WorldWideScience

Sample records for survey compiles translations

  1. Compilation of INES (International Nuclear Event Scale) information. Japanese translation (Vol.2)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Watanabe, Norio [Japan Atomic Energy Research Inst., Tokai, Ibaraki (Japan). Tokai Research Establishment

    2001-03-01

    The International Nuclear Event Scale (INES) is a means designed for providing prompt, clear and consistent information related to nuclear events, that occurred at nuclear power plants and at other nuclear facilities, and facilitating communication between the nuclear community, the media and the public on such events. The INES is jointly operated by the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the Nuclear Energy Agency of the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD/NEA). Nuclear events reported to the INES Information System from member countries of IAEA and/or OECD/NEA are rated by the 'Scale', a consistent safety significance indicator. The scale runs from level 0, for events with no safety significance, to level 7 for a major accident with widespread health and environmental effects. The INES was introduced in March 1990 for a trial and then formally adopted in March 1992. In Japan, the INES was formally introduced in August 1992. The Japan Atomic Energy Research Institute (JAERI) has been receiving the INES information through the Science and Technology Agency, promptly translating into Japanese and providing to the relevant sections inside and outside JAERI. As well, we published the report compiling the Japanese translation of individual INES reports until May 31, 1998. Since then, we have developed a world-wide-web database for the Japanese translation and made it available to the public through the internet. This report compiles the Japanese version of approximately 70 INES reports we received from June 1, 1998 to December 31, 2000. (author)

  2. A Cognitive Approach to the Compilation of Test Materials for the Evaluation of Translator's Skills

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elena Berg

    2016-12-01

    Full Text Available A Cognitive Approach to the Compilation of Test Materials for the Evaluation of Translator's Skills This paper discusses the importance of a cognitive approach to the evaluation of translator’s skills. The authors set forth their recommendations for the compilation of test materials for the evaluation of translators’ cognitive ability.   Kognitywne podejście do kompilowania tekstów służących ocenie umiejętności tłumacza Artykuł porusza wagę kognitywnego podejścia do ewaluacji umiejętności tłumacza. Autorzy przedstawiają swoje zalecenia co do kompilowania materiałów testowych do ewaluacji kognitywnych zdolności tłumacza.

  3. A survey of compiler development aids. [concerning lexical, syntax, and semantic analysis

    Science.gov (United States)

    Buckles, B. P.; Hodges, B. C.; Hsia, P.

    1977-01-01

    A theoretical background was established for the compilation process by dividing it into five phases and explaining the concepts and algorithms that underpin each. The five selected phases were lexical analysis, syntax analysis, semantic analysis, optimization, and code generation. Graph theoretical optimization techniques were presented, and approaches to code generation were described for both one-pass and multipass compilation environments. Following the initial tutorial sections, more than 20 tools that were developed to aid in the process of writing compilers were surveyed. Eight of the more recent compiler development aids were selected for special attention - SIMCMP/STAGE2, LANG-PAK, COGENT, XPL, AED, CWIC, LIS, and JOCIT. The impact of compiler development aids were assessed some of their shortcomings and some of the areas of research currently in progress were inspected.

  4. Working with corpora in the translation classroom

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ralph Krüger

    2012-10-01

    Full Text Available This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation classroom. Starting with a survey of corpus use within corpus-based translation studies, the didactic value of corpora in the translation classroom and their epistemic value in translation teaching and practice will be elaborated. A typology of translation practice-oriented corpora will be presented, and the use of corpora in translation will be positioned within two general models of translation competence. Special consideration will then be given to the design and application of so-called Do-it-yourself (DIY corpora, which are compiled ad hoc with the aim of completing a specific translation task. In this context, possible sources for retrieving corpus texts will be presented and evaluated and it will be argued that, owing to time and availability constraints in real-life translation, the Internet should be used as a major source of corpus data. After a brief discussion of possible Internet research techniques for targeted and quality-focused corpus compilation, the possible use of the Internet itself as a macro-corpus will be elaborated. The article concludes with a brief presentation of corpus use in translation teaching in the MA in Specialised Translation Programme offered at Cologne University of Applied Sciences, Germany.

  5. Nuclear fuel cycle risk assessment: survey and computer compilation of risk-related literature

    International Nuclear Information System (INIS)

    Yates, K.R.; Schreiber, A.M.; Rudolph, A.W.

    1982-10-01

    The US Nuclear Regulatory Commission has initiated the Fuel Cycle Risk Assessment Program to provide risk assessment methods for assistance in the regulatory process for nuclear fuel cycle facilities other than reactors. Both the once-through cycle and plutonium recycle are being considered. A previous report generated by this program defines and describes fuel cycle facilities, or elements, considered in the program. This report, the second from the program, describes the survey and computer compilation of fuel cycle risk-related literature. Sources of available information on the design, safety, and risk associated with the defined set of fuel cycle elements were searched and documents obtained were catalogued and characterized with respect to fuel cycle elements and specific risk/safety information. Both US and foreign surveys were conducted. Battelle's computer-based BASIS information management system was used to facilitate the establishment of the literature compilation. A complete listing of the literature compilation and several useful indexes are included. Future updates of the literature compilation will be published periodically. 760 annotated citations are included

  6. ARABIC TRANSLATION AND ADAPTATION OF THE HOSPITAL CONSUMER ASSESSMENT OF HEALTHCARE PROVIDERS AND SYSTEMS (HCAHPS) PATIENT SATISFACTION SURVEY INSTRUMENT.

    Science.gov (United States)

    Dockins, James; Abuzahrieh, Ramzi; Stack, Martin

    2015-01-01

    To translate and adapt an effective, validated, benchmarked, and widely used patient satisfaction measurement tool for use with an Arabic-speaking population. Translation of survey's items, survey administration process development, evaluation of reliability, and international benchmarking Three hundred-bed tertiary care hospital in Jeddah, Saudi Arabia. 645 patients discharged during 2011 from the hospital's inpatient care units. INTERVENTIONS; The Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems (HCAHPS) instrument was translated into Arabic, a randomized weekly sample of patients was selected, and the survey was administered via telephone during 2011 to patients or their relatives. Scores were compiled for each of the HCAHPS questions and then for each of the six HCAHPS clinical composites, two non-clinical items, and two global items. Clinical composite scores, as well as the two non-clinical and two global items were analyzed for the 645 respondents. Clinical composites were analyzed using Spearman's correlation coefficient and Cronbach's alpha to demonstrate acceptable internal consistency for these items and scales demonstrated acceptable internal consistency for the clinical composites. (Spearman's correlation coefficient = 0.327 - 0.750, P quarterly to US national averages with results that closely paralleled the US benchmarks. . The Arabic translation and adaptation of the HCAHPS is a valid, reliable, and feasible tool for evaluation and benchmarking of inpatient satisfaction in Arabic speaking populations.

  7. Compiling a 50-year journey

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hutton, Graham; Bahr, Patrick

    2017-01-01

    Fifty years ago, John McCarthy and James Painter published the first paper on compiler verification, in which they showed how to formally prove the correctness of a compiler that translates arithmetic expressions into code for a register-based machine. In this article, we revisit this example...

  8. How Do English Translation Majors Use Translation Strategies? A Survey of the Iranian EFL Context

    Science.gov (United States)

    Asgarian, Amir; Vefali, Gülsen Musayeva

    2015-01-01

    Translation language learning strategies, especially in relation to translation students, have not received adequate attention in the research to date. Therefore, the present study attempted to explore Iranian translation students' use of translation strategies, related beliefs, and academic achievement. It was a survey study involving…

  9. Translating Culture in Bilingual Dictionaries | Kotze | Lexikos

    African Journals Online (AJOL)

    In addition to the act of translation, transculturalisation and strategies of textuality come into playas interacting factors in the compilation of interlingual dictionaries. In this article, some conclusions resulting from a comparative survey of some South African dictionaries are drawn, specifically with regard to bi- and trilingual ...

  10. PIG 3 - A simple compiler for mercury

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Bindon, D C [Computer Branch, Technical Assessments and Services Division, Atomic Energy Establishment, Winfrith, Dorchester, Dorset (United Kingdom)

    1961-06-15

    A short machine language compilation scheme is described; which will read programmes from paper tape, punched cards, or magnetic tape. The compiler occupies pages 8-15 of the ferrite store during translation. (author)

  11. PIG 3 - A simple compiler for mercury

    International Nuclear Information System (INIS)

    Bindon, D.C.

    1961-06-01

    A short machine language compilation scheme is described; which will read programmes from paper tape, punched cards, or magnetic tape. The compiler occupies pages 8-15 of the ferrite store during translation. (author)

  12. Automating Visualization Service Generation with the WATT Compiler

    Science.gov (United States)

    Bollig, E. F.; Lyness, M. D.; Erlebacher, G.; Yuen, D. A.

    2007-12-01

    As tasks and workflows become increasingly complex, software developers are devoting increasing attention to automation tools. Among many examples, the Automator tool from Apple collects components of a workflow into a single script, with very little effort on the part of the user. Tasks are most often described as a series of instructions. The granularity of the tasks dictates the tools to use. Compilers translate fine-grained instructions to assembler code, while scripting languages (ruby, perl) are used to describe a series of tasks at a higher level. Compilers can also be viewed as transformational tools: a cross-compiler can translate executable code written on one computer to assembler code understood on another, while transformational tools can translate from one high-level language to another. We are interested in creating visualization web services automatically, starting from stand-alone VTK (Visualization Toolkit) code written in Tcl. To this end, using the OCaml programming language, we have developed a compiler that translates Tcl into C++, including all the stubs, classes and methods to interface with gSOAP, a C++ implementation of the Soap 1.1/1.2 protocols. This compiler, referred to as the Web Automation and Translation Toolkit (WATT), is the first step towards automated creation of specialized visualization web services without input from the user. The WATT compiler seeks to automate all aspects of web service generation, including the transport layer, the division of labor and the details related to interface generation. The WATT compiler is part of ongoing efforts within the NSF funded VLab consortium [1] to facilitate and automate time-consuming tasks for the science related to understanding planetary materials. Through examples of services produced by WATT for the VLab portal, we will illustrate features, limitations and the improvements necessary to achieve the ultimate goal of complete and transparent automation in the generation of web

  13. Algorithmic synthesis using Python compiler

    Science.gov (United States)

    Cieszewski, Radoslaw; Romaniuk, Ryszard; Pozniak, Krzysztof; Linczuk, Maciej

    2015-09-01

    This paper presents a python to VHDL compiler. The compiler interprets an algorithmic description of a desired behavior written in Python and translate it to VHDL. FPGA combines many benefits of both software and ASIC implementations. Like software, the programmed circuit is flexible, and can be reconfigured over the lifetime of the system. FPGAs have the potential to achieve far greater performance than software as a result of bypassing the fetch-decode-execute operations of traditional processors, and possibly exploiting a greater level of parallelism. This can be achieved by using many computational resources at the same time. Creating parallel programs implemented in FPGAs in pure HDL is difficult and time consuming. Using higher level of abstraction and High-Level Synthesis compiler implementation time can be reduced. The compiler has been implemented using the Python language. This article describes design, implementation and results of created tools.

  14. The Katydid system for compiling KEE applications to Ada

    Science.gov (United States)

    Filman, Robert E.; Bock, Conrad; Feldman, Roy

    1990-01-01

    Components of a system known as Katydid are developed in an effort to compile knowledge-based systems developed in a multimechanism integrated environment (KEE) to Ada. The Katydid core is an Ada library supporting KEE object functionality, and the other elements include a rule compiler, a LISP-to-Ada translator, and a knowledge-base dumper. Katydid employs translation mechanisms that convert LISP knowledge structures and rules to Ada and utilizes basic prototypes of a run-time KEE object-structure library module for Ada. Preliminary results include the semiautomatic compilation of portions of a simple expert system to run in an Ada environment with the described algorithms. It is suggested that Ada can be employed for AI programming and implementation, and the Katydid system is being developed to include concurrency and synchronization mechanisms.

  15. Nuclear fuel cycle risk assessment: survey and computer compilation of risk-related literature. [Once-through Cycle and Plutonium Recycle

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Yates, K.R.; Schreiber, A.M.; Rudolph, A.W.

    1982-10-01

    The US Nuclear Regulatory Commission has initiated the Fuel Cycle Risk Assessment Program to provide risk assessment methods for assistance in the regulatory process for nuclear fuel cycle facilities other than reactors. Both the once-through cycle and plutonium recycle are being considered. A previous report generated by this program defines and describes fuel cycle facilities, or elements, considered in the program. This report, the second from the program, describes the survey and computer compilation of fuel cycle risk-related literature. Sources of available information on the design, safety, and risk associated with the defined set of fuel cycle elements were searched and documents obtained were catalogued and characterized with respect to fuel cycle elements and specific risk/safety information. Both US and foreign surveys were conducted. Battelle's computer-based BASIS information management system was used to facilitate the establishment of the literature compilation. A complete listing of the literature compilation and several useful indexes are included. Future updates of the literature compilation will be published periodically. 760 annotated citations are included.

  16. HOPE: Just-in-time Python compiler for astrophysical computations

    Science.gov (United States)

    Akeret, Joel; Gamper, Lukas; Amara, Adam; Refregier, Alexandre

    2014-11-01

    HOPE is a specialized Python just-in-time (JIT) compiler designed for numerical astrophysical applications. HOPE focuses on a subset of the language and is able to translate Python code into C++ while performing numerical optimization on mathematical expressions at runtime. To enable the JIT compilation, the user only needs to add a decorator to the function definition. By using HOPE, the user benefits from being able to write common numerical code in Python while getting the performance of compiled implementation.

  17. Translating Answers to Open-Ended Survey Questions in Cross-Cultural Research: A Case Study on the Interplay between Translation, Coding, and Analysis

    Science.gov (United States)

    Behr, Dorothée

    2015-01-01

    Open-ended probing questions in cross-cultural surveys help uncover equivalence problems in cross-cultural survey research. For languages that a project team does not understand, probe answers need to be translated into a common project language. This article presents a case study on translating open-ended, that is, narrative answers. It describes…

  18. Compiling knowledge-based systems from KEE to Ada

    Science.gov (United States)

    Filman, Robert E.; Bock, Conrad; Feldman, Roy

    1990-01-01

    The dominant technology for developing AI applications is to work in a multi-mechanism, integrated, knowledge-based system (KBS) development environment. Unfortunately, systems developed in such environments are inappropriate for delivering many applications - most importantly, they carry the baggage of the entire Lisp environment and are not written in conventional languages. One resolution of this problem would be to compile applications from complex environments to conventional languages. Here the first efforts to develop a system for compiling KBS developed in KEE to Ada (trademark). This system is called KATYDID, for KEE/Ada Translation Yields Development Into Delivery. KATYDID includes early prototypes of a run-time KEE core (object-structure) library module for Ada, and translation mechanisms for knowledge structures, rules, and Lisp code to Ada. Using these tools, part of a simple expert system was compiled (not quite automatically) to run in a purely Ada environment. This experience has given us various insights on Ada as an artificial intelligence programming language, potential solutions of some of the engineering difficulties encountered in early work, and inspiration on future system development.

  19. A translator writing system for microcomputer high-level languages and assemblers

    Science.gov (United States)

    Collins, W. R.; Knight, J. C.; Noonan, R. E.

    1980-01-01

    In order to implement high level languages whenever possible, a translator writing system of advanced design was developed. It is intended for routine production use by many programmers working on different projects. As well as a fairly conventional parser generator, it includes a system for the rapid generation of table driven code generators. The parser generator was developed from a prototype version. The translator writing system includes various tools for the management of the source text of a compiler under construction. In addition, it supplies various default source code sections so that its output is always compilable and executable. The system thereby encourages iterative enhancement as a development methodology by ensuring an executable program from the earliest stages of a compiler development project. The translator writing system includes PASCAL/48 compiler, three assemblers, and two compilers for a subset of HAL/S.

  20. Compiling the parallel programming language NestStep to the CELL processor

    OpenAIRE

    Holm, Magnus

    2010-01-01

    The goal of this project is to create a source-to-source compiler which will translate NestStep code to C code. The compiler's job is to replace NestStep constructs with a series of function calls to the NestStep runtime system. NestStep is a parallel programming language extension based on the BSP model. It adds constructs for parallel programming on top of an imperative programming language. For this project, only constructs extending the C language are relevant. The output code will compil...

  1. JLAPACK – Compiling LAPACK FORTRAN to Java

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    David M. Doolin

    1999-01-01

    Full Text Available The JLAPACK project provides the LAPACK numerical subroutines translated from their subset Fortran 77 source into class files, executable by the Java Virtual Machine (JVM and suitable for use by Java programmers. This makes it possible for Java applications or applets, distributed on the World Wide Web (WWW to use established legacy numerical code that was originally written in Fortran. The translation is accomplished using a special purpose Fortran‐to‐Java (source‐to‐source compiler. The LAPACK API will be considerably simplified to take advantage of Java’s object‐oriented design. This report describes the research issues involved in the JLAPACK project, and its current implementation and status.

  2. Ground Operations Aerospace Language (GOAL). Volume 4: Interpretive code translator

    Science.gov (United States)

    1973-01-01

    This specification identifies and describes the principal functions and elements of the Interpretive Code Translator which has been developed for use with the GOAL Compiler. This translator enables the user to convert a compliled GOAL program to a highly general binary format which is designed to enable interpretive execution. The translator program provides user controls which are designed to enable the selection of various output types and formats. These controls provide a means for accommodating many of the implementation options which are discussed in the Interpretive Code Guideline document. The technical design approach is given. The relationship between the translator and the GOAL compiler is explained and the principal functions performed by the Translator are described. Specific constraints regarding the use of the Translator are discussed. The control options are described. These options enable the user to select outputs to be generated by the translator and to control vrious aspects of the translation processing.

  3. Translation and validation of a patient satisfaction survey: The isiXhosa version

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Tania Steyl

    2013-08-01

    Full Text Available Background: Although the use of surveys has been supported for assessing understanding of health care service quality, it could also be argued that their main function is to quantify perceptions. The importance of assessing patient satisfaction in individuals’ own language has been highlighted in research. However, important culture-specific differences can be revealed during the adaptation process of a scale, and if not attended to can influence the validity ofthe scale. Objectives: The aim of this study was to assess the validity and reliability of the isiXhosa version of the Patient Survey for Quality of Care (PSQC in primary health care (PHC facilities in a selected district in the Western Cape, South Africa. Method: The PSQC was translated into isiXhosa by two independant translators and the translated back into English by a third translator. All three translators reviewed the back translation. Face and content validity of the scale were assessed. Fifteen isiXhosa-speaking clients with type 2 diabetes mellitus who had a mean age of 62.27 years (SD 10.33 and came from a randomly selected community health centre participated in the test-retest reliability. Results: Internal consistency of the scale was good (Cronbach alpha 0.70. Alpha values of individual items relating to quality of care as well as items flagged for inferior service quality were between 0.772 and 1.000, indicating good to high internal consistency. Conclusion: Results of this study indicated that the isiXhosa version of the PSQC was as reliable as the English version. It can be implemented at PHC level to assess isiXhosa-speaking patients’ satisfaction with health care services.

  4. Gravity Data for Southwestern Alaska (1294 records compiled)

    Data.gov (United States)

    National Oceanic and Atmospheric Administration, Department of Commerce — The gravity station data (1294 records) were compiled by the Alaska Geological Survey and the U.S. Geological Survey, Menlo Park, California. This data base was...

  5. A Fresh Look at Flooring Costs. A Report on a Survey of User Experience Compiled by Armstrong Cork Company.

    Science.gov (United States)

    Armstrong Cork Co., Lancaster, PA.

    Survey information based on actual flooring installations in several types of buildings and traffic conditions, representing nearly 113 million square feet of actual user experience, is contained in this comprehensive report compiled by the Armstrong Cork Company. The comparative figures provided by these users clearly establish that--(1) the…

  6. A GRAMMATICAL ADJUSTMENT ANALYSIS OF STATISTICAL MACHINE TRANSLATION METHOD USED BY GOOGLE TRANSLATE COMPARED TO HUMAN TRANSLATION IN TRANSLATING ENGLISH TEXT TO INDONESIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eko Pujianto

    2017-04-01

    Full Text Available Google translate is a program which provides fast, free and effortless translating service. This service uses a unique method to translate. The system is called ―Statistical Machine Translation‖, the newest method in automatic translation. Machine translation (MT is an area of many kinds of different subjects of study and technique from linguistics, computers science, artificial intelligent (AI, translation theory, and statistics. SMT works by using statistical methods and mathematics to process the training data. The training data is corpus-based. It is a compilation of sentences and words of the languages (SL and TL from translation done by human. By using this method, Google let their machine discovers the rules for themselves. They do this by analyzing millions of documents that have already been translated by human translators and then generate the result based on the corpus/training data. However, questions arise when the results of the automatic translation prove to be unreliable in some extent. This paper questions the dependability of Google translate in comparison with grammatical adjustment that naturally characterizes human translators' specific advantage. The attempt is manifested through the analysis of the TL of some texts translated by the SMT. It is expected that by using the sample of TL produced by SMT we can learn the potential flaws of the translation. If such exists, the partial of more substantial undependability of SMT may open more windows to the debates of whether this service may suffice the users‘ need.

  7. Clean translation of an imperative reversible programming language

    DEFF Research Database (Denmark)

    Axelsen, Holger Bock

    2011-01-01

    We describe the translation techniques used for the code generation in a compiler from the high-level reversible imperative programming language Janus to the low-level reversible assembly language PISA. Our translation is both semantics preserving (correct), in that target programs compute exactly...... the same functions as their source programs (cleanly, with no extraneous garbage output), and efficient, in that target programs conserve the complexities of source programs. In particular, target programs only require a constant amount of temporary garbage space. The given translation methods are generic......, and should be applicable to any (imperative) reversible source language described with reversible flowcharts and reversible updates. To our knowledge, this is the first compiler between reversible languages where the source and target languages were independently developed; the first exhibiting both...

  8. Just-in-Time Compilation-Inspired Methodology for Parallelization of Compute Intensive Java Code

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    GHULAM MUSTAFA

    2017-01-01

    Full Text Available Compute intensive programs generally consume significant fraction of execution time in a small amount of repetitive code. Such repetitive code is commonly known as hotspot code. We observed that compute intensive hotspots often possess exploitable loop level parallelism. A JIT (Just-in-Time compiler profiles a running program to identify its hotspots. Hotspots are then translated into native code, for efficient execution. Using similar approach, we propose a methodology to identify hotspots and exploit their parallelization potential on multicore systems. Proposed methodology selects and parallelizes each DOALL loop that is either contained in a hotspot method or calls a hotspot method. The methodology could be integrated in front-end of a JIT compiler to parallelize sequential code, just before native translation. However, compilation to native code is out of scope of this work. As a case study, we analyze eighteen JGF (Java Grande Forum benchmarks to determine parallelization potential of hotspots. Eight benchmarks demonstrate a speedup of up to 7.6x on an 8-core system

  9. Just-in-time compilation-inspired methodology for parallelization of compute intensive java code

    International Nuclear Information System (INIS)

    Mustafa, G.; Ghani, M.U.

    2017-01-01

    Compute intensive programs generally consume significant fraction of execution time in a small amount of repetitive code. Such repetitive code is commonly known as hotspot code. We observed that compute intensive hotspots often possess exploitable loop level parallelism. A JIT (Just-in-Time) compiler profiles a running program to identify its hotspots. Hotspots are then translated into native code, for efficient execution. Using similar approach, we propose a methodology to identify hotspots and exploit their parallelization potential on multicore systems. Proposed methodology selects and parallelizes each DOALL loop that is either contained in a hotspot method or calls a hotspot method. The methodology could be integrated in front-end of a JIT compiler to parallelize sequential code, just before native translation. However, compilation to native code is out of scope of this work. As a case study, we analyze eighteen JGF (Java Grande Forum) benchmarks to determine parallelization potential of hotspots. Eight benchmarks demonstrate a speedup of up to 7.6x on an 8-core system. (author)

  10. Data compilation for particle-impact desorption, 2

    International Nuclear Information System (INIS)

    Oshiyama, Takashi; Nagai, Siro; Ozawa, Kunio; Takeutchi, Fujio.

    1985-07-01

    The particle impact desorption is one of the elementary processes of hydrogen recycling in controlled thermonuclear fusion reactors. We have surveyed the literature concerning the ion impact desorption and photon stimulated desorption published through the end of 1984 and compiled the data on the desorption cross sections and yields with the aid of a computer. This report presents the results of the compilation in graphs and tables as functions of incident energy, surface temperature and surface coverage. (author)

  11. Translating Linguistic Jokes for Dubbing

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elena ALEKSANDROVA

    2012-01-01

    Full Text Available This study has attempted to establish the possible ways of translating linguistic jokes whendubbing. The study is also intended to identify the most problematic cases of screen translation andthe factors which cause these problems. In order to support such an approach a corpus of 7American and British films has been compiled, including as many as 16 as their various dubbingtranslations into Russian. In the films, almost 12 instances of original linguistic jokes have beenidentified.

  12. JOVIAL (J73) to Ada Translator.

    Science.gov (United States)

    1982-06-01

    editors, file managers , and other APSE , the Translator will Provide significant (though not total) Ltion of the conversion of J73 Proorams for use...vlobal knowlede only of compool declarationsi externals are not resolved until the compiled modules are linked. Creatinv a vlobal data base durin...translation (as shown in Figure 2-1) will require the Job control, file management , and text editing capabilities which are provided by a typical

  13. The Use of Loan Translation as a Term-Creation Strategy in Duramazwi reMimhanzi

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gift Mheta

    2011-10-01

    Full Text Available Abstract: The article presents loan translation as one of the key strategies that lexicographers at the African Languages Research Institute (ALRI employed in the creation of new terminology during the compila-tion of the music dictionary Duramazwi reMimhanzi. Inspired by the authors' keen interest in lexicography and active involvement in the compilation of Duramazwi reMimhanzi, it discusses the advantages and disad-vantages of loan translation. Analysis of this term-creation strategy is done using Chimhundu's (1996 trans-lation and terminology development theory known as the scan and balance theory.

  14. Levelling-out and register variation in the translations of experienced and inexperienced translators: a corpus-based study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Karien Redelinghuys

    2016-07-01

    Full Text Available Explicitation, simplification, normalisation and levelling-out, the four features of translation proposed by Baker (1996, have attracted considerable attention in translation studies. Although the first three have been studied extensively, levelling-out has been the subject of less empirical investigation. Furthermore, there are no studies to date that have investigated the extent to which levelling-out occurs in translations by experienced translators and inexperienced translators. In this study, levelling-out is operationalised in terms of register. It is hypothesised that less register variation will be apparent in translations by inexperienced translators and, in keeping with the features of translation hypothesis, it is predicted that select linguistic features will demonstrate less register variation in translations than in non-translations. A custom-built corpus was compiled to test these hypotheses. While some light is shed on how translation expertise contributes to register sensitivity and the distribution of certain features across different registers, little evidence could be found for levelling-out as register variation is evident in the translation corpora.

  15. Workflow with pitfalls to derive a regional airborne magnetic compilation

    Science.gov (United States)

    Brönner, Marco; Baykiev, Eldar; Ebbing, Jörg

    2017-04-01

    Today, large scale magnetic maps are usually a patchwork of different airborne surveys from different size, different resolution and different years. Airborne magnetic acquisition is a fast and economic method to map and gain geological and tectonic information for large areas, onshore and offshore. Depending on the aim of a survey, acquisition parameters like altitude and profile distance are usually adjusted to match the purpose of investigation. The subsequent data processing commonly follows a standardized workflow comprising core-field subtraction and line leveling to yield a coherent crustal field magnetic grid for a survey area. The resulting data makes it possible to correlate with geological and tectonic features in the subsurface, which is of importance for e.g. oil and mineral exploration. Crustal scale magnetic interpretation and modeling demand regional compilation of magnetic data and the merger of adjacent magnetic surveys. These studies not only focus on shallower sources, reflected by short to intermediate magnetic wavelength anomalies, but also have a particular interest in the long wavelength deriving from deep seated sources. However, whilst the workflow to produce such a merger is supported by quite a few powerful routines, the resulting compilation contains several pitfalls and limitations, which were discussed before, but still are very little recognized. The maximum wavelength that can be resolved of each individual survey is directly related to the survey size and consequently a merger will contribute erroneous long-wavelength components in the magnetic data compilation. To minimize this problem and to homogenous the longer wavelengths, a first order approach is the combination of airborne and satellite magnetic data commonly combined with the compilation from airborne data, which is sufficient only under particular preconditions. A more advanced approach considers the gap in frequencies between airborne and satellite data, which motivated

  16. Electronic Corpora as Translation Tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Laursen, Anne Lise; Mousten, Birthe; Jensen, Vigdis

    2012-01-01

    translator who has to get a cross-linguistic overview of a new area or a new line of business. Relevant internet texts can be compiled ‘on the fly’, but internet data needs to be sorted and analyzed for rational use. Today, such sorting and analysis can be made by a low-tech, analytical software tool....... This article demonstrates how strategic steps of compiling and retrieving linguistic data by means of specific search strategies can be used to make electronic corpora an efficient tool in translators’ daily work with fields that involve new terminology, but where the skills requested to work correspond...

  17. Engineering a compiler

    CERN Document Server

    Cooper, Keith D

    2012-01-01

    As computing has changed, so has the role of both the compiler and the compiler writer. The proliferation of processors, environments, and constraints demands an equally large number of compilers. To adapt, compiler writers retarget code generators, add optimizations, and work on issues such as code space or power consumption. Engineering a Compiler re-balances the curriculum for an introductory course in compiler construction to reflect the issues that arise in today's practice. Authors Keith Cooper and Linda Torczon convey both the art and the science of compiler construction and show best practice algorithms for the major problems inside a compiler. ·Focuses on the back end of the compiler-reflecting the focus of research and development over the last decade ·Applies the well-developed theory behind scanning and parsing to introduce concepts that play a critical role in optimization and code generation. ·Introduces the student to optimization through data-flow analysis, SSA form, and a selection of sc...

  18. The Mystro system: A comprehensive translator toolkit

    Science.gov (United States)

    Collins, W. R.; Noonan, R. E.

    1985-01-01

    Mystro is a system that facilities the construction of compilers, assemblers, code generators, query interpretors, and similar programs. It provides features to encourage the use of iterative enhancement. Mystro was developed in response to the needs of NASA Langley Research Center (LaRC) and enjoys a number of advantages over similar systems. There are other programs available that can be used in building translators. These typically build parser tables, usually supply the source of a parser and parts of a lexical analyzer, but provide little or no aid for code generation. In general, only the front end of the compiler is addressed. Mystro, on the other hand, emphasizes tools for both ends of a compiler.

  19. Compiler Feedback using Continuous Dynamic Compilation during Development

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jensen, Nicklas Bo; Karlsson, Sven; Probst, Christian W.

    2014-01-01

    to optimization. This tool can help programmers understand what the optimizing compiler has done and suggest automatic source code changes in cases where the compiler refrains from optimizing. We have integrated our tool into an integrated development environment, interactively giving feedback as part...

  20. A Behavior-Preserving Translation From FBD Design to C Implementation for Reactor Protection System Software

    International Nuclear Information System (INIS)

    Yoo, Junbeom; Kim, Euisub; Lee, Jangsoo

    2013-01-01

    Software safety for nuclear reactor protection systems (RPSs) is the most important requirement for the obtainment of permission for operation and export from government authorities, which is why it should be managed with well-experienced software development processes. The RPS software is typically modeled with function block diagrams (FBDs) in the design phase, and then mechanically translated into C programs in the implementation phase, which is finally compiled into executable machine codes and loaded on RPS hardware - PLC (Programmable Logic Controller). Whereas C Compilers are fully-verified COTS (Commercial Off-The-Shelf) software, translators from FBDs to C programs are provided by PLC vendors. Long-term experience, experiments and simulations have validated their correctness and function safety. This paper proposes a behavior-preserving translation from FBD design to C implementation for RPS software. It includes two sets of translation algorithms and rules as well as a prototype translator. We used an example of RPS software in a Korean nuclear power plant to demonstrate the correctness and effectiveness of the proposed translation

  1. A Behavior-Preserving Translation From FBD Design to C Implementation for Reactor Protection System Software

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Yoo, Junbeom; Kim, Euisub [Konkuk Univ., Seoul (Korea, Republic of); Lee, Jangsoo [Korea Atomic Energy Research Institute, Daejeon (Korea, Republic of)

    2013-08-15

    Software safety for nuclear reactor protection systems (RPSs) is the most important requirement for the obtainment of permission for operation and export from government authorities, which is why it should be managed with well-experienced software development processes. The RPS software is typically modeled with function block diagrams (FBDs) in the design phase, and then mechanically translated into C programs in the implementation phase, which is finally compiled into executable machine codes and loaded on RPS hardware - PLC (Programmable Logic Controller). Whereas C Compilers are fully-verified COTS (Commercial Off-The-Shelf) software, translators from FBDs to C programs are provided by PLC vendors. Long-term experience, experiments and simulations have validated their correctness and function safety. This paper proposes a behavior-preserving translation from FBD design to C implementation for RPS software. It includes two sets of translation algorithms and rules as well as a prototype translator. We used an example of RPS software in a Korean nuclear power plant to demonstrate the correctness and effectiveness of the proposed translation.

  2. Compilation of data from hadronic atoms

    International Nuclear Information System (INIS)

    Poth, H.

    1979-01-01

    This compilation is a survey of the existing data of hadronic atoms (pionic-atoms, kaonic-atoms, antiprotonic-atoms, sigmonic-atoms). It collects measurements of the energies, intensities and line width of X-rays from hadronic atoms. Averaged values for each hadronic atom are given and the data are summarized. The listing contains data on 58 pionic-atoms, on 54 kaonic-atoms, on 23 antiprotonic-atoms and on 20 sigmonic-atoms. (orig./HB) [de

  3. Translation and validation of Convergence Insufficiency Symptom Survey (CISS to Portuguese - psychometric results

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Catarina Tavares

    2014-01-01

    Full Text Available Purpose: Translate and adapt the Convergence Insuficiency Symptom Survey (CISS questionnaire to the Portuguese language and culture and assess the psychometric properties of the translated questionnaire (CISSvp. Methods: The CISS questionnaire was adapted according to the methodology recommended by some authors. The process involved two translations and back-translations performed by independent evaluators, evaluation of these versions, preparation of a synthesis version and its pre-test. The final version (CISSvp was applied in 70 patients (21.79 ± 2.42 years students in higher education, and at two different times, by two observers, to assess its reliability. Results: The results showed good internal consistency of the CISSvp (Cronbach's alpha - α=0.893. The test re-test revealed an average of the differences between the first and second evaluation of 0.75 points (SD ± 3.53, which indicates a minimum bias between the two administrations. The interrater reliability assessed by intraclass correlation coefficient ranged from 0.880 to 0.952, revealing that the CISSvp represents an appropriate tool for measuring the visual discomfort associated with near vision tasks with a high level of reproducibility. Conclusions: The CISS Portuguese version, showed good psychometric properties and has been sown to be applicable to the Portuguese population, to quantify the visual discomfort associated with near vision, in higher education students.

  4. Aeromagnetic map compilation: procedures for merging and an example from Washington

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    C. Finn

    2000-06-01

    Full Text Available Rocks in Antarctica and offshore have widely diverse magnetic properties. Consequently, aeromagnetic data collected there can improve knowledge of the geologic, tectonic and geothermal characteristics of the region. Aeromagnetic data can map concealed structures such as faults, folds and dikes, ascertain basin thickness and locate buried volcanic, as well as some intrusive and metamorphic rocks. Gridded, composite data sets allow a view of continental-scale trends that individual data sets do not provide and link widely-separated areas of outcrop and disparate geologic studies. Individual magnetic surveys must be processed so that they match adjacent surveys prior to merging. A consistent representation of the Earth's magnetic field (International Geomagnetic Reference Field (IGRF must be removed from each data set. All data sets need to be analytically continued to the same flight elevation with their datums shifted to match adjacent data. I advocate minimal processing to best represent the individual surveys in the merged compilation. An example of a compilation of aeromagnetic surveys from Washington illustrates the utility of aeromagnetic maps for providing synoptic views of regional tectonic features.

  5. Computer-aided translation tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    in Denmark is rather high in general, but limited in the case of machine translation (MT) tools: While most TSPs use translation-memory (TM) software, often in combination with a terminology management system (TMS), only very few have implemented MT, which is criticised for its low quality output, especially......The paper reports on a questionnaire survey from 2013 of the uptake and use of computer-aided translation (CAT) tools by Danish translation service providers (TSPs) and discusses how these tools appear to have impacted on the Danish translation industry. According to our results, the uptake...

  6. Drug design and discovery: translational biomedical science varies among countries.

    Science.gov (United States)

    Weaver, Ian N; Weaver, Donald F

    2013-10-01

    Drug design and discovery is an innovation process that translates the outcomes of fundamental biomedical research into therapeutics that are ultimately made available to people with medical disorders in many countries throughout the world. To identify which nations succeed, exceed, or fail at the drug design/discovery endeavor--more specifically, which countries, within the context of their national size and wealth, are "pulling their weight" when it comes to developing medications targeting the myriad of diseases that afflict humankind--we compiled and analyzed a comprehensive survey of all new drugs (small molecular entities and biologics) approved annually throughout the world over the 20-year period from 1991 to 2010. Based upon this analysis, we have devised prediction algorithms to ascertain which countries are successful (or not) in contributing to the worldwide need for effective new therapeutics. © 2013 Wiley Periodicals, Inc.

  7. Ant species (Hymenoptera, Formicidae from the seasonally dry tropical forest of northeastern Brazil: a compilation from field surveys in Bahia and literature records

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mônica A. Ulysséa

    2013-06-01

    Full Text Available Ant species (Hymenoptera, Formicidae from the seasonally dry tropical forest of northeastern Brazil: a compilation from field surveys in Bahia and literature records. The Caatingas occur predominantly in northeastern Brazil and comparatively it is the biome that received less attention than any other ecosystem in Brazil, representing the region where invertebrate groups are less known. We present here the first list of ant species of the Caatingas, compiling information from the literature, from a study of samples preserved in alcohol in the Laboratory of Entomology (Universidade Estadual de Feira de Santana, and from a field survey conducted in Milagres, Bahia, submitting standardized 1-m² samples of the leaf-litter to Winkler extractors. Summing all information, 11 subfamilies, 61 genera and 173 species (plus one subspecies of ants are recognized in the biome. This species number does not consider morphospecies that could not be named due to the lack of reliable recent taxonomic information for some Neotropical ant genera. The list presented here for ant species of the Caatingas is therefore underestimated, but it is relevant because it allows the identification of areas to be sampled in order to improve our knowledge of the diversity of ants in this biome.

  8. Air Pollution Translations: A Bibliography with Abstracts - Volume 4.

    Science.gov (United States)

    Environmental Protection Agency, Research Triangle Park, NC. Air Pollution Technical Information Center.

    This volume is the fourth in a series of compilations presenting abstracts and indexes of translations of technical air pollution literature. The entries are grouped into 12 subject categories: Emission Sources, Control Methods, Measurement Methods, Air Quality Measurements, Atmospheric Interaction, Basic Science and Technology, Effects--Human…

  9. Air Pollution Translations: A Bibliography with Abstracts - Volume 2.

    Science.gov (United States)

    National Air Pollution Control Administration (DHEW), Raleigh, NC.

    This volume is the second in a series of compilations presenting abstracts and indexes of translations of technical air pollution literature. The 444 entries are grouped into 12 subject categories: General; Emission Sources; Atmospheric Interaction; Measurement Methods; Control Methods; Effects--Human Health; Effects--Plants and Livestock;…

  10. Practices and health perception of preparation of Brassica vegetables: translating survey data to technological and nutritional implications

    NARCIS (Netherlands)

    Nugrahedi, P.Y.; Hantoro, I.; Verkerk, R.; Dekker, M.; Steenbekkers, L.P.A.

    2015-01-01

    Food preparation practices are known to have large nutritional implications on the final product. This article describes survey data on preparation practices of Brassica vegetables and the translation of these data into technological and nutritional implications using knowledge on the mechanisms of

  11. Compilation of excitation cross sections for He atoms by electron impact

    International Nuclear Information System (INIS)

    Kato, T.; Itikawa, Y.; Sakimoto, K.

    1992-03-01

    Experimental and theoretical data are compiled on the cross section for the excitation of He atoms by electron impact. The available data are compared graphically. The survey of the literature has been made through the end 1991. (author)

  12. Professional Communication and Translation in Convergence

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gnecci, Marusca; Maylath, Bruce; Mousten, Birthe

    2008-01-01

    As translation of technical documents becomes commonplace, and as translation becomes more automated, the roles of translator and technical communicator appear to be converging. This paper examines the trend revealed from recent surveys, and it suggests further research to determine if the trend...

  13. Johannitius (809-873 AD), a medieval physician, translator and author.

    Science.gov (United States)

    Dalfardi, Behnam; Daneshfard, Babak; Nezhad, Golnoush Sadat Mahmoudi

    2016-08-01

    The medieval physician, translator and author Abū Zayd Ḥunayn ibn Isḥāq al-'Ibādī, best known in the West as Johannitius, is considered the best translator of Greek texts, particularly medical writings, into Arabic. He made great inroads in the art of translation in the Islamic world. In addition to his own translations, Johannitius put significant effort into training pupils and passing knowledge about translation to succeeding generations. He was also a great writer, compiling over 100 books on different subjects, especially medical. Among his own works, the illustrious Kitab al-Ashr Maqalat fil-Ayn (Ten Treatises on the Eye) contains the oldest known illustration of the structure of the eye. It served as the primary source for Galen's theory of vision and subsequent use by Western scholars. © The Author(s) 2016.

  14. Using corpora in scientific and technical translation training: resources to identify conventionality and promote creativity

    OpenAIRE

    Clara Inés López-Rodríguez

    2016-01-01

    http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36nesp1p88 Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy) in 1997, the usefulness of corpora for translators and trainee translators has been highlighted. From an initial approach where translators compiled ad hoc corpora in their hard drive for a subsequent study with lexical analysis software, there emerged a new trend towards the use of the Internet as corpus. In this second approach, the Web is perce...

  15. Data compilation for particle impact desorption

    International Nuclear Information System (INIS)

    Oshiyama, Takashi; Nagai, Siro; Ozawa, Kunio; Takeuchi, Fujio.

    1984-05-01

    The desorption of gases from solid surfaces by incident electrons, ions and photons is one of the important processes of hydrogen recycling in the controlled thermonuclear reactors. We have surveyed the literature concerning the particle impact desorption published through 1983 and compiled the data on the desorption cross sections and desorption yields with the aid of a computer. This report presents the results obtained for electron stimulated desorption, the desorption cross sections and yields being given in graphs and tables as functions of incident electron energy, surface temperature and gas exposure. (author)

  16. A Performance Tuning Methodology with Compiler Support

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Oscar Hernandez

    2008-01-01

    Full Text Available We have developed an environment, based upon robust, existing, open source software, for tuning applications written using MPI, OpenMP or both. The goal of this effort, which integrates the OpenUH compiler and several popular performance tools, is to increase user productivity by providing an automated, scalable performance measurement and optimization system. In this paper we describe our environment, show how these complementary tools can work together, and illustrate the synergies possible by exploiting their individual strengths and combined interactions. We also present a methodology for performance tuning that is enabled by this environment. One of the benefits of using compiler technology in this context is that it can direct the performance measurements to capture events at different levels of granularity and help assess their importance, which we have shown to significantly reduce the measurement overheads. The compiler can also help when attempting to understand the performance results: it can supply information on how a code was translated and whether optimizations were applied. Our methodology combines two performance views of the application to find bottlenecks. The first is a high level view that focuses on OpenMP/MPI performance problems such as synchronization cost and load imbalances; the second is a low level view that focuses on hardware counter analysis with derived metrics that assess the efficiency of the code. Our experiments have shown that our approach can significantly reduce overheads for both profiling and tracing to acceptable levels and limit the number of times the application needs to be run with selected hardware counters. In this paper, we demonstrate the workings of this methodology by illustrating its use with selected NAS Parallel Benchmarks and a cloud resolving code.

  17. Promised Land No More: Dynamic Shifts in Slovene Translation Market and Translator Education

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nike K. Pokorn

    2016-12-01

    Full Text Available The article outlines the changes of the translation market, the development of Higher Education (HE translator training and of the profession of translator in Slovenia. First, three HE translator-training programmes in Slovenia are briefly described. Second, through an analysis of the public database containing information on all business entities in Slovenia, a description of the translation market in 2014 is made and the findings are compared to those of a similar study carried out in 2007. Then two surveys of translation graduates of University of Ljubljana are presented, focusing in particular on graduate employment statistics and average earnings of junior translators. The results show that despite the fact that the Slovene translation market is thriving, this growth is not reflected in the average earnings of individual translators. Finally, in view of the fact that translation rates are constantly falling, it is argued that the role of professional associations becomes vital.

  18. Revising Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rasmussen, Kirsten Wølch; Schjoldager, Anne

    2011-01-01

    The paper explains the theoretical background and findings of an empirical study of revision policies, using Denmark as a case in point. After an overview of important definitions, types and parameters, the paper explains the methods and data gathered from a questionnaire survey and an interview...... survey. Results clearly show that most translation companies regard both unilingual and comparative revisions as essential components of professional quality assurance. Data indicate that revision is rarely fully comparative, as the preferred procedure seems to be a unilingual revision followed by a more...... or less comparative rereading. Though questionnaire data seem to indicate that translation companies use linguistic correctness and presentation as the only revision parameters, interview data reveal that textual and communicative aspects are also considered. Generally speaking, revision is not carried...

