with bounded acceleration for a class of fundamental diagrams

    KAUST Repository

    Qiu, Shanwen; Abdelaziz, Mohamed Ewis; Abdel Latif, Fadl Hicham Fadl; Claudel, Christian G.

    2013-01-01

    In this article, we propose a new exact and grid-free numerical scheme for computing solutions associated with an hybrid traffic flow model based on the Lighthill-Whitham-Richards (LWR) partial differential equation, for a class of fundamental

  19. Struggling with Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Obed Madsen, Søren

    This paper shows empirical how actors have difficulties with translating strategy texts. The paper uses four cases as different examples of what happens, and what might be difficult, when actors translate organizational texts. In order to explore this, it draws on a translation training method from...... translation theory. The study shows that for those who have produced the text, it is difficult to translate a strategy where they have to change the words so others who don’t understand the language in the text can understand it. It also shows that for those who haven’t been a part of the production, it very...... challenge the notion that actors understand all texts and that managers per se can translate a text....

  20. Harmonic analysis, partial differential equations and applications in honor of Richard L. Wheeden

    CERN Document Server

    Franchi, Bruno; Lu, Guozhen; Perez, Carlos; Sawyer, Eric

    2017-01-01

    This is a collection of contributed papers by many eminent Harmonic Analysts and specialists of Partial Differential equations. The papers focus on weighted norm equalities for singular integrals, focusing wave equations, degenerate elliptic equations, Navier-Stokes flow in two dimensions and Poincare-Sobolev inequalities in the setting of metric spaces equipped with measures among others. Many topics considered in this volume stem from the interests of Richard L. Wheeden whose contributions to Potential Theory, singular integral theory and degenerate elliptic PDE theory this volume honors. Luis Caffarelli, Sagun Chanillo, Bruno Franchi, Cristian Guttierez, Xiaojun Huang, Carlos Kenig, Ermanno Lanconelli, Eric Sawyer and Alexander Volberg, are some of the many contributors to this volume. .

  1. A Comparative Study of "Google Translate" Translations: An Error Analysis of English-to-Persian and Persian-to-English Translations

    Science.gov (United States)

    Ghasemi, Hadis; Hashemian, Mahmood

    2016-01-01

    Both lack of time and the need to translate texts for numerous reasons brought about an increase in studying machine translation with a history spanning over 65 years. During the last decades, Google Translate, as a statistical machine translation (SMT), was in the center of attention for supporting 90 languages. Although there are many studies on…

  2. Bean Soup Translation: Flexible, Linguistically-Motivated Syntax for Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Mehay, Dennis Nolan

    2012-01-01

    Machine translation (MT) systems attempt to translate texts from one language into another by translating words from a "source language" and rearranging them into fluent utterances in a "target language." When the two languages organize concepts in very different ways, knowledge of their general sentence structure, or…

  3. Book review: Unholy trinity: The IMF, World Bank and WTO Richard Peet

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    M Breitenbach

    2014-05-01

    Full Text Available In this timely book Richard Peet and his team lay the foundation with an excellent analysis of the process of globalisation and the resultant emergence of the global economy. The authors are especially critical of the increasing influence of institutions like the International Monetary Fund (IMF, World Bank and World Trade Organisation (WTO on the economy and the consequences experienced by peoples, cultures and the environment. The single ideology of neo-liberalism is blamed for the undesirable outcomes. This book considers concepts of power, political interest, hegemony, discourse, responsibility and the power of practicality, in critically examining the IMF, World Bank and WTO. The conclusion is reached that “all three institutions play roles greatly different from those originally agreed to under the charters that set them up”.

  4. Promised Land No More: Dynamic Shifts in Slovene Translation Market and Translator Education

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nike K. Pokorn

    2016-12-01

    Full Text Available The article outlines the changes of the translation market, the development of Higher Education (HE translator training and of the profession of translator in Slovenia. First, three HE translator-training programmes in Slovenia are briefly described. Second, through an analysis of the public database containing information on all business entities in Slovenia, a description of the translation market in 2014 is made and the findings are compared to those of a similar study carried out in 2007. Then two surveys of translation graduates of University of Ljubljana are presented, focusing in particular on graduate employment statistics and average earnings of junior translators. The results show that despite the fact that the Slovene translation market is thriving, this growth is not reflected in the average earnings of individual translators. Finally, in view of the fact that translation rates are constantly falling, it is argued that the role of professional associations becomes vital.

  5. Translation in ESL Classes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nagy Imola Katalin

    2015-12-01

    Full Text Available The problem of translation in foreign language classes cannot be dealt with unless we attempt to make an overview of what translation meant for language teaching in different periods of language pedagogy. From the translation-oriented grammar-translation method through the complete ban on translation and mother tongue during the times of the audio-lingual approaches, we have come today to reconsider the role and status of translation in ESL classes. This article attempts to advocate for translation as a useful ESL class activity, which can completely fulfil the requirements of communicativeness. We also attempt to identify some activities and games, which rely on translation in some books published in the 1990s and the 2000s.

  6. Richard Wrangham. Catching fire. How cooking made us Human. Basic Books (Perseus Books Group

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Claude-Marcel Hladik

    2009-11-01

    Full Text Available L’histoire de l’émergence de l’homme est remise en cause par cet ouvrage puisque jusqu’à présent la plupart des anthropologues et des paléontologues s’accordaient pour faire remonter à environ 500.000 ans les premières utilisations du feu pour la cuisson des aliments par le genre Homo. Les arguments présentés par Richard Wrangham dans son dernier ouvrage nous font remonter aux deux derniers millions d’années. Wrangham et ses collègues avaient publié, dès 1999, les résultats de fouilles au cou...

  7. A Writer's Thoughts on Translation and Always Living in Translation.

    Science.gov (United States)

    Agosin, Marjorie; Jones, Robin

    2000-01-01

    Discusses how it feels to be a poet who writes in Spanish and has her work translated, examining the author's immigration experiences and noting the translator's contributions in making her work accessible across languages, borders, and cultures. Explains that writing in Spanish is a gesture of survival, and translation allows her memories to…

  8. Lost in translation?: Comparing three Scandinavian translations of the Beliefs about Medicines Questionnaire.

    Science.gov (United States)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-08-01

    The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward completely different meaning. Some dissimilarities reflect different cultural beliefs about medicines. When translating questionnaires, bilingual researchers should scrutinize translations across similar languages to address content validity across different countries and languages. Our findings are of relevance to other BMQ translations in non-English countries, as direct comparisons between different translations might not be reliable or valid. Copyright © 2014 Elsevier Ireland Ltd. All rights reserved.

  9. Translation Methods Applied in Translating Quotations in “the Secret” by Rhonda

    OpenAIRE

    FEBRIANTI, VICKY

    2014-01-01

    Keywords: Translation Methods, The Secret, Quotations.Translation helps human to get information written in any language evenwhen it is written in foreign languages. Therefore translation happens in printed media. Books have been popular printed media. The Secret written by Rhonda Byrne is a popular self-help book which has been translated into 50 languages including Indonesian (“The Secret”, n.d., para.5-6).This study is meant to find out the translation methods applied in The Secret. The wr...

  10. Why Translation Is Difficult

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz Jonas

    2017-01-01

    The paper develops a definition of translation literality that is based on the syntactic and semantic similarity of the source and the target texts. We provide theoretical and empirical evidence that absolute literal translations are easy to produce. Based on a multilingual corpus of alternative...... translations we investigate the effects of cross-lingual syntactic and semantic distance on translation production times and find that non-literality makes from-scratch translation and post-editing difficult. We show that statistical machine translation systems encounter even more difficulties with non-literality....

  11. Cultural Context and Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张敏

    2009-01-01

    cultural context plays an important role in translation. Because translation is a cross-culture activity, the culture context that influ-ences translating is consisted of both the culture contexts of source language and target language. This article firstly analyzes the concept of context and cultural context, then according to the procedure of translating classifies cultural context into two stages and talks about how they respectively influence translating.

  12. Gender issues in translation

    OpenAIRE

    ERGASHEVA G.I.

    2015-01-01

    The following research is done regarding gender in translation dealing specifically with the issue of the translators’ gender identity and its effect on their translations, as well as on how gender itself is translated and produced. We will try to clarify what gender is, how gender manifests itself in the system of language, and what problems translators encounter when translating or producing gender-related materials

  13. Meeting to honor F. Richard Stephenson on his 70th birthday

    CERN Document Server

    Green, David; Strom, Richard

    2015-01-01

    This book contains papers from a conference held to celebrate the 70th birthday of one of the world’s foremost astronomical historians, Professor F. Richard Stephenson, the latest recipient of the American Astronomical Society’s highest award for research in astronomical history, the LeRoy Doggett Prize. Reflecting Professor Stephenson’s extensive research portfolio, this book brings together under one cover papers on four different areas of scholarship: applied historical astronomy (which Stephenson founded); Islamic astronomy; Oriental astronomy; and amateur astronomy.  These papers are penned by astronomers from Canada, China, England, France, Georgia, Iran, Japan, Lebanon, the Netherlands, Portugal, Thailand and the USA. Its diverse coverage represents a wide cross-section of the history of astronomy community.  Under discussion are ways in which recent research using historical data has provided new insights into auroral and solar activity, supernovae and changes in the rotation rate of the E...

  14. Machine Translation

    Indian Academy of Sciences (India)

    Research Mt System Example: The 'Janus' Translating Phone Project. The Janus ... based on laptops, and simultaneous translation of two speakers in a dialogue. For more ..... The current focus in MT research is on using machine learning.

  15. Translating Proper Nouns: A Case Study on English Translation of Hafez's Lyrics

    Science.gov (United States)

    Shirinzadeh, Seyed Alireza; Mahadi, Tengku Sepora Tengku

    2014-01-01

    Proper nouns are regarded so simple that they might be taken for granted in translation explorations. Some may believe that they should not be translated in transmitting source texts to target texts. But, it is not the case; if one looks at present translations, he will notice that different strategies might be applied for translating proper…

  16. A critical review of Richard Lynn's reports on reaction time and race.

    Science.gov (United States)

    Thomas, Drew M

    2011-01-01

    In the early 1990s, psychologist Richard Lynn published papers documenting average reaction times and decision times in samples of nine-year-olds taken from across the world. After summarizing these data, Lynn interpreted his results as evidence of national and racial differences in decision time and general intelligence. Others have also interpreted Lynn's data as evidence of racial differences in decision time and intelligence. However, comparing Lynn's summaries with his original reports shows that Lynn misreported and omitted some of his own data. Once these errors are fixed the rankings of nations in Lynn's datasets are unstable across different decision time measures. This instability, as well as within-race heterogeneity and between-race overlap in decision times, implies that Lynn's reaction time data do not permit generalizations about the decision times and intelligence of people of different races.

  17. Translation and Quality Management

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    1996-01-01

    theory which would seem likely to be of interest in this connection and section 2. gives a linguist's introduction to the part of the area of quality management which I consider relevant for present purposes. Section 3. is devoted to the case study of a small translation firm which has been certified......The aim of this article is to consider the issue of quality in translation. Specifically, the question under consideration is whether quality assurance in relation to translation is feasible and, if so, what some of the implications for translation theory, translation practice and the teaching...... of translation would be. To provide a backdrop against which the issue may be discussed, I present an overview of the two areas which seem most likely to hold potential answers, viz., that of translation theory and that of quality management. Section 1. gives a brief outline of some contributions to translation...

  18. Translation-Memory (TM) Research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Christensen, Tina Paulsen

    2010-01-01

    to be representative of the research field as a whole. Our analysis suggests that, while considerable knowledge is available about the technical side of TMs, more research is needed to understand how translators interact with TM technology and how TMs influence translators' cognitive translation processes.......  It is no exaggeration to say that the advent of translation-memory (TM) systems in the translation profession has led to drastic changes in translators' processes and workflow, and yet, though many professional translators nowadays depend on some form of TM system, this has not been the object...... of much research. Our paper attempts to find out what we know about the nature, applications and influences of TM technology, including translators' interaction with TMs, and also how we know it. An essential part of the analysis is based on a selection of empirical TM studies, which we assume...

  19. Translation modalities: an investigation of the translated short story “Dez de dezembro”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clara Peron da Silva Guedes

    2017-05-01

    Full Text Available During the translation process translators adopt linguistic strategies in order to make decisions that help to render a translated text suitable to the target language and culture. The translation modalities proposed by Aubert (105-10 constitute a tool that enables one to identify some of these strategies. In addition, they permit to measure the level of linguistic differentiation between a source text and a target text verifying the distance or the proximity of the target text to the linguistic and cultural issues of the source text. Thus, this paper aims to investigate the translation modalities in the short story “Dez de dezembro” (Saunders 204-38, a translation of the short story “Tenth of December” (Saunders 215-51. For quantifying the translation modalities in the translated text the noun phrases from the source text were selected and their counterparts in the target text were classified and annotated within Notepad++ software. The most recurrent translation modalities in the corpus were Literal Translation and Transposition, categories considered intermediate ones in the rank proposed by Aubert (105-10. Therefore, a relation of equivalence can be established between the target and the source texts.

  20. Discourse Analysis in Translator Training

    OpenAIRE

    Gülfidan Ayvaz

    2015-01-01

    Translator training enables students to gain experience in both linguistic parameters and translation practice. Discourse Analysis is one of the strategies that lead to a better translation process and quality in translation. In that regard, this study aims to present DA as a translation strategy for translation practice and a useful tool for translator training. The relationship between DA and Translator Training is not widely studied. Therefore this study aims to define DA and how it can be...

  1. Translation Competence and Translation Performance: Lexical, Syntactic and Textual Patterns in Student Translations of a Specialized EU Genre

    Science.gov (United States)

    Karoly, Adrienn

    2012-01-01

    This paper reports the findings of a study aiming to reveal the recurring patterns of lexical, syntactic and textual errors in student translations of a specialized EU genre from English into Hungarian. By comparing the student translations to the official translation of the text, this article uncovers the most frequent errors that students made…

  2. AD-1 with research pilot Richard E. Gray

    Science.gov (United States)

    1982-01-01

    Standing in front of the AD-1 Oblique Wing research aircraft is research pilot Richard E. Gray. Richard E. Gray joined National Aeronautics and Space Administration's Johnson Space Center, Houston, Texas, in November 1978, as an aerospace research pilot. In November 1981, Dick joined the NASA's Ames-Dryden Flight Research Facility, Edwards, California, as a research pilot. Dick was a former Co-op at the NASA Flight Research Center (a previous name of the Ames-Dryden Flight Research Facility), serving as an Operations Engineer. At Ames-Dryden, Dick was a pilot for the F-14 Aileron Rudder Interconnect Program, AD-1 Oblique Wing Research Aircraft, F-8 Digital Fly-By-Wire and Pilot Induced Oscillations investigations. He also flew the F-104, T-37, and the F-15. On November 8, 1982, Gray was fatally injured in a T-37 jet aircraft while making a pilot proficiency flight. Dick graduated with a Bachelors degree in Aeronautical Engineering from San Jose State University in 1969. He joined the U.S. Navy in July 1969, becoming a Naval Aviator in January 1971, when he was assigned to F-4 Phantoms at Naval Air Station (NAS) Miramar, California. In 1972, he flew 48 combat missions in Vietnam in F-4s with VF-111 aboard the USS Coral Sea. After making a second cruise in 1973, Dick was assigned to Air Test and Evaluation Squadron Four (VX-4) at NAS Point Mugu, California, as a project pilot on various operational test and evaluation programs. In November 1978, Dick retired from the Navy and joined NASA's Johnson Space Center. At JSC Gray served as chief project pilot on the WB-57F high-altitude research projects and as the prime television chase pilot in a T-38 for the landing portion of the Space Shuttle orbital flight tests. Dick had over 3,000 hours in more than 30 types of aircraft, an airline transport rating, and 252 carrier arrested landings. He was a member of the Society of Experimental Test Pilots serving on the Board of Directors as Southwest Section Technical Adviser in

  3. How Italian dialect poets translate themselves and how they translate other poets

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Edoardo Zuccato

    2017-07-01

    Full Text Available Part one of this essay discusses the way most contemporary Italian dialect poets translate themselves into Italian. Part two of the essay examines examples of poetry translation into dialect made by some of the same contemporary authors. A comparison between the style of the self-translations, which is mainly lyrical, and the variety of styles of the translations from other poets, shows that each choice is an intentional strategy rather than a missed opportunity for a more creative self-translation, as some scholars have argued.

  4. Translation Memory and Computer Assisted Translation Tool for Medieval Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Törcsvári Attila

    2013-05-01

    Full Text Available Translation memories (TMs, as part of Computer Assisted Translation (CAT tools, support translators reusing portions of formerly translated text. Fencing books are good candidates for using TMs due to the high number of repeated terms. Medieval texts suffer a number of drawbacks that make hard even “simple” rewording to the modern version of the same language. The analyzed difficulties are: lack of systematic spelling, unusual word orders and typos in the original. A hypothesis is made and verified that even simple modernization increases legibility and it is feasible, also it is worthwhile to apply translation memories due to the numerous and even extremely long repeated terms. Therefore, methods and algorithms are presented 1. for automated transcription of medieval texts (when a limited training set is available, and 2. collection of repeated patterns. The efficiency of the algorithms is analyzed for recall and precision.

  5. Who translates the translation? (Retraduire les héros marginaux d'Alan Moore

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alice RAY

    2016-11-01

    Full Text Available The retranslation phenomenon is essential to the translation process. It is considered as the logical progression of this process which allows the translated literary work to regenerate in a restless cultural and language space. To a lesser extent, we can observe the same phenomenon in the translation of comics. However, this specific translation requires other competencies and a translating approach somehow different from the ones required to translate fiction literature, especially because of the presence of the visual system of drawings which is strongly bound to its own culture and the endless mutations it goes through. The comic book Watchmen (Les Gardiens, in the first French translation by Alan Moore and Dave Gibbons, is known in the whole world as the comic which had not only remodeled the vision we had of super-heroes, but had also given the comic books another voice. Watchmen was published between 1986 and 1987 in the United States and translated in French from 1987 to 1988. Fifteen years after this first translation by Jean-Patrick Manchette, Panini publishing decided to retranslate this famous comic in 2007. However, if the reviews of the first translation were laudatory, the retranslation did not enjoy a great reception from the readers or from the reviewers. This paper proposes a comparative analysis of both these translations and of their original version as well as an experiment on the readers, comic books readers or not, in order to establish why the first translation was a success and the retranslation a failure. Thus, we could withdraw the elements which allow us to understand the reception of comic translation.

  6. Determinants of translation ambiguity

    Science.gov (United States)

    Degani, Tamar; Prior, Anat; Eddington, Chelsea M.; Arêas da Luz Fontes, Ana B.; Tokowicz, Natasha

    2016-01-01

    Ambiguity in translation is highly prevalent, and has consequences for second-language learning and for bilingual lexical processing. To better understand this phenomenon, the current study compared the determinants of translation ambiguity across four sets of translation norms from English to Spanish, Dutch, German and Hebrew. The number of translations an English word received was correlated across these different languages, and was also correlated with the number of senses the word has in English, demonstrating that translation ambiguity is partially determined by within-language semantic ambiguity. For semantically-ambiguous English words, the probability of the different translations in Spanish and Hebrew was predicted by the meaning-dominance structure in English, beyond the influence of other lexical and semantic factors, for bilinguals translating from their L1, and translating from their L2. These findings are consistent with models postulating direct access to meaning from L2 words for moderately-proficient bilinguals. PMID:27882188

  7. Linguistic Levels of Translation: A Generic Exploration of Translation Difficulties in Literary Textual Corpus

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Magda Madkour

    2016-11-01

    Full Text Available This case study research was based on a generic exploration of the translation problems that graduate students face in literary translation. Literary translation is fundamental to translation programs at higher education due to the upsurge that has occurred in publishing classical and modern literary works from various cultures. However, literary texts have special characteristics that make the process of transferring them from one language into another a daunting task. Translating literary texts is difficult even for professional translators because misinterpreting the messages of the source texts can lead to distorting the aesthetic aspects of the literary work. Students need to learn various linguistic levels of literary translation as well as strategies and methods of translation. Learning the linguistics levels of translation necessitates providing adequate training that is based on enhancing students’ cognitive abilities. Cognitive-based translation training helps students learn the procedures of solving the problems of translating sound and literary devices. Cognitive approaches are relevant to the translation process since cognition implies mental activities that students can use to understand and synthesize the literary text, and reconstruct it creatively. Therefore, the current study aimed at examining the relationship between cognitive teaching methodologies and students’ performance in literary translation. To examine this relationship, qualitative and quantitative data was collected from graduate students at the College of Languages and Translation at Imam Mohammed bin Saud Islamic University (IMAMU University, Riyadh, Saudi Arabia. In addition, corpus data was gathered from authentic literary texts including, novels, short stories, and poetry, to investigate the effect of linguistic analysis and cognitive strategies on the quality of literary translation. Quantitative data was analyzed using the Statistical Package for the

  8. An analysis of machine translation and speech synthesis in speech-to-speech translation system

    OpenAIRE

    Hashimoto, K.; Yamagishi, J.; Byrne, W.; King, S.; Tokuda, K.

    2011-01-01

    This paper provides an analysis of the impacts of machine translation and speech synthesis on speech-to-speech translation systems. The speech-to-speech translation system consists of three components: speech recognition, machine translation and speech synthesis. Many techniques for integration of speech recognition and machine translation have been proposed. However, speech synthesis has not yet been considered. Therefore, in this paper, we focus on machine translation and speech synthesis, ...

  9. Forjando nuestras democracias: entre Richard Rorty y Vladimiro Montesinos

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Miguel Giusti

    2001-07-01

    Full Text Available This article aims at explaining the recent history of Peru, in an exercise in which it is possible to extract lessons about the way Latin American democracies have been(or have not been forged. The text draws a parallel between the ideas developed by Richard Rorty in his recently published book, Forjar nuestro país. El pensamiento de izquierdas en los Estados Unidos del siglo XX, and the events in Fugimori's and Montesinos' Peru. If, according to what Rorty believes, "national pride is for the countries what self esteem is for individuals ... " how would it be possible to narrate a history in which there are few motives to be proud of? Trying to escape fatalism and sarcasm, the text tries to show that Montesino's political course is, symbolically, a summary of the decomposition process of Peruvian democracy. Secondly, the text analyses the movements of the political left wing and deals with the support the regimen received from inside and outside the country, a support that was largely based on the illusion of political stability. Finally, it states, as Rorty does, that in order to forge democracies it is necessary for us to be deeply committed to the defense of the State of Right.

  10. Richard Arwed Pfeifer - a pioneer of 'medical pedagogy' and an opponent of Paul Schroder.

    Science.gov (United States)

    Steinberg, Holger; Carius, Dirk; Himmerich, Hubertus

    2013-12-01

    Richard Arwed Pfeifer (1877-1957) was one of the initiators and foster fathers of the renowned child-psychiatric and special needs education workgroup at Leipzig University under Paul Schröder (1873-1941) in the 1920s and 1930s. This paper is an account of their dispute concerning the interrelations between child and adolescent psychiatry and special needs education, as well as their disagreement about whether adolescent psychopaths should be admitted to specialized child psychiatric wards or elsewhere. Moreover, Pfeifer questioned the practical relevance of the separation of constitutional and environmentally-based psychopathy and fought eugenic research, which he found incompatible with the ethics of his profession as a remedial teacher and child psychiatrist.

  11. Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing

    Science.gov (United States)

    Rojo, Ana

    2015-01-01

    Translation has long played a role in linguistic and literary studies research. More recently, the theoretical and methodological concerns of process research have given translation an additional role in cognitive science. The interest in the cognitive aspects of translation has led scholars to turn to disciplines such as cognitive linguistics,…

  12. Audiovisual Translation:A Critical Review on Sino-western Perspectives of Film Subtitle Translation

    OpenAIRE

    Junchen Zhang

    2018-01-01

    The paper argues the development of audiovisual translation (mainly focuses on the strand of film subtitle translation) in the West and China. Firstly, the paper discusses film translation from the perspective of the West and critically reviews the achievements produced by western researchers. Secondly, the paper analyzes film translation from Chinese perspective and outlines its change and development in Mainland China. Thirdly, some major issues exited in film translation such as cultural p...

  13. TRANSLATING BLACKNESS: A CHALLENGE TO TRANSLATION STUDIES IN CONTEMPORANEITY

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Aparecida Andrade Salgueiro

    2014-07-01

    Full Text Available The present article presents aspects of a work in progress about both African-American and Afro-Brazilian Literatures as well as Translation Studies. As it makes observations about how blackness has been translated in different contexts and geographical spaces, it calls the reader’s attention to power relations, processes of colonial and post-colonial identity construction, the rising of literary canons, cultural hegemony and globalization, demystifying spaces and showing translation as an activity that does not take place in a neutral space, but, for sure, inside social and political concrete situations.

  14. Word reading and translation in bilinguals: The impact of formal and informal translation expertise

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adolfo M. García

    2014-11-01

    Full Text Available Studies on bilingual word reading and translation have examined the effects of lexical variables (e.g., concreteness, cognate status by comparing groups of non-translators with varying levels of L2 proficiency. However, little attention has been paid to another relevant factor: translation expertise (TI. To explore this issue, we administered word reading and translation tasks to two groups of non-translators possessing different levels of informal TI (Experiment 1, and to three groups of bilinguals possessing different levels of translation training (Experiment 2. Reaction-time recordings showed that in all groups reading was faster than translation and unaffected by concreteness and cognate effects. Conversely, in both experiments, all groups translated concrete and cognate words faster than abstract and non-cognate words, respectively. Notably, an advantage of backward over forward translation was observed only for low-proficiency non-translators (in Experiment 1. Also, in Experiment 2, the modifications induced by translation expertise were more marked in the early than in the late stages of training and practice. The results suggest that TI contributes to modulating inter-equivalent connections in bilingual memory.

  15. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Pulido

    2016-08-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  16. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Martha Pulido

    2016-05-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  17. Learning by Translating: A Contrastive Methodology for ESP Learning and Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sara Laviosa

    2015-11-01

    Full Text Available Over the last few years applied linguists have explored the possibility of integrating the insights of second language acquisition theories, contrastive analysis, foreign language teaching methodologies, and translation studies with a view to enhancing current communicative models and techniques for L2 teaching and translator training (see for example Sewell and Higgins 1996; Laviosa-Braithwaite 1997; Campbell 1998; Malmkjær 1998; Laviosa 2000; Colina 2002. We intend to make a contribution to this interdisciplinary orientation by putting forward a translation-based methodology for learning ESP vocabulary and grammar through real life mediating communicative activities. With particular reference to the translation task itself, we endeavour to provide teachers of English for special purposes and translator trainers with a methodology for guiding their students in producing, to the best of their abilities, a target text which meets the quality criteria of terminological accuracy and stylistic fluency, and is also effective in terms of the communicative situation it is intended for. After outlining the rationale and main theoretical approaches underpinning our work, we will illustrate our methodology for learning ESP vocabulary and translation skills from a contrastive perspective, as in our book Learning by Translating (Laviosa and Cleverton 2003.

  18. PolyRES: A polygon-based Richards equation solver

    International Nuclear Information System (INIS)

    Hills, R.G.

