WorldWideScience

Sample records for translation roundabout lessons

  1. Roundabouts and access management.

    Science.gov (United States)

    2014-03-01

    Transportation engineers and planners are becoming more interested in using roundabouts to address access : management and safety concerns in the transportation system. While roundabouts are being used increasingly in a : variety of contexts, existin...

  2. Safety Evaluation of Roundabouts in Georgia

    Science.gov (United States)

    2018-02-28

    Several previous studies have documented significant safety benefits of roundabouts in the United Sates. However, the safety benefits for a given roundabout may vary depending on factors such as the familiarity of the driving population to roundabout...

  3. Round up on the Roundabout

    CERN Multimedia

    2000-01-01

    Construction work in progress at the new roundabout at the junction of Route de St-Genis and Route de L‘Europe. After unavoidable delays the new roundabout at the junction of Route de St-Genis and Route de L‘Europe is finally going to be completed. It started being constructed at CERN’s request about one year ago but work was stopped for technical reasons as water pipes and optical fibres had to be laid out before work could start. The roundabout is sponsored and managed exclusively by the French authorities and is carried out by the Direction Départementale de l‘Equipement of Gex. This roundabout will ease the transportation of LHC dipole magnets between SM18, where they will be installed and tested, to the point at which they will be lowered into the transfer tunnel. Also it will be easier for the big lorries which carry rocks from TI2, tunnel excavation work near the St. Genis roundabout, to the dump area at Point de Serve, to make the turns. “The roundabout is being constructed partly for...

  4. Accommodating oversize/overweight vehicles at roundabouts.

    Science.gov (United States)

    2013-01-01

    Safety and traffic operational benefits of roundabouts for the typical vehicle fleet (automobiles and small trucks) have been well documented. Although roundabouts have been in widespread use in other countries for many years, their general use in th...

  5. Alternative types of roundabouts an informational guide

    CERN Document Server

    Tollazzi, Tomaž

    2015-01-01

    This book presents a history of roundabouts, an introduction to their design, calculations of their capacity and traffic-safety features. It describes the key features of standard roundabouts and their limitations. Alternative types of roundabouts are a fairly recent development and have only been implemented in a few countries to date. The book illustrates a broad variety of these recent alternative types of roundabouts, as well as proposed types still in the development phase, explaining for each the specific needs it meets, its advantages and drawbacks. In closing, the book offers an outlook on the role of roundabouts in future street traffic.

  6. Traffic Efficiency Evaluation of Elliptical Roundabout Compared with Modern and Turbo Roundabouts Considering Traffic Signal Control

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hadi Hatami

    2017-02-01

    Full Text Available This paper compared the performance of elliptical roundabout with turbo and modern roundabouts. It considers the effects of increasing the central island radius and speed limit on delay and capacity. Three types of roundabouts (modern, turbo and elliptical roundabouts with different numbers of lanes (single lane, two-lane and three-lane were designed. Unsignalized and signalized controls were applied for these roundabouts. The robustness of the designed roundabouts was investigated for saturated and unsaturated flow conditions. Based on the obtained results, increasing the central island radius had both positive and negative effects on delay and capacity. However, a positive effect on these variables was observed in all roundabouts when increasing the speed limit. In unsignalized and signalized control under unsaturated flow conditions, a modern roundabout had lower delay time than an elliptical roundabout. Moreover, in saturated flow, the elliptical roundabout had the best performance in terms of delay. Overall, in comparison with the turbo roundabouts, modern and elliptical roundabouts had the highest capacities in unsignalized and signalized controls. This study can provide useful information for engineers who decide to design a roundabout.

  7. Design guidelines for mini-roundabouts

    CSIR Research Space (South Africa)

    Emslie, I

    1997-03-01

    Full Text Available Guidelines for Traffic Calming. Concepts and principles relating to the use of mini-roundabouts as a form of intersection control and in the traffic calming context are discussed. Warrants for the implementation of mini-roundabouts and design standards...

  8. Multi-lane Roundabout Capacity Evaluation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ammar Šarić

    2017-07-01

    Full Text Available Although two-lane roundabouts theoretically exhibit excellent operating performance, in practice, safety problems arise because of inappropriate driving behavior. Turbo roundabouts, which are characterized by a much higher level of safety, are alternatives to classic two-lane roundabouts, but the capacity-related benefits derived from such roundabouts remain an open issue. Accordingly, this study uses an equilibrium traffic flow allocation approach to evaluate multi-lane roundabout capacity based on gap acceptance theory. Capacity levels are calculated and compared for different gap acceptance parameters, including local parameters, and different traffic flow scenarios. It is found that the capacity of minor approaches on turbo roundabouts is always higher than on two-lane roundabouts, but that the main approaches on two-lane roundabouts exhibit better performance in terms of fully equilibrium traffic allocation. This state, however, cannot be achieved for every demand scenario. The results depend strongly on traffic movements and gap acceptance parameters indicating the need for local calibration processes.

  9. Robustness of roundabout metering systems (RMS)

    NARCIS (Netherlands)

    Fortuijn, L.G.H.

    2014-01-01

    A simple explorative study shows that roundabouts are too small to be equipped with permanently operating traffic lights. The conclusion of a recent, more detailed study was not fundamentally different to this: at a small two-lane roundabout with four legs and with leg-by-leg control the shortest

  10. Accommodating oversize/overweight vehicles at roundabouts : [technical summary].

    Science.gov (United States)

    2013-02-01

    Safety and traffic operational benefits of roundabouts for the typical vehicle fleet (automobiles and small trucks) have been well documented. Although roundabouts have been in widespread use in other countries for many years, their general use in th...

  11. Efficiency of Roundabouts as Compared to Traffic Light Controlled ...

    African Journals Online (AJOL)

    Bheema

    controlled intersection and multi-lane roundabouts to maximize flow along the system. Thus ... double-lane roundabout two vehicles can approach a roundabout at a time. ..... light color changes that used to permit traffic to flow or to deny. .... also view this comparison in terms of the queue length formed at the entrance of an ...

  12. Estimation of Air Pollutant Emissions in Flower Roundabouts and in Conventional Roundabouts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Corriere F.

    2013-06-01

    Full Text Available The road pollutant emissions, above all in urban context, are correlated to many infrastructural parameters and to traffic intensity and typology. The research work on road junction geometry, carried out in European research centres, has recently allowed to design new road intersection types which are of undoubted interest, especially in terms of traffic functionality and safety, like the flower roundabouts (in which right-turn manoeuvres do not conflict with the circulating flow. The main objective of this paper is to propose a model for the estimation the capacity, delay, levels of service and the pollutant emissions into flower roundabouts. A comparative analysis between conventional roundabout and flower roundabout has been carried out in terms of CO, CO2, CH4, NO, PM2,5 and PM10 vehicular emissions, evaluated by mean of COPERT Software which is developed as a European tool for the calculation of emissions from the road transport sector.

  13. Modeling Driving Behavior at Roundabouts: Impact of Roundabout Layout and Surrounding Traffic on Driving Behavior

    OpenAIRE

    Zhao, Min; Käthner, David; Söffker, Dirk; Jipp, Meike; Lemmer, Karsten

    2017-01-01

    Driving behavior prediction at roundabouts is an important challenge to improve driving safety by supporting drivers with intelligent assistance systems. To predict the driving behavior effciently steering wheel status was proven to have robust predictability based on a Support Vector Machine algorithm. Previous research has not considered potential effects of roundabout layout and surrounding traffic on driving behavior, but that consideration can certainly improve the prediction results....

  14. CYCLISTS TRAFFIC MANAGEMENT ON ROUNDABOUT (in Russian

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alena BELIKOVA

    2013-07-01

    Full Text Available Growth of motorization level leads to the necessity of crossroads modernization and this is reflected in the other movement participants. This article discusses and compares the methods of cyclists traffic management on roundabout in terms of security, efficiency of implementation, simplicity of organization and cost.

  15. Uptake of critical knowledge in nursing practice: lessons learned from a knowledge translation study.

    Science.gov (United States)

    Anderson, Joan M; Browne, Annette J; Reimer-Kirkham, Sheryl; Lynam, M Judith; Rodney, Paddy; Varcoe, Colleen; Wong, Sabrina; Tan, Elsie; Smye, Victoria; McDonald, Heather; Baumbusch, Jennifer; Khan, Koushambhi Basu; Reimer, Joanne; Peltonen, Adrienne; Brar, Anureet

    2010-09-01

    This article is based on a knowledge translation (KT) study of the transition of patients from hospital to home. It focuses on the lessons learned about the challenges of translating research-derived critical knowledge in practice settings. The authors situate the article in current discourses about KT; discuss their understanding of the nature of critical knowledge; and present themes from their body of research, which comprises the knowledge that was translated. The findings have the potential to guide future KT research that focuses on the uptake of critical knowledge in nursing practice.

  16. The effect of roundabout design features on cyclist accident rate

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hels, Tove; Orozova-Bekkevold, Ivanka

    2007-01-01

    Roundabouts are known to result in fewer traffic accidents than traditional intersections. However, this is to a lesser degree true for bicycles than for vehicles. In this paper, we aimed at establishing statistical relationships through Poisson regression and logistic regression analyses between...... was age of the roundabout-older roundabouts related to more accidents and higher accident probability. Excluding 48 single cyclist accidents strengthened the relationship between accidents on one hand and vehicle and cyclist volume and potential vehicle speed on the other. This stresses the significance...

  17. Creating a Knowledge Translation Platform: nine lessons from the Zambia Forum for Health Research

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kasonde Joseph M

    2012-10-01

    Full Text Available Abstract The concept of the Knowledge Translation Platform (KTP provides cohesion and leadership for national–level knowledge translation efforts. In this review, we discuss nine key lessons documenting the experience of the Zambia Forum for Health Research, primarily to inform and exchange experience with the growing community of African KTPs. Lessons from ZAMFOHR’s organizational development include the necessity of selecting a multi-stakeholder and -sectoral Board of Directors; performing comprehensive situation analyses to understand not only the prevailing research-and-policy dynamics but a precise operational niche; and selecting a leader that bridges the worlds of research and policy. Programmatic lessons include focusing on building the capacity of both policy-makers and researchers; building a database of local evidence and national-level actors involved in research and policy; and catalyzing work in particular issue areas by identifying leaders from the research community, creating policy-maker demand for research evidence, and fostering the next generation by mentoring both up-and-coming researchers and policy–makers. Ultimately, ZAMFOHR’s experience shows that an African KTP must pay significant attention to its organizational details. A KTP must also invest in the skill base of the wider community and, more importantly, of its own staff. Given the very real deficit of research-support skills in most low-income countries – in synthesis, in communications, in brokering, in training – a KTP must spend significant time and resources in building these types of in-house expertise. And lastly, the role of networking cannot be underestimated. As a fully-networked KTP, ZAMFOHR has benefited from the innovations of other KTPs, from funding opportunities and partnerships, and from invaluable technical support from both African and northern colleagues.

  18. Accelerated Innovation Deployment (AID) Demonstration : KYTC—Roundabout Installation Project in London, Kentucky.

    Science.gov (United States)

    2017-11-01

    This document serves as the final report on the construction and opening of the Roundabout Project in London, Kentucky (Kentucky Item Number 11904.1). This project (hereafter referred to as the London Roundabout) was constructed on the authority o...

  19. Traffic flow behavior at a single-lane urban roundabout

    Science.gov (United States)

    Lakouari, N.; Oubram, O.; Ez-Zahraouy, H.; Cisneros-Villalobos, L.; Velásquez-Aguilar, J. G.

    In this paper, we propose a stochastic cellular automata model to study the traffic behavior at a single-lane roundabout. Vehicles can enter the interior lane or exit from it via N intersecting lane, the boundary conditions are stochastic. The traffic is controlled by a self-organized scheme. It has turned out that depending on the rules of insertion to the roundabout, five distinct traffic phases can appear, namely, free flow, congestion, maximum current, jammed and gridlock. The transition between the free flow and the gridlock is forbidden. The density profiles are used to study the traffic pattern at the interior lane of the roundabout. In order to quantify the interactions between vehicles in the interior lane of the roundabout, the velocity correlation coefficient (VCC) is also studied. Besides, the spatiotemporal diagrams corresponding to the entry/exit lanes are derived numerically. Furthermore, we have investigated the effect of displaying signal (PIn), as the PIn decreases, the maximum current increases at the expense of the free flow and the jamming phase. Finally, we have investigated the effect of the braking probability P on the interior lane of the roundabout. We have found that the increase of P raises the spontaneous jam formation on the ring. Thus, enlarges the maximum current and the jamming phase while the free flow phase decreases.

  20. The follow-up time issue on small roundabouts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Janusz WOCH

    2008-01-01

    Full Text Available The follow-up time was investigated. The aim of this analysis was to create a formula that allows the follow-up time calculated using the most important external parameters. The studies were based on empirical data collected at small roundabouts localized on Upper Silesia. The follow-up time is the average time gap between two cars of the minor stream being queued and entered the same major stream gap one behind the other. Follow-up times were measured directly by observing traffic flow. Resulting follow-up times were analyzed to determine their dependence on parameters such as intersection layout, roundabouts diameter and left visibility. These parameters were tested using the conventional calculation method (regression analysis. The dependence of follow-up time was then integrated into the own capacity estimation method for small roundabouts localized on urban areas. One of the biggest advantages this dependence is that capacity and traffic flow on small roundabouts can be determined reliably and appropriately for actual situations. The new follow-up time values for all range of external diameters of small roundabout 26 (22 – 40 m have been presented in this article.

  1. Roundabout performance analysis in the city of Medan

    Science.gov (United States)

    Surbakti, M.; Iswahyudi, F.

    2018-02-01

    Medan city as one of the largest cities in Indonesia, currently has problems in the field of transport is quite worrying. Like the other cities in Indonesia, the growth of traffic volume can not be followed by improvement of existing infrastructure. It is characterized by frequent traffic jams, long queues and delays contained in the segment or intersection. One type of arrangement is a roundabout intersection. Roundabout intersection canalization is composed of a central circle surrounded by a one-way street. Roundabout can act as a controller, divider and guidance for the traffic system which rotates in the direction. This study aims to determine the performance of the roundabout on the road Ir. Haji Juanda, Medan. Analyses were performed to obtain the performance of these intersections. Analyses were performed by using a calculation method MKJI 1997 and the Australian Road Research Board (ARRB) manually. The performance measures analyzed in the form of the degree of saturation, delay and queue opportunities using the method MKJI 1997. whereas the ARRB method, the calculated performance of the roundabout is the degree of saturation and delay. Good infrastructure handling can create a reduction of delay, and congestion, so that it can reduce pollution and support a more green environment.

  2. Methodological frontier in operational analysis for roundabouts: a review

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Orazio Giuffre'

    2016-11-01

    Full Text Available Several studies and researches have shown that modern roundabouts are safe and effective as engineering countermeasures for traffic calming, and they are now widely used worldwide. The increasing use of roundabouts and, more recently, turbo and flower roundabouts, has induced a great variety of experiences in the field of intersection design, traffic safety and capacity modelling. As for unsignalized intersections which represent the starting point to extend knowledge about the operational analysis to roundabouts, the general situation in capacity estimation is still characterized by the discussion between gap acceptance models and empirical regression models. However, capacity modelling must contain both the analytical construction and then solution of the model, and the implementation of driver behavior. Thus, issues on a realistic modelling of driver behavior by the parameters that are included into the models are always of interest for practioners and analysts in transportation and road infrastructure engineering. Based on these considerations, this paper presents a literature review about the key methodological issues in the operational analysis of modern roundabouts. Focus is made on the aspects associated with the gap acceptance behavior, the derivation of the analytical-based models and the calculation of parameters included into the capacity equations, as well as steady state and non-steady state conditions and uncertainty in entry capacity estimation. At last, insights on future developments of the research in this field of investigation will be also outlined.

  3. Road safety effects of roundabouts: A meta-analysis.

    Science.gov (United States)

    Elvik, Rune

    2017-02-01

    This paper presents a meta-analysis of the road safety effects of converting junctions to roundabouts. 44 studies containing a total of 154 estimates of effect were included. Based on a meta-regression analysis, converting junctions to roundabouts is associated with a reduction of fatal accidents of about 65% and a reduction of injury accidents of about 40%. The mean effect on property-damage-only accidents is ambiguous. Summary estimates of effect are robust for fatal and injury accidents, but vary depending on the model of meta-analysis and the treatment of outlying data points for property-damage-only accidents. A trim-and-fill analysis suggests a weak tendency for publication bias, with modest influence on summary estimates of effect. It is concluded that roundabouts are very effective in reducing traffic fatalities. Copyright © 2016 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  4. Impact of Rainfall on Multilane Roundabout Flowrate Contraction

    Science.gov (United States)

    PARKSHIR, Amir; BEN-EDIGBE, Johnnie

    2017-08-01

    In this study, roundabouts at two sites in the Malaysia were investigated under rainy and dry weather conditions. Two automatic traffic counters per roundabout arm as well as two rain gauge stations were used to collect data at each surveyed site. Nearly one million vehicles were investigated at four sites. Vehicle volume, speeds and headways for entry and circulating flows were collected continuously at each roundabout about arm for six weeks between November 2013 and January 2014. Empirical regression technique and gap-acceptance models were modified and used to analyze roundabout capacity. Good fits to the data were obtained; the results also fit models developed in other countries. It was assumed that entry capacity depends on the geometric characteristics of the roundabout, particularly the diameter of the outside circle of the intersection. It was also postulated that geometric characteristics determine the speed of vehicles around the central island and, therefore, have an impact on the gap-acceptance process and consequently the capacity. Only off-peak traffic data per light, moderate or heavy rainfall were analysed. Peak traffic data were not used because of the presence of peak traffic flow. Passenger car equivalent values being an instrument of conversion from traffic volume to flow were modified. Results show that, average entry capacity loss is about 22.6% under light rainfall, about 18.1% under moderate rainfall and about 5.6% under heavy rainfall. Significant entry capacity loss would result from rainfall irrespective of their intensity. It can be postulated that entry capacity loss under heavy rainfall is lowest because the advantage enjoyed by circulating flow would be greatly reduced with increased rainfall intensity. The paper concluded that rainfall has significant impact of flowrate contraction at roundabouts.

  5. Towards Vocational Translation in German Studies in Nigeria and Beyond: Lessons from Translation Teaching and Practice in Germany

    OpenAIRE

    Oyetoyan, Oludamilola Iyadunni

    2016-01-01

    The argument in this research work has been that Vocational Translation Teaching (VOTT) can serve as the bridge between Translation Studies and Foreign Language Studies, a study field from which several graduates may proceed to take up translation jobs. The use of the VOTT-model can also lead to benefits of motivation in terms of job prospects and increase the work skills of students. The declarative and procedural knowledge necessary for implementing VOTT in an FLL environment have been...

  6. Efficiency of Roundabouts as Compared to Traffic Light Controlled ...

    African Journals Online (AJOL)

    Comparison is made between roundabouts with traffic light and without traffic light and signalized intersections on the basis of their performance to simplify traffic congestion. Computer simulations are used to propose critical arrival rates to separate between the three mentioned modes to decrease congestion at intersection ...

  7. Circulatory Markings at Double-Lane Traffic Roundabout.

    NARCIS (Netherlands)

    Bie, Jing; Lo, Hong K.; Wong, S.C.

    2008-01-01

    This paper compares two types of circulatory markings at a double-lane traffic roundabout: the concentric marking scheme and the Alberta marking scheme. The effects of these two marking schemes on drivers' lane choice behavior, delay, and safety, are compared based on data collected from before and

  8. Introduction of Autonomous Vehicles: Roundabouts Design and Safety Performance Evaluation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aleksandra Deluka Tibljaš

    2018-04-01

    Full Text Available Driving experiences provided by the introduction of new vehicle technologies are directly impacting the criteria for road network design. New criteria should be taken into consideration by designers, researchers and car owners in order to assure traffic safety in changed conditions that will appear with, for example, introduction of Autonomous Vehicles (AVs in everyday traffic. In this paper, roundabout safety level is analysed on the originally developed microsimulation model in circumstances where different numbers of AVs vehicles are mixed with Conventional Vehicles (CVs. Field data about speed and traffic volumes from existing roundabouts in Croatia were used for development of the model. The simulations done with the Surrogate Safety Assessment Model (SSAM give some relevant highlights on how the introduction of AVs could change both operational and safety parameters at roundabouts. To further explore the effects on safety of roundabouts with the introduction of different shares of AVs, hypothetical safety treatments could be tested to explore whether their effects may change, leading to the estimation of a new set of Crash Modification Factors.

  9. Challenges in Translation: Lessons from Using Business Pedagogy to Teach Leadership in Undergraduate Medicine.

    Science.gov (United States)

    Cadieux, Dani C; Lingard, Lorelei; Kwiatkowski, Daniela; Van Deven, Teresa; Bryant, Murray; Tithecott, Gary

    2017-01-01

    Leadership is increasingly recognized as a core physician competency required for quality patient care, continual system improvement, and optimal healthcare team performance. Consequently, integration of leadership into medical school curriculum is becoming a priority. This raises the question of the appropriate context, timing, and pedagogy for conveying this competency to medical students. Our program introduced a 1-week leadership course grounded in business pedagogy to Year 1 medical students. The curriculum centred on four themes: (a) Understanding Change, (b) Effective Teamwork, (c) Leading in Patient Safety, and (d) Leadership in Action. Post-curriculum qualitative student feedback was analyzed for insight into student satisfaction and attitude towards the leadership course content. The Undergraduate Medical Education program of the Schulich School of Medicine & Dentistry, Western University, is delivered over 4 years across 2 campuses in London and Windsor, Ontario, Canada. Course structure moved from traditional passive lectures to established business pedagogy, which involves active engagement in modules, case-based discussions, insights from guest speakers, and personal reflection. A student-led survey evaluated student opinion regarding the leadership course content. Students valued career development reading materials and insights from guest speakers working in healthcare teams. Students did not relate to messages from speakers in senior healthcare leadership positions. Course scheduling late in the second semester was viewed negatively. Overall student opinion suggested that the 1-week course was suboptimal for establishing leadership principles and translated business pedagogy was ineffective in this context. Leadership curriculum in Undergraduate Medical Education should be grounded in a healthcare context relevant to the student's stage of training. Student engagement may be better supported if leadership is framed as a competency throughout their

  10. A community translational research pilot grants program to facilitate community--academic partnerships: lessons from Colorado's clinical translational science awards.

    Science.gov (United States)

    Main, Deborah S; Felzien, Maret C; Magid, David J; Calonge, B Ned; O'Brien, Ruth A; Kempe, Allison; Nearing, Kathryn

    2012-01-01

    National growth in translational research has increased the need for practical tools to improve how academic institutions engage communities in research. One used by the Colorado Clinical and Translational Sciences Institute (CCTSI) to target investments in community-based translational research on health disparities is a Community Engagement (CE) Pilot Grants program. Innovative in design, the program accepts proposals from either community or academic applicants, requires that at least half of requested grant funds go to the community partner, and offers two funding tracks: One to develop new community-academic partnerships (up to $10,000), the other to strengthen existing partnerships through community translational research projects (up to $30,000). We have seen early success in both traditional and capacity building metrics: the initial investment of $272,742 in our first cycle led to over $2.8 million dollars in additional grant funding, with grantees reporting strengthening capacity of their community- academic partnerships and the rigor and relevance of their research.

  11. Roundabout in front of Building 14: traffic restrictions

    CERN Multimedia

    GS Department

    Re-surfacing work is scheduled on the roundabout at the junction of Pauli, Lawrence and Démocrite roads on 24 and 25 November 2009. The work may cause disruptions to traffic and users are requested to comply with the road signs erected. Work should last 2 days, but the precise dates will depend on the prevailing weather conditions. The GS/SEM Group thanks all road users for their understanding. For more information, please call 74188 or 16 4314.

  12. Please exercise extreme caution at the Saint-Genis roundabout

    CERN Multimedia

    2015-01-01

    In the interests of enhanced safety, a new pathway for pedestrians and cyclists has been constructed around the outside of the Saint-Genis roundabout. However, the markings of the previous cycle path, which is now closed to traffic, are still visible and can cause confusion. We therefore call on everyone to exercise extreme caution and to use the new pathway.   New two-way markings have been laid out, inviting pedestrians and cyclists coming from the direction of Saint-Genis-Pouilly to go towards the Swiss border or CERN Entrance E using the left-hand side of the roundabout (i.e. the Prévessin side). So, from now on, cyclists must no longer go around the roundabout on the right-hand side and pedestrians will no longer have to cross the D884 dual carriageway. Similarly, people staying at the Saint-Genis hostel are invited to follow these new markings to get to CERN or to return to the hostel, which means they will avoid having to cross the D35 highway at a spot where traffic is...

  13. From what we know to what we do: lessons learned from the translational CLAHRC initiative in England.

    Science.gov (United States)

    Currie, Graeme; Lockett, Andy; El Enany, Nellie

    2013-10-01

    There exists a translation gap between academic research and clinical practice in health care systems. One policy-driven initiative to address the translation gap in England are the Collaborations for Leadership in Applied Health Research and Care (CLAHRCs), funded by the National Institute of Health Research (NIHR). These aim to bring together NHS organizations and universities to accelerate the translation of evidence-based innovation into clinical practice. Our aim was to draw out lessons for policy-makers regarding the mobilization of such initiatives. Qualitative semi-structured interviews with 174 participants across nine CLAHRCs plus in-depth case studies across four CLAHRCs. Those interviewed were staff who were central to the CLAHRCs including senior managers and directors, junior and senior academics, and health care practitioners. Social positions of the CLAHRC leaders, conceived as institutional entrepreneurs, together with the antecedent conditions for CLAHRC bids, had an impact on the vision for a CLAHRC. The process of envisioning encompassed diagnostic and prognostic framing. Within the envisioning process, the utilization of existing activities and established relationships in the CLAHRC bid influenced early mobilization. However, in some cases, it led to a translational 'lock in' towards established models regarding applied research. The CLAHRC experiment in England holds important lessons for policy-makers regarding how to address the translation gap. First, policy makers need to consider whether they set out a defined template for translational initiatives or whether variation is encouraged. We might expect a degree of learning from pilot activities within a CLAHRC that allows for greater clarity in the design of subsequent translational initiatives. Second, policy makers and practitioners need to understand the importance of both antecedent conditions and the social position of senior members of a CLAHRC (institutional entrepreneurs) leading

  14. Arctic research in the classroom: A teacher's experiences translated into data driven lesson plans

    Science.gov (United States)

    Kendrick, E. O.; Deegan, L.

    2011-12-01

    Incorporating research into high school science classrooms can promote critical thinking skills and provide a link between students and the scientific community. Basic science concepts become more relevant to students when taught in the context of research. A vital component of incorporating current research into classroom lessons is involving high school teachers in authentic research. The National Science Foundation sponsored Research Experience for Teachers (RET) program has inspired me to bring research to my classroom, communicate the importance of research in the classroom to other teachers and create lasting connections between students and the research community. Through my experiences as an RET at Toolik Field Station in Alaska, I have created several hands-on lessons and laboratory activities that are based on current arctic research and climate change. Each lesson uses arctic research as a theme for exemplifying basic biology concepts as well as increasing awareness of current topics such as climate change. For instance, data collected on the Kuparuk River will be incorporated into classroom activities that teach concepts such as primary production, trophic levels in a food chain and nutrient cycling within an ecosystem. Students will not only understand the biological concepts but also recognize the ecological implications of the research being conducted in the arctic. By using my experience in arctic research as a template, my students will gain a deeper understanding of the scientific process. I hope to create a crucial link of information between the science community and science education in public schools.

  15. Computing Programs for Determining Traffic Flows from Roundabouts

    Science.gov (United States)

    Boroiu, A. A.; Tabacu, I.; Ene, A.; Neagu, E.; Boroiu, A.

    2017-10-01

    For modelling road traffic at the level of a road network it is necessary to specify the flows of all traffic currents at each intersection. These data can be obtained by direct measurements at the traffic light intersections, but in the case of a roundabout this is not possible directly and the literature as well as the traffic modelling software doesn’t offer ways to solve this issue. Two sets of formulas are proposed by which all traffic flows from the roundabouts with 3 or 4 arms are calculated based on the streams that can be measured. The objective of this paper is to develop computational programs to operate with these formulas. For each of the two sets of analytical relations, a computational program was developed in the Java operating language. The obtained results fully confirm the applicability of the calculation programs. The final stage for capitalizing these programs will be to make them web pages in HTML format, so that they can be accessed and used on the Internet. The achievements presented in this paper are an important step to provide a necessary tool for traffic modelling because these computational programs can be easily integrated into specialized software.

  16. Predicting the minimal translation apparatus: lessons from the reductive evolution of mollicutes.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Henri Grosjean

    2014-05-01

    Full Text Available Mollicutes is a class of parasitic bacteria that have evolved from a common Firmicutes ancestor mostly by massive genome reduction. With genomes under 1 Mbp in size, most Mollicutes species retain the capacity to replicate and grow autonomously. The major goal of this work was to identify the minimal set of proteins that can sustain ribosome biogenesis and translation of the genetic code in these bacteria. Using the experimentally validated genes from the model bacteria Escherichia coli and Bacillus subtilis as input, genes encoding proteins of the core translation machinery were predicted in 39 distinct Mollicutes species, 33 of which are culturable. The set of 260 input genes encodes proteins involved in ribosome biogenesis, tRNA maturation and aminoacylation, as well as proteins cofactors required for mRNA translation and RNA decay. A core set of 104 of these proteins is found in all species analyzed. Genes encoding proteins involved in post-translational modifications of ribosomal proteins and translation cofactors, post-transcriptional modifications of t+rRNA, in ribosome assembly and RNA degradation are the most frequently lost. As expected, genes coding for aminoacyl-tRNA synthetases, ribosomal proteins and initiation, elongation and termination factors are the most persistent (i.e. conserved in a majority of genomes. Enzymes introducing nucleotides modifications in the anticodon loop of tRNA, in helix 44 of 16S rRNA and in helices 69 and 80 of 23S rRNA, all essential for decoding and facilitating peptidyl transfer, are maintained in all species. Reconstruction of genome evolution in Mollicutes revealed that, beside many gene losses, occasional gains by horizontal gene transfer also occurred. This analysis not only showed that slightly different solutions for preserving a functional, albeit minimal, protein synthetizing machinery have emerged in these successive rounds of reductive evolution but also has broad implications in guiding the

  17. Interdisciplinary knowledge translation: lessons learned from a mental health: fire service collaboration.

    Science.gov (United States)

    Henderson, Joanna L; Mackay, Sherri; Peterson-Badali, Michele

    2010-12-01

    Collaborative approaches are being increasingly advocated for addressing a variety of health, mental health and social needs for children, youth and families. Factors important for effective knowledge translation of collaborative approaches of service delivery across disciplines, however, have not been rigorously examined. TAPP-C: The Arson Prevention Program for Children is an intervention program for child and adolescent firesetters provided collaboratively by fire service and mental health professionals. The present study examined the adopter, innovation, and dissemination characteristics associated with TAPP-C implementation, protocol adherence and extent of collaboration by 241 community-based fire service professionals from communities across Ontario. Results revealed that dissemination factors are particularly important for understanding program implementation, adherence and cross-discipline collaboration. Moreover, the findings of this study show significant benefits to both within discipline (intra-disciplinary) and across discipline (interdisciplinary) knowledge translation strategies.

  18. Baryons in QCDAS at large Nc: A roundabout approach

    International Nuclear Information System (INIS)

    Cohen, Thomas D.; Shafer, Daniel L.; Lebed, Richard F.

    2010-01-01

    QCD AS , a variant of large N c QCD in which quarks transform under the color two-index antisymmetric representation, reduces to standard QCD at N c =3 and provides an alternative to the usual large N c extrapolation that uses fundamental representation quarks. Previous strong plausibility arguments assert that the QCD AS baryon mass scales as N c 2 ; however, the complicated combinatoric problem associated with quarks carrying two color indices impeded a complete demonstration. We develop a diagrammatic technique to solve this problem. The key ingredient is the introduction of an effective multigluon vertex: a ''traffic circle'' or roundabout diagram. We show that arbitrarily complicated diagrams can be reduced to simple ones with the same leading N c scaling using this device, and that the leading contribution to baryon mass does, in fact, scale as N c 2 .

  19. Optimal Control of Connected and Automated Vehicles at Roundabouts

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Zhao, Liuhui [University of Delaware; Malikopoulos, Andreas [ORNL; Rios-Torres, Jackeline [ORNL

    2018-01-01

    Connectivity and automation in vehicles provide the most intriguing opportunity for enabling users to better monitor transportation network conditions and make better operating decisions to improve safety and reduce pollution, energy consumption, and travel delays. This study investigates the implications of optimally coordinating vehicles that are wirelessly connected to each other and to an infrastructure in roundabouts to achieve a smooth traffic flow without stop-and-go driving. We apply an optimization framework and an analytical solution that allows optimal coordination of vehicles for merging in such traffic scenario. The effectiveness of the efficiency of the proposed approach is validated through simulation and it is shown that coordination of vehicles can reduce total travel time by 3~49% and fuel consumption by 2~27% with respect to different traffic levels. In addition, network throughput is improved by up to 25% due to elimination of stop-and-go driving behavior.

  20. Translational models of infection prevention and control: lessons from studying high risk aging populations.

    Science.gov (United States)

    Mody, Lona

    2018-06-13

    The present review describes our research experiences and efforts in advancing the field of infection prevention and control in nursing facilities including postacute and long-term care settings. There are over two million infections in postacute and long-term care settings each year in the United States and $4 billion in associated costs. To define a target group most amenable to infection prevention and control interventions, we sought to quantify the relation between indwelling device use and microbial colonization in nursing facility patients. Using various methodologies including survey methods, observational epidemiology, randomized controlled studies, and collaboratives, we showed that indwelling device type is related to the site of multidrug-resistant organism (MDRO) colonization; multianatomic site colonization with MDROs is common; community-associated methicillin-resistant Staphylococcus aureus (MRSA) appeared in the nursing facility setting almost immediately following its emergence in acute care; (4) MDRO prevalence and catheter-associated infection rates can be reduced through a multimodal targeted infection prevention intervention; and (5) using a collaborative approach, such an intervention can be successfully scaled up. Our work advances the infection prevention field through translational research utilizing various methodologies, including quantitative and qualitative surveys, patient-oriented randomized controlled trials, and clinical microbiologic and molecular methods. The resulting interventions employ patient-oriented methods to reduce infections and antimicrobial resistance, and with partnerships from major national entities, can be implemented nationally.

  1. Economics of forest and forest carbon projects. Translating lessons learned into national REDD+ implementation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Zaballa Romero, M.; Traerup, S.; Wieben, E.; Ravnkilde Moeller, L.; Koch, A.

    2013-01-15

    The financial implications of implementing a new forest management paradigm have not been well understood and have often been underestimated. Resource needs for e.g., stakeholder consultation, capacity building and addressing the political economy are seldom fully accounted for in the resource needs estimates put forward in connection to REDD+. This report investigates the economics of implementing forest and REDD+ projects through eight case studies from Africa, Latin America and Asia, analyzing real forest and REDD+ investments. The report is part of efforts to share financial experiences and lessons learned with policymakers, project developers and stakeholders, with the objective to inform forest project and strategy development. It presents experiences and advice on the risks, costs and revenues of forest projects, thereby informing not only the development of future REDD+ initiatives but also the testing of advanced market commitments as a finance option for sustainable forest management. The findings in the report underline the fact that only through sound and transparent financial information will forest projects and national forest initiatives become interesting for private financial institutions and comparable with other investment opportunities. It is therefore important to include robust analysis of the operations business case and its financial attractiveness to commercial investors, early in the design process. As for the economics of forest and forest carbon projects, it appears that REDD+ payments alone, especially at current prices, will not deliver the revenues that cover all expenses of transparent and long-term mitigation of forest carbon emissions. Instead the findings underline the importance of building up forest operations which effectively manages risk and delivers several revenue streams. These findings are aligned with the advocacy efforts of UNEP and the UN-REDD Programme on multiple benefits and the combination of various funding and

  2. Motor Vehicle Emission Modeling and Software Simulation Computing for Roundabout in Urban City

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Haiwei Wang

    2013-01-01

    Full Text Available In urban road traffic systems, roundabout is considered as one of the core traffic bottlenecks, which are also a core impact of vehicle emission and city environment. In this paper, we proposed a transport control and management method for solving traffic jam and reducing emission in roundabout. The platform of motor vehicle testing system and VSP-based emission model was established firstly. By using the topology chart of the roundabout and microsimulation software, we calculated the instantaneous emission rates of different vehicle and total vehicle emissions. We argued that Integration-Model, combing traffic simulation and vehicle emission, can be performed to calculate the instantaneous emission rates of different vehicle and total vehicle emissions at the roundabout. By contrasting the exhaust emissions result between no signal control and signal control in this area at the rush hour, it draws a conclusion that setting the optimizing signal control can effectively reduce the regional vehicle emission. The proposed approach has been submitted to a simulation and experiment that involved an environmental assessment in Satellite Square, a roundabout in medium city located in China. It has been verified that setting signal control with knowledge engineering and Integration-Model is a practical way for solving the traffic jams and environmental pollution.

  3. The movement model for small roundabouts with minor roads capacity estimating

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    ElŜbieta MACIOSZEK

    2007-01-01

    Full Text Available Base on measurements and movement analysis, movement model for smallroundabouts has been built. Model can be useful for minor roads capacity estimating. The gap acceptance problem for small roundabouts has been presented in this article. This is one of the burning issue in modelling traffic flow on small roundabouts. At roundabout,vehicle circle counterclockwise. Approaching flow give priority to circulating flows. This ensures an uninterrupted flow in the circulating roadway. Circulating and approaching flows merge immediately at the entrance to the circulating roadway. Each vehicle must make two right turns. All other movements are eliminated. As a subordinate vehicle enters the circulating roadway it became a priority vehicle. The value of critical gap is very important in merging process.

  4. Capacity Prediction Model Based on Limited Priority Gap-Acceptance Theory at Multilane Roundabouts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zhaowei Qu

    2014-01-01

    Full Text Available Capacity is an important design parameter for roundabouts, and it is the premise of computing their delay and queue. Roundabout capacity has been studied for decades, and empirical regression model and gap-acceptance model are the two main methods to predict it. Based on gap-acceptance theory, by considering the effect of limited priority, especially the relationship between limited priority factor and critical gap, a modified model was built to predict the roundabout capacity. We then compare the results between Raff’s method and maximum likelihood estimation (MLE method, and the MLE method was used to predict the critical gaps. Finally, the predicted capacities from different models were compared, with the observed capacity by field surveys, which verifies the performance of the proposed model.

  5. The effects on safety, time consumption and environment of large scale use of roundabouts in an urban area: a case study.

    Science.gov (United States)

    Hydén, C; Várhelyi, A

    2000-01-01

    An experiment with small roundabouts-as speed reducing measures-was carried out in a Swedish city. The purpose of the study was to test the large scale and long term effects of the roundabouts. The results showed that the roundabouts reduced the speed considerably at the junctions and on links between roundabouts. The lateral displacement the roundabout forces the driver to has a great importance for the speed of approaching cars to a roundabout. The speed-reducing effect is large already at a 2 m deflection. A larger deflection does not result in a larger effect. Conflict studies indicated an overall decrease in accident risk by 44%. Vulnerable road-users' risk was reduced significantly, while there was no reduction for car occupants. There is a relation between the reduction of approach speed and the reduction of injury accident risk. The time consumption at a time operated signal was reduced heavily by the instalment of a roundabout at a signalised intersection. On average, emissions (CO and NOx) at roundabouts replacing non-signalised junctions increased by between 4 and 6%, while a roundabout replacing a signalised intersection led to a reduction by between 20 and 29%. The noise level was reduced at junctions that were provided with roundabout. Car drivers were less positive to the roundabouts than bicyclists. In the long term, the unchanged roundabouts worked almost as good as they did shortly after the rebuilding. The study showed that details in the design are of decisive importance for road-users' safety. Special attention has to be paid to the situation of bicyclists. The transition between the cycle path/lane and the junction has to be designed with care-the bicyclists should be integrated with motorised traffic before they enter the roundabout. There should be only one car lane both on the approach, in the circulating area and on the exit. The size of the roundabout shall be as small as possible.

  6. Translation and Adaptation of Tests: Lessons Learned and Recommendations for Countries Participating in timss, pisa and other International Comparisons

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Guillermo Solano-Flores

    2006-11-01

    Full Text Available In this paper we present a conceptual model and methodology for the review of translated tests in the context of such international comparisons as the Trends in International Mathematics and Science Study (TIMSS and the Programme for International Student Assessment (PISA. We also present the results of an investigation into the quality of the Mexican translation of the TIMSS-1995 into the Spanish language. We identified translation errors in a significant percentage of the items, as well as relatively high correlations between the severity of translation errors and the items’ p-values. These findings indicate that our error-coding system is highly sensitive to test-translation error. The results underscore the need for improved translation and translation-review procedures in international comparisons. In our opinion, to implement the guidelines properly for test translation in international comparisons, each participating country needs to have internal procedures that would ensure a rigorous review of its own translations. The article concludes with four recommendations for countries participating in international comparisons. These recommendations relate to: (a the characteristics of the individuals in charge of translating instruments; (b the use of review, not simply at the end of the process, but during the process of test translation; (c the minimum time needed for various translation review iterations to take place; and (d the need for proper documentation of the entire process of test translation.

  7. A case study on multi-lane roundabouts under congestion: Comparing software capacity and delay estimates with field data

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Xuanwu Chen

    2016-04-01

    Full Text Available Existing studies on modern roundabouts performance are mostly based on data from singe lane roundabouts that are not heavily congested. For planners and designers interested in building multilane roundabouts for intersections with potential growth in future traffic, there has been a lack of existing studies with field data that provide reference values in terms of capacity and delay measurements. With the intent of providing such reference values, a case study was conducted by using the East Dowling Road Roundabouts in Anchorage, Alaska, which are currently operating with extensive queues during the evening peak hours. This research used multiple video camcorders to capture vehicle turning movements at the roundabouts as well as the progression of vehicle queues at the roundabout entrance approaches. With these video records, the number of vehicles in the queues can be accurately counted in any single minute during the peak hours. This study shows that unbalanced entrance flow patterns (i.e., one entrance has significant higher flow than others can intensify the queue and delay for the overall roundabouts. Then various software packages including RODEL, SIDRA and VISSIM were used to estimate several performance measurements, such as capacity, queue length, and delay, compared with the collected field data. With the comparison, it is found that all the three software packages overestimate multi-lane roundabout capacity before calibration. With default parameters, SIDRA and VISSIM tend to underestimate delays and queue lengths for the multi-lane roundabouts under congestion, while RODEL results in higher delay and queue length estimations at most of the entrance approaches.

