WorldWideScience

Sample records for translation roundabout lessons

  1. Roundabouts and access management.

    Science.gov (United States)

    2014-03-01

    Transportation engineers and planners are becoming more interested in using roundabouts to address access : management and safety concerns in the transportation system. While roundabouts are being used increasingly in a : variety of contexts, existin...

  2. Nevada Roundabout Implementation Guidelines

    Science.gov (United States)

    2012-12-01

    In 1990 Nevada constructed the first modern roundabout in the U.S. and since then several roundabouts have been constructed with most operating successfully; the U.S. currently has over forty-five states with at least one modern roundabouts. Due to t...

  3. Roundabout design and elderly drivers.

    Science.gov (United States)

    2011-10-01

    Many drivers are apprehensive to accept a roundabout as a viable form of intersection, but their : safety and mobility benefits are increasing their popularity among designers. This thesis is an indepth study of a specific approach at a roundabout in...

  4. Lessons (not) learned from mistakes about translation.

    Science.gov (United States)

    Kozak, Marilyn

    2007-11-15

    Some popular ideas about translational regulation in eukaryotes have been recognized recently as mistakes. One example is the rejection of a long-standing idea about involvement of S6 kinase in translation of ribosomal proteins. Unfortunately, new proposals about how S6 kinase might regulate translation are based on evidence that is no better than the old. Recent findings have also forced rejection of some popular ideas about the function of sequences at the 3' end of viral mRNAs and rejection of some ideas about internal ribosome entry sequences (IRESs). One long-held belief was that tissue-specific translation via an IRES underlies the neurotropism of poliovirus and the attenuation of Sabin vaccine strains. Older experiments that appeared to support this belief and recent experiments that refute it are discussed. The hypothesis that dyskeratosis congenita is caused by a defect in IRES-mediated translation is probably another mistaken idea. The supporting evidence, such as it is, comes from a mouse model of the disease and is contradicted by studies carried out with cells from affected patients. The growing use of IRESs as tools to study other questions about translation is discussed and lamented. The inefficient function of IRESs (if they are IRESs) promotes misunderstandings. I explain again why it is not valid to invoke a special mechanism of initiation based on the finding that edeine (at very low concentrations) does not inhibit the translation of a putative IRES from cricket paralysis virus. I explain why new assays, devised to rule out splicing in tests with dicistronic vectors, are not valid and why experiments with IRESs are not a good way to investigate the mechanism whereby microRNAs inhibit translation.

  5. Best practices for roundabouts on state highways.

    Science.gov (United States)

    2013-07-01

    This report presents a series of research findings from an investigation into roundabout operations. This includes a comparison of : several analysis tools for estimating roundabout performance (the Highway Capacity Manual, SIDRA, ARCADY, VISSIM, and...

  6. Accommodating oversize/overweight vehicles at roundabouts.

    Science.gov (United States)

    2013-01-01

    Safety and traffic operational benefits of roundabouts for the typical vehicle fleet (automobiles and small trucks) have been well documented. Although roundabouts have been in widespread use in other countries for many years, their general use in th...

  7. Alternative types of roundabouts an informational guide

    CERN Document Server

    Tollazzi, Tomaž

    2015-01-01

    This book presents a history of roundabouts, an introduction to their design, calculations of their capacity and traffic-safety features. It describes the key features of standard roundabouts and their limitations. Alternative types of roundabouts are a fairly recent development and have only been implemented in a few countries to date. The book illustrates a broad variety of these recent alternative types of roundabouts, as well as proposed types still in the development phase, explaining for each the specific needs it meets, its advantages and drawbacks. In closing, the book offers an outlook on the role of roundabouts in future street traffic.

  8. Roundabouts : an Arizona case study and design guidelines

    Science.gov (United States)

    2003-07-01

    The roundabouts controlling traffic at the I-17/Happy Valley Road interchange represent Arizona's first application of modern roundabout traffic control in this manner. The construction of roundabouts at this interchange location served to alleviate ...

  9. Robustness of roundabout metering systems (RMS)

    NARCIS (Netherlands)

    Fortuijn, L.G.H.

    2014-01-01

    A simple explorative study shows that roundabouts are too small to be equipped with permanently operating traffic lights. The conclusion of a recent, more detailed study was not fundamentally different to this: at a small two-lane roundabout with four legs and with leg-by-leg control the shortest

  10. Multi-lane Roundabout Capacity Evaluation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ammar Šarić

    2017-07-01

    Full Text Available Although two-lane roundabouts theoretically exhibit excellent operating performance, in practice, safety problems arise because of inappropriate driving behavior. Turbo roundabouts, which are characterized by a much higher level of safety, are alternatives to classic two-lane roundabouts, but the capacity-related benefits derived from such roundabouts remain an open issue. Accordingly, this study uses an equilibrium traffic flow allocation approach to evaluate multi-lane roundabout capacity based on gap acceptance theory. Capacity levels are calculated and compared for different gap acceptance parameters, including local parameters, and different traffic flow scenarios. It is found that the capacity of minor approaches on turbo roundabouts is always higher than on two-lane roundabouts, but that the main approaches on two-lane roundabouts exhibit better performance in terms of fully equilibrium traffic allocation. This state, however, cannot be achieved for every demand scenario. The results depend strongly on traffic movements and gap acceptance parameters indicating the need for local calibration processes.

  11. Design guidelines for mini-roundabouts

    CSIR Research Space (South Africa)

    Emslie, I

    1997-03-01

    Full Text Available This report presents guidelines to assist local authorities and traffic engineers with a uniform approach to the design and implementation of mini-roundabouts. It is recommended that these guidelines be read in conjunction with the National...

  12. Accommodating oversize/overweight vehicles at roundabouts : [technical summary].

    Science.gov (United States)

    2013-02-01

    Safety and traffic operational benefits of roundabouts for the typical vehicle fleet (automobiles and small trucks) have been well documented. Although roundabouts have been in widespread use in other countries for many years, their general use in th...

  13. Estimation of Air Pollutant Emissions in Flower Roundabouts and in Conventional Roundabouts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Corriere F.

    2013-06-01

    Full Text Available The road pollutant emissions, above all in urban context, are correlated to many infrastructural parameters and to traffic intensity and typology. The research work on road junction geometry, carried out in European research centres, has recently allowed to design new road intersection types which are of undoubted interest, especially in terms of traffic functionality and safety, like the flower roundabouts (in which right-turn manoeuvres do not conflict with the circulating flow. The main objective of this paper is to propose a model for the estimation the capacity, delay, levels of service and the pollutant emissions into flower roundabouts. A comparative analysis between conventional roundabout and flower roundabout has been carried out in terms of CO, CO2, CH4, NO, PM2,5 and PM10 vehicular emissions, evaluated by mean of COPERT Software which is developed as a European tool for the calculation of emissions from the road transport sector.

  14. CYCLISTS TRAFFIC MANAGEMENT ON ROUNDABOUT (in Russian

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alena BELIKOVA

    2013-07-01

    Full Text Available Growth of motorization level leads to the necessity of crossroads modernization and this is reflected in the other movement participants. This article discusses and compares the methods of cyclists traffic management on roundabout in terms of security, efficiency of implementation, simplicity of organization and cost.

  15. Work at the Saint-Genis roundabout

    CERN Multimedia

    2006-01-01

    The Technical Department of the Conseil général de l'Ain has informed CERN of forthcoming work to make the Saint-Genis Pouilly roundabout (junction of the D35 and D984) safer for cyclists. The work will include, in particular, the installation of lane dividers between the cycle track and the road, improved road markings and the erection of additional road signs. The overall layout of the junction will not be affected. Relations with the Host States Service Tel.: 72848 relations.secretariat@cern.ch www.cern.ch/relations

  16. Are there specific translational challenges in regenerative medicine? Lessons from other fields.

    Science.gov (United States)

    Gardner, John; Faulkner, Alex; Mahalatchimy, Aurélie; Webster, Andrew

    2015-01-01

    There is concern that translation 'from bench to bedside' within regenerative medicine (RM) will fail to materialize, or will be dismally slow, due to various challenges arising from the highly novel and disruptive nature of RM. In this article, we provide a summary of these challenges, and we critically engage with the notion that such challenges are specific to RM. It is important, we argue, not to overstate the exceptional nature of RM, as valuable lessons can be learned from elsewhere in medicine. Using several examples of technology adoption, we suggest that emerging RM products and procedures will have to work hard to find or create an adoption space if translation into the clinic is to be successful.

  17. Influence of roundabout capacity enhancement on emission production

    Science.gov (United States)

    Kocianova, Andrea; Drliciak, Marek; Pitlova, Eva

    2017-09-01

    Secondary effects of intersections insufficient capacity in urban areas are negative impacts on environment out of acceleration and deceleration of vehicles moving in long queues. The positive influence of increased intersection performance to reduce delays and queues, as well as negative impacts on the atmosphere is presented in this paper. The case study includes two single-lane roundabouts located close to each other in Žilina. Both roundabouts do not comply with the current traffic loads. This results in long queues and delays lasting not just during the peak hours. The solution to this problem is a new type of roundabout - turbo-roundabout. Capacity characteristics of both the current and new state are determined by microsimulation using PTV Vissim software. Obtained main characteristics of traffic flows are used as inputs to establish emission productions of NOx, CO and HC at the roundabout entries. The paper shows that proposed basic turbo-roundabout provides significant higher capacity performance compared with current state. Waiting times and queue lengths decrease about ten times. Due to this reduction, emission productions decrease about 50-60%.

  18. Evaluation of alternative intersections and interchanges: volume 1 -- roundabout capacity and rollover analysis for heavy vehicles.

    Science.gov (United States)

    2015-12-01

    There is a recent trend of building roundabouts on highspeed roads, often with the considerable presence of heavy vehicles. With : the increased presence of trucks on roundabouts, the issue of overturning has become a concern. Although some geomet...

  19. Accelerated Innovation Deployment (AID) Demonstration : KYTC—Roundabout Installation Project in London, Kentucky.

    Science.gov (United States)

    2017-11-01

    This document serves as the final report on the construction and opening of the Roundabout Project in London, Kentucky (Kentucky Item Number 11904.1). This project (hereafter referred to as the London Roundabout) was constructed on the authority o...

  20. Performance evaluation of roundabouts for traffic delay and crash reductions in Oxford, MS.

    Science.gov (United States)

    2011-06-30

    Due to increased traffic volume, congestion, and capacity limitations, two roundabouts have been constructed on South Lamar : Boulevard ramp intersections with MS Highway 6 in Oxford, MS. Roundabouts replaced the existing signalized intersection : on...

  1. Methodological frontier in operational analysis for roundabouts: a review

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Orazio Giuffre'

    2016-11-01

    Full Text Available Several studies and researches have shown that modern roundabouts are safe and effective as engineering countermeasures for traffic calming, and they are now widely used worldwide. The increasing use of roundabouts and, more recently, turbo and flower roundabouts, has induced a great variety of experiences in the field of intersection design, traffic safety and capacity modelling. As for unsignalized intersections which represent the starting point to extend knowledge about the operational analysis to roundabouts, the general situation in capacity estimation is still characterized by the discussion between gap acceptance models and empirical regression models. However, capacity modelling must contain both the analytical construction and then solution of the model, and the implementation of driver behavior. Thus, issues on a realistic modelling of driver behavior by the parameters that are included into the models are always of interest for practioners and analysts in transportation and road infrastructure engineering. Based on these considerations, this paper presents a literature review about the key methodological issues in the operational analysis of modern roundabouts. Focus is made on the aspects associated with the gap acceptance behavior, the derivation of the analytical-based models and the calculation of parameters included into the capacity equations, as well as steady state and non-steady state conditions and uncertainty in entry capacity estimation. At last, insights on future developments of the research in this field of investigation will be also outlined.

  2. Roundabout performance analysis in the city of Medan

    Science.gov (United States)

    Surbakti, M.; Iswahyudi, F.

    2018-02-01

    Medan city as one of the largest cities in Indonesia, currently has problems in the field of transport is quite worrying. Like the other cities in Indonesia, the growth of traffic volume can not be followed by improvement of existing infrastructure. It is characterized by frequent traffic jams, long queues and delays contained in the segment or intersection. One type of arrangement is a roundabout intersection. Roundabout intersection canalization is composed of a central circle surrounded by a one-way street. Roundabout can act as a controller, divider and guidance for the traffic system which rotates in the direction. This study aims to determine the performance of the roundabout on the road Ir. Haji Juanda, Medan. Analyses were performed to obtain the performance of these intersections. Analyses were performed by using a calculation method MKJI 1997 and the Australian Road Research Board (ARRB) manually. The performance measures analyzed in the form of the degree of saturation, delay and queue opportunities using the method MKJI 1997. whereas the ARRB method, the calculated performance of the roundabout is the degree of saturation and delay. Good infrastructure handling can create a reduction of delay, and congestion, so that it can reduce pollution and support a more green environment.

  3. Road safety effects of roundabouts: A meta-analysis.

    Science.gov (United States)

    Elvik, Rune

    2017-02-01

    This paper presents a meta-analysis of the road safety effects of converting junctions to roundabouts. 44 studies containing a total of 154 estimates of effect were included. Based on a meta-regression analysis, converting junctions to roundabouts is associated with a reduction of fatal accidents of about 65% and a reduction of injury accidents of about 40%. The mean effect on property-damage-only accidents is ambiguous. Summary estimates of effect are robust for fatal and injury accidents, but vary depending on the model of meta-analysis and the treatment of outlying data points for property-damage-only accidents. A trim-and-fill analysis suggests a weak tendency for publication bias, with modest influence on summary estimates of effect. It is concluded that roundabouts are very effective in reducing traffic fatalities. Copyright © 2016 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  4. Impact of Rainfall on Multilane Roundabout Flowrate Contraction

    Science.gov (United States)

    PARKSHIR, Amir; BEN-EDIGBE, Johnnie

    2017-08-01

    In this study, roundabouts at two sites in the Malaysia were investigated under rainy and dry weather conditions. Two automatic traffic counters per roundabout arm as well as two rain gauge stations were used to collect data at each surveyed site. Nearly one million vehicles were investigated at four sites. Vehicle volume, speeds and headways for entry and circulating flows were collected continuously at each roundabout about arm for six weeks between November 2013 and January 2014. Empirical regression technique and gap-acceptance models were modified and used to analyze roundabout capacity. Good fits to the data were obtained; the results also fit models developed in other countries. It was assumed that entry capacity depends on the geometric characteristics of the roundabout, particularly the diameter of the outside circle of the intersection. It was also postulated that geometric characteristics determine the speed of vehicles around the central island and, therefore, have an impact on the gap-acceptance process and consequently the capacity. Only off-peak traffic data per light, moderate or heavy rainfall were analysed. Peak traffic data were not used because of the presence of peak traffic flow. Passenger car equivalent values being an instrument of conversion from traffic volume to flow were modified. Results show that, average entry capacity loss is about 22.6% under light rainfall, about 18.1% under moderate rainfall and about 5.6% under heavy rainfall. Significant entry capacity loss would result from rainfall irrespective of their intensity. It can be postulated that entry capacity loss under heavy rainfall is lowest because the advantage enjoyed by circulating flow would be greatly reduced with increased rainfall intensity. The paper concluded that rainfall has significant impact of flowrate contraction at roundabouts.

  5. The Comparison of a Roundabout Traffic Delay Estimation between SUMO and IHCM 1997 on Roundabout

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Tina Andriyana

    2015-06-01

    The result showed the traffic delay in observation data is higher than delay in SUMO result and IHCM 1997 calculation. The statistical results showed that the traffic delay of SUMO, and IHCM 1997 have no similarities to the observation. Furthermore, from the linear regression result, only SUMO result has the highest value for determination coefficient (R2 compared to IHCM 1997 as shown in the West and South arms for SUMO result in the morning measurement. It means SUMO more representatives the observation compared to IHCM 1997. It is occurred because SUMO is developed in Europe and also the location for this research is in Sweden, Europe which has very different traffic condition from Indonesia. Keywords: Roundabout, traffic delay, SUMO, IHCM 1997.

  6. Capacity and Delay Estimation for Roundabouts Using Conflict Theory

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zhaowei Qu

    2014-01-01

    Full Text Available To estimate the capacity of roundabouts more accurately, the priority rank of each stream is determined through the classification technique given in the Highway Capacity Manual 2010 (HCM2010, which is based on macroscopical analysis of the relationship between entry flow and circulating flow. Then a conflict matrix is established using the additive conflict flow method and by considering the impacts of traffic characteristics and limited priority with high volume. Correspondingly, the conflict relationships of streams are built using probability theory. Furthermore, the entry capacity model of roundabouts is built, and sensitivity analysis is conducted on the model parameters. Finally, the entrance delay model is derived using queuing theory, and the proposed capacity model is compared with the model proposed by Wu and that in the HCM2010. The results show that the capacity calculated by the proposed model is lower than the others for an A-type roundabout, while it is basically consistent with the estimated values from HCM2010 for a B-type roundabout.

  7. Capacity evaluation of multi-lane traffic roundabout

    NARCIS (Netherlands)

    Bie, Jing; Lo, Hong K.; Wong, S.C.

    2010-01-01

    The entry capacity at a traffic roundabout is typically evaluated for each entry approach, considering the circulating flow and geometric characteristics, e.g., the US highway capacity manual model and the UK Linear Regression model. These models are not appropriate for analyzing multi-lane

  8. Capacity and delay estimation for roundabouts using conflict theory.

    Science.gov (United States)

    Qu, Zhaowei; Duan, Yuzhou; Hu, Hongyu; Song, Xianmin

    2014-01-01

    To estimate the capacity of roundabouts more accurately, the priority rank of each stream is determined through the classification technique given in the Highway Capacity Manual 2010 (HCM2010), which is based on macroscopical analysis of the relationship between entry flow and circulating flow. Then a conflict matrix is established using the additive conflict flow method and by considering the impacts of traffic characteristics and limited priority with high volume. Correspondingly, the conflict relationships of streams are built using probability theory. Furthermore, the entry capacity model of roundabouts is built, and sensitivity analysis is conducted on the model parameters. Finally, the entrance delay model is derived using queuing theory, and the proposed capacity model is compared with the model proposed by Wu and that in the HCM2010. The results show that the capacity calculated by the proposed model is lower than the others for an A-type roundabout, while it is basically consistent with the estimated values from HCM2010 for a B-type roundabout.

  9. Efficiency of Roundabouts as Compared to Traffic Light Controlled ...

    African Journals Online (AJOL)

    Comparison is made between roundabouts with traffic light and without traffic light and signalized intersections on the basis of their performance to simplify traffic congestion. Computer simulations are used to propose critical arrival rates to separate between the three mentioned modes to decrease congestion at intersection ...

  10. Introduction of Autonomous Vehicles: Roundabouts Design and Safety Performance Evaluation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aleksandra Deluka Tibljaš

    2018-04-01

    Full Text Available Driving experiences provided by the introduction of new vehicle technologies are directly impacting the criteria for road network design. New criteria should be taken into consideration by designers, researchers and car owners in order to assure traffic safety in changed conditions that will appear with, for example, introduction of Autonomous Vehicles (AVs in everyday traffic. In this paper, roundabout safety level is analysed on the originally developed microsimulation model in circumstances where different numbers of AVs vehicles are mixed with Conventional Vehicles (CVs. Field data about speed and traffic volumes from existing roundabouts in Croatia were used for development of the model. The simulations done with the Surrogate Safety Assessment Model (SSAM give some relevant highlights on how the introduction of AVs could change both operational and safety parameters at roundabouts. To further explore the effects on safety of roundabouts with the introduction of different shares of AVs, hypothetical safety treatments could be tested to explore whether their effects may change, leading to the estimation of a new set of Crash Modification Factors.

  11. Efficiency of Roundabouts as Compared to Traffic Light Controlled ...

    African Journals Online (AJOL)

    Bheema

    ABSTRACT. Evaluating the performance of a multi-lane intersection is important to identify the best scheme as congestion is becoming a worldwide serious problem. A Multi-stream Minimum Acceptable. Space (MMAS) Cellular Automata (CA) model is used for the simulation of vehicular traffic at double-lane roundabouts ...

  12. The effect of roundabout design features on cyclist accident rate

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hels, Tove; Orozova-Bekkevold, Ivanka

    2007-01-01

    Roundabouts are known to result in fewer traffic accidents than traditional intersections. However, this is to a lesser degree true for bicycles than for vehicles. In this paper, we aimed at establishing statistical relationships through Poisson regression and logistic regression analyses between...

  13. Translating an evidence-based lifestyle intervention program into primary care: lessons learned.

    Science.gov (United States)

    Blonstein, Andrea C; Yank, Veronica; Stafford, Randall S; Wilson, Sandra R; Rosas, Lisa Goldman; Ma, Jun

    2013-07-01

    The E-LITE (Evaluation of Lifestyle Interventions to Treat Elevated Cardiometabolic Risk in Primary Care) trial evaluated the feasibility and potential effectiveness of translating an evidence-based lifestyle intervention for the management of obesity and related risk factors in a primary care setting. Delivered by allied health care providers, the intervention promoted at least 7% weight loss and at least 150 minutes per week of moderate-intensity physical activity through gradual, sustainable lifestyle changes. Activities included interactive group lessons, food tasting, guided physical activity, and technology-mediated self-monitoring and behavioral counseling. This article discusses insights and potential areas for improvement to strengthen program implementation for dissemination of the E-LITE program to other primary care settings. We focus on (a) the role of allied health professionals in program delivery, (b) strengthening program integration within a primary care clinic, and (c) the use of information technology to extend the reach and impact of the program. Our experience shows the feasibility of implementing an evidence-based lifestyle intervention program combining group-delivered nutrition and behavioral counseling, physical activity training, and technology-mediated follow-up in a primary care setting. Challenges remain, and we offer possible solutions to overcome them.

  14. Challenges in Translation: Lessons from Using Business Pedagogy to Teach Leadership in Undergraduate Medicine.

    Science.gov (United States)

    Cadieux, Dani C; Lingard, Lorelei; Kwiatkowski, Daniela; Van Deven, Teresa; Bryant, Murray; Tithecott, Gary

    2017-01-01

    Leadership is increasingly recognized as a core physician competency required for quality patient care, continual system improvement, and optimal healthcare team performance. Consequently, integration of leadership into medical school curriculum is becoming a priority. This raises the question of the appropriate context, timing, and pedagogy for conveying this competency to medical students. Our program introduced a 1-week leadership course grounded in business pedagogy to Year 1 medical students. The curriculum centred on four themes: (a) Understanding Change, (b) Effective Teamwork, (c) Leading in Patient Safety, and (d) Leadership in Action. Post-curriculum qualitative student feedback was analyzed for insight into student satisfaction and attitude towards the leadership course content. The Undergraduate Medical Education program of the Schulich School of Medicine & Dentistry, Western University, is delivered over 4 years across 2 campuses in London and Windsor, Ontario, Canada. Course structure moved from traditional passive lectures to established business pedagogy, which involves active engagement in modules, case-based discussions, insights from guest speakers, and personal reflection. A student-led survey evaluated student opinion regarding the leadership course content. Students valued career development reading materials and insights from guest speakers working in healthcare teams. Students did not relate to messages from speakers in senior healthcare leadership positions. Course scheduling late in the second semester was viewed negatively. Overall student opinion suggested that the 1-week course was suboptimal for establishing leadership principles and translated business pedagogy was ineffective in this context. Leadership curriculum in Undergraduate Medical Education should be grounded in a healthcare context relevant to the student's stage of training. Student engagement may be better supported if leadership is framed as a competency throughout their

  15. Challenges and lessons learned from the translation of evidence-based childhood asthma interventions: a commentary on the MCAN initiative.

    Science.gov (United States)

    Ohadike, Yvonne U; Malveaux, Floyd J; Lesch, Julie Kennedy

    2011-11-01

    The Merck Childhood Asthma Network (MCAN) used evidence-based interventions (EBIs) for children with asthma to design community-based programs in a wide variety of settings--with varying resource constraints and priorities--that were often determined by the program context. Although challenges were faced, lessons learned strongly suggest that adapting and implementing EBIs is feasible in a variety of settings using a multisite approach. Lessons learned during the MCAN initiative presented unique opportunities to refine best practices that proved to be important to translation of EBIs in community-based settings. The adopted best practices were based on experiential learning during different phases of the project cycle, including monitoring and evaluation, translational research, and implementing policies in local program environments. Throughout this discussion it is important to note the importance of program context in determining the effectiveness of the interventions, opportunities to scale them, their affordability, and the ability to sustain them. Lessons learned from this effort will be important not only to advance science-based approaches to manage childhood asthma but also to assist in closing the gap between intervention development (discovery) and program dissemination and implementation (delivery).

  16. Silicon Roundabout : An agglomeration economy in East London

    OpenAIRE

    Fransson, Jon

    2013-01-01

    This paper analyses the agglomeration of companies in Silicon Roundabout in East London from the perspectives of Porter's cluster theory, Marshall's industrial district, and Lundvall's innovation system. It consider how the phenomenon can be understood from these perspectives and how it have changed from an organic development to a matter for the UK government which have intervened with the development from the 2010.

  17. Roundabout in front of Building 14: traffic restrictions

    CERN Multimedia

    GS Department

    Re-surfacing work is scheduled on the roundabout at the junction of Pauli, Lawrence and Démocrite roads on 24 and 25 November 2009. The work may cause disruptions to traffic and users are requested to comply with the road signs erected. Work should last 2 days, but the precise dates will depend on the prevailing weather conditions. The GS/SEM Group thanks all road users for their understanding. For more information, please call 74188 or 16 4314.

  18. Please exercise extreme caution at the Saint-Genis roundabout

    CERN Multimedia

    2015-01-01

    In the interests of enhanced safety, a new pathway for pedestrians and cyclists has been constructed around the outside of the Saint-Genis roundabout. However, the markings of the previous cycle path, which is now closed to traffic, are still visible and can cause confusion. We therefore call on everyone to exercise extreme caution and to use the new pathway.   New two-way markings have been laid out, inviting pedestrians and cyclists coming from the direction of Saint-Genis-Pouilly to go towards the Swiss border or CERN Entrance E using the left-hand side of the roundabout (i.e. the Prévessin side). So, from now on, cyclists must no longer go around the roundabout on the right-hand side and pedestrians will no longer have to cross the D884 dual carriageway. Similarly, people staying at the Saint-Genis hostel are invited to follow these new markings to get to CERN or to return to the hostel, which means they will avoid having to cross the D35 highway at a spot where traffic is...

  19. State-of-the-Art Report: Roundabouts Design, Modeling and Simulation

    Science.gov (United States)

    2001-03-01

    With the increased success of roundabout use in Europe and Australia, there is a renewed interest of their use in the US. Several States, including Florida, are now considering the use of roundabouts to solve traffic problems. A large number of diver...

  20. From what we know to what we do: lessons learned from the translational CLAHRC initiative in England.

    Science.gov (United States)

    Currie, Graeme; Lockett, Andy; El Enany, Nellie

    2013-10-01

    There exists a translation gap between academic research and clinical practice in health care systems. One policy-driven initiative to address the translation gap in England are the Collaborations for Leadership in Applied Health Research and Care (CLAHRCs), funded by the National Institute of Health Research (NIHR). These aim to bring together NHS organizations and universities to accelerate the translation of evidence-based innovation into clinical practice. Our aim was to draw out lessons for policy-makers regarding the mobilization of such initiatives. Qualitative semi-structured interviews with 174 participants across nine CLAHRCs plus in-depth case studies across four CLAHRCs. Those interviewed were staff who were central to the CLAHRCs including senior managers and directors, junior and senior academics, and health care practitioners. Social positions of the CLAHRC leaders, conceived as institutional entrepreneurs, together with the antecedent conditions for CLAHRC bids, had an impact on the vision for a CLAHRC. The process of envisioning encompassed diagnostic and prognostic framing. Within the envisioning process, the utilization of existing activities and established relationships in the CLAHRC bid influenced early mobilization. However, in some cases, it led to a translational 'lock in' towards established models regarding applied research. The CLAHRC experiment in England holds important lessons for policy-makers regarding how to address the translation gap. First, policy makers need to consider whether they set out a defined template for translational initiatives or whether variation is encouraged. We might expect a degree of learning from pilot activities within a CLAHRC that allows for greater clarity in the design of subsequent translational initiatives. Second, policy makers and practitioners need to understand the importance of both antecedent conditions and the social position of senior members of a CLAHRC (institutional entrepreneurs) leading

  1. Automatic Object-Oriented Roundabouts Extrction from High Resolution Multispectral Images

    Science.gov (United States)

    Li, X.; Zhang, W.

    2017-09-01

    Road roundabouts, a typical class of road facilities to avoid collision, are generally not directed extracted in existing road extraction methods. This paper presents a novel four-step approach for automatic vegetated roundabout extractions from high resolution multispectral satellite images, which combines object-oriented extraction, Support Vector Machine (SVM) classification and spatial relationship estimation. Firstly, after proper preconditioning, the vegetated roundabouts are extracted by object-oriented extract algorithm in ENVI with rules that simultaneously taking area, roundness and vegetation index (NDVI) into consideration. After a certain number of experiments, the set of three items' thresholds can be found, which may stand as the general rules for vegetated roundabouts extraction in similar conditions. Next, the roads are classified using Support Vector Machine (SVM) and the outputs are several band shaped polygons. Then, the holes in road polygons will be detected by examining the topological relation in ArcGIS. Lastly, since the margin of extracted roundabout and the biggest detected hole may not strictly coincide, by comparing the distance between central points of both the extracted roundabout and the hole with the threshold, convincing determination can be made. The proposed automatic approach has been proved to have very high production accuracy that all above 85 % in each case of the test set, which is good enough for automatic vegetated roundabouts extraction from high resolution remote sensing images without manual interpretation.

  2. Computing Programs for Determining Traffic Flows from Roundabouts

    Science.gov (United States)

    Boroiu, A. A.; Tabacu, I.; Ene, A.; Neagu, E.; Boroiu, A.

    2017-10-01

    For modelling road traffic at the level of a road network it is necessary to specify the flows of all traffic currents at each intersection. These data can be obtained by direct measurements at the traffic light intersections, but in the case of a roundabout this is not possible directly and the literature as well as the traffic modelling software doesn’t offer ways to solve this issue. Two sets of formulas are proposed by which all traffic flows from the roundabouts with 3 or 4 arms are calculated based on the streams that can be measured. The objective of this paper is to develop computational programs to operate with these formulas. For each of the two sets of analytical relations, a computational program was developed in the Java operating language. The obtained results fully confirm the applicability of the calculation programs. The final stage for capitalizing these programs will be to make them web pages in HTML format, so that they can be accessed and used on the Internet. The achievements presented in this paper are an important step to provide a necessary tool for traffic modelling because these computational programs can be easily integrated into specialized software.

  3. NEW ROUNDABOUT AT ROUTE DE L'EUROPE ROAD JUNCTION

    CERN Multimedia

    Division ST; ST Division; Civil Engineering Group

    2000-01-01

    Départementale de l’Equipement de Gex (DDE), the Gex Departmental Public Works Directorate, on completion work for the new roundabout at the intersection between the Route de St. Genis and the Route de l’Europe. The Route de l’Europe will be closed on two occasions at the site of the future roundabout: ­ from 2 to 6 October for the laying of bitumen-gravel aggregate; ­ for 2-3 days during week 42 (16 to 20 October) for the topcoat. The tunnel will remain open to traffic. The works are planned to end on 20 October. It will only be possible to decide on the exact dates for the second closure in the middle of week 41, depending on the progress of work and on weather conditions. Warning signs will be posted on the Route de Meyrin, and at the crossroads outside the entrance to the Prévessin site of CERN. The Public Works Directorate is grateful for your understanding.

  4. Improving performance of roundabout intersections by optimizing traffic-flow speed

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Inţă Marinela

    2017-01-01

    Full Text Available Streamlining of urban traffic influence nowadays almost everything about our modern life. The main effect, which we all feel as the daily traffic participants, either as pedestrians or vehicles drivrers, is travel time to work and back. Roundabouts intersections have a number of advantages over intersections with traffic lights, they reduce the severity of accidents, traffic speeds to provide an “calmer” road environment. So, operating performance of roundabouts are complicated, influenced by the confluence operations. The paper aims at analyzing the current situation of traffic in two crowded roundabouts in Sibiu, comparing the results with the original data and proposing solutions to improve traffic conditions and especially traffic speed. The obtained results will be the basis for improving the overall capacity of roundabouts.

  5. Impact Analysis of Headway Distributions on Single-Lane Roundabout Entry Capacity

    OpenAIRE

    Liang Ren; Xiaobo Qu

    2016-01-01

    Based on observed data, this paper evaluates the performance of capacity estimation for single-lane roundabouts using the Highway Capacity Manual (HCM) 2000 model. In this study, the HCM 2000 model is indicated to be over- or under estimate roundabout entry capacity. This is because the HCM 2000 model estimates capacity using an unfit assumption of headway distribution type. According to this finding, we propose a modified model to adjust the HCM 2000 model. Based on a comparison study, the m...

  6. LESSONS IN ENGAGEMENT FROM A MALAY CLASSIC: THE TRANSLATION OF SYAIR SITI ZUBAIDAH PERANG CHINA

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lalita Sinha

    2010-01-01

    Full Text Available Poetry has always played an important role in sustaining languages, as well as in conveying both the "outward" or literal and the "inward" or hidden meaning of words. The classic poem from the oral tradition of the Malay world, Syair Siti Zubaidah Perang China, conveys the nature of relationships between different cultures and traditions. One aspect of this relationship is the apparent conflict and war between the people of Kembayat Negara (or Malay-Muslims and those of China (the Chinese tradition. However, in the process of translation of the text from Malay to English, a harmonious engagement between the Malay and the Chinese cultures has been unravelled. The contention is that through a hermeneutical reading of the text, and through observation of the exacting demands of literary translation, rich reflections of acceptance of "the other" are found, at a level that might otherwise have remained hidden. By revealing the meanings beyond the apparent theme of war and conflict, this paper offers a model for the translation of classicalMalay poetry.

  7. Economics of forest and forest carbon projects. Translating lessons learned into national REDD+ implementation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Zaballa Romero, Mauricio Ernesto; Trærup, Sara Lærke Meltofte; Wieben, Emilie

    needs estimates put forward in connection to REDD+. This report investigates the economics of implementing forest and REDD+ projects through eight case studies from Africa, Latin America and Asia, analyzing real forest and REDD+ investments. The report is part of efforts to share financial experiences...... and lessons learned with policymakers, project developers and stakeholders, with the objective to inform forest project and strategy development. It presents experiences and advice on the risks, costs and revenues of forest projects, thereby informing not only the development of future REDD+ initiatives...... financial institutions and comparable with other investment opportunities. It is therefore important to include robust analysis of the operations business case and its financial attractiveness to commercial investors, early in the design process. As for the economics of forest and forest carbon projects...

  8. Translational research of novel hormones: lessons from animal models and rare human diseases for common human diseases.

    Science.gov (United States)

    Nakao, Kazuwa; Yasoda, Akihiro; Ebihara, Ken; Hosoda, Kiminori; Mukoyama, Masashi

    2009-10-01

    Since the 1980s, a number of bioactive molecules, now known as cardiovascular hormones, have been isolated from the heart and blood vessels, particularly from the subset of vascular endothelial cells. The natriuretic peptide family is the prototype of the cardiovascular hormones. Over the following decade, a variety of hormones and cytokines, now known as adipokines or adipocytokines, have also been isolated from adipose tissue. Leptin is the only adipokine demonstrated to cause an obese phenotype in both animals and humans upon deletion. Thus, the past two decades have seen the identification of two important classes of bioactive molecules secreted by newly recognized endocrine cells, both of which differentiate from mesenchymal stem cells. To assess the physiological and clinical implications of these novel hormones, we have investigated their functions using animal models. We have also developed and analyzed mice overexpressing transgenic forms of these proteins and knockout mice deficient in these and related genes. Here, we demonstrate the current state of the translational research of these novel hormones, the natriuretic peptide family and leptin, and discuss how lessons learned from excellent animal models and rare human diseases can provide a better understanding of common human diseases.

  9. Economics of forest and forest carbon projects. Translating lessons learned into national REDD+ implementation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Zaballa Romero, M.; Traerup, S.; Wieben, E.; Ravnkilde Moeller, L.; Koch, A.

    2013-01-15

    The financial implications of implementing a new forest management paradigm have not been well understood and have often been underestimated. Resource needs for e.g., stakeholder consultation, capacity building and addressing the political economy are seldom fully accounted for in the resource needs estimates put forward in connection to REDD+. This report investigates the economics of implementing forest and REDD+ projects through eight case studies from Africa, Latin America and Asia, analyzing real forest and REDD+ investments. The report is part of efforts to share financial experiences and lessons learned with policymakers, project developers and stakeholders, with the objective to inform forest project and strategy development. It presents experiences and advice on the risks, costs and revenues of forest projects, thereby informing not only the development of future REDD+ initiatives but also the testing of advanced market commitments as a finance option for sustainable forest management. The findings in the report underline the fact that only through sound and transparent financial information will forest projects and national forest initiatives become interesting for private financial institutions and comparable with other investment opportunities. It is therefore important to include robust analysis of the operations business case and its financial attractiveness to commercial investors, early in the design process. As for the economics of forest and forest carbon projects, it appears that REDD+ payments alone, especially at current prices, will not deliver the revenues that cover all expenses of transparent and long-term mitigation of forest carbon emissions. Instead the findings underline the importance of building up forest operations which effectively manages risk and delivers several revenue streams. These findings are aligned with the advocacy efforts of UNEP and the UN-REDD Programme on multiple benefits and the combination of various funding and

  10. Motor Vehicle Emission Modeling and Software Simulation Computing for Roundabout in Urban City

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Haiwei Wang

    2013-01-01

    Full Text Available In urban road traffic systems, roundabout is considered as one of the core traffic bottlenecks, which are also a core impact of vehicle emission and city environment. In this paper, we proposed a transport control and management method for solving traffic jam and reducing emission in roundabout. The platform of motor vehicle testing system and VSP-based emission model was established firstly. By using the topology chart of the roundabout and microsimulation software, we calculated the instantaneous emission rates of different vehicle and total vehicle emissions. We argued that Integration-Model, combing traffic simulation and vehicle emission, can be performed to calculate the instantaneous emission rates of different vehicle and total vehicle emissions at the roundabout. By contrasting the exhaust emissions result between no signal control and signal control in this area at the rush hour, it draws a conclusion that setting the optimizing signal control can effectively reduce the regional vehicle emission. The proposed approach has been submitted to a simulation and experiment that involved an environmental assessment in Satellite Square, a roundabout in medium city located in China. It has been verified that setting signal control with knowledge engineering and Integration-Model is a practical way for solving the traffic jams and environmental pollution.

  11. The effects on safety, time consumption and environment of large scale use of roundabouts in an urban area: a case study.

    Science.gov (United States)

    Hydén, C; Várhelyi, A

    2000-01-01

    An experiment with small roundabouts-as speed reducing measures-was carried out in a Swedish city. The purpose of the study was to test the large scale and long term effects of the roundabouts. The results showed that the roundabouts reduced the speed considerably at the junctions and on links between roundabouts. The lateral displacement the roundabout forces the driver to has a great importance for the speed of approaching cars to a roundabout. The speed-reducing effect is large already at a 2 m deflection. A larger deflection does not result in a larger effect. Conflict studies indicated an overall decrease in accident risk by 44%. Vulnerable road-users' risk was reduced significantly, while there was no reduction for car occupants. There is a relation between the reduction of approach speed and the reduction of injury accident risk. The time consumption at a time operated signal was reduced heavily by the instalment of a roundabout at a signalised intersection. On average, emissions (CO and NOx) at roundabouts replacing non-signalised junctions increased by between 4 and 6%, while a roundabout replacing a signalised intersection led to a reduction by between 20 and 29%. The noise level was reduced at junctions that were provided with roundabout. Car drivers were less positive to the roundabouts than bicyclists. In the long term, the unchanged roundabouts worked almost as good as they did shortly after the rebuilding. The study showed that details in the design are of decisive importance for road-users' safety. Special attention has to be paid to the situation of bicyclists. The transition between the cycle path/lane and the junction has to be designed with care-the bicyclists should be integrated with motorised traffic before they enter the roundabout. There should be only one car lane both on the approach, in the circulating area and on the exit. The size of the roundabout shall be as small as possible.

  12. Translation and Adaptation of Tests: Lessons Learned and Recommendations for Countries Participating in timss, pisa and other International Comparisons

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Guillermo Solano-Flores

    2006-11-01

    Full Text Available In this paper we present a conceptual model and methodology for the review of translated tests in the context of such international comparisons as the Trends in International Mathematics and Science Study (TIMSS and the Programme for International Student Assessment (PISA. We also present the results of an investigation into the quality of the Mexican translation of the TIMSS-1995 into the Spanish language. We identified translation errors in a significant percentage of the items, as well as relatively high correlations between the severity of translation errors and the items’ p-values. These findings indicate that our error-coding system is highly sensitive to test-translation error. The results underscore the need for improved translation and translation-review procedures in international comparisons. In our opinion, to implement the guidelines properly for test translation in international comparisons, each participating country needs to have internal procedures that would ensure a rigorous review of its own translations. The article concludes with four recommendations for countries participating in international comparisons. These recommendations relate to: (a the characteristics of the individuals in charge of translating instruments; (b the use of review, not simply at the end of the process, but during the process of test translation; (c the minimum time needed for various translation review iterations to take place; and (d the need for proper documentation of the entire process of test translation.

  13. A case study on multi-lane roundabouts under congestion: Comparing software capacity and delay estimates with field data

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Xuanwu Chen

    2016-04-01

    Full Text Available Existing studies on modern roundabouts performance are mostly based on data from singe lane roundabouts that are not heavily congested. For planners and designers interested in building multilane roundabouts for intersections with potential growth in future traffic, there has been a lack of existing studies with field data that provide reference values in terms of capacity and delay measurements. With the intent of providing such reference values, a case study was conducted by using the East Dowling Road Roundabouts in Anchorage, Alaska, which are currently operating with extensive queues during the evening peak hours. This research used multiple video camcorders to capture vehicle turning movements at the roundabouts as well as the progression of vehicle queues at the roundabout entrance approaches. With these video records, the number of vehicles in the queues can be accurately counted in any single minute during the peak hours. This study shows that unbalanced entrance flow patterns (i.e., one entrance has significant higher flow than others can intensify the queue and delay for the overall roundabouts. Then various software packages including RODEL, SIDRA and VISSIM were used to estimate several performance measurements, such as capacity, queue length, and delay, compared with the collected field data. With the comparison, it is found that all the three software packages overestimate multi-lane roundabout capacity before calibration. With default parameters, SIDRA and VISSIM tend to underestimate delays and queue lengths for the multi-lane roundabouts under congestion, while RODEL results in higher delay and queue length estimations at most of the entrance approaches.