  19. Programming time-multiplexed reconfigurable hardware using a scalable neuromorphic compiler.

    Science.gov (United States)

    Minkovich, Kirill; Srinivasa, Narayan; Cruz-Albrecht, Jose M; Cho, Youngkwan; Nogin, Aleksey

    2012-06-01

    Scalability and connectivity are two key challenges in designing neuromorphic hardware that can match biological levels. In this paper, we describe a neuromorphic system architecture design that addresses an approach to meet these challenges using traditional complementary metal-oxide-semiconductor (CMOS) hardware. A key requirement in realizing such neural architectures in hardware is the ability to automatically configure the hardware to emulate any neural architecture or model. The focus for this paper is to describe the details of such a programmable front-end. This programmable front-end is composed of a neuromorphic compiler and a digital memory, and is designed based on the concept of synaptic time-multiplexing (STM). The neuromorphic compiler automatically translates any given neural architecture to hardware switch states and these states are stored in digital memory to enable desired neural architectures. STM enables our proposed architecture to address scalability and connectivity using traditional CMOS hardware. We describe the details of the proposed design and the programmable front-end, and provide examples to illustrate its capabilities. We also provide perspectives for future extensions and potential applications.

  20. Advanced compiler design and implementation

    CERN Document Server

    Muchnick, Steven S

    1997-01-01

    From the Foreword by Susan L. Graham: This book takes on the challenges of contemporary languages and architectures, and prepares the reader for the new compiling problems that will inevitably arise in the future. The definitive book on advanced compiler design This comprehensive, up-to-date work examines advanced issues in the design and implementation of compilers for modern processors. Written for professionals and graduate students, the book guides readers in designing and implementing efficient structures for highly optimizing compilers for real-world languages. Covering advanced issues in fundamental areas of compiler design, this book discusses a wide array of possible code optimizations, determining the relative importance of optimizations, and selecting the most effective methods of implementation. * Lays the foundation for understanding the major issues of advanced compiler design * Treats optimization in-depth * Uses four case studies of commercial compiling suites to illustrate different approache...

  1. Working with Corpora in the Translation Classroom

    Science.gov (United States)

    Krüger, Ralph

    2012-01-01

    This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation classroom. Starting with a survey of corpus use within corpus-based translation studies, the didactic value of corpora in the translation classroom and their epistemic value in translation teaching and practice will be elaborated. A typology of…

  2. The GOAL-to-HAL/S translator specification. [for space shuttle

    Science.gov (United States)

    Stanten, S. F.; Flanders, J. H.

    1973-01-01

    The specification sets forth a technical framework within which to deal with the transfer of specific GOAL features to HAL/S. Key technical features of the translator are described which communicate with the data bank, handle repeat statements, and deal with software interrupts. GOAL programs, databank information, and GOAL system subroutines are integrated into one GOAL in HAL/S. This output is fully compatible HAL/S source ready for insertion into the HAL/S compiler. The Translator uses a PASS1 to establish all the global data needed for the HAL/S output program. Individual GOAL statements are translated in PASS2. The specification document makes extensive use of flowcharts to specify exactly how each variation of each GOAL statement is to be translated. The specification also deals with definitions and assumptions, executive support structure and implementation. An appendix, entitled GOAL-to-HAL Mapping, provides examples of translated GOAL statements.

  3. Methodological challenges involved in compiling the Nahua pharmacopeia.

    Science.gov (United States)

    De Vos, Paula

    2017-06-01

    Recent work in the history of science has questioned the Eurocentric nature of the field and sought to include a more global approach that would serve to displace center-periphery models in favor of approaches that take seriously local knowledge production. Historians of Iberian colonial science have taken up this approach, which involves reliance on indigenous knowledge traditions of the Americas. These traditions present a number of challenges to modern researchers, including availability and reliability of source material, issues of translation and identification, and lack of systematization. This essay explores the challenges that emerged in the author's attempt to compile a pre-contact Nahua pharmacopeia, the reasons for these challenges, and the ways they may - or may not - be overcome.

  4. Expectations for methodology and translation of animal research: a survey of health care workers.

    Science.gov (United States)

    Joffe, Ari R; Bara, Meredith; Anton, Natalie; Nobis, Nathan

    2015-05-07

    Health care workers (HCW) often perform, promote, and advocate use of public funds for animal research (AR); therefore, an awareness of the empirical costs and benefits of animal research is an important issue for HCW. We aim to determine what health-care-workers consider should be acceptable standards of AR methodology and translation rate to humans. After development and validation, an e-mail survey was sent to all pediatricians and pediatric intensive care unit nurses and respiratory-therapists (RTs) affiliated with a Canadian University. We presented questions about demographics, methodology of AR, and expectations from AR. Responses of pediatricians and nurses/RTs were compared using Chi-square, with P methodological quality, most respondents expect that: AR is done to high quality; costs and difficulty are not acceptable justifications for low quality; findings should be reproducible between laboratories and strains of the same species; and guidelines for AR funded with public money should be consistent with these expectations. Asked about benefits of AR, most thought that there are sometimes/often large benefits to humans from AR, and disagreed that "AR rarely produces benefit to humans." Asked about expectations of translation to humans (of toxicity, carcinogenicity, teratogenicity, and treatment findings), most: expect translation >40% of the time; thought that misleading AR results should occur methodological quality of, and the translation rate to humans of findings from AR. These expectations are higher than the empirical data show having been achieved. Unless these areas of AR significantly improve, HCW support of AR may be tenuous.

  5. A Survey of Statistical Machine Translation

    Science.gov (United States)

    2007-04-01

    methods are notoriously sen- sitive to domain differences, however, so the move to informal text is likely to present many interesting challenges ...Och, Christoph Tillman, and Hermann Ney. Improved alignment models for statistical machine translation. In Proc. of EMNLP- VLC , pages 20–28, Jun 1999

  6. HAL/S-FC compiler system specifications

    Science.gov (United States)

    1976-01-01

    This document specifies the informational interfaces within the HAL/S-FC compiler, and between the compiler and the external environment. This Compiler System Specification is for the HAL/S-FC compiler and its associated run time facilities which implement the full HAL/S language. The HAL/S-FC compiler is designed to operate stand-alone on any compatible IBM 360/370 computer and within the Software Development Laboratory (SDL) at NASA/JSC, Houston, Texas.

  7. A Class-Specific Optimizing Compiler

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Michael D. Sharp

    1993-01-01

    Full Text Available Class-specific optimizations are compiler optimizations specified by the class implementor to the compiler. They allow the compiler to take advantage of the semantics of the particular class so as to produce better code. Optimizations of interest include the strength reduction of class:: array address calculations, elimination of large temporaries, and the placement of asynchronous send/recv calls so as to achieve computation/communication overlap. We will outline our progress towards the implementation of a C++ compiler capable of incorporating class-specific optimizations.

  8. The compiled catalogue of galaxies in machine-readable form and its statistical investigation

    International Nuclear Information System (INIS)

    Kogoshvili, N.G.

    1982-01-01

    The compilation of a machine-readable catalogue of relatively bright galaxies was undertaken in Abastumani Astrophysical Observatory in order to facilitate the statistical analysis of a large observational material on galaxies from the Palomar Sky Survey. In compiling the catalogue of galaxies the following problems were considered: the collection of existing information for each galaxy; a critical approach to data aimed at the selection of the most important features of the galaxies; the recording of data in computer-readable form; and the permanent updating of the catalogue. (Auth.)

  9. Professional Communication and Translation in Convergence

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gnecci, Marusca; Maylath, Bruce; Mousten, Birthe

    2008-01-01

    As translation of technical documents becomes commonplace, and as translation becomes more automated, the roles of translator and technical communicator appear to be converging. This paper examines the trend revealed from recent surveys, and it suggests further research to determine if the trend...... is likely to continue. The  paper also provides recommendations for academic programs interested in adjusting to the trend....

  10. Russian translations for Cochrane.

    Science.gov (United States)

    Yudina, E V; Ziganshina, L E

    2015-01-01

    Cochrane collaboration has made a huge contribution to the development of evidence-based medicine; Cochrane work is the international gold standard of independent, credible and reliable high-quality information in medicine. Over the past 20 years the Cochrane Collaboration helped transforming decision-making in health and reforming it significantly, saving lives and contributing to longevity [1]. Until recently, Cochrane evidence were available only in English, which represents a significant barrier to their wider use in non-English speaking countries. To provide access to evidence, obtained from Cochrane Reviews, for health professionals and general public (from non-English-speaking countries), bypassing language barriers, Cochrane collaboration in 2014 initiated an international project of translating Plain language summaries of Cochrane Reviews into other languages [2, 3]. Russian translations of Plain language summaries were started in May 2014 by the team from Kazan Federal University (Department of Basic and Clinical Pharmacology; 2014-2015 as an Affiliated Centre in Tatarstan of the Nordic Cochrane Centre, since August 2015 as Cochrane Russia, a Russian branch of Cochrane Nordic, Head - Liliya Eugenevna Ziganshina) on a voluntary basis. To assess the quality of Russian translations of Cochrane Plain Language Summaries (PLS) and their potential impact on the Russian speaking community through user feedback with the overarching aim of furthering the translations project. We conducted the continuous online survey via Google Docs. We invited respondents through the electronic Russian language discussion forum on Essential Medicines (E-lek), links to survey on the Russian Cochrane.org website, invitations to Cochrane contributors registered in Archie from potential Russian-speaking countries. We set up the survey in Russian and English. The respondents were asked to respond to the questionnaire regarding the relevance and potential impact of the Cochrane Russian

  11. Digital Bedrock Compilation: A Geodatabase Covering Forest Service Lands in California

    Science.gov (United States)

    Elder, D.; de La Fuente, J. A.; Reichert, M.

    2010-12-01

    This digital database contains bedrock geologic mapping for Forest Service lands within California. This compilation began in 2004 and the first version was completed in 2005. Second publication of this geodatabase was completed in 2010 and filled major gaps in the southern Sierra Nevada and Modoc/Medicine Lake/Warner Mountains areas. This digital map database was compiled from previously published and unpublished geologic mapping, with source mapping and review from California Geological Survey, the U.S. Geological Survey and others. Much of the source data was itself compilation mapping. This geodatabase is huge, containing ~107,000 polygons and ~ 280,000 arcs. Mapping was compiled from more than one thousand individual sources and covers over 41,000,000 acres (~166,000 km2). It was compiled from source maps at various scales - from ~ 1:4,000 to 1:250,000 and represents the best available geologic mapping at largest scale possible. An estimated 70-80% of the source information was digitized from geologic mapping at 1:62,500 scale or better. Forest Service ACT2 Enterprise Team compiled the bedrock mapping and developed a geodatabase to store this information. This geodatabase supports feature classes for polygons (e.g, map units), lines (e.g., contacts, boundaries, faults and structural lines) and points (e.g., orientation data, structural symbology). Lookup tables provide detailed information for feature class items. Lookup/type tables contain legal values and hierarchical groupings for geologic ages and lithologies. Type tables link coded values with descriptions for line and point attributes, such as line type, line location and point type. This digital mapping is at the core of many quantitative analyses and derivative map products. Queries of the database are used to produce maps and to quantify rock types of interest. These include the following: (1) ultramafic rocks - where hazards from naturally occurring asbestos are high, (2) granitic rocks - increased

  12. A Note on Compiling Fortran

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Busby, L. E. [Lawrence Livermore National Lab. (LLNL), Livermore, CA (United States)

    2017-09-01

    Fortran modules tend to serialize compilation of large Fortran projects, by introducing dependencies among the source files. If file A depends on file B, (A uses a module defined by B), you must finish compiling B before you can begin compiling A. Some Fortran compilers (Intel ifort, GNU gfortran and IBM xlf, at least) offer an option to ‘‘verify syntax’’, with the side effect of also producing any associated Fortran module files. As it happens, this option usually runs much faster than the object code generation and optimization phases. For some projects on some machines, it can be advantageous to compile in two passes: The first pass generates the module files, quickly; the second pass produces the object files, in parallel. We achieve a 3.8× speedup in the case study below.

  13. Compiling software for a hierarchical distributed processing system

    Science.gov (United States)

    Archer, Charles J; Blocksome, Michael A; Ratterman, Joseph D; Smith, Brian E

    2013-12-31

    Compiling software for a hierarchical distributed processing system including providing to one or more compiling nodes software to be compiled, wherein at least a portion of the software to be compiled is to be executed by one or more nodes; compiling, by the compiling node, the software; maintaining, by the compiling node, any compiled software to be executed on the compiling node; selecting, by the compiling node, one or more nodes in a next tier of the hierarchy of the distributed processing system in dependence upon whether any compiled software is for the selected node or the selected node's descendents; sending to the selected node only the compiled software to be executed by the selected node or selected node's descendent.

  14. Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Driving Behavior Survey (DBS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jessye Almeida Cantini

    2013-12-01

    Full Text Available BACKGROUND: Fear of driving has been recognized as a complex diagnostic entity. For this reason, the use of psychometric instruments is fundamental to advancing research in this area. Psychometric instruments are also necessary for clinical care, as they can help conceptualize the disorder and plan adequate treatment. OBJECTIVE: To describe the cross-cultural adaptation of a Brazilian version of the Driving Behavior Survey (DBS. Methods: The process consisted of: 1 two translations and back-translations carried out by independent evaluators; 2 development of a brief version by four bilingual experts in mental health; 3 experimental application; and 4 investigation of operational equivalence. RESULTS: The adaptation process is described and a final Brazilian version of the DBS is presented. CONCLUSION: A new instrument is now available to assess the driving behaviors of the Brazilian population, facilitating research in this field.

  15. The Ptolemaen Musica. Introduction, Russian translation and notes

    OpenAIRE

    Lyudmila V. Alexandrova

    2012-01-01

    An often neglected small treatise, conventionally entitled The Ptolemaean ‘Musica’ (apparently dated to the Late Antiquity), is translated into the Russian for the first time. The work is a compilation of various sources, which include the Aristoxenian rhythmics, the Neopythagorean numerology and harmonics as well as the Ptolemaean geocentric astrology. According to its author the planetary cycles in their unity are closely related to the musical proportions. This approach further allows corr...

  16. Evaluation of HAL/S language compilability using SAMSO's Compiler Writing System (CWS)

    Science.gov (United States)

    Feliciano, M.; Anderson, H. D.; Bond, J. W., III

    1976-01-01

    NASA/Langley is engaged in a program to develop an adaptable guidance and control software concept for spacecraft such as shuttle-launched payloads. It is envisioned that this flight software be written in a higher-order language, such as HAL/S, to facilitate changes or additions. To make this adaptable software transferable to various onboard computers, a compiler writing system capability is necessary. A joint program with the Air Force Space and Missile Systems Organization was initiated to determine if the Compiler Writing System (CWS) owned by the Air Force could be utilized for this purpose. The present study explores the feasibility of including the HAL/S language constructs in CWS and the effort required to implement these constructs. This will determine the compilability of HAL/S using CWS and permit NASA/Langley to identify the HAL/S constructs desired for their applications. The study consisted of comparing the implementation of the Space Programming Language using CWS with the requirements for the implementation of HAL/S. It is the conclusion of the study that CWS already contains many of the language features of HAL/S and that it can be expanded for compiling part or all of HAL/S. It is assumed that persons reading and evaluating this report have a basic familiarity with (1) the principles of compiler construction and operation, and (2) the logical structure and applications characteristics of HAL/S and SPL.

  17. Local health department translation processes: potential of machine translation technologies to help meet needs.

    Science.gov (United States)

    Turner, Anne M; Mandel, Hannah; Capurro, Daniel

    2013-01-01

    Limited English proficiency (LEP), defined as a limited ability to read, speak, write, or understand English, is associated with health disparities. Despite federal and state requirements to translate health information, the vast majority of health materials are solely available in English. This project investigates barriers to translation of health information and explores new technologies to improve access to multilingual public health materials. We surveyed all 77 local health departments (LHDs) in the Northwest about translation needs, practices, barriers and attitudes towards machine translation (MT). We received 67 responses from 45 LHDs. Translation of health materials is the principle strategy used by LHDs to reach LEP populations. Cost and access to qualified translators are principle barriers to producing multilingual materials. Thirteen LHDs have used online MT tools. Many respondents expressed concerns about the accuracy of MT. Overall, respondents were positive about its potential use, if low costs and quality could be assured.

  18. Compiler issues associated with safety-related software

    International Nuclear Information System (INIS)

    Feinauer, L.R.

    1991-01-01

    A critical issue in the quality assurance of safety-related software is the ability of the software to produce identical results, independent of the host machine, operating system, or compiler version under which the software is installed. A study is performed using the VIPRE-0l, FREY-01, and RETRAN-02 safety-related codes. Results from an IBM 3083 computer are compared with results from a CYBER 860 computer. All three of the computer programs examined are written in FORTRAN; the VIPRE code uses the FORTRAN 66 compiler, whereas the FREY and RETRAN codes use the FORTRAN 77 compiler. Various compiler options are studied to determine their effect on the output between machines. Since the Control Data Corporation and IBM machines inherently represent numerical data differently, methods of producing equivalent accuracy of data representation were an important focus of the study. This paper identifies particular problems in the automatic double-precision option (AUTODBL) of the IBM FORTRAN 1.4.x series of compilers. The IBM FORTRAN version 2 compilers provide much more stable, reliable compilation for engineering software. Careful selection of compilers and compiler options can help guarantee identical results between different machines. To ensure reproducibility of results, the same compiler and compiler options should be used to install the program as were used in the development and testing of the program

  19. Breaking the language barrier: machine assisted diagnosis using the medical speech translator.

    Science.gov (United States)

    Starlander, Marianne; Bouillon, Pierrette; Rayner, Manny; Chatzichrisafis, Nikos; Hockey, Beth Ann; Isahara, Hitoshi; Kanzaki, Kyoko; Nakao, Yukie; Santaholma, Marianne

    2005-01-01

    In this paper, we describe and evaluate an Open Source medical speech translation system (MedSLT) intended for safety-critical applications. The aim of this system is to eliminate the language barriers in emergency situation. It translates spoken questions from English into French, Japanese and Finnish in three medical subdomains (headache, chest pain and abdominal pain), using a vocabulary of about 250-400 words per sub-domain. The architecture is a compromise between fixed-phrase translation on one hand and complex linguistically-based systems on the other. Recognition is guided by a Context Free Grammar Language Model compiled from a general unification grammar, automatically specialised for the domain. We present an evaluation of this initial prototype that shows the advantages of this grammar-based approach for this particular translation task in term of both reliability and use.

  20. Documentation of methods and inventory of irrigation data collected for the 2000 and 2005 U.S. Geological Survey Estimated use of water in the United States, comparison of USGS-compiled irrigation data to other sources, and recommendations for future compilations

    Science.gov (United States)

    Dickens, Jade M.; Forbes, Brandon T.; Cobean, Dylan S.; Tadayon, Saeid

    2011-01-01

    Every five years since 1950, the U.S. Geological Survey (USGS) National Water Use Information Program (NWUIP) has compiled water-use information in the United States and published a circular report titled "Estimated use of water in the United States," which includes estimates of water withdrawals by State, sources of water withdrawals (groundwater or surface water), and water-use category (irrigation, public supply, industrial, thermoelectric, and so forth). This report discusses the impact of important considerations when estimating irrigated acreage and irrigation withdrawals, including estimates of conveyance loss, irrigation-system efficiencies, pasture, horticulture, golf courses, and double cropping.

  1. C to VHDL compiler

    Science.gov (United States)

    Berdychowski, Piotr P.; Zabolotny, Wojciech M.

    2010-09-01

    The main goal of C to VHDL compiler project is to make FPGA platform more accessible for scientists and software developers. FPGA platform offers unique ability to configure the hardware to implement virtually any dedicated architecture, and modern devices provide sufficient number of hardware resources to implement parallel execution platforms with complex processing units. All this makes the FPGA platform very attractive for those looking for efficient heterogeneous, computing environment. Current industry standard in development of digital systems on FPGA platform is based on HDLs. Although very effective and expressive in hands of hardware development specialists, these languages require specific knowledge and experience, unreachable for most scientists and software programmers. C to VHDL compiler project attempts to remedy that by creating an application, that derives initial VHDL description of a digital system (for further compilation and synthesis), from purely algorithmic description in C programming language. This idea itself is not new, and the C to VHDL compiler combines the best approaches from existing solutions developed over many previous years, with the introduction of some new unique improvements.

  2. HAL/S-FC compiler system functional specification

    Science.gov (United States)

    1974-01-01

    Compiler organization is discussed, including overall compiler structure, internal data transfer, compiler development, and code optimization. The user, system, and SDL interfaces are described, along with compiler system requirements. Run-time software support package and restrictions and dependencies are also considered of the HAL/S-FC system.

  3. Professional and personal ethics in translation: A survey of South ...

    African Journals Online (AJOL)

    ... oldest and youngest respondents in the sample more likely to opt for strategies other than faithful translation, motivated more frequently by personal rather than professional ethics. Keywords: ethics, professional ethics, personal ethics, translation strategies, South Africa, Afrikaans, English, sexism, racism, crude language ...

  4. SPARQL compiler for Bobox

    OpenAIRE

    Čermák, Miroslav

    2013-01-01

    The goal of the work is to design and implement a SPARQL compiler for the Bobox system. In addition to lexical and syntactic analysis corresponding to W3C standard for SPARQL language, it performs semantic analysis and optimization of queries. Compiler will constuct an appropriate model for execution in Bobox, that depends on the physical database schema.

  5. HOPE: A Python just-in-time compiler for astrophysical computations

    Science.gov (United States)

    Akeret, J.; Gamper, L.; Amara, A.; Refregier, A.

    2015-04-01

    The Python programming language is becoming increasingly popular for scientific applications due to its simplicity, versatility, and the broad range of its libraries. A drawback of this dynamic language, however, is its low runtime performance which limits its applicability for large simulations and for the analysis of large data sets, as is common in astrophysics and cosmology. While various frameworks have been developed to address this limitation, most focus on covering the complete language set, and either force the user to alter the code or are not able to reach the full speed of an optimised native compiled language. In order to combine the ease of Python and the speed of C++, we developed HOPE, a specialised Python just-in-time (JIT) compiler designed for numerical astrophysical applications. HOPE focuses on a subset of the language and is able to translate Python code into C++ while performing numerical optimisation on mathematical expressions at runtime. To enable the JIT compilation, the user only needs to add a decorator to the function definition. We assess the performance of HOPE by performing a series of benchmarks and compare its execution speed with that of plain Python, C++ and the other existing frameworks. We find that HOPE improves the performance compared to plain Python by a factor of 2 to 120, achieves speeds comparable to that of C++, and often exceeds the speed of the existing solutions. We discuss the differences between HOPE and the other frameworks, as well as future extensions of its capabilities. The fully documented HOPE package is available at http://hope.phys.ethz.ch and is published under the GPLv3 license on PyPI and GitHub.

  6. The Ptolemaen Musica. Introduction, Russian translation and notes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lyudmila V. Alexandrova

    2012-01-01

    Full Text Available An often neglected small treatise, conventionally entitled The Ptolemaean ‘Musica’ (apparently dated to the Late Antiquity, is translated into the Russian for the first time. The work is a compilation of various sources, which include the Aristoxenian rhythmics, the Neopythagorean numerology and harmonics as well as the Ptolemaean geocentric astrology. According to its author the planetary cycles in their unity are closely related to the musical proportions. This approach further allows correlating the planetary rhythms with the musical rhythmics.

  7. Using corpora in scientific and technical translation training: resources to identify conventionality and promote creativity

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clara Inés López-Rodríguez

    2016-06-01

    Full Text Available Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT Conference in Bertinoro (Italy in 1997, the usefulness of corpora for translators and trainee translators has been highlighted. From an initial approach where translators compiled ad hoc corpora in their hard drive for a subsequent study with lexical analysis software, there emerged a new trend towards the use of the Internet as corpus. In this second approach, the Web is perceived as a huge corpus which is accessed by means of online tools which produce monolingual wordlists and concordances from texts available from the Internet or pre-existing corpora, or by means of bilingual or multilingual concordancers displaying aligned texts from international institutions' parallel corpora. Bilingual concordancers and translation memories are widely used by translators and trainee translators because of the immediate translation solutions they offer, but these tools can restrain creativity by offering conventional solutions and eliminating layout and multimodal elements in texts. The aim of this article is to describe the exploitation of quality corpora in a scientific and technical translation course, focusing on texts on health translated from English into Spanish, and on terminological variation as a reflection of creativity in language.

  8. Notes on Compiling a Corpus- Based Dictionary

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    František Čermák

    2011-10-01

    Full Text Available

    ABSTRACT: On the basis of sample analysis of a Czech adjective, a definition based on the data drawn from the Czech National Corpus (cf. Čermák and Schmiedtová 2003 is gradually compiled and finally offered, pointing at the drawbacks of definitions found in traditional dictionaries. Steps undertaken here are then generalized and used, in an ordered sequence (similar to a work-flow ordering, as topics, briefly discussed in the second part to which lexicographers of monolingual dictionaries should pay attention. These are supplemented by additional remarks and caveats useful in the compilation of a dictionary. Thus, a brief survey of some of the major steps of dictionary compilation is presented here, supplemented by the original Czech data, analyzed in their raw, though semiotically classified form.

    OPSOMMING: Aantekeninge oor die samestelling van 'n korpusgebaseerde woordeboek. Op grond van 'n steekproefontleding van 'n Tsjeggiese adjektief, word 'n definisie gebaseer op data ontleen aan die Tsjeggiese Nasionale Korpus (cf. Čermák en Schmiedtová 2003 geleidelik saamgestel en uiteindelik aangebied wat wys op die gebreke van definisies aangetref in tradisionele woordeboeke. Stappe wat hier onderneem word, word dan veralgemeen en gebruik in 'n geordende reeks (soortgelyk aan 'n werkvloeiordening, as onderwerpe, kortliks bespreek in die tweede deel, waaraan leksikograwe van eentalige woordeboeke aandag behoort te gee. Hulle word aangevul deur bykomende opmerkings en waarskuwings wat nuttig is vir die samestelling van 'n woordeboek. Op dié manier word 'n kort oorsig van sommige van die hoofstappe van woordeboeksamestelling hier aangebied, aangevul deur die oorspronklike Tsjeggiese data, ontleed in hul onbewerkte, alhoewel semioties geklassifiseerde vorm.

    Sleutelwoorde: EENTALIGE WOORDEBOEKE, KORPUSLEKSIKOGRAFIE, SINTAGMATIEK EN PARADIGMATIEK IN WOORDEBOEKE, WOORDEBOEKINSKRYWING, SOORTE LEMMAS, PRAGMATIEK, BEHANDELING VAN

  9. Leading survey and research report for fiscal 1999. Survey and research on supercompiler technology; 1999 nendo supercompiler technology no chosa kenkyu hokokusho

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    2000-03-01

    Survey and research are conducted into the global computing technology and the next-generation parallel computer for their compiler technology and programming environment-related technology, which is for the preparation of basic key technologies for the embodiment of high-performance computing for the next generation, and efforts are exerted to extract and define technological problems and to deliberate a research system to achieve the goal. This fiscal year's achievements are mentioned below. Two territories were provided to be respectively covered by a Parallel Compiler Working Group and a Global Computing Working Group whose activities centered about overseas surveys and short-term reception of researchers from abroad. The Parallel Compiler Working Group was engaged in (1) the technological survey of the latest parallel compiler technology and, in its effort to execute researches under the project, in (2) the materialization of the contents of technology research and development and in (3) the materialization of a technology research and development system. The Global Computing Working Group was engaged in (1) the technological survey of the latest high-performance global computing and in (2) the survey of fields to accept global computing application. (NEDO)

  10. Leading survey and research report for fiscal 1999. Survey and research on supercompiler technology; 1999 nendo supercompiler technology no chosa kenkyu hokokusho

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    2000-03-01

    Survey and research are conducted into the global computing technology and the next-generation parallel computer for their compiler technology and programming environment-related technology, which is for the preparation of basic key technologies for the embodiment of high-performance computing for the next generation, and efforts are exerted to extract and define technological problems and to deliberate a research system to achieve the goal. This fiscal year's achievements are mentioned below. Two territories were provided to be respectively covered by a Parallel Compiler Working Group and a Global Computing Working Group whose activities centered about overseas surveys and short-term reception of researchers from abroad. The Parallel Compiler Working Group was engaged in (1) the technological survey of the latest parallel compiler technology and, in its effort to execute researches under the project, in (2) the materialization of the contents of technology research and development and in (3) the materialization of a technology research and development system. The Global Computing Working Group was engaged in (1) the technological survey of the latest high-performance global computing and in (2) the survey of fields to accept global computing application. (NEDO)

  11. An exploratory discussion on business files compilation

    International Nuclear Information System (INIS)

    Gao Chunying

    2014-01-01

    Business files compilation for an enterprise is a distillation and recreation of its spiritual wealth, from which the applicable information can be available to those who want to use it in a fast, extensive and precise way. Proceeding from the effects of business files compilation on scientific researches, productive constructions and developments, this paper in five points discusses the way how to define topics, analyze historical materials, search or select data and process it to an enterprise archives collection. Firstly, to expound the importance and necessity of business files compilation in production, operation and development of an company; secondly, to present processing methods from topic definition, material searching and data selection to final examination and correction; thirdly, to define principle and classification in order to make different categories and levels of processing methods available to business files compilation; fourthly, to discuss the specific method how to implement a file compilation through a documentation collection upon principle of topic definition gearing with demand; fifthly, to address application of information technology to business files compilation in view point of widely needs for business files so as to level up enterprise archives management. The present discussion focuses on the examination and correction principle of enterprise historical material compilation and the basic classifications as well as the major forms of business files compilation achievements. (author)

  12. Translational Epidemiology in Psychiatry

    Science.gov (United States)

    Weissman, Myrna M.; Brown, Alan S.; Talati, Ardesheer

    2012-01-01

    Translational research generally refers to the application of knowledge generated by advances in basic sciences research translated into new approaches for diagnosis, prevention, and treatment of disease. This direction is called bench-to-bedside. Psychiatry has similarly emphasized the basic sciences as the starting point of translational research. This article introduces the term translational epidemiology for psychiatry research as a bidirectional concept in which the knowledge generated from the bedside or the population can also be translated to the benches of laboratory science. Epidemiologic studies are primarily observational but can generate representative samples, novel designs, and hypotheses that can be translated into more tractable experimental approaches in the clinical and basic sciences. This bedside-to-bench concept has not been explicated in psychiatry, although there are an increasing number of examples in the research literature. This article describes selected epidemiologic designs, providing examples and opportunities for translational research from community surveys and prospective, birth cohort, and family-based designs. Rapid developments in informatics, emphases on large sample collection for genetic and biomarker studies, and interest in personalized medicine—which requires information on relative and absolute risk factors—make this topic timely. The approach described has implications for providing fresh metaphors to communicate complex issues in interdisciplinary collaborations and for training in epidemiology and other sciences in psychiatry. PMID:21646577

  13. Selected translations and analysis of "Further biographies of nuns"

    OpenAIRE

    Tho, Annlaug

    2008-01-01

    ‘Further Biographies of Nuns’ was compiled by Master Zhenhua (1908 -1947) in the 1940s and presents the biographies of 200 Buddhist nuns from the Liang Dynasty (502-557) to the Republic of China (1912-1949). This thesis presents the translation of twelve biographies from ‘Further Biographies of Nuns.’ Though the Buddhist monks of China have been a source for many biographies and studies by both Asian and Western scholars throughout history, Chinese Buddhist nuns have received little atte...

  14. Intertextuality and Directionality in the Communication Discourse of a Translation Activity

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bo Wang

    2015-05-01

    Full Text Available This paper reports on a study based on a corpus of written professional discourses. Both e-mails and doumails (a specific sort of e-mail used at the website of douban between a translator and several editors from a publishing house during a translation activity on book publication are collected as data for the analysis. The purpose of compiling the corpus is to describe professional literacy by means of identifying the different types of intertextuality found as well as the directionality of intertextuality in discourse flows. Intertextuality is signaled, and some frequent-occurred phraseologies are found within the corpus. The study also quantifies the types and the directionality of intertextuality by distinguishing prior, current, and predicting intertextual references. The prevalence of intertextuality could thus be identified. It is expected that this study could shed some light on researches in professional discourses and the training of novice professionals with communication skills. In addition, this study also reveals the power relationship between the translator and editors, and would be helpful to the description of translation activities.

  15. Proving correctness of compilers using structured graphs

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bahr, Patrick

    2014-01-01

    it into a compiler implementation using a graph type along with a correctness proof. The implementation and correctness proof of a compiler using a tree type without explicit jumps is simple, but yields code duplication. Our method provides a convenient way of improving such a compiler without giving up the benefits...

  16. Exploring theoretical functions of corpus data in teaching translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Éric Poirier

    2016-04-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36nesp1p177 As language referential data banks, corpora are instrumental in the exploration of translation solutions in bilingual parallel texts or conventional usages of source or target language in monolingual general or specialized texts. These roles are firmly rooted in translation processes, from analysis and interpretation of source text to searching for an acceptable equivalent and integrating it into the production of the target text. Provided the creative and not the conservative way be taken, validation or adaptation of target text in accordance with conventional usages in the target language also benefits from corpora. Translation teaching is not exploiting this way of translating that is common practice in the professional translation markets around the world. Instead of showing what corpus tools can do to translation teaching, we start our analysis with a common issue within translation teaching and show how corpus data can help to resolve it in learning activities in translation courses. We suggest a corpus-driven model for the interpretation of ‘business’ as a term and as an item in complex terms based on source text pattern analysis. This methodology will make it possible for teachers to explain and justify interpretation rules that have been defined theoretically from corpus data. It will also help teachers to conceive and non-subjectively assess practical activities designed for learners of translation. Corpus data selected for the examples of rule-based interpretations provided in this paper have been compiled in a corpus-driven study (Poirier, 2015 on the translation of the noun ‘business’ in the field of specialized translation in business, economics, and finance from English to French. The corpus methodology and rule-based interpretation of senses can be generalized and applied in the definition of interpretation rules for other language pairs and other specialized simple and

  17. Exploring theoretical functions of corpus data in teaching translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Éric Poirier

    2016-06-01

    Full Text Available As language referential data banks, corpora are instrumental in the exploration of translation solutions in bilingual parallel texts or conventional usages of source or target language in monolingual general or specialized texts. These roles are firmly rooted in translation processes, from analysis and interpretation of source text to searching for an acceptable equivalent and integrating it into the production of the target text. Provided the creative and not the conservative way be taken, validation or adaptation of target text in accordance with conventional usages in the target language also benefits from corpora. Translation teaching is not exploiting this way of translating that is common practice in the professional translation markets around the world. Instead of showing what corpus tools can do to translation teaching, we start our analysis with a common issue within translation teaching and show how corpus data can help to resolve it in learning activities in translation courses. We suggest a corpus-driven model for the interpretation of ‘business’ as a term and as an item in complex terms based on source text pattern analysis. This methodology will make it possible for teachers to explain and justify interpretation rules that have been defined theoretically from corpus data. It will also help teachers to conceive and non-subjectively assess practical activities designed for learners of translation. Corpus data selected for the examples of rule-based interpretations provided in this paper have been compiled in a corpus-driven study (Poirier, 2015 on the translation of the noun ‘business’ in the field of specialized translation in business, economics, and finance from English to French. The corpus methodology and rule-based interpretation of senses can be generalized and applied in the definition of interpretation rules for other language pairs and other specialized simple and complex terms. These works will encourage the

  18. 12 CFR 411.600 - Semi-annual compilation.

    Science.gov (United States)

    2010-01-01

    ... 12 Banks and Banking 4 2010-01-01 2010-01-01 false Semi-annual compilation. 411.600 Section 411.600 Banks and Banking EXPORT-IMPORT BANK OF THE UNITED STATES NEW RESTRICTIONS ON LOBBYING Agency Reports § 411.600 Semi-annual compilation. (a) The head of each agency shall collect and compile the...

  19. ALGOL compiler. Syntax and semantic analysis

    International Nuclear Information System (INIS)

    Tarbouriech, Robert

    1971-01-01

    In this research thesis, the author reports the development of an ALGOL compiler which performs the main following tasks: systematic scan of the origin-programme to recognise the different components (identifiers, reserved words, constants, separators), analysis of the origin-programme structure to build up its statements and arithmetic expressions, processing of symbolic names (identifiers) to associate them with values they represent, and memory allocation for data and programme. Several issues are thus addressed: characteristics of the machine for which the compiler is developed, exact definition of the language (grammar, identifier and constant formation), syntax processing programme to provide the compiler with necessary elements (language vocabulary, precedence matrix), description of the first two phases of compilation: lexicographic analysis, and syntax analysis. The last phase (machine-code generation) is not addressed

  20. Compilations and evaluations of nuclear structure and decay data

    International Nuclear Information System (INIS)

    Lorenz, A.

    1977-10-01

    This is the third issue of a report series on published and to-be-published compilations and evaluations of nuclear structure and decay (NSD) data. This compilation is published and distributed by the IAEA Nuclear Data Section approximately every six months. This compilation of compilations and evaluations is designed to keep the nuclear scientific community informed of the availability of compiled or evaluated NSD data, and contains references to laboratory reports, journal articles and books containing selected compilations and evaluations

  1. Using corpora in scientific and technical translation training: resources to identify conventionality and promote creativity

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clara Inés López-Rodríguez

    2016-04-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36nesp1p88 Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT Conference in Bertinoro (Italy in 1997, the usefulness of corpora for translators and trainee translators has been highlighted. From an initial approach where translators compiled ad hoc corpora in their hard drive for a subsequent study with lexical analysis software, there emerged a new trend towards the use of the Internet as corpus. In this second approach, the Web is perceived as a huge corpus which is accessed by means of online tools which produce monolingual wordlists and concordances from texts available from the Internet or pre-existing corpora, or by means of bilingual or multilingual concordancers displaying aligned texts from international institutions' parallel corpora. Bilingual concordancers and translation memories are widely used by translators and trainee translators because of the immediate translation solutions they offer, but these tools can restrain creativity by offering conventional solutions and eliminating layout and multimodal elements in texts. The aim of this article is to describe the exploitation of quality corpora in a scientific and technical translation course, focusing on texts on health translated from English into Spanish, and on terminological variation as a reflection of creativity in language.

  2. Translation, cross-cultural adaptation and psychometric evaluation of yoruba version of the short-form 36 health survey.

    Science.gov (United States)

    Mbada, Chidozie Emmanuel; Adeogun, Gafar Atanda; Ogunlana, Michael Opeoluwa; Adedoyin, Rufus Adesoji; Akinsulore, Adesanmi; Awotidebe, Taofeek Oluwole; Idowu, Opeyemi Ayodiipo; Olaoye, Olumide Ayoola

    2015-09-14

    The Short-Form Health Survey (SF-36) is a valid quality of life tool often employed to determine the impact of medical intervention and the outcome of health care services. However, the SF-36 is culturally sensitive which necessitates its adaptation and translation into different languages. This study was conducted to cross-culturally adapt the SF-36 into Yoruba language and determine its reliability and validity. Based on the International Quality of Life Assessment project guidelines, a sequence of translation, test of item-scale correlation, and validation was implemented for the translation of the Yoruba version of the SF-36. Following pilot testing, the English and the Yoruba versions of the SF-36 were administered to a random sample of 1087 apparently healthy individuals to test validity and 249 respondents completed the Yoruba SF-36 again after two weeks to test reliability. Data was analyzed using Pearson's product moment correlation analysis, independent t-test, one-way analysis of variance, multi trait scaling analysis and Intra-Class Correlation (ICC) at p Yoruba SF-36 ranges between 0.636 and 0.843 for scales; and 0.783 and 0.851 for domains. The data quality, concurrent and discriminant validity, reliability and internal consistency of the Yoruba version of the SF-36 are adequate and it is recommended for measuring health-related quality of life among Yoruba population.

  3. Arabic translation, cultural adaptation, and validation study of Knee Outcome Survey: Activities of Daily Living Scale (KOS-ADLS).

    Science.gov (United States)

    Algarni, Abdulrahman D; Alrabai, Hamza M; Al-Ahaideb, Abdulaziz; Kachanathu, Shaji John; AlShammari, Sulaiman A

    2017-09-01

    Knee complaints and their accompanying functional impairments are frequent problems encountered by healthcare practitioners worldwide. Plenty of functional scoring systems were developed and validated to give a relative estimation about the knee function. Despite the wide geographic distribution of Arabic language in the Middle East and North Africa, it is rare to find a validated knee function scale in Arabic. The present study is aimed to translate, validate, and culturally adjust the Knee Outcome Survey: Activities of Daily Living Scale (KOS-ADLS) into Arabic language for future use among Arabic-speaking patients. Permission for translation was obtained from the copyrights holder. Two different teams of high-level clinical and linguistic expertise conducted translation process blindly. Forward-backward translation technique was implemented to ensure preservation of the main conceptual content. Main study consisted of 280 subjects. Reliability was examined by test-retest pilot study. Visual Analogue Scale (VAS), Get Up and Go (GUG) Test, Ascending/Descending Stairs (A/D Stairs), and Subjective Assessment of Function (SAF) were conducted concurrently to show the validity of Arabic KOS-ADLS statistically in relation to these scales. Final translated version showed no significant discrepancies. Minor adaptive adjustment was required to fit Arabian cultural background. Internal consistency was favourable (Cronbach's alpha 0.90). Patients' scoring on Arabic KOS-ADLS appeared relatively consistent with their scoring on VAS, GUG, A/D Stairs, and SAF. A significant linear relationship was demonstrated between SAF and total KOS-ADLS scores on regression analysis (adj. R 2  = 0.548). Arabic KOS-ADLS, as its English counterpart, was found to be a simple, valid, and useful instrument for knee function evaluation. Arabic version of KOS-ADLS represents a promising candidate for unconditional use among Arabic-speaking patients with knee complaints.

  4. Engaging with a Wiki related to knowledge translation: a survey of WhatisKT Wiki users.

    Science.gov (United States)

    Mathew, Deepa; McKibbon, K Ann; Lokker, Cynthia; Colquhoun, Heather

    2014-01-21

    In 2008, WhatisKT wiki was launched as a collaborative platform for knowledge translation (KT) researchers and stakeholders to debate the use and definitions of KT-related terms. The wiki has definitions for over 110 terms from disciplines including health care, information technology, education, accounting, and business. WhatisKT wiki has over 115 registered users. Approximately 73,000 unique visitors have visited the wiki since 2008. Despite annual increases in visitors and regular maintenance of the wiki, no visitors have contributed content or started a discussion. We surveyed wiki users to gain an understanding of the perceived value of the website, reasons for not engaging in the wiki, and suggestions to facilitate collaboration and improve the usability of the wiki. We surveyed three cohorts: KT Canada members who were previously invited to join the wiki, registered wiki members, and unregistered visitors. The first two cohorts completed a Web-based survey that included the System Usability Scale (SUS) questionnaire to assess usability; additionally 3 participants were interviewed. Unregistered wiki visitors were surveyed with polls posted on the wiki. The study received ethics approval from the McMaster University Faculty of Health Sciences Research Ethics Board. Twenty-three participants completed the Web-based and SUS surveys; 15 participants indicated that they would collaborate on the wiki. The mean SUS score of 67 (95% CI 56-77) indicated that the wiki could be considered for design improvements. Study participants indicated that the wiki could be improved by email notification regarding new terms, better grouping of terms, user friendly interface, and training for users interested in editing content. The findings from this survey will be used to enhance the design and content of WhatisKT wiki. Further feedback from participants will be used to make the wiki an ideal collaboration platform for KT researchers interested in terminology.

  5. Valikuid ja võimalusi: ülevaade Uku Masingu luuletõlkimisest. Choices and possibilities: A survey of Uku Masing’s poetry translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aile Tooming

    2012-06-01

    Full Text Available This article gives a survey of the emblematic Estonian poet, theologian and scholar Uku Masing’s (1909– 1985 known poetry translations. The object is not a poetics of translation or an analysis of language, but an overview of the texts of poetry Masing translated: the time of publication, political influences on publishing, and the public reception or the lack of it. The focus is on the choices and interests of Masing as a translator, as well as the influence of society on which texts he translated. Masing started translating in the 1920s; by the end of the 1930s, he was known both as a theologian and poet, as well as a translator. Just before the beginning of the Soviet regime, two very important translations by Masing were published: Rabindranath Tagore’s Gitanjali and The Gardener, and a new translation of the Bible (Masing was one of three translators. In the Soviet era, Masing translated constantly from material that interested him and that was available to him (the poetry of Shanfara, Omar Khayyam, Matsuo Bashô, Louise Labé, Tagore et al.. As might be expected, from the standpoint of publication, the Stalinist period was Masing’s least productive period as a translator: in Estonia only one excerpt was published in a school textbook and without the name of the translator; a few new editions of Tagore’s prose poems were published in exile. From the 1960s on, as controls on society relaxed, Masing’s name as a translator returned little by little to the public eye. At that time, Masing was in greater favour as a translator than he was as a poet; this was the case for many other translators who were also poets. In the 1960s, many different poetry translations by Masing appeared along with commentary by the translator; reviews were also published. The mid–1970s was also an influential period, when the new editions of Tagore’s prose poetry collections The Gardener and Gitanjali appeared; the impact of these books persisted long

  6. Speech-enabled Computer-aided Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mesa-Lao, Bartolomé

    2014-01-01

    The present study has surveyed post-editor trainees’ views and attitudes before and after the introduction of speech technology as a front end to a computer-aided translation workbench. The aim of the survey was (i) to identify attitudes and perceptions among post-editor trainees before performing...... a post-editing task using automatic speech recognition (ASR); and (ii) to assess the degree to which post-editors’ attitudes and expectations to the use of speech technology changed after actually using it. The survey was based on two questionnaires: the first one administered before the participants...