  8. Roundabouts converted for road trains and the effect on vehicle speed

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tønning, Charlotte; Agerholm, Niels

    2016-01-01

    on the measured time use between two location identified in the roundabout for private cars driving under free flow conditions, an estimation of the speed with/after compared to the speed without/before the redesign is made for in total 100 cars per week per location. The very first tentative results show...

  9. PLANNING OF ROUTE OF ROUNDABOUT HIGHWAYS TAKING INTO ACCOUNT THE ECONOMY OF FINANCIAL AND POWER RESOURCES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ye. Ugnenko

    2010-01-01

    Full Text Available Taking into account the perspective intensity of motion of transit transport and project rate of movement pursuant to recommendations in relation to the rational placing of geometrical elements of the route the parameters of the route of roundabout highways are determined.

  10. Design of the First Italian Roundabout with Jointed Plain Concrete Pavement

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paola Di Mascio

    2018-02-01

    Full Text Available This work presents the results of the overall design of the first Italian roundabout with jointed plain concrete pavement. The examined case study complies with current international standards and practices for geometry of roundabouts and road pavements. The construction of a concrete pavement in an urban roundabout will better manage and slow down fast vehicular flows, and increase traffic fluidity in an important junction, trafficked by heavy vehicles, where maintenance works should be reduced to avoid queues. The design of the roundabout involved several competences for: defining the geometry of the four-arm junction, designing the thickness of the jointed plain concrete pavement both on the circular crown and the arms, studying the mix design of a high resistance concrete. As regard to the pavement, the result of the study was an un-dowelled concrete pavement composed of square slabs laid on a cement concrete subbase and a granular layer. The shape of the slabs has been designed to optimize the structural performance of their material, which is a high strength concrete mix derived from an extensive laboratory test work. In general, the results summarized approaches typical of different design conditions: urban ones for traffic flow and safety needs; high-traffic ones for the chosen pavement type; airport ones for the absence of dowel and tie bars at the joints. Indeed, the article has highlighted that the design process of a concrete roundabout requires multiple analyses to consider various features and correctly re-design an existing urban junction. Its geometrical design, the structural design of the concrete pavement and the theoretical and experimental design of the concrete mix were the main phases of this process and they needed different competences to conduct comprehensive and appropriate analyses.

  11. German translation of the Alberta context tool and two measures of research use: methods, challenges and lessons learned

    Science.gov (United States)

    2013-01-01

    Background Understanding the relationship between organizational context and research utilization is key to reducing the research-practice gap in health care. This is particularly true in the residential long term care (LTC) setting where relatively little work has examined the influence of context on research implementation. Reliable, valid measures and tools are a prerequisite for studying organizational context and research utilization. Few such tools exist in German. We thus translated three such tools (the Alberta Context Tool and two measures of research use) into German for use in German residential LTC. We point out challenges and strategies for their solution unique to German residential LTC, and demonstrate how resolving specific challenges in the translation of the health care aide instrument version streamlined the translation process of versions for registered nurses, allied health providers, practice specialists, and managers. Methods Our translation methods were based on best practices and included two independent forward translations, reconciliation of the forward translations, expert panel discussions, two independent back translations, reconciliation of the back translations, back translation review, and cognitive debriefing. Results We categorized the challenges in this translation process into seven categories: (1) differing professional education of Canadian and German care providers, (2) risk that German translations would become grammatically complex, (3) wordings at risk of being misunderstood, (4) phrases/idioms non-existent in German, (5) lack of corresponding German words, (6) limited comprehensibility of corresponding German words, and (7) target persons’ unfamiliarity with activities detailed in survey items. Examples of each challenge are described with strategies that we used to manage the challenge. Conclusion Translating an existing instrument is complex and time-consuming, but a rigorous approach is necessary to obtain instrument

  12. Knowledge translation lessons from an audit of Aboriginal Australians with acute coronary syndrome presenting to a regional hospital.

    Science.gov (United States)

    Haynes, Emma; Hohnen, Harry; Katzenellenbogen, Judith M; Scalley, Benjamin D; Thompson, Sandra C

    2016-01-01

    Translation of evidence into practice by health systems can be slow and incomplete and may disproportionately impact disadvantaged populations. Coronary heart disease is the leading cause of death among Aboriginal Australians. Timely access to effective medical care for acute coronary syndrome substantially improves survival. A quality-of-care audit conducted at a regional Western Australian hospital in 2011-2012 compared the Emergency Department management of Aboriginal and non-Aboriginal acute coronary syndrome patients. This audit is used as a case study of translating knowledge processes in order to identify the factors that support equity-oriented knowledge translation. In-depth interviews were conducted with a purposive sample of the audit team and further key stakeholders with interest/experience in knowledge translation in the context of Aboriginal health. Interviews were analysed for alignment of the knowledge translation process with the thematic steps outlined in Tugwell's cascade for equity-oriented knowledge translation framework. In preparing the audit, groundwork helped shape management support to ensure receptivity to targeting Aboriginal cardiovascular outcomes. Reporting of audit findings and resulting advocacy were undertaken by the audit team with awareness of the institutional hierarchy, appropriate timing, personal relationships and recognising the importance of tailoring messages to specific audiences. These strategies were also acknowledged as important in the key stakeholder interviews. A follow-up audit documented a general improvement in treatment guideline adherence and a reduction in treatment inequalities for Aboriginal presentations. As well as identifying outcomes such as practice changes, a useful evaluation increases understanding of why and how an intervention worked. Case studies such as this enrich our understanding of the complex human factors, including individual attributes, experiences and relationships and systemic factors

  13. Knowledge translation lessons from an audit of Aboriginal Australians with acute coronary syndrome presenting to a regional hospital

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Emma Haynes

    2016-07-01

    Full Text Available Objective: Translation of evidence into practice by health systems can be slow and incomplete and may disproportionately impact disadvantaged populations. Coronary heart disease is the leading cause of death among Aboriginal Australians. Timely access to effective medical care for acute coronary syndrome substantially improves survival. A quality-of-care audit conducted at a regional Western Australian hospital in 2011–2012 compared the Emergency Department management of Aboriginal and non-Aboriginal acute coronary syndrome patients. This audit is used as a case study of translating knowledge processes in order to identify the factors that support equity-oriented knowledge translation. Methods: In-depth interviews were conducted with a purposive sample of the audit team and further key stakeholders with interest/experience in knowledge translation in the context of Aboriginal health. Interviews were analysed for alignment of the knowledge translation process with the thematic steps outlined in Tugwell’s cascade for equity-oriented knowledge translation framework. Results: In preparing the audit, groundwork helped shape management support to ensure receptivity to targeting Aboriginal cardiovascular outcomes. Reporting of audit findings and resulting advocacy were undertaken by the audit team with awareness of the institutional hierarchy, appropriate timing, personal relationships and recognising the importance of tailoring messages to specific audiences. These strategies were also acknowledged as important in the key stakeholder interviews. A follow-up audit documented a general improvement in treatment guideline adherence and a reduction in treatment inequalities for Aboriginal presentations. Conclusion: As well as identifying outcomes such as practice changes, a useful evaluation increases understanding of why and how an intervention worked. Case studies such as this enrich our understanding of the complex human factors, including

  14. Cooperative Intelligence in Roundabout Intersections Using Hierarchical Fuzzy Behavior Calculation of Vehicle Speed Profile

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bosankić Ivan

    2016-01-01

    Full Text Available In this paper, a new fuzzy-behavior-based algorithm for roundabout intersection management is presented. The algorithm employs cooperative intelligence and includes intelligent vehicles and infrastructure to calculate speed profiles for different vehicles, in order to achieve more comfortable driving profiles, as well to reduce congestion and CO2 emissions. The algorithm uses adaptive spatio-temporal reservation technique and was tested in MATLAB/Simulink environment. The algorithm is designed to function in different scenarios with both cooperative and non-cooperative vehicles, as well as optional intersection infrastructure. Results have show that using the proposed algorithm different vehicle communication types can be successfully combined in order to increase traffic flow through roundabout intersections.

  15. NOx dispersion modelling around roundabout in a small city, example from Hungary

    Science.gov (United States)

    Farkas, Orsolya; Rákai, Anikó; Czáder, Károly; Török, Ákos

    2013-04-01

    The present paper focuses on the modelling of pollutant distribution and dispersion in an urban region that is located in a moderately industrialized town of Hungary, Székesfehérvár, with a population of 100,000. The study area is located close to the city centre, with different housing styles and different building elevations. High-rise buildings with 10 floors to small houses with gardens are found in the modelled area. The roundabout has 5 access roads; three major ones and two minor ones with different geometries and traffic load. The traffic load of the roads was defined by traffic count, while for the meteorological characteristics wind-statistics were created. Additional input parameters were the ground plan and the elevation of buildings. To simulate the airflow and the dispersion of pollutants a Computational Fluid Dynamics code called MISKAM was used. The background concentration was taken from the dataset of a nearby air quality monitoring station. According to vehicle counting the 5 roads of the roundabout have very different loads from 12 vehicles to more than 412 vehicles/hour. Three different grid systems were applied ranging from half million to 5 million cells. The difference in the results related to grid density was also evaluated. Wind speed distribution, wind turbulence and building wake flow patterns were identified by using the model. With the help of the simulation the NOx flow and dispersion of pollutants around the roundabout can be estimated and the critical locations with higher pollution concentration are presented. The results of the modelling can be more generalized and used in the design of the layout, development, traffic-control and environmental aspects of roundabouts located in small urban areas.

  16. Understanding the limits of animal models as predictors of human biology: lessons learned from the sbv IMPROVER Species Translation Challenge.

    Science.gov (United States)

    Rhrissorrakrai, Kahn; Belcastro, Vincenzo; Bilal, Erhan; Norel, Raquel; Poussin, Carine; Mathis, Carole; Dulize, Rémi H J; Ivanov, Nikolai V; Alexopoulos, Leonidas; Rice, J Jeremy; Peitsch, Manuel C; Stolovitzky, Gustavo; Meyer, Pablo; Hoeng, Julia

    2015-02-15

    Inferring how humans respond to external cues such as drugs, chemicals, viruses or hormones is an essential question in biomedicine. Very often, however, this question cannot be addressed because it is not possible to perform experiments in humans. A reasonable alternative consists of generating responses in animal models and 'translating' those results to humans. The limitations of such translation, however, are far from clear, and systematic assessments of its actual potential are urgently needed. sbv IMPROVER (systems biology verification for Industrial Methodology for PROcess VErification in Research) was designed as a series of challenges to address translatability between humans and rodents. This collaborative crowd-sourcing initiative invited scientists from around the world to apply their own computational methodologies on a multilayer systems biology dataset composed of phosphoproteomics, transcriptomics and cytokine data derived from normal human and rat bronchial epithelial cells exposed in parallel to 52 different stimuli under identical conditions. Our aim was to understand the limits of species-to-species translatability at different levels of biological organization: signaling, transcriptional and release of secreted factors (such as cytokines). Participating teams submitted 49 different solutions across the sub-challenges, two-thirds of which were statistically significantly better than random. Additionally, similar computational methods were found to range widely in their performance within the same challenge, and no single method emerged as a clear winner across all sub-challenges. Finally, computational methods were able to effectively translate some specific stimuli and biological processes in the lung epithelial system, such as DNA synthesis, cytoskeleton and extracellular matrix, translation, immune/inflammation and growth factor/proliferation pathways, better than the expected response similarity between species. pmeyerr@us.ibm.com or Julia

  17. Improving the Sustainability of Transportation: Environmental and Functional Benefits of Right Turn By-Pass Lanes at Roundabouts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marco Guerrieri

    2015-05-01

    Full Text Available The functional performances of conventional roundabouts (single-lane and multi-lane and innovative roundabouts (spiral, flower, C and turbo can be improved through right-turn bypass lanes controlled by stop, yield or free-flow signs. The article presents evaluations of the emissions of air pollutants (carbon dioxide, nitrogen oxides, particle pollution (PM10 and PM2.5, fuel consumption and construction, management, energetic and environmental costs in roundabouts without or with bypass lanes (controlled by stop, yield or free-flow. The suggested methodology has a general character and can be applied as a multi-parametric criterion for choosing road intersections, although, in the present paper, it has been employed only for a case study. For the aims of this research, we employed recent closed-form formulations to determine roundabout performances; moreover, we used the COPERT IV® software to estimate air emissions in nine different types of vehicles. Numerous traffic simulations were carried out. The variation in the maximum hourly traffic Qmax and annual traffic QTOT provided the appropriate domains of the examined geometric layouts, both in functional and environmental terms and with regard to generalized costs, estimated for a 10-year period. It resulted that the introduction of right-turn bypasses in all arms of conventional roundabouts with a one ring lane and one lane at the entries (single-lane roundabouts is the most cost-effective when the flows entering the roundabout are higher than Qmax = 2000 veh/h. Moreover, free-flow bypass lanes always provide greater capacity and lower delays than stop- or yield-signaled bypasses. However, with extremely high Qmax values, stop-controlled bypasses guarantee lower fuel consumption, while those with a yield sign lower total costs.

  18. 'Renewables-Friendly' Grid Development Strategies: Experience in the United States, Potential Lessons for China (Chinese Translation)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Hurlbut, David [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Zhou, Ella [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Porter, Kevin [Exeter Associates, Columbia, MD (United States); Arent, Douglas J. [Joint Institute for Strategic Energy Analysis, Golden, CO (United States)

    2015-10-03

    This is a Chinese translation of NREL/TP-6A20-64940. This report aims to help China's reform effort by providing a concise summary of experience in the United States with 'renewables-friendly' grid management, focusing on experiences that might be applicable to China. It focuses on utility-scale renewables and sets aside issues related to distributed generation.

  19. Sensors Fusion based Online Mapping and Features Extraction of Mobile Robot in the Road Following and Roundabout

    International Nuclear Information System (INIS)

    Ali, Mohammed A H; Yussof, Wan Azhar B.; Hamedon, Zamzuri B; Yussof, Zulkifli B.; Majeed, Anwar P P; Mailah, Musa

    2016-01-01

    A road feature extraction based mapping system using a sensor fusion technique for mobile robot navigation in road environments is presented in this paper. The online mapping of mobile robot is performed continuously in the road environments to find the road properties that enable the robot to move from a certain start position to pre-determined goal while discovering and detecting the roundabout. The sensors fusion involving laser range finder, camera and odometry which are installed in a new platform, are used to find the path of the robot and localize it within its environments. The local maps are developed using camera and laser range finder to recognize the roads borders parameters such as road width, curbs and roundabout. Results show the capability of the robot with the proposed algorithms to effectively identify the road environments and build a local mapping for road following and roundabout. (paper)

  20. Translating research into policy: lessons learned from eclampsia treatment and malaria control in three southern African countries

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Matinhure Sheillah

    2009-12-01

    Full Text Available Abstract Background Little is known about the process of knowledge translation in low- and middle-income countries. We studied policymaking processes in Mozambique, South Africa and Zimbabwe to understand the factors affecting the use of research evidence in national policy development, with a particular focus on the findings from randomized control trials (RCTs. We examined two cases: the use of magnesium sulphate (MgSO4 in the treatment of eclampsia in pregnancy (a clinical case; and the use of insecticide treated bed nets and indoor residual household spraying for malaria vector control (a public health case. Methods We used a qualitative case-study methodology to explore the policy making process. We carried out key informants interviews with a range of research and policy stakeholders in each country, reviewed documents and developed timelines of key events. Using an iterative approach, we undertook a thematic analysis of the data. Findings Prior experience of particular interventions, local champions, stakeholders and international networks, and the involvement of researchers in policy development were important in knowledge translation for both case studies. Key differences across the two case studies included the nature of the evidence, with clear evidence of efficacy for MgSO4 and ongoing debate regarding the efficacy of bed nets compared with spraying; local researcher involvement in international evidence production, which was stronger for MgSO4 than for malaria vector control; and a long-standing culture of evidence-based health care within obstetrics. Other differences were the importance of bureaucratic processes for clinical regulatory approval of MgSO4, and regional networks and political interests for malaria control. In contrast to treatment policies for eclampsia, a diverse group of stakeholders with varied interests, differing in their use and interpretation of evidence, was involved in malaria policy decisions in the three

  1. Translating research into policy: lessons learned from eclampsia treatment and malaria control in three southern African countries.

    Science.gov (United States)

    Woelk, Godfrey; Daniels, Karen; Cliff, Julie; Lewin, Simon; Sevene, Esperança; Fernandes, Benedita; Mariano, Alda; Matinhure, Sheillah; Oxman, Andrew D; Lavis, John N; Lundborg, Cecilia Stålsby

    2009-12-30

    Little is known about the process of knowledge translation in low- and middle-income countries. We studied policymaking processes in Mozambique, South Africa and Zimbabwe to understand the factors affecting the use of research evidence in national policy development, with a particular focus on the findings from randomized control trials (RCTs). We examined two cases: the use of magnesium sulphate (MgSO(4)) in the treatment of eclampsia in pregnancy (a clinical case); and the use of insecticide treated bed nets and indoor residual household spraying for malaria vector control (a public health case). We used a qualitative case-study methodology to explore the policy making process. We carried out key informants interviews with a range of research and policy stakeholders in each country, reviewed documents and developed timelines of key events. Using an iterative approach, we undertook a thematic analysis of the data. Prior experience of particular interventions, local champions, stakeholders and international networks, and the involvement of researchers in policy development were important in knowledge translation for both case studies. Key differences across the two case studies included the nature of the evidence, with clear evidence of efficacy for MgSO(4 )and ongoing debate regarding the efficacy of bed nets compared with spraying; local researcher involvement in international evidence production, which was stronger for MgSO(4 )than for malaria vector control; and a long-standing culture of evidence-based health care within obstetrics. Other differences were the importance of bureaucratic processes for clinical regulatory approval of MgSO(4), and regional networks and political interests for malaria control. In contrast to treatment policies for eclampsia, a diverse group of stakeholders with varied interests, differing in their use and interpretation of evidence, was involved in malaria policy decisions in the three countries. Translating research knowledge into

  2. Gene- and cell-based bio-artificial pacemaker: what basic and translational lessons have we learned?

    Science.gov (United States)

    Li, R A

    2012-06-01

    Normal rhythms originate in the sino-atrial node, a specialized cardiac tissue consisting of only a few thousands of nodal pacemaker cells. Malfunction of pacemaker cells due to diseases or aging leads to rhythm generation disorders (for example, bradycardias and sick-sinus syndrome (SSS)), which often necessitate the implantation of electronic pacemakers. Although effective, electronic devices are associated with such shortcomings as limited battery life, permanent implantation of leads, lead dislodging, the lack of autonomic responses and so on. Here, various gene- and cell-based approaches, with a particular emphasis placed on the use of pluripotent stem cells and the hyperpolarization-activated cyclic nucleotide-gated-encoded pacemaker gene family, that have been pursued in the past decade to reconstruct bio-artificial pacemakers as alternatives will be discussed in relation to the basic biological insights and translational regenerative potential.

  3. Promoting evidence informed policy making for maternal and child health in Nigeria: lessons from a knowledge translation workshop

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Chigozie Jesse Uneke

    2018-01-01

    Full Text Available Background: Knowledge translation (KT is a process that ensures that research evidence gets translated into policy and practice. In Nigeria, reports indicate that research evidence rarely gets into policy making process. A major factor responsible for this is lack of KT capacity enhancement mechanisms. The objective of this study was to improve KT competence of an implementation research team (IRT, policymakers and stakeholders in maternal and child health to enhance evidence-informed policy making. Methods: This study employed a "before and after" design, modified as an intervention study. The study was conducted in Bauchi, north-eastern Nigeria. A three-day KT training workshop was organized and 15 modules were covered including integrated and end-of-grant KT; KT models,measures, tools and strategies; priority setting; managing political interference; advocacy and consensus building/negotiations; inter-sectoral collaboration; policy analysis, contextualization and legislation. A 4-point Likert scale pre-/post-workshop questionnaires were administered to evaluate the impact of the training, it was designed in terms of extent of adequacy; with "grossly inadequate" representing 1 point, and "very adequate" representing 4 points.Results: A total of 45 participants attended the workshop. There was a noteworthy improvement in the participants’ understanding of KT processes and strategies. The range of the praiseworthiness of participants knowledge of modules taught was from 2.04-2.94, the range for the post workshop mean was from 3.10–3.70 on the 4-point Likert scale. The range of percentage increase in mean for participants’ knowledge at the end of the workshop was from 13.3%–55.2%.Conclusion: The outcome of this study suggests that using a KT capacity building programme e.g., workshop, health researchers, policymakers and other stakeholders can acquire capacity and skill that will facilitate evidence-to-policy link.

  4. Raised crosswalks on entrance to the roundabout-a case study on effectiveness of treatment on pedestrian safety and convenience.

    Science.gov (United States)

    Candappa, Nimmi; Stephan, Karen; Fotheringham, Nicola; Lenné, Michael G; Corben, Bruce

    2014-01-01

    A common concern in the use of a roundabout is providing adequately for the pedestrian. This unique roundabout layout, which introduces raised crosswalks directly at the roundabout entrance, as opposed to at a car length back, aims at improving safety and convenience for pedestrians at roundabouts. A preliminary evaluation of the layout was undertaken to establish its effectiveness in meeting study objectives. A quasi-experimental before-and-after study design was used to compare speeds on approach and immediately prior to the crossing to ascertain potential impact speed and implications for pedestrian safety. Compliance to crossing and crossing time were also compared in relation to safety and convenience outcomes. A questionnaire assessed pedestrian perception of the safety and convenience at the roundabout before and after treatment. Results from this case study indicate that mean approach speeds (free speeds 30 m from crossing) reduced from 32.7 to 30.7 km/h and immediately prior to crossing, mean speeds reduced from 19.1 to 16.3 km/h. There was also a marked reduction in proportions of vehicles traveling at speeds that could elevate risk to pedestrians. Total crossing time after treatment reduced by around 4 s, and crossing compliance increased from approximately half to approximately 90 percent. Survey of pedestrians indicated positive response to the perceived safety and convenience posttreatment. Preliminary results of the case study suggest positive safety and convenience outcomes. Implications for pedestrian safety include less exposure to traffic and lower risk of serious injury, particularly for elderly pedestrians; convenience outcomes include shorter waiting times to cross and greater compliance to the crossing. A larger study is required to substantiate the findings.

  5. Create a translational medicine knowledge repository--research downsizing, mergers and increased outsourcing have reduced the depth of in-house translational medicine expertise and institutional memory at many pharmaceutical and biotech companies: how will they avoid relearning old lessons?

    Science.gov (United States)

    Littman, Bruce H; Marincola, Francesco M

    2011-05-10

    Pharmaceutical industry consolidation and overall research downsizing threatens the ability of companies to benefit from their previous investments in translational research as key leaders with the most knowledge of the successful use of biomarkers and translational pharmacology models are laid off or accept their severance packages. Two recently published books may help to preserve this type of knowledge but much of this type of information is not in the public domain. Here we propose the creation of a translational medicine knowledge repository where companies can submit their translational research data and access similar data from other companies in a precompetitive environment. This searchable repository would become an invaluable resource for translational scientists and drug developers that could speed and reduce the cost of new drug development.

  6. Create a translational medicine knowledge repository - Research downsizing, mergers and increased outsourcing have reduced the depth of in-house translational medicine expertise and institutional memory at many pharmaceutical and biotech companies: how will they avoid relearning old lessons?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marincola Francesco M

    2011-05-01

    Full Text Available Abstract Pharmaceutical industry consolidation and overall research downsizing threatens the ability of companies to benefit from their previous investments in translational research as key leaders with the most knowledge of the successful use of biomarkers and translational pharmacology models are laid off or accept their severance packages. Two recently published books may help to preserve this type of knowledge but much of this type of information is not in the public domain. Here we propose the creation of a translational medicine knowledge repository where companies can submit their translational research data and access similar data from other companies in a precompetitive environment. This searchable repository would become an invaluable resource for translational scientists and drug developers that could speed and reduce the cost of new drug development.

  7. Translation Theory 'Translated'

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe

    2016-01-01

    Translation theory has proved to be a versatile analytical lens used by scholars working from different traditions. On the basis of a systematic literature review, this study adds to our understanding of the ‘translations’ of translation theory by identifying the distinguishing features of the most...... common theoretical approaches to translation within the organization and management discipline: actor-network theory, knowledge-based theory, and Scandinavian institutionalism. Although each of these approaches already has borne much fruit in research, the literature is diverse and somewhat fragmented......, but also overlapping. We discuss the ways in which the three versions of translation theory may be combined and enrich each other so as to inform future research, thereby offering a more complete understanding of translation in and across organizational settings....

  8. An open-terrain line source model coupled with street-canyon effects to forecast carbon monoxide at traffic roundabout.

    Science.gov (United States)

    Pandian, Suresh; Gokhale, Sharad; Ghoshal, Aloke Kumar

    2011-02-15

    A double-lane four-arm roundabout, where traffic movement is continuous in opposite directions and at different speeds, produces a zone responsible for recirculation of emissions within a road section creating canyon-type effect. In this zone, an effect of thermally induced turbulence together with vehicle wake dominates over wind driven turbulence causing pollutant emission to flow within, resulting into more or less equal amount of pollutants upwind and downwind particularly during low winds. Beyond this region, however, the effect of winds becomes stronger, causing downwind movement of pollutants. Pollutant dispersion caused by such phenomenon cannot be described accurately by open-terrain line source model alone. This is demonstrated by estimating one-minute average carbon monoxide concentration by coupling an open-terrain line source model with a street canyon model which captures the combine effect to describe the dispersion at non-signalized roundabout. The results of the modeling matched well with the measurements compared with the line source model alone and the prediction error reduced by about 50%. The study further demonstrated this with traffic emissions calculated by field and semi-empirical methods. Copyright © 2010 Elsevier B.V. All rights reserved.

  9. Space and time resolved monitoring of airborne particulate matter in proximity of a traffic roundabout in Sweden

    International Nuclear Information System (INIS)

    Wilkinson, Kai E.; Lundkvist, Johanna; Netrval, Julia; Eriksson, Mats; Seisenbaeva, Gulaim A.; Kessler, Vadim G.

    2013-01-01

    Concerns over exposure to airborne particulate matter (PM) are on the rise. Currently monitoring of PM is done on the basis of interpolating a mass of PM by volume (μg/m 3 ) but has the drawback of not taking the chemical nature of PM into account. Here we propose a method of collecting PM at its emission source and employing automated analysis with scanning electron microscopy associated with EDS-analysis together with light scattering to discern the chemical composition, size distribution, and time and space resolved structure of PM emissions in a heavily trafficated roundabout in Sweden. Multivariate methods (PCA, ANOVA) indicate that the technogenic marker Fe follows roadside dust in spreading from the road, and depending on time and location of collection, a statistically significant difference can be seen, adding a useful tool to the repertoiré of detailed PM monitoring and risk assessment of local emission sources. Highlights: •PM monitoring analysis method of the chemical constituents of individual particles. •Automated analysis provides a large output of data concerning chemical nature of PM. •Multivariate statistical methods used to visualize the analysis. •Chemical nature of PM leads to a complete risk assessment of PM exposure. -- Automated SEM–EDS analysis of captured roadside PM at a traffic roundabout in Sweden displaying the time- and space-resolved chemical differences of the captured particles

  10. A Matrix Mentoring Model That Effectively Supports Clinical and Translational Scientists and Increases Inclusion in Biomedical Research: Lessons From the University of Utah.

    Science.gov (United States)

    Byington, Carrie L; Keenan, Heather; Phillips, John D; Childs, Rebecca; Wachs, Erin; Berzins, Mary Anne; Clark, Kim; Torres, Maria K; Abramson, Jan; Lee, Vivian; Clark, Edward B

    2016-04-01

    Physician-scientists and scientists in all the health professions are vital members of the U.S. biomedical workforce, but their numbers at academic health centers are declining. Mentorship has been identified as a key component in retention of faculty members at academic health centers. Effective mentoring may promote the retention of clinician-scientists in the biomedical workforce. The authors describe a holistic institutional mentoring program to support junior faculty members engaged in clinical and translational science at the University of Utah. The clinical and translational scholars (CATS) program leverages the resources of the institution, including the Center for Clinical and Translational Science, to augment departmental resources to support junior faculty investigators and uses a multilevel mentoring matrix that includes self, senior, scientific, peer, and staff mentorship. Begun in the Department of Pediatrics, the program was expanded in 2013 to include all departments in the school of medicine and the health sciences. During the two-year program, scholars learn management essentials and have leadership training designed to develop principal investigators. Of the 86 program participants since fiscal year 2008, 92% have received extramural awards, 99% remain in academic medicine, and 95% remain at the University of Utah. The CATS program has also been associated with increased inclusion of women and underrepresented minorities in the institutional research enterprise. The CATS program manifests institutional collaboration and coordination of resources, which have benefited faculty members and the institution. The model can be applied to other academic health centers to support and sustain the biomedical workforce.

  11. Understanding Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Gottlieb, Henrik; Klitgård, Ida

    Understanding Translation is designed as a textbook for courses on the theory and practice of translation in general and of particular types of translation - such as interpreting, screen translation and literary translation. The aim of the book is to help you gain an in-depth understanding...... of the phenomenon of translation and to provide you with a conceptual framework for the analysis of various aspects of professional translation. Intended readers are students of translation and languages, but the book will also be relevant for others who are interested in the theory and practice of translation...... - translators, language teachers, translation users and literary, TV and film critics, for instance. Discussions focus on translation between Danish and English....

  12. Translation Techniques

    OpenAIRE

    Marcia Pinheiro

    2015-01-01

    In this paper, we discuss three translation techniques: literal, cultural, and artistic. Literal translation is a well-known technique, which means that it is quite easy to find sources on the topic. Cultural and artistic translation may be new terms. Whilst cultural translation focuses on matching contexts, artistic translation focuses on matching reactions. Because literal translation matches only words, it is not hard to find situations in which we should not use this technique.  Because a...

  13. Traffic Sign Detection System for Locating Road Intersections and Roundabouts: The Chilean Case.

    Science.gov (United States)

    Villalón-Sepúlveda, Gabriel; Torres-Torriti, Miguel; Flores-Calero, Marco

    2017-05-25

    This paper presents a traffic sign detection method for signs close to road intersections and roundabouts, such as stop and yield (give way) signs. The proposed method relies on statistical templates built using color information for both segmentation and classification. The segmentation method uses the RGB-normalized (ErEgEb) color space for ROIs (Regions of Interest) generation based on a chromaticity filter, where templates at 10 scales are applied to the entire image. Templates consider the mean and standard deviation of normalized color of the traffic signs to build thresholding intervals where the expected color should lie for a given sign. The classification stage employs the information of the statistical templates over YCbCr and ErEgEb color spaces, for which the background has been previously removed by using a probability function that models the probability that the pixel corresponds to a sign given its chromaticity values. This work includes an analysis of the detection rate as a function of the distance between the vehicle and the sign. Such information is useful to validate the robustness of the approach and is often not included in the existing literature. The detection rates, as a function of distance, are compared to those of the well-known Viola-Jones method. The results show that for distances less than 48 m, the proposed method achieves a detection rate of 87.5 % and 95.4 % for yield and stop signs, respectively. For distances less than 30 m, the detection rate is 100 % for both signs. The Viola-Jones approach has detection rates below 20 % for distances between 30 and 48 m, and barely improves in the 20-30 m range with detection rates of up to 60 % . Thus, the proposed method provides a robust alternative for intersection detection that relies on statistical color-based templates instead of shape information. The experiments employed videos of traffic signs taken in several streets of Santiago, Chile, using a research platform implemented at

  14. Traffic Sign Detection System for Locating Road Intersections and Roundabouts: The Chilean Case

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gabriel Villalón-Sepúlveda

    2017-05-01

    Full Text Available This paper presents a traffic sign detection method for signs close to road intersections and roundabouts, such as stop and yield (give way signs. The proposed method relies on statistical templates built using color information for both segmentation and classification. The segmentation method uses the RGB-normalized (ErEgEb color space for ROIs (Regions of Interest generation based on a chromaticity filter, where templates at 10 scales are applied to the entire image. Templates consider the mean and standard deviation of normalized color of the traffic signs to build thresholding intervals where the expected color should lie for a given sign. The classification stage employs the information of the statistical templates over YCbCr and ErEgEb color spaces, for which the background has been previously removed by using a probability function that models the probability that the pixel corresponds to a sign given its chromaticity values. This work includes an analysis of the detection rate as a function of the distance between the vehicle and the sign. Such information is useful to validate the robustness of the approach and is often not included in the existing literature. The detection rates, as a function of distance, are compared to those of the well-known Viola–Jones method. The results show that for distances less than 48 m, the proposed method achieves a detection rate of 87.5 % and 95.4 % for yield and stop signs, respectively. For distances less than 30 m, the detection rate is 100 % for both signs. The Viola–Jones approach has detection rates below 20 % for distances between 30 and 48 m, and barely improves in the 20–30 m range with detection rates of up to 60 % . Thus, the proposed method provides a robust alternative for intersection detection that relies on statistical color-based templates instead of shape information. The experiments employed videos of traffic signs taken in several streets of Santiago, Chile, using a research

  15. Translating Scientific Judgment, Technological Insight and Economic Theory Into Practical Policy Lessons: The Case of Climate Regulation in the United States

    Science.gov (United States)

    Mignone, B. K.

    2008-12-01

    Effective solutions to the climate change problem will require unprecedented cooperation across space, continuity across time and coordination between disciplines. One well-known methodology for synthesizing the lessons of physical science, energy engineering and economics is integrated assessment. Typically, integrated assessment models use scientific and technological relationships as physical constraints in a larger macroeconomic optimization that is designed to either balance the costs and benefits of climate change mitigation or find the least-cost path to an exogenously prescribed endpoint (e.g. atmospheric CO2 stabilization). The usefulness of these models depends to a large extent on the quality of the assumptions and the relevance of the outcome metrics chosen by the user. In this study, I show how a scientifically-based emissions reduction scenario can be combined with engineering-based assumptions about the energy system (e.g. estimates of the marginal cost premium of carbon-free technology) to yield insights about the price path of CO2 under a future regulatory regime. I then show how this outcome metric (carbon price) relates to key decisions about the design of a future cap-and-trade system and the way in which future carbon markets may be regulated.

  16. Translational Creativity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    A long-established approach to legal translation focuses on terminological equivalence making translators strictly follow the words of source texts. Recent research suggests that there is room for some creativity allowing translators to deviate from the source texts. However, little attention...... is given to genre conventions in source texts and the ways in which they can best be translated. I propose that translators of statutes with an informative function in expert-to-expert communication may be allowed limited translational creativity when translating specific types of genre convention....... This creativity is a result of translators adopting either a source-language or a target-language oriented strategy and is limited by the pragmatic principle of co-operation. Examples of translation options are provided illustrating the different results in target texts. The use of a target-language oriented...

  17. Machine Translation

    Indian Academy of Sciences (India)

    Research Mt System Example: The 'Janus' Translating Phone Project. The Janus ... based on laptops, and simultaneous translation of two speakers in a dialogue. For more ..... The current focus in MT research is on using machine learning.

  18. Machine translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Nagao, M

    1982-04-01

    Each language has its own structure. In translating one language into another one, language attributes and grammatical interpretation must be defined in an unambiguous form. In order to parse a sentence, it is necessary to recognize its structure. A so-called context-free grammar can help in this respect for machine translation and machine-aided translation. Problems to be solved in studying machine translation are taken up in the paper, which discusses subjects for semantics and for syntactic analysis and translation software. 14 references.

  19. Translating India

    CERN Document Server

    Kothari, Rita

    2014-01-01

    The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India shows signs of growing inclusiveness as far as English is concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of bilingualism (combination of English and one Indian language) in everyday forms of speech - advertisement jingles, bilingual movies, signboards, and of course conversations. It is also evident in the startling prominence of Indian Writing in English and somewhat less visibly, but steadily rising, activity of English translation from Indian languages. Since the eighties this has led to a frenetic activity around English translation in India's academic and literary circles. Kothari makes this very current phenomenon her chief concern in Translating India.   The study covers aspects such as the production, reception and marketability of English translation. Through an unusually multi-disciplinary approach, this study situates English translation in India amidst local and global debates on translation, representation an...

  20. Translating Inclusion

    DEFF Research Database (Denmark)

    Fallov, Mia Arp; Birk, Rasmus

    2018-01-01

    The purpose of this paper is to explore how practices of translation shape particular paths of inclusion for people living in marginalized residential areas in Denmark. Inclusion, we argue, is not an end-state, but rather something which must be constantly performed. Active citizenship, today......, is not merely a question of participation, but of learning to become active in all spheres of life. The paper draws on empirical examples from a multi-sited field work in 6 different sites of local community work in Denmark, to demonstrate how different dimensions of translation are involved in shaping active...... citizenship. We propose the following different dimensions of translation: translating authority, translating language, translating social problems. The paper takes its theoretical point of departure from assemblage urbanism, arguing that cities are heterogeneous assemblages of socio-material interactions...

  1. Compositional translation

    NARCIS (Netherlands)

    Appelo, Lisette; Janssen, Theo; Jong, de F.M.G.; Landsbergen, S.P.J.

    1994-01-01

    This book provides an in-depth review of machine translation by discussing in detail a particular method, called compositional translation, and a particular system, Rosetta, which is based on this method. The Rosetta project is a unique combination of fundamental research and large-scale

  2. Leptin in humans: lessons from translational research.

    Science.gov (United States)

    Blüher, Susann; Mantzoros, Christos S

    2009-03-01

    Leptin has emerged over the past decade as a key hormone in not only the regulation of food intake and energy expenditure but also in the regulation of neuroendocrine and immune function as well as the modulation of glucose and fat metabolism as shown by numerous observational and interventional studies in humans with (complete) congenital or relative leptin deficiency. These results have led to proof-of-concept studies that have investigated the effect of leptin administration in subjects with complete (congenital) leptin deficiency caused by mutations in the leptin gene as well as in humans with relative leptin deficiency, including states of lipoatrophy or negative energy balance and neuroendocrine dysfunction, as for instance seen with hypothalamic amenorrhea in states of exercise-induced weight loss. In those conditions, most neuroendocrine, metabolic, or immune disturbances can be restored by leptin administration. Leptin replacement therapy is thus a promising approach in several disease states, including congenital complete leptin deficiency, states of energy deprivation, including anorexia nervosa or milder forms of hypothalamic amenorrhea, as well as syndromes of insulin resistance seen in conditions such as congenital or acquired lipodystrophy. In contrast, states of energy excess such as garden-variety obesity are associated with hyperleptinemia that reflects either leptin tolerance or leptin resistance. For those conditions, development of leptin sensitizers is currently a focus of pharmaceutical research. This article summarizes our current understanding of leptin's role in human physiology and its potential role as a novel therapeutic option in human disease states associated with a new hormone deficiency, ie, leptin deficiency.

  3. Binary translation using peephole translation rules

    Science.gov (United States)

    Bansal, Sorav; Aiken, Alex

    2010-05-04

    An efficient binary translator uses peephole translation rules to directly translate executable code from one instruction set to another. In a preferred embodiment, the translation rules are generated using superoptimization techniques that enable the translator to automatically learn translation rules for translating code from the source to target instruction set architecture.

  4. Precision translator

    Science.gov (United States)

    Reedy, Robert P.; Crawford, Daniel W.

    1984-01-01

    A precision translator for focusing a beam of light on the end of a glass fiber which includes two turning fork-like members rigidly connected to each other. These members have two prongs each with its separation adjusted by a screw, thereby adjusting the orthogonal positioning of a glass fiber attached to one of the members. This translator is made of simple parts with capability to keep adjustment even in condition of rough handling.

  5. Machine Translation and Other Translation Technologies.

    Science.gov (United States)

    Melby, Alan

    1996-01-01

    Examines the application of linguistic theory to machine translation and translator tools, discusses the use of machine translation and translator tools in the real world of translation, and addresses the impact of translation technology on conceptions of language and other issues. Findings indicate that the human mind is flexible and linguistic…

  6. A MOOC on Approaches to Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Costa-jussà, Mart R.; Formiga, Lluís; Torrillas, Oriol; Petit, Jordi; Fonollosa, José A. R.

    2015-01-01

    This paper describes the design, development, and analysis of a MOOC entitled "Approaches to Machine Translation: Rule-based, statistical and hybrid", and provides lessons learned and conclusions to be taken into account in the future. The course was developed within the Canvas platform, used by recognized European universities. It…

  7. Translation Competence

    DEFF Research Database (Denmark)

    Vandepitte, Sonia; Mousten, Birthe; Maylath, Bruce

    2014-01-01

    After Kiraly (2000) introduced the collaborative form of translation in classrooms, Pavlovic (2007), Kenny (2008), and Huertas Barros (2011) provided empirical evidence that testifies to the impact of collaborative learning. This chapter sets out to describe the collaborative forms of learning at...

  8. Translating Harbourscapes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Diedrich, Lisa Babette

    -specific design are proposed for all actors involved in harbour transformation. The study ends with an invitation to further investigate translation as a powerful metaphor for the way existing qualities of a site can be transformed, rather than erased or rewritten, and to explore how this metaphor can foster new...

  9. Word translation entropy in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2016-01-01

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied....... In particular, the current study investigates the effect of these variables on early and late eye movement measures. Early eye movement measures are indicative of processes that are more automatic while late measures are more indicative of conscious processing. Most studies that found evidence of target...... language activation during source text reading in translation, i.e. co-activation of the two linguistic systems, employed late eye movement measures or reaction times. The current study therefore aims to investigate if and to what extent earlier eye movement measures in reading for translation show...

  10. Harry Potter in Translation: Making Language Learning Magical

    Science.gov (United States)

    Eaton, Sarah Elaine

    2012-01-01

    This guidebook for teachers documents the "Harry Potter in Translation" project undertaken at the Language Research Centre at the University of Calgary. The guide also offers 5 sample lesson plans for teachers of grades three to twelve for teaching world languages using the Harry Potter books in translation to engage students. (Contains…

  11. Translational genomics

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martin Kussmann

    2014-09-01

    Full Text Available The term “Translational Genomics” reflects both title and mission of this new journal. “Translational” has traditionally been understood as “applied research” or “development”, different from or even opposed to “basic research”. Recent scientific and societal developments have triggered a re-assessment of the connotation that “translational” and “basic” are either/or activities: translational research nowadays aims at feeding the best science into applications and solutions for human society. We therefore argue here basic science to be challenged and leveraged for its relevance to human health and societal benefits. This more recent approach and attitude are catalyzed by four trends or developments: evidence-based solutions; large-scale, high dimensional data; consumer/patient empowerment; and systems-level understanding.

  12. Beyond Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Olwig, Mette Fog

    2013-01-01

    This article contributes to the growing scholarship on local development practitioners by re-examining conceptualizations of practitioners as ‘brokers’ strategically translating between ‘travelling’ (development institution) rationalities and ‘placed’ (recipient area) rationalities in relation...... and practice spurred by new challenges deriving from climate change anxiety, the study shows how local practitioners often make local activities fit into travelling development rationalities as a matter of habit, rather than as a conscious strategy. They may therefore cease to ‘translate’ between different...... rationalities. This is shown to have important implications for theory, research and practice concerning disaster risk reduction and climate change adaptation in which such translation is often expected....