  14. Design of the First Italian Roundabout with Jointed Plain Concrete Pavement

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paola Di Mascio

    2018-02-01

    Full Text Available This work presents the results of the overall design of the first Italian roundabout with jointed plain concrete pavement. The examined case study complies with current international standards and practices for geometry of roundabouts and road pavements. The construction of a concrete pavement in an urban roundabout will better manage and slow down fast vehicular flows, and increase traffic fluidity in an important junction, trafficked by heavy vehicles, where maintenance works should be reduced to avoid queues. The design of the roundabout involved several competences for: defining the geometry of the four-arm junction, designing the thickness of the jointed plain concrete pavement both on the circular crown and the arms, studying the mix design of a high resistance concrete. As regard to the pavement, the result of the study was an un-dowelled concrete pavement composed of square slabs laid on a cement concrete subbase and a granular layer. The shape of the slabs has been designed to optimize the structural performance of their material, which is a high strength concrete mix derived from an extensive laboratory test work. In general, the results summarized approaches typical of different design conditions: urban ones for traffic flow and safety needs; high-traffic ones for the chosen pavement type; airport ones for the absence of dowel and tie bars at the joints. Indeed, the article has highlighted that the design process of a concrete roundabout requires multiple analyses to consider various features and correctly re-design an existing urban junction. Its geometrical design, the structural design of the concrete pavement and the theoretical and experimental design of the concrete mix were the main phases of this process and they needed different competences to conduct comprehensive and appropriate analyses.

  15. German translation of the Alberta Context Tool and two measures of research use: methods, challenges and lessons learned.

    Science.gov (United States)

    Hoben, Matthias; Mahler, Cornelia; Bär, Marion; Berger, Sarah; Squires, Janet E; Estabrooks, Carole A; Behrens, Johann

    2013-11-16

    Understanding the relationship between organizational context and research utilization is key to reducing the research-practice gap in health care. This is particularly true in the residential long term care (LTC) setting where relatively little work has examined the influence of context on research implementation. Reliable, valid measures and tools are a prerequisite for studying organizational context and research utilization. Few such tools exist in German. We thus translated three such tools (the Alberta Context Tool and two measures of research use) into German for use in German residential LTC. We point out challenges and strategies for their solution unique to German residential LTC, and demonstrate how resolving specific challenges in the translation of the health care aide instrument version streamlined the translation process of versions for registered nurses, allied health providers, practice specialists, and managers. Our translation methods were based on best practices and included two independent forward translations, reconciliation of the forward translations, expert panel discussions, two independent back translations, reconciliation of the back translations, back translation review, and cognitive debriefing. We categorized the challenges in this translation process into seven categories: (1) differing professional education of Canadian and German care providers, (2) risk that German translations would become grammatically complex, (3) wordings at risk of being misunderstood, (4) phrases/idioms non-existent in German, (5) lack of corresponding German words, (6) limited comprehensibility of corresponding German words, and (7) target persons' unfamiliarity with activities detailed in survey items. Examples of each challenge are described with strategies that we used to manage the challenge. Translating an existing instrument is complex and time-consuming, but a rigorous approach is necessary to obtain instrument equivalence. Essential components were

  16. German translation of the Alberta context tool and two measures of research use: methods, challenges and lessons learned

    Science.gov (United States)

    2013-01-01

    Background Understanding the relationship between organizational context and research utilization is key to reducing the research-practice gap in health care. This is particularly true in the residential long term care (LTC) setting where relatively little work has examined the influence of context on research implementation. Reliable, valid measures and tools are a prerequisite for studying organizational context and research utilization. Few such tools exist in German. We thus translated three such tools (the Alberta Context Tool and two measures of research use) into German for use in German residential LTC. We point out challenges and strategies for their solution unique to German residential LTC, and demonstrate how resolving specific challenges in the translation of the health care aide instrument version streamlined the translation process of versions for registered nurses, allied health providers, practice specialists, and managers. Methods Our translation methods were based on best practices and included two independent forward translations, reconciliation of the forward translations, expert panel discussions, two independent back translations, reconciliation of the back translations, back translation review, and cognitive debriefing. Results We categorized the challenges in this translation process into seven categories: (1) differing professional education of Canadian and German care providers, (2) risk that German translations would become grammatically complex, (3) wordings at risk of being misunderstood, (4) phrases/idioms non-existent in German, (5) lack of corresponding German words, (6) limited comprehensibility of corresponding German words, and (7) target persons’ unfamiliarity with activities detailed in survey items. Examples of each challenge are described with strategies that we used to manage the challenge. Conclusion Translating an existing instrument is complex and time-consuming, but a rigorous approach is necessary to obtain instrument

  17. Knowledge translation lessons from an audit of Aboriginal Australians with acute coronary syndrome presenting to a regional hospital.

    Science.gov (United States)

    Haynes, Emma; Hohnen, Harry; Katzenellenbogen, Judith M; Scalley, Benjamin D; Thompson, Sandra C

    2016-01-01

    Translation of evidence into practice by health systems can be slow and incomplete and may disproportionately impact disadvantaged populations. Coronary heart disease is the leading cause of death among Aboriginal Australians. Timely access to effective medical care for acute coronary syndrome substantially improves survival. A quality-of-care audit conducted at a regional Western Australian hospital in 2011-2012 compared the Emergency Department management of Aboriginal and non-Aboriginal acute coronary syndrome patients. This audit is used as a case study of translating knowledge processes in order to identify the factors that support equity-oriented knowledge translation. In-depth interviews were conducted with a purposive sample of the audit team and further key stakeholders with interest/experience in knowledge translation in the context of Aboriginal health. Interviews were analysed for alignment of the knowledge translation process with the thematic steps outlined in Tugwell's cascade for equity-oriented knowledge translation framework. In preparing the audit, groundwork helped shape management support to ensure receptivity to targeting Aboriginal cardiovascular outcomes. Reporting of audit findings and resulting advocacy were undertaken by the audit team with awareness of the institutional hierarchy, appropriate timing, personal relationships and recognising the importance of tailoring messages to specific audiences. These strategies were also acknowledged as important in the key stakeholder interviews. A follow-up audit documented a general improvement in treatment guideline adherence and a reduction in treatment inequalities for Aboriginal presentations. As well as identifying outcomes such as practice changes, a useful evaluation increases understanding of why and how an intervention worked. Case studies such as this enrich our understanding of the complex human factors, including individual attributes, experiences and relationships and systemic factors

  18. Knowledge translation lessons from an audit of Aboriginal Australians with acute coronary syndrome presenting to a regional hospital

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Emma Haynes

    2016-07-01

    Full Text Available Objective: Translation of evidence into practice by health systems can be slow and incomplete and may disproportionately impact disadvantaged populations. Coronary heart disease is the leading cause of death among Aboriginal Australians. Timely access to effective medical care for acute coronary syndrome substantially improves survival. A quality-of-care audit conducted at a regional Western Australian hospital in 2011–2012 compared the Emergency Department management of Aboriginal and non-Aboriginal acute coronary syndrome patients. This audit is used as a case study of translating knowledge processes in order to identify the factors that support equity-oriented knowledge translation. Methods: In-depth interviews were conducted with a purposive sample of the audit team and further key stakeholders with interest/experience in knowledge translation in the context of Aboriginal health. Interviews were analysed for alignment of the knowledge translation process with the thematic steps outlined in Tugwell’s cascade for equity-oriented knowledge translation framework. Results: In preparing the audit, groundwork helped shape management support to ensure receptivity to targeting Aboriginal cardiovascular outcomes. Reporting of audit findings and resulting advocacy were undertaken by the audit team with awareness of the institutional hierarchy, appropriate timing, personal relationships and recognising the importance of tailoring messages to specific audiences. These strategies were also acknowledged as important in the key stakeholder interviews. A follow-up audit documented a general improvement in treatment guideline adherence and a reduction in treatment inequalities for Aboriginal presentations. Conclusion: As well as identifying outcomes such as practice changes, a useful evaluation increases understanding of why and how an intervention worked. Case studies such as this enrich our understanding of the complex human factors, including

  19. Impact Analysis of Headway Distributions on Single-Lane Roundabout Entry Capacity

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Liang Ren

    2016-01-01

    Full Text Available Based on observed data, this paper evaluates the performance of capacity estimation for single-lane roundabouts using the Highway Capacity Manual (HCM 2000 model. In this study, the HCM 2000 model is indicated to be over- or under estimate roundabout entry capacity. This is because the HCM 2000 model estimates capacity using an unfit assumption of headway distribution type. According to this finding, we propose a modified model to adjust the HCM 2000 model. Based on a comparison study, the modified model produces smaller relative error (0.92 and root-mean-square deviation (12.79 than the HCM 2000 model (4.66 and 48.17, respectively. It is believe that the modified HCM 2000 model outperforms the HCM 2000 model.

  20. Effects of Crosswalk Location and Pedestrian Volume on Entry Capacity of Roundabouts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Carlos Duran

    2013-03-01

    Full Text Available At roundabout approaches, vehicles must yield to pedestrians who are using crosswalks. The presence of pedestrians using the crosswalk at a roundabout approach thus decreases the entry capacity of the approach. This research used a calibrated microscopic traffic simulation model to study the effect of crosswalk location and pedestrian volume on the capacity of a two-lane approach entering a two-lane roundabout. The simulation results show that (i at the same pedestrian volume, the crosswalk located further upstream from the yield line causes a smaller magnitude of reduction in the entry capacity, but there is no significant change in the entry capacity when the crosswalk is beyond three car-length upstream from the yield line; (ii for the same crosswalk location and conflicting volume, the entry capacity reduces with increasing pedestrian volume, but the marginal reduction diminishes with increasing pedestrian volume. Linear regression equations for entry capacity adjustment factor for pedestrians as a function of conflicting volume have been developed. The adjustment factors are found to be lower than the values provided by the Highway Capacity Manual 2010 which are based on research conducted in Germany.

  1. Understanding the limits of animal models as predictors of human biology: lessons learned from the sbv IMPROVER Species Translation Challenge.

    Science.gov (United States)

    Rhrissorrakrai, Kahn; Belcastro, Vincenzo; Bilal, Erhan; Norel, Raquel; Poussin, Carine; Mathis, Carole; Dulize, Rémi H J; Ivanov, Nikolai V; Alexopoulos, Leonidas; Rice, J Jeremy; Peitsch, Manuel C; Stolovitzky, Gustavo; Meyer, Pablo; Hoeng, Julia

    2015-02-15

    Inferring how humans respond to external cues such as drugs, chemicals, viruses or hormones is an essential question in biomedicine. Very often, however, this question cannot be addressed because it is not possible to perform experiments in humans. A reasonable alternative consists of generating responses in animal models and 'translating' those results to humans. The limitations of such translation, however, are far from clear, and systematic assessments of its actual potential are urgently needed. sbv IMPROVER (systems biology verification for Industrial Methodology for PROcess VErification in Research) was designed as a series of challenges to address translatability between humans and rodents. This collaborative crowd-sourcing initiative invited scientists from around the world to apply their own computational methodologies on a multilayer systems biology dataset composed of phosphoproteomics, transcriptomics and cytokine data derived from normal human and rat bronchial epithelial cells exposed in parallel to 52 different stimuli under identical conditions. Our aim was to understand the limits of species-to-species translatability at different levels of biological organization: signaling, transcriptional and release of secreted factors (such as cytokines). Participating teams submitted 49 different solutions across the sub-challenges, two-thirds of which were statistically significantly better than random. Additionally, similar computational methods were found to range widely in their performance within the same challenge, and no single method emerged as a clear winner across all sub-challenges. Finally, computational methods were able to effectively translate some specific stimuli and biological processes in the lung epithelial system, such as DNA synthesis, cytoskeleton and extracellular matrix, translation, immune/inflammation and growth factor/proliferation pathways, better than the expected response similarity between species. pmeyerr@us.ibm.com or Julia

  2. 'Renewables-Friendly' Grid Development Strategies: Experience in the United States, Potential Lessons for China (Chinese Translation)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Hurlbut, David [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Zhou, Ella [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Porter, Kevin [Exeter Associates, Columbia, MD (United States); Arent, Douglas J. [Joint Institute for Strategic Energy Analysis, Golden, CO (United States)

    2015-10-03

    This is a Chinese translation of NREL/TP-6A20-64940. This report aims to help China's reform effort by providing a concise summary of experience in the United States with 'renewables-friendly' grid management, focusing on experiences that might be applicable to China. It focuses on utility-scale renewables and sets aside issues related to distributed generation.

  3. Translating research into policy: lessons learned from eclampsia treatment and malaria control in three southern African countries

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Matinhure Sheillah

    2009-12-01

    Full Text Available Abstract Background Little is known about the process of knowledge translation in low- and middle-income countries. We studied policymaking processes in Mozambique, South Africa and Zimbabwe to understand the factors affecting the use of research evidence in national policy development, with a particular focus on the findings from randomized control trials (RCTs. We examined two cases: the use of magnesium sulphate (MgSO4 in the treatment of eclampsia in pregnancy (a clinical case; and the use of insecticide treated bed nets and indoor residual household spraying for malaria vector control (a public health case. Methods We used a qualitative case-study methodology to explore the policy making process. We carried out key informants interviews with a range of research and policy stakeholders in each country, reviewed documents and developed timelines of key events. Using an iterative approach, we undertook a thematic analysis of the data. Findings Prior experience of particular interventions, local champions, stakeholders and international networks, and the involvement of researchers in policy development were important in knowledge translation for both case studies. Key differences across the two case studies included the nature of the evidence, with clear evidence of efficacy for MgSO4 and ongoing debate regarding the efficacy of bed nets compared with spraying; local researcher involvement in international evidence production, which was stronger for MgSO4 than for malaria vector control; and a long-standing culture of evidence-based health care within obstetrics. Other differences were the importance of bureaucratic processes for clinical regulatory approval of MgSO4, and regional networks and political interests for malaria control. In contrast to treatment policies for eclampsia, a diverse group of stakeholders with varied interests, differing in their use and interpretation of evidence, was involved in malaria policy decisions in the three

  4. Gene- and cell-based bio-artificial pacemaker: what basic and translational lessons have we learned?

    Science.gov (United States)

    Li, R A

    2012-06-01

    Normal rhythms originate in the sino-atrial node, a specialized cardiac tissue consisting of only a few thousands of nodal pacemaker cells. Malfunction of pacemaker cells due to diseases or aging leads to rhythm generation disorders (for example, bradycardias and sick-sinus syndrome (SSS)), which often necessitate the implantation of electronic pacemakers. Although effective, electronic devices are associated with such shortcomings as limited battery life, permanent implantation of leads, lead dislodging, the lack of autonomic responses and so on. Here, various gene- and cell-based approaches, with a particular emphasis placed on the use of pluripotent stem cells and the hyperpolarization-activated cyclic nucleotide-gated-encoded pacemaker gene family, that have been pursued in the past decade to reconstruct bio-artificial pacemakers as alternatives will be discussed in relation to the basic biological insights and translational regenerative potential.

  5. From Systems Understanding to Personalized Medicine: Lessons and Recommendations Based on a Multidisciplinary and Translational Analysis of COPD.

    Science.gov (United States)

    Roca, Josep; Cano, Isaac; Gomez-Cabrero, David; Tegnér, Jesper

    2016-01-01

    Systems medicine, using and adapting methods and approaches as developed within systems biology, promises to be essential in ongoing efforts of realizing and implementing personalized medicine in clinical practice and research. Here we review and critically assess these opportunities and challenges using our work on COPD as a case study. We find that there are significant unresolved biomedical challenges in how to unravel complex multifactorial components in disease initiation and progression producing different clinical phenotypes. Yet, while such a systems understanding of COPD is necessary, there are other auxiliary challenges that need to be addressed in concert with a systems analysis of COPD. These include information and communication technology (ICT)-related issues such as data harmonization, systematic handling of knowledge, computational modeling, and importantly their translation and support of clinical practice. For example, clinical decision-support systems need a seamless integration with new models and knowledge as systems analysis of COPD continues to develop. Our experience with clinical implementation of systems medicine targeting COPD highlights the need for a change of management including design of appropriate business models and adoption of ICT providing and supporting organizational interoperability among professional teams across healthcare tiers, working around the patient. In conclusion, in our hands the scope and efforts of systems medicine need to concurrently consider these aspects of clinical implementation, which inherently drives the selection of the most relevant and urgent issues and methods that need further development in a systems analysis of disease.

  6. Identifying crash contributory factors at urban roundabouts and using association rules to explore their relationships to different crash types.

    Science.gov (United States)

    Montella, Alfonso

    2011-07-01

    The use of roundabouts improves intersection safety by eliminating or altering conflict types, reducing crash severity, and causing drivers to reduce speeds. However, roundabout performances can degrade if precautions are not taken during either the design or the operation phase. Therefore, additional information on the safety of the roundabouts is extremely helpful for planners and designers in identifying existing deficiencies and in refining the design criteria currently being used. The aim of the paper was to investigate the crash contributory factors in 15 urban roundabouts located in Italy and to study the interdependences between these factors. The crash data refer to the period 2003-2008. The identification of the crash contributory factors was based on site inspections and rigorous analyses performed by a team of specialists with a relevant road safety engineering background. Each roundabout was inspected once every year from 2004 to 2009, both in daytime and in nighttime. Overall, 62 different contributory factors and 2156 total contributory factors were identified. In 51 crashes, a single contributory factor was found, whereas in the other 223 crashes, a combination of contributory factors was identified. Given the large amount of data, the interdependences between the contributory factors and between the contributory factors and the different crash types were explored by an association discovery. Association discovery is the identification of sets of items (i.e., crash contributory factors and crash types in our study) that occur together in a given event (i.e., a crash in our study). The rules were filtered by support, confidence, and lift. As a result, 112 association rules were discovered. Overall, numerous contributory factors related to the road and environment deficiencies but not related to the road user or to the vehicle were identified. The most important factors related to geometric design were the radius of deflection and the deviation angle

  7. Translator awareness Translator awareness

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Wolfram Wilss

    2008-04-01

    Full Text Available If we want to encompass adequately the wide-ranging field of human translation, it is necessary to include in translation studies (TS the concept of translator awareness (or translator consciousness, for that matter. However, this is more easily said than done, because this concept does not easily lend itself to definition, let alone to measurement, e. g., by investigating translator behaviour. To put it bluntly: Translator awareness is a fuzzy concept. Like many obviously difficult-to-define concepts, with which dialogue in TS is burdened, translator awareness lacks an articulated theory within which different forms of translator behaviour can be convincingly related to, or distinguished from, one another. Hence, TS has so far not tackled, at least not systematically, the issue of translator awareness. If we want to encompass adequately the wide-ranging field of human translation, it is necessary to include in translation studies (TS the concept of translator awareness (or translator consciousness, for that matter. However, this is more easily said than done, because this concept does not easily lend itself to definition, let alone to measurement, e. g., by investigating translator behaviour. To put it bluntly: Translator awareness is a fuzzy concept. Like many obviously difficult-to-define concepts, with which dialogue in TS is burdened, translator awareness lacks an articulated theory within which different forms of translator behaviour can be convincingly related to, or distinguished from, one another. Hence, TS has so far not tackled, at least not systematically, the issue of translator awareness.

  8. Roundabouts converted for road trains and the effect on vehicle speed

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tønning, Charlotte; Agerholm, Niels

    2016-01-01

    Road trains has been used internationally in many years, but it was first in 2008 the first trials with road trains (up to a length of 25.25m) on the Danish road network were initiated. The trial period was extended several times and is now prolonged to 2030, i.e. virtually as a permanent...... arrangement. The state roads and selected municipal roads have ongoing been rebuild to ensure sufficient space for these road trains – design changes, which mainly have been concentrated in nodes. In total are around 150 locations, of which a considerable part are roundabouts, converted to ensure passage...... that the speed increases from about 28 kph to nearly 38 kph. It is therefore plausible that it resulted in increased accident risk and additionally increased speed variation, which is normally an outcome of an increased speed level. The final results will be presented in the final paper....

  9. Microsimulation approach for BRT system: The case study of urban turbo roundabout

    Science.gov (United States)

    Campisi, Tiziana; Tesoriere, Giovanni; Canale, Antonino

    2017-11-01

    The development of Bus Rapid Transit (BRT) systems is relatively recent in the Europe and is very fresh on Italy; however, several systems are operating and many more are being planned. A more comprehensive understanding of the relationship between land uses and BRT systems is needed, particularly in comparison to other fixed-guideway modes such as heavy and light rail. While recognizing that existing land uses have an important and complex influence on the development costs and benefits of fixed-guideway projects, this research is focused on the impacts that BRT projects have on surrounding property values. This research seeks the impact of BRT system on urban area where is a road intersection at grade such as turbo roundabout. The results are linked to before and after application of BRT in terms of microsimulation comparison results.

  10. A preliminary report of knowledge translation: lessons from taking screening and brief intervention techniques from the research setting into regional systems of care.

    Science.gov (United States)

    Bernstein, Edward; Topp, Deric; Shaw, Emily; Girard, Carol; Pressman, Karen; Woolcock, Ebonie; Bernstein, Judith

    2009-11-01

    and their supervisors, clinicians, nurse managers, and ED directors across five sites. A detailed semistructured format was followed, and results were coded for thematic material. Barriers, challenges, and successes are described in the respondents' own words to convey their experience of this demonstration of SBIRT knowledge translation. Five of seven sites were sustained through the second year of the program, despite cutbacks in state funding. The dissemination process provided a number of important lessons for a large rollout. Successful implementation of the ED-SBIRT HPA model depends on 1) external funding for start-up; 2) local ED staff acting as champions to support the HPA role, resolve territorial issues, and promote a cultural shift in the ED treatment of drug and alcohol misuse from "treat and street" to prevention, based on a knowledge of the science of addiction; 3) sustainability planning from the beginning involving administrators, the billing and information technology departments, medical records coders, community service providers, and government agencies; and 4) creation and maintenance of a robust referral network to facilitate patient acceptance and access to substance abuse services. (c) 2009 by the Society for Academic Emergency Medicine.

  11. Create a translational medicine knowledge repository - Research downsizing, mergers and increased outsourcing have reduced the depth of in-house translational medicine expertise and institutional memory at many pharmaceutical and biotech companies: how will they avoid relearning old lessons?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marincola Francesco M

    2011-05-01

    Full Text Available Abstract Pharmaceutical industry consolidation and overall research downsizing threatens the ability of companies to benefit from their previous investments in translational research as key leaders with the most knowledge of the successful use of biomarkers and translational pharmacology models are laid off or accept their severance packages. Two recently published books may help to preserve this type of knowledge but much of this type of information is not in the public domain. Here we propose the creation of a translational medicine knowledge repository where companies can submit their translational research data and access similar data from other companies in a precompetitive environment. This searchable repository would become an invaluable resource for translational scientists and drug developers that could speed and reduce the cost of new drug development.

  12. Create a translational medicine knowledge repository--research downsizing, mergers and increased outsourcing have reduced the depth of in-house translational medicine expertise and institutional memory at many pharmaceutical and biotech companies: how will they avoid relearning old lessons?

    Science.gov (United States)

    Littman, Bruce H; Marincola, Francesco M

    2011-05-10

    Pharmaceutical industry consolidation and overall research downsizing threatens the ability of companies to benefit from their previous investments in translational research as key leaders with the most knowledge of the successful use of biomarkers and translational pharmacology models are laid off or accept their severance packages. Two recently published books may help to preserve this type of knowledge but much of this type of information is not in the public domain. Here we propose the creation of a translational medicine knowledge repository where companies can submit their translational research data and access similar data from other companies in a precompetitive environment. This searchable repository would become an invaluable resource for translational scientists and drug developers that could speed and reduce the cost of new drug development.

  13. Lessons learned in applying the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research methodology to translating Canadian Emergency Department Information System Presenting Complaints List into German.

    Science.gov (United States)

    Brammen, Dominik; Greiner, Felix; Dormann, Harald; Mach, Carsten; Wrede, Christian; Ballaschk, Anne; Stewart, Declan; Walker, Steven; Oesterling, Christine; Kulla, Martin

    2017-03-02

    The patient's presenting complaint guides diagnosis and treatment in the emergency department, but there is no classification system available in German. The Canadian Emergency Department Information System (CEDIS) Presenting Complaint List (PCL) is available only in English and French. As translation risks the altering of meaning, the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) has set guidelines to ensure translational accuracy. The aim of this paper is to describe our experiences of using the ISPOR guidelines to translate the CEDIS PCL into German. The CEDIS PCL (version 3.0) was forward-translated and back-translated in accordance with the ISPOR guidelines using bilingual clinicians/translators and an occupationally mixed evaluation group that completed a self-developed questionnaire. The CEDIS PCL was forward-translated (four emergency physicians) and back-translated (three mixed translators). Back-translation uncovered eight PCL items requiring amendment. In total, 156 comments were received from 32 evaluators, six of which resulted in amendments. The ISPOR guidelines facilitated adaptation of a PCL into German, but the process required time, language skills and clinical knowledge. The current methodology may be applicable to translating the CEDIS PCL into other languages, with the aim of developing a harmonized, multilingual PCL.This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives License 4.0 (CCBY-NC-ND), where it is permissible to download and share the work provided it is properly cited. The work cannot be changed in any way or used commercially without permission from the journal. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/.

  14. Translation Theory 'Translated'

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe

    2016-01-01

    common theoretical approaches to translation within the organization and management discipline: actor-network theory, knowledge-based theory, and Scandinavian institutionalism. Although each of these approaches already has borne much fruit in research, the literature is diverse and somewhat fragmented......Translation theory has proved to be a versatile analytical lens used by scholars working from different traditions. On the basis of a systematic literature review, this study adds to our understanding of the ‘translations’ of translation theory by identifying the distinguishing features of the most......, but also overlapping. We discuss the ways in which the three versions of translation theory may be combined and enrich each other so as to inform future research, thereby offering a more complete understanding of translation in and across organizational settings....

  15. Assessment of the transport routes of oversized and excessive loads in relation to the passage through roundabout

    Science.gov (United States)

    Petru, Jan; Dolezel, Jiri; Krivda, Vladislav

    2017-09-01

    In the past the excessive and oversized loads were realized on selected routes on roads that were adapted to ensure smooth passage of transport. Over the years, keeping the passages was abandoned and currently there are no earmarked routes which would be adapted for such type of transportation. The routes of excessive and oversized loads are currently planned to ensure passage of the vehicle through the critical points on the roads. Critical points are level and fly-over crossings of roads, bridges, toll gates, traffic signs and electrical and other lines. The article deals with the probability assessment of selected critical points of the route of the excessive load on the roads of 1st class, in relation to ensuring the passage through the roundabout. The bases for assessing the passage of the vehicle with excessive load through a roundabout are long-term results of video analyses of monitoring the movement of transports on similar intersections and determination of the theoretical probability model of vehicle movement at selected junctions. On the basis of a virtual simulation of the vehicle movement at crossroads and using MonteCarlo simulation method vehicles’ paths are analysed and the probability of exit of the vehicle outside the crossroad in given junctions is quantified.

  16. Space and time resolved monitoring of airborne particulate matter in proximity of a traffic roundabout in Sweden

    International Nuclear Information System (INIS)

    Wilkinson, Kai E.; Lundkvist, Johanna; Netrval, Julia; Eriksson, Mats; Seisenbaeva, Gulaim A.; Kessler, Vadim G.

    2013-01-01

    Concerns over exposure to airborne particulate matter (PM) are on the rise. Currently monitoring of PM is done on the basis of interpolating a mass of PM by volume (μg/m 3 ) but has the drawback of not taking the chemical nature of PM into account. Here we propose a method of collecting PM at its emission source and employing automated analysis with scanning electron microscopy associated with EDS-analysis together with light scattering to discern the chemical composition, size distribution, and time and space resolved structure of PM emissions in a heavily trafficated roundabout in Sweden. Multivariate methods (PCA, ANOVA) indicate that the technogenic marker Fe follows roadside dust in spreading from the road, and depending on time and location of collection, a statistically significant difference can be seen, adding a useful tool to the repertoiré of detailed PM monitoring and risk assessment of local emission sources. Highlights: •PM monitoring analysis method of the chemical constituents of individual particles. •Automated analysis provides a large output of data concerning chemical nature of PM. •Multivariate statistical methods used to visualize the analysis. •Chemical nature of PM leads to a complete risk assessment of PM exposure. -- Automated SEM–EDS analysis of captured roadside PM at a traffic roundabout in Sweden displaying the time- and space-resolved chemical differences of the captured particles

  17. Translating Tactical Combat Casualty Care Lessons Learned to the High-Threat Civilian Setting: Tactical Emergency Casualty Care and the Hartford Consensus.

    Science.gov (United States)

    Callaway, David W

    2017-06-01

    Combat operations necessitate bold thought and afford the opportunity to rapidly evolve and improve trauma care. The development and maturation of Tactical Combat Casualty Care (TCCC) is an important example of a critical process improvement strategy that reduced mortality in high-threat combat-related trauma. The Committee for Tactical Emergency Casualty Care (C-TECC) adapted the lessons of TCCC to the civilian high-threat environment and provided important all-hazards response principles for austere, dynamic, and resource-limited environments. The Hartford Consensus mobilized the resources of the American College of Surgeons to drive public policy regarding a more singular focus: hemorrhage control. The combined efforts of C-TECC and Hartford Consensus have helped redefine the practice of trauma care in high-threat scenarios across the United States. Copyright © 2017 Wilderness Medical Society. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.

  18. Traffic Sign Detection System for Locating Road Intersections and Roundabouts: The Chilean Case.

    Science.gov (United States)

    Villalón-Sepúlveda, Gabriel; Torres-Torriti, Miguel; Flores-Calero, Marco

    2017-05-25

    This paper presents a traffic sign detection method for signs close to road intersections and roundabouts, such as stop and yield (give way) signs. The proposed method relies on statistical templates built using color information for both segmentation and classification. The segmentation method uses the RGB-normalized (ErEgEb) color space for ROIs (Regions of Interest) generation based on a chromaticity filter, where templates at 10 scales are applied to the entire image. Templates consider the mean and standard deviation of normalized color of the traffic signs to build thresholding intervals where the expected color should lie for a given sign. The classification stage employs the information of the statistical templates over YCbCr and ErEgEb color spaces, for which the background has been previously removed by using a probability function that models the probability that the pixel corresponds to a sign given its chromaticity values. This work includes an analysis of the detection rate as a function of the distance between the vehicle and the sign. Such information is useful to validate the robustness of the approach and is often not included in the existing literature. The detection rates, as a function of distance, are compared to those of the well-known Viola-Jones method. The results show that for distances less than 48 m, the proposed method achieves a detection rate of 87.5 % and 95.4 % for yield and stop signs, respectively. For distances less than 30 m, the detection rate is 100 % for both signs. The Viola-Jones approach has detection rates below 20 % for distances between 30 and 48 m, and barely improves in the 20-30 m range with detection rates of up to 60 % . Thus, the proposed method provides a robust alternative for intersection detection that relies on statistical color-based templates instead of shape information. The experiments employed videos of traffic signs taken in several streets of Santiago, Chile, using a research platform implemented at

  19. Traffic Sign Detection System for Locating Road Intersections and Roundabouts: The Chilean Case

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gabriel Villalón-Sepúlveda

    2017-05-01

    Full Text Available This paper presents a traffic sign detection method for signs close to road intersections and roundabouts, such as stop and yield (give way signs. The proposed method relies on statistical templates built using color information for both segmentation and classification. The segmentation method uses the RGB-normalized (ErEgEb color space for ROIs (Regions of Interest generation based on a chromaticity filter, where templates at 10 scales are applied to the entire image. Templates consider the mean and standard deviation of normalized color of the traffic signs to build thresholding intervals where the expected color should lie for a given sign. The classification stage employs the information of the statistical templates over YCbCr and ErEgEb color spaces, for which the background has been previously removed by using a probability function that models the probability that the pixel corresponds to a sign given its chromaticity values. This work includes an analysis of the detection rate as a function of the distance between the vehicle and the sign. Such information is useful to validate the robustness of the approach and is often not included in the existing literature. The detection rates, as a function of distance, are compared to those of the well-known Viola–Jones method. The results show that for distances less than 48 m, the proposed method achieves a detection rate of 87.5 % and 95.4 % for yield and stop signs, respectively. For distances less than 30 m, the detection rate is 100 % for both signs. The Viola–Jones approach has detection rates below 20 % for distances between 30 and 48 m, and barely improves in the 20–30 m range with detection rates of up to 60 % . Thus, the proposed method provides a robust alternative for intersection detection that relies on statistical color-based templates instead of shape information. The experiments employed videos of traffic signs taken in several streets of Santiago, Chile, using a research

  20. Understanding translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Gottlieb, Henrik; Klitgård, Ida

    Understanding Translation is designed as a textbook for courses on the theory and practice of translation in general and of particular types of translation - such as interpreting, screen translation and literary translation. The aim of the book is to help you gain an in-depth understanding...... of the phenomenon of translation and to provide you with a conceptual framework for the analysis of various aspects of professional translation. Intended readers are students of translation and languages, but the book will also be relevant for others who are interested in the theory and practice of translation...... - translators, language teachers, translation users and literary, TV and film critics, for instance. Discussions focus on translation between Danish and English....

  1. Translational Creativity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    is given to genre conventions in source texts and the ways in which they can best be translated. I propose that translators of statutes with an informative function in expert-to-expert communication may be allowed limited translational creativity when translating specific types of genre convention....... This creativity is a result of translators adopting either a source-language or a target-language oriented strategy and is limited by the pragmatic principle of co-operation. Examples of translation options are provided illustrating the different results in target texts. The use of a target-language oriented......A long-established approach to legal translation focuses on terminological equivalence making translators strictly follow the words of source texts. Recent research suggests that there is room for some creativity allowing translators to deviate from the source texts. However, little attention...

  2. TRANSLATING FEMINISM

    OpenAIRE

    Gajewska, Agnieszka

    2012-01-01

    Translating feminism Pointing to manifold and long-lasting connections between feminism and translation, the article first presents a selection of multilingual writers (Narcyza Żmichowska and Deborah Vogel), translators (Zofia Żeleńska and Kazimiera Iłłakowiczówna) and translation commentators (Joanna Lisek and Karolina Szymaniak) to ponder why the work of early Polish feminists is neglected. It seems that one of the reasons might be the current colonization of Polish femini...

  3. A Novel Cross-Disciplinary Multi-Institute Approach to Translational Cancer Research: Lessons Learned from Pennsylvania Cancer Alliance Bioinformatics Consortium (PCABC

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ashokkumar A. Patel

    2007-01-01

    property/tech transfer agreements, and material transfer agreements that have been approved by each of the member institutions. This was the foundational work that has led to the development of a centralized data warehouse that has met each of the institutions’ IRB/HIPAA standards.Results: Currently, this “virtual biorepository” has over 58,000 annotated samples from 11,467 cancer patients available for research purposes. The clinical annotation of tissue samples is either done manually over the internet or semiautomated batch modes through mapping of local data elements with PCABC common data elements. The database currently holds information on 7188 cases (associated with 9278 specimens and 46,666 annotated blocks and blood samples of prostate cancer, 2736 cases (associated with 3796 specimens and 9336 annotated blocks and blood samples of breast cancer and 1543 cases (including 1334 specimens and 2671 annotated blocks and blood samples of melanoma. These numbers continue to grow, and plans to integrate new tumor sites are in progress. Furthermore, the group has also developed a central web-based tool that allows investigators to share their translational (genomics/proteomics experiment data on research evaluating potential biomarkers via a central location on the Consortium’s web site.Conclusions: The technological achievements and the statewide informatics infrastructure that have been established by the Consortium will enable robust and efficient studies of biomarkers and their relevance to the clinical course of cancer. Studies resulting from the creation of the Consortium may allow for better classification of cancer types, more accurate assessment of disease prognosis, a better ability to identify the most appropriate individuals for clinical trial participation, and better surrogate markers of disease progression and/or response to therapy.

  4. Translating Inclusion

    DEFF Research Database (Denmark)

    Fallov, Mia Arp; Birk, Rasmus

    2018-01-01

    The purpose of this paper is to explore how practices of translation shape particular paths of inclusion for people living in marginalized residential areas in Denmark. Inclusion, we argue, is not an end-state, but rather something which must be constantly performed. Active citizenship, today......, is not merely a question of participation, but of learning to become active in all spheres of life. The paper draws on empirical examples from a multi-sited field work in 6 different sites of local community work in Denmark, to demonstrate how different dimensions of translation are involved in shaping active...... citizenship. We propose the following different dimensions of translation: translating authority, translating language, translating social problems. The paper takes its theoretical point of departure from assemblage urbanism, arguing that cities are heterogeneous assemblages of socio-material interactions...

  5. Revising Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rasmussen, Kirsten Wølch; Schjoldager, Anne

    2011-01-01

    out by specialised revisers, but by staff translators, who revise the work of colleagues and freelancers on an ad hoc basis. Corrections are mostly given in a peer-to-peer fashion, though the work of freelancers and inexperienced in-house translators is often revised in an authoritative (nonnegotiable...

  6. Translating democracy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Doerr, Nicole

    2012-01-01

    grassroots activists in social movements use translation as a novel practice to debate political alternatives in the European Union's (EU) multilingual public sphere. In recent years, new cross-European protest movements have created the multilingual discursive democracy arena known as the European Social...... to the national context. In the ESF, grassroots deliberators work using a novel practice of translation that has the potential to include marginalized groups. It is, however, a distinct kind of translation that activists use. Translation, compared to EU-official practices of multilingualism, affects a change...... in institutionalized habits and norms of deliberation. Addressing democratic theorists, my findings suggest that translation could be a way to think about difference not as a hindrance but as a resource for democracy in linguistically heterogeneous societies and public spaces, without presupposing a shared language...

  7. Binary translation using peephole translation rules

    Science.gov (United States)

    Bansal, Sorav; Aiken, Alex

    2010-05-04

    An efficient binary translator uses peephole translation rules to directly translate executable code from one instruction set to another. In a preferred embodiment, the translation rules are generated using superoptimization techniques that enable the translator to automatically learn translation rules for translating code from the source to target instruction set architecture.

  8. Transcriptional targeting of primary and metastatic tumor neovasculature by an adenoviral type 5 roundabout4 vector in mice.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zhi Hong Lu

    Full Text Available New approaches targeting metastatic neovasculature are needed. Payload capacity, cellular transduction efficiency, and first-pass cellular uptake following systemic vector administration, motivates persistent interest in tumor vascular endothelial cell (EC adenoviral (Ad vector targeting. While EC transductional and transcriptional targeting has been accomplished, vector administration approaches of limited clinical utility, lack of tumor-wide EC expression quantification, and failure to address avid liver sequestration, challenged prior work. Here, we intravenously injected an Ad vector containing 3 kb of the human roundabout4 (ROBO4 enhancer/promoter transcriptionally regulating an enhanced green fluorescent protein (EGFP reporter into immunodeficient mice bearing 786-O renal cell carcinoma subcutaneous (SC xenografts and kidney orthotopic (KO tumors. Initial experiments performed in human coxsackie virus and adenovirus receptor (hCAR transgenic:Rag2 knockout mice revealed multiple ECs with high-level Ad5ROBO4-EGFP expression throughout KO and SC tumors. In contrast, Ad5CMV-EGFP was sporadically expressed in a few tumor vascular ECs and stromal cells. As the hCAR transgene also facilitated Ad5ROBO4 and control Ad5CMV vector EC expression in multiple host organs, follow-on experiments engaged warfarin-mediated liver vector detargeting in hCAR non-transgenic mice. Ad5ROBO4-mediated EC expression was undetectable in most host organs, while the frequencies of vector expressing intratumoral vessels and whole tumor EGFP protein levels remained elevated. In contrast, AdCMV vector expression was only detectable in one or two stromal cells throughout the whole tumor. The Ad5ROBO4 vector, in conjunction with liver detargeting, provides tractable genetic access for in-vivo EC genetic engineering in malignancies.

  9. Can neural machine translation do simultaneous translation?

    OpenAIRE

    Cho, Kyunghyun; Esipova, Masha

    2016-01-01

    We investigate the potential of attention-based neural machine translation in simultaneous translation. We introduce a novel decoding algorithm, called simultaneous greedy decoding, that allows an existing neural machine translation model to begin translating before a full source sentence is received. This approach is unique from previous works on simultaneous translation in that segmentation and translation are done jointly to maximize the translation quality and that translating each segmen...

  10. Machine Translation and Other Translation Technologies.

    Science.gov (United States)

    Melby, Alan

    1996-01-01

    Examines the application of linguistic theory to machine translation and translator tools, discusses the use of machine translation and translator tools in the real world of translation, and addresses the impact of translation technology on conceptions of language and other issues. Findings indicate that the human mind is flexible and linguistic…

  11. A MOOC on Approaches to Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Costa-jussà, Mart R.; Formiga, Lluís; Torrillas, Oriol; Petit, Jordi; Fonollosa, José A. R.

    2015-01-01

    This paper describes the design, development, and analysis of a MOOC entitled "Approaches to Machine Translation: Rule-based, statistical and hybrid", and provides lessons learned and conclusions to be taken into account in the future. The course was developed within the Canvas platform, used by recognized European universities. It…

  12. Machine Translation

    Indian Academy of Sciences (India)

    LANT has a suite of related Language Technology products: LANT-Master, a language checker, integrates into existing word processors like MS-Word and allows the vocabulary and style oftexts to be in a controlled language which can then be automatically translated; Pangaea is an electronic dictionary that allows the.

  13. Translation Competence

    DEFF Research Database (Denmark)

    Vandepitte, Sonia; Mousten, Birthe; Maylath, Bruce

    2014-01-01

    After Kiraly (2000) introduced the collaborative form of translation in classrooms, Pavlovic (2007), Kenny (2008), and Huertas Barros (2011) provided empirical evidence that testifies to the impact of collaborative learning. This chapter sets out to describe the collaborative forms of learning...

  14. Harry Potter in Translation: Making Language Learning Magical

    Science.gov (United States)

    Eaton, Sarah Elaine

    2012-01-01

    This guidebook for teachers documents the "Harry Potter in Translation" project undertaken at the Language Research Centre at the University of Calgary. The guide also offers 5 sample lesson plans for teachers of grades three to twelve for teaching world languages using the Harry Potter books in translation to engage students. (Contains…

  15. Indonesian Basic Course: Volume II, Lessons 9-16.

    Science.gov (United States)

    Defense Language Inst., Washington, DC.

    This is a field-test edition of the revised "Indonesian Basic Course," prepared by the Defense Language Institute. Lessons are structured around language pattern recognition exercises, dialogue mastery and translation, and a review of grammar. Cultural notes and vocabulary lists are included. Lessons concern: (1) occupations, (2) color, (3) points…

  16. Word translation entropy in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2016-01-01

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied. In p...