  7. Compilations and evaluations of nuclear structure and decay data

    International Nuclear Information System (INIS)

    Lorenz, A.

    1977-03-01

    This is the second issue of a report series on published and to-be-published compilations and evaluations of nuclear structure and decay (NSD) data. This compilation of compilations and evaluations is designed to keep the nuclear scientific community informed of the availability of compiled or evaluated NSD data, and contains references to laboratory reports, journal articles and books containing selected compilations and evaluations. It excludes references to ''mass-chain'' evaluations normally published in the ''Nuclear Data Sheets'' and ''Nuclear Physics''. The material contained in this compilation is sorted according to eight subject categories: general compilations; basic isotopic properties; nuclear structure properties; nuclear decay processes; half-lives, energies and spectra; nuclear decay processes: gamma-rays; nuclear decay processes: fission products; nuclear decay processes: (others); atomic processes

  8. CAPS OpenACC Compilers: Performance and Portability

    CERN Multimedia

    CERN. Geneva

    2013-01-01

    The announcement late 2011 of the new OpenACC directive-based programming standard supported by CAPS, CRAY and PGI compilers has open up the door to more scientific applications that can be ported on many-core systems. Following a porting methodology, this talk will first review the principles of programming with OpenACC and then the advanced features available in the CAPS compilers to further optimize OpenACC applications: library integration, tuning directives with auto-tune mechanisms to build applications adaptive to different GPUs. CAPS compilers use hardware vendors' backends such as NVIDIA CUDA and OpenCL making them the only OpenACC compilers supporting various many-core architectures. About the speaker Stéphane Bihan is co-funder and currently Director of Sales and Marketing at CAPS enterprise. He has held several R&D positions in companies such as ARC international plc in London, Canon Research Center France, ACE compiler experts in Amsterdam and the INRIA r...

  9. Caribbean Marine Mammal Assessment Vessel Surveys

    Data.gov (United States)

    National Oceanic and Atmospheric Administration, Department of Commerce — These data sets are a compilation of large vessel surveys for marine mammal stock assessments in Caribbean waters conducted during 2000-2001. These surveys were...

  10. Atlantic Protected Species Assessment Aerial Surveys

    Data.gov (United States)

    National Oceanic and Atmospheric Administration, Department of Commerce — These data sets include a compilation of aerial line-transect surveys conducted over continental shelf waters of the southeastern U.S. Surveys have been conducted...

  11. HAL/S-360 compiler test activity report

    Science.gov (United States)

    Helmers, C. T.

    1974-01-01

    The levels of testing employed in verifying the HAL/S-360 compiler were as follows: (1) typical applications program case testing; (2) functional testing of the compiler system and its generated code; and (3) machine oriented testing of compiler implementation on operational computers. Details of the initial test plan and subsequent adaptation are reported, along with complete test results for each phase which examined the production of object codes for every possible source statement.

  12. Python based high-level synthesis compiler

    Science.gov (United States)

    Cieszewski, Radosław; Pozniak, Krzysztof; Romaniuk, Ryszard

    2014-11-01

    This paper presents a python based High-Level synthesis (HLS) compiler. The compiler interprets an algorithmic description of a desired behavior written in Python and map it to VHDL. FPGA combines many benefits of both software and ASIC implementations. Like software, the mapped circuit is flexible, and can be reconfigured over the lifetime of the system. FPGAs therefore have the potential to achieve far greater performance than software as a result of bypassing the fetch-decode-execute operations of traditional processors, and possibly exploiting a greater level of parallelism. Creating parallel programs implemented in FPGAs is not trivial. This article describes design, implementation and first results of created Python based compiler.

  13. [Authorization, translation, back translation and language modification of the simplified Chinese adult comorbidity-27 index].

    Science.gov (United States)

    Gao, L; Mao, C; Yu, G Y; Peng, X

    2016-10-09

    Objective: To translate the adult comorbidity evaluation-27(ACE-27) index authored by professor JF Piccirillo into Chinese and for the purpose of assessing the possible impact of comorbidity on survival of oral cancer patients and improving cancer staging. Methods: The translation included the following steps, obtaining permission from professor Piccirillo, translation, back translation, language modification, adjusted by the advice from the professors of oral and maxillofacial surgery. The test population included 154 patients who were admitted to Peking University of Stomatology during March 2011. Questionnaire survey was conducted on these patients. Retest of reliability, internal consistency reliability, content validity, and structure validity were performed. Results: The simplified Chinese ACE-27 index was established. The Cronbach's α was 0.821 in the internal consistency reliability test. The Kaiser-Meyer-Olkin (KMO) value of 8 items was 0.859 in the structure validity test. Conclusions: The simplified Chinese ACE-27 index has good feasibility and reliability. It is useful to assess the comorbidity of oral cancer patients.

  14. Survey of state funding for public transportation 2005

    Science.gov (United States)

    2006-05-01

    This report is the 25th compilation of information on State funding of public transportation. The transportation departments in all 50 States and the District of Columbia responded to the survey, which was distributed and compiled by the U.S. Departm...

  15. Automatic Parallelization An Overview of Fundamental Compiler Techniques

    CERN Document Server

    Midkiff, Samuel P

    2012-01-01

    Compiling for parallelism is a longstanding topic of compiler research. This book describes the fundamental principles of compiling "regular" numerical programs for parallelism. We begin with an explanation of analyses that allow a compiler to understand the interaction of data reads and writes in different statements and loop iterations during program execution. These analyses include dependence analysis, use-def analysis and pointer analysis. Next, we describe how the results of these analyses are used to enable transformations that make loops more amenable to parallelization, and

  16. A software methodology for compiling quantum programs

    Science.gov (United States)

    Häner, Thomas; Steiger, Damian S.; Svore, Krysta; Troyer, Matthias

    2018-04-01

    Quantum computers promise to transform our notions of computation by offering a completely new paradigm. To achieve scalable quantum computation, optimizing compilers and a corresponding software design flow will be essential. We present a software architecture for compiling quantum programs from a high-level language program to hardware-specific instructions. We describe the necessary layers of abstraction and their differences and similarities to classical layers of a computer-aided design flow. For each layer of the stack, we discuss the underlying methods for compilation and optimization. Our software methodology facilitates more rapid innovation among quantum algorithm designers, quantum hardware engineers, and experimentalists. It enables scalable compilation of complex quantum algorithms and can be targeted to any specific quantum hardware implementation.

  17. A compiler for variational forms

    OpenAIRE

    Kirby, Robert C.; Logg, Anders

    2011-01-01

    As a key step towards a complete automation of the finite element method, we present a new algorithm for automatic and efficient evaluation of multilinear variational forms. The algorithm has been implemented in the form of a compiler, the FEniCS Form Compiler FFC. We present benchmark results for a series of standard variational forms, including the incompressible Navier-Stokes equations and linear elasticity. The speedup compared to the standard quadrature-based approach is impressive; in s...

  18. Compiler Construction Using Java, JavaCC, and Yacc

    CERN Document Server

    Dos Reis, Anthony J

    2012-01-01

    Broad in scope, involving theory, the application of that theory, and programming technology, compiler construction is a moving target, with constant advances in compiler technology taking place. Today, a renewed focus on do-it-yourself programming makes a quality textbook on compilers, that both students and instructors will enjoy using, of even more vital importance. This book covers every topic essential to learning compilers from the ground up and is accompanied by a powerful and flexible software package for evaluating projects, as well as several tutorials, well-defined projects, and tes

  19. Identification and Evaluation of Medical Translator Mobile Applications Using an Adapted APPLICATIONS Scoring System.

    Science.gov (United States)

    Khander, Amrin; Farag, Sara; Chen, Katherine T

    2017-12-22

    With an increasing number of patients requiring translator services, many providers are turning to mobile applications (apps) for assistance. However, there have been no published reviews of medical translator apps. To identify and evaluate medical translator mobile apps using an adapted APPLICATIONS scoring system. A list of apps was identified from the Apple iTunes and Google Play stores, using the search term, "medical translator." Apps not found on two different searches, not in an English-based platform, not used for translation, or not functional after purchase, were excluded. The remaining apps were evaluated using an adapted APPLICATIONS scoring system, which included both objective and subjective criteria. App comprehensiveness was a weighted score defined by the number of non-English languages included in each app relative to the proportion of non-English speakers in the United States. The Apple iTunes and Google Play stores. Medical translator apps identified using the search term "medical translator." Main Outcomes and Measures: Compilation of medical translator apps for provider usage. A total of 524 apps were initially found. After applying the exclusion criteria, 20 (8.2%) apps from the Google Play store and 26 (9.2%) apps from the Apple iTunes store remained for evaluation. The highest scoring apps, Canopy Medical Translator, Universal Doctor Speaker, and Vocre Translate, scored 13.5 out of 18.7 possible points. A large proportion of apps initially found did not function as medical translator apps. Using the APPLICATIONS scoring system, we have identified and evaluated medical translator apps for providers who care for non-English speaking patients.

  20. The Impact of Machine Translation and Computer-aided Translation on Translators

    Science.gov (United States)

    Peng, Hao

    2018-03-01

    Under the context of globalization, communications between countries and cultures are becoming increasingly frequent, which make it imperative to use some techniques to help translate. This paper is to explore the influence of computer-aided translation on translators, which is derived from the field of the computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT). Followed by an introduction to the development of machine and computer-aided translation, it then depicts the technologies practicable to translators, which are trying to analyze the demand of designing the computer-aided translation so far in translation practice, and optimize the designation of computer-aided translation techniques, and analyze its operability in translation. The findings underline the advantages and disadvantages of MT and CAT tools, and the serviceability and future development of MT and CAT technologies. Finally, this thesis probes into the impact of these new technologies on translators in hope that more translators and translation researchers can learn to use such tools to improve their productivity.

  1. Compilation of data on elementary particles

    International Nuclear Information System (INIS)

    Trippe, T.G.

    1984-09-01

    The most widely used data compilation in the field of elementary particle physics is the Review of Particle Properties. The origin, development and current state of this compilation are described with emphasis on the features which have contributed to its success: active involvement of particle physicists; critical evaluation and review of the data; completeness of coverage; regular distribution of reliable summaries including a pocket edition; heavy involvement of expert consultants; and international collaboration. The current state of the Review and new developments such as providing interactive access to the Review's database are described. Problems and solutions related to maintaining a strong and supportive relationship between compilation groups and the researchers who produce and use the data are discussed

  2. Compilation of functional languages using flow graph analysis

    NARCIS (Netherlands)

    Hartel, Pieter H.; Glaser, Hugh; Wild, John M.

    A system based on the notion of a flow graph is used to specify formally and to implement a compiler for a lazy functional language. The compiler takes a simple functional language as input and generates C. The generated C program can then be compiled, and loaded with an extensive run-time system to

  3. Research and Practice of the News Map Compilation Service

    Science.gov (United States)

    Zhao, T.; Liu, W.; Ma, W.

    2018-04-01

    Based on the needs of the news media on the map, this paper researches on the news map compilation service, conducts demand research on the service of compiling news maps, designs and compiles the public authority base map suitable for media publication, and constructs the news base map material library. It studies the compilation of domestic and international news maps with timeliness and strong pertinence and cross-regional characteristics, constructs the hot news thematic gallery and news map customization services, conducts research on types of news maps, establish closer liaison and cooperation methods with news media, and guides news media to use correct maps. Through the practice of the news map compilation service, this paper lists two cases of news map preparation services used by different media, compares and analyses cases, summarizes the research situation of news map compilation service, and at the same time puts forward outstanding problems and development suggestions in the service of news map compilation service.

  4. RESEARCH AND PRACTICE OF THE NEWS MAP COMPILATION SERVICE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    T. Zhao

    2018-04-01

    Full Text Available Based on the needs of the news media on the map, this paper researches on the news map compilation service, conducts demand research on the service of compiling news maps, designs and compiles the public authority base map suitable for media publication, and constructs the news base map material library. It studies the compilation of domestic and international news maps with timeliness and strong pertinence and cross-regional characteristics, constructs the hot news thematic gallery and news map customization services, conducts research on types of news maps, establish closer liaison and cooperation methods with news media, and guides news media to use correct maps. Through the practice of the news map compilation service, this paper lists two cases of news map preparation services used by different media, compares and analyses cases, summarizes the research situation of news map compilation service, and at the same time puts forward outstanding problems and development suggestions in the service of news map compilation service.

  5. LSP Translation in the New Millenium - A Cross-Baltic Symposium on Didactics and Research. Hermes Skriftserie

    DEFF Research Database (Denmark)

    The compilation of articles found in this volume is a selection of the papers given at "LSP Translation in the New Millennium - a Cross-Baltic Symposium on Didactics and Research". A symposium sponsored by The Royal Danish Ministry of Foreign Affairs, arranged by the Aarhus School of Business......, Denmark, and hosted by the University of Tartu, Estonia, in November of 2001. The aim of this volume is twofold: First of all it aims at reflecting current trends within the LSP translation communities of these countries; both in terms of research interests and didactics as well as professional...

  6. abc the aspectBench compiler for aspectJ a workbench for aspect-oriented programming language and compilers research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Allan, Chris; Avgustinov, Pavel; Christensen, Aske Simon

    2005-01-01

    Aspect-oriented programming (AOP) is gaining popularity as a new way of modularising cross-cutting concerns. The aspectbench compiler (abc) is a new workbench for AOP research which provides an extensible research framework for both new language features and new compiler optimisations. This poste...

  7. A compilation of energy costs of physical activities.

    Science.gov (United States)

    Vaz, Mario; Karaolis, Nadine; Draper, Alizon; Shetty, Prakash

    2005-10-01

    There were two objectives: first, to review the existing data on energy costs of specified activities in the light of the recommendations made by the Joint Food and Agriculture Organization/World Health Organization/United Nations University (FAO/WHO/UNU) Expert Consultation of 1985. Second, to compile existing data on the energy costs of physical activities for an updated annexure of the current Expert Consultation on Energy and Protein Requirements. Electronic and manual search of the literature (predominantly English) to obtain published data on the energy costs of physical activities. The majority of the data prior to 1955 were obtained using an earlier compilation of Passmore and Durnin. Energy costs were expressed as physical activity ratio (PAR); the energy cost of the activity divided by either the measured or predicted basal metabolic rate (BMR). The compilation provides PARs for an expanded range of activities that include general personal activities, transport, domestic chores, occupational activities, sports and other recreational activities for men and women, separately, where available. The present compilation is largely in agreement with the 1985 compilation, for activities that are common to both compilations. The present compilation has been based on the need to provide data on adults for a wide spectrum of human activity. There are, however, lacunae in the available data for many activities, between genders, across age groups and in various physiological states.

  8. Translation Theory 'Translated'

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe

    2016-01-01

    Translation theory has proved to be a versatile analytical lens used by scholars working from different traditions. On the basis of a systematic literature review, this study adds to our understanding of the ‘translations’ of translation theory by identifying the distinguishing features of the most...... common theoretical approaches to translation within the organization and management discipline: actor-network theory, knowledge-based theory, and Scandinavian institutionalism. Although each of these approaches already has borne much fruit in research, the literature is diverse and somewhat fragmented......, but also overlapping. We discuss the ways in which the three versions of translation theory may be combined and enrich each other so as to inform future research, thereby offering a more complete understanding of translation in and across organizational settings....

  9. Binary translation using peephole translation rules

    Science.gov (United States)

    Bansal, Sorav; Aiken, Alex

    2010-05-04

    An efficient binary translator uses peephole translation rules to directly translate executable code from one instruction set to another. In a preferred embodiment, the translation rules are generated using superoptimization techniques that enable the translator to automatically learn translation rules for translating code from the source to target instruction set architecture.

  10. Fiscal 2000 report on advanced parallelized compiler technology. Outlines; 2000 nendo advanced heiretsuka compiler gijutsu hokokusho (Gaiyo hen)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    2001-03-01

    Research and development was carried out concerning the automatic parallelized compiler technology which improves on the practical performance, cost/performance ratio, and ease of operation of the multiprocessor system now used for constructing supercomputers and expected to provide a fundamental architecture for microprocessors for the 21st century. Efforts were made to develop an automatic multigrain parallelization technology for extracting multigrain as parallelized from a program and for making full use of the same and a parallelizing tuning technology for accelerating parallelization by feeding back to the compiler the dynamic information and user knowledge to be acquired during execution. Moreover, a benchmark program was selected and studies were made to set execution rules and evaluation indexes for the establishment of technologies for subjectively evaluating the performance of parallelizing compilers for the existing commercial parallel processing computers, which was achieved through the implementation and evaluation of the 'Advanced parallelizing compiler technology research and development project.' (NEDO)

  11. Regulatory and technical reports compilation for 1980

    International Nuclear Information System (INIS)

    Oliu, W.E.; McKenzi, L.

    1981-04-01

    This compilation lists formal regulatory and technical reports and conference proceedings issued in 1980 by the US Nuclear Regulatory Commission. The compilation is divided into four major sections. The first major section consists of a sequential listing of all NRC reports in report-number order. The second major section of this compilation consists of a key-word index to report titles. The third major section contains an alphabetically arranged listing of contractor report numbers cross-referenced to their corresponding NRC report numbers. Finally, the fourth section is an errata supplement

  12. Compiling quantum circuits to realistic hardware architectures using temporal planners

    Science.gov (United States)

    Venturelli, Davide; Do, Minh; Rieffel, Eleanor; Frank, Jeremy

    2018-04-01

    To run quantum algorithms on emerging gate-model quantum hardware, quantum circuits must be compiled to take into account constraints on the hardware. For near-term hardware, with only limited means to mitigate decoherence, it is critical to minimize the duration of the circuit. We investigate the application of temporal planners to the problem of compiling quantum circuits to newly emerging quantum hardware. While our approach is general, we focus on compiling to superconducting hardware architectures with nearest neighbor constraints. Our initial experiments focus on compiling Quantum Alternating Operator Ansatz (QAOA) circuits whose high number of commuting gates allow great flexibility in the order in which the gates can be applied. That freedom makes it more challenging to find optimal compilations but also means there is a greater potential win from more optimized compilation than for less flexible circuits. We map this quantum circuit compilation problem to a temporal planning problem, and generated a test suite of compilation problems for QAOA circuits of various sizes to a realistic hardware architecture. We report compilation results from several state-of-the-art temporal planners on this test set. This early empirical evaluation demonstrates that temporal planning is a viable approach to quantum circuit compilation.

  13. Machine Translation and Other Translation Technologies.

    Science.gov (United States)

    Melby, Alan

    1996-01-01

    Examines the application of linguistic theory to machine translation and translator tools, discusses the use of machine translation and translator tools in the real world of translation, and addresses the impact of translation technology on conceptions of language and other issues. Findings indicate that the human mind is flexible and linguistic…

  14. Regulatory and technical reports: compilation for 1975-1978

    International Nuclear Information System (INIS)

    1982-04-01

    This brief compilation lists formal reports issued by the US Nuclear Regulatory Commission in 1975 through 1978 that were not listed in the Regulatory and Technical Reports Compilation for 1975 to 1978, NUREG-0304, Vol. 3. This compilation is divided into two sections. The first consists of a sequential listing of all reports in report-number order. The second section consists of an index developed from keywords in report titles and abstracts

  15. Compilations and evaluations of nuclear structure and decay data

    International Nuclear Information System (INIS)

    Lorenz, A.

    1978-10-01

    This is the fourth issue of a report series on published and to-be-published compilations and evaluations of nuclear structure and decay (NSD) data. This compilation is published and distributed by the IAEA Nuclear Data Section every year. The material contained in this compilation is sorted according to eight subject categories: General compilations; basic isotopic properties; nuclear structure properties; nuclear decay processes, half-lives, energies and spectra; nuclear decay processes, gamma-rays; nuclear decay processes, fission products; nuclear decay processes (others); atomic processes

  16. Advanced C and C++ compiling

    CERN Document Server

    Stevanovic, Milan

    2014-01-01

    Learning how to write C/C++ code is only the first step. To be a serious programmer, you need to understand the structure and purpose of the binary files produced by the compiler: object files, static libraries, shared libraries, and, of course, executables.Advanced C and C++ Compiling explains the build process in detail and shows how to integrate code from other developers in the form of deployed libraries as well as how to resolve issues and potential mismatches between your own and external code trees.With the proliferation of open source, understanding these issues is increasingly the res

  17. Compilation of Sandia Laboratories technical capabilities

    International Nuclear Information System (INIS)

    Lundergan, C.D.; Mead, P.L.

    1975-11-01

    This report is a compilation of 17 individual documents that together summarize the technical capabilities of Sandia Laboratories. Each document in this compilation contains details about a specific area of capability. Examples of application of the capability to research and development problems are provided. An eighteenth document summarizes the content of the other seventeen. Each of these documents was issued with a separate report number (SAND 74-0073A through SAND 74-0091, except -0078)

  18. Factoring Adult Learners’ Generational Mix in Translator Education

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sakwe George Mbotake

    2016-07-01

    Full Text Available This study assesses the incidence of androgogical principles and practices in the postgraduate Translator Training programme of the Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI in Cameroon.  It posits that teaching that engages androgogical principles and practices are more germane to professional postgraduate Translator Training programmes that educate and service adult students.  As a relatively uncharted area in Translation Studies, the paper seeks to assess students and faculty’s attitudes towards the principles and practices of adult education and the difficulties encountered in their effective implementation. The aim of the study is to recommend androgogically-oriented translation teaching methods as a more effective alternative to effete pedagogical approaches.   The subjects for this study comprised a convenience sample of 41 trainee translators and 08 translator trainers of ASTI. Three data collection methods were used: an affective survey questionnaire, classroom observation, and a literature review component, which provided empirical data on the principles and practices of andragogy and pedagogy. The study demonstrates that knowledge of adult learners goes beyond the most commonly studied demographic variables of age and gender, and uncovers new variables that influence learning and student satisfaction in Translator Training. Keywords: Higher Education, Translator Training, Adult Education, Androgogy, Generational Mix

  19. The IGNITE (investigation to guide new insight into translational effectiveness trial: Protocol for a translational study of an evidenced-based wellness program in fire departments

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    MacKinnon David P

    2010-10-01

    Full Text Available Abstract Background Worksites are important locations for interventions to promote health. However, occupational programs with documented efficacy often are not used, and those being implemented have not been studied. The research in this report was funded through the American Reinvestment and Recovery Act Challenge Topic 'Pathways for Translational Research,' to define and prioritize determinants that enable and hinder translation of evidenced-based health interventions in well-defined settings. Methods The IGNITE (investigation to guide new insights for translational effectiveness trial is a prospective cohort study of a worksite wellness and injury reduction program from adoption to final outcomes among 12 fire departments. It will employ a mixed methods strategy to define a translational model. We will assess decision to adopt, installation, use, and outcomes (reach, individual outcomes, and economic effects using onsite measurements, surveys, focus groups, and key informant interviews. Quantitative data will be used to define the model and conduct mediation analysis of each translational phase. Qualitative data will expand on, challenge, and confirm survey findings and allow a more thorough understanding and convergent validity by overcoming biases in qualitative and quantitative methods used alone. Discussion Findings will inform worksite wellness in fire departments. The resultant prioritized influences and model of effective translation can be validated and manipulated in these and other settings to more efficiently move science to service.

  20. Compilation of Sandia Laboratories technical capabilities

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Lundergan, C. D.; Mead, P. L. [eds.

    1975-11-01

    This report is a compilation of 17 individual documents that together summarize the technical capabilities of Sandia Laboratories. Each document in this compilation contains details about a specific area of capability. Examples of application of the capability to research and development problems are provided. An eighteenth document summarizes the content of the other seventeen. Each of these documents was issued with a separate report number (SAND 74-0073A through SAND 74-0091, except -0078). (RWR)

  1. VFC: The Vienna Fortran Compiler

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Siegfried Benkner

    1999-01-01

    Full Text Available High Performance Fortran (HPF offers an attractive high‐level language interface for programming scalable parallel architectures providing the user with directives for the specification of data distribution and delegating to the compiler the task of generating an explicitly parallel program. Available HPF compilers can handle regular codes quite efficiently, but dramatic performance losses may be encountered for applications which are based on highly irregular, dynamically changing data structures and access patterns. In this paper we introduce the Vienna Fortran Compiler (VFC, a new source‐to‐source parallelization system for HPF+, an optimized version of HPF, which addresses the requirements of irregular applications. In addition to extended data distribution and work distribution mechanisms, HPF+ provides the user with language features for specifying certain information that decisively influence a program’s performance. This comprises data locality assertions, non‐local access specifications and the possibility of reusing runtime‐generated communication schedules of irregular loops. Performance measurements of kernels from advanced applications demonstrate that with a high‐level data parallel language such as HPF+ a performance close to hand‐written message‐passing programs can be achieved even for highly irregular codes.

  2. Extension of Alvis compiler front-end

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Wypych, Michał; Szpyrka, Marcin; Matyasik, Piotr, E-mail: mwypych@agh.edu.pl, E-mail: mszpyrka@agh.edu.pl, E-mail: ptm@agh.edu.pl [AGH University of Science and Technology, Department of Applied Computer Science, Al. Mickiewicza 30, 30-059 Krakow (Poland)

    2015-12-31

    Alvis is a formal modelling language that enables possibility of verification of distributed concurrent systems. An Alvis model semantics finds expression in an LTS graph (labelled transition system). Execution of any language statement is expressed as a transition between formally defined states of such a model. An LTS graph is generated using a middle-stage Haskell representation of an Alvis model. Moreover, Haskell is used as a part of the Alvis language and is used to define parameters’ types and operations on them. Thanks to the compiler’s modular construction many aspects of compilation of an Alvis model may be modified. Providing new plugins for Alvis Compiler that support languages like Java or C makes possible using these languages as a part of Alvis instead of Haskell. The paper presents the compiler internal model and describes how the default specification language can be altered by new plugins.

  3. Semantics-Based Compiling: A Case Study in Type-Directed Partial Evaluation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Danvy, Olivier; Vestergaard, René

    1996-01-01

    , block-structured, higher-order, call-by-value, allows subtyping, and obeys stack discipline. It is bigger than what is usually reported in the literature on semantics-based compiling and partial evaluation. Our compiling technique uses the first Futamura projection, i.e., we compile programs......-directed compilation, in the spirit of Scott and Strachey. Our conclusion is that lambda-calculus normalization suffices for compiling by specializing an interpreter....

  4. Semantics-based compiling: A case study in type-directed partial evaluation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Danvy, Olivier; Vestergaard, René

    1996-01-01

    , block-structured, higher-order, call-by-value, allows subtyping, and obeys stack discipline. It is bigger than what is usually reported in the literature on semantics-based compiling and partial evaluation. Our compiling technique uses the first Futamura projection, i.e., we compile programs......-directed compilation, in the spirit of Scott and Strachey. Our conclusion is that lambda-calculus normalization suffices for compiling by specializing an interpreter....

  5. Professional and personal ethics in translation: A survey of South ...

    African Journals Online (AJOL)

    actual ethical decision-making, leading to the choice of particular strategies for the ...... 2013) notes that roughly 26% are males and 74% females. .... for this translation strategy, and professional ethics accounting for only 7% of motivations (3.

  6. A Symmetric Approach to Compilation and Decompilation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Ager, Mads Sig; Danvy, Olivier; Goldberg, Mayer

    2002-01-01

    Just as an interpreter for a source language can be turned into a compiler from the source language to a target language, we observe that an interpreter for a target language can be turned into a compiler from the target language to a source language. In both cases, the key issue is the choice of...

  7. Compilation of current high energy physics experiments

    International Nuclear Information System (INIS)

    1978-09-01

    This compilation of current high-energy physics experiments is a collaborative effort of the Berkeley Particle Data Group, the SLAC library, and the nine participating laboratories: Argonne (ANL), Brookhaven (BNL), CERN, DESY, Fermilab (FNAL), KEK, Rutherford (RHEL), Serpukhov (SERP), and SLAC. Nominally, the compilation includes summaries of all high-energy physics experiments at the above laboratories that were approved (and not subsequently withdrawn) before about June 1978, and had not completed taking of data by 1 January 1975. The experimental summaries are supplemented with three indexes to the compilation, several vocabulary lists giving names or abbreviations used, and a short summary of the beams at each of the laboratories (except Rutherford). The summaries themselves are included on microfiche

  8. Compiler design handbook optimizations and machine code generation

    CERN Document Server

    Srikant, YN

    2003-01-01

    The widespread use of object-oriented languages and Internet security concerns are just the beginning. Add embedded systems, multiple memory banks, highly pipelined units operating in parallel, and a host of other advances and it becomes clear that current and future computer architectures pose immense challenges to compiler designers-challenges that already exceed the capabilities of traditional compilation techniques. The Compiler Design Handbook: Optimizations and Machine Code Generation is designed to help you meet those challenges. Written by top researchers and designers from around the

  9. Digitally Available Interval-Specific Rock-Sample Data Compiled from Historical Records, Nevada Test Site and Vicinity, Nye County, Nevada.

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    David B. Wood

    2007-10-24

    Between 1951 and 1992, 828 underground tests were conducted on the Nevada Test Site, Nye County, Nevada. Prior to and following these nuclear tests, holes were drilled and mined to collect rock samples. These samples are organized and stored by depth of borehole or drift at the U.S. Geological Survey Core Library and Data Center at Mercury, Nevada, on the Nevada Test Site. From these rock samples, rock properties were analyzed and interpreted and compiled into project files and in published reports that are maintained at the Core Library and at the U.S. Geological Survey office in Henderson, Nevada. These rock-sample data include lithologic descriptions, physical and mechanical properties, and fracture characteristics. Hydraulic properties also were compiled from holes completed in the water table. Rock samples are irreplaceable because pre-test, in-place conditions cannot be recreated and samples cannot be recollected from the many holes destroyed by testing. Documenting these data in a published report will ensure availability for future investigators.

  10. Writing Compilers and Interpreters A Software Engineering Approach

    CERN Document Server

    Mak, Ronald

    2011-01-01

    Long-awaited revision to a unique guide that covers both compilers and interpreters Revised, updated, and now focusing on Java instead of C++, this long-awaited, latest edition of this popular book teaches programmers and software engineering students how to write compilers and interpreters using Java. You?ll write compilers and interpreters as case studies, generating general assembly code for a Java Virtual Machine that takes advantage of the Java Collections Framework to shorten and simplify the code. In addition, coverage includes Java Collections Framework, UML modeling, object-oriented p

  11. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation......Due to the growing uptake of translation technology in the language industry and its documented impact on the translation profession, translation students and scholars need in-depth and empirically founded knowledge of the nature and influences of translation technology (e.g. Christensen....../Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...

  12. Promising Compilation to ARMv8 POP

    OpenAIRE

    Podkopaev, Anton; Lahav, Ori; Vafeiadis, Viktor

    2017-01-01

    We prove the correctness of compilation of relaxed memory accesses and release-acquire fences from the "promising" semantics of [Kang et al. POPL'17] to the ARMv8 POP machine of [Flur et al. POPL'16]. The proof is highly non-trivial because both the ARMv8 POP and the promising semantics provide some extremely weak consistency guarantees for normal memory accesses; however, they do so in rather different ways. Our proof of compilation correctness to ARMv8 POP strengthens the results of the Kan...

  13. Design of methodology for incremental compiler construction

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pavel Haluza

    2011-01-01

    Full Text Available The paper deals with possibilities of the incremental compiler construction. It represents the compiler construction possibilities for languages with a fixed set of lexical units and for languages with a variable set of lexical units, too. The methodology design for the incremental compiler construction is based on the known algorithms for standard compiler construction and derived for both groups of languages. Under the group of languages with a fixed set of lexical units there belong languages, where each lexical unit has its constant meaning, e.g., common programming languages. For this group of languages the paper tries to solve the problem of the incremental semantic analysis, which is based on incremental parsing. In the group of languages with a variable set of lexical units (e.g., professional typographic system TEX, it is possible to change arbitrarily the meaning of each character on the input file at any time during processing. The change takes effect immediately and its validity can be somehow limited or is given by the end of the input. For this group of languages this paper tries to solve the problem case when we use macros temporarily changing the category of arbitrary characters.

  14. Compiling the First Monolingual Lusoga Dictionary

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Minah Nabirye

    2011-10-01

    Full Text Available

    Abstract: In this research article a study is made of the approach followed to compile the first-ever monolingual dictionary for Lusoga. Lusoga is a Bantu language spoken in Uganda by slightly over two mil-lion people. Being an under-resourced language, the Lusoga orthography had to be designed, a grammar written, and a corpus built, before embarking on the compilation of the dictionary. This compilation was aimed at attaining an academic degree, hence requiring a rigorous research methodology. Firstly, the prevail-ing methods for compiling dictionaries were mainly practical and insufficient in explaining the theoretical linguistic basis for dictionary compilation. Since dictionaries are based on meaning, the theory of meaning was used to account for all linguistic data considered in dictionaries. However, meaning is considered at a very abstract level, far removed from the process of compiling dictionaries. Another theory, the theory of modularity, was used to bridge the gap between the theory of meaning and the compilation process. The modular theory explains how the different modules of a language contribute information to the different parts of the dictionary article or dictionary information in general. Secondly, the research also had to contend with the different approaches for analysing Bantu languages for Bantu and European audiences. A descrip-tion of the Bantu- and European-centred approaches to Bantu studies was undertaken in respect of (a the classification of Lusoga words, and (b the specification of their citations. As a result, Lusoga lexicography deviates from the prevailing Bantu classification and citation of nouns, adjectives and verbs in particular. The dictionary was tested on two separate occasions and all the feedback was considered in the compilation pro-cess. This article, then, gives an overall summary of all the steps involved in the compilation of the Eiwanika ly'Olusoga, i.e. the Monolingual Lusoga Dictionary

  15. AICPA allows low-cost options for compiled financial statements.

    Science.gov (United States)

    Reinstein, Alan; Luecke, Randall W

    2002-02-01

    The AICPA Accounting and Review Services Committee's (ARSC) SSARS No. 8, Amendment to Statement on Standards for Accounting and Review Services No. 1, Compilation and Review of Financial Statements, issued in October 2000, allows financial managers to provide plain-paper, compiled financial statements for the exclusive use of management. Such financial statements were disallowed in 1979 when the AICPA issued SSARS No. 1, Compilation and Review of Financial Statements. With the issuance of SSARS No. 8, financial managers can prepare plain-paper, compiled financial statements when third parties are not expected to rely on the financial statements, management acknowledges such restrictions in writing, and management acknowledges its primary responsibility for the adequacy of the financial statements.

  16. Electronic circuits for communications systems: A compilation

    Science.gov (United States)

    1972-01-01

    The compilation of electronic circuits for communications systems is divided into thirteen basic categories, each representing an area of circuit design and application. The compilation items are moderately complex and, as such, would appeal to the applications engineer. However, the rationale for the selection criteria was tailored so that the circuits would reflect fundamental design principles and applications, with an additional requirement for simplicity whenever possible.

  17. Compilation Techniques Specific for a Hardware Cryptography-Embedded Multimedia Mobile Processor

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Masa-aki FUKASE

    2007-12-01

    Full Text Available The development of single chip VLSI processors is the key technology of ever growing pervasive computing to answer overall demands for usability, mobility, speed, security, etc. We have so far developed a hardware cryptography-embedded multimedia mobile processor architecture, HCgorilla. Since HCgorilla integrates a wide range of techniques from architectures to applications and languages, one-sided design approach is not always useful. HCgorilla needs more complicated strategy, that is, hardware/software (H/S codesign. Thus, we exploit the software support of HCgorilla composed of a Java interface and parallelizing compilers. They are assumed to be installed in servers in order to reduce the load and increase the performance of HCgorilla-embedded clients. Since compilers are the essence of software's responsibility, we focus in this article on our recent results about the design, specifications, and prototyping of parallelizing compilers for HCgorilla. The parallelizing compilers are composed of a multicore compiler and a LIW compiler. They are specified to abstract parallelism from executable serial codes or the Java interface output and output the codes executable in parallel by HCgorilla. The prototyping compilers are written in Java. The evaluation by using an arithmetic test program shows the reasonability of the prototyping compilers compared with hand compilers.

  18. Using Cognitive Interviews to Evaluate the Spanish-Language Translation of Dietary Questionnaire

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kerry Levin

    2009-03-01

    Full Text Available We present results from a qualitative evaluation of the Spanish-language version of a dietary intake questionnaire and characterize the types of findings which emerged from several rounds of cognitive testing. Cognitive interviews were used to test the Spanish translation of the National Health Interview Survey (NHIS Cancer Control Supplement dietary questions, with 36 Spanish-speaking and 9 English-speaking participants. Analyses of the results identified (a translation issues, (b culture-specific issues, and (c general design issues that affected both English and Spanish speakers. Results indicated that general design-oriented difficulties were particularly frequent. Our findings suggest that when appropriately structured, cognitive interviews that feature flexible probing can be useful for identifying a range of problems in survey translations, even after translations have been developed using currently accepted methods. We make several recommendations concerning practices that may be optimal in the conduct of empirical cross-cultural questionnaire evaluations.

  19. Automatic Loop Parallelization via Compiler Guided Refactoring

    DEFF Research Database (Denmark)

    Larsen, Per; Ladelsky, Razya; Lidman, Jacob

    For many parallel applications, performance relies not on instruction-level parallelism, but on loop-level parallelism. Unfortunately, many modern applications are written in ways that obstruct automatic loop parallelization. Since we cannot identify sufficient parallelization opportunities...... for these codes in a static, off-line compiler, we developed an interactive compilation feedback system that guides the programmer in iteratively modifying application source, thereby improving the compiler’s ability to generate loop-parallel code. We use this compilation system to modify two sequential...... benchmarks, finding that the code parallelized in this way runs up to 8.3 times faster on an octo-core Intel Xeon 5570 system and up to 12.5 times faster on a quad-core IBM POWER6 system. Benchmark performance varies significantly between the systems. This suggests that semi-automatic parallelization should...

  20. Actor or arena: contrasting translations of a law on interorganizational integration.

    Science.gov (United States)

    Andersson, Johanna; Löfström, Mikael; Axelsson, Susanna Bihari; Axelsson, Runo

    2012-01-01

    A Swedish framework law has enabled integration between public agencies in vocational rehabilitation. With the support of this law, coordination associations can be formed to fund and organize joint activities. The purpose of this study is to describe and analyze how the law has been interpreted and translated into local coordination associations and how local institutional logics have developed to guide the organization of these associations. Data was collected through observations of meetings within two coordination associations and supplemented with documents. The material was analyzed by compilation and examination of data from field notes, whereupon the most important aspects were crystallized and framed with institutional organization theory. Two different translations of the law were seen in the associations studied: the association as an independent actor, and as an arena for its member organizations. Two subsequent institutional logics have developed, influencing decisions on autonomy, objectives and rationality for initiating and organizing in the two associations and their activities. The institutional logics are circular, further enhancing the different translations creating different forms of integration. Both forms of integration are legitimate, but the different translations have created integration with different degrees of autonomy in relation to the member organizations. Only a long-term analysis can show whether one form of integration is more functional than the other. This article is based on an extensive material providing insights into a form of interorganizational integration which has been scarcely researched. The findings show how different translations can influence the integration of welfare services.

  1. Mentoring in Clinical-Translational Research: A Study of Participants in Master's Degree Programs.

    Science.gov (United States)

    McGinn, Aileen P; Lee, Linda S; Baez, Adriana; Zwanziger, Jack; Anderson, Karl E; Seely, Ellen W; Schoenbaum, Ellie

    2015-12-01

    Research projects in translational science are increasingly complex and require interdisciplinary collaborations. In the context of training translational researchers, this suggests that multiple mentors may be needed in different content areas. This study explored mentoring structure as it relates to perceived mentoring effectiveness and other characteristics of master's-level trainees in clinical-translational research training programs. A cross-sectional online survey of recent graduates of clinical research master's program was conducted. Of 73 surveys distributed, 56.2% (n = 41) complete responses were analyzed. Trainees were overwhelmingly positive about participation in their master's programs and the impact it had on their professional development. Overall the majority (≥75%) of trainees perceived they had effective mentoring in terms of developing skills needed for conducting clinical-translational research. Fewer trainees perceived effective mentoring in career development and work-life balance. In all 15 areas of mentoring effectiveness assessed, higher rates of perceived mentor effectiveness was seen among trainees with ≥2 mentors compared to those with solo mentoring (SM). In addition, trainees with ≥2 mentors perceived having effective mentoring in more mentoring aspects (median: 14.0; IQR: 12.0-15.0) than trainees with SM (median: 10.5; IQR: 8.0-14.5). Results from this survey suggest having ≥2 mentors may be beneficial in fulfilling trainee expectations for mentoring in clinical-translational training. © 2015 Wiley Periodicals, Inc.

  2. Mentoring in Clinical‐Translational Research: A Study of Participants in Master's Degree Programs

    Science.gov (United States)

    Lee, Linda S.; Baez, Adriana; Zwanziger, Jack; Anderson, Karl E.; Seely, Ellen W.; Schoenbaum, Ellie

    2015-01-01

    Abstract Research projects in translational science are increasingly complex and require interdisciplinary collaborations. In the context of training translational researchers, this suggests that multiple mentors may be needed in different content areas. This study explored mentoring structure as it relates to perceived mentoring effectiveness and other characteristics of master's‐level trainees in clinical‐translational research training programs. A cross‐sectional online survey of recent graduates of clinical research master's program was conducted. Of 73 surveys distributed, 56.2% (n = 41) complete responses were analyzed. Trainees were overwhelmingly positive about participation in their master's programs and the impact it had on their professional development. Overall the majority (≥75%) of trainees perceived they had effective mentoring in terms of developing skills needed for conducting clinical‐translational research. Fewer trainees perceived effective mentoring in career development and work‐life balance. In all 15 areas of mentoring effectiveness assessed, higher rates of perceived mentor effectiveness was seen among trainees with ≥2 mentors compared to those with solo mentoring (SM). In addition, trainees with ≥2 mentors perceived having effective mentoring in more mentoring aspects (median: 14.0; IQR: 12.0–15.0) than trainees with SM (median: 10.5; IQR: 8.0–14.5). Results from this survey suggest having ≥2 mentors may be beneficial in fulfilling trainee expectations for mentoring in clinical‐translational training. PMID:26534872

  3. 49 CFR 801.57 - Records compiled for law enforcement purposes.

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    ... 49 Transportation 7 2010-10-01 2010-10-01 false Records compiled for law enforcement purposes. 801... compiled for law enforcement purposes. Pursuant to 5 U.S.C. 552(b)(7), any records compiled for law or..., would disclose investigative procedures and practices, or would endanger the life or security of law...

  4. Models of kulture in Nabokov's memoirs and translation memoirs in Serbian and Croatian language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Razdobudko-Čović Larisa I.

    2012-01-01

    Full Text Available The paper presents an analysis of two Serbian translations of V. Nabokov's memoirs, that is the translation of the novel 'Drugie berega' ('The Other Shores' published in Russian as an authorized translation from the original English version 'Conclusive Evidence', and the translation of Nabokov's authorized translation from Russian to English entitled 'Speak, Memory'. Creolization of three models of culture in translation from the two originals - Russian and English - Is presented. Specific features of the two Serbian translations are analyzed, and a survey of characteristic mistakes caused by some specific characteristics of the source language is given. Also, Nabokov's very original approach to translation which is quite interpretative is highlighted.

  5. A Survey: Framework of an Information Retrieval for Malay Translated Hadith Document

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zulkefli Nurul Syeilla Syazhween

    2017-01-01

    Full Text Available This paper reviews and analyses the limitation of the existing method used in the IR process in retrieving Malay Translated Hadith documents related to the search request. Traditional Malay Translated Hadith retrieval system has not focused on semantic extraction from text. The bag-of-words representation ignores the conceptual similarity of information in the query text and documents, which produce unsatisfactory retrieval results. Therefore, a more efficient IR framework is needed. This paper claims that the significant information extraction and subject-related information are actually important because the clues from this information can be used to search and find the relevance document to a query. Also, unimportant information can be discarded to represent the document content. So, semantic understanding of query and document is necessary to improve the effectiveness and accuracy of retrieval results for this domain study. Therefore, advance research is needed and it will be experimented in the future work. It is hoped that it will help users to search and find information regarding to the Malay Translated Hadith document.

  6. Understanding Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Gottlieb, Henrik; Klitgård, Ida

    Understanding Translation is designed as a textbook for courses on the theory and practice of translation in general and of particular types of translation - such as interpreting, screen translation and literary translation. The aim of the book is to help you gain an in-depth understanding...... of the phenomenon of translation and to provide you with a conceptual framework for the analysis of various aspects of professional translation. Intended readers are students of translation and languages, but the book will also be relevant for others who are interested in the theory and practice of translation...... - translators, language teachers, translation users and literary, TV and film critics, for instance. Discussions focus on translation between Danish and English....

  7. The State Geologic Map Compilation (SGMC) geodatabase of the conterminous United States

    Science.gov (United States)

    Horton, John D.; San Juan, Carma A.; Stoeser, Douglas B.

    2017-06-30

    The State Geologic Map Compilation (SGMC) geodatabase of the conterminous United States (https://doi. org/10.5066/F7WH2N65) represents a seamless, spatial database of 48 State geologic maps that range from 1:50,000 to 1:1,000,000 scale. A national digital geologic map database is essential in interpreting other datasets that support numerous types of national-scale studies and assessments, such as those that provide geochemistry, remote sensing, or geophysical data. The SGMC is a compilation of the individual U.S. Geological Survey releases of the Preliminary Integrated Geologic Map Databases for the United States. The SGMC geodatabase also contains updated data for seven States and seven entirely new State geologic maps that have been added since the preliminary databases were published. Numerous errors have been corrected and enhancements added to the preliminary datasets using thorough quality assurance/quality control procedures. The SGMC is not a truly integrated geologic map database because geologic units have not been reconciled across State boundaries. However, the geologic data contained in each State geologic map have been standardized to allow spatial analyses of lithology, age, and stratigraphy at a national scale.