    1995-12-01

    This document describes the theory, implementation, and use of a software package designed to solve the transient, two-dimensional, Richards equation for water flow in unsaturated-saturated soils. This package was specifically designed to model complex geometries with minimal input from the user and to simulate groundwater flow related to assessment of low-level radioactive waste disposal sites and engineered facilities. The spatial variation of the hydraulic properties can be defined across individual polygon-shaped subdomains, called objects. These objects combine to form a polygon-shaped model domain. Each object can have its own distribution of hydraulic parameters. The resulting model domain and polygon-shaped internal objects are mapped onto a rectangular, finite-volume, computational grid by a preprocessor. This allows the user to specify model geometry independently of the underlying grid and greatly simplifies user input for complex geometries. In addition, this approach significantly reduces the computational requirements since complex geometries are actually modeled on a rectangular grid. This results in well-structured, finite difference-like systems of equations that require minimal storage and are very efficient to solve. The documentation for this software package includes a user's manual, a detailed description of the underlying theory, and a detailed discussion of program flow. Several example problems are presented that show the use and features of the software package. The water flow predictions for several of these example problems are compared to those of another algorithm to test for prediction equivalency

  19. Translation and Intertextuality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohammad Rahimi

    2015-09-01

    Full Text Available This study is intends to describe and Presents a new theory of translation based on the "Intertextuality" unlike the Translation theories that presented to date, what all are based on the principle of "Equivalence". Our theory is based on the examples of Arabic poetry translated into Persian poetry. The major findings of this study show that the Intertextuality can serve as a link between the original text and the target. it can also interact with other texts is the translation result in the target language, Whtich is the book of poetic eloquence is addressed and was mentioned Literary robbery.

  20. Compositional translation

    NARCIS (Netherlands)

    Appelo, Lisette; Janssen, Theo; Jong, de F.M.G.; Landsbergen, S.P.J.

    1994-01-01

    This book provides an in-depth review of machine translation by discussing in detail a particular method, called compositional translation, and a particular system, Rosetta, which is based on this method. The Rosetta project is a unique combination of fundamental research and large-scale

  1. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2013-01-01

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have......), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  2. Translation Training in the Jordanian Context: Curriculum Evaluation in Translator Education

    Science.gov (United States)

    Mahasneh, Anjad

    2013-01-01

    This study aims at drawing a clear picture of translator training in Jordan through the evaluation of translation programs at the Master's level. The framework of the Context, Input, Process, and Product components of the CIPP evaluation model developed by Daniel Stufflebeam in 1971 was used to evaluate the three translation Master's programs at…

  3. Measuring Difficulty in English-Chinese Translation: Towards a General Model of Translation Difficulty

    Science.gov (United States)

    Sun, Sanjun

    2012-01-01

    Accurate assessment of a text's level of translation difficulty is critical for translator training and accreditation, translation research, and the language industry as well. Traditionally, people rely on their general impression to gauge a text's translation difficulty level. If the evaluation process is to be more effective and the…

  4. O ateísmo de Richard Dawkins nas fronteiras da ciência evolucionista e do senso comum

    OpenAIRE

    Franco, Clarissa de

    2014-01-01

    O objeto de estudo consiste nas principais ideias ateístas de Richard Dawkins e na recepção destas por parte dos ateus inseridos na cultura brasileira. Dawkins é um dos principais divulgadores e militantes do movimento ateísta da atualidade, e a despeito de sua faceta pública divulgada em sites mundiais e em livros de reconhecido sucesso existem debates do autor, concernentes aos espaços acadêmicos e restritos a cientistas, que nem sempre se apresentam congruentes às suas e...

  5. Translator-computer interaction in action

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bundgaard, Kristine; Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    perspective, this paper investigates the relationship between machines and humans in the field of translation, analysing a CAT process in which machine-translation (MT) technology was integrated into a translation-memory (TM) suite. After a review of empirical research into the impact of CAT tools......Though we lack empirically-based knowledge of the impact of computer-aided translation (CAT) tools on translation processes, it is generally agreed that all professional translators are now involved in some kind of translator-computer interaction (TCI), using O’Brien’s (2012) term. Taking a TCI......, the study indicates that the tool helps the translator conform to project and customer requirements....

  6. Computer-aided translation tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    in Denmark is rather high in general, but limited in the case of machine translation (MT) tools: While most TSPs use translation-memory (TM) software, often in combination with a terminology management system (TMS), only very few have implemented MT, which is criticised for its low quality output, especially......The paper reports on a questionnaire survey from 2013 of the uptake and use of computer-aided translation (CAT) tools by Danish translation service providers (TSPs) and discusses how these tools appear to have impacted on the Danish translation industry. According to our results, the uptake...

  7. Translation goes to the movies

    CERN Document Server

    Cronin, Michael

    2008-01-01

    This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers' A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies...

  8. The Mysterious Fall of Soeharto: A Genre Analysis of Richard Mann’s Plots and Schemes that Brought Down Soeharto (PSBDS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sugeng Purwanto

    2012-12-01

    Full Text Available The real cause of Soeharto’s fall from the Indonesian presidency remains a mystery. Richard Mann (1998 launched three significant rhetorical questions: (a Was President Soeharto toppled by student demonstrators and people’s power? (b Was he brought down by the withdrawal of support from the United States? (c Or, was his sudden fall brought about by all of the two plus large doses of Oriental plotting and scheming? This article attempts to analyze Richard Mann’s PSBDS in terms of its macrostructure in order to find out the real cause of Soeharto’s fall. The analysis is substantiated by different resources as linguistic evidences, to justify the validity of the findings. The study revealed a proposition that critical reading is the key to successful comprehension of a text which may include a crosschecking with other resources, a careful identification of the generic structure of a text, and paying attention to how an author positions his or her readers. The article concludes, that in fact, Soeharto resigned from presidency on his own wisdom in order to avoid more bloodshed in Indonesian dreamland.

  9. Jungmann's translation of Paradise Lost

    OpenAIRE

    Janů, Karel

    2014-01-01

    This thesis examines Josef Jungmann's translation of John Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton 's poem between the years 1800 and 1804. The thesis covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. The reception Jungmann's translation rece...

  10. Theory of Test Translation Error

    Science.gov (United States)

    Solano-Flores, Guillermo; Backhoff, Eduardo; Contreras-Nino, Luis Angel

    2009-01-01

    In this article, we present a theory of test translation whose intent is to provide the conceptual foundation for effective, systematic work in the process of test translation and test translation review. According to the theory, translation error is multidimensional; it is not simply the consequence of defective translation but an inevitable fact…

  11. JavaScript DNA translator: DNA-aligned protein translations.

    Science.gov (United States)

    Perry, William L

    2002-12-01

    There are many instances in molecular biology when it is necessary to identify ORFs in a DNA sequence. While programs exist for displaying protein translations in multiple ORFs in alignment with a DNA sequence, they are often expensive, exist as add-ons to software that must be purchased, or are only compatible with a particular operating system. JavaScript DNA Translator is a shareware application written in JavaScript, a scripting language interpreted by the Netscape Communicator and Internet Explorer Web browsers, which makes it compatible with several different operating systems. While the program uses a familiar Web page interface, it requires no connection to the Internet since calculations are performed on the user's own computer. The program analyzes one or multiple DNA sequences and generates translations in up to six reading frames aligned to a DNA sequence, in addition to displaying translations as separate sequences in FASTA format. ORFs within a reading frame can also be displayed as separate sequences. Flexible formatting options are provided, including the ability to hide ORFs below a minimum size specified by the user. The program is available free of charge at the BioTechniques Software Library (www.Biotechniques.com).

  12. Lost in Translation

    Science.gov (United States)

    Lass, Wiebke; Reusswig, Fritz

    2014-05-01

    Lost in Translation? Introducing Planetary Boundaries into Social Systems. Fritz Reusswig, Wiebke Lass Potsdam Institute for Climate Impact Research, Potsdam, Germany Identifying and quantifying planetary boundaries by interdisciplinary science efforts is a challenging task—and a risky one, as the 1972 Limits to Growth publication has shown. Even if we may be assured that scientific understanding of underlying processes of the Earth system has significantly improved since then, the challenge of translating these findings into the social systems of the planet remains crucial for any kind of action, and in many respects far more challenging. We would like to conceptualize what could also be termed a problem of coupling social and natural systems as a nested set of social translation processes, well aware of the limited applicability of the language-related translation metaphor. Societies must, first, perceive these boundaries, and they have to understand their relevance. This includes, among many other things, the organization of transdisciplinary scientific cooperation. They will then have to translate this understood perception into possible actions, i.e. strategies for different local bodies, actors, and institutional settings. This implies a lot of 'internal' translation processes, e.g. from the scientific subsystem to the mass media, the political and the economic subsystem. And it implies to develop subsystem-specific schemes of evaluation for these alternatives, e.g. convincing narratives, cost-benefit analyses, or ethical legitimacy considerations. And, finally, societies do have to translate chosen action alternatives into monitoring and evaluation schemes, e.g. for agricultural production or renewable energies. This process includes the continuation of observing and re-analyzing the planetary boundary concept itself, as a re-adjustment of these boundaries in the light of new scientific insights cannot be excluded. Taken all together, societies may well

  13. Femineidad y ficción en la obra operística de Richard Strauss

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    María José Sánchez Usón

    2014-01-01

    Full Text Available Tras la muerte de Wagner y Brahms, Richard Straussemergió como uno de los compositores más importantesy populares de la música del siglo XX. Su trayectoria vitaly profesional, azarosa y turbulenta, al igual que las décadasque vivió, estuvo marcada por la realidad femenina.Es innegable que las mujeres de la vida de Strauss, todasde fuerte y distintiva personalidad, dejaron en él huellastan hondas que fue necesario llevarlas a escena, no sólocomo una aportación valiosa a la tipología caracterológicafemenina, sino también como un ejercicio terapéuticopersonal. Así, mujeres reales y mujeres ficticias se confundenen sus obras en un proceso creativo único: el delhombre-artista.

  14. Arte y política: un estudio comparativo de Jacques Rancière y Nelly Richard para el arte latinoamericano

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Verónica Capasso

    2016-01-01

    Full Text Available En este artículo se indagan y comparan las teorías de Jacques Rancière y Nelly Richard sobre la relación entre arte y política desde el pensamiento posfundacional, y se producen reflexiones y análisis de manifestaciones artísticas latinoamericanas vanguardistas o críticas en diálogo con ambas. Para ello, se parte de una presentación de las teorías de Rancière y Richard en términos generales, se focaliza en las ideas que dichos autores tienen de la política y, específicamente, en la conceptualización que hacen del arte y su relación con la política. Al mismo tiempo, se desarrolla una interpretación de producciones artísticas desde una mirada centrada en sus diversas conexiones con lo político, más allá del contenido temático de estas. Se utiliza la perspectiva metodológica cualitativa transdisciplinaria, que articula distintas áreas de conocimiento (filosofía política, sociología, historia del arte. En el caso de los desarrollos de Jacques Rancière, se recurre a herramientas teóricas metropolitanas para resituarlas y repensarlas en función del arte de Latinoamérica. En este sentido, se trata de potenciar sus ideas en el análisis de casos locales. En cuanto a la teoría de Nelly Richard, sus conceptos de arte crítico y vanguardista se ponen en relación con el arte latinoamericano. Finalmente, se propone una comparación en la cual se destacan similitudes y diferencias conceptuales entre ambos en combinación con análisis de casos para abrir el panorama analítico e interpretativo que vincule teorías actuales con estudios de manifestaciones artísticas locales.

  15. Translation and Creation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paulo Bezerra

    2012-12-01

    Full Text Available The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on the second.The fictional translation works with meanings, opens itselfto the plurissignification in the purpose to create a similarity of the dissimilarity; in this process, the translator does nottranslate a language, but what a creative individuality makeswith a language. At last there is an approach to the knowledgeand skills necessaries to a translator of literature: theknowledge of the theories of the literature and of thetranslation, the capacity to preserve the national color ofthe original text and at the same time to respect the arrivallanguage, and the sensibility to his national languagevariations present in the daily and in the literary spheres.

  16. Translating Alcohol Research

    Science.gov (United States)

    Batman, Angela M.; Miles, Michael F.

    2015-01-01

    Alcohol use disorder (AUD) and its sequelae impose a major burden on the public health of the United States, and adequate long-term control of this disorder has not been achieved. Molecular and behavioral basic science research findings are providing the groundwork for understanding the mechanisms underlying AUD and have identified multiple candidate targets for ongoing clinical trials. However, the translation of basic research or clinical findings into improved therapeutic approaches for AUD must become more efficient. Translational research is a multistage process of streamlining the movement of basic biomedical research findings into clinical research and then to the clinical target populations. This process demands efficient bidirectional communication across basic, applied, and clinical science as well as with clinical practitioners. Ongoing work suggests rapid progress is being made with an evolving translational framework within the alcohol research field. This is helped by multiple interdisciplinary collaborative research structures that have been developed to advance translational work on AUD. Moreover, the integration of systems biology approaches with collaborative clinical studies may yield novel insights for future translational success. Finally, appreciation of genetic variation in pharmacological or behavioral treatment responses and optimal communication from bench to bedside and back may strengthen the success of translational research applications to AUD. PMID:26259085

  17. On Literal Translation of English Idioms

    Science.gov (United States)

    Chen, Linli

    2009-01-01

    There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, compensatory translation, free translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. Each tactic should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to…

  18. A Study of Translation Institutional Ethics

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    LuoXianfeng; ZhouJin

    2017-01-01

    Traditional translation ethics characterized by translators' ethics cannot provide a strong moral support to the translation practice,or guarantee the moral requirement towards translation activities in the social transformation caused by the market economy,because it does not have the power of punishment.Translation institutional ethics,however,a new form of translation ethics,integrates the translation ethic norm,translation regulations and relative laws together.As an inevitable outcome in the new era,it can escort the orderly and healthy translation activities.Its purpose is to strengthen the translators' moral consciousness,to sublimate their moral notions and to transfer from heteronomy to autonomy.

  19. The Impact of Translators' Epistemological Beliefs and Gender on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Araghizade, Elmira; Jadidi, Esmaeil

    2016-01-01

    This study aimed to determine the relationship between translators' epistemological beliefs and gender on their Persian-to-English translation quality. To do so, a group of 53 MA translation students both male and female were selected, through convenient sampling to participate in this study. For data collection two instruments were employed: 1…

  20. Onomastics and Translation: The Case of Igbo→English Translation ...

    African Journals Online (AJOL)

    The qualitative research method will be used to translate, analyze and explain the data from the anthroponomical, semiotic and linguistic perspectives to show that contrary to the view held in some Western circles that names are obscure and may consist of words that can hardly be interpreted or translated, they, as symbols ...

  1. Special functions & their applications

    CERN Document Server

    Lebedev, N N

    1972-01-01

    Famous Russian work discusses the application of cylinder functions and spherical harmonics; gamma function; probability integral and related functions; Airy functions; hyper-geometric functions; more. Translated by Richard Silverman.

  2. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2015-01-01

    ), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  3. Translating DVD Subtitles English-German, English-Japanese, Using Example-based Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Armstrong, Stephen; Caffrey, Colm; Flanagan, Marian

    2006-01-01

    Due to limited budgets and an ever-diminishing time-frame for the production of subtitles for movies released in cinema and DVD, there is a compelling case for a technology-based translation solution for subtitles. In this paper we describe how an Example-Based Machine Translation (EBMT) approach...... to the translation of English DVD subtitles into German and Japanese can aid the subtitler. Our research focuses on an EBMT tool that produces fully automated translations, which in turn can be edited if required. To our knowledge this is the first time that any EBMT approach has been used with DVD subtitle...

  4. TRANSLATION PROCESS AND THE USE OF COMPUTER A REPORT ON PROBLEM-SOLVING BEHAVIOUR DURING TRANSLATING

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Engliana Engliana

    2017-04-01

    Full Text Available Emphasising on translation process including pre- and post-editing task using a text taken randomly from news on the Internet, this paper attempts to illustrate the behaviour patterns of some students currently studying English language at the university level in Jakarta. The students received texts to be translated using the computer equipped with screen recording software aimed to record all related activities during the translation process, including the pre- and post-editing. The method involves observing the participants‘ behaviour during translating focusing on the actions performed before and after using translation tool(s. The purposes of this investigation are to determine if the students: 1 use any software and the Internet to help them; 2 use the information in the translation process; 3 apply the translation theories. The results indicates that no pre-editing task was performed prior to translation

  5. MULTIFUNCTION OF INTERNET IN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bayu Budiharjo

    2017-04-01

    Full Text Available Technology affects almost all areas, including translation. Many products of technology have made translational works easier, one of which is internet. Despite the wide use of internet, the potentials it has are sometimes unnoticed. While web-based dictionaries or thesaurus often serve as translators’ assistants and online Machine Translation issues become topics of many researches, other uses of internet related to translation may not be known by many. Internet can help disseminate newborn ideas, theories and findings worldwide to enhance translation theories. Besides, the contact between internet and translation generates new areas to examine. Internet also provides helping hand in the area of translation research. Researcher or anyone conducting research in the field of translation can find a range of research gaps as well as reference. Those who need group discussions to collect required data from informants, or researchers of the same interest coming from all over the world can meet and conduct Focus Group Discussion (FGD on virtual world. Furthermore, internet offers various forms of assistance for translation practitioners. The commonly used internet assistance consists of dictionaries, thesaurus and Machine Translations available on the internet. Other forms of aid provided by internet take form of parallel texts, images, and videos, which can be very helpful. Internet provides many things which can be utilized for the purpose of translation. Internet keeps on providing more as it develops from time to time in line with the development of technology. Internet awaits utilization of theorists, researchers, practitioners and those having concern on translation.

  6. Advertisement Translation under Skopos Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    严妙

    2014-01-01

    This paper is an analysis of advertisement translation under skopos theory.It is explained that the nature of advertisement translation under skopos theory is reconstructing the information of the source text to persuade target audience.Three translation strategies are put forward in translating advertisements.

  7. Memetics and Translation Studies

    OpenAIRE

    Andrew, Chesterman

    2000-01-01

    Translation Studies is a branch of memetics. This is a claim, a hypothesis. More specifically, it is an interpretive hypothesis: I claim that Translation Studies can be thus interpreted, and that this is a useful thing to do because it offers a new and beneficial way of understanding translation.

  8. Automatic Evaluation of Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Martinez, Mercedes Garcia; Koglin, Arlene; Mesa-Lao, Bartolomé

    2015-01-01

    The availability of systems capable of producing fairly accurate translations has increased the popularity of machine translation (MT). The translation industry is steadily incorporating MT in their workflows engaging the human translator to post-edit the raw MT output in order to comply with a s...

  9. Impact of Online Versus Hardcopy Dictionaries‟ Application on Translation Quality of Iranian M. A. Translation Students

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sheida Zarei

    2017-12-01

    Full Text Available The study aimed at investigating the impact of online versus hardcopy dictionaries‟ application on translation quality of senior M.A. students of translation based on Bleu model introduced by Papineni et al. (2002. To this end, using Oxford Proficiency test 50 (out of 70 female senior M.A. students of translation were selected and they were assigned to two groups: Online and hardcopy, using systematic sampling. Next, an English text was selected as the reference text. This reference text was given to three translators: 1 A male English translation expert with a Ph.D. degree in Computational Linguistics (Ref. 1; 2 A female English translation expert with an M.A. degree working at an English Translation Center and with more than 5 years of experience (Ref. 2, and 3 A male Ph.D. candidate in English translation (Ref. 3. These three versions were used as reference Persian standard translations to be entered into Bleu. Later, the English text was given to the hardcopy and online groups. Then, the translations of the participants were compared with the three reference Persian translations using Bleu. The time taken by each student to translate the text into Persian was also recorded. The results indicated that there was no statistically significant difference between the translations of the hardcopy and online groups from fluency/precision points of view. Comparison of the speed of translation in the two groups indicated that the online group was meaningfully faster. The possible beneficiaries of the findings of this research can be university professors, policy makers, and students in the realm of translation.

  10. How Do English Translation Majors Use Translation Strategies? A Survey of the Iranian EFL Context

    Science.gov (United States)

    Asgarian, Amir; Vefali, Gülsen Musayeva

    2015-01-01

    Translation language learning strategies, especially in relation to translation students, have not received adequate attention in the research to date. Therefore, the present study attempted to explore Iranian translation students' use of translation strategies, related beliefs, and academic achievement. It was a survey study involving…

  11. Strategy Of Translating Gadget Brochure

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Deny Kusuma

    2015-10-01

    Full Text Available The title of this writing is strategy of translating gadget brochure. There were two problems discussed in this thesis, namely (1 terms found in the gadget manual book and its equivalence in Indonesia, (2 strategies applied in translating gadget brochure. Based on the analysis result, it was found that the terms and its equivalent words found in the gadget brochure were classified based on: 1 simple words or compound words and terminology forming phrase. 2 words category found are: noun and verb. The recommended pattern to determine the equivalent word was pure borrowing strategy, not adaptation borrowing strategy. The adaptation borrowing in this context was related to the spellings, the pronunciation or sound adaptation in the TL rather than adaptation for the cultural substitutes that conceptually mismatches with the standardized terminology in the SL. In addition, the result of the analysis that there were seven strategies found in gadget brochure, they were translation by more general word (Superordinate, translation by a more neutral/expressive word, translation by cultural substitution, translation by using loan word or loan word plus explanation, translation by paraphrase using related word, translation by omission and translation by illustration.

  12. The wise translator: reflecting on judgement in translator education ...

    African Journals Online (AJOL)

    The question of how one goes about teaching students to be translators is a central area of concern for translation teachers. As a reflective practitioner, I have a hunch about how to solve my problem. This paper is therefore in itself part of a reflective practicum, part of my reflection-in-action. I am in the process of restructuring ...

  13. Poetic tradition and the voice of the translator: The first verse translations of Dante’s Commedia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marta Marfany

    2017-12-01

    Full Text Available This paper analyses and compares the variety of text types in the first verse translations of Dante’s Commedia: the Catalan translation by Andreu Febrer (1429, the Spanish translation by Pedro Fernández de Villegas (printed in 1515, and an anonymous French translation preserved in a manuscript dating from between 1491 and 1530. All these translations are the first verse translations of the work into their respective languages.

  14. On Deletion of Sutra Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    CHEN Shu-juan

    2017-01-01

    Dao An's the metaphor of translation "wine diluted with water' ' expressed a view about translation that had been abridged.Later Kumarajiva provided metaphor "rice chewed—tasteless and downright disgusting".Both of them felt regretted at the weakening of taste,sometimes even the complete loss of flavor caused by deletion in translation of Buddhist sutras.In early sutra translation,deletion is unavoidable which made many sutra translators felt confused and drove them to study it further and some even managed to give their understanding to this issue.This thesis will discuss the definition,and what causes deletion and the measures adopted by the sutra translators.

  15. Perception of Leitmotives in Richard Wagner's Der Ring des Nibelungen

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    David J. Baker

    2017-05-01

    Full Text Available The music of Richard Wagner tends to generate very diverse judgments indicative of the complex relationship between listeners and the sophisticated musical structures in Wagner's music. This paper presents findings from two listening experiments using the music from Wagner's Der Ring des Nibelungen that explores musical as well as individual listener parameters to better understand how listeners are able to hear leitmotives, a compositional device closely associated with Wagner's music. Results confirm findings from a previous experiment showing that specific expertise with Wagner's music can account for a greater portion of the variance in an individual's ability to recognize and remember musical material compared to measures of generic musical training. Results also explore how acoustical distance of the leitmotives affects memory recognition using a chroma similarity measure. In addition, we show how characteristics of the compositional structure of the leitmotives contributes to their salience and memorability. A final model is then presented that accounts for the aforementioned individual differences factors, as well as parameters of musical surface and structure. Our results suggest that that future work in music perception may consider both individual differences variables beyond musical training, as well as symbolic features and audio commonly used in music information retrieval in order to build robust models of musical perception and cognition.

  16. Translation: Aids, Robots, and Automation.

    Science.gov (United States)

    Andreyewsky, Alexander

    1981-01-01

    Examines electronic aids to translation both as ways to automate it and as an approach to solve problems resulting from shortage of qualified translators. Describes the limitations of robotic MT (Machine Translation) systems, viewing MAT (Machine-Aided Translation) as the only practical solution and the best vehicle for further automation. (MES)

  17. The ISS flight of Richard Garriott: a template for medicine and science investigation on future spaceflight participant missions.

    Science.gov (United States)

    Jennings, Richard T; Garriott, Owen K; Bogomolov, Valery V; Pochuev, Vladimir I; Morgun, Valery V; Garriott, Richard A

    2010-02-01

    A total of eight commercial spaceflight participants have launched to the International Space Station (ISS) on Soyuz vehicles. Based on an older mean age compared to career astronauts and an increased prevalence of medical conditions, spaceflight participants have provided the opportunity to learn about the effect of space travel on crewmembers with medical problems. The 12-d Soyuz TMA-13/12 ISS flight of spaceflight participant Richard Garriott included medical factors that required preflight intervention, risk mitigation strategies, and provided the opportunity for medical study on-orbit. Equally important, Mr. Garriott conducted extensive medical, scientific, and educational payload operations during the flight. These included 7 medical experiments and a total of 15 scientific projects such as protein crystal growth, Earth observations/photography, educational projects with schools, and amateur radio. The medical studies included the effect of microgravity on immune function, sleep, bone loss, corneal refractive surgery, low back pain, motion perception, and intraocular pressure. The overall mission success resulted from non-bureaucratic agility in mission planning, cooperation with investigators from NASA, ISS, International Partners, and the Korean Aerospace Research Institute, in-flight support and leadership from a team with spaceflight and Capcom experience, and overall mission support from the ISS program. This article focuses on science opportunities that suborbital and orbital spaceflight participant flights offer and suggests that the science program on Richard Garriott's flight be considered a model for future orbital and suborbital missions. The medical challenges are presented in a companion article.

  18. History and theory of Scripture translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jean-Claude Loba-Mkole

    2008-01-01

    Full Text Available This article argues for the importance of Bible translations through its historical achievements and theoretical frames of reference. The missionary expansion of Christianity owes its very being to translations. The early Christian communities knew the Bible through the LXX translations while churches today still continue to use various translations. Translations shape Scripture interpretations, especially when a given interpretation depends on a particular translation. A particular interpretation can also influence a given translation. The article shows how translation theories have been developed to clarify and how the transaction source-target is culturally handled. The articles discuss some of these “theoretical frames”, namely the functional equivalence, relevance, literary functional equivalence and intercultural mediation. By means of a historical overview and a reflection on Bible translation theories the article aims to focus on the role of Africa in translation history.

  19. Genetics and the origin of species: the continuing synthesis a symposium in honor of Richard G. Harrison

    Science.gov (United States)

    Grosberg, Richard K.; Rand, David M.; Normark, Benjamin B.

    2013-01-01

    This is a special issue of Genetica that has its origins in a symposium held in honor of Richard G. Harrison at Ithaca, New York on July 22–23. Former students of Rick Harrison organized the symposium and most of the speakers were former students, as well. The quality and breadth of the talks were a testament to Rick’s influence as a thinker, synthesizer, and mentor and it is only appropriate to reflect on Rick’s contributions to the fields of evolutionary ecology, systematics, and genetics in this preface to the symposium articles. PMID:21152955

  20. Levelling-out and register variation in the translations of experienced and inexperienced translators: a corpus-based study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Karien Redelinghuys

    2016-07-01

    Full Text Available Explicitation, simplification, normalisation and levelling-out, the four features of translation proposed by Baker (1996, have attracted considerable attention in translation studies. Although the first three have been studied extensively, levelling-out has been the subject of less empirical investigation. Furthermore, there are no studies to date that have investigated the extent to which levelling-out occurs in translations by experienced translators and inexperienced translators. In this study, levelling-out is operationalised in terms of register. It is hypothesised that less register variation will be apparent in translations by inexperienced translators and, in keeping with the features of translation hypothesis, it is predicted that select linguistic features will demonstrate less register variation in translations than in non-translations. A custom-built corpus was compiled to test these hypotheses. While some light is shed on how translation expertise contributes to register sensitivity and the distribution of certain features across different registers, little evidence could be found for levelling-out as register variation is evident in the translation corpora.