  17. Beyond Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Olwig, Mette Fog

    2013-01-01

    This article contributes to the growing scholarship on local development practitioners by re-examining conceptualizations of practitioners as ‘brokers’ strategically translating between ‘travelling’ (development institution) rationalities and ‘placed’ (recipient area) rationalities in relation...... and practice spurred by new challenges deriving from climate change anxiety, the study shows how local practitioners often make local activities fit into travelling development rationalities as a matter of habit, rather than as a conscious strategy. They may therefore cease to ‘translate’ between different...... rationalities. This is shown to have important implications for theory, research and practice concerning disaster risk reduction and climate change adaptation in which such translation is often expected....

  18. Translational genomics

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martin Kussmann

    2014-09-01

    Full Text Available The term “Translational Genomics” reflects both title and mission of this new journal. “Translational” has traditionally been understood as “applied research” or “development”, different from or even opposed to “basic research”. Recent scientific and societal developments have triggered a re-assessment of the connotation that “translational” and “basic” are either/or activities: translational research nowadays aims at feeding the best science into applications and solutions for human society. We therefore argue here basic science to be challenged and leveraged for its relevance to human health and societal benefits. This more recent approach and attitude are catalyzed by four trends or developments: evidence-based solutions; large-scale, high dimensional data; consumer/patient empowerment; and systems-level understanding.

  19. Slit stimulation recruits Dock and Pak to the roundabout receptor and increases Rac activity to regulate axon repulsion at the CNS midline.

    Science.gov (United States)

    Fan, Xueping; Labrador, Juan Pablo; Hing, Huey; Bashaw, Greg J

    2003-09-25

    Drosophila Roundabout (Robo) is the founding member of a conserved family of repulsive axon guidance receptors that respond to secreted Slit proteins. Here we present evidence that the SH3-SH2 adaptor protein Dreadlocks (Dock), the p21-activated serine-threonine kinase (Pak), and the Rac1/Rac2/Mtl small GTPases can function during Robo repulsion. Loss-of-function and genetic interaction experiments suggest that limiting the function of Dock, Pak, or Rac partially disrupts Robo repulsion. In addition, Dock can directly bind to Robo's cytoplasmic domain, and the association of Dock and Robo is enhanced by stimulation with Slit. Furthermore, Slit stimulation can recruit a complex of Dock and Pak to the Robo receptor and trigger an increase in Rac1 activity. These results provide a direct physical link between the Robo receptor and an important cytoskeletal regulatory protein complex and suggest that Rac can function in both attractive and repulsive axon guidance.

  20. Translation and Manipulation in Renaissance England

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    John Denton

    2016-12-01

    Full Text Available This supplementary volume to JEMS is part of an ongoing research project which began with a series of articles published by the author in the 1990s on the translation of Classical historical texts in Renaissance England. The methodology followed is that of Descriptive Translation Studies as developed by scholars such as Lefevere and Hermans with the accent on manipulation of the source text in line with the ideological stance of the translator and the need to ensure that readers of the translation received the ‘correct’ moral lessons.  Particular attention is devoted to a case study of the strategies followed in Thomas North’s domesticating English translation of Jacques Amyot’s French translation of Plutarch’s Lives and the consequences for Shakespeare’s perception of Plutarch.Biography John Denton was associate professor of English Language and Translation at the University of Florence until retirement in 2015. He  has published on contrastive analysis, history of translation (with special reference to the Early Modern England, religious discourse, literary and audiovisual translation

  1. Translations on North Korea No. 539

    Science.gov (United States)

    1977-07-15

    Arlington, Virginia 22201. II JPRS-69 429 15 July 19 77 TRANSLATIONS ON NORTH KOREA No. 539 .- BIBLIOGRAPHIC DATA SHEET 1. Report No. JPRS...their power and gave the aggressors and the traitors a special lesson. [Interspersed with martial music ] When the cease-fire was realized on this land...the stage curtain be made more elaborate. Then, noticing that there was 25 no piano in the list of required fixtures, the Party Center added a

  2. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    technology research as a subdiscipline of TS, and we define and discuss some basic concepts and models of the field that we use in the rest of the paper. Based on a small-scale study of papers published in TS journals between 2006 and 2016, Section 3 attempts to map relevant developments of translation......Due to the growing uptake of translation technology in the language industry and its documented impact on the translation profession, translation students and scholars need in-depth and empirically founded knowledge of the nature and influences of translation technology (e.g. Christensen....../Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...

  3. Translation Theory and Translation Studies in China

    Science.gov (United States)

    Guo, Qin

    2012-01-01

    This dissertation is a comparative study of "translation theory" and "translation studies" in China and the West. Its focus is to investigate whether there is translation theory in the Chinese tradition. My study begins with an examination of the debate in China over whether there has already existed a system of translation…

  4. Lesson Learning at JPL

    Science.gov (United States)

    Oberhettinger, David

    2011-01-01

    A lessons learned system is a hallmark of a mature engineering organization A formal lessons learned process can help assure that valuable lessons get written and published, that they are well-written, and that the essential information is "infused" into institutional practice. Requires high-level institutional commitment, and everyone's participation in gathering, disseminating, and using the lessons

  5. Southwest Airlines: lessons in loyalty.

    Science.gov (United States)

    D'Aurizio, Patricia

    2008-01-01

    Southwest Airlines continues to garner accolades in the areas of customer service, workforce management, and profitability. Since both the health care and airlines industries deal with a service rather than a product, the customer experience depends on the people who deliver that experience. Employees' commitment or "loyalty" to their customers, their employer, and their work translates into millions of dollars of revenue. What employee wants to work for "the worst employer in town?" Nine loyalty lessons from Southwest can be carried over to the health care setting for the benefit of employees and patients.

  6. Why Translation Is Difficult

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz Jonas

    2017-01-01

    translations we investigate the effects of cross-lingual syntactic and semantic distance on translation production times and find that non-literality makes from-scratch translation and post-editing difficult. We show that statistical machine translation systems encounter even more difficulties with non-literality....

  7. On Various Negative Translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gilda Ferreira

    2011-01-01

    Full Text Available Several proof translations of classical mathematics into intuitionistic mathematics have been proposed in the literature over the past century. These are normally referred to as negative translations or double-negation translations. Among those, the most commonly cited are translations due to Kolmogorov, Godel, Gentzen, Kuroda and Krivine (in chronological order. In this paper we propose a framework for explaining how these different translations are related to each other. More precisely, we define a notion of a (modular simplification starting from Kolmogorov translation, which leads to a partial order between different negative translations. In this derived ordering, Kuroda and Krivine are minimal elements. Two new minimal translations are introduced, with Godel and Gentzen translations sitting in between Kolmogorov and one of these new translations.

  8. Translation and Quality Management

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    1996-01-01

    The aim of this article is to consider the issue of quality in translation. Specifically, the question under consideration is whether quality assurance in relation to translation is feasible and, if so, what some of the implications for translation theory, translation practice and the teaching of...... under the ISO 9001 standard, and section 4. discusses the implications which quality management seems to hold for the field of translation in a broad sense. Finally, section 5. concludes the article....

  9. Translation-coupling systems

    Science.gov (United States)

    Pfleger, Brian; Mendez-Perez, Daniel

    2013-11-05

    Disclosed are systems and methods for coupling translation of a target gene to a detectable response gene. A version of the invention includes a translation-coupling cassette. The translation-coupling cassette includes a target gene, a response gene, a response-gene translation control element, and a secondary structure-forming sequence that reversibly forms a secondary structure masking the response-gene translation control element. Masking of the response-gene translation control element inhibits translation of the response gene. Full translation of the target gene results in unfolding of the secondary structure and consequent translation of the response gene. Translation of the target gene is determined by detecting presence of the response-gene protein product. The invention further includes RNA transcripts of the translation-coupling cassettes, vectors comprising the translation-coupling cassettes, hosts comprising the translation-coupling cassettes, methods of using the translation-coupling cassettes, and gene products produced with the translation-coupling cassettes.

  10. Writing Through: Practising Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joel Scott

    2010-05-01

    Full Text Available This essay exists as a segment in a line of study and writing practice that moves between a critical theory analysis of translation studies conceptions of language, and the practical questions of what those ideas might mean for contemporary translation and writing practice. Although the underlying preoccupation of this essay, and my more general line of inquiry, is translation studies and practice, in many ways translation is merely a way into a discussion on language. For this essay, translation is the threshold of language. But the two trails of the discussion never manage to elude each other, and these concatenations have informed two experimental translation methods, referred to here as Live Translations and Series Translations. Following the essay are a number of poems in translation, all of which come from Blanco Nuclear by the contemporary Spanish poet, Esteban Pujals Gesalí. The first group, the Live Translations consist of transcriptions I made from audio recordings read in a public setting, in which the texts were translated in situ, either off the page of original Spanish-language poems, or through a process very much like that carried out by simultaneous translators, for which readings of the poems were played back to me through headphones at varying speeds to be translated before the audience. The translations collected are imperfect renderings, attesting to a moment in language practice rather than language objects. The second method involves an iterative translation process, by which three versions of any one poem are rendered, with varying levels of fluency, fidelity and servility. All three translations are presented one after the other as a series, with no version asserting itself as the primary translation. These examples, as well as the translation methods themselves, are intended as preliminary experiments within an endlessly divergent continuum of potential methods and translations, and not as a complete representation of

  11. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2013-01-01

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have...... implications for the curriculum, (3) be pedagogically motivating, and (4) prepare students for employing translation technology in their future practice as translators. In a two-phase study in which 14 MA students translated texts in three modalities (sight, written, and oral translation using an SR program......), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  12. Introduction: contemporary translation studies and Bible translation ...

    African Journals Online (AJOL)

    Introduction: contemporary translation studies and Bible translation. J.A. Naude, C.H.J. Van der Merwe. Abstract. (Acta Theologica, Supplementum 2, 2002: 1-5). Full Text: EMAIL FREE FULL TEXT EMAIL FREE FULL TEXT · DOWNLOAD FULL TEXT DOWNLOAD FULL TEXT · http://dx.doi.org/10.4314/actat.v22i1.5450.

  13. Translation, Quality and Growth

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    The paper investigates the feasibility and some of the possible consequences of applying quality management to translation. It first gives an introduction to two different schools of translation and to (total) quality management. It then examines whether quality management may, in theory......, be applied to translation and goes on to present a case study which involves a firm in the translation industry and which illustrates quality management in practice. The paper shows that applying quality management to translation is feasible and that doing so may translate into sustained growth....

  14. Lessons in Ponapean.

    Science.gov (United States)

    Peace Corps, Washington, DC.

    This volume contains 35 beginning Ponapean lessons for native English speakers. Each lesson consists of a dialogue structured around an aspect of Ponapean grammar and substitution exercises designed for drill. Vocabulary is introduced in the substitution exercises. (CLK)

  15. The Knitting Lesson.

    Science.gov (United States)

    Smith, Pamela

    1987-01-01

    Based on Jean-Francois Millet's 1869 painting, "The Knitting Lesson," this lesson's goal is to introduce students in grades seven through nine to genre (everyday life) painting the nineteenth century. The lesson is also designed to show that some aspects of genre may be timeless. (BSR)

  16. Living in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lykke Jakobsen, Arnt

    Exaugural presentation. A retrospect of my personal itinerary from literature, across translation studies to translation process research and a look ahead. In the retrospect, I range over diverse topics, all of which have sprung from my concern with the phenomenon of translation. I reflect on how......, as humans, we generate meaning, interpret meaning, and reformulate or translate meaning. I also reflect on the way computing has influenced research into these phenomena as seen e.g. in my creation of the Translog program and in projects I have been involved in, such as OFT (Translation of Professional...... for global communication purposes, and for improving research into translation, the phenomenon of translation and the world of translation in which we all live....

  17. Determinants of translation ambiguity

    Science.gov (United States)

    Degani, Tamar; Prior, Anat; Eddington, Chelsea M.; Arêas da Luz Fontes, Ana B.; Tokowicz, Natasha

    2016-01-01

    Ambiguity in translation is highly prevalent, and has consequences for second-language learning and for bilingual lexical processing. To better understand this phenomenon, the current study compared the determinants of translation ambiguity across four sets of translation norms from English to Spanish, Dutch, German and Hebrew. The number of translations an English word received was correlated across these different languages, and was also correlated with the number of senses the word has in English, demonstrating that translation ambiguity is partially determined by within-language semantic ambiguity. For semantically-ambiguous English words, the probability of the different translations in Spanish and Hebrew was predicted by the meaning-dominance structure in English, beyond the influence of other lexical and semantic factors, for bilinguals translating from their L1, and translating from their L2. These findings are consistent with models postulating direct access to meaning from L2 words for moderately-proficient bilinguals. PMID:27882188

  18. Translation in ESL Classes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nagy Imola Katalin

    2015-12-01

    Full Text Available The problem of translation in foreign language classes cannot be dealt with unless we attempt to make an overview of what translation meant for language teaching in different periods of language pedagogy. From the translation-oriented grammar-translation method through the complete ban on translation and mother tongue during the times of the audio-lingual approaches, we have come today to reconsider the role and status of translation in ESL classes. This article attempts to advocate for translation as a useful ESL class activity, which can completely fulfil the requirements of communicativeness. We also attempt to identify some activities and games, which rely on translation in some books published in the 1990s and the 2000s.

  19. Translating Others, Discovering Himself: Beckett as Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Darren Gribben

    2011-08-01

    Full Text Available This paper examines the work of Samuel Beckett in the light of his early work as a translator of the works of other writers.  In his translations for Negro: An Anthology (1934, the Anthology of Mexican Poetry (1958, or commissioned translations for journals such as “This Quarter”, early pre-figurings of Beckett’s own thematic and linguistic concerns abound.  Rarely viewed as more than acts of raising money for himself, Beckett’s acts of translation, examined chronologically, demonstrate a writer discovering his craft, and developing his unique voice, unencumbered by the expectations of originality.  This essay posits that Beckett’s works, with their distinctive voice and characterisation, owe much to the global perspective he gained through translating across cultural, continental divides, as well as experimenting with form, which became a staple of Beckett’s own work.  Without formal training or theoretical grounding in translation, Beckett utilises the act of translation as a means of finding himself, revisiting it as a means of shaping his own unique literary voice.

  20. Translating HOL to Dedukti

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ali Assaf

    2015-07-01

    Full Text Available Dedukti is a logical framework based on the lambda-Pi-calculus modulo rewriting, which extends the lambda-Pi-calculus with rewrite rules. In this paper, we show how to translate the proofs of a family of HOL proof assistants to Dedukti. The translation preserves binding, typing, and reduction. We implemented this translation in an automated tool and used it to successfully translate the OpenTheory standard library.

  1. Neural Machine Translation

    OpenAIRE

    Koehn, Philipp

    2017-01-01

    Draft of textbook chapter on neural machine translation. a comprehensive treatment of the topic, ranging from introduction to neural networks, computation graphs, description of the currently dominant attentional sequence-to-sequence model, recent refinements, alternative architectures and challenges. Written as chapter for the textbook Statistical Machine Translation. Used in the JHU Fall 2017 class on machine translation.

  2. Machine Translation Project

    Science.gov (United States)

    Bajis, Katie

    1993-01-01

    The characteristics and capabilities of existing machine translation systems were examined and procurement recommendations were developed. Four systems, SYSTRAN, GLOBALINK, PC TRANSLATOR, and STYLUS, were determined to meet the NASA requirements for a machine translation system. Initially, four language pairs were selected for implementation. These are Russian-English, French-English, German-English, and Japanese-English.

  3. For "Translation and Theories"

    Science.gov (United States)

    Ni, Lili

    2009-01-01

    Translation studies stem from comparative literature and contrastive analysis. It involves the transfer of messages between two different language systems and cultures, and Munday (2001, p.1) notes that translation "by its nature" "is multilingual and also interdisciplinary". Translation subjects are the texts in various…

  4. Speaking your Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dragsted, Barbara; Mees, Inger M.; Gorm Hansen, Inge

    2011-01-01

    In this article we discuss the translation processes and products of 14 MA students who produced translations from Danish (L1) into English (L2) under different working conditions: (1) written translation, (2) sight translation, and (3) sight translation with a speech recognition (SR) tool. Audio......, since students were dictating in their L2, we looked into the number and types of error that occurred when using the SR software. Items that were misrecognised by the program could be divided into three categories: homophones, hesitations, and incorrectly pronounced words. Well over fifty per cent...

  5. Lost in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hedegaard, Steffen; Simonsen, Jakob Grue

    2011-01-01

    of translated texts. Our results suggest (i) that frame-based classifiers are usable for author attribution of both translated and untranslated texts; (ii) that framebased classifiers generally perform worse than the baseline classifiers for untranslated texts, but (iii) perform as well as, or superior...... to the baseline classifiers on translated texts; (iv) that—contrary to current belief—naïve classifiers based on lexical markers may perform tolerably on translated texts if the combination of author and translator is present in the training set of a classifier....

  6. Lessons learned bulletin

    International Nuclear Information System (INIS)

    1994-05-01

    During the past four years, the Department of Energy -- Savannah River Operations Office and the Westinghouse Savannah River Company (WSRC) Environmental Restoration (ER) Program completed various activities ranging from waste site investigations to closure and post closure projects. Critiques for lessons learned regarding project activities are performed at the completion of each project milestone, and this critique interval allows for frequent recognition of lessons learned. In addition to project related lessons learned, ER also performs lessons learned critiques. T'he Savannah River Site (SRS) also obtains lessons learned information from general industry, commercial nuclear industry, naval nuclear programs, and other DOE sites within the complex. Procedures are approved to administer the lessons learned program, and a database is available to catalog applicable lessons learned regarding environmental remediation, restoration, and administrative activities. ER will continue to use this database as a source of information available to SRS personnel

  7. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Pulido

    2016-08-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  8. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Martha Pulido

    2016-05-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  9. Baudelaire: Translator-Auctoritas

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Juan Zapata

    2017-07-01

    Full Text Available In order to achieve visibility in the media and a position recognized by both the public and their peers, translators are compelled to take advantage of spaces of enunciation such as those provided by prefaces, criticism, or biographical notes. Thanks to these spaces, in which translators deploy discursive and institutional strategies that allow them to position themselves and their translation project, translators acquire the status of translator-auctoritas, that is, a level of symbolic authority capable of endowing them with a public image. Through the detailed analysis of the editorial strategies and institutional calculations implemented by Baudelaire in order to position his project of translating Edgar Allan Poe, we show how the poet achieves the status of translator-auctoritas and the role the latter played in the construction of his own literary identity.

  10. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-01-01

    OBJECTIVE: The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim...... of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? METHODS: Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences...... and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. RESULTS: In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward...

  11. Introduction : Translation Peripheries. The Paratextual Elements In Translation

    OpenAIRE

    Gil-Bardají, Anna

    2012-01-01

    The notion of paratext is an unquestionably important consideration for many lines of research in translation studies: the history of translation, literary translation, audiovisual translation, and the analysis of ideological discourse in translation or self-translation. This inexplicable short-age of studies on paratexts in translations was one of the reasons why the Department of Translation and Interpreting at the Universitat Autònoma de Barcelona decided to organise the 7th International ...

  12. Measuring Translation Literality

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz

    2017-01-01

    Tirkkonen-Condit (2005: 407–408) argues that “It looks as if literal translation is [the result of] a default rendering procedure”. As a corollary, more literal translations should be easier to process, and less literal ones should be associated with more cognitive effort. In order to assess...... this hypothesis, we operationalize translation literality as 1. the word-order similarity of the source and the target text and 2. the number of possible different translation renderings. We develop a literality metric and apply it on a set of manually word and sentence aligned alternative translations. Drawing...... on the monitor hypothesis (Tirkkonen-Condit 2005) and a model of shared syntax (Hartsuiker et al. 2004) we develop a model of translation effort based on priming strength: shared combinatorial nodes and meaning representations are activated through automatized bilingual priming processes where more strongly...

  13. Struggling with Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Obed Madsen, Søren

    This paper shows empirical how actors have difficulties with translating strategy texts. The paper uses four cases as different examples of what happens, and what might be difficult, when actors translate organizational texts. In order to explore this, it draws on a translation training method from...... translation theory. The study shows that for those who have produced the text, it is difficult to translate a strategy where they have to change the words so others who don’t understand the language in the text can understand it. It also shows that for those who haven’t been a part of the production, it very...... challenge the notion that actors understand all texts and that managers per se can translate a text....

  14. NASA Engineering Network Lessons Learned

    Data.gov (United States)

    National Aeronautics and Space Administration — The NASA Lessons Learned system provides access to official, reviewed lessons learned from NASA programs and projects. These lessons have been made available to the...

  15. Translational ecology for hydrogeology.

    Science.gov (United States)

    Schlesinger, William H

    2013-01-01

    Translational ecology--a special discipline aimed to improve the accessibility of science to policy makers--will help hydrogeologists contribute to the solution of pressing environmental problems. Patterned after translational medicine, translational ecology is a partnership to ensure that the right science gets done in a timely fashion, so that it can be communicated to those who need it. © 2013, National Ground Water Association.

  16. The Metalanguage of Translation.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mercedes Amanda Case

    2013-04-01

    The Metalanguage of Translation, sections of which contain materials originally published in volume nineteen of the international translation studies journal, Target (2007, presents a compilation of eleven position articles, written by eleven contributors who draw attention to the often diametric variations between the practice and conceptualization of translation studies and the language we use to describe it. This volume provides a multiplicity of metalinguistic topics covering everything from terminology and bibliography to epistemology and localization.

  17. Variational Neural Machine Translation

    OpenAIRE

    Zhang, Biao; Xiong, Deyi; Su, Jinsong; Duan, Hong; Zhang, Min

    2016-01-01

    Models of neural machine translation are often from a discriminative family of encoderdecoders that learn a conditional distribution of a target sentence given a source sentence. In this paper, we propose a variational model to learn this conditional distribution for neural machine translation: a variational encoderdecoder model that can be trained end-to-end. Different from the vanilla encoder-decoder model that generates target translations from hidden representations of source sentences al...

  18. Vajon in Translated Hungarian

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Götz Andrea

    2016-12-01

    Full Text Available This paper presents an analysis of the structures the discourse marker vajon forms in translated Hungarian fiction. Although translation data has been deployed in the study of discourse markers (Aijmer & Simon- Vandenbergen, 2004, such studies do not account for translation-specific phenomena which can influence the data of their analysis. In addition, translated discourse markers could offer insights into the idiosyncratic properties of translated texts as well as the culturally defined norms of translation that guide the creation of target texts. The analysis presented in this paper extends the cross-linguistic approach beyond contrastive analysis with a detailed investigation of two corpora of translated texts in order to identify patterns which could be a sign of translation or genre norms impacting the target texts. As a result, a distinct, diverging pattern emerges between the two corpora: patterns of explicit polarity show a marked difference. However, further research is needed to clarify whether these are due to language, genre, or translation norms.

  19. Translation as cultural mediator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Roxana Petcu

    2009-01-01

    Full Text Available The aim of this paper is to analyze the role that translation plays as cultural mediator, as it already widely accepted that translation involves not just two languages, but two cultures, two worlds that are brought into close contact with each other. Obviously, between the two cultures, the two worlds that translation compares and contrasts there are both similarities and dissimilarities. What is of interest to us is the way in which dissimilarities should be approached in the process of translation, whether they should be domesticated or foreignized as Venuti put it, whether the reader should be brought closer to the text or the text closer to the reader.

  20. The empowerment of translational research: lessons from laminopathies

    OpenAIRE

    Benedetti Sara; Bernasconi Pia; Bertini Enrico; Biagini Elena; Boriani Giuseppe; Capanni Cristina; Carboni Nicola; Cenacchi Giovanna; Columbaro Marta; D'Adamo Monica; D’Amico Adele; D’Apice Maria; Fontana Marianna; Gambineri Alessandra; Lattanzi Giovanna

    2012-01-01

    Abstract The need for a collaborative approach to complex inherited diseases collectively referred to as laminopathies, encouraged Italian researchers, geneticists, physicians and patients to join in the Italian Network for Laminopathies, in 2009. Here, we highlight the advantages and added value of such a multidisciplinary effort to understand pathogenesis, clinical aspects and try to find a cure for Emery-Dreifuss muscular dystrophy, Mandibuloacral dysplasia, Hutchinson-Gilford Progeria and...

  1. Translating the cancer genome: Going beyond p values

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Chin, Lynda; Chin, Lynda; Gray, Joe W.

    2008-04-03

    Cancer cells are endowed with diverse biological capabilities driven by myriad inherited and somatic genetic and epigenetic aberrations that commandeer key cancer-relevant pathways. Efforts to elucidate these aberrations began with Boveri's hypothesis of aberrant mitoses causing cancer and continue today with a suite of powerful high-resolution technologies that enable detailed catalogues of genomic aberrations and epigenomic modifications. Tomorrow will likely bring the complete atlas of reversible and irreversible alteration in individual cancers. The challenge now is to discern causal molecular abnormalities from genomic and epigenomic 'noise', to understand how the ensemble of these aberrations collaborate to drive cancer pathophysiology. Here, we highlight lessons learned from now classical examples of successful translation of genomic discoveries into clinical practice, lessons that may be used to guide and accelerate translation of emerging genomic insights into practical clinical endpoints that can impact on practice of cancer medicine.

  2. Translational Health Economics

    NARCIS (Netherlands)

    Rogowski, Wolf; John, Jürgen; IJzerman, Maarten Joost; Scheffler, Richard M.

    2016-01-01

    Translational health economics (THE) can be defined as the use of theoretical concepts and empirical methods in health economics to bridge the gap between the decision to fund and use a new health technology in clinical practice (the backend of translational medicine) and the decision to invest into

  3. Translating VDM to Alloy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lausdahl, Kenneth

    2013-01-01

    specifications. However, to take advantage of the automated analysis of Alloy, the model-oriented VDM specifications must be translated into a constraint-based Alloy specifications. We describe how a sub- set of VDM can be translated into Alloy and how assertions can be expressed in VDM and checked by the Alloy...

  4. Semantics via Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Culhane, P. T.

    1977-01-01

    Recent experiments in machine translation have given the semantic elements of collocation in Russian more objective criteria. Soviet linguists in search of semantic relationships have attempted to devise a semantic synthesis for construction of a basic language for machine translation. One such effort is summarized. (CHK)

  5. Idioms and Back Translation

    Science.gov (United States)

    Griffin, Frank

    2004-01-01

    The challenges of intercultural communication are an integral part of many undergraduate business communication courses. Marketing gaffes clearly illustrate the pitfalls of translation and underscore the importance of a knowledge of the culture with which one is attempting to communicate. A good way to approach the topic of translation pitfalls in…

  6. Students' Differentiated Translation Processes

    Science.gov (United States)

    Bossé, Michael J.; Adu-Gyamfi, Kwaku; Chandler, Kayla

    2014-01-01

    Understanding how students translate between mathematical representations is of both practical and theoretical importance. This study examined students' processes in their generation of symbolic and graphic representations of given polynomial functions. The purpose was to investigate how students perform these translations. The result of the study…

  7. Staging Ethnographic Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lundberg, Pia

    2009-01-01

    Objectifying the cultural diversity of visual fieldmethods - and the analysis of balancing the cultural known and unknown through anthropological analysis (aided by the analytical concept translation (Edwin Ardener 1989))......Objectifying the cultural diversity of visual fieldmethods - and the analysis of balancing the cultural known and unknown through anthropological analysis (aided by the analytical concept translation (Edwin Ardener 1989))...

  8. Translation as (Global) Writing

    Science.gov (United States)

    Horner, Bruce; Tetreault, Laura

    2016-01-01

    This article explores translation as a useful point of departure and framework for taking a translingual approach to writing engaging globalization. Globalization and the knowledge economy are putting renewed emphasis on translation as a key site of contest between a dominant language ideology of monolingualism aligned with fast capitalist…

  9. Creativity, Culture and Translation

    Science.gov (United States)

    Babaee, Siamak; Wan Yahya, Wan Roselezam; Babaee, Ruzbeh

    2014-01-01

    Some scholars (Bassnett-McGuire, Catford, Brislin) suggest that a good piece of translation should be a strict reflection of the style of the original text while some others (Gui, Newmark, Wilss) consider the original text untranslatable unless it is reproduced. Opposing views by different critics suggest that translation is still a challenging…

  10. Translating the Folk.

    Science.gov (United States)

    Fletcher, Bryan

    2000-01-01

    This article looks at issues affecting Robert Garioch's translation into Scots of a sonnet from Giuseppe Gioachino Belli's Romaneschi collection. It begins with the discussion of a problem involved in writing in dialects with no settled written standard. This 'standardizing' poetry is then looked at in terms of translation and theories of the…

  11. Translation between cultures

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Henrique de Oliveira Lee

    2016-05-01

    Full Text Available This article will question the pertinence of understanding interculturality in terms of translation between cultures. I shall study this hypothesis in two ways : 1 / the cosmopolitan horizon, which the idea of translation may implicate ; 2 / the critique of the premises of unique origin and homogeneity of cultures which this hypothesis makes possible.

  12. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2015-01-01

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) ha...

  13. Parametrization of translational surfaces

    OpenAIRE

    Perez-Diaz, Sonia; Shen, Liyong

    2014-01-01

    The algebraic translational surface is a typical modeling surface in computer aided design and architecture industry. In this paper, we give a necessary and sufficient condition for that algebraic surface having a standard parametric representation and our proof is constructive. If the given algebraic surface is translational, then we can compute a standard parametric representation for the surface.

  14. [Translational dental medicine].

    Science.gov (United States)

    Zheng, Li-Wei; Wang, Qi; Zhou, Xue-Dong

    2011-06-01

    Over the last decade, as tremendous innovations have been achieved in scientific technology, translational medicine has come into the focus of academic medicine, and significant intellectual and financial efforts have been made to initiate a multitude of bench-to-bedside projects. The concept of translational medicine is described as the transfer of new understandings of disease mechanisms gained in the laboratory into the development of new methods for diagnosis, therapy, and prevention and their first testing in humans, meanwhile, translational medicine also is described as a patient-oriented population research and the translation of results from clinical studies into everyday clinical practice and health decision making. Translational medicine is a hot spot in recent academic field, and it is crucial for improving the living standard of population and renewing the research idea and technology. It has, however, significant obstacles during the approach of translational medicine. We here review the background, concept, current situation of translational dental medicine, key components and obstacles of translational medicine.

  15. Stimulating translational research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bentires-Alj, Mohamed; Rajan, Abinaya; van Harten, Wim

    2015-01-01

    Translational research leaves no-one indifferent and everyone expects a particular benefit. We as EU-LIFE (www.eu-life.eu), an alliance of 13 research institutes in European life sciences, would like to share our experience in an attempt to identify measures to promote translational research...

  16. Translation as iniciation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Evelyn Martina Schuler Zea

    2016-09-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n3p192        In an increasingly noteworthy manner translation appears as a process, device or configuration that is not limited do textual dimension, but inserted in the wider context of ritual, social and technical exchanges. This is a moment of overflowing or expansion of translation, which requires a specific attention. This extratextual proceeding of translation is taken here as a motif to rethink the practice and conceptualization of translation under the figure of shamanic initiation. Specifically, the purpose here is to elaborate articulations in the event of shamanic initiation as narrated in The falling sky (Kopenawa & Albert, 2010, 2013, 2015, emphasizing questions of access to otherness, interlocution with it and the ways of transformation that traverse the double field of anthropology and translation.

  17. Translation Ambiguity but Not Word Class Predicts Translation Performance

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Kroll, Judith F.; Macwhinney, Brian

    2013-01-01

    We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation…

  18. Examining English-German Translation Ambiguity Using Primed Translation Recognition

    Science.gov (United States)

    Eddington, Chelsea M.; Tokowicz, Natasha

    2013-01-01

    Many words have more than one translation across languages. Such "translation-ambiguous" words are translated more slowly and less accurately than their unambiguous counterparts. We examine the extent to which word context and translation dominance influence the processing of translation-ambiguous words. We further examine how these factors…

  19. Translation Commentary: A Happy Medium between Translation Curriculum and EAP

    Science.gov (United States)

    Shei, Chris C.-C.

    2005-01-01

    In this article, "Translation Commentary" refers to an English composition written by a learner of both English and translation, submitted together with his or her translation output. In an academic setting combining English-to-Chinese translation and English as a second language, this article deals with both the issue of translation and that of…

  20. Losing Something In Translation: Turning Requirements Into Specifications

    Science.gov (United States)

    2016-06-01

    inspiring voice—except the quotation is in some unintelligible language. Another performer asks, “What does that mean in English ?” The translation is...process of progressing from high-level operational re- quirements to technical requirements to component speci- fications looks something like the...validate the trade-offs? As a development program progresses from analysis to pro- duction, many people have opportunities to apply the lessons

  1. Great Expectations. [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    Devine, Kelley

    Based on Charles Dickens' novel "Great Expectations," this lesson plan presents activities designed to help students understand the differences between totalitarianism and democracy; and a that a writer of a story considers theme, plot, characters, setting, and point of view. The main activity of the lesson involves students working in groups to…

  2. Soybean Production Lesson Plan.

    Science.gov (United States)

    Carlson, Keith R.

    These lesson plans for teaching soybean production in a secondary or postsecondary vocational agriculture class are organized in nine units and cover the following topics: raising soybeans, optimum tillage, fertilizer and lime, seed selection, pest management, planting, troubleshooting, double cropping, and harvesting. Each lesson plan contains…

  3. Lesson study i Danmark?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mogensen, Arne

    2009-01-01

    Der beskrives et japansk lesson study forløb, og det diskuteres i hvilket omfang, de gode japanske erfaringer kan overføres til dansk matematikundervisning.......Der beskrives et japansk lesson study forløb, og det diskuteres i hvilket omfang, de gode japanske erfaringer kan overføres til dansk matematikundervisning....

  4. Don Quixote. [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    Rooks, Kristen

    Based on Miguel de Cervantes' novel "Don Quixote," this lesson plan presents activities designed to help students understand that Quixote's misperceptions are understandable; writers often describe one object to sound as if it were something else; and metaphors help readers see with new eyes. The main activity of the lesson involves students…

  5. Theory of Test Translation Error

    Science.gov (United States)

    Solano-Flores, Guillermo; Backhoff, Eduardo; Contreras-Nino, Luis Angel

    2009-01-01

    In this article, we present a theory of test translation whose intent is to provide the conceptual foundation for effective, systematic work in the process of test translation and test translation review. According to the theory, translation error is multidimensional; it is not simply the consequence of defective translation but an inevitable fact…

  6. Translational regulation in nutrigenomics.

    Science.gov (United States)

    Liu, Botao; Qian, Shu-Bing

    2011-11-01

    The emergence of genome-wide analysis to interrogate cellular DNA, RNA, and protein content has revolutionized the study of the control network that mediates cellular homeostasis. Nutrigenomics addresses the effect of nutrients on gene expression, which provides a basis for understanding the biological activity of dietary components. Translation of mRNAs represents the last step of genetic flow and primarily defines the proteome. Translational regulation is thus critical for gene expression, in particular, under nutrient excess or deficiency. Until recently, it was unclear how the global effects of translational control are influenced by nutrient signaling. An emerging concept of translational reprogramming addresses how to maintain the expression of specific proteins during pathophysiological conditions by translation of selective mRNAs. Here we describe recent advances in our understanding of translational control, nutrient signaling, and their dysregulation in aging and cancer. The mechanistic understanding of translational regulation in response to different nutrient conditions may help identify potential dietary and therapeutic targets to improve human health.

  7. Translational Epidemiology in Psychiatry

    Science.gov (United States)

    Weissman, Myrna M.; Brown, Alan S.; Talati, Ardesheer

    2012-01-01

    Translational research generally refers to the application of knowledge generated by advances in basic sciences research translated into new approaches for diagnosis, prevention, and treatment of disease. This direction is called bench-to-bedside. Psychiatry has similarly emphasized the basic sciences as the starting point of translational research. This article introduces the term translational epidemiology for psychiatry research as a bidirectional concept in which the knowledge generated from the bedside or the population can also be translated to the benches of laboratory science. Epidemiologic studies are primarily observational but can generate representative samples, novel designs, and hypotheses that can be translated into more tractable experimental approaches in the clinical and basic sciences. This bedside-to-bench concept has not been explicated in psychiatry, although there are an increasing number of examples in the research literature. This article describes selected epidemiologic designs, providing examples and opportunities for translational research from community surveys and prospective, birth cohort, and family-based designs. Rapid developments in informatics, emphases on large sample collection for genetic and biomarker studies, and interest in personalized medicine—which requires information on relative and absolute risk factors—make this topic timely. The approach described has implications for providing fresh metaphors to communicate complex issues in interdisciplinary collaborations and for training in epidemiology and other sciences in psychiatry. PMID:21646577

  8. Exploring Translations Theories

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Autor: Anthony Pym

    2016-09-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n3p214 This work is a translation of the chapter “Descriptions – the intellectual background” serving as a complement to the chapter 5 of the book titled Exploring Translations Studies (2010 by Anthony Pym. The chapter outlines the relationship between Russian Formalism and some of the strands of the Translation Studies which emerged during the 19th century. It brings to the fore works done in Prague (Prague Circle, Bratislava, Leipzig, Holland and Flanders focusing specially on the Tel-Aviv School of Itamar-Even and Gideon Toury, the main forerunners of the Descriptive Translation Studies (DTS. By analyzing this academic context, not only it describes the type of approaches those theorists suggested, but it also discusses the ups and downs of such paradigms problematizing concepts like “translation shifts”, “assumed translations” and “norms”. This translation aims at presenting and sharing Pym’s work as clearly and fluid as the original is, so that it serves as both a historical reference and an introductory text to Translation Studies.

  9. Exploring Translations Theories

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anthony Pym

    2016-12-01

    Full Text Available This work is a translation of the chapter “Descriptions – the intellectual background” serving as a complement to the chapter 5 of the book titled Exploring Translations Studies (2010 by Anthony Pym. The chapter outlines the relationship between Russian Formalism and some of the strands of the Translation Studies which emerged during the 19th century. It brings to the fore works done in Prague (Prague Circle, Bratislava, Leipzig, Holland and Flanders focusing specially on the Tel-Aviv School of Itamar-Even and Gideon Toury, the main forerunners of the Descriptive Translation Studies (DTS. By analyzing this academic context, not only it describes the type of approaches those theorists suggested, but it also discusses the ups and downs of such paradigms problematizing concepts like “translation shifts”, “assumed translations” and “norms”. This translation aims at presenting and sharing Pym’s work as clearly and fluid as the original is, so that it serves as both a historical reference and an introductory text to Translation Studies.

  10. Word Translation Entropy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2016-01-01

    language activation during source text reading in translation, i.e. co-activation of the two linguistic systems, employed late eye movement measures or reaction times. The current study therefore aims to investigate if and to what extent earlier eye movement measures in reading for translation show...... evidence of co-activation. Results show that the number of translation alternatives for a single word and differences between source and target text in terms of word order have an effect on very early and late eye movement measures. Results are interpreted in terms of semantic and structural cross...

  11. Word Translation Entropy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    language activation during source text reading in translation, i.e. co-activation of the two linguistic systems, employed late eye movement measures or reaction times. The current study therefore aims to investigate if and to what extent earlier eye movement measures in reading for translation show...... evidence of co-activation. Results show that the number of translation alternatives for a single word and differences between source and target text in terms of word order have an effect on very early and late eye movement measures. Results are interpreted in terms of semantic and structural cross...

  12. Translation, Interpreting and Lexicography

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dam, Helle Vrønning; Tarp, Sven

    2018-01-01

    Translation, interpreting and lexicography represent three separate areas of human activity, each of them with its own theories, models and methods and, hence, with its own disciplinary underpinnings. At the same time, all three disciplines are characterized by a marked interdisciplinary dimension...... in the sense that their practice fields are typically ‘about something else’. Translators may, for example, be called upon to translate medical texts, and interpreters may be assigned to work on medical speeches. Similarly, practical lexicography may produce medical dictionaries. In this perspective, the three...

  13. Perceived radial translation during centrifugation.

    NARCIS (Netherlands)

    Bos, J.E.; Correia Gracio, B.J.

    2015-01-01

    BACKGROUND: Linear acceleration generally gives rise to translation perception. Centripetal acceleration during centrifugation, however, has never been reported giving rise to a radial, inward translation perception. OBJECTIVE: To study whether centrifugation can induce a radial translation

  14. Perceived radial translation during centrifugation

    NARCIS (Netherlands)

    Bos, J.E.; Correia Grácio, B.J.

    2015-01-01

    BACKGROUND: Linear acceleration generally gives rise to translation perception. Centripetal acceleration during centrifugation, however, has never been reported giving rise to a radial, inward translation perception. OBJECTIVE: To study whether centrifugation can induce a radial translation

  15. Wearable Language Translation

    National Research Council Canada - National Science Library

    Carroll, Wendell

    1999-01-01

    VIA Team Mission Statement: To develop a near real time, two way, mobile, lightweight, robust and low cost multi-lingual language translation device that can be operated with minimal training in a hands free manner...

  16. A phased translation function

    International Nuclear Information System (INIS)

    Read, R.J.; Schierbeek, A.J.

    1988-01-01

    A phased translation function, which takes advantage of prior phase information to determine the position of an oriented mulecular replacement model, is examined. The function is the coefficient of correlation between the electron density computed with the prior phases and the electron density of the translated model, evaluated in reciprocal space as a Fourier transform. The correlation coefficient used in this work is closely related to an overlap function devised by Colman, Fehlhammer and Bartels. Tests with two protein structures, one of which was solved with the help of the phased translation function, show that little phase information is required to resolve the translation problem, and that the function is relatively insensitive to misorientation of the model. (orig.)