  8. Translation of Financial Statements

    OpenAIRE

    Dalthan Simas; Otavio De Medeiros

    2005-01-01

    This paper has the purpose of surveying and critically analyzing the effects of accounting procedures which are closely related to groups of companies operating multinationally. These are the methods for translation of financial statements, e.g. the Temporal and the Closing- rate Methods, as far as those methods are embodied in accounting standards which have been either recommended or adopted by countries such as the UK and US. We conclude that with regard to changing prices, General Price L...

  9. An Efficient Compiler for Weighted Rewrite Rules

    OpenAIRE

    Mohri, Mehryar; Sproat, Richard

    1996-01-01

    Context-dependent rewrite rules are used in many areas of natural language and speech processing. Work in computational phonology has demonstrated that, given certain conditions, such rewrite rules can be represented as finite-state transducers (FSTs). We describe a new algorithm for compiling rewrite rules into FSTs. We show the algorithm to be simpler and more efficient than existing algorithms. Further, many of our applications demand the ability to compile weighted rules into weighted FST...

  10. Compiling the First Monolingual Lusoga Dictionary | Nabirye | Lexikos

    African Journals Online (AJOL)

    Another theory, the theory of modularity, was used to bridge the gap between the theory of meaning and the compilation process. The modular ... This article, then, gives an overall summary of all the steps involved in the compilation of the Eiwanika ly'Olusoga, i.e. the Monolingual Lusoga Dictionary. Keywords: lexicography ...

  11. On Collocations and Their Interaction with Parsing and Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Violeta Seretan

    2013-10-01

    Full Text Available We address the problem of automatically processing collocations—a subclass of multi-word expressions characterized by a high degree of morphosyntactic flexibility—in the context of two major applications, namely, syntactic parsing and machine translation. We show that parsing and collocation identification are processes that are interrelated and that benefit from each other, inasmuch as syntactic information is crucial for acquiring collocations from corpora and, vice versa, collocational information can be used to improve parsing performance. Similarly, we focus on the interrelation between collocations and machine translation, highlighting the use of translation information for multilingual collocation identification, as well as the use of collocational knowledge for improving translation. We give a panorama of the existing relevant work, and we parallel the literature surveys with our own experiments involving a symbolic parser and a rule-based translation system. The results show a significant improvement over approaches in which the corresponding tasks are decoupled.

  12. Digitally Available Interval-Specific Rock-Sample Data Compiled from Historical Records, Nevada Test Site and Vicinity, Nye County, Nevada

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    David B. Wood

    2009-10-08

    Between 1951 and 1992, underground nuclear weapons testing was conducted at 828 sites on the Nevada Test Site, Nye County, Nevada. Prior to and following these nuclear tests, holes were drilled and mined to collect rock samples. These samples are organized and stored by depth of borehole or drift at the U.S. Geological Survey Core Library and Data Center at Mercury, Nevada, on the Nevada Test Site. From these rock samples, rock properties were analyzed and interpreted and compiled into project files and in published reports that are maintained at the Core Library and at the U.S. Geological Survey office in Henderson, Nevada. These rock-sample data include lithologic descriptions, physical and mechanical properties, and fracture characteristics. Hydraulic properties also were compiled from holes completed in the water table. Rock samples are irreplaceable because pre-test, in-place conditions cannot be recreated and samples cannot be recollected from the many holes destroyed by testing. Documenting these data in a published report will ensure availability for future investigators.

  13. Professional and personal ethics in translation: A survey of South ...

    African Journals Online (AJOL)

    Translators are humans, and like all humans, they have a system of beliefs that inform .... self-reports of personal morality and ethics are especially vulnerable to response bias”. ..... to the selection of texts used as basis for the questionnaire, and the way in which the .... to not harm the client, author and/or target audience.

  14. The translated conceptual survey of physics / stablization of the focal plane in two photon excitation fluorescence microscopy

    Science.gov (United States)

    Wada, Asma

    As a reflection of my career to be an effective college physics teacher, my thesis is in two parts. The first is in education research, the focus of this part is to have a tool to evaluate pedagogies I have learned at the school and plan to apply in my classrooms back home. Consequently, this resulted in the development of the translated conceptual survey of physics ( TCSP). (TCSP) was designed by combining some questions from the Force Conceptual Inventory (FCI), and the Conceptual Survey of Electricity and Magnetism (CSEM) to assess student's understanding of basic concepts of Newtonian mechanics and electricity and magnetism in introductory physics. The idea of developing this questionnaire is to use it in classrooms back home as a part of a long term objective to implement what has been realized in the area of education research to improve the quality of teaching physics there. The survey was initially written in English, validated with interviews with native English speakers, translated into Arabic, and then validated via an interview with a native Arabic speaker. We then administered the survey to two different English-speaking intro physics courses and analyzed the results for consistency. The objective of the second part in my thesis is to expand my knowledge in an area of physics that I have interest in, and getting involved in a scientific research to develop skills I need as a teacher. My research is in optical physics, in particular, I am working on one of the challenges in implementing two photon excitation luorescence (TPEF) microscopy in imaging living systems. (TPEF) microscopy has been shown to be an invaluable tool for investigating biological structure and function in living organisms. The utility of (TPEF) imaging for this application arises from several important factors including it's ability to image deep within tissue, and to do so without harming the organism. Both of these advantages arise from the fact that (TPEF) imaging is done with

  15. Compilation of streamflow statistics calculated from daily mean streamflow data collected during water years 1901–2015 for selected U.S. Geological Survey streamgages

    Science.gov (United States)

    Granato, Gregory E.; Ries, Kernell G.; Steeves, Peter A.

    2017-10-16

    Streamflow statistics are needed by decision makers for many planning, management, and design activities. The U.S. Geological Survey (USGS) StreamStats Web application provides convenient access to streamflow statistics for many streamgages by accessing the underlying StreamStatsDB database. In 2016, non-interpretive streamflow statistics were compiled for streamgages located throughout the Nation and stored in StreamStatsDB for use with StreamStats and other applications. Two previously published USGS computer programs that were designed to help calculate streamflow statistics were updated to better support StreamStats as part of this effort. These programs are named “GNWISQ” (Get National Water Information System Streamflow (Q) files), updated to version 1.1.1, and “QSTATS” (Streamflow (Q) Statistics), updated to version 1.1.2.Statistics for 20,438 streamgages that had 1 or more complete years of record during water years 1901 through 2015 were calculated from daily mean streamflow data; 19,415 of these streamgages were within the conterminous United States. About 89 percent of the 20,438 streamgages had 3 or more years of record, and about 65 percent had 10 or more years of record. Drainage areas of the 20,438 streamgages ranged from 0.01 to 1,144,500 square miles. The magnitude of annual average streamflow yields (streamflow per square mile) for these streamgages varied by almost six orders of magnitude, from 0.000029 to 34 cubic feet per second per square mile. About 64 percent of these streamgages did not have any zero-flow days during their available period of record. The 18,122 streamgages with 3 or more years of record were included in the StreamStatsDB compilation so they would be available via the StreamStats interface for user-selected streamgages. All the statistics are available in a USGS ScienceBase data release.

  16. Potential Theory Surveys and Problems

    CERN Document Server

    Lukeš, Jaroslav; Netuka, Ivan; Veselý, Jiří

    1988-01-01

    The volume comprises eleven survey papers based on survey lectures delivered at the Conference in Prague in July 1987, which covered various facets of potential theory, including its applications in other areas. The survey papers deal with both classical and abstract potential theory and its relations to partial differential equations, stochastic processes and other branches such as numerical analysis and topology. A collection of problems from potential theory, compiled on the occasion of the conference, is included, with additional commentaries, in the second part of this volume.

  17. Atlantic Marine Mammal Assessment Vessel Surveys

    Data.gov (United States)

    National Oceanic and Atmospheric Administration, Department of Commerce — These data sets are a compilation of large vessel surveys for marine mammal stock assessments in South Atlantic (Florida to Maryland) waters from 1994 to the...

  18. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    /Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...... section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation...... technology research as a subdiscipline of TS, and we define and discuss some basic concepts and models of the field that we use in the rest of the paper. Based on a small-scale study of papers published in TS journals between 2006 and 2016, Section 3 attempts to map relevant developments of translation...

  19. Towards a common standard - a reporting checklist for web-based stated preference valuation surveys and a critique for mode surveys

    DEFF Research Database (Denmark)

    Menegaki, Angeliki, N.; Olsen, Søren Bøye; Tsagarakis, Konstantinos P.

    2016-01-01

    . The checklist is developed based on the bulk of knowledge gained so far with web-based surveys. This knowledge is compiled based on an extensive review of relevant literature dated from 2001 to beginning of 2015 in the Scopus database. Somewhat surprisingly, relatively few papers are concerned with survey mode...

  20. Survey and research on applications of parallel compiler; Heiretsu compiler tekiyorei ni kansuru chosa kenkyu hokokusho

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    2001-03-31

    An urgent proposition is made that an advanced computing software program development and maintenance system be set up, and activities are conducted in search of strategies and guidelines for the establishment of such a system. Out of recognition that it is important to develop software programs such as operation systems for supercomputers, a survey is conducted of software technology development strategies especially involving application software programs. It is proposed that efforts be positively exerted to develop strategic software developing programs for advanced computing for concentratedly enhancing the development now under way of strategic software programs. In concrete terms, named as strategic software programs to be developed are a next-generation semiconductor TCAD (technology computer-aided design) system, protein structure/function analysis system, fatigue simulation system, next-generation fluid analysis system, chemical reaction simulator, grid computing, and a nanodevice surface analysis system. (NEDO)

  1. An Initial Evaluation of the NAG f90 Compiler

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Michael Metcalf

    1992-01-01

    Full Text Available A few weeks before the formal publication of the ISO Fortran 90 Standard, NAG announced the world's first f90 compiler. We have evaluated the compiler by using it to assess the impact of Fortran 90 on the CERN Program Library.

  2. Forecasting Business Investment Using the Capital Expenditure Survey

    OpenAIRE

    Natasha Cassidy; Emma Doherty; Troy Gill

    2012-01-01

    Business investment is a key driver of economic growth and is currently around record highs in Australia as a share of GDP. In compiling forecasts for business investment, the Reserve Bank uses a variety of different indicators, including information from liaison as well as survey measures of firms’ investment intentions. The most comprehensive survey is the Australian Bureau of Statistics’ (ABS) quarterly survey of Private New Capital Expenditure and Expected Expenditure (Capex survey). Whil...

  3. Compiled MPI: Cost-Effective Exascale Applications Development

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Bronevetsky, G; Quinlan, D; Lumsdaine, A; Hoefler, T

    2012-04-10

    The complexity of petascale and exascale machines makes it increasingly difficult to develop applications that can take advantage of them. Future systems are expected to feature billion-way parallelism, complex heterogeneous compute nodes and poor availability of memory (Peter Kogge, 2008). This new challenge for application development is motivating a significant amount of research and development on new programming models and runtime systems designed to simplify large-scale application development. Unfortunately, DoE has significant multi-decadal investment in a large family of mission-critical scientific applications. Scaling these applications to exascale machines will require a significant investment that will dwarf the costs of hardware procurement. A key reason for the difficulty in transitioning today's applications to exascale hardware is their reliance on explicit programming techniques, such as the Message Passing Interface (MPI) programming model to enable parallelism. MPI provides a portable and high performance message-passing system that enables scalable performance on a wide variety of platforms. However, it also forces developers to lock the details of parallelization together with application logic, making it very difficult to adapt the application to significant changes in the underlying system. Further, MPI's explicit interface makes it difficult to separate the application's synchronization and communication structure, reducing the amount of support that can be provided by compiler and run-time tools. This is in contrast to the recent research on more implicit parallel programming models such as Chapel, OpenMP and OpenCL, which promise to provide significantly more flexibility at the cost of reimplementing significant portions of the application. We are developing CoMPI, a novel compiler-driven approach to enable existing MPI applications to scale to exascale systems with minimal modifications that can be made incrementally over

  4. Market survey of level measurement equipment

    International Nuclear Information System (INIS)

    Anon.

    1993-01-01

    In a market survey of level measurement equipment from 42 manufacturers, which is based on different principles of measurement and which is used for different applications, the data of the various manufacturers is compiled. (orig./HP) [de

  5. Solidify, An LLVM pass to compile LLVM IR into Solidity

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2017-07-12

    The software currently compiles LLVM IR into Solidity (Ethereum’s dominant programming language) using LLVM’s pass library. Specifically, his compiler allows us to convert an arbitrary DSL into Solidity. We focus specifically on converting Domain Specific Languages into Solidity due to their ease of use, and provable properties. By creating a toolchain to compile lightweight domain-specific languages into Ethereum's dominant language, Solidity, we allow non-specialists to effectively develop safe and useful smart contracts. For example lawyers from a certain firm can have a proprietary DSL that codifies basic laws safely converted to Solidity to be securely executed on the blockchain. In another example, a simple provenance tracking language can be compiled and securely executed on the blockchain.

  6. Translational Creativity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    A long-established approach to legal translation focuses on terminological equivalence making translators strictly follow the words of source texts. Recent research suggests that there is room for some creativity allowing translators to deviate from the source texts. However, little attention...... is given to genre conventions in source texts and the ways in which they can best be translated. I propose that translators of statutes with an informative function in expert-to-expert communication may be allowed limited translational creativity when translating specific types of genre convention....... This creativity is a result of translators adopting either a source-language or a target-language oriented strategy and is limited by the pragmatic principle of co-operation. Examples of translation options are provided illustrating the different results in target texts. The use of a target-language oriented...

  7. Compilation of current high-energy-physics experiments

    International Nuclear Information System (INIS)

    Wohl, C.G.; Kelly, R.L.; Armstrong, F.E.

    1980-04-01

    This is the third edition of a compilation of current high energy physics experiments. It is a collaborative effort of the Berkeley Particle Data Group, the SLAC library, and ten participating laboratories: Argonne (ANL), Brookhaven (BNL), CERN, DESY, Fermilab (FNAL), the Institute for Nuclear Study, Tokyo (INS), KEK, Rutherford (RHEL), Serpukhov (SERP), and SLAC. The compilation includes summaries of all high energy physics experiments at the above laboratories that (1) were approved (and not subsequently withdrawn) before about January 1980, and (2) had not completed taking of data by 1 January 1976

  8. Topical Review: Translating Translational Research in Behavioral Science.

    Science.gov (United States)

    Hommel, Kevin A; Modi, Avani C; Piazza-Waggoner, Carrie; Myers, James D

    2015-01-01

    To present a model of translational research for behavioral science that communicates the role of behavioral research at each phase of translation. A task force identified gaps in knowledge regarding behavioral translational research processes and made recommendations regarding advancement of knowledge. A comprehensive model of translational behavioral research was developed. This model represents T1, T2, and T3 research activities, as well as Phase 1, 2, 3, and 4 clinical trials. Clinical illustrations of translational processes are also offered as support for the model. Behavioral science has struggled with defining a translational research model that effectively articulates each stage of translation and complements biomedical research. Our model defines key activities at each phase of translation from basic discovery to dissemination/implementation. This should be a starting point for communicating the role of behavioral science in translational research and a catalyst for better integration of biomedical and behavioral research. © The Author 2015. Published by Oxford University Press on behalf of the Society of Pediatric Psychology. All rights reserved. For permissions, please e-mail: journals.permissions@oup.com.

  9. IT User Community Survey

    CERN Document Server

    Peter Jones (IT-CDA-WF)

    2016-01-01

    IT-CDA is gathering information to more accurately form a snapshot of the CERN IT user community and we would appreciate you taking time to complete the following survey.   We want to use this survey to better understand how the user community uses their devices and our services, and how the delivery of those services could be improved. You will need to authenticate to complete the survey. However please note that your responses are confidential and will be compiled together and analysed as a group. You can also volunteer to offer additional information if you so wish. This survey should take no longer than 5 minutes. Thanks in advance for your collaboration.

  10. Policies, activities, and structures supporting research mentoring: a national survey of academic health centers with clinical and translational science awards.

    Science.gov (United States)

    Tillman, Robert E; Jang, Susan; Abedin, Zainab; Richards, Boyd F; Spaeth-Rublee, Brigitta; Pincus, Harold Alan

    2013-01-01

    To document the frequency of policies and activities in support of mentoring practices at institutions receiving a U.S. National Institutes of Health's Clinical and Translational Science Award (CTSA). The study consisted of a 69-item survey with questions about the inclusion (formal or informal) of policies, activities, and structures supporting mentoring within CTSA-sponsored research (i.e., KL2 programs) and, more broadly, in the CTSA's home institution. The survey, conducted from November 2010 through January 2011, was sent to the 55 institutions awarded CTSAs at the time of the survey. Follow-up phone interviews were conducted to clarify responses as needed. Fifty-one of 55 (92%) institutions completed the survey for institutional programs and 53 of 55 (96%) for KL2 programs. Responses regarding policies and activities involving mentor criteria, mentor-mentee relationship, incentives, and evaluative mechanisms revealed considerable variability between KL2 and institutional programs in some areas, such as having mentor qualification criteria and processes to evaluate mentors. The survey also identified areas, such as training and women and minority mentoring programs, where there was frequent sharing of activities between the institutional and KL2 programs. KL2 programs and institutional programs tend to have different preferences for policies versus activities to optimize qualification of mentors, the mentor-mentee relationship, incentives, and evaluation mechanisms. Frequently, these elements are informal. Individuals in charge of implementing and maintaining mentoring initiatives can use the results of the study to consider their current mentoring policies, structures, and activities by comparing them with national patterns within CTSA institutions.

  11. Finite translation surfaces with maximal number of translations

    OpenAIRE

    Schlage-Puchta, Jan-Christoph; Weitze-Schmithuesen, Gabriela

    2013-01-01

    The natural automorphism group of a translation surface is its group of translations. For finite translation surfaces of genus g > 1 the order of this group is naturally bounded in terms of g due to a Riemann-Hurwitz formula argument. In analogy with classical Hurwitz surfaces, we call surfaces which achieve the maximal bound Hurwitz translation surfaces. We study for which g there exist Hurwitz translation surfaces of genus g.

  12. Machine Translation Tools - Tools of The Translator's Trade

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kastberg, Peter

    2012-01-01

    In this article three of the more common types of translation tools are presented, discussed and critically evaluated. The types of translation tools dealt with in this article are: Fully Automated Machine Translation (or FAMT), Human Aided Machine Translation (or HAMT) and Machine Aided Human...... Translation (or MAHT). The strengths and weaknesses of the different types of tools are discussed and evaluated by means of a number of examples. The article aims at two things: at presenting a sort of state of the art of what is commonly referred to as “machine translation” as well as at providing the reader...... with a sound basis for considering what translation tool (if any) is the most appropriate in order to meet his or her specific translation needs....

  13. SVM Support in the Vienna Fortran Compilation System

    OpenAIRE

    Brezany, Peter; Gerndt, Michael; Sipkova, Viera

    1994-01-01

    Vienna Fortran, a machine-independent language extension to Fortran which allows the user to write programs for distributed-memory systems using global addresses, provides the forall-loop construct for specifying irregular computations that do not cause inter-iteration dependences. Compilers for distributed-memory systems generate code that is based on runtime analysis techniques and is only efficient if, in addition, aggressive compile-time optimizations are applied. Since these optimization...

  14. Program X4TOC4 (Version 86-1). Translation of experimental data from the EXFOR format to a computation format

    International Nuclear Information System (INIS)

    Cullen, D.E.

    1986-09-01

    Experimental nuclear reaction data are world-wide compiled in EXFOR format. The computer program X4TOC4 described in the present document translates data from the rather flexible EXFOR format to the more rigid ''computation format'' which is suitable for input to further computer processing of the data including graphical plotting. The program is available costfree from the IAEA Nuclear Data Section, upon request. (author)

  15. A Compilation of Internship Reports - 2012

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Stegman M.; Morris, M.; Blackburn, N.

    2012-08-08

    This compilation documents all research project undertaken by the 2012 summer Department of Energy - Workforce Development for Teachers and Scientists interns during their internship program at Brookhaven National Laboratory.

  16. Semantics-Based Compiling: A Case Study in Type-Directed Partial Evaluation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Danvy, Olivier; Vestergaard, René

    1996-01-01

    in the style of denotational semantics; – the output of the generated compiler is effectively three-address code, in the fashion and efficiency of the Dragon Book; – the generated compiler processes several hundred lines of source code per second. The source language considered in this case study is imperative......, block-structured, higher-order, call-by-value, allows subtyping, and obeys stack discipline. It is bigger than what is usually reported in the literature on semantics-based compiling and partial evaluation. Our compiling technique uses the first Futamura projection, i.e., we compile programs...... by specializing a definitional interpreter with respect to the program. Specialization is carried out using type-directed partial evaluation, which is a mild version of partial evaluation akin to lambda-calculus normalization. Our definitional interpreter follows the format of denotational semantics, with a clear...

  17. Compilation of results 1987

    International Nuclear Information System (INIS)

    1987-01-01

    A compilation is carried out which in concentrated form presents reports on research and development within the nuclear energy field covering a two and a half years period. The foregoing report was edited in December 1984. The projects are presendted with title, project number, responsible unit, person to contact and short result reports. The result reports consist of short summaries over each project. (L.F.)

  18. Translation Techniques

    OpenAIRE

    Marcia Pinheiro

    2015-01-01

    In this paper, we discuss three translation techniques: literal, cultural, and artistic. Literal translation is a well-known technique, which means that it is quite easy to find sources on the topic. Cultural and artistic translation may be new terms. Whilst cultural translation focuses on matching contexts, artistic translation focuses on matching reactions. Because literal translation matches only words, it is not hard to find situations in which we should not use this technique.  Because a...

  19. Compiler-Assisted Multiple Instruction Rollback Recovery Using a Read Buffer. Ph.D. Thesis

    Science.gov (United States)

    Alewine, Neal Jon

    1993-01-01

    Multiple instruction rollback (MIR) is a technique to provide rapid recovery from transient processor failures and was implemented in hardware by researchers and slow in mainframe computers. Hardware-based MIR designs eliminate rollback data hazards by providing data redundancy implemented in hardware. Compiler-based MIR designs were also developed which remove rollback data hazards directly with data flow manipulations, thus eliminating the need for most data redundancy hardware. Compiler-assisted techniques to achieve multiple instruction rollback recovery are addressed. It is observed that data some hazards resulting from instruction rollback can be resolved more efficiently by providing hardware redundancy while others are resolved more efficiently with compiler transformations. A compiler-assisted multiple instruction rollback scheme is developed which combines hardware-implemented data redundancy with compiler-driven hazard removal transformations. Experimental performance evaluations were conducted which indicate improved efficiency over previous hardware-based and compiler-based schemes. Various enhancements to the compiler transformations and to the data redundancy hardware developed for the compiler-assisted MIR scheme are described and evaluated. The final topic deals with the application of compiler-assisted MIR techniques to aid in exception repair and branch repair in a speculative execution architecture.

  20. An Extensible Open-Source Compiler Infrastructure for Testing

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Quinlan, D; Ur, S; Vuduc, R

    2005-12-09

    Testing forms a critical part of the development process for large-scale software, and there is growing need for automated tools that can read, represent, analyze, and transform the application's source code to help carry out testing tasks. However, the support required to compile applications written in common general purpose languages is generally inaccessible to the testing research community. In this paper, we report on an extensible, open-source compiler infrastructure called ROSE, which is currently in development at Lawrence Livermore National Laboratory. ROSE specifically targets developers who wish to build source-based tools that implement customized analyses and optimizations for large-scale C, C++, and Fortran90 scientific computing applications (on the order of a million lines of code or more). However, much of this infrastructure can also be used to address problems in testing, and ROSE is by design broadly accessible to those without a formal compiler background. This paper details the interactions between testing of applications and the ways in which compiler technology can aid in the understanding of those applications. We emphasize the particular aspects of ROSE, such as support for the general analysis of whole programs, that are particularly well-suited to the testing research community and the scale of the problems that community solves.

  1. Translation Ambiguity but Not Word Class Predicts Translation Performance

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Kroll, Judith F.; Macwhinney, Brian

    2013-01-01

    We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation…

  2. Examining English-German Translation Ambiguity Using Primed Translation Recognition

    Science.gov (United States)

    Eddington, Chelsea M.; Tokowicz, Natasha

    2013-01-01

    Many words have more than one translation across languages. Such "translation-ambiguous" words are translated more slowly and less accurately than their unambiguous counterparts. We examine the extent to which word context and translation dominance influence the processing of translation-ambiguous words. We further examine how these factors…

  3. Compilations and evaluations of nuclear structure and decay date

    International Nuclear Information System (INIS)

    Lorenz, A.

    The material contained in this compilation is sorted according to eight subject categories: 1. General Compilations; 2. Basic Isotopic Properties; 3. Nuclear Structure Properties; 4. Nuclear Decay Processes: Half-lives, Energies and Spectra; 5. Nuclear Decay Processes: Gamma-rays; 6. Nuclear Decay Processes: Fission Products; 7. Nuclear Decay Processes: (Others); 8. Atomic Processes

  4. Social media, knowledge translation, and action on the social determinants of health and health equity: A survey of public health practices.

    Science.gov (United States)

    Ndumbe-Eyoh, Sume; Mazzucco, Agnes

    2016-11-01

    The growth of social media presents opportunities for public health to increase its influence and impact on the social determinants of health and health equity. The National Collaborating Centre for Determinants of Health at St. Francis Xavier University conducted a survey during the first half of 2016 to assess how public health used social media for knowledge translation, relationship building, and specific public health roles to advance health equity. Respondents reported that social media had an important role in public health. Uptake of social media, while relatively high for personal use, was less present in professional settings and varied for different platforms. Over 20 per cent of those surveyed used Twitter or Facebook at least weekly for knowledge exchange. A lesser number used social media for specific health equity action. Opportunities to enhance the use of social media in public health persist. Capacity building and organizational policies that support social media use may help achieve this.

  5. Spanish translation and linguistic validation of the quality of life in neurological disorders (Neuro-QoL) measurement system.

    Science.gov (United States)

    Correia, H; Pérez, B; Arnold, B; Wong, Alex W K; Lai, J S; Kallen, M; Cella, D

    2015-03-01

    The quality of life in neurological disorders (Neuro-QoL) measurement system is a 470-item compilation of health-related quality of life domains for adults and children with neurological disorders. It was developed and cognitively debriefed in English and Spanish, with general population and clinical samples in the USA. This paper describes the Spanish translation and linguistic validation process. The translation methodology combined forward and back-translations, multiple reviews, and cognitive debriefing with 30 adult and 30 pediatric Spanish-speaking respondents in the USA. The adult Fatigue bank was later also tested in Spain and Argentina. A universal approach to translation was adopted to produce a Spanish version that can be used in various countries. Translators from several countries were involved in the process. Cognitive debriefing results indicated that most of the 470 Spanish items were well understood. Translations were revised as needed where difficulty was reported or where participants' comments revealed misunderstanding of an item's intended meaning. Additional testing of the universal Spanish adult Fatigue item bank in Spain and Argentina confirmed good understanding of the items and that no country-specific word changes were necessary. All the adult and pediatric Neuro-QoL measures have been linguistically validated with Spanish speakers in the USA. Instruments are available for use at www.assessmentcenter.net.

  6. Translation-coupling systems

    Science.gov (United States)

    Pfleger, Brian; Mendez-Perez, Daniel

    2013-11-05

    Disclosed are systems and methods for coupling translation of a target gene to a detectable response gene. A version of the invention includes a translation-coupling cassette. The translation-coupling cassette includes a target gene, a response gene, a response-gene translation control element, and a secondary structure-forming sequence that reversibly forms a secondary structure masking the response-gene translation control element. Masking of the response-gene translation control element inhibits translation of the response gene. Full translation of the target gene results in unfolding of the secondary structure and consequent translation of the response gene. Translation of the target gene is determined by detecting presence of the response-gene protein product. The invention further includes RNA transcripts of the translation-coupling cassettes, vectors comprising the translation-coupling cassettes, hosts comprising the translation-coupling cassettes, methods of using the translation-coupling cassettes, and gene products produced with the translation-coupling cassettes.

  7. 1988 Bulletin compilation and index

    International Nuclear Information System (INIS)

    1989-02-01

    This document is published to provide current information about the national program for managing spent fuel and high-level radioactive waste. This document is a compilation of issues from the 1988 calendar year. A table of contents and one index have been provided to assist in finding information

  8. 1988 Bulletin compilation and index

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    1989-02-01

    This document is published to provide current information about the national program for managing spent fuel and high-level radioactive waste. This document is a compilation of issues from the 1988 calendar year. A table of contents and one index have been provided to assist in finding information.

  9. The Role of Semantics in Translation Recognition: Effects of Number of Translations, Dominance of Translations and Semantic Relatedness of Multiple Translations

    Science.gov (United States)

    Laxen, Jannika; Lavaur, Jean-Marc

    2010-01-01

    This study aims to examine the influence of multiple translations of a word on bilingual processing in three translation recognition experiments during which French-English bilinguals had to decide whether two words were translations of each other or not. In the first experiment, words with only one translation were recognized as translations…

  10. Compilation of current high energy physics experiments - Sept. 1978

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Addis, L.; Odian, A.; Row, G. M.; Ward, C. E. W.; Wanderer, P.; Armenteros, R.; Joos, P.; Groves, T. H.; Oyanagi, Y.; Arnison, G. T. J.; Antipov, Yu; Barinov, N.

    1978-09-01

    This compilation of current high-energy physics experiments is a collaborative effort of the Berkeley Particle Data Group, the SLAC library, and the nine participating laboratories: Argonne (ANL), Brookhaven (BNL), CERN, DESY, Fermilab (FNAL), KEK, Rutherford (RHEL), Serpukhov (SERP), and SLAC. Nominally, the compilation includes summaries of all high-energy physics experiments at the above laboratories that were approved (and not subsequently withdrawn) before about June 1978, and had not completed taking of data by 1 January 1975. The experimental summaries are supplemented with three indexes to the compilation, several vocabulary lists giving names or abbreviations used, and a short summary of the beams at each of the laboratories (except Rutherford). The summaries themselves are included on microfiche. (RWR)

  11. DrawCompileEvolve: Sparking interactive evolutionary art with human creations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Zhang, Jinhong; Taarnby, Rasmus; Liapis, Antonios

    2015-01-01

    This paper presents DrawCompileEvolve, a web-based drawing tool which allows users to draw simple primitive shapes, group them together or define patterns in their groupings (e.g. symmetry, repetition). The user’s vector drawing is then compiled into an indirectly encoded genetic representation......, which can be evolved interactively, allowing the user to change the image’s colors, patterns and ultimately transform it. The human artist has direct control while drawing the initial seed of an evolutionary run and indirect control while interactively evolving it, thus making DrawCompileEvolve a mixed...

  12. Assessing excellence in translational cancer research: a consensus based framework.

    Science.gov (United States)

    Rajan, Abinaya; Caldas, Carlos; van Luenen, Henri; Saghatchian, Mahasti; van Harten, Wim H

    2013-10-29

    It takes several years on average to translate basic research findings into clinical research and eventually deliver patient benefits. An expert-based excellence assessment can help improve this process by: identifying high performing Comprehensive Cancer Centres; best practices in translational cancer research; improving the quality and efficiency of the translational cancer research process. This can help build networks of excellent Centres by aiding focused partnerships. In this paper we report on a consensus building exercise that was undertaken to construct an excellence assessment framework for translational cancer research in Europe. We used mixed methods to reach consensus: a systematic review of existing translational research models critically appraised for suitability in performance assessment of Cancer Centres; a survey among European stakeholders (researchers, clinicians, patient representatives and managers) to score a list of potential excellence criteria, a focus group with selected representatives of survey participants to review and rescore the excellence criteria; an expert group meeting to refine the list; an open validation round with stakeholders and a critical review of the emerging framework by an independent body: a committee formed by the European Academy of Cancer Sciences. The resulting excellence assessment framework has 18 criteria categorized in 6 themes. Each criterion has a number of questions/sub-criteria. Stakeholders favoured using qualitative excellence criteria to evaluate the translational research "process" rather than quantitative criteria or judging only the outputs. Examples of criteria include checking if the Centre has mechanisms that can be rated as excellent for: involvement of basic researchers and clinicians in translational research (quality of supervision and incentives provided to clinicians to do a PhD in translational research) and well designed clinical trials based on ground-breaking concepts (innovative

  13. PERSONALITY TYPE AND TRANSLATION PERFORMANCE OF PERSIAN TRANSLATOR TRAINEES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Reza Shaki

    2017-09-01

    Full Text Available The study investigated the relationship between the personality typology of a sample of Iranian translation students and their translation quality in terms of expressive, appellative, and informative text types. The study also attempted to identify the personality types that can perform better in English to Persian translation of the three text types. For that purpose, the personality type and the translation quality of the participants was assessed using Myers-Briggs Type Indicator (MBTI personality test and translation quality assessment (TQA, respectively. The analysis of the data revealed that the personality type of the participants seemed relevant to the translation quality of all the text types. The translation quality of the participants with intuitive and thinking types was significantly better than the sensing type counterparts in translating expressive texts. The participants with intuitive and feeling types also performed better than their counterparts with sensing type in translation of the informative text. Moreover, the participants with intuitive, feeling, and thinking personality types performed more successfully than the participants with sensing type in translation of the appellative text. The findings of the study are discussed in light of the existing research literature.

  14. Geologic map of the Shaida deposit and Misgaran prospect, Herat Province, Afghanistan, modified from the 1973 original map compilation of V.I. Tarasenko and others

    Science.gov (United States)

    Tucker, Robert D.; Stettner, Will R.; Masonic, Linda M.; Moran, Thomas W.

    2014-01-01

    This map is a modified version of Geological map and map of useful minerals, Shaida area, scale 1:50,000, which was compiled by V.I. Tarasenko, N.I. Borozenets, and others in 1973. Scientists from the U.S. Geological Survey, in cooperation with the Afghan Geological Survey and the Task Force for Business and Stability Operations of the U.S. Department of Defense, studied the original document and related reports and also visited the field area in August 2010.This modified map illustrates the geological structure of the Shaida copper-lead-zinc deposit and Misgaran copper-lead-zinc prospect in western Afghanistan and includes cross sections of the same area. The map reproduces the topology (contacts, faults, and so forth) of the original Soviet map and cross sections and includes modifications based on our examination of these documents and on observations made during our field visit. Elevations on the cross sections are derived from the original Soviet topography and might not match the newer topography used on the current map. We have attempted to translate the original Russian terminology and rock classification into modern English geologic usage as literally as possible without changing any genetic or process-oriented implications in the original descriptions. We also use the age designations from the original map.The unit colors on the map and cross sections differ from the colors shown on the original version. The units are colored according to the color and pattern scheme of the Commission for the Geological Map of the World (CGMW) (http://www.ccgm.org).

  15. Vectorization vs. compilation in query execution

    NARCIS (Netherlands)

    J. Sompolski (Juliusz); M. Zukowski (Marcin); P.A. Boncz (Peter)

    2011-01-01

    textabstractCompiling database queries into executable (sub-) programs provides substantial benefits comparing to traditional interpreted execution. Many of these benefits, such as reduced interpretation overhead, better instruction code locality, and providing opportunities to use SIMD

  16. Production compilation : A simple mechanism to model complex skill acquisition

    NARCIS (Netherlands)

    Taatgen, N.A.; Lee, F.J.

    2003-01-01

    In this article we describe production compilation, a mechanism for modeling skill acquisition. Production compilation has been developed within the ACT-Rational (ACT-R; J. R. Anderson, D. Bothell, M. D. Byrne, & C. Lebiere, 2002) cognitive architecture and consists of combining and specializing

  17. Survey of Extent of Translation of Oral Healthcare Guidelines for ICU Patients into Clinical Practice by Nursing Staff

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Vivek Agarwal

    2017-01-01

    Full Text Available Nosocomial infections in critically ill/ventilated patients result from bacterial load in oropharyngeal regions. Oral decontamination serves as the easiest effective means of controlling infections. Knowledge, attitude, and practices followed by healthcare personnel in intensive care settings need to be assessed to implement concrete measures in health-care. Survey questionnaire was constructed and implemented following its validation on seventy nursing and paramedical staff working in government and private intensive care units throughout Lucknow city. 21-item questionnaire consisted of three parts of seven questions each. 78% of respondents had knowledge regarding oral care and its importance in critical settings but 44% of respondents considered it to be unpleasant task. 36% of respondents claimed to have provided oral care to all patients in ICU. Uniform guidelines for translation of oral healthcare in ICU settings are not being implemented. Previous studies in literature from various geographic diverse regions also point out to similar lacunae. Based on present survey, most respondents were aware of importance of oral care with protocols covered in academic curriculum. Attitude towards oral care is positive but respondents feel a need for specialised training. Practice for oral care is not sufficient and needs improvement and proper implementation.

  18. 32 CFR 806b.19 - Information compiled in anticipation of civil action.

    Science.gov (United States)

    2010-07-01

    ... 32 National Defense 6 2010-07-01 2010-07-01 false Information compiled in anticipation of civil action. 806b.19 Section 806b.19 National Defense Department of Defense (Continued) DEPARTMENT OF THE AIR... compiled in anticipation of civil action. Withhold records compiled in connection with a civil action or...

  19. Charged particle induced thermonuclear reaction rates: a compilation for astrophysics

    International Nuclear Information System (INIS)

    Grama, C.

    1999-01-01

    We report on the results of the European network NACRE (Nuclear Astrophysics Compilation of REaction rates). The principal reason for setting up the NACRE network has been the necessity of building up a well-documented and detailed compilation of rates for charged-particle induced reactions on stable targets up to Si and on unstable nuclei of special significance in astrophysics. This work is meant to supersede the only existing compilation of reaction rates issued by Fowler and collaborators. The main goal of NACRE network was the transparency in the procedure of calculating the rates. More specifically this compilation aims at: 1. updating the experimental and theoretical data; 2. distinctly identifying the sources of the data used in rate calculation; 3. evaluating the uncertainties and errors; 4. providing numerically integrated reaction rates; 5. providing reverse reaction rates and analytical approximations of the adopted rates. The cross section data and/or resonance parameters for a total of 86 charged-particle induced reactions are given and the corresponding reaction rates are calculated and given in tabular form. Uncertainties are analyzed and realistic upper and lower bounds of the rates are determined. The compilation is concerned with the reaction rates that are large enough for the target lifetimes shorter than the age of the Universe, taken equal to 15 x 10 9 y. The reaction rates are provided for temperatures lower than T = 10 10 K. In parallel with the rate compilation a cross section data base has been created and located at the site http://pntpm.ulb.ac.be/nacre..htm. (authors)

  20. Asian collaboration on nuclear reaction data compilation

    International Nuclear Information System (INIS)

    Aikawa, Masayuki; Furutachi, Naoya; Kato, Kiyoshi; Makinaga, Ayano; Devi, Vidya; Ichinkhorloo, Dagvadorj; Odsuren, Myagmarjav; Tsubakihara, Kohsuke; Katayama, Toshiyuki; Otuka, Naohiko

    2013-01-01

    Nuclear reaction data are essential for research and development in nuclear engineering, radiation therapy, nuclear physics and astrophysics. Experimental data must be compiled in a database and be accessible to nuclear data users. One of the nuclear reaction databases is the EXFOR database maintained by the International Network of Nuclear Reaction Data Centres (NRDC) under the auspices of the International Atomic Energy Agency. Recently, collaboration among the Asian NRDC members is being further developed under the support of the Asia-Africa Science Platform Program of the Japan Society for the Promotion of Science. We report the activity for three years to develop the Asian collaboration on nuclear reaction data compilation. (author)

  1. International survey of environmental programmes - a compilation of information from twelve countries received in response to a questionnaire distributed in 1992

    International Nuclear Information System (INIS)

    Gyllander, C.; Karlberg, O.; Luening, M.; Larsson, C.M.; Johansson, G.

    1995-11-01

    The report compiles information from Cuba, Finland, Germany, Japan, South Korea, Lithuania, Luxembourg, Malaysia, Romania, Sweden, Switzerland and United Kingdom, relevant to the organisation and execution of programmes for environmental surveillance of nuclear facilities (source and environmental monitoring). 28 refs, 19 tabs

  2. International survey of environmental programmes - a compilation of information from twelve countries received in response to a questionnaire distributed in 1992

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Gyllander, C; Karlberg, O; Luening, M; Larsson, C M; Johansson, G

    1995-11-01

    The report compiles information from Cuba, Finland, Germany, Japan, South Korea, Lithuania, Luxembourg, Malaysia, Romania, Sweden, Switzerland and United Kingdom, relevant to the organisation and execution of programmes for environmental surveillance of nuclear facilities (source and environmental monitoring). 28 refs, 19 tabs.

  3. Fault-tolerant digital microfluidic biochips compilation and synthesis

    CERN Document Server

    Pop, Paul; Stuart, Elena; Madsen, Jan

    2016-01-01

    This book describes for researchers in the fields of compiler technology, design and test, and electronic design automation the new area of digital microfluidic biochips (DMBs), and thus offers a new application area for their methods.  The authors present a routing-based model of operation execution, along with several associated compilation approaches, which progressively relax the assumption that operations execute inside fixed rectangular modules.  Since operations can experience transient faults during the execution of a bioassay, the authors show how to use both offline (design time) and online (runtime) recovery strategies. The book also presents methods for the synthesis of fault-tolerant application-specific DMB architectures. ·         Presents the current models used for the research on compilation and synthesis techniques of DMBs in a tutorial fashion; ·         Includes a set of “benchmarks”, which are presented in great detail and includes the source code of most of the t...

  4. PGHPF – An Optimizing High Performance Fortran Compiler for Distributed Memory Machines

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zeki Bozkus

    1997-01-01

    Full Text Available High Performance Fortran (HPF is the first widely supported, efficient, and portable parallel programming language for shared and distributed memory systems. HPF is realized through a set of directive-based extensions to Fortran 90. It enables application developers and Fortran end-users to write compact, portable, and efficient software that will compile and execute on workstations, shared memory servers, clusters, traditional supercomputers, or massively parallel processors. This article describes a production-quality HPF compiler for a set of parallel machines. Compilation techniques such as data and computation distribution, communication generation, run-time support, and optimization issues are elaborated as the basis for an HPF compiler implementation on distributed memory machines. The performance of this compiler on benchmark programs demonstrates that high efficiency can be achieved executing HPF code on parallel architectures.

  5. A Cross-Lingual Similarity Measure for Detecting Biomedical Term Translations

    Science.gov (United States)

    Bollegala, Danushka; Kontonatsios, Georgios; Ananiadou, Sophia

    2015-01-01

    Bilingual dictionaries for technical terms such as biomedical terms are an important resource for machine translation systems as well as for humans who would like to understand a concept described in a foreign language. Often a biomedical term is first proposed in English and later it is manually translated to other languages. Despite the fact that there are large monolingual lexicons of biomedical terms, only a fraction of those term lexicons are translated to other languages. Manually compiling large-scale bilingual dictionaries for technical domains is a challenging task because it is difficult to find a sufficiently large number of bilingual experts. We propose a cross-lingual similarity measure for detecting most similar translation candidates for a biomedical term specified in one language (source) from another language (target). Specifically, a biomedical term in a language is represented using two types of features: (a) intrinsic features that consist of character n-grams extracted from the term under consideration, and (b) extrinsic features that consist of unigrams and bigrams extracted from the contextual windows surrounding the term under consideration. We propose a cross-lingual similarity measure using each of those feature types. First, to reduce the dimensionality of the feature space in each language, we propose prototype vector projection (PVP)—a non-negative lower-dimensional vector projection method. Second, we propose a method to learn a mapping between the feature spaces in the source and target language using partial least squares regression (PLSR). The proposed method requires only a small number of training instances to learn a cross-lingual similarity measure. The proposed PVP method outperforms popular dimensionality reduction methods such as the singular value decomposition (SVD) and non-negative matrix factorization (NMF) in a nearest neighbor prediction task. Moreover, our experimental results covering several language pairs such as

  6. A cross-lingual similarity measure for detecting biomedical term translations.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Danushka Bollegala

    Full Text Available Bilingual dictionaries for technical terms such as biomedical terms are an important resource for machine translation systems as well as for humans who would like to understand a concept described in a foreign language. Often a biomedical term is first proposed in English and later it is manually translated to other languages. Despite the fact that there are large monolingual lexicons of biomedical terms, only a fraction of those term lexicons are translated to other languages. Manually compiling large-scale bilingual dictionaries for technical domains is a challenging task because it is difficult to find a sufficiently large number of bilingual experts. We propose a cross-lingual similarity measure for detecting most similar translation candidates for a biomedical term specified in one language (source from another language (target. Specifically, a biomedical term in a language is represented using two types of features: (a intrinsic features that consist of character n-grams extracted from the term under consideration, and (b extrinsic features that consist of unigrams and bigrams extracted from the contextual windows surrounding the term under consideration. We propose a cross-lingual similarity measure using each of those feature types. First, to reduce the dimensionality of the feature space in each language, we propose prototype vector projection (PVP--a non-negative lower-dimensional vector projection method. Second, we propose a method to learn a mapping between the feature spaces in the source and target language using partial least squares regression (PLSR. The proposed method requires only a small number of training instances to learn a cross-lingual similarity measure. The proposed PVP method outperforms popular dimensionality reduction methods such as the singular value decomposition (SVD and non-negative matrix factorization (NMF in a nearest neighbor prediction task. Moreover, our experimental results covering several language

  7. abc: The AspectBench Compiler for AspectJ

    DEFF Research Database (Denmark)

    Allan, Chris; Avgustinov, Pavel; Christensen, Aske Simon

    2005-01-01

    abc is an extensible, optimising compiler for AspectJ. It has been designed as a workbench for experimental research in aspect-oriented programming languages and compilers. We outline a programme of research in these areas, and we review how abc can help in achieving those research goals...