  1. The Temple Translator's Workstation Project

    National Research Council Canada - National Science Library

    Vanni, Michelle; Zajac, Remi

    1996-01-01

    .... The Temple Translator's Workstation is incorporated into a Tipster document management architecture and it allows both translator/analysts and monolingual analysts to use the machine- translation...

  2. A Taxonomy of Human Translation Styles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    2011-01-01

    on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis for a felicitous and grounded integration of human machine interaction in translation.......While the translation profession becomes increasingly technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we outline a method which helps to uncover characteristics of human translation processes. Based...

  3. Dual axis translation apparatus and system for translating an optical beam and related method

    Science.gov (United States)

    Cassidy, Kelly

    1991-01-01

    A dual axis translation device and system in accordance with this invention, for translating an optical beam along both an x-axis and a y-axis which are perpendicular to one another, has a beam directing means acting on said optical beam for directing the beam along a particular path transverse to said x and y axes. An arrangement supporting said beam directing means for movement in the x and y direction within a given plane is provided. The arrangement includes a first means for translating said beam directing means along the x-axis in said given plane in order to translate the beam along said x-axis. The arrangement comprises a second means for translating said beam directing means along the y-axis in said given plane in order to translate the beam along said y-axis.

  4. Hamilton on surnud, tema mõju mitte : in memoriam Richard Hamilton (24. II 1922 - 13. IX 2011) / Kadri Karro ; kommenteerinud Eha Komissarov, Sirje Helme, Jaak Kangilaski

    Index Scriptorium Estoniae

    Karro,Kadri

    2011-01-01

    Briti kunstniku Richard Hamiltoni (1922 - 2011) loomingust eesti kunstiteadlaste Eha Komissarovi, Sirje Helme ja Jaak Kangilaski pilgu läbi. Lähemalt 1956. aastal valminud kollaažist "Mis teeb tänapäeva kodud nii eriliseks, nii meeldivaks?"

  5. An Evaluation of Output Quality of Machine Translation (Padideh Software vs. Google Translate)

    Science.gov (United States)

    Azer, Haniyeh Sadeghi; Aghayi, Mohammad Bagher

    2015-01-01

    This study aims to evaluate the translation quality of two machine translation systems in translating six different text-types, from English to Persian. The evaluation was based on criteria proposed by Van Slype (1979). The proposed model for evaluation is a black-box type, comparative and adequacy-oriented evaluation. To conduct the evaluation, a…

  6. Thinking Chinese Translation A Course in Translation Method; Chinese to English

    CERN Document Server

    Valerie, Pellatt

    2010-01-01

    Suitable for advanced undergraduates and postgraduate students of Chinese. "Thinking Chinese Translation", this book explores the ways in which memory, general knowledge, and creativity (summed up as 'schema') contribute to the linguistic ability necessary to create a good translation

  7. The Complexity of Indirect Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wenjie, L. I.

    2017-01-01

    its complex nature, and thus determined that many facets of ITr remain to be studied. The present article will try to encompass the complexity of ITr by looking into the reasons for translating indirectly, the challenge of finding out mediating texts (MTs), indirectness in both translation...... of which have been translated and interpreted indirectly through major languages like English, will be employed as examples. Hopefully, this study will offer more insights into the nature of translation as a social activity and raise further interests in studying translation as a complex phenomenon....

  8. Destruction of the Phoenix/Hibiscus and Barringtonia racemosa Communities at Richards Bay, Natal, South Africa

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    P. J. Weisser

    1982-10-01

    Full Text Available The destruction of the Phoenix!Hibiscus and Barringtonia racemosa Communities described by Venter in 1972 on the southern shores of Richards Bay is reported. The cause was the artificial openingof a new mouth about 5,5 km south of the original mouth, which increased tidal range and salinity. These swamp communities occupied a narrow band about 6 ha in area behind the Bruguiera gymnorrhiza Community. An estimated 95 % of the communities was affected and only on the landward border were some isolated remnants of species such as Acrostichum aureum, Hibiscus tiliaceus and Phoenix reclinata detected .Young stands of  Phragmites australis, seedlings of  Bruguiera gymnorrhiza and Avicennia marina and epipelic algae are recoIonizing the affected area.

  9. BACK TO THE ORIGINS OF THE REPUDIATION OF WUNDT: OSWALD KÜLPE AND RICHARD AVENARIUS.

    Science.gov (United States)

    Russo Krauss, Chiara

    2017-01-01

    This essay provides a fresh account of the break between Oswald Külpe and his master Wilhelm Wundt. Kurt Danziger's reconstruction of the "repudiation" of Wundt, which has become the canon for this significant episode of history of psychology, focused on the supposed influence of Ernst Mach on this set of events, overshadowing the other exponent of Empiriocriticism: Richard Avenarius. Analyzing archival documents and examining anew the primary sources, the paper shows that Avenarius was himself a member of Wundt's circle, and that his "repudiation" of the master paved the way for Külpe. The essay points out the original anti-Wundtian aspects of Avenarius' notion of psychology, thus showing how they were then adopted by Külpe. © 2016 Wiley Periodicals, Inc.

  10. Translational Epidemiology in Psychiatry

    Science.gov (United States)

    Weissman, Myrna M.; Brown, Alan S.; Talati, Ardesheer

    2012-01-01

    Translational research generally refers to the application of knowledge generated by advances in basic sciences research translated into new approaches for diagnosis, prevention, and treatment of disease. This direction is called bench-to-bedside. Psychiatry has similarly emphasized the basic sciences as the starting point of translational research. This article introduces the term translational epidemiology for psychiatry research as a bidirectional concept in which the knowledge generated from the bedside or the population can also be translated to the benches of laboratory science. Epidemiologic studies are primarily observational but can generate representative samples, novel designs, and hypotheses that can be translated into more tractable experimental approaches in the clinical and basic sciences. This bedside-to-bench concept has not been explicated in psychiatry, although there are an increasing number of examples in the research literature. This article describes selected epidemiologic designs, providing examples and opportunities for translational research from community surveys and prospective, birth cohort, and family-based designs. Rapid developments in informatics, emphases on large sample collection for genetic and biomarker studies, and interest in personalized medicine—which requires information on relative and absolute risk factors—make this topic timely. The approach described has implications for providing fresh metaphors to communicate complex issues in interdisciplinary collaborations and for training in epidemiology and other sciences in psychiatry. PMID:21646577

  11. A Protocol of Japanese-English Translation

    OpenAIRE

    三浦, 勲夫; MIURA, Isao

    1999-01-01

    Every year I translate Japanes enewspaper articles into English and publish them in book form containing 12 or more translations. In translating there are regular procedures I go through:1)initial translation done by me and 2) corrected translation done through discussion between a native English speaker and me.

  12. INTEGRATING MACHINE TRANSLATION AND SPEECH SYNTHESIS COMPONENT FOR ENGLISH TO DRAVIDIAN LANGUAGE SPEECH TO SPEECH TRANSLATION SYSTEM

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    J. SANGEETHA

    2015-02-01

    Full Text Available This paper provides an interface between the machine translation and speech synthesis system for converting English speech to Tamil text in English to Tamil speech to speech translation system. The speech translation system consists of three modules: automatic speech recognition, machine translation and text to speech synthesis. Many procedures for incorporation of speech recognition and machine translation have been projected. Still speech synthesis system has not yet been measured. In this paper, we focus on integration of machine translation and speech synthesis, and report a subjective evaluation to investigate the impact of speech synthesis, machine translation and the integration of machine translation and speech synthesis components. Here we implement a hybrid machine translation (combination of rule based and statistical machine translation and concatenative syllable based speech synthesis technique. In order to retain the naturalness and intelligibility of synthesized speech Auto Associative Neural Network (AANN prosody prediction is used in this work. The results of this system investigation demonstrate that the naturalness and intelligibility of the synthesized speech are strongly influenced by the fluency and correctness of the translated text.

  13. Precision translator

    Science.gov (United States)

    Reedy, Robert P.; Crawford, Daniel W.

    1984-01-01

    A precision translator for focusing a beam of light on the end of a glass fiber which includes two turning fork-like members rigidly connected to each other. These members have two prongs each with its separation adjusted by a screw, thereby adjusting the orthogonal positioning of a glass fiber attached to one of the members. This translator is made of simple parts with capability to keep adjustment even in condition of rough handling.

  14. Lost in Translation?

    NARCIS (Netherlands)

    Jonkers, Peter

    2017-01-01

    Translating sacred scriptures is not only a praxis that is crucial for the fruitful, i.e. non-distorted and unbiased dialogue between different religious traditions, but also raises some fundamental theoretical questions when it comes to translating the sacred texts of the religious other or

  15. Translating Romans: some persistent headaches

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    A.B. du Toit

    2010-07-01

    Full Text Available Translating Romans: some persistent headaches Gone are the days when it was axiomatic that expertise in biblical languages automatically qualified one as a Bible translator. In 1949, Ronald Knox, who for nine years conscientiously struggled with translating the Bible for his generation, published a booklet under the title The trials of a translator. At that stage Bible translation as the subject of scientific study was still in its infancy. Since then, research into the intricacies of communicating the biblical message in an authentic but understandable manner, has made significant progress (cf. Roberts, 2009. However, the frustrations of Bible translators, first of all to really understand what the biblical authors wanted to convey to their original addressees, and then to commu-nicate that message to their own targeted readers in a meaningful way, have not disappeared. In fact, the challenge to meet the vary-ing requirements of the multiple kinds of translation that are present-ly in vogue, has only increased.

  16. The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea

    Science.gov (United States)

    Tully, Eric J.

    2012-01-01

    This comprehensive examination of the Syriac Peshitta of Hosea (P-Hosea) is the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. It uses in particular Andrew Chesterman's Causal Model and Gideon Toury's descriptive approach. Every translator leaves residue of his or her…

  17. HealthSouth's most wanted. Founder and former chairman and CEO Richard Scrushy is indicted for 85 counts of conspiracy, fraud and money laundering.

    Science.gov (United States)

    Piotrowski, Julie

    2003-11-10

    Wake-up call for the industry or an isolated case of corporate chicanery? Healthcare experts are divided on the import of Richard Scrushy's indictment on 85 counts last week in connection with the financial scandal at HealthSouth Corp. The indictment alleges the company founder relied on electronic and telephone surveillance, threats and intimidation to control his accomplices.

  18. Local health department translation processes: potential of machine translation technologies to help meet needs.

    Science.gov (United States)

    Turner, Anne M; Mandel, Hannah; Capurro, Daniel

    2013-01-01

    Limited English proficiency (LEP), defined as a limited ability to read, speak, write, or understand English, is associated with health disparities. Despite federal and state requirements to translate health information, the vast majority of health materials are solely available in English. This project investigates barriers to translation of health information and explores new technologies to improve access to multilingual public health materials. We surveyed all 77 local health departments (LHDs) in the Northwest about translation needs, practices, barriers and attitudes towards machine translation (MT). We received 67 responses from 45 LHDs. Translation of health materials is the principle strategy used by LHDs to reach LEP populations. Cost and access to qualified translators are principle barriers to producing multilingual materials. Thirteen LHDs have used online MT tools. Many respondents expressed concerns about the accuracy of MT. Overall, respondents were positive about its potential use, if low costs and quality could be assured.

  19. TEACHING TRANSLATION: OBJECTIVES AND METHODS

    OpenAIRE

    Kobyakova, Iryna; Shvachko, Svitlana

    2016-01-01

    The article is focused on the set of items: teaching translation, objectives, exercises and assignments (both word-centered and text-centered translation), translation analysis. The choice of the items is motivated by the dominant functions of transatology (nominative and communicative). The latter succeed in identification of adequate, congruent, equivalent translation. The article discusses the problems of professional validity, theoretical insertions, textocentric analysis. Gains, achievem...

  20. Translating Management Practices in Hierarchical Organizations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe Agger

    structures affect translators’ approaches taken towards management ideas. This paper reports the findings from a longitudinal case study of the translation of Leadership Pipeline in a Danish fire department and how the translators’ approach changed over time from a modifying to a reproducing mode. The study......This study examines how translators in a hierarchical context approach the translation of management practices. Although current translation theory and research emphasize the importance of contextual factors in translation processes, little research has investigated how strongly hierarchical...... finds that translation does not necessarily imply transformation of the management idea, pointing instead to aspects of exact imitation and copying of an ”original” idea. It also highlights how translation is likely to involve multiple and successive translation modes and, furthermore, that strongly...

  1. Translational Research from an Informatics Perspective

    Science.gov (United States)

    Bernstam, Elmer; Meric-Bernstam, Funda; Johnson-Throop, Kathy A.; Turley, James P.; Smith, Jack W.

    2007-01-01

    Clinical and translational research (CTR) is an essential part of a sustainable global health system. Informatics is now recognized as an important en-abler of CTR and informaticians are increasingly called upon to help CTR efforts. The US National Institutes of Health mandated biomedical informatics activity as part of its new national CTR grant initiative, the Clinical and Translational Science Award (CTSA). Traditionally, translational re-search was defined as the translation of laboratory discoveries to patient care (bench to bedside). We argue, however, that there are many other kinds of translational research. Indeed, translational re-search requires the translation of knowledge dis-covered in one domain to another domain and is therefore an information-based activity. In this panel, we will expand upon this view of translational research and present three different examples of translation to illustrate the point: 1) bench to bedside, 2) Earth to space and 3) academia to community. We will conclude with a discussion of our local translational research efforts that draw on each of the three examples.

  2. Translational ecology for hydrogeology.

    Science.gov (United States)

    Schlesinger, William H

    2013-01-01

    Translational ecology--a special discipline aimed to improve the accessibility of science to policy makers--will help hydrogeologists contribute to the solution of pressing environmental problems. Patterned after translational medicine, translational ecology is a partnership to ensure that the right science gets done in a timely fashion, so that it can be communicated to those who need it. © 2013, National Ground Water Association.

  3. “This World Is Not My Home”: Richard Mouw and Christian Nationalism

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aaron Pattillo-Lunt

    2016-12-01

    Full Text Available American evangelicalism has often been punctuated by dual commitments to the United States and to God. Those commitments were strongest within politically conservative evangelicalism. Though representing a solid majority among professing evangelicals, conservatives could not speak for the movement as a whole. Politically progressive evangelicals, beginning in the 1960s, formed a dissenting opinion of the post-World War II revival of Christian nationalism. They dared to challenge American action abroad, noticeably during the Vietnam War. Their critique of Christian nationalism and conservative evangelicals’ close ties to the Republican Party led them to seek refuge in either progressive policies or the Democratic Party. A third, underexplored subgroup of evangelicalism rooted in reformed theology becomes important to consider in this regard. These reformed evangelicals sought to contextualize nationalism in biblical rather than partisan or political terms. This goal is championed well by Richard Mouw, resulting in a nuanced look at evangelical Christians’ difficult dual role as both citizens of the Kingdom of God and the United States.

  4. Perceived radial translation during centrifugation

    NARCIS (Netherlands)

    Bos, J.E.; Correia Grácio, B.J.

    2015-01-01

    BACKGROUND: Linear acceleration generally gives rise to translation perception. Centripetal acceleration during centrifugation, however, has never been reported giving rise to a radial, inward translation perception. OBJECTIVE: To study whether centrifugation can induce a radial translation

  5. Analytical and grid-free solutions to the Lighthill-Whitham-Richards traffic flow model

    KAUST Repository

    Mazaré , Pierre Emmanuel; Dehwah, Ahmad H.; Claudel, Christian G.; Bayen, Alexandre M.

    2011-01-01

    In this article, we propose a computational method for solving the Lighthill-Whitham-Richards (LWR) partial differential equation (PDE) semi-analytically for arbitrary piecewise-constant initial and boundary conditions, and for arbitrary concave fundamental diagrams. With these assumptions, we show that the solution to the LWR PDE at any location and time can be computed exactly and semi-analytically for a very low computational cost using the cumulative number of vehicles formulation of the problem. We implement the proposed computational method on a representative traffic flow scenario to illustrate the exactness of the analytical solution. We also show that the proposed scheme can handle more complex scenarios including traffic lights or moving bottlenecks. The computational cost of the method is very favorable, and is compared with existing algorithms. A toolbox implementation available for public download is briefly described, and posted at http://traffic.berkeley.edu/project/downloads/lwrsolver. © 2011 Elsevier Ltd.

  6. Analytical and grid-free solutions to the Lighthill-Whitham-Richards traffic flow model

    KAUST Repository

    Mazaré, Pierre Emmanuel

    2011-12-01

    In this article, we propose a computational method for solving the Lighthill-Whitham-Richards (LWR) partial differential equation (PDE) semi-analytically for arbitrary piecewise-constant initial and boundary conditions, and for arbitrary concave fundamental diagrams. With these assumptions, we show that the solution to the LWR PDE at any location and time can be computed exactly and semi-analytically for a very low computational cost using the cumulative number of vehicles formulation of the problem. We implement the proposed computational method on a representative traffic flow scenario to illustrate the exactness of the analytical solution. We also show that the proposed scheme can handle more complex scenarios including traffic lights or moving bottlenecks. The computational cost of the method is very favorable, and is compared with existing algorithms. A toolbox implementation available for public download is briefly described, and posted at http://traffic.berkeley.edu/project/downloads/lwrsolver. © 2011 Elsevier Ltd.

  7. Russian translations for Cochrane.

    Science.gov (United States)

    Yudina, E V; Ziganshina, L E

    2015-01-01

    Cochrane collaboration has made a huge contribution to the development of evidence-based medicine; Cochrane work is the international gold standard of independent, credible and reliable high-quality information in medicine. Over the past 20 years the Cochrane Collaboration helped transforming decision-making in health and reforming it significantly, saving lives and contributing to longevity [1]. Until recently, Cochrane evidence were available only in English, which represents a significant barrier to their wider use in non-English speaking countries. To provide access to evidence, obtained from Cochrane Reviews, for health professionals and general public (from non-English-speaking countries), bypassing language barriers, Cochrane collaboration in 2014 initiated an international project of translating Plain language summaries of Cochrane Reviews into other languages [2, 3]. Russian translations of Plain language summaries were started in May 2014 by the team from Kazan Federal University (Department of Basic and Clinical Pharmacology; 2014-2015 as an Affiliated Centre in Tatarstan of the Nordic Cochrane Centre, since August 2015 as Cochrane Russia, a Russian branch of Cochrane Nordic, Head - Liliya Eugenevna Ziganshina) on a voluntary basis. To assess the quality of Russian translations of Cochrane Plain Language Summaries (PLS) and their potential impact on the Russian speaking community through user feedback with the overarching aim of furthering the translations project. We conducted the continuous online survey via Google Docs. We invited respondents through the electronic Russian language discussion forum on Essential Medicines (E-lek), links to survey on the Russian Cochrane.org website, invitations to Cochrane contributors registered in Archie from potential Russian-speaking countries. We set up the survey in Russian and English. The respondents were asked to respond to the questionnaire regarding the relevance and potential impact of the Cochrane Russian

  8. National Center for Advancing Translational Sciences

    Science.gov (United States)

    ... Models Core Technologies Clinical Innovation Clinical and Translational Science Awards Program Rare Diseases Clinical Research Network Patient ... to our monthly e-newsletter. About Translation Translational Science Spectrum Explore the full spectrum of translational science, ...

  9. Gregory Rabassa’s Views on Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bolaños Cuéllar Sergio

    2011-06-01

    Full Text Available Gregory Rabassa is noted for his translations of famous Latin American authors (García Márquez, Vargas Llosa, Clarice Lispector, Jorge Amado, etc.. Less known are his views on translating. In this paper I aim at presenting and discussing his viewpoints as to the definition of translation (with a key discussion of the concept of equivalence, the role of the translator (a model speaker-listener of the target text, and some of the translation strategies he applies in his translational work (original's pre-eminence, problem solving, foreignizing, fictionalizing, and semantic networking. I argue that most of Rabassa's stances towards translating can be explained and are still valid within the framework of a modern translation approach. Examples from the English, French, German, Portuguese and Russian translations of García Márquez's Cien años de soledad are taken from a multilingual parallel corpus collected by the author of this paper.

  10. TRANSLATION OF SELF-HELP BOOKS: TRANSLATION PROBLEMS IN RHONDA BYRNE'S "THE SECRET"

    OpenAIRE

    Furlan, Ana

    2013-01-01

    Self-help books are becoming very popular nowadays and have to be translated in other languages in order to be accessible to a wider audience from other countries. All self-help books share the same goal: to help the readers find solutions to their problems. They are written with a specific purpose and have special characteristics, which have to be considered when translating them. This graduation thesis focuses on the translation of self-help books in general and gives an analysis of som...

  11. Authorial and Editorial Voices in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Translation Studies now recognizes that translators are not the only agents involved in translation. Authors and editors provide suggestions and instructions. Publishers have considerable power over the final text and how it is presented to the public. While it is well-known that translations...... understanding of the processes through which authors, publishers, editors, directors, and critics can affect translation. Empirical studies from historical and contemporary settings examine forms of collaboration and negotiation, or conflict, with special attention to the multiple voices in theatre translation....

  12. Incorporating translation into sociolinguistic research: translation policy in an international non-governmental organisation

    OpenAIRE

    Tesseur, Wine

    2017-01-01

    This article explores aspects of translation, multilingualism and language policy in the field of transnational civil society. By focusing on translation policies at Amnesty International, an international non-governmental organisation that performs a key role in global governance, this article seeks to contribute to a globalisation-sensitive sociolinguistics. It argues that combining a sociolinguistic approach, more precisely linguistic ethnography, with translation studies leads to an incre...

  13. Mamma Mia, A Singable Translation!

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Andrej Stopar

    2016-06-01

    Full Text Available The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies used to produce a singable target text. The results of the analysis suggest that producing a prosodic match is a basic requirement, whereas the lexical, structural and/or poetic characteristics of the source text are subject to changes. Overall, the findings show that the function and the purpose of the translation play a crucial role in the prioritization of translation strategies.

  14. Measuring Translation Literality

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz

    2017-01-01

    Tirkkonen-Condit (2005: 407–408) argues that “It looks as if literal translation is [the result of] a default rendering procedure”. As a corollary, more literal translations should be easier to process, and less literal ones should be associated with more cognitive effort. In order to assess this...

  15. Bringing translation out of the shadows: translation as an issue of methodological significance in cross-cultural qualitative research.

    Science.gov (United States)

    Wong, Josephine Pui-Hing; Poon, Maurice Kwong-Lai

    2010-04-01

    Translation is an integral component of cross-cultural research that has remained invisible. It is commonly assumed that translation is an objective and neutral process, in which the translators are "technicians" in producing texts in different languages. Drawing from the field of translation studies and the findings of a translation exercise conducted with three bilingual Cantonese-English translators, the authors highlight some of the methodological issues about translation in cross-cultural qualitative research. They argue that only by making translation visible and through open dialogue can researchers uncover the richness embedded in the research data and facilitate multiple ways of knowing.

  16. A phased translation function

    International Nuclear Information System (INIS)

    Read, R.J.; Schierbeek, A.J.

    1988-01-01

    A phased translation function, which takes advantage of prior phase information to determine the position of an oriented mulecular replacement model, is examined. The function is the coefficient of correlation between the electron density computed with the prior phases and the electron density of the translated model, evaluated in reciprocal space as a Fourier transform. The correlation coefficient used in this work is closely related to an overlap function devised by Colman, Fehlhammer and Bartels. Tests with two protein structures, one of which was solved with the help of the phased translation function, show that little phase information is required to resolve the translation problem, and that the function is relatively insensitive to misorientation of the model. (orig.)

  17. Single acting translational/rotational brake

    Science.gov (United States)

    Allred, Johnny W. (Inventor); Fleck, Jr., Vincent J. (Inventor)

    1996-01-01

    A brake system is provided that applies braking forces on surfaces in both the translational and rotational directions using a single acting self-contained actuator that travels with the translational mechanism. The brake engages a mechanical lock and creates a frictional force on the translational structure preventing translation while simultaneously creating a frictional torque that prevents rotation of the vertical support. The system may include serrations on the braking surfaces to provide increased braking forces.

  18. The Translator's Turn: in the Cultural Turn

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    徐玮玮

    2003-01-01

    @@ Introduction: Douglas Robinson rose to the defense of the " atheoretical" American literary translator in The Translator's Turn (1991). Here, I borrowed the title from him, but I will write my paper in the thought of the translator's role in translating. In his book, Robinson argued that the literary translator embodies an integration of feeling and thought, of intuition and systematization. In analyzing the " turn" that the translator take from the source text to the target text, Robinson offered a " dialogical" model, that is the translator's dialogical engagement with the source language and with the ethic of the target language. Robinson allows for the translator to intervene, subvert, divert, even entertain, emphasizing the creative aspect of literary translation. The translation linguists, scientists, and philosophers have had their chance at translation theory; now it is time, he argued, for the literary translators to have their " turn".

  19. On the Systematicity of Human Translation Processes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover character......While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover...... characteristic steps in human translation processes. Based on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles, which are characteristic for different kinds of translators. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis...

  20. Je suis un zombie : Études récentes sur Richard Matheson et le mort-vivant

    OpenAIRE

    Ransom, Amy J.; Trudel, Jean-Louis

    2013-01-01

    Dans ce texte nous résumons quatre essais récents sur le phénomène actuel du zombie ainsi qu’un collectif sur l’œuvre de Richard Matheson dont la première version filmique du roman Je suis une légende a servi d’inspiration à l’ur-film de zombies, La nuit des morts vivants de George A. Romero. Tandis que Pierre Cassou-Noguès et Maxime Coulombe signent des traitements plus philosophiques du zombie, leurs ouvrages diffèrent beaucoup dans leur forme et leur fonction. Pour leur part, Amélie Pépin ...

  1. [Richard Koch's life in national socialism and in Soviet emigration].

    Science.gov (United States)

    Boltres, Daniela; Töpfer, Frank; Wiesing, Urban

    2006-01-01

    The Jewish historian and theorist of medicine, Richard Koch, teaching in Frankfurt/Main, fled in 1936 from National Socialist Germany to the USSR where he lived in the Caucasian spa Essentuki until his death in 1949. Here he worked as a doctor and continued his scientific work, especially on the foundations of medicine in natural philosophy. None of his works of this time were published. Koch was a scientific outsider in the USSR, and he was aware of this. However, he tried to make his views compatible with official doctrines. In 1947 he lost his employment at the medical clinic of Essentuki, and his material situation grew worse. It is still an open question whether this development was related to an increasingly anti-Jewish atmosphere in the USSR that was linked with the Stalinist "purges", as Koch himself appeared to believe. Before his flight from Germany Koch did not show any tendency towards communism or the political left at all. His attitude towards Soviet society and Stalin was mixed: cautious criticism was accompanied by strong expressions of commitment to Stalin and Koch's new Socialist home. The question to what extent Koch's comments showed his true convictions must remain without a definite answer. At least in part they can be understood as precautions in threatening circumstances. The opportunity of a remigration to Germany after 1945, however, was turned down by Koch.