  13. Revising Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rasmussen, Kirsten Wølch; Schjoldager, Anne

    2011-01-01

    The paper explains the theoretical background and findings of an empirical study of revision policies, using Denmark as a case in point. After an overview of important definitions, types and parameters, the paper explains the methods and data gathered from a questionnaire survey and an interview...... survey. Results clearly show that most translation companies regard both unilingual and comparative revisions as essential components of professional quality assurance. Data indicate that revision is rarely fully comparative, as the preferred procedure seems to be a unilingual revision followed by a more...... or less comparative rereading. Though questionnaire data seem to indicate that translation companies use linguistic correctness and presentation as the only revision parameters, interview data reveal that textual and communicative aspects are also considered. Generally speaking, revision is not carried...

  14. Slit stimulation recruits Dock and Pak to the roundabout receptor and increases Rac activity to regulate axon repulsion at the CNS midline.

    Science.gov (United States)

    Fan, Xueping; Labrador, Juan Pablo; Hing, Huey; Bashaw, Greg J

    2003-09-25

    Drosophila Roundabout (Robo) is the founding member of a conserved family of repulsive axon guidance receptors that respond to secreted Slit proteins. Here we present evidence that the SH3-SH2 adaptor protein Dreadlocks (Dock), the p21-activated serine-threonine kinase (Pak), and the Rac1/Rac2/Mtl small GTPases can function during Robo repulsion. Loss-of-function and genetic interaction experiments suggest that limiting the function of Dock, Pak, or Rac partially disrupts Robo repulsion. In addition, Dock can directly bind to Robo's cytoplasmic domain, and the association of Dock and Robo is enhanced by stimulation with Slit. Furthermore, Slit stimulation can recruit a complex of Dock and Pak to the Robo receptor and trigger an increase in Rac1 activity. These results provide a direct physical link between the Robo receptor and an important cytoskeletal regulatory protein complex and suggest that Rac can function in both attractive and repulsive axon guidance.

  15. Translation and Manipulation in Renaissance England

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    John Denton

    2016-12-01

    Full Text Available This supplementary volume to JEMS is part of an ongoing research project which began with a series of articles published by the author in the 1990s on the translation of Classical historical texts in Renaissance England. The methodology followed is that of Descriptive Translation Studies as developed by scholars such as Lefevere and Hermans with the accent on manipulation of the source text in line with the ideological stance of the translator and the need to ensure that readers of the translation received the ‘correct’ moral lessons.  Particular attention is devoted to a case study of the strategies followed in Thomas North’s domesticating English translation of Jacques Amyot’s French translation of Plutarch’s Lives and the consequences for Shakespeare’s perception of Plutarch.Biography John Denton was associate professor of English Language and Translation at the University of Florence until retirement in 2015. He  has published on contrastive analysis, history of translation (with special reference to the Early Modern England, religious discourse, literary and audiovisual translation

  16. Translating democracy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Doerr, Nicole

    2012-01-01

    Linguistic barriers may pose problems for politicians trying to communicate delicate decisions to a European-wide public, as well as for citizens wishing to protest at the European level. In this article I present a counter-intuitive position on the language question, one that explores how...... Forum (ESF). I compare deliberative practices in the multilingual ESF preparatory meetings with those in monolingual national Social Forum meetings in three Western European countries. My comparison shows that multilingualism does not reduce the inclusivity of democratic deliberation as compared...... in institutionalized habits and norms of deliberation. Addressing democratic theorists, my findings suggest that translation could be a way to think about difference not as a hindrance but as a resource for democracy in linguistically heterogeneous societies and public spaces, without presupposing a shared language...

  17. Translator's preface.

    Science.gov (United States)

    Lamiell, James T

    2013-08-01

    Presents a preface from James T. Lamiell, who translates Wilhelm Wundt's Psychology's Struggle for Existence (Die Psychologie im Kampf ums Dasein), in which Wundt advised against the impending divorce of psychology from philosophy, into English. Lamiell comments that more than a decade into the 21st century, it appears that very few psychologists have any interest at all in work at the interface of psychology and philosophy. He notes that one clear indication of this is that the Society for Theoretical and Philosophical Psychology, which is Division 24 of the American Psychological Association (APA), remains one of the smallest of the APA's nearly 60 divisions. (PsycINFO Database Record (c) 2013 APA, all rights reserved).

  18. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation......Due to the growing uptake of translation technology in the language industry and its documented impact on the translation profession, translation students and scholars need in-depth and empirically founded knowledge of the nature and influences of translation technology (e.g. Christensen....../Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...

  19. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    /Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...... section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation...... technology research as a subdiscipline of TS, and we define and discuss some basic concepts and models of the field that we use in the rest of the paper. Based on a small-scale study of papers published in TS journals between 2006 and 2016, Section 3 attempts to map relevant developments of translation...

  20. Southwest Airlines: lessons in loyalty.

    Science.gov (United States)

    D'Aurizio, Patricia

    2008-01-01

    Southwest Airlines continues to garner accolades in the areas of customer service, workforce management, and profitability. Since both the health care and airlines industries deal with a service rather than a product, the customer experience depends on the people who deliver that experience. Employees' commitment or "loyalty" to their customers, their employer, and their work translates into millions of dollars of revenue. What employee wants to work for "the worst employer in town?" Nine loyalty lessons from Southwest can be carried over to the health care setting for the benefit of employees and patients.

  1. Lesson Learning at JPL

    Science.gov (United States)

    Oberhettinger, David

    2011-01-01

    A lessons learned system is a hallmark of a mature engineering organization A formal lessons learned process can help assure that valuable lessons get written and published, that they are well-written, and that the essential information is "infused" into institutional practice. Requires high-level institutional commitment, and everyone's participation in gathering, disseminating, and using the lessons

  2. On Various Negative Translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gilda Ferreira

    2011-01-01

    Full Text Available Several proof translations of classical mathematics into intuitionistic mathematics have been proposed in the literature over the past century. These are normally referred to as negative translations or double-negation translations. Among those, the most commonly cited are translations due to Kolmogorov, Godel, Gentzen, Kuroda and Krivine (in chronological order. In this paper we propose a framework for explaining how these different translations are related to each other. More precisely, we define a notion of a (modular simplification starting from Kolmogorov translation, which leads to a partial order between different negative translations. In this derived ordering, Kuroda and Krivine are minimal elements. Two new minimal translations are introduced, with Godel and Gentzen translations sitting in between Kolmogorov and one of these new translations.

  3. Gender issues in translation

    OpenAIRE

    ERGASHEVA G.I.

    2015-01-01

    The following research is done regarding gender in translation dealing specifically with the issue of the translators’ gender identity and its effect on their translations, as well as on how gender itself is translated and produced. We will try to clarify what gender is, how gender manifests itself in the system of language, and what problems translators encounter when translating or producing gender-related materials

  4. Cultural Context and Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张敏

    2009-01-01

    cultural context plays an important role in translation. Because translation is a cross-culture activity, the culture context that influ-ences translating is consisted of both the culture contexts of source language and target language. This article firstly analyzes the concept of context and cultural context, then according to the procedure of translating classifies cultural context into two stages and talks about how they respectively influence translating.

  5. Translation-coupling systems

    Science.gov (United States)

    Pfleger, Brian; Mendez-Perez, Daniel

    2013-11-05

    Disclosed are systems and methods for coupling translation of a target gene to a detectable response gene. A version of the invention includes a translation-coupling cassette. The translation-coupling cassette includes a target gene, a response gene, a response-gene translation control element, and a secondary structure-forming sequence that reversibly forms a secondary structure masking the response-gene translation control element. Masking of the response-gene translation control element inhibits translation of the response gene. Full translation of the target gene results in unfolding of the secondary structure and consequent translation of the response gene. Translation of the target gene is determined by detecting presence of the response-gene protein product. The invention further includes RNA transcripts of the translation-coupling cassettes, vectors comprising the translation-coupling cassettes, hosts comprising the translation-coupling cassettes, methods of using the translation-coupling cassettes, and gene products produced with the translation-coupling cassettes.

  6. Writing Through: Practising Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joel Scott

    2010-05-01

    Full Text Available This essay exists as a segment in a line of study and writing practice that moves between a critical theory analysis of translation studies conceptions of language, and the practical questions of what those ideas might mean for contemporary translation and writing practice. Although the underlying preoccupation of this essay, and my more general line of inquiry, is translation studies and practice, in many ways translation is merely a way into a discussion on language. For this essay, translation is the threshold of language. But the two trails of the discussion never manage to elude each other, and these concatenations have informed two experimental translation methods, referred to here as Live Translations and Series Translations. Following the essay are a number of poems in translation, all of which come from Blanco Nuclear by the contemporary Spanish poet, Esteban Pujals Gesalí. The first group, the Live Translations consist of transcriptions I made from audio recordings read in a public setting, in which the texts were translated in situ, either off the page of original Spanish-language poems, or through a process very much like that carried out by simultaneous translators, for which readings of the poems were played back to me through headphones at varying speeds to be translated before the audience. The translations collected are imperfect renderings, attesting to a moment in language practice rather than language objects. The second method involves an iterative translation process, by which three versions of any one poem are rendered, with varying levels of fluency, fidelity and servility. All three translations are presented one after the other as a series, with no version asserting itself as the primary translation. These examples, as well as the translation methods themselves, are intended as preliminary experiments within an endlessly divergent continuum of potential methods and translations, and not as a complete representation of

  7. Translating Genius: The Importance Of The Relationship Between Military Geniuses And A Key - Subordinate

    Science.gov (United States)

    2014-04-01

    TRANSLATING GENIUS ..................................................................................................1 Introduction ...applicable lessons for a large number of leader to subordinate relationships throughout the sphere of military affairs. TRANSLATING GENIUS Introduction ...a tranquil source, but a flurious torrent, because an overflowing enthusiasm animates it.”1 Voltaire’s description of Shakespeare provides a glimpse

  8. Why Translation Is Difficult

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz Jonas

    2017-01-01

    The paper develops a definition of translation literality that is based on the syntactic and semantic similarity of the source and the target texts. We provide theoretical and empirical evidence that absolute literal translations are easy to produce. Based on a multilingual corpus of alternative...... translations we investigate the effects of cross-lingual syntactic and semantic distance on translation production times and find that non-literality makes from-scratch translation and post-editing difficult. We show that statistical machine translation systems encounter even more difficulties with non-literality....

  9. Determinants of translation ambiguity

    Science.gov (United States)

    Degani, Tamar; Prior, Anat; Eddington, Chelsea M.; Arêas da Luz Fontes, Ana B.; Tokowicz, Natasha

    2016-01-01

    Ambiguity in translation is highly prevalent, and has consequences for second-language learning and for bilingual lexical processing. To better understand this phenomenon, the current study compared the determinants of translation ambiguity across four sets of translation norms from English to Spanish, Dutch, German and Hebrew. The number of translations an English word received was correlated across these different languages, and was also correlated with the number of senses the word has in English, demonstrating that translation ambiguity is partially determined by within-language semantic ambiguity. For semantically-ambiguous English words, the probability of the different translations in Spanish and Hebrew was predicted by the meaning-dominance structure in English, beyond the influence of other lexical and semantic factors, for bilinguals translating from their L1, and translating from their L2. These findings are consistent with models postulating direct access to meaning from L2 words for moderately-proficient bilinguals. PMID:27882188

  10. Translation in ESL Classes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nagy Imola Katalin

    2015-12-01

    Full Text Available The problem of translation in foreign language classes cannot be dealt with unless we attempt to make an overview of what translation meant for language teaching in different periods of language pedagogy. From the translation-oriented grammar-translation method through the complete ban on translation and mother tongue during the times of the audio-lingual approaches, we have come today to reconsider the role and status of translation in ESL classes. This article attempts to advocate for translation as a useful ESL class activity, which can completely fulfil the requirements of communicativeness. We also attempt to identify some activities and games, which rely on translation in some books published in the 1990s and the 2000s.

  11. Translation and Quality Management

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    1996-01-01

    theory which would seem likely to be of interest in this connection and section 2. gives a linguist's introduction to the part of the area of quality management which I consider relevant for present purposes. Section 3. is devoted to the case study of a small translation firm which has been certified......The aim of this article is to consider the issue of quality in translation. Specifically, the question under consideration is whether quality assurance in relation to translation is feasible and, if so, what some of the implications for translation theory, translation practice and the teaching...... of translation would be. To provide a backdrop against which the issue may be discussed, I present an overview of the two areas which seem most likely to hold potential answers, viz., that of translation theory and that of quality management. Section 1. gives a brief outline of some contributions to translation...

  12. Memetics and Translation Studies

    OpenAIRE

    Andrew, Chesterman

    2000-01-01

    Translation Studies is a branch of memetics. This is a claim, a hypothesis. More specifically, it is an interpretive hypothesis: I claim that Translation Studies can be thus interpreted, and that this is a useful thing to do because it offers a new and beneficial way of understanding translation.

  13. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2015-01-01

    ), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  14. The Temple Translator's Workstation Project

    National Research Council Canada - National Science Library

    Vanni, Michelle; Zajac, Remi

    1996-01-01

    .... The Temple Translator's Workstation is incorporated into a Tipster document management architecture and it allows both translator/analysts and monolingual analysts to use the machine- translation...

  15. Lessons Learned

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Amanda Phelan BNS, MSc, PhD

    2015-03-01

    Full Text Available The public health nurses’ scope of practice explicitly includes child protection within their role, which places them in a prime position to identify child protection concerns. This role compliments that of other professions and voluntary agenices who work with children. Public health nurses are in a privileged position as they form a relationship with the child’s parent(s/guardian(s and are able to see the child in its own environment, which many professionals cannot. Child protection in Ireland, while influenced by other countries, has progressed through a distinct pathway that streamlined protocols and procedures. However, despite the above serious failures have occurred in the Irish system, and inquiries over the past 20 years persistently present similar contributing factors, namely, the lack of standardized and comprehensive service responses. Moreover, poor practice is compounded by the lack of recognition of the various interactional processes taking place within and between the different agencies of child protection, leading to psychological barriers in communication. This article will explore the lessons learned for public health nurses practice in safeguarding children in the Republic of Ireland.

  16. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2013-01-01

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have......), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  17. Lost in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hedegaard, Steffen; Simonsen, Jakob Grue

    2011-01-01

    of translated texts. Our results suggest (i) that frame-based classifiers are usable for author attribution of both translated and untranslated texts; (ii) that framebased classifiers generally perform worse than the baseline classifiers for untranslated texts, but (iii) perform as well as, or superior...... to the baseline classifiers on translated texts; (iv) that—contrary to current belief—naïve classifiers based on lexical markers may perform tolerably on translated texts if the combination of author and translator is present in the training set of a classifier....

  18. Speaking your Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dragsted, Barbara; Mees, Inger M.; Gorm Hansen, Inge

    2011-01-01

    In this article we discuss the translation processes and products of 14 MA students who produced translations from Danish (L1) into English (L2) under different working conditions: (1) written translation, (2) sight translation, and (3) sight translation with a speech recognition (SR) tool. Audio......, since students were dictating in their L2, we looked into the number and types of error that occurred when using the SR software. Items that were misrecognised by the program could be divided into three categories: homophones, hesitations, and incorrectly pronounced words. Well over fifty per cent...

  19. The Knitting Lesson.

    Science.gov (United States)

    Smith, Pamela

    1987-01-01

    Based on Jean-Francois Millet's 1869 painting, "The Knitting Lesson," this lesson's goal is to introduce students in grades seven through nine to genre (everyday life) painting the nineteenth century. The lesson is also designed to show that some aspects of genre may be timeless. (BSR)

  20. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-01-01

    OBJECTIVE: The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim...... of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? METHODS: Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences...... and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. RESULTS: In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward...

  1. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Pulido

    2016-08-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  2. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Martha Pulido

    2016-05-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  3. Discourse Analysis in Translator Training

    OpenAIRE

    Gülfidan Ayvaz

    2015-01-01

    Translator training enables students to gain experience in both linguistic parameters and translation practice. Discourse Analysis is one of the strategies that lead to a better translation process and quality in translation. In that regard, this study aims to present DA as a translation strategy for translation practice and a useful tool for translator training. The relationship between DA and Translator Training is not widely studied. Therefore this study aims to define DA and how it can be...

  4. Lessons learned bulletin

    International Nuclear Information System (INIS)

    1994-05-01

    During the past four years, the Department of Energy -- Savannah River Operations Office and the Westinghouse Savannah River Company (WSRC) Environmental Restoration (ER) Program completed various activities ranging from waste site investigations to closure and post closure projects. Critiques for lessons learned regarding project activities are performed at the completion of each project milestone, and this critique interval allows for frequent recognition of lessons learned. In addition to project related lessons learned, ER also performs lessons learned critiques. T'he Savannah River Site (SRS) also obtains lessons learned information from general industry, commercial nuclear industry, naval nuclear programs, and other DOE sites within the complex. Procedures are approved to administer the lessons learned program, and a database is available to catalog applicable lessons learned regarding environmental remediation, restoration, and administrative activities. ER will continue to use this database as a source of information available to SRS personnel

  5. Struggling with Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Obed Madsen, Søren

    This paper shows empirical how actors have difficulties with translating strategy texts. The paper uses four cases as different examples of what happens, and what might be difficult, when actors translate organizational texts. In order to explore this, it draws on a translation training method from...... translation theory. The study shows that for those who have produced the text, it is difficult to translate a strategy where they have to change the words so others who don’t understand the language in the text can understand it. It also shows that for those who haven’t been a part of the production, it very...... challenge the notion that actors understand all texts and that managers per se can translate a text....

  6. Translational ecology for hydrogeology.

    Science.gov (United States)

    Schlesinger, William H

    2013-01-01

    Translational ecology--a special discipline aimed to improve the accessibility of science to policy makers--will help hydrogeologists contribute to the solution of pressing environmental problems. Patterned after translational medicine, translational ecology is a partnership to ensure that the right science gets done in a timely fashion, so that it can be communicated to those who need it. © 2013, National Ground Water Association.

  7. Translation and Intertextuality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohammad Rahimi

    2015-09-01

    Full Text Available This study is intends to describe and Presents a new theory of translation based on the "Intertextuality" unlike the Translation theories that presented to date, what all are based on the principle of "Equivalence". Our theory is based on the examples of Arabic poetry translated into Persian poetry. The major findings of this study show that the Intertextuality can serve as a link between the original text and the target. it can also interact with other texts is the translation result in the target language, Whtich is the book of poetic eloquence is addressed and was mentioned Literary robbery.

  8. Leptin in humans: lessons from translational research1234

    OpenAIRE

    Blüher, Susann; Mantzoros, Christos S

    2009-01-01

    Leptin has emerged over the past decade as a key hormone in not only the regulation of food intake and energy expenditure but also in the regulation of neuroendocrine and immune function as well as the modulation of glucose and fat metabolism as shown by numerous observational and interventional studies in humans with (complete) congenital or relative leptin deficiency. These results have led to proof-of-concept studies that have investigated the effect of leptin administration in subjects wi...

  9. Lost in Translation?

    NARCIS (Netherlands)

    Jonkers, Peter

    2017-01-01

    Translating sacred scriptures is not only a praxis that is crucial for the fruitful, i.e. non-distorted and unbiased dialogue between different religious traditions, but also raises some fundamental theoretical questions when it comes to translating the sacred texts of the religious other or

  10. Translating VDM to Alloy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lausdahl, Kenneth

    2013-01-01

    specifications. However, to take advantage of the automated analysis of Alloy, the model-oriented VDM specifications must be translated into a constraint-based Alloy specifications. We describe how a sub- set of VDM can be translated into Alloy and how assertions can be expressed in VDM and checked by the Alloy...

  11. Students' Differentiated Translation Processes

    Science.gov (United States)

    Bossé, Michael J.; Adu-Gyamfi, Kwaku; Chandler, Kayla

    2014-01-01

    Understanding how students translate between mathematical representations is of both practical and theoretical importance. This study examined students' processes in their generation of symbolic and graphic representations of given polynomial functions. The purpose was to investigate how students perform these translations. The result of the study…

  12. Creativity, Culture and Translation

    Science.gov (United States)

    Babaee, Siamak; Wan Yahya, Wan Roselezam; Babaee, Ruzbeh

    2014-01-01

    Some scholars (Bassnett-McGuire, Catford, Brislin) suggest that a good piece of translation should be a strict reflection of the style of the original text while some others (Gui, Newmark, Wilss) consider the original text untranslatable unless it is reproduced. Opposing views by different critics suggest that translation is still a challenging…

  13. Translation as (Global) Writing

    Science.gov (United States)

    Horner, Bruce; Tetreault, Laura

    2016-01-01

    This article explores translation as a useful point of departure and framework for taking a translingual approach to writing engaging globalization. Globalization and the knowledge economy are putting renewed emphasis on translation as a key site of contest between a dominant language ideology of monolingualism aligned with fast capitalist…

  14. Measuring Translation Literality

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz

    2017-01-01

    Tirkkonen-Condit (2005: 407–408) argues that “It looks as if literal translation is [the result of] a default rendering procedure”. As a corollary, more literal translations should be easier to process, and less literal ones should be associated with more cognitive effort. In order to assess this...

  15. Text Coherence in Translation

    Science.gov (United States)

    Zheng, Yanping

    2009-01-01

    In the thesis a coherent text is defined as a continuity of senses of the outcome of combining concepts and relations into a network composed of knowledge space centered around main topics. And the author maintains that in order to obtain the coherence of a target language text from a source text during the process of translation, a translator can…

  16. TRANSLATING SERVICE TECHNICAL PROSE

    African Journals Online (AJOL)

    language. The Application of Technical Service. Prose. To form a good idea of the appl ication .... cost lives. In this particular domain, translators must have a sound technical ... These semantic ... another language and often, in doing so, changing its meaning. The words ..... He will hand out tasks to each translator and after.

  17. Stimulating translational research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bentires-Alj, Mohamed; Rajan, Abinaya; van Harten, Wim

    2015-01-01

    Translational research leaves no-one indifferent and everyone expects a particular benefit. We as EU-LIFE (www.eu-life.eu), an alliance of 13 research institutes in European life sciences, would like to share our experience in an attempt to identify measures to promote translational research with...... without undermining basic exploratory research and academic freedom....

  18. Translation, Quality and Growth

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    The paper investigates the feasibility and some of the possible consequences of applying quality management to translation. It first gives an introduction to two different schools of translation and to (total) quality management. It then examines whether quality management may, in theory...

  19. Translation, Interpreting and Lexicography

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dam, Helle Vrønning; Tarp, Sven

    2018-01-01

    in the sense that their practice fields are typically ‘about something else’. Translators may, for example, be called upon to translate medical texts, and interpreters may be assigned to work on medical speeches. Similarly, practical lexicography may produce medical dictionaries. In this perspective, the three...

  20. Translation between cultures

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Henrique de Oliveira Lee

    2016-05-01

    Full Text Available This article will question the pertinence of understanding interculturality in terms of translation between cultures. I shall study this hypothesis in two ways : 1 / the cosmopolitan horizon, which the idea of translation may implicate ; 2 / the critique of the premises of unique origin and homogeneity of cultures which this hypothesis makes possible.

  1. Idioms and Back Translation

    Science.gov (United States)

    Griffin, Frank

    2004-01-01

    The challenges of intercultural communication are an integral part of many undergraduate business communication courses. Marketing gaffes clearly illustrate the pitfalls of translation and underscore the importance of a knowledge of the culture with which one is attempting to communicate. A good way to approach the topic of translation pitfalls in…

  2. Translating the cancer genome: Going beyond p values

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Chin, Lynda; Chin, Lynda; Gray, Joe W.

    2008-04-03

    Cancer cells are endowed with diverse biological capabilities driven by myriad inherited and somatic genetic and epigenetic aberrations that commandeer key cancer-relevant pathways. Efforts to elucidate these aberrations began with Boveri's hypothesis of aberrant mitoses causing cancer and continue today with a suite of powerful high-resolution technologies that enable detailed catalogues of genomic aberrations and epigenomic modifications. Tomorrow will likely bring the complete atlas of reversible and irreversible alteration in individual cancers. The challenge now is to discern causal molecular abnormalities from genomic and epigenomic 'noise', to understand how the ensemble of these aberrations collaborate to drive cancer pathophysiology. Here, we highlight lessons learned from now classical examples of successful translation of genomic discoveries into clinical practice, lessons that may be used to guide and accelerate translation of emerging genomic insights into practical clinical endpoints that can impact on practice of cancer medicine.

  3. Translation Ambiguity but Not Word Class Predicts Translation Performance

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Kroll, Judith F.; Macwhinney, Brian

    2013-01-01

    We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation…

  4. Examining English-German Translation Ambiguity Using Primed Translation Recognition

    Science.gov (United States)

    Eddington, Chelsea M.; Tokowicz, Natasha

    2013-01-01

    Many words have more than one translation across languages. Such "translation-ambiguous" words are translated more slowly and less accurately than their unambiguous counterparts. We examine the extent to which word context and translation dominance influence the processing of translation-ambiguous words. We further examine how these factors…

  5. Theory of Test Translation Error

    Science.gov (United States)

    Solano-Flores, Guillermo; Backhoff, Eduardo; Contreras-Nino, Luis Angel

    2009-01-01

    In this article, we present a theory of test translation whose intent is to provide the conceptual foundation for effective, systematic work in the process of test translation and test translation review. According to the theory, translation error is multidimensional; it is not simply the consequence of defective translation but an inevitable fact…

  6. Translational Epidemiology in Psychiatry

    Science.gov (United States)

    Weissman, Myrna M.; Brown, Alan S.; Talati, Ardesheer

    2012-01-01

    Translational research generally refers to the application of knowledge generated by advances in basic sciences research translated into new approaches for diagnosis, prevention, and treatment of disease. This direction is called bench-to-bedside. Psychiatry has similarly emphasized the basic sciences as the starting point of translational research. This article introduces the term translational epidemiology for psychiatry research as a bidirectional concept in which the knowledge generated from the bedside or the population can also be translated to the benches of laboratory science. Epidemiologic studies are primarily observational but can generate representative samples, novel designs, and hypotheses that can be translated into more tractable experimental approaches in the clinical and basic sciences. This bedside-to-bench concept has not been explicated in psychiatry, although there are an increasing number of examples in the research literature. This article describes selected epidemiologic designs, providing examples and opportunities for translational research from community surveys and prospective, birth cohort, and family-based designs. Rapid developments in informatics, emphases on large sample collection for genetic and biomarker studies, and interest in personalized medicine—which requires information on relative and absolute risk factors—make this topic timely. The approach described has implications for providing fresh metaphors to communicate complex issues in interdisciplinary collaborations and for training in epidemiology and other sciences in psychiatry. PMID:21646577

  7. Translation, Cultural Translation and the Hegemonic English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Roman Horak

    2015-01-01

    Full Text Available This brief chapter problematizes the hegemonic position of the English language in Cultural Studies, which, in the author's view, can be understood as a moment that stands against a true internationalisation of the project. Following an argu-ment referring to the necessary 'translation' process (here seen as 're-articulation', 'transcoding' or 'transculturation' Stuart Hall has put forward almost two decades ago, the essay, firstly, turns to the notion of 'linguistic translations', and deals, secondly, with what has been coined 'cultural translation'. Discussing approaches developed by Walter Benjamin, Umberto Eco and Homi Bhabha, the complex relationship between the two terms is being investigated. Finally, in a modest attempt to throw some light on this hegemonic structure, central aspects of the output of three important journals (European Journal of Cultural Studies, International Journal of Cultural Studies, Cultural Studies, i. e. an analysis of the linguistic and institutional backgrounds of the authors of the ten most-read and most-cited essays, are presented. Based on these findings I argue that it is not simply the addition of the discursive field (language to the academic space (institution that defines the mecha-nism of exclusion and inclusion. Rather, it is the articulation of both moments, i.e. that of language and that of the institution, which - in various contexts (but in their own very definite ways - can help to develop that structure which at present is still hindering a further, more profound internationalisation of the project that is Cultural Studies.

  8. Translation of feminine: Szymborska

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Olga Donata Guerizoli Kempinska

    2014-07-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p35 The paper discusses the problems present in the process of the translation of the feminine, related to the discursive articulations of the gender and to the socio-historical conditions of its construction. The differences between languages make this articulation hard to transpose and such is the case in some of Wisława Szymborska’s poems. An attentive reading of her work and of its translations in different languages reveals that the transposition of its specifically feminine humor is also a challenge for the translator

  9. Perceived radial translation during centrifugation

    NARCIS (Netherlands)

    Bos, J.E.; Correia Grácio, B.J.

    2015-01-01

    BACKGROUND: Linear acceleration generally gives rise to translation perception. Centripetal acceleration during centrifugation, however, has never been reported giving rise to a radial, inward translation perception. OBJECTIVE: To study whether centrifugation can induce a radial translation

  10. Russian translations for Cochrane.

    Science.gov (United States)

    Yudina, E V; Ziganshina, L E

    2015-01-01

    Cochrane collaboration has made a huge contribution to the development of evidence-based medicine; Cochrane work is the international gold standard of independent, credible and reliable high-quality information in medicine. Over the past 20 years the Cochrane Collaboration helped transforming decision-making in health and reforming it significantly, saving lives and contributing to longevity [1]. Until recently, Cochrane evidence were available only in English, which represents a significant barrier to their wider use in non-English speaking countries. To provide access to evidence, obtained from Cochrane Reviews, for health professionals and general public (from non-English-speaking countries), bypassing language barriers, Cochrane collaboration in 2014 initiated an international project of translating Plain language summaries of Cochrane Reviews into other languages [2, 3]. Russian translations of Plain language summaries were started in May 2014 by the team from Kazan Federal University (Department of Basic and Clinical Pharmacology; 2014-2015 as an Affiliated Centre in Tatarstan of the Nordic Cochrane Centre, since August 2015 as Cochrane Russia, a Russian branch of Cochrane Nordic, Head - Liliya Eugenevna Ziganshina) on a voluntary basis. To assess the quality of Russian translations of Cochrane Plain Language Summaries (PLS) and their potential impact on the Russian speaking community through user feedback with the overarching aim of furthering the translations project. We conducted the continuous online survey via Google Docs. We invited respondents through the electronic Russian language discussion forum on Essential Medicines (E-lek), links to survey on the Russian Cochrane.org website, invitations to Cochrane contributors registered in Archie from potential Russian-speaking countries. We set up the survey in Russian and English. The respondents were asked to respond to the questionnaire regarding the relevance and potential impact of the Cochrane Russian

  11. A phased translation function

    International Nuclear Information System (INIS)

    Read, R.J.; Schierbeek, A.J.

    1988-01-01

    A phased translation function, which takes advantage of prior phase information to determine the position of an oriented mulecular replacement model, is examined. The function is the coefficient of correlation between the electron density computed with the prior phases and the electron density of the translated model, evaluated in reciprocal space as a Fourier transform. The correlation coefficient used in this work is closely related to an overlap function devised by Colman, Fehlhammer and Bartels. Tests with two protein structures, one of which was solved with the help of the phased translation function, show that little phase information is required to resolve the translation problem, and that the function is relatively insensitive to misorientation of the model. (orig.)

  12. Translation and Creation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paulo Bezerra

    2012-12-01

    Full Text Available The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on the second.The fictional translation works with meanings, opens itselfto the plurissignification in the purpose to create a similarity of the dissimilarity; in this process, the translator does nottranslate a language, but what a creative individuality makeswith a language. At last there is an approach to the knowledgeand skills necessaries to a translator of literature: theknowledge of the theories of the literature and of thetranslation, the capacity to preserve the national color ofthe original text and at the same time to respect the arrivallanguage, and the sensibility to his national languagevariations present in the daily and in the literary spheres.

  13. Translation of research outcome

    African Journals Online (AJOL)

    unhcc

    2017-01-03

    Jan 3, 2017 ... we must act”1 - Translation of research outcome for health policy, strategy and ... others iron-out existing gaps on Health Policy .... within the broader framework of global call and ... research: defining the terrain; identifying.

  14. Staging Ethnographic Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lundberg, Pia

    2009-01-01

    Objectifying the cultural diversity of visual fieldmethods - and the analysis of balancing the cultural known and unknown through anthropological analysis (aided by the analytical concept translation (Edwin Ardener 1989))...

  15. Translation for language purposes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne

    2003-01-01

    The paper describes the background, subjects, assumptions, procedure, and preliminary results of a small-scale experimental study of L2 translation (Danish into English) and picture verbalization in L2 (English)....

  16. Lost in Translation

    Science.gov (United States)

    Lass, Wiebke; Reusswig, Fritz

    2014-05-01

    Lost in Translation? Introducing Planetary Boundaries into Social Systems. Fritz Reusswig, Wiebke Lass Potsdam Institute for Climate Impact Research, Potsdam, Germany Identifying and quantifying planetary boundaries by interdisciplinary science efforts is a challenging task—and a risky one, as the 1972 Limits to Growth publication has shown. Even if we may be assured that scientific understanding of underlying processes of the Earth system has significantly improved since then, the challenge of translating these findings into the social systems of the planet remains crucial for any kind of action, and in many respects far more challenging. We would like to conceptualize what could also be termed a problem of coupling social and natural systems as a nested set of social translation processes, well aware of the limited applicability of the language-related translation metaphor. Societies must, first, perceive these boundaries, and they have to understand their relevance. This includes, among many other things, the organization of transdisciplinary scientific cooperation. They will then have to translate this understood perception into possible actions, i.e. strategies for different local bodies, actors, and institutional settings. This implies a lot of 'internal' translation processes, e.g. from the scientific subsystem to the mass media, the political and the economic subsystem. And it implies to develop subsystem-specific schemes of evaluation for these alternatives, e.g. convincing narratives, cost-benefit analyses, or ethical legitimacy considerations. And, finally, societies do have to translate chosen action alternatives into monitoring and evaluation schemes, e.g. for agricultural production or renewable energies. This process includes the continuation of observing and re-analyzing the planetary boundary concept itself, as a re-adjustment of these boundaries in the light of new scientific insights cannot be excluded. Taken all together, societies may well

  17. Lesson study i Danmark?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mogensen, Arne

    2009-01-01

    Der beskrives et japansk lesson study forløb, og det diskuteres i hvilket omfang, de gode japanske erfaringer kan overføres til dansk matematikundervisning.......Der beskrives et japansk lesson study forløb, og det diskuteres i hvilket omfang, de gode japanske erfaringer kan overføres til dansk matematikundervisning....

  18. "Frankenstein." [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    Simon, Melanie

    Based on Mary Shelley's novel "Frankenstein," this lesson plan presents activities designed to help students understand that active readers interpret a novel (its characters, plot, setting, and theme) in different ways; and the great literature can be and has been adapted in many ways over time. The main activity of the lesson involves students…

  19. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Zethsen, Karen Korning; Askehave, Inger

    2011-01-01

    This article deals with an aspect of patient information that differs somewhat from the traditional scope of this journal; namely the linguistic and translational aspects of Patient Information Leaflets (PILs). During the past decade much work has been dedicated to making the English PILs...... as informative and lay-friendly as possible. However, much of the good work is ruined when the PIL is translated. Why is this so and what can be done about it?...

  20. Machine Translation from Text

    Science.gov (United States)

    Habash, Nizar; Olive, Joseph; Christianson, Caitlin; McCary, John

    Machine translation (MT) from text, the topic of this chapter, is perhaps the heart of the GALE project. Beyond being a well defined application that stands on its own, MT from text is the link between the automatic speech recognition component and the distillation component. The focus of MT in GALE is on translating from Arabic or Chinese to English. The three languages represent a wide range of linguistic diversity and make the GALE MT task rather challenging and exciting.

  1. Jungmann's translation of Paradise Lost

    OpenAIRE

    Janů, Karel

    2014-01-01

    This thesis examines Josef Jungmann's translation of John Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton 's poem between the years 1800 and 1804. The thesis covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. The reception Jungmann's translation rece...

  2. Translating Alcohol Research

    Science.gov (United States)

    Batman, Angela M.; Miles, Michael F.

    2015-01-01

    Alcohol use disorder (AUD) and its sequelae impose a major burden on the public health of the United States, and adequate long-term control of this disorder has not been achieved. Molecular and behavioral basic science research findings are providing the groundwork for understanding the mechanisms underlying AUD and have identified multiple candidate targets for ongoing clinical trials. However, the translation of basic research or clinical findings into improved therapeutic approaches for AUD must become more efficient. Translational research is a multistage process of streamlining the movement of basic biomedical research findings into clinical research and then to the clinical target populations. This process demands efficient bidirectional communication across basic, applied, and clinical science as well as with clinical practitioners. Ongoing work suggests rapid progress is being made with an evolving translational framework within the alcohol research field. This is helped by multiple interdisciplinary collaborative research structures that have been developed to advance translational work on AUD. Moreover, the integration of systems biology approaches with collaborative clinical studies may yield novel insights for future translational success. Finally, appreciation of genetic variation in pharmacological or behavioral treatment responses and optimal communication from bench to bedside and back may strengthen the success of translational research applications to AUD. PMID:26259085

  3. BRIDGING THE REAL WORLD ENGLISHES IN THE RURAL ESL CLASSROOM THROUGH TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nik Zaitun Mohamed

    2015-12-01

    Full Text Available Translation can play a role in the development of communicative abilities since speakers are often engaged in the work of sharing and negotiating meaning. It fosters speculation and discussion, apart from developing abilities considered fundamental for communication, such as interpretation, negotiation, and expression of meaning. However, there are views against translation in the ESL classrooms even though the method has been applied in the pedagogical process. As a result, ESL students who are weak in English are not given the opportunity to excel in the second language from their own bilingual strength. This paper attempts to study and disclose in what ways pedagogogical translation in rural ESL classrooms in Sabah is reflected into practice, thereby assessing whether the gap between pedagogical translation and translation pedagogy has beeen been bridged. In this case study, five primary teachers were selected and their knowledge and practice of translation were assessed through qualitative content analysis in pre- teaching, while teaching and post-teaching activities. A translation framework has been designed and used in assessing the teachers’ performances in using translation. This pilot study reveals that teachers have translated from the first language (L1 into the second language (L2 as a means to help students to understand the content of the English lesson. They did not have adequate knowedge on translation strategies. Thus, the designed translation framework may be used by teachers as a guide in using translation in the ESL context.

  4. The history of a lesson

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rasmussen, Mikkel Vedby

    2003-01-01

    and emphasises the need to study the history of lessons rather than the lessons of history. This approach shows that Munich is the end point of a constitutive history that begins in the failure of the Versailles treaty to create a durable European order following the First World War. The Munich lesson is thus......The article investigates the concept of lessons in IR. By means of a constructivist critique of the 'lessons literature', the article analyses one of the most important of IR lessons: that of Munich. Examining how the Munich lesson came about, the article shows the praxeological nature of lessons...... one element of the lesson of Versailles, which is a praxeology that defines how the West is to make peace, and against whom peace must be defended. The lesson of Versailles has been, at least in part, constitutive of the outbreak of the Cold War, and it continues to define the Western conception...

  5. The Effect of Translators' Emotional Intelligence on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge, professional and psychological conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' Emotional Intelligence on their translation quality. Following a "causal-comparative study," a sample of…

  6. The Impact of Translators' Academic Experience on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge and professional conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' academic experience on their translation quality. Following a "causal-comparative study", a sample of 100 male and…

  7. Translating Signs, Producing Subjects

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Brett Neilson

    2009-08-01

    Full Text Available This paper moves between two streets: Liverpool Road in the Sydney suburb of Ashfield and Via Sarpi in the Italian city of Milan. What connects these streets is that both have become important sites for businesses in the Chinese diaspora. Moreover, both are streets on which locals have expressed desires for Chinese signs to be translated into the national lingua franca. The paper argues that the cultural politics inherent in this demand for translation cannot be fully understood in the context of national debates about diversity and integration. It is also necessary to consider the emergence of the official Chinese Putonghua as global language, which competes with English but also colonizes dialects and minority languages. In the case of these dual language signs, the space between languages can neither be reduced to a contact zone of minority and majority cultures nor celebrated as a ‘third space’ where the power relations implied by such differences are subverted. At stake is rather a space characterised by what Naoki Sakai calls the schema of co-figuration, which allows the representation of translation as the passage between two equivalents that resemble each other and thus makes possible their determination as conceptually different and comparable. Drawing on arguments about translation and citizenship, the paper critically interrogates the ethos of interchangeability implied by this regime of translation. A closing argument is made for a vision of the common that implies neither civilisational harmony nor the translation of all values into a general equivalent. Primary sources include government reports, internet texts and media stories. These are analyzed using techniques of discourse analysis and interpreted with the help of secondary literature concerning globalisation, language and migration. The disciplinary matrix cuts and mixes between cultural studies, translation studies, citizenship studies, globalization studies and

  8. Finite translation surfaces with maximal number of translations

    OpenAIRE

    Schlage-Puchta, Jan-Christoph; Weitze-Schmithuesen, Gabriela

    2013-01-01

    The natural automorphism group of a translation surface is its group of translations. For finite translation surfaces of genus g > 1 the order of this group is naturally bounded in terms of g due to a Riemann-Hurwitz formula argument. In analogy with classical Hurwitz surfaces, we call surfaces which achieve the maximal bound Hurwitz translation surfaces. We study for which g there exist Hurwitz translation surfaces of genus g.

  9. Automatic Evaluation of Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Martinez, Mercedes Garcia; Koglin, Arlene; Mesa-Lao, Bartolomé

    2015-01-01

    The availability of systems capable of producing fairly accurate translations has increased the popularity of machine translation (MT). The translation industry is steadily incorporating MT in their workflows engaging the human translator to post-edit the raw MT output in order to comply with a s...

  10. Advertisement Translation under Skopos Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    严妙

    2014-01-01

    This paper is an analysis of advertisement translation under skopos theory.It is explained that the nature of advertisement translation under skopos theory is reconstructing the information of the source text to persuade target audience.Three translation strategies are put forward in translating advertisements.