  17. Russian translations for Cochrane.

    Science.gov (United States)

    Yudina, E V; Ziganshina, L E

    2015-01-01

    Cochrane collaboration has made a huge contribution to the development of evidence-based medicine; Cochrane work is the international gold standard of independent, credible and reliable high-quality information in medicine. Over the past 20 years the Cochrane Collaboration helped transforming decision-making in health and reforming it significantly, saving lives and contributing to longevity [1]. Until recently, Cochrane evidence were available only in English, which represents a significant barrier to their wider use in non-English speaking countries. To provide access to evidence, obtained from Cochrane Reviews, for health professionals and general public (from non-English-speaking countries), bypassing language barriers, Cochrane collaboration in 2014 initiated an international project of translating Plain language summaries of Cochrane Reviews into other languages [2, 3]. Russian translations of Plain language summaries were started in May 2014 by the team from Kazan Federal University (Department of Basic and Clinical Pharmacology; 2014-2015 as an Affiliated Centre in Tatarstan of the Nordic Cochrane Centre, since August 2015 as Cochrane Russia, a Russian branch of Cochrane Nordic, Head - Liliya Eugenevna Ziganshina) on a voluntary basis. To assess the quality of Russian translations of Cochrane Plain Language Summaries (PLS) and their potential impact on the Russian speaking community through user feedback with the overarching aim of furthering the translations project. We conducted the continuous online survey via Google Docs. We invited respondents through the electronic Russian language discussion forum on Essential Medicines (E-lek), links to survey on the Russian Cochrane.org website, invitations to Cochrane contributors registered in Archie from potential Russian-speaking countries. We set up the survey in Russian and English. The respondents were asked to respond to the questionnaire regarding the relevance and potential impact of the Cochrane Russian

  18. Translation and Creation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paulo Bezerra

    2012-12-01

    Full Text Available The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on the second.The fictional translation works with meanings, opens itselfto the plurissignification in the purpose to create a similarity of the dissimilarity; in this process, the translator does nottranslate a language, but what a creative individuality makeswith a language. At last there is an approach to the knowledgeand skills necessaries to a translator of literature: theknowledge of the theories of the literature and of thetranslation, the capacity to preserve the national color ofthe original text and at the same time to respect the arrivallanguage, and the sensibility to his national languagevariations present in the daily and in the literary spheres.

  19. Translation for language purposes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne

    2003-01-01

    The paper describes the background, subjects, assumptions, procedure, and preliminary results of a small-scale experimental study of L2 translation (Danish into English) and picture verbalization in L2 (English)....

  20. Lost in Translation

    Science.gov (United States)

    Lass, Wiebke; Reusswig, Fritz

    2014-05-01

    Lost in Translation? Introducing Planetary Boundaries into Social Systems. Fritz Reusswig, Wiebke Lass Potsdam Institute for Climate Impact Research, Potsdam, Germany Identifying and quantifying planetary boundaries by interdisciplinary science efforts is a challenging task—and a risky one, as the 1972 Limits to Growth publication has shown. Even if we may be assured that scientific understanding of underlying processes of the Earth system has significantly improved since then, the challenge of translating these findings into the social systems of the planet remains crucial for any kind of action, and in many respects far more challenging. We would like to conceptualize what could also be termed a problem of coupling social and natural systems as a nested set of social translation processes, well aware of the limited applicability of the language-related translation metaphor. Societies must, first, perceive these boundaries, and they have to understand their relevance. This includes, among many other things, the organization of transdisciplinary scientific cooperation. They will then have to translate this understood perception into possible actions, i.e. strategies for different local bodies, actors, and institutional settings. This implies a lot of 'internal' translation processes, e.g. from the scientific subsystem to the mass media, the political and the economic subsystem. And it implies to develop subsystem-specific schemes of evaluation for these alternatives, e.g. convincing narratives, cost-benefit analyses, or ethical legitimacy considerations. And, finally, societies do have to translate chosen action alternatives into monitoring and evaluation schemes, e.g. for agricultural production or renewable energies. This process includes the continuation of observing and re-analyzing the planetary boundary concept itself, as a re-adjustment of these boundaries in the light of new scientific insights cannot be excluded. Taken all together, societies may well

  1. Lost in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Askehave, Inger; Zethsen, Karen Korning

    2011-01-01

    This article deals with an aspect of patient information that differs somewhat from the traditional scope of this journal; namely the linguistic and translational aspects of Patient Information Leaflets (PILs). During the past decade much work has been dedicated to making the English PILs...... as informative and lay-friendly as possible. However, much of the good work is ruined when the PIL is translated. Why is this so and what can be done about it?...

  2. Translational control of cyclins

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lai Ming-Chih

    2011-02-01

    Full Text Available Abstract Regulation of cyclin levels is important for many cell cycle-related processes and can occur at several different steps of gene expression. Translational regulation of cyclins, which occurs by a variety of regulatory mechanisms, permits a prompt response to signal transduction pathways induced by environmental stimuli. This review will summarize translational control of cyclins and its influence on cell cycle progression.

  3. Jungmann's translation of Paradise Lost

    OpenAIRE

    Janů, Karel

    2014-01-01

    This thesis examines Josef Jungmann's translation of John Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton 's poem between the years 1800 and 1804. The thesis covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. The reception Jungmann's translation rece...

  4. Translating Alcohol Research

    Science.gov (United States)

    Batman, Angela M.; Miles, Michael F.

    2015-01-01

    Alcohol use disorder (AUD) and its sequelae impose a major burden on the public health of the United States, and adequate long-term control of this disorder has not been achieved. Molecular and behavioral basic science research findings are providing the groundwork for understanding the mechanisms underlying AUD and have identified multiple candidate targets for ongoing clinical trials. However, the translation of basic research or clinical findings into improved therapeutic approaches for AUD must become more efficient. Translational research is a multistage process of streamlining the movement of basic biomedical research findings into clinical research and then to the clinical target populations. This process demands efficient bidirectional communication across basic, applied, and clinical science as well as with clinical practitioners. Ongoing work suggests rapid progress is being made with an evolving translational framework within the alcohol research field. This is helped by multiple interdisciplinary collaborative research structures that have been developed to advance translational work on AUD. Moreover, the integration of systems biology approaches with collaborative clinical studies may yield novel insights for future translational success. Finally, appreciation of genetic variation in pharmacological or behavioral treatment responses and optimal communication from bench to bedside and back may strengthen the success of translational research applications to AUD. PMID:26259085

  5. Revisiting Translation Strategies and Techniques

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ngoran Constantine Tardzenyuy

    2016-10-01

    Full Text Available Many translation researchers, scholars and students or trainees have the tendency to use the terms ‘translation strategy’,’ translation technique’  ‘translation method’ and ‘translation procedure’ invariably, and sometimes with varying shades of meaning This paper attempts to define, distinguish and clarify these terms in a bid to give the study of translation the scientific basis it deserves, given that scientific terminology is bound to be clear and unequivocal. Employing the qualitative research method and secondary or documentary sources, the paper provides elaborate explanations of the terms using sourced and invented examples. The paper concludes that the term ‘translation strategy’ should be used strictly to refer to a global or general decision a translator takes before engaging  in the translation of any text. Such a general decision could concern the issue of whether the translation would be literal, foreignized or source-text oriented; or whether it would be free, oblique, domesticated or target-text-oriented. On the other hand, the paper conclusively contends that all the other terms, that is to say, ‘translation technique, ‘translation procedure’ and ‘translation method’ should be used to refer to tools or operational measures deployed   by the translator in the course of actual translation. In other words, they should be used as mechanisms for effecting general or globalizing translation strategies. Keywords: Translation, Strategy, Translation, Technique, Foreignization, Domestication.

  6. Challenges in legal translation - revisited

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ingrid Simonnæs

    2013-12-01

    Full Text Available The aim of this paper is to discuss challenges in legal translation from the view of a teacher who evaluates the work of semi-professional translators in a special setting. Recurrent translation errors may subsequently be used as a pedagogical resource in specialised translator training. The observation of recurrent challenges confronting the candidates in legal translation and the absence of formal translator training programs are the reasons why NHH now offers an on-line course in legal translation, JurDist, focusing i.a. on useful translation strategies.

  7. BRIDGING THE REAL WORLD ENGLISHES IN THE RURAL ESL CLASSROOM THROUGH TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nik Zaitun Mohamed

    2015-12-01

    Full Text Available Translation can play a role in the development of communicative abilities since speakers are often engaged in the work of sharing and negotiating meaning. It fosters speculation and discussion, apart from developing abilities considered fundamental for communication, such as interpretation, negotiation, and expression of meaning. However, there are views against translation in the ESL classrooms even though the method has been applied in the pedagogical process. As a result, ESL students who are weak in English are not given the opportunity to excel in the second language from their own bilingual strength. This paper attempts to study and disclose in what ways pedagogogical translation in rural ESL classrooms in Sabah is reflected into practice, thereby assessing whether the gap between pedagogical translation and translation pedagogy has beeen been bridged. In this case study, five primary teachers were selected and their knowledge and practice of translation were assessed through qualitative content analysis in pre- teaching, while teaching and post-teaching activities. A translation framework has been designed and used in assessing the teachers’ performances in using translation. This pilot study reveals that teachers have translated from the first language (L1 into the second language (L2 as a means to help students to understand the content of the English lesson. They did not have adequate knowedge on translation strategies. Thus, the designed translation framework may be used by teachers as a guide in using translation in the ESL context.

  8. The Effect of Translators' Emotional Intelligence on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge, professional and psychological conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' Emotional Intelligence on their translation quality. Following a "causal-comparative study," a sample of…

  9. The Impact of Translators' Academic Experience on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge and professional conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' academic experience on their translation quality. Following a "causal-comparative study", a sample of 100 male and…

  10. Translating Signs, Producing Subjects

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Brett Neilson

    2009-08-01

    Full Text Available This paper moves between two streets: Liverpool Road in the Sydney suburb of Ashfield and Via Sarpi in the Italian city of Milan. What connects these streets is that both have become important sites for businesses in the Chinese diaspora. Moreover, both are streets on which locals have expressed desires for Chinese signs to be translated into the national lingua franca. The paper argues that the cultural politics inherent in this demand for translation cannot be fully understood in the context of national debates about diversity and integration. It is also necessary to consider the emergence of the official Chinese Putonghua as global language, which competes with English but also colonizes dialects and minority languages. In the case of these dual language signs, the space between languages can neither be reduced to a contact zone of minority and majority cultures nor celebrated as a ‘third space’ where the power relations implied by such differences are subverted. At stake is rather a space characterised by what Naoki Sakai calls the schema of co-figuration, which allows the representation of translation as the passage between two equivalents that resemble each other and thus makes possible their determination as conceptually different and comparable. Drawing on arguments about translation and citizenship, the paper critically interrogates the ethos of interchangeability implied by this regime of translation. A closing argument is made for a vision of the common that implies neither civilisational harmony nor the translation of all values into a general equivalent. Primary sources include government reports, internet texts and media stories. These are analyzed using techniques of discourse analysis and interpreted with the help of secondary literature concerning globalisation, language and migration. The disciplinary matrix cuts and mixes between cultural studies, translation studies, citizenship studies, globalization studies and

  11. Translation as Genesis

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joel Gilberthorpe

    2015-05-01

    Full Text Available Translation of literature is generally understood as a copy of an original. As such, it finds itself compared negatively to the original; judged and found lacking either the style or meaning of the original text it was seeking to translate. However, this paper will explore the relationship between the text and its translation through the work of Jacques Derrida and his neologisms such as the supplement and différance in addition to the work of Walter Benjamin. Through understanding the translation as a supplement, this paper will explore whether the original text was complete in and of itself. Through this and Derrida’s understanding of the play of language, I argue that translation can be understood as the palingenesis of literature, as it is only through translation that literature is reborn and lives on. Moreover, this paper will conclude with an examination of Blanchot’s distinction between the Book and the book in order to argue that literature is in itself a form of translation. Thus, the relationship between translation and literature is one of a cycle of genesis and palingenesis, as translation finds itself at both the beginning and continual rebirth of literature. La traduzione letteraria viene generalmente intesa come la copia di un originale. In quanto tale essa viene considerata negativamente in rapporto a quest’ultimo, giudicata manchevole quanto a stile o contenuto rispetto al testo originale che cerca di tradurre. Questo articolo intende esaminare la relazione tra il testo e la sua traduzione attraverso l’opera di Jacques Derrida e i suoi neologismi, come supplemento e différance, e sulla scorta degli studi di Walter Benjamin. Considerando la traduzione come un supplemento, l’articolo indaga se l’originale sia completo in e di per se stesso. Attraverso questo concetto e la prospettiva di Derrida sul gioco del linguaggio, la tesi sostenuta è che la traduzione possa essere considerata come palingenesi della

  12. Translation: Elements of a Craft.

    Science.gov (United States)

    Heiderson, Mazin A.

    An overview of the skills, techniques, tools, and compensation of language translators and interpreters is offered. It begins with a definition of translation and a brief history of translation in the western world. Basic principles of translation dating back to Roman writers are also outlined. A five-step process in producing a good translation…

  13. Engineering in translational medicine

    CERN Document Server

    2014-01-01

    This book covers a broad area of engineering research in translational medicine. Leaders in academic institutions around the world contributed focused chapters on a broad array of topics such as: cell and tissue engineering (6 chapters), genetic and protein engineering (10 chapters), nanoengineering (10 chapters), biomedical instrumentation (4 chapters), and theranostics and other novel approaches (4 chapters). Each chapter is a stand-alone review that summarizes the state-of-the-art of the specific research area. Engineering in Translational Medicine gives readers a comprehensive and in-depth overview of a broad array of related research areas, making this an excellent reference book for scientists and students both new to engineering/translational medicine and currently working in this area.

  14. Translational research in medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bakir Mehić

    2011-05-01

    Full Text Available Translational medicine is a medical practice based on interventional epidemiology. It is regarded by its proponents as a natural progression from Evidence-Based Medicine. It integrates research from the basic sciences, social sciences and political sciences with the aim of optimizing patient care and preventive measures which may extend beyond healthcare services. In short, it is the process of turning appropriate biological discoveries into drugs and medical devices that can be used in the treatment of patients.[1]Scientific research and the development of modern powerful techniques are crucial for improving patient care in a society that is increasingly demanding the highest quality health services.[2] Indeed, effective patient care requires the continuous improvement of knowledge on the pathophysiology of the diseases, diagnostic procedures and therapeutic tools available. To this end, development of both clinical and basic research in health sciences is required. However, what is most effective in improving medical knowledge, and hence patient care, is the cross-fertilization between basic and clinical science. This has been specifically highlighted in recent years with the coining of the term “translational research”.[3] Translational research is of great importance in all medical specialties.Translational Research is the basis for Translational Medicine. It is the process which leads from evidence based medicine to sustainable solutions for public health problems.[4] It aims to improve the health and longevity of the world’s populations and depends on developing broad-based teams of scientists and scholars who are able to focus their efforts to link basic scientific discoveries with the arena of clinical investigation, and translating the results of clinical trials into changes in clinical practice, informed by evidence from the social and political sciences. Clinical science and ecological support from effective policies can

  15. Translational Educational Research

    Science.gov (United States)

    Issenberg, S. Barry; Cohen, Elaine R.; Barsuk, Jeffrey H.; Wayne, Diane B.

    2012-01-01

    Medical education research contributes to translational science (TS) when its outcomes not only impact educational settings, but also downstream results, including better patient-care practices and improved patient outcomes. Simulation-based medical education (SBME) has demonstrated its role in achieving such distal results. Effective TS also encompasses implementation science, the science of health-care delivery. Educational, clinical, quality, and safety goals can only be achieved by thematic, sustained, and cumulative research programs, not isolated studies. Components of an SBME TS research program include motivated learners, curriculum grounded in evidence-based learning theory, educational resources, evaluation of downstream results, a productive research team, rigorous research methods, research resources, and health-care system acceptance and implementation. National research priorities are served from translational educational research. National funding priorities should endorse the contribution and value of translational education research. PMID:23138127

  16. Asymmetries of Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maja Gorčeva

    2015-01-01

    Full Text Available Given the incompatibility between aesthetic and economic approaches to literary translation, the A. perceives a lack of creative initiative in the international socialisation of Bulgarian literature within its literary field (and especially in the subfield of criticism. Together with a probable inability to (reintegrate ethnically Bulgarian emigré writers, this gives Bulgarian literature a “repellent capacity”. Pointing at non-mainstream developments in both literature and translation may offer a way out: Gorčeva recommends abundant analytical and not self-exoticising self-representation. She also stresses that not only interliterary ‘export’ but also ‘import’ forges a literature’s status, and suggests that “small” literatures can take part in interliterary communication as equals in so far as they have the opportunity to keep on translating not in an assimilative but in a foreignising manner.

  17. Implementing Knowledge Translation Strategies in Funded Research in Canada and Australia: A Case Study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gabriel Moore

    2016-09-01

    Full Text Available There is an emerging literature describing the use of knowledge translation strategies to increase the relevance and usability of research, yet there are few real-world examples of how this works in practice. This case study reports on the steps taken to embed knowledge translation strategies in the Movember Foundation's Men’s Mental Health Grant Rounds in 2013–14, which were implemented in Australia and Canada, and on the support provided to the applicants in developing their knowledge translation plans. It identifies the challenges faced by the Men’s Mental Health Program Team and how these were resolved. The strategies explored include articulating knowledge translation requirements, ensuring a common understanding of knowledge translation, assessing knowledge translation plans, methods of engaging end users, and building capacity with applicants. An iterative approach to facilitating knowledge translation planning within project development was rolled out in Australia just prior to Canada so that lessons learned were immediately available to refine the second roll out. Implementation included the use of external knowledge translation expertise, the development of knowledge translation plans, and the need for internal infrastructure to support monitoring and reporting. Differences in the Australian and Canadian contexts may point to differential exposure to the concepts and practices of knowledge translation. This case study details an example of designing and implementing an integrated knowledge translation strategy that moves beyond traditional dissemination models. Lessons learned point to the importance of a long lead-up time, the use of knowledge translation expertise for capacity building, the need for flexible implementation, and the need for efficiencies in supporting applicants.

  18. Interdisciplinarity in Translation Studies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    José Lambert

    2017-05-01

    Full Text Available Since 1992 (Snell-Hornby et al. 1994 the Translation Studies * (EdT have claimed the status of "interdiscipline". In fact, there are still doubts about his academic status which is recent in relation to the profession. Since Holmes 1988 [1972], the development of the EdT was, several times, considered a success story; Although it is not clear whether the academic results (arguments and peculiar components linked to their prestige, such as books, societies, recognized scholars, congresses were more decisive than the translation market in the progressive recognition of WTS.

  19. Translating BPEL to FLOWer

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lassen, Kristian Bisgaard

    FLOWer is a case handling tool made by Pallas-Athena for process management in the service industry. BPEL on the other hand is a language for web service orchestration, and has become a de facto standard, because of its popularity, for specifying workflow processes even though that was not its...... original purpose. This paper describe an approach translating BPLE to FLOWer, or more precisely form BPEL to CHIP. where CHIP is the interchange language that FLOWer import from and export to. The aim of the translation scheme that I give is to derive a CHIP specification that is behaviorally equivalent...

  20. Data format translation routines

    International Nuclear Information System (INIS)

    Burris, R.D.

    1981-02-01

    To enable the effective connection of several dissimilar computers into a network, modification of the data being passed from one computer to another may become necessary. This document describes a package of routines which permit the translation of data in PDP-8 formats to PDP-11 or DECsystem-10 formats or from PDP-11 format to DECsystem-10 format. Additional routines are described which permit the effective use of the translation routines in the environment of the Fusion Energy Division (FED) network and the Elmo Bumpy Torus (EBT) data base

  1. TRANSLATION ANALYSIS IN BILINGUAL TOURISM BROCHURE: TRANSLATING INDONESIAN TO ENGLISH

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elysa Hartati

    2017-04-01

    Full Text Available The tourism brochure is considered to be the product of ethnographic translation. The methods used to translate are varied. This paper aims to see what kinds of methods used to translate from Indonesian to English in the tourism brochure, to see the problems emerge in the translation product of tourism brochure, and to find the solution to encounter the problems emerge in the translation product of tourism brochure. Journal articles and book references are mainly the source of this study. From the analysis result, it was shown that literal translation, faithful translation, free translation, and communicative translation were used to translate the text. However, the methods which more stressed on source language were mostly used in translating this product since the influence of Indonesian language still existed on them. Therefore, the product of the translation sometimes was not natural as English as the native-like. It happened on the grammatical function mostly, spelling and punctuation, and also the choice of words which then influenced the evaluation of translation product; they are accuracy, readability, and naturalness. Therefore, it is recommended for the translators to be aware of those components mentioned above. Moreover this is a tourism brochure which is used to promote Indonesia tourism especially for Central Java. The foreigners will need it to guide them go around this province, so that the information given should be acceptable in content and context of tourism.

  2. Breathing Life into Engineering: A Lesson Study Life Science Lesson

    Science.gov (United States)

    Lawrence, Maria; Yang, Li-Ling; Briggs, May; Hession, Alicia; Koussa, Anita; Wagoner, Lisa

    2016-01-01

    A fifth grade life science lesson was implemented through a lesson study approach in two fifth grade classrooms. The research lesson was designed by a team of four elementary school teachers with the goal of emphasizing engineering practices consistent with the "Next Generation Science Standards" (NGSS) (Achieve Inc. 2013). The fifth…

  3. Innovation, Translation, and Cooperation.

    Science.gov (United States)

    Fu, Xiaobing

    2016-03-01

    The 9th Wound Healing and Tissue Repair and Regeneration Annual Meeting of Chinese Tissue Repair Society was hold in Wuhan, China. This meeting was focused on the innovation, translation application, and cooperation in wound care both in China and other countries. More than 400 delegates took part in this meeting and communicated successfully. © The Author(s) 2014.

  4. Translating Dyslexia across Species

    Science.gov (United States)

    Gabel, Lisa A.; Manglani, Monica; Escalona, Nicholas; Cysner, Jessica; Hamilton, Rachel; Pfaffmann, Jeffrey; Johnson, Evelyn

    2016-01-01

    Direct relationships between induced mutation in the "DCDC2" candidate dyslexia susceptibility gene in mice and changes in behavioral measures of visual spatial learning have been reported. We were interested in determining whether performance on a visual-spatial learning and memory task could be translated across species (study 1) and…

  5. Intermediation, Brokerage and Translation

    NARCIS (Netherlands)

    Hönke, Jana; Müller, Markus-Michael; Risse, Thomas; Draude, Anke; Börzel, Tanja

    2018-01-01

    Brokerage, a term prominent in the 1960s and 1970s, has returned. A huge literature analyses how brokers and intermediators— such as government officials, heads of non-governmental organization (NGOs), translators, neo-traditional authorities— strategically negotiate flows of resources and political

  6. Made in translation

    Science.gov (United States)

    Chaput, John C.

    2018-03-01

    Evolution of highly functionalized DNA could enable the discovery of artificial nucleic acid sequences with different properties to natural DNA. Now, an artificial translation system has been designed that can support the evolution of non-natural sequence-defined nucleic acid polymers carrying eight different functional groups on 32 codons.

  7. Machine Aids to Translation.

    Science.gov (United States)

    Brinkmann, Karl-Heinz

    1981-01-01

    Describes the TEAM Program System of the Siemens Language Services Department, particularly the main features of its terminology data bank. Discusses criteria to which stored terminology must conform and methods of data bank utilization. Concludes by summarizing the consequences that machine-aided translation development has had for the…

  8. TRANSLATING SERVICE TECHNICAL PROSE

    African Journals Online (AJOL)

    of technical literature: advertising agencies dealing with clients in the technical fields, workshops ..... editing, a subject specialist. (preferably a physician au fait with aerospace matters), and two good translators. Having all the resources at hand, the teams seclude themselves with all their allocated documents and the senior.

  9. Word Translation Entropy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied. In p...

  10. Word Translation Entropy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2016-01-01

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied. In p...

  11. Translation of research outcome

    African Journals Online (AJOL)

    unhcc

    2017-01-03

    Jan 3, 2017 ... introducing implementation research, implementation science, knowledge translation to improve the role of research in development programs including health policies and programs. In Ethiopia, health sector felt the gap between health research and health policy, strategy and. 2 CNN TV host's statement.

  12. Vision 2025 and the Bible translation movement

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cornelius J.P. Niemandt

    2013-05-01

    Full Text Available Complex questions have arisen about how Christian mission agencies function within a globalised context. The changing context has impacted on how the missio Dei has been worked out within these agencies and this has had implications of a theological and missiological nature in particular as to how the agencies have interacted with the church worldwide. This has lead to new paradigms of how mission is conceptualised. The growth of the church worldwide in newer soil has forced mission agencies such as the Wycliffe Global Alliance (WGA to re-evaluate their place in the world. It has been assumed that as resources have decreased from parts of the world where the WGA has had its traditional roots, there are missiological factors in determining how this impacts on the WGA. There are many missiological implications for the WGA that come from influences in church history on the importance of the translatability of the gospel especially in the context of Bible translation. These have impacted the WGA’s understanding of itself and in particular of how it has interpreted and reinterpreted its Vision 2025. When the missio Dei converges with outcomes of globalisation there are numerous implications for an agency such as the WGA. Consequently, the article concludes that none of these matters can be ignored. Instead they must be explored and lessons learnt from them that can be passed along to others in similar situations.

  13. Lessons for Teaching Art Criticism.

    Science.gov (United States)

    Barrett, Terry, Ed.; Clark, Gilbert, Ed.

    This collection of lessons is meant to be a practical guide to help teachers engage children in art criticism. The lessons generally follow a similar format. Most suggest an age group but may be modified for use with younger or older students. Several authors suggest variations and extensions for lessons that include studio activities. A broad…

  14. The lessons learned

    International Nuclear Information System (INIS)

    Kintner, E.E.

    1987-01-01

    What happened at TMI-2 and to the United States Nuclear Industry since the accident to that plant is recounted. Four main points are made: commercial use of nuclear power evolved so rapidly that neither industry nor society generally, was able to assimilate this dramatically new technology fast enough; accidents like TMI-2, and now, the much more damaging Chernobyl, are a part of the price paid; we must take every possible step so that the risks from nuclear power are reduced by learning from accidents and putting that knowledge into practice; the lessons learned and applied after TMI-2 have tended to be the readily achievable, shorter term ones. The most drastic changes will take more time. The organizational and institutional lessons are considered first, then the technical ones. The sequence and status of the TMI-2 cleanup is discussed. The design lessons are summarized. (author)

  15. The Impact of Machine Translation and Computer-aided Translation on Translators

    Science.gov (United States)

    Peng, Hao

    2018-03-01

    Under the context of globalization, communications between countries and cultures are becoming increasingly frequent, which make it imperative to use some techniques to help translate. This paper is to explore the influence of computer-aided translation on translators, which is derived from the field of the computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT). Followed by an introduction to the development of machine and computer-aided translation, it then depicts the technologies practicable to translators, which are trying to analyze the demand of designing the computer-aided translation so far in translation practice, and optimize the designation of computer-aided translation techniques, and analyze its operability in translation. The findings underline the advantages and disadvantages of MT and CAT tools, and the serviceability and future development of MT and CAT technologies. Finally, this thesis probes into the impact of these new technologies on translators in hope that more translators and translation researchers can learn to use such tools to improve their productivity.

  16. Progress in Documentation: Machine Translation and Machine-Aided Translation.

    Science.gov (United States)

    Hutchins, W. J.

    1978-01-01

    Discusses the prospects for fully automatic machine translation of good quality. Sections include history and background, operational and experimental machine translation systems of recent years, descriptions of interactive systems and machine-assisted translation, and a general survey of present problems and future possibilities. (VT)

  17. (Con)figuring gender in Bible translation: Cultural, translational and ...

    African Journals Online (AJOL)

    The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, ...

  18. A Writer's Thoughts on Translation and Always Living in Translation.

    Science.gov (United States)

    Agosin, Marjorie; Jones, Robin

    2000-01-01

    Discusses how it feels to be a poet who writes in Spanish and has her work translated, examining the author's immigration experiences and noting the translator's contributions in making her work accessible across languages, borders, and cultures. Explains that writing in Spanish is a gesture of survival, and translation allows her memories to…

  19. Translation and identity: Translation of the Freedom Charter into ...

    African Journals Online (AJOL)

    A comparative analysis of the Afrikaans translations reveals how the respective translators struggled sporadically through certain ideological constraints in order to provide a satisfactory narrative. Their inability to internalise the principles contained in the Freedom Charter resulted in them presenting a 'framed' translation ...

  20. 'Inhabiting' the Translator's Habitus – Antjie Krog as Translator ...

    African Journals Online (AJOL)

    Drawing on the Bourdieusian concept of habitus and its applicability in the field of translation, this article discusses Antjie Krog's profile in the practice of translation in. South Africa. Bourdieu's conceptualisation of the relationship between the initiating activities of translators and the structures which constrain and enable ...

  1. Found in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tietjen, Anne

    2018-01-01

    on a teaching experiment in landscape architecture education, this paper proposes teaching creative site analysis as a translation process of observed site conditions into desirable future site conditions. Guided by actor-network theory, the paper outlines, first, a conceptual framework for creative site...... analysis. Second, it presents the applied educational procedure, with a focus on the decisive step from inventory to intervention which is the formulation of a design problem. The teaching experiment shows that onsite studies of spatial controversies in the form of recent physical changes, emerging new...... for the students. Overall, the produced design work and the student evaluations show that translation offers an operational framework for teaching a creative approach to site analysis....

  2. Translating a wicked problem

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tietjen, Anne; Jørgensen, Gertrud

    2016-01-01

    In a time of increasing globalisation and urbanisation, shrinking peripheral rural areas have become a truly wicked planning problem in many European countries. Although a problem can be easily perceived and measured by various indicators, the precise definition of the problem is problematic. Based......, place-based and project-oriented process directed at concrete physical outcomes. We frame strategic planning as a translation process where the interaction between human and non-human actors translates a unique, complex and contested situation into an innovated situation. We find that local physical......-understandings, increased social capital, and follow-up projects initiated beyond the actual planning process. We conclude that local physical projects, when conceived in a collaborative and strategic manner, can contribute to sustainable adaptation to rural shrinkage....

  3. Translating organizational change

    DEFF Research Database (Denmark)

    Scheuer, John Damm

    2016-01-01

    This paper takes it point of departure in actor-network-theory (ANT). It responds to the Next Management Theory tracks call for papers that address and further develops our understanding of organizational change as translation processes. It moreover addresses a critique of ANT researchers...... in organizational studies for making descriptions of studied empirical phenomena rather than developing theories and giving normative advice about how organizations or organizational change processes may be theorized, analyzed, managed and/or organized better. A new ANT-inspired theory about the characteristics...... of organizations, organizational change and change agents is therefore developed combining ANT with other theories. The relevance of this view is demonstrated in an analysis of a case where a nurse and the leader of a clinic for orthopedic surgery try to translate and thus implement a risk-management and deviation...

  4. 'How would you call this in English?' : Being reflective about translations in international, cross-cultural qualitative research.

    Science.gov (United States)

    Helmich, Esther; Cristancho, Sayra; Diachun, Laura; Lingard, Lorelei

    2017-04-01

    Medical education researchers increasingly collaborate in international teams, collecting data in different languages and from different parts of the world, and then disseminating them in English-language journals. Although this requires an ever-present need to translate, it often occurs uncritically. With this paper we aim to enhance researchers' awareness and reflexivity regarding translations in qualitative research. In an international study, we carried out interviews in both Dutch and English. To enable joint data analysis, we translated Dutch data into English, making choices regarding when and how to translate. In an iterative process, we contextualized our experiences, building on the social sciences and general health literature about cross-language/cross-cultural research. We identified three specific translation challenges: attending to grammar or syntax differences, grappling with metaphor, and capturing semantic or sociolinguistic nuances. Literature findings informed our decisions regarding the validity of translations, translating in different stages of the research process, coding in different languages, and providing 'ugly' translations in published research reports. The lessons learnt were threefold. First, most researchers, including ourselves, do not consciously attend to translations taking place in international qualitative research. Second, translation challenges arise not only from differences in language, but also from cultural or societal differences. Third, by being reflective about translations, we found meaningful differences, even between settings with many cultural and societal similarities. This conscious process of negotiating translations was enriching. We recommend researchers to be more conscious and transparent about their translation strategies, to enhance the trustworthiness and quality of their work.

  5. Translation of Financial Statements

    OpenAIRE

    Dalthan Simas; Otavio De Medeiros

    2005-01-01

    This paper has the purpose of surveying and critically analyzing the effects of accounting procedures which are closely related to groups of companies operating multinationally. These are the methods for translation of financial statements, e.g. the Temporal and the Closing- rate Methods, as far as those methods are embodied in accounting standards which have been either recommended or adopted by countries such as the UK and US. We conclude that with regard to changing prices, General Price L...

  6. Multiculturalism and Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Laura Rebeca PRECUP STIEGELBAUER

    2013-01-01

    Full Text Available Cultural diversity has emerged as a key concern in recent years, however the implications to this term are very different. A number of people see cultural diversity as fundamentally important and positive, as it points to a sharing of the wealth embodied in each of the world’s cultures and, accordingly, to the links tying us all in processes of exchange and dialogue via translation. On the other hand, for many others, cultural differences are what cause us to lose sight of our shared humanity and as a result are the root of numerous conflicts, since we can get lost in translation. This second finding is today all the more plausible since globalisation has increased the points of interaction and friction between cultures, giving rise to identity-linked tensions, withdrawals and claims, particularly of each one and other, which can become potential sources of dispute. The essential challenge, therefore, would be to propose a coherent vision of cultural diversity, languages and translations and thereby to clarify how, far from being a threat, it can become beneficial to the action of the international community.

  7. Repetition and Translation Shifts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Simon Zupan

    2006-06-01

    Full Text Available Repetition manifests itself in different ways and at different levels of the text. The first basic type of repetition involves complete recurrences; in which a particular textual feature repeats in its entirety. The second type involves partial recurrences; in which the second repetition of the same textual feature includes certain modifications to the first occurrence. In the article; repetitive patterns in Edgar Allan Poe’s short story “The Fall of the House of Usher” and its Slovene translation; “Konec Usherjeve hiše”; are compared. The author examines different kinds of repetitive patterns. Repetitions are compared at both the micro- and macrostructural levels. As detailed analyses have shown; considerable microstructural translation shifts occur in certain types of repetitive patterns. Since these are not only occasional; sporadic phenomena; but are of a relatively high frequency; they reduce the translated text’s potential for achieving some of the gothic effects. The macrostructural textual property particularly affected by these shifts is the narrator’s experience as described by the narrative; which suffers a reduction in intensity.

  8. Machine Translation from Speech

    Science.gov (United States)

    Schwartz, Richard; Olive, Joseph; McCary, John; Christianson, Caitlin

    This chapter describes approaches for translation from speech. Translation from speech presents two new issues. First, of course, we must recognize the speech in the source language. Although speech recognition has improved considerably over the last three decades, it is still far from being a solved problem. In the best of conditions, when the speech comes from high quality, carefully enunciated speech, on common topics (such as speech read by a trained news broadcaster), the word error rate is typically on the order of 5%. Humans can typically transcribe speech like this with less than 1% disagreement between annotators, so even this best number is still far worse than human performance. However, the task gets much harder when anything changes from this ideal condition. Some of the conditions that cause higher error rate are, if the topic is somewhat unusual, or the speakers are not reading so that their speech is more spontaneous, or if the speakers have an accent or are speaking a dialect, or if there is any acoustic degradation, such as noise or reverberation. In these cases, the word error can increase significantly to 20%, 30%, or higher. Accordingly, most of this chapter discusses techniques for improving speech recognition accuracy, while one section discusses techniques for integrating speech recognition with translation.

  9. Translation-Memory (TM) Research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Christensen, Tina Paulsen

    2010-01-01

    to be representative of the research field as a whole. Our analysis suggests that, while considerable knowledge is available about the technical side of TMs, more research is needed to understand how translators interact with TM technology and how TMs influence translators' cognitive translation processes.......  It is no exaggeration to say that the advent of translation-memory (TM) systems in the translation profession has led to drastic changes in translators' processes and workflow, and yet, though many professional translators nowadays depend on some form of TM system, this has not been the object...... of much research. Our paper attempts to find out what we know about the nature, applications and influences of TM technology, including translators' interaction with TMs, and also how we know it. An essential part of the analysis is based on a selection of empirical TM studies, which we assume...

  10. Literary translation and cultural memory

    OpenAIRE

    Long, Lynne

    2008-01-01

    This article intends to investigate the relationship between literary translation and cultural memory, using a twentieth century film version of one of Shakespeare’s plays as a case study in inter-semiotic translation. The common perception of translation is often confined to its use as a language learning tool or as a means of information transfer between languages. The wider academic concept embraces not only inter-lingual translation, but both intra-lingual activity or rewording in the sam...

  11. Machine Translation Effect on Communication

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jensen, Mika Yasuoka; Bjørn, Pernille

    2011-01-01

    Intercultural collaboration facilitated by machine translation has gradually spread in various settings. Still, little is known as for the practice of machine-translation mediated communication. This paper investigates how machine translation affects intercultural communication in practice. Based...... on communication in which multilingual communication system is applied, we identify four communication types and its’ influences on stakeholders’ communication process, especially focusing on establishment and maintenance of common ground. Different from our expectation that quality of machine translation results...

  12. TEACHING TRANSLATION: OBJECTIVES AND METHODS

    OpenAIRE

    Kobyakova, Iryna; Shvachko, Svitlana

    2016-01-01

    The article is focused on the set of items: teaching translation, objectives, exercises and assignments (both word-centered and text-centered translation), translation analysis. The choice of the items is motivated by the dominant functions of transatology (nominative and communicative). The latter succeed in identification of adequate, congruent, equivalent translation. The article discusses the problems of professional validity, theoretical insertions, textocentric analysis. Gains, achievem...

  13. On Literal Translation of English Idioms

    Science.gov (United States)

    Chen, Linli

    2009-01-01

    There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, compensatory translation, free translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. Each tactic should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to…

  14. Machine Translation for Academic Purposes

    Science.gov (United States)

    Lin, Grace Hui-chin; Chien, Paul Shih Chieh

    2009-01-01

    Due to the globalization trend and knowledge boost in the second millennium, multi-lingual translation has become a noteworthy issue. For the purposes of learning knowledge in academic fields, Machine Translation (MT) should be noticed not only academically but also practically. MT should be informed to the translating learners because it is a…

  15. BIBLE TRANSLATION AND RELEVANCE THEORY

    African Journals Online (AJOL)

    translated in the Kings James Version with. (6) and the Spirit of God moved upon the face of the waters. In this translation the expression rtflch "^lohtm is assigned the referent "Spirit of God", that is, the Holy. Spirit However, the New English Bible translates: (7) and a mighty wind... swept over the surface of the waters,.

  16. Literary Translation: A Personal Perspective.

    Science.gov (United States)

    Cincotta, Madeleine Strong

    The nature of literary translation and ways in which it differs from other forms of translation are examined, looking at practical difficulties, challenges, and satisfaction in the profession of literary translation. The difficulties discussed include suggestions about how to get started, legal questions of copyright, and choice of text.…

  17. Lexical Discourse Analysis in Translation

    Science.gov (United States)

    Al Khotaba, Eissa; Al Tarawneh, Khaled

    2015-01-01

    Lexical Discourse very often depend on lexis. Lexical Discourse analysis, however, has not yet been given enough consideration of the phenomenon of translation. This paper investigates lexical discourse analysis in translation from one language to another. This qualitative study comprises 15 text translated by M.A. students at the Department of…

  18. The Importance of Culture in Translation: Should Culture be Translated?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ahmad Al-Hassan

    2013-03-01

    Full Text Available Recognizing the importance of culture in translation, this article presents a descriptive study of translation of literary texts from English into Arabic. Using the data taken from works of Shakespeare and others which were translated by eminent translators, it first describes the study background, research contexts and procedures and problems. It then addresses some research questions on: (1 Will the translation be accepted by the new community of readers; 2 Is the relation between culture and translation important? It is worth noting that this study is significant for translators and readers of the target language, which is Arabic in this case. This has been substantiated by surveying the interests in cultural aspects of translation as early as the 19th Century. Thus translations do not only include lexical content  and syntax, but also ideologies, values and ways of  life in a given culture, which form translating problems. Therefore, translators have to know the audience.

  19. Machine Translation Tools - Tools of The Translator's Trade

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kastberg, Peter

    2012-01-01

    In this article three of the more common types of translation tools are presented, discussed and critically evaluated. The types of translation tools dealt with in this article are: Fully Automated Machine Translation (or FAMT), Human Aided Machine Translation (or HAMT) and Machine Aided Human...... Translation (or MAHT). The strengths and weaknesses of the different types of tools are discussed and evaluated by means of a number of examples. The article aims at two things: at presenting a sort of state of the art of what is commonly referred to as “machine translation” as well as at providing the reader...... with a sound basis for considering what translation tool (if any) is the most appropriate in order to meet his or her specific translation needs....

  20. Rethinking lessons learned processes

    NARCIS (Netherlands)

    Buttler, T.; Lukosch, S.G.; Kolfschoten, G.L.; Verbraeck, A.

    2012-01-01

    Lessons learned are one way to retain experience and knowledge in project-based organizations, helping them to prevent reinventin,g the wheel or to repeat past mistakes. However, there are several challenges that make these lessonts learned processes a challenging endeavor. These include capturing

  1. War Literature. [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    Soderquist, Alisa

    Based on Stephen Crane's poems about war and his novel "The Red Badge of Courage," this lesson plan presents activities designed to help students understand that Crane examined war-related themes in prose and poetry; that close study of a poem for oral presentation helps readers see meaning or techniques not noted earlier; and that not all readers…

  2. Recycling Lesson Plans.

    Science.gov (United States)

    Pennsylvania State Dept. of Environmental Resources, Harrisburg.

    This document contains lesson plans about recycling for teachers in grades K-12. Titles include: (1) "Waste--Where Does It Come From? Where Does It Go?" (2) "Litter Detectives," (3) "Classroom Paper Recycling," (4) "Recycling Survey," (5) "Disposal and Recycling Costs," (6) "Composting…

  3. From a writing lesson

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bruno Mafra Ney Reinhardt

    Full Text Available Beginning with Jacques Derrida's interpolation of the celebrated chapter A Writing Lesson by Claude Lévi-Strauss's, and James Clifford critique of the ethnographic text, the authors of this essay reflect on the written dimension of the ethnographic métier.

  4. DSCOVR Contamination Lessons Learned

    Science.gov (United States)

    Graziani, Larissa

    2015-01-01

    The Triana observatory was built at NASA GSFC in the late 1990's, then placed into storage. After approximately ten years it was removed from storage and repurposed as the Deep Space Climate Observatory (DSCOVR). This presentation outlines the contamination control program lessons learned during the integration, test and launch of DSCOVR.

  5. Recycling Lesson Plan

    Science.gov (United States)

    Okaz, Abeer Ali

    2013-01-01

    This lesson plan designed for grade 2 students has the goal of teaching students about the environmental practice of recycling. Children will learn language words related to recycling such as: "we can recycle"/"we can't recycle" and how to avoid littering with such words as: "recycle paper" and/or "don't throw…

  6. Online Conferencing: Lessons Learned.

    Science.gov (United States)

    Green, Lyndsay

    This guide summarizes lessons learned from the author's experience of organizing and moderating five non-pedagogical online conferences that use World Wide Web-based conferencing software, whether synchronous or asynchronous. Seven sections cover the following topics: (1) the pros and cons of online conferencing; (2) setting objectives; (3)…

  7. Theory and Practice in In-Service Teacher Learning: Teachers' Reconceptualisation of Curriculum in History Lessons

    Science.gov (United States)

    Moyo, Nathan; Modiba, Maropeng

    2014-01-01

    This paper reports on the findings of a qualitative interpretive study that was undertaken to determine how in-service teachers at Great Zimbabwe University were able (or not) to translate a theory that they were exposed to into practice during history lessons. Drawing on a range of data, the study explored how the teachers, who were purposively…

  8. Text Detection and Translation from Natural Scenes

    National Research Council Canada - National Science Library

    Gao, Jiang; Yang, Jie; Zhang, Ying; Waibel, Alex

    2001-01-01

    .... The paper addresses challenges in automatic sign extraction and translation, describes methods for automatic sign extraction, and extends example-based machine translation technology for sign translation...