  8. Pauses by Student and Professional Translators in Translation Process

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rusdi Noor Rosa

    2018-01-01

    Full Text Available Translation as a process of meaning making activity requires a cognitive process one of which is realized in a pause, a temporary stop or a break indicating doing other than typing activities in a certain period of translation process. Scholars agree that pauses are an indicator of cognitive process without which there will never be any translation practices. Despite such agreement, pauses are debatable as well, either in terms of their length or in terms of the activities managed by a translator while taking pauses. This study, in particular, aims at finding out how student translators and professional translators managed the pauses in a translation process. This was a descriptive research taking two student translators and two professional translators as the participants who were asked to translate a text from English into bahasa Indonesia. The source text (ST was a historical recount text entitled ‘Early History of Yellowstone National Park’ downloaded from http://www.nezperce.com/yelpark9.html composed of 230-word long from English into bahasa Indonesia. The data were collected using Translog protocols, think aloud protocols (TAPs and screen recording. Based on the data analysis, it was found that student translators took the longest pauses in the drafting phase spent to solve the problems related to finding out the right equivalent for the ST words or terms and to solve the difficulties encountered in encoding their ST understanding in the TL; meanwhile, professional translators took the longest pauses in the pos-drafting phase spent to ensure whether their TT had been natural and whether their TT had corresponded to the prevailing grammatical rules of the TL.

  9. Machine translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Nagao, M

    1982-04-01

    Each language has its own structure. In translating one language into another one, language attributes and grammatical interpretation must be defined in an unambiguous form. In order to parse a sentence, it is necessary to recognize its structure. A so-called context-free grammar can help in this respect for machine translation and machine-aided translation. Problems to be solved in studying machine translation are taken up in the paper, which discusses subjects for semantics and for syntactic analysis and translation software. 14 references.

  10. The Construction of a Term Database to Support the Compilation of Chinese-Slovene Slovene-Chinese Dictionary of Beekeeping Terms

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anže SOBOČAN

    2014-03-01

    Full Text Available This paper introduces the first step of making a multilingual specialized dictionary, which includes a selection of terms, their arrangement according to adequacy and the determination of synonymous relationships between the terms. The research was based of the first phase of compiling a Slovene-Chinese and Chinese-Slovene specialized beekeeping dictionary. The results of the research could, however, be applied to the making of specialized dictionaries for any research field. The focus areas of the paper are: the partial overlapping of everyday language and specialized terminology; the different arrangement approaches of existing dictionaries; the many synonyms that are often wrongly understood to denote different things; the coining of new terms when needed; the traps of literal translation.

  11. Multi-dimensional knowledge translation: enabling health informatics capacity audits using patient journey models.

    Science.gov (United States)

    Catley, Christina; McGregor, Carolyn; Percival, Jennifer; Curry, Joanne; James, Andrew

    2008-01-01

    This paper presents a multi-dimensional approach to knowledge translation, enabling results obtained from a survey evaluating the uptake of Information Technology within Neonatal Intensive Care Units to be translated into knowledge, in the form of health informatics capacity audits. Survey data, having multiple roles, patient care scenarios, levels, and hospitals, is translated using a structured data modeling approach, into patient journey models. The data model is defined such that users can develop queries to generate patient journey models based on a pre-defined Patient Journey Model architecture (PaJMa). PaJMa models are then analyzed to build capacity audits. Capacity audits offer a sophisticated view of health informatics usage, providing not only details of what IT solutions a hospital utilizes, but also answering the questions: when, how and why, by determining when the IT solutions are integrated into the patient journey, how they support the patient information flow, and why they improve the patient journey.

  12. Proceedings of the workshop on Compilation of (Symbolic) Languages for Parallel Computers

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Foster, I.; Tick, E. (comp.)

    1991-11-01

    This report comprises the abstracts and papers for the talks presented at the Workshop on Compilation of (Symbolic) Languages for Parallel Computers, held October 31--November 1, 1991, in San Diego. These unreferred contributions were provided by the participants for the purpose of this workshop; many of them will be published elsewhere in peer-reviewed conferences and publications. Our goal is planning this workshop was to bring together researchers from different disciplines with common problems in compilation. In particular, we wished to encourage interaction between researchers working in compilation of symbolic languages and those working on compilation of conventional, imperative languages. The fundamental problems facing researchers interested in compilation of logic, functional, and procedural programming languages for parallel computers are essentially the same. However, differences in the basic programming paradigms have led to different communities emphasizing different species of the parallel compilation problem. For example, parallel logic and functional languages provide dataflow-like formalisms in which control dependencies are unimportant. Hence, a major focus of research in compilation has been on techniques that try to infer when sequential control flow can safely be imposed. Granularity analysis for scheduling is a related problem. The single- assignment property leads to a need for analysis of memory use in order to detect opportunities for reuse. Much of the work in each of these areas relies on the use of abstract interpretation techniques.

  13. Gulf of Mexico Protected Species Assessment Aerial Surveys

    Data.gov (United States)

    National Oceanic and Atmospheric Administration, Department of Commerce — These data sets include a compilation of aerial line-transect surveys conducted over continental shelf waters of the Gulf of Mexico since 1992. The majority of these...

  14. DLVM: A modern compiler infrastructure for deep learning systems

    OpenAIRE

    Wei, Richard; Schwartz, Lane; Adve, Vikram

    2017-01-01

    Deep learning software demands reliability and performance. However, many of the existing deep learning frameworks are software libraries that act as an unsafe DSL in Python and a computation graph interpreter. We present DLVM, a design and implementation of a compiler infrastructure with a linear algebra intermediate representation, algorithmic differentiation by adjoint code generation, domain-specific optimizations and a code generator targeting GPU via LLVM. Designed as a modern compiler ...

  15. NOAA/NOS and USCGS Seabed Descriptions from Hydrographic Surveys

    Data.gov (United States)

    National Oceanic and Atmospheric Administration, Department of Commerce — The NOAA/NOS and USCGS Seabed Descriptions from Hydrographic Surveys database is a compilation of surficial sediment composition from multiple sources for over...

  16. Cross-compilation of ATLAS online software to the power PC-Vx works system

    International Nuclear Information System (INIS)

    Tian Yuren; Li Jin; Ren Zhengyu; Zhu Kejun

    2005-01-01

    BES III, selected ATLAS online software as a framework of its run-control system. BES III applied Power PC-VxWorks system on its front-end readout system, so it is necessary to cross-compile this software to PowerPC-VxWorks system. The article demonstrates several aspects related to this project, such as the structure and organization of the ATLAS online software, the application of CMT tool while cross-compiling, the selection and configuration of the cross-compiler, methods to solve various problems due to the difference of compiler and operating system etc. The software, after cross-compiling, can normally run, and makes up a complete run-control system with the software running on Linux system. (authors)

  17. The Usefulness of Translation in Foreign Language Learning: Students’ Attitudes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ana B. Fernández-Guerra

    2014-03-01

    Full Text Available Several scholars have argued that translation is not a useful tool when acquiring a second or foreign language; since it provides a simplistic one-to-one relationship between the native and the foreign language, it can cause interference between them, and it is an artificial exercise that has nothing to do in a communicative approach to language teaching. Recent studies, however, show that, far from being useless, translation can be a great aid to foreign language learning. The aim of the present paper is twofold: (1 to summarize and assess the arguments that encourage the use of translation in the foreign language classroom, supporting the integration of several forms of translating; and (2 to present the results of a survey that focused on students’ perceptions and responses towards translation tasks and their effectiveness in foreign language acquisition. Results show that students’ attitudes were surprisingly positive for several reasons: translation is one of their preferred language learning tasks, it is motivating, it facilitates a deeper understanding of the form and content of the source language text, it increases learners’ awareness of the differences between both linguistic systems, it allows them to re-express their thoughts faster and easier, and it helps them acquire linguistic and cultural knowledge.

  18. Transportation legislative data base: State radioactive materials transportation statute compilation, 1989--1993

    International Nuclear Information System (INIS)

    1994-04-01

    The Transportation Legislative Data Base (TLDB) is a computer-based information service containing summaries of federal, state and certain local government statutes and regulations relating to the transportation of radioactive materials in the United States. The TLDB has been operated by the National Conference of State Legislatures (NCSL) under cooperative agreement with the US Department of Energy's (DOE) Office of Civilian Radioactive Waste Management since 1992. The data base system serves the legislative and regulatory information needs of federal, state, tribal and local governments, the affected private sector and interested members of the general public. Users must be approved by DOE and NCSL. This report is a state statute compilation that updates the 1989 compilation produced by Battelle Memorial Institute, the previous manager of the data base. This compilation includes statutes not included in the prior compilation, as well as newly enacted laws. Statutes not included in the prior compilation show an enactment date prior to 1989. Statutes that deal with low-level radioactive waste transportation are included in the data base as are statutes from the states of Alaska and Hawaii. Over 155 new entries to the data base are summarized in this compilation

  19. A Language for Specifying Compiler Optimizations for Generic Software

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Willcock, Jeremiah J. [Indiana Univ., Bloomington, IN (United States)

    2007-01-01

    Compiler optimization is important to software performance, and modern processor architectures make optimization even more critical. However, many modern software applications use libraries providing high levels of abstraction. Such libraries often hinder effective optimization — the libraries are difficult to analyze using current compiler technology. For example, high-level libraries often use dynamic memory allocation and indirectly expressed control structures, such as iteratorbased loops. Programs using these libraries often cannot achieve an optimal level of performance. On the other hand, software libraries have also been recognized as potentially aiding in program optimization. One proposed implementation of library-based optimization is to allow the library author, or a library user, to define custom analyses and optimizations. Only limited systems have been created to take advantage of this potential, however. One problem in creating a framework for defining new optimizations and analyses is how users are to specify them: implementing them by hand inside a compiler is difficult and prone to errors. Thus, a domain-specific language for librarybased compiler optimizations would be beneficial. Many optimization specification languages have appeared in the literature, but they tend to be either limited in power or unnecessarily difficult to use. Therefore, I have designed, implemented, and evaluated the Pavilion language for specifying program analyses and optimizations, designed for library authors and users. These analyses and optimizations can be based on the implementation of a particular library, its use in a specific program, or on the properties of a broad range of types, expressed through concepts. The new system is intended to provide a high level of expressiveness, even though the intended users are unlikely to be compiler experts.

  20. Translating Inclusion

    DEFF Research Database (Denmark)

    Fallov, Mia Arp; Birk, Rasmus

    2018-01-01

    The purpose of this paper is to explore how practices of translation shape particular paths of inclusion for people living in marginalized residential areas in Denmark. Inclusion, we argue, is not an end-state, but rather something which must be constantly performed. Active citizenship, today......, is not merely a question of participation, but of learning to become active in all spheres of life. The paper draws on empirical examples from a multi-sited field work in 6 different sites of local community work in Denmark, to demonstrate how different dimensions of translation are involved in shaping active...... citizenship. We propose the following different dimensions of translation: translating authority, translating language, translating social problems. The paper takes its theoretical point of departure from assemblage urbanism, arguing that cities are heterogeneous assemblages of socio-material interactions...

  1. Report of the Panel on Neutron Data Compilation. Brookhaven National Laboratory, USA, 10-14 February 1969

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    1969-05-15

    After surveying current world needs for bibliographic and compilation activities in the field of neutron data, the report of this Panel of 31 individual technical experts, considers the immediate and future role of the world's neutron data centres in this task. In Chapter V the Panel's findings are summarized in the form of recommendations directed to the centres and their associated national and international advisory committees together with all users of the centres. The Panel's recommendations can be summarised as follows: a) The need for bibliographic indexing and numerical compilation of neutron data on an international basis has been clearly demonstrated and should continue for the foreseeable future; b) The operation of CINDA has been extremely satisfactory; c) Neutron data should be compiled at all energies by all centres subject to any mutually agreed exceptions and priorities; d) A fine-meshed classification scheme for neutron reactions should be formulated and put into use before the end of 1969 in accordance with the timetable; e) A scheme for associating a detailed statement of the main characteristics of each experiment with compilations of the resulting data should be formulated and put into preliminary operation before the end of 1969; f) The immediate primary tasks of the principal data centres are to complete the compilation of existing numerical data, whilst keeping abreast of new data, and to agree and implement an improved compilation, storage and retrieval system; g) Input of experimental data can be facilitated by specific measures; h) Centres should publish review publications which they believe will serve the user community; i) The centres should provide data to users in a variety of media: printed listings, graphs, paper tape, punched cards and magnetic tape - but should encourage standardization within each medium so as to free effort to meet special requirements of users having limited computer facilities; j) Centres should hold and

  2. Report of the Panel on Neutron Data Compilation. Brookhaven National Laboratory, USA, 10-14 February 1969

    International Nuclear Information System (INIS)

    1969-05-01

    After surveying current world needs for bibliographic and compilation activities in the field of neutron data, the report of this Panel of 31 individual technical experts, considers the immediate and future role of the world's neutron data centres in this task. In Chapter V the Panel's findings are summarized in the form of recommendations directed to the centres and their associated national and international advisory committees together with all users of the centres. The Panel's recommendations can be summarised as follows: a) The need for bibliographic indexing and numerical compilation of neutron data on an international basis has been clearly demonstrated and should continue for the foreseeable future; b) The operation of CINDA has been extremely satisfactory; c) Neutron data should be compiled at all energies by all centres subject to any mutually agreed exceptions and priorities; d) A fine-meshed classification scheme for neutron reactions should be formulated and put into use before the end of 1969 in accordance with the timetable; e) A scheme for associating a detailed statement of the main characteristics of each experiment with compilations of the resulting data should be formulated and put into preliminary operation before the end of 1969; f) The immediate primary tasks of the principal data centres are to complete the compilation of existing numerical data, whilst keeping abreast of new data, and to agree and implement an improved compilation, storage and retrieval system; g) Input of experimental data can be facilitated by specific measures; h) Centres should publish review publications which they believe will serve the user community; i) The centres should provide data to users in a variety of media: printed listings, graphs, paper tape, punched cards and magnetic tape - but should encourage standardization within each medium so as to free effort to meet special requirements of users having limited computer facilities; j) Centres should hold and

  3. Compilation of solar abundance data

    International Nuclear Information System (INIS)

    Hauge, Oe.; Engvold, O.

    1977-01-01

    Interest in the previous compilations of solar abundance data by the same authors (ITA--31 and ITA--39) has led to this third, revised edition. Solar abundance data of 67 elements are tabulated and in addition upper limits for the abundances of 5 elements are listed. References are made to 167 papers. A recommended abundance value is given for each element. (JIW)

  4. Compilation of piping benchmark problems - Cooperative international effort

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    McAfee, W J [comp.

    1979-06-01

    This report is the culmination of an effort initiated in 1976 by the IWGFR to evaluate detailed and simplified analysis methods for piping systems with particular emphasis on piping bends. The procedure was to collect from participating member IWGFR countries descriptions of tests and test results for piping systems or bends, to compile, evaluate, and issue a selected number of these problems for analysis, and to compile and make a preliminary evaluation of the analysis results. The Oak Ridge National Laboratory agreed to coordinate this activity, including compilation of the original problems and the final analyses results. Of the problem descriptions submitted three were selected to be used. These were issued in December 1977. As a follow-on activity, addenda were issued that provided additional data or corrections to the original problem statement. A variety of both detailed and simplified analysis solutions were obtained. A brief comparative assessment of the analyses is contained in this report. All solutions submitted have also been included in order to provide users of this report the information necessary to make their own comparisons or evaluations.

  5. Compilation of piping benchmark problems - Cooperative international effort

    International Nuclear Information System (INIS)

    McAfee, W.J.

    1979-06-01

    This report is the culmination of an effort initiated in 1976 by the IWGFR to evaluate detailed and simplified analysis methods for piping systems with particular emphasis on piping bends. The procedure was to collect from participating member IWGFR countries descriptions of tests and test results for piping systems or bends, to compile, evaluate, and issue a selected number of these problems for analysis, and to compile and make a preliminary evaluation of the analysis results. The Oak Ridge National Laboratory agreed to coordinate this activity, including compilation of the original problems and the final analyses results. Of the problem descriptions submitted three were selected to be used. These were issued in December 1977. As a follow-on activity, addenda were issued that provided additional data or corrections to the original problem statement. A variety of both detailed and simplified analysis solutions were obtained. A brief comparative assessment of the analyses is contained in this report. All solutions submitted have also been included in order to provide users of this report the information necessary to make their own comparisons or evaluations

  6. AWARENESS OF CULTURAL REALITIES AND SPEECH COMMMUNITIES IN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Monica-Marcela ȘERBAN

    2013-06-01

    Full Text Available It has been stated that both the word “culture” and the syntagm “cultural realities” have influenced both communication and translation to a great extent.Moreover, the syntagm “speech community” has been tackled from many perspectives. One of them is that it cannot be determined by static physical location but it may represent an insight into a nation state, village, religious institutions, and so on. Although speech communities may take any and all of these shapes and more, it is not a flexible concept, altering shape and meaning according to any new gathering of people.Linguists offered different definitions of the syntagm ‘speech communities’, each definition representing a new perspective in approaching this term.Translating cultural realities constitutes not only a challenge but also an audacity on the part of the translator. In this respect, we have chosen to cross the religious communities and survey both their language and cultural realities and how they are mediated in translation.Consequently, translating religious terminology requires the translator’s competence since it encompasses the Truth that has to be accurately reproduced in the TC (target culture. His/her task is also to raise the target reader’s awareness of such realities and language.

  7. Compilation of Instantaneous Source Functions for Varying ...

    African Journals Online (AJOL)

    Compilation of Instantaneous Source Functions for Varying Architecture of a Layered Reservoir with Mixed Boundaries and Horizontal Well Completion Part IV: Normal and Inverted Letter 'h' and 'H' Architecture.

  8. Compilation and analysis of Escherichia coli promoter DNA sequences.

    OpenAIRE

    Hawley, D K; McClure, W R

    1983-01-01

    The DNA sequence of 168 promoter regions (-50 to +10) for Escherichia coli RNA polymerase were compiled. The complete listing was divided into two groups depending upon whether or not the promoter had been defined by genetic (promoter mutations) or biochemical (5' end determination) criteria. A consensus promoter sequence based on homologies among 112 well-defined promoters was determined that was in substantial agreement with previous compilations. In addition, we have tabulated 98 promoter ...

  9. Installation of a new Fortran compiler and effective programming method on the vector supercomputer

    International Nuclear Information System (INIS)

    Nemoto, Toshiyuki; Suzuki, Koichiro; Watanabe, Kenji; Machida, Masahiko; Osanai, Seiji; Isobe, Nobuo; Harada, Hiroo; Yokokawa, Mitsuo

    1992-07-01

    The Fortran compiler, version 10 has been replaced with the new one, version 12 (V12) on the Fujitsu Computer system at JAERI since May, 1992. The benchmark test for the performance of the V12 compiler is carried out with 16 representative nuclear codes in advance of the installation of the compiler. The performance of the compiler is achieved by the factor of 1.13 in average. The effect of the enhanced functions of the compiler and the compatibility to the nuclear codes are also examined. The assistant tool for vectorization TOP10EX is developed. In this report, the results of the evaluation of the V12 compiler and the usage of the tools for vectorization are presented. (author)

  10. Compiler-Agnostic Function Detection in Binaries

    NARCIS (Netherlands)

    Andriesse, D.A.; Slowinska, J.M.; Bos, H.J.

    2017-01-01

    We propose Nucleus, a novel function detection algorithm for binaries. In contrast to prior work, Nucleus is compiler-agnostic, and does not require any learning phase or signature information. Instead of scanning for signatures, Nucleus detects functions at the Control Flow Graph-level, making it

  11. Gulf of Mexico Marine Mammal Assessment Vessel Surveys

    Data.gov (United States)

    National Oceanic and Atmospheric Administration, Department of Commerce — These data sets are a compilation of large vessel surveys for marine mammal stock assessments in the Gulf of Mexico from 1991 to the present. These are designed as...

  12. Translation and Culture:Translation as a Cross-cultural Mediation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    叶谋锦

    2013-01-01

    Translation is a complex activity which involves language competence as well as proficiency in multiculturalism. From the perspective of multiculturalism, translation resembles recreation of source text by grasping essential meanings to produce a sub-tle target text which can be clearly perceived by target readers. Ignoring cultural issues can present serious mistranslations in the field of advertising translation. This paper aims to explore the significance of connotation confined by the framework of culture and point out that verbal translation is a dangerous inclination by illustrating three business examples. This paper argues that cross-cultural mediation plays an important role in translation.

  13. Data compilation and assessment for water resources in Pennsylvania state forest and park lands

    Science.gov (United States)

    Galeone, Daniel G.

    2011-01-01

    As a result of a cooperative study between the U.S. Geological Survey and the Pennsylvania Department of Conservation and Natural Resources (PaDCNR), available electronic data were compiled for Pennsylvania state lands (state forests and parks) to allow PaDCNR to initially determine if data exist to make an objective evaluation of water resources for specific basins. The data compiled included water-quantity and water-quality data and sample locations for benthic macroinvertebrates within state-owned lands (including a 100-meter buffer around each land parcel) in Pennsylvania. In addition, internet links or contacts for geographic information system coverages pertinent to water-resources studies also were compiled. Water-quantity and water-quality data primarily available through January 2007 were compiled and summarized for site types that included streams, lakes, ground-water wells, springs, and precipitation. Data were categorized relative to 35 watershed boundaries defined by the Pennsylvania Department of Environmental Protection for resource-management purposes. The primary sources of continuous water-quantity data for Pennsylvania state lands were the U.S. Geological Survey (USGS) and the National Weather Service (NWS). The USGS has streamflow data for 93 surface-water sites located in state lands; 38 of these sites have continuous-recording data available. As of January 2007, 22 of these 38 streamflow-gaging stations were active; the majority of active gaging stations have over 40 years of continuous record. The USGS database also contains continuous ground-water elevation data for 32 wells in Pennsylvania state lands, 18 of which were active as of January 2007. Sixty-eight active precipitation stations (primarily from the NWS network) are located in state lands. The four sources of available water-quality data for Pennsylvania state lands were the USGS, U.S. Environmental Protection Agency, Pennsylvania Department of Environmental Protection (PaDEP), and

  14. Regulatory and technical reports (abstract index journal): Annual compilation for 1987

    International Nuclear Information System (INIS)

    1988-03-01

    This compilation consists of bibliographic data and abstracts for the formal regulatory and technical reports issued by the US Nuclear Regulatory Commission (NRC) Staff and its contractors. It is NRC's intention to publish this compilation quarterly and to cumulate it annually

  15. The Effect of Translators' Emotional Intelligence on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge, professional and psychological conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' Emotional Intelligence on their translation quality. Following a "causal-comparative study," a sample of…

  16. The Journey of a Source Line: How your Code is Translated into a Controlled Flow of Electrons

    CERN Multimedia

    CERN. Geneva

    2018-01-01

    In this series we help you understand the bits and pieces that make your code command the underlying hardware. A multitude of layers translate and optimize source code, written in compiled and interpreted programming languages such as C++, Python or Java, to machine language. We explain the role and behavior of the layers in question in a typical usage scenario. While our main focus is on compilers and interpreters, we also talk about other facilities - such as the operating system, instruction sets and instruction decoders.   Biographie: Andrzej Nowak runs TIK Services, a technology and innovation consultancy based in Geneva, Switzerland. In the recent past, he co-founded and sold an award-winning Fintech start-up focused on peer-to-peer lending. Earlier, Andrzej worked at Intel and in the CERN openlab. At openlab, he managed a lab collaborating with Intel and was part of the Chief Technology Office, which set up next-generation technology projects for CERN and the openlab partne...

  17. The Journey of a Source Line: How your Code is Translated into a Controlled Flow of Electrons

    CERN Multimedia

    CERN. Geneva

    2018-01-01

    In this series we help you understand the bits and pieces that make your code command the underlying hardware. A multitude of layers translate and optimize source code, written in compiled and interpreted programming languages such as C++, Python or Java, to machine language. We explain the role and behavior of the layers in question in a typical usage scenario. While our main focus is on compilers and interpreters, we also talk about other facilities - such as the operating system, instruction sets and instruction decoders. Biographie: Andrzej Nowak runs TIK Services, a technology and innovation consultancy based in Geneva, Switzerland. In the recent past, he co-founded and sold an award-winning Fintech start-up focused on peer-to-peer lending. Earlier, Andrzej worked at Intel and in the CERN openlab. At openlab, he managed a lab collaborating with Intel and was part of the Chief Technology Office, which set up next-generation technology projects for CERN and the openlab partners.

  18. Compilation of Instantaneous Source Functions for Varying ...

    African Journals Online (AJOL)

    Compilation of Instantaneous Source Functions for Varying Architecture of a Layered Reservoir with Mixed Boundaries and Horizontal Well Completion Part III: B-Shaped Architecture with Vertical Well in the Upper Layer.

  19. Translating India

    CERN Document Server

    Kothari, Rita

    2014-01-01

    The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India shows signs of growing inclusiveness as far as English is concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of bilingualism (combination of English and one Indian language) in everyday forms of speech - advertisement jingles, bilingual movies, signboards, and of course conversations. It is also evident in the startling prominence of Indian Writing in English and somewhat less visibly, but steadily rising, activity of English translation from Indian languages. Since the eighties this has led to a frenetic activity around English translation in India's academic and literary circles. Kothari makes this very current phenomenon her chief concern in Translating India.   The study covers aspects such as the production, reception and marketability of English translation. Through an unusually multi-disciplinary approach, this study situates English translation in India amidst local and global debates on translation, representation an...

  20. The Impact of Translators' Academic Experience on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge and professional conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' academic experience on their translation quality. Following a "causal-comparative study", a sample of 100 male and…

  1. Translating Legal Collocations in Contract Agreements by Iraqi EFL Students-Translators

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Muntaha A. Abdulwahid

    2017-01-01

    Full Text Available Legal translation of contract agreements is a challenge to translators as it involves combining the literary translation with the technical terminological precision. In translating legal contract agreements, a legal translator must utilize the lexical or syntactic precision and, more importantly, the pragmatic awareness of the context. This will guarantee an overall communicative process and avoid inconsistency in legal translation. However, the inability of the translator to meet these two functions in translating the contract item not only affects the contractors’ comprehension of the contract item but also affects the parties’ contractual obligations. In light of this, the purpose of this study was to find out how legal collocations used in contract agreements are translated from Arabic into English by student-translators in terms of (1 purely technical, (2 semi-technical, and (3 everyday vocabulary collocations. For the data collection, a multiple-choice collocation test was used to be answered by 35 EFL Iraqi undergraduate translator-students to decide on the aspects of weaknesses and strengths of their translation, thus decide on the aspects of correction. The findings showed that these students had serious problems in translating legal collocations as they lack the linguistic knowledge and pragmatic awareness needed to achieve the legal meaning and effect. They were also unable to make a difference among the three categories of legal collocations, purely technical, semi-technical, and everyday vocabulary collocations. These students should be exposed to more legal translation practices to obtain the required experience needed for their future career.

  2. Regulatory and technical reports. Compilation for second quarter 1982, April to June

    International Nuclear Information System (INIS)

    1982-08-01

    This compilation consists of bibliographic data and abstracts for the formal regulatory and technical reports issued by the US Nuclear Regulatory Commission (NRC) Staff and its contractors. It is NRC's intention to publish this compilation quarterly and to cumulate it annually. The main citations and abstracts in this compilation are listed in NUREG number order: NUREG-XXXX, NUREG/CP-XXXX, and NUREG/CR-XXXX. A detailed explanation of the entries precedes each index

  3. Adaptação transcultural da versão brasileira do Hospital Survey on Patient Safety Culture: etapa inicial Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Hospital Survey on Patient Safety Culture: initial stage

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Claudia Tartaglia Reis

    2012-11-01

    Full Text Available A avaliação da cultura de segurança do paciente permite aos hospitais identificar e gerir prospectivamente questões relevantes de segurança em suas rotinas de trabalho. Este artigo descreve a adaptação transcultural do Hospital Survey on Patient Safety Culture (HSOPSC para a Língua Portuguesa e contexto brasileiro. Adotou-se abordagem universalista para avaliar a equivalência conceitual, de itens e semântica. A metodologia incluiu os seguintes estágios: (1 tradução do questionário para o Português; (2 retradução para o Inglês; (3 painel de especialistas para elaboração da versão preliminar; (4 avaliação da compreensão verbal pela população-alvo. O questionário foi traduzido para o Português e sua versão final incluiu 42 itens. A população-alvo avaliou todos os itens como de fácil compreensão. O questionário encontra-se traduzido para o Português e adaptado para o contexto brasileiro, entretanto, faz-se necessário avaliar sua equivalência de mensuração, validade externa e reprodutibilidade.Patient safety culture assessment allows hospitals to identify and prospectively manage safety issues in work routines. This article aimed to describe the cross-cultural adaptation of the Hospital Survey on Patient Safety Culture (HSOPSC into Brazilian Portuguese. A universalist approach was adopted to assess conceptual, item, and semantic equivalence. The methodology involved the following stages: (1 translation of the questionnaire into Portuguese; (2 back-translation into English; (3 an expert panel to prepare a draft version; and (4 assessment of verbal understanding of the draft by a sample of the target population. The questionnaire was translated into Portuguese, and the scale's final version included 42 items. The target population sample assessed all the items as easy to understand. The questionnaire has been translated into Portuguese and adapted to the Brazilian hospital context, but it is necessary to assess

  4. A ‘Social Form Of Knowledge’ in Practice: Unofficial Compiling of 1960s Pop Music on CD-R

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paul Martin

    2012-01-01

    Full Text Available In this article I explore the ‘unofficial’ (and technically illegal compiling of marginally known 1960s pop records on Compact Disc Recordable (CD-R. I do so by situating it within the proposition by the late Raphael Samuel, that history is ‘social knowledge’ and a practice rather than a profession. I propose that this compiling activity exemplifies this proposition. The core of the paper is centred on a 2007 survey which I conducted via three on-line 1960s music enthusiast discussion forums. I draw on the sixteen responses to demonstrate how the motivations, values and intentions of those respondents engaging in the practice of CD-R compiling are historically and socially centred. In doing so, I seek to problematise the music industry’s undifferentiated condemnation of all copying as theft. I do so by showing how, far from stealing, these CD-R compilers are adding to the musical social knowledge of 1960s pop and rock music. I further situate them within a longer lineage of ‘unofficial listening’ dating back to at least the 1930s. In using the term ‘unofficial’ in both a legal and public historical sense (eg to take issue with a received narrative, I point to wider definitions of what historically has or has not been musically ‘official’ to listen to. I seek also to point to the practice of CD-R compiling as a historical ‘moment’ in technological change, which might otherwise go unremarked upon as the CD-R itself heads towards utilitarian obsolescence. Although, the issues and concepts raised in the paper can be little more than pointed to, it is hoped it might act as one platform for the historical engagement with a subject more commonly discussed in sociological terms. As public historians we should be reflexive and inter-disciplinary and it is with this mind set that this article is written.

  5. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sutopo Anam

    2018-01-01

    Full Text Available Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  6. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Science.gov (United States)

    Sutopo, Anam

    2018-02-01

    Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex) thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  7. Results of a survey on accident and safety analysis codes, benchmarks, verification and validation methods

    International Nuclear Information System (INIS)

    Lee, A.G.; Wilkin, G.B.

    1996-03-01

    During the 'Workshop on R and D needs' at the 3rd Meeting of the International Group on Research Reactors (IGORR-III), the participants agreed that it would be useful to compile a survey of the computer codes and nuclear data libraries used in accident and safety analyses for research reactors and the methods various organizations use to verify and validate their codes and libraries. Five organizations, Atomic Energy of Canada Limited (AECL, Canada), China Institute of Atomic Energy (CIAE, People's Republic of China), Japan Atomic Energy Research Institute (JAERI, Japan), Oak Ridge National Laboratories (ORNL, USA), and Siemens (Germany) responded to the survey. The results of the survey are compiled in this report. (author) 36 refs., 3 tabs

  8. Gravity Data for Indiana (300 records compiled)

    Data.gov (United States)

    National Oceanic and Atmospheric Administration, Department of Commerce — The gravity data (300 records) were compiled by Purdue University. This data base was received in February 1993. Principal gravity parameters include Free-air...

  9. Compiler Driven Code Comments and Refactoring

    DEFF Research Database (Denmark)

    Larsen, Per; Ladelsky, Razya; Karlsson, Sven

    2011-01-01

    . We demonstrate the ability of our tool to trans- form code, and suggest code refactoring that increase its amenability to optimization. The preliminary results shows that, with our tool-set, au- tomatic loop parallelization with the GNU C compiler, gcc, yields 8.6x best-case speedup over...

  10. Regulatory and technical reports: compilation for third quarter 1982 July-September

    International Nuclear Information System (INIS)

    1982-11-01

    This compilation consists of bibliographic data and abstracts for the formal regulatory and technical reports issued by the US Nuclear Regulatory Commission (NRC) Staff and its contractors. It is NRC's intention to publish this compilation quarterly and to cumulate it annually. The main citations and abstracts in this compilation are listed in NUREG number order: NUREG-XXXX, NUREG/CP-XXXX, and NUREG/CR-XXXX. This precede the following indexes: Contractor Report Number Index; Personal Author Index; Subject Index; NRC Originating Organization Index (Staff Reports); NRC Contract Sponsor Index (Contractor Reports); Contractor Index; and Licensed Facility Index

  11. Translation: between what can be translated and what must be translated

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Magda Jeanrenaud

    2016-02-01

    Full Text Available Starting from a disconcerting interpretation of Jacques Derrida, our analysis aims at investigating and also tries to explain the blockage which appears in the English, French and Romanian translations (signed by Maurice de Gandillac, Antoine Berman, Laurent Lamy, Alexis Nouss, Harry Zohn, Steven Rendall, Martine Broda, Catrinel Pleșu etc. of a well-known text of Walter Benjamin, Die Aufgabe des Übersetzers, when translators transpose in their target languages the two quotations given by Benjamin: one of Mallarmé, left untranslated in the source text, and another, signed by Pannwitz. The fact is that both quotations have something in common: a discoursive form which results from an unusual syntax, as if they were already, in a certain sense, „translations”. As if the translators feared—a feature of the translator’s psychology?—not to render their text sufficiently accessible, even when the source text is not intended to be accessible. Hence the painful dilemma of the intentional fallacy (not only of the text to be translated.

  12. Integrating Automatic Speech Recognition and Machine Translation for Better Translation Outputs

    DEFF Research Database (Denmark)

    Liyanapathirana, Jeevanthi

    translations, combining machine translation with computer assisted translation has drawn attention in current research. This combines two prospects: the opportunity of ensuring high quality translation along with a significant performance gain. Automatic Speech Recognition (ASR) is another important area......, which caters important functionalities in language processing and natural language understanding tasks. In this work we integrate automatic speech recognition and machine translation in parallel. We aim to avoid manual typing of possible translations as dictating the translation would take less time...... to the n-best list rescoring, we also use word graphs with the expectation of arriving at a tighter integration of ASR and MT models. Integration methods include constraining ASR models using language and translation models of MT, and vice versa. We currently develop and experiment different methods...

  13. (Con)figuring gender in Bible translation: Cultural, translational and ...

    African Journals Online (AJOL)

    The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, ...

  14. Translation and identity: Translation of the Freedom Charter into ...

    African Journals Online (AJOL)

    A comparative analysis of the Afrikaans translations reveals how the respective translators struggled sporadically through certain ideological constraints in order to provide a satisfactory narrative. Their inability to internalise the principles contained in the Freedom Charter resulted in them presenting a 'framed' translation ...

  15. Perspex machine: V. Compilation of C programs

    Science.gov (United States)

    Spanner, Matthew P.; Anderson, James A. D. W.

    2006-01-01

    The perspex machine arose from the unification of the Turing machine with projective geometry. The original, constructive proof used four special, perspective transformations to implement the Turing machine in projective geometry. These four transformations are now generalised and applied in a compiler, implemented in Pop11, that converts a subset of the C programming language into perspexes. This is interesting both from a geometrical and a computational point of view. Geometrically, it is interesting that program source can be converted automatically to a sequence of perspective transformations and conditional jumps, though we find that the product of homogeneous transformations with normalisation can be non-associative. Computationally, it is interesting that program source can be compiled for a Reduced Instruction Set Computer (RISC), the perspex machine, that is a Single Instruction, Zero Exception (SIZE) computer.

  16. Spanish translation, adaptation and validation of the Hypoglycemia Fear Survey in adults with type 1 diabetes in the Community of Madrid.

    Science.gov (United States)

    Tasende, Clara; Rubio, José Antonio; Álvarez, Julia

    2018-05-01

    The negative impact of hypoglycemia on patients with type 1 diabetes mellitus (T1DM) may lead to development of fear of hypoglycemia. In this study, the original Hypoglycemia Fear Survey (HFS) questionnaire was translated into Spanish, adapted and validated, and variables associated to fear of hypoglycemia in T1DM were analyzed. The HFS was translated and adapted to Spanish using the forward-backward translation method. The resulting questionnaire, EsHFS, was administrated to a population with T1DM. The following parameters of the questionnaire were analyzed: feasibility, reliability (Cronbach's alpha), content validity (correlating EsHFS and EsDQOL [Diabetes Quality of Life] questionnaire), and stability (by means of test-retest correlation). The EsHFS questionnaire consists of 24 items and three subscales including: subscale 1 on worry; subscale 2 on hypoglycemia-avoidant behavior, and subscale 3 on hyperglycemia-influenced behavior. 163 subjects, with a mean aged (SD) of 36 (10.5) years, 24% on continuous subcutaneous insulin infusion. Of these, 99.8% completed the EsHFS questionnaire in less than 10minutes. Cronbach's alpha for global EsHFS was 0.92. EsHFS and its subscales correlated with EsDQOL. Test-retest correlation (Pearson) was r=0.92. Age, female sex, lower educational level, living alone, frequency of daily self-monitoring and non-severe hypoglycemia, and history of severe and/or asymptomatic hypoglycemia were independently associated to the result of EsHFS. The Spanish version of the HFS, EsHFS, has good psychometric properties and may be a useful tool to assess fear of hypoglycemia in Spanish-speaking patients with T1DM. Copyright © 2018 SEEN y SED. Publicado por Elsevier España, S.L.U. All rights reserved.

  17. Compiling gate networks on an Ising quantum computer

    International Nuclear Information System (INIS)

    Bowdrey, M.D.; Jones, J.A.; Knill, E.; Laflamme, R.

    2005-01-01

    Here we describe a simple mechanical procedure for compiling a quantum gate network into the natural gates (pulses and delays) for an Ising quantum computer. The aim is not necessarily to generate the most efficient pulse sequence, but rather to develop an efficient compilation algorithm that can be easily implemented in large spin systems. The key observation is that it is not always necessary to refocus all the undesired couplings in a spin system. Instead, the coupling evolution can simply be tracked and then corrected at some later time. Although described within the language of NMR, the algorithm is applicable to any design of quantum computer based on Ising couplings

  18. Word translation entropy in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2016-01-01

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied....... In particular, the current study investigates the effect of these variables on early and late eye movement measures. Early eye movement measures are indicative of processes that are more automatic while late measures are more indicative of conscious processing. Most studies that found evidence of target...... language activation during source text reading in translation, i.e. co-activation of the two linguistic systems, employed late eye movement measures or reaction times. The current study therefore aims to investigate if and to what extent earlier eye movement measures in reading for translation show...

  19. Compilation of reactor physics data of the year 1984, AVR reactor

    International Nuclear Information System (INIS)

    Werner, H.; Bergerfurth, A.; Thomas, F.; Geskes, B.

    1985-12-01

    The 'AVR reactor physics data' is a documentation published once a year, the data presented being obtained by a simulation of reactor operation using the AVR-80 numerical model. This model is constantly updated and improved in response to new results and developments in the field of reactor theory and thermohydraulics, and in response to theoretical or practical modifications of reactor operation or in the computer system. The large variety of measured data available in the AVR reactor simulation system also makes it an ideal testing system for verification of the computing programs presented in the compilation. A survey of the history of operations in 1984 and a short explanation of the computerized simulation methods are followed by tables and graphs that serve as a source of topical data for readers interested in the physics of high-temperature pebble-bed reactors. (orig./HP) [de

  20. Compilation of reactor physics data of the year 1983, AVR reactor

    International Nuclear Information System (INIS)

    Werner, H.; Bergerfurth, A.; Thomas, F.; Geskes, B.

    1985-06-01

    The 'AVR reactor physics data' is a documentation published once a year, the data presented being obtained by a simulation of reactor operation using the AVR-80 numerical model. This model is constantly updated and improved in response to new results and developments in the field of reactor theory and thermohydraulics, and in response to theoretical or practical modifications of reactor operation or in the computer system. The large variety of measured data available in the AVR reactor simulation system also makes it an ideal testing system for verification of the computing programs presented in the compilation. A survey of the history of operations in 1983 and a short explanation of the computerized simulation methods are followed by tables and graphs that serve as a source of topical data for readers interested in the physics of high-temperature pebble-bed reactors. (orig./HP) [de

  1. (Configuring gender in Bible translation: Cultural, translational and gender critical intersections

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jeremy Punt

    2014-06-01

    Full Text Available The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, translation and gender studies, translation in a few Pauline texts with bearing on gender and sexuality are investigated.

  2. 'Inhabiting' the Translator's Habitus – Antjie Krog as Translator ...

    African Journals Online (AJOL)

    Drawing on the Bourdieusian concept of habitus and its applicability in the field of translation, this article discusses Antjie Krog's profile in the practice of translation in. South Africa. Bourdieu's conceptualisation of the relationship between the initiating activities of translators and the structures which constrain and enable ...

  3. Using MaxCompiler for High Level Synthesis of Trigger Algorithms

    CERN Document Server

    Summers, Sioni Paris; Sanders, P.

    2017-01-01

    Firmware for FPGA trigger applications at the CMS experiment is conventionally written using hardware description languages such as Verilog and VHDL. MaxCompiler is an alternative, Java based, tool for developing FPGA applications which uses a higher level of abstraction from the hardware than a hardware description language. An implementation of the jet and energy sum algorithms for the CMS Level-1 calorimeter trigger has been written using MaxCompiler to benchmark against the VHDL implementation in terms of accuracy, latency, resource usage, and code size. A Kalman Filter track fitting algorithm has been developed using MaxCompiler for a proposed CMS Level-1 track trigger for the High-Luminosity LHC upgrade. The design achieves a low resource usage, and has a latency of 187.5 ns per iteration.

  4. Flynn, Peter, et al. Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016, 340 p

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Davi S. Gonçalves

    2017-09-01

    Full Text Available Contrary to the idea of following a precise conceptual plan in what concerns translation choices and beliefs, and to the detriment of traditional more prescriptive views on translation techniques, the possibility of intuition and creativity surface from contemporary critiques upon the matter. Such shift has not only bestowed translations with a deserved arena for them to perform their task, but has actually provided them with important tools for one to position him/herself socially and politically in what regards an issue that have always been social and political: the text. When I kidnap meaning from the original and suggest it actually belongs to every instance that happens to touch it, the autonomy inevitably directed by this process towards translator and reader ultimately grants both an opportunity to inflict a material and consistent influence on such meaning. That  is, when I pose that meanings do not belong to the original, such meanings end up losing their status of “possessions” – and eventually one learns they do not belong to anyone at all. The question one might be asking is: why would this autonomy to transform necessarily change anything for those involved in the enterprise of translation? Well, it does change many things; not to say everything. As translators acknowledge the active role they play for the maintenance or alteration of certain narratives, their task is no longer taken as a simple – uncontrollable – code transferring; i.e., translators are turned from rewriters into writers, from carriers  of old meanings into inventers of new ones. In the book Interconnecting Translation Studies and Imagology (2015 – edited by Peter Flynn, Luc van Doorslaer, and Joep Leerssen – the authors and compiled articles address the fact that it is only through a more autonomous notion of translation that questionable cultural aspects, as well as prejudiced images of this or that tradition, might be finally overcome.

  5. [Adaptation of the Medical Office Survey on Patient Safety Culture (MOSPSC) tool].

    Science.gov (United States)

    Silvestre-Busto, C; Torijano-Casalengua, M L; Olivera-Cañadas, G; Astier-Peña, M P; Maderuelo-Fernández, J A; Rubio-Aguado, E A

    2015-01-01

    To adapt the Medical Office Survey on Patient Safety Culture (MOSPSC) Excel(®) tool for its use by Primary Care Teams of the Spanish National Public Health System. The process of translation and adaptation of MOSPSC from the Agency for Healthcare and Research in Quality (AHRQ) was performed in five steps: Original version translation, Conceptual equivalence evaluation, Acceptability and viability assessment, Content validity and Questionnaire test and response analysis, and psychometric properties assessment. After confirming MOSPSC as a valid, reliable, consistent and useful tool for assessing patient safety culture in our setting, an Excel(®) worksheet was translated and adapted in the same way. It was decided to develop a tool to analyze the "Spanish survey" and to keep it linked to the "Original version" tool. The "Spanish survey" comparison data are those obtained in a 2011 nationwide Spanish survey, while the "Original version" comparison data are those provided by the AHRQ in 2012. The translated and adapted tool and the analysis of the results from a 2011 nationwide Spanish survey are available on the website of the Ministry of Health, Social Services and Equality. It allows the questions which are decisive in the different dimensions to be determined, and it provides a comparison of the results with graphical representation. Translation and adaptation of this tool enables a patient safety culture in Primary Care in Spain to be more effectively applied. Copyright © 2014 SECA. Published by Elsevier Espana. All rights reserved.