  11. Translation: Aids, Robots, and Automation.

    Science.gov (United States)

    Andreyewsky, Alexander

    1981-01-01

    Examines electronic aids to translation both as ways to automate it and as an approach to solve problems resulting from shortage of qualified translators. Describes the limitations of robotic MT (Machine Translation) systems, viewing MAT (Machine-Aided Translation) as the only practical solution and the best vehicle for further automation. (MES)

  12. Translational research in medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bakir Mehić

    2011-05-01

    Full Text Available Translational medicine is a medical practice based on interventional epidemiology. It is regarded by its proponents as a natural progression from Evidence-Based Medicine. It integrates research from the basic sciences, social sciences and political sciences with the aim of optimizing patient care and preventive measures which may extend beyond healthcare services. In short, it is the process of turning appropriate biological discoveries into drugs and medical devices that can be used in the treatment of patients.[1]Scientific research and the development of modern powerful techniques are crucial for improving patient care in a society that is increasingly demanding the highest quality health services.[2] Indeed, effective patient care requires the continuous improvement of knowledge on the pathophysiology of the diseases, diagnostic procedures and therapeutic tools available. To this end, development of both clinical and basic research in health sciences is required. However, what is most effective in improving medical knowledge, and hence patient care, is the cross-fertilization between basic and clinical science. This has been specifically highlighted in recent years with the coining of the term “translational research”.[3] Translational research is of great importance in all medical specialties.Translational Research is the basis for Translational Medicine. It is the process which leads from evidence based medicine to sustainable solutions for public health problems.[4] It aims to improve the health and longevity of the world’s populations and depends on developing broad-based teams of scientists and scholars who are able to focus their efforts to link basic scientific discoveries with the arena of clinical investigation, and translating the results of clinical trials into changes in clinical practice, informed by evidence from the social and political sciences. Clinical science and ecological support from effective policies can

  13. Translational Educational Research

    Science.gov (United States)

    Issenberg, S. Barry; Cohen, Elaine R.; Barsuk, Jeffrey H.; Wayne, Diane B.

    2012-01-01

    Medical education research contributes to translational science (TS) when its outcomes not only impact educational settings, but also downstream results, including better patient-care practices and improved patient outcomes. Simulation-based medical education (SBME) has demonstrated its role in achieving such distal results. Effective TS also encompasses implementation science, the science of health-care delivery. Educational, clinical, quality, and safety goals can only be achieved by thematic, sustained, and cumulative research programs, not isolated studies. Components of an SBME TS research program include motivated learners, curriculum grounded in evidence-based learning theory, educational resources, evaluation of downstream results, a productive research team, rigorous research methods, research resources, and health-care system acceptance and implementation. National research priorities are served from translational educational research. National funding priorities should endorse the contribution and value of translational education research. PMID:23138127

  14. Engineering in translational medicine

    CERN Document Server

    2014-01-01

    This book covers a broad area of engineering research in translational medicine. Leaders in academic institutions around the world contributed focused chapters on a broad array of topics such as: cell and tissue engineering (6 chapters), genetic and protein engineering (10 chapters), nanoengineering (10 chapters), biomedical instrumentation (4 chapters), and theranostics and other novel approaches (4 chapters). Each chapter is a stand-alone review that summarizes the state-of-the-art of the specific research area. Engineering in Translational Medicine gives readers a comprehensive and in-depth overview of a broad array of related research areas, making this an excellent reference book for scientists and students both new to engineering/translational medicine and currently working in this area.

  15. Data format translation routines

    International Nuclear Information System (INIS)

    Burris, R.D.

    1981-02-01

    To enable the effective connection of several dissimilar computers into a network, modification of the data being passed from one computer to another may become necessary. This document describes a package of routines which permit the translation of data in PDP-8 formats to PDP-11 or DECsystem-10 formats or from PDP-11 format to DECsystem-10 format. Additional routines are described which permit the effective use of the translation routines in the environment of the Fusion Energy Division (FED) network and the Elmo Bumpy Torus (EBT) data base

  16. Translating BPEL to FLOWer

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lassen, Kristian Bisgaard

    FLOWer is a case handling tool made by Pallas-Athena for process management in the service industry. BPEL on the other hand is a language for web service orchestration, and has become a de facto standard, because of its popularity, for specifying workflow processes even though that was not its...... original purpose. This paper describe an approach translating BPLE to FLOWer, or more precisely form BPEL to CHIP. where CHIP is the interchange language that FLOWer import from and export to. The aim of the translation scheme that I give is to derive a CHIP specification that is behaviorally equivalent...

  17. Implementing Knowledge Translation Strategies in Funded Research in Canada and Australia: A Case Study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gabriel Moore

    2016-09-01

    Full Text Available There is an emerging literature describing the use of knowledge translation strategies to increase the relevance and usability of research, yet there are few real-world examples of how this works in practice. This case study reports on the steps taken to embed knowledge translation strategies in the Movember Foundation's Men’s Mental Health Grant Rounds in 2013–14, which were implemented in Australia and Canada, and on the support provided to the applicants in developing their knowledge translation plans. It identifies the challenges faced by the Men’s Mental Health Program Team and how these were resolved. The strategies explored include articulating knowledge translation requirements, ensuring a common understanding of knowledge translation, assessing knowledge translation plans, methods of engaging end users, and building capacity with applicants. An iterative approach to facilitating knowledge translation planning within project development was rolled out in Australia just prior to Canada so that lessons learned were immediately available to refine the second roll out. Implementation included the use of external knowledge translation expertise, the development of knowledge translation plans, and the need for internal infrastructure to support monitoring and reporting. Differences in the Australian and Canadian contexts may point to differential exposure to the concepts and practices of knowledge translation. This case study details an example of designing and implementing an integrated knowledge translation strategy that moves beyond traditional dissemination models. Lessons learned point to the importance of a long lead-up time, the use of knowledge translation expertise for capacity building, the need for flexible implementation, and the need for efficiencies in supporting applicants.

  18. Word Translation Entropy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied. In p...

  19. George Sigerson: Charcot's translator.

    Science.gov (United States)

    Lyons, J B

    1997-04-01

    Senator George Sigerson (1836-1925), Dublin's first neurologist, was also a significant contributor to Anglo-Irish literature. His medical career and literary accomplishments are outlined, the focus of the article being Sigerson's friendly relationship with Charcot (with whom he corresponded), and whose Leçons sur les maladies du système nerveux he translated.

  20. Intermediation, Brokerage and Translation

    NARCIS (Netherlands)

    Hönke, Jana; Müller, Markus-Michael; Risse, Thomas; Draude, Anke; Börzel, Tanja

    2018-01-01

    Brokerage, a term prominent in the 1960s and 1970s, has returned. A huge literature analyses how brokers and intermediators— such as government officials, heads of non-governmental organization (NGOs), translators, neo-traditional authorities— strategically negotiate flows of resources and political

  1. Made in translation

    Science.gov (United States)

    Chaput, John C.

    2018-03-01

    Evolution of highly functionalized DNA could enable the discovery of artificial nucleic acid sequences with different properties to natural DNA. Now, an artificial translation system has been designed that can support the evolution of non-natural sequence-defined nucleic acid polymers carrying eight different functional groups on 32 codons.

  2. On Deletion of Sutra Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    CHEN Shu-juan

    2017-01-01

    Dao An's the metaphor of translation "wine diluted with water' ' expressed a view about translation that had been abridged.Later Kumarajiva provided metaphor "rice chewed—tasteless and downright disgusting".Both of them felt regretted at the weakening of taste,sometimes even the complete loss of flavor caused by deletion in translation of Buddhist sutras.In early sutra translation,deletion is unavoidable which made many sutra translators felt confused and drove them to study it further and some even managed to give their understanding to this issue.This thesis will discuss the definition,and what causes deletion and the measures adopted by the sutra translators.

  3. Vision 2025 and the Bible translation movement

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kirk J. Franklin

    2013-05-01

    Full Text Available Complex questions have arisen about how Christian mission agencies function within a globalised context. The changing context has impacted on how the missio Dei has been worked out within these agencies and this has had implications of a theological and missiological nature in particular as to how the agencies have interacted with the church worldwide. This has lead to new paradigms of how mission is conceptualised. The growth of the church worldwide in newer soil has forced mission agencies such as the Wycliffe Global Alliance (WGA to re-evaluate their place in the world. It has been assumed that as resources have decreased from parts of the world where the WGA has had its traditional roots, there are missiological factors in determining how this impacts on the WGA. There are many missiological implications for the WGA that come from influences in church history on the importance of the translatability of the gospel especially in the context of Bible translation. These have impacted the WGA’s understanding of itself and in particular of how it has interpreted and reinterpreted its Vision 2025. When the missio Dei converges with outcomes of globalisation there are numerous implications for an agency such as the WGA. Consequently, the article concludes that none of these matters can be ignored. Instead they must be explored and lessons learnt from them that can be passed along to others in similar situations.

  4. The Impact of Machine Translation and Computer-aided Translation on Translators

    Science.gov (United States)

    Peng, Hao

    2018-03-01

    Under the context of globalization, communications between countries and cultures are becoming increasingly frequent, which make it imperative to use some techniques to help translate. This paper is to explore the influence of computer-aided translation on translators, which is derived from the field of the computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT). Followed by an introduction to the development of machine and computer-aided translation, it then depicts the technologies practicable to translators, which are trying to analyze the demand of designing the computer-aided translation so far in translation practice, and optimize the designation of computer-aided translation techniques, and analyze its operability in translation. The findings underline the advantages and disadvantages of MT and CAT tools, and the serviceability and future development of MT and CAT technologies. Finally, this thesis probes into the impact of these new technologies on translators in hope that more translators and translation researchers can learn to use such tools to improve their productivity.

  5. Breathing Life into Engineering: A Lesson Study Life Science Lesson

    Science.gov (United States)

    Lawrence, Maria; Yang, Li-Ling; Briggs, May; Hession, Alicia; Koussa, Anita; Wagoner, Lisa

    2016-01-01

    A fifth grade life science lesson was implemented through a lesson study approach in two fifth grade classrooms. The research lesson was designed by a team of four elementary school teachers with the goal of emphasizing engineering practices consistent with the "Next Generation Science Standards" (NGSS) (Achieve Inc. 2013). The fifth…

  6. (Con)figuring gender in Bible translation: Cultural, translational and ...

    African Journals Online (AJOL)

    The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, ...

  7. Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training

    Science.gov (United States)

    Carreres, Angeles; Noriega-Sanchez, Maria

    2011-01-01

    The past three decades have seen vast changes in attitudes towards translation, both as an academic discipline and as a profession. The insights we have gained in recent years, in particular in the area of professional translator training, call for a reassessment of the role of translation in language teaching. Drawing on research and practices in…

  8. Translation and identity: Translation of the Freedom Charter into ...

    African Journals Online (AJOL)

    A comparative analysis of the Afrikaans translations reveals how the respective translators struggled sporadically through certain ideological constraints in order to provide a satisfactory narrative. Their inability to internalise the principles contained in the Freedom Charter resulted in them presenting a 'framed' translation ...

  9. A Writer's Thoughts on Translation and Always Living in Translation.

    Science.gov (United States)

    Agosin, Marjorie; Jones, Robin

    2000-01-01

    Discusses how it feels to be a poet who writes in Spanish and has her work translated, examining the author's immigration experiences and noting the translator's contributions in making her work accessible across languages, borders, and cultures. Explains that writing in Spanish is a gesture of survival, and translation allows her memories to…

  10. 'Inhabiting' the Translator's Habitus – Antjie Krog as Translator ...

    African Journals Online (AJOL)

    Drawing on the Bourdieusian concept of habitus and its applicability in the field of translation, this article discusses Antjie Krog's profile in the practice of translation in. South Africa. Bourdieu's conceptualisation of the relationship between the initiating activities of translators and the structures which constrain and enable ...

  11. Translating a wicked problem

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tietjen, Anne; Jørgensen, Gertrud

    2016-01-01

    , place-based and project-oriented process directed at concrete physical outcomes. We frame strategic planning as a translation process where the interaction between human and non-human actors translates a unique, complex and contested situation into an innovated situation. We find that local physical...... on the case of a Danish planning process which was carried out in collaboration with a charitable trust, this paper discusses an emerging strategic planning approach at the municipal level. We use the concept of wicked problems, strategic planning theory and Actor-Network-Theory to study a collaborative...... projects played a major role in this process. First, they acted as a vehicle that assembled planners, politicians and stakeholders to work towards strategic visions across multiple scales. Second and consequently, they stimulated considerable second and third order effects in the form of shared problem...

  12. Structural Coupling and Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tække, Jesper

    formations. After presenting the two theories the article put forward Twitter as an example making it possible to compare the two theories. Hereby the article also provides two analysis of how Twitter changes the communication milieu of modern society. In systems theory media can be seen as the mechanisms...... and translations the social medium of Twitter opens for. The second, but most prioritized, aim of the paper is to present, compare and discuss the two theories: How do they understand what becomes visible in their different optics, which observations become possible in the one or the other – and is it possible...... creating networks consisting in both humans and non-humans. Then the two appearing frameworks are used to observe Twitter and discuss which structural couplings and translations are made possible by this medium. In the end of the paper the two theories are discussed and compared....

  13. Translation of Financial Statements

    OpenAIRE

    Dalthan Simas; Otavio De Medeiros

    2005-01-01

    This paper has the purpose of surveying and critically analyzing the effects of accounting procedures which are closely related to groups of companies operating multinationally. These are the methods for translation of financial statements, e.g. the Temporal and the Closing- rate Methods, as far as those methods are embodied in accounting standards which have been either recommended or adopted by countries such as the UK and US. We conclude that with regard to changing prices, General Price L...

  14. CADAT network translator

    Science.gov (United States)

    Pitts, E. R.

    1981-01-01

    Program converts cell-net data into logic-gate models for use in test and simulation programs. Input consists of either Place, Route, and Fold (PRF) or Place-and-Route-in-Two-Dimensions (PR2D) layout data deck. Output consists of either Test Pattern Generator (TPG) or Logic-Simulation (LOGSIM) logic circuitry data deck. Designer needs to build only logic-gate-model circuit description since program acts as translator. Language is FORTRAN IV.

  15. Repetition and Translation Shifts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Simon Zupan

    2006-06-01

    Full Text Available Repetition manifests itself in different ways and at different levels of the text. The first basic type of repetition involves complete recurrences; in which a particular textual feature repeats in its entirety. The second type involves partial recurrences; in which the second repetition of the same textual feature includes certain modifications to the first occurrence. In the article; repetitive patterns in Edgar Allan Poe’s short story “The Fall of the House of Usher” and its Slovene translation; “Konec Usherjeve hiše”; are compared. The author examines different kinds of repetitive patterns. Repetitions are compared at both the micro- and macrostructural levels. As detailed analyses have shown; considerable microstructural translation shifts occur in certain types of repetitive patterns. Since these are not only occasional; sporadic phenomena; but are of a relatively high frequency; they reduce the translated text’s potential for achieving some of the gothic effects. The macrostructural textual property particularly affected by these shifts is the narrator’s experience as described by the narrative; which suffers a reduction in intensity.

  16. Translation-Memory (TM) Research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Christensen, Tina Paulsen

    2010-01-01

    to be representative of the research field as a whole. Our analysis suggests that, while considerable knowledge is available about the technical side of TMs, more research is needed to understand how translators interact with TM technology and how TMs influence translators' cognitive translation processes.......  It is no exaggeration to say that the advent of translation-memory (TM) systems in the translation profession has led to drastic changes in translators' processes and workflow, and yet, though many professional translators nowadays depend on some form of TM system, this has not been the object...... of much research. Our paper attempts to find out what we know about the nature, applications and influences of TM technology, including translators' interaction with TMs, and also how we know it. An essential part of the analysis is based on a selection of empirical TM studies, which we assume...

  17. Machine Translation Effect on Communication

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jensen, Mika Yasuoka; Bjørn, Pernille

    2011-01-01

    Intercultural collaboration facilitated by machine translation has gradually spread in various settings. Still, little is known as for the practice of machine-translation mediated communication. This paper investigates how machine translation affects intercultural communication in practice. Based...... on communication in which multilingual communication system is applied, we identify four communication types and its’ influences on stakeholders’ communication process, especially focusing on establishment and maintenance of common ground. Different from our expectation that quality of machine translation results...

  18. TEACHING TRANSLATION: OBJECTIVES AND METHODS

    OpenAIRE

    Kobyakova, Iryna; Shvachko, Svitlana

    2016-01-01

    The article is focused on the set of items: teaching translation, objectives, exercises and assignments (both word-centered and text-centered translation), translation analysis. The choice of the items is motivated by the dominant functions of transatology (nominative and communicative). The latter succeed in identification of adequate, congruent, equivalent translation. The article discusses the problems of professional validity, theoretical insertions, textocentric analysis. Gains, achievem...

  19. Lessons for Teaching Art Criticism.

    Science.gov (United States)

    Barrett, Terry, Ed.; Clark, Gilbert, Ed.

    This collection of lessons is meant to be a practical guide to help teachers engage children in art criticism. The lessons generally follow a similar format. Most suggest an age group but may be modified for use with younger or older students. Several authors suggest variations and extensions for lessons that include studio activities. A broad…

  20. Lesson Planning the Kodaly Way.

    Science.gov (United States)

    Boshkoff, Ruth

    1991-01-01

    Discusses the contribution of Zoltan Kodaly to music lesson planning. Emphasizes preparation, presentation, and practice as the three important strategies in teaching concepts and skills to be included in a lesson plan. Includes a sample lesson plan covering a semester and advice on choosing song material. (DK)

  1. On Literal Translation of English Idioms

    Science.gov (United States)

    Chen, Linli

    2009-01-01

    There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, compensatory translation, free translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. Each tactic should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to…

  2. Translational Implications of Tamil "Hamlets."

    Science.gov (United States)

    Kanakaraj, S.

    1994-01-01

    Discusses the use of translation when teaching English as a Second Language in a Tamil context. Singles out the fencing episode in Shakespeare's "Hamlet" to illustrate the difficulties of translating cultural aspects. Concludes that successful translations of Shakespeare into Indian languages should involve collaboration between…

  3. MULTIFUNCTION OF INTERNET IN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bayu Budiharjo

    2017-04-01

    Full Text Available Technology affects almost all areas, including translation. Many products of technology have made translational works easier, one of which is internet. Despite the wide use of internet, the potentials it has are sometimes unnoticed. While web-based dictionaries or thesaurus often serve as translators’ assistants and online Machine Translation issues become topics of many researches, other uses of internet related to translation may not be known by many. Internet can help disseminate newborn ideas, theories and findings worldwide to enhance translation theories. Besides, the contact between internet and translation generates new areas to examine. Internet also provides helping hand in the area of translation research. Researcher or anyone conducting research in the field of translation can find a range of research gaps as well as reference. Those who need group discussions to collect required data from informants, or researchers of the same interest coming from all over the world can meet and conduct Focus Group Discussion (FGD on virtual world. Furthermore, internet offers various forms of assistance for translation practitioners. The commonly used internet assistance consists of dictionaries, thesaurus and Machine Translations available on the internet. Other forms of aid provided by internet take form of parallel texts, images, and videos, which can be very helpful. Internet provides many things which can be utilized for the purpose of translation. Internet keeps on providing more as it develops from time to time in line with the development of technology. Internet awaits utilization of theorists, researchers, practitioners and those having concern on translation.

  4. Machine Translation for Academic Purposes

    Science.gov (United States)

    Lin, Grace Hui-chin; Chien, Paul Shih Chieh

    2009-01-01

    Due to the globalization trend and knowledge boost in the second millennium, multi-lingual translation has become a noteworthy issue. For the purposes of learning knowledge in academic fields, Machine Translation (MT) should be noticed not only academically but also practically. MT should be informed to the translating learners because it is a…

  5. Translational plant proteomics: A perspective

    NARCIS (Netherlands)

    Agrawal, G.K.; Pedreschi, R.; Barkla, B.J.; Bindschedler, L.V.; Cramer, R.; Sarkar, A.; Renaut, J.; Job, D.; Rakwal, R.

    2012-01-01

    Translational proteomics is an emerging sub-discipline of the proteomics field in the biological sciences. Translational plant proteomics aims to integrate knowledge from basic sciences to translate it into field applications to solve issues related but not limited to the recreational and economic

  6. Lexical Discourse Analysis in Translation

    Science.gov (United States)

    Al Khotaba, Eissa; Al Tarawneh, Khaled

    2015-01-01

    Lexical Discourse very often depend on lexis. Lexical Discourse analysis, however, has not yet been given enough consideration of the phenomenon of translation. This paper investigates lexical discourse analysis in translation from one language to another. This qualitative study comprises 15 text translated by M.A. students at the Department of…

  7. Machine Translation Tools - Tools of The Translator's Trade

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kastberg, Peter

    2012-01-01

    In this article three of the more common types of translation tools are presented, discussed and critically evaluated. The types of translation tools dealt with in this article are: Fully Automated Machine Translation (or FAMT), Human Aided Machine Translation (or HAMT) and Machine Aided Human...... Translation (or MAHT). The strengths and weaknesses of the different types of tools are discussed and evaluated by means of a number of examples. The article aims at two things: at presenting a sort of state of the art of what is commonly referred to as “machine translation” as well as at providing the reader...... with a sound basis for considering what translation tool (if any) is the most appropriate in order to meet his or her specific translation needs....

  8. Mamma Mia, A Singable Translation!

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Andrej Stopar

    2016-06-01

    Full Text Available The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies used to produce a singable target text. The results of the analysis suggest that producing a prosodic match is a basic requirement, whereas the lexical, structural and/or poetic characteristics of the source text are subject to changes. Overall, the findings show that the function and the purpose of the translation play a crucial role in the prioritization of translation strategies.

  9. The Complexity of Indirect Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wenjie, L. I.

    2017-01-01

    its complex nature, and thus determined that many facets of ITr remain to be studied. The present article will try to encompass the complexity of ITr by looking into the reasons for translating indirectly, the challenge of finding out mediating texts (MTs), indirectness in both translation...... of which have been translated and interpreted indirectly through major languages like English, will be employed as examples. Hopefully, this study will offer more insights into the nature of translation as a social activity and raise further interests in studying translation as a complex phenomenon....

  10. Computer-aided translation tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    in Denmark is rather high in general, but limited in the case of machine translation (MT) tools: While most TSPs use translation-memory (TM) software, often in combination with a terminology management system (TMS), only very few have implemented MT, which is criticised for its low quality output, especially......The paper reports on a questionnaire survey from 2013 of the uptake and use of computer-aided translation (CAT) tools by Danish translation service providers (TSPs) and discusses how these tools appear to have impacted on the Danish translation industry. According to our results, the uptake...

  11. Ebola: translational science considerations.

    Science.gov (United States)

    Chiappelli, Francesco; Bakhordarian, Andre; Thames, April D; Du, Angela M; Jan, Allison L; Nahcivan, Melissa; Nguyen, Mia T; Sama, Nateli; Manfrini, Ercolano; Piva, Francesco; Rocha, Rafael Malagoli; Maida, Carl A

    2015-01-16

    We are currently in the midst of the most aggressive and fulminating outbreak of Ebola-related disease, commonly referred to as "Ebola", ever recorded. In less than a year, the Ebola virus (EBOV, Zaire ebolavirus species) has infected over 10,000 people, indiscriminately of gender or age, with a fatality rate of about 50%. Whereas at its onset this Ebola outbreak was limited to three countries in West Africa (Guinea, where it was first reported in late March 2014, Liberia, where it has been most rampant in its capital city, Monrovia and other metropolitan cities, and Sierra Leone), cases were later reported in Nigeria, Mali and Senegal, as well as in Western Europe (i.e., Madrid, Spain) and the US (i.e., Dallas, Texas; New York City) by late October 2014. World and US health agencies declared that the current Ebola virus disease (EVD) outbreak has a strong likelihood of growing exponentially across the world before an effective vaccine, treatment or cure can be developed, tested, validated and distributed widely. In the meantime, the spread of the disease may rapidly evolve from an epidemics to a full-blown pandemic. The scientific and healthcare communities actively research and define an emerging kaleidoscope of knowledge about critical translational research parameters, including the virology of EBOV, the molecular biomarkers of the pathological manifestations of EVD, putative central nervous system involvement in EVD, and the cellular immune surveillance to EBOV, patient-centered anthropological and societal parameters of EVD, as well as translational effectiveness about novel putative patient-targeted vaccine and pharmaceutical interventions, which hold strong promise, if not hope, to curb this and future Ebola outbreaks. This work reviews and discusses the principal known facts about EBOV and EVD, and certain among the most interesting ongoing or future avenues of research in the field, including vaccination programs for the wild animal vectors of the virus

  12. Translators: Travellers, Not Tourists

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Veronika Rot Gabrovec

    2015-12-01

    Full Text Available The article explores various representations of culture(s found in contemporary English children’s literature and discusses how they were rendered into Slovene. In the first part, some introductory definitions of culture and approaches to the translation of children’s literature are presented. In the second part, excerpts from selected literary works (for instance, Mary Poppins, Harry Potter and the Philosopher’s Stone, Matilda, The Curious Incident of the Dog in the Night-Time are examined, both from the source and the target texts, with more attention paid to the cultural contexts, and the social changes that possibly influenced the translator’s decisions.

  13. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sutopo Anam

    2018-01-01

    Full Text Available Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  14. PERSONALITY TYPE AND TRANSLATION PERFORMANCE OF PERSIAN TRANSLATOR TRAINEES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Reza Shaki

    2017-09-01

    Full Text Available The study investigated the relationship between the personality typology of a sample of Iranian translation students and their translation quality in terms of expressive, appellative, and informative text types. The study also attempted to identify the personality types that can perform better in English to Persian translation of the three text types. For that purpose, the personality type and the translation quality of the participants was assessed using Myers-Briggs Type Indicator (MBTI personality test and translation quality assessment (TQA, respectively. The analysis of the data revealed that the personality type of the participants seemed relevant to the translation quality of all the text types. The translation quality of the participants with intuitive and thinking types was significantly better than the sensing type counterparts in translating expressive texts. The participants with intuitive and feeling types also performed better than their counterparts with sensing type in translation of the informative text. Moreover, the participants with intuitive, feeling, and thinking personality types performed more successfully than the participants with sensing type in translation of the appellative text. The findings of the study are discussed in light of the existing research literature.

  15. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Science.gov (United States)

    Sutopo, Anam

    2018-02-01

    Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex) thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  16. Theory and Practice in In-Service Teacher Learning: Teachers' Reconceptualisation of Curriculum in History Lessons

    Science.gov (United States)

    Moyo, Nathan; Modiba, Maropeng

    2014-01-01

    This paper reports on the findings of a qualitative interpretive study that was undertaken to determine how in-service teachers at Great Zimbabwe University were able (or not) to translate a theory that they were exposed to into practice during history lessons. Drawing on a range of data, the study explored how the teachers, who were purposively…

  17. Advancing System Flexibility for High Penetration Renewable Integration (Chinese Translation)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Milligan, Michael [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Frew, Bethany [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Zhou, Ella [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Arent, Douglas J. [Joint Inst. for Strategic Energy Analysis, Golden, CO (United States)

    2015-10-01

    This is a Chinese translation of NREL/TP-6A20-64864. This report summarizes some of the issues discussed during the engagement on power system flexibility. By design, the focus is on flexibility options used in the United States. Exploration of whether and how U.S. experiences can inform Chinese energy planning will be part of the continuing project, and will benefit from the knowledge base provided by this report. We believe the initial stage of collaboration represented in this report has successfully started a process of mutual understanding, helping Chinese researchers to begin evaluating how lessons learned in other countries might translate to China's unique geographic, economic, social, and political contexts.

  18. Magnetic translator bearings

    Science.gov (United States)

    Hockney, Richard L. (Inventor); Downer, James R. (Inventor); Eisenhaure, David B. (Inventor); Hawkey, Timothy J. (Inventor); Johnson, Bruce G. (Inventor)

    1990-01-01

    A magnetic bearing system for enabling translational motion includes a carriage and a shaft for movably supporting the carriage; a first magnetic bearing fixed to one of the carriage and shaft and slidably received in a first channel of the other of the carriage and shaft. The first channel is generally U shaped with two side walls and a back wall. The magnetic bearing includes a pair of spaced magnetic pole pieces, each pole piece having a pair of electromagnetic coils mounted on poles on opposite ends of the pole piece proximate the side walls, and a third electromagnetic coil mounted on a pole of the pole piece proximate the backwall; a motion sensor for sensing translational motion along two axes and rotationally about three axes of the carriage and shaft relative to each other; and a correction circuit responsive to the sensor for generating a correction signal to drive the coils to compensate for any misalignment sensed between the carriage and the shaft.

  19. Brothers Grimm. [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    Discovery Communications, Inc., Bethesda, MD.

    Based on Grimm's fairy tales, this lesson plan presents activities designed to help students understand that fairy tales connect them to earlier generations, help them think about present situations, that magic figures prominently in fairy tales, and that fairy tales can inspire readers to create original works of art. The main activity in the…

  20. DSCOVR Contamination Lessons Learned

    Science.gov (United States)

    Graziani, Larissa

    2015-01-01

    The Triana observatory was built at NASA GSFC in the late 1990's, then placed into storage. After approximately ten years it was removed from storage and repurposed as the Deep Space Climate Observatory (DSCOVR). This presentation outlines the contamination control program lessons learned during the integration, test and launch of DSCOVR.

  1. Phagocytosis: history's lessons.

    Science.gov (United States)

    Garg, Manish; Chandawarkar, Rajiv Y

    2013-01-01

    The assimilation of lessons from the past is an essential component of education for scientists of tomorrow. These lessons are not easy to find. History books on science are few and usually highly dramatized and biographies of scientists tend to exaggerate the pomp of scientific discovery. Both underplay the hard and laborious work that is integral to any scientific pursuit. Here we illustrate one such example. A century ago, the Nobel Prize in Medicine was awarded to two scientists: Ilya Metchnikoff, a Russian zoologist, for the discovery ofphagocytosis-a cell-mediated ingestion ofmicrobes; and Paul Ehrlich, a distinguished physician-scientist, for discovering a highly antigen-specific serum-derived antibody-based immune defense. These two diametrically opposing views of the host-pathogen interaction set the stage for a strife that led to seminal advancements in immunology. Mirrored in this journey are important lessons for scientists today--ubiquitously as applicable to modern scientific life as they were a century ago. This commentaryhighlights these lessons--a fitting centenary to a well-deserved recognition.

  2. Recycling Lesson Plan

    Science.gov (United States)

    Okaz, Abeer Ali

    2013-01-01

    This lesson plan designed for grade 2 students has the goal of teaching students about the environmental practice of recycling. Children will learn language words related to recycling such as: "we can recycle"/"we can't recycle" and how to avoid littering with such words as: "recycle paper" and/or "don't throw…

  3. Smart Consumer Lesson Plans.

    Science.gov (United States)

    New Jersey Consortium for Consumer Education, Newark.

    Lesson plans are provided for use with different populations of pre-K through senior high school students in four different areas of consumer education. Eight units in advertising are included: A First Look at Ads (pre-K-Grade 3), Don't Judge a Book by Its Cover (Grades 1-3), Fatal Distraction (Junior High), Package Labeling (Junior High), Product…

  4. National Center for Advancing Translational Sciences

    Science.gov (United States)

    ... Models Core Technologies Clinical Innovation Clinical and Translational Science Awards Program Rare Diseases Clinical Research Network Patient ... to our monthly e-newsletter. About Translation Translational Science Spectrum Explore the full spectrum of translational science, ...

  5. Translation goes to the movies

    CERN Document Server

    Cronin, Michael

    2008-01-01

    This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers' A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies...

  6. Pauses by Student and Professional Translators in Translation Process

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rusdi Noor Rosa

    2018-01-01

    Full Text Available Translation as a process of meaning making activity requires a cognitive process one of which is realized in a pause, a temporary stop or a break indicating doing other than typing activities in a certain period of translation process. Scholars agree that pauses are an indicator of cognitive process without which there will never be any translation practices. Despite such agreement, pauses are debatable as well, either in terms of their length or in terms of the activities managed by a translator while taking pauses. This study, in particular, aims at finding out how student translators and professional translators managed the pauses in a translation process. This was a descriptive research taking two student translators and two professional translators as the participants who were asked to translate a text from English into bahasa Indonesia. The source text (ST was a historical recount text entitled ‘Early History of Yellowstone National Park’ downloaded from http://www.nezperce.com/yelpark9.html composed of 230-word long from English into bahasa Indonesia. The data were collected using Translog protocols, think aloud protocols (TAPs and screen recording. Based on the data analysis, it was found that student translators took the longest pauses in the drafting phase spent to solve the problems related to finding out the right equivalent for the ST words or terms and to solve the difficulties encountered in encoding their ST understanding in the TL; meanwhile, professional translators took the longest pauses in the pos-drafting phase spent to ensure whether their TT had been natural and whether their TT had corresponded to the prevailing grammatical rules of the TL.

  7. Topical Review: Translating Translational Research in Behavioral Science.

    Science.gov (United States)

    Hommel, Kevin A; Modi, Avani C; Piazza-Waggoner, Carrie; Myers, James D

    2015-01-01

    To present a model of translational research for behavioral science that communicates the role of behavioral research at each phase of translation. A task force identified gaps in knowledge regarding behavioral translational research processes and made recommendations regarding advancement of knowledge. A comprehensive model of translational behavioral research was developed. This model represents T1, T2, and T3 research activities, as well as Phase 1, 2, 3, and 4 clinical trials. Clinical illustrations of translational processes are also offered as support for the model. Behavioral science has struggled with defining a translational research model that effectively articulates each stage of translation and complements biomedical research. Our model defines key activities at each phase of translation from basic discovery to dissemination/implementation. This should be a starting point for communicating the role of behavioral science in translational research and a catalyst for better integration of biomedical and behavioral research. © The Author 2015. Published by Oxford University Press on behalf of the Society of Pediatric Psychology. All rights reserved. For permissions, please e-mail: journals.permissions@oup.com.

  8. An Evergreen Challenge for Translators – The Translation of Idioms

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kovács Gabriella

    2016-12-01

    Full Text Available Translating idioms has always been a challenging decision-making process for translators mainly because not all idioms have direct equivalents in the target language. Translators usually and ideally have a solid knowledge of the target language and its cultural aspects, but even so they cannot match the ability of a native speaker in deciding when – i.e. in what context and text type – an idiom would or would not be appropriate. This study aims to explore the main characteristics of idioms and the difficulties which might occur when translating them. A needs analysis will also be presented, where the various solutions which a group of translator trainees chose while translating certain idioms from the novel “A Game of Thrones” by George R. R. Martin into Hungarian are examined. Their strategies and the appropriateness of their choices are analysed and compared with the options of the experienced literary translator (Tamás Pétersz. We consider this an important endeavour because, based on our experience, we believe that the topic of the translation of idioms should be included into the curriculum and appropriate materials and tasks should be designed to develop the translator trainees’ knowledge and skills in this domain. Therefore, the aim of this analysis is to obtain a clearer view of the difficulties they are dealing with and bear them in mind when designing teaching materials for them.

  9. Translating Fashion into Danish

    DEFF Research Database (Denmark)

    Riegels Melchior, Marie; Skov, Lise; Csaba, Fabian

    2011-01-01

    emanate from Denmark and secure growth, jobs and exports even outside the fashion business has taken hold among policymakers, and compelled the government to embrace fashion as a national project. In investigating the emergence and rising stature of Danish fashion, particular at home, we first establish...... a theoretical frame for understanding the cultural economic policy and the motives, principles and strategies behind it. Then – drawing inspiration from Michel Callon’s “sociology of translation” with its moments of translation: problematization, interessement, enrolment and mobilization – we identify...... the actors and analyze their strategic roles and interrelationship through various phases of the development of Danish fashion. Callon’s actor network theory (ANT) is based on the principle of “generalized symmetry” – originally using a single repertoire to analyze both society and nature. We adapt...

  10. Found in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tietjen, Anne

    2018-01-01

    activities and uses, and people’s ideas and desires for future development can be a pertinent starting point. Furthermore, a clearly defined programming phase where design problems are formulated by different representational media and collectively assessed by students and teachers proved helpful...... analysis. Second, it presents the applied educational procedure, with a focus on the decisive step from inventory to intervention which is the formulation of a design problem. The teaching experiment shows that onsite studies of spatial controversies in the form of recent physical changes, emerging new...... for the students. Overall, the produced design work and the student evaluations show that translation offers an operational framework for teaching a creative approach to site analysis....

  11. Holography without translational symmetry

    CERN Document Server

    Vegh, David

    2013-01-01

    We propose massive gravity as a holographic framework for describing a class of strongly interacting quantum field theories with broken translational symmetry. Bulk gravitons are assumed to have a Lorentz-breaking mass term as a substitute for spatial inhomogeneities. This breaks momentum-conservation in the boundary field theory. At finite chemical potential, the gravity duals are charged black holes in asymptotically anti-de Sitter spacetime. The conductivity in these systems generally exhibits a Drude peak that approaches a delta function in the massless gravity limit. Furthermore, the optical conductivity shows an emergent scaling law: $|\\sigma(\\omega)| \\approx {A \\over \\omega^{\\alpha}} + B$. This result is consistent with that found earlier by Horowitz, Santos, and Tong who introduced an explicit inhomogeneous lattice into the system.

  12. Regional climate science: lessons and opportunities

    Science.gov (United States)

    Mote, P. W.; Miles, E. L.; Whitely Binder, L.

    2008-12-01

    Since its founding in 1995, the Climate Impacts Group (CIG) at the University of Washington (UW) has achieved remarkable success at translating global- and regional-scale science into forms and products that are useful to, and used by, decision-makers. From GCM scenarios to research on the connection between global climate patterns and locally important factors like floods and wildfires, CIG's strong physical science foundation is matched by a vigorous and successful outreach program. As a result, CIG and its partner the Office of Washington State Climatologist at UW have made substantial progress at bridging the gap between climate science and decision-making, and are deeply involved in advising all levels of government and many business interests on adapting to climate variability and change. This talk will showcase some of the specific activities and tools, describe lessons learned, and illustrate how such efforts fit into a "National Climate Service."

  13. THE DEVELOPMENT OF SCREEN TRANSLATION

    OpenAIRE

    Sang Ayu Isnu Maharani

    2014-01-01

    Screen translations involve oral translation known as dubbing and revoicing. Re-voicing consists of lip-sync dubbing, free commentary, narration and voice over. The written version is called subtitle. Dubbing and subtitling are two preferred mode used in the screen translation even though various numbers of current options are available nowadays. Dubbing commenced to be used in larger countries in Europe meanwhile smaller countries apply subtitling because it is more...

  14. Transferring communicative clues in translation

    OpenAIRE

    Navarro Errasti, María Pilar

    2001-01-01

    In this essay I make use of the category communicative clue, as defined by Gutt (1991/2000), to explain certain differences between an original work and its various translations. Communicative clues are very useful analytical devices that show nuances of meaning and style. In the source texts, they sometimes go unnoticed. But when a translation is done the translator may come across these features and must desirably transfer them. Very frequently, however, they are ignored. Here a particular ...

  15. Strategy Of Translating Gadget Brochure

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Deny Kusuma

    2015-10-01

    Full Text Available The title of this writing is strategy of translating gadget brochure. There were two problems discussed in this thesis, namely (1 terms found in the gadget manual book and its equivalence in Indonesia, (2 strategies applied in translating gadget brochure. Based on the analysis result, it was found that the terms and its equivalent words found in the gadget brochure were classified based on: 1 simple words or compound words and terminology forming phrase. 2 words category found are: noun and verb. The recommended pattern to determine the equivalent word was pure borrowing strategy, not adaptation borrowing strategy. The adaptation borrowing in this context was related to the spellings, the pronunciation or sound adaptation in the TL rather than adaptation for the cultural substitutes that conceptually mismatches with the standardized terminology in the SL. In addition, the result of the analysis that there were seven strategies found in gadget brochure, they were translation by more general word (Superordinate, translation by a more neutral/expressive word, translation by cultural substitution, translation by using loan word or loan word plus explanation, translation by paraphrase using related word, translation by omission and translation by illustration.

  16. Specialised Translation Dictionaries for Learners

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    Specialised translation dictionaries for learners are reference tools that can help users with domain discourse in a foreign language in connection with translation. The most common type is the business dictionary covering several more or less related subject fields. However, business dictionaries...... the needs of learners, it is proposed that specialised translation dictionaries should be designed as augmented reference tools. It is argued that electronic and printed dictionaries should include sections or CD-ROMs with syntactic, translation etc. data as well as exercises and illustrative documents...

  17. Onomastics and Translation: The Case of Igbo→English Translation ...

    African Journals Online (AJOL)

    The qualitative research method will be used to translate, analyze and explain the data from the anthroponomical, semiotic and linguistic perspectives to show that contrary to the view held in some Western circles that names are obscure and may consist of words that can hardly be interpreted or translated, they, as symbols ...

  18. The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea

    Science.gov (United States)

    Tully, Eric J.

    2012-01-01

    This comprehensive examination of the Syriac Peshitta of Hosea (P-Hosea) is the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. It uses in particular Andrew Chesterman's Causal Model and Gideon Toury's descriptive approach. Every translator leaves residue of his or her…

  19. The wise translator: reflecting on judgement in translator education ...

    African Journals Online (AJOL)

    The question of how one goes about teaching students to be translators is a central area of concern for translation teachers. As a reflective practitioner, I have a hunch about how to solve my problem. This paper is therefore in itself part of a reflective practicum, part of my reflection-in-action. I am in the process of restructuring ...

  20. A Study of Translation Institutional Ethics

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    LuoXianfeng; ZhouJin

    2017-01-01

    Traditional translation ethics characterized by translators' ethics cannot provide a strong moral support to the translation practice,or guarantee the moral requirement towards translation activities in the social transformation caused by the market economy,because it does not have the power of punishment.Translation institutional ethics,however,a new form of translation ethics,integrates the translation ethic norm,translation regulations and relative laws together.As an inevitable outcome in the new era,it can escort the orderly and healthy translation activities.Its purpose is to strengthen the translators' moral consciousness,to sublimate their moral notions and to transfer from heteronomy to autonomy.

  1. Translation Memory and Computer Assisted Translation Tool for Medieval Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Törcsvári Attila

    2013-05-01

    Full Text Available Translation memories (TMs, as part of Computer Assisted Translation (CAT tools, support translators reusing portions of formerly translated text. Fencing books are good candidates for using TMs due to the high number of repeated terms. Medieval texts suffer a number of drawbacks that make hard even “simple” rewording to the modern version of the same language. The analyzed difficulties are: lack of systematic spelling, unusual word orders and typos in the original. A hypothesis is made and verified that even simple modernization increases legibility and it is feasible, also it is worthwhile to apply translation memories due to the numerous and even extremely long repeated terms. Therefore, methods and algorithms are presented 1. for automated transcription of medieval texts (when a limited training set is available, and 2. collection of repeated patterns. The efficiency of the algorithms is analyzed for recall and precision.

  2. Lessons from Goiania

    International Nuclear Information System (INIS)

    Nazari Alves, R.