  9. Mamma Mia, A Singable Translation!

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Andrej Stopar

    2016-06-01

    Full Text Available The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies used to produce a singable target text. The results of the analysis suggest that producing a prosodic match is a basic requirement, whereas the lexical, structural and/or poetic characteristics of the source text are subject to changes. Overall, the findings show that the function and the purpose of the translation play a crucial role in the prioritization of translation strategies.

  10. The Complexity of Indirect Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wenjie, L. I.

    2017-01-01

    its complex nature, and thus determined that many facets of ITr remain to be studied. The present article will try to encompass the complexity of ITr by looking into the reasons for translating indirectly, the challenge of finding out mediating texts (MTs), indirectness in both translation...... of which have been translated and interpreted indirectly through major languages like English, will be employed as examples. Hopefully, this study will offer more insights into the nature of translation as a social activity and raise further interests in studying translation as a complex phenomenon....

  11. Translators: Travellers, Not Tourists

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Veronika Rot Gabrovec

    2015-12-01

    Full Text Available The article explores various representations of culture(s found in contemporary English children’s literature and discusses how they were rendered into Slovene. In the first part, some introductory definitions of culture and approaches to the translation of children’s literature are presented. In the second part, excerpts from selected literary works (for instance, Mary Poppins, Harry Potter and the Philosopher’s Stone, Matilda, The Curious Incident of the Dog in the Night-Time are examined, both from the source and the target texts, with more attention paid to the cultural contexts, and the social changes that possibly influenced the translator’s decisions.

  12. Eye-movements During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther

    2013-01-01

    -scratch translation with post-editing of machine translated texts, uncovering similarities and dierences between the two processes, overall and in interaction with other variables also investigated. These include gaze and keystroke behaviour, word and n-gram probabilities, participant variables including expertise......Translation process research or TPR, the study of the cognitive processes involved in translation, is a relatively new field characterised by small-scale studies with few participants and variables. However, the translation process is characterised by much variation between different translators......, texts, tasks and languages, and larger-scale investigations are therefore highly desirable. To that end, we have publicly released the CRITT TPR database which currently contains data from 845 translation sessions but is continually extended. The database includes information about the source and target...

  13. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Science.gov (United States)

    Sutopo, Anam

    2018-02-01

    Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex) thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  14. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sutopo Anam

    2018-01-01

    Full Text Available Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  15. PERSONALITY TYPE AND TRANSLATION PERFORMANCE OF PERSIAN TRANSLATOR TRAINEES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Reza Shaki

    2017-09-01

    Full Text Available The study investigated the relationship between the personality typology of a sample of Iranian translation students and their translation quality in terms of expressive, appellative, and informative text types. The study also attempted to identify the personality types that can perform better in English to Persian translation of the three text types. For that purpose, the personality type and the translation quality of the participants was assessed using Myers-Briggs Type Indicator (MBTI personality test and translation quality assessment (TQA, respectively. The analysis of the data revealed that the personality type of the participants seemed relevant to the translation quality of all the text types. The translation quality of the participants with intuitive and thinking types was significantly better than the sensing type counterparts in translating expressive texts. The participants with intuitive and feeling types also performed better than their counterparts with sensing type in translation of the informative text. Moreover, the participants with intuitive, feeling, and thinking personality types performed more successfully than the participants with sensing type in translation of the appellative text. The findings of the study are discussed in light of the existing research literature.

  16. Advancing System Flexibility for High Penetration Renewable Integration (Chinese Translation)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Milligan, Michael [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Frew, Bethany [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Zhou, Ella [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Arent, Douglas J. [Joint Inst. for Strategic Energy Analysis, Golden, CO (United States)

    2015-10-01

    This is a Chinese translation of NREL/TP-6A20-64864. This report summarizes some of the issues discussed during the engagement on power system flexibility. By design, the focus is on flexibility options used in the United States. Exploration of whether and how U.S. experiences can inform Chinese energy planning will be part of the continuing project, and will benefit from the knowledge base provided by this report. We believe the initial stage of collaboration represented in this report has successfully started a process of mutual understanding, helping Chinese researchers to begin evaluating how lessons learned in other countries might translate to China's unique geographic, economic, social, and political contexts.

  17. Personalized medicine: challenges and opportunities for translational bioinformatics.

    Science.gov (United States)

    Overby, Casey Lynnette; Tarczy-Hornoch, Peter

    2013-07-01

    Personalized medicine can be defined broadly as a model of healthcare that is predictive, personalized, preventive and participatory. Two US President's Council of Advisors on Science and Technology reports illustrate challenges in personalized medicine (in a 2008 report) and in use of health information technology (in a 2010 report). Translational bioinformatics is a field that can help address these challenges and is defined by the American Medical Informatics Association as "the development of storage, analytic and interpretive methods to optimize the transformation of increasing voluminous biomedical data into proactive, predictive, preventative and participatory health." This article discusses barriers to implementing genomics applications and current progress toward overcoming barriers, describes lessons learned from early experiences of institutions engaged in personalized medicine and provides example areas for translational bioinformatics research inquiry.

  18. National Center for Advancing Translational Sciences

    Science.gov (United States)

    ... Models Core Technologies Clinical Innovation Clinical and Translational Science Awards Program Rare Diseases Clinical Research Network Patient ... to our monthly e-newsletter. About Translation Translational Science Spectrum Explore the full spectrum of translational science, ...

  19. Semi-Self-Translation: modalities and variants

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Xosé Manuel Dasilva

    2017-05-01

    Full Text Available In this paper, we expound the concept of semi-self-translation, with which we aim to reflect the great diversity of self-translation in which the translator is offered other people’s collaboration. After analyzing the concept of collaboration with respect to allograph translation and to self-translation, we contend the convenience of not fusing the concepts of allograph translation with author’s collaboration and self-translation with allograph collaboration, the latter being associated with semi-self-translation. In addition, we describe five modalities of semi-self-translation: iself-translation in collaboration with an allograph translator; ii self-translation revised by an allograph translator; iii allograph translation revised by the author; iv self-translation in collaboration with a relative; and vallograph translation by a relative or a friend of the author.

  20. Pauses by Student and Professional Translators in Translation Process

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rusdi Noor Rosa

    2018-01-01

    Full Text Available Translation as a process of meaning making activity requires a cognitive process one of which is realized in a pause, a temporary stop or a break indicating doing other than typing activities in a certain period of translation process. Scholars agree that pauses are an indicator of cognitive process without which there will never be any translation practices. Despite such agreement, pauses are debatable as well, either in terms of their length or in terms of the activities managed by a translator while taking pauses. This study, in particular, aims at finding out how student translators and professional translators managed the pauses in a translation process. This was a descriptive research taking two student translators and two professional translators as the participants who were asked to translate a text from English into bahasa Indonesia. The source text (ST was a historical recount text entitled ‘Early History of Yellowstone National Park’ downloaded from http://www.nezperce.com/yelpark9.html composed of 230-word long from English into bahasa Indonesia. The data were collected using Translog protocols, think aloud protocols (TAPs and screen recording. Based on the data analysis, it was found that student translators took the longest pauses in the drafting phase spent to solve the problems related to finding out the right equivalent for the ST words or terms and to solve the difficulties encountered in encoding their ST understanding in the TL; meanwhile, professional translators took the longest pauses in the pos-drafting phase spent to ensure whether their TT had been natural and whether their TT had corresponded to the prevailing grammatical rules of the TL.

  1. An Evergreen Challenge for Translators – The Translation of Idioms

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kovács Gabriella

    2016-12-01

    Full Text Available Translating idioms has always been a challenging decision-making process for translators mainly because not all idioms have direct equivalents in the target language. Translators usually and ideally have a solid knowledge of the target language and its cultural aspects, but even so they cannot match the ability of a native speaker in deciding when – i.e. in what context and text type – an idiom would or would not be appropriate. This study aims to explore the main characteristics of idioms and the difficulties which might occur when translating them. A needs analysis will also be presented, where the various solutions which a group of translator trainees chose while translating certain idioms from the novel “A Game of Thrones” by George R. R. Martin into Hungarian are examined. Their strategies and the appropriateness of their choices are analysed and compared with the options of the experienced literary translator (Tamás Pétersz. We consider this an important endeavour because, based on our experience, we believe that the topic of the translation of idioms should be included into the curriculum and appropriate materials and tasks should be designed to develop the translator trainees’ knowledge and skills in this domain. Therefore, the aim of this analysis is to obtain a clearer view of the difficulties they are dealing with and bear them in mind when designing teaching materials for them.

  2. Lessons from Goiania

    International Nuclear Information System (INIS)

    Nazari Alves, R.

    2000-01-01

    The lessons learned from the radiological accident of Goiania in 1987 derived from the observations from the Regulatory Agency which was in charge of the decontamination tasks may be consolidated into four classes: Preventive Actions, characterised as those that aim to minimise the probability of occurrence of a radiological accident; Minimisation of time between the moment of the accident occurrence and the beginning of intervention, in case a radiological accident does occur, despite all preventive measures; Intervention, which is correlated to the type of installation, its geographical location, the social classes involved and their contamination vectors; and Follow up, for which well established rules to allow continuing monitoring of the victims and rebuilding of homes are necessary. The greatest lesson of all was the need for integration of the professionals involved, from all organizations. (author)

  3. Evaluative Meaning in Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Primož Jurko

    2015-12-01

    Full Text Available Evaluative meaning is frequently understood as a form of connotation, pertaining to single lexical items. However, the term has recently been applied also to longer stretches of text, spanning several words. The paper generally deals with the latter aspect and provides a corpus-driven analysis of several Slovene and English phrases that may appear semantically neutral, yet turn out to be heavily non-neutral in terms of their semantic properties. After a short introduction of the main approaches to the topic, including its dilemmas, the paper focuses on the L1-into-L2 translation of such strings, with particular emphasis on proper rendering of the evaluative meaning. While further research is warranted into the matter, the work presented here attests to the complex and ubiquitous nature of the Sinclairian extended unit of meaning.

  4. Writing or Translating Otherness?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eleonora Federici

    2015-05-01

    Full Text Available The paper intends to investigate a new voice in the Italian literary panorama, a voice which makes visible how the notions of nationality, literary canon and mother tongue should be revisioned and rethought.In this age of intensified migration in Europe (and in Italy transnational women writers are an enriching and challenging factor in many European literatures for the many issues discussed in their novels, among which identity, nationality, ethnicity, gender and language. The essay is divided into two main parts: 1 a theoretical approach aimed at a outlining the recent debate on World Literature and Transnational literatures, b rethinking the fruitful discussion within Translation Studies in the last decades, and 2 a textual analysis of a novel, Con il Vento Nei Capelli, written by a Palestinian woman, Salwa Salem.

  5. Holography without translational symmetry

    CERN Document Server

    Vegh, David

    2013-01-01

    We propose massive gravity as a holographic framework for describing a class of strongly interacting quantum field theories with broken translational symmetry. Bulk gravitons are assumed to have a Lorentz-breaking mass term as a substitute for spatial inhomogeneities. This breaks momentum-conservation in the boundary field theory. At finite chemical potential, the gravity duals are charged black holes in asymptotically anti-de Sitter spacetime. The conductivity in these systems generally exhibits a Drude peak that approaches a delta function in the massless gravity limit. Furthermore, the optical conductivity shows an emergent scaling law: $|\\sigma(\\omega)| \\approx {A \\over \\omega^{\\alpha}} + B$. This result is consistent with that found earlier by Horowitz, Santos, and Tong who introduced an explicit inhomogeneous lattice into the system.

  6. Structural Coupling and Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tække, Jesper

    of structural couplings between psychic and social systems (Luhmann 2002: 275, Tække 2011). In this way media are seen as a necessary third, making it possible for two different kinds of systems to process, using complexity from one another - leaving out the idea of direct transmission. In actor-network theory...... Danish to English, but to describe: “displacement, drift, invention, mediation, the creation of a link that did not exist before and that to some degree modifies two elements or agents” (Latour 1994, 32). The paper works with two aims. The first aim is to discuss what kinds of structural couplings...... to compare the semantics of their concepts. The paper first provides an analysis and discussion of language as the mechanism of structural coupling between the levels of psychic and social systems. Then the article provides an analysis and discussion of translation as a transformation process between actors...

  7. Legal Translation Dictionaries for Learners

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    depends on the translation strategy chosen. To meet the needs of learners, legal translation dictionaries should be designed as augmented reference tools. Electronic and printed dictionaries should include sections or CD-ROMs with syntactic, translation etc. data as well as exercises and illustrative......Legal translation dictionaries for learners are reference tools that can help users with domain-specific discourse in a foreign language. The most common type is the bilingual law dictionary covering several or all the sub-fields within the general field of law. However, such law dictionaries tend...... strategies. When learners translate legal texts into a foreign language, it is important that their dictionaries can help them produce texts that conform to the expected style. This style requirement may be met by producing translations that use natural and idiomatic language, and really crafted dictionaries...

  8. THE DEVELOPMENT OF SCREEN TRANSLATION

    OpenAIRE

    Sang Ayu Isnu Maharani

    2014-01-01

    Screen translations involve oral translation known as dubbing and revoicing. Re-voicing consists of lip-sync dubbing, free commentary, narration and voice over. The written version is called subtitle. Dubbing and subtitling are two preferred mode used in the screen translation even though various numbers of current options are available nowadays. Dubbing commenced to be used in larger countries in Europe meanwhile smaller countries apply subtitling because it is more...

  9. Issues in Translating Legal Texts

    OpenAIRE

    Myrteza MURIÇI

    2016-01-01

    We live in a world which is globalized and where international relations are much more active than ever. As people do not speak common language, need for translation and interpreting is more crucial in this regard. We cannot think of close contacts among states, societies, people and businesses without the mediation of translation and interpreting than before. Thus, translation and interpreting have became crucial and are playing a very important role in human interactions. International law,...

  10. INCORPORATING GRAMMAR INTO TRANSLATION CLASSROOM

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gurendi Wiwoho

    2017-12-01

    Full Text Available This paper discusses the teaching of translation. It is important to lay a strong foundation in translating for the second year students of English Department. The main goal of this study is to identify and improve students‘ grammar awareness and their grammatical adjustment ability especially in translating Indonesian sentences and short paragraphs into English. The data used in this study were students‘ translation assignments in Translation I course at the English Department of the Favulty of Languages and Culture, University of 17 Agustus 1945 Semarang, academic year 2015-2016. The findings of the research showed that the second year students still made a lot of grammatical mistakes especially in translating Indonesian sentences and short paragraphs into English. The greatest problem faced by the students was related with the use of verbs and tenses, followed by other problems related with the use of parts of speech and function words. This implies that incorporating grammar in teaching translation is important, in which students‘ awareness and knowledge of grammar should be taken with care. Therefore, in addition to these findings, a general model of grammatical instruction in translation teaching was presented to be useful for translation teachers.

  11. Specialised Translation Dictionaries for Learners

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    the needs of learners, it is proposed that specialised translation dictionaries should be designed as augmented reference tools. It is argued that electronic and printed dictionaries should include sections or CD-ROMs with syntactic, translation etc. data as well as exercises and illustrative documents......Specialised translation dictionaries for learners are reference tools that can help users with domain discourse in a foreign language in connection with translation. The most common type is the business dictionary covering several more or less related subject fields. However, business dictionaries...

  12. The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea

    Science.gov (United States)

    Tully, Eric J.

    2012-01-01

    This comprehensive examination of the Syriac Peshitta of Hosea (P-Hosea) is the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. It uses in particular Andrew Chesterman's Causal Model and Gideon Toury's descriptive approach. Every translator leaves residue of his or her…

  13. The wise translator: reflecting on judgement in translator education ...

    African Journals Online (AJOL)

    The question of how one goes about teaching students to be translators is a central area of concern for translation teachers. As a reflective practitioner, I have a hunch about how to solve my problem. This paper is therefore in itself part of a reflective practicum, part of my reflection-in-action. I am in the process of restructuring ...

  14. Onomastics and Translation: The Case of Igbo→English Translation ...

    African Journals Online (AJOL)

    The qualitative research method will be used to translate, analyze and explain the data from the anthroponomical, semiotic and linguistic perspectives to show that contrary to the view held in some Western circles that names are obscure and may consist of words that can hardly be interpreted or translated, they, as symbols ...

  15. Translation Evaluation: A Comparative Study of an Oblique Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    / Esmail Zare Behtash

    2017-06-01

    Full Text Available Translation is of an absolute necessity in today’s world. Robinson (1997 states that the study of translation is an integral part of intercultural relations and of conveying scientific and technological knowledge. He further mentions that “translators need to be able to process linguistic materials quickly and efficiently; but they also need to be able to recognize problem areas and to slow down to solve them in complex analytical ways” (p. 2. This study is an attempt to explore and evaluate an oblique translation of a text from English into Persian to find the most frequent translation strategy. To reach the goal of the study, the researchers selected one hundred and ten sentences of an original English text which had been translated freely at random and compared them with their Persian counterparts. The findings of the study indicated that Persian translator used equivalent strategy with the highest percentage (45% in the translated corpus. After that, modulation, and transposition had the highest percentages respectively.

  16. Science education in a bilingual class: problematising a translational practice

    Science.gov (United States)

    Ünsal, Zeynep; Jakobson, Britt; Molander, Bengt-Olov; Wickman, Per-Olof

    2016-10-01

    In this article we examine how bilingual students construe relations between everyday language and the language of science. Studies concerning bilingual students language use in science class have mainly been conducted in settings where both the teacher and the students speak the same minority language. In this study data was collected in a class consisting of students aged 13-14. All students had Turkish as their minority language, whereas the teacher's minority language was Bosnian. The class was observed when they were working with acids and bases. In addition, the students were interviewed in groups. They were asked about how they use their languages during science lessons and then asked to describe and explain scientific phenomena and processes that had been a part of the observed lessons. For the analysis, practical epistemology analysis and the theory of translanguaging were used. The results show how the students' everyday language repertoire may limit their possibilities to make meaning of science. In particular, the teacher's practice of facilitating and supporting students' understanding of science content by relating it to concrete examples took another direction since the everyday words he used were not a part of the students' language repertoire. The study also shows how the students used their minority language as a resource to translate words from Swedish to Turkish in order to proceed with the science activities. However, translating scientific concepts was problematic and led to the students' descriptions of the concepts not being in line with how they are viewed in science. Finally, the study also demonstrates how monolingual exams may limit bilingual students' achievements in science. The study contributes by presenting and discussing circumstances that need to be taken into consideration when planning and conducting science lessons in classes where the teacher and the student do not share the same minority language.

  17. Translation Memory and Computer Assisted Translation Tool for Medieval Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Törcsvári Attila

    2013-05-01

    Full Text Available Translation memories (TMs, as part of Computer Assisted Translation (CAT tools, support translators reusing portions of formerly translated text. Fencing books are good candidates for using TMs due to the high number of repeated terms. Medieval texts suffer a number of drawbacks that make hard even “simple” rewording to the modern version of the same language. The analyzed difficulties are: lack of systematic spelling, unusual word orders and typos in the original. A hypothesis is made and verified that even simple modernization increases legibility and it is feasible, also it is worthwhile to apply translation memories due to the numerous and even extremely long repeated terms. Therefore, methods and algorithms are presented 1. for automated transcription of medieval texts (when a limited training set is available, and 2. collection of repeated patterns. The efficiency of the algorithms is analyzed for recall and precision.

  18. Design for Life. Abortion. A Student's Lesson Plan [and] A Teacher's Lesson Plan [and] A Lawyer's Lesson Plan.

    Science.gov (United States)

    Howard, Estelle; And Others

    One of a series of secondary level teaching units presenting case studies with pro and con analyses of particular legal problems, the document consists of a student's lesson plan, a teacher's lesson plan, and a lawyer's lesson plan for a unit on abortion. The lessons are designed to expose students to the Supreme Court's decision concerning…

  19. Can You Haiku? [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    National Endowment for the Humanities (NFAH), Washington, DC.

    In this lesson plan, students learn the rules and conventions of haiku, study examples by Japanese masters, and create haiku of their own. Its 4 lessons seek to help students be able to: (1) describe the traditional rules and conventions of haiku; (2) interpret examples of haiku; (3) characterize the image-evoking power of haiku; (4) develop a…

  20. Lesson Study and History Education

    Science.gov (United States)

    Halvorsen, Anne-Lise; Kesler Lund, Alisa

    2013-01-01

    This article examines the experiences of a group of fifth-grade teachers who used lesson study, a teacher-driven form of professional development, to teach history in a project supported by a Teaching American History Grant. The project addressed the following questions: What does a lesson study cycle for history education look like? What…

  1. Bead Game Simulation. Lesson Plan.

    Science.gov (United States)

    Ripp, Ken

    This lesson plan offers students the opportunity to participate in the three basic economic systems (market, command, and tradition). By working in each of the systems, students will internalize the fundamental values present in each system and will gain insights into the basic advantages and disadvantages of each system. The lesson plan provides…

  2. Simple and Practical Efficiency Lessons

    Science.gov (United States)

    Kolpin, Van

    2018-01-01

    The derivation of conditions necessary for Pareto efficient production and exchange is a lesson frequently showcased in microeconomic theory textbooks. Traditional delivery of this lesson is, however, limited in its scope of application and can be unnecessarily convoluted. The author shows that the universe of application is greatly expanded and a…

  3. Keiko, Killer Whale. [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    Discovery Communications, Inc., Bethesda, MD.

    This lesson plan presents activities designed to help students understand that Keiko, the killer whale, lived for a long time in an aquarium and had to be taught to live independently; and that computer users can get updates on how Keiko is doing. The main activity of the lesson involves middle school students working in small groups to produce a…

  4. Masterwork Art Lesson: Kandinsky Watercolors.

    Science.gov (United States)

    LiPira, Michael

    2003-01-01

    Presents an art lesson used with sixth-grade students which also can be used with other grade levels. Explains that the artwork of Wassily Kandinsky served as inspiration for this lesson. Explains that the students learned about abstract art and used watercolors to create their own paintings in the style of Kandinsky. (CMK)

  5. Computer-aided translation tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    in Denmark is rather high in general, but limited in the case of machine translation (MT) tools: While most TSPs use translation-memory (TM) software, often in combination with a terminology management system (TMS), only very few have implemented MT, which is criticised for its low quality output, especially...

  6. Approaches to translational plant science

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dresbøll, Dorte Bodin; Christensen, Brian; Thorup-Kristensen, Kristian

    2015-01-01

    is lessened. In our opinion, implementation of translational plant science is a necessity in order to solve the agricultural challenges of producing food and materials in the future. We suggest an approach to translational plant science forcing scientists to think beyond their own area and to consider higher...

  7. Copyrights for Machine Translations Considered.

    Science.gov (United States)

    Kudryavtseva, G. A.

    The translation of literature from one language into another is perhaps one of the most important problems in view of the fact that an inordinately large amount of human labor is expended on translation. A particularly complex problem arises before the scientists of all countries in connection with the need to become familiar with scientific…

  8. Reconceptualising translation in agricultural innovation

    NARCIS (Netherlands)

    Ingram, Julie; Dwyer, Janet; Gaskell, Peter; Mills, Jane; Wolf, de Pieter

    2018-01-01

    Scientific research continues to play a significant role in meeting the multiple innovation challenges in agriculture. If this role is to be fulfilled, provision needs to be made for effective translation of research outputs, where translation is understood to be the process whereby science becomes

  9. Knowledge Translation in Global Health

    Science.gov (United States)

    Pablos-Mendez, Ariel; Shademani, Ramesh

    2006-01-01

    We discuss the "know-do gap," present a definition of knowledge translation, and discuss its relative importance in bridging the know-do gap. Some of the underlying causes of the know-do gap are listed, along with ongoing efforts to address them. Knowledge translation is considered a cross-cutting, nonlinear process that involves not only recent…

  10. Coordinator, Translation Services | IDRC - International ...

    International Development Research Centre (IDRC) Digital Library (Canada)

    Assign the translation requests to the external service provider, and indicate any special features thereof in light of client's specifications; ... to the procurement staff into the competitive process for the selection of translation service suppliers — the sourcing and selection process being carried out by the Procurement Unit.

  11. Statistical Methods in Translational Medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Shein-Chung Chow

    2008-12-01

    Full Text Available This study focuses on strategies and statistical considerations for assessment of translation in language (e.g. translation of case report forms in multinational clinical trials, information (e.g. translation of basic discoveries to the clinic and technology (e.g. translation of Chinese diagnostic techniques to well-established clinical study endpoints in pharmaceutical/clinical research and development. However, most of our efforts will be directed to statistical considerations for translation in information. Translational medicine has been defined as bench-to-bedside research, where a basic laboratory discovery becomes applicable to the diagnosis, treatment or prevention of a specific disease, and is brought forth by either a physician—scientist who works at the interface between the research laboratory and patient care, or by a team of basic and clinical science investigators. Statistics plays an important role in translational medicine to ensure that the translational process is accurate and reliable with certain statistical assurance. Statistical inference for the applicability of an animal model to a human model is also discussed. Strategies for selection of clinical study endpoints (e.g. absolute changes, relative changes, or responder-defined, based on either absolute or relative change are reviewed.

  12. The history of a lesson

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rasmussen, Mikkel Vedby

    2003-01-01

    and emphasises the need to study the history of lessons rather than the lessons of history. This approach shows that Munich is the end point of a constitutive history that begins in the failure of the Versailles treaty to create a durable European order following the First World War. The Munich lesson is thus...... one element of the lesson of Versailles, which is a praxeology that defines how the West is to make peace, and against whom peace must be defended. The lesson of Versailles has been, at least in part, constitutive of the outbreak of the Cold War, and it continues to define the Western conception...... of what defines peace and security even in the 'war against terrorism'....

  13. Rethinking Unconventional Translation in Neurodegeneration.

    Science.gov (United States)

    Gao, Fen-Biao; Richter, Joel D; Cleveland, Don W

    2017-11-16

    Eukaryotic translation is tightly regulated to ensure that protein production occurs at the right time and place. Recent studies on abnormal repeat proteins, especially in age-dependent neurodegenerative diseases caused by nucleotide repeat expansion, have highlighted or identified two forms of unconventional translation initiation: usage of AUG-like sites (near cognates) or repeat-associated non-AUG (RAN) translation. We discuss how repeat proteins may differ due to not just unconventional initiation, but also ribosomal frameshifting and/or imperfect repeat DNA replication, expansion, and repair, and we highlight how research on translation of repeats may uncover insights into the biology of translation and its contribution to disease. Copyright © 2017 Elsevier Inc. All rights reserved.

  14. Revising and editing for translators

    CERN Document Server

    Mossop, Brian

    2014-01-01

    Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing to improve their self-revision ability or learning to revise the work of others. Editing is understood as making corrections and improvements to texts, with particular attention to tailoring them to the given readership. Revising is this same task applied to draft translations. The linguistic work of editors and revisers is related to the professional situations in which they work. Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, style editing, structural editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment. This third edition provides extended coverage of computer aids for revisers, and of the different degrees of revision suited to different texts. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed gra...

  15. Biomedical informatics and translational medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sarkar Indra

    2010-02-01

    Full Text Available Abstract Biomedical informatics involves a core set of methodologies that can provide a foundation for crossing the "translational barriers" associated with translational medicine. To this end, the fundamental aspects of biomedical informatics (e.g., bioinformatics, imaging informatics, clinical informatics, and public health informatics may be essential in helping improve the ability to bring basic research findings to the bedside, evaluate the efficacy of interventions across communities, and enable the assessment of the eventual impact of translational medicine innovations on health policies. Here, a brief description is provided for a selection of key biomedical informatics topics (Decision Support, Natural Language Processing, Standards, Information Retrieval, and Electronic Health Records and their relevance to translational medicine. Based on contributions and advancements in each of these topic areas, the article proposes that biomedical informatics practitioners ("biomedical informaticians" can be essential members of translational medicine teams.

  16. Biomedical informatics and translational medicine.

    Science.gov (United States)

    Sarkar, Indra Neil

    2010-02-26

    Biomedical informatics involves a core set of methodologies that can provide a foundation for crossing the "translational barriers" associated with translational medicine. To this end, the fundamental aspects of biomedical informatics (e.g., bioinformatics, imaging informatics, clinical informatics, and public health informatics) may be essential in helping improve the ability to bring basic research findings to the bedside, evaluate the efficacy of interventions across communities, and enable the assessment of the eventual impact of translational medicine innovations on health policies. Here, a brief description is provided for a selection of key biomedical informatics topics (Decision Support, Natural Language Processing, Standards, Information Retrieval, and Electronic Health Records) and their relevance to translational medicine. Based on contributions and advancements in each of these topic areas, the article proposes that biomedical informatics practitioners ("biomedical informaticians") can be essential members of translational medicine teams.

  17. Translator: Expert of ‘What’? Translator Training and the Changing/Changeful Identity of the Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Senem Öner

    2013-07-01

    Full Text Available The aim of this paper is to trace the contemporary perceptions/definitions of the translator and translation in Turkey where the translation profession is not a legally regulated profession. (Invisibility of the translator and the scope of his/her expertise are widely debated issues among both the scholars/students of translation and the various players in the world of translation. Although translation is no longer being defined as a mere linguistic activity, reductionist views of translation that equate translation to ‘know’ing a foreign language still continues to prevail. What accompanies the said reductionist view is the claim that a translator can not translate ‘all the texts’ in different fields of expertise, at least not as successfully as the ‘real’ experts of the field who also know a foreign language such as engineer-translators or lawyer-translators who know English. However, recent developments concerning legal translation in plurilingual settings evidence a completely different understanding of translation and the identity/expertise of the translator. In such settings, translators work together with the drafters of the legal texts and are responsible for the source legal texts as well as the target ones, broadening the scope of the ‘expertise’ of the translator in an unprecedented way. In the light of the implications of the said transformation of the identity of the legal translator, this paper argues that the identity/definition of the translator/translation needs to be reconsidered and the results should be reflected onto the translator training programs with the aim of helping students of translation (redefine their identity as real ‘experts’ of the translation field and contributing to the transformation of the perception of translation and the translator.

  18. Translator: Expert of ‘What’? Translator Training and the Changing/Changeful Identity of the Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Senem Öner

    2013-06-01

    Full Text Available The aim of this paper is to trace the contemporary perceptions/definitions of the translator and translation in Turkey where the translation profession is not a legally regulated profession. (Invisibility of the translator and the scope of his/her expertise are widely debated issues among both the scholars/students of translation and the various players in the world of translation. Although translation is no longer being defined as a mere linguistic activity, reductionist views of translation that equate translation to ‘know’ing a foreign language still continues to prevail. What accompanies the said reductionist view is the claim that a translator can not translate ‘all the texts’ in different fields of expertise, at least not as successfully as the ‘real’ experts of the field who also know a foreign language such as engineer-translators or lawyer-translators who know English. However, recent developments concerning legal translation in plurilingual settings evidence a completely different understanding of translation and the identity/expertise of the translator. In such settings, translators work together with the drafters of the legal texts and are responsible for the source legal texts as well as the target ones, broadening the scope of the ‘expertise’ of the translator in an unprecedented way. In the light of the implications of the said transformation of the identity of the legal translator, this paper argues that the identity/definition of the translator/translation needs to be reconsidered and the results should be reflected onto the translator training programs with the aim of helping students of translation (redefine their identity as real ‘experts’ of the translation field and contributing to the transformation of the perception of translation and the translator.

  19. Lesson Study: Evaluation Report and Executive Summary

    Science.gov (United States)

    Murphy, Richard; Weinhardt, Felix; Wyness, Gill; Rolfe, Heather

    2017-01-01

    Lesson Study is a popular approach to teacher professional development used widely in Japan. It involves a small group of teachers co-planning a series of lessons based on a shared learning goal for the pupils, with one teacher leading the co-constructed lesson and their colleagues invited to observe pupil learning in the lesson. The team then…

  20. Safeguards Culture: Lessons Learned

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Mladineo, Stephen V.

    2009-05-27

    Abstract: At the 2005 INMM/ESARDA Workshop in Santa Fe, New Mexico, I presented a paper entitled “Changing the Safeguards Culture: Broader Perspectives and Challenges.” That paper described a set of theoretical models that can be used as a basis for evaluating changes to safeguards culture. This paper builds on that theoretical discussion to address practical methods for influencing culture. It takes lessons from methods used to influence change in safety culture and security culture, and examines the applicability of these lessons to changing safeguards culture. Paper: At the 2005 INMM/ESARDA Workshop on “Changing the Safeguards Culture: Broader Perspectives and Challenges,” in Santa Fe, New Mexico, I presented a paper entitled “Changing the Safeguards Culture: Broader Perspectives and Challenges.” That paper, coauthored by Karyn R. Durbin and Andrew Van Duzer, described a set of theoretical models that can be used as a basis for evaluating changes to safeguards culture. This paper updates that theoretical discussion, and seeks to address practical methods for influencing culture. It takes lessons from methods used to influence change in safety culture and security culture, and examines the applicability of these lessons to changing safeguards culture. Implicit in this discussion is an understanding that improving a culture is not an end in itself, but is one method of improving the underlying discipline, that is safety, security, or safeguards. Culture can be defined as a way of life, or general customs and beliefs of a particular group of people at a particular time. There are internationally accepted definitions of safety culture and nuclear security culture. As yet, there is no official agreed upon definition of safeguards culture. At the end of the paper I will propose my definition. At the Santa Fe Workshop the summary by the Co-Chairs of Working Group 1, “The Further Evolution of Safeguards,” noted: “It is clear that ‘safeguards culture

  1. Ballistic Trauma: Lessons Learned from Iraq and Afghanistan

    Science.gov (United States)

    Shin, Emily H.; Sabino, Jennifer M.; Nanos, George P.; Valerio, Ian L.

    2015-01-01

    Management of upper extremity injuries secondary to ballistic and blast trauma can lead to challenging problems for the reconstructive surgeon. Given the recent conflicts in Iraq and Afghanistan, advancements in combat-casualty care, combined with a high-volume experience in the treatment of ballistic injuries, has led to continued advancements in the treatment of the severely injured upper extremity. There are several lessons learned that are translatable to civilian trauma centers and future conflicts. In this article, the authors provide an overview of the physics of ballistic injuries and principles in the management of such injuries through experience gained from military involvement in Iraq and Afghanistan. PMID:25685099

  2. TRANSLATING BLACKNESS: A CHALLENGE TO TRANSLATION STUDIES IN CONTEMPORANEITY

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Aparecida Andrade Salgueiro

    2014-07-01

    Full Text Available The present article presents aspects of a work in progress about both African-American and Afro-Brazilian Literatures as well as Translation Studies. As it makes observations about how blackness has been translated in different contexts and geographical spaces, it calls the reader’s attention to power relations, processes of colonial and post-colonial identity construction, the rising of literary canons, cultural hegemony and globalization, demystifying spaces and showing translation as an activity that does not take place in a neutral space, but, for sure, inside social and political concrete situations.

  3. Translating Fashion into Danish

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marie Riegels Melchior

    2011-06-01

    Full Text Available With their association to enterprise and innovation, creative industries have emerged as a legitimate concern in national cultural and economical policy in many countries across the world. In Denmark, the fashion business, in particular, has been hailed as a model for successful (postindustrial transformation. In this paper, we explore the birth of Danish fashion from the ashes of the country’s clothing manufacturing industry, suggesting that the very notion of Danish fashion is indicative of – and enabled by – a development towards a polycentric fashion system. The intriguing idea that fashion could emanate from Denmark and secure growth, jobs and exports even outside the fashion business has taken hold among policymakers, and compelled the government to embrace fashion as a national project. In investigating the emergence and rising stature of Danish fashion, particular at home, we first establish a theoretical frame for understanding the cultural economic policy and the motives, principles and strategies behind it. Then – drawing inspiration from Michel Callon’s “sociology of translation” with its moments of translation: problematization, interessement, enrolment and mobilization – we identify the actors and analyze their strategic roles and interrelationship through various phases of the development of Danish fashion. Callon’s actor network theory (ANT is based on the principle of “generalized symmetry” – originally using a single repertoire to analyze both society and nature. We adapt this principle to study the realms of market, culture and politics within a common analytical framework. In our analysis, the state responds to industry transformation, interprets it and develops its own agenda. But it can hardly be said to develop policies for the industry. On the contrary, we suggest, fashion is mobilized to lend its luster to the nation, its institutions and politicians.

  4. Spreading stereotypes through media and translation

    OpenAIRE

    van Doorslaer, Luc

    2009-01-01

    This presentation makes a distinction between several subcategories in the field of media translation, mainly between research on audiovisual translation and news translation. It brings in imagology as a framework for the examples of stereotyping and translation of images in news translation.

  5. Productivity and quality when editing machine translation and translation memory outputs: an empirical analysis of English to Welsh translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Screen Benjamin

    2017-09-01

    Full Text Available This article reports on a controlled study carried out to examine the possible benefits of editing Machine Translation and Translation Memory outputs when translating from English to Welsh. Using software capable of timing the translation process per segment, 8 professional translators each translated 75 sentences of differing match percentage, and post- edited a further 25 segments of Machine Translation. Basing the final analysis on 800 sentences and 17,440 words, the use of Fuzzy Matches in the 70-99% match range, Exact Matches and Statistical Machine Translation was found to significantly speed up the translation process. Significant correlations were also found between the processing time data of Exact Matches and Machine Translation post-editing, rather than between Fuzzy Matches and Machine Translation as expected. Two experienced translators were then asked to rate all translations for fidelity, grammaticality and style, whereby it was found that the use of translation technology either did not negatively affect translation quality compared to manual translation, or its use actually improved final quality in some cases. As well as confirming the findings of research in relation to translation technology, these findings also contradict supposed similarities between translation quality in terms of style and post-editing Machine Translation.

  6. Translating Romans: some persistent headaches

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    A.B. du Toit

    2010-07-01

    Full Text Available Translating Romans: some persistent headaches Gone are the days when it was axiomatic that expertise in biblical languages automatically qualified one as a Bible translator. In 1949, Ronald Knox, who for nine years conscientiously struggled with translating the Bible for his generation, published a booklet under the title The trials of a translator. At that stage Bible translation as the subject of scientific study was still in its infancy. Since then, research into the intricacies of communicating the biblical message in an authentic but understandable manner, has made significant progress (cf. Roberts, 2009. However, the frustrations of Bible translators, first of all to really understand what the biblical authors wanted to convey to their original addressees, and then to commu-nicate that message to their own targeted readers in a meaningful way, have not disappeared. In fact, the challenge to meet the vary-ing requirements of the multiple kinds of translation that are present-ly in vogue, has only increased.

  7. Translational Regulation in Nutrigenomics12

    Science.gov (United States)

    Liu, Botao; Qian, Shu-Bing

    2011-01-01

    The emergence of genome-wide analysis to interrogate cellular DNA, RNA, and protein content has revolutionized the study of the control network that mediates cellular homeostasis. Nutrigenomics addresses the effect of nutrients on gene expression, which provides a basis for understanding the biological activity of dietary components. Translation of mRNAs represents the last step of genetic flow and primarily defines the proteome. Translational regulation is thus critical for gene expression, in particular, under nutrient excess or deficiency. Until recently, it was unclear how the global effects of translational control are influenced by nutrient signaling. An emerging concept of translational reprogramming addresses how to maintain the expression of specific proteins during pathophysiological conditions by translation of selective mRNAs. Here we describe recent advances in our understanding of translational control, nutrient signaling, and their dysregulation in aging and cancer. The mechanistic understanding of translational regulation in response to different nutrient conditions may help identify potential dietary and therapeutic targets to improve human health. PMID:22332093

  8. Indicators of Difficulty in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dragsted, Barbara

    2012-01-01

    This article sets out to investigate the correlation between indicators of difficulty observable in translation product and translation process data respectively. It has been claimed that the number of alternative renditions in the target text across a group of subjects translating the same source...... text item indicates the degree of cognitive effort. We identified words with high versus low target text variability across eight subjects and related these to various indicators of difficulty observable in process data from eye-tracking and keystroke logging: number of fixations, gaze time, pauses...

  9. THE DEVELOPMENT OF SCREEN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sang Ayu Isnu Maharani

    2014-05-01

    Full Text Available Screen translations involve oral translation known as dubbing and revoicing. Re-voicing consists of lip-sync dubbing, free commentary, narration and voice over. The written version is called subtitle. Dubbing and subtitling are two preferred mode used in the screen translation even though various numbers of current options are available nowadays. Dubbing commenced to be used in larger countries in Europe meanwhile smaller countries apply subtitling because it is more economical than dubbing. In Indonesia, the use of dubbing as well as subtitle are found.

  10. Eye-movements During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther

    2013-01-01

    texts as well as both eye-tracking and keylogging data. Based on this database, I present a large-scale analysis of gaze on the source text based on 91 translators' translations of six different texts from English into four different target languages. I use mixed-effects modelling to compare from......, and variables indexing the alignment between the source and target texts. The results are related to current models of translation processes and reading and compared to a parallel analysis of production time....

  11. On automatic machine translation evaluation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Darinka Verdonik

    2013-05-01

    Full Text Available An important task of developing machine translation (MT is evaluating system performance. Automatic measures are most commonly used for this task, as manual evaluation is time-consuming and costly. However, to perform an objective evaluation is not a trivial task. Automatic measures, such as BLEU, TER, NIST, METEOR etc., have their own weaknesses, while manual evaluations are also problematic since they are always to some extent subjective. In this paper we test the influence of a test set on the results of automatic MT evaluation for the subtitling domain. Translating subtitles is a rather specific task for MT, since subtitles are a sort of summarization of spoken text rather than a direct translation of (written text. Additional problem when translating language pair that does not include English, in our example Slovene-Serbian, is that commonly the translations are done from English to Serbian and from English to Slovenian, and not directly, since most of the TV production is originally filmed in English. All this poses additional challenges to MT and consequently to MT evaluation. Automatic evaluation is based on a reference translation, which is usually taken from an existing parallel corpus and marked as a test set. In our experiments, we compare the evaluation results for the same MT system output using three types of test set. In the first round, the test set are 4000 subtitles from the parallel corpus of subtitles SUMAT. These subtitles are not direct translations from Serbian to Slovene or vice versa, but are based on an English original. In the second round, the test set are 1000 subtitles randomly extracted from the first test set and translated anew, from Serbian to Slovenian, based solely on the Serbian written subtitles. In the third round, the test set are the same 1000 subtitles, however this time the Slovene translations were obtained by manually correcting the Slovene MT outputs so that they are correct translations of the

  12. Translation and spaces of reading

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clive Scott

    2014-01-01

    Full Text Available The author discusses relations between the original and translation in terms of imaginary spaces. Target text is understood here as one of the possible images of the source text, from the perspective which could not be accessible to the original. In accordance with the concept presented here, artistic translation can be not so much reconstructed, as conceptually constructed, in the manner of a cubist object. Acts of creative reading are commented on by the author with examples of his own experimental translations from contemporary French poetry.