  6. Literal Translation using Google Translate in Translating the Text from French to English in Digital Tourism Brochure “Bienvenue À Paris”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rila Hilma

    2011-05-01

    Full Text Available Translation is basically change of form. The form from which the translation is made will be called the source language and the form into which it is to be changed will be called the receptor language. Translation consists of transferring the meaning of the source language into the receptor language. Translating is not an easy job to do because many things to be considered to do this activity because translation means determining the meaning of a text, then reconstructing this same meaning using the appropriate structure and form in the receptor language. Translation is basically divided by two types of translation, one is literal and the other is idiomatic. Literal translation is really strict to the structure and form then often can not well express the true meaning of source language. Idiomatic translation makes every effort to communicate the meaning of the source language text in the natural forms of the receptor language. Then the most popular translation machine, Google Translate, in this study shows the results of translation which remain odd, unnatural, and nonsensical because the unsuccessful of message delivery, which is notably the typically error of literal translation.

  7. The ICNP BaT - from translation tool to translation web service.

    Science.gov (United States)

    Schrader, Ulrich

    2009-01-01

    The ICNP BaT has been developed as a web application to support the collaborative translation of different versions of the ICNP into different languages. A prototype of a web service is described that could reuse the translations in the database of the ICNP BaT to provide automatic translations of nursing content based on the ICNP terminology globally. The translation web service is based on a service-oriented architecture making it easy to interoperate with different applications. Such a global translation server would free individual institutions from the maintenance costs of realizing their own translation services.

  8. Compilation status and research topics in Hokkaido University Nuclear Reaction Data Centre

    International Nuclear Information System (INIS)

    Aikawa, M.; Furutachi, N.; Katō, K.; Ebata, S.; Ichinkhorloo, D.; Imai, S.; Sarsembayeva, A.; Zhou, B.; Otuka, N.

    2015-01-01

    Nuclear reaction data are necessary and applicable for many application fields. The nuclear reaction data must be compiled into a database for convenient availability. One such database is the EXFOR database maintained by the International Network of Nuclear Reaction Data Centres (NRDC). As a member of the NRDC, the Hokkaido University Nuclear Reaction Data Centre (JCPRG) compiles charged-particle induced reaction data and contributes about 10 percent of the EXFOR database. In this paper, we show the recent compilation status and related research topics of JCPRG. (author)

  9. On Various Negative Translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gilda Ferreira

    2011-01-01

    Full Text Available Several proof translations of classical mathematics into intuitionistic mathematics have been proposed in the literature over the past century. These are normally referred to as negative translations or double-negation translations. Among those, the most commonly cited are translations due to Kolmogorov, Godel, Gentzen, Kuroda and Krivine (in chronological order. In this paper we propose a framework for explaining how these different translations are related to each other. More precisely, we define a notion of a (modular simplification starting from Kolmogorov translation, which leads to a partial order between different negative translations. In this derived ordering, Kuroda and Krivine are minimal elements. Two new minimal translations are introduced, with Godel and Gentzen translations sitting in between Kolmogorov and one of these new translations.

  10. 36 CFR 902.57 - Investigatory files compiled for law enforcement purposes.

    Science.gov (United States)

    2010-07-01

    ... 36 Parks, Forests, and Public Property 3 2010-07-01 2010-07-01 false Investigatory files compiled for law enforcement purposes. 902.57 Section 902.57 Parks, Forests, and Public Property PENNSYLVANIA AVENUE DEVELOPMENT CORPORATION FREEDOM OF INFORMATION ACT Exemptions From Public Access to Corporation Records § 902.57 Investigatory files compiled...

  11. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-01-01

    OBJECTIVE: The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim...... of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? METHODS: Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences...... and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. RESULTS: In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward...

  12. Our Policies, Their Text: German Language Students' Strategies with and Beliefs about Web-Based Machine Translation

    Science.gov (United States)

    White, Kelsey D.; Heidrich, Emily

    2013-01-01

    Most educators are aware that some students utilize web-based machine translators for foreign language assignments, however, little research has been done to determine how and why students utilize these programs, or what the implications are for language learning and teaching. In this mixed-methods study we utilized surveys, a translation task,…

  13. Compiling models into real-time systems

    International Nuclear Information System (INIS)

    Dormoy, J.L.; Cherriaux, F.; Ancelin, J.

    1992-08-01

    This paper presents an architecture for building real-time systems from models, and model-compiling techniques. This has been applied for building a real-time model-based monitoring system for nuclear plants, called KSE, which is currently being used in two plants in France. We describe how we used various artificial intelligence techniques for building it: a model-based approach, a logical model of its operation, a declarative implementation of these models, and original knowledge-compiling techniques for automatically generating the real-time expert system from those models. Some of those techniques have just been borrowed from the literature, but we had to modify or invent other techniques which simply did not exist. We also discuss two important problems, which are often underestimated in the artificial intelligence literature: size, and errors. Our architecture, which could be used in other applications, combines the advantages of the model-based approach with the efficiency requirements of real-time applications, while in general model-based approaches present serious drawbacks on this point

  14. Regular expressions compiler and some applications

    International Nuclear Information System (INIS)

    Saldana A, H.

    1978-01-01

    We deal with high level programming language of a Regular Expressions Compiler (REC). The first chapter is an introduction in which the history of the REC development and the problems related to its numerous applicatons are described. The syntactic and sematic rules as well as the language features are discussed just after the introduction. Concerning the applicatons as examples, an adaptation is given in order to solve numerical problems and another for the data manipulation. The last chapter is an exposition of ideas and techniques about the compiler construction. Examples of the adaptation to numerical problems show the applications to education, vector analysis, quantum mechanics, physics, mathematics and other sciences. The rudiments of an operating system for a minicomputer are the examples of the adaptation to symbolic data manipulaton. REC is a programming language that could be applied to solve problems in almost any human activity. Handling of computer graphics, control equipment, research on languages, microprocessors and general research are some of the fields in which this programming language can be applied and developed. (author)

  15. Compiling models into real-time systems

    International Nuclear Information System (INIS)

    Dormoy, J.L.; Cherriaux, F.; Ancelin, J.

    1992-08-01

    This paper presents an architecture for building real-time systems from models, and model-compiling techniques. This has been applied for building a real-time model-base monitoring system for nuclear plants, called KSE, which is currently being used in two plants in France. We describe how we used various artificial intelligence techniques for building it: a model-based approach, a logical model of its operation, a declarative implementation of these models, and original knowledge-compiling techniques for automatically generating the real-time expert system from those models. Some of those techniques have just been borrowed from the literature, but we had to modify or invent other techniques which simply did not exist. We also discuss two important problems, which are often underestimated in the artificial intelligence literature: size, and errors. Our architecture, which could be used in other applications, combines the advantages of the model-based approach with the efficiency requirements of real-time applications, while in general model-based approaches present serious drawbacks on this point

  16. Predictive biophysical modeling and understanding of the dynamics of mRNA translation and its evolution

    Science.gov (United States)

    Zur, Hadas; Tuller, Tamir

    2016-01-01

    mRNA translation is the fundamental process of decoding the information encoded in mRNA molecules by the ribosome for the synthesis of proteins. The centrality of this process in various biomedical disciplines such as cell biology, evolution and biotechnology, encouraged the development of dozens of mathematical and computational models of translation in recent years. These models aimed at capturing various biophysical aspects of the process. The objective of this review is to survey these models, focusing on those based and/or validated on real large-scale genomic data. We consider aspects such as the complexity of the models, the biophysical aspects they regard and the predictions they may provide. Furthermore, we survey the central systems biology discoveries reported on their basis. This review demonstrates the fundamental advantages of employing computational biophysical translation models in general, and discusses the relative advantages of the different approaches and the challenges in the field. PMID:27591251

  17. An Evergreen Challenge for Translators – The Translation of Idioms

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kovács Gabriella

    2016-12-01

    Full Text Available Translating idioms has always been a challenging decision-making process for translators mainly because not all idioms have direct equivalents in the target language. Translators usually and ideally have a solid knowledge of the target language and its cultural aspects, but even so they cannot match the ability of a native speaker in deciding when – i.e. in what context and text type – an idiom would or would not be appropriate. This study aims to explore the main characteristics of idioms and the difficulties which might occur when translating them. A needs analysis will also be presented, where the various solutions which a group of translator trainees chose while translating certain idioms from the novel “A Game of Thrones” by George R. R. Martin into Hungarian are examined. Their strategies and the appropriateness of their choices are analysed and compared with the options of the experienced literary translator (Tamás Pétersz. We consider this an important endeavour because, based on our experience, we believe that the topic of the translation of idioms should be included into the curriculum and appropriate materials and tasks should be designed to develop the translator trainees’ knowledge and skills in this domain. Therefore, the aim of this analysis is to obtain a clearer view of the difficulties they are dealing with and bear them in mind when designing teaching materials for them.

  18. Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training

    Science.gov (United States)

    Carreres, Angeles; Noriega-Sanchez, Maria

    2011-01-01

    The past three decades have seen vast changes in attitudes towards translation, both as an academic discipline and as a profession. The insights we have gained in recent years, in particular in the area of professional translator training, call for a reassessment of the role of translation in language teaching. Drawing on research and practices in…

  19. Lost in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hedegaard, Steffen; Simonsen, Jakob Grue

    2011-01-01

    of translated texts. Our results suggest (i) that frame-based classifiers are usable for author attribution of both translated and untranslated texts; (ii) that framebased classifiers generally perform worse than the baseline classifiers for untranslated texts, but (iii) perform as well as, or superior...... to the baseline classifiers on translated texts; (iv) that—contrary to current belief—naïve classifiers based on lexical markers may perform tolerably on translated texts if the combination of author and translator is present in the training set of a classifier....

  20. Compiling Relational Bayesian Networks for Exact Inference

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jaeger, Manfred; Chavira, Mark; Darwiche, Adnan

    2004-01-01

    We describe a system for exact inference with relational Bayesian networks as defined in the publicly available \\primula\\ tool. The system is based on compiling propositional instances of relational Bayesian networks into arithmetic circuits and then performing online inference by evaluating...

  1. Safety and maintenance engineering: A compilation

    Science.gov (United States)

    1974-01-01

    A compilation is presented for the dissemination of information on technological developments which have potential utility outside the aerospace and nuclear communities. Safety of personnel engaged in the handling of hazardous materials and equipment, protection of equipment from fire, high wind, or careless handling by personnel, and techniques for the maintenance of operating equipment are reported.

  2. Compilation of cross-sections. Pt. 1

    International Nuclear Information System (INIS)

    Flaminio, V.; Moorhead, W.G.; Morrison, D.R.O.; Rivoire, N.

    1983-01-01

    A compilation of integral cross-sections for hadronic reactions is presented. This is an updated version of CERN/HERA 79-1, 79-2, 79-3. It contains all data published up to the beginning of 1982, but some more recent data have also been included. Plots of the cross-sections versus incident laboratory momentum are also given. (orig.)

  3. Compilation of information on melter modeling

    International Nuclear Information System (INIS)

    Eyler, L.L.

    1996-03-01

    The objective of the task described in this report is to compile information on modeling capabilities for the High-Temperature Melter and the Cold Crucible Melter and issue a modeling capabilities letter report summarizing existing modeling capabilities. The report is to include strategy recommendations for future modeling efforts to support the High Level Waste (BLW) melter development

  4. Verified compilation of Concurrent Managed Languages

    Science.gov (United States)

    2017-11-01

    Communications Division Information Directorate This report is published in the interest of scientific and technical information exchange, and its...271, 2007. [85] Viktor Vafeiadis. Modular fine-grained concurrency verification. Technical Report UCAM-CL-TR- 726, University of Cambridge, Computer...VERIFIED COMPILATION OF CONCURRENT MANAGED LANGUAGES PURDUE UNIVERSITY NOVEMBER 2017 FINAL TECHNICAL REPORT APPROVED FOR PUBLIC RELEASE

  5. Compilation of cross-sections. Pt. 4

    International Nuclear Information System (INIS)

    Alekhin, S.I.; Ezhela, V.V.; Lugovsky, S.B.; Tolstenkov, A.N.; Yushchenko, O.P.; Baldini, A.; Cobal, M.; Flaminio, V.; Capiluppi, P.; Giacomelli, G.; Mandrioli, G.; Rossi, A.M.; Serra, P.; Moorhead, W.G.; Morrison, D.R.O.; Rivoire, N.

    1987-01-01

    This is the fourth volume in our series of data compilations on integrated cross-sections for weak, electromagnetic, and strong interaction processes. This volume covers data on reactions induced by photons, neutrinos, hyperons, and K L 0 . It contains all data published up to June 1986. Plots of the cross-sections versus incident laboratory momentum are also given. (orig.)

  6. Writing Through: Practising Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joel Scott

    2010-05-01

    Full Text Available This essay exists as a segment in a line of study and writing practice that moves between a critical theory analysis of translation studies conceptions of language, and the practical questions of what those ideas might mean for contemporary translation and writing practice. Although the underlying preoccupation of this essay, and my more general line of inquiry, is translation studies and practice, in many ways translation is merely a way into a discussion on language. For this essay, translation is the threshold of language. But the two trails of the discussion never manage to elude each other, and these concatenations have informed two experimental translation methods, referred to here as Live Translations and Series Translations. Following the essay are a number of poems in translation, all of which come from Blanco Nuclear by the contemporary Spanish poet, Esteban Pujals Gesalí. The first group, the Live Translations consist of transcriptions I made from audio recordings read in a public setting, in which the texts were translated in situ, either off the page of original Spanish-language poems, or through a process very much like that carried out by simultaneous translators, for which readings of the poems were played back to me through headphones at varying speeds to be translated before the audience. The translations collected are imperfect renderings, attesting to a moment in language practice rather than language objects. The second method involves an iterative translation process, by which three versions of any one poem are rendered, with varying levels of fluency, fidelity and servility. All three translations are presented one after the other as a series, with no version asserting itself as the primary translation. These examples, as well as the translation methods themselves, are intended as preliminary experiments within an endlessly divergent continuum of potential methods and translations, and not as a complete representation of

  7. Compilation of nuclear safety criteria potential application to DOE nonreactor facilities

    International Nuclear Information System (INIS)

    1992-03-01

    This bibliographic document compiles nuclear safety criteria applied to the various areas of nuclear safety addressed in a Safety Analysis Report for a nonreactor nuclear facility (NNF). The criteria listed are derived from federal regulations, Nuclear Regulatory Commission (NRC) guides and publications, DOE and DOE contractor publications, and industry codes and standards. The titles of the chapters and sections of Regulatory Guide 3.26, ''Standard Format and Content of Safety Analysis Reports for Fuel Reprocessing Plants'' were used to format the chapters and sections of this compilation. In each section the criteria are compiled in four groups, namely: (1) Code of Federal Regulations, (2) USNRC Regulatory Guides, (3) Codes and Standards, and (4) Supplementary Information

  8. Speaking your Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dragsted, Barbara; Mees, Inger M.; Gorm Hansen, Inge

    2011-01-01

    In this article we discuss the translation processes and products of 14 MA students who produced translations from Danish (L1) into English (L2) under different working conditions: (1) written translation, (2) sight translation, and (3) sight translation with a speech recognition (SR) tool. Audio......, since students were dictating in their L2, we looked into the number and types of error that occurred when using the SR software. Items that were misrecognised by the program could be divided into three categories: homophones, hesitations, and incorrectly pronounced words. Well over fifty per cent...

  9. Struggling with Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Obed Madsen, Søren

    This paper shows empirical how actors have difficulties with translating strategy texts. The paper uses four cases as different examples of what happens, and what might be difficult, when actors translate organizational texts. In order to explore this, it draws on a translation training method from...... translation theory. The study shows that for those who have produced the text, it is difficult to translate a strategy where they have to change the words so others who don’t understand the language in the text can understand it. It also shows that for those who haven’t been a part of the production, it very...... challenge the notion that actors understand all texts and that managers per se can translate a text....

  10. Corpora and corpus technology for translation purposes in professional and academic environments. Major achievements and new perspectives

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cécile Frérot

    2016-06-01

    Full Text Available The “use” of corpora and concordancers in translation teaching has grown increasingly attractive since the mid1990s’ with an abundant literature advocating their use and promoting their benefits in the translation classroom. In translator training, efforts are being made to incorporate the use of corpora and concordancers in masters’ programmes and to offer specific modules on corpora for translation as the use of translation memory (TM systems within Computer-Aided Translation (CAT courses still dominates. In the translation profession, while TM systems are part of the everyday working environment, the same cannot be said of corpora and concordancers even though the most recent surveys show that professional translators would like to learn more about the potential of corpora for translation. Overall, the “usefulness” of corpora and corpus technology at the different stages of the translation process remains poorly documented in translation but a growing number of empirical studies has started to show concern as it has now become of paramount importance to assess the extent to which corpora are of added value for translation quality in both professional and academic environments.

  11. Corpora and corpus technology for translation purposes in professional and academic environments. Major achievements and new perspectives

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cécile Frérot

    2016-04-01

    The “use” of corpora and concordancers in translation teaching has grown increasingly attractive since the mid1990s’ with an abundant literature advocating their use and promoting their benefits in the translation classroom. In translator training, efforts are being made to incorporate the use of corpora and concordancers in masters’ programmes and to offer specific modules on corpora for translation as the use of translation memory (TM systems within Computer-Aided Translation (CAT courses still dominates. In the translation profession, while TM systems are part of the everyday working environment, the same cannot be said of corpora and concordancers even though the most recent surveys show that professional translators would like to learn more about the potential of corpora for translation. Overall, the “usefulness” of corpora and corpus technology at the different stages of the translation process remains poorly documented in translation but a growing number of empirical studies has started to show concern as it has now become of paramount importance to assess the extent to which corpora are of added value for translation quality in both professional and academic environments.

  12. Parallelizing More Loops with Compiler Guided Refactoring

    DEFF Research Database (Denmark)

    Larsen, Per; Ladelsky, Razya; Lidman, Jacob

    2012-01-01

    an interactive compilation feedback system that guides programmers in iteratively modifying their application source code. This helps leverage the compiler’s ability to generate loop-parallel code. We employ our system to modify two sequential benchmarks dealing with image processing and edge detection...

  13. Compiling Relational Bayesian Networks for Exact Inference

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jaeger, Manfred; Darwiche, Adnan; Chavira, Mark

    2006-01-01

    We describe in this paper a system for exact inference with relational Bayesian networks as defined in the publicly available PRIMULA tool. The system is based on compiling propositional instances of relational Bayesian networks into arithmetic circuits and then performing online inference...

  14. A Comparative Study of "Google Translate" Translations: An Error Analysis of English-to-Persian and Persian-to-English Translations

    Science.gov (United States)

    Ghasemi, Hadis; Hashemian, Mahmood

    2016-01-01

    Both lack of time and the need to translate texts for numerous reasons brought about an increase in studying machine translation with a history spanning over 65 years. During the last decades, Google Translate, as a statistical machine translation (SMT), was in the center of attention for supporting 90 languages. Although there are many studies on…

  15. Compilation and comparison of test-hole location surveys in the vicinity of the Waste Isolation Pilot Plant site

    International Nuclear Information System (INIS)

    Gonzales, M.M.

    1989-02-01

    Between 1976 and 1988, many surveys were performed related to the Waste Isolation Pilot Plant and its geologic and hydrologic test holes, which are part of the hydrogeologic-characterization program. Among these surveys were two First-Order, Class I vertical surveys, a satellite survey, and a number of township-range surveys. An overview of the basic function, history, and methodology of each survey type is provided in this report along with a review and comparison of the two major test-hole surveys. Elevation and location data for 96 test holes and 4 shafts are also included. The comparison of the satellite survey to the township-range surveys showed that the latter have the following advantages: their data are more complete; their elevation data are more accurate; and their techniques can be used for surveying new wells, keeping the data set consistent. Therefore, the final township-range surveys were selected as the best source of elevation and location data to use in the WIPP hydrology program. 17 refs., 5 figs., 10 tabs

  16. Results of a national survey on nuclear medicine procedures

    International Nuclear Information System (INIS)

    Curti, A.R.; Gatica, N.A.; Melis, H.J.

    1998-01-01

    Full text: In 1997, the Nuclear Regulatory Authority of Argentina carried out a compilation of data on radiopharmaceuticals administered to patients in nuclear medicine procedures. Its aim was to get information on the radiopharmaceuticals that are used in different procedures and the activity administered to the patient, to assess the radiation exposure of the population and to contribute to a global survey of medical radiation usage and exposures conducted by the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation (UNSCEAR), by sending information of the country. The data compiled were analysed, and for the most frequent procedures, the mean activity administered, the standard deviation, the distribution of the number of procedures for different age groups, sex and radiopharmaceuticals were assessed. The radiation exposure for children and adults was estimated. For the main diagnostic examinations, the results of the survey were compared with specific values published in the Basic Safety Standards of the International Atomic Energy Agency (Safety Series No. 115, 1996). As a conclusion, it may be point out the importance of continuing with the compilation of this kind of information in order to identify emerging trends on the use of nuclear medicine procedures in Argentina and the activity of radiopharmaceuticals administered to the patients. (author) [es

  17. Bean Soup Translation: Flexible, Linguistically-Motivated Syntax for Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Mehay, Dennis Nolan

    2012-01-01

    Machine translation (MT) systems attempt to translate texts from one language into another by translating words from a "source language" and rearranging them into fluent utterances in a "target language." When the two languages organize concepts in very different ways, knowledge of their general sentence structure, or…

  18. International Energy Agency instrumented facilities survey for solar assisted low energy dwellings

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    None

    1982-02-01

    Compiled are surveys outlining the instrumentation of 38 active and passive solar projects in 9 countries (Denmark, Italy, Japan, Netherlands, Sweden, Switzerland, United Kingdom, United States, and West Germany). After the surveys themselves are presented, the data are rearranged to compare answers from similar survey questions for each of the projects. These questions address building, solar system and instrumentation descriptions and meteorological, solar system and building system instrumentatation capabilities. (LEW)

  19. Deep knowledge and knowledge compilation for dynamic systems

    International Nuclear Information System (INIS)

    Mizoguchi, Riichiro

    1994-01-01

    Expert systems are viewed as knowledge-based systems which efficiently solve real-world problems based on the expertise contained in their knowledge bases elicited from domain experts. Although such expert systems that depends on heuristics of domain experts have contributed to the current success, they are known to be brittle and hard to build. This paper is concerned with research on model-based diagnosis and knowledge compilation for dynamic systems conducted by the author's group to overcome these difficulties. Firstly, we summarize the advantages and shortcomings of expert systems. Secondly, deep knowledge and knowledge compilation is discussed. Then, latest results of our research on model-based diagnosis is overviewed. The future direction of knowledge base technology research is also discussed. (author)

  20. 1991 OCRWM bulletin compilation and index

    International Nuclear Information System (INIS)

    1992-05-01

    The OCRWM Bulletin is published by the Department of Energy, Office of Civilian Radioactive Waste Management, to provide current information about the national program for managing spent fuel and high-level radioactive waste. The document is a compilation of issues from the 1991 calendar year. A table of contents and an index have been provided to reference information contained in this year's Bulletins

  1. [Recovery Self Assessment: Translation and cultural adaption of a recovery oriented assessment instrument].

    Science.gov (United States)

    Zuaboni, Gianfranco; Degano Kieser, Luciana; Kozel, Bernd; Glavanovits, Katharina; Utschakowski, Jörg; Behrens, Johann

    2015-08-01

    The recovery approach is becoming increasingly important in mental health services and research. In English-speaking countries, its practical implementation as well as the scientific discussion is far more advanced. To support the approach, assessment instruments are required. A widespread and recognised tool is the Recovery Self Assessment Scale {RSA}. This includes four versions of a questionnaire, which cover the perspectives of users, providers, family members and management. In this article, the development of the instrument and the system atictranslation process are presented. Two independent research groups applied different translation. The Swiss research group {AGS} used the ISOPR principles, the German research group (AGN} the Guidelines of the European Social Survey Programme for survey translations TRAPD. The methods differ in the fact,that TRAPD uses focus groups. The results of both groups were combined by means of a consensus process. Within the translation and cultural adjustment of the RSA-D, the the oretical framework of the RSA as well as the transferability into the German speaking context has been ensured. Before the RSA-D c~n beused in practice and research, further studies towards psychometric testing should be conducted.

  2. Planck intermediate results XXXI. Microwave survey of Galactic supernova remnants

    DEFF Research Database (Denmark)

    Arnaud, M.; Ashdown, M.; Atrio-Barandela, F.

    2016-01-01

    The all-sky Planck survey in 9 frequency bands was used to search for emission from all 274 known Galactic supernova remnants. Of these, 16 were detected in at least two Planck frequencies. The radio-through-microwave spectral energy distributions were compiled to determine the mechanism for micr......The all-sky Planck survey in 9 frequency bands was used to search for emission from all 274 known Galactic supernova remnants. Of these, 16 were detected in at least two Planck frequencies. The radio-through-microwave spectral energy distributions were compiled to determine the mechanism...... for microwave emission. In only one case, IC 443, is there high-frequency emission clearly from dust associated with the supernova remnant. In all cases, the low-frequency emission is from synchrotron radiation. As predicted for a population of relativistic particles with energy distribution that extends...

  3. A Survey of Evaluation in Music Genre Recognition

    DEFF Research Database (Denmark)

    Sturm, Bob L.

    2012-01-01

    Much work is focused upon music genre recognition (MGR) from audio recordings, symbolic data, and other modalities. While reviews have been written of some of this work before, no survey has been made of the approaches to evaluating approaches to MGR. This paper compiles a bibliography of work...

  4. Translation in ESL Classes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nagy Imola Katalin

    2015-12-01

    Full Text Available The problem of translation in foreign language classes cannot be dealt with unless we attempt to make an overview of what translation meant for language teaching in different periods of language pedagogy. From the translation-oriented grammar-translation method through the complete ban on translation and mother tongue during the times of the audio-lingual approaches, we have come today to reconsider the role and status of translation in ESL classes. This article attempts to advocate for translation as a useful ESL class activity, which can completely fulfil the requirements of communicativeness. We also attempt to identify some activities and games, which rely on translation in some books published in the 1990s and the 2000s.

  5. From Study to Work: Methodological Challenges of a Graduate Destination Survey in the Western Cape, South Africa

    Science.gov (United States)

    du Toit, Jacques; Kraak, Andre; Favish, Judy; Fletcher, Lizelle

    2014-01-01

    Current literature proposes several strategies for improving response rates to student evaluation surveys. Graduate destination surveys pose the difficulty of tracing graduates years later when their contact details may have changed. This article discusses the methodology of one such a survey to maximise response rates. Compiling a sample frame…

  6. A Writer's Thoughts on Translation and Always Living in Translation.

    Science.gov (United States)

    Agosin, Marjorie; Jones, Robin

    2000-01-01

    Discusses how it feels to be a poet who writes in Spanish and has her work translated, examining the author's immigration experiences and noting the translator's contributions in making her work accessible across languages, borders, and cultures. Explains that writing in Spanish is a gesture of survival, and translation allows her memories to…

  7. National energetic balance. Statistical compilation 1985-1991

    International Nuclear Information System (INIS)

    1992-01-01

    Compiles the statistical information supplied by governmental and private institutions which integrate the national energetic sector in Paraguay. The first part, refers to the whole effort of energy; second, energy transformation centres and the last part presents the energy flows, consolidated balances and other economic-power indicators

  8. 13 CFR 146.600 - Semi-annual compilation.

    Science.gov (United States)

    2010-01-01

    ... 13 Business Credit and Assistance 1 2010-01-01 2010-01-01 false Semi-annual compilation. 146.600 Section 146.600 Business Credit and Assistance SMALL BUSINESS ADMINISTRATION NEW RESTRICTIONS ON LOBBYING.... (c) Information that involves intelligence matters shall be reported only to the Select Committee on...

  9. Results of a survey on accident and safety analysis codes, benchmarks, verification and validation methods

    International Nuclear Information System (INIS)

    Lee, A.G.; Wilkin, G.B.

    1995-01-01

    This report is a compilation of the information submitted by AECL, CIAE, JAERI, ORNL and Siemens in response to a need identified at the 'Workshop on R and D Needs' at the IGORR-3 meeting. The survey compiled information on the national standards applied to the Safety Quality Assurance (SQA) programs undertaken by the participants. Information was assembled for the computer codes and nuclear data libraries used in accident and safety analyses for research reactors and the methods used to verify and validate the codes and libraries. Although the survey was not comprehensive, it provides a basis for exchanging information of common interest to the research reactor community

  10. Lost in translation?: Comparing three Scandinavian translations of the Beliefs about Medicines Questionnaire.

    Science.gov (United States)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-08-01

    The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward completely different meaning. Some dissimilarities reflect different cultural beliefs about medicines. When translating questionnaires, bilingual researchers should scrutinize translations across similar languages to address content validity across different countries and languages. Our findings are of relevance to other BMQ translations in non-English countries, as direct comparisons between different translations might not be reliable or valid. Copyright © 2014 Elsevier Ireland Ltd. All rights reserved.

  11. ZettaBricks: A Language Compiler and Runtime System for Anyscale Computing

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Amarasinghe, Saman [Massachusetts Inst. of Technology (MIT), Cambridge, MA (United States)

    2015-03-27

    This grant supported the ZettaBricks and OpenTuner projects. ZettaBricks is a new implicitly parallel language and compiler where defining multiple implementations of multiple algorithms to solve a problem is the natural way of programming. ZettaBricks makes algorithmic choice a first class construct of the language. Choices are provided in a way that also allows our compiler to tune at a finer granularity. The ZettaBricks compiler autotunes programs by making both fine-grained as well as algorithmic choices. Choices also include different automatic parallelization techniques, data distributions, algorithmic parameters, transformations, and blocking. Additionally, ZettaBricks introduces novel techniques to autotune algorithms for different convergence criteria. When choosing between various direct and iterative methods, the ZettaBricks compiler is able to tune a program in such a way that delivers near-optimal efficiency for any desired level of accuracy. The compiler has the flexibility of utilizing different convergence criteria for the various components within a single algorithm, providing the user with accuracy choice alongside algorithmic choice. OpenTuner is a generalization of the experience gained in building an autotuner for ZettaBricks. OpenTuner is a new open source framework for building domain-specific multi-objective program autotuners. OpenTuner supports fully-customizable configuration representations, an extensible technique representation to allow for domain-specific techniques, and an easy to use interface for communicating with the program to be autotuned. A key capability inside OpenTuner is the use of ensembles of disparate search techniques simultaneously; techniques that perform well will dynamically be allocated a larger proportion of tests.

  12. Research on the Maritime Communication Cryptographic Chip’s Compiler Optimization

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sheng Li

    2017-08-01

    Full Text Available In the process of ocean development, the technology for maritime communication system is a hot research field, of which information security is vital for the normal operation of the whole system, and that is also one of the difficulties in the research of maritime communication system. In this paper, a kind of maritime communication cryptographic SOC(system on chip is introduced, and its compiler framework is put forward through analysis of working mode and problems faced by compiler front end. Then, a loop unrolling factor calculating algorithm based on queue theory, named UFBOQ (unrolling factor based on queue, is proposed to make parallel optimization in the compiler frontend with consideration of the instruction memory capacity limit. Finally, the scalar replacement method is used to optimize unrolled code to solve the memory access latency on the parallel computing efficiency, for continuous data storage characteristics of cryptographic algorithm. The UFBOQ algorithm and scalar replacement prove effective and appropriate, of which the effect achieves the linear speedup.

  13. Fifth Baltic Sea pollution load compilation (PLC-5). An executive summary

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Svendsen, L.M.; Staaf, H.; Pyhala, M.; Kotilainen, P.; Bartnicki, J.; Knuuttila, S.; Durkin, M.

    2012-07-01

    This report summarizes and combines the main results of the Fifth Baltic Sea Pollution Load Compilation (HELCOM 2011) which covers waterborne loads to the sea and data on atmospheric loads which are submitted by countries to the co-operative programme for monitoring and evaluation of the long range transmission of air pollutants in Europe (EMEP), which subsequently compiles and reports this information to HELCOM.

  14. Spanish translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Questionnaire for Diabetes-Related Foot Disease (Q-DFD).

    Science.gov (United States)

    Castillo-Tandazo, Wilson; Flores-Fortty, Adolfo; Feraud, Lourdes; Tettamanti, Daniel

    2013-01-01

    To translate, cross-culturally adapt, and validate the Questionnaire for Diabetes-Related Foot Disease (Q-DFD), originally created and validated in Australia, for its use in Spanish-speaking patients with diabetes mellitus. The translation and cross-cultural adaptation were based on international guidelines. The Spanish version of the survey was applied to a community-based (sample A) and a hospital clinic-based sample (samples B and C). Samples A and B were used to determine criterion and construct validity comparing the survey findings with clinical evaluation and medical records, respectively; while sample C was used to determine intra- and inter-rater reliability. After completing the rigorous translation process, only four items were considered problematic and required a new translation. In total, 127 patients were included in the validation study: 76 to determine criterion and construct validity and 41 to establish intra- and inter-rater reliability. For an overall diagnosis of diabetes-related foot disease, a substantial level of agreement was obtained when we compared the Q-DFD with the clinical assessment (kappa 0.77, sensitivity 80.4%, specificity 91.5%, positive likelihood ratio [LR+] 9.46, negative likelihood ratio [LR-] 0.21); while an almost perfect level of agreement was obtained when it was compared with medical records (kappa 0.88, sensitivity 87%, specificity 97%, LR+ 29.0, LR- 0.13). Survey reliability showed substantial levels of agreement, with kappa scores of 0.63 and 0.73 for intra- and inter-rater reliability, respectively. The translated and cross-culturally adapted Q-DFD showed good psychometric properties (validity, reproducibility, and reliability) that allow its use in Spanish-speaking diabetic populations.

  15. Knowledge translation to fitness trainers: A systematic review

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adamo Kristi B

    2010-04-01

    Full Text Available Abstract Background This study investigates approaches for translating evidence-based knowledge for use by fitness trainers. Specific questions were: Where do fitness trainers get their evidence-based information? What types of interventions are effective for translating evidence-based knowledge for use by fitness trainers? What are the barriers and facilitators to the use of evidence-based information by fitness trainers in their practice? Methods We describe a systematic review of studies about knowledge translation interventions targeting fitness trainers. Fitness trainers were defined as individuals who provide exercise program design and supervision services to the public. Nurses, physicians, physiotherapists, school teachers, athletic trainers, and sport team strength coaches were excluded. Results Of 634 citations, two studies were eligible for inclusion: a survey of 325 registered health fitness professionals (66% response rate and a qualitative study of 10 fitness instructors. Both studies identified that fitness trainers obtain information from textbooks, networking with colleagues, scientific journals, seminars, and mass media. Fitness trainers holding higher levels of education are reported to use evidence-based information sources such as scientific journals compared to those with lower education levels, who were reported to use mass media sources. The studies identified did not evaluate interventions to translate evidence-based knowledge for fitness trainers and did not explore factors influencing uptake of evidence in their practice. Conclusion Little is known about how fitness trainers obtain and incorporate new evidence-based knowledge into their practice. Further exploration and specific research is needed to better understand how emerging health-fitness evidence can be translated to maximize its use by fitness trainers providing services to the general public.

  16. Using MaxCompiler for the high level synthesis of trigger algorithms

    International Nuclear Information System (INIS)

    Summers, S.; Rose, A.; Sanders, P.

    2017-01-01

    Firmware for FPGA trigger applications at the CMS experiment is conventionally written using hardware description languages such as Verilog and VHDL. MaxCompiler is an alternative, Java based, tool for developing FPGA applications which uses a higher level of abstraction from the hardware than a hardware description language. An implementation of the jet and energy sum algorithms for the CMS Level-1 calorimeter trigger has been written using MaxCompiler to benchmark against the VHDL implementation in terms of accuracy, latency, resource usage, and code size. A Kalman Filter track fitting algorithm has been developed using MaxCompiler for a proposed CMS Level-1 track trigger for the High-Luminosity LHC upgrade. The design achieves a low resource usage, and has a latency of 187.5 ns per iteration.

  17. Using MaxCompiler for the high level synthesis of trigger algorithms

    Science.gov (United States)

    Summers, S.; Rose, A.; Sanders, P.

    2017-02-01

    Firmware for FPGA trigger applications at the CMS experiment is conventionally written using hardware description languages such as Verilog and VHDL. MaxCompiler is an alternative, Java based, tool for developing FPGA applications which uses a higher level of abstraction from the hardware than a hardware description language. An implementation of the jet and energy sum algorithms for the CMS Level-1 calorimeter trigger has been written using MaxCompiler to benchmark against the VHDL implementation in terms of accuracy, latency, resource usage, and code size. A Kalman Filter track fitting algorithm has been developed using MaxCompiler for a proposed CMS Level-1 track trigger for the High-Luminosity LHC upgrade. The design achieves a low resource usage, and has a latency of 187.5 ns per iteration.

  18. Translation Methods Applied in Translating Quotations in “the Secret” by Rhonda

    OpenAIRE

    FEBRIANTI, VICKY

    2014-01-01

    Keywords: Translation Methods, The Secret, Quotations.Translation helps human to get information written in any language evenwhen it is written in foreign languages. Therefore translation happens in printed media. Books have been popular printed media. The Secret written by Rhonda Byrne is a popular self-help book which has been translated into 50 languages including Indonesian (“The Secret”, n.d., para.5-6).This study is meant to find out the translation methods applied in The Secret. The wr...

  19. Languages, compilers and run-time environments for distributed memory machines

    CERN Document Server

    Saltz, J

    1992-01-01

    Papers presented within this volume cover a wide range of topics related to programming distributed memory machines. Distributed memory architectures, although having the potential to supply the very high levels of performance required to support future computing needs, present awkward programming problems. The major issue is to design methods which enable compilers to generate efficient distributed memory programs from relatively machine independent program specifications. This book is the compilation of papers describing a wide range of research efforts aimed at easing the task of programmin

  20. Why Translation Is Difficult

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz Jonas

    2017-01-01

    The paper develops a definition of translation literality that is based on the syntactic and semantic similarity of the source and the target texts. We provide theoretical and empirical evidence that absolute literal translations are easy to produce. Based on a multilingual corpus of alternative...... translations we investigate the effects of cross-lingual syntactic and semantic distance on translation production times and find that non-literality makes from-scratch translation and post-editing difficult. We show that statistical machine translation systems encounter even more difficulties with non-literality....

  1. Combining Compile-Time and Run-Time Parallelization

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sungdo Moon

    1999-01-01

    Full Text Available This paper demonstrates that significant improvements to automatic parallelization technology require that existing systems be extended in two ways: (1 they must combine high‐quality compile‐time analysis with low‐cost run‐time testing; and (2 they must take control flow into account during analysis. We support this claim with the results of an experiment that measures the safety of parallelization at run time for loops left unparallelized by the Stanford SUIF compiler’s automatic parallelization system. We present results of measurements on programs from two benchmark suites – SPECFP95 and NAS sample benchmarks – which identify inherently parallel loops in these programs that are missed by the compiler. We characterize remaining parallelization opportunities, and find that most of the loops require run‐time testing, analysis of control flow, or some combination of the two. We present a new compile‐time analysis technique that can be used to parallelize most of these remaining loops. This technique is designed to not only improve the results of compile‐time parallelization, but also to produce low‐cost, directed run‐time tests that allow the system to defer binding of parallelization until run‐time when safety cannot be proven statically. We call this approach predicated array data‐flow analysis. We augment array data‐flow analysis, which the compiler uses to identify independent and privatizable arrays, by associating predicates with array data‐flow values. Predicated array data‐flow analysis allows the compiler to derive “optimistic” data‐flow values guarded by predicates; these predicates can be used to derive a run‐time test guaranteeing the safety of parallelization.

  2. Cultural Context and Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张敏

    2009-01-01

    cultural context plays an important role in translation. Because translation is a cross-culture activity, the culture context that influ-ences translating is consisted of both the culture contexts of source language and target language. This article firstly analyzes the concept of context and cultural context, then according to the procedure of translating classifies cultural context into two stages and talks about how they respectively influence translating.

  3. Gender issues in translation

    OpenAIRE

    ERGASHEVA G.I.

    2015-01-01

    The following research is done regarding gender in translation dealing specifically with the issue of the translators’ gender identity and its effect on their translations, as well as on how gender itself is translated and produced. We will try to clarify what gender is, how gender manifests itself in the system of language, and what problems translators encounter when translating or producing gender-related materials

  4. On the performance of the HAL/S-FC compiler. [for space shuttles

    Science.gov (United States)

    Martin, F. H.

    1975-01-01

    The HAL/S compilers which will be used in the space shuttles are described. Acceptance test objectives and procedures are described, the raw results are presented and analyzed, and conclusions and observations are drawn. An appendix is included containing an illustrative set of compiler listings and results for one of the test cases.

  5. Machine Translation

    Indian Academy of Sciences (India)

    Research Mt System Example: The 'Janus' Translating Phone Project. The Janus ... based on laptops, and simultaneous translation of two speakers in a dialogue. For more ..... The current focus in MT research is on using machine learning.

  6. Translating Proper Nouns: A Case Study on English Translation of Hafez's Lyrics

    Science.gov (United States)

    Shirinzadeh, Seyed Alireza; Mahadi, Tengku Sepora Tengku

    2014-01-01

    Proper nouns are regarded so simple that they might be taken for granted in translation explorations. Some may believe that they should not be translated in transmitting source texts to target texts. But, it is not the case; if one looks at present translations, he will notice that different strategies might be applied for translating proper…

  7. TRANSLATION ACQUISITION, TRANSLATION COMPERISON AND IST USAGE IN FOREIGN LANGUAGE COURSES UBERSETZUNGSFERTIGKEIT, UBERSETZUNGSVERGLEICH UND IHRE ANWENDUNG IM FREMDSPRACHENUNTERRICHT

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Prof. Dr. Zeki KARAKAYA

    2009-05-01

    Full Text Available The purpose of this study is to enlighten the definition of translation acquisition, the differentiation from language acquisition by comparing translations of two authors having translation acquisition in different levels and through using these differences how can it be used in language teaching.In the first section, translation acquisition issue has been accentuated; by giving place to the definitions of different Scientifics a general survey about translation acquisition has been elicited. Moreover, in this section, in order to see how translation acquisition will be differentiated from language acquisition and bring out the difference; an application has been conducted on Students and the results have been ascertained.As it is known, translation comparison is a appliance for bringing in language teaching, comparative linguistics, comparative graphology, translation criticism and translation acquisition. However, in this study it has been tried out representing some suggestions and examples about translation on the subject of how can be benefited only in language teaching with translation comparison which is one of the medium of methodology. In the study comparative translation method has been applied and examples and suggestions about its functions on language teaching have been presented. Bu çalışmanın amacı çeviri edincinin tanımına, dil edincinden ayrışımına, farklı düzeylerde çeviri edincine sahip iki yazarın çevirilerinin karşılaştırılmasıyla bu farklılıklardan yararlanarak nasıl dil öğretiminde kullanılabileceğine ışık tutmaktır.İlk bölümde çeviri edinci konusu üzerine durulmuş, farklı bilim adamlarının tanımlarını yer vererek, çeviri edincine yönelik genel bir bakış sağlanmıştır. Ayrıca bu bölümde çeviri edincinin dil edincinden nasıl ayırt edileceğini görmek, aradaki farkı göz önüne sermek için öğrencilerle uygulama yapılmış ve sonuçları tespit edilmi

  8. Translation and Quality Management

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    1996-01-01

    theory which would seem likely to be of interest in this connection and section 2. gives a linguist's introduction to the part of the area of quality management which I consider relevant for present purposes. Section 3. is devoted to the case study of a small translation firm which has been certified......The aim of this article is to consider the issue of quality in translation. Specifically, the question under consideration is whether quality assurance in relation to translation is feasible and, if so, what some of the implications for translation theory, translation practice and the teaching...... of translation would be. To provide a backdrop against which the issue may be discussed, I present an overview of the two areas which seem most likely to hold potential answers, viz., that of translation theory and that of quality management. Section 1. gives a brief outline of some contributions to translation...

  9. Translation-Memory (TM) Research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Christensen, Tina Paulsen

    2010-01-01

    to be representative of the research field as a whole. Our analysis suggests that, while considerable knowledge is available about the technical side of TMs, more research is needed to understand how translators interact with TM technology and how TMs influence translators' cognitive translation processes.......  It is no exaggeration to say that the advent of translation-memory (TM) systems in the translation profession has led to drastic changes in translators' processes and workflow, and yet, though many professional translators nowadays depend on some form of TM system, this has not been the object...... of much research. Our paper attempts to find out what we know about the nature, applications and influences of TM technology, including translators' interaction with TMs, and also how we know it. An essential part of the analysis is based on a selection of empirical TM studies, which we assume...

  10. Expectation Levels in Dictionary Consultation and Compilation ...

    African Journals Online (AJOL)

    Dictionary consultation and compilation is a two-way engagement between two parties, namely a dictionary user and a lexicographer. How well users cope with looking up words in a Bantu language dictionary and to what extent their expectations are met, depends on their consultation skills, their knowledge of the structure ...

  11. Translation modalities: an investigation of the translated short story “Dez de dezembro”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clara Peron da Silva Guedes

    2017-05-01

    Full Text Available During the translation process translators adopt linguistic strategies in order to make decisions that help to render a translated text suitable to the target language and culture. The translation modalities proposed by Aubert (105-10 constitute a tool that enables one to identify some of these strategies. In addition, they permit to measure the level of linguistic differentiation between a source text and a target text verifying the distance or the proximity of the target text to the linguistic and cultural issues of the source text. Thus, this paper aims to investigate the translation modalities in the short story “Dez de dezembro” (Saunders 204-38, a translation of the short story “Tenth of December” (Saunders 215-51. For quantifying the translation modalities in the translated text the noun phrases from the source text were selected and their counterparts in the target text were classified and annotated within Notepad++ software. The most recurrent translation modalities in the corpus were Literal Translation and Transposition, categories considered intermediate ones in the rank proposed by Aubert (105-10. Therefore, a relation of equivalence can be established between the target and the source texts.