  2. Allocation of Cognitive Resources in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    The present study is an empirical investigation of translators' allocation of cognitive resources during the translation process, and it aims at investigating how translators' mental processing resources are put to use during translation. The study bases ts analyses on quantitative eye...

  3. Knowledge translation of research findings

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Grimshaw Jeremy M

    2012-05-01

    Full Text Available Abstract Background One of the most consistent findings from clinical and health services research is the failure to translate research into practice and policy. As a result of these evidence-practice and policy gaps, patients fail to benefit optimally from advances in healthcare and are exposed to unnecessary risks of iatrogenic harms, and healthcare systems are exposed to unnecessary expenditure resulting in significant opportunity costs. Over the last decade, there has been increasing international policy and research attention on how to reduce the evidence-practice and policy gap. In this paper, we summarise the current concepts and evidence to guide knowledge translation activities, defined as T2 research (the translation of new clinical knowledge into improved health. We structure the article around five key questions: what should be transferred; to whom should research knowledge be transferred; by whom should research knowledge be transferred; how should research knowledge be transferred; and, with what effect should research knowledge be transferred? Discussion We suggest that the basic unit of knowledge translation should usually be up-to-date systematic reviews or other syntheses of research findings. Knowledge translators need to identify the key messages for different target audiences and to fashion these in language and knowledge translation products that are easily assimilated by different audiences. The relative importance of knowledge translation to different target audiences will vary by the type of research and appropriate endpoints of knowledge translation may vary across different stakeholder groups. There are a large number of planned knowledge translation models, derived from different disciplinary, contextual (i.e., setting, and target audience viewpoints. Most of these suggest that planned knowledge translation for healthcare professionals and consumers is more likely to be successful if the choice of knowledge

  4. Knowledge translation of research findings.

    Science.gov (United States)

    Grimshaw, Jeremy M; Eccles, Martin P; Lavis, John N; Hill, Sophie J; Squires, Janet E

    2012-05-31

    One of the most consistent findings from clinical and health services research is the failure to translate research into practice and policy. As a result of these evidence-practice and policy gaps, patients fail to benefit optimally from advances in healthcare and are exposed to unnecessary risks of iatrogenic harms, and healthcare systems are exposed to unnecessary expenditure resulting in significant opportunity costs. Over the last decade, there has been increasing international policy and research attention on how to reduce the evidence-practice and policy gap. In this paper, we summarise the current concepts and evidence to guide knowledge translation activities, defined as T2 research (the translation of new clinical knowledge into improved health). We structure the article around five key questions: what should be transferred; to whom should research knowledge be transferred; by whom should research knowledge be transferred; how should research knowledge be transferred; and, with what effect should research knowledge be transferred? We suggest that the basic unit of knowledge translation should usually be up-to-date systematic reviews or other syntheses of research findings. Knowledge translators need to identify the key messages for different target audiences and to fashion these in language and knowledge translation products that are easily assimilated by different audiences. The relative importance of knowledge translation to different target audiences will vary by the type of research and appropriate endpoints of knowledge translation may vary across different stakeholder groups. There are a large number of planned knowledge translation models, derived from different disciplinary, contextual (i.e., setting), and target audience viewpoints. Most of these suggest that planned knowledge translation for healthcare professionals and consumers is more likely to be successful if the choice of knowledge translation strategy is informed by an assessment of the

  5. TEACHING COMMUNICATIVE TRANSLATION: AN ACTIVE RECEPTION ANALYSIS BETWEEN THE TRANSLATION AND READER’S RECEPTION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Venny Eka Meidasari

    2014-06-01

    Full Text Available Literary theory sees reception theory from the reader response that emphasizes the reader’s reception of a literary text. It is generally called audience reception in the analysis of communications models. In literary studies, reception theory originated from the work of Hans-Robert Jauss in the late 1960s. Communication only means that the original message will be clearly sent in its equivalent context to the target receptor. Similarly, the main role of translators is to send the message across without any form of distortion or emphasis. It is delivering the genuine context of the message to the language that the active receptor understands. A single mistake in a context translation can result to offensive message that can eventually lead to misunderstandings between active receptors. This paper proposes on the role of translator as the mediator between a writer of the original text and the active target language receptors of translated version in the course of communication which definitely affects the process and result of translation practice. It also reveals the emphasis on the creation text of the translation theories originated from the strategic communication theories, which hopefully leads to a dream of the most equivalence between the text and the translated version.

  6. Problems in Translating Figures of Speech: A Review of Persian Translations of Harry Potter Series

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fatemeh Masroor

    2016-12-01

    Full Text Available Due to the important role of figures of speech in prose, the present research tried to investigate the figures of speech in the novel, Harry Potter Series, and their Persian translations. The main goal of this research was to investigate the translators’ problems in translating figures of speech from English into Persian. To achieve this goal, the collected data were analyzed and compared with their Persian equivalents. Then, the theories of Newmark (1988 & 2001, Larson (1998, and Nolan (2005 were used in order to find the applied strategies for rendering the figures of speech by the translators. After identifying the applied translation strategies, the descriptive and inferential analyses were applied to answer the research question and test its related hypothesis. The results confirmed that the most common pitfalls in translating figures of speech from English into Persian based on Nolan (2005 were, not identifying of figures of speech, their related meanings and translating them literally. Overall, the research findings rejected the null hypothesis. The findings of present research can be useful for translators, especially beginners. They can be aware of the existing problems in translating figures of speech, so they can avoid committing the same mistakes in their works.

  7. Translational plant proteomics: A perspective

    NARCIS (Netherlands)

    Agrawal, G.K.; Pedreschi, R.; Barkla, B.J.; Bindschedler, L.V.; Cramer, R.; Sarkar, A.; Renaut, J.; Job, D.; Rakwal, R.

    2012-01-01

    Translational proteomics is an emerging sub-discipline of the proteomics field in the biological sciences. Translational plant proteomics aims to integrate knowledge from basic sciences to translate it into field applications to solve issues related but not limited to the recreational and economic

  8. Machine Translation Effect on Communication

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jensen, Mika Yasuoka; Bjørn, Pernille

    2011-01-01

    Intercultural collaboration facilitated by machine translation has gradually spread in various settings. Still, little is known as for the practice of machine-translation mediated communication. This paper investigates how machine translation affects intercultural communication in practice. Based...... on communication in which multilingual communication system is applied, we identify four communication types and its’ influences on stakeholders’ communication process, especially focusing on establishment and maintenance of common ground. Different from our expectation that quality of machine translation results...

  9. Translation and Manipulation in Renaissance England

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    John Denton

    2016-12-01

    Full Text Available This supplementary volume to JEMS is part of an ongoing research project which began with a series of articles published by the author in the 1990s on the translation of Classical historical texts in Renaissance England. The methodology followed is that of Descriptive Translation Studies as developed by scholars such as Lefevere and Hermans with the accent on manipulation of the source text in line with the ideological stance of the translator and the need to ensure that readers of the translation received the ‘correct’ moral lessons.  Particular attention is devoted to a case study of the strategies followed in Thomas North’s domesticating English translation of Jacques Amyot’s French translation of Plutarch’s Lives and the consequences for Shakespeare’s perception of Plutarch.Biography John Denton was associate professor of English Language and Translation at the University of Florence until retirement in 2015. He  has published on contrastive analysis, history of translation (with special reference to the Early Modern England, religious discourse, literary and audiovisual translation

  10. Considerations for acceptability in Bible translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Diphus C. Chemorion

    2009-09-01

    Full Text Available The ministry of Bible translation is an important component of the Great Commission (Matthew 28:18�20 and its mandate is to reach everyone with the word of God. One of the main goals of a Bible translation project is to produce a translation that will be used by the church in a given language group. Bible translation teams believe that the lives of the intended recipients will be changed positively when they gain access to Scripture in their own language. However, recent developments regarding Scripture use have shown that the success of any Bible translation project depends on whether or not its products are acceptable. If a translation is not acceptable to the intended audience, it may not be used, and as a result, it may fail to bring about the desired impact. This article explores the concept of �acceptability� as used in Bible translation and highlights important considerations that translators need to keep in mind in order to enhance the acceptability of their translation products.

  11. Studies on the Mental Processes in Translation Memory-assisted Translation – the State of the Art

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen

    2011-01-01

    This article reviews research on the mental translation processes involved in translation memory-assisted translation. First, based on recent developments in cognitive science the article provides a working definition of mental TM research. Next the article analyses a selection of mental TM studies...... with a view to discovering their aims, data, methods and results. In doing so, the paper attempts to find out what we know by now about the mental aspects of translation memory-assisted translation. The analysis suggests fruitful avenues for future research and concludes that particularly more research...... is needed which takes into account the recent developments within TM technology and looks into both internal and external translation processes....

  12. The Beads of Translation: Using Beads to Translate mRNA into a Polypeptide Bracelet

    Science.gov (United States)

    Dunlap, Dacey; Patrick, Patricia

    2012-01-01

    During this activity, by making beaded bracelets that represent the steps of translation, students simulate the creation of an amino acid chain. They are given an mRNA sequence that they translate into a corresponding polypeptide chain (beads). This activity focuses on the events and sites of translation. The activity provides students with a…

  13. Stimulating translational research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bentires-Alj, Mohamed; Rajan, Abinaya; van Harten, Wim

    2015-01-01

    Translational research leaves no-one indifferent and everyone expects a particular benefit. We as EU-LIFE (www.eu-life.eu), an alliance of 13 research institutes in European life sciences, would like to share our experience in an attempt to identify measures to promote translational research with...... without undermining basic exploratory research and academic freedom....

  14. Translational Implications of Tamil "Hamlets."

    Science.gov (United States)

    Kanakaraj, S.

    1994-01-01

    Discusses the use of translation when teaching English as a Second Language in a Tamil context. Singles out the fencing episode in Shakespeare's "Hamlet" to illustrate the difficulties of translating cultural aspects. Concludes that successful translations of Shakespeare into Indian languages should involve collaboration between…

  15. ERRORS AND DIFFICULTIES IN TRANSLATING LEGAL TEXTS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Camelia, CHIRILA

    2014-11-01

    Full Text Available Nowadays the accurate translation of legal texts has become highly important as the mistranslation of a passage in a contract, for example, could lead to lawsuits and loss of money. Consequently, the translation of legal texts to other languages faces many difficulties and only professional translators specialised in legal translation should deal with the translation of legal documents and scholarly writings. The purpose of this paper is to analyze translation from three perspectives: translation quality, errors and difficulties encountered in translating legal texts and consequences of such errors in professional translation. First of all, the paper points out the importance of performing a good and correct translation, which is one of the most important elements to be considered when discussing translation. Furthermore, the paper presents an overview of the errors and difficulties in translating texts and of the consequences of errors in professional translation, with applications to the field of law. The paper is also an approach to the differences between languages (English and Romanian that can hinder comprehension for those who have embarked upon the difficult task of translation. The research method that I have used to achieve the objectives of the paper was the content analysis of various Romanian and foreign authors' works.

  16. Gentzler, Edwin. Translation, hypertext, and creativity: Contemporary translation theories. Bristol: Multilingual Matters, 2001. 232 p.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Davi S. Gonçalves

    2018-01-01

    Full Text Available Contemporary translation theories (Gentzler,2001 provides readers with a thorough historical analysis of how the notion of creativity and autonomy in what regards reading has been transformed – as well as regarding its influence towards the idea of translation. The place occupied by the translator is a place between spaces; a fluid locale where any concreteness has melted. Meaning is thus not graspable or amenable to be tamed; on the contrary, literature is about opening up more space for the wilderness to be (rediscovered. A text is many texts, a hypertext, filled in with narratives that mutually supplement one another, deconstructing and reconstructing meanings; and, within such picture, translation emerges not as an opportunity to resurrect the body of an original text, but as a phantasm of both sameness and uniqueness. What does exist cannot be seen; it is always on the run; meanings surface from liquefied pages, pages that escape our attempt of defining them for good. This is why translation can be taken as metonym: as s/he recreates the original text within the target context, the translator choose to highlight those textual elements that s/he deems relevant – those fragments of the text that have touched and determined his/her reading. The experience of translation, that goes beyond dichotomist standards (e.g. foreign/domestic, equivalent/adapted, etc., is finally taken as a profitable realm for the literary discourse to validate its impalpability. Such shift in the approach towards translation is significant because, even though the process of recreation takes place in every textual practice, tradition has been pressuring translation scholars towards the designing of guidelines and norms that, I dare say, only obstruct the task of translating.

  17. Translation between cultures

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Henrique de Oliveira Lee

    2016-05-01

    Full Text Available This article will question the pertinence of understanding interculturality in terms of translation between cultures. I shall study this hypothesis in two ways : 1 / the cosmopolitan horizon, which the idea of translation may implicate ; 2 / the critique of the premises of unique origin and homogeneity of cultures which this hypothesis makes possible.

  18. Translational Repression in Malaria Sporozoites

    Science.gov (United States)

    Turque, Oliver; Tsao, Tiffany; Li, Thomas; Zhang, Min

    2016-01-01

    Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α) leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1), is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host. PMID:28357358

  19. Translational repression in malaria sporozoites

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Oliver Turque

    2016-04-01

    Full Text Available Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1, is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host.

  20. Lepatriinu tuleb Tallinna lõhkuma / Gary Olson ; interv. Tiiu Laks

    Index Scriptorium Estoniae

    Olson, Gary

    2006-01-01

    Uutest heliplaatidest Deftones "Saturday Night Wrist", Robb Scott "Afro Adyssey", Zucchero "Fly", Agoria "The Green Armchair", "Back To The Bus ئ Babyshambes", Fratellis "Costello Music", Rod Stewart "Still The Same..."

  1. 75 FR 4272 - Certifications and Exemptions Under the International Regulations for Preventing Collisions at...

    Science.gov (United States)

    2010-01-27

    ... FURTHER INFORMATION CONTACT: Lieutenant Commander Ted Cook, (Admiralty and Maritime Law), Office of the... DUNHAM DDG 109 X X X 14.5 * * * * * * * * * * * * Approved: January 14, 2010. M. Robb Hyde, Commander...

  2. Plaadid / Rein Vader

    Index Scriptorium Estoniae

    Vader, Rein

    2006-01-01

    Uutest heliplaatidest Deftones "Saturday Night Wrist", Robb Scott "Afro Adyssey", Zucchero "Fly", Agoria "The Green Armchair", "Back To The Bus ئ Babyshambes", Fratellis "Costello Music", Rod Stewart "Still The Same..."

  3. Specialised Translation Dictionaries for Learners

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    Specialised translation dictionaries for learners are reference tools that can help users with domain discourse in a foreign language in connection with translation. The most common type is the business dictionary covering several more or less related subject fields. However, business dictionaries...... the needs of learners, it is proposed that specialised translation dictionaries should be designed as augmented reference tools. It is argued that electronic and printed dictionaries should include sections or CD-ROMs with syntactic, translation etc. data as well as exercises and illustrative documents...

  4. Behaviorism and the beginnings of close reading.

    Science.gov (United States)

    Gang, Joshua

    2011-01-01

    Many of close reading's most enduring assumptions and techniques have their origins in psychological behaviorism. Beginning with I. A. Richards's critical work from the 1920s, this article demonstrates the central place of behaviorist ideas in New Critical theories of poetry. Despite explicitly disparaging Richards's behavioristic poetics, Brooks's Well Wrought Urn and Wimsatt and Beardsley's "intentional fallacy" perpetuated behaviorism's influence on literary criticism. This article traces how the New Critics translated behavioristic psychology into poetic formalism and discusses the implications of this for contemporary critical practice.

  5. Eye-movements During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther

    2013-01-01

    texts as well as both eye-tracking and keylogging data. Based on this database, I present a large-scale analysis of gaze on the source text based on 91 translators' translations of six different texts from English into four different target languages. I use mixed-effects modelling to compare from......, and variables indexing the alignment between the source and target texts. The results are related to current models of translation processes and reading and compared to a parallel analysis of production time....

  6. Barriers vs Creativity in Translator Training

    Science.gov (United States)

    Yazici, Mine

    2016-01-01

    This paper discusses translation problems awaiting Turkish students as well as the creative solutions they develop in overcoming them. It consists of two parts; The first part studies the barriers concerning translation procedures from the perspective of translation theory and Turkish translation history; The second parts analyses the impact of…

  7. Synthetic Biology and the Translational Imperative.

    Science.gov (United States)

    Heidari Feidt, Raheleh; Ienca, Marcello; Elger, Bernice Simone; Folcher, Marc

    2017-12-18

    Advances at the interface between the biological sciences and engineering are giving rise to emerging research fields such as synthetic biology. Harnessing the potential of synthetic biology requires timely and adequate translation into clinical practice. However, the translational research enterprise is currently facing fundamental obstacles that slow down the transition of scientific discoveries from the laboratory to the patient bedside. These obstacles including scarce financial resources and deficiency of organizational and logistic settings are widely discussed as primary impediments to translational research. In addition, a number of socio-ethical considerations inherent in translational research need to be addressed. As the translational capacity of synthetic biology is tightly linked to its social acceptance and ethical approval, ethical limitations may-together with financial and organizational problems-be co-determinants of suboptimal translation. Therefore, an early assessment of such limitations will contribute to proactively favor successful translation and prevent the promising potential of synthetic biology from remaining under-expressed. Through the discussion of two case-specific inventions in synthetic biology and their associated ethical implications, we illustrate the socio-ethical challenges ahead in the process of implementing synthetic biology into clinical practice. Since reducing the translational lag is essential for delivering the benefits of basic biomedical research to society at large and promoting global health, we advocate a moral obligation to accelerating translational research: the "translational imperative."

  8. Translators’ Use of Digital Resources during Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2017-01-01

    This paper presents the findings from a study on translators’ use of digital resources during the translation process. Eye tracking data and screen recording data from 18 professional translators are analysed in order to 1) examine how much time translators spend on digital resource consultation...... compared with translation drafting and translation revision, 2) examine how eye movements differ between translation drafting, revision and digital resource consultation and 3) investigate what types of digital resources are used by translators. The findings demonstrate that digital resource consultation...... constitutes a considerable amount of the translation process. The findings also show longer fixations and larger pupils during resource consultation, indicating heavier cognitive load, and finally the study identifies considerable variation in the use of resources between translators....

  9. Lexical Discourse Analysis in Translation

    Science.gov (United States)

    Al Khotaba, Eissa; Al Tarawneh, Khaled

    2015-01-01

    Lexical Discourse very often depend on lexis. Lexical Discourse analysis, however, has not yet been given enough consideration of the phenomenon of translation. This paper investigates lexical discourse analysis in translation from one language to another. This qualitative study comprises 15 text translated by M.A. students at the Department of…

  10. A Non-Cognitive Formal Approach to Knowledge Representation in Artificial Intelligence.

    Science.gov (United States)

    1986-06-01

    example, Duda and others translated production rules into a partitioned semantic network (73). Representations were also translated into production...153. Berlin: Springer-Verlag, 1982. 38. Blikle, Andrzej . "Equational Languages," Information and Control, 21: 134-147 (September 1972). 285 39. Ezawa...Conference on Artificial Intelligence, IJCAI-75. 115-121. William Kaufmann, Inc., Los Altos CA, 1975. 73. Duda , Richard 0. and others. "Semantic

  11. From Polarity to Plurality in Translation Scholarship

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Abdolla Karimzadeh

    2012-09-01

    Full Text Available Review of the literature in translation studies shows that translation scholarship can be discussed in 3 Macro-levels including 1 Corpus-based studies, 2 Protocol-based studies, and 3 Systems- based studies. Researchers in the corpus-based studies test the hypothesis about the universals of translation. They also try to identify translation norms and regular linguistic patterns. This scholarship aims at showing that the language of translation is different from that of non-translation. The other purpose is to identify the techniques and strategies adopted by the translators. In protocol –based studies, the researchers study the mental activities and the individual behaviors of the translators while translating. They aim to describe the behavior of professional translators (versus translator trainees during the process of translation in a bid to identify how they chunk the source text (unit of translation and to describe how the translation trainees develop their translation competence. These studies are longitudinal for the reason that they aim to investigate the change of intended behaviors in the subjects of the study. Like corpus-based studies, they are experimental and data for analysis are collected by various methods including the translators’ verbal report, keystroke logging, eye tracking, and so on. Recently, in a method called “triangulation”, they combine the above-mentioned methods of data collection to test their hypotheses on a stronger experimental basis. To collect the data, they also employ the methods used in neurology (for example the technology of Electroencephalogram in order to obtain information on the physiological processes in the brains of the translators while translating. And finally in the systems-based studies, the researchers analyze more extended systems of production, distribution, and consumption of translations and their impacts on the target culture in a specific socio-cultural context. Differentiating

  12. Machine Translation for Academic Purposes

    Science.gov (United States)

    Lin, Grace Hui-chin; Chien, Paul Shih Chieh

    2009-01-01

    Due to the globalization trend and knowledge boost in the second millennium, multi-lingual translation has become a noteworthy issue. For the purposes of learning knowledge in academic fields, Machine Translation (MT) should be noticed not only academically but also practically. MT should be informed to the translating learners because it is a…

  13. Espíritos cheios de bichos: A fauna nas viagens de Louis Agassiz e Richard Francis Burton pelo Brasil oitocentista

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Janaina Zito Losada

    2015-04-01

    Full Text Available O Brasil do século XIX foi alvo de inúmeras viagens realizadas por cientistas estrangeiros. O objetivo deste artigo é analisar as impressões sobre a fauna brasileira presentes nos relatos das viagens realizadas pelo naturalista suíço Louis Agassiz, em 1865, e pelo explorador inglês Richard Francis Burton, em 1868. Destes relatos privilegiam-se as descrições do meio natural de diferentes regiões brasileiras e das particularidades da fauna silvestre por eles encontrada.

  14. 75 FR 66305 - Certifications and Exemptions Under the International Regulations for Preventing Collisions at...

    Science.gov (United States)

    2010-10-28

    ... October 7, 2010. FOR FURTHER INFORMATION CONTACT: Lieutenant Commander Ted Cook, JAGC, U.S. Navy.... LAWRENCE DDG 110 X X X 14.7 * * * * * * * * * * * * Approved: October 7, 2010. M. Robb Hyde, Commander...

  15. Turkish EFL Academicians' Problems Concerning Translation Activities and Practices, Attitudes towards the Use of Online and Printed Translation Tools, and Suggestions for Quality Translation Practice

    Science.gov (United States)

    Zengin, Bugra; Kacar, Isil Gunseli

    2011-01-01

    This mixed method research study aimed to highlight the problems of EFL academicians concerning their current translation practices, their attitudes towards the use of various translation tools, and offer suggestions for more quality translation practices. Seventy-three EFL academicians from three Turkish universities participated in the study.…

  16. Using example-based machine translation to translate DVD subtitles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Flanagan, Marian

    between Swedish and Danish and Swedish and Norwegian subtitles, with the company already reporting a successful return on their investment. The hybrid EBMT/SMT system used in the current research, on the other hand, remains within the confines of academic research, and the real potential of the system...... allotted to produce the subtitles have both decreased. Therefore, this market is recognised as a potential real-world application of MT. Recent publications have introduced Corpus-Based MT approaches to translate subtitles. An SMT system has been implemented in a Swedish subtitling company to translate...

  17. Typologically robust statistical machine translation : Understanding and exploiting differences and similarities between languages in machine translation

    NARCIS (Netherlands)

    Daiber, J.

    2018-01-01

    Machine translation systems often incorporate modeling assumptions motivated by properties of the language pairs they initially target. When such systems are applied to language families with considerably different properties, translation quality can deteriorate. Phrase-based machine translation

  18. Translating Signs, Producing Subjects

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Brett Neilson

    2009-08-01

    Full Text Available This paper moves between two streets: Liverpool Road in the Sydney suburb of Ashfield and Via Sarpi in the Italian city of Milan. What connects these streets is that both have become important sites for businesses in the Chinese diaspora. Moreover, both are streets on which locals have expressed desires for Chinese signs to be translated into the national lingua franca. The paper argues that the cultural politics inherent in this demand for translation cannot be fully understood in the context of national debates about diversity and integration. It is also necessary to consider the emergence of the official Chinese Putonghua as global language, which competes with English but also colonizes dialects and minority languages. In the case of these dual language signs, the space between languages can neither be reduced to a contact zone of minority and majority cultures nor celebrated as a ‘third space’ where the power relations implied by such differences are subverted. At stake is rather a space characterised by what Naoki Sakai calls the schema of co-figuration, which allows the representation of translation as the passage between two equivalents that resemble each other and thus makes possible their determination as conceptually different and comparable. Drawing on arguments about translation and citizenship, the paper critically interrogates the ethos of interchangeability implied by this regime of translation. A closing argument is made for a vision of the common that implies neither civilisational harmony nor the translation of all values into a general equivalent. Primary sources include government reports, internet texts and media stories. These are analyzed using techniques of discourse analysis and interpreted with the help of secondary literature concerning globalisation, language and migration. The disciplinary matrix cuts and mixes between cultural studies, translation studies, citizenship studies, globalization studies and

  19. [Qualitative translational science in clinical practice].

    Science.gov (United States)

    Mu, Pei-Fan

    2013-10-01

    Qualitative translational research refers to the "bench-to-bedside" enterprise of harnessing knowledge from the basic sciences to produce new treatment options or nursing interventions for patients. Three evidence-based translational problems related to qualitative translational research discussed this year address the interfaces among the nursing paradigm, the basic sciences, and clinical nursing work. This article illustrates the definition of translational science and translational blocks of evidence-based practice; discusses the qualitative research perspective in evidence synthesis, evidence translation and evidence utilization; and discusses the research questions that must be answered to solve the problems of the three translational gaps from the qualitative research perspective. Qualitative inquiry has an essential role to play in efforts to improve current healthcare-provider nursing interventions, experiences, and contexts. Thus, it is vital to introduce qualitative perspectives into evidence-based practice from the knowledge discovery through to the knowledge implementation process.

  20. Interdisciplinarity in translation teaching: competence-based education, translation task-based approach, context-based text typology

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Edelweiss Vitol Gysel

    2017-05-01

    Full Text Available In the context of competence-based teaching, this paper draws upon the model of Translation Competence (TC put forward by the PACTE group (2003 to establish a dialogue between cognitive-constructivist paradigms for translation teaching and the model of the Context-based Text Typology (MATTHIESSEN et al., 2007. In this theoretical environment, it proposes a model for the design of a Teaching Unit (TU for the development of the bilingual competence in would-be-translators.To this end, it explores translation as a cognitive, communicative and textual activity (HURTADO ALBIR, 2011 and considers its teaching from the translation task-based approach (HURTADO ALBIR, 1999. This approach is illustrated through the practical example of the design of a TU elaborated for the subject ‘Introduction to Specialized Translation’,part of the curricular grid of the program ‘Secretariado Executivo’ at Universidade Federal de Santa Catarina. Aspects such as the establishment of learning objectives and their alignment with the translation tasks composing the TU are addressed for this specific pedagogical situation. We argue for the development of textual competences by means of the acquisition of strategies derived from the Context-based Text Typology to solve problems arising from the translation of different text types and contextual configurations.