  13. Optimising Comprehensibility in Interlingual Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nisbeth Jensen, Matilde

    2015-01-01

    information on medication and tax information. Such texts are often written by experts and received by lay people, and, in today’s globalised world, they are often translated as well. In these functional texts, the receiver is not a mere recipient of information, but s/he needs to be able to act upon it....... Action requires understanding, and these texts consequently need to be optimally comprehensible. The aim of this paper is therefore to provide a framework for optimising comprehensibility in translation. In order to do so, the concept of intralingual translation is argued for as a useful starting point...

  14. Literary Translation: The Experience of Translating Chinua Achebe's "Arrow of God" into French.

    Science.gov (United States)

    d'Almeida, Irene

    1981-01-01

    Uses Achebe's "Arrow of God" as example of difficulty in translating English into French when author and translators are not native speakers of these languages. Suggests inventing French gibberish or use of translator's notes to translate Pidgin English. (BK)

  15. Technical Translation and Industrial Terminology

    Science.gov (United States)

    Longyka, Tomaz

    1973-01-01

    Paper presented at the symposium on The Importance and Problems of Translation in Sciences, Technology, and Economic Life.'' in Ohrid, Yugoslavia. Argues for the adoption of artificial languages as an international terminological means in science and technology. (RS)

  16. Translating Linguistic Jokes for Dubbing

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elena ALEKSANDROVA

    2012-01-01

    Full Text Available This study has attempted to establish the possible ways of translating linguistic jokes whendubbing. The study is also intended to identify the most problematic cases of screen translation andthe factors which cause these problems. In order to support such an approach a corpus of 7American and British films has been compiled, including as many as 16 as their various dubbingtranslations into Russian. In the films, almost 12 instances of original linguistic jokes have beenidentified.

  17. Style and ideology in translation

    CERN Document Server

    Munday, Jeremy

    2013-01-01

    Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or 'voice,' of English language translations of twentieth-century Latin American writing, including fiction, political speeches, and film. Existing models of stylistic analysis, supported at times by computer-assisted analysis, are developed to examine a range of works and writers, selected for their literary, cultural, and ideological importance. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework.

  18. The Society for Translational Medicine

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gao, Shugeng; Zhang, Zhongheng; Aragón, Javier

    2017-01-01

    The Society for Translational Medicine and The Chinese Society for Thoracic and Cardiovascular Surgery conducted a systematic review of the literature in an attempt to improve our understanding in the postoperative management of chest tubes of patients undergoing pulmonary lobectomy. Recommendati......The Society for Translational Medicine and The Chinese Society for Thoracic and Cardiovascular Surgery conducted a systematic review of the literature in an attempt to improve our understanding in the postoperative management of chest tubes of patients undergoing pulmonary lobectomy...

  19. A tool for rapid manual translation

    OpenAIRE

    Nordström, Magnus; Pettersson, Paul

    1993-01-01

    There have been several attempts to realize the idea of a fully automatic translation system for text translation to replace human translators. By contrast, little work has been put into building tools to aid human translators. This report describes the ideas behind such a tool. The tool is intended to aid human translators in achieving higher productivity and better quality, by presenting terminological information extracted from previous translations. The report documents the i...

  20. First Result on Arabic Neural Machine Translation

    OpenAIRE

    Almahairi, Amjad; Cho, Kyunghyun; Habash, Nizar; Courville, Aaron

    2016-01-01

    Neural machine translation has become a major alternative to widely used phrase-based statistical machine translation. We notice however that much of research on neural machine translation has focused on European languages despite its language agnostic nature. In this paper, we apply neural machine translation to the task of Arabic translation (ArEn) and compare it against a standard phrase-based translation system. We run extensive comparison using various configurations in preprocessing Ara...

  1. HYPNOTEACHING IN HISTORY LESSON

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Agus Budianto

    2017-07-01

    Full Text Available Abstract: Hypnoteaching in History Lesson. Historical learning is a science that can’t be separated in educating the younger generation. Through this lesson, teachers in secondary schools can provide the foundation of nationality through important events in the study of the social sciences. Many of the problems that occur in learning history, such as the boring and make sleepy. Everyone must have heard the term hypnosis, hypnotism, or hypnotherapy. Each person must also have a different view or understanding when hearing these terms. Hypnoteaching is one of the learning methods by using the art of communicating to influence learners. Hypnoteaching is a combination of five teaching-learning methods such as quantum learning, accelerate learning, power teaching, neuro-linguistic programming (NLP and hypnosis. Hypnoteaching can be done using informal hypnosis as well as formal hypnosis. Informal hypnosis is also called indirect hypnosis ie teachers can naturally make the Critical Area learners become no longer critical, through a very persuasive communication pattern. Here's what the teacher can do in Informal hypnosis: (1 get attention; (2 establishing Themes; (3 presenting the structure and regulations; (4 building relationships. If the learners are already comfortable and interested, the next step is to do a formal hypnosis before the lesson begins. Here are the steps that must be done: (1 Induction; (2 Deepening; (3 Deep level test; (4 Suggestion, and; (5 Termination.   Keywords: Historical learning, hypnoteaching, hypnosis, hypnotism, hypnotherapy, history Abstrak: Hipnoteaching dalam Pembelajaran Sejarah. Pelajaran sejarah tidak bisa dihilangkan dalam mendidik para generasi muda. Melalui pembelajaran ini, guru pada sekolah menengah pertama dapat memberikan pondasi rasa nasionalisme melalui peristiwa peristiwa penting dalam pelajaran ilmu pengetahuan social. Masalah yang sering muncul pada pembelajaran ini adalah kebosanan siswa dan

  2. Perceived radial translation during centrifugation.

    Science.gov (United States)

    Bos, Jelte E; Correia Grácio, Bruno J

    2015-01-01

    Linear acceleration generally gives rise to translation perception. Centripetal acceleration during centrifugation, however, has never been reported giving rise to a radial, inward translation perception. To study whether centrifugation can induce a radial translation perception in the absence of visual cues. To that end, we exposed 12 subjects to a centripetal acceleration with eyes closed. To avoid confounding with angular motion perception, subjects were fist rotated on-axis, and were shifted out fast and slow only after rotation sensation had vanished. They were asked for translation direction and velocity right after the shift-out, as well as after about 60 seconds of constant centrifugation. Independent of fast or slow shift-out, the vast statistically significant majority of trials yielded an inward radial translation perception, which velocity was constant after 60 seconds of constant centrifugation. We therefore conclude that during centrifugation, an inward radial translation perception does exist in humans, which perception reaches a constant, non-zero value during constant rotation, lasting for at least one minute. These results can be understood by high-pass filtering of otolith afferents to make a distinction between inertial and gravitational acceleration, followed by a mere integration over time to reach a constant velocity perception.

  3. Translational Repression in Malaria Sporozoites

    Science.gov (United States)

    Turque, Oliver; Tsao, Tiffany; Li, Thomas; Zhang, Min

    2016-01-01

    Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α) leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1), is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host. PMID:28357358

  4. Translational repression in malaria sporozoites

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Oliver Turque

    2016-04-01

    Full Text Available Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1, is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host.

  5. Developing a translational ecology workforce

    Science.gov (United States)

    Schwartz, Mark W.; Hiers, J. Kevin; Davis, Frank W.; Garfin, Gregg; Jackson, Stephen T.; Terando, Adam J.; Woodhouse, Connie A.; Morelli, Toni; Williamson, Matthew A.; Brunson, Mark W.

    2017-01-01

    We define a translational ecologist as a professional ecologist with diverse disciplinary expertise and skill sets, as well as a suitable personal disposition, who engages across social, professional, and disciplinary boundaries to partner with decision makers to achieve practical environmental solutions. Becoming a translational ecologist requires specific attention to obtaining critical non‐scientific disciplinary breadth and skills that are not typically gained through graduate‐level education. Here, we outline a need for individuals with broad training in interdisciplinary skills, use our personal experiences as a basis for assessing the types of interdisciplinary skills that would benefit potential translational ecologists, and present steps that interested ecologists may take toward becoming translational. Skills relevant to translational ecologists may be garnered through personal experiences, informal training, short courses, fellowships, and graduate programs, among others. We argue that a translational ecology workforce is needed to bridge the gap between science and natural resource decisions. Furthermore, we argue that this task is a cooperative responsibility of individuals interested in pursuing these careers, educational institutions interested in training scientists for professional roles outside of academia, and employers seeking to hire skilled workers who can foster stakeholder‐engaged decision making.

  6. Prospects for translational regenerative medicine.

    Science.gov (United States)

    Chen, Fa-Ming; Zhao, Yi-Min; Jin, Yan; Shi, Songtao

    2012-01-01

    Translational medicine is an evolutional concept that encompasses the rapid translation of basic research for use in clinical disease diagnosis, prevention and treatment. It follows the idea "from bench to bedside and back", and hence relies on cooperation between laboratory research and clinical care. In the past decade, translational medicine has received unprecedented attention from scientists and clinicians and its fundamental principles have penetrated throughout biomedicine, offering a sign post that guides modern medical research toward a patient-centered focus. Translational regenerative medicine is still in its infancy, and significant basic research investment has not yet achieved satisfactory clinical outcomes for patients. In particular, there are many challenges associated with the use of cell- and tissue-based products for clinical therapies. This review summarizes the transformation and global progress in translational medicine over the past decade. The current obstacles and opportunities in translational regenerative medicine are outlined in the context of stem cell therapy and tissue engineering for the safe and effective regeneration of functional tissue. This review highlights the requirement for multi-disciplinary and inter-disciplinary cooperation to ensure the development of the best possible regenerative therapies within the shortest timeframe possible for the greatest patient benefit. Copyright © 2011 Elsevier Inc. All rights reserved.

  7. Kinesthetic Astronomy: Significant Upgrades to the Sky Time Lesson that Support Student Learning

    Science.gov (United States)

    Morrow, C. A.; Zawaski, M.

    2004-12-01

    This paper will report on a significant upgrade to the first in a series of innovative, experiential lessons we call Kinesthetic Astronomy. The Sky Time lesson reconnects students with the astronomical meaning of the day, year, and seasons. Like all Kinesthetic Astronomy lessons, it teaches basic astronomical concepts through choreographed bodily movements and positions that provide educational sensory experiences. They are intended for sixth graders up through adult learners in both formal and informal educational settings. They emphasize astronomical concepts and phenomenon that people can readily encounter in their "everyday" lives such as time, seasons, and sky motions of the Sun, Moon, stars, and planets. Kinesthetic Astronomy lesson plans are fully aligned with national science education standards, both in content and instructional practice. Our lessons offer a complete learning cycle with written assessment opportunities now embedded throughout the lesson. We have substantially strengthened the written assessment options for the Sky Time lesson to help students translate their kinesthetic and visual learning into the verbal-linguistic and mathematical-logical realms of expression. Field testing with non-science undergraduates, middle school science teachers and students, Junior Girl Scouts, museum education staff, and outdoor educators has been providing evidence that Kinesthetic Astronomy techniques allow learners to achieve a good grasp of concepts that are much more difficult to learn in more conventional ways such as via textbooks or even computer animation. Field testing of the Sky Time lesson has also led us to significant changes from the previous version to support student learning. We will report on the nature of these changes.

  8. International Technical Communication: Beyond Translation, Localization.

    Science.gov (United States)

    Klein, Fred

    1993-01-01

    Offers a personal view of international technical communication. Discusses computer-assisted translation, machine translation, machine interpreting, and the future of international technical communication. (SR)

  9. Lessons learned from VISIR

    Science.gov (United States)

    Pantin, E.; Doucet, C.; Käufl, H. U.; Lagage, P. O.; Siebenmorgen, R.; Sterzik, M.

    2008-07-01

    VISIR is the VLT mid-infrared (mid-IR) Imager and Spectrometer. Since 2004, it provides data at high spatial and spectral resolutions in the N (8-13 μm) and Q (16-24 μm) atmospheric windows. VISIR observations have provided unique constraints on targets such as central regions of nearby galaxies, or protoplanetary disks. We review here VISIR Imager and Spectrometer characteristics, emphasizing on some current limitations because of various undesirable effects. Its successor on an ELT will provide data with a unique sharpness (0.05") and sensitivity (35 μJy source detectable in 1 hour at 10 σ level), thus allowing a characterization of exoplanetary disks and inner exoplanets with an unprecedent precision. At the light of VISIR experience, we discuss how the lessons learned from VISIR can be turned to good account for designing and operating the future mid-IR instrument on the European ELT.

  10. Lessons Learned from FUSRAP

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Castillo, Darina [U.S. Department of Energy, Office of Legacy Management; Carpenter, Cliff [U.S. Department of Energy, Office of Legacy Management; Miller, Michele [Navarro Research and Engineering

    2016-03-06

    The US DOE Office of Legacy Management (LM) is the long-term steward for 90 sites remediated under numerous regulatory regimes including the Formerly Utilized Sites Remedial Action Program (FUSRAP) sites. In addition, LM holds considerable historical information, gathered in the 1970s, to determine site eligibility for remediation under FUSRAP. To date, 29 FUSRAP sites are in LM’s inventory of sites for long-term surveillance and maintenance (LTS&M), and 25 are with the US Army Corps of Engineers (USACE) for remediation or in the process of being transitioned to LM. It is forecasted that 13 FUSRAP sites will transfer from the USACE to LM over the next 10 years; however, the timing of the transfers is strongly dependent upon federal funding of the ongoing remedial actions. Historically, FUSRAP sites were generally cleaned up for “unrestricted” industrial use or remediated to the “cleanup standards” at that time, and their use remained unchanged. Today, these sites as well as the adjacent properties are now changing or envisioned to have changes in land use, typically from industrial to commercial or residential uses. The implication of land-use change affects DOE’s LTS&M responsibility for the sites under LM stewardship as well as the planning for the additional sites scheduled to transition in time. Coinciding with land-use changes at or near FUSRAP sites is an increased community awareness of these sites. As property development increases near FUSRAP sites, the general public and interested stakeholders regularly inquire about the sufficiency of cleanups that impact their neighborhoods and communities. LM has used this experience to address a series of lessons learned to improve our program management in light of the changing conditions of our sites. We describe these lessons learned as (1) improved stakeholder relations, (2) enhanced LTS&M requirements for the sites, and (3) greater involvement in the transition process.

  11. Lesson "Balance in Nature

    Science.gov (United States)

    Chapanova, V.

    2012-04-01

    Lesson "Balance in Nature" This simulation game-lesson (Balance in Nature) gives an opportunity for the students to show creativity, work independently, and to create models and ideas. It creates future-oriented thought connected to their experience, allowing them to propose solutions for global problems and personal responsibility for their activities. The class is divided in two teams. Each team chooses questions. 1. Question: Pollution in the environment. 2. Question: Care for nature and climate. The teams work on the chosen tasks. They make drafts, notes and formulate their solutions on small pieces of paper, explaining the impact on nature and society. They express their points of view using many different opinions. This generates alternative thoughts and results in creative solutions. With the new knowledge and positive behaviour defined, everybody realizes that they can do something positive towards nature and climate problems and the importance of individuals for solving global problems is evident. Our main goal is to recover the ecological balance, and everybody explains his or her own well-grounded opinions. In this work process the students obtain knowledge, skills and more responsible behaviour. This process, based on his or her own experience, dialogue and teamwork, helps the participant's self-development. Making the model "human↔ nature" expresses how human activities impact the natural Earth and how these impacts in turn affect society. Taking personal responsibility, we can reduce global warming and help the Earth. By helping nature we help ourselves. Teacher: Veselina Boycheva-Chapanova " Saint Patriarch Evtimii" Scholl Str. "Ivan Vazov"-19 Plovdiv Bulgaria

  12. Lessons learned in radiology

    International Nuclear Information System (INIS)

    Goodenough, D.J.

    2001-01-01

    The paper reviews aspects of the history of radiology with the goal of identifying lessons learned, particularly in the area of radiological protection of the patient in diagnostic and interventional radiology, nuclear medicine and radiotherapy. It is pointed out that since the days of Roentgen there has been a need not only to control and quantify the amount of radiation reaching the patient but also to optimize the imaging process to offer the greatest diagnostic benefit within allowable levels of patient dose. To this end, in diagnostic radiology, one finds the development of better films, X rays tubes, grids, screens and processing techniques, while in fluoroscopy, one sees the increased luminance of calcium tungstate. In interventional radiology, one finds an improvement in catheterization techniques and contrast agents. In nuclear medicine, the development of tracer techniques into modern cameras and isotopes such as technetium can be followed. In radiotherapy, one sees the early superficial X rays and radium sources gradually replaced with radon seeds, supervoltage, 60 Co and today's linear accelerators. Along with the incredible advances in imaging and therapeutic technologies comes the growing realization of the potential danger of radiation and the need to protect the patient (as well as physicians, ancillary personnel and the general population) from unnecessary radiation. The important lesson learned is that we must walk a tightrope, balancing the benefits and risks of any technology utilizing radiation to produce the greatest benefits at the lowest acceptable risk. The alternative techniques using non-ionizing radiation will have to be considered as part of the general armamentarium for medical imaging whenever radiation consequences are unacceptable. (author)

  13. The Complexities of Translating Poetry

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Susan Bassnett

    2015-05-01

    Full Text Available This essay considers some of the long-standing debates about translating poetry, and explores the strategies used to bring about creative transposition through a series of examples, including translations from Persian, Korean and Welsh. The author drawsupon her own experiences both as a translator and translation scholar, also as one of the judges of the prestigious Stephen Spender poetry in translation prize for the last decade. The essay argues that the translator of a poem is both its rewriter and its recreator, and highlights the organic metaphor used by poets such as Percy Bysse Shelley proposing that the translation of poetry necessarily involves transplantation into new soil. The essay concludes by pointing out that the two crucial elements in translating poetry are joyfulness and playfulness, which gives the lie to the old negative idea of poetry being what is lost in translation.The translation of poetry is therefore a creative act, since it results in the blossoming of a new poem in a new language.Il saggio prende in esame una parte del dibatto di lunga data sulla traduzione della poesia e analizza le strategie utilizzate per trasporre la creatività attraverso una serie di esempi, tra i quali anche versioni dal persiano, coreano e gallese. L’autrice attinge allapropria esperienza di traduttrice e di studiosa della traduzione, anche in qualità di giudice nel corso dell’ultimo decennio del prestigioso premio per la traduzione poetica Stephen Spender. L’articolo sostiene che il traduttore di poesia è  contemporaneamente ri-scrittore e ri-creatore della stessa, e sottolinea la metafora biologica impiegata da poeti quali Percy Bysse Shelley secondo la quale la traduzione di poesia implica necessariamente il trapianto in un nuovo terreno. Il saggio si conclude mostrando come i due elementi cruciali nella traduzione di poesia siano la gioiosità e la giocosità, le quali sconfessano l’antica concezione della poesia come di

  14. Lessons learned from accident investigations

    International Nuclear Information System (INIS)

    Zuniga-Bello, P.; Croft, J.R.; Glenn, J.

    1998-01-01

    Accidents in three main practices - medical applications, industrial radiography and industrial irradiators - are used to illustrate some common causes of accidents and the main lessons to be learned from them. A brief description of some of these accidents is given. Lessons learned from the accidents described are approached bearing in mind: safety culture, quality assurance, human factors, good engineering practice, defence in depth, security of sources, safety assessment and monitoring and verification compliance. (author)

  15. The NATO Lessons Learned Handbook

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    Business, 1994, ISBN : 9780385260954 . 15 hww.hq.nato.int/NOS/en/library/index.asp on NS WAN. 34 References A. NATO Lessons Learned Policy, SG(2008...from experience, Chandos Publishing, 1st Edition, 2010, ISBN 978843345879. C. Bi-SC Directive 80-6 Lessons Learned, 23 July 2007, NATO/PfP...Adrian; Research Methods for Business Students Fourth Edition, Prentice Hall, 2007. ISBN 9780273701484. 35 Annex A LL Glossary The following

  16. Translator-computer interaction in action

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bundgaard, Kristine; Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    perspective, this paper investigates the relationship between machines and humans in the field of translation, analysing a CAT process in which machine-translation (MT) technology was integrated into a translation-memory (TM) suite. After a review of empirical research into the impact of CAT tools...... on translation processes, we report on an observational study of TCI processes in one particular instance of MT-assisted TM translation in a major Danish translation service provider (TSP). Results indicate that the CAT tool played a central role in the translation process. In fact, the study demonstrates......Though we lack empirically-based knowledge of the impact of computer-aided translation (CAT) tools on translation processes, it is generally agreed that all professional translators are now involved in some kind of translator-computer interaction (TCI), using O’Brien’s (2012) term. Taking a TCI...

  17. On the Systematicity of Human Translation Processes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover character......While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover...... characteristic steps in human translation processes. Based on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles, which are characteristic for different kinds of translators. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis...

  18. Using example-based machine translation to translate DVD subtitles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Flanagan, Marian

    between Swedish and Danish and Swedish and Norwegian subtitles, with the company already reporting a successful return on their investment. The hybrid EBMT/SMT system used in the current research, on the other hand, remains within the confines of academic research, and the real potential of the system...... allotted to produce the subtitles have both decreased. Therefore, this market is recognised as a potential real-world application of MT. Recent publications have introduced Corpus-Based MT approaches to translate subtitles. An SMT system has been implemented in a Swedish subtitling company to translate...

  19. Localizing apps a practical guide for translators and translation students

    CERN Document Server

    Roturier, Johann

    2015-01-01

    The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on translators who, due to the evolving nature of digital content, are under increasing pressure to adapt their ways of working. Localizing Apps looks at these challenges by focusing on the localization of software applications, or apps. In each of the five core chapters, Johann Roturier examines:The role of translation and other linguistic activities in adapting software to the needs of different cultures (localization);The procedures required to prep

  20. Translational research: a concept analysis.

    Science.gov (United States)

    Wendler, M Cecilia; Kirkbride, Geri; Wade, Kristen; Ferrell, Lynne

    2013-01-01

    BACKGROUND/CONCEPTUAL FRAMEWORK: Little is known about which approaches facilitate adoption and sustainment of evidence-based practice change in the highly complex care environments that constitute clinical practice today. The purpose of this article was to complete a concept analysis of translational research using a modified Walker and Avant approach. DESIGN/DATA COLLECTION: Using a rigorous and thorough review of the recent health care literature generated by a deep electronic search from 2004-2011, 85 appropriate documents were retrieved. Close reading of the articles by three coresearchers yielded an analysis of the emerging concept of translational research. Using the iterative process described by Walker and Avant, a tentative definition of the concept of translational research, along with antecedents and consequences were identified. Implications for health care professionals in education, practice, and research are offered. Further research is needed to determine the adequacy of the definition, to identify empirical referents, and to guide theory development. The study resulted in a theoretical definition of the concept of translational research, along with identification of antecedents and consequences and a description of an ideal or model case to illustrate the definition. Implications for practice and education include the importance of focusing on translational research approaches that may reduce the research-practice gap in health care, thereby improving patient care delivery. Research is needed to determine the usefulness of the definition in health care clinical practice.

  1. A Communicative Translation Approach to Chinese-English Translation of Public Signs

    OpenAIRE

    王, 晶晶; Wang, Jing-jing

    2012-01-01

    This article aims to adopt a communicative translation approach of Peter Newmark into public sign translation and provide some insights for translators to do sign translation, particularly through using the translation theory as a guide in the whole process of translating. It begins with a general introduction on the current situation of Chinese-English translation of public signs followed by the definition and functions of public signs. After reviewing the recent academic research on signs a...

  2. Allocation of Cognitive Resources in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    The present study is an empirical investigation of translators' allocation of cognitive resources during the translation process, and it aims at investigating how translators' mental processing resources are put to use during translation. The study bases ts analyses on quantitative eye...

  3. Authorial and Editorial Voices in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Translation Studies now recognizes that translators are not the only agents involved in translation. Authors and editors provide suggestions and instructions. Publishers have considerable power over the final text and how it is presented to the public. While it is well-known that translations are...

  4. History and theory of Scripture translations

    African Journals Online (AJOL)

    p1243322

    translating thoughts into words, or an atomic fusion converting electric energy into light, or even a literary translation that has superseded its original. Generally speaking, Bible translation belongs to the category of literary and. “artistic translation, which converts a source text into a target one. It also involves a process known ...

  5. Semi-Self-Translation: modalities and variants

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Xosé Manuel Dasilva

    2017-05-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n2p229 In this paper, we expound the concept of semi-self-translation, with which we aim to reflect the great diversity of self-translation in which the translator is offered other people’s collaboration. After analyzing the concept of collaboration with respect to allograph translation and to self-translation, we contend the convenience of not fusing the concepts of allograph translation with author’s collaboration and self-translation with allograph collaboration, the latter being associated with semi-self-translation. In addition, we describe five modalities of semi-self-translation: iself-translation in collaboration with an allograph translator; ii self-translation revised by an allograph translator; iii allograph translation revised by the author; iv self-translation in collaboration with a relative; and vallograph translation by a relative or a friend of the author.

  6. Translators and Machines--Can They Cooperate?

    Science.gov (United States)

    Melby, Alan K.

    1981-01-01

    Discusses fundamental questions about the nature of machine translation and outlines its history. Also describes an experiment in cooperative translation called ITS (Interactive Translation System), evaluating the system's capabilities and predicting future developments. Finally, offers suggestions for translators interested in preparing to use…

  7. Barriers vs Creativity in Translator Training

    Science.gov (United States)

    Yazici, Mine

    2016-01-01

    This paper discusses translation problems awaiting Turkish students as well as the creative solutions they develop in overcoming them. It consists of two parts; The first part studies the barriers concerning translation procedures from the perspective of translation theory and Turkish translation history; The second parts analyses the impact of…

  8. Working with Corpora in the Translation Classroom

    Science.gov (United States)

    Krüger, Ralph

    2012-01-01

    This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation classroom. Starting with a survey of corpus use within corpus-based translation studies, the didactic value of corpora in the translation classroom and their epistemic value in translation teaching and practice will be elaborated. A typology of…

  9. The Role of Semantics in Translation Recognition: Effects of Number of Translations, Dominance of Translations and Semantic Relatedness of Multiple Translations

    Science.gov (United States)

    Laxen, Jannika; Lavaur, Jean-Marc

    2010-01-01

    This study aims to examine the influence of multiple translations of a word on bilingual processing in three translation recognition experiments during which French-English bilinguals had to decide whether two words were translations of each other or not. In the first experiment, words with only one translation were recognized as translations…

  10. Translation Ambiguity in and out of Context

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Wintner, Shuly; MacWhinney, Brian; Lavie, Alon

    2011-01-01

    We compare translations of single words, made by bilingual speakers in a laboratory setting, with contextualized translation choices of the same items, made by professional translators and extracted from parallel language corpora. The translation choices in both cases show moderate convergence, demonstrating that decontextualized translation…

  11. Daisaku Ikeda and the Culture of Translation

    Science.gov (United States)

    Gebert, Andrew

    2012-01-01

    Although not functionally multilingual or a translator himself, Daisaku Ikeda has been deeply involved in translation processes, both as a reader and as someone who has produced texts for translation into various languages. This article examines two sources of influence shaping Ikeda's attitude toward translation culture: the flourishing culture…

  12. A NEW FRAMEWORK FOR BIBLE TRANSLATION

    African Journals Online (AJOL)

    Advances in linguistic theory and their relevance to translation (L. Ronald. Ross). • Biblical studies and Bible translation (Graham Ogden). • A literary approach to biblical text analysis and translation (Ernst Wendland). 4. Compare, for example, Nida's (1960) chapter “Scripture translation and revi- sion as techniques of ...

  13. Translation as a psycholinguistic phenomenon.

    Science.gov (United States)

    Zasyekin, Serhiy

    2010-06-01

    The article sketches the outlines of a theoretical framework for the analysis of translation of literary texts, viewed as psycho-semiotic phenomenon and based on evaluation of earlier attempts in this direction, and on the results of a psycholinguistic empirical study of translations. Central to this framework is the recent insight that the human cerebral hemisphere functional asymmetry somehow plays a role in structuring the fictional text by its author and in its processing by the interpreter. It is argued that the texts of modernism and post-modernism contain information blocks describing a character's perception of events in altered states of consciousness. This model helps to explain how a translator's inappropriate linguistic choice may influence the target language reader's aesthetic reaction.

  14. Translational informatics: an industry perspective.

    Science.gov (United States)

    Cantor, Michael N

    2012-01-01

    Translational informatics (TI) is extremely important for the pharmaceutical industry, especially as the bar for regulatory approval of new medications is set higher and higher. This paper will explore three specific areas in the drug development lifecycle, from tools developed by precompetitive consortia to standardized clinical data collection to the effective delivery of medications using clinical decision support, in which TI has a major role to play. Advancing TI will require investment in new tools and algorithms, as well as ensuring that translational issues are addressed early in the design process of informatics projects, and also given higher weight in funding or publication decisions. Ultimately, the source of translational tools and differences between academia and industry are secondary, as long as they move towards the shared goal of improving health.

  15. Operational Risk, Translation, and Globalization

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Barbara Czarniawska

    2012-06-01

    Full Text Available This paper compares a translation of a global (more specifically, European regulation into two local contexts, setting this process in a broader context of the all-pervading risk management. The two countries are Sweden and Poland, both relatively untouched by the current financial crisis, and the regulation is Basel II Accord. In both countries, the translation is shaped by the past history, and the present circumstances. The results show that, in spite of local differences, there is a common belief in quantification of risks as the main remedy and therefore the main way of managing them. Abstract and vague formulations, combined with sophisticated calculation techniques, win over the complications of actual practices. The role of researchers in this process is also examined. A study illustrates also the advantages of translation theory versus diffusion theory of spreading of ideas.

  16. Translational Perspectives for Computational Neuroimaging.

    Science.gov (United States)

    Stephan, Klaas E; Iglesias, Sandra; Heinzle, Jakob; Diaconescu, Andreea O

    2015-08-19

    Functional neuroimaging has made fundamental contributions to our understanding of brain function. It remains challenging, however, to translate these advances into diagnostic tools for psychiatry. Promising new avenues for translation are provided by computational modeling of neuroimaging data. This article reviews contemporary frameworks for computational neuroimaging, with a focus on forward models linking unobservable brain states to measurements. These approaches-biophysical network models, generative models, and model-based fMRI analyses of neuromodulation-strive to move beyond statistical characterizations and toward mechanistic explanations of neuroimaging data. Focusing on schizophrenia as a paradigmatic spectrum disease, we review applications of these models to psychiatric questions, identify methodological challenges, and highlight trends of convergence among computational neuroimaging approaches. We conclude by outlining a translational neuromodeling strategy, highlighting the importance of openly available datasets from prospective patient studies for evaluating the clinical utility of computational models. Copyright © 2015 Elsevier Inc. All rights reserved.

  17. Semi-Self-Translation: modalities and variants

    OpenAIRE

    Xosé Manuel Dasilva

    2017-01-01

    http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n2p229 In this paper, we expound the concept of semi-self-translation, with which we aim to reflect the great diversity of self-translation in which the translator is offered other people’s collaboration. After analyzing the concept of collaboration with respect to allograph translation and to self-translation, we contend the convenience of not fusing the concepts of allograph translation with author’s collaboration and self-translation with allo...

  18. A Taxonomy of Human Translation Styles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    2011-01-01

    While the translation profession becomes increasingly technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we outline a method which helps to uncover characteristics of human translation processes. Based o...... on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis for a felicitous and grounded integration of human machine interaction in translation....

  19. History and theory of Scripture translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jean-Claude Loba-Mkole

    2008-01-01

    Full Text Available This article argues for the importance of Bible translations through its historical achievements and theoretical frames of reference. The missionary expansion of Christianity owes its very being to translations. The early Christian communities knew the Bible through the LXX translations while churches today still continue to use various translations. Translations shape Scripture interpretations, especially when a given interpretation depends on a particular translation. A particular interpretation can also influence a given translation. The article shows how translation theories have been developed to clarify and how the transaction source-target is culturally handled. The articles discuss some of these “theoretical frames”, namely the functional equivalence, relevance, literary functional equivalence and intercultural mediation. By means of a historical overview and a reflection on Bible translation theories the article aims to focus on the role of Africa in translation history.

  20. Balanced Codon Usage Optimizes Eukaryotic Translational Efficiency

    Science.gov (United States)

    Qian, Wenfeng; Yang, Jian-Rong; Pearson, Nathaniel M.; Maclean, Calum; Zhang, Jianzhi

    2012-01-01

    Cellular efficiency in protein translation is an important fitness determinant in rapidly growing organisms. It is widely believed that synonymous codons are translated with unequal speeds and that translational efficiency is maximized by the exclusive use of rapidly translated codons. Here we estimate the in vivo translational speeds of all sense codons from the budding yeast Saccharomyces cerevisiae. Surprisingly, preferentially used codons are not translated faster than unpreferred ones. We hypothesize that this phenomenon is a result of codon usage in proportion to cognate tRNA concentrations, the optimal strategy in enhancing translational efficiency under tRNA shortage. Our predicted codon–tRNA balance is indeed observed from all model eukaryotes examined, and its impact on translational efficiency is further validated experimentally. Our study reveals a previously unsuspected mechanism by which unequal codon usage increases translational efficiency, demonstrates widespread natural selection for translational efficiency, and offers new strategies to improve synthetic biology. PMID:22479199

  1. The translator status, the translation market and developing ...

    African Journals Online (AJOL)

    Southern African Linguistics and Applied Language Studies ... article is an attempt to examine the sociology of translation in the development context of ten countries in the Association of Southeast Asian Nations (Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam).

  2. Nurturing and Testing Translation Competence for Text-Translating

    Science.gov (United States)

    Aubakirova, Karlygash Adilkhanovna

    2016-01-01

    The article analyzes the problems of contemporary professional education. As its instance, we examine the developmental scheme for training professional translators. Optimal ways of organizing the learning process are suggested from the point of view of the competence approach, which is widely recognized for training a modern specialist. The…

  3. Translation Technologies: A Dilemma between Translation Industry and Academia

    Science.gov (United States)

    Bakul, Halil Ibrahim

    2016-01-01

    Today, physical and virtual borders are shrinking thanks to technology whose footprints are greater and faster than one can imagine. Beyond the shadow of a doubt, technology is associated with the areas for which it offers solutions such as education technologies, health technologies and translation technologies. Nowadays using translation…

  4. Diglossia in Literary Translation: Accommodation into Translation Theory.

    Science.gov (United States)

    Zughoul, Muhammad Raji; El-Badarien, Mohammed Nasser

    Sociolinguistic research on varieties of language and language variation, along with the necessity for meeting "equivalence" in terms of the appropriateness of the variety to the context have been well recognized in the formulation of a translation theory. However, the treatment of variation has always been restricted to dialect and has not…

  5. JavaScript DNA translator: DNA-aligned protein translations.

    Science.gov (United States)

    Perry, William L

    2002-12-01

    There are many instances in molecular biology when it is necessary to identify ORFs in a DNA sequence. While programs exist for displaying protein translations in multiple ORFs in alignment with a DNA sequence, they are often expensive, exist as add-ons to software that must be purchased, or are only compatible with a particular operating system. JavaScript DNA Translator is a shareware application written in JavaScript, a scripting language interpreted by the Netscape Communicator and Internet Explorer Web browsers, which makes it compatible with several different operating systems. While the program uses a familiar Web page interface, it requires no connection to the Internet since calculations are performed on the user's own computer. The program analyzes one or multiple DNA sequences and generates translations in up to six reading frames aligned to a DNA sequence, in addition to displaying translations as separate sequences in FASTA format. ORFs within a reading frame can also be displayed as separate sequences. Flexible formatting options are provided, including the ability to hide ORFs below a minimum size specified by the user. The program is available free of charge at the BioTechniques Software Library (www.Biotechniques.com).

  6. lessons and challenges from software quality assessment

    African Journals Online (AJOL)

    DJFLEX

    We discussed these lessons and challenges across two measurable characteristics namely quality of design (life cycle ... KEYWORDS: Software, Software Quality ,Quality Standard, Characteristics, Assessment, Challanges, lessons. 1. ... F. Bakpo, Department of Computer Science, University of Nigeria, Nsukka, Nigeria ...

  7. Supporting teachers' technology integration in lesson plans

    NARCIS (Netherlands)

    Janssen, Noortje

    2017-01-01

    Lesson planning offers rich opportunities for teachers to consider and implement technology in the classroom. This dissertation investigated the design and effectiveness of supplementary information to assist pre-service teachers during the lesson planning process. Based on the Technological,

  8. Radiohumeral stability to forced translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jensen, Steen Lund; Olsen, Bo Sanderhoff; Seki, Atsuhito

    2002-01-01

    Radiohumeral stability to forced translation was experimentally analyzed in 8 osteocartilaginous joint preparations. The joints were dislocated in 8 centrifugal directions at 12 different combinations of joint flexion and rotation while a constant joint compression force of 23 N was applied....... Stability was measured as the maximum resistance to translation. On average, the specimens could resist a transverse force of 16.4 N (range, 13.0-19.1 N). Stability was greater in some directions than in others. Rotating the joint changed the direction at which stability was greatest, whereas joint flexion...

  9. Machine translation project alternatives analysis

    Science.gov (United States)

    Bajis, Catherine J.; Bedford, Denise A. D.

    1993-01-01

    The Machine Translation Project consists of several components, two of which, the Project Plan and the Requirements Analysis, have already been delivered. The Project Plan details the overall rationale, objectives and time-table for the project as a whole. The Requirements Analysis compares a number of available machine translation systems, their capabilities, possible configurations, and costs. The Alternatives Analysis has resulted in a number of conclusions and recommendations to the NASA STI program concerning the acquisition of specific MT systems and related hardware and software.

  10. Automatic Evaluation of Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Martinez, Mercedes Garcia; Koglin, Arlene; Mesa-Lao, Bartolomé

    2015-01-01

    of quality criteria in as few edits as possible. The quality of MT systems is generally measured by automatic metrics, producing scores that should correlate with human evaluation.In this study, we investigate correlations between one of such metrics, i.e. Translation Edit Rate (TER), and actual post...... of post-editing effort, namely i) temporal (time), ii) cognitive (mental processes) and iii) technical (keyboard activity). For the purposes of this research, TER scores were correlated with two different indicators of post-editing effort as computed in the CRITT Translation Process Database (TPR...

  11. A syntax-oriented translator

    CERN Document Server

    Ingerman, Peter Zilahy

    1966-01-01

    A Syntax-Oriented Translator focuses on the field of programming and the characteristics and functions of compilers and translators.The book first offers information on the metasyntactic language and the details of a parsing processor. Discussions focus on processing, recovery, and output sections, detailed flow-chart of the parsing processor, parsing form of a grammar, canonical ordering, and the metasyntactic language in general. The text then elaborates on some extensions to the metasyntactic language and metasemantic and metapragmatic language, including punctuation marks and format contro

  12. Translators’ Use of Digital Resources during Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2017-01-01

    This paper presents the findings from a study on translators’ use of digital resources during the translation process. Eye tracking data and screen recording data from 18 professional translators are analysed in order to 1) examine how much time translators spend on digital resource consultation ...... constitutes a considerable amount of the translation process. The findings also show longer fixations and larger pupils during resource consultation, indicating heavier cognitive load, and finally the study identifies considerable variation in the use of resources between translators....

  13. Are Literary Translators (still) Lone Wolves?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jansen, Hanne

    2017-01-01

    This paper examines how much the traditional image of the solitary literary translator still holds true. Changes in professional associations and modes of communication are influencing how translators communicate and collaborate with other translators. This paper presents the results...... of a questionnaire on collaboration within literary translation in Scandinavia. Concepts from Community Studies, such as generalized reciprocity, interpersonal trust and active participation, are employed to discuss whether literary translators feel like members of a community, lone wolves, or simply lonely....

  14. Translating Management Practices in Hierarchical Organizations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe

    This study examines how translators in a hierarchical context approach the translation of management practices. Although current translation theory and research emphasize the importance of contextual factors in translation processes, little research has investigated how strongly hierarchical...... structures affect translators’ approaches taken towards management ideas. This paper reports the findings from a longitudinal case study of the translation of Leadership Pipeline in a Danish fire department and how the translators’ approach changed over time from a modifying to a reproducing mode. The study...

  15. Patient safety: lessons learned

    International Nuclear Information System (INIS)

    Bagian, James P.

    2006-01-01

    The traditional approach to patient safety in health care has ranged from reticence to outward denial of serious flaws. This undermines the otherwise remarkable advances in technology and information that have characterized the specialty of medical practice. In addition, lessons learned in industries outside health care, such as in aviation, provide opportunities for improvements that successfully reduce mishaps and errors while maintaining a standard of excellence. This is precisely the call in medicine prompted by the 1999 Institute of Medicine report ''To Err Is Human: Building a Safer Health System.'' However, to effect these changes, key components of a successful safety system must include: (1) communication, (2) a shift from a posture of reliance on human infallibility (hence ''shame and blame'') to checklists that recognize the contribution of the system and account for human limitations, and (3) a cultivation of non-punitive open and/or de-identified/anonymous reporting of safety concerns, including close calls, in addition to adverse events. (orig.)

  16. Lessons from independence

    International Nuclear Information System (INIS)

    Hauptfuhrer, R.R.

    1990-01-01

    The recent history of Oryx provides invaluable lessons for those who plan future energy strategies, relates the author of this paper. When Oryx became an independent oil and gas company, its reserves were declining, its stock was selling below asset values, and the price of oil seemed stuck below $15 per barrel. The message from Oryx management to Oryx employees was: We are in charge of our own destiny. We are about to create our own future. Oryx had developed a new, positive corporate culture and the corporate credit required for growth. This paper points to two basic principles that have guided the metamorphosis in Oryx's performance. The first objective was to improve operational efficiency and to identify the right performance indicators to measure this improvement. It states that the most critical performance indicator for an exploration and production company must be replacement and expansion of reserves at a competitive replacement cost. Oryx has cut its finding costs from $12 to $5 per barrel, while the BP acquisition provided proven reserves at a cost of only $4 per barrel. Another performance indicator measures Oryx's standing in the financial markets

  17. Lessons from the Trenches

    Science.gov (United States)

    Lubchenco, J.