    2000-01-01

    The lessons learned from the radiological accident of Goiania in 1987 derived from the observations from the Regulatory Agency which was in charge of the decontamination tasks may be consolidated into four classes: Preventive Actions, characterised as those that aim to minimise the probability of occurrence of a radiological accident; Minimisation of time between the moment of the accident occurrence and the beginning of intervention, in case a radiological accident does occur, despite all preventive measures; Intervention, which is correlated to the type of installation, its geographical location, the social classes involved and their contamination vectors; and Follow up, for which well established rules to allow continuing monitoring of the victims and rebuilding of homes are necessary. The greatest lesson of all was the need for integration of the professionals involved, from all organizations. (author)

  3. Science education in a bilingual class: problematising a translational practice

    Science.gov (United States)

    Ünsal, Zeynep; Jakobson, Britt; Molander, Bengt-Olov; Wickman, Per-Olof

    2016-10-01

    In this article we examine how bilingual students construe relations between everyday language and the language of science. Studies concerning bilingual students language use in science class have mainly been conducted in settings where both the teacher and the students speak the same minority language. In this study data was collected in a class consisting of students aged 13-14. All students had Turkish as their minority language, whereas the teacher's minority language was Bosnian. The class was observed when they were working with acids and bases. In addition, the students were interviewed in groups. They were asked about how they use their languages during science lessons and then asked to describe and explain scientific phenomena and processes that had been a part of the observed lessons. For the analysis, practical epistemology analysis and the theory of translanguaging were used. The results show how the students' everyday language repertoire may limit their possibilities to make meaning of science. In particular, the teacher's practice of facilitating and supporting students' understanding of science content by relating it to concrete examples took another direction since the everyday words he used were not a part of the students' language repertoire. The study also shows how the students used their minority language as a resource to translate words from Swedish to Turkish in order to proceed with the science activities. However, translating scientific concepts was problematic and led to the students' descriptions of the concepts not being in line with how they are viewed in science. Finally, the study also demonstrates how monolingual exams may limit bilingual students' achievements in science. The study contributes by presenting and discussing circumstances that need to be taken into consideration when planning and conducting science lessons in classes where the teacher and the student do not share the same minority language.

  4. Reconceptualising translation in agricultural innovation

    NARCIS (Netherlands)

    Ingram, Julie; Dwyer, Janet; Gaskell, Peter; Mills, Jane; Wolf, de Pieter

    2018-01-01

    Scientific research continues to play a significant role in meeting the multiple innovation challenges in agriculture. If this role is to be fulfilled, provision needs to be made for effective translation of research outputs, where translation is understood to be the process whereby science becomes

  5. PATRAN-STAGS translator (PATSTAGS)

    Science.gov (United States)

    Otte, Neil

    1990-01-01

    A a computer program used to translate PATRAN finite element model data into Structural Analysis of General Shells (STAGS) input data is presented. The program supports translation of nodal, nodal constraints, element, force, and pressure data. The subroutine UPRESS required for the readings of live pressure data into STAGS is also presented.

  6. Knowledge Translation in Audiology

    Science.gov (United States)

    Kothari, Anita; Bagatto, Marlene P.; Seewald, Richard; Miller, Linda T.; Scollie, Susan D.

    2011-01-01

    The impetus for evidence-based practice (EBP) has grown out of widespread concern with the quality, effectiveness (including cost-effectiveness), and efficiency of medical care received by the public. Although initially focused on medicine, EBP principles have been adopted by many of the health care professions and are often represented in practice through the development and use of clinical practice guidelines (CPGs). Audiology has been working on incorporating EBP principles into its mandate for professional practice since the mid-1990s. Despite widespread efforts to implement EBP and guidelines into audiology practice, gaps still exist between the best evidence based on research and what is being done in clinical practice. A collaborative dynamic and iterative integrated knowledge translation (KT) framework rather than a researcher-driven hierarchical approach to EBP and the development of CPGs has been shown to reduce the knowledge-to-clinical action gaps. This article provides a brief overview of EBP and CPGs, including a discussion of the barriers to implementing CPGs into clinical practice. It then offers a discussion of how an integrated KT process combined with a community of practice (CoP) might facilitate the development and dissemination of evidence for clinical audiology practice. Finally, a project that uses the knowledge-to-action (KTA) framework for the development of outcome measures in pediatric audiology is introduced. PMID:22194314

  7. Revising and editing for translators

    CERN Document Server

    Mossop, Brian

    2014-01-01

    Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing to improve their self-revision ability or learning to revise the work of others. Editing is understood as making corrections and improvements to texts, with particular attention to tailoring them to the given readership. Revising is this same task applied to draft translations. The linguistic work of editors and revisers is related to the professional situations in which they work. Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, style editing, structural editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment. This third edition provides extended coverage of computer aids for revisers, and of the different degrees of revision suited to different texts. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed gra...

  8. Biomedical informatics and translational medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sarkar Indra

    2010-02-01

    Full Text Available Abstract Biomedical informatics involves a core set of methodologies that can provide a foundation for crossing the "translational barriers" associated with translational medicine. To this end, the fundamental aspects of biomedical informatics (e.g., bioinformatics, imaging informatics, clinical informatics, and public health informatics may be essential in helping improve the ability to bring basic research findings to the bedside, evaluate the efficacy of interventions across communities, and enable the assessment of the eventual impact of translational medicine innovations on health policies. Here, a brief description is provided for a selection of key biomedical informatics topics (Decision Support, Natural Language Processing, Standards, Information Retrieval, and Electronic Health Records and their relevance to translational medicine. Based on contributions and advancements in each of these topic areas, the article proposes that biomedical informatics practitioners ("biomedical informaticians" can be essential members of translational medicine teams.

  9. Translational plant proteomics: a perspective.

    Science.gov (United States)

    Agrawal, Ganesh Kumar; Pedreschi, Romina; Barkla, Bronwyn J; Bindschedler, Laurence Veronique; Cramer, Rainer; Sarkar, Abhijit; Renaut, Jenny; Job, Dominique; Rakwal, Randeep

    2012-08-03

    Translational proteomics is an emerging sub-discipline of the proteomics field in the biological sciences. Translational plant proteomics aims to integrate knowledge from basic sciences to translate it into field applications to solve issues related but not limited to the recreational and economic values of plants, food security and safety, and energy sustainability. In this review, we highlight the substantial progress reached in plant proteomics during the past decade which has paved the way for translational plant proteomics. Increasing proteomics knowledge in plants is not limited to model and non-model plants, proteogenomics, crop improvement, and food analysis, safety, and nutrition but to many more potential applications. Given the wealth of information generated and to some extent applied, there is the need for more efficient and broader channels to freely disseminate the information to the scientific community. This article is part of a Special Issue entitled: Translational Proteomics. Copyright © 2012 Elsevier B.V. All rights reserved.

  10. TRANSLATING BLACKNESS: A CHALLENGE TO TRANSLATION STUDIES IN CONTEMPORANEITY

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Aparecida Andrade Salgueiro

    2014-07-01

    Full Text Available The present article presents aspects of a work in progress about both African-American and Afro-Brazilian Literatures as well as Translation Studies. As it makes observations about how blackness has been translated in different contexts and geographical spaces, it calls the reader’s attention to power relations, processes of colonial and post-colonial identity construction, the rising of literary canons, cultural hegemony and globalization, demystifying spaces and showing translation as an activity that does not take place in a neutral space, but, for sure, inside social and political concrete situations.

  11. Knowledge translation of research findings

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Grimshaw Jeremy M

    2012-05-01

    Full Text Available Abstract Background One of the most consistent findings from clinical and health services research is the failure to translate research into practice and policy. As a result of these evidence-practice and policy gaps, patients fail to benefit optimally from advances in healthcare and are exposed to unnecessary risks of iatrogenic harms, and healthcare systems are exposed to unnecessary expenditure resulting in significant opportunity costs. Over the last decade, there has been increasing international policy and research attention on how to reduce the evidence-practice and policy gap. In this paper, we summarise the current concepts and evidence to guide knowledge translation activities, defined as T2 research (the translation of new clinical knowledge into improved health. We structure the article around five key questions: what should be transferred; to whom should research knowledge be transferred; by whom should research knowledge be transferred; how should research knowledge be transferred; and, with what effect should research knowledge be transferred? Discussion We suggest that the basic unit of knowledge translation should usually be up-to-date systematic reviews or other syntheses of research findings. Knowledge translators need to identify the key messages for different target audiences and to fashion these in language and knowledge translation products that are easily assimilated by different audiences. The relative importance of knowledge translation to different target audiences will vary by the type of research and appropriate endpoints of knowledge translation may vary across different stakeholder groups. There are a large number of planned knowledge translation models, derived from different disciplinary, contextual (i.e., setting, and target audience viewpoints. Most of these suggest that planned knowledge translation for healthcare professionals and consumers is more likely to be successful if the choice of knowledge

  12. Knowledge translation of research findings.

    Science.gov (United States)

    Grimshaw, Jeremy M; Eccles, Martin P; Lavis, John N; Hill, Sophie J; Squires, Janet E

    2012-05-31

    One of the most consistent findings from clinical and health services research is the failure to translate research into practice and policy. As a result of these evidence-practice and policy gaps, patients fail to benefit optimally from advances in healthcare and are exposed to unnecessary risks of iatrogenic harms, and healthcare systems are exposed to unnecessary expenditure resulting in significant opportunity costs. Over the last decade, there has been increasing international policy and research attention on how to reduce the evidence-practice and policy gap. In this paper, we summarise the current concepts and evidence to guide knowledge translation activities, defined as T2 research (the translation of new clinical knowledge into improved health). We structure the article around five key questions: what should be transferred; to whom should research knowledge be transferred; by whom should research knowledge be transferred; how should research knowledge be transferred; and, with what effect should research knowledge be transferred? We suggest that the basic unit of knowledge translation should usually be up-to-date systematic reviews or other syntheses of research findings. Knowledge translators need to identify the key messages for different target audiences and to fashion these in language and knowledge translation products that are easily assimilated by different audiences. The relative importance of knowledge translation to different target audiences will vary by the type of research and appropriate endpoints of knowledge translation may vary across different stakeholder groups. There are a large number of planned knowledge translation models, derived from different disciplinary, contextual (i.e., setting), and target audience viewpoints. Most of these suggest that planned knowledge translation for healthcare professionals and consumers is more likely to be successful if the choice of knowledge translation strategy is informed by an assessment of the

  13. Improvement in automatic postural coordination following alexander technique lessons in a person with low back pain.

    Science.gov (United States)

    Cacciatore, Timothy W; Horak, Fay B; Henry, Sharon M

    2005-06-01

    The relationship between abnormal postural coordination and back pain is unclear. The Alexander Technique (AT) aims to improve postural coordination by using conscious processes to alter automatic postural coordination and ongoing muscular activity, and it has been reported to reduce low back pain. This case report describes the use of the AT with a client with low back pain and the observed changes in automatic postural responses and back pain. The client was a 49-year-old woman with a 25-year history of left-sided, idiopathic, lumbrosacral back pain. Automatic postural coordination was measured using a force plate during horizontal platform translations and one-legged standing. The client was tested monthly for 4 months before AT lessons and for 3 months after lessons. Before lessons, she consistently had laterally asymmetric automatic postural responses to translations. After AT lessons, the magnitude and asymmetry of her responses and balance improved and her low back pain decreased. Further research is warranted to study whether AT lessons improve low back pain-associated abnormalities in automatic postural coordination and whether improving automatic postural coordination helps to reduce low back pain.

  14. The "Pedagogue as Translator" in the Classroom

    Science.gov (United States)

    Dobson, Stephen

    2012-01-01

    Translation theory has faced criticism from professional translators for adopting an ivory tower stance to the "real world" challenges of translation. This article argues that a case can be made for considering the challenges of translation as it takes place in the school classroom. In support of such an argument the pedagogue as translator is…

  15. A Protocol of Japanese-English Translation

    OpenAIRE

    三浦, 勲夫; MIURA, Isao

    1999-01-01

    Every year I translate Japanes enewspaper articles into English and publish them in book form containing 12 or more translations. In translating there are regular procedures I go through:1)initial translation done by me and 2) corrected translation done through discussion between a native English speaker and me.

  16. Translating Romans: some persistent headaches

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    A.B. du Toit

    2010-07-01

    Full Text Available Translating Romans: some persistent headaches Gone are the days when it was axiomatic that expertise in biblical languages automatically qualified one as a Bible translator. In 1949, Ronald Knox, who for nine years conscientiously struggled with translating the Bible for his generation, published a booklet under the title The trials of a translator. At that stage Bible translation as the subject of scientific study was still in its infancy. Since then, research into the intricacies of communicating the biblical message in an authentic but understandable manner, has made significant progress (cf. Roberts, 2009. However, the frustrations of Bible translators, first of all to really understand what the biblical authors wanted to convey to their original addressees, and then to commu-nicate that message to their own targeted readers in a meaningful way, have not disappeared. In fact, the challenge to meet the vary-ing requirements of the multiple kinds of translation that are present-ly in vogue, has only increased.

  17. Harold Pinter in Slovene Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Darja Hribar

    2004-12-01

    Full Text Available This article examines the translation of Harold Pinter’s most notable stylistic peculiarities into Slovene, illustrating its main points with examples taken from his play The Homecoming. The findings demonstrate above all a marked degree of non-observance of the special verbal pattern (special cohesion of the originals, a failure to convey Pinter’s special configuration of meaning (special coherence, and a disregard for internal unifying coincidences. It argues that the Slovene translations of Pinter rely mostly on traditional theories of meaning and of language norms, thus preventing the reproduction of those emotional and psychological actions of Pinter’s characters which are usually not expressed by means of the rhetorical, informative elements of his dialogue, but by its form and sonority, i. e. the length, strength, and level of articulation of verbal expression. This blurs Pinter’s famous logic of emotion, narrows the proverbial openness and conceptual uncertainty of his plays, and limits their potential vitality in translation. Taking into account current drama and theatre translation practices in Slovenia, i.e. the rarity of published drama translation and the dependence on a translated performance text for subsequent theatrical productions, the article argues that in such cases the drama translation should be retrospective, i.e. aiming at a maximum reconstruction of all relevant linguistic, stylistic, and textual properties of the original, leaving expressly subjective interventions in the text to the theatre practitioners.

  18. Strategies for Translating Vocative Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Olga COJOCARU

    2014-12-01

    Full Text Available The paper deals with the linguistic and cultural elements of vocative texts and the techniques used in translating them by giving some examples of texts that are typically vocative (i.e. advertisements and instructions for use. Semantic and communicative strategies are popular in translation studies and each of them has its own advantages and disadvantages in translating vocative texts. The advantage of semantic translation is that it takes more account of the aesthetic value of the SL text, while communicative translation attempts to render the exact contextual meaning of the original text in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership. Focus is laid on the strategies used in translating vocative texts, strategies that highlight and introduce a cultural context to the target audience, in order to achieve their overall purpose, that is to sell or persuade the reader to behave in a certain way. Thus, in order to do that, a number of advertisements from the field of cosmetics industry and electronic gadgets were selected for analysis. The aim is to gather insights into vocative text translation and to create new perspectives on this field of research, now considered a process of innovation and diversion, especially in areas as important as economy and marketing.

  19. Masterwork Art Lesson: Kandinsky Watercolors.

    Science.gov (United States)

    LiPira, Michael

    2003-01-01

    Presents an art lesson used with sixth-grade students which also can be used with other grade levels. Explains that the artwork of Wassily Kandinsky served as inspiration for this lesson. Explains that the students learned about abstract art and used watercolors to create their own paintings in the style of Kandinsky. (CMK)

  20. Bead Game Simulation. Lesson Plan.

    Science.gov (United States)

    Ripp, Ken

    This lesson plan offers students the opportunity to participate in the three basic economic systems (market, command, and tradition). By working in each of the systems, students will internalize the fundamental values present in each system and will gain insights into the basic advantages and disadvantages of each system. The lesson plan provides…

  1. Simple and Practical Efficiency Lessons

    Science.gov (United States)

    Kolpin, Van

    2018-01-01

    The derivation of conditions necessary for Pareto efficient production and exchange is a lesson frequently showcased in microeconomic theory textbooks. Traditional delivery of this lesson is, however, limited in its scope of application and can be unnecessarily convoluted. The author shows that the universe of application is greatly expanded and a…

  2. Keiko, Killer Whale. [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    Discovery Communications, Inc., Bethesda, MD.

    This lesson plan presents activities designed to help students understand that Keiko, the killer whale, lived for a long time in an aquarium and had to be taught to live independently; and that computer users can get updates on how Keiko is doing. The main activity of the lesson involves middle school students working in small groups to produce a…

  3. Lesson Study and History Education

    Science.gov (United States)

    Halvorsen, Anne-Lise; Kesler Lund, Alisa

    2013-01-01

    This article examines the experiences of a group of fifth-grade teachers who used lesson study, a teacher-driven form of professional development, to teach history in a project supported by a Teaching American History Grant. The project addressed the following questions: What does a lesson study cycle for history education look like? What…

  4. Translating the covenant: The behavior analyst as ambassador and translator.

    Science.gov (United States)

    Foxx, R M

    1996-01-01

    Behavior analysts should be sensitive to how others react to and interpret our language because it is inextricably related to our image. Our use of conceptual revision, with such terms as punishment, has created communicative confusion and hostility on the part of general and professional audiences we have attempted to influence. We must, therefore, adopt the role of ambassador and translator in the nonbehavioral world. A number of recommendations are offered for promoting, translating, and disseminating behavior analysis.

  5. THE DEVELOPMENT OF SCREEN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sang Ayu Isnu Maharani

    2014-05-01

    Full Text Available Screen translations involve oral translation known as dubbing and revoicing. Re-voicing consists of lip-sync dubbing, free commentary, narration and voice over. The written version is called subtitle. Dubbing and subtitling are two preferred mode used in the screen translation even though various numbers of current options are available nowadays. Dubbing commenced to be used in larger countries in Europe meanwhile smaller countries apply subtitling because it is more economical than dubbing. In Indonesia, the use of dubbing as well as subtitle are found.

  6. Translation and spaces of reading

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clive Scott

    2014-01-01

    Full Text Available The author discusses relations between the original and translation in terms of imaginary spaces. Target text is understood here as one of the possible images of the source text, from the perspective which could not be accessible to the original. In accordance with the concept presented here, artistic translation can be not so much reconstructed, as conceptually constructed, in the manner of a cubist object. Acts of creative reading are commented on by the author with examples of his own experimental translations from contemporary French poetry.

  7. Eye-movements During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther

    2013-01-01

    texts as well as both eye-tracking and keylogging data. Based on this database, I present a large-scale analysis of gaze on the source text based on 91 translators' translations of six different texts from English into four different target languages. I use mixed-effects modelling to compare from......, and variables indexing the alignment between the source and target texts. The results are related to current models of translation processes and reading and compared to a parallel analysis of production time....

  8. Ballistic trauma: lessons learned from iraq and afghanistan.

    Science.gov (United States)

    Shin, Emily H; Sabino, Jennifer M; Nanos, George P; Valerio, Ian L

    2015-02-01

    Management of upper extremity injuries secondary to ballistic and blast trauma can lead to challenging problems for the reconstructive surgeon. Given the recent conflicts in Iraq and Afghanistan, advancements in combat-casualty care, combined with a high-volume experience in the treatment of ballistic injuries, has led to continued advancements in the treatment of the severely injured upper extremity. There are several lessons learned that are translatable to civilian trauma centers and future conflicts. In this article, the authors provide an overview of the physics of ballistic injuries and principles in the management of such injuries through experience gained from military involvement in Iraq and Afghanistan.

  9. Classroom Management and Lesson Planning(4)

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2006-01-01

    Lesson PlanningTask 1As teachers,we all need to plan our lessons before we teach.Make a list of things that you think need tobe included in a lesson plan.Then compare and discuss your list with another teacher.Also think about reasonswhy we need to plan our lessons.

  10. Classroom Management and Lesson Planning(4)

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2006-01-01

    @@ Lesson Planning Task 1 As teachers,we all need to plan our lessons before we teach.Make a list of things that you think need to be included in a lesson plan.Then compare and discuss your list with another teacher.Also think about reasons why we need to plan our lessons.

  11. Shuttle Lesson Learned - Toxicology

    Science.gov (United States)

    James, John T.

    2010-01-01

    This is a script for a video about toxicology and the space shuttle. The first segment is deals with dust in the space vehicle. The next segment will be about archival samples. Then we'll look at real time on-board analyzers that give us a lot of capability in terms of monitoring for combustion products and the ability to monitor volatile organics on the station. Finally we will look at other issues that are about setting limits and dealing with ground based lessons that pertain to toxicology.

  12. The Translator's Turn: in the Cultural Turn

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    徐玮玮

    2003-01-01

    @@ Introduction: Douglas Robinson rose to the defense of the " atheoretical" American literary translator in The Translator's Turn (1991). Here, I borrowed the title from him, but I will write my paper in the thought of the translator's role in translating. In his book, Robinson argued that the literary translator embodies an integration of feeling and thought, of intuition and systematization. In analyzing the " turn" that the translator take from the source text to the target text, Robinson offered a " dialogical" model, that is the translator's dialogical engagement with the source language and with the ethic of the target language. Robinson allows for the translator to intervene, subvert, divert, even entertain, emphasizing the creative aspect of literary translation. The translation linguists, scientists, and philosophers have had their chance at translation theory; now it is time, he argued, for the literary translators to have their " turn".

  13. Approaches to translational plant science

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dresbøll, Dorte Bodin; Christensen, Brian; Thorup-Kristensen, Kristian

    2015-01-01

    is lessened. In our opinion, implementation of translational plant science is a necessity in order to solve the agricultural challenges of producing food and materials in the future. We suggest an approach to translational plant science forcing scientists to think beyond their own area and to consider higher......Translational science deals with the dilemma between basic research and the practical application of scientific results. In translational plant science, focus is on the relationship between agricultural crop production and basic science in various research fields, but primarily in the basic plant...... science. Scientific and technological developments have allowed great progress in our understanding of plant genetics and molecular physiology, with potentials for improving agricultural production. However, this development has led to a separation of the laboratory-based research from the crop production...

  14. Translating English Idioms and Collocations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rochayah Machali

    2004-01-01

    Full Text Available Learners of English should be made aware of the nature, types, and use of English idioms. This paper disensses the nature of idioms and collocations and translation issues related to them

  15. Coordinator, Translation Services | IDRC - International ...

    International Development Research Centre (IDRC) Digital Library (Canada)

    The Coordinator, Translation Services coordinates the overall operations of the ... services in IDRC by acting as the main resource person for internal clients ... all operational issues in order to ensure good quality products delivered on time.

  16. Contextual analysis and the success of translational research.

    Science.gov (United States)

    Biglan, Anthony; Levin, Michael E

    2016-03-01

    The success of translational research can ultimately be judged by the degree to which it reduces the incidence and prevalence of psychological, behavioral, and physical disorders and the major factors influencing them. In our view, we currently place insufficient emphasis on assessing our impact on the social determinants of disorders. As a result, we are failing to affect the incidence and prevalence of critical disorders. Moreover, translational research fails to take into account the full range of interventions that could significantly reduce the incidence and prevalence of our most pressing disorders. These include policy changes, media, and broad cultural change movements. In this paper, we discuss the momentous achievements the tobacco prevention movement made over the last half-century, describe how the lessons gleaned from this success can apply to other prevention efforts, and contrast this success with progress made in battling other major public health concerns. We call for an expansion of the translational research agenda to develop and evaluate broader and more comprehensive strategies to affect well-being in entire populations.

  17. Optimising Comprehensibility in Interlingual Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nisbeth Jensen, Matilde

    2015-01-01

    The increasing demand for citizen engagement in areas traditionally belonging exclusively to experts, such as health, law and technology has given rise to the necessity of making expert knowledge available to the general public through genres such as instruction manuals for consumer goods, patien...... the functional text type of Patient Information Leaflet. Finally, the usefulness of applying the principles of Plain Language and intralingual translation for optimising comprehensibility in interlingual translation is discussed....

  18. Expanding the knowledge translation metaphor.

    Science.gov (United States)

    Engebretsen, Eivind; Sandset, Tony Joakim; Ødemark, John

    2017-03-13

    Knowledge translation (KT) is a buzzword in modern medical science. However, there has been little theoretical reflection on translation as a process of meaning production in KT. In this paper, we argue that KT will benefit from the incorporation of a more theoretical notion of translation as an entangled material, textual and cultural process. We discuss and challenge fundamental assumptions in KT, drawing on theories of translation from the human sciences. We show that the current construal of KT as separate from and secondary to the original scientific message is close to the now deeply compromised literary view of translation as the simple act of copying the original. Inspired by recent theories of translation, we claim that KT can be more adequately understood in terms of a 'double supplement' - on the one hand, KT offers new approaches to the communication of scientific knowledge to different groups in the healthcare system with the aim of supplementing a lack of knowledge among clinicians (and patients). On the other, it demonstrates that a textual and cultural supplement, namely a concern with target audiences (clinicians and patients), is inevitable in the creation of an 'autonomous' science. Hence, the division between science and its translation is unproductive and impossible to maintain. We discuss some possible implications of our suggested shift in concept by drawing on pharmaceutical interventions for the prevention of HIV as a case. We argue that such interventions are based on a supplementary and paradoxical relation to the target audiences, both presupposing and denying their existence. More sophisticated theories of translation can lay the foundation for an expanded model of KT that incorporates a more adequate and reflective description of the interdependency of scientific, cultural, textual and material practices.

  19. The Society for Translational Medicine

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gao, Shugeng; Zhang, Zhongheng; Aragón, Javier

    2017-01-01

    The Society for Translational Medicine and The Chinese Society for Thoracic and Cardiovascular Surgery conducted a systematic review of the literature in an attempt to improve our understanding in the postoperative management of chest tubes of patients undergoing pulmonary lobectomy. Recommendati......The Society for Translational Medicine and The Chinese Society for Thoracic and Cardiovascular Surgery conducted a systematic review of the literature in an attempt to improve our understanding in the postoperative management of chest tubes of patients undergoing pulmonary lobectomy...

  20. Style and ideology in translation

    CERN Document Server

    Munday, Jeremy

    2013-01-01

    Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or 'voice,' of English language translations of twentieth-century Latin American writing, including fiction, political speeches, and film. Existing models of stylistic analysis, supported at times by computer-assisted analysis, are developed to examine a range of works and writers, selected for their literary, cultural, and ideological importance. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework.

  1. Translating Linguistic Jokes for Dubbing

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elena ALEKSANDROVA

    2012-01-01

    Full Text Available This study has attempted to establish the possible ways of translating linguistic jokes whendubbing. The study is also intended to identify the most problematic cases of screen translation andthe factors which cause these problems. In order to support such an approach a corpus of 7American and British films has been compiled, including as many as 16 as their various dubbingtranslations into Russian. In the films, almost 12 instances of original linguistic jokes have beenidentified.

  2. Developing a translational ecology workforce

    Science.gov (United States)

    Schwartz, Mark W.; Hiers, J. Kevin; Davis, Frank W.; Garfin, Gregg; Jackson, Stephen T.; Terando, Adam J.; Woodhouse, Connie A.; Morelli, Toni; Williamson, Matthew A.; Brunson, Mark W.

    2017-01-01

    We define a translational ecologist as a professional ecologist with diverse disciplinary expertise and skill sets, as well as a suitable personal disposition, who engages across social, professional, and disciplinary boundaries to partner with decision makers to achieve practical environmental solutions. Becoming a translational ecologist requires specific attention to obtaining critical non‐scientific disciplinary breadth and skills that are not typically gained through graduate‐level education. Here, we outline a need for individuals with broad training in interdisciplinary skills, use our personal experiences as a basis for assessing the types of interdisciplinary skills that would benefit potential translational ecologists, and present steps that interested ecologists may take toward becoming translational. Skills relevant to translational ecologists may be garnered through personal experiences, informal training, short courses, fellowships, and graduate programs, among others. We argue that a translational ecology workforce is needed to bridge the gap between science and natural resource decisions. Furthermore, we argue that this task is a cooperative responsibility of individuals interested in pursuing these careers, educational institutions interested in training scientists for professional roles outside of academia, and employers seeking to hire skilled workers who can foster stakeholder‐engaged decision making.

  3. Translational Repression in Malaria Sporozoites

    Science.gov (United States)

    Turque, Oliver; Tsao, Tiffany; Li, Thomas; Zhang, Min

    2016-01-01

    Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α) leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1), is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host. PMID:28357358

  4. Translational repression in malaria sporozoites

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Oliver Turque

    2016-04-01

    Full Text Available Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1, is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host.

  5. Translator-computer interaction in action

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bundgaard, Kristine; Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    perspective, this paper investigates the relationship between machines and humans in the field of translation, analysing a CAT process in which machine-translation (MT) technology was integrated into a translation-memory (TM) suite. After a review of empirical research into the impact of CAT tools......Though we lack empirically-based knowledge of the impact of computer-aided translation (CAT) tools on translation processes, it is generally agreed that all professional translators are now involved in some kind of translator-computer interaction (TCI), using O’Brien’s (2012) term. Taking a TCI......, the study indicates that the tool helps the translator conform to project and customer requirements....

  6. St. Louis FUSRAP Lessons Learned

    International Nuclear Information System (INIS)

    Eberlin, J.; Williams, D.; Mueller, D.

    2003-01-01

    The purpose of this paper is to present lessons learned from fours years' experience conducting Remedial Investigation and Remedial Action activities at the St. Louis Downtown Site (SLDS) under the Formerly Utilized Sites Remedial Action Program (FUSRAP). Many FUSRAP sites are experiencing challenges conducting Remedial Actions within forecasted volume and budget estimates. The St. Louis FUSRAP lessons learned provide insight to options for cost effective remediation at FUSRAP sites. The lessons learned are focused on project planning (budget and schedule), investigation, design, and construction

  7. On the Systematicity of Human Translation Processes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover character......While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover...... characteristic steps in human translation processes. Based on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles, which are characteristic for different kinds of translators. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis...

  8. HYPNOTEACHING IN HISTORY LESSON

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Agus Budianto

    2017-07-01

    Full Text Available Abstract: Hypnoteaching in History Lesson. Historical learning is a science that can’t be separated in educating the younger generation. Through this lesson, teachers in secondary schools can provide the foundation of nationality through important events in the study of the social sciences. Many of the problems that occur in learning history, such as the boring and make sleepy. Everyone must have heard the term hypnosis, hypnotism, or hypnotherapy. Each person must also have a different view or understanding when hearing these terms. Hypnoteaching is one of the learning methods by using the art of communicating to influence learners. Hypnoteaching is a combination of five teaching-learning methods such as quantum learning, accelerate learning, power teaching, neuro-linguistic programming (NLP and hypnosis. Hypnoteaching can be done using informal hypnosis as well as formal hypnosis. Informal hypnosis is also called indirect hypnosis ie teachers can naturally make the Critical Area learners become no longer critical, through a very persuasive communication pattern. Here's what the teacher can do in Informal hypnosis: (1 get attention; (2 establishing Themes; (3 presenting the structure and regulations; (4 building relationships. If the learners are already comfortable and interested, the next step is to do a formal hypnosis before the lesson begins. Here are the steps that must be done: (1 Induction; (2 Deepening; (3 Deep level test; (4 Suggestion, and; (5 Termination.   Keywords: Historical learning, hypnoteaching, hypnosis, hypnotism, hypnotherapy, history Abstrak: Hipnoteaching dalam Pembelajaran Sejarah. Pelajaran sejarah tidak bisa dihilangkan dalam mendidik para generasi muda. Melalui pembelajaran ini, guru pada sekolah menengah pertama dapat memberikan pondasi rasa nasionalisme melalui peristiwa peristiwa penting dalam pelajaran ilmu pengetahuan social. Masalah yang sering muncul pada pembelajaran ini adalah kebosanan siswa dan

  9. Localizing apps a practical guide for translators and translation students

    CERN Document Server

    Roturier, Johann

    2015-01-01

    The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on translators who, due to the evolving nature of digital content, are under increasing pressure to adapt their ways of working. Localizing Apps looks at these challenges by focusing on the localization of software applications, or apps. In each of the five core chapters, Johann Roturier examines:The role of translation and other linguistic activities in adapting software to the needs of different cultures (localization);The procedures required to prep

  10. Using example-based machine translation to translate DVD subtitles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Flanagan, Marian

    between Swedish and Danish and Swedish and Norwegian subtitles, with the company already reporting a successful return on their investment. The hybrid EBMT/SMT system used in the current research, on the other hand, remains within the confines of academic research, and the real potential of the system...... allotted to produce the subtitles have both decreased. Therefore, this market is recognised as a potential real-world application of MT. Recent publications have introduced Corpus-Based MT approaches to translate subtitles. An SMT system has been implemented in a Swedish subtitling company to translate...

  11. Kinesthetic Astronomy: Significant Upgrades to the Sky Time Lesson that Support Student Learning

    Science.gov (United States)

    Morrow, C. A.; Zawaski, M.

    2004-12-01

    This paper will report on a significant upgrade to the first in a series of innovative, experiential lessons we call Kinesthetic Astronomy. The Sky Time lesson reconnects students with the astronomical meaning of the day, year, and seasons. Like all Kinesthetic Astronomy lessons, it teaches basic astronomical concepts through choreographed bodily movements and positions that provide educational sensory experiences. They are intended for sixth graders up through adult learners in both formal and informal educational settings. They emphasize astronomical concepts and phenomenon that people can readily encounter in their "everyday" lives such as time, seasons, and sky motions of the Sun, Moon, stars, and planets. Kinesthetic Astronomy lesson plans are fully aligned with national science education standards, both in content and instructional practice. Our lessons offer a complete learning cycle with written assessment opportunities now embedded throughout the lesson. We have substantially strengthened the written assessment options for the Sky Time lesson to help students translate their kinesthetic and visual learning into the verbal-linguistic and mathematical-logical realms of expression. Field testing with non-science undergraduates, middle school science teachers and students, Junior Girl Scouts, museum education staff, and outdoor educators has been providing evidence that Kinesthetic Astronomy techniques allow learners to achieve a good grasp of concepts that are much more difficult to learn in more conventional ways such as via textbooks or even computer animation. Field testing of the Sky Time lesson has also led us to significant changes from the previous version to support student learning. We will report on the nature of these changes.

  12. Translational research: a concept analysis.

    Science.gov (United States)

    Wendler, M Cecilia; Kirkbride, Geri; Wade, Kristen; Ferrell, Lynne

    2013-01-01

    BACKGROUND/CONCEPTUAL FRAMEWORK: Little is known about which approaches facilitate adoption and sustainment of evidence-based practice change in the highly complex care environments that constitute clinical practice today. The purpose of this article was to complete a concept analysis of translational research using a modified Walker and Avant approach. DESIGN/DATA COLLECTION: Using a rigorous and thorough review of the recent health care literature generated by a deep electronic search from 2004-2011, 85 appropriate documents were retrieved. Close reading of the articles by three coresearchers yielded an analysis of the emerging concept of translational research. Using the iterative process described by Walker and Avant, a tentative definition of the concept of translational research, along with antecedents and consequences were identified. Implications for health care professionals in education, practice, and research are offered. Further research is needed to determine the adequacy of the definition, to identify empirical referents, and to guide theory development. The study resulted in a theoretical definition of the concept of translational research, along with identification of antecedents and consequences and a description of an ideal or model case to illustrate the definition. Implications for practice and education include the importance of focusing on translational research approaches that may reduce the research-practice gap in health care, thereby improving patient care delivery. Research is needed to determine the usefulness of the definition in health care clinical practice.

  13. Higher Education ERP: Lessons Learned.

    Science.gov (United States)

    Swartz, Dave; Orgill, Ken

    2001-01-01

    Shares experiences and lessons learned by chief information officers of large universities about enterprise resource planning (ERP). Specifically, provides a framework for approaching an ERP that could save universities millions of dollars. (EV)

  14. lessons from tuberous sclerosis complex

    African Journals Online (AJOL)

    intellectual disability, autism, specific learning disorders) and mental health disorders (e.g. depression, psychosis and anxiety disorders). The first lesson, therefore, is ... of an adolescent with TSC, facial angiofibromas and a presumed fat-poor ...

  15. Lessons of nuclear power

    International Nuclear Information System (INIS)

    Collingridge, D.

    1984-01-01

    In an earlier article the author has argued that the turbulent history of nuclear power in Britain and the USA stems from the technology itself, and has little to do with the very different institutional arrangements made for the new technology in the two countries. Nuclear plant has various features which make its planning extraordinarily difficult. Its long lead time, large unit size, capital intensity and dependence on complex infrastructure combine to ensure that mistakes are likely to be made in planning the technology and that what mistakes do occur are expensive. This article aims to expand on the earlier one in two ways; by looking at the apparent success of the French nuclear programme which seems to run counter to the thesis of the earlier article, and by trying to draw lessons from the earlier analysis for the breeder reactor. (author)

  16. Assessing and evaluating multidisciplinary translational teams: a mixed methods approach.

    Science.gov (United States)

    Wooten, Kevin C; Rose, Robert M; Ostir, Glenn V; Calhoun, William J; Ameredes, Bill T; Brasier, Allan R

    2014-03-01

    A case report illustrates how multidisciplinary translational teams can be assessed using outcome, process, and developmental types of evaluation using a mixed-methods approach. Types of evaluation appropriate for teams are considered in relation to relevant research questions and assessment methods. Logic models are applied to scientific projects and team development to inform choices between methods within a mixed-methods design. Use of an expert panel is reviewed, culminating in consensus ratings of 11 multidisciplinary teams and a final evaluation within a team-type taxonomy. Based on team maturation and scientific progress, teams were designated as (a) early in development, (b) traditional, (c) process focused, or (d) exemplary. Lessons learned from data reduction, use of mixed methods, and use of expert panels are explored.

  17. Some experiences and opportunities for big data in translational research.

    Science.gov (United States)

    Chute, Christopher G; Ullman-Cullere, Mollie; Wood, Grant M; Lin, Simon M; He, Min; Pathak, Jyotishman

    2013-10-01

    Health care has become increasingly information intensive. The advent of genomic data, integrated into patient care, significantly accelerates the complexity and amount of clinical data. Translational research in the present day increasingly embraces new biomedical discovery in this data-intensive world, thus entering the domain of "big data." The Electronic Medical Records and Genomics consortium has taught us many lessons, while simultaneously advances in commodity computing methods enable the academic community to affordably manage and process big data. Although great promise can emerge from the adoption of big data methods and philosophy, the heterogeneity and complexity of clinical data, in particular, pose additional challenges for big data inferencing and clinical application. However, the ultimate comparability and consistency of heterogeneous clinical information sources can be enhanced by existing and emerging data standards, which promise to bring order to clinical data chaos. Meaningful Use data standards in particular have already simplified the task of identifying clinical phenotyping patterns in electronic health records.

  18. Lesson "Balance in Nature

    Science.gov (United States)

    Chapanova, V.

    2012-04-01

    Lesson "Balance in Nature" This simulation game-lesson (Balance in Nature) gives an opportunity for the students to show creativity, work independently, and to create models and ideas. It creates future-oriented thought connected to their experience, allowing them to propose solutions for global problems and personal responsibility for their activities. The class is divided in two teams. Each team chooses questions. 1. Question: Pollution in the environment. 2. Question: Care for nature and climate. The teams work on the chosen tasks. They make drafts, notes and formulate their solutions on small pieces of paper, explaining the impact on nature and society. They express their points of view using many different opinions. This generates alternative thoughts and results in creative solutions. With the new knowledge and positive behaviour defined, everybody realizes that they can do something positive towards nature and climate problems and the importance of individuals for solving global problems is evident. Our main goal is to recover the ecological balance, and everybody explains his or her own well-grounded opinions. In this work process the students obtain knowledge, skills and more responsible behaviour. This process, based on his or her own experience, dialogue and teamwork, helps the participant's self-development. Making the model "human↔ nature" expresses how human activities impact the natural Earth and how these impacts in turn affect society. Taking personal responsibility, we can reduce global warming and help the Earth. By helping nature we help ourselves. Teacher: Veselina Boycheva-Chapanova " Saint Patriarch Evtimii" Scholl Str. "Ivan Vazov"-19 Plovdiv Bulgaria

  19. Lessons learned in radiology

    International Nuclear Information System (INIS)

    Goodenough, D.J.

    2001-01-01

    The paper reviews aspects of the history of radiology with the goal of identifying lessons learned, particularly in the area of radiological protection of the patient in diagnostic and interventional radiology, nuclear medicine and radiotherapy. It is pointed out that since the days of Roentgen there has been a need not only to control and quantify the amount of radiation reaching the patient but also to optimize the imaging process to offer the greatest diagnostic benefit within allowable levels of patient dose. To this end, in diagnostic radiology, one finds the development of better films, X rays tubes, grids, screens and processing techniques, while in fluoroscopy, one sees the increased luminance of calcium tungstate. In interventional radiology, one finds an improvement in catheterization techniques and contrast agents. In nuclear medicine, the development of tracer techniques into modern cameras and isotopes such as technetium can be followed. In radiotherapy, one sees the early superficial X rays and radium sources gradually replaced with radon seeds, supervoltage, 60 Co and today's linear accelerators. Along with the incredible advances in imaging and therapeutic technologies comes the growing realization of the potential danger of radiation and the need to protect the patient (as well as physicians, ancillary personnel and the general population) from unnecessary radiation. The important lesson learned is that we must walk a tightrope, balancing the benefits and risks of any technology utilizing radiation to produce the greatest benefits at the lowest acceptable risk. The alternative techniques using non-ionizing radiation will have to be considered as part of the general armamentarium for medical imaging whenever radiation consequences are unacceptable. (author)

  20. Lessons Learned from FUSRAP

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Castillo, Darina [U.S. Department of Energy, Office of Legacy Management; Carpenter, Cliff [U.S. Department of Energy, Office of Legacy Management; Miller, Michele [Navarro Research and Engineering

    2016-03-06

    The US DOE Office of Legacy Management (LM) is the long-term steward for 90 sites remediated under numerous regulatory regimes including the Formerly Utilized Sites Remedial Action Program (FUSRAP) sites. In addition, LM holds considerable historical information, gathered in the 1970s, to determine site eligibility for remediation under FUSRAP. To date, 29 FUSRAP sites are in LM’s inventory of sites for long-term surveillance and maintenance (LTS&M), and 25 are with the US Army Corps of Engineers (USACE) for remediation or in the process of being transitioned to LM. It is forecasted that 13 FUSRAP sites will transfer from the USACE to LM over the next 10 years; however, the timing of the transfers is strongly dependent upon federal funding of the ongoing remedial actions. Historically, FUSRAP sites were generally cleaned up for “unrestricted” industrial use or remediated to the “cleanup standards” at that time, and their use remained unchanged. Today, these sites as well as the adjacent properties are now changing or envisioned to have changes in land use, typically from industrial to commercial or residential uses. The implication of land-use change affects DOE’s LTS&M responsibility for the sites under LM stewardship as well as the planning for the additional sites scheduled to transition in time. Coinciding with land-use changes at or near FUSRAP sites is an increased community awareness of these sites. As property development increases near FUSRAP sites, the general public and interested stakeholders regularly inquire about the sufficiency of cleanups that impact their neighborhoods and communities. LM has used this experience to address a series of lessons learned to improve our program management in light of the changing conditions of our sites. We describe these lessons learned as (1) improved stakeholder relations, (2) enhanced LTS&M requirements for the sites, and (3) greater involvement in the transition process.