  12. Discourse Analysis in Translator Training

    OpenAIRE

    Gülfidan Ayvaz

    2015-01-01

    Translator training enables students to gain experience in both linguistic parameters and translation practice. Discourse Analysis is one of the strategies that lead to a better translation process and quality in translation. In that regard, this study aims to present DA as a translation strategy for translation practice and a useful tool for translator training. The relationship between DA and Translator Training is not widely studied. Therefore this study aims to define DA and how it can be...

  13. Translation Competence and Translation Performance: Lexical, Syntactic and Textual Patterns in Student Translations of a Specialized EU Genre

    Science.gov (United States)

    Karoly, Adrienn

    2012-01-01

    This paper reports the findings of a study aiming to reveal the recurring patterns of lexical, syntactic and textual errors in student translations of a specialized EU genre from English into Hungarian. By comparing the student translations to the official translation of the text, this article uncovers the most frequent errors that students made…

  14. How Italian dialect poets translate themselves and how they translate other poets

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Edoardo Zuccato

    2017-07-01

    Full Text Available Part one of this essay discusses the way most contemporary Italian dialect poets translate themselves into Italian. Part two of the essay examines examples of poetry translation into dialect made by some of the same contemporary authors. A comparison between the style of the self-translations, which is mainly lyrical, and the variety of styles of the translations from other poets, shows that each choice is an intentional strategy rather than a missed opportunity for a more creative self-translation, as some scholars have argued.

  15. From norms to macro-norms? The translation of classics seen in a global, diachronic framework

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Massimiliano Morini

    2014-07-01

    Full Text Available Abstract – Recently, Descriptive Translation Studies has been busying itself with single case studies rather than general surveys, with individual translations rather than normative tendencies. Ostensibly, this has been done in an attempt at avoiding the pitfalls of excessive ‘globalism’, and in order to shift the focus from the pressures exerted by society to the contributions given by translators, each according to his/her habitus. While recognizing the value of these ‘localizing’ studies, the present article argues that there is still scope within the discipline for developing universal concepts capable of connecting different forms of behaviour. Whenever the translation scholar aims at describing a field rather than an individual effort, it may be useful, and indeed necessary, to extend Toury’s concept of ‘translation norms’ both synchronically and diachronically. In the field of classical translation, in particular, the significance of single contributions may be lost if it is not seen in the context of international tendencies with deep historical roots – what the author proposes to call ‘macro-norms’.Keywords: Descriptive Translation Studies, classics, comparative literature, norms, macro-norms

  16. Translation Memory and Computer Assisted Translation Tool for Medieval Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Törcsvári Attila

    2013-05-01

    Full Text Available Translation memories (TMs, as part of Computer Assisted Translation (CAT tools, support translators reusing portions of formerly translated text. Fencing books are good candidates for using TMs due to the high number of repeated terms. Medieval texts suffer a number of drawbacks that make hard even “simple” rewording to the modern version of the same language. The analyzed difficulties are: lack of systematic spelling, unusual word orders and typos in the original. A hypothesis is made and verified that even simple modernization increases legibility and it is feasible, also it is worthwhile to apply translation memories due to the numerous and even extremely long repeated terms. Therefore, methods and algorithms are presented 1. for automated transcription of medieval texts (when a limited training set is available, and 2. collection of repeated patterns. The efficiency of the algorithms is analyzed for recall and precision.

  17. Who translates the translation? (Retraduire les héros marginaux d'Alan Moore

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alice RAY

    2016-11-01

    Full Text Available The retranslation phenomenon is essential to the translation process. It is considered as the logical progression of this process which allows the translated literary work to regenerate in a restless cultural and language space. To a lesser extent, we can observe the same phenomenon in the translation of comics. However, this specific translation requires other competencies and a translating approach somehow different from the ones required to translate fiction literature, especially because of the presence of the visual system of drawings which is strongly bound to its own culture and the endless mutations it goes through. The comic book Watchmen (Les Gardiens, in the first French translation by Alan Moore and Dave Gibbons, is known in the whole world as the comic which had not only remodeled the vision we had of super-heroes, but had also given the comic books another voice. Watchmen was published between 1986 and 1987 in the United States and translated in French from 1987 to 1988. Fifteen years after this first translation by Jean-Patrick Manchette, Panini publishing decided to retranslate this famous comic in 2007. However, if the reviews of the first translation were laudatory, the retranslation did not enjoy a great reception from the readers or from the reviewers. This paper proposes a comparative analysis of both these translations and of their original version as well as an experiment on the readers, comic books readers or not, in order to establish why the first translation was a success and the retranslation a failure. Thus, we could withdraw the elements which allow us to understand the reception of comic translation.

  18. Compilation of requests for nuclear data

    International Nuclear Information System (INIS)

    1981-03-01

    A request list for nuclear data which was produced from a computerized data file by the National Nuclear Data Center is presented. The request list is given by target nucleus (isotope) and then reaction type. The purpose of the compilation is to summarize the current needs of US Nuclear Energy programs and other applied technologies for nuclear data. Requesters are identified by laboratory, last name, and sponsoring US government agency

  19. Determinants of translation ambiguity

    Science.gov (United States)

    Degani, Tamar; Prior, Anat; Eddington, Chelsea M.; Arêas da Luz Fontes, Ana B.; Tokowicz, Natasha

    2016-01-01

    Ambiguity in translation is highly prevalent, and has consequences for second-language learning and for bilingual lexical processing. To better understand this phenomenon, the current study compared the determinants of translation ambiguity across four sets of translation norms from English to Spanish, Dutch, German and Hebrew. The number of translations an English word received was correlated across these different languages, and was also correlated with the number of senses the word has in English, demonstrating that translation ambiguity is partially determined by within-language semantic ambiguity. For semantically-ambiguous English words, the probability of the different translations in Spanish and Hebrew was predicted by the meaning-dominance structure in English, beyond the influence of other lexical and semantic factors, for bilinguals translating from their L1, and translating from their L2. These findings are consistent with models postulating direct access to meaning from L2 words for moderately-proficient bilinguals. PMID:27882188

  20. Survey of foreign reactor operator qualifications, training, and staffing requirements. Final report

    International Nuclear Information System (INIS)

    Au, M.L.; DiSalvo, R.; Merschoff, E.

    1982-05-01

    The report is a compilation of the data obtained from a survey of foreign nuclear power plant operator requirements. Included among the considerations are: (1) shift staffing; (2) operator eligibility; (3) operator training programs; (4) operator licensing or certification; and (5) operator retraining. The data obtained from this survey are presented in matrix form and contrasted with U.S. requirements

  1. Linguistic Levels of Translation: A Generic Exploration of Translation Difficulties in Literary Textual Corpus

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Magda Madkour

    2016-11-01

    Full Text Available This case study research was based on a generic exploration of the translation problems that graduate students face in literary translation. Literary translation is fundamental to translation programs at higher education due to the upsurge that has occurred in publishing classical and modern literary works from various cultures. However, literary texts have special characteristics that make the process of transferring them from one language into another a daunting task. Translating literary texts is difficult even for professional translators because misinterpreting the messages of the source texts can lead to distorting the aesthetic aspects of the literary work. Students need to learn various linguistic levels of literary translation as well as strategies and methods of translation. Learning the linguistics levels of translation necessitates providing adequate training that is based on enhancing students’ cognitive abilities. Cognitive-based translation training helps students learn the procedures of solving the problems of translating sound and literary devices. Cognitive approaches are relevant to the translation process since cognition implies mental activities that students can use to understand and synthesize the literary text, and reconstruct it creatively. Therefore, the current study aimed at examining the relationship between cognitive teaching methodologies and students’ performance in literary translation. To examine this relationship, qualitative and quantitative data was collected from graduate students at the College of Languages and Translation at Imam Mohammed bin Saud Islamic University (IMAMU University, Riyadh, Saudi Arabia. In addition, corpus data was gathered from authentic literary texts including, novels, short stories, and poetry, to investigate the effect of linguistic analysis and cognitive strategies on the quality of literary translation. Quantitative data was analyzed using the Statistical Package for the

  2. Expectation Levels in Dictionary Consultation and Compilation*

    African Journals Online (AJOL)

    Abstract: Dictionary consultation and compilation is a two-way engagement between two par- ties, namely a dictionary user and a lexicographer. How well users cope with looking up words in a Bantu language dictionary and to what extent their expectations are met, depends on their con- sultation skills, their knowledge of ...

  3. An analysis of machine translation and speech synthesis in speech-to-speech translation system

    OpenAIRE

    Hashimoto, K.; Yamagishi, J.; Byrne, W.; King, S.; Tokuda, K.

    2011-01-01

    This paper provides an analysis of the impacts of machine translation and speech synthesis on speech-to-speech translation systems. The speech-to-speech translation system consists of three components: speech recognition, machine translation and speech synthesis. Many techniques for integration of speech recognition and machine translation have been proposed. However, speech synthesis has not yet been considered. Therefore, in this paper, we focus on machine translation and speech synthesis, ...

  4. Methods for the Compilation of a Core List of Journals in Toxicology.

    Science.gov (United States)

    Kuch, T. D. C.

    Previously reported methods for the compilation of core lists of journals in multidisciplinary areas are first examined, with toxicology used as an example of such an area. Three approaches to the compilation of a core list of journals in toxicology were undertaken and the results analyzed with the aid of models. Analysis of the results of the…

  5. 21 CFR 20.64 - Records or information compiled for law enforcement purposes.

    Science.gov (United States)

    2010-04-01

    ... 21 Food and Drugs 1 2010-04-01 2010-04-01 false Records or information compiled for law enforcement purposes. 20.64 Section 20.64 Food and Drugs FOOD AND DRUG ADMINISTRATION, DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES GENERAL PUBLIC INFORMATION Exemptions § 20.64 Records or information compiled for law enforcement purposes. (a) Records or...

  6. A survey of European astronomical tables in the late middle ages

    CERN Document Server

    Chabás, José

    2012-01-01

    This is a survey of the numerous astronomical tables compiled in the late Middle Ages, which represent a major intellectual enterprise. Such tables were often the best way available at the time for transmitting precise information to the reader.

  7. Linguistic validation of translation of the self-assessment goal achievement (saga) questionnaire from English

    Science.gov (United States)

    2012-01-01

    Background A linguistic validation of the Self-Assessment Goal Achievement (SAGA) questionnaire was conducted for 12 European languages, documenting that each translation adequately captures the concepts of the original English-language version of the questionnaire and is readily understood by subjects in the target population. Methods Native-speaking residents of the target countries who reported urinary problems/lower urinary tract problems were asked to review a translation of the SAGA questionnaire, which was harmonized among 12 languages: Danish, Dutch, English (UK), Finnish, French, German, Greek, Icelandic, Italian, Norwegian, Spanish, and Swedish. During a cognitive debriefing interview, participants were asked to identify any words that were difficult to understand and explain in their own words the meaning of each sentence in the questionnaire. The qualitative analysis was conducted by local linguistic validation teams (original translators, back translator, project manager, interviewer, and survey research expert). Results Translations of the SAGA questionnaire from English to 12 European languages were well understood by the participants with an overall comprehension rate across language of 98.9%. In addition, the translations retained the original meaning of the SAGA items and instructions. Comprehension difficulties were identified, and after review by the translation team, minor changes were made to 7 of the 12 translations to improve clarity and comprehension. Conclusions Conceptual, semantic, and cultural equivalence of each translation of the SAGA questionnaire was achieved thus confirming linguistic validation. PMID:22525050

  8. Linguistic validation of translation of the self-assessment goal achievement (saga questionnaire from English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Piault Elisabeth

    2012-04-01

    Full Text Available Abstract Background A linguistic validation of the Self-Assessment Goal Achievement (SAGA questionnaire was conducted for 12 European languages, documenting that each translation adequately captures the concepts of the original English-language version of the questionnaire and is readily understood by subjects in the target population. Methods Native-speaking residents of the target countries who reported urinary problems/lower urinary tract problems were asked to review a translation of the SAGA questionnaire, which was harmonized among 12 languages: Danish, Dutch, English (UK, Finnish, French, German, Greek, Icelandic, Italian, Norwegian, Spanish, and Swedish. During a cognitive debriefing interview, participants were asked to identify any words that were difficult to understand and explain in their own words the meaning of each sentence in the questionnaire. The qualitative analysis was conducted by local linguistic validation teams (original translators, back translator, project manager, interviewer, and survey research expert. Results Translations of the SAGA questionnaire from English to 12 European languages were well understood by the participants with an overall comprehension rate across language of 98.9%. In addition, the translations retained the original meaning of the SAGA items and instructions. Comprehension difficulties were identified, and after review by the translation team, minor changes were made to 7 of the 12 translations to improve clarity and comprehension. Conclusions Conceptual, semantic, and cultural equivalence of each translation of the SAGA questionnaire was achieved thus confirming linguistic validation.

  9. Mode automata and their compilation into fault trees

    International Nuclear Information System (INIS)

    Rauzy, Antoine

    2002-01-01

    In this article, we advocate the use of mode automata as a high level representation language for reliability studies. Mode automata are states/transitions based representations with the additional notion of flow. They can be seen as a generalization of both finite capacity Petri nets and block diagrams. They can be assembled into hierarchies by means of composition operations. The contribution of this article is twofold. First, we introduce mode automata and we discuss their relationship with other formalisms. Second, we propose an algorithm to compile mode automata into Boolean equations (fault trees). Such a compilation is of interest for two reasons. First, assessment tools for Boolean models are much more efficient than those for states/transitions models. Second, the automated generation of fault trees from higher level representations makes easier their maintenance through the life cycle of systems under study

  10. Exploring Gaps in Concussion Knowledge and Knowledge Translation Among Coaches of Youth Female Hockey.

    Science.gov (United States)

    Guo, David; Verweel, Lee; Reed, Nick

    2017-10-27

    To better understand the level of concussion knowledge of youth female hockey coaches and to identify preferred methods of knowledge translation for this population. Cross-sectional survey. Participants independently completed written surveys before in-person concussion information sessions or online surveys through link provided in emails. Convenience sampling yielded 130 coaches of youth female hockey from Canada. Knowledge level on concussion, resources from which coaches obtained information on concussion, opinions on the current level of concussion knowledge, and knowledge translation. Coaches demonstrated adequate knowledge on concussion, achieving 84% correct on true-false questions and 92% correct on symptom identification accuracy. However, coaches showed limited awareness of concussion specific to mechanisms for injury (identification) and postconcussion symptoms. Internet resources were rated as the most used resources for concussion yet were not rated very helpful. Nonetheless, coaches indicated online courses and web sites as the most preferred method for concussion knowledge translation. Youth female hockey coaches have overall adequate knowledge of concussion; however, gaps in knowledge do exist. Future efforts to raise the concussion knowledge among coaches of female youth hockey should include information specific to the mechanism of injury, along with sign and symptom identification, with particular attention paid to emotional symptoms. Given the reported preferences and the widespread availability of the Internet, further exploration and research validation of online courses and web sites tailored to the youth female hockey community is encouraged.

  11. Ethnobotanical survey of \\'wild\\' woody plant resources at Mount ...

    African Journals Online (AJOL)

    This paper focuses on the naming and use of plants by Taita who live at Mount Kasigau in Kenya's Eastern Arc Mountains. Plant vouchers and ethnobotanical data were compiled from transects and within 55 ecological plots, and during participant observations, home surveys, and semi-structured interviews with residents.

  12. Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing

    Science.gov (United States)

    Rojo, Ana

    2015-01-01

    Translation has long played a role in linguistic and literary studies research. More recently, the theoretical and methodological concerns of process research have given translation an additional role in cognitive science. The interest in the cognitive aspects of translation has led scholars to turn to disciplines such as cognitive linguistics,…

  13. Audiovisual Translation:A Critical Review on Sino-western Perspectives of Film Subtitle Translation

    OpenAIRE

    Junchen Zhang

    2018-01-01

    The paper argues the development of audiovisual translation (mainly focuses on the strand of film subtitle translation) in the West and China. Firstly, the paper discusses film translation from the perspective of the West and critically reviews the achievements produced by western researchers. Secondly, the paper analyzes film translation from Chinese perspective and outlines its change and development in Mainland China. Thirdly, some major issues exited in film translation such as cultural p...

  14. Fusing a Transformation Language with an Open Compiler

    NARCIS (Netherlands)

    Kalleberg, K.T.; Visser, E.

    2007-01-01

    Program transformation systems provide powerful analysis and transformation frameworks as well as concise languages for language processing, but instantiating them for every subject language is an arduous task, most often resulting in halfcompleted frontends. Compilers provide mature frontends with

  15. Compiler Technology for Parallel Scientific Computation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Can Özturan

    1994-01-01

    Full Text Available There is a need for compiler technology that, given the source program, will generate efficient parallel codes for different architectures with minimal user involvement. Parallel computation is becoming indispensable in solving large-scale problems in science and engineering. Yet, the use of parallel computation is limited by the high costs of developing the needed software. To overcome this difficulty we advocate a comprehensive approach to the development of scalable architecture-independent software for scientific computation based on our experience with equational programming language (EPL. Our approach is based on a program decomposition, parallel code synthesis, and run-time support for parallel scientific computation. The program decomposition is guided by the source program annotations provided by the user. The synthesis of parallel code is based on configurations that describe the overall computation as a set of interacting components. Run-time support is provided by the compiler-generated code that redistributes computation and data during object program execution. The generated parallel code is optimized using techniques of data alignment, operator placement, wavefront determination, and memory optimization. In this article we discuss annotations, configurations, parallel code generation, and run-time support suitable for parallel programs written in the functional parallel programming language EPL and in Fortran.

  16. Compilation of anatomical, physiological and dietary characteristics for a Filipino Reference Man

    International Nuclear Information System (INIS)

    Natera, E.S.; Cuevas, C.D.; Azanon, E.M.; Palattao, M.B.; Espiritu, R.T.; Cobar, M.C.; Palad, L.H.; Torres, B.; Shiraishi, K.

    1998-01-01

    The Asian Reference Man is the study of the biological characteristics of the different ethnic populations in the Asian Region. Its aim is to update the existing International Reference Values called ICRP Reference Man which is used for the calculation of radiation exposure. The Philippines is a participant in the study of the formulation of the Asian Reference Man and is represented by the Philippine Nuclear Research Institute. The biological parameters included in the study are the physical, anatomical, physiological and the dietary characteristics representing the Filipino race and customs. The normal Filipino values were obtained from past nationwide and regional surveys, from medical records of private and government institutions and from random sampling of the population. Results of the study are presented in tabulations according to its gender and to its age group. Statistical analysis of the data are presented as the mean, standard deviation and the median using Microsoft Excel Software and Clipper Compiled Program. (author)

  17. Compilation of anatomical, physiological and dietary characteristics for a Filipino reference man

    International Nuclear Information System (INIS)

    Natera, E.S.; Cuevas, G.D.; Azanon, E.M.; Palattao, M.B.; Espiritu, R.T.; Cobar, M.C.; Palad, L.H.; Torres, B.; Kawamura, H.; Shiraishi, K.

    1995-01-01

    The Asian reference man is a study of the biological characteristics of the different ethnic populations in the Asian region. Its aim is to update the existing international values called ICRP Reference Man which is used for the calculation of radiation exposure. The Philippines is a participant in the study of the formulation of the Asian reference man and is presented by the Philippine Nuclear Research Institute. The biological parameters included in this study are the physical anatomical, physiological and the dietary characteristics representing the Filipino race and customs. The normal Filipino values were obtained from past nationwide and regional surveys, from medical records of private and government institutions and from random sampling of the population. Results of the study are presented in tabulations according to its gender and to its age group. Statistical analysis of the data are represented as the mean, standard deviation and the median using Microsoft Excel Software and Clipper compiled Program. (author). 18 refs., 12 tabs., 1 fig

  18. TRANSLATING BLACKNESS: A CHALLENGE TO TRANSLATION STUDIES IN CONTEMPORANEITY

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Aparecida Andrade Salgueiro

    2014-07-01

    Full Text Available The present article presents aspects of a work in progress about both African-American and Afro-Brazilian Literatures as well as Translation Studies. As it makes observations about how blackness has been translated in different contexts and geographical spaces, it calls the reader’s attention to power relations, processes of colonial and post-colonial identity construction, the rising of literary canons, cultural hegemony and globalization, demystifying spaces and showing translation as an activity that does not take place in a neutral space, but, for sure, inside social and political concrete situations.

  19. Word reading and translation in bilinguals: The impact of formal and informal translation expertise

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adolfo M. García

    2014-11-01

    Full Text Available Studies on bilingual word reading and translation have examined the effects of lexical variables (e.g., concreteness, cognate status by comparing groups of non-translators with varying levels of L2 proficiency. However, little attention has been paid to another relevant factor: translation expertise (TI. To explore this issue, we administered word reading and translation tasks to two groups of non-translators possessing different levels of informal TI (Experiment 1, and to three groups of bilinguals possessing different levels of translation training (Experiment 2. Reaction-time recordings showed that in all groups reading was faster than translation and unaffected by concreteness and cognate effects. Conversely, in both experiments, all groups translated concrete and cognate words faster than abstract and non-cognate words, respectively. Notably, an advantage of backward over forward translation was observed only for low-proficiency non-translators (in Experiment 1. Also, in Experiment 2, the modifications induced by translation expertise were more marked in the early than in the late stages of training and practice. The results suggest that TI contributes to modulating inter-equivalent connections in bilingual memory.

  20. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Pulido

    2016-08-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  1. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Martha Pulido

    2016-05-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  2. Learning by Translating: A Contrastive Methodology for ESP Learning and Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sara Laviosa

    2015-11-01

    Full Text Available Over the last few years applied linguists have explored the possibility of integrating the insights of second language acquisition theories, contrastive analysis, foreign language teaching methodologies, and translation studies with a view to enhancing current communicative models and techniques for L2 teaching and translator training (see for example Sewell and Higgins 1996; Laviosa-Braithwaite 1997; Campbell 1998; Malmkjær 1998; Laviosa 2000; Colina 2002. We intend to make a contribution to this interdisciplinary orientation by putting forward a translation-based methodology for learning ESP vocabulary and grammar through real life mediating communicative activities. With particular reference to the translation task itself, we endeavour to provide teachers of English for special purposes and translator trainers with a methodology for guiding their students in producing, to the best of their abilities, a target text which meets the quality criteria of terminological accuracy and stylistic fluency, and is also effective in terms of the communicative situation it is intended for. After outlining the rationale and main theoretical approaches underpinning our work, we will illustrate our methodology for learning ESP vocabulary and translation skills from a contrastive perspective, as in our book Learning by Translating (Laviosa and Cleverton 2003.

  3. Integrated Knowledge Translation and Grant Development: Addressing the Research Practice Gap through Stakeholder-informed Research.

    Science.gov (United States)

    Henderson, Joanna; Brownlie, Elizabeth; Rosenkranz, Susan; Chaim, Gloria; Beitchman, Joseph

    2013-11-01

    We describe our stakeholder engagement process for grant application development that occurred as part of our integrated knowledge translation plan and make recommendations for researchers. In phase 1, a stakeholder consultation group was developed. In phase 2, surveys regarding knowledge gathering, research agenda, and research collaboration preferences were sent to 333 cross-sectoral youth-serving organizations in Ontario, including family and consumer organizations. In phase 1, 28 stakeholders from six sectors participated in the consultation group and provided input on multiple aspects of the proposal. Through this process, 19 stakeholders adopted formal roles within the project. In phase 2, 206 surveys were received (response rate = 62%). Survey responses supported the grant focus (concurrent youth mental health and substance use problems). Respondents also prioritized project goals and provided specific feedback on research and knowledge translation. Finally, although some stakeholders chose greater involvement, most survey respondents indicated a preference for a moderate level of participation in research rather than full team membership. Despite short timelines and feasibility challenges, stakeholders can be meaningfully engaged in and contribute to the grant proposal development process. Consideration is needed for the practical challenges that stakeholder organizations face in supporting and participating in research.

  4. Translation and Intertextuality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohammad Rahimi

    2015-09-01

    Full Text Available This study is intends to describe and Presents a new theory of translation based on the "Intertextuality" unlike the Translation theories that presented to date, what all are based on the principle of "Equivalence". Our theory is based on the examples of Arabic poetry translated into Persian poetry. The major findings of this study show that the Intertextuality can serve as a link between the original text and the target. it can also interact with other texts is the translation result in the target language, Whtich is the book of poetic eloquence is addressed and was mentioned Literary robbery.

  5. Compositional translation

    NARCIS (Netherlands)

    Appelo, Lisette; Janssen, Theo; Jong, de F.M.G.; Landsbergen, S.P.J.

    1994-01-01

    This book provides an in-depth review of machine translation by discussing in detail a particular method, called compositional translation, and a particular system, Rosetta, which is based on this method. The Rosetta project is a unique combination of fundamental research and large-scale

  6. Validation of the Italian translation of the Inflammatory Bowel Disease Questionnaire.

    Science.gov (United States)

    Ciccocioppo, Rachele; Klersy, Catherine; Russo, Maria Luisa; Valli, Monica; Boccaccio, Vincenzo; Imbesi, Venerina; Ardizzone, Sandro; Porro, Gabriele Bianchi; Corazza, Gino Roberto

    2011-07-01

    Health-related quality of life is an important measure of treatment outcome; its evaluation requires the use of internationally validated ad hoc questionnaires. The McMaster Inflammatory Bowel Disease Questionnaire (IBDQ) is the most used specific instrument. To assess the validity and reliability of the Italian translation of the IBDQ. The IBDQ underwent forward and backward translation; 13 patients were enrolled for cognitive testing of the Italian version to increase clarity. For field testing, 113 patients (65 with Crohn's disease and 48 with ulcerative colitis) completed both the IBDQ and the generic instrument 36-item Short Form Health Survey scale (SF-36). Data quality was optimal with high completeness and low floor and ceiling effect. Item internal consistency was satisfied for 100% of patients, while discriminant validity showed a few items with higher correlations with other scales. Cronbach's alpha coefficient was 0.96. Test-retest correlations indicated good reliability (Pearson R 0.81). Exploratory factor analysis indicated that the original grouping of the item was suboptimal. The score proved sensitive to disease activity, gender and quality of life as measured by the SF-36. The Italian translation of the McMaster Inflammatory Bowel Disease Questionnaire sounds natural and is easy to understand. A field test gave results comparable to other international validations, supporting its use in cross-national surveys. Copyright © 2011 Editrice Gastroenterologica Italiana S.r.l. Published by Elsevier Ltd. All rights reserved.

  7. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2013-01-01

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have......), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  8. Translation Training in the Jordanian Context: Curriculum Evaluation in Translator Education

    Science.gov (United States)

    Mahasneh, Anjad

    2013-01-01

    This study aims at drawing a clear picture of translator training in Jordan through the evaluation of translation programs at the Master's level. The framework of the Context, Input, Process, and Product components of the CIPP evaluation model developed by Daniel Stufflebeam in 1971 was used to evaluate the three translation Master's programs at…

  9. HAL/S-FC and HAL/S-360 compiler system program description

    Science.gov (United States)

    1976-01-01

    The compiler is a large multi-phase design and can be broken into four phases: Phase 1 inputs the source language and does a syntactic and semantic analysis generating the source listing, a file of instructions in an internal format (HALMAT) and a collection of tables to be used in subsequent phases. Phase 1.5 massages the code produced by Phase 1, performing machine independent optimization. Phase 2 inputs the HALMAT produced by Phase 1 and outputs machine language object modules in a form suitable for the OS-360 or FCOS linkage editor. Phase 3 produces the SDF tables. The four phases described are written in XPL, a language specifically designed for compiler implementation. In addition to the compiler, there is a large library containing all the routines that can be explicitly called by the source language programmer plus a large collection of routines for implementing various facilities of the language.

  10. Measuring Difficulty in English-Chinese Translation: Towards a General Model of Translation Difficulty

    Science.gov (United States)

    Sun, Sanjun

    2012-01-01

    Accurate assessment of a text's level of translation difficulty is critical for translator training and accreditation, translation research, and the language industry as well. Traditionally, people rely on their general impression to gauge a text's translation difficulty level. If the evaluation process is to be more effective and the…

  11. Internal combustion engines for alcohol motor fuels: a compilation of background technical information

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Blaser, Richard

    1980-11-01

    This compilation, a draft training manual containing technical background information on internal combustion engines and alcohol motor fuel technologies, is presented in 3 parts. The first is a compilation of facts from the state of the art on internal combustion engine fuels and their characteristics and requisites and provides an overview of fuel sources, fuels technology and future projections for availability and alternatives. Part two compiles facts about alcohol chemistry, alcohol identification, production, and use, examines ethanol as spirit and as fuel, and provides an overview of modern evaluation of alcohols as motor fuels and of the characteristics of alcohol fuels. The final section compiles cross references on the handling and combustion of fuels for I.C. engines, presents basic evaluations of events leading to the use of alcohols as motor fuels, reviews current applications of alcohols as motor fuels, describes the formulation of alcohol fuels for engines and engine and fuel handling hardware modifications for using alcohol fuels, and introduces the multifuel engines concept. (LCL)

  12. Borrowing and Dictionary Compilation: The Case of the Indigenous ...

    African Journals Online (AJOL)

    rbr

    Keywords: BORROWING, DICTIONARY COMPILATION, INDIGENOUS LANGUAGES,. LEXICON, MORPHEME, VOCABULARY, DEVELOPING LANGUAGES, LOAN WORDS, TER-. MINOLOGY, ETYMOLOGY, LEXICOGRAPHY. Opsomming: Ontlening en woordeboeksamestelling: Die geval van in- heemse Suid-Afrikaanse ...

  13. Scientific Programming with High Performance Fortran: A Case Study Using the xHPF Compiler

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eric De Sturler

    1997-01-01

    Full Text Available Recently, the first commercial High Performance Fortran (HPF subset compilers have appeared. This article reports on our experiences with the xHPF compiler of Applied Parallel Research, version 1.2, for the Intel Paragon. At this stage, we do not expect very High Performance from our HPF programs, even though performance will eventually be of paramount importance for the acceptance of HPF. Instead, our primary objective is to study how to convert large Fortran 77 (F77 programs to HPF such that the compiler generates reasonably efficient parallel code. We report on a case study that identifies several problems when parallelizing code with HPF; most of these problems affect current HPF compiler technology in general, although some are specific for the xHPF compiler. We discuss our solutions from the perspective of the scientific programmer, and presenttiming results on the Intel Paragon. The case study comprises three programs of different complexity with respect to parallelization. We use the dense matrix-matrix product to show that the distribution of arrays and the order of nested loops significantly influence the performance of the parallel program. We use Gaussian elimination with partial pivoting to study the parallelization strategy of the compiler. There are various ways to structure this algorithm for a particular data distribution. This example shows how much effort may be demanded from the programmer to support the compiler in generating an efficient parallel implementation. Finally, we use a small application to show that the more complicated structure of a larger program may introduce problems for the parallelization, even though all subroutines of the application are easy to parallelize by themselves. The application consists of a finite volume discretization on a structured grid and a nested iterative solver. Our case study shows that it is possible to obtain reasonably efficient parallel programs with xHPF, although the compiler

  14. A compilation of information on the {sup 31}P(p,{alpha}){sup 28}Si reaction and properties of excited levels in the compound nucleus {sup 32}S

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Miller, R.E.; Smith, D.L. [Argonne National Lab., IL (United States). Technology Development Div.

    1997-11-01

    This report documents a survey of the literature, and provides a compilation of data contained therein, for the {sup 31}P(p,{alpha}){sup 28}Si reaction. Attention is paid here to resonance states in the compound-nuclear system {sup 32}S formed by {sup 31}P + p, with emphasis on the alpha-particle decay channels, {sup 28}Si + {alpha} which populate specific levels in {sup 28}Si. The energy region near the proton separation energy for {sup 32}S is especially important in this context for applications in nuclear astrophysics. Properties of the excited states in {sup 28}Si are also considered. Summaries of all the located references are provided and numerical data contained in them are compiled in EXFOR format where applicable.

  15. Translator-computer interaction in action

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bundgaard, Kristine; Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    perspective, this paper investigates the relationship between machines and humans in the field of translation, analysing a CAT process in which machine-translation (MT) technology was integrated into a translation-memory (TM) suite. After a review of empirical research into the impact of CAT tools......Though we lack empirically-based knowledge of the impact of computer-aided translation (CAT) tools on translation processes, it is generally agreed that all professional translators are now involved in some kind of translator-computer interaction (TCI), using O’Brien’s (2012) term. Taking a TCI......, the study indicates that the tool helps the translator conform to project and customer requirements....

  16. The acceptability among health researchers and clinicians of social media to translate research evidence to clinical practice: mixed-methods survey and interview study.

    Science.gov (United States)

    Tunnecliff, Jacqueline; Ilic, Dragan; Morgan, Prue; Keating, Jennifer; Gaida, James E; Clearihan, Lynette; Sadasivan, Sivalal; Davies, David; Ganesh, Shankar; Mohanty, Patitapaban; Weiner, John; Reynolds, John; Maloney, Stephen

    2015-05-20

    Establishing and promoting connections between health researchers and health professional clinicians may help translate research evidence to clinical practice. Social media may have the capacity to enhance these connections. The aim of this study was to explore health researchers' and clinicians' current use of social media and their beliefs and attitudes towards the use of social media for communicating research evidence. This study used a mixed-methods approach to obtain qualitative and quantitative data. Participation was open to health researchers and clinicians. Data regarding demographic details, current use of social media, and beliefs and attitudes towards the use of social media for professional purposes were obtained through an anonymous Web-based survey. The survey was distributed via email to research centers, educational and clinical institutions, and health professional associations in Australia, India, and Malaysia. Consenting participants were stratified by country and role and selected at random for semistructured telephone interviews to explore themes arising from the survey. A total of 856 participants completed the questionnaire with 125 participants declining to participate, resulting in a response rate of 87.3%. 69 interviews were conducted with participants from Australia, India, and Malaysia. Social media was used for recreation by 89.2% (749/840) of participants and for professional purposes by 80.0% (682/852) of participants. Significant associations were found between frequency of professional social media use and age, gender, country of residence, and graduate status. Over a quarter (26.9%, 229/852) of participants used social media for obtaining research evidence, and 15.0% (128/852) of participants used social media for disseminating research evidence. Most participants (95.9%, 810/845) felt there was a role for social media in disseminating or obtaining research evidence. Over half of the participants (449/842, 53.3%) felt they had a

  17. Approximate Compilation of Constraints into Multivalued Decision Diagrams

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hadzic, Tarik; Hooker, John N.; O’Sullivan, Barry

    2008-01-01

    We present an incremental refinement algorithm for approximate compilation of constraint satisfaction models into multivalued decision diagrams (MDDs). The algorithm uses a vertex splitting operation that relies on the detection of equivalent paths in the MDD. Although the algorithm is quite gene...

  18. Compiler-Enforced Cache Coherence Using a Functional Language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rich Wolski

    1996-01-01

    Full Text Available The cost of hardware cache coherence, both in terms of execution delay and operational cost, is substantial for scalable systems. Fortunately, compiler-generated cache management can reduce program serialization due to cache contention; increase execution performance; and reduce the cost of parallel systems by eliminating the need for more expensive hardware support. In this article, we use the Sisal functional language system as a vehicle to implement and investigate automatic, compiler-based cache management. We describe our implementation of Sisal for the IBM Power/4. The Power/4, briefly available as a product, represents an early attempt to build a shared memory machine that relies strictly on the language system for cache coherence. We discuss the issues associated with deterministic execution and program correctness on a system without hardware coherence, and demonstrate how Sisal (as a functional language is able to address those issues.

  19. Translation goes to the movies

    CERN Document Server

    Cronin, Michael

    2008-01-01

    This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers' A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies...

  20. Charting the Publication and Citation Impact of the NIH Clinical and Translational Science Awards (CTSA) Program From 2006 Through 2016.

    Science.gov (United States)

    Llewellyn, Nicole; Carter, Dorothy R; Rollins, Latrice; Nehl, Eric J

    2018-01-02

    The authors evaluated publication and citation patterns for articles supported by Clinical and Translational Science Awards (CTSA) hub investment over the first decade of the CTSA program. The aim was to elucidate a pivotal step in the translational process by providing an account of how time, hub maturity, and hub attributes were related to productivity and influence in the academic literature. In early 2017, the authors collected bibliometric data from PubMed, Web of Science InCites, and NIH iCite for articles citing any CTSA hub grants published from hub inception through 2016. They compiled data on publication and citation rates, and indices of relative citation impact aggregated by hub funding year cohort. They compared hub-level bibliometric activity by multi- versus single-institution structure and total monetary award sums, compiled from NIH RePORTER. From 2006-2016, CTSA hubs supported over 66,000 publications, with publication rates accelerating as hubs matured. These publications accumulated over 1.2 million citations, with some articles cited over 1,000 times. Indices of relative citation impact indicated that CTSA-supported publications were cited more than twice as often as expected for articles of their publication years and disciplines. Multi-institutional hubs and those awarded higher grant sums exhibited significantly higher publication and citation activity. The CTSA program is yielding a robust and growing body of influential research findings with consistently high indices of relative citation impact. Preliminary evidence suggests multi-institutional collaborations and more monetary resources are associated with elevated bibliometric activity, and therefore, may be worth their investment.

  1. The national assessment of shoreline change: a GIS compilation of vector cliff edges and associated cliff erosion data for the California coast

    Science.gov (United States)

    Hapke, Cheryl; Reid, David; Borrelli, Mark

    2007-01-01

    The U.S. Geological Survey has generated a comprehensive data clearinghouse of digital vector cliff edges and associated rates of cliff retreat along the open-ocean California coast. These data, which are presented herein, were compiled as part of the U.S. Geological Survey's National Assessment of Shoreline Change Project. Cliff erosion is a chronic problem along many coastlines of the United States. As coastal populations continue to grow and community infrastructures are threatened by erosion, there is increased demand for accurate information including rates and trends of coastal cliff retreat. There is also a critical need for these data to be consistent from one region to another. One objective of this work is to a develop standard, repeatable methodology for mapping and analyzing cliff edge retreat so that periodic, systematic, and internally consistent updates of cliff edge position and associated rates of erosion can be made at a national scale. This data compilation for open-ocean cliff edges for the California coast is a separate, yet related study to Hapke and others, 2006 documenting shoreline change along sandy shorelines of the California coast, which is itself one in a series that includes the Gulf of Mexico and the Southeast Atlantic coast (Morton and others, 2004; Morton and Miller, 2005). Future reports and data compilations will include coverage of the Northeast U.S., the Great Lakes, Hawaii and Alaska. Cliff edge change is determined by comparing the positions of one historical cliff edge digitized from maps with a modern cliff edge derived from topographic LIDAR (light detection and ranging) surveys. Historical cliff edges for the California coast represent the 1920s-1930s time-period; the most recent cliff edge was delineated using data collected between 1998 and 2002. End-point rate calculations were used to evaluate rates of erosion between the two cliff edges. Please refer to our full report on cliff edge erosion along the California

  2. A compilation of subsurface hydrogeologic data

    International Nuclear Information System (INIS)

    1986-03-01

    This report presents a compilation of both fracture properties and hydrogeological parameters relevant to the flow of groundwater in fractured rock systems. Methods of data acquisition as well as the scale of and conditions during the measurement are recorded. Measurements and analytical techniques for each of the parameters under consideration have been reviewed with respect to their methodology, assumptions and accuracy. Both the rock type and geologic setting associated with these measurements have also been recorded. 373 refs

  3. Methodological considerations when translating “burnout”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Allison Squires

    2014-09-01

    Full Text Available No study has systematically examined how researchers address cross-cultural adaptation of burnout. We conducted an integrative review to examine how researchers had adapted the instruments to the different contexts. We reviewed the Content Validity Indexing scores for the Maslach Burnout Inventory-Human Services Survey from the 12-country comparative nursing workforce study, RN4CAST. In the integrative review, multiple issues related to translation were found in existing studies. In the cross-cultural instrument analysis, 7 out of 22 items on the instrument received an extremely low kappa score. Investigators may need to employ more rigorous cross-cultural adaptation methods when attempting to measure burnout.

  4. QMODULE: CAMAC modules recognized by the QAL compiler

    International Nuclear Information System (INIS)

    Kellogg, M.; Minor, M.M.; Shlaer, S.; Spencer, N.; Thomas, R.F. Jr.; van der Beken, H.

    1977-10-01

    The compiler for the Q Analyzer Language, QAL, recognizes a certain set of CAMAC modules as having known characteristics. The conventions and procedures used to describe these modules are discussed as well as the tools available to the user for extending this set as required

  5. Jungmann's translation of Paradise Lost

    OpenAIRE

    Janů, Karel

    2014-01-01

    This thesis examines Josef Jungmann's translation of John Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton 's poem between the years 1800 and 1804. The thesis covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. The reception Jungmann's translation rece...

  6. Reporting of the translation and cultural adaptation procedures of the Addenbrooke's Cognitive Examination version III (ACE-III) and its predecessors: a systematic review.

    Science.gov (United States)

    Mirza, Nadine; Panagioti, Maria; Waheed, Muhammad Wali; Waheed, Waquas

    2017-09-13

    The ACE-III, a gold standard for screening cognitive impairment, is restricted by language and culture, with no uniform set of guidelines for its adaptation. To develop guidelines a compilation of all the adaptation procedures undertaken by adapters of the ACE-III and its predecessors is needed. We searched EMBASE, Medline and PsychINFO and screened publications from a previous review. We included publications on adapted versions of the ACE-III and its predecessors, extracting translation and cultural adaptation procedures and assessing their quality. We deemed 32 papers suitable for analysis. 7 translation steps were identified and we determined which items of the ACE-III are culturally dependent. This review lists all adaptations of the ACE, ACE-R and ACE-III, rates the reporting of their adaptation procedures and summarises adaptation procedures into steps that can be undertaken by adapters.

  7. Compiling a Monolingual Dictionary for Native Speakers

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Patrick Hanks

    2011-10-01

    Full Text Available

    ABSTRACT: This article gives a survey of the main issues confronting the compilers of monolingual dictionaries in the age of the Internet. Among others, it discusses the relationship between a lexical database and a monolingual dictionary, the role of corpus evidence, historical principles in lexicography vs. synchronic principles, the instability of word meaning, the need for full vocabulary coverage, principles of definition writing, the role of dictionaries in society, and the need for dictionaries to give guidance on matters of disputed word usage. It concludes with some questions about the future of dictionary publishing.

    OPSOMMING: Die samestelling van 'n eentalige woordeboek vir moedertaalsprekers. Hierdie artikel gee 'n oorsig van die hoofkwessies waarmee die samestellers van eentalige woordeboeke in die eeu van die Internet te kampe het. Dit bespreek onder andere die verhouding tussen 'n leksikale databasis en 'n eentalige woordeboek, die rol van korpusgetuienis, historiese beginsels vs sinchroniese beginsels in die leksikografie, die onstabiliteit van woordbetekenis, die noodsaak van 'n volledige woordeskatdekking, beginsels van die skryf van definisies, die rol van woordeboeke in die maatskappy, en die noodsaak vir woordeboeke om leiding te gee oor sake van betwiste woordgebruik. Dit sluit af met 'n aantal vrae oor die toekoms van die publikasie van woordeboeke.

    Sleutelwoorde: EENTALIGE WOORDEBOEKE, LEKSIKALE DATABASIS, WOORDEBOEKSTRUKTUUR, WOORDBETEKENIS, BETEKENISVERANDERING, GEBRUIK, GEBRUIKSAANTEKENINGE, HISTORIESE BEGINSELS VAN DIE LEKSIKOGRAFIE, SINCHRONIESE BEGINSELS VAN DIE LEKSIKOGRAFIE, REGISTER, SLANG, STANDAARDENGELS, WOORDESKATDEKKING, KONSEKWENSIE VAN VERSAMELINGS, FRASEOLOGIE, SINTAGMATIESE PATRONE, PROBLEME VAN KOMPOSISIONALITEIT, LINGUISTIESE PRESKRIPTIVISME, LEKSIKALE GETUIENIS

  8. Theory of Test Translation Error

    Science.gov (United States)

    Solano-Flores, Guillermo; Backhoff, Eduardo; Contreras-Nino, Luis Angel

    2009-01-01

    In this article, we present a theory of test translation whose intent is to provide the conceptual foundation for effective, systematic work in the process of test translation and test translation review. According to the theory, translation error is multidimensional; it is not simply the consequence of defective translation but an inevitable fact…

  9. JavaScript DNA translator: DNA-aligned protein translations.

    Science.gov (United States)

    Perry, William L

    2002-12-01

    There are many instances in molecular biology when it is necessary to identify ORFs in a DNA sequence. While programs exist for displaying protein translations in multiple ORFs in alignment with a DNA sequence, they are often expensive, exist as add-ons to software that must be purchased, or are only compatible with a particular operating system. JavaScript DNA Translator is a shareware application written in JavaScript, a scripting language interpreted by the Netscape Communicator and Internet Explorer Web browsers, which makes it compatible with several different operating systems. While the program uses a familiar Web page interface, it requires no connection to the Internet since calculations are performed on the user's own computer. The program analyzes one or multiple DNA sequences and generates translations in up to six reading frames aligned to a DNA sequence, in addition to displaying translations as separate sequences in FASTA format. ORFs within a reading frame can also be displayed as separate sequences. Flexible formatting options are provided, including the ability to hide ORFs below a minimum size specified by the user. The program is available free of charge at the BioTechniques Software Library (www.Biotechniques.com).