    2006-12-01

    One of the most important roles of science is to inform the discussions and decisions of individuals and institutions. In a world that is changing rapidly, information is urgently needed to help citizens and leaders understand what's happening, what's causing changes, what the implications are and what are the likely consequences of various options. Most everyone agrees that decisions should be informed (not dictated) by scientific information, but achieving that goal has proven a challenge. Decision-makers need to have access to scientific information that is understandable, relevant, useable, current and credible. However, the science is complex, nuanced and difficult to communicate simply. Most scientists are ill equipped to speak in language that is non-technical. Many academic scientists are wary of talking to the press. Academia does not generally reward time spent doing outreach. As a consequence, others step into the breach and communicate their version of `the science.' All too often this means that vested interests spin, distort or cherry-pick information. The result is that decisions are made without good scientific knowledge and science is seen increasingly as a weapon, not as useful knowledge. The presentation will focus on how one program, the Aldo Leopold Leadership Program is training academic environmental scientists to be better communicators of their science to non-scientists. Lessons learned and suggestions for revolutionizing the communication of scientific information will be offered.

  18. Patient safety: lessons learned

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Bagian, James P. [National Center for Patient Safety, Department of Veterans Affairs, Ann Arbor, MI (United States)

    2006-04-15

    The traditional approach to patient safety in health care has ranged from reticence to outward denial of serious flaws. This undermines the otherwise remarkable advances in technology and information that have characterized the specialty of medical practice. In addition, lessons learned in industries outside health care, such as in aviation, provide opportunities for improvements that successfully reduce mishaps and errors while maintaining a standard of excellence. This is precisely the call in medicine prompted by the 1999 Institute of Medicine report ''To Err Is Human: Building a Safer Health System.'' However, to effect these changes, key components of a successful safety system must include: (1) communication, (2) a shift from a posture of reliance on human infallibility (hence ''shame and blame'') to checklists that recognize the contribution of the system and account for human limitations, and (3) a cultivation of non-punitive open and/or de-identified/anonymous reporting of safety concerns, including close calls, in addition to adverse events. (orig.)

  19. Constellation Program Lessons Learned. Volume 2; Detailed Lessons Learned

    Science.gov (United States)

    Rhatigan, Jennifer; Neubek, Deborah J.; Thomas, L. Dale

    2011-01-01

    These lessons learned are part of a suite of hardware, software, test results, designs, knowledge base, and documentation that comprises the legacy of the Constellation Program. The context, summary information, and lessons learned are presented in a factual format, as known and described at the time. While our opinions might be discernable in the context, we have avoided all but factually sustainable statements. Statements should not be viewed as being either positive or negative; their value lies in what we did and what we learned that is worthy of passing on. The lessons include both "dos" and "don ts." In many cases, one person s "do" can be viewed as another person s "don t"; therefore, we have attempted to capture both perspectives when applicable and useful. While Volume I summarizes the views of those who managed the program, this Volume II encompasses the views at the working level, describing how the program challenges manifested in day-to-day activities. Here we see themes that were perhaps hinted at, but not completely addressed, in Volume I: unintended consequences of policies that worked well at higher levels but lacked proper implementation at the working level; long-term effects of the "generation gap" in human space flight development, the need to demonstrate early successes at the expense of thorough planning, and the consequences of problems and challenges not yet addressed because other problems and challenges were more immediate or manifest. Not all lessons learned have the benefit of being operationally vetted, since the program was cancelled shortly after Preliminary Design Review. We avoid making statements about operational consequences (with the exception of testing and test flights that did occur), but we do attempt to provide insight into how operational thinking influenced design and testing. The lessons have been formatted with a description, along with supporting information, a succinct statement of the lesson learned, and

  20. (Configuring gender in Bible translation: Cultural, translational and gender critical intersections

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jeremy Punt

    2014-06-01

    Full Text Available The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, translation and gender studies, translation in a few Pauline texts with bearing on gender and sexuality are investigated.

  1. Translating Legal Collocations in Contract Agreements by Iraqi EFL Students-Translators

    Science.gov (United States)

    Abdulwahid, Muntaha A.; Hamzah, Zaitul Azma Binti Zainon; Hajimaming, Pabiyah; Alkhawaja, Hussein W.

    2017-01-01

    Legal translation of contract agreements is a challenge to translators as it involves combining the literary translation with the technical terminological precision. In translating legal contract agreements, a legal translator must utilize the lexical or syntactic precision and, more importantly, the pragmatic awareness of the context. This will…

  2. Scientific and Technical Translation and the All-Union Translation Center.

    Science.gov (United States)

    Marchuk, Yuri Nikolaevich

    1984-01-01

    The investigation and use of machine translation as an adjunct to human translation at the Soviet Union's All-Union Translation Center, a centralized scientific and technical translation facility, is examined. The issues of error correction, the variety of translation types needed, and special lexical considerations are discussed. (MSE)

  3. Psychological Aspects of Aging. Lesson Plan.

    Science.gov (United States)

    Parker, Barbara

    This lesson plan is designed for a 50-minute class to teach adult caretakers of the aged about the psychological aspects of aging. The lesson is part of a course for caregivers in residential facilities and in home care. The lesson plan contains references, a list of equipment needed, objectives, information on how to set up the classroom, and the…

  4. Environmental Restoration Disposal Facility Lessons Learned

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Caulfield, R.

    2012-07-12

    The purpose of lessons learned is to identify insight gained during a project – successes or failures – that can be applied on future projects. Lessons learned can contribute to the overall success of a project by building on approaches that have worked well and avoiding previous mistakes. Below are examples of lessons learned during ERDF’s ARRA-funded expansion project.

  5. What Happens at the Lesson Start?

    Science.gov (United States)

    Saloviita, Timo

    2016-01-01

    Transitional periods, such as lesson starts, are necessary steps from one activity to another, but they also compete with time for actual learning. The aim of the present study was to replicate a previous pilot study on lesson starts and explore possible disturbances. In total, 130 lesson starts in Finnish basic education in grades 1-9 were…

  6. Advancing neurosurgery through translational research.

    Science.gov (United States)

    Lacey, Claire; Sutherland, Garnette

    2013-01-01

    Every year, the number of published research articles increases significantly. However, many potentially useful ideas are lost in this flood of data. Translational research provides a framework through which investigators or laboratories can maximize the likelihood that the product of their research will be adopted in medical practice. There are 2 recognizable models of translation appropriate for the majority of research: investigator driven and industry enabled. Investigator-driven research has more range because it does not have to consider the profit margin of research, but it is a slow process. The industry-enabled model accelerates the translational research process through the power of industry funding but is interested primarily in products with potential for profit. Two cases are examined to illustrate different methods of partnering with industry. IMRIS is a company founded by investigators to distribute intraoperative magnetic resonance imaging technology based on a movable high-field magnet. It took 7 years for IMRIS to make its first sale, but it is now a successful company. With neuroArm, a surgical robot, investigators decided to sell the intellectual property to an established company to ensure successful global commercialization. Translational research advances medicine by creating and distributing effective solutions to contemporary problems.

  7. Machine Translation: Developments and Prospects.

    Science.gov (United States)

    Russell, Robert A.

    1985-01-01

    Examines the history and resurgence of machine translation, describing metalanguages and transfer languages as algorithms for transforming source languages into target languages and reviewing prospects for the future. Indicates that leadership in this field is held by Japan for both hardware and software development for Japanese/English…

  8. Semantic Analysis in Machine Translation.

    Science.gov (United States)

    Skorokhodko, E. F.

    1970-01-01

    In many cases machine-translation does not produce satisfactory results within the framework of purely formal (morphological and syntaxic) analysis, particularly, in the case of syntaxic and lexical homonomy. An algorithm for syntaxic-semantic analysis is proposed, and its principles of operation are described. The syntaxico-semantic structure is…

  9. Recent Discoveries and Bible Translation.

    Science.gov (United States)

    Harrelson, Walter

    1990-01-01

    Discusses recent discoveries for "Bible" translation with a focus on the "Dead Sea Scrolls." Examines recent discoveries that provide direct support for alternative reading of biblical passages and those discoveries that have contributed additional insight to knowledge of cultural practices, especially legal and religious…

  10. Machine Translation - A Gentle Introduction

    Indian Academy of Sciences (India)

    Home; Journals; Resonance – Journal of Science Education; Volume 3; Issue 7. Machine Translation - A Gentle Introduction. Durgesh D Rao. General Article Volume 3 Issue 7 July 1998 pp 61-70. Fulltext. Click here to view fulltext PDF. Permanent link: https://www.ias.ac.in/article/fulltext/reso/003/07/0061-0070 ...

  11. Translational medicine and drug discovery

    National Research Council Canada - National Science Library

    Littman, Bruce H; Krishna, Rajesh

    2011-01-01

    ..., and examples of their application to real-life drug discovery and development. The latest thinking is presented by researchers from many of the world's leading pharmaceutical companies, including Pfizer, Merck, Eli Lilly, Abbott, and Novartis, as well as from academic institutions and public- private partnerships that support translational research...

  12. Parsing statistical machine translation output

    NARCIS (Netherlands)

    Carter, S.; Monz, C.; Vetulani, Z.

    2009-01-01

    Despite increasing research into the use of syntax during statistical machine translation, the incorporation of syntax into language models has seen limited success. We present a study of the discriminative abilities of generative syntax-based language models, over and above standard n-gram models,

  13. Hurdles in Basic Science Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Christina J. Perry

    2017-07-01

    Full Text Available In the past century there have been incredible advances in the field of medical research, but what hinders translation of this knowledge into effective treatment for human disease? There is an increasing focus on the failure of many research breakthroughs to be translated through the clinical trial process and into medical practice. In this mini review, we will consider some of the reasons that findings in basic medical research fail to become translated through clinical trials and into basic medical practices. We focus in particular on the way that human disease is modeled, the understanding we have of how our targets behave in vivo, and also some of the issues surrounding reproducibility of basic research findings. We will also look at some of the ways that have been proposed for overcoming these issues. It appears that there needs to be a cultural shift in the way we fund, publish and recognize quality control in scientific research. Although this is a daunting proposition, we hope that with increasing awareness and focus on research translation and the hurdles that impede it, the field of medical research will continue to inform and improve medical practice across the world.

  14. Semiotic web for translational medicine.

    Science.gov (United States)

    Ramaprasad, Arkalgud; Kashyap, Vipul

    2008-11-06

    The semiotic web for translational medicine generalizes the concept of the semantic web. We present the functions of the semiotic web as a simple ontology with three dimensions, namely: (a) the four steps of semiotics, (b) the two processes in semiotics, and (c) the four types of research. The resulting 32 combinations represent all its functions.

  15. Synaptic Plasticity and Translation Initiation

    Science.gov (United States)

    Klann, Eric; Antion, Marcia D.; Banko, Jessica L.; Hou, Lingfei

    2004-01-01

    It is widely accepted that protein synthesis, including local protein synthesis at synapses, is required for several forms of synaptic plasticity. Local protein synthesis enables synapses to control synaptic strength independent of the cell body via rapid protein production from pre-existing mRNA. Therefore, regulation of translation initiation is…

  16. Lessons learned in CMAM implementation

    International Nuclear Information System (INIS)

    Dent, Nicky; Brown, Rebecca

    2014-01-01

    -going. Despite the need to adapt protocols and approaches to each specific context, there is a need for a common research agenda and sharing of what works and does not. Concerted efforts have been made to improve information-sharing and to draw on lessons learned to advance technical and organisational challenges. However many health workers have limited access to quality information due to barriers such as internet access and language. For example, one recent initiative identified less than 10% of resources are available in French, despite high caseloads of acute malnutrition in francophone West Africa. Key actions to address challenges in information-sharing include: -Improve availability of and access to translated information -Increase use of social media, e-learning and audio-visual materials for extended reach and use of information -Stimulate interactive dialogue and sharing between practitioners for improved problem solving and learning -Strengthen the collaboration between complementary initiatives. In one decade significant advances in the adaptation and implementation of community-based management of acute malnutrition approach have been made in various contexts, but challenges to quality service delivery, scale-up and sustainability remain. It is time to draw on what we know to support scale-up and have equitable access to treatment to the millions of children who still remain outside of existing services. (author)

  17. ERRORS AND DIFFICULTIES IN TRANSLATING LEGAL TEXTS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Camelia, CHIRILA

    2014-11-01

    Full Text Available Nowadays the accurate translation of legal texts has become highly important as the mistranslation of a passage in a contract, for example, could lead to lawsuits and loss of money. Consequently, the translation of legal texts to other languages faces many difficulties and only professional translators specialised in legal translation should deal with the translation of legal documents and scholarly writings. The purpose of this paper is to analyze translation from three perspectives: translation quality, errors and difficulties encountered in translating legal texts and consequences of such errors in professional translation. First of all, the paper points out the importance of performing a good and correct translation, which is one of the most important elements to be considered when discussing translation. Furthermore, the paper presents an overview of the errors and difficulties in translating texts and of the consequences of errors in professional translation, with applications to the field of law. The paper is also an approach to the differences between languages (English and Romanian that can hinder comprehension for those who have embarked upon the difficult task of translation. The research method that I have used to achieve the objectives of the paper was the content analysis of various Romanian and foreign authors' works.

  18. A GRAMMATICAL ADJUSTMENT ANALYSIS OF STATISTICAL MACHINE TRANSLATION METHOD USED BY GOOGLE TRANSLATE COMPARED TO HUMAN TRANSLATION IN TRANSLATING ENGLISH TEXT TO INDONESIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eko Pujianto

    2017-04-01

    Full Text Available Google translate is a program which provides fast, free and effortless translating service. This service uses a unique method to translate. The system is called ―Statistical Machine Translation‖, the newest method in automatic translation. Machine translation (MT is an area of many kinds of different subjects of study and technique from linguistics, computers science, artificial intelligent (AI, translation theory, and statistics. SMT works by using statistical methods and mathematics to process the training data. The training data is corpus-based. It is a compilation of sentences and words of the languages (SL and TL from translation done by human. By using this method, Google let their machine discovers the rules for themselves. They do this by analyzing millions of documents that have already been translated by human translators and then generate the result based on the corpus/training data. However, questions arise when the results of the automatic translation prove to be unreliable in some extent. This paper questions the dependability of Google translate in comparison with grammatical adjustment that naturally characterizes human translators' specific advantage. The attempt is manifested through the analysis of the TL of some texts translated by the SMT. It is expected that by using the sample of TL produced by SMT we can learn the potential flaws of the translation. If such exists, the partial of more substantial undependability of SMT may open more windows to the debates of whether this service may suffice the users‘ need.

  19. Integrating Automatic Speech Recognition and Machine Translation for Better Translation Outputs

    DEFF Research Database (Denmark)

    Liyanapathirana, Jeevanthi

    Machine Translation (MT) and Computer-Assisted Translation (CAT) are considered complementary: the first one taking care of the translation process automatically and the latter getting the aid of human translators in order to get better translation outputs. With the demand for high quality...... translations, combining machine translation with computer assisted translation has drawn attention in current research. This combines two prospects: the opportunity of ensuring high quality translation along with a significant performance gain. Automatic Speech Recognition (ASR) is another important area......, which caters important functionalities in language processing and natural language understanding tasks. In this work we integrate automatic speech recognition and machine translation in parallel. We aim to avoid manual typing of possible translations as dictating the translation would take less time...

  20. Typologically robust statistical machine translation : Understanding and exploiting differences and similarities between languages in machine translation

    NARCIS (Netherlands)

    Daiber, J.

    2018-01-01

    Machine translation systems often incorporate modeling assumptions motivated by properties of the language pairs they initially target. When such systems are applied to language families with considerably different properties, translation quality can deteriorate. Phrase-based machine translation

  1. An Evaluation of Output Quality of Machine Translation (Padideh Software vs. Google Translate

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Haniyeh Sadeghi Azer

    2015-08-01

    Full Text Available This study aims to evaluate the translation quality of two machine translation systems in translating six different text-types, from English to Persian. The evaluation was based on criteria proposed by Van Slype (1979. The proposed model for evaluation is a black-box type, comparative and adequacy-oriented evaluation. To conduct the evaluation, a questionnaire was assigned to end-users to evaluate the outputs to examine and determine, if the machine-generated translations are intelligible and acceptable from their point of view and which one of the machine-generated translations produced by Padideh software and Google Translate is more acceptable and useful from the end-users point of view. The findings indicate that, the machine-generated translations are intelligible and acceptable in translating certain text-types, for end-users and Google Translate is more acceptable from end-users point of view. Keywords: Machine Translation, Machine Translation Evaluation, Translation Quality

  2. Translation: between what can be translated and what must be translated

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Magda Jeanrenaud

    2016-02-01

    Full Text Available Starting from a disconcerting interpretation of Jacques Derrida, our analysis aims at investigating and also tries to explain the blockage which appears in the English, French and Romanian translations (signed by Maurice de Gandillac, Antoine Berman, Laurent Lamy, Alexis Nouss, Harry Zohn, Steven Rendall, Martine Broda, Catrinel Pleșu etc. of a well-known text of Walter Benjamin, Die Aufgabe des Übersetzers, when translators transpose in their target languages the two quotations given by Benjamin: one of Mallarmé, left untranslated in the source text, and another, signed by Pannwitz. The fact is that both quotations have something in common: a discoursive form which results from an unusual syntax, as if they were already, in a certain sense, „translations”. As if the translators feared—a feature of the translator’s psychology?—not to render their text sufficiently accessible, even when the source text is not intended to be accessible. Hence the painful dilemma of the intentional fallacy (not only of the text to be translated.

  3. Evidence of Parallel Processing During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther; Hvelplund, Kristian Tangsgaard; Sjørup, Annette Camilla

    2014-01-01

    Three eye tracking experiments test the hypothesis that translation involves parallel rather than sequential processing of the source and target texts. In Experiment 1, a group of professional translators translated texts from their native language Danish into English. The texts included both...... conclude that translation is a parallel process and that literal translation is likely to be a universal initial default strategy in translation. This conclusion is strengthened by the fact that all three experiments were relatively naturalistic, due to the combination of remote eye tracking and mixed......-effects regression modeling....

  4. Shared Representations and the Translation Process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Carl, Michael

    2015-01-01

    The purpose of the present chapter is to investigate automated processing during translation. We provide evidence from a translation priming study which suggests that translation involves activation of shared lexico-semantic and syntactical representations, i.e., the activation of features of both...... source and target language items which share one single cognitive representation. We argue that activation of shared representations facilitates automated processing. The chapter revises the literal translation hypothesis and the monitor model (Ivir 1981; Toury 1995; Tirkkonen-Condit 2005), and re......-defines it in terms of findings from translation process research. On the basis of the evidence, we propose a recursive model of translation....

  5. The GAIT translational control system.

    Science.gov (United States)

    Arif, Abul; Yao, Peng; Terenzi, Fulvia; Jia, Jie; Ray, Partho Sarothi; Fox, Paul L

    2018-03-01

    The interferon (IFN)-γ-activated inhibitor of translation (GAIT) system directs transcript-selective translational control of functionally related genes. In myeloid cells, IFN-γ induces formation of a multiprotein GAIT complex that binds structural GAIT elements in the 3'-untranslated regions (UTRs) of multiple inflammation-related mRNAs, including ceruloplasmin and VEGF-A, and represses their translation. The human GAIT complex is a heterotetramer containing glutamyl-prolyl tRNA synthetase (EPRS), NS1-associated protein 1 (NSAP1), ribosomal protein L13a (L13a), and glyceraldehyde-3-phosphate dehydrogenase (GAPDH). A network of IFN-γ-stimulated kinases regulates recruitment and assembly of GAIT complex constituents. Activation of cyclin-dependent kinase 5 (Cdk5), mammalian target of rapamycin complex 1 (mTORC1), and S6K1 kinases induces EPRS release from its parental multiaminoacyl tRNA synthetase complex to join NSAP1 in a 'pre-GAIT' complex. Subsequently, the DAPK-ZIPK kinase axis phosphorylates L13a, inducing release from the 60S ribosomal subunit and binding to GAPDH. The subcomplexes join to form the functional GAIT complex. Each constituent has a distinct role in the GAIT system. EPRS binds the GAIT element in target mRNAs, NSAP1 negatively regulates mRNA binding, L13a binds eIF4G to block ribosome recruitment, and GAPDH shields L13a from proteasomal degradation. The GAIT system is susceptible to genetic and condition-specific regulation. An N-terminus EPRS truncate is a dominant-negative inhibitor ensuring a 'translational trickle' of target transcripts. Also, hypoxia and oxidatively modified lipoproteins regulate GAIT activity. Mouse models exhibiting absent or genetically modified GAIT complex constituents are beginning to elucidate the physiological role of the GAIT system, particularly in the resolution of chronic inflammation. Finally, GAIT-like systems in proto-chordates suggests an evolutionarily conserved role of the pathway in innate immunity

  6. Visually Impaired Pedestrian Safety at Roundabout Crossings

    Science.gov (United States)

    2017-11-01

    Pedestrians are some of the most vulnerable road users. This becomes more apparent : at intersections, where pedestrians are unprotected and interacting with vehicles. While : pedestrian phases that are commonplace at most signalized intersections fa...

  7. From Polarity to Plurality in Translation Scholarship

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Abdolla Karimzadeh

    2012-09-01

    Full Text Available Review of the literature in translation studies shows that translation scholarship can be discussed in 3 Macro-levels including 1 Corpus-based studies, 2 Protocol-based studies, and 3 Systems- based studies. Researchers in the corpus-based studies test the hypothesis about the universals of translation. They also try to identify translation norms and regular linguistic patterns. This scholarship aims at showing that the language of translation is different from that of non-translation. The other purpose is to identify the techniques and strategies adopted by the translators. In protocol –based studies, the researchers study the mental activities and the individual behaviors of the translators while translating. They aim to describe the behavior of professional translators (versus translator trainees during the process of translation in a bid to identify how they chunk the source text (unit of translation and to describe how the translation trainees develop their translation competence. These studies are longitudinal for the reason that they aim to investigate the change of intended behaviors in the subjects of the study. Like corpus-based studies, they are experimental and data for analysis are collected by various methods including the translators’ verbal report, keystroke logging, eye tracking, and so on. Recently, in a method called “triangulation”, they combine the above-mentioned methods of data collection to test their hypotheses on a stronger experimental basis. To collect the data, they also employ the methods used in neurology (for example the technology of Electroencephalogram in order to obtain information on the physiological processes in the brains of the translators while translating. And finally in the systems-based studies, the researchers analyze more extended systems of production, distribution, and consumption of translations and their impacts on the target culture in a specific socio-cultural context. Differentiating

  8. Translational research on advanced therapies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Filippo Belardelli

    2011-01-01

    Full Text Available Fostering translational research of advanced therapies has become a major priority of both scientific community and national governments. Advanced therapy medicinal products (ATMP are a new medicinal product category comprising gene therapy and cell-based medicinal products as well as tissue engineered medicinal products. ATMP development opens novel avenues for therapeutic approaches in numerous diseases, including cancer and neurodegenerative and cardiovascular diseases. However, there are important bottlenecks for their development due to the complexity of the regulatory framework, the high costs and the needs for good manufacturing practice (GMP facilities and new end-points for clinical experimentation. Thus, a strategic cooperation between different stakeholders (academia, industry and experts in regulatory issues is strongly needed. Recently, a great importance has been given to research infrastructures dedicated to foster translational medicine of advanced therapies. Some ongoing European initiatives in this field are presented and their potential impact is discussed.

  9. Translational research on advanced therapies.

    Science.gov (United States)

    Belardelli, Filippo; Rizza, Paola; Moretti, Franca; Carella, Cintia; Galli, Maria Cristina; Migliaccio, Giovanni

    2011-01-01

    Fostering translational research of advanced therapies has become a major priority of both scientific community and national governments. Advanced therapy medicinal products (ATMP) are a new medicinal product category comprising gene therapy and cell-based medicinal products as well as tissue engineered medicinal products. ATMP development opens novel avenues for therapeutic approaches in numerous diseases, including cancer and neurodegenerative and cardiovascular diseases. However, there are important bottlenecks for their development due to the complexity of the regulatory framework, the high costs and the needs for good manufacturing practice (GMP) facilities and new end-points for clinical experimentation. Thus, a strategic cooperation between different stakeholders (academia, industry and experts in regulatory issues) is strongly needed. Recently, a great importance has been given to research infrastructures dedicated to foster translational medicine of advanced therapies. Some ongoing European initiatives in this field are presented and their potential impact is discussed.

  10. Translation Competence and Translation Performance: Lexical, Syntactic and Textual Patterns in Student Translations of a Specialized EU Genre

    Science.gov (United States)

    Karoly, Adrienn

    2012-01-01

    This paper reports the findings of a study aiming to reveal the recurring patterns of lexical, syntactic and textual errors in student translations of a specialized EU genre from English into Hungarian. By comparing the student translations to the official translation of the text, this article uncovers the most frequent errors that students made…

  11. The ubiquity of conservative translations

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Jeřábek, Emil

    2012-01-01

    Roč. 5, č. 4 (2012), s. 666-678 ISSN 1755-0203 R&D Projects: GA AV ČR IAA100190902; GA MŠk(CZ) 1M0545 Institutional support: RVO:67985840 Keywords : conservative translation * deductive system * nonclassical logic Subject RIV: BA - General Mathematics Impact factor: 0.500, year: 2012 http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage= online &aid=8757256

  12. The ubiquity of conservative translations

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Jeřábek, Emil

    2012-01-01

    Roč. 5, č. 4 (2012), s. 666-678 ISSN 1755-0203 R&D Projects: GA AV ČR IAA100190902; GA MŠk(CZ) 1M0545 Institutional support: RVO:67985840 Keywords : conservative translation * deductive system * nonclassical logic Subject RIV: BA - General Mathematics Impact factor: 0.500, year: 2012 http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=8757256

  13. Livestock models in translational medicine.

    Science.gov (United States)

    Roth, James A; Tuggle, Christopher K

    2015-01-01

    This issue of the ILAR Journal focuses on livestock models in translational medicine. Livestock models of selected human diseases present important advantages as compared with rodent models for translating fundamental breakthroughs in biology to useful preventatives and therapeutics for humans. Livestock reflect the complexity of applying medical advances in an outbred species. In many cases, the pathogenesis of infectious, metabolic, genetic, and neoplastic diseases in livestock species more closely resembles that in humans than does the pathogenesis of rodent models. Livestock models also provide the advantage of similar organ size and function and the ability to serially sample an animal throughout the study period. Research using livestock models for human disease often benefits not only human health but animal health and food production as well. This issue of the ILAR Journal presents information on translational research using livestock models in two broad areas: microbiology and infectious disease (transmissible spongiform encephalopathies, mycobacterial infections, influenza A virus infection, vaccine development and testing, the human microbiota) and metabolic, neoplastic, and genetic disorders (stem cell therapy, male germ line cell biology, pulmonary adenocarcinoma, muscular dystrophy, wound healing). In addition, there is a manuscript devoted to Institutional Animal Care and Use Committees' responsibilities for reviewing research using livestock models. Conducting translational research using livestock models requires special facilities and researchers with expertise in livestock. There are many institutions in the world with experienced researchers and facilities designed for livestock research; primarily associated with colleges of agriculture and veterinary medicine or government laboratories. © The Author 2015. Published by Oxford University Press on behalf of the Institute for Laboratory Animal Research. All rights reserved. For permissions

  14. Revisiting interaction in knowledge translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zackheim Lisa

    2007-10-01

    Full Text Available Abstract Background Although the study of research utilization is not new, there has been increased emphasis on the topic over the recent past. Science push models that are researcher driven and controlled and demand pull models emphasizing users/decision-maker interests have largely been abandoned in favour of more interactive models that emphasize linkages between researchers and decisionmakers. However, despite these and other theoretical and empirical advances in the area of research utilization, there remains a fundamental gap between the generation of research findings and the application of those findings in practice. Methods Using a case approach, the current study looks at the impact of one particular interaction approach to research translation used by a Canadian funding agency. Results Results suggest there may be certain conditions under which different levels of decisionmaker involvement in research will be more or less effective. Four attributes are illuminated by the current case study: stakeholder diversity, addressability/actionability of results, finality of study design and methodology, and politicization of results. Future research could test whether these or other variables can be used to specify some of the conditions under which different approaches to interaction in knowledge translation are likely to facilitate research utilization. Conclusion This work suggests that the efficacy of interaction approaches to research translation may be more limited than current theory proposes and underscores the need for more completely specified models of research utilization that can help address the slow pace of change in this area.

  15. Translation of ARAC computer codes

    International Nuclear Information System (INIS)

    Takahashi, Kunio; Chino, Masamichi; Honma, Toshimitsu; Ishikawa, Hirohiko; Kai, Michiaki; Imai, Kazuhiko; Asai, Kiyoshi

    1982-05-01

    In 1981 we have translated the famous MATHEW, ADPIC and their auxiliary computer codes for CDC 7600 computer version to FACOM M-200's. The codes consist of a part of the Atmospheric Release Advisory Capability (ARAC) system of Lawrence Livermore National Laboratory (LLNL). The MATHEW is a code for three-dimensional wind field analysis. Using observed data, it calculates the mass-consistent wind field of grid cells by a variational method. The ADPIC is a code for three-dimensional concentration prediction of gases and particulates released to the atmosphere. It calculates concentrations in grid cells by the particle-in-cell method. They are written in LLLTRAN, i.e., LLNL Fortran language and are implemented on the CDC 7600 computers of LLNL. In this report, i) the computational methods of the MATHEW/ADPIC and their auxiliary codes, ii) comparisons of the calculated results with our JAERI particle-in-cell, and gaussian plume models, iii) translation procedures from the CDC version to FACOM M-200's, are described. Under the permission of LLNL G-Division, this report is published to keep the track of the translation procedures and to serve our JAERI researchers for comparisons and references of their works. (author)

  16. XML Translator for Interface Descriptions

    Science.gov (United States)

    Boroson, Elizabeth R.

    2009-01-01

    A computer program defines an XML schema for specifying the interface to a generic FPGA from the perspective of software that will interact with the device. This XML interface description is then translated into header files for C, Verilog, and VHDL. User interface definition input is checked via both the provided XML schema and the translator module to ensure consistency and accuracy. Currently, programming used on both sides of an interface is inconsistent. This makes it hard to find and fix errors. By using a common schema, both sides are forced to use the same structure by using the same framework and toolset. This makes for easy identification of problems, which leads to the ability to formulate a solution. The toolset contains constants that allow a programmer to use each register, and to access each field in the register. Once programming is complete, the translator is run as part of the make process, which ensures that whenever an interface is changed, all of the code that uses the header files describing it is recompiled.

  17. The translational metaphor in psychoanalysis.

    Science.gov (United States)

    Kirshner, Lewis

    2015-02-01

    The translational metaphor in psychoanalysis refers to the traditional method of interpreting or restating the meaning of verbal and behavioral acts of a patient in other, presumably more accurate terms that specify the forces and conflicts underlying symptoms. The analyst translates the clinical phenomenology to explain its true meaning and origin. This model of analytic process has been challenged from different vantage points by authors presenting alternative conceptions of therapeutic action. Although the temptation to find and make interpretations of clinical material is difficult to resist, behaving in this way places the analyst in the position of a teacher or diagnostician, seeking a specific etiology, which has not proven fruitful. Despite its historical appeal, I argue that the translational model is a misleading and anachronistic version of what actually occurs in psychoanalysis. I emphasize instead the capacity of analysis to promote the emergence of new forms of representation, or figuration, from the unconscious, using the work of Lacan, Laplanche, and Modell to exemplify this reformulation, and provide clinical illustrations of how it looks in practice. Copyright © 2014 Institute of Psychoanalysis.

  18. Lessons in Contingent, Recursive Humility

    Science.gov (United States)

    Vagle, Mark D.

    2011-01-01

    In this article, the author argues that critical work in teacher education should begin with teacher educators turning a critical eye on their own practices. The author uses Lesko's conception of contingent, recursive growth and change to analyze a lesson he observed as part of a phenomenological study aimed at understanding more about what it is…

  19. For Sale: Your Lesson Plans

    Science.gov (United States)

    Greene, Kim

    2016-01-01

    The last several years has seen an increasingly popular trend of teachers buying and selling their lesson plans and other self-created classroom materials in online marketplaces. The leader in this space is a website called Teachers Pay Teachers, which boasts 3.8 million active users. In this article, the author examines why these sites became…

  20. Charismatic Leaders: A Lesson Plan.

    Science.gov (United States)

    Johns, Robert W.

    1983-01-01

    Focusing upon Franklin D. Roosevelt and Adolf Hitler, these lessons for high school students in U.S. or world history courses deal with what charismatic leadership is, what circumstances and personality factors generate charismatic movements, and the role, results, and dangers of charismatic leadership. (RM)

  1. Field observations and lessons learned

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Nielsen, Joh B [Los Alamos National Laboratory

    2010-01-01

    This presentation outlines observations and lessons learned from the Megaports program. It provides: (1) details of field and technical observations collected during LANL field activities at ports around the world and details of observations collected during radiation detections system testing at Los Alamos National Laboratory; (2) provides suggestions for improvement and efficiency; and (3) discusses possible program execution changes for more effective operations.

  2. "Pride and Prejudice". [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    Soderquist, Alisa

    Based on Jane Austen's novel "Pride and Prejudice," this lesson plan presents activities designed to help students understand that classics are those pieces of literature that continue to be popular long after they were written; classics tend to have universal themes; and Austen's writing has been updated and dramatized and, most likely, will…

  3. Lessons for Psychometrics from Thermometry.

    Science.gov (United States)

    Choppin, Bruce

    1985-01-01

    Preparing this article posthumously from Choppin's presentation notes, the author used the historical development of thermometry to suggest some lessons for educational measurement: (1) mathematical models are important; (2) models can be useful long before their underlying processes are understood; and (3) since there are no true models, there…

  4. Multimedia Principle in Teaching Lessons

    Science.gov (United States)

    Kari Jabbour, Khayrazad

    2012-01-01

    Multimedia learning principle occurs when we create mental representations from combining text and relevant graphics into lessons. This article discusses the learning advantages that result from adding multimedia learning principle into instructions; and how to select graphics that support learning. There is a balance that instructional designers…

  5. The Revolutionary War. [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    Buchberg, Wendy

    Based on James Lincoln Collier and Christopher Collier's novel "My Brother Sam Is Dead," this lesson plan presents activities designed to help students understand that one way to learn about the past is to read historical novels; and that some people take one side or another in a war or other conflict, and some find themselves caught in the…

  6. Salem Witch Trials. [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    Maupin, Lara

    Based on Arthur Miller' play "The Crucible," this lesson plan presents activities designed to help students understand that in 17th-century New England, people were persecuted for allegedly practicing witchcraft; students of this period have looked into the allegations and offer alternatives to witchcraft to explain the people's behavior; and…

  7. Basic safety principles: Lessons learned

    International Nuclear Information System (INIS)

    Erp, J.B. van

    1997-01-01

    The presentation reviews the following issues: basic safety principles and lessons learned; some conclusions from the Kemeny report on the accident at TMI; some recommendations from the Kemeny report on the accident at TMI; conclusions and recommendations from the Rogovin report on the accident on TMI; instrumentation deficiencies (from Rogovin report)

  8. The Great Gatsby. [Lesson Plan].

    Science.gov (United States)

    Zelasko, Ken

    Based on F. Scott Fitzgerald's novel "The Great Gatsby," this lesson plan presents activities designed to help students understand that adapting part of a novel into a dramatic reading makes students more intimate with the author's intentions and craft; and that a part of a novel may lend itself to various oral interpretations. The main activity…

  9. Gallery of ESOL Lesson Plans.

    Science.gov (United States)

    Literacy Assistance Center, New York, NY.

    This collection of lesson plans for teaching English as a Second Language includes the following: "You Scratched Me!" which has students examine verbs in three forms (base, past, and progressive) together with questions, accelerating the memorization and understanding of verb forms and tenses; "Getting Acquainted/Inferential Thinking," which…

  10. Morphological Analysis for Statistical Machine Translation

    National Research Council Canada - National Science Library

    Lee, Young-Suk

    2004-01-01

    .... The technique improves Arabic-to-English translation qualities significantly when applied to IBM Model 1 and Phrase Translation Models trained on the training corpus size ranging from 3,500 to 3.3 million sentence pairs.

  11. The Challenges of Technical Translation: Case Study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alina Buzarna-Tihenea (Galbeaza

    2016-01-01

    Full Text Available The aim of this paper is to provide an analysis of the textile industry vocabulary, in order tohighlight the variety of the terms used to describe the respective field and to emphasize thedifficulties that hinder the translation of a specialized text. Firstly, this paper briefly tackles severalgeneral elements related to the translation process, such as the definition of translation, thedifference between general and specialized translation, translation methods and techniques. Thesecond part of our study is focused on the difficulties triggered by the specialized translation fromthe field of textile manufacture and industry. For the purpose of our analysis, we tackled the issuesraised by the application of several direct translation techniques, such as, borrowing, calque, andliteral translation, described in the first part of the study.

  12. Difficulties in translation of personality scales

    DEFF Research Database (Denmark)

    Simonsen, Erik; Mortensen, Erik Lykke

    1990-01-01

    This paper discusses translations of tests and questionnaires from a psychological perspective: A distinction is drawn between linguistic and psychometric considerations, and procedures from both areas are briefly described. Back-translations and simple psychometric procedures are used to illustr...

  13. EMU Lessons Learned Database

    Science.gov (United States)

    Matthews, Kevin M., Jr.; Crocker, Lori; Cupples, J. Scott

    2011-01-01

    As manned space exploration takes on the task of traveling beyond low Earth orbit, many problems arise that must be solved in order to make the journey possible. One major task is protecting humans from the harsh space environment. The current method of protecting astronauts during Extravehicular Activity (EVA) is through use of the specially designed Extravehicular Mobility Unit (EMU). As more rigorous EVA conditions need to be endured at new destinations, the suit will need to be tailored and improved in order to accommodate the astronaut. The Objective behind the EMU Lessons Learned Database(LLD) is to be able to create a tool which will assist in the development of next-generation EMUs, along with maintenance and improvement of the current EMU, by compiling data from Failure Investigation and Analysis Reports (FIARs) which have information on past suit failures. FIARs use a system of codes that give more information on the aspects of the failure, but if one is unfamiliar with the EMU they will be unable to decipher the information. A goal of the EMU LLD is to not only compile the information, but to present it in a user-friendly, organized, searchable database accessible to all familiarity levels with the EMU; both newcomers and veterans alike. The EMU LLD originally started as an Excel database, which allowed easy navigation and analysis of the data through pivot charts. Creating an entry requires access to the Problem Reporting And Corrective Action database (PRACA), which contains the original FIAR data for all hardware. FIAR data are then transferred to, defined, and formatted in the LLD. Work is being done to create a web-based version of the LLD in order to increase accessibility to all of Johnson Space Center (JSC), which includes converting entries from Excel to the HTML format. FIARs related to the EMU have been completed in the Excel version, and now focus has shifted to expanding FIAR data in the LLD to include EVA tools and support hardware such as

  14. Measuring Cognitive Translation Effort with Activity Units

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Carl, Michael; Lacruz, Isabel

    2016-01-01

    and complementarities of both partners. This paper traces cognitive approaches in machine translation back to the mid-1980s and argues that we now have the technologies available that will allow us to eventually arrive at an in-depth understanding of the human translation processes. It illustrates some of the research...... methods in empirical translation process research and suggests ngrams of Activity Units for measuring the translation process....

  15. Bidirectional American Sign Language to English Translation

    OpenAIRE

    Cate, Hardie; Hussain, Zeshan

    2017-01-01

    We outline a bidirectional translation system that converts sentences from American Sign Language (ASL) to English, and vice versa. To perform machine translation between ASL and English, we utilize a generative approach. Specifically, we employ an adjustment to the IBM word-alignment model 1 (IBM WAM1), where we define language models for English and ASL, as well as a translation model, and attempt to generate a translation that maximizes the posterior distribution defined by these models. T...

  16. Theoretical Thinking vs Theorization in Translation

    OpenAIRE

    Mine Yazıcı

    2015-01-01

    Since translation concerns all disciplines, we may ask whether it is possible to conduct theoretical research peculiar to translations, or to what extent theoretical thinking is possible in a field of study which has a nexus of complex relations with other disciplines. We can answer these questions if we understand why we have a recourse to theorization in translation. Since the defining feature of theory as a complex set of relations overlaps with the concept of translation, they both involv...

  17. Preserved Network Metrics across Translated Texts

    Science.gov (United States)

    Cabatbat, Josephine Jill T.; Monsanto, Jica P.; Tapang, Giovanni A.

    2014-09-01

    Co-occurrence language networks based on Bible translations and the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) translations in different languages were constructed and compared with random text networks. Among the considered network metrics, the network size, N, the normalized betweenness centrality (BC), and the average k-nearest neighbors, knn, were found to be the most preserved across translations. Moreover, similar frequency distributions of co-occurring network motifs were observed for translated texts networks.

  18. UNLEARNED LESSONS OF CONTEMPORARY HISTORY

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    А Н Данилов

    2017-12-01

    Full Text Available The article considers the complex geopolitical situation in the global world at the end of the second decade of the 21st century as determined by the consequences of the collapse of the Soviet Union and by the new world order. The author seeks to answer the questions who will define the current geopolitical situation, whose aims it will reflect, what will become the basis of new geopolitical realities, the basis of moral solidarity of humankind, and the spiritual basis of future civilizations. The new challenges give rise to a desperate struggle for different scenarios for building a happy life. Moreover, it is not clear which ideal of the future world will be widely supported as a development guideline. The recognition as such of the standard of living and development of the strongest ones becomes a real threat to the new civilization for it leads to the loss of national interests of sovereign states, and to the loss of an independent future. Today, there is an active search for new theories and concepts that will adequately explain con-temporary global processes. In this thematic context, the author identifies main lessons not learned by the world political elites. The first lesson: new states are not born in an empty place, their common history is a great advantage ensuring prospects for the further development of interstate cooperation. The second lesson: the widespread falsification of history has a negative impact on national, cultural and social-group identity in transforming societies. The third lesson: after the collapse of the Soviet Union, the post-war balance of power was destroyed together with the system of checks and balances in world politics (a bipolar model of the world. The fourth lesson: under radical social transformations, the moral system of the population devaluates with numerous crisis consequences.

  19. Applying Google Translate in a higher education environment ...

    African Journals Online (AJOL)

    Often just any bilingual person is approached to translate or a free web-based translation application such as Google Translate is employed. This article describes a study in which the quality of translation products created by Google Translate, a translation student and a professional translator were assessed and compared ...