  1. The Role of Semantics in Translation Recognition: Effects of Number of Translations, Dominance of Translations and Semantic Relatedness of Multiple Translations

    Science.gov (United States)

    Laxen, Jannika; Lavaur, Jean-Marc

    2010-01-01

    This study aims to examine the influence of multiple translations of a word on bilingual processing in three translation recognition experiments during which French-English bilinguals had to decide whether two words were translations of each other or not. In the first experiment, words with only one translation were recognized as translations…

  2. Working with Corpora in the Translation Classroom

    Science.gov (United States)

    Krüger, Ralph

    2012-01-01

    This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation classroom. Starting with a survey of corpus use within corpus-based translation studies, the didactic value of corpora in the translation classroom and their epistemic value in translation teaching and practice will be elaborated. A typology of…

  3. Translation Ambiguity in and out of Context

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Wintner, Shuly; MacWhinney, Brian; Lavie, Alon

    2011-01-01

    We compare translations of single words, made by bilingual speakers in a laboratory setting, with contextualized translation choices of the same items, made by professional translators and extracted from parallel language corpora. The translation choices in both cases show moderate convergence, demonstrating that decontextualized translation…

  4. Daisaku Ikeda and the Culture of Translation

    Science.gov (United States)

    Gebert, Andrew

    2012-01-01

    Although not functionally multilingual or a translator himself, Daisaku Ikeda has been deeply involved in translation processes, both as a reader and as someone who has produced texts for translation into various languages. This article examines two sources of influence shaping Ikeda's attitude toward translation culture: the flourishing culture…

  5. Barriers vs Creativity in Translator Training

    Science.gov (United States)

    Yazici, Mine

    2016-01-01

    This paper discusses translation problems awaiting Turkish students as well as the creative solutions they develop in overcoming them. It consists of two parts; The first part studies the barriers concerning translation procedures from the perspective of translation theory and Turkish translation history; The second parts analyses the impact of…

  6. Allocation of Cognitive Resources in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    The present study is an empirical investigation of translators' allocation of cognitive resources during the translation process, and it aims at investigating how translators' mental processing resources are put to use during translation. The study bases ts analyses on quantitative eye...

  7. Lessons learned from accidents investigations

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Zuniga-Bello, P. [Consejo Nacional de Ciencia y Tecnologia (CONACYT), Mexico City (Mexico); Croft, J. [National Radiological Protection Board (United Kingdom); Glenn, J

    1997-12-31

    Accidents from three main practices: medical applications, industrial radiography and industrial irradiators are used to illustrate some common causes of accidents and the main lessons to be learned. A brief description of some of these accidents is given. Lessons learned from the described accidents are approached by subjects covering: safety culture, quality assurance, human factors, good engineering practice, defence in depth, security of sources, safety assessment and monitoring and verification compliance. (author)

  8. Lessons learned from accident investigations

    International Nuclear Information System (INIS)

    Zuniga-Bello, P.; Croft, J.R.; Glenn, J.

    1998-01-01

    Accidents in three main practices - medical applications, industrial radiography and industrial irradiators - are used to illustrate some common causes of accidents and the main lessons to be learned from them. A brief description of some of these accidents is given. Lessons learned from the accidents described are approached bearing in mind: safety culture, quality assurance, human factors, good engineering practice, defence in depth, security of sources, safety assessment and monitoring and verification compliance. (author)

  9. Translational informatics: an industry perspective.

    Science.gov (United States)

    Cantor, Michael N

    2012-01-01

    Translational informatics (TI) is extremely important for the pharmaceutical industry, especially as the bar for regulatory approval of new medications is set higher and higher. This paper will explore three specific areas in the drug development lifecycle, from tools developed by precompetitive consortia to standardized clinical data collection to the effective delivery of medications using clinical decision support, in which TI has a major role to play. Advancing TI will require investment in new tools and algorithms, as well as ensuring that translational issues are addressed early in the design process of informatics projects, and also given higher weight in funding or publication decisions. Ultimately, the source of translational tools and differences between academia and industry are secondary, as long as they move towards the shared goal of improving health.

  10. A Taxonomy of Human Translation Styles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    2011-01-01

    on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis for a felicitous and grounded integration of human machine interaction in translation.......While the translation profession becomes increasingly technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we outline a method which helps to uncover characteristics of human translation processes. Based...

  11. History and theory of Scripture translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jean-Claude Loba-Mkole

    2008-01-01

    Full Text Available This article argues for the importance of Bible translations through its historical achievements and theoretical frames of reference. The missionary expansion of Christianity owes its very being to translations. The early Christian communities knew the Bible through the LXX translations while churches today still continue to use various translations. Translations shape Scripture interpretations, especially when a given interpretation depends on a particular translation. A particular interpretation can also influence a given translation. The article shows how translation theories have been developed to clarify and how the transaction source-target is culturally handled. The articles discuss some of these “theoretical frames”, namely the functional equivalence, relevance, literary functional equivalence and intercultural mediation. By means of a historical overview and a reflection on Bible translation theories the article aims to focus on the role of Africa in translation history.

  12. Translation Technologies: A Dilemma between Translation Industry and Academia

    Science.gov (United States)

    Bakul, Halil Ibrahim

    2016-01-01

    Today, physical and virtual borders are shrinking thanks to technology whose footprints are greater and faster than one can imagine. Beyond the shadow of a doubt, technology is associated with the areas for which it offers solutions such as education technologies, health technologies and translation technologies. Nowadays using translation…

  13. The translator status, the translation market and developing ...

    African Journals Online (AJOL)

    Southern African Linguistics and Applied Language Studies ... article is an attempt to examine the sociology of translation in the development context of ten countries in the Association of Southeast Asian Nations (Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam).

  14. Nurturing and Testing Translation Competence for Text-Translating

    Science.gov (United States)

    Aubakirova, Karlygash Adilkhanovna

    2016-01-01

    The article analyzes the problems of contemporary professional education. As its instance, we examine the developmental scheme for training professional translators. Optimal ways of organizing the learning process are suggested from the point of view of the competence approach, which is widely recognized for training a modern specialist. The…

  15. JavaScript DNA translator: DNA-aligned protein translations.

    Science.gov (United States)

    Perry, William L

    2002-12-01

    There are many instances in molecular biology when it is necessary to identify ORFs in a DNA sequence. While programs exist for displaying protein translations in multiple ORFs in alignment with a DNA sequence, they are often expensive, exist as add-ons to software that must be purchased, or are only compatible with a particular operating system. JavaScript DNA Translator is a shareware application written in JavaScript, a scripting language interpreted by the Netscape Communicator and Internet Explorer Web browsers, which makes it compatible with several different operating systems. While the program uses a familiar Web page interface, it requires no connection to the Internet since calculations are performed on the user's own computer. The program analyzes one or multiple DNA sequences and generates translations in up to six reading frames aligned to a DNA sequence, in addition to displaying translations as separate sequences in FASTA format. ORFs within a reading frame can also be displayed as separate sequences. Flexible formatting options are provided, including the ability to hide ORFs below a minimum size specified by the user. The program is available free of charge at the BioTechniques Software Library (www.Biotechniques.com).

  16. Legal Translation Dictionaries for Learners

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    in conditional clauses. When translating into languages not allowing such structures, for instance, English and French, learners need their legal translation dictionaries to help them with both the legal terms and the syntactic structures. The uses of textual conventions that characterise the legal genre vary....... Lexicographers should therefore design their dictionaries so that they contain intra-lingual or contrastive descriptions of the relevant genre conventions. As illustrated in Nielsen (2000) whether the best solution is to retain the genre conventions found in the SL text or to adopt the conventions used in TL...

  17. Geometry and topology of wild translation surfaces

    OpenAIRE

    Randecker, Anja

    2016-01-01

    A translation surface is a two-dimensional manifold, equipped with a translation structure. It can be obtained by considering Euclidean polygons and identifying their edges via translations. The vertices of the polygons form singularities if the translation structure can not be extended to them. We study translation surfaces with wild singularities, regarding the topology (genus and space of ends), the geometry (behavior of the singularities), and how the topology and the geometry are related.

  18. (Configuring gender in Bible translation: Cultural, translational and gender critical intersections

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jeremy Punt

    2014-06-01

    Full Text Available The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, translation and gender studies, translation in a few Pauline texts with bearing on gender and sexuality are investigated.

  19. Hurdles in Basic Science Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Christina J. Perry

    2017-07-01

    Full Text Available In the past century there have been incredible advances in the field of medical research, but what hinders translation of this knowledge into effective treatment for human disease? There is an increasing focus on the failure of many research breakthroughs to be translated through the clinical trial process and into medical practice. In this mini review, we will consider some of the reasons that findings in basic medical research fail to become translated through clinical trials and into basic medical practices. We focus in particular on the way that human disease is modeled, the understanding we have of how our targets behave in vivo, and also some of the issues surrounding reproducibility of basic research findings. We will also look at some of the ways that have been proposed for overcoming these issues. It appears that there needs to be a cultural shift in the way we fund, publish and recognize quality control in scientific research. Although this is a daunting proposition, we hope that with increasing awareness and focus on research translation and the hurdles that impede it, the field of medical research will continue to inform and improve medical practice across the world.

  20. Stroke-Related Translational Research

    Science.gov (United States)

    Caplan, Louis R.; Arenillas, Juan; Cramer, Steven C.; Joutel, Anne; Lo, Eng H.; Meschia, James; Savitz, Sean; Tournier-Lasserve, Elizabeth

    2013-01-01

    Stroke-related translational research is multifaceted. Herein, we highlight genome-wide association studies and genetic studies of cerebral autosomal dominant arteriopathy with subcortical infarcts and leukoencephalopathy, COL4A1 mutations, and cerebral cavernous malformations; advances in molecular biology and biomarkers; newer brain imaging research; and recovery from stroke emphasizing cell-based and other rehabilitative modalities. PMID:21555605

  1. Advancing neurosurgery through translational research.

    Science.gov (United States)

    Lacey, Claire; Sutherland, Garnette

    2013-01-01

    Every year, the number of published research articles increases significantly. However, many potentially useful ideas are lost in this flood of data. Translational research provides a framework through which investigators or laboratories can maximize the likelihood that the product of their research will be adopted in medical practice. There are 2 recognizable models of translation appropriate for the majority of research: investigator driven and industry enabled. Investigator-driven research has more range because it does not have to consider the profit margin of research, but it is a slow process. The industry-enabled model accelerates the translational research process through the power of industry funding but is interested primarily in products with potential for profit. Two cases are examined to illustrate different methods of partnering with industry. IMRIS is a company founded by investigators to distribute intraoperative magnetic resonance imaging technology based on a movable high-field magnet. It took 7 years for IMRIS to make its first sale, but it is now a successful company. With neuroArm, a surgical robot, investigators decided to sell the intellectual property to an established company to ensure successful global commercialization. Translational research advances medicine by creating and distributing effective solutions to contemporary problems.

  2. Machine Translation - A Gentle Introduction

    Indian Academy of Sciences (India)

    Home; Journals; Resonance – Journal of Science Education; Volume 3; Issue 7. Machine Translation - A Gentle Introduction. Durgesh D Rao. General Article Volume 3 Issue 7 July 1998 pp 61-70. Fulltext. Click here to view fulltext PDF. Permanent link: https://www.ias.ac.in/article/fulltext/reso/003/07/0061-0070 ...

  3. Translational Research and Youth Development

    Science.gov (United States)

    Hamilton, Stephen F.

    2015-01-01

    Borrowing the term "translational research" (TR) from medicine, along with some of the ideas and practices that define it, holds promise as a way of linking research more closely to the practice of youth development. However, doing so entails substantial adaptation. TR is more than a new name for applied research. It comprehends the…

  4. Translational medicine and drug discovery

    National Research Council Canada - National Science Library

    Littman, Bruce H; Krishna, Rajesh

    2011-01-01

    ..., and examples of their application to real-life drug discovery and development. The latest thinking is presented by researchers from many of the world's leading pharmaceutical companies, including Pfizer, Merck, Eli Lilly, Abbott, and Novartis, as well as from academic institutions and public- private partnerships that support translational research...

  5. Parsing statistical machine translation output

    NARCIS (Netherlands)

    Carter, S.; Monz, C.; Vetulani, Z.

    2009-01-01

    Despite increasing research into the use of syntax during statistical machine translation, the incorporation of syntax into language models has seen limited success. We present a study of the discriminative abilities of generative syntax-based language models, over and above standard n-gram models,

  6. Translators’ Use of Digital Resources during Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2017-01-01

    This paper presents the findings from a study on translators’ use of digital resources during the translation process. Eye tracking data and screen recording data from 18 professional translators are analysed in order to 1) examine how much time translators spend on digital resource consultation...... compared with translation drafting and translation revision, 2) examine how eye movements differ between translation drafting, revision and digital resource consultation and 3) investigate what types of digital resources are used by translators. The findings demonstrate that digital resource consultation...... constitutes a considerable amount of the translation process. The findings also show longer fixations and larger pupils during resource consultation, indicating heavier cognitive load, and finally the study identifies considerable variation in the use of resources between translators....

  7. Supporting teachers' technology integration in lesson plans

    NARCIS (Netherlands)

    Janssen, Noortje

    2017-01-01

    Lesson planning offers rich opportunities for teachers to consider and implement technology in the classroom. This dissertation investigated the design and effectiveness of supplementary information to assist pre-service teachers during the lesson planning process. Based on the Technological,

  8. Value pricing pilot program : lessons learned

    Science.gov (United States)

    2008-08-01

    This "Lessons Learned Report" provides a summary of projects sponsored by the Federal Highway Administration's (FHWA's) Congestion and Value Pricing Pilot Programs from 1991 through 2006 and draws lessons from a sample of projects with the richest an...

  9. ERRORS AND DIFFICULTIES IN TRANSLATING LEGAL TEXTS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Camelia, CHIRILA

    2014-11-01

    Full Text Available Nowadays the accurate translation of legal texts has become highly important as the mistranslation of a passage in a contract, for example, could lead to lawsuits and loss of money. Consequently, the translation of legal texts to other languages faces many difficulties and only professional translators specialised in legal translation should deal with the translation of legal documents and scholarly writings. The purpose of this paper is to analyze translation from three perspectives: translation quality, errors and difficulties encountered in translating legal texts and consequences of such errors in professional translation. First of all, the paper points out the importance of performing a good and correct translation, which is one of the most important elements to be considered when discussing translation. Furthermore, the paper presents an overview of the errors and difficulties in translating texts and of the consequences of errors in professional translation, with applications to the field of law. The paper is also an approach to the differences between languages (English and Romanian that can hinder comprehension for those who have embarked upon the difficult task of translation. The research method that I have used to achieve the objectives of the paper was the content analysis of various Romanian and foreign authors' works.

  10. A GRAMMATICAL ADJUSTMENT ANALYSIS OF STATISTICAL MACHINE TRANSLATION METHOD USED BY GOOGLE TRANSLATE COMPARED TO HUMAN TRANSLATION IN TRANSLATING ENGLISH TEXT TO INDONESIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eko Pujianto

    2017-04-01

    Full Text Available Google translate is a program which provides fast, free and effortless translating service. This service uses a unique method to translate. The system is called ―Statistical Machine Translation‖, the newest method in automatic translation. Machine translation (MT is an area of many kinds of different subjects of study and technique from linguistics, computers science, artificial intelligent (AI, translation theory, and statistics. SMT works by using statistical methods and mathematics to process the training data. The training data is corpus-based. It is a compilation of sentences and words of the languages (SL and TL from translation done by human. By using this method, Google let their machine discovers the rules for themselves. They do this by analyzing millions of documents that have already been translated by human translators and then generate the result based on the corpus/training data. However, questions arise when the results of the automatic translation prove to be unreliable in some extent. This paper questions the dependability of Google translate in comparison with grammatical adjustment that naturally characterizes human translators' specific advantage. The attempt is manifested through the analysis of the TL of some texts translated by the SMT. It is expected that by using the sample of TL produced by SMT we can learn the potential flaws of the translation. If such exists, the partial of more substantial undependability of SMT may open more windows to the debates of whether this service may suffice the users‘ need.

  11. Typologically robust statistical machine translation : Understanding and exploiting differences and similarities between languages in machine translation

    NARCIS (Netherlands)

    Daiber, J.

    2018-01-01

    Machine translation systems often incorporate modeling assumptions motivated by properties of the language pairs they initially target. When such systems are applied to language families with considerably different properties, translation quality can deteriorate. Phrase-based machine translation

  12. Lessons from independence

    International Nuclear Information System (INIS)

    Hauptfuhrer, R.R.

    1990-01-01

    The recent history of Oryx provides invaluable lessons for those who plan future energy strategies, relates the author of this paper. When Oryx became an independent oil and gas company, its reserves were declining, its stock was selling below asset values, and the price of oil seemed stuck below $15 per barrel. The message from Oryx management to Oryx employees was: We are in charge of our own destiny. We are about to create our own future. Oryx had developed a new, positive corporate culture and the corporate credit required for growth. This paper points to two basic principles that have guided the metamorphosis in Oryx's performance. The first objective was to improve operational efficiency and to identify the right performance indicators to measure this improvement. It states that the most critical performance indicator for an exploration and production company must be replacement and expansion of reserves at a competitive replacement cost. Oryx has cut its finding costs from $12 to $5 per barrel, while the BP acquisition provided proven reserves at a cost of only $4 per barrel. Another performance indicator measures Oryx's standing in the financial markets

  13. Patient safety: lessons learned

    International Nuclear Information System (INIS)

    Bagian, James P.

    2006-01-01

    The traditional approach to patient safety in health care has ranged from reticence to outward denial of serious flaws. This undermines the otherwise remarkable advances in technology and information that have characterized the specialty of medical practice. In addition, lessons learned in industries outside health care, such as in aviation, provide opportunities for improvements that successfully reduce mishaps and errors while maintaining a standard of excellence. This is precisely the call in medicine prompted by the 1999 Institute of Medicine report ''To Err Is Human: Building a Safer Health System.'' However, to effect these changes, key components of a successful safety system must include: (1) communication, (2) a shift from a posture of reliance on human infallibility (hence ''shame and blame'') to checklists that recognize the contribution of the system and account for human limitations, and (3) a cultivation of non-punitive open and/or de-identified/anonymous reporting of safety concerns, including close calls, in addition to adverse events. (orig.)

  14. Translation: between what can be translated and what must be translated

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Magda Jeanrenaud

    2016-02-01

    Full Text Available Starting from a disconcerting interpretation of Jacques Derrida, our analysis aims at investigating and also tries to explain the blockage which appears in the English, French and Romanian translations (signed by Maurice de Gandillac, Antoine Berman, Laurent Lamy, Alexis Nouss, Harry Zohn, Steven Rendall, Martine Broda, Catrinel Pleșu etc. of a well-known text of Walter Benjamin, Die Aufgabe des Übersetzers, when translators transpose in their target languages the two quotations given by Benjamin: one of Mallarmé, left untranslated in the source text, and another, signed by Pannwitz. The fact is that both quotations have something in common: a discoursive form which results from an unusual syntax, as if they were already, in a certain sense, „translations”. As if the translators feared—a feature of the translator’s psychology?—not to render their text sufficiently accessible, even when the source text is not intended to be accessible. Hence the painful dilemma of the intentional fallacy (not only of the text to be translated.

  15. Authorial and Editorial Voices in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Translation Studies now recognizes that translators are not the only agents involved in translation. Authors and editors provide suggestions and instructions. Publishers have considerable power over the final text and how it is presented to the public. While it is well-known that translations...... understanding of the processes through which authors, publishers, editors, directors, and critics can affect translation. Empirical studies from historical and contemporary settings examine forms of collaboration and negotiation, or conflict, with special attention to the multiple voices in theatre translation....

  16. Constellation Program Lessons Learned. Volume 2; Detailed Lessons Learned

    Science.gov (United States)

    Rhatigan, Jennifer; Neubek, Deborah J.; Thomas, L. Dale

    2011-01-01

    These lessons learned are part of a suite of hardware, software, test results, designs, knowledge base, and documentation that comprises the legacy of the Constellation Program. The context, summary information, and lessons learned are presented in a factual format, as known and described at the time. While our opinions might be discernable in the context, we have avoided all but factually sustainable statements. Statements should not be viewed as being either positive or negative; their value lies in what we did and what we learned that is worthy of passing on. The lessons include both "dos" and "don ts." In many cases, one person s "do" can be viewed as another person s "don t"; therefore, we have attempted to capture both perspectives when applicable and useful. While Volume I summarizes the views of those who managed the program, this Volume II encompasses the views at the working level, describing how the program challenges manifested in day-to-day activities. Here we see themes that were perhaps hinted at, but not completely addressed, in Volume I: unintended consequences of policies that worked well at higher levels but lacked proper implementation at the working level; long-term effects of the "generation gap" in human space flight development, the need to demonstrate early successes at the expense of thorough planning, and the consequences of problems and challenges not yet addressed because other problems and challenges were more immediate or manifest. Not all lessons learned have the benefit of being operationally vetted, since the program was cancelled shortly after Preliminary Design Review. We avoid making statements about operational consequences (with the exception of testing and test flights that did occur), but we do attempt to provide insight into how operational thinking influenced design and testing. The lessons have been formatted with a description, along with supporting information, a succinct statement of the lesson learned, and

  17. An analysis of machine translation and speech synthesis in speech-to-speech translation system

    OpenAIRE

    Hashimoto, K.; Yamagishi, J.; Byrne, W.; King, S.; Tokuda, K.

    2011-01-01

    This paper provides an analysis of the impacts of machine translation and speech synthesis on speech-to-speech translation systems. The speech-to-speech translation system consists of three components: speech recognition, machine translation and speech synthesis. Many techniques for integration of speech recognition and machine translation have been proposed. However, speech synthesis has not yet been considered. Therefore, in this paper, we focus on machine translation and speech synthesis, ...

  18. What Happens at the Lesson Start?

    Science.gov (United States)

    Saloviita, Timo

    2016-01-01

    Transitional periods, such as lesson starts, are necessary steps from one activity to another, but they also compete with time for actual learning. The aim of the present study was to replicate a previous pilot study on lesson starts and explore possible disturbances. In total, 130 lesson starts in Finnish basic education in grades 1-9 were…

  19. Lessons learned in CMAM implementation

    International Nuclear Information System (INIS)

    Dent, Nicky; Brown, Rebecca

    2014-01-01

    -going. Despite the need to adapt protocols and approaches to each specific context, there is a need for a common research agenda and sharing of what works and does not. Concerted efforts have been made to improve information-sharing and to draw on lessons learned to advance technical and organisational challenges. However many health workers have limited access to quality information due to barriers such as internet access and language. For example, one recent initiative identified less than 10% of resources are available in French, despite high caseloads of acute malnutrition in francophone West Africa. Key actions to address challenges in information-sharing include: -Improve availability of and access to translated information -Increase use of social media, e-learning and audio-visual materials for extended reach and use of information -Stimulate interactive dialogue and sharing between practitioners for improved problem solving and learning -Strengthen the collaboration between complementary initiatives. In one decade significant advances in the adaptation and implementation of community-based management of acute malnutrition approach have been made in various contexts, but challenges to quality service delivery, scale-up and sustainability remain. It is time to draw on what we know to support scale-up and have equitable access to treatment to the millions of children who still remain outside of existing services. (author)

  20. From Polarity to Plurality in Translation Scholarship

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Abdolla Karimzadeh

    2012-09-01

    Full Text Available Review of the literature in translation studies shows that translation scholarship can be discussed in 3 Macro-levels including 1 Corpus-based studies, 2 Protocol-based studies, and 3 Systems- based studies. Researchers in the corpus-based studies test the hypothesis about the universals of translation. They also try to identify translation norms and regular linguistic patterns. This scholarship aims at showing that the language of translation is different from that of non-translation. The other purpose is to identify the techniques and strategies adopted by the translators. In protocol –based studies, the researchers study the mental activities and the individual behaviors of the translators while translating. They aim to describe the behavior of professional translators (versus translator trainees during the process of translation in a bid to identify how they chunk the source text (unit of translation and to describe how the translation trainees develop their translation competence. These studies are longitudinal for the reason that they aim to investigate the change of intended behaviors in the subjects of the study. Like corpus-based studies, they are experimental and data for analysis are collected by various methods including the translators’ verbal report, keystroke logging, eye tracking, and so on. Recently, in a method called “triangulation”, they combine the above-mentioned methods of data collection to test their hypotheses on a stronger experimental basis. To collect the data, they also employ the methods used in neurology (for example the technology of Electroencephalogram in order to obtain information on the physiological processes in the brains of the translators while translating. And finally in the systems-based studies, the researchers analyze more extended systems of production, distribution, and consumption of translations and their impacts on the target culture in a specific socio-cultural context. Differentiating

  1. Translational research on advanced therapies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Filippo Belardelli

    2011-01-01

    Full Text Available Fostering translational research of advanced therapies has become a major priority of both scientific community and national governments. Advanced therapy medicinal products (ATMP are a new medicinal product category comprising gene therapy and cell-based medicinal products as well as tissue engineered medicinal products. ATMP development opens novel avenues for therapeutic approaches in numerous diseases, including cancer and neurodegenerative and cardiovascular diseases. However, there are important bottlenecks for their development due to the complexity of the regulatory framework, the high costs and the needs for good manufacturing practice (GMP facilities and new end-points for clinical experimentation. Thus, a strategic cooperation between different stakeholders (academia, industry and experts in regulatory issues is strongly needed. Recently, a great importance has been given to research infrastructures dedicated to foster translational medicine of advanced therapies. Some ongoing European initiatives in this field are presented and their potential impact is discussed.

  2. Translational research on advanced therapies.

    Science.gov (United States)

    Belardelli, Filippo; Rizza, Paola; Moretti, Franca; Carella, Cintia; Galli, Maria Cristina; Migliaccio, Giovanni

    2011-01-01

    Fostering translational research of advanced therapies has become a major priority of both scientific community and national governments. Advanced therapy medicinal products (ATMP) are a new medicinal product category comprising gene therapy and cell-based medicinal products as well as tissue engineered medicinal products. ATMP development opens novel avenues for therapeutic approaches in numerous diseases, including cancer and neurodegenerative and cardiovascular diseases. However, there are important bottlenecks for their development due to the complexity of the regulatory framework, the high costs and the needs for good manufacturing practice (GMP) facilities and new end-points for clinical experimentation. Thus, a strategic cooperation between different stakeholders (academia, industry and experts in regulatory issues) is strongly needed. Recently, a great importance has been given to research infrastructures dedicated to foster translational medicine of advanced therapies. Some ongoing European initiatives in this field are presented and their potential impact is discussed.

  3. Lessons of nuclear robot history

    International Nuclear Information System (INIS)

    Oomichi, Takeo

    2014-01-01

    Severe accidents occurred at Fukushima Daiichi Nuclear Power Station stirred up people's great expectation of nuclear robot's deployment. However unexpected nuclear disaster, especially rupture of reactor building caused by core meltdown and hydrogen explosion, made it quite difficult to introduce nuclear robot under high radiation environment to cease accidents and dispose damaged reactor. Robotics Society of Japan (RSJ) set up committee to look back upon lessons learned from 50 year's past experience of nuclear robot development and summarized 'Lessons of nuclear robot history', which was shown on the home page website of RSJ. This article outlined it with personal comment. History of nuclear robot developed for inspection and maintenance at normal operation and for specific required response at nuclear accidents was reviewed with many examples at home and abroad for TMI, Chernobyl and JCO accidents. Present state of Fukushima accident response robot's introduction and development was also described with some comments on nuclear robot development from academia based on lessons. (T. Tanaka)

  4. Translation Competence and Translation Performance: Lexical, Syntactic and Textual Patterns in Student Translations of a Specialized EU Genre

    Science.gov (United States)

    Karoly, Adrienn

    2012-01-01

    This paper reports the findings of a study aiming to reveal the recurring patterns of lexical, syntactic and textual errors in student translations of a specialized EU genre from English into Hungarian. By comparing the student translations to the official translation of the text, this article uncovers the most frequent errors that students made…

  5. Livestock models in translational medicine.

    Science.gov (United States)

    Roth, James A; Tuggle, Christopher K

    2015-01-01

    This issue of the ILAR Journal focuses on livestock models in translational medicine. Livestock models of selected human diseases present important advantages as compared with rodent models for translating fundamental breakthroughs in biology to useful preventatives and therapeutics for humans. Livestock reflect the complexity of applying medical advances in an outbred species. In many cases, the pathogenesis of infectious, metabolic, genetic, and neoplastic diseases in livestock species more closely resembles that in humans than does the pathogenesis of rodent models. Livestock models also provide the advantage of similar organ size and function and the ability to serially sample an animal throughout the study period. Research using livestock models for human disease often benefits not only human health but animal health and food production as well. This issue of the ILAR Journal presents information on translational research using livestock models in two broad areas: microbiology and infectious disease (transmissible spongiform encephalopathies, mycobacterial infections, influenza A virus infection, vaccine development and testing, the human microbiota) and metabolic, neoplastic, and genetic disorders (stem cell therapy, male germ line cell biology, pulmonary adenocarcinoma, muscular dystrophy, wound healing). In addition, there is a manuscript devoted to Institutional Animal Care and Use Committees' responsibilities for reviewing research using livestock models. Conducting translational research using livestock models requires special facilities and researchers with expertise in livestock. There are many institutions in the world with experienced researchers and facilities designed for livestock research; primarily associated with colleges of agriculture and veterinary medicine or government laboratories. © The Author 2015. Published by Oxford University Press on behalf of the Institute for Laboratory Animal Research. All rights reserved. For permissions

  6. The ubiquity of conservative translations

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Jeřábek, Emil

    2012-01-01

    Roč. 5, č. 4 (2012), s. 666-678 ISSN 1755-0203 R&D Projects: GA AV ČR IAA100190902; GA MŠk(CZ) 1M0545 Institutional support: RVO:67985840 Keywords : conservative translation * deductive system * nonclassical logic Subject RIV: BA - General Mathematics Impact factor: 0.500, year: 2012 http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=8757256

  7. Systematic reviews and knowledge translation.

    Science.gov (United States)

    Tugwell, Peter; Robinson, Vivian; Grimshaw, Jeremy; Santesso, Nancy

    2006-08-01

    Proven effective interventions exist that would enable all countries to meet the Millennium Development Goals. However, uptake and use of these interventions in the poorest populations is at least 50% less than in the richest populations within each country. Also, we have recently shown that community effectiveness of interventions is lower for the poorest populations due to a "staircase" effect of lower coverage/access, worse diagnostic accuracy, less provider compliance and less consumer adherence. We propose an evidence-based framework for equity-oriented knowledge translation to enhance community effectiveness and health equity. This framework is represented as a cascade of steps to assess and prioritize barriers and thus choose effective knowledge translation interventions that are tailored for relevant audiences (public, patient, practitioner, policy-maker, press and private sector), as well as the evaluation, monitoring and sharing of these strategies. We have used two examples of effective interventions (insecticide-treated bednets to prevent malaria and childhood immunization) to illustrate how this framework can provide a systematic method for decision-makers to ensure the application of evidence-based knowledge in disadvantaged populations. Future work to empirically validate and evaluate the usefulness of this framework is needed. We invite researchers and implementers to use the cascade for equity-oriented knowledge translation as a guide when planning implementation strategies for proven effective interventions. We also encourage policy-makers and health-care managers to use this framework when deciding how effective interventions can be implemented in their own settings.

  8. Translation of ARAC computer codes

    International Nuclear Information System (INIS)

    Takahashi, Kunio; Chino, Masamichi; Honma, Toshimitsu; Ishikawa, Hirohiko; Kai, Michiaki; Imai, Kazuhiko; Asai, Kiyoshi

    1982-05-01

    In 1981 we have translated the famous MATHEW, ADPIC and their auxiliary computer codes for CDC 7600 computer version to FACOM M-200's. The codes consist of a part of the Atmospheric Release Advisory Capability (ARAC) system of Lawrence Livermore National Laboratory (LLNL). The MATHEW is a code for three-dimensional wind field analysis. Using observed data, it calculates the mass-consistent wind field of grid cells by a variational method. The ADPIC is a code for three-dimensional concentration prediction of gases and particulates released to the atmosphere. It calculates concentrations in grid cells by the particle-in-cell method. They are written in LLLTRAN, i.e., LLNL Fortran language and are implemented on the CDC 7600 computers of LLNL. In this report, i) the computational methods of the MATHEW/ADPIC and their auxiliary codes, ii) comparisons of the calculated results with our JAERI particle-in-cell, and gaussian plume models, iii) translation procedures from the CDC version to FACOM M-200's, are described. Under the permission of LLNL G-Division, this report is published to keep the track of the translation procedures and to serve our JAERI researchers for comparisons and references of their works. (author)

  9. XML Translator for Interface Descriptions

    Science.gov (United States)

    Boroson, Elizabeth R.

    2009-01-01

    A computer program defines an XML schema for specifying the interface to a generic FPGA from the perspective of software that will interact with the device. This XML interface description is then translated into header files for C, Verilog, and VHDL. User interface definition input is checked via both the provided XML schema and the translator module to ensure consistency and accuracy. Currently, programming used on both sides of an interface is inconsistent. This makes it hard to find and fix errors. By using a common schema, both sides are forced to use the same structure by using the same framework and toolset. This makes for easy identification of problems, which leads to the ability to formulate a solution. The toolset contains constants that allow a programmer to use each register, and to access each field in the register. Once programming is complete, the translator is run as part of the make process, which ensures that whenever an interface is changed, all of the code that uses the header files describing it is recompiled.

  10. Revisiting interaction in knowledge translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zackheim Lisa

    2007-10-01

    Full Text Available Abstract Background Although the study of research utilization is not new, there has been increased emphasis on the topic over the recent past. Science push models that are researcher driven and controlled and demand pull models emphasizing users/decision-maker interests have largely been abandoned in favour of more interactive models that emphasize linkages between researchers and decisionmakers. However, despite these and other theoretical and empirical advances in the area of research utilization, there remains a fundamental gap between the generation of research findings and the application of those findings in practice. Methods Using a case approach, the current study looks at the impact of one particular interaction approach to research translation used by a Canadian funding agency. Results Results suggest there may be certain conditions under which different levels of decisionmaker involvement in research will be more or less effective. Four attributes are illuminated by the current case study: stakeholder diversity, addressability/actionability of results, finality of study design and methodology, and politicization of results. Future research could test whether these or other variables can be used to specify some of the conditions under which different approaches to interaction in knowledge translation are likely to facilitate research utilization. Conclusion This work suggests that the efficacy of interaction approaches to research translation may be more limited than current theory proposes and underscores the need for more completely specified models of research utilization that can help address the slow pace of change in this area.

  11. The translational metaphor in psychoanalysis.

    Science.gov (United States)

    Kirshner, Lewis

    2015-02-01

    The translational metaphor in psychoanalysis refers to the traditional method of interpreting or restating the meaning of verbal and behavioral acts of a patient in other, presumably more accurate terms that specify the forces and conflicts underlying symptoms. The analyst translates the clinical phenomenology to explain its true meaning and origin. This model of analytic process has been challenged from different vantage points by authors presenting alternative conceptions of therapeutic action. Although the temptation to find and make interpretations of clinical material is difficult to resist, behaving in this way places the analyst in the position of a teacher or diagnostician, seeking a specific etiology, which has not proven fruitful. Despite its historical appeal, I argue that the translational model is a misleading and anachronistic version of what actually occurs in psychoanalysis. I emphasize instead the capacity of analysis to promote the emergence of new forms of representation, or figuration, from the unconscious, using the work of Lacan, Laplanche, and Modell to exemplify this reformulation, and provide clinical illustrations of how it looks in practice. Copyright © 2014 Institute of Psychoanalysis.

  12. Translating Management Practices in Hierarchical Organizations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe Agger

    structures affect translators’ approaches taken towards management ideas. This paper reports the findings from a longitudinal case study of the translation of Leadership Pipeline in a Danish fire department and how the translators’ approach changed over time from a modifying to a reproducing mode. The study......This study examines how translators in a hierarchical context approach the translation of management practices. Although current translation theory and research emphasize the importance of contextual factors in translation processes, little research has investigated how strongly hierarchical...... finds that translation does not necessarily imply transformation of the management idea, pointing instead to aspects of exact imitation and copying of an ”original” idea. It also highlights how translation is likely to involve multiple and successive translation modes and, furthermore, that strongly...

  13. Classroom Interactions in a Cooperative Translation Task

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hui chuan Wang

    2013-03-01

    Full Text Available For the past decade, translation learning has become one of the main foci for university language students in Taiwan. However, many studies have shown that translation teachers tend to adopt traditional teaching methods without considering class dynamics and student interactions. This paper therefore looks into the interactions in the researcher’s designed cooperative translation task, the Cooperative Translation Task, to see how these interactions helped or hindered students’ translation learning. A small class of 25 translation students and two translation teachers were participants. Videotaping and interviews were conducted in order to investigate the interaction modes and student participants’ perspectives toward each interaction mode. Six interaction modes were found in this task: within group, between group, translator group and comment-giver group, instructor and students, guest teacher and students, and instructor and guest teacher. Based on the results and participants’ responses, suggested teaching guidelines are provided.

  14. (CEPTSA) — Translating and Explanatory Dictionaries

    African Journals Online (AJOL)

    The phases of the project, consisting of different translating and explanatory versions, are discussed. ... already published, namely the Dictionary category of the South African Translators' Institute (SATI) (2003), ... AJOL African Journals Online.

  15. Morphological Analysis for Statistical Machine Translation

    National Research Council Canada - National Science Library

    Lee, Young-Suk

    2004-01-01

    .... The technique improves Arabic-to-English translation qualities significantly when applied to IBM Model 1 and Phrase Translation Models trained on the training corpus size ranging from 3,500 to 3.3 million sentence pairs.

  16. Precision axial translator with high stability.

    Science.gov (United States)

    Bösch, M A

    1979-08-01

    We describe a new type of translator which is inherently stable against torsion and twisting. This concentric translator is also ideally suited for precise axial motion with clearance of the center line.

  17. Translator/Revisor | IDRC - International Development Research ...

    International Development Research Centre (IDRC) Digital Library (Canada)

    On request, performs quality control of texts translated or written by clients or ... of the Official Languages Act, the IDRC Translation Unit provides service for the ... Resources and Communications documents for the purposes of internal and ...

  18. Overview of lessons learnt

    International Nuclear Information System (INIS)

    Pescatore, C.; Federline, M.; Duncan, A.

    2004-01-01

    During the Tarragona International Seminar the participating high-level specialists had very open and fruitful discussion concerning strategic decommissioning issues. The lessons learnt and possible solutions for future work issues can be found below. Although there appears to be a trend towards early dismantling, there seemed to be general agreement that technical solutions support a wide variety of safe decommissioning approaches. Thus, in terms of decommissioning strategy, it appears that no one size fits all. A flexible regulatory approach is needed in order to recognize the changing operational risks and physical conditions of facilities with time, and to optimise their dismantling. The NEA has released a comprehensive study on decommissioning strategies and costs that indicates world-wide progress. According to this report, over 50% of countries with nuclear facilities have a framework of decommissioning requirements and 60% have defined radioactive waste clearance levels. Up to about 70% of the costs of D and D are attributable to dismantling and waste management. The provisions for safety of the D and D process are closely linked to the availability of the necessary funds as and when required. A number of common factors were defined for successful implementation of decommissioning strategies: i.e. safety, technical feasibility of decommissioning options, risk-informed progression of D and D activities as project proceeds, maintenance of competency and corporate memory throughout project, waste management and disposal capability, financing that suits the scope of the project, a well-defined risk-informed and performance-based regulatory process, and establishment of effective communication with local and regional governments and key stakeholders, particularly personnel, at the earliest opportunity before decommissioning. (author)

  19. The Translation of Chinese Dish Names

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    龚佳文

    2015-01-01

    The traditional food of a nation reflects its historical and cultural characteristics This thesis begins with an introduction to the translation situation of Chinese dish names and its existing problem nowadays, and proceeds to the translation principles and tactics for English translation of the names of Chinese dishes, based on Eugene A. Nida’ s Functional Equivalence, with an aim to improve translation efficiency and promote cross-cultural communication, and promoting Chinese food culture throughout the globe.

  20. Preserved Network Metrics across Translated Texts

    Science.gov (United States)

    Cabatbat, Josephine Jill T.; Monsanto, Jica P.; Tapang, Giovanni A.

    2014-09-01

    Co-occurrence language networks based on Bible translations and the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) translations in different languages were constructed and compared with random text networks. Among the considered network metrics, the network size, N, the normalized betweenness centrality (BC), and the average k-nearest neighbors, knn, were found to be the most preserved across translations. Moreover, similar frequency distributions of co-occurring network motifs were observed for translated texts networks.

  1. Single acting translational/rotational brake

    Science.gov (United States)

    Allred, Johnny W. (Inventor); Fleck, Jr., Vincent J. (Inventor)

    1996-01-01

    A brake system is provided that applies braking forces on surfaces in both the translational and rotational directions using a single acting self-contained actuator that travels with the translational mechanism. The brake engages a mechanical lock and creates a frictional force on the translational structure preventing translation while simultaneously creating a frictional torque that prevents rotation of the vertical support. The system may include serrations on the braking surfaces to provide increased braking forces.

  2. [Economics] Introductory Lesson (Begin Day One). Lesson Plan.

    Science.gov (United States)

    Lewin, Roland

    This introductory lesson on teaching economics concepts contains sections on the following: purpose; objectives; time; materials needed; and step-by-step classroom procedures. The focus is on the economic problem of scarcity and opportunity costs. Attached is an original skit, "There's no such thing as a free lunch," and a chart that…

  3. Professional Communication and Translation in Convergence

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gnecci, Marusca; Maylath, Bruce; Mousten, Birthe

    2008-01-01

    As translation of technical documents becomes commonplace, and as translation becomes more automated, the roles of translator and technical communicator appear to be converging. This paper examines the trend revealed from recent surveys, and it suggests further research to determine if the trend...... is likely to continue. The  paper also provides recommendations for academic programs interested in adjusting to the trend....

  4. Evidence of Parallel Processing During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther; Hvelplund, Kristian Tangsgaard; Sjørup, Annette Camilla

    2014-01-01

    conclude that translation is a parallel process and that literal translation is likely to be a universal initial default strategy in translation. This conclusion is strengthened by the fact that all three experiments were relatively naturalistic, due to the combination of remote eye tracking and mixed...

  5. Difficulties in translation of personality scales

    DEFF Research Database (Denmark)

    Simonsen, Erik; Mortensen, Erik Lykke

    1990-01-01

    This paper discusses translations of tests and questionnaires from a psychological perspective: A distinction is drawn between linguistic and psychometric considerations, and procedures from both areas are briefly described. Back-translations and simple psychometric procedures are used to illustr...... to illustrate problems in the translation of Millon's Clinical Multiaxial Inventory into Danish....