  1. La chiesa di Richard Meier a Tor Tre Teste e il suo contributo al consolidamento identitario dei nuovi quartieri romani oltre il GRA / The church designed by Richard Meier in Tor Tre Teste and the identity consolidation in the new roman neighbourhoods beyond the Great Circular Road

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Giuseppe Bonaccorso

    2014-06-01

    Full Text Available Il contributo proposto ha l’obiettivo di analizzare alcuni significativi brani del tessuto urbano della periferia est di Roma, adottando metodi interpretativi legati alla storia, alla società, alla programmazione urbanistica e alla costruzione. Gli aspetti salienti del quadrante orientale della periferia romana verranno così delineati partendo “dal di dentro”, sottolineandone i percorsi, gli spazi e i nuclei compositivi che sono all’origine della struttura e della forma stessa dei quartieri disposti a cavallo del Grande Raccordo Anulare. In questo ambito, si pone l’attenzione su alcuni episodi chiave che vedono protagoniste le nuove chiese che riescono a creare una centralità all’interno dei quartieri periferici sostituendo le biblioteche, le piazze e i centri commerciali.  Analizzando da vicino questi esempi, si scopre come di recente sono state realizzate chiese firmate da architetti di fama internazionale proprio allo scopo di rafforzare, o meglio di costruire, un fattore identitario per ciascun quartiere ubicato nel settore orientale della città. Partendo quindi dal generale si arriva a indagare una chiesa e un quartiere che possono essere considerati un modello da seguire per tutta la periferia a ridosso del GRA: la chiesa giubilare di Dio Padre Misericordioso progettata da Richard Meier nel quartiere di Tor Tre Teste. La sequenzialità degli eventi che hanno contraddistinto il concorso per la progettazione della chiesa, la scelta della proposta di Richard Meier, la complessità del cantiere, l’analisi tecnica, stilistica e simbolica della realizzazione finale sono quindi analizzate nell’ambito del rapporto con il quartiere e del tentativo di realizzare (attraverso di essa un centro di attrazione per tutta la periferia.   The article analyses some significant parts of the urban tissue at the eastern periphery of Rome, using the interpretative methods inherent to history, society, urban programming and construction

  2. IQ and Reading Comprehension in Translation Quality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohsen Askari

    2017-10-01

    Full Text Available Having a deeper understanding of determining factors in the quality of translation is in the interest of almost all scholars of translation studies. Students’ intelligence is being measured constantly in order to determine their aptitude for entering into different programs. However, in translation studies, the variable of intelligence quotient (IQ has been curiously ignored among researchers. This study aimed to explore the strength of both IQ and reading comprehension in predicting translation quality among Iranian translation students.  A sample of forty-six translation students from Alborz University of Qazvin participated in this study. Data were collected using three tests including Raven’s Advanced Progressive Matrices, Colina’s (2008 componential translation quality rating scheme and the reading comprehension test of IELTS. The results show IQ test scores and reading comprehension significantly predict translation quality assessment. Surprisingly, the most significant finding is that IQ score is by far a better predictor of translation quality than reading comprehension. Overall, it is concluded that translation quality assessment is more of a deeper cognitive function than solely language process, which could lead to more research on cognitive aspects of translation.

  3. Translational research in medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bakir Mehić

    2011-05-01

    Full Text Available Translational medicine is a medical practice based on interventional epidemiology. It is regarded by its proponents as a natural progression from Evidence-Based Medicine. It integrates research from the basic sciences, social sciences and political sciences with the aim of optimizing patient care and preventive measures which may extend beyond healthcare services. In short, it is the process of turning appropriate biological discoveries into drugs and medical devices that can be used in the treatment of patients.[1]Scientific research and the development of modern powerful techniques are crucial for improving patient care in a society that is increasingly demanding the highest quality health services.[2] Indeed, effective patient care requires the continuous improvement of knowledge on the pathophysiology of the diseases, diagnostic procedures and therapeutic tools available. To this end, development of both clinical and basic research in health sciences is required. However, what is most effective in improving medical knowledge, and hence patient care, is the cross-fertilization between basic and clinical science. This has been specifically highlighted in recent years with the coining of the term “translational research”.[3] Translational research is of great importance in all medical specialties.Translational Research is the basis for Translational Medicine. It is the process which leads from evidence based medicine to sustainable solutions for public health problems.[4] It aims to improve the health and longevity of the world’s populations and depends on developing broad-based teams of scientists and scholars who are able to focus their efforts to link basic scientific discoveries with the arena of clinical investigation, and translating the results of clinical trials into changes in clinical practice, informed by evidence from the social and political sciences. Clinical science and ecological support from effective policies can

  4. Translating the covenant: The behavior analyst as ambassador and translator.

    Science.gov (United States)

    Foxx, R M

    1996-01-01

    Behavior analysts should be sensitive to how others react to and interpret our language because it is inextricably related to our image. Our use of conceptual revision, with such terms as punishment, has created communicative confusion and hostility on the part of general and professional audiences we have attempted to influence. We must, therefore, adopt the role of ambassador and translator in the nonbehavioral world. A number of recommendations are offered for promoting, translating, and disseminating behavior analysis.

  5. Strategies for Translating Vocative Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Olga COJOCARU

    2014-12-01

    Full Text Available The paper deals with the linguistic and cultural elements of vocative texts and the techniques used in translating them by giving some examples of texts that are typically vocative (i.e. advertisements and instructions for use. Semantic and communicative strategies are popular in translation studies and each of them has its own advantages and disadvantages in translating vocative texts. The advantage of semantic translation is that it takes more account of the aesthetic value of the SL text, while communicative translation attempts to render the exact contextual meaning of the original text in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership. Focus is laid on the strategies used in translating vocative texts, strategies that highlight and introduce a cultural context to the target audience, in order to achieve their overall purpose, that is to sell or persuade the reader to behave in a certain way. Thus, in order to do that, a number of advertisements from the field of cosmetics industry and electronic gadgets were selected for analysis. The aim is to gather insights into vocative text translation and to create new perspectives on this field of research, now considered a process of innovation and diversion, especially in areas as important as economy and marketing.

  6. The paradigm of description in ethnographic translation: the translator Levi-Strauss in Tristes Tropiques

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alice Maria de Araújo Ferreira

    2014-11-01

    Full Text Available Published in 1955, Tristes Tropiques by Claude Levi-Strauss is an account of the journey that the author and ethnographer made on the American continent, especially in Brazil, in 1930. With a free poetic style not restricted by the austerity of scientific work, Levi-Strauss introduced a reflection that established a crucial rupture in ethnographic studies and in the humanities in general, or rather, the rupture of the gaze. His aim is not precisely the culture of the indigenous people in Brazil, but Levi-Strauss himself as the subject of the gaze. How may one grasp an object that changes as one gazes at it? How does the gaze affect the object while gazing, observing, analyzing, describing, and translating it? Current essay discusses what the translator does to the speech of the other when translating it. Different translation strategies from Portuguese into French proposed by Levi-Strauss in Tristes Tropiques are discussed. Conceiving ethnographic translation from the description paradigm and as an encounter of cultures (but not as replacement, the author analyzes the process performed within the gap between the gaze experience and the production of speech of such gaze to understand the value produced at the end of the axis corresponding to the ethnographic translation-description.

  7. The "Pedagogue as Translator" in the Classroom

    Science.gov (United States)

    Dobson, Stephen

    2012-01-01

    Translation theory has faced criticism from professional translators for adopting an ivory tower stance to the "real world" challenges of translation. This article argues that a case can be made for considering the challenges of translation as it takes place in the school classroom. In support of such an argument the pedagogue as translator is…

  8. Poets/Trump/Philosophers: Reflections on Richard Rorty’s Liberalism, Ten Years after His Death

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Giorgio Baruchello

    2017-08-01

    Full Text Available Starting with a prescient 1998 quote on the impending decline of US liberal democracy into right-wing, strong-man-based demagogy, this paper outlines Richard Rorty’s political philosophy, which I believe can help us understand perplexing political trends in today’s political reality well beyond the US alone. Specifically, I tackle three key-terms encapsulating the thrust of Rorty’s political philosophy, i.e. “liberalism of fear”, “bourgeois” and “postmodernism”. Also, I address a contraposition that explains how Rorty would approach and attempt to defend liberal democracy from contemporary right-wing, strong-man-based degenerations, namely the priority of “poetry” over “philosophy”. Essentially, if one wishes to win in the political arena, she must be armed with the most effective rhetorical weaponry, however good, solid and well-argued her political views may be. Finally, some remarks are offered on the role that “philosophy” can still play within the same arena.

  9. The Hermeneutical Approach in Translation Studies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bernd Stefanink

    2017-09-01

    Full Text Available Our aim is to convince the reader of the validity of the hermeneutical approach in translation studies. In a first part, we will show that this validity is based on the fact that the hermeneutical approach integrates factors like subjectivity, intuition, corporeality and creativity in its theoretical reflection, being thus close to the reality of the translation process. In a second part, we will situate this approach in the context of the development of modern translation studies since the 1950s, and show that this development was characterized by a dominating tendency that led from an atomistic to a more and more holistic view of the translation unit, legitimating the holistic approach, which is fundamental in translational hermeneutics. Our third part relates the history of philosophical hermeneutics as the legitimate foundation of translational hermeneutics. In a fourth part, devoted to the “outcoming perspectives”, we will try to reinforce the legitimacy of the hermeneutical approach by showing how it is supported by recent results of research in cognitive science. In order to foster further research in translational hermeneutics we also offer a methodology based on hermeneutic principles to study the translation process. Finally, we give an example of legitimation of a creative problemsolving based on a hermeneutical approach of a translation problem which finds its validation in the results of cognitive research.

  10. Rosmary Waldrop and Theories of Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Duffy Nikolai

    2012-07-01

    Full Text Available Since the 1960s, the German-born US-American poet, Rosmarie Waldrop, has translated over 40 different works, largely from French and German, including 14 volumes by the Jewish French-language writer, Edmond Jabès (Jabès was expelled from Egypt in 1956 during the Suez Crisis. In 2003, Waldrop was made a Chevalier des Arts et des Lettres by the French Government, and in 2008 she received the PEN Award for Poetry in Translation in 2008, for her translation of Ulf Stolterfoht’s book, Lingos I-IX. As well as practising translation, however, Waldrop has also written several significant essays which reflect on different theories of translation and their implications for practice. Much of these considerations are taken up with the question of the relation between translation and writing, of thinking the ways in which theories of writing might suggest the lines for developing a specific form of poetic practice.This essay provides an overview of Waldrop’s central thoughts on translation and contextualises these in relation to some of the major theories of literary translation. In the latter part of the essay, these ideas are developed in specific relation to Waldrop’s translations of the work of Edmond Jabès and to the notion of writing practice it suggests.

  11. Translation, Quality and Growth

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    The paper investigates the feasibility and some of the possible consequences of applying quality management to translation. It first gives an introduction to two different schools of translation and to (total) quality management. It then examines whether quality management may, in theory...

  12. Três décadas de genes egoístas: Discutindo algumas premissas do best seller de Richard Dawkins

    OpenAIRE

    Vieira, Eduardo Paiva de Pontes; Chaves, Silvia Nogueira

    2011-01-01

    O presente trabalho resgata algumas idéias do biólogo evolucionista Richard Dawkins, apresentadas pela primeira vez em seu best-seller O Gene Egoísta (The Selfish Gene), de 1976. O caráter polêmico de algumas concepções ultradarwinistas e sociobiológicas da obra é campo fértil para o embate de idéias, revelando um universo rico para discussões em diversas frentes, especialmente aquelas que podem se desenvolver na formação crítica de alguns profissionais vinculados á ciências biológicas, socio...

  13. Designing Course An Initial Approach To Translation Teaching

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Roswani Siregar

    2017-09-01

    Full Text Available Along with the human history translation is the sustainable communication tool among the cultures to preserve this knowledge from generation to generations. Undoubtedly both translation plays a very important role in an increasingly globalized world and translators have the prominent roles in the development of countries. Many translators really enjoy their work but hesitated to teach a course due to their lack of pedagogical knowledge and believe that the translation skill is gained by personal experiences and talents. Thus this paper attempt to promote the translation teaching in classroom by set the preliminary approach to teach translation. The sequences of teaching design are described by propose the brief definition to the nature of translation the importance translation teaching the translator competence and design of translation course. This paper is the preliminary approach to translation teaching for beginners in university setting.

  14. German Translation Theories and Their Practicalness

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Carol Alexandru MOHR

    2012-01-01

    Full Text Available The translator should not be perceived as a simple producer of texts based on other texts, but as an expert, with skills, tasks and precise responsibilities, who works in cooperation with other "actors", that are part of the translating process. Text translating is not a simple linguistic act, but a complex one, that involves Linguistics, Hermeneutics (because texts must be interpreted and Semiology (because signs and symbols must be decoded. In this paper is being explained the difference between translation studies (or translatology and the linguistic theory of translation and why translatological concepts like “purpose”, “adequacy” and “actor” (as they were defined by Reiß, Vermeer and Mänttäri are essential and necessary required for a complete description and a responsible fulfillment of translating acts.

  15. New Trends outside the Translation Classroom

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Silvia Martínez Martínez

    2014-09-01

    Full Text Available This paper is based on the study of different elements at the University of Granada’s Faculty of Translation and Interpreting and seeks to elaborate a prototype for a multilingual and accessible audio guide (audio description, SDHH and Spanish sign language interpretation. We defend a new methodology, one that focuses on teaching the translation process from previous museum-based learning experiences in the translation classroom using QR codes. Our main goal is to innovate translation-related teaching based on the new approaches acquired through learning workshop perspectives. In this sense, we will offer an ideal framework in developing the new concept of translation learning. This concept involves systemising a new means of learning and organising the realities of translation itself, encompassing objectives, competences, methodology and evaluation.

  16. Regulation of mRNA translation during mitosis.

    Science.gov (United States)

    Tanenbaum, Marvin E; Stern-Ginossar, Noam; Weissman, Jonathan S; Vale, Ronald D

    2015-08-25

    Passage through mitosis is driven by precisely-timed changes in transcriptional regulation and protein degradation. However, the importance of translational regulation during mitosis remains poorly understood. Here, using ribosome profiling, we find both a global translational repression and identified ~200 mRNAs that undergo specific translational regulation at mitotic entry. In contrast, few changes in mRNA abundance are observed, indicating that regulation of translation is the primary mechanism of modulating protein expression during mitosis. Interestingly, 91% of the mRNAs that undergo gene-specific regulation in mitosis are translationally repressed, rather than activated. One of the most pronounced translationally-repressed genes is Emi1, an inhibitor of the anaphase promoting complex (APC) which is degraded during mitosis. We show that full APC activation requires translational repression of Emi1 in addition to its degradation. These results identify gene-specific translational repression as a means of controlling the mitotic proteome, which may complement post-translational mechanisms for inactivating protein function.

  17. Developing a translational ecology workforce

    Science.gov (United States)

    Schwartz, Mark W.; Hiers, J. Kevin; Davis, Frank W.; Garfin, Gregg; Jackson, Stephen T.; Terando, Adam J.; Woodhouse, Connie A.; Morelli, Toni; Williamson, Matthew A.; Brunson, Mark W.

    2017-01-01

    We define a translational ecologist as a professional ecologist with diverse disciplinary expertise and skill sets, as well as a suitable personal disposition, who engages across social, professional, and disciplinary boundaries to partner with decision makers to achieve practical environmental solutions. Becoming a translational ecologist requires specific attention to obtaining critical non‐scientific disciplinary breadth and skills that are not typically gained through graduate‐level education. Here, we outline a need for individuals with broad training in interdisciplinary skills, use our personal experiences as a basis for assessing the types of interdisciplinary skills that would benefit potential translational ecologists, and present steps that interested ecologists may take toward becoming translational. Skills relevant to translational ecologists may be garnered through personal experiences, informal training, short courses, fellowships, and graduate programs, among others. We argue that a translational ecology workforce is needed to bridge the gap between science and natural resource decisions. Furthermore, we argue that this task is a cooperative responsibility of individuals interested in pursuing these careers, educational institutions interested in training scientists for professional roles outside of academia, and employers seeking to hire skilled workers who can foster stakeholder‐engaged decision making.

  18. Working with corpora in the translation classroom

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ralph Krüger

    2012-10-01

    Full Text Available This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation classroom. Starting with a survey of corpus use within corpus-based translation studies, the didactic value of corpora in the translation classroom and their epistemic value in translation teaching and practice will be elaborated. A typology of translation practice-oriented corpora will be presented, and the use of corpora in translation will be positioned within two general models of translation competence. Special consideration will then be given to the design and application of so-called Do-it-yourself (DIY corpora, which are compiled ad hoc with the aim of completing a specific translation task. In this context, possible sources for retrieving corpus texts will be presented and evaluated and it will be argued that, owing to time and availability constraints in real-life translation, the Internet should be used as a major source of corpus data. After a brief discussion of possible Internet research techniques for targeted and quality-focused corpus compilation, the possible use of the Internet itself as a macro-corpus will be elaborated. The article concludes with a brief presentation of corpus use in translation teaching in the MA in Specialised Translation Programme offered at Cologne University of Applied Sciences, Germany.

  19. Biomedical informatics and translational medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sarkar Indra

    2010-02-01

    Full Text Available Abstract Biomedical informatics involves a core set of methodologies that can provide a foundation for crossing the "translational barriers" associated with translational medicine. To this end, the fundamental aspects of biomedical informatics (e.g., bioinformatics, imaging informatics, clinical informatics, and public health informatics may be essential in helping improve the ability to bring basic research findings to the bedside, evaluate the efficacy of interventions across communities, and enable the assessment of the eventual impact of translational medicine innovations on health policies. Here, a brief description is provided for a selection of key biomedical informatics topics (Decision Support, Natural Language Processing, Standards, Information Retrieval, and Electronic Health Records and their relevance to translational medicine. Based on contributions and advancements in each of these topic areas, the article proposes that biomedical informatics practitioners ("biomedical informaticians" can be essential members of translational medicine teams.

  20. Revising and editing for translators

    CERN Document Server

    Mossop, Brian

    2014-01-01

    Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing to improve their self-revision ability or learning to revise the work of others. Editing is understood as making corrections and improvements to texts, with particular attention to tailoring them to the given readership. Revising is this same task applied to draft translations. The linguistic work of editors and revisers is related to the professional situations in which they work. Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, style editing, structural editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment. This third edition provides extended coverage of computer aids for revisers, and of the different degrees of revision suited to different texts. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed gra...

  1. Translation of feminine: Szymborska

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Olga Donata Guerizoli Kempinska

    2014-07-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p35 The paper discusses the problems present in the process of the translation of the feminine, related to the discursive articulations of the gender and to the socio-historical conditions of its construction. The differences between languages make this articulation hard to transpose and such is the case in some of Wisława Szymborska’s poems. An attentive reading of her work and of its translations in different languages reveals that the transposition of its specifically feminine humor is also a challenge for the translator

  2. Translational Educational Research

    Science.gov (United States)

    Issenberg, S. Barry; Cohen, Elaine R.; Barsuk, Jeffrey H.; Wayne, Diane B.

    2012-01-01

    Medical education research contributes to translational science (TS) when its outcomes not only impact educational settings, but also downstream results, including better patient-care practices and improved patient outcomes. Simulation-based medical education (SBME) has demonstrated its role in achieving such distal results. Effective TS also encompasses implementation science, the science of health-care delivery. Educational, clinical, quality, and safety goals can only be achieved by thematic, sustained, and cumulative research programs, not isolated studies. Components of an SBME TS research program include motivated learners, curriculum grounded in evidence-based learning theory, educational resources, evaluation of downstream results, a productive research team, rigorous research methods, research resources, and health-care system acceptance and implementation. National research priorities are served from translational educational research. National funding priorities should endorse the contribution and value of translational education research. PMID:23138127

  3. Harold Pinter in Slovene Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Darja Hribar

    2004-12-01

    Full Text Available This article examines the translation of Harold Pinter’s most notable stylistic peculiarities into Slovene, illustrating its main points with examples taken from his play The Homecoming. The findings demonstrate above all a marked degree of non-observance of the special verbal pattern (special cohesion of the originals, a failure to convey Pinter’s special configuration of meaning (special coherence, and a disregard for internal unifying coincidences. It argues that the Slovene translations of Pinter rely mostly on traditional theories of meaning and of language norms, thus preventing the reproduction of those emotional and psychological actions of Pinter’s characters which are usually not expressed by means of the rhetorical, informative elements of his dialogue, but by its form and sonority, i. e. the length, strength, and level of articulation of verbal expression. This blurs Pinter’s famous logic of emotion, narrows the proverbial openness and conceptual uncertainty of his plays, and limits their potential vitality in translation. Taking into account current drama and theatre translation practices in Slovenia, i.e. the rarity of published drama translation and the dependence on a translated performance text for subsequent theatrical productions, the article argues that in such cases the drama translation should be retrospective, i.e. aiming at a maximum reconstruction of all relevant linguistic, stylistic, and textual properties of the original, leaving expressly subjective interventions in the text to the theatre practitioners.

  4. PCI: A PATRAN-NASTRAN model translator

    Science.gov (United States)

    Sheerer, T. J.

    1990-01-01

    The amount of programming required to develop a PATRAN-NASTRAN translator was surprisingly small. The approach taken produced a highly flexible translator comparable with the PATNAS translator and superior to the PATCOS translator. The coding required varied from around ten lines for a shell element to around thirty for a bar element, and the time required to add a feature to the program is typically less than an hour. The use of a lookup table for element names makes the translator also applicable to other versions of NASTRAN. The saving in time as a result of using PDA's Gateway utilities was considerable. During the writing of the program it became apparent that, with a somewhat more complex structure, it would be possible to extend the element data file to contain all data required to define the translation from PATRAN to NASTRAN by mapping of data between formats. Similar data files on property, material and grid formats would produce a completely universal translator from PATRAN to any FEA program, or indeed any CAE system.

  5. Students' Differentiated Translation Processes

    Science.gov (United States)

    Bossé, Michael J.; Adu-Gyamfi, Kwaku; Chandler, Kayla

    2014-01-01

    Understanding how students translate between mathematical representations is of both practical and theoretical importance. This study examined students' processes in their generation of symbolic and graphic representations of given polynomial functions. The purpose was to investigate how students perform these translations. The result of the study…

  6. Translation, Interpreting and Lexicography

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dam, Helle Vrønning; Tarp, Sven

    2018-01-01

    in the sense that their practice fields are typically ‘about something else’. Translators may, for example, be called upon to translate medical texts, and interpreters may be assigned to work on medical speeches. Similarly, practical lexicography may produce medical dictionaries. In this perspective, the three...

  7. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Zethsen, Karen Korning; Askehave, Inger

    2011-01-01

    This article deals with an aspect of patient information that differs somewhat from the traditional scope of this journal; namely the linguistic and translational aspects of Patient Information Leaflets (PILs). During the past decade much work has been dedicated to making the English PILs...... as informative and lay-friendly as possible. However, much of the good work is ruined when the PIL is translated. Why is this so and what can be done about it?...

  8. Beyond Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Olwig, Mette Fog

    2013-01-01

    This article contributes to the growing scholarship on local development practitioners by re-examining conceptualizations of practitioners as ‘brokers’ strategically translating between ‘travelling’ (development institution) rationalities and ‘placed’ (recipient area) rationalities in relation...... and practice spurred by new challenges deriving from climate change anxiety, the study shows how local practitioners often make local activities fit into travelling development rationalities as a matter of habit, rather than as a conscious strategy. They may therefore cease to ‘translate’ between different...... rationalities. This is shown to have important implications for theory, research and practice concerning disaster risk reduction and climate change adaptation in which such translation is often expected....

  9. Preserved Network Metrics across Translated Texts

    Science.gov (United States)

    Cabatbat, Josephine Jill T.; Monsanto, Jica P.; Tapang, Giovanni A.

    2014-09-01

    Co-occurrence language networks based on Bible translations and the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) translations in different languages were constructed and compared with random text networks. Among the considered network metrics, the network size, N, the normalized betweenness centrality (BC), and the average k-nearest neighbors, knn, were found to be the most preserved across translations. Moreover, similar frequency distributions of co-occurring network motifs were observed for translated texts networks.

  10. Trans-acting translational regulatory RNA binding proteins.

    Science.gov (United States)

    Harvey, Robert F; Smith, Tom S; Mulroney, Thomas; Queiroz, Rayner M L; Pizzinga, Mariavittoria; Dezi, Veronica; Villenueva, Eneko; Ramakrishna, Manasa; Lilley, Kathryn S; Willis, Anne E

    2018-05-01

    The canonical molecular machinery required for global mRNA translation and its control has been well defined, with distinct sets of proteins involved in the processes of translation initiation, elongation and termination. Additionally, noncanonical, trans-acting regulatory RNA-binding proteins (RBPs) are necessary to provide mRNA-specific translation, and these interact with 5' and 3' untranslated regions and coding regions of mRNA to regulate ribosome recruitment and transit. Recently it has also been demonstrated that trans-acting ribosomal proteins direct the translation of specific mRNAs. Importantly, it has been shown that subsets of RBPs often work in concert, forming distinct regulatory complexes upon different cellular perturbation, creating an RBP combinatorial code, which through the translation of specific subsets of mRNAs, dictate cell fate. With the development of new methodologies, a plethora of novel RNA binding proteins have recently been identified, although the function of many of these proteins within mRNA translation is unknown. In this review we will discuss these methodologies and their shortcomings when applied to the study of translation, which need to be addressed to enable a better understanding of trans-acting translational regulatory proteins. Moreover, we discuss the protein domains that are responsible for RNA binding as well as the RNA motifs to which they bind, and the role of trans-acting ribosomal proteins in directing the translation of specific mRNAs. This article is categorized under: RNA Interactions with Proteins and Other Molecules > RNA-Protein Complexes Translation > Translation Regulation Translation > Translation Mechanisms. © 2018 Medical Research Council and University of Cambridge. WIREs RNA published by Wiley Periodicals, Inc.

  11. Translational plant proteomics: a perspective.

    Science.gov (United States)

    Agrawal, Ganesh Kumar; Pedreschi, Romina; Barkla, Bronwyn J; Bindschedler, Laurence Veronique; Cramer, Rainer; Sarkar, Abhijit; Renaut, Jenny; Job, Dominique; Rakwal, Randeep

    2012-08-03

    Translational proteomics is an emerging sub-discipline of the proteomics field in the biological sciences. Translational plant proteomics aims to integrate knowledge from basic sciences to translate it into field applications to solve issues related but not limited to the recreational and economic values of plants, food security and safety, and energy sustainability. In this review, we highlight the substantial progress reached in plant proteomics during the past decade which has paved the way for translational plant proteomics. Increasing proteomics knowledge in plants is not limited to model and non-model plants, proteogenomics, crop improvement, and food analysis, safety, and nutrition but to many more potential applications. Given the wealth of information generated and to some extent applied, there is the need for more efficient and broader channels to freely disseminate the information to the scientific community. This article is part of a Special Issue entitled: Translational Proteomics. Copyright © 2012 Elsevier B.V. All rights reserved.