  20. Machine Translation in Post-Contemporary Era

    Science.gov (United States)

    Lin, Grace Hui Chin

    2010-01-01

    This article focusing on translating techniques via personal computer or laptop reports updated artificial intelligence progresses before 2010. Based on interpretations and information for field of MT [Machine Translation] by Yorick Wilks' book, "Machine Translation, Its scope and limits," this paper displays understandable theoretical frameworks…

  1. Machine Translations of Chinese Mathematical Articles.

    Science.gov (United States)

    Loh, Shiu-Chang; And Others

    1978-01-01

    A practical machine translation system called CULT (Chinese University Language Translator), capable of translating Chinese mathematical texts into readable English, has been developed during the period 1969-1977 at the Chinese University of Hong Kong. Programs for the system are written in Standard FORTRAN and run on the ICL1904A computer system.…

  2. Discriminative syntactic reranking for statistical machine translation

    NARCIS (Netherlands)

    Carter, S.; Monz, C.

    2010-01-01

    This paper describes a method that successfully exploits simple syntactic features for n-best translation candidate reranking using perceptrons. Our approach uses discriminative language modelling to rerank the n-best translations generated by a statistical machine translation system. The

  3. The status of translation in media newsrooms

    OpenAIRE

    van Doorslaer, Luc

    2010-01-01

    This presentation deals with some 'classical' topics and approaches in journalism studies and how they can be applied in translation studies. It takes a double extension of the translation concept as a starting point for a case study on global news selection in translation.

  4. Staging "Swissness": Inter- and Intracultural Theatre Translation

    Science.gov (United States)

    Wilkinson, Jane

    2005-01-01

    This paper examines the choice to translate plays from "Hochdeutsch" (the standard form of the German language) into local dialect in German-speaking Switzerland. It first looks at the creative process of translating for the amateur stage and then at the reasons behind the choice to translate. It argues that this choice reflects a desire…

  5. Psychoanalytic interpretations: word-music and translation.

    Science.gov (United States)

    Priel, Beatriz

    2003-02-01

    A perspective on psychoanalytic interpretations as a special case of artistic translations (i.e. translations of both content and formal aspects of discourse) is proposed. Mutative interpretations are seen as creative endeavours that always presuppose a prior text, which is itself already a translation. Freud's main uses of the metaphor of translation as an intrapsychic as well as an intersubjective phenomena, their resonance among later psychoanalytic thinkers and their convergence with classic theories of translation are presented. A perspective on psychoanalytic interpretations as an evolving self-other dialect is developed within the framework of Borges's theory of translation and Bakhtin's concept of exotopy. This framework questions the possibility of an original source, proposes the translator's inevitable implication in translation and underscores intersubjectivity as a necessary way towards the translation of absent meanings. The work of translation also highlights the relevance of space and time contexts, as well as the necessary role of a different other for the interpretation of unconscious processes. Differences between theories of translation reiterate contemporary psychoanalytic controversies about the preeminence of the analysand's subjectivity and the intersubjective approach to treatment. Borges's 'The Aleph' and an excerpt of Dora's case offer paradigmatic demonstrations of the limits and possibilities of understanding through translation.

  6. Difficulties in translation of personality scales

    DEFF Research Database (Denmark)

    Simonsen, Erik; Mortensen, Erik Lykke

    1990-01-01

    This paper discusses translations of tests and questionnaires from a psychological perspective: A distinction is drawn between linguistic and psychometric considerations, and procedures from both areas are briefly described. Back-translations and simple psychometric procedures are used...... to illustrate problems in the translation of Millon's Clinical Multiaxial Inventory into Danish....

  7. Traveling Chaucer: Comparative Translation and Cosmopolitan Humanism

    Science.gov (United States)

    Barrington, Candace

    2014-01-01

    Through the comparative study of non-Anglophone translations of Geoffrey Chaucer's "The Canterbury Tales," we can achieve the progressive goals of Emily Apter's "translational transnationalism" and Edward Said's "cosmopolitan humanism." Both translation and humanism were intrinsic to Chaucer's…

  8. Translation Factors Specify Cellular Metabolic State

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Juan Mata

    2016-08-01

    Full Text Available In this issue of Cell Reports, Shah et al. present evidence that a subcomplex of the eIF3 translation initiation factor regulates translation of mRNAs encoding components of the mitochondrial electron transport chain and glycolytic enzymes, thus linking translational control with energy metabolism.

  9. A Taxonomy of Human Translation Styles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    2011-01-01

    While the translation profession becomes increasingly technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we outline a method which helps to uncover characteristics of human translation processes. Based o...

  10. Inhibiting Translation One Protein at a Time.

    Science.gov (United States)

    Disney, Matthew D

    2017-06-01

    Historically, translational inhibitors have been confined to anti-bacterials that globally affect translation. Lintner et al. demonstrate that small molecules can specifically inhibit translation of a single disease-associated protein by stalling the ribosome's nascent chain [1], opening up a new therapeutic strategy for 'undruggable' proteins. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  11. Professional Communication and Translation in Convergence

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gnecci, Marusca; Maylath, Bruce; Mousten, Birthe

    2008-01-01

    As translation of technical documents becomes commonplace, and as translation becomes more automated, the roles of translator and technical communicator appear to be converging. This paper examines the trend revealed from recent surveys, and it suggests further research to determine if the trend...... is likely to continue. The  paper also provides recommendations for academic programs interested in adjusting to the trend....

  12. Translating Proper Nouns: A Case Study on English Translation of Hafez's Lyrics

    Science.gov (United States)

    Shirinzadeh, Seyed Alireza; Mahadi, Tengku Sepora Tengku

    2014-01-01

    Proper nouns are regarded so simple that they might be taken for granted in translation explorations. Some may believe that they should not be translated in transmitting source texts to target texts. But, it is not the case; if one looks at present translations, he will notice that different strategies might be applied for translating proper…

  13. Measuring Difficulty in English-Chinese Translation: Towards a General Model of Translation Difficulty

    Science.gov (United States)

    Sun, Sanjun

    2012-01-01

    Accurate assessment of a text's level of translation difficulty is critical for translator training and accreditation, translation research, and the language industry as well. Traditionally, people rely on their general impression to gauge a text's translation difficulty level. If the evaluation process is to be more effective and the…

  14. How Do English Translation Majors Use Translation Strategies? A Survey of the Iranian EFL Context

    Science.gov (United States)

    Asgarian, Amir; Vefali, Gülsen Musayeva

    2015-01-01

    Translation language learning strategies, especially in relation to translation students, have not received adequate attention in the research to date. Therefore, the present study attempted to explore Iranian translation students' use of translation strategies, related beliefs, and academic achievement. It was a survey study involving…

  15. Machine-Aided Translation: From Terminology Banks to Interactive Translation Systems.

    Science.gov (United States)

    Greenfield, Concetta C.; Serain, Daniel

    The rapid growth of the need for technical translations in recent years has led specialists to utilize computer technology to improve the efficiency and quality of translation. The two approaches considered were automatic translation and terminology banks. Since the results of fully automatic translation were considered unsatisfactory by various…

  16. Ten Guidelines for Translating Legal Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alenka Kocbek

    2017-12-01

    Full Text Available The paper proposes a targeted model for translating legal texts, developed by the author by combining translation science (i.e. functionalist approaches with the findings of comparative law and legal linguistics. It consists of ten guidelines directing the translator from defining the intended function of the target text and selecting the corresponding translation type, through comparing the legal systems involved in the translation and analysing the memetic structure of the source text and parallel texts in the target culture to designing the target text as a cultureme and ensuring its legal security.

  17. Translation as a Way of Intercultural Communication

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marina Alexeevna Laskovets

    2014-09-01

    Full Text Available The article focuses on the role of translation in teaching foreign languages to non-linguistic students and postgraduates. The translation is a way of intercultural communication. At present, the translation is not only a means of teaching and control, but also an objective of foreign language teaching and additional qualification, which is “translator of vocationally oriented texts”. The article highlights a number of issues of teaching specialized translation to non-linguistic students and postgraduates as a part of higher education in the Russian Federation.

  18. The Translated Dowling Polynomials and Numbers.

    Science.gov (United States)

    Mangontarum, Mahid M; Macodi-Ringia, Amila P; Abdulcarim, Normalah S

    2014-01-01

    More properties for the translated Whitney numbers of the second kind such as horizontal generating function, explicit formula, and exponential generating function are proposed. Using the translated Whitney numbers of the second kind, we will define the translated Dowling polynomials and numbers. Basic properties such as exponential generating functions and explicit formula for the translated Dowling polynomials and numbers are obtained. Convexity, integral representation, and other interesting identities are also investigated and presented. We show that the properties obtained are generalizations of some of the known results involving the classical Bell polynomials and numbers. Lastly, we established the Hankel transform of the translated Dowling numbers.

  19. Translating mainframe computer data to spreadsheet format.

    Science.gov (United States)

    Burnakis, T G

    1991-12-01

    The translation of mainframe-stored information in ASCII into spreadsheet format for use in Lotus 1-2-3 is explained. Details are presented on how to use the Data Parse command to create a translation template that tells Lotus 1-2-3 how to interpret a file written in ASCII. Lotus 1-2-3 can also translate some files in formats other than ASCII. It can translate files in the Data Interchange Format directly into its own format. Translating mainframe computer data into spreadsheet format is relatively simple and obviates the rekeying of those data.

  20. Obstacles Faced by the Jordanian Novice Translators in Translating Arabic Proverbs

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bader Saeed Dweik

    2015-11-01

    Full Text Available This study aimed to explore the obstacles that Jordanian novice translators encountered when translating proverbs. To achieve this goal, a purposive sample of 20 Jordanian novice translators (males and females was selected. A translation test, consisting of 10 Arabic proverbs based on Speake's (2008 categorization of proverbs, was used in addition to carrying out informal interviews with four university translation Professors. The study revealed that the obstacles which Jordanian novice translators faced when translating proverbs from source language (SL i.e. Arabic into target language (TL i.e. English were: inability to translate culturally-bound words/expressions properly; using literal translation and misuse of the appropriate lexical words; committing linguistic, stylistic, and grammatical mistakes; and unfamiliarity with translation strategies and techniques.

  1. Working with corpora in the translation classroom

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ralph Krüger

    2012-10-01

    Full Text Available This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation classroom. Starting with a survey of corpus use within corpus-based translation studies, the didactic value of corpora in the translation classroom and their epistemic value in translation teaching and practice will be elaborated. A typology of translation practice-oriented corpora will be presented, and the use of corpora in translation will be positioned within two general models of translation competence. Special consideration will then be given to the design and application of so-called Do-it-yourself (DIY corpora, which are compiled ad hoc with the aim of completing a specific translation task. In this context, possible sources for retrieving corpus texts will be presented and evaluated and it will be argued that, owing to time and availability constraints in real-life translation, the Internet should be used as a major source of corpus data. After a brief discussion of possible Internet research techniques for targeted and quality-focused corpus compilation, the possible use of the Internet itself as a macro-corpus will be elaborated. The article concludes with a brief presentation of corpus use in translation teaching in the MA in Specialised Translation Programme offered at Cologne University of Applied Sciences, Germany.

  2. Titu Maiorescu, Polyglot and Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bogdan Mihai DASCĂLU

    2012-01-01

    Full Text Available Since he was young, TM has studied the classical languages and many occidental languages, such as German, French and English. By means of these languages, he was directly connected with the great European cultures. Fond of literature and philosophy, he focused on some texts that he considered useful for the Romanians'spiritual progress. The most well-known text he translated was Aphorisms by Schopenhauer, a text which had a huge success and powerfully influenced some of the Romanian writers and thinkers.

  3. Electronic Corpora as Translation Tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Laursen, Anne Lise; Mousten, Birthe; Jensen, Vigdis

    2012-01-01

    Small bilingual text corpora from a source and target language can be important sources of specialized language tracking for translators. A corpus platform can supplement or replace traditional reference works such as dictionaries and encyclopedia, which are rarely sufficient for the professional....... This article demonstrates how strategic steps of compiling and retrieving linguistic data by means of specific search strategies can be used to make electronic corpora an efficient tool in translators’ daily work with fields that involve new terminology, but where the skills requested to work correspond...

  4. [Qualitative translational science in clinical practice].

    Science.gov (United States)

    Mu, Pei-Fan

    2013-10-01

    Qualitative translational research refers to the "bench-to-bedside" enterprise of harnessing knowledge from the basic sciences to produce new treatment options or nursing interventions for patients. Three evidence-based translational problems related to qualitative translational research discussed this year address the interfaces among the nursing paradigm, the basic sciences, and clinical nursing work. This article illustrates the definition of translational science and translational blocks of evidence-based practice; discusses the qualitative research perspective in evidence synthesis, evidence translation and evidence utilization; and discusses the research questions that must be answered to solve the problems of the three translational gaps from the qualitative research perspective. Qualitative inquiry has an essential role to play in efforts to improve current healthcare-provider nursing interventions, experiences, and contexts. Thus, it is vital to introduce qualitative perspectives into evidence-based practice from the knowledge discovery through to the knowledge implementation process.

  5. Introduction: Textual and contextual voices of translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jansen, Hanne; Alvstad, Cecilia; Taivalkoski-Shilov, Kristiina

    2017-01-01

    Voices – marks of the tangle of subjectivities involved in textual processes – constitute the very fabric of texts in general and translations in particular. The title of this book, Textual and Contextual Voices of Translation, refers both to textual voices, that is, the voices found within...... the translated texts, and to contextual voices, that is, the voices of those involved in shaping, commenting, or otherwise influencing the textual voices. The latter appear in prefaces, reviews, and other texts that surround the translated texts and provide them with a context. Our main claim is that studying...... both the textual and contextual voices helps us better understand and explain the complexity of both the translation process and the translation product. The dovetailed approach to translation research that is advocated in this book aims at highlighting the diversity of participants, power positions...

  6. Obstacles Faced by the Jordanian Novice Translators in Translating Arabic Proverbs

    OpenAIRE

    Bader Saeed Dweik; Mohammed Basam Thalji

    2015-01-01

    This study aimed to explore the obstacles that Jordanian novice translators encountered when translating proverbs. To achieve this goal, a purposive sample of 20 Jordanian novice translators (males and females) was selected. A translation test, consisting of 10 Arabic proverbs based on Speake's (2008) categorization of proverbs, was used in addition to carrying out informal interviews with four university translation Professors. The study revealed that the obstacles which Jordanian novice tra...

  7. Found in translation; from the laboratory to the operating room to the market.

    Science.gov (United States)

    Galloway, Robert L

    2007-01-01

    Translation is a term, of late, frequently used in medical research. It means different things to different people. For some it is moving from conception to science and engineering to application; for others it means moving technological development into the treatment of patients; and for still others it means moving a research development into a commercial system. In 2004 in a pique of frustration with big medical device companies and academic administrators, I founded a spin-off company from my laboratory to take a development of ours to the market place. The company, Pathfinder Therapeutics Inc., as of this writing, is still in business so I presume it can be defined as a success. We have faced each of the above defined translation challenges and more remain. The presentation (and paper) will cover the process of achieving that success and of lessons often painfully learned.

  8. The Joint Lessons Learned System and Interoperability

    Science.gov (United States)

    1989-06-02

    should not be artificially separated. 4 8 That lesson would not be learned here. Another lesson which was learned, however, was that interservice... artificially high level of support masked the continuing rivalry between the Army and Air Force over mission priorities. 6 4 In spite of Air Force...knowledge concerning joint interoperability issues and lessons learned activities. -72- MAP 2 Central African Republic Sudan sangu . Bo"oo Cameroon tuie

  9. USING LITERATURE IN GEOGRAPHY LESSONS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    ROXANA HOBAI

    2015-01-01

    Full Text Available Including in a novel information about relief, climate, vegetation, fauna and various aspects of socio-economic life can make literature a real source of geographical information. Using realistic literary works in Geography lessons has multiple benefits, which are not limited only to geographical knowledge. In this paper there are some fragments from literature, suggestions of activities about how to integrate the fragments during Geography lessons and the results of these activities. The activities are from fifth to twelfth grade, passing through a first example of water pollution resulting from a Hercules labour, through the lyricism of the aurora borealis description, through the dramatic life of a refugee from Darfur, through the Dobrudgea winter landscape, through the grey urban landscape of Bucharest in the 90s and so on. Students were put into learning situations that stimulated their creativity, developed communication competencies and enriched their general knowledge.

  10. Translational Medicine - doing it backwards

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Schechter Alan N

    2010-02-01

    Full Text Available Abstract In recent years the concept of "translational medicine" has been advanced in an attempt to catalyze the medical applications of basic biomedical research. However, there has been little discussion about the readiness of scientists themselves to respond to what we believe is a required new approach to scientific discovery if this new concept is to bear fruit. The present paradigm of hypothesis-driven research poorly suits the needs of biomedical research unless efforts are spent in identifying clinically relevant hypotheses. The dominant funding system favors hypotheses born from model systems and not humans, bypassing the Baconian principle of relevant observations and experimentation before hypotheses. Here, we argue that that this attitude has born two unfortunate results: lack of sufficient rigor in selecting hypotheses relevant to human disease and limitations of most clinical studies to certain outcome parameters rather than expanding knowledge of human pathophysiology; an illogical approach to translational medicine. If we wish to remain true to our responsibility and duty of performing research relevant to human disease, we must begin to think about fundamental new approaches. NIH is the nation's medical research agency - making important medical discoveries that improve health and save lives. NIH is the steward of medical and behavioral research for the Nation. Its mission is science in pursuit of fundamental knowledge about the nature and behavior of living systems and the application of that knowledge to extend healthy life and reduce the burdens of illness and disability 1.

  11. Mass Casualties in Combat: Lessons Learned

    National Research Council Canada - National Science Library

    Beekley, Alex C

    2007-01-01

    .... Analysis of multiple and mass casualty events from current conflicts can provide critical lessons learned regarding triage and resource utilization that can potentially be applied to other conflicts...

  12. Translational Genomics in Low- and Middle-Income Countries: Opportunities and Challenges.

    Science.gov (United States)

    Tekola-Ayele, Fasil; Rotimi, Charles N

    2015-01-01

    Translation of genomic discoveries into patient care is slowly becoming a reality in developed economies around the world. In contrast, low- and middle-income countries (LMIC) have participated minimally in genomic research for several reasons including the lack of coherent national policies, the limited number of well-trained genomic scientists, poor research infrastructure, and local economic and cultural challenges. Recent initiatives such as the Human Heredity and Health in Africa (H3Africa), the Qatar Genome Project, and the Mexico National Institute of Genomic Medicine (INMEGEN) that aim to address these problems through capacity building and empowerment of local researchers have sparked a paradigm shift. In this short communication, we describe experiences of small-scale medical genetics and translational genomic research programs in LMIC. The lessons drawn from these programs drive home the importance of addressing resource, policy, and sociocultural dynamics to realize the promise of precision medicine driven by genomic science globally. By echoing lessons from a bench-to-community translational genomic research, we advocate that large-scale genomic research projects can be successfully linked with health care programs. To harness the benefits of genomics-led health care, LMIC governments should begin to develop national genomics policies that will address human and technology capacity development within the context of their national economic and sociocultural uniqueness. These policies should encourage international collaboration and promote the link between the public health program and genomics researchers. Finally, we highlight the potential catalytic roles of the global community to foster translational genomics in LMIC. © 2015 S. Karger AG, Basel.

  13. Translational Genomics in Low and Middle Income Countries: Opportunities and Challenges

    Science.gov (United States)

    Tekola-Ayele, Fasil; Rotimi, Charles N.

    2015-01-01

    Translation of genomic discoveries into patient care is slowly becoming a reality in developed economies around the world. In contrast, low and middle income countries (LMIC) have participated minimally in genomic research for several reasons including lack of coherent national policies, limited number of well-trained genomic scientists, poor research infrastructure, and local economic and cultural challenges. Recent initiatives such as the Human Heredity and Health in Africa (H3Africa), the Qatar Genome Project and the Mexico National Institute of Genomic Medicine (INMEGEN) that aim to address these problems through capacity building and empowerment of local researchers have sparked a paradigm shift. In this short communication, we describe experiences of small-scale medical genetics and translational genomics research programs in LMIC. The lessons drawn from these programs drive home the importance of addressing resource, policy, and socio-cultural dynamics to realize the promise of precision medicine driven by genomic science globally. By echoing lessons from a bench-to-community translational genomics research, we advocate that large-scale genomics research projects can be successfully linked with health care programs. To harness the benefits of genomics-led health care, LMIC governments should begin to develop national genomics policies that will address human and technology capacity development within the context of their national economic and socio-cultural uniqueness. These policies should encourage international collaboration and promote link between the public health program and genomics researchers. Finally, we highlight the potential catalytic roles of the global community to foster translational genomics in LMIC. PMID:26138992

  14. USING LITERATURE IN GEOGRAPHY LESSONS

    OpenAIRE

    ROXANA HOBAI

    2015-01-01

    Including in a novel information about relief, climate, vegetation, fauna and various aspects of socio-economic life can make literature a real source of geographical information. Using realistic literary works in Geography lessons has multiple benefits, which are not limited only to geographical knowledge. In this paper there are some fragments from literature, suggestions of activities about how to integrate the fragments during Ge...

  15. Establishing a Lessons Learned Program

    Science.gov (United States)

    2011-06-01

    Learned Centers 75 Center for Army Lessons Learned Director Chief, Plans CALL Analyst Editor Graphic Artist Colonel Thomas H. Roe Larry...clarity, and correctness. ••Ensure funding is available. ••Retain necessary editorial and graphic artist support. •• Accomplish all staffing...information empowerment . You should address organizational considerations from the very beginning, allowing the organizational transformation to occur

  16. Climbing the Tower of Babel: Perfecting Machine Translation

    Science.gov (United States)

    2011-02-16

    Translation, Inter-lingual Translation, and Transfer Translation. In Direct Translation, dictionaries and grammar sets are applied to translate a source...and target grammar structures, and performs a three-stage series of translations and logic- tree syntheses to achieve a more accurate product. Although...translation.‖ 24 For example, there isn’t enough richly-detailed data to translate from Greek directly into Thai, so a bridge language such as

  17. Translating Legal Collocations in Contract Agreements by Iraqi EFL Students-Translators

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Muntaha A. Abdulwahid

    2017-01-01

    Full Text Available Legal translation of contract agreements is a challenge to translators as it involves combining the literary translation with the technical terminological precision. In translating legal contract agreements, a legal translator must utilize the lexical or syntactic precision and, more importantly, the pragmatic awareness of the context. This will guarantee an overall communicative process and avoid inconsistency in legal translation. However, the inability of the translator to meet these two functions in translating the contract item not only affects the contractors’ comprehension of the contract item but also affects the parties’ contractual obligations. In light of this, the purpose of this study was to find out how legal collocations used in contract agreements are translated from Arabic into English by student-translators in terms of (1 purely technical, (2 semi-technical, and (3 everyday vocabulary collocations. For the data collection, a multiple-choice collocation test was used to be answered by 35 EFL Iraqi undergraduate translator-students to decide on the aspects of weaknesses and strengths of their translation, thus decide on the aspects of correction. The findings showed that these students had serious problems in translating legal collocations as they lack the linguistic knowledge and pragmatic awareness needed to achieve the legal meaning and effect. They were also unable to make a difference among the three categories of legal collocations, purely technical, semi-technical, and everyday vocabulary collocations. These students should be exposed to more legal translation practices to obtain the required experience needed for their future career.

  18. Some Pitfalls of Translation Greek

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fernández Marcos, Natalio

    2004-12-01

    Full Text Available In textual criticism it is important to detect the genesis of mistakes; sometimes the true reading is only reached through the unmasking of the wrong one. Likewise, in order to use critically the Septuagint it is indispensable to find out first its corruptions and mistranslations. The making of a Greek-Hebrew Index of the Antiochene Text in the Historical Books is an excellent occasion to observe the translation process and find out the most common errors made by the translators. A few examples will be commented concerning the following issues: inner-Greek corruptions and misleading translations caused by the graphic confusion of similar letters (paleography or sounds (phonetics, and by a different reading or vocalization of the consonantal text. In several cases this analysis may open a window towards a non-Masoretic Hebrew Vorlage.

    En crítica textual es muy importante descubrir la génesis de los errores; a veces la lectura verdadera sólo se descubre desenmascarando la falsa. De igual manera, para usar críticamente la Septuaginta es imprescindible descubrir primero las corrupciones y los errores de traducción. La confección de un índice griego-hebreo del texto antioqueno en los libros históricos es una ocasión excelente para analizar el proceso de traducción y detectar los errores más comunes cometidos por los traductores. En el artículo se estudian algunos ejemplos con relación a los siguientes fenómenos: corrupciones internas al griego y traducciones equivocadas motivadas por la confusión gráfica de letras (paleografía o sonidos (fonética semejantes y por una vocalización diferente del texto consonántico. En varios casos este análisis permite vislumbrar un texto base hebreo distinto del masorético.

  19. Brentwood Lessons Learned Project Report

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Rivkin, Carl H. [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Caton, Melanie C. [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Ainscough, Christopher D. [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Marcinkoski, Jason [Dept. of Energy (DOE), Washington DC (United States)

    2017-09-26

    The purpose of this report is to document lessons learned in the installation of the hydrogen fueling station at the National Park Service Brentwood site in Washington, D.C., to help further the deployment of hydrogen infrastructure required to support hydrogen and other fuel cell technologies. Hydrogen fueling is the most difficult infrastructure component to build and permit. Hydrogen fueling can include augmenting hydrogen fueling capability to existing conventional fuel fueling stations as well as building brand new hydrogen fueling stations. This report was produced as part of the Brentwood Lessons Learned project. The project consisted of transplanting an existing modular hydrogen fueling station from Connecticut to the National Park Service Brentwood site. This relocation required design and construction at the Brentwood site to accommodate the existing station design as well as installation and validation of the updated station. One of the most important lessons learned was that simply moving an existing modular station to an operating site was not necessarily straight-forward - performing the relocation required significant effort and cost. The station has to function at the selected operating site and this functionality requires a power supply, building supports connecting to an existing alarm system, electrical grounding and lighting, providing nitrogen for purging, and providing deionized water if an electrolyzer is part of the station package. Most importantly, the station has to fit into the existing site both spatially and operationally and not disrupt existing operations at the site. All of this coordination and integration requires logistical planning and project management. The idea that a hydrogen fueling station can be simply dropped onto a site and made immediately operational is generally not realistic. Other important lessons learned include that delineating the boundaries of the multiple jurisdictions that have authority over a project for

  20. LESSONS IN ENGAGEMENT FROM A MALAY CLASSIC: THE TRANSLATION OF SYAIR SITI ZUBAIDAH PERANG CHINA

    OpenAIRE

    Lalita Sinha

    2010-01-01

    Poetry has always played an important role in sustaining languages, as well as in conveying both the "outward" or literal and the "inward" or hidden meaning of words. The classic poem from the oral tradition of the Malay world, Syair Siti Zubaidah Perang China, conveys the nature of relationships between different cultures and traditions. One aspect of this relationship is the apparent conflict and war between the people of Kembayat Negara (or Malay-Muslims) and those of China (the Chinese tr...

  1. Found in Translation: Applying Lessons from Model Systems to Strigolactone Signaling in Parasitic Plants.

    Science.gov (United States)

    Lumba, Shelley; Subha, Asrinus; McCourt, Peter

    2017-07-01

    Strigolactones (SLs) are small molecules that act as endogenous hormones to regulate plant development as well as exogenous cues that help parasitic plants to infect their hosts. Given that parasitic plants are experimentally challenging systems, researchers are using two approaches to understand how they respond to host-derived SLs. The first involves extrapolating information on SLs from model genetic systems to dissect their roles in parasitic plants. The second uses chemicals to probe SL signaling directly in the parasite Striga hermonthica. These approaches indicate that parasitic plants have co-opted a family of α/β hydrolases to perceive SLs. The importance of this genetic and chemical information cannot be overstated since parasitic plant infestations are major obstacles to food security in the developing world. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  2. Economics of forests and REDD+ projects: Translating lessons learned into national REDD+ implementation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Zaballa Romero, M.; Traerup, S.; Wieben, E.; Ravnkilde Moeller, L.; Koch, A.

    2012-11-15

    The financial implications of implementing a new forest management paradigm have not been well understood and have often been underestimated. Resource needs for e.g., stakeholder consultation, capacity building and addressing the political economy are seldom fully accounted for in the resource needs estimates put forward in connection to REDD+. This report investigates the economics of implementing forest and REDD+ projects through eight case studies from Africa, Latin America and Asia, analyzing real forest and REDD+ investments. (Author)

  3. Histaminergic system in brain disorders: lessons from the translational approach and future perspectives.

    Science.gov (United States)

    Baronio, Diego; Gonchoroski, Taylor; Castro, Kamila; Zanatta, Geancarlo; Gottfried, Carmem; Riesgo, Rudimar

    2014-01-01

    Histamine and its receptors were first described as part of immune and gastrointestinal systems, but their presence in the central nervous system and importance in behavior are gaining more attention. The histaminergic system modulates different processes including wakefulness, feeding, and learning and memory consolidation. Histamine receptors (H1R, H2R, H3R, and H4R) belong to the rhodopsin-like family of G protein-coupled receptors, present constitutive activity, and are subjected to inverse agonist action. The involvement of the histaminergic system in brain disorders, such as Alzheimer's disease, schizophrenia, sleep disorders, drug dependence, and Parkinson's disease, is largely studied. Data obtained from preclinical studies point antagonists of histamine receptors as promising alternatives to treat brain disorders. Thus, clinical trials are currently ongoing to assess the effects of these drugs on humans. This review summarizes the role of histaminergic system in brain disorders, as well as the effects of different histamine antagonists on animal models and humans.

  4. Lost in Translation: Lessons from Counterterrorism for a More Proactive Weapons of Mass Destruction Strategy

    Science.gov (United States)

    2017-06-01

    international partners and competitors. How can USSOCOM contribute more effectively to the national strategy for consequence management of a WMD event ...to the Office of Management and Budget, Paperwork Reduction Project (0704-0188) Washington, DC 20503. 1. AGENCY USE ONLY (Leave blank) 2. REPORT...nonproliferation, counterproliferation, consequence management , organizational language, collaboration, networked organization, U.S. Special

  5. Mobilizing Minds: Integrated knowledge translation and youth engagement in the development of mental health information resources

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Christine A Garinger

    2016-09-01

    Full Text Available High rates of highly persistent mental health problems can have significantly damaging effects on young adults’ lives, and young adults are less likely to seek treatment for such problems. This article describes a unique Canadian knowledge translation project called Mobilizing Minds: Pathways to Young Adult Mental Health, which aimed to impact not only the mental health literacy of young adults, but to engage young adults in the entire research process from inception to dissemination of results. Knowledge translation is a process that involves producing and assessing the quality of the knowledge to be translated and tailoring the knowledge to be user friendly for particular segments of the population. The article gives particular attention to the ways in which the Mobilizing Minds project was influenced by youth engagement. We discuss three aspects: 1 structures, processes and communication; 2 project products; and 3 challenges and responses. Lessons learned specific to intergenerational collaboration will be of interest to youth as consumers of mental health information and services, mental health practitioners, researchers, and decision-makers seeking to improve mental health at a systemic level. Keywords: knowledge translation, young adult, mental health, participatory research, youth engagement, youth-adult partnerships

  6. NDAS Hardware Translation Layer Development

    Science.gov (United States)

    Nazaretian, Ryan N.; Holladay, Wendy T.

    2011-01-01

    The NASA Data Acquisition System (NDAS) project is aimed to replace all DAS software for NASA s Rocket Testing Facilities. There must be a software-hardware translation layer so the software can properly talk to the hardware. Since the hardware from each test stand varies, drivers for each stand have to be made. These drivers will act more like plugins for the software. If the software is being used in E3, then the software should point to the E3 driver package. If the software is being used at B2, then the software should point to the B2 driver package. The driver packages should also be filled with hardware drivers that are universal to the DAS system. For example, since A1, A2, and B2 all use the Preston 8300AU signal conditioners, then the driver for those three stands should be the same and updated collectively.

  7. Bioinformatics in translational drug discovery.

    Science.gov (United States)

    Wooller, Sarah K; Benstead-Hume, Graeme; Chen, Xiangrong; Ali, Yusuf; Pearl, Frances M G

    2017-08-31

    Bioinformatics approaches are becoming ever more essential in translational drug discovery both in academia and within the pharmaceutical industry. Computational exploitation of the increasing volumes of data generated during all phases of drug discovery is enabling key challenges of the process to be addressed. Here, we highlight some of the areas in which bioinformatics resources and methods are being developed to support the drug discovery pipeline. These include the creation of large data warehouses, bioinformatics algorithms to analyse 'big data' that identify novel drug targets and/or biomarkers, programs to assess the tractability of targets, and prediction of repositioning opportunities that use licensed drugs to treat additional indications. © 2017 The Author(s).

  8. Translating The girls of Balthus

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rosana Kohl Bines

    2014-10-01

    Full Text Available What is the point in trying to write something that is irreducible to another form of expression? The question appears at the end of a noteworthy short story by the Brazilian writer Sergio Sant’Anna, which painstakingly describes a series of paintings by the Polish-French artist Balthasar Balthus. These paintings depict young girls in ambiguous poses, between innocence and lusciousness. The present paper investigates translation processes between painting and literature, through the topos of childhood, taken as a borderline zone and a passageway between the domains of silence and of language. To that end, the paper traces an intellectual itinerary that stems from the Freudian theory on aphasia.

  9. New Trends outside the Translation Classroom

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Silvia Martínez Martínez

    2014-09-01

    Full Text Available This paper is based on the study of different elements at the University of Granada’s Faculty of Translation and Interpreting and seeks to elaborate a prototype for a multilingual and accessible audio guide (audio description, SDHH and Spanish sign language interpretation. We defend a new methodology, one that focuses on teaching the translation process from previous museum-based learning experiences in the translation classroom using QR codes. Our main goal is to innovate translation-related teaching based on the new approaches acquired through learning workshop perspectives. In this sense, we will offer an ideal framework in developing the new concept of translation learning. This concept involves systemising a new means of learning and organising the realities of translation itself, encompassing objectives, competences, methodology and evaluation.

  10. German Translation Theories and Their Practicalness

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Carol Alexandru MOHR

    2012-01-01

    Full Text Available The translator should not be perceived as a simple producer of texts based on other texts, but as an expert, with skills, tasks and precise responsibilities, who works in cooperation with other "actors", that are part of the translating process. Text translating is not a simple linguistic act, but a complex one, that involves Linguistics, Hermeneutics (because texts must be interpreted and Semiology (because signs and symbols must be decoded. In this paper is being explained the difference between translation studies (or translatology and the linguistic theory of translation and why translatological concepts like “purpose”, “adequacy” and “actor” (as they were defined by Reiß, Vermeer and Mänttäri are essential and necessary required for a complete description and a responsible fulfillment of translating acts.

  11. Translating Culture: Contemporary African American Poetry

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kristina Kočan Šalamon

    2015-12-01

    Full Text Available The paper interrogates cultural specifics of contemporary African American poetry and exhibits translation problems when translating this poetic work. African American writers have always included much of their cultural heritage in their writing and this is immediately noticed by a translator. The cultural elements, such as African American cuisine, attire and style in general, as well as spiritual and religious practices, often play a significant role for African American poets who are proclaiming their identity. Moreover, the paper presents the translation problems that emerge when attempting to transfer such a specific, even exotic, source culture into a target culture, like Slovene. The goal is to show to what extent contemporary African American poetry can successfully be translated into the Slovene language and to highlight the parts that inevitably remain lost in the translation process.

  12. Translational Science: Epistemology and the Investigative Process

    Science.gov (United States)

    Dougherty, Edward R

    2009-01-01

    The term “translational science” has recently become very popular with its usage appearing to be almost exclusively related to medicine, in particular, the “translation” of biological knowledge into medical practice. Taking the perspective that translational science is somehow different than science and that sound science is grounded in an epistemology developed over millennia, it seems imperative that the meaning of translational science be carefully examined, especially how the scientific epistemology manifests itself in translational science. This paper examines epistemological issues relating mainly to modeling in translational science, with a focus on optimal operator synthesis. It goes on to discuss the implications of epistemology on the nature of collaborations conducive to the translational investigative process. The philosophical concepts are illustrated by considering intervention in gene regulatory networks. PMID:19794882

  13. AAAS joins the Translational Medicine family.

    Science.gov (United States)

    Brander, Christian; Marincola, Francesco M

    2009-05-07

    The AAAS has announced the launch of Science Translational Medicine. This is further and critical recognition of this discipline and we are deeply gratified that translational medicine has risen to the level of recognition by one of the world's most prestigious scientific organizations. We believe that Science Translational Medicine will provide another valuable venue for the rapid and broad dissemination of important articles in the field and contribute to enhancing the effectiveness of translational medicine overall. It has been almost six years since we launched the Journal of Translational Medicine as an open-access journal with Biomed Central. At the beginning, we faced the inevitable skepticism and received several inquires among others also from Science reporters questioning both the significance of translational medicine in today's biomedical world and the need for a new journal dedicated to it.

  14. Translation: treason, serendipity or acquired instinct?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Patrick John O. Sullivan

    2009-02-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2008v2n22p75 This article reviews Gregory Rabassa’s memoirs called “If this be treason”. It pays tribute to a brilliant translator and literary critic, who is one of the unsung heroes of Spanish and Portuguese Literature. His memoirs, enriched by years of experience and theoretical reflection, provide a profound and wonderfully readable meditation on the art of translation, without ever becoming pedantic. They are divided into three sections: a the translator, b the translated and, finally, c his verdict on the treason involved in the translation process. In this article, Aubert’s (1997 translation modalities are used to analyze Rabassa’s strategies when dealing with culture-specific items.

  15. Machine Translation in the Hands of Trainee Translators – an Empirical Study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sycz-Opoń Joanna

    2017-03-01

    Full Text Available Automated translation (machine translation, MT is systematically gaining popularity among professional translators, who claim that editing MT output requires less time and effort than translating from scratch. MT technology is also offered in leading translator’s workstations, e.g., SDL Trados Studio, memoQ, Déjà Vu and Wordfast. Therefore, the dilemma arises: should MT be introduced into formal translation training? In order to answer this question, first, it is necessary to understand how trainee translators actually use MT.

  16. The ICNP BaT - from translation tool to translation web service.

    Science.gov (United States)

    Schrader, Ulrich

    2009-01-01

    The ICNP BaT has been developed as a web application to support the collaborative translation of different versions of the ICNP into different languages. A prototype of a web service is described that could reuse the translations in the database of the ICNP BaT to provide automatic translations of nursing content based on the ICNP terminology globally. The translation web service is based on a service-oriented architecture making it easy to interoperate with different applications. Such a global translation server would free individual institutions from the maintenance costs of realizing their own translation services.

  17. TED-Ed lessons & TED-Ed clubs: Educational activities to amplify students' voices

    Science.gov (United States)

    Villias, Georgios

    2017-04-01

    TED-Ed lessons and TED-Ed clubs are two powerful educational tools that can be used in today's school classrooms in order to create an educational environment that is engaging for the students and favors their active participation, created and fostered by TED-Ed. TED-Ed is TED's educational initiative, committed to create lessons worth sharing and amplify the voices and ideas of teachers and students around the world. TED-Ed animated lessons are fully organized lessons structured around an animated video that introduces new topics to learners in an exciting, thought-provoking way. These lessons have been created as a result of the cooperation between expert educators and animators and have been uploaded at the TED-Ed platform (http://ed.ted.com). On the other hand, TED-Ed Clubs are also an interesting way to offer students the chance, the voice and the opportunity to express their thoughts, engage actively on these matters and connect with each other, both at a local, as well as at an international level (http://ed.ted.com/clubs). By developing new TED-Ed lessons or by customizing appropriately existing animated TED-Ed lessons (translating, modifying the questions asked, introducing new discussion topics), I have created and implemented in my student-centered, didactic approach, a series of TED-ED animated lessons directly connected with the Greek national science syllabus that were used to spark students curiosity and initiate a further analytical discussion or introduce other relevant educational activities (http://gvillias.wixsite.com/education). Furthermore, at my school, we established Varvakeio TED-Ed Club, an environment that supports and empowers our students to research, develop and disseminate their own personal ideas that worth spreading. During the year, our members were inspired by watching TED talks presented by experts on their field on various different areas, including social, economical, environmental and technological-scientific issues. Our aim

  18. The impact of Japanese lesson study on preservice teacher belief structures about teaching and learning science

    Science.gov (United States)

    Fortney, Brian Scott

    This study investigates how preservice teachers make sense of student-centered instruction with existing traditional beliefs about teaching. Teacher educators assume that university instruction translates directly into practice, yet, research is clear that beginning teachers revert to traditional teaching practice. For elementary teachers, one science methods course is assumed to be sufficient instruction in contemporary methods to successfully guide practice in their beginning years. Two main research questions are addressed: (1) Do preservice teacher belief structures change during the implementation of a Japanese Lesson Study cycle? (2) To what extent are preservice teachers teaching behaviors consistent with their belief structures? To answer these questions, a case study methodology consisting of three preservice teachers, selected from a collective case study of 25 preservice teachers, was performed. The time periods of data collection were set with Lesson Study episodes. The time periods included pre-lesson study, during lesson study episodes, and post lesson study, with a conceptual framework synthesized from beliefs literature, Rokeach (1968), Fishbein and Ajzen (1975), and operationalized within the context of a Science Methods course using Richardson et al. (1991) and Pajares (1992) as a guide. Findings indicate that even if preservice teachers have similar experiences with elementary science instruction, and have developed a traditional frame of reference (Kennedy, 1999) that guides their learning about teaching, each understands information idiosyncratically. When viewed in terms of Green's (1971) metaphor of belief structures, preservice teachers have widely differing frames of reference; thus, an individual's sense-making about inquiry lessons within lesson study groups and the meaning conveyed within conversations are completely different. Ultimately, the participants in this study can be described, metaphorically, as having a Crisis of Belief

  19. Haruki Murakami and the Ethics of Translation

    OpenAIRE

    Slocombe, Will

    2004-01-01

    In his paper, "Haruki Murakami and the Ethics of Translation," Will Slocombe argues that despite the fact that Murakami has gained world-wide popularity recently, there has been little critical attention to his works outside of the comparatively narrow area of Japanese studies. Slocombe proposes that Murakami is too important an author to be limited in this way because of his definition of "translation." For Murakami, translation delineates an operative ethics between Self and Other, a dialog...

  20. Quasi-greedy systems of integer translates

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Morten; Sikic, Hrvoje

    2008-01-01

    We consider quasi-greedy systems of integer translates in a finitely generated shift-invariant subspace of L2(Rd), that is systems for which the thresholding approximation procedure is well behaved. We prove that every quasi-greedy system of integer translates is also a Riesz basis for its closed...... linear span. The result shows that there are no conditional quasi-greedy bases of integer translates in a finitely generated shift-invariant space....