  6. Machine Translation in Post-Contemporary Era

    Science.gov (United States)

    Lin, Grace Hui Chin

    2010-01-01

    This article focusing on translating techniques via personal computer or laptop reports updated artificial intelligence progresses before 2010. Based on interpretations and information for field of MT [Machine Translation] by Yorick Wilks' book, "Machine Translation, Its scope and limits," this paper displays understandable theoretical frameworks…

  7. Professional Communication and Translation in Convergence

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gnecci, Marusca; Maylath, Bruce; Mousten, Birthe

    2008-01-01

    As translation of technical documents becomes commonplace, and as translation becomes more automated, the roles of translator and technical communicator appear to be converging. This paper examines the trend revealed from recent surveys, and it suggests further research to determine if the trend...

  8. The Role of Translation in EFL Writing

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    congmin zhao

    2017-12-01

    Full Text Available This paper explores the problem “thinking in the first language then translating into the target language” by examining the process of writing. It is suggested that it is natural to think in the first language and/or to translate and the first language to foreign language translation indirectly enhances the writing ability.

  9. The Role of Translation in EFL Writing

    OpenAIRE

    congmin zhao

    2017-01-01

    This paper explores the problem “thinking in the first language then translating into the target language” by examining the process of writing. It is suggested that it is natural to think in the first language and/or to translate and the first language to foreign language translation indirectly enhances the writing ability.

  10. Traveling Chaucer: Comparative Translation and Cosmopolitan Humanism

    Science.gov (United States)

    Barrington, Candace

    2014-01-01

    Through the comparative study of non-Anglophone translations of Geoffrey Chaucer's "The Canterbury Tales," we can achieve the progressive goals of Emily Apter's "translational transnationalism" and Edward Said's "cosmopolitan humanism." Both translation and humanism were intrinsic to Chaucer's…

  11. Inhibiting Translation One Protein at a Time.

    Science.gov (United States)

    Disney, Matthew D

    2017-06-01

    Historically, translational inhibitors have been confined to anti-bacterials that globally affect translation. Lintner et al. demonstrate that small molecules can specifically inhibit translation of a single disease-associated protein by stalling the ribosome's nascent chain [1], opening up a new therapeutic strategy for 'undruggable' proteins. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  12. Development and Validation of a Translation Test.

    Science.gov (United States)

    Ghonsooly, Behzad

    1993-01-01

    Translation testing methodology has been criticized for its subjective character. No real strides have so far been made in developing an objective translation test. In this paper, certain detailed procedures including various phases of pretesting have been performed to achieve objectivity and scorability in translation testing methodology. In…

  13. Translation Factors Specify Cellular Metabolic State

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Juan Mata

    2016-08-01

    Full Text Available In this issue of Cell Reports, Shah et al. present evidence that a subcomplex of the eIF3 translation initiation factor regulates translation of mRNAs encoding components of the mitochondrial electron transport chain and glycolytic enzymes, thus linking translational control with energy metabolism.

  14. Lessons learned related to packaging and transportation

    International Nuclear Information System (INIS)

    Wallen, C.

    1995-01-01

    The use of lessons learned as a tool for learning from past experiences is well established, especially by many organizations within the nuclear industry. Every person has, at some time, used the principles of lessons learned to adopt good work practices based on their own experiences or the experiences of others. Lessons learned can also help to avoid the recurrence of adverse practices, which is often an area that most lessons-learned programs tend to focus on. This paper will discuss how lessons learned relate to packaging and transportation issues and events experienced at Department of Energy (DOE) facilities. It will also discuss the role performed by the Office of Nuclear and Facility Safety's Office of Operating Experience Analysis and Feedback in disseminating lessons learned and operating experience feedback to the DOE complex. The central concept of lessons learned is that any organization should be able to learn from its own experiences and events. In addition, organizations should implement methodologies to scan external environments for lessons learned, to analyze and determine the relevance of lessons learned, and to bring about the necessary changes learned from these experiences. With increased concerns toward facility safety, the importance of utilizing the lessons-learned principles and the establishment of lessons-learned programs can not be overstated

  15. Measuring Difficulty in English-Chinese Translation: Towards a General Model of Translation Difficulty

    Science.gov (United States)

    Sun, Sanjun

    2012-01-01

    Accurate assessment of a text's level of translation difficulty is critical for translator training and accreditation, translation research, and the language industry as well. Traditionally, people rely on their general impression to gauge a text's translation difficulty level. If the evaluation process is to be more effective and the…

  16. How Do English Translation Majors Use Translation Strategies? A Survey of the Iranian EFL Context

    Science.gov (United States)

    Asgarian, Amir; Vefali, Gülsen Musayeva

    2015-01-01

    Translation language learning strategies, especially in relation to translation students, have not received adequate attention in the research to date. Therefore, the present study attempted to explore Iranian translation students' use of translation strategies, related beliefs, and academic achievement. It was a survey study involving…

  17. Translating Proper Nouns: A Case Study on English Translation of Hafez's Lyrics

    Science.gov (United States)

    Shirinzadeh, Seyed Alireza; Mahadi, Tengku Sepora Tengku

    2014-01-01

    Proper nouns are regarded so simple that they might be taken for granted in translation explorations. Some may believe that they should not be translated in transmitting source texts to target texts. But, it is not the case; if one looks at present translations, he will notice that different strategies might be applied for translating proper…

  18. Field observations and lessons learned

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Nielsen, Joh B [Los Alamos National Laboratory

    2010-01-01

    This presentation outlines observations and lessons learned from the Megaports program. It provides: (1) details of field and technical observations collected during LANL field activities at ports around the world and details of observations collected during radiation detections system testing at Los Alamos National Laboratory; (2) provides suggestions for improvement and efficiency; and (3) discusses possible program execution changes for more effective operations.

  19. For Sale: Your Lesson Plans

    Science.gov (United States)

    Greene, Kim

    2016-01-01

    The last several years has seen an increasingly popular trend of teachers buying and selling their lesson plans and other self-created classroom materials in online marketplaces. The leader in this space is a website called Teachers Pay Teachers, which boasts 3.8 million active users. In this article, the author examines why these sites became…

  20. Children of War. [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    Discovery Communications, Inc., Bethesda, MD.

    This lesson plan presents activities in which students read, analyze, and discuss excerpts from children's war diaries; and create a storyboard for a public service announcement on children's rights in wartime. It includes objectives, materials, procedures, extension activities, excerpts of children's war diaries, suggested readings, and web…

  1. Lessons learned in crisis management.

    Science.gov (United States)

    Olson, Chris

    2014-01-01

    This paper will explore lessons learned following a series of natural and man-made disasters affecting the Massachusetts Mutual Life Insurance Company and/or its subsidiaries. The company employs a team of certified continuity professionals who are charged with overseeing resilience on behalf of the enterprise and leading recovery activities wherever and whenever necessary.

  2. "Pride and Prejudice". [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    Soderquist, Alisa

    Based on Jane Austen's novel "Pride and Prejudice," this lesson plan presents activities designed to help students understand that classics are those pieces of literature that continue to be popular long after they were written; classics tend to have universal themes; and Austen's writing has been updated and dramatized and, most likely, will…

  3. Machiavelli's "The Prince." [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    Discovery Communications, Inc., Bethesda, MD.

    Based on Machiavelli's book "The Prince," this lesson plan presents activities designed to help students understand that Machiavelli's enumeration of leadership qualities for a prince has always been controversial; and that leaders and followers may differ in what they identify as the qualities of a good leader. The main activity of the lesson…

  4. Basic safety principles: Lessons learned

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Erp, J.B. van [Argonne National Lab., IL (United States)

    1997-09-01

    The presentation reviews the following issues: basic safety principles and lessons learned; some conclusions from the Kemeny report on the accident at TMI; some recommendations from the Kemeny report on the accident at TMI; conclusions and recommendations from the Rogovin report on the accident on TMI; instrumentation deficiencies (from Rogovin report).

  5. Lessons from The Little Prince

    Science.gov (United States)

    Munakata, Mika

    2005-01-01

    To children, The Little Prince by Antoine de Saint-Exupery (1943) may be a mystical story about a traveler among planets. For adults, the story can be appreciated for the lessons it teaches us about what it is like to be a child--and how children may perceive the world of adults. And, for science educators, particularly, The Little Prince…

  6. Basic safety principles: Lessons learned

    International Nuclear Information System (INIS)

    Erp, J.B. van

    1997-01-01

    The presentation reviews the following issues: basic safety principles and lessons learned; some conclusions from the Kemeny report on the accident at TMI; some recommendations from the Kemeny report on the accident at TMI; conclusions and recommendations from the Rogovin report on the accident on TMI; instrumentation deficiencies (from Rogovin report)

  7. The 'Amistad' Case. Lesson Plan.

    Science.gov (United States)

    National Archives and Records Administration, Washington, DC.

    Teaching about the Amistad case provides correlations to the National Standards for History, and Civics and Government. An overview of the events of 1839 is given in this lesson plan. Seven student activities include reading and using primary source documents, writing journal articles, viewing the movie "Amistad," and giving…

  8. Evaluating Eyewitness Reports [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    2000

    This lesson offers students experience in making historical meaning from eyewitness accounts that present a range of different perspectives. Students begin with a case study in working with alternative reports of a single event: the Great Chicago Fire of 1871. First, they compare two newspaper reports on the fire, then two memoirs of the fire…

  9. Lessons in Contingent, Recursive Humility

    Science.gov (United States)

    Vagle, Mark D.

    2011-01-01

    In this article, the author argues that critical work in teacher education should begin with teacher educators turning a critical eye on their own practices. The author uses Lesko's conception of contingent, recursive growth and change to analyze a lesson he observed as part of a phenomenological study aimed at understanding more about what it is…

  10. The Great Gatsby. [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    Zelasko, Ken

    Based on F. Scott Fitzgerald's novel "The Great Gatsby," this lesson plan presents activities designed to help students understand that adapting part of a novel into a dramatic reading makes students more intimate with the author's intentions and craft; and that a part of a novel may lend itself to various oral interpretations. The main activity…

  11. Charismatic Leaders: A Lesson Plan.

    Science.gov (United States)

    Johns, Robert W.

    1983-01-01

    Focusing upon Franklin D. Roosevelt and Adolf Hitler, these lessons for high school students in U.S. or world history courses deal with what charismatic leadership is, what circumstances and personality factors generate charismatic movements, and the role, results, and dangers of charismatic leadership. (RM)

  12. Multimedia Principle in Teaching Lessons

    Science.gov (United States)

    Kari Jabbour, Khayrazad

    2012-01-01

    Multimedia learning principle occurs when we create mental representations from combining text and relevant graphics into lessons. This article discusses the learning advantages that result from adding multimedia learning principle into instructions; and how to select graphics that support learning. There is a balance that instructional designers…

  13. Constellation Lessons Learned Executive Summary

    Science.gov (United States)

    Thomas, L. Dale; Neubek, Deb

    2011-01-01

    This slide presentation reviews the lessons learned from the Constellation Program (CxP) and identified several factors that contributed to the inability of the CxP to meet the cost and schedule commitments. The review includes a significant section on the context in which the CxP operated since new programs are likely to experience the same constraints.

  14. Translationally invariant and non-translationally invariant empirical effective interactions

    International Nuclear Information System (INIS)

    Golin, M.; Zamick, L.

    1975-01-01

    In this work empirical deficiencies of the core-renormalized realistic effective interactions are examined and simple corrective potentials are sought. The inability of the current realistic interactions to account for the energies of isobaric analog states is noted, likewise they are unable to reproduce the changes in the single-particle energies, as one goes from one closed shell to another. It is noted that the Schiffer interaction gives better results for these gross properties and this is attributed to a combination of several facts. First, to the inclusion of long range terms in the Schiffer potential, then to the presence of relative p-state terms (l=1), in addition to the usual relative s-state terms (l=0). The strange shape of the above interaction is further attributed to the fact that it is translationally invariant whereas the theory of core-polarization yields non-translationally invariant potentials. Consequently, as a correction to the monopole deficiencies of the realistic interactions the term Vsub(mon)=ar 2 (1)r 2 (2)+r 2 (1)+β[r 4 (1)r 2 (2)r 4 (2) ] is proposed. (Auth.)

  15. Translation as a Way of Intercultural Communication

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marina Alexeevna Laskovets

    2014-09-01

    Full Text Available The article focuses on the role of translation in teaching foreign languages to non-linguistic students and postgraduates. The translation is a way of intercultural communication. At present, the translation is not only a means of teaching and control, but also an objective of foreign language teaching and additional qualification, which is “translator of vocationally oriented texts”. The article highlights a number of issues of teaching specialized translation to non-linguistic students and postgraduates as a part of higher education in the Russian Federation.

  16. EMU Lessons Learned Database

    Science.gov (United States)

    Matthews, Kevin M., Jr.; Crocker, Lori; Cupples, J. Scott

    2011-01-01

    As manned space exploration takes on the task of traveling beyond low Earth orbit, many problems arise that must be solved in order to make the journey possible. One major task is protecting humans from the harsh space environment. The current method of protecting astronauts during Extravehicular Activity (EVA) is through use of the specially designed Extravehicular Mobility Unit (EMU). As more rigorous EVA conditions need to be endured at new destinations, the suit will need to be tailored and improved in order to accommodate the astronaut. The Objective behind the EMU Lessons Learned Database(LLD) is to be able to create a tool which will assist in the development of next-generation EMUs, along with maintenance and improvement of the current EMU, by compiling data from Failure Investigation and Analysis Reports (FIARs) which have information on past suit failures. FIARs use a system of codes that give more information on the aspects of the failure, but if one is unfamiliar with the EMU they will be unable to decipher the information. A goal of the EMU LLD is to not only compile the information, but to present it in a user-friendly, organized, searchable database accessible to all familiarity levels with the EMU; both newcomers and veterans alike. The EMU LLD originally started as an Excel database, which allowed easy navigation and analysis of the data through pivot charts. Creating an entry requires access to the Problem Reporting And Corrective Action database (PRACA), which contains the original FIAR data for all hardware. FIAR data are then transferred to, defined, and formatted in the LLD. Work is being done to create a web-based version of the LLD in order to increase accessibility to all of Johnson Space Center (JSC), which includes converting entries from Excel to the HTML format. FIARs related to the EMU have been completed in the Excel version, and now focus has shifted to expanding FIAR data in the LLD to include EVA tools and support hardware such as

  17. Promised Land No More: Dynamic Shifts in Slovene Translation Market and Translator Education

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nike K. Pokorn

    2016-12-01

    Full Text Available The article outlines the changes of the translation market, the development of Higher Education (HE translator training and of the profession of translator in Slovenia. First, three HE translator-training programmes in Slovenia are briefly described. Second, through an analysis of the public database containing information on all business entities in Slovenia, a description of the translation market in 2014 is made and the findings are compared to those of a similar study carried out in 2007. Then two surveys of translation graduates of University of Ljubljana are presented, focusing in particular on graduate employment statistics and average earnings of junior translators. The results show that despite the fact that the Slovene translation market is thriving, this growth is not reflected in the average earnings of individual translators. Finally, in view of the fact that translation rates are constantly falling, it is argued that the role of professional associations becomes vital.

  18. Working with corpora in the translation classroom

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ralph Krüger

    2012-10-01

    Full Text Available This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation classroom. Starting with a survey of corpus use within corpus-based translation studies, the didactic value of corpora in the translation classroom and their epistemic value in translation teaching and practice will be elaborated. A typology of translation practice-oriented corpora will be presented, and the use of corpora in translation will be positioned within two general models of translation competence. Special consideration will then be given to the design and application of so-called Do-it-yourself (DIY corpora, which are compiled ad hoc with the aim of completing a specific translation task. In this context, possible sources for retrieving corpus texts will be presented and evaluated and it will be argued that, owing to time and availability constraints in real-life translation, the Internet should be used as a major source of corpus data. After a brief discussion of possible Internet research techniques for targeted and quality-focused corpus compilation, the possible use of the Internet itself as a macro-corpus will be elaborated. The article concludes with a brief presentation of corpus use in translation teaching in the MA in Specialised Translation Programme offered at Cologne University of Applied Sciences, Germany.

  19. IQ and Reading Comprehension in Translation Quality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohsen Askari

    2017-10-01

    Full Text Available Having a deeper understanding of determining factors in the quality of translation is in the interest of almost all scholars of translation studies. Students’ intelligence is being measured constantly in order to determine their aptitude for entering into different programs. However, in translation studies, the variable of intelligence quotient (IQ has been curiously ignored among researchers. This study aimed to explore the strength of both IQ and reading comprehension in predicting translation quality among Iranian translation students.  A sample of forty-six translation students from Alborz University of Qazvin participated in this study. Data were collected using three tests including Raven’s Advanced Progressive Matrices, Colina’s (2008 componential translation quality rating scheme and the reading comprehension test of IELTS. The results show IQ test scores and reading comprehension significantly predict translation quality assessment. Surprisingly, the most significant finding is that IQ score is by far a better predictor of translation quality than reading comprehension. Overall, it is concluded that translation quality assessment is more of a deeper cognitive function than solely language process, which could lead to more research on cognitive aspects of translation.

  20. Rotational and translational Brownian motion

    International Nuclear Information System (INIS)

    Coffey, W.T.; Salford Univ.

    1980-01-01

    In this review it is proposed to summarise the work on the theory of the translational and rotational Brownian movement which has been carried on over roughly the past 30 years. The review is intended to take the form of a tutorial paper rather than a list of the results obtained by the various investigators over the period in question. In this vein then it seems appropriate to firstly give a brief account of those parts of the theory of probability which are relevant to the problems under discussion. (orig.)

  1. Electronic Corpora as Translation Tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Laursen, Anne Lise; Mousten, Birthe; Jensen, Vigdis

    2012-01-01

    translator who has to get a cross-linguistic overview of a new area or a new line of business. Relevant internet texts can be compiled ‘on the fly’, but internet data needs to be sorted and analyzed for rational use. Today, such sorting and analysis can be made by a low-tech, analytical software tool....... This article demonstrates how strategic steps of compiling and retrieving linguistic data by means of specific search strategies can be used to make electronic corpora an efficient tool in translators’ daily work with fields that involve new terminology, but where the skills requested to work correspond...

  2. [Qualitative translational science in clinical practice].

    Science.gov (United States)

    Mu, Pei-Fan

    2013-10-01

    Qualitative translational research refers to the "bench-to-bedside" enterprise of harnessing knowledge from the basic sciences to produce new treatment options or nursing interventions for patients. Three evidence-based translational problems related to qualitative translational research discussed this year address the interfaces among the nursing paradigm, the basic sciences, and clinical nursing work. This article illustrates the definition of translational science and translational blocks of evidence-based practice; discusses the qualitative research perspective in evidence synthesis, evidence translation and evidence utilization; and discusses the research questions that must be answered to solve the problems of the three translational gaps from the qualitative research perspective. Qualitative inquiry has an essential role to play in efforts to improve current healthcare-provider nursing interventions, experiences, and contexts. Thus, it is vital to introduce qualitative perspectives into evidence-based practice from the knowledge discovery through to the knowledge implementation process.

  3. UNLEARNED LESSONS OF CONTEMPORARY HISTORY

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    А Н Данилов

    2017-12-01

    Full Text Available The article considers the complex geopolitical situation in the global world at the end of the second decade of the 21st century as determined by the consequences of the collapse of the Soviet Union and by the new world order. The author seeks to answer the questions who will define the current geopolitical situation, whose aims it will reflect, what will become the basis of new geopolitical realities, the basis of moral solidarity of humankind, and the spiritual basis of future civilizations. The new challenges give rise to a desperate struggle for different scenarios for building a happy life. Moreover, it is not clear which ideal of the future world will be widely supported as a development guideline. The recognition as such of the standard of living and development of the strongest ones becomes a real threat to the new civilization for it leads to the loss of national interests of sovereign states, and to the loss of an independent future. Today, there is an active search for new theories and concepts that will adequately explain con-temporary global processes. In this thematic context, the author identifies main lessons not learned by the world political elites. The first lesson: new states are not born in an empty place, their common history is a great advantage ensuring prospects for the further development of interstate cooperation. The second lesson: the widespread falsification of history has a negative impact on national, cultural and social-group identity in transforming societies. The third lesson: after the collapse of the Soviet Union, the post-war balance of power was destroyed together with the system of checks and balances in world politics (a bipolar model of the world. The fourth lesson: under radical social transformations, the moral system of the population devaluates with numerous crisis consequences.

  4. Audiovisual Translation:A Critical Review on Sino-western Perspectives of Film Subtitle Translation

    OpenAIRE

    Junchen Zhang

    2018-01-01

    The paper argues the development of audiovisual translation (mainly focuses on the strand of film subtitle translation) in the West and China. Firstly, the paper discusses film translation from the perspective of the West and critically reviews the achievements produced by western researchers. Secondly, the paper analyzes film translation from Chinese perspective and outlines its change and development in Mainland China. Thirdly, some major issues exited in film translation such as cultural p...

  5. Optical-to-Tactile Translator

    Science.gov (United States)

    Langevin, Maurice L. (Inventor); Moynihan, Philip I. (Inventor)

    2000-01-01

    An optical-to-tactile translator provides an aid for the visually impaired by translating a near-field scene to a tactile signal corresponding to said near-field scene. An optical sensor using a plurality of active pixel sensors (APS) converts the optical image within the near-field scene to a digital signal. The digital signal is then processed by a microprocessor and a simple shape signal is generated based on the digital signal. The shape signal is then communicated to a tactile transmitter where the shape signal is converted into a tactile signal using a series of contacts. The shape signal may be an outline of the significant shapes determined in the near-field scene, or the shape signal may comprise a simple symbolic representation of common items encountered repeatedly. The user is thus made aware of the unseen near-field scene, including potential obstacles and dangers, through a series of tactile contacts. In a preferred embodiment, a range determining device such as those commonly found on auto-focusing cameras is included to limit the distance that the optical sensor interprets the near-field scene.

  6. HDL to verification logic translator

    Science.gov (United States)

    Gambles, J. W.; Windley, P. J.

    1992-01-01

    The increasingly higher number of transistors possible in VLSI circuits compounds the difficulty in insuring correct designs. As the number of possible test cases required to exhaustively simulate a circuit design explodes, a better method is required to confirm the absence of design faults. Formal verification methods provide a way to prove, using logic, that a circuit structure correctly implements its specification. Before verification is accepted by VLSI design engineers, the stand alone verification tools that are in use in the research community must be integrated with the CAD tools used by the designers. One problem facing the acceptance of formal verification into circuit design methodology is that the structural circuit descriptions used by the designers are not appropriate for verification work and those required for verification lack some of the features needed for design. We offer a solution to this dilemma: an automatic translation from the designers' HDL models into definitions for the higher-ordered logic (HOL) verification system. The translated definitions become the low level basis of circuit verification which in turn increases the designer's confidence in the correctness of higher level behavioral models.

  7. Translational Medicine - doing it backwards

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Schechter Alan N

    2010-02-01

    Full Text Available Abstract In recent years the concept of "translational medicine" has been advanced in an attempt to catalyze the medical applications of basic biomedical research. However, there has been little discussion about the readiness of scientists themselves to respond to what we believe is a required new approach to scientific discovery if this new concept is to bear fruit. The present paradigm of hypothesis-driven research poorly suits the needs of biomedical research unless efforts are spent in identifying clinically relevant hypotheses. The dominant funding system favors hypotheses born from model systems and not humans, bypassing the Baconian principle of relevant observations and experimentation before hypotheses. Here, we argue that that this attitude has born two unfortunate results: lack of sufficient rigor in selecting hypotheses relevant to human disease and limitations of most clinical studies to certain outcome parameters rather than expanding knowledge of human pathophysiology; an illogical approach to translational medicine. If we wish to remain true to our responsibility and duty of performing research relevant to human disease, we must begin to think about fundamental new approaches. NIH is the nation's medical research agency - making important medical discoveries that improve health and save lives. NIH is the steward of medical and behavioral research for the Nation. Its mission is science in pursuit of fundamental knowledge about the nature and behavior of living systems and the application of that knowledge to extend healthy life and reduce the burdens of illness and disability 1.

  8. Translational Research from an Informatics Perspective

    Science.gov (United States)

    Bernstam, Elmer; Meric-Bernstam, Funda; Johnson-Throop, Kathy A.; Turley, James P.; Smith, Jack W.

    2007-01-01

    Clinical and translational research (CTR) is an essential part of a sustainable global health system. Informatics is now recognized as an important en-abler of CTR and informaticians are increasingly called upon to help CTR efforts. The US National Institutes of Health mandated biomedical informatics activity as part of its new national CTR grant initiative, the Clinical and Translational Science Award (CTSA). Traditionally, translational re-search was defined as the translation of laboratory discoveries to patient care (bench to bedside). We argue, however, that there are many other kinds of translational research. Indeed, translational re-search requires the translation of knowledge dis-covered in one domain to another domain and is therefore an information-based activity. In this panel, we will expand upon this view of translational research and present three different examples of translation to illustrate the point: 1) bench to bedside, 2) Earth to space and 3) academia to community. We will conclude with a discussion of our local translational research efforts that draw on each of the three examples.

  9. Synthetic Biology and the Translational Imperative.

    Science.gov (United States)

    Heidari Feidt, Raheleh; Ienca, Marcello; Elger, Bernice Simone; Folcher, Marc

    2017-12-18

    Advances at the interface between the biological sciences and engineering are giving rise to emerging research fields such as synthetic biology. Harnessing the potential of synthetic biology requires timely and adequate translation into clinical practice. However, the translational research enterprise is currently facing fundamental obstacles that slow down the transition of scientific discoveries from the laboratory to the patient bedside. These obstacles including scarce financial resources and deficiency of organizational and logistic settings are widely discussed as primary impediments to translational research. In addition, a number of socio-ethical considerations inherent in translational research need to be addressed. As the translational capacity of synthetic biology is tightly linked to its social acceptance and ethical approval, ethical limitations may-together with financial and organizational problems-be co-determinants of suboptimal translation. Therefore, an early assessment of such limitations will contribute to proactively favor successful translation and prevent the promising potential of synthetic biology from remaining under-expressed. Through the discussion of two case-specific inventions in synthetic biology and their associated ethical implications, we illustrate the socio-ethical challenges ahead in the process of implementing synthetic biology into clinical practice. Since reducing the translational lag is essential for delivering the benefits of basic biomedical research to society at large and promoting global health, we advocate a moral obligation to accelerating translational research: the "translational imperative."

  10. Bridging the Divide: Translating Landsat Research Into Usable Science

    Science.gov (United States)

    Rocchio, L. E.; Davis, A. L.

    2006-12-01

    Science has long served humankind. Breakthroughs in medicine have increased longevity and advances in technology have made modern-day conveniences possible. Yet, social benefits begotten by the environmental sciences, although critical for the survival of humanity, have not always been as widely recognized or used. To benefit today's rapidly growing population, the divides between environmental research, applied environmental science, and use of this information by decision makers must be bridged. Lessons about the translation from research to usable science can be learned from the four decades of Landsat history, and these lessons can serve as useful models for bridging the gaps between new technology, scientific research, and the use of that research and technology in real-world problem solving. In 1965, William Pecora, then-director of the U.S. Geological Survey, proposed the idea of a remote sensing satellite program to gather facts about natural resources of Earth. For the next seven years, an intense campaign showing the depth and diversity of satellite imagery applications was waged. This led to the 1972 launch of the first civilian land-observing satellite, Landsat 1. By 1975, successful application research based on Landsat 1 imagery prompted then-NASA Administrator Dr. James Fletcher to proclaim that if one space age development would save the world, it would be Landsat and its successor satellites. Thirty-four years of continual Landsat imaging and related-research has lead to the implementation of many socially beneficial applications, such as improved water management techniques, crop insurance fraud reduction, illicit crop inventories, natural disaster relief planning, continent-scale carbon estimates, and extensive cartographic advances. Despite these successes, the challenge of translating Landsat research into realized social benefits remains. Even in this geospatially-savvy era, the utility of Landsat largely escapes policymakers. Here, in an

  11. Translating Legal Collocations in Contract Agreements by Iraqi EFL Students-Translators

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Muntaha A. Abdulwahid

    2017-01-01

    Full Text Available Legal translation of contract agreements is a challenge to translators as it involves combining the literary translation with the technical terminological precision. In translating legal contract agreements, a legal translator must utilize the lexical or syntactic precision and, more importantly, the pragmatic awareness of the context. This will guarantee an overall communicative process and avoid inconsistency in legal translation. However, the inability of the translator to meet these two functions in translating the contract item not only affects the contractors’ comprehension of the contract item but also affects the parties’ contractual obligations. In light of this, the purpose of this study was to find out how legal collocations used in contract agreements are translated from Arabic into English by student-translators in terms of (1 purely technical, (2 semi-technical, and (3 everyday vocabulary collocations. For the data collection, a multiple-choice collocation test was used to be answered by 35 EFL Iraqi undergraduate translator-students to decide on the aspects of weaknesses and strengths of their translation, thus decide on the aspects of correction. The findings showed that these students had serious problems in translating legal collocations as they lack the linguistic knowledge and pragmatic awareness needed to achieve the legal meaning and effect. They were also unable to make a difference among the three categories of legal collocations, purely technical, semi-technical, and everyday vocabulary collocations. These students should be exposed to more legal translation practices to obtain the required experience needed for their future career.

  12. The individual teacher in lesson study collaboration

    DEFF Research Database (Denmark)

    Skott, Charlotte Krog; Møller, Hanne

    2017-01-01

    used in lesson study research. Design/methodology/approach The authors use collective case studies. By being participant observers the authors provide detailed descriptions of two selected teachers’ lived experiences of lesson study collaboration. In addition to gain first-hand insights, the authors...... in the participation of each of the two teachers during a two-year lesson study project. By comparing these shifts the authors identify significant conditions for their individual learning. Research limitations/implications Although the study is small scale, both the insights into the different ways in which teachers...... participated and the theoretical insights might be valuable for other lesson study research approaches. Practical implications This paper provides valuable insights into conditions that might influence teachers’ participation in lesson study activities, especially in cultures with little experience of lesson...

  13. Some Pitfalls of Translation Greek

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fernández Marcos, Natalio

    2004-12-01

    Full Text Available In textual criticism it is important to detect the genesis of mistakes; sometimes the true reading is only reached through the unmasking of the wrong one. Likewise, in order to use critically the Septuagint it is indispensable to find out first its corruptions and mistranslations. The making of a Greek-Hebrew Index of the Antiochene Text in the Historical Books is an excellent occasion to observe the translation process and find out the most common errors made by the translators. A few examples will be commented concerning the following issues: inner-Greek corruptions and misleading translations caused by the graphic confusion of similar letters (paleography or sounds (phonetics, and by a different reading or vocalization of the consonantal text. In several cases this analysis may open a window towards a non-Masoretic Hebrew Vorlage.

    En crítica textual es muy importante descubrir la génesis de los errores; a veces la lectura verdadera sólo se descubre desenmascarando la falsa. De igual manera, para usar críticamente la Septuaginta es imprescindible descubrir primero las corrupciones y los errores de traducción. La confección de un índice griego-hebreo del texto antioqueno en los libros históricos es una ocasión excelente para analizar el proceso de traducción y detectar los errores más comunes cometidos por los traductores. En el artículo se estudian algunos ejemplos con relación a los siguientes fenómenos: corrupciones internas al griego y traducciones equivocadas motivadas por la confusión gráfica de letras (paleografía o sonidos (fonética semejantes y por una vocalización diferente del texto consonántico. En varios casos este análisis permite vislumbrar un texto base hebreo distinto del masorético.

  14. NDAS Hardware Translation Layer Development

    Science.gov (United States)

    Nazaretian, Ryan N.; Holladay, Wendy T.

    2011-01-01

    The NASA Data Acquisition System (NDAS) project is aimed to replace all DAS software for NASA s Rocket Testing Facilities. There must be a software-hardware translation layer so the software can properly talk to the hardware. Since the hardware from each test stand varies, drivers for each stand have to be made. These drivers will act more like plugins for the software. If the software is being used in E3, then the software should point to the E3 driver package. If the software is being used at B2, then the software should point to the B2 driver package. The driver packages should also be filled with hardware drivers that are universal to the DAS system. For example, since A1, A2, and B2 all use the Preston 8300AU signal conditioners, then the driver for those three stands should be the same and updated collectively.

  15. Bioinformatics in translational drug discovery.

    Science.gov (United States)

    Wooller, Sarah K; Benstead-Hume, Graeme; Chen, Xiangrong; Ali, Yusuf; Pearl, Frances M G

    2017-08-31

    Bioinformatics approaches are becoming ever more essential in translational drug discovery both in academia and within the pharmaceutical industry. Computational exploitation of the increasing volumes of data generated during all phases of drug discovery is enabling key challenges of the process to be addressed. Here, we highlight some of the areas in which bioinformatics resources and methods are being developed to support the drug discovery pipeline. These include the creation of large data warehouses, bioinformatics algorithms to analyse 'big data' that identify novel drug targets and/or biomarkers, programs to assess the tractability of targets, and prediction of repositioning opportunities that use licensed drugs to treat additional indications. © 2017 The Author(s).

  16. Translational invariance in bag model

    International Nuclear Information System (INIS)

    Megahed, F.

    1981-10-01

    In this thesis, the effect of restoring the translational invariance to an approximation to the MIT bag model on the calculation of deep inelastic structure functions is investigated. In chapter one, the model and its major problems are reviewed and Dirac's method of quantisation is outlined. This method is used in chapter two to quantise a two-dimensional complex scalar bag and formal expressions for the form factor and the structure functions are obtained. In chapter three, the expression for the structure function away from the Bjorken limit is studied. The corrections to the L 0 - approximation to the structure function is calculated in chapter four and it is shown to be large. Finally, in chapter five, a bag-like model for kinematic corrections to structure functions is introduced and agreement with data between 2 and 6 (GeV/C) 2 is obtained. (author)

  17. Translating The girls of Balthus

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rosana Kohl Bines

    2014-10-01

    Full Text Available What is the point in trying to write something that is irreducible to another form of expression? The question appears at the end of a noteworthy short story by the Brazilian writer Sergio Sant’Anna, which painstakingly describes a series of paintings by the Polish-French artist Balthasar Balthus. These paintings depict young girls in ambiguous poses, between innocence and lusciousness. The present paper investigates translation processes between painting and literature, through the topos of childhood, taken as a borderline zone and a passageway between the domains of silence and of language. To that end, the paper traces an intellectual itinerary that stems from the Freudian theory on aphasia.

  18. German Translation Theories and Their Practicalness

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Carol Alexandru MOHR

    2012-01-01

    Full Text Available The translator should not be perceived as a simple producer of texts based on other texts, but as an expert, with skills, tasks and precise responsibilities, who works in cooperation with other "actors", that are part of the translating process. Text translating is not a simple linguistic act, but a complex one, that involves Linguistics, Hermeneutics (because texts must be interpreted and Semiology (because signs and symbols must be decoded. In this paper is being explained the difference between translation studies (or translatology and the linguistic theory of translation and why translatological concepts like “purpose”, “adequacy” and “actor” (as they were defined by Reiß, Vermeer and Mänttäri are essential and necessary required for a complete description and a responsible fulfillment of translating acts.

  19. New Trends outside the Translation Classroom

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Silvia Martínez Martínez

    2014-09-01

    Full Text Available This paper is based on the study of different elements at the University of Granada’s Faculty of Translation and Interpreting and seeks to elaborate a prototype for a multilingual and accessible audio guide (audio description, SDHH and Spanish sign language interpretation. We defend a new methodology, one that focuses on teaching the translation process from previous museum-based learning experiences in the translation classroom using QR codes. Our main goal is to innovate translation-related teaching based on the new approaches acquired through learning workshop perspectives. In this sense, we will offer an ideal framework in developing the new concept of translation learning. This concept involves systemising a new means of learning and organising the realities of translation itself, encompassing objectives, competences, methodology and evaluation.

  20. Performance limitations of translationally symmetric nonimaging devices

    Science.gov (United States)

    Bortz, John C.; Shatz, Narkis E.; Winston, Roland

    2001-11-01

    The component of the optical direction vector along the symmetry axis is conserved for all rays propagated through a translationally symmetric optical device. This quality, referred to herein as the translational skew invariant, is analogous to the conventional skew invariant, which is conserved in rotationally symmetric optical systems. The invariance of both of these quantities is a consequence of Noether's theorem. We show how performance limits for translationally symmetric nonimaging optical devices can be derived from the distributions of the translational skew invariant for the optical source and for the target to which flux is to be transferred. Examples of computed performance limits are provided. In addition, we show that a numerically optimized non-tracking solar concentrator utilizing symmetry-breaking surface microstructure can overcome the performance limits associated with translational symmetry. The optimized design provides a 47.4% increase in efficiency and concentration relative to an ideal translationally symmetric concentrator.

  1. The Role of Localisation in Advertising Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    ZHANG Ying

    2016-01-01

    Today, a growing number of international corporations have been seeking to boost their sales on the global scale. To achieve this, adverting, one of the most common way to stimulate consumption, is widely used in which translation is involved because of diverse languages. Thus, how to translate a source advertising in a target culture has a decisive influence on a compa-ny’s marketing. The aim of the target advertising is to sell products to the locals. In this sense, localisation plays a significant role in the translation of advertising. This essay will discuss the importance of localisation in the translation of advertising and analyse cases of English-Chinese advertising translation based on the purpose of advertising and advertising translation.

  2. The ICNP BaT - from translation tool to translation web service.

    Science.gov (United States)

    Schrader, Ulrich

    2009-01-01

    The ICNP BaT has been developed as a web application to support the collaborative translation of different versions of the ICNP into different languages. A prototype of a web service is described that could reuse the translations in the database of the ICNP BaT to provide automatic translations of nursing content based on the ICNP terminology globally. The translation web service is based on a service-oriented architecture making it easy to interoperate with different applications. Such a global translation server would free individual institutions from the maintenance costs of realizing their own translation services.

  3. The Employed Neurosurgeon: Essential Lessons.

    Science.gov (United States)

    Benzil, Deborah L; Zusman, Edie E

    2017-04-01

    Neurosurgeons are highly specialized surgeons whose pride is mastery of the complexity of form and function that is the nervous system and then knowing when and how these require surgical intervention. Following years of arduous postgraduate education, neurosurgeons enter the world of practice that is not only daunting in its intricacies of regulations, mandates, and unknown business practices, but also changing at a meteoric pace. Overwhelmingly, graduating residents and fellows are choosing to practice as employed physicians, a trend that is new in its magnitude and also changed because of the rapid evolution of large health systems. Case studies of challenges other employed surgical specialists have faced can provide critical and important education for any neurosurgeon in this arena. As with the lessons of all case studies, the teachings are remarkably universal, but how those lessons apply to an individual's specific situation will require personalized adaptation. Copyright © 2016 by the Congress of Neurological Surgeons.

  4. USING LITERATURE IN GEOGRAPHY LESSONS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    ROXANA HOBAI

    2015-01-01

    Full Text Available Including in a novel information about relief, climate, vegetation, fauna and various aspects of socio-economic life can make literature a real source of geographical information. Using realistic literary works in Geography lessons has multiple benefits, which are not limited only to geographical knowledge. In this paper there are some fragments from literature, suggestions of activities about how to integrate the fragments during Geography lessons and the results of these activities. The activities are from fifth to twelfth grade, passing through a first example of water pollution resulting from a Hercules labour, through the lyricism of the aurora borealis description, through the dramatic life of a refugee from Darfur, through the Dobrudgea winter landscape, through the grey urban landscape of Bucharest in the 90s and so on. Students were put into learning situations that stimulated their creativity, developed communication competencies and enriched their general knowledge.

  5. Wild translation surfaces and infinite genus

    OpenAIRE

    Randecker, Anja

    2014-01-01

    The Gauss-Bonnet formula for classical translation surfaces relates the cone angle of the singularities (geometry) to the genus of the surface (topology). When considering more general translation surfaces, we observe so-called wild singularities for which the notion of cone angle is not applicable any more. In this article, we study whether there still exist relations between the geometry and the topology for translation surfaces with wild singularities. By considering short saddle connectio...

  6. IQ and Reading Comprehension in Translation Quality

    OpenAIRE

    Mohsen Askari; Azam Samadi Rahim

    2017-01-01

    Having a deeper understanding of determining factors in the quality of translation is in the interest of almost all scholars of translation studies. Students’ intelligence is being measured constantly in order to determine their aptitude for entering into different programs. However, in translation studies, the variable of intelligence quotient (IQ) has been curiously ignored among researchers. This study aimed to explore the strength of both IQ and reading comprehension in predicting transla...

  7. An Image Processing Approach to Linguistic Translation

    Science.gov (United States)

    Kubatur, Shruthi; Sreehari, Suhas; Hegde, Rajeshwari

    2011-12-01

    The art of translation is as old as written literature. Developments since the Industrial Revolution have influenced the practice of translation, nurturing schools, professional associations, and standard. In this paper, we propose a method of translation of typed Kannada text (taken as an image) into its equivalent English text. The National Instruments (NI) Vision Assistant (version 8.5) has been used for Optical character Recognition (OCR). We developed a new way of transliteration (which we call NIV transliteration) to simplify the training of characters. Also, we build a special type of dictionary for the purpose of translation.

  8. Shared Representations and the Translation Process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Carl, Michael

    2015-01-01

    The purpose of the present chapter is to investigate automated processing during translation. We provide evidence from a translation priming study which suggests that translation involves activation of shared lexico-semantic and syntactical representations, i.e., the activation of features of both...... source and target language items which share one single cognitive representation. We argue that activation of shared representations facilitates automated processing. The chapter revises the literal translation hypothesis and the monitor model (Ivir 1981; Toury 1995; Tirkkonen-Condit 2005), and re...

  9. Shared Representations and the Translation Process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Carl, Michael

    2013-01-01

    The purpose of the present paper is to investigate automated processing during translation. We provide evidence from a translation priming study which suggests that translation involves activation of shared lexico-semantic and syntactical representations, i.e., the activation of features of both...... source and target language items which share one single cognitive representation. We argue that activation of shared representations facilitates automated processing. The paper revises the literal translation hypothesis and the monitor model (Ivir 1981; Toury 1995; Tirkkonen-Condit 2005), and re...

  10. Considerations for acceptability in Bible translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Diphus C. Chemorion

    2009-09-01

    Full Text Available The ministry of Bible translation is an important component of the Great Commission (Matthew 28:18�20 and its mandate is to reach everyone with the word of God. One of the main goals of a Bible translation project is to produce a translation that will be used by the church in a given language group. Bible translation teams believe that the lives of the intended recipients will be changed positively when they gain access to Scripture in their own language. However, recent developments regarding Scripture use have shown that the success of any Bible translation project depends on whether or not its products are acceptable. If a translation is not acceptable to the intended audience, it may not be used, and as a result, it may fail to bring about the desired impact. This article explores the concept of �acceptability� as used in Bible translation and highlights important considerations that translators need to keep in mind in order to enhance the acceptability of their translation products.