  12. Translational Science Research: Towards Better Health

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Emir Festic

    2009-10-01

    Full Text Available Even though it is considered a 21st century term, translational research has been present for much longer. Idea of translating experimental discovery to its’ clinical application and use is old as research itself. However, it is the understanding of missing links between the basic science research and clinical research that emerged in the past decade and mobilized scientific and clinical communities and organizations worldwide. Hence term, translational research, which represents an “enterprise of harnessing knowledge from basic sciences to produce new drugs, devices, and treatment options for patients” (1. It has been also characterized as “effective translation of the new knowledge, mechanisms, and techniques generated by advances in basic science research into new approaches for prevention, diagnosis, and treatment of disease, which is essential for improving health” (2.This translation is a complex process and involves more than one step for transfer of research knowledge. At least 3 such roadblocks have been identified (Figure 1 ; T1 translation: “The transfer of new understandings of disease mechanisms gained in the laboratory into the development of new methods for diagnosis, therapy, and prevention and their first testing in humans”, T2 translation: “The translation of results from clinical studies into everyday clinical practice and health decision making”, and T3 translation: “Practice-based research, which is often necessary before distilled knowledge (e.g., systematic reviews, guidelines can be implemented in practice” (3-5.The international research community rapidly recognized importance for promotion of translational research and made it their priority(5. In the USA, National Institutes of Health, (NIH expects to fund 60 translational research centers with a budget of $500 million per year by 2012 (6. Besides academic centers, foundations, industry, disease-related organizations, and individual hospitals and

  13. THE DEVELOPMENT OF SCREEN TRANSLATION

    OpenAIRE

    Sang Ayu Isnu Maharani

    2014-01-01

    Screen translations involve oral translation known as dubbing and revoicing. Re-voicing consists of lip-sync dubbing, free commentary, narration and voice over. The written version is called subtitle. Dubbing and subtitling are two preferred mode used in the screen translation even though various numbers of current options are available nowadays. Dubbing commenced to be used in larger countries in Europe meanwhile smaller countries apply subtitling because it is more...

  14. Expanding the knowledge translation metaphor.

    Science.gov (United States)

    Engebretsen, Eivind; Sandset, Tony Joakim; Ødemark, John

    2017-03-13

    Knowledge translation (KT) is a buzzword in modern medical science. However, there has been little theoretical reflection on translation as a process of meaning production in KT. In this paper, we argue that KT will benefit from the incorporation of a more theoretical notion of translation as an entangled material, textual and cultural process. We discuss and challenge fundamental assumptions in KT, drawing on theories of translation from the human sciences. We show that the current construal of KT as separate from and secondary to the original scientific message is close to the now deeply compromised literary view of translation as the simple act of copying the original. Inspired by recent theories of translation, we claim that KT can be more adequately understood in terms of a 'double supplement' - on the one hand, KT offers new approaches to the communication of scientific knowledge to different groups in the healthcare system with the aim of supplementing a lack of knowledge among clinicians (and patients). On the other, it demonstrates that a textual and cultural supplement, namely a concern with target audiences (clinicians and patients), is inevitable in the creation of an 'autonomous' science. Hence, the division between science and its translation is unproductive and impossible to maintain. We discuss some possible implications of our suggested shift in concept by drawing on pharmaceutical interventions for the prevention of HIV as a case. We argue that such interventions are based on a supplementary and paradoxical relation to the target audiences, both presupposing and denying their existence. More sophisticated theories of translation can lay the foundation for an expanded model of KT that incorporates a more adequate and reflective description of the interdependency of scientific, cultural, textual and material practices.

  15. Translation teaching in Macao’s polytechnic education

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria de Lurdes Nogueira Escaleira

    2013-03-01

    Full Text Available This article "Translation teaching in Higher Education in Macau at the Polytechnic" aims to discuss the issues around teaching and learning of Chinese / Portuguese Translation in Macau, and the role played by the Macau Polytechnic Institute in translators training. For more than four centuries, Macau has been a place of intercultural contact where the Portuguese and the Chinese, now the current official languages, have coexisted and implied constant translation efforts; today, Macau is seen as an important platform between the People's Republic of China and Portuguese Speaking Countries, which has stressed the importance of translation professionals. Despite several attempts, Macau’s public higher education was only established in 1991, as well as a translation degree program; until then, and for more than a century, the translators training was held by a government department. We will discuss several curricular structures implemented over the years in the Macao Polytechnic Institute for training translators who can intermediate between Chinese and Portuguese languages and cultures growingly expanding in Macau, given the significant increase in the demand for properly trained translators/interpreters

  16. Functional approaches in translation studies in Germany Functional approaches in translation studies in Germany

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paul Kussmaul

    2008-04-01

    Full Text Available In the early phase of translation studies in Germany, contrastive linguistics played a major role. I shall briefly describe this approach so that the functional approach will become clearer by contrast. Influenced by the representatives of stylistique comparée, Vinay/Darbelnet (1968 Wolfram Wilss, for instance, in his early work (1971, 1977 makes frequent use of the notion transposition (German “Ausdrucksverschiebung“, cf. also Catford’s (1965 term shift. As a whole, of course, Wilss’ work has a much broader scope. More recently, he has investigated the role of cognition (1988 and the various factors in translator behaviour (1996. Nevertheless, transposition is still a very important and useful notion in describing the translation process. The need for transpositions arises when there is no possibility of formal one-to-one correspondence between source and target-language structures. The basic idea is that whenever there is a need for transposition, we are faced with a translation problem. In the early phase of translation studies in Germany, contrastive linguistics played a major role. I shall briefly describe this approach so that the functional approach will become clearer by contrast. Influenced by the representatives of stylistique comparée, Vinay/Darbelnet (1968 Wolfram Wilss, for instance, in his early work (1971, 1977 makes frequent use of the notion transposition (German “Ausdrucksverschiebung“, cf. also Catford’s (1965 term shift. As a whole, of course, Wilss’ work has a much broader scope. More recently, he has investigated the role of cognition (1988 and the various factors in translator behaviour (1996. Nevertheless, transposition is still a very important and useful notion in describing the translation process. The need for transpositions arises when there is no possibility of formal one-to-one correspondence between source and target-language structures. The basic idea is that whenever there is a need for

  17. Translation as (Global) Writing

    Science.gov (United States)

    Horner, Bruce; Tetreault, Laura

    2016-01-01

    This article explores translation as a useful point of departure and framework for taking a translingual approach to writing engaging globalization. Globalization and the knowledge economy are putting renewed emphasis on translation as a key site of contest between a dominant language ideology of monolingualism aligned with fast capitalist…

  18. Classroom Interactions in a Cooperative Translation Task

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hui chuan Wang

    2013-03-01

    Full Text Available For the past decade, translation learning has become one of the main foci for university language students in Taiwan. However, many studies have shown that translation teachers tend to adopt traditional teaching methods without considering class dynamics and student interactions. This paper therefore looks into the interactions in the researcher’s designed cooperative translation task, the Cooperative Translation Task, to see how these interactions helped or hindered students’ translation learning. A small class of 25 translation students and two translation teachers were participants. Videotaping and interviews were conducted in order to investigate the interaction modes and student participants’ perspectives toward each interaction mode. Six interaction modes were found in this task: within group, between group, translator group and comment-giver group, instructor and students, guest teacher and students, and instructor and guest teacher. Based on the results and participants’ responses, suggested teaching guidelines are provided.

  19. Richard Rorty:From Anti-metaphysical Neo-Pragmatism to Rejection of Philosophy

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    M. Akrami

    2010-01-01

    Full Text Available Richard Rorty is a neo-Pragmatist philosopher. For three decades, he has attacked the traditional philosophy (from Plato to Kant as well as any other epistemology searching for truth or claiming to mirror the nature in his philosophical works. Rorty holds that, according to the history of philosophy in his reading, there is no final answer to the traditional questions concerning knowledge, truth, and representation. These questions, therefore, should be dissolved and denied. He maintains that knowledge is justified belief, justification, however, being not the consequence of some correspondence between the theory or the statement, but the consequence of conversation, social practice, group consensus, and social solidarity. Rorty also thinks that democracy has priority on philosophy, disagreeing with the thesis that philosophy is the foundation of the rest of culture.Despite of usefulness of some elements and implications of Rorty’s metaphilosophy (such as his emphasis on freedom, democracy, and pluralism as well as his insisting on philosophical humility and avoiding scientific pride, it is faced with several problems, including 1 ignoring the referential and realist features of language, 2 confusing interpretation and reality, 3 eliminating the border between objectivity and subjectivity, 4 interfering of public and private life, and 5 ignoring the need of science, culture, technology and, in particular, politics, in philosophy. The authors try to show and analyze some elements of these problems.

  20. Quantum mechanics in the cold war; Quantenmechanik im Kalten Krieg. David Bohm und Richard Feynman

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Forstner, C.

    2007-07-01

    In the middle of the 20th century David Bohm and Richard Feynman developed two fundamentally different approaches of modern quantum mechanics: Bohm a realistic interpretation by means of hidden parameters and Feynman the path-integral formalism. This is by this more remarakable, because both physicists started from similar conditions and originated from similar connections. By its comparing approach this study presents more than a contribution to the history of the quantum theory. By the question for the social and cultural conditions of the formation of theories it is furthermore of science-sociological and science-theoretical interest. The in the beginning similar and later different binding of both scientists into the scientific community allows furthermore to study, which adapting pressure each group puts on the individual scientist and the fundamental parts of his research, and which new degrees of freedom in the formation of theories arise, when this constraint is cancelled.

  1. Professional Communication and Translation in Convergence

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gnecci, Marusca; Maylath, Bruce; Mousten, Birthe

    2008-01-01

    As translation of technical documents becomes commonplace, and as translation becomes more automated, the roles of translator and technical communicator appear to be converging. This paper examines the trend revealed from recent surveys, and it suggests further research to determine if the trend...

  2. The Translation of Chinese Dish Names

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    龚佳文

    2015-01-01

    The traditional food of a nation reflects its historical and cultural characteristics This thesis begins with an introduction to the translation situation of Chinese dish names and its existing problem nowadays, and proceeds to the translation principles and tactics for English translation of the names of Chinese dishes, based on Eugene A. Nida’ s Functional Equivalence, with an aim to improve translation efficiency and promote cross-cultural communication, and promoting Chinese food culture throughout the globe.

  3. Characterization of in vitro translation products

    International Nuclear Information System (INIS)

    Jagus, R.

    1987-01-01

    This chapter describes the characterization of in vitro translation products by the most commonly used techniques. The methods include SDS-polyacrylamide gel electrophoresis (SDS-PAGE), combined with immunoprecipitation and/or fluorography of [ 35 S]methionine-labeled translation products. The other frequently used characterization tool, translation of hybrid-selected mRNA or hybrid-arrested translation, is treated separately in this volume. Methods are also given for the recognition of mRNAs coding for secreted or membrane proteins

  4. Translation Ambiguity in and out of Context

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Wintner, Shuly; MacWhinney, Brian; Lavie, Alon

    2011-01-01

    We compare translations of single words, made by bilingual speakers in a laboratory setting, with contextualized translation choices of the same items, made by professional translators and extracted from parallel language corpora. The translation choices in both cases show moderate convergence, demonstrating that decontextualized translation…

  5. EQUIVALENCE VERSUS NON-EQUIVALENCE IN ECONOMIC TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cristina, Chifane

    2012-01-01

    Full Text Available This paper aims at highlighting the fact that “equivalence” represents a concept worth revisiting and detailing upon when tackling the translation process of economic texts both from English into Romanian and from Romanian into English. Far from being exhaustive, our analysis will focus upon the problems arising from the lack of equivalence at the word level. Consequently, relevant examples from the economic field will be provided to account for the following types of non-equivalence at word level: culturespecific concepts; the source language concept is not lexicalised in the target language; the source language word is semantically complex; differences in physical and interpersonal perspective; differences in expressive meaning; differences in form; differences in frequency and purpose of using specific forms and the use of loan words in the source text. Likewise, we shall illustrate a number of translation strategies necessary to deal with the afore-mentioned cases of non-equivalence: translation by a more general word (superordinate; translation by a more neutral/less expressive word; translation by cultural substitution; translation using a loan word or loan word plus explanation; translation by paraphrase using a related word; translation by paraphrase using unrelated words; translation by omission and translation by illustration.

  6. Translating VDM to Alloy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lausdahl, Kenneth

    2013-01-01

    specifications. However, to take advantage of the automated analysis of Alloy, the model-oriented VDM specifications must be translated into a constraint-based Alloy specifications. We describe how a sub- set of VDM can be translated into Alloy and how assertions can be expressed in VDM and checked by the Alloy...

  7. Idioms and Back Translation

    Science.gov (United States)

    Griffin, Frank

    2004-01-01

    The challenges of intercultural communication are an integral part of many undergraduate business communication courses. Marketing gaffes clearly illustrate the pitfalls of translation and underscore the importance of a knowledge of the culture with which one is attempting to communicate. A good way to approach the topic of translation pitfalls in…

  8. Geometry and topology of wild translation surfaces

    OpenAIRE

    Randecker, Anja

    2016-01-01

    A translation surface is a two-dimensional manifold, equipped with a translation structure. It can be obtained by considering Euclidean polygons and identifying their edges via translations. The vertices of the polygons form singularities if the translation structure can not be extended to them. We study translation surfaces with wild singularities, regarding the topology (genus and space of ends), the geometry (behavior of the singularities), and how the topology and the geometry are related.

  9. Machine Translation in Post-Contemporary Era

    Science.gov (United States)

    Lin, Grace Hui Chin

    2010-01-01

    This article focusing on translating techniques via personal computer or laptop reports updated artificial intelligence progresses before 2010. Based on interpretations and information for field of MT [Machine Translation] by Yorick Wilks' book, "Machine Translation, Its scope and limits," this paper displays understandable theoretical frameworks…

  10. Localizing apps a practical guide for translators and translation students

    CERN Document Server

    Roturier, Johann

    2015-01-01

    The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on translators who, due to the evolving nature of digital content, are under increasing pressure to adapt their ways of working. Localizing Apps looks at these challenges by focusing on the localization of software applications, or apps. In each of the five core chapters, Johann Roturier examines:The role of translation and other linguistic activities in adapting software to the needs of different cultures (localization);The procedures required to prep

  11. Semiotics of Umberto Eco in a Literary Translation Class: The Model Reader as the Competent Translator

    Science.gov (United States)

    Ozturk Kasar, Sündüz; Can, Alize

    2017-01-01

    Classroom environment can be thought as an absolute place to practice and improve translation skills of students. They have the possibility to brainstorm and discuss problematic points they face with each other during a translation activity. It can be estimated in the same way in a literary translation class. Students who are supposed to become…

  12. Machine vs. human translation of SNOMED CT terms.

    Science.gov (United States)

    Schulz, Stefan; Bernhardt-Melischnig, Johannes; Kreuzthaler, Markus; Daumke, Philipp; Boeker, Martin

    2013-01-01

    In the context of past and current SNOMED CT translation projects we compare three kinds of SNOMED CT translations from English to German by: (t1) professional medical translators; (t2) a free Web-based machine translation service; (t3) medical students. 500 SNOMED CT fully specified names from the (English) International release were randomly selected. Based on this, German translations t1, t2, and t3 were generated. A German and an Austrian physician rated the translations for linguistic correctness and content fidelity. Kappa for inter-rater reliability was 0.4 for linguistic correctness and 0.23 for content fidelity. Average ratings of linguistic correctness did not differ significantly between human translation scenarios. Content fidelity was rated slightly better for student translators compared to professional translators. Comparing machine to human translation, the linguistic correctness differed about 0.5 scale units in favour of the human translation and about 0.25 regarding content fidelity, equally in favour of the human translation. The results demonstrate that low-cost translation solutions of medical terms may produce surprisingly good results. Although we would not recommend low-cost translation for producing standardized preferred terms, this approach can be useful for creating additional language-specific entry terms. This may serve several important use cases. We also recommend testing this method to bootstrap a crowdsourcing process, by which term translations are gathered, improved, maintained, and rated by the user community.

  13. Chinese translation norms for 1,429 English words.

    Science.gov (United States)

    Wen, Yun; van Heuven, Walter J B

    2017-06-01

    We present Chinese translation norms for 1,429 English words. Chinese-English bilinguals (N = 28) were asked to provide the first Chinese translation that came to mind for 1,429 English words. The results revealed that 71 % of the English words received more than one correct translation indicating the large amount of translation ambiguity when translating from English to Chinese. The relationship between translation ambiguity and word frequency, concreteness and language proficiency was investigated. Although the significant correlations were not strong, results revealed that English word frequency was positively correlated with the number of alternative translations, whereas English word concreteness was negatively correlated with the number of translations. Importantly, regression analyses showed that the number of Chinese translations was predicted by word frequency and concreteness. Furthermore, an interaction between these predictors revealed that the number of translations was more affected by word frequency for more concrete words than for less concrete words. In addition, mixed-effects modelling showed that word frequency, concreteness and English language proficiency were all significant predictors of whether or not a dominant translation was provided. Finally, correlations between the word frequencies of English words and their Chinese dominant translations were higher for translation-unambiguous pairs than for translation-ambiguous pairs. The translation norms are made available in a database together with lexical information about the words, which will be a useful resource for researchers investigating Chinese-English bilingual language processing.

  14. Mitmekesine, mitmel viisil kesine / Ly Lestberg

    Index Scriptorium Estoniae

    Lestberg, Ly, 1965-

    2004-01-01

    Arvustus: Robbe-Grillet, Alain. Džinn : punane auk ebaühtlaste sillutuskivide vahel : moodsa aja lugemik = Djinn : un trou rouge entre les pavés disjoints / Heli Alliku tõlge. [Tallinn] : Valgus, 2004. (Homo ludens)

  15. [Raamat] / Tarmo Rajamets

    Index Scriptorium Estoniae

    Rajamets, Tarmo, 1969-

    2004-01-01

    Tutvustus: Robbe-Grillet, Alain. Džinn : punane auk ebaühtlaste sillutuskivide vahel : moodsa aja lugemik = Djinn : un trou rouge entre les pavés disjoints / Heli Alliku tõlge. [Tallinn] : Valgus, 2004. (Homo ludens)

  16. Shared Representations and the Translation Process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Carl, Michael

    2015-01-01

    The purpose of the present chapter is to investigate automated processing during translation. We provide evidence from a translation priming study which suggests that translation involves activation of shared lexico-semantic and syntactical representations, i.e., the activation of features of both...... source and target language items which share one single cognitive representation. We argue that activation of shared representations facilitates automated processing. The chapter revises the literal translation hypothesis and the monitor model (Ivir 1981; Toury 1995; Tirkkonen-Condit 2005), and re...

  17. Shared Representations and the Translation Process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Carl, Michael

    2013-01-01

    The purpose of the present paper is to investigate automated processing during translation. We provide evidence from a translation priming study which suggests that translation involves activation of shared lexico-semantic and syntactical representations, i.e., the activation of features of both...... source and target language items which share one single cognitive representation. We argue that activation of shared representations facilitates automated processing. The paper revises the literal translation hypothesis and the monitor model (Ivir 1981; Toury 1995; Tirkkonen-Condit 2005), and re...

  18. A Comparative Analysis of Translation Strategies in the Turkish Translation of Songs in Walt Disney's Animated Musical Movies: "Hercules" and "Frozen"

    Science.gov (United States)

    Meti?n Teki?n, Bilge; Isisag, Korkut Uluç

    2017-01-01

    With the expansion of communication in the globalised world, translation has gained importance all over the world. Books, articles, magazines have been translated for over years. A new field in translation is song translation. The aim of the study is to analyze translation strategies that are applied in the translation process of songs in Walt…

  19. 8 CFR 1003.33 - Translation of documents.

    Science.gov (United States)

    2010-01-01

    ... 8 Aliens and Nationality 1 2010-01-01 2010-01-01 false Translation of documents. 1003.33 Section... PROVISIONS EXECUTIVE OFFICE FOR IMMIGRATION REVIEW Immigration Court-Rules of Procedure § 1003.33 Translation... by an English language translation and a certification signed by the translator that must be printed...

  20. Daisaku Ikeda and the Culture of Translation

    Science.gov (United States)

    Gebert, Andrew

    2012-01-01

    Although not functionally multilingual or a translator himself, Daisaku Ikeda has been deeply involved in translation processes, both as a reader and as someone who has produced texts for translation into various languages. This article examines two sources of influence shaping Ikeda's attitude toward translation culture: the flourishing culture…

  1. TRANSLATING SERVICE TECHNICAL PROSE

    African Journals Online (AJOL)

    language. The Application of Technical Service. Prose. To form a good idea of the appl ication .... cost lives. In this particular domain, translators must have a sound technical ... These semantic ... another language and often, in doing so, changing its meaning. The words ..... He will hand out tasks to each translator and after.

  2. Creativity, Culture and Translation

    Science.gov (United States)

    Babaee, Siamak; Wan Yahya, Wan Roselezam; Babaee, Ruzbeh

    2014-01-01

    Some scholars (Bassnett-McGuire, Catford, Brislin) suggest that a good piece of translation should be a strict reflection of the style of the original text while some others (Gui, Newmark, Wilss) consider the original text untranslatable unless it is reproduced. Opposing views by different critics suggest that translation is still a challenging…

  3. PATRAN-STAGS translator (PATSTAGS)

    Science.gov (United States)

    Otte, Neil

    1990-01-01

    A a computer program used to translate PATRAN finite element model data into Structural Analysis of General Shells (STAGS) input data is presented. The program supports translation of nodal, nodal constraints, element, force, and pressure data. The subroutine UPRESS required for the readings of live pressure data into STAGS is also presented.

  4. Evidence of Parallel Processing During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther; Hvelplund, Kristian Tangsgaard; Sjørup, Annette Camilla

    2014-01-01

    conclude that translation is a parallel process and that literal translation is likely to be a universal initial default strategy in translation. This conclusion is strengthened by the fact that all three experiments were relatively naturalistic, due to the combination of remote eye tracking and mixed...

  5. The Equivalence of Translated Songs Lyrics and their Effects - The Case of Translated Ecclesial Songs

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    S. Suharto

    2015-01-01

    Full Text Available This study aimed at describing the equivalence of eclessial song lyrics, which belong to the content word, the meaning of the sentences and their effect on church songs. The method used in this study is descriptive and qualitative by using music, language, and interdiciline approach. The data collection method used questionnaires technique, interview, documents and content analysis. The data used are 5 documents of songs chosen purposively as the primary data. Based on the data being analyzed, the results of this study were: 1 The translated content word located in the same bars and equivalent was around 27.07%, the translated content word located in the same bars, but not equivalent was 18.34%, the translated content word located in the different bars, but equivalent was 11.79%, the translated content word located in the different bars and not equivalent was 2.62%, and the untranslated words were 4.17%. 2 The translation of equivalence beautiful lyrics showed the beauty of the song was equivalent at 17.02%, the beauty of the song was less equivalent at 29.78%, the beauty of the song was not equivalent of 61.70%. 3. The differences of structure caused the incorrect dictions or choice of words and missing words in the translated lyrics.

  6. TRANSLATING ECONOMICS TEXTBOOKS: A CASE STUDY OF EPISTEMICIDE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    KARNEDI

    2015-01-01

    Full Text Available As part of discourse in the social sciences, economics textbooks written in English in which knowledge has been transferred to other languages through translation have brought a certain impact on both the target language and the target culture. In terms of ideology, this article argues about the hegemonic status of the dominant language or culture that creates socalled epistemicide or the erosion of knowledge, partly due to translation strategies adopted by the translator. Investigation is done using the corpusbased approach, theories of translation strategies and the comparative model. The study reveals that the translator in the macro-level text adopts the ideology of foreignising strategy rather than domesticating strategy when translating an economics textbook from English into Indonesian. This is supported by the use of the number of the source language-orientated translation techniques leading to two translation methods (i.e. literal translation and faithful translation adopted in the micro-level text. This research strongly supports another relevant study pertaining to the globalisation of knowledge through translation and also the translation theories of equivalence (i.e. overt and covert translation. The research findings also have some pedagogical implications on teaching English for Specific Purposes in higher education.

  7. Translation, Cultural Translation and the Hegemonic English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Roman Horak

    2015-01-01

    Full Text Available This brief chapter problematizes the hegemonic position of the English language in Cultural Studies, which, in the author's view, can be understood as a moment that stands against a true internationalisation of the project. Following an argu-ment referring to the necessary 'translation' process (here seen as 're-articulation', 'transcoding' or 'transculturation' Stuart Hall has put forward almost two decades ago, the essay, firstly, turns to the notion of 'linguistic translations', and deals, secondly, with what has been coined 'cultural translation'. Discussing approaches developed by Walter Benjamin, Umberto Eco and Homi Bhabha, the complex relationship between the two terms is being investigated. Finally, in a modest attempt to throw some light on this hegemonic structure, central aspects of the output of three important journals (European Journal of Cultural Studies, International Journal of Cultural Studies, Cultural Studies, i. e. an analysis of the linguistic and institutional backgrounds of the authors of the ten most-read and most-cited essays, are presented. Based on these findings I argue that it is not simply the addition of the discursive field (language to the academic space (institution that defines the mecha-nism of exclusion and inclusion. Rather, it is the articulation of both moments, i.e. that of language and that of the institution, which - in various contexts (but in their own very definite ways - can help to develop that structure which at present is still hindering a further, more profound internationalisation of the project that is Cultural Studies.

  8. Cap-independent translation of plant viral RNAs.

    Science.gov (United States)

    Kneller, Elizabeth L Pettit; Rakotondrafara, Aurélie M; Miller, W Allen

    2006-07-01

    The RNAs of many plant viruses lack a 5' cap and must be translated by a cap-independent mechanism. Here, we discuss the remarkably diverse cap-independent translation elements that have been identified in members of the Potyviridae, Luteoviridae, and Tombusviridae families, and genus Tobamovirus. Many other plant viruses have uncapped RNAs but their translation control elements are uncharacterized. Cap-independent translation elements of plant viruses differ strikingly from those of animal viruses: they are smaller (translation factors, and speculate on their mechanism of action and their roles in the virus replication cycle. Much remains to be learned about how these elements enable plant viruses to usurp the host translational machinery.

  9. Memoria y Estudios Culturales : un acercamiento al relato sobre la propia historia de vida en Raymond Williams y Richard Hoggart

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sebastián Matías Stra

    2018-01-01

    Full Text Available [es] Este trabajo intentará recuperar, de forma parcial y fragmentaria, las maneras en que el testimonio en primera persona articulado en el formato de memorias de la propia historia de vida tiene un posible valor metodológico en algunos textos seminales de la conformación de los estudios culturales ingleses. Hablamos particularmente del libro de 1957, The Uses of Literacy: Aspects of Working-class Life, with Special Reference to Publications and Entertainments, de Richard Hoggart y del tradicional artículo Culture is Ordinary de Raymond Williams, publicado en 1958 y que incluye de forma más rudimentaria algunas definiciones que conformaron la primera parte de la obra del autor galés, constituida por los libros Culture and Society y The Long Revolution. [en] This work will attempt to partially and fragmentarily recover the ways in which the testimony in first person articulated in the format of memories of the own history of life has a possible methodological value in some seminal texts of the conformation of the english cultural studies. We refer in special to the 1957 book, The Uses of Literacy: Aspects of Working-class Life, with Special Reference to Publications and Entertainments, by Richard Hoggart and the Raymond Williams' article Culture is Ordinary, published in 1958, which includes, in an incipient way, some of the definitions that formed the first part of the work of the Welsh author, made up of the books Culture and Society and The Long Revolution.