  10. Lost in Translation

    Science.gov (United States)

    Lass, Wiebke; Reusswig, Fritz

    2014-05-01

    Lost in Translation? Introducing Planetary Boundaries into Social Systems. Fritz Reusswig, Wiebke Lass Potsdam Institute for Climate Impact Research, Potsdam, Germany Identifying and quantifying planetary boundaries by interdisciplinary science efforts is a challenging task—and a risky one, as the 1972 Limits to Growth publication has shown. Even if we may be assured that scientific understanding of underlying processes of the Earth system has significantly improved since then, the challenge of translating these findings into the social systems of the planet remains crucial for any kind of action, and in many respects far more challenging. We would like to conceptualize what could also be termed a problem of coupling social and natural systems as a nested set of social translation processes, well aware of the limited applicability of the language-related translation metaphor. Societies must, first, perceive these boundaries, and they have to understand their relevance. This includes, among many other things, the organization of transdisciplinary scientific cooperation. They will then have to translate this understood perception into possible actions, i.e. strategies for different local bodies, actors, and institutional settings. This implies a lot of 'internal' translation processes, e.g. from the scientific subsystem to the mass media, the political and the economic subsystem. And it implies to develop subsystem-specific schemes of evaluation for these alternatives, e.g. convincing narratives, cost-benefit analyses, or ethical legitimacy considerations. And, finally, societies do have to translate chosen action alternatives into monitoring and evaluation schemes, e.g. for agricultural production or renewable energies. This process includes the continuation of observing and re-analyzing the planetary boundary concept itself, as a re-adjustment of these boundaries in the light of new scientific insights cannot be excluded. Taken all together, societies may well

  11. Nuclear power plant operational data compilation system

    International Nuclear Information System (INIS)

    Silberberg, S.

    1980-01-01

    Electricite de France R and D Division has set up a nuclear power plant operational data compilation system. This data bank, created through American documents allows results about plant operation and operational material behaviour to be given. At present, French units at commercial operation are taken into account. Results obtained after five years of data bank operation are given. (author)

  12. Translation and Creation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paulo Bezerra

    2012-12-01

    Full Text Available The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on the second.The fictional translation works with meanings, opens itselfto the plurissignification in the purpose to create a similarity of the dissimilarity; in this process, the translator does nottranslate a language, but what a creative individuality makeswith a language. At last there is an approach to the knowledgeand skills necessaries to a translator of literature: theknowledge of the theories of the literature and of thetranslation, the capacity to preserve the national color ofthe original text and at the same time to respect the arrivallanguage, and the sensibility to his national languagevariations present in the daily and in the literary spheres.

  13. NURE aerial gamma-ray and magnetic detail survey, Lost Creek, Washington area. Volume II. Final report

    International Nuclear Information System (INIS)

    1981-05-01

    Maps and the data from the aerial surveys are included in this report. The purposes of the surveys were to acquire and compile geologic and other information in order to assess the magnitude and distribution of uranium resources and to determine areas favorable for the occurrence of uranium in the USA

  14. Translating Alcohol Research

    Science.gov (United States)

    Batman, Angela M.; Miles, Michael F.

    2015-01-01

    Alcohol use disorder (AUD) and its sequelae impose a major burden on the public health of the United States, and adequate long-term control of this disorder has not been achieved. Molecular and behavioral basic science research findings are providing the groundwork for understanding the mechanisms underlying AUD and have identified multiple candidate targets for ongoing clinical trials. However, the translation of basic research or clinical findings into improved therapeutic approaches for AUD must become more efficient. Translational research is a multistage process of streamlining the movement of basic biomedical research findings into clinical research and then to the clinical target populations. This process demands efficient bidirectional communication across basic, applied, and clinical science as well as with clinical practitioners. Ongoing work suggests rapid progress is being made with an evolving translational framework within the alcohol research field. This is helped by multiple interdisciplinary collaborative research structures that have been developed to advance translational work on AUD. Moreover, the integration of systems biology approaches with collaborative clinical studies may yield novel insights for future translational success. Finally, appreciation of genetic variation in pharmacological or behavioral treatment responses and optimal communication from bench to bedside and back may strengthen the success of translational research applications to AUD. PMID:26259085

  15. SALT [System Analysis Language Translater]: A steady state and dynamic systems code

    International Nuclear Information System (INIS)

    Berry, G.; Geyer, H.

    1983-01-01

    SALT (System Analysis Language Translater) is a lumped parameter approach to system analysis which is totally modular. The modules are all precompiled and only the main program, which is generated by SALT, needs to be compiled for each unique system configuration. This is a departure from other lumped parameter codes where all models are written by MACROS and then compiled for each unique configuration, usually after all of the models are lumped together and sorted to eliminate undetermined variables. The SALT code contains a robust and sophisticated steady-sate finder (non-linear equation solver), optimization capability and enhanced GEAR integration scheme which makes use of sparsity and algebraic constraints. The SALT systems code has been used for various technologies. The code was originally developed for open-cycle magnetohydrodynamic (MHD) systems. It was easily extended to liquid metal MHD systems by simply adding the appropriate models and property libraries. Similarly, the model and property libraries were expanded to handle fuel cell systems, flue gas desulfurization systems, combined cycle gasification systems, fluidized bed combustion systems, ocean thermal energy conversion systems, geothermal systems, nuclear systems, and conventional coal-fired power plants. Obviously, the SALT systems code is extremely flexible to be able to handle all of these diverse systems. At present, the dynamic option has only been used for LMFBR nuclear power plants and geothermal power plants. However, it can easily be extended to other systems and can be used for analyzing control problems. 12 refs

  16. On Literal Translation of English Idioms

    Science.gov (United States)

    Chen, Linli

    2009-01-01

    There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, compensatory translation, free translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. Each tactic should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to…

  17. Influence of English-Language Proficiency on the Cognitive Processing of Survey Questions

    Science.gov (United States)

    Park, Hyunjoo; Sha, M. Mandy; Willis, Gordon

    2016-01-01

    When recruiting respondents for cognitive interviews testing translated survey questionnaires, researchers often recommend interviewing monolingual non-English speakers because they are the likely users of the translations. However, these individuals are hard to recruit, and there is no standard definition of monolingual. Using cognitive interview…

  18. A Study of Translation Institutional Ethics

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    LuoXianfeng; ZhouJin

    2017-01-01

    Traditional translation ethics characterized by translators' ethics cannot provide a strong moral support to the translation practice,or guarantee the moral requirement towards translation activities in the social transformation caused by the market economy,because it does not have the power of punishment.Translation institutional ethics,however,a new form of translation ethics,integrates the translation ethic norm,translation regulations and relative laws together.As an inevitable outcome in the new era,it can escort the orderly and healthy translation activities.Its purpose is to strengthen the translators' moral consciousness,to sublimate their moral notions and to transfer from heteronomy to autonomy.

  19. HAL/S-360 compiler system specification

    Science.gov (United States)

    Johnson, A. E.; Newbold, P. N.; Schulenberg, C. W.; Avakian, A. E.; Varga, S.; Helmers, P. H.; Helmers, C. T., Jr.; Hotz, R. L.

    1974-01-01

    A three phase language compiler is described which produces IBM 360/370 compatible object modules and a set of simulation tables to aid in run time verification. A link edit step augments the standard OS linkage editor. A comprehensive run time system and library provide the HAL/S operating environment, error handling, a pseudo real time executive, and an extensive set of mathematical, conversion, I/O, and diagnostic routines. The specifications of the information flow and content for this system are also considered.

  20. T.J. Kriel (original compiler), D.J. Prinsloo and B.P. Sathekge (compilers revised edition). Popular Northern Sotho Dictionary

    OpenAIRE

    Kwena J. Mashamaite

    2011-01-01

    The compilers of this new edition have successfully highlighted the important additions to the last edition of the dictionary. It is important to inform prospective users about new information. It is also a marketing strategy to announce the contents of a new product in both the preface and at the back of the cover page, as is the case with this dictionary.

  1. Compiler-Directed Transformation for Higher-Order Stencils

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Basu, Protonu [Univ. of Utah, Salt Lake City, UT (United States); Hall, Mary [Univ. of Utah, Salt Lake City, UT (United States); Williams, Samuel [Lawrence Berkeley National Lab. (LBNL), Berkeley, CA (United States); Straalen, Brian Van [Lawrence Berkeley National Lab. (LBNL), Berkeley, CA (United States); Oliker, Leonid [Lawrence Berkeley National Lab. (LBNL), Berkeley, CA (United States); Colella, Phillip [Lawrence Berkeley National Lab. (LBNL), Berkeley, CA (United States)

    2015-07-20

    As the cost of data movement increasingly dominates performance, developers of finite-volume and finite-difference solutions for partial differential equations (PDEs) are exploring novel higher-order stencils that increase numerical accuracy and computational intensity. This paper describes a new compiler reordering transformation applied to stencil operators that performs partial sums in buffers, and reuses the partial sums in computing multiple results. This optimization has multiple effect son improving stencil performance that are particularly important to higher-order stencils: exploits data reuse, reduces floating-point operations, and exposes efficient SIMD parallelism to backend compilers. We study the benefit of this optimization in the context of Geometric Multigrid (GMG), a widely used method to solvePDEs, using four different Jacobi smoothers built from 7-, 13-, 27-and 125-point stencils. We quantify performance, speedup, andnumerical accuracy, and use the Roofline model to qualify our results. Ultimately, we obtain over 4× speedup on the smoothers themselves and up to a 3× speedup on the multigrid solver. Finally, we demonstrate that high-order multigrid solvers have the potential of reducing total data movement and energy by several orders of magnitude.

  2. The Impact of Translators' Epistemological Beliefs and Gender on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Araghizade, Elmira; Jadidi, Esmaeil

    2016-01-01

    This study aimed to determine the relationship between translators' epistemological beliefs and gender on their Persian-to-English translation quality. To do so, a group of 53 MA translation students both male and female were selected, through convenient sampling to participate in this study. For data collection two instruments were employed: 1…

  3. Implementing the translation and interpreting service of libras-portuguese in federal universities

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Silvana Aguiar dos Santos

    2015-12-01

    Full Text Available This article describes important elements of the operationalization of sign language translation and interpretation services in southern Brazil federal universities. Using as reference some authors of the disciplinary field of Translation Studies, such as Ozolins (2010, Baker and Saldanha (2009, Baker (2006, and Tymoczko (2007, this article discusses issues that involve community interpreting, its challenges and perspectives of implementation in the scope of public service in Brazil. The methodological orientation follows the qualitative approach with focus on descriptive research. Therefore, a survey was carried out to analyze the situation of Brazilian Sign Language-Portuguese translators and interpreters who are regular civil servants and work at the federal universities of Brazilian southern states. The guiding questions for that matter are the following ones: who are the translators and interpreters of Brazilian sign language in southern Brazil? Which is the level of education of those professionals? The results registered 76 regular servants in the universities investigated, most of which have an undergraduate degree or specialization. Fewer of them have master's and doctoral degrees. Other results include their distribution by state and by university, and the areas of knowledge in which they have developed research so far.

  4. Onomastics and Translation: The Case of Igbo→English Translation ...

    African Journals Online (AJOL)

    The qualitative research method will be used to translate, analyze and explain the data from the anthroponomical, semiotic and linguistic perspectives to show that contrary to the view held in some Western circles that names are obscure and may consist of words that can hardly be interpreted or translated, they, as symbols ...

  5. Expert Programmer versus Parallelizing Compiler: A Comparative Study of Two Approaches for Distributed Shared Memory

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    M. F. P. O'Boyle

    1996-01-01

    Full Text Available This article critically examines current parallel programming practice and optimizing compiler development. The general strategies employed by compiler and programmer to optimize a Fortran program are described, and then illustrated for a specific case by applying them to a well-known scientific program, TRED2, using the KSR-1 as the target architecture. Extensive measurement is applied to the resulting versions of the program, which are compared with a version produced by a commercial optimizing compiler, KAP. The compiler strategy significantly outperforms KAP and does not fall far short of the performance achieved by the programmer. Following the experimental section each approach is critiqued by the other. Perceived flaws, advantages, and common ground are outlined, with an eye to improving both schemes.

  6. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2015-01-01

    ), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  7. Safety climate in Swiss hospital units: Swiss version of the Safety Climate Survey

    Science.gov (United States)

    Gehring, Katrin; Mascherek, Anna C.; Bezzola, Paula

    2015-01-01

    Abstract Rationale, aims and objectives Safety climate measurements are a broadly used element of improvement initiatives. In order to provide a sound and easy‐to‐administer instrument for the use in Swiss hospitals, we translated the Safety Climate Survey into German and French. Methods After translating the Safety Climate Survey into French and German, a cross‐sectional survey study was conducted with health care professionals (HCPs) in operating room (OR) teams and on OR‐related wards in 10 Swiss hospitals. Validity of the instrument was examined by means of Cronbach's alpha and missing rates of the single items. Item‐descriptive statistics group differences and percentage of ‘problematic responses’ (PPR) were calculated. Results 3153 HCPs completed the survey (response rate: 63.4%). 1308 individuals were excluded from the analyses because of a profession other than doctor or nurse or invalid answers (n = 1845; nurses = 1321, doctors = 523). Internal consistency of the translated Safety Climate Survey was good (Cronbach's alpha G erman = 0.86; Cronbach's alpha F rench = 0.84). Missing rates at item level were rather low (0.23–4.3%). We found significant group differences in safety climate values regarding profession, managerial function, work area and time spent in direct patient care. At item level, 14 out of 21 items showed a PPR higher than 10%. Conclusions Results indicate that the French and German translations of the Safety Climate Survey might be a useful measurement instrument for safety climate in Swiss hospital units. Analyses at item level allow for differentiating facets of safety climate into more positive and critical safety climate aspects. PMID:25656302

  8. MIRNA-DISTILLER: a stand-alone application to compile microRNA data from databases

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jessica K. Rieger

    2011-07-01

    Full Text Available MicroRNAs (miRNA are small non-coding RNA molecules of ~22 nucleotides which regulate large numbers of genes by binding to seed sequences at the 3’-UTR of target gene transcripts. The target mRNA is then usually degraded or translation is inhibited, although thus resulting in posttranscriptional down regulation of gene expression at the mRNA and/or protein level. Due to the bioinformatic difficulties in predicting functional miRNA binding sites, several publically available databases have been developed that predict miRNA binding sites based on different algorithms. The parallel use of different databases is currently indispensable, but highly uncomfortable and time consuming, especially when working with numerous genes of interest. We have therefore developed a new stand-alone program, termed MIRNA-DISTILLER, which allows to compile miRNA data for given target genes from public databases. Currently implemented are TargetScan, microCosm, and miRDB, which may be queried independently, pairwise, or together to calculate the respective intersections. Data are stored locally for application of further analysis tools including freely definable biological parameter filters, customized output-lists for both miRNAs and target genes, and various graphical facilities. The software, a data example file and a tutorial are freely available at http://www.ikp-stuttgart.de/content/language1/html/10415.asp

  9. MIRNA-DISTILLER: A Stand-Alone Application to Compile microRNA Data from Databases.

    Science.gov (United States)

    Rieger, Jessica K; Bodan, Denis A; Zanger, Ulrich M

    2011-01-01

    MicroRNAs (miRNA) are small non-coding RNA molecules of ∼22 nucleotides which regulate large numbers of genes by binding to seed sequences at the 3'-untranslated region of target gene transcripts. The target mRNA is then usually degraded or translation is inhibited, although thus resulting in posttranscriptional down regulation of gene expression at the mRNA and/or protein level. Due to the bioinformatic difficulties in predicting functional miRNA binding sites, several publically available databases have been developed that predict miRNA binding sites based on different algorithms. The parallel use of different databases is currently indispensable, but highly uncomfortable and time consuming, especially when working with numerous genes of interest. We have therefore developed a new stand-alone program, termed MIRNA-DISTILLER, which allows to compile miRNA data for given target genes from public databases. Currently implemented are TargetScan, microCosm, and miRDB, which may be queried independently, pairwise, or together to calculate the respective intersections. Data are stored locally for application of further analysis tools including freely definable biological parameter filters, customized output-lists for both miRNAs and target genes, and various graphical facilities. The software, a data example file and a tutorial are freely available at http://www.ikp-stuttgart.de/content/language1/html/10415.asp.

  10. Translating DVD Subtitles English-German, English-Japanese, Using Example-based Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Armstrong, Stephen; Caffrey, Colm; Flanagan, Marian

    2006-01-01

    Due to limited budgets and an ever-diminishing time-frame for the production of subtitles for movies released in cinema and DVD, there is a compelling case for a technology-based translation solution for subtitles. In this paper we describe how an Example-Based Machine Translation (EBMT) approach...... to the translation of English DVD subtitles into German and Japanese can aid the subtitler. Our research focuses on an EBMT tool that produces fully automated translations, which in turn can be edited if required. To our knowledge this is the first time that any EBMT approach has been used with DVD subtitle...

  11. TRANSLATION PROCESS AND THE USE OF COMPUTER A REPORT ON PROBLEM-SOLVING BEHAVIOUR DURING TRANSLATING

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Engliana Engliana

    2017-04-01

    Full Text Available Emphasising on translation process including pre- and post-editing task using a text taken randomly from news on the Internet, this paper attempts to illustrate the behaviour patterns of some students currently studying English language at the university level in Jakarta. The students received texts to be translated using the computer equipped with screen recording software aimed to record all related activities during the translation process, including the pre- and post-editing. The method involves observing the participants‘ behaviour during translating focusing on the actions performed before and after using translation tool(s. The purposes of this investigation are to determine if the students: 1 use any software and the Internet to help them; 2 use the information in the translation process; 3 apply the translation theories. The results indicates that no pre-editing task was performed prior to translation

  12. MULTIFUNCTION OF INTERNET IN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bayu Budiharjo

    2017-04-01

    Full Text Available Technology affects almost all areas, including translation. Many products of technology have made translational works easier, one of which is internet. Despite the wide use of internet, the potentials it has are sometimes unnoticed. While web-based dictionaries or thesaurus often serve as translators’ assistants and online Machine Translation issues become topics of many researches, other uses of internet related to translation may not be known by many. Internet can help disseminate newborn ideas, theories and findings worldwide to enhance translation theories. Besides, the contact between internet and translation generates new areas to examine. Internet also provides helping hand in the area of translation research. Researcher or anyone conducting research in the field of translation can find a range of research gaps as well as reference. Those who need group discussions to collect required data from informants, or researchers of the same interest coming from all over the world can meet and conduct Focus Group Discussion (FGD on virtual world. Furthermore, internet offers various forms of assistance for translation practitioners. The commonly used internet assistance consists of dictionaries, thesaurus and Machine Translations available on the internet. Other forms of aid provided by internet take form of parallel texts, images, and videos, which can be very helpful. Internet provides many things which can be utilized for the purpose of translation. Internet keeps on providing more as it develops from time to time in line with the development of technology. Internet awaits utilization of theorists, researchers, practitioners and those having concern on translation.

  13. Source list of nuclear data bibliographies, compilations, and evaluations

    International Nuclear Information System (INIS)

    Burrows, T.W.; Holden, N.E.

    1978-10-01

    To aid the user of nuclear data, many specialized bibliographies, compilations, and evaluations have been published. This document is an attempt to bring together a list of such publications with an indication of their availability and cost

  14. Advertisement Translation under Skopos Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    严妙

    2014-01-01

    This paper is an analysis of advertisement translation under skopos theory.It is explained that the nature of advertisement translation under skopos theory is reconstructing the information of the source text to persuade target audience.Three translation strategies are put forward in translating advertisements.

  15. German translation, cross-cultural adaptation and validation of the whiplash disability questionnaire.

    Science.gov (United States)

    Schuster, Corina; McCaskey, Michael; Ettlin, Thierry

    2013-03-14

    The Australian Whiplash Disability Questionnaire (WDQ) was cross-culturally translated, adapted, and tested for validity to be used in German-speaking patients. The self-administered questionnaire evaluates actual pain intensity, problems in personal care, role performance, sleep disturbances, tiredness, social and leisure activities, emotional and concentration impairments with 13 questions rated on an 11-point rating scale from zero to ten. In a first part, the Australian-based WDQ was forward and backward translated. In a consensus conference with all translators and health care professionals, who were experts in the treatment of patients with a whiplash associated disorder (WAD), formulations were refined. Original authors were contacted for clarification and approval of the forward-backward translated version. The German version (WDQ-G) was evaluated for comprehensiveness and clarity in a pre-study patient survey by a random sample of German-speaking patients after WAD and four healthy twelve to thirteen year old teenagers. In a second part, the WDQ-G was evaluated in a patient validation study including patients affected by a WAD. Inpatients had to complete the WDQ-G, the North American Spine Society questionnaire (NASS cervical pain), and the Medical Outcomes Study 36-Item Short Form Health Survey (SF-36) at entry in the rehabilitation centre. In the pre-study patient survey (response rate 31%) patients rated clarity for title 9.6 ± 0.9, instruction 9.3 ± 1.4 and questions 9.6 ± 0.7, and comprehensiveness for title 9.6 ± 0.7, instruction 9.3 ± 1.4 and questions 9.8 ± 0.4. Time needed to fill in was 13.7 ± 9.0 minutes. In total, 70 patients (47 females, age = 43.4 ± 12.5 years, time since injury: 1.5 ± 2.6 years) were included in the validation study. WDQ-G total score was 74.0 ± 21.3 points (range between 15 and 117 points). Time needed to fill in was 6.7 ± 3.4 minutes with data from 22 patients. Internal consistency was confirmed with Cronbachs

  16. T.J. Kriel (original compiler, D.J. Prinsloo and B.P. Sathekge (compilers revised edition. Popular Northern Sotho Dictionary

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kwena J. Mashamaite

    2011-10-01

    Full Text Available The compilers of this new edition have successfully highlighted the important additions to the last edition of the dictionary. It is important to inform prospective users about new information. It is also a marketing strategy to announce the contents of a new product in both the preface and at the back of the cover page, as is the case with this dictionary.

  17. Airborne gamma-ray spectrometer and magnetometer survey, Mitchell Quadrangle, South Dakota. Final report

    International Nuclear Information System (INIS)

    1981-04-01

    An airborne high sensitivity gamma-ray spectrometer and magnetometer survey was conducted over eleven (11) 2 0 x 1 0 NTMS quadrangles located in the states of Minnesota and Wisconsin and seven (7) 2 0 x 1 0 NTMS quadrangles in North and South Dakota. The quadrangles located within the North and South Dakota survey area include Devil's Lake, New Rockford, Jamestown, Aberdeen, Huron, Mitchell, and Sioux Falls. This report discusses the results obtained over the Mitchell map area. The purpose of this program is to acquire and compile geologic and other information with which to assess the magnitude and distribution of uranium resources and to determine areas favorable for the occurrence of uranium in the United States. Traverse lines were flown in an east-west direction at a line spacing of six (6) miles. Tie lines were flown north-south approximately twenty-four (24) miles apart. A total of 21,481 line miles of geophysical data were acquired, compiled, and interpreted during the survey, of which 1479 line miles are in this quadrangle

  18. Airborne gamma-ray spectrometer and magnetometer survey: Huron quadrangle, South Dakota. Final report

    International Nuclear Information System (INIS)

    1981-04-01

    An airborne high sensitivity gamma-ray spectrometer and magnetometer survey was conducted over eleven (11) 2 0 x 1 0 NTMS quadrangles located in the states of Minnesota and Wisconsin and seven (7) 2 0 x 1 0 NTMS quadrangles in North and South Dakota. The quadrangles located within the North and South Dakota survey area include Devil's Lake, New Rockford, Jamestown, Aberdeen, Huron, Mitchell, and Sioux Falls. This report discusses the results obtained over the Huron map area. Traverse lines were flown in an east-west direction at a line spacing of six (6) miles. Tie lines were flown north-south approximately twenty-four (24) miles apart. A total of 21,481 line miles of geophysical data were acquired, compiled, and interpreted during the survey, of which 1459 line miles are in this quadrangle. The purpose of this study is to acquire and compile geologic and other information with which to assess the magnitude and distribution of uranium resources and to determine areas favorable for the occurrence of uranium in the United States

  19. Design Choices in a Compiler Course or How to Make Undergraduates Love Formal Notation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schwartzbach, Michael Ignatieff

    2008-01-01

    The undergraduate compiler course offers a unique opportunity to combine many aspects of the Computer Science curriculum. We discuss the many design choices that are available for the instructor and present the current compiler course at the University of Aarhus, the design of which displays at l...

  20. A Coarse-Grained Reconfigurable Architecture with Compilation for High Performance

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lu Wan

    2012-01-01

    Full Text Available We propose a fast data relay (FDR mechanism to enhance existing CGRA (coarse-grained reconfigurable architecture. FDR can not only provide multicycle data transmission in concurrent with computations but also convert resource-demanding inter-processing-element global data accesses into local data accesses to avoid communication congestion. We also propose the supporting compiler techniques that can efficiently utilize the FDR feature to achieve higher performance for a variety of applications. Our results on FDR-based CGRA are compared with two other works in this field: ADRES and RCP. Experimental results for various multimedia applications show that FDR combined with the new compiler deliver up to 29% and 21% higher performance than ADRES and RCP, respectively.

  1. Construction experiences from underground works at Forsmark. Compilation Report

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Carlsson, Anders [Vattenfall Power Consultant AB, Stockholm (Sweden); Christiansson, Rolf [Swedish Nuclear Fuel and Waste Management Co., Stockholm (Sweden)

    2007-02-15

    The main objective with this report, the Construction Experience Compilation Report (CECR), is to compile experiences from the underground works carried out at Forsmark, primarily construction experiences from the tunnelling of the two cooling water tunnels of the Forsmark nuclear power units 1, 2 and 3, and from the underground excavations of the undersea repository for low and intermediate reactor waste, SFR. In addition, a brief account is given of the operational experience of the SFR on primarily rock support solutions. The authors of this report have separately participated throughout the entire construction periods of the Forsmark units and the SFR in the capacity of engineering geologists performing geotechnical mapping of the underground excavations and acted as advisors on tunnel support; Anders Carlsson participated in the construction works of the cooling water tunnels and the open cut excavations for Forsmark 1, 2 and 3 (geotechnical mapping) and the Forsmark 3 tunnel (advise on tunnel support). Rolf Christiansson participated in the underground works for the SFR (geotechnical mapping, principal investigator for various measurements and advise on tunnel support and grouting). The report is to a great extent based on earlier published material as presented in the list of references. But it stands to reason that, during the course of the work with this report, unpublished notes, diaries, drawings, photos and personal recollections of the two authors have been utilised in order to obtain such a complete compilation of the construction experiences as possible.

  2. Construction experiences from underground works at Forsmark. Compilation Report

    International Nuclear Information System (INIS)

    Carlsson, Anders; Christiansson, Rolf

    2007-02-01

    The main objective with this report, the Construction Experience Compilation Report (CECR), is to compile experiences from the underground works carried out at Forsmark, primarily construction experiences from the tunnelling of the two cooling water tunnels of the Forsmark nuclear power units 1, 2 and 3, and from the underground excavations of the undersea repository for low and intermediate reactor waste, SFR. In addition, a brief account is given of the operational experience of the SFR on primarily rock support solutions. The authors of this report have separately participated throughout the entire construction periods of the Forsmark units and the SFR in the capacity of engineering geologists performing geotechnical mapping of the underground excavations and acted as advisors on tunnel support; Anders Carlsson participated in the construction works of the cooling water tunnels and the open cut excavations for Forsmark 1, 2 and 3 (geotechnical mapping) and the Forsmark 3 tunnel (advise on tunnel support). Rolf Christiansson participated in the underground works for the SFR (geotechnical mapping, principal investigator for various measurements and advise on tunnel support and grouting). The report is to a great extent based on earlier published material as presented in the list of references. But it stands to reason that, during the course of the work with this report, unpublished notes, diaries, drawings, photos and personal recollections of the two authors have been utilised in order to obtain such a complete compilation of the construction experiences as possible

  3. Memetics and Translation Studies

    OpenAIRE

    Andrew, Chesterman

    2000-01-01

    Translation Studies is a branch of memetics. This is a claim, a hypothesis. More specifically, it is an interpretive hypothesis: I claim that Translation Studies can be thus interpreted, and that this is a useful thing to do because it offers a new and beneficial way of understanding translation.

  4. Automatic Evaluation of Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Martinez, Mercedes Garcia; Koglin, Arlene; Mesa-Lao, Bartolomé

    2015-01-01

    The availability of systems capable of producing fairly accurate translations has increased the popularity of machine translation (MT). The translation industry is steadily incorporating MT in their workflows engaging the human translator to post-edit the raw MT output in order to comply with a s...

  5. Specification and Compilation of Real-Time Stream Processing Applications

    NARCIS (Netherlands)

    Geuns, S.J.

    2015-01-01

    This thesis is concerned with the specification, compilation and corresponding temporal analysis of real-time stream processing applications that are executed on embedded multiprocessor systems. An example of such applications are software defined radio applications. These applications typically

  6. Airborne gamma-ray spectrometer and magnetometer survey: north/south tieline. Final report

    International Nuclear Information System (INIS)

    1981-05-01

    An airborne high sensitivity gamma-ray spectrometer and magnetometer survey was conducted along the 99 0 longitude meridian from the Canadian border southward to the Mexican border. A total of 1555 line miles of geophysical data were acquired and, subsequently, compiled. The north-south tieline was flown as part of the National Uranium Resources Evaluation. NURE is a program of the US Department of Energy's Grand Junction, Colorado, office to acquire and compile geologic and other information with which to assess the magnitude and distribution of uranium resources and to determine areas favorable for the occurrence of uranium in the United States

  7. Use of the Stanford Brief Activity Survey for physical activity assessment in postpartum Latinas: a validation study of a linguistically translated Spanish version.

    Science.gov (United States)

    Joseph, Rodney P; Ainsworth, Barbara E; Vega-López, Sonia; Keller, Colleen S

    2014-01-01

    This study assessed the concurrent validity of the English and a linguistic Spanish translation of the Stanford Brief Activity Survey (SBAS) with pedometer-measured physical activity (PA) among postpartum Latinas. Latinas (n 97) completed the SBAS in either English (n 47) or Spanish (n 50) and wore pedometers 7 days at three different assessment periods. The English version demonstrated significant trends (p .01) for differentiating aerobic walking steps (AWS) and aerobic walking time (AWT) across SBAS intensity categories at two of the three assessment periods. The Spanish version showed marginally significant trends for differentiating AWS (p .048) and AWT (p .052) across SBAS intensity categories at only one assessment period. The English version of the SBAS is effective in assessing PA status among Latinas; however, the Spanish version indicates a need for research to further explore cultural and linguistic adaptations of the SBAS.

  8. Compilation of a preliminary checklist for the differential diagnosis of neurogenic stuttering

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mariska Lundie

    2014-06-01

    Objectives: The aim of this study was to describe and highlight the characteristics of NS in order to compile a preliminary checklist for accurate diagnosis and intervention. Method: An explorative, applied mixed method, multiple case study research design was followed. Purposive sampling was used to select four participants. A comprehensive assessment battery was compiled for data collection. Results: The results revealed a distinct pattern of core stuttering behaviours in NS, although discrepancies existed regarding stuttering severity and frequency. It was also found that DS and NS can co-occur. The case history and the core stuttering pattern are important considerations during differential diagnosis, as these are the only consistent characteristics in people with NS. Conclusion: It is unlikely that all the symptoms of NS are present in an individual. The researchers scrutinised the findings of this study and the findings of previous literature to compile a potentially workable checklist.

  9. Charged-particle induced thermonuclear reaction rates: a compilation for astrophysics

    International Nuclear Information System (INIS)

    Grama, Cornelia; Angulo, C.; Arnould, M.

    2000-01-01

    The rapidly growing wealth of nuclear data becomes less and less easily accessible to the astrophysics community. Mastering this volume of information and making it available in an accurate and usable form for incorporation into stellar evolution or nucleosynthesis models become urgent goals of prime necessity. we report on the results of the European network NACRE (Nuclear Astrophysics Compilation of REaction rates). The principal motivation for the setting-up of the NACRE network has been the necessity of building up a well-documented and detailed compilation of rates for charged-particle induced reactions on stable targets up to Si and on unstable nuclei of special significance in astrophysics. This work is meant to supersede the only existing compilation of reaction rates issued by Fowler and collaborators. The cross section data and/or resonance parameters for a total of 86 charged-particle induced reactions are given and the corresponding reaction rates are calculated and given in tabular form. When cross section data are not available in the whole needed range of energies, the theoretical predictions obtained in the framework of the Hauser-Feshbach model is used. Uncertainties are analyzed and realistic upper and lower bounds of the rates are determined. Reverse reaction rates and analytical approximations of the adopted rates are also provided. (authors)

  10. Charged-particle induced thermonuclear reaction rates: a compilation for astrophysics

    International Nuclear Information System (INIS)

    Grama, Cornelia

    1999-01-01

    The rapidly growing wealth of nuclear data becomes less and less easily accessible to the astrophysics community. Mastering this volume of information and making it available in an accurate and usable form for incorporation into stellar evolution or nucleosynthesis models become urgent goals of prime necessity. We report on the results of the European network NACRE (Nuclear Astrophysics Compilation of REaction rates). The principal motivation for the setting-up of the NACRE network has been the necessity of building up a well-documented and detailed compilation of rates for charged -particle induced reactions on stable targets up to Si and on unstable nuclei of special significance in astrophysics. This work is meant to supersede the only existing compilation of reaction rates issued by Fowler and collaborators. The cross section data and/or resonance parameters for a total of 86 charged-particle induced reactions are given and the corresponding reaction rates are calculated and given in tabular form. When cross section data are not available in the whole needed range of energies the theoretical predictions obtained in the framework of the Hauser-Feshbach model are used. Uncertainties are analyzed and realistic upper and lower bounds of the rates are determined. Reverse reaction rates and analytical approximations of the adopted rates are also provided. (author)

  11. Impact of Online Versus Hardcopy Dictionaries‟ Application on Translation Quality of Iranian M. A. Translation Students

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sheida Zarei

    2017-12-01

    Full Text Available The study aimed at investigating the impact of online versus hardcopy dictionaries‟ application on translation quality of senior M.A. students of translation based on Bleu model introduced by Papineni et al. (2002. To this end, using Oxford Proficiency test 50 (out of 70 female senior M.A. students of translation were selected and they were assigned to two groups: Online and hardcopy, using systematic sampling. Next, an English text was selected as the reference text. This reference text was given to three translators: 1 A male English translation expert with a Ph.D. degree in Computational Linguistics (Ref. 1; 2 A female English translation expert with an M.A. degree working at an English Translation Center and with more than 5 years of experience (Ref. 2, and 3 A male Ph.D. candidate in English translation (Ref. 3. These three versions were used as reference Persian standard translations to be entered into Bleu. Later, the English text was given to the hardcopy and online groups. Then, the translations of the participants were compared with the three reference Persian translations using Bleu. The time taken by each student to translate the text into Persian was also recorded. The results indicated that there was no statistically significant difference between the translations of the hardcopy and online groups from fluency/precision points of view. Comparison of the speed of translation in the two groups indicated that the online group was meaningfully faster. The possible beneficiaries of the findings of this research can be university professors, policy makers, and students in the realm of translation.

  12. Not mere lexicographic cosmetics: the compilation and structural ...

    African Journals Online (AJOL)

    This article offers a brief overview of the compilation of the Ndebele music terms dictionary, Isichazamazwi SezoMculo (henceforth the ISM), paying particular attention to its struc-tural features. It emphasises that the reference needs of the users as well as their reference skills should be given a determining role in all ...

  13. Spanish translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Questionnaire for Diabetes-Related Foot Disease (Q-DFD

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Castillo-Tandazo W

    2013-08-01

    Full Text Available Wilson Castillo-Tandazo, Adolfo Flores-Fortty, Lourdes Feraud, Daniel TettamantiSchool of Medicine, Universidad Espíritu Santo – Ecuador, Samborondón, Guayas, EcuadorPurpose: To translate, cross-culturally adapt, and validate the Questionnaire for Diabetes-Related Foot Disease (Q-DFD, originally created and validated in Australia, for its use in Spanish-speaking patients with diabetes mellitus.Patients and methods: The translation and cross-cultural adaptation were based on international guidelines. The Spanish version of the survey was applied to a community-based (sample A and a hospital clinic-based sample (samples B and C. Samples A and B were used to determine criterion and construct validity comparing the survey findings with clinical evaluation and medical records, respectively; while sample C was used to determine intra- and inter-rater reliability.Results: After completing the rigorous translation process, only four items were considered problematic and required a new translation. In total, 127 patients were included in the validation study: 76 to determine criterion and construct validity and 41 to establish intra- and inter-rater reliability. For an overall diagnosis of diabetes-related foot disease, a substantial level of agreement was obtained when we compared the Q-DFD with the clinical assessment (kappa 0.77, sensitivity 80.4%, specificity 91.5%, positive likelihood ratio [LR+] 9.46, negative likelihood ratio [LR-] 0.21; while an almost perfect level of agreement was obtained when it was compared with medical records (kappa 0.88, sensitivity 87%, specificity 97%, LR+ 29.0, LR- 0.13. Survey reliability showed substantial levels of agreement, with kappa scores of 0.63 and 0.73 for intra- and inter-rater reliability, respectively.Conclusion: The translated and cross-culturally adapted Q-DFD showed good psychometric properties (validity, reproducibility, and reliability that allow its use in Spanish-speaking diabetic populations

  14. Strategy Of Translating Gadget Brochure

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Deny Kusuma

    2015-10-01

    Full Text Available The title of this writing is strategy of translating gadget brochure. There were two problems discussed in this thesis, namely (1 terms found in the gadget manual book and its equivalence in Indonesia, (2 strategies applied in translating gadget brochure. Based on the analysis result, it was found that the terms and its equivalent words found in the gadget brochure were classified based on: 1 simple words or compound words and terminology forming phrase. 2 words category found are: noun and verb. The recommended pattern to determine the equivalent word was pure borrowing strategy, not adaptation borrowing strategy. The adaptation borrowing in this context was related to the spellings, the pronunciation or sound adaptation in the TL rather than adaptation for the cultural substitutes that conceptually mismatches with the standardized terminology in the SL. In addition, the result of the analysis that there were seven strategies found in gadget brochure, they were translation by more general word (Superordinate, translation by a more neutral/expressive word, translation by cultural substitution, translation by using loan word or loan word plus explanation, translation by paraphrase using related word, translation by omission and translation by illustration.

  15. Regulatory and technical reports (abstract index journal). Compilation for third quarter 1997, July--September

    International Nuclear Information System (INIS)

    Stevenson, L.L.

    1998-01-01

    This compilation consists of bibliographic data and abstracts for the formal regulatory and technical reports issued by the US Nuclear Regulatory Commission (NRC) Staff and its contractors. It is NRC's intention to publish this compilation quarterly and to cumulate it annually. This report contains the third quarter 1997 abstracts

  16. The wise translator: reflecting on judgement in translator education ...

    African Journals Online (AJOL)

    The question of how one goes about teaching students to be translators is a central area of concern for translation teachers. As a reflective practitioner, I have a hunch about how to solve my problem. This paper is therefore in itself part of a reflective practicum, part of my reflection-in-action. I am in the process of restructuring ...

  17. Poetic tradition and the voice of the translator: The first verse translations of Dante’s Commedia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marta Marfany

    2017-12-01

    Full Text Available This paper analyses and compares the variety of text types in the first verse translations of Dante’s Commedia: the Catalan translation by Andreu Febrer (1429, the Spanish translation by Pedro Fernández de Villegas (printed in 1515, and an anonymous French translation preserved in a manuscript dating from between 1491 and 1530. All these translations are the first verse translations of the work into their respective languages.

  18. On Deletion of Sutra Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    CHEN Shu-juan

    2017-01-01

    Dao An's the metaphor of translation "wine diluted with water' ' expressed a view about translation that had been abridged.Later Kumarajiva provided metaphor "rice chewed—tasteless and downright disgusting".Both of them felt regretted at the weakening of taste,sometimes even the complete loss of flavor caused by deletion in translation of Buddhist sutras.In early sutra translation,deletion is unavoidable which made many sutra translators felt confused and drove them to study it further and some even managed to give their understanding to this issue.This thesis will discuss the definition,and what causes deletion and the measures adopted by the sutra translators.

  19. Translation: Aids, Robots, and Automation.

    Science.gov (United States)

    Andreyewsky, Alexander

    1981-01-01

    Examines electronic aids to translation both as ways to automate it and as an approach to solve problems resulting from shortage of qualified translators. Describes the limitations of robotic MT (Machine Translation) systems, viewing MAT (Machine-Aided Translation) as the only practical solution and the best vehicle for further automation. (MES)

  20. FY 1998 basic survey for coal resource development. Data collection of the joint research of new technology in the geophysical exploration of coal resources (land area shallow seam survey); 1998 nendo sekitan shigen kaihatsu kiso chosa shiryoshu. Shintansa gijutsu chosa kaihatsu (rikuiki senso tansa)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    1999-03-01

    This is a compilation of the data on the coal resource land area shallow seam survey conducted in FY 1998 as the basic survey for coal resource development. The trend survey was made from July 26 to August 6, 1998. The purposes of the survey are to study the image analysis method, examples of application of the reflection seismic survey to coal, and inversion technology. The data compilation includes the following: 1. Minutes of the proceedings of the FY 1998 Japan-Australia steering committee (in English). 2. Data/proceedings of the FY 1998 Japan-Australia technical study committee (in English). 3. Results of the GPS measurement of reflection seismic survey traverse lines in Caroona district. 4. List of parameters in the FY 1998 reflection seismic survey data processing. 5. Report on the work of inspection/repair of seismic pulse generator. 6. List of the data on diameter of the test boring conducted in FY 1998. 7. NEDO-DMR CAROONA DDH borehole core pictures. 8. Estimated curves. 9. Report on the trend survey of the FY 1998 coal resource development basic survey (land area shallow seam survey). 10. Pictures. 11. Data on the 1st (FY 1998) new exploration technology study committee. (NEDO)

  1. History and theory of Scripture translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jean-Claude Loba-Mkole

    2008-01-01

    Full Text Available This article argues for the importance of Bible translations through its historical achievements and theoretical frames of reference. The missionary expansion of Christianity owes its very being to translations. The early Christian communities knew the Bible through the LXX translations while churches today still continue to use various translations. Translations shape Scripture interpretations, especially when a given interpretation depends on a particular translation. A particular interpretation can also influence a given translation. The article shows how translation theories have been developed to clarify and how the transaction source-target is culturally handled. The articles discuss some of these “theoretical frames”, namely the functional equivalence, relevance, literary functional equivalence and intercultural mediation. By means of a historical overview and a reflection on Bible translation theories the article aims to focus on the role of Africa in translation history.

  2. Compilation of actinide neutron nuclear data

    International Nuclear Information System (INIS)

    1979-01-01

    The Swedish nuclear data committee has compiled a selected set of neutron cross section data for the 16 most important actinide isotopes. The aim of the report is to present available data in a comprehensible way to allow a comparison between different evaluated libraries and to judge about the reliability of these libraries from the experimental data. The data are given in graphical form below about 1 ev and above about 10 keV shile the 2200 m/s cross sections and resonance integrals are given in numerical form. (G.B.)

  3. Unvorgreifliche Gedanken, betreffend die Ausuebung und Verbesserung des Uebersetzungsunterrichts Englisch-Deutsch. (Modest Thoughts on the Use and Improvement of Training in Translation -- English to German).

    Science.gov (United States)

    Haber, Bernd K.

    1978-01-01

    Surveys current practice in teaching translation and finds it faulty. An almost mathematical model of translation strategy is suggested for upper-level students of English who can use a monolingual dictionary. Two sample texts for testing the model are appended. (IFS/WGA)

  4. SURVEY REGARDING THE LEVEL OF PRODUCT LIFECYCLE MANAGEMENT IN MANUFACTURING COMPANIES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    František Freiberg

    2011-12-01

    Full Text Available This article is about a questionnaire survey regarding the level of product lifecycle management in manufacturing companies in the Czech Republic. Based on the research available from foreign and domestic literature, a questionnaire survey was compiled and carried out with the purpose of applying the methods used in the life cycle management in selected areas: maintenance, information systems and the cost of the product lifecycle. The survey is carried out through a printed as well as an electronic questionnaire with additional structured interviews in selected manufacturing companies in the Czech Republic, Slovak Republic and Romania.

  5. Recent Efforts in Data Compilations for Nuclear Astrophysics

    International Nuclear Information System (INIS)

    Dillmann, Iris

    2008-01-01

    Some recent efforts in compiling data for astrophysical purposes are introduced, which were discussed during a JINA-CARINA Collaboration meeting on 'Nuclear Physics Data Compilation for Nucleosynthesis Modeling' held at the ECT* in Trento/Italy from May 29th-June 3rd, 2007. The main goal of this collaboration is to develop an updated and unified nuclear reaction database for modeling a wide variety of stellar nucleosynthesis scenarios. Presently a large number of different reaction libraries (REACLIB) are used by the astrophysics community. The 'JINA Reaclib Database' on http://www.nscl.msu.edu/~nero/db/ aims to merge and fit the latest experimental stellar cross sections and reaction rate data of various compilations, e.g. NACRE and its extension for Big Bang nucleosynthesis, Caughlan and Fowler, Iliadis et al., and KADoNiS.The KADoNiS (Karlsruhe Astrophysical Database of Nucleosynthesis in Stars, http://nuclear-astrophysics.fzk.de/kadonis) project is an online database for neutron capture cross sections relevant to the s process. The present version v0.2 is already included in a REACLIB file from Basel university (http://download.nucastro.org/astro/reaclib). The present status of experimental stellar (n,γ) cross sections in KADoNiS is shown. It contains recommended cross sections for 355 isotopes between 1 H and 210 Bi, over 80