  11. PC-assisted translation of photogrammetric papers

    Science.gov (United States)

    Güthner, Karlheinz; Peipe, Jürgen

    A PC-based system for machine translation of photogrammetric papers from the English into the German language and vice versa is described. The computer-assisted translating process is not intended to create a perfect interpretation of a text but to produce a rough rendering of the content of a paper. Starting with the original text, a continuous data flow is effected into the translated version by means of hardware (scanner, personal computer, printer) and software (OCR, translation, word processing, DTP). An essential component of the system is a photogrammetric microdictionary which is being established at present. It is based on several sources, including e.g. the ISPRS Multilingual Dictionary.

  12. The Hermeneutical Approach in Translation Studies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bernd Stefanink

    2017-09-01

    Full Text Available Our aim is to convince the reader of the validity of the hermeneutical approach in translation studies. In a first part, we will show that this validity is based on the fact that the hermeneutical approach integrates factors like subjectivity, intuition, corporeality and creativity in its theoretical reflection, being thus close to the reality of the translation process. In a second part, we will situate this approach in the context of the development of modern translation studies since the 1950s, and show that this development was characterized by a dominating tendency that led from an atomistic to a more and more holistic view of the translation unit, legitimating the holistic approach, which is fundamental in translational hermeneutics. Our third part relates the history of philosophical hermeneutics as the legitimate foundation of translational hermeneutics. In a fourth part, devoted to the “outcoming perspectives”, we will try to reinforce the legitimacy of the hermeneutical approach by showing how it is supported by recent results of research in cognitive science. In order to foster further research in translational hermeneutics we also offer a methodology based on hermeneutic principles to study the translation process. Finally, we give an example of legitimation of a creative problemsolving based on a hermeneutical approach of a translation problem which finds its validation in the results of cognitive research.

  13. Rosmary Waldrop and Theories of Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Duffy Nikolai

    2012-07-01

    Full Text Available Since the 1960s, the German-born US-American poet, Rosmarie Waldrop, has translated over 40 different works, largely from French and German, including 14 volumes by the Jewish French-language writer, Edmond Jabès (Jabès was expelled from Egypt in 1956 during the Suez Crisis. In 2003, Waldrop was made a Chevalier des Arts et des Lettres by the French Government, and in 2008 she received the PEN Award for Poetry in Translation in 2008, for her translation of Ulf Stolterfoht’s book, Lingos I-IX. As well as practising translation, however, Waldrop has also written several significant essays which reflect on different theories of translation and their implications for practice. Much of these considerations are taken up with the question of the relation between translation and writing, of thinking the ways in which theories of writing might suggest the lines for developing a specific form of poetic practice.This essay provides an overview of Waldrop’s central thoughts on translation and contextualises these in relation to some of the major theories of literary translation. In the latter part of the essay, these ideas are developed in specific relation to Waldrop’s translations of the work of Edmond Jabès and to the notion of writing practice it suggests.

  14. Gregory Rabassa’s Views on Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bolaños Cuéllar Sergio

    2011-06-01

    Full Text Available Gregory Rabassa is noted for his translations of famous Latin American authors (García Márquez, Vargas Llosa, Clarice Lispector, Jorge Amado, etc.. Less known are his views on translating. In this paper I aim at presenting and discussing his viewpoints as to the definition of translation (with a key discussion of the concept of equivalence, the role of the translator (a model speaker-listener of the target text, and some of the translation strategies he applies in his translational work (original's pre-eminence, problem solving, foreignizing, fictionalizing, and semantic networking. I argue that most of Rabassa's stances towards translating can be explained and are still valid within the framework of a modern translation approach. Examples from the English, French, German, Portuguese and Russian translations of García Márquez's Cien años de soledad are taken from a multilingual parallel corpus collected by the author of this paper.

  15. [The role of Hunayn, physician and translator].

    Science.gov (United States)

    Habbi, J

    1994-01-01

    Hunayn ibn Ishāq is one of the most important translators of scientific and medical texts in the 'abbāsid era. He played a fundamental role in the transmission of Greek medical science to the Arab world, because of his deep knowledge of the Syriac, Arabic and Persian languages. He translated about 300 texts, especially medical ones, and he founded a school in which many disciples were instructed in the art of translation, like his son Ishāq and his nephew Hubays. Hunayn composed a lexicon of scientific terminology, using a new method of translation which represents his great innovation.

  16. Intercultural communication. Prerequisites for translation effectiveness

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Titela Vîlceanu

    2008-01-01

    Full Text Available The paper is intended to raise awareness of some recurrent problems related to cultural and linguistic security in translation alongside strategies of achieving it. Globalisation means global thinking, individual accountability and the development of new sensitivities and capabilities. Different models of Intercultural Communicative Competence are scrutinised in an attempt to identify a common core of generalisable traits, which could be further applied to a wide range of translation situations. The (intercultural load is of paramount importance in translation being, more often than not, the cause of serious misunderstanding if the translator does not adequately equate the two cultures or bridge the cultural gap.

  17. Characterization of in vitro translation products

    International Nuclear Information System (INIS)

    Jagus, R.

    1987-01-01

    This chapter describes the characterization of in vitro translation products by the most commonly used techniques. The methods include SDS-polyacrylamide gel electrophoresis (SDS-PAGE), combined with immunoprecipitation and/or fluorography of [ 35 S]methionine-labeled translation products. The other frequently used characterization tool, translation of hybrid-selected mRNA or hybrid-arrested translation, is treated separately in this volume. Methods are also given for the recognition of mRNAs coding for secreted or membrane proteins

  18. Expectancy and Professional Norms in Legal Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Faber, Dorrit; Hjort-Pedersen, Mette

    2013-01-01

    . These parameters focus on the degree to which the use of explicitation and implicitation is considered to influence meaning transfer, authentic English legal language and style, and the informative function of the translation in a defined translational situation. Based on Chesterman’s categorization of norms...... perceived norms influence the use of explicitation and implicitation. The findings are based on experiments involving Danish translators and legal experts who were asked to evaluate three different translations into English of the same Danish legal source text on a set of defined parameters...

  19. Bastyr/UW Oncomycology Translational Research Center

    Data.gov (United States)

    Federal Laboratory Consortium — Research Area: FungiProgram: Partnerships for CAM Clinical Translational ResearchDescription:Trametes versicolor is an immunologically active medicinal mushroom that...

  20. Translating Chicana Rap: Snow Tha Product

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adriana Onita

    2017-06-01

    Full Text Available This project examines rap lyrics, interviews, and music videos by Chicana artist Snow Tha Product to show how rap has been culturally translated, performed, and appropriated by females in order to “flip the script,” or subvert the dichotomous model of female sexuality that has been imposed upon them. Weaving insights from three academic fields (cultural translation, Chican@ studies, and hip-hop feminism, this paper also aims to creatively expand the definition of translation by positioning rap music as a performative language in its own right, capable of encoding and translating complex cultural issues related to race, gender, and sexuality.

  1. Economics of forest and forest carbon projects. Translating lessons learned into national REDD+ implementation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Zaballa Romero, Mauricio Ernesto; Trærup, Sara Lærke Meltofte; Wieben, Emilie

    The financial implications of implementing a new forest management paradigm have not been well understood and have often been underestimated. Resource needs for e.g., stakeholder consultation, capacity building and addressing the political economy are seldom fully accounted for in the resource...... but also the testing of advanced market commitments as a finance option for sustainable forest management. The findings in the report underline the fact that only through sound and transparent financial information will forest projects and national forest initiatives become interesting for private...... needs estimates put forward in connection to REDD+. This report investigates the economics of implementing forest and REDD+ projects through eight case studies from Africa, Latin America and Asia, analyzing real forest and REDD+ investments. The report is part of efforts to share financial experiences...

  2. Facilitating Intercultural Communication in Parent-Teacher Conferences: Lessons from Child Translators

    Science.gov (United States)

    Garcia-Sanchez, Inmaculada M.; Orellana, Marjorie Faulstich; Hopkins, Megan

    2011-01-01

    Maria was a fifth grade student when the authors met her in a study of immigrant child-language brokers. Her family immigrated from a farming community in Mexico to a Chicago suburb where there were limited bilingual resources. Maria's mother did not speak fluent English, and Maria's teachers did not speak Spanish, so Maria often served as a…

  3. Extremity War Injuries XII: Homeland Defense as a Translation of War Lessons Learned.

    Science.gov (United States)

    Stinner, Maj Daniel J; Schmidt, Andrew H

    2018-06-12

    The 12th Extremity War Injuries Symposium focused on issues related to the transitions in medical care that are occurring as the focus of the war on terror changes. The symposium highlighted the results of Department of Defense-funded research in musculoskeletal injury, the evolution of combat casualty care, and the readiness of the fighting force. Presentations and discussions focused on force readiness of both troops and their medical support as well as the maintenance of the combat care expertise that has been developed during the previous decade of conflict.

  4. Found in Translation: Applying Lessons from Model Systems to Strigolactone Signaling in Parasitic Plants.

    Science.gov (United States)

    Lumba, Shelley; Subha, Asrinus; McCourt, Peter

    2017-07-01

    Strigolactones (SLs) are small molecules that act as endogenous hormones to regulate plant development as well as exogenous cues that help parasitic plants to infect their hosts. Given that parasitic plants are experimentally challenging systems, researchers are using two approaches to understand how they respond to host-derived SLs. The first involves extrapolating information on SLs from model genetic systems to dissect their roles in parasitic plants. The second uses chemicals to probe SL signaling directly in the parasite Striga hermonthica. These approaches indicate that parasitic plants have co-opted a family of α/β hydrolases to perceive SLs. The importance of this genetic and chemical information cannot be overstated since parasitic plant infestations are major obstacles to food security in the developing world. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  5. Translating standards into practice: experience and lessons learned at the Department of Veterans Affairs.

    Science.gov (United States)

    Bouhaddou, Omar; Cromwell, Tim; Davis, Mike; Maulden, Sarah; Hsing, Nelson; Carlson, David; Cockle, Jennifer; Hoang, Catherine; Fischetti, Linda

    2012-08-01

    The increased need for interoperable electronic health records in health care organizations underscores the importance of standards. The US Department of Veterans Affairs (VA) has a long history of developing and adopting various types of health care data standards. The authors present in detail their experience in this domain. A formal organization within VA is responsible for helping to develop and implement standards. This group has produced a Standards Life Cycle (SLC) process endorsed by VA key business and information technology (IT) stakeholders. It coordinates the identification, description, and implementation of standards aligned with VA business requirements. In this paper, we review the adoption of four standards in the categories of security and privacy, terminology, health information exchange, and modeling tools; emphasizing the implementation approach used in each. In our experience, adoption is facilitated by internal staff with expertise in standards development and adoption. Use of processes such as an SLC and tools such as an enterprise requirement repository help formally track and ensure that IT development and acquisition incorporate these standards. An organization should adopt standards that are aligned with its business priorities and favor those that are more readily implementable. To assist with this final point, we offer a standard "Likelihood of Adoption Scale," which changes as standards specifications evolve from PDF documents only, to PDF documents with construction and testing tools, to fully functional reference implementations. Copyright © 2012 Elsevier Inc. All rights reserved.

  6. Histaminergic system in brain disorders: lessons from the translational approach and future perspectives.

    Science.gov (United States)

    Baronio, Diego; Gonchoroski, Taylor; Castro, Kamila; Zanatta, Geancarlo; Gottfried, Carmem; Riesgo, Rudimar

    2014-01-01

    Histamine and its receptors were first described as part of immune and gastrointestinal systems, but their presence in the central nervous system and importance in behavior are gaining more attention. The histaminergic system modulates different processes including wakefulness, feeding, and learning and memory consolidation. Histamine receptors (H1R, H2R, H3R, and H4R) belong to the rhodopsin-like family of G protein-coupled receptors, present constitutive activity, and are subjected to inverse agonist action. The involvement of the histaminergic system in brain disorders, such as Alzheimer's disease, schizophrenia, sleep disorders, drug dependence, and Parkinson's disease, is largely studied. Data obtained from preclinical studies point antagonists of histamine receptors as promising alternatives to treat brain disorders. Thus, clinical trials are currently ongoing to assess the effects of these drugs on humans. This review summarizes the role of histaminergic system in brain disorders, as well as the effects of different histamine antagonists on animal models and humans.

  7. Lost in Translation: Lessons from Counterterrorism for a More Proactive Weapons of Mass Destruction Strategy

    Science.gov (United States)

    2017-06-01

    efforts by a diverse group of wonderful people—spanning from career “counterproliferators” to two boys that still believe in dragons. Although many...this caricature may conceivably exist within the DOD toolkit — and would serve an inherently critical role in national defense—it does not represent

  8. Economics of forests and REDD+ projects: Translating lessons learned into national REDD+ implementation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Zaballa Romero, M.; Traerup, S.; Wieben, E.; Ravnkilde Moeller, L.; Koch, A.

    2012-11-15

    The financial implications of implementing a new forest management paradigm have not been well understood and have often been underestimated. Resource needs for e.g., stakeholder consultation, capacity building and addressing the political economy are seldom fully accounted for in the resource needs estimates put forward in connection to REDD+. This report investigates the economics of implementing forest and REDD+ projects through eight case studies from Africa, Latin America and Asia, analyzing real forest and REDD+ investments. (Author)

  9. Translating Legal Rights into Tenure Security: Lessons from the New Commercial Pressures on Land in Ghana

    NARCIS (Netherlands)

    Schoneveld, G.C.|info:eu-repo/dai/nl/363589619; German, L.A.

    2013-01-01

    Since the confluence of the food and oil price crises of the mid 2000s, Ghana has become a prime destination for large-scale farmland investments. While this trend could make valuable contributions to an ailing agricultural sector, the alienation of rural land for commercial ends could conversely

  10. Brentwood Lessons Learned Project Report

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Rivkin, Carl H. [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Caton, Melanie C. [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Ainscough, Christopher D. [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Marcinkoski, Jason [Dept. of Energy (DOE), Washington DC (United States)

    2017-09-26

    The purpose of this report is to document lessons learned in the installation of the hydrogen fueling station at the National Park Service Brentwood site in Washington, D.C., to help further the deployment of hydrogen infrastructure required to support hydrogen and other fuel cell technologies. Hydrogen fueling is the most difficult infrastructure component to build and permit. Hydrogen fueling can include augmenting hydrogen fueling capability to existing conventional fuel fueling stations as well as building brand new hydrogen fueling stations. This report was produced as part of the Brentwood Lessons Learned project. The project consisted of transplanting an existing modular hydrogen fueling station from Connecticut to the National Park Service Brentwood site. This relocation required design and construction at the Brentwood site to accommodate the existing station design as well as installation and validation of the updated station. One of the most important lessons learned was that simply moving an existing modular station to an operating site was not necessarily straight-forward - performing the relocation required significant effort and cost. The station has to function at the selected operating site and this functionality requires a power supply, building supports connecting to an existing alarm system, electrical grounding and lighting, providing nitrogen for purging, and providing deionized water if an electrolyzer is part of the station package. Most importantly, the station has to fit into the existing site both spatially and operationally and not disrupt existing operations at the site. All of this coordination and integration requires logistical planning and project management. The idea that a hydrogen fueling station can be simply dropped onto a site and made immediately operational is generally not realistic. Other important lessons learned include that delineating the boundaries of the multiple jurisdictions that have authority over a project for

  11. Thinking Chinese Translation A Course in Translation Method; Chinese to English

    CERN Document Server

    Valerie, Pellatt

    2010-01-01

    Suitable for advanced undergraduates and postgraduate students of Chinese. "Thinking Chinese Translation", this book explores the ways in which memory, general knowledge, and creativity (summed up as 'schema') contribute to the linguistic ability necessary to create a good translation

  12. Integrating Automatic Speech Recognition and Machine Translation for Better Translation Outputs

    DEFF Research Database (Denmark)

    Liyanapathirana, Jeevanthi

    translations, combining machine translation with computer assisted translation has drawn attention in current research. This combines two prospects: the opportunity of ensuring high quality translation along with a significant performance gain. Automatic Speech Recognition (ASR) is another important area......, which caters important functionalities in language processing and natural language understanding tasks. In this work we integrate automatic speech recognition and machine translation in parallel. We aim to avoid manual typing of possible translations as dictating the translation would take less time...... to the n-best list rescoring, we also use word graphs with the expectation of arriving at a tighter integration of ASR and MT models. Integration methods include constraining ASR models using language and translation models of MT, and vice versa. We currently develop and experiment different methods...

  13. TRANSLATION PROCESS AND THE USE OF COMPUTER A REPORT ON PROBLEM-SOLVING BEHAVIOUR DURING TRANSLATING

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Engliana Engliana

    2017-04-01

    Full Text Available Emphasising on translation process including pre- and post-editing task using a text taken randomly from news on the Internet, this paper attempts to illustrate the behaviour patterns of some students currently studying English language at the university level in Jakarta. The students received texts to be translated using the computer equipped with screen recording software aimed to record all related activities during the translation process, including the pre- and post-editing. The method involves observing the participants‘ behaviour during translating focusing on the actions performed before and after using translation tool(s. The purposes of this investigation are to determine if the students: 1 use any software and the Internet to help them; 2 use the information in the translation process; 3 apply the translation theories. The results indicates that no pre-editing task was performed prior to translation

  14. The Pitfalls of Musical Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    François Buhler

    2017-06-01

    Full Text Available This paper focuses on the triangular links between a text in a given source language, its “translation” into music and an eventual retranslation into another language. As everybody knows, music is a language per se, with all the characteristics of an articulated language, its own syntax, grammar, even its own dialects and “regionalisms.” The bilateral link between a language and music is rather simple and can be summarized in the following principle: when a composer sets a text to music, it is always a one-way-only “translation”; this text cannot and should not eventually be retranslated into another language, there is no going back because music is the most constricting of all languages. Between two “normal” languages, like English or French for instance, solutions can always be found, even deficient ones if necessary, arrangements that are more or less satisfactory, one can compromise, adapt. It is not desirable to translate a text from Chinese into English and then from English into French but it can be done. However, once music has imposed its rules on a text, it becomes the main source language, with which it is impossible to cheat; everything must be literally respected: the musical words and sentences, the general form, the rhythm, the styles, the melodic, harmonic, tonal aspects… There are no possible arrangements or compromises, music comes first and dictates its rules, there are no choices other than to respect, literally, what the music says and hope that it will work or, if it does not, which is most often the case, abandon. And yet in some cases it is necessary to find a way to retranslate the same text. This is when translators are faced with real, at times unsolvable, problems because they are dealing with two source languages, one of which being Music that prevents any continuation to full triangulation. In this article, I will first analyze a few examples to show some of the main difficulties and then propose

  15. TED-Ed lessons & TED-Ed clubs: Educational activities to amplify students' voices

    Science.gov (United States)

    Villias, Georgios

    2017-04-01

    TED-Ed lessons and TED-Ed clubs are two powerful educational tools that can be used in today's school classrooms in order to create an educational environment that is engaging for the students and favors their active participation, created and fostered by TED-Ed. TED-Ed is TED's educational initiative, committed to create lessons worth sharing and amplify the voices and ideas of teachers and students around the world. TED-Ed animated lessons are fully organized lessons structured around an animated video that introduces new topics to learners in an exciting, thought-provoking way. These lessons have been created as a result of the cooperation between expert educators and animators and have been uploaded at the TED-Ed platform (http://ed.ted.com). On the other hand, TED-Ed Clubs are also an interesting way to offer students the chance, the voice and the opportunity to express their thoughts, engage actively on these matters and connect with each other, both at a local, as well as at an international level (http://ed.ted.com/clubs). By developing new TED-Ed lessons or by customizing appropriately existing animated TED-Ed lessons (translating, modifying the questions asked, introducing new discussion topics), I have created and implemented in my student-centered, didactic approach, a series of TED-ED animated lessons directly connected with the Greek national science syllabus that were used to spark students curiosity and initiate a further analytical discussion or introduce other relevant educational activities (http://gvillias.wixsite.com/education). Furthermore, at my school, we established Varvakeio TED-Ed Club, an environment that supports and empowers our students to research, develop and disseminate their own personal ideas that worth spreading. During the year, our members were inspired by watching TED talks presented by experts on their field on various different areas, including social, economical, environmental and technological-scientific issues. Our aim

  16. Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing

    Science.gov (United States)

    Rojo, Ana

    2015-01-01

    Translation has long played a role in linguistic and literary studies research. More recently, the theoretical and methodological concerns of process research have given translation an additional role in cognitive science. The interest in the cognitive aspects of translation has led scholars to turn to disciplines such as cognitive linguistics,…

  17. Bean Soup Translation: Flexible, Linguistically-Motivated Syntax for Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Mehay, Dennis Nolan

    2012-01-01

    Machine translation (MT) systems attempt to translate texts from one language into another by translating words from a "source language" and rearranging them into fluent utterances in a "target language." When the two languages organize concepts in very different ways, knowledge of their general sentence structure, or…

  18. The Beads of Translation: Using Beads to Translate mRNA into a Polypeptide Bracelet

    Science.gov (United States)

    Dunlap, Dacey; Patrick, Patricia

    2012-01-01

    During this activity, by making beaded bracelets that represent the steps of translation, students simulate the creation of an amino acid chain. They are given an mRNA sequence that they translate into a corresponding polypeptide chain (beads). This activity focuses on the events and sites of translation. The activity provides students with a…

  19. The Impact of Translators' Epistemological Beliefs and Gender on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Araghizade, Elmira; Jadidi, Esmaeil

    2016-01-01

    This study aimed to determine the relationship between translators' epistemological beliefs and gender on their Persian-to-English translation quality. To do so, a group of 53 MA translation students both male and female were selected, through convenient sampling to participate in this study. For data collection two instruments were employed: 1…

  20. Translation Training in the Jordanian Context: Curriculum Evaluation in Translator Education

    Science.gov (United States)

    Mahasneh, Anjad

    2013-01-01

    This study aims at drawing a clear picture of translator training in Jordan through the evaluation of translation programs at the Master's level. The framework of the Context, Input, Process, and Product components of the CIPP evaluation model developed by Daniel Stufflebeam in 1971 was used to evaluate the three translation Master's programs at…

  1. Semiotics of Umberto Eco in a Literary Translation Class: The Model Reader as the Competent Translator

    Science.gov (United States)

    Ozturk Kasar, Sündüz; Can, Alize

    2017-01-01

    Classroom environment can be thought as an absolute place to practice and improve translation skills of students. They have the possibility to brainstorm and discuss problematic points they face with each other during a translation activity. It can be estimated in the same way in a literary translation class. Students who are supposed to become…

  2. An Evaluation of Output Quality of Machine Translation (Padideh Software vs. Google Translate)

    Science.gov (United States)

    Azer, Haniyeh Sadeghi; Aghayi, Mohammad Bagher

    2015-01-01

    This study aims to evaluate the translation quality of two machine translation systems in translating six different text-types, from English to Persian. The evaluation was based on criteria proposed by Van Slype (1979). The proposed model for evaluation is a black-box type, comparative and adequacy-oriented evaluation. To conduct the evaluation, a…

  3. Translation Appreciation and Criticism of Fengqiaoyebo

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    邹粟

    2017-01-01

    Nowadays, some people argue that poems are untranslatable for the deep cultural meaning and rhyme. To some extent, poem translation is a kind of re-creation. This paper takes Fengqiaoyebo's version by Bynner as an example to show its merits and demerits. Actually, poem translation poses great challenges under the situation of multiculturalism.

  4. Latent domain models for statistical machine translation

    NARCIS (Netherlands)

    Hoàng, C.

    2017-01-01

    A data-driven approach to model translation suffers from the data mismatch problem and demands domain adaptation techniques. Given parallel training data originating from a specific domain, training an MT system on the data would result in a rather suboptimal translation for other domains. But does

  5. Beatrix Potter: A Hundred Years in Translation

    Science.gov (United States)

    Cocargeanu, Dana; O'Connell, Eithne; McGillicuddy, Áine

    2016-01-01

    This year, 2016, marks the 150th anniversary of the birth of Beatrix Potter (1866-1943), the much-loved author and illustrator of children's books. Although translation has made a vital contribution to her international success, Potter's work remains relatively under-researched from a translation studies perspective. This article aims to provide a…

  6. Six questions about translational due diligence.

    Science.gov (United States)

    Selinger, Evan

    2010-04-28

    To maintain stable respect and support, translational research must be guided by appropriate ethical, social, legal, and political concerns and carry out culturally competent practices. Considering six key questions concerning due diligence will enable the translational research community to examine critically how it approaches these endeavors.

  7. Correlation of Translation and Other Language Activities

    Science.gov (United States)

    Belenkova, Nataliya; Davtyan, Victoria

    2016-01-01

    International cooperation in all professional settings makes translation a very important tool of interpersonal and professional relations of specialists in different domains. Training of undergraduates and graduates' translation skills in a special setting is included in the curriculum of non-linguistic higher education institutions and studied…

  8. Phraseological comptence and the translation of phrasemes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hallsteinsdóttir, Erla

    2011-01-01

    In this article, that is based on my contribution to the workshop Multilingual phraseology and translation, I’ll focus on the aspects and the role of language competence in the translation of phrasemes, i.a. the phraseological competence. At first, I’ll describe the context of language competence...

  9. Translational physiology: from molecules to public health.

    Science.gov (United States)

    Seals, Douglas R

    2013-07-15

    The term 'translational research' was coined 20 years ago and has become a guiding influence in biomedical research. It refers to a process by which the findings of basic research are extended to the clinical research setting (bench to bedside) and then to clinical practice and eventually health policy (bedside to community). It is a dynamic, multidisciplinary research approach. The concept of translational physiology applies the translational research model to the physiological sciences. It differs from the traditional areas of integrative and clinical physiology by its broad investigative scope of basic research to community health. Translational physiology offers exciting opportunities, but presently is under-developed and -utilized. A key challenge will be to expand physiological research by extending investigations to communities of patients and healthy (or at risk) individuals. This will allow bidirectional physiological investigation throughout the translational continuum: basic research observations can be studied up to the population level, and mechanisms can be assessed by 'reverse translation' in clinical research settings and preclinical models based on initial observations made in populations. Examples of translational physiology questions, experimental approaches, roadblocks and strategies for promotion are discussed. Translational physiology provides a novel framework for physiology programs and an investigational platform for physiologists to study function from molecular events to public health. It holds promise for enhancing the completeness and societal impact of our work, while further solidifying the critical role of physiology in the biomedical research enterprise.

  10. Going Online: Helping Technical Communicators Help Translators.

    Science.gov (United States)

    Flint, Patricia; Lord van Slyke, Melanie; Starke-Meyerring, Doreen; Thompson, Aimee

    1999-01-01

    Explains why technical communicators should help translators. Offers tips for creating "translation-friendly" documentation. Describes the research and design process used by the authors to create an online tutorial that provides technical communicators at a medical technology company the information they need to help them write and…

  11. Quasi-greedy systems of integer translates

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Morten; Sikic, Hrvoje

    We consider quasi-greedy systems of integer translates in a finitely generated shift invariant subspace of L2(Rd), that is systems for which the thresholding approximation procedure is well behaved. We prove that every quasi-greedy system of integer translates is also a Riesz basis for its closed...

  12. Quasi-greedy systems of integer translates

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Morten; Sikic, Hrvoje

    2008-01-01

    We consider quasi-greedy systems of integer translates in a finitely generated shift-invariant subspace of L2(Rd), that is systems for which the thresholding approximation procedure is well behaved. We prove that every quasi-greedy system of integer translates is also a Riesz basis for its closed...

  13. PATSTAGS: PATRAN-To-STAGSC-1 Translator

    Science.gov (United States)

    Otte, Neil

    1993-01-01

    PATSTAGS computer program translates data from PATRAN finite-element mathematical model into STAGS input records used for engineering analysis. Reads data from PATRAN neutral file and writes STAGS input records into STAGS input file and UPRESS data file. Supports translations of nodal constraints, and of nodal, element, force, and pressure data. Written in FORTRAN 77.

  14. On Translators' Cultural Frame of Functionist Reference

    Science.gov (United States)

    Fu, Zhiyi

    2009-01-01

    A deep cognition with translators' cultural frame of functionist reference can help instructors and teachers adjust and extend patterns and schemes of translation and generate the optimal classroom conditions for acquisition of the target language. The author of the paper, in the perspectives of motivational, cognitive and communicative…

  15. Tension and Approximation in Poetic Translation

    Science.gov (United States)

    Al-Shabab, Omar A. S.; Baka, Farida H.

    2015-01-01

    Simple observation reveals that each language and each culture enjoys specific linguistic features and rhetorical traditions. In poetry translation difference and the resultant linguistic tension create a gap between Source Language and Target language, a gap that needs to be bridged by creating an approximation processed through the translator's…

  16. Application of LSP Texts in Translator Training

    Science.gov (United States)

    Ilynska, Larisa; Smirnova, Tatjana; Platonova, Marina

    2017-01-01

    The paper presents discussion of the results of extensive empirical research into efficient methods of educating and training translators of LSP (language for special purposes) texts. The methodology is based on using popular LSP texts in the respective fields as one of the main media for translator training. The aim of the paper is to investigate…

  17. SEMANTIC REPRESENTATION AND THE TRANSLATION OF ...

    African Journals Online (AJOL)

    process, making use of current advances in cognitive science, artificial intelligence and text linguistics, basing .... type of translation - a translator will endeavour to preserve the polyvalent quality of the poem as in the ... plays some part in the life of the text and brings a different background to it. ... of human beliefs, actions,.

  18. Are Literary Translators (still) Lone Wolves?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jansen, Hanne

    2017-01-01

    of a questionnaire on collaboration within literary translation in Scandinavia. Concepts from Community Studies, such as generalized reciprocity, interpersonal trust and active participation, are employed to discuss whether literary translators feel like members of a community, lone wolves, or simply lonely....

  19. A Pragmatic Perspective on Advertisement Translating

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    管虎元

    2008-01-01

    With the strengthening of intercultural communication,advertisement translating becomes more and more impor tant in the field of commerce.Based on an analysis and comparison of English and Chinese advertisements,this paper discusses the strategies of translating advertisement from a pragmatic pernpective, including the speech act theory,the context theory and cultural consideration,etc.

  20. A Distinctive Aspect of Translation: The Cultural

    African Journals Online (AJOL)

    Prof

    Abstract. Simply put, translation can be said to be the re-expression of the meaning contained in a language A into another language B. Translation involves language and can equally involve culture. Culture is the way people from the same linguistic background live their lives. This includes their customs and traditions, ...

  1. Translational nanomedicine : Through the therapeutic window

    NARCIS (Netherlands)

    Pierce, Robin

    2015-01-01

    Translational nanomedicine occurs only through the successful integration of multiple inputs and iterative modifications. The therapeutic window plays a pivotal role in the trajectory of translational nanomedicine. Often defined in terms of the range of dosage for safe and effective therapeutic

  2. Translation as secondary communication. The relevance theory ...

    African Journals Online (AJOL)

    Ernst-August Gutt started one of the greatest translation debates of the past ten years when he suggested that relevance theory holds the key to providing a unified account of translation. The bulk of the debate has been between practitioners of functional equivalence and advocates of a relevance theoretic approach to ...

  3. ACTOG - AUTOCAD TO GIFTS TRANSLATOR

    Science.gov (United States)

    Jones, A.

    1994-01-01

    The AutoCad TO Gifts Translator program, ACTOG, was developed to facilitate quick generation of small finite element models using the CASA/Gifts finite element modeling program. ACTOG reads the geometric data of a drawing from the Data Exchange File (DXF) used in AutoCAD and other PC based drafting programs. The geometric entities recognized by ACTOG include POINTs, LINEs, ARCs, SOLIDs, 3DLINEs and 3DFACEs. From this information ACTOG creates a GIFTS SRC file which can then be read into the GIFTS preprocessor BULKM or can be modified and read into EDITM to create a finite element model. The GIFTS commands created include KPOINTs, SLINEs, CARCs, GRID3s and GRID4s. The SRC file can be used as is (using the default parameters) or edited for any number of uses. It is assumed that the user has at least a working knowledge of AutoCAD and GIFTS. ACTOG was written in Microsoft QuickBasic (Version 2.0). The program was developed for the IBM PC and has been implemented on an IBM PC compatible under DOS 3.21. ACTOG was developed in 1988.

  4. ACTON - AUTOCAD TO NASTRAN TRANSLATOR

    Science.gov (United States)

    Jones, A.

    1994-01-01

    The AutoCAD to NASTRAN translator, ACTON, was developed to facilitate quick generation of small finite element models for use with the NASTRAN finite element modeling program. (NASTRAN is available from COSMIC.) ACTON reads the geometric data of a drawing from the Data Exchange File (DXF) used in AutoCAD and other PC based drafting programs. The geometric entities recognized by ACTON include POINTs, LINEs, SOLIDs, 3DLINEs and 3DFACEs. From this information ACTON creates a NASTRAN bulk data deck which can be used to create a finite element model. The NASTRAN elements created include CBARs, CTRIAs, CQUAD4s, CPENTAs, and CHEXAs. The bulk data deck can be used to create a full NASTRAN deck. It is assumed that the user has at least a working knowledge of AutoCAD and NASTRAN. ACTON was written in Microsoft QuickBasic (Version 2.0). The program was developed for the IBM PC and has been implemented on an IBM PC compatible under DOS 3.21. ACTON was developed in 1988.

  5. Cellular Senescence: A Translational Perspective

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    James L. Kirkland

    2017-07-01

    Full Text Available Cellular senescence entails essentially irreversible replicative arrest, apoptosis resistance, and frequently acquisition of a pro-inflammatory, tissue-destructive senescence-associated secretory phenotype (SASP. Senescent cells accumulate in various tissues with aging and at sites of pathogenesis in many chronic diseases and conditions. The SASP can contribute to senescence-related inflammation, metabolic dysregulation, stem cell dysfunction, aging phenotypes, chronic diseases, geriatric syndromes, and loss of resilience. Delaying senescent cell accumulation or reducing senescent cell burden is associated with delay, prevention, or alleviation of multiple senescence-associated conditions. We used a hypothesis-driven approach to discover pro-survival Senescent Cell Anti-apoptotic Pathways (SCAPs and, based on these SCAPs, the first senolytic agents, drugs that cause senescent cells to become susceptible to their own pro-apoptotic microenvironment. Several senolytic agents, which appear to alleviate multiple senescence-related phenotypes in pre-clinical models, are beginning the process of being translated into clinical interventions that could be transformative.

  6. Children's Satisfaction with Private Music Lessons.

    Science.gov (United States)

    Rife, Nora A.; Shnek, Zachary M.; Lauby, Jennifer L.; Lapidus, Leah Blumberg

    2001-01-01

    Determines the language children use to express their feelings of satisfaction with private music lessons. Offers a list of statements from children about private music lessons to be used to assess those feelings. Discusses the effects of age, gender, and musical instruments on satisfaction for music educators. Includes references. (DAJ)

  7. Pacemaker Primary Curriculum; Lesson Book Level B.

    Science.gov (United States)

    Ross, Dorothea M.; Ross, Sheila A.

    This lesson book, which is the second in a four-level program for young children with learning difficulties, describes the purpose of and equipment and procedures for teaching lessons in the following subjects areas on the primary grade level: arithmetic, reading, vocabulary, listening, planning, problem solving, social behavior, art, music, and…

  8. Pacemaker Primary Curriculum; Lesson Book Level A.

    Science.gov (United States)

    Ross, Dorothea M.; Ross, Sheila A.

    This lesson book, which is the first in a four-level program for young children with learning difficulties, describes the purpose of and equipment and procedures for teaching lessons in the following subject areas on the kindergarten level: arithmetic concepts, number concepts, reading readiness, vocabulary, language, listening, social behavior,…

  9. Pacemaker Primary Curriculum; Lesson Book Level C.

    Science.gov (United States)

    Ross, Dorothea M.; Ross, Sheila A.

    This lesson book, which is the third in a four-level program for young children with learning difficulties, describes the purpose of and equipment and procedures for teaching lessons in the following subject areas on the primary grade level: arithmetic, reading, vocabulary, spelling, printing, listening, planning, problem solving, social behavior,…

  10. Pacemaker Primary Curriculum; Lesson Book Level D.

    Science.gov (United States)

    Ross, Dorothea M.; Ross, Sheila A.

    This lesson book, which is the last in a four-level program for young children with learning difficulties, describes the purpose of and equipment and procedures for teaching lessons in the following subject areas on the primary level: arithmetic, reading, vocabulary, spelling, printing, listening, planning and problem solving, social behavior,…

  11. Lesson Planning with the Common Core

    Science.gov (United States)

    Estes, Linda A.; McDuffie, Amy Roth; Tate, Cathie

    2014-01-01

    Planning a lesson can be similar to planning a road trip--a metaphor the authors use to describe how they applied research and theory to their lesson planning process. A map and mode of transportation, the Common Core State Standards for Mathematics (CCSSM) and textbooks as resources, can lead to desired destinations, such as students engaging in…

  12. Leadership in American Indian Communities: Winter Lessons

    Science.gov (United States)

    Metoyer, Cheryl A.

    2010-01-01

    Winter lessons, or stories told in the winter, were one of the ways in which tribal elders instructed and directed young men and women in the proper ways to assume leadership responsibilities. Winter lessons stressed the appropriate relationship between the leader and the community. The intent was to remember the power and purpose of that…

  13. Professor's Page: Do Demonstration Lessons Work?

    Science.gov (United States)

    Clarke, Doug

    2011-01-01

    As part of a large research and professional development project funded by the Catholic Education Office Melbourne (CEOM), called "Contemporary Teaching and Learning of Mathematics," the ACU team has been leading demonstration lessons. There is certainly not universal agreement on the worth of demonstration lessons in the mathematics…

  14. Human Spaceflight Conjunction Assessment: Lessons Learned

    Science.gov (United States)

    Smith, Jason T.

    2011-01-01

    This viewgraph presentation reviews the process of a human space flight conjunction assessment and lessons learned from the more than twelve years of International Space Station (ISS) operations. Also, the application of these lessons learned to a recent ISS conjunction assessment with object 84180 on July 16, 2009 is also presented.

  15. Eye tracking and the translation process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2014-01-01

    Eye tracking has become increasingly popular as a quantitative research method in translation research. This paper discusses some of the major methodological issues involved in the use of eye tracking in translation research. It focuses specifically on challenges in the analysis and interpretation...... of eye-tracking data as reflections of cognitive processes during translation. Four types of methodological issues are discussed in the paper. The first part discusses the preparatory steps that precede the actual recording of eye-tracking data. The second part examines critically the general assumptions...... linking eye movements to cognitive processing in the context of translation research. The third part of the paper discusses two popular eye-tracking measures often used in translation research, fixations and pupil size, while the fourth part proposes a method to evaluate the quality of eye-tracking data....

  16. Ethical perspectives on knowledge translation in rehabilitation.

    Science.gov (United States)

    Banja, John D; Eisen, Arri

    2013-01-01

    Although the literature on the ethical dimensions of knowledge creation, use, and dissemination is voluminous, it has not particularly examined the ethical dimensions of knowledge translation in rehabilitation. Yet, whether research is done in a wet lab or treatments are provided to patients in therapeutic settings, rehabilitation professionals commonly use (as well as create) knowledge and disseminate it to peers, patients, and various others. This article will refer to knowledge creation, use, and transfer as knowledge translation and examine some of its numerous ethical challenges. Three ethical dimensions of knowledge translation will particularly attract our attention: (1) the quality of knowledge disseminated to rehabilitationists; (2) ethical challenges in being too easily persuaded by or unreasonably resistant to putative knowledge; and (3) organizational barriers to knowledge translation. We will conclude with some recommendations on facilitating the ethical soundness of knowledge translation in rehabilitation. Copyright © 2013 American Congress of Rehabilitation Medicine. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.

  17. FRC translation into a compression coil

    International Nuclear Information System (INIS)

    Chrien, R.E.

    1985-01-01

    Several features of the problem of FRC translation into a compression coil are considered. First, the magnitude of the guide field is calculated and found to exceed that which would be applied to a flux conserver. Second, energy conservation is applied to FRC translation from a flux conserver into a compression coil. It is found that a significant temperature decrease is required for translation to be energetically possible. The temperature change depends on the external inductance in the compression circuit. An analogous case is that of a compression region composed of a compound magnet; in this case the temperature change depends on the ratio of inner and outer coil radii. Finally, the kinematics of intermediate translation states are calculated using an ''abrupt transition'' model. It is found, in this model, that the FRC must overcome a potential hill during translation, which requires a small initial velocity

  18. Universal Reconfigurable Translator Module (URTM) Final Report

    Science.gov (United States)

    Leventhal, Edward; Machan, Roman; Jones, Rob

    2009-01-01

    This report describes the Universal Reconfigurable Translation Module, or URTM. The URTM was developed by Sigma Space Corporation for NASA in order to translate specific serial protocols, both logically and physically. At present, the prototype configuration has targeted MIL-STD-1553B (RT and BC), IEEE 1394b (Firewire), and ECSS-E-50-12A (SpaceWire). The objectives of this program were to study the feasibility of a configurable URTM to translate serial link data as might be used in a space-flight mission and to design, develop, document, and deliver an engineering prototype model of the URTM with a path to spaceflight. By simply connecting two of the three Physical Interface Modules (PIM) on either end of the RPTM (Reconfigurable Protocol Translator Module), the URTM then self configures via a library of interface translation functions, thereby allowing the two data links to communicate seamlessly.

  19. MSD Recombination Method in Statistical Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Gros, Jerneja Žganec

    2008-11-01

    Freely available tools and language resources were used to build the VoiceTRAN statistical machine translation (SMT) system. Various configuration variations of the system are presented and evaluated. The VoiceTRAN SMT system outperformed the baseline conventional rule-based MT system in all English-Slovenian in-domain test setups. To further increase the generalization capability of the translation model for lower-coverage out-of-domain test sentences, an "MSD-recombination" approach was proposed. This approach not only allows a better exploitation of conventional translation models, but also performs well in the more demanding translation direction; that is, into a highly inflectional language. Using this approach in the out-of-domain setup of the English-Slovenian JRC-ACQUIS task, we have achieved significant improvements in translation quality.

  20. Borges and Textual Quality in Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Walter Carlos Costa

    1996-01-01

    Full Text Available THROUGHOUT HIS LIFE BORGES dealt with translation problems. In hischildhood translation was a daily experience for him since he spokeboth Spanish and English at home. Later on he learnt French and German in Lausane, Switzerland, where he spent three years whenhe was a teenager. Most of his reading was. done in foteign languages, especially in English but also in French, German, and to a lesser extent in Italian and Portuguese. Borges translated little but regularly through his entire literarycareer, which was very long indeed. Among others, he translated into Spanish some pages of Ulysses, Faulkner's Wild Palms, Virginia Woolf 's A Room of One's Own, a selection of Whitman's Leaves ofGrass. Moreover, he translated a great number of quotations of writersand philosophers that he inserted copiously in his writings, includinghis fiction and poems.