  10. Working with Corpora in the Translation Classroom

    Science.gov (United States)

    Krüger, Ralph

    2012-01-01

    This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation classroom. Starting with a survey of corpus use within corpus-based translation studies, the didactic value of corpora in the translation classroom and their epistemic value in translation teaching and practice will be elaborated. A typology of…

  11. Literary Translation, Translating Culture: The Case of Shahriyar, the Famous Iranian Azeri Poet

    Science.gov (United States)

    Kianbakht, Saijad

    2016-01-01

    A literary translation is a device of art used to release the text from its dependence on prior cultural knowledge (Herzfeld, 2003). The present research investigates the use of pragmatic equivalence in two translations of the Azeri Turkish long poem "Haydar Babaye Salam" by "Shahriyar." Based on Koller's theory of equivalence…

  12. Transferring communicative clues in translation

    OpenAIRE

    Navarro Errasti, María Pilar

    2001-01-01

    In this essay I make use of the category communicative clue, as defined by Gutt (1991/2000), to explain certain differences between an original work and its various translations. Communicative clues are very useful analytical devices that show nuances of meaning and style. In the source texts, they sometimes go unnoticed. But when a translation is done the translator may come across these features and must desirably transfer them. Very frequently, however, they are ignored. Here a particular ...

  13. Informatic system for a global tissue-fluid biorepository with a graph theory-oriented graphical user interface

    NARCIS (Netherlands)

    Butler, William E.; Atai, Nadia; Carter, Bob; Hochberg, Fred

    2014-01-01

    The Richard Floor Biorepository supports collaborative studies of extracellular vesicles (EVs) found in human fluids and tissue specimens. The current emphasis is on biomarkers for central nervous system neoplasms but its structure may serve as a template for collaborative EV translational studies

  14. GARCILASO 'S TRANSLATION OF LEÓN HEBREO 'S LOVE DIALOGUES: RENAISSANCE TRANSLATION AND LITERALITY

    OpenAIRE

    Riva Camino, Fernando

    2014-01-01

    In this article the autor analyzes Garcilaso' s translation ofthe Dialogues ofLove ofLeon Hebreo from Italian to Spanish, ata time when abstracts, freeadaptations, texts modified in content and form and paraphrasis werecommon practice in the task of translation later, influenced by Italianhumanism, translators paid respect to the original. El presente estudio se centrará en el análisis de las características especialesde la traducción del italiano al español de los Diálogos de Amor deLeón ...

  15. Model of cap-dependent translation initiation in sea urchin: a step towards the eukaryotic translation regulation network.

    Science.gov (United States)

    Bellé, Robert; Prigent, Sylvain; Siegel, Anne; Cormier, Patrick

    2010-03-01

    The large and rapid increase in the rate of protein synthesis following fertilization of the sea urchin egg has long been a paradigm of translational control, an important component of the regulation of gene expression in cells. This translational up-regulation is linked to physiological changes that occur upon fertilization and is necessary for entry into first cell division cycle. Accumulated knowledge on cap-dependent initiation of translation makes it suited and timely to start integrating the data into a system view of biological functions. Using a programming environment for system biology coupled with model validation (named Biocham), we have built an integrative model for cap-dependent initiation of translation. The model is described by abstract rules. It contains 51 reactions involved in 74 molecular complexes. The model proved to be coherent with existing knowledge by using queries based on computational tree logic (CTL) as well as Boolean simulations. The model could simulate the change in translation occurring at fertilization in the sea urchin model. It could also be coupled with an existing model designed for cell-cycle control. Therefore, the cap-dependent translation initiation model can be considered a first step towards the eukaryotic translation regulation network.

  16. Translational profiling in childhood acute lymphoblastic leukemia: no evidence for glucocorticoid regulation of mRNA translation.

    Science.gov (United States)

    Aneichyk, Tatsiana; Bindreither, Daniel; Mantinger, Christine; Grazio, Daniela; Goetsch, Katrin; Kofler, Reinhard; Rainer, Johannes

    2013-12-01

    Glucocorticoids (GCs) are natural stress induced steroid hormones causing cell cycle arrest and cell death in lymphoid tissues. Therefore they are the central component in the treatment of lymphoid malignancies, in particular childhood acute lymphoblastic leukemia (chALL). GCs act mainly via regulating gene transcription, which has been intensively studied by us and others. GC control of mRNA translation has also been reported but has never been assessed systematically. In this study we investigate the effect of GCs on mRNA translation on a genome-wide scale. Childhood T- (CCRF-CEM) and precursor B-ALL (NALM6) cells were exposed to GCs and subjected to "translational profiling", a technique combining sucrose-gradient fractionation followed by Affymetrix Exon microarray analysis of mRNA from different fractions, to assess the translational efficiency of the expressed genes. Analysis of GC regulation in ribosome-bound fractions versus transcriptional regulation revealed no significant differences, i.e., GC did not entail a significant shift between ribosomal bound and unbound mRNAs. In the present study we analyzed for the first time possible effects of GC on the translational efficiency of expressed genes in two chALL model systems employing whole genome polysome profiling. Our results did not reveal significant differences in translational efficiency of expressed genes thereby arguing against a potential widespread regulatory effect of GCs on translation at least in the investigated in vitro systems.

  17. Entre el Dios de Paley y el Dios de Bonnet: El Parco Evolucionismo Teísta de Richard Owen

    OpenAIRE

    Gustavo Caponi

    2013-01-01

    http://dx.doi.org/10.5007/1808-1711.2013v17n1p71En primer lugar, en este artículo se examina el carácter de las putativas referencias a la evolución de las especies que encontramos en las obras que Richard Owen publicó antes de 1858; y luego se analizan las escazas y vagas conjeturas evolucionistas que Owen sin duda formuló con posterioridad a la presentación pública de la Teoría de la Selección Natural.  En lo que respecta a lo primero, el objetivo es subrayar la ambigüedad de esas referenci...

  18. Exact solutions to traffic density estimation problems involving the Lighthill-Whitham-Richards traffic flow model using mixed integer programming

    KAUST Repository

    Canepa, Edward S.; Claudel, Christian G.

    2012-01-01

    This article presents a new mixed integer programming formulation of the traffic density estimation problem in highways modeled by the Lighthill Whitham Richards equation. We first present an equivalent formulation of the problem using an Hamilton-Jacobi equation. Then, using a semi-analytic formula, we show that the model constraints resulting from the Hamilton-Jacobi equation result in linear constraints, albeit with unknown integers. We then pose the problem of estimating the density at the initial time given incomplete and inaccurate traffic data as a Mixed Integer Program. We then present a numerical implementation of the method using experimental flow and probe data obtained during Mobile Century experiment. © 2012 IEEE.

  19. Exact solutions to traffic density estimation problems involving the Lighthill-Whitham-Richards traffic flow model using mixed integer programming

    KAUST Repository

    Canepa, Edward S.

    2012-09-01

    This article presents a new mixed integer programming formulation of the traffic density estimation problem in highways modeled by the Lighthill Whitham Richards equation. We first present an equivalent formulation of the problem using an Hamilton-Jacobi equation. Then, using a semi-analytic formula, we show that the model constraints resulting from the Hamilton-Jacobi equation result in linear constraints, albeit with unknown integers. We then pose the problem of estimating the density at the initial time given incomplete and inaccurate traffic data as a Mixed Integer Program. We then present a numerical implementation of the method using experimental flow and probe data obtained during Mobile Century experiment. © 2012 IEEE.

  20. South African Medical Journal - Vol 89, No 6 (1999)

    African Journals Online (AJOL)

    Colour-flow ultrasound in the detection of penetrating vascular injuries of the neck · EMAIL FREE FULL TEXT EMAIL FREE FULL TEXT DOWNLOAD FULL TEXT DOWNLOAD FULL TEXT. Peter Corr, ATO Abdool Carrim, John Robbs ...

  1. Engineering in translational medicine

    CERN Document Server

    2014-01-01

    This book covers a broad area of engineering research in translational medicine. Leaders in academic institutions around the world contributed focused chapters on a broad array of topics such as: cell and tissue engineering (6 chapters), genetic and protein engineering (10 chapters), nanoengineering (10 chapters), biomedical instrumentation (4 chapters), and theranostics and other novel approaches (4 chapters). Each chapter is a stand-alone review that summarizes the state-of-the-art of the specific research area. Engineering in Translational Medicine gives readers a comprehensive and in-depth overview of a broad array of related research areas, making this an excellent reference book for scientists and students both new to engineering/translational medicine and currently working in this area.

  2. Translation in cell-free systems

    International Nuclear Information System (INIS)

    Jagus, R.

    1987-01-01

    The simplest, unambiguous identification of a particular mRNA is the identification of its protein product. This can be established by translation of the mRNA of interest in a cell-free protein-synthesizing system. Messenger RNA protein product identification is important in the isolation of a particular mRNA species for cDNA cloning and in the identification of positive cDNA clones. The two high-activity translation systems in common use are those prepared from rabbit reticulocytes and from wheat germ. Both systems are easy to prepare, and both are available commercially. Each has advantages and disadvantages over the other and a choice between the two will depend on the type of mRNAs to be translated, the prejudices of experience, and availability. The main disadvantage of the reticulocyte system is that it requires removal of endogenous mRNA. However, this is a relatively simple procedure. The wheat germ system does not require removal of endogenous mRNA and may translate weakly initiating mRNAs more efficiently. However, ionic optima for translation in the wheat germ system are more sensitive to the nature and concentration of mRNA and may need to be determined for each template. The biggest problem with the use of the wheat germ system is its tendency to produce incomplete translation products due to premature termination

  3. A Study of the Subtitle Translation in “The Big Bang Theory” from Newmark’s Communicative Translation Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    甄宽; 彭念凡; 甄顺

    2015-01-01

    The subtitle translation is very different from other forms of translation.We translators should meet the particular needs of the subtitle.This study is going to analyze the subtitle translation in "The Big Bang Theory" from Newmark’s Communicative Translation Theory in three main perspectives:the information transmission,the aesthetics effect and the emotional transmission.In the information transmission the study will put emphasis on the limited circumstance.In the aesthetics effect the study will explore the expression of the sense of beauty.In the emotional transmission this study will study the use of rhetoric to express different emotions.

  4. Translation Factors Specify Cellular Metabolic State

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Juan Mata

    2016-08-01

    Full Text Available In this issue of Cell Reports, Shah et al. present evidence that a subcomplex of the eIF3 translation initiation factor regulates translation of mRNAs encoding components of the mitochondrial electron transport chain and glycolytic enzymes, thus linking translational control with energy metabolism.

  5. Translational control in plant antiviral immunity

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    João Paulo B. Machado

    Full Text Available Abstract Due to the limited coding capacity of viral genomes, plant viruses depend extensively on the host cell machinery to support the viral life cycle and, thereby, interact with a large number of host proteins during infection. Within this context, as plant viruses do not harbor translation-required components, they have developed several strategies to subvert the host protein synthesis machinery to produce rapidly and efficiently the viral proteins. As a countermeasure against infection, plants have evolved defense mechanisms that impair viral infections. Among them, the host-mediated translational suppression has been characterized as an efficient mean to restrict infection. To specifically suppress translation of viral mRNAs, plants can deploy susceptible recessive resistance genes, which encode translation initiation factors from the eIF4E and eIF4G family and are required for viral mRNA translation and multiplication. Additionally, recent evidence has demonstrated that, alternatively to the cleavage of viral RNA targets, host cells can suppress viral protein translation to silence viral RNA. Finally, a novel strategy of plant antiviral defense based on suppression of host global translation, which is mediated by the transmembrane immune receptor NIK1 (nuclear shuttle protein (NSP-Interacting Kinase1, is discussed in this review.

  6. Difficulties in translation of personality scales

    DEFF Research Database (Denmark)

    Simonsen, Erik; Mortensen, Erik Lykke

    1990-01-01

    This paper discusses translations of tests and questionnaires from a psychological perspective: A distinction is drawn between linguistic and psychometric considerations, and procedures from both areas are briefly described. Back-translations and simple psychometric procedures are used to illustr...... to illustrate problems in the translation of Millon's Clinical Multiaxial Inventory into Danish....

  7. Explicitation and Implicitation as Translation Universals and Their Occurrences in the Slovene Translations of Anglo-American Literary Texts

    OpenAIRE

    Uroš Mozetič

    2014-01-01

    The paper examines explicitation/implicitation as one of the most prevailing occurrences in Slovene literary translation practice. Drawing on the received typology of explicitation – obligatory, optional, pragmatic and translation-inherent − the paper seeks to identify the reasons for, and consequences of, certain (in)adequate translation processes, suggesting more adequate solutions where possible. An analysis of the examples selected from the corpus of Slovene translations is introduced by ...

  8. Approaches to translational plant science

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dresbøll, Dorte Bodin; Christensen, Brian; Thorup-Kristensen, Kristian

    2015-01-01

    is lessened. In our opinion, implementation of translational plant science is a necessity in order to solve the agricultural challenges of producing food and materials in the future. We suggest an approach to translational plant science forcing scientists to think beyond their own area and to consider higher......Translational science deals with the dilemma between basic research and the practical application of scientific results. In translational plant science, focus is on the relationship between agricultural crop production and basic science in various research fields, but primarily in the basic plant...... science. Scientific and technological developments have allowed great progress in our understanding of plant genetics and molecular physiology, with potentials for improving agricultural production. However, this development has led to a separation of the laboratory-based research from the crop production...

  9. Topical Review: Mind Your Language-Translation Matters (A Narrative Review of Translation Challenges).

    Science.gov (United States)

    Kiing, Jennifer S H; Rajgor, Dimple; Toh, Teck-Hock

    2016-11-01

    Translation of developmental-behavioral screening tools for use worldwide can be daunting. We summarize issues in translating these tools.  METHODS:  Instead of a theoretical framework of "equivalence" by Pena and International Test Commission guidelines, we decided upon a practical approach used by the American Association of Orthopedic Surgeons (AAOS). We derived vignettes from the Parents' Evaluation of Developmental Status manual and published literature and mapped them to AAOS.  RESULTS:  We found that a systematic approach to planning and translating developmental-behavioral screeners is essential to ensure "equivalence" and encourage wide consultation with experts.  CONCLUSION:  Our narrative highlights how translations can result in many challenges and needed revisions to achieve "equivalence" such that the items remain consistent, valid, and meaningful in the new language for use in different cultures. Information sharing across the community of researchers is encouraged. This narrative may be helpful to novice researchers. © The Author 2016. Published by Oxford University Press on behalf of the Society of Pediatric Psychology. All rights reserved. For permissions, please e-mail: journals.permissions@oup.com.

  10. Translation as a Way of Intercultural Communication

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marina Alexeevna Laskovets

    2014-09-01

    Full Text Available The article focuses on the role of translation in teaching foreign languages to non-linguistic students and postgraduates. The translation is a way of intercultural communication. At present, the translation is not only a means of teaching and control, but also an objective of foreign language teaching and additional qualification, which is “translator of vocationally oriented texts”. The article highlights a number of issues of teaching specialized translation to non-linguistic students and postgraduates as a part of higher education in the Russian Federation.

  11. Translational ethics: an analytical framework of translational movements between theory and practice and a sketch of a comprehensive approach.

    Science.gov (United States)

    Bærøe, Kristine

    2014-09-30

    Translational research in medicine requires researchers to identify the steps to transfer basic scientific discoveries from laboratory benches to bedside decision-making, and eventually into clinical practice. On a parallel track, philosophical work in ethics has not been obliged to identify the steps to translate theoretical conclusions into adequate practice. The medical ethicist A. Cribb suggested some years ago that it is now time to debate 'the business of translational' in medical ethics. Despite the very interesting and useful perspective on the field of medical ethics launched by Cribb, the debate is still missing. In this paper, I take up Cribb's invitation and discuss further analytic distinctions needed to base an ethics aiming to translate between theory and practice. The analytic distinctions needed to base an ethics aiming to translate between theory and practice are identified as 'movements of translation'. I explore briefly what would constitute success and limitations to these intended translational movements by addressing the challenges of the epistemological gap between philosophical and practical ethics. The categories of translational movements I suggest can serve as a starting point for a systematic, collective self-inspection and discussion of the merits and limitations of the various academic and practical activities that bioethicists are engaged in. I further propose that translational ethics could be considered as a new discipline of ethical work constructively structured around compositions of translational movements. Breaking the idea of translational ethics into distinct translational movements provide us with a nuanced set of conditions to explore and discuss the justification and limitations of various efforts carried out in the field of bioethics. In this sense, the proposed framework could be a useful vehicle for augmented collective, self-reflexivity among both philosophers and practitioners who are 'doing bioethics'. Also

  12. FRC translation into a compression coil

    International Nuclear Information System (INIS)

    Chrien, R.E.

    1986-01-01

    The equilibrium and translational kinematics of Field-Reversed Configurations (FRCs) in a cylindrical coil which does not conserve flux are problems that arise in connection with adiabatic compressional heating. In this paper, they consider several features of the problem of FRC translation into a compression coil. First, the magnitude of the guide field is calculated and found to exceed that which would be applied to a flux conserver. Second, energy conservation is applied to FRC translation from a flux conserver into a compression coil. It is found that a significant temperature decrease is required for translation to be energetically possible. The temperature change depends on the external inductance in the compression circuit. An analogous case is that of a compression region composed of a compound magnet; in this case the temperature change depends on the ratio of inner and outer coil radii. Finally, the kinematics of intermediate translation states are calculated using an abrupt transition model. It is found, in this model, that the FRC must overcome a potential hill during translation, which requires a small initial velocity

  13. How to Verify and Manage the Translational Plagiarism?

    Science.gov (United States)

    Wiwanitkit, Viroj

    2016-01-01

    The use of Google translator as a tool for determining translational plagiarism is a big challenge. As noted, plagiarism of the original papers written in Macedonian and translated into other languages can be verified after computerised translation in other languages. Attempts to screen the translational plagiarism should be supported. The use of Google Translate tool might be helpful. Special focus should be on any non-English reference that might be the source of plagiarised material and non-English article that might translate from an original English article, which cannot be detected by simple plagiarism screening tool. It is a hard job for any journal to detect the complex translational plagiarism but the harder job might be how to effectively manage the case. PMID:27703588

  14. Translational genomics

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martin Kussmann

    2014-09-01

    Full Text Available The term “Translational Genomics” reflects both title and mission of this new journal. “Translational” has traditionally been understood as “applied research” or “development”, different from or even opposed to “basic research”. Recent scientific and societal developments have triggered a re-assessment of the connotation that “translational” and “basic” are either/or activities: translational research nowadays aims at feeding the best science into applications and solutions for human society. We therefore argue here basic science to be challenged and leveraged for its relevance to human health and societal benefits. This more recent approach and attitude are catalyzed by four trends or developments: evidence-based solutions; large-scale, high dimensional data; consumer/patient empowerment; and systems-level understanding.

  15. Shakespeare for all Seasons ? Richard II en Avignon : de Jean Vilar (1957 à Ariane Mnouchkine (1982 Shakespeare for All Seasons? Richard II at the Avignon Festival: from Jean Vilar (1957 to Ariane Mnouchkine (1982

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Isabelle Schwartz-Gastine

    2009-06-01

    Full Text Available Richard II has not often been performed on the French stage; however, in the 20th century, within a period of 35 years, two productions premiered at the same venue (the Cour d’Honneur at the open-air Avignon Festival, were so successful that they became emblematic of their times. In 1947 Jean Vilar opened the first Avignon Festival with an ascetic, charismatic eponymous hero who came to an inner knowledge of himself in his bare prison cell; in 1982 Ariane Mnouchkine offered a splendid visual display by transposing the play into the kabuki tradition; this offered the audience breath-taking and dynamic tableaux of elaborate court ceremonies and rebellious lords.At such a distance in time, the English medieval code of honour was dealt with according to completely different theatrical principles of ethics and aesthetics, mirroring the changes in perspective within French society.

  16. The Role of Localisation in Advertising Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    ZHANG Ying

    2016-01-01

    Today, a growing number of international corporations have been seeking to boost their sales on the global scale. To achieve this, adverting, one of the most common way to stimulate consumption, is widely used in which translation is involved because of diverse languages. Thus, how to translate a source advertising in a target culture has a decisive influence on a compa-ny’s marketing. The aim of the target advertising is to sell products to the locals. In this sense, localisation plays a significant role in the translation of advertising. This essay will discuss the importance of localisation in the translation of advertising and analyse cases of English-Chinese advertising translation based on the purpose of advertising and advertising translation.

  17. Text Coherence in Translation

    Science.gov (United States)

    Zheng, Yanping

    2009-01-01

    In the thesis a coherent text is defined as a continuity of senses of the outcome of combining concepts and relations into a network composed of knowledge space centered around main topics. And the author maintains that in order to obtain the coherence of a target language text from a source text during the process of translation, a translator can…

  18. Translation norms for English and Spanish: The role of lexical variables, word class, and L2 proficiency in negotiating translation ambiguity

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; MacWhinney, Brian; Kroll, Judith F.

    2014-01-01

    We present a set of translation norms for 670 English and 760 Spanish nouns, verbs and class ambiguous items that varied in their lexical properties in both languages, collected from 80 bilingual participants. Half of the words in each language received more than a single translation across participants. Cue word frequency and imageability were both negatively correlated with number of translations. Word class predicted number of translations: Nouns had fewer translations than did verbs, which had fewer translations than class-ambiguous items. The translation probability of specific responses was positively correlated with target word frequency and imageability, and with its form overlap with the cue word. Translation choice was modulated by L2 proficiency: Less proficient bilinguals tended to produce lower probability translations than more proficient bilinguals, but only in forward translation, from L1 to L2. These findings highlight the importance of translation ambiguity as a factor influencing bilingual representation and performance. The norms can also provide an important resource to assist researchers in the selection of experimental materials for studies of bilingual and monolingual language performance. These norms may be downloaded from www.psychonomic.org/archive. PMID:18183923

  19. A Flexible Statechart-to-Model-Checker Translator

    Science.gov (United States)

    Rouquette, Nicolas; Dunphy, Julia; Feather, Martin S.

    2000-01-01

    Many current-day software design tools offer some variant of statechart notation for system specification. We, like others, have built an automatic translator from (a subset of) statecharts to a model checker, for use to validate behavioral requirements. Our translator is designed to be flexible. This allows us to quickly adjust the translator to variants of statechart semantics, including problem-specific notational conventions that designers employ. Our system demonstration will be of interest to the following two communities: (1) Potential end-users: Our demonstration will show translation from statecharts created in a commercial UML tool (Rational Rose) to Promela, the input language of Holzmann's model checker SPIN. The translation is accomplished automatically. To accommodate the major variants of statechart semantics, our tool offers user-selectable choices among semantic alternatives. Options for customized semantic variants are also made available. The net result is an easy-to-use tool that operates on a wide range of statechart diagrams to automate the pathway to model-checking input. (2) Other researchers: Our translator embodies, in one tool, ideas and approaches drawn from several sources. Solutions to the major challenges of statechart-to-model-checker translation (e.g., determining which transition(s) will fire, handling of concurrent activities) are retired in a uniform, fully mechanized, setting. The way in which the underlying architecture of the translator itself facilitates flexible and customizable translation will also be evident.

  20. Eye tracking and the translation process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2014-01-01

    Eye tracking has become increasingly popular as a quantitative research method in translation research. This paper discusses some of the major methodological issues involved in the use of eye tracking in translation research. It focuses specifically on challenges in the analysis and interpretation...... of eye-tracking data as reflections of cognitive processes during translation. Four types of methodological issues are discussed in the paper. The first part discusses the preparatory steps that precede the actual recording of eye-tracking data. The second part examines critically the general assumptions...... linking eye movements to cognitive processing in the context of translation research. The third part of the paper discusses two popular eye-tracking measures often used in translation research, fixations and pupil size, while the fourth part proposes a method to evaluate the quality of eye-tracking data....

  1. Borges and Textual Quality in Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Walter Carlos Costa

    1996-01-01

    Full Text Available THROUGHOUT HIS LIFE BORGES dealt with translation problems. In hischildhood translation was a daily experience for him since he spokeboth Spanish and English at home. Later on he learnt French and German in Lausane, Switzerland, where he spent three years whenhe was a teenager. Most of his reading was. done in foteign languages, especially in English but also in French, German, and to a lesser extent in Italian and Portuguese. Borges translated little but regularly through his entire literarycareer, which was very long indeed. Among others, he translated into Spanish some pages of Ulysses, Faulkner's Wild Palms, Virginia Woolf 's A Room of One's Own, a selection of Whitman's Leaves ofGrass. Moreover, he translated a great number of quotations of writersand philosophers that he inserted copiously in his writings, includinghis fiction and poems.

  2. TRANSLATING AS A PURPOSEFUL ACTIVITY:A PROSPECTIVE APPROACH

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Christiane Nord

    2006-01-01

    Full Text Available Taking a prospective approach to translation, translators choose their translation strategies according to the purpose or function the translated text is intended to fulfill for the target audience. Since communicative purposes need certain conditions in order to work, it is the translator's task to analyze the conditions of the target culture and to decide whether, and how, the source-text purposes can work for the target audience according to the specifications of the translation brief. If the target-culture conditions differ from those of the source culture, there are usually two basic options: either to transform the text in such a way that it can work under target-culture conditions (= instrumental translation, or to replace the source-text functions by their respective meta-functions (= documentary translation.

  3. Translation Dictionaries and Bilingual Dictionaries. Two Different Concepts

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tarp, Sven

    2002-01-01

    of dictionaries - and in some cases even not the best ones - to assist the translator who runs into problems in the translation process. In my paper, I will argue that monolingual dictionaries - together with bilingual dictionaries «the other way around«, e.g. L2-L1 dictionaries when translating from L1 into L2...... in relation to translation and what types of problems pop up during the translation process in order to clarify up to which point lexicography can assist translator. Finally, I will discuss in which types of dictionary (monolingual or bilingual) the assistance to the translator should be provided and......The starting point in any scientific process is always the formulation of the problem and then the search for a solution. In my opinion the question on the relaton between lexicography and translation should be put in this way: How can dictionaries assist translators in finding solutions...

  4. Translation and spaces of reading

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clive Scott

    2014-01-01

    Full Text Available The author discusses relations between the original and translation in terms of imaginary spaces. Target text is understood here as one of the possible images of the source text, from the perspective which could not be accessible to the original. In accordance with the concept presented here, artistic translation can be not so much reconstructed, as conceptually constructed, in the manner of a cubist object. Acts of creative reading are commented on by the author with examples of his own experimental translations from contemporary French poetry.

  5. THE DEVELOPMENT OF SCREEN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sang Ayu Isnu Maharani

    2014-05-01

    Full Text Available Screen translations involve oral translation known as dubbing and revoicing. Re-voicing consists of lip-sync dubbing, free commentary, narration and voice over. The written version is called subtitle. Dubbing and subtitling are two preferred mode used in the screen translation even though various numbers of current options are available nowadays. Dubbing commenced to be used in larger countries in Europe meanwhile smaller countries apply subtitling because it is more economical than dubbing. In Indonesia, the use of dubbing as well as subtitle are found.

  6. Translating English Technical Texts The Role of the Translator and the Challenges of Technological Facilities

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dana Rus

    2009-12-01

    Full Text Available The paper approaches the specific case of the technical discourse in the context of a modern world which facilitates and promotes a more and more refined diversification of specialized texts. Created, imposed, promoted and sustained by economic reasons, the translation of technical texts finds new challenges as it is confronted with the opportunities offered by the cyberspace. While being quick, available and free, online instant translation services prove to be essentially inappropriate for the translation of technical texts, where accuracy is a prerogative.

  7. Has David Howden Vindicated Richard von Mises’s Definition of Probability?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mark R. Crovelli

    2009-11-01

    Full Text Available In my recent article on these pages (Crovelli 2009 I argued that members of the Austrian School of economics have adopted and defended a faulty definition of probability. I argued that the definition of probability necessarily depends upon the nature of the world in which we live. I claimed that if the nature of the world is such that every event and phenomenon which occurs has a cause of some sort, then probability must be defined subjectively; that is, “as a measure of our uncertainty about the likelihood of occurrence of some event or phenomenon, based upon evidence that need not derive solely from past frequencies of ‘collectives’ or ‘classes.’” I further claimed that the nature of the world is indeed such that all events and phenomena have prior causes, and that this fact compels us to adopt a subjective definition of probability.David Howden has recently published what he claims is a refutation of my argument in his article “Single Trial Probability Applications: Can Subjectivity Evade Frequency Limitations” (Howden 2009. Unfortunately, Mr. Howden appears to not have understood my argument, and his purported refutation of my subjective definition consequently amounts to nothing more than a concatenation of confused and fallacious ideas that are completely irrelevant to my argument. David Howden has thus failed in his attempt to vindicate Richard von Mises’s definition of probability.

  8. Professional Communication and Translation in Convergence

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gnecci, Marusca; Maylath, Bruce; Mousten, Birthe

    2008-01-01

    As translation of technical documents becomes commonplace, and as translation becomes more automated, the roles of translator and technical communicator appear to be converging. This paper examines the trend revealed from recent surveys, and it suggests further research to determine if the trend...... is likely to continue. The  paper also provides recommendations for academic programs interested in adjusting to the trend....

  9. Effects of Cooperative Translation on Chinese EFL Student Levels of Interest and Self-Efficacy in Specialized English Translation

    Science.gov (United States)

    Yang, Xianmin; Guo, Xiaoshan; Yu, Shengquan

    2016-01-01

    Translation instruction is very important in specialized English teaching activities. The effectiveness of current specialized English translation instruction (SETI) in mainland China, however, is unclear because university students have become less interested in, and less confident when doing, English translation. This study investigated the…

  10. Behavioral and electrophysiological signatures of word translation processes.

    Science.gov (United States)

    Jost, Lea B; Radman, Narges; Buetler, Karin A; Annoni, Jean-Marie

    2018-01-31

    Translation is a demanding process during which a message is analyzed, translated and communicated from one language to another. Despite numerous studies on translation mechanisms, the electrophysiological processes underlying translation with overt production remain largely unexplored. Here, we investigated how behavioral response patterns and spatial-temporal brain dynamics differ in a translation compared to a control within-language word-generation task. We also investigated how forward and backward translation differs on the behavioral and electrophysiological level. To address these questions, healthy late bilingual subjects performed a translation and a within-language control task while a 128-channel EEG was recorded. Behavioral data showed faster responses for translation compared to within-language word generation and faster responses for backward than forward translation. The ERP-analysis revealed stronger early ( processes for between than within word generation. Later (424-630ms) differences were characterized by distinct engagement of domain-general control networks, namely self-monitoring and lexical access interference. Language asymmetry effects occurred at a later stage (600ms), reflecting differences in conceptual processing characterized by a larger involvement of areas implicated in attention, arousal and awareness for forward versus backward translation. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  11. Explicitation and Implicitation as Translation Universals and Their Occurrences in the Slovene Translations of Anglo-American Literary Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Uroš Mozetič

    2014-05-01

    Full Text Available The paper examines explicitation/implicitation as one of the most prevailing occurrences in Slovene literary translation practice. Drawing on the received typology of explicitation – obligatory, optional, pragmatic and translation-inherent − the paper seeks to identify the reasons for, and consequences of, certain (inadequate translation processes, suggesting more adequate solutions where possible. An analysis of the examples selected from the corpus of Slovene translations is introduced by a detailed discussion of the explicitation and implicitation phenomena.

  12. The free translation in the slogan

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    胡晨

    2015-01-01

    With the further development of world economy and globalization,the relationship between China and the outside world has become closer than ever before. There is no doubt that commercial advertisements play a dispensable role in forming the relationship between them. However,because the existence of cultural diference between China and Western countries,there are lots of dificulties in translating slogan in diferent cultural background. Therefore,figuring out some proper methods in free translation in slogan becomes much more important in this special era. In order to improve the quality of free translation in slogan and make contribution to explore the new market,this essay wil make research on the similarity in English and Chinese free translation in slogan which wil be expressed in the aspect of rhetoric,sentence using and structure using. At the same time,the research on the intimate link between brand and culture from the angle of intercultural have been conducted. Based on the principles of free translation in slogan to introduce the methods of free translation in slogan and try to put forward the strategies in terms of economic,products’ characters and other factors.

  13. Identity approach in translation : sociocultural implications

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alicja Żuchelkowska

    2012-01-01

    Full Text Available The objective of this text consists in presenting how it is necessary for contemporary translators and interpreters (both literary and specialised to acquire and develop the ability to recognize elements of identity discourse in translated texts. Nowadays, the need for inter-cultural exchange is inevitably connected with the necessity of establishing harmonious co-existence for numerous cultures and identities. Therefore, it is crucial to educate translators in a way that enables them to pay special attention to identity and cultural perturbations present in translated texts (culture and language hybridisation, multiple identity, cultural dislocation, presence in linguistic and political discourse of minority cultures, regardless of their genre or form. Such a strong emphasis on identity problems in the translation is especially relevant in the European context, where the attention of researchers and politicians directed at identity problems stemming from ethnical and cultural issues sets the framework for a new cultural paradigm that determines the future development of the Eu. Becoming acquainted with this paradigm which emphasises fl uency, identity unmarkedness and the new model of European collectivity is indispensable for a translator aspiring to become a true cultural mediator.

  14. FRC translation into a compression coil

    International Nuclear Information System (INIS)

    Chrien, R.E.

    1985-01-01

    Several features of the problem of FRC translation into a compression coil are considered. First, the magnitude of the guide field is calculated and found to exceed that which would be applied to a flux conserver. Second, energy conservation is applied to FRC translation from a flux conserver into a compression coil. It is found that a significant temperature decrease is required for translation to be energetically possible. The temperature change depends on the external inductance in the compression circuit. An analogous case is that of a compression region composed of a compound magnet; in this case the temperature change depends on the ratio of inner and outer coil radii. Finally, the kinematics of intermediate translation states are calculated using an ''abrupt transition'' model. It is found, in this model, that the FRC must overcome a potential hill during translation, which requires a small initial velocity

  15. Stand diameter distribution modelling and prediction based on Richards function.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ai-guo Duan

    Full Text Available The objective of this study was to introduce application of the Richards equation on modelling and prediction of stand diameter distribution. The long-term repeated measurement data sets, consisted of 309 diameter frequency distributions from Chinese fir (Cunninghamia lanceolata plantations in the southern China, were used. Also, 150 stands were used as fitting data, the other 159 stands were used for testing. Nonlinear regression method (NRM or maximum likelihood estimates method (MLEM were applied to estimate the parameters of models, and the parameter prediction method (PPM and parameter recovery method (PRM were used to predict the diameter distributions of unknown stands. Four main conclusions were obtained: (1 R distribution presented a more accurate simulation than three-parametric Weibull function; (2 the parameters p, q and r of R distribution proved to be its scale, location and shape parameters, and have a deep relationship with stand characteristics, which means the parameters of R distribution have good theoretical interpretation; (3 the ordinate of inflection point of R distribution has significant relativity with its skewness and kurtosis, and the fitted main distribution range for the cumulative diameter distribution of Chinese fir plantations was 0.4∼0.6; (4 the goodness-of-fit test showed diameter distributions of unknown stands can be well estimated by applying R distribution based on PRM or the combination of PPM and PRM under the condition that only quadratic mean DBH or plus stand age are known, and the non-rejection rates were near 80%, which are higher than the 72.33% non-rejection rate of three-parametric Weibull function based on the combination of PPM and PRM.

  16. Translation Method and Computer Programme for Assisting the Same

    DEFF Research Database (Denmark)

    2013-01-01

    The present invention relates to a translation method comprising the steps of: a translator speaking a translation of a written source text in a target language, an automatic speech recognition system converting the spoken translation into a set of phone and word hypotheses in the target language......, a machine translation system translating the written source text into a set of translations hypotheses in the target language, and an integration module combining the set of spoken word hypotheses and the set of machine translation hypotheses obtaining a text in the target language. Thereby obtaining...

  17. PC-assisted translation of photogrammetric papers

    Science.gov (United States)

    Güthner, Karlheinz; Peipe, Jürgen

    A PC-based system for machine translation of photogrammetric papers from the English into the German language and vice versa is described. The computer-assisted translating process is not intended to create a perfect interpretation of a text but to produce a rough rendering of the content of a paper. Starting with the original text, a continuous data flow is effected into the translated version by means of hardware (scanner, personal computer, printer) and software (OCR, translation, word processing, DTP). An essential component of the system is a photogrammetric microdictionary which is being established at present. It is based on several sources, including e.g. the ISPRS Multilingual Dictionary.

  18. Intercultural communication. Prerequisites for translation effectiveness

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Titela Vîlceanu

    2008-01-01

    Full Text Available The paper is intended to raise awareness of some recurrent problems related to cultural and linguistic security in translation alongside strategies of achieving it. Globalisation means global thinking, individual accountability and the development of new sensitivities and capabilities. Different models of Intercultural Communicative Competence are scrutinised in an attempt to identify a common core of generalisable traits, which could be further applied to a wide range of translation situations. The (intercultural load is of paramount importance in translation being, more often than not, the cause of serious misunderstanding if the translator does not adequately equate the two cultures or bridge the cultural gap.

  19. Translating Chicana Rap: Snow Tha Product

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adriana Onita

    2017-06-01

    Full Text Available This project examines rap lyrics, interviews, and music videos by Chicana artist Snow Tha Product to show how rap has been culturally translated, performed, and appropriated by females in order to “flip the script,” or subvert the dichotomous model of female sexuality that has been imposed upon them. Weaving insights from three academic fields (cultural translation, Chican@ studies, and hip-hop feminism, this paper also aims to creatively expand the definition of translation by positioning rap music as a performative language in its own right, capable of encoding and translating complex cultural issues related to race, gender, and sexuality.

  20. Revising Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rasmussen, Kirsten Wølch; Schjoldager, Anne

    2011-01-01

    The paper explains the theoretical background and findings of an empirical study of revision policies, using Denmark as a case in point. After an overview of important definitions, types and parameters, the paper explains the methods and data gathered from a questionnaire survey and an interview...... survey. Results clearly show that most translation companies regard both unilingual and comparative revisions as essential components of professional quality assurance. Data indicate that revision is rarely fully comparative, as the preferred procedure seems to be a unilingual revision followed by a more...... or less comparative rereading. Though questionnaire data seem to indicate that translation companies use linguistic correctness and presentation as the only revision parameters, interview data reveal that textual and communicative aspects are also considered. Generally speaking, revision is not carried...

  1. Translating Shakespeare for the Hungarian Stage: Contemporary Perspectives

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bálint Szele

    2016-01-01

    Full Text Available This paper presents trends in today’s Shakespeare translation in Hungary based on interviews with Hungarian translators and scholars. Instead of a collection of names and dates of translators and translations, it focuses on the organic development of Hungarian Shakespeare translation, which has been going on for more than two hundred years, and tries to fit new developments into the tradition of translating Shakespeare in a theoretical framework. “Hungarian Shakespeare,” now seen as a broad collection of Hungarian translations and adaptations, lives on, is kept alive in theaters, but it is undergoing a process of simplification. It was very hard work to do away with the forced prudishness and mannerism of the nineteenth century Shakespeare translations. After World War II, during the dominance of Communist culture, it was not allowed for several translations of Shakespeare to co-exist, so a politically appointed committee was set up to decide which one fit into the official canon. Only the selected texts could be printed and used in performances. After the political changes in Hungary in 1989, there was an upsurge of interest in Shakespeare, and since the 1990s there has been an unprecedented plurality of Shakespeare translations. I aim to examine the processes that led to the development of today’s easy-to-understand and naturalistic translations, and to the abandonment of century-old classical ones.

  2. Developing Evaluation Skills with Legal Translation Trainees

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Vîlceanu Titela

    2015-12-01

    Full Text Available Axiomatically, translation is twofold: an activity/process (more accurately designated by the term translating and a product (the term translation can be restricted to the product. It seems that the product dimension has gained increased importance, being the most visible part of translation as market-driven, design-oriented, precise and measurable - complying with specifications. Translation engenders a sequence: identification of text type and of end users’ needs (experts or non-experts in the field, evaluation of the complexity of the source text via global reading, followed by a close reading of its parts, the translating of the document, the translator’s checking of final version, editing and proofreading. The translator’s choices are accountable in point of cost-effectiveness (efficiency and effectiveness. Therefore, the legal translator should master the methodological toolkit, conceptual frame and related terminology, and adopt an inward-looking perspective (intuition, subjectivity, ingrained habits, insights deriving from his/her expertise and experience alongside an outward-looking one (working against objective criteria, standards of quality, benchmarks, etc.

  3. Evaluating Translational Research: A Process Marker Model

    Science.gov (United States)

    Trochim, William; Kane, Cathleen; Graham, Mark J.; Pincus, Harold A.

    2011-01-01

    Abstract Objective: We examine the concept of translational research from the perspective of evaluators charged with assessing translational efforts. One of the major tasks for evaluators involved in translational research is to help assess efforts that aim to reduce the time it takes to move research to practice and health impacts. Another is to assess efforts that are intended to increase the rate and volume of translation. Methods: We offer an alternative to the dominant contemporary tendency to define translational research in terms of a series of discrete “phases.”Results: We contend that this phased approach has been confusing and that it is insufficient as a basis for evaluation. Instead, we argue for the identification of key operational and measurable markers along a generalized process pathway from research to practice. Conclusions: This model provides a foundation for the evaluation of interventions designed to improve translational research and the integration of these findings into a field of translational studies. Clin Trans Sci 2011; Volume 4: 153–162 PMID:21707944

  4. The translator status, the translation market and developing ...

    African Journals Online (AJOL)

    Southern African Linguistics and Applied Language Studies ... article is an attempt to examine the sociology of translation in the development context of ten countries in the Association of Southeast Asian Nations (Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam).

  5. The impact of new translation technologies on specialized texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Matthieu LeBlanc

    2016-03-01

    Full Text Available The introduction of translation technologies, especially translation memory software, has had a significant impact on both the translator’s professional practice and the target text itself. Apart from the fact that he or she must translate in a non-linear fashion due to the design of translation memory systems, the translator is now called upon to increase output and, in many cases, recycle what has already been translated by others. As a result, the translator, used to having full control over his or her text, is in some regards losing control over the translation process, which brings him or her to reflect on the quality of the final product and, in turn, on the transformations the field of specialized translation is undergoing. In this paper, I will present the results of an important ethnographic study conducted in three Canadian translation environments. I will focus mostly on the effects translation technologies and newly implemented practices have had on the quality of specialized texts destined for the Canadian market, where most of the specialized texts produced in French are in fact translations. Special attention will be given to the comments made by specialized translators during semi-directed interviews.

  6. Pioneer round of translation occurs during serum starvation

    International Nuclear Information System (INIS)

    Oh, Nara; Kim, Kyoung Mi; Cho, Hana; Choe, Junho; Kim, Yoon Ki

    2007-01-01

    The pioneer round of translation plays a role in translation initiation of newly spliced and exon junction complex (EJC)-bound mRNAs. Nuclear cap-binding protein complex CBP80/20 binds to those mRNAs at the 5'-end, recruiting translation initiation complex. As a consequence of the pioneer round of translation, the bound EJCs are dissociated from mRNAs and CBP80/20 is replaced by the cytoplasmic cap-binding protein eIF4E. Steady-state translation directed by eIF4E allows for an immediate and rapid response to changes in physiological conditions. Here, we show that nonsense-mediated mRNA decay (NMD), which restricts only to the pioneer round of translation but not to steady-state translation, efficiently occurs even during serum starvation, in which steady-state translation is drastically abolished. Accordingly, CBP80 remains in the nucleus and processing bodies are unaffected in their abundance and number in serum-starved conditions. These results suggest that mRNAs enter the pioneer round of translation during serum starvation and are targeted for NMD if they contain premature termination codons

  7. Community-based knowledge translation: unexplored opportunities

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Armstrong Rebecca

    2011-06-01

    Full Text Available Abstract Background Knowledge translation is an interactive process of knowledge exchange between health researchers and knowledge users. Given that the health system is broad in scope, it is important to reflect on how definitions and applications of knowledge translation might differ by setting and focus. Community-based organizations and their practitioners share common characteristics related to their setting, the evidence used in this setting, and anticipated outcomes that are not, in our experience, satisfactorily reflected in current knowledge translation approaches, frameworks, or tools. Discussion Community-based organizations face a distinctive set of challenges and concerns related to engaging in the knowledge translation process, suggesting a unique perspective on knowledge translation in these settings. Specifically, community-based organizations tend to value the process of working in collaboration with multi-sector stakeholders in order to achieve an outcome. A feature of such community-based collaborations is the way in which 'evidence' is conceptualized or defined by these partners, which may in turn influence the degree to which generalizable research evidence in particular is relevant and useful when balanced against more contextually-informed knowledge, such as tacit knowledge. Related to the issues of evidence and context is the desire for local information. For knowledge translation researchers, developing processes to assist community-based organizations to adapt research findings to local circumstances may be the most helpful way to advance decision making in this area. A final characteristic shared by community-based organizations is involvement in advocacy activities, a function that has been virtually ignored in traditional knowledge translation approaches. Summary This commentary is intended to stimulate further discussion in the area of community-based knowledge translation. Knowledge translation, and exchange

  8. an overview of recent developments in translation studies

    African Journals Online (AJOL)

    adopt a descriptive approach towards the study of translated literature. .... During the 1990s the growing discipline of translation studies achieved ... new millennium, translation studies is an international network of scholar- ... In these terms, translation means communicating the foreign ..... the intercultural communication.

  9. twentieth-century english bible translations 1. introduction

    African Journals Online (AJOL)

    fashioned vocabulary and .... somewhat traditional translation in terms of translation theory. This ... the focus is to make the original meaning accessible to its readers. Eugene A. .... Old Testament translation and on the Nestle-Aland 25th edition of the.

  10. Reconceptualising translation in agricultural innovation

    NARCIS (Netherlands)

    Ingram, Julie; Dwyer, Janet; Gaskell, Peter; Mills, Jane; Wolf, de Pieter

    2018-01-01

    Scientific research continues to play a significant role in meeting the multiple innovation challenges in agriculture. If this role is to be fulfilled, provision needs to be made for effective translation of research outputs, where translation is understood to be the process whereby science becomes

  11. Kalman filters for assimilating near-surface observations into the Richards equation - Part 2: A dual filter approach for simultaneous retrieval of states and parameters

    Science.gov (United States)

    Medina, H.; Romano, N.; Chirico, G. B.

    2014-07-01

    This study presents a dual Kalman filter (DSUKF - dual standard-unscented Kalman filter) for retrieving states and parameters controlling the soil water dynamics in a homogeneous soil column, by assimilating near-surface state observations. The DSUKF couples a standard Kalman filter for retrieving the states of a linear solver of the Richards equation, and an unscented Kalman filter for retrieving the parameters of the soil hydraulic functions, which are defined according to the van Genuchten-Mualem closed-form model. The accuracy and the computational expense of the DSUKF are compared with those of the dual ensemble Kalman filter (DEnKF) implemented with a nonlinear solver of the Richards equation. Both the DSUKF and the DEnKF are applied with two alternative state-space formulations of the Richards equation, respectively differentiated by the type of variable employed for representing the states: either the soil water content (θ) or the soil water matric pressure head (h). The comparison analyses are conducted with reference to synthetic time series of the true states, noise corrupted observations, and synthetic time series of the meteorological forcing. The performance of the retrieval algorithms are examined accounting for the effects exerted on the output by the input parameters, the observation depth and assimilation frequency, as well as by the relationship between retrieved states and assimilated variables. The uncertainty of the states retrieved with DSUKF is considerably reduced, for any initial wrong parameterization, with similar accuracy but less computational effort than the DEnKF, when this is implemented with ensembles of 25 members. For ensemble sizes of the same order of those involved in the DSUKF, the DEnKF fails to provide reliable posterior estimates of states and parameters. The retrieval performance of the soil hydraulic parameters is strongly affected by several factors, such as the initial guess of the unknown parameters, the wet or dry

  12. [Richard C. M. Mole: The Baltic states from the Soviet Union to the European Union. Identity, discourse and power in the post-communist transition of Estonia, Latvia and Lithuania] / Karsten Brüggemann

    Index Scriptorium Estoniae

    Brüggemann, Karsten, 1965-

    2014-01-01

    Arvustus: Mole, Richard C. M. The Baltic States from the Soviet Union to the European Union : identity, discourse and power in the post-communist transition of Estonia, Latvia and Lithuania. London ; New York : Routledge, 2012, 2013

  13. The Challenge of Translating Children’s Literature: Alice’s Adventures in Wonderland Translated by Vladimir Nabokov

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Natalija Vid

    2008-06-01

    Full Text Available In the article the author focuses on Vladimir Nabokov’s translation of Lewis Carroll’s novel Alice’s Adventures in Wonderland, made in 1923. The main intention of the article is to analyze Nabokov’s translation strategies of domestication, realized in the text as substitution and localization, and to explain possible reasons for his decision in favour of almost complete Russification of the original. It is possible that Nabokov considered children’s attitude towards the final result as the most important part of the translation process. Thus, he used domesticated strategies to transfer for Russian children the humour, the originality and brightness of the paradoxical and attractive world of Lewis Carroll, his sense of the absurd and his amazing gift for games of logic and language, providing a recognizable and familiar atmosphere for the readers. Undoubtedly, his young Russian readers were able to identify themselves with the story and to comprehend the complex world created by Lewis Carroll. On the other hand, Nabokov refuses to oversimplify his translation or to patronize its young audience through simplistic translation solutions.

  14. The Application of Equivalence Theory to Advertising Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张颖

    2017-01-01

    Through analyzing equivalence theory, the author tries to find a solution to the problems arising in the process of ad?vertising translation. These problems include cultural diversity, language diversity and special requirement of advertisement. The author declares that Nida''s functional equivalence is one of the most appropriate theories to deal with these problems. In this pa?per, the author introduces the principles of advertising translation and culture divergences in advertising translation, and then gives some advertising translation practices to explain and analyze how to create good advertising translation by using functional equivalence. At last, the author introduces some strategies in advertising translation.

  15. THE FREEDOM IN VIDEO GAME LOCALIZATION (How Indonesian Game Translator applied Carte Blanche of Translation to Preserve Game Experience

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Agung Prasetyo Wibowo

    2017-12-01

    Full Text Available This paper addresses the issue of video game localisation in MMORPG video game that focusing on the freedom of the translator in transferring meaning in the in-game text assets of video games. Games, regardless of their forms, are the media of entertainments. Foreign audiences may have different expectations on how they wish to be entertained. They most certainly have their own canon of cultural references that they will put into relation to any content of the game. Localization has to take all these things into account, and subsequently the localization process can involve the addition, removal or replacement of elements of the product. Game localisation allows translators to transcreate the things that are necessary to preserve the game experience and to produce a fresh and engaging translation. In this paper, the writers cast a spotlight on translators, progressing from our analysis focused on games as translation texts and as products. The result of this paper shows about how the translator used the freedom of the translator or the degree of creativity that they may have when adapting the game. Concisely, the more complex and creative a storyline, the more useful transcreation may turn in the translation process.

  16. Recipe of the project Common Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Florencio Cabello Fernández-Delgado

    2013-03-01

    Full Text Available The recipe presented in this paper aims at synthetising metaphorically the methodology deployed in the project Commons Translation, an effort of distributed cooperative translation of books related to free culture and the commons carried out by university lecturers and students, as well as external collaborators. This recipe of what we call “commons-based peer translation” is inspired in the ideas of lots of cooks, and some of those ideas are extracted from the same works we translate. In this sense, two cookery books have been especially helpful: the first one is Yochai Benkler's The Wealth of Networks, a crucial recipe book about the art of commons-based peer production; the second one is Chris Kelty's Two Bits, where the anthropologist analyses thoroughly (and exquisitely the condiment characteristic of the best cooking of free software: recursion. Both works are an inspiration for our translation efforts and at the same time constituye the objects of such translation: the cooking of new communities and knowledges.

  17. Performance limitations of translationally symmetric nonimaging devices

    Science.gov (United States)

    Bortz, John C.; Shatz, Narkis E.; Winston, Roland

    2001-11-01

    The component of the optical direction vector along the symmetry axis is conserved for all rays propagated through a translationally symmetric optical device. This quality, referred to herein as the translational skew invariant, is analogous to the conventional skew invariant, which is conserved in rotationally symmetric optical systems. The invariance of both of these quantities is a consequence of Noether's theorem. We show how performance limits for translationally symmetric nonimaging optical devices can be derived from the distributions of the translational skew invariant for the optical source and for the target to which flux is to be transferred. Examples of computed performance limits are provided. In addition, we show that a numerically optimized non-tracking solar concentrator utilizing symmetry-breaking surface microstructure can overcome the performance limits associated with translational symmetry. The optimized design provides a 47.4% increase in efficiency and concentration relative to an ideal translationally symmetric concentrator.

  18. Unreliability and the Animal Narrator in Richard Adams’s The Plague Dogs

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anja Höing

    2017-03-01

    Full Text Available Richard Adams’s talking animal story The Plague Dogs (1978, with its deeply genre-atypical mode of narration, offers a multiplicity of avenues to explore the literary animal as animal. The story draws much of its power from the psychological complexity and related unreliability of both canine narrators, two research lab escapees gone feral. Both the terrier Snitter and the black mongrel Rowf are mentally ill and experience a highly subjective, part-fantastic world. In episodes of zero focalization, a sarcastic voice comments on the plot from the off, aggressively attacking a thoroughly anthropocentric superstructure the protagonists themselves are oblivious of, and presenting all that is normally constructed as “rational” in the implied reader’s world as a carnivalesque farce. Combining these equally unreliable narratives, The Plague Dogs creates a unique mixture of what Phelan (2007 calls “estranging” and “bonding” unreliability and brings to light the devastating consequences of anthropocentrism. The Plague Dogs not only defamiliarizes a genre usually committed to conventional means of storytelling, but the dominant Western conception of the status of animals in the world, showing that once we start to read the animal as animal, this sets into motion an avalanche of other concepts in need of re-reading, among them the very ones making up the fundamental pillars of Western societies’ anthropocentric self-conception.

  19. An introductory handbook for state task forces to combat drunk driving.

    Science.gov (United States)

    1983-01-01

    In June 1982 Governor Robb created a task force to identify and assess efforts under way in Virginia to address the problem of drunken driving and to make recommendations. This booklet was prepared to assist the task force in its deliberations.

  20. GOAL-to-HAL translation study

    Science.gov (United States)

    Flanders, J. H.; Helmers, C. T.; Stanten, S. F.

    1973-01-01

    This report deals with the feasibility, problems, solutions, and mapping of a GOAL language to HAL language translator. Ground Operations Aerospace Language, or GOAL, is a test-oriented higher order language developed by the John F. Kennedy Space Center to be used in checkout and launch of the space shuttle. HAL is a structured higher order language developed by the Johnson Space Center to be used in writing the flight software for the onboard shuttle computers. Since the onboard computers will extensively support ground checkout of the space shuttle, and since these computers and the software development facilities on the ground use the HAL language as baseline, the translation of GOAL to HAL becomes significant. The issue of feasibility was examined and it was found that a GOAL to HAL translator is feasible. Special problems are identified and solutions proposed. Finally, examples of translation are provided for each category of complete GOAL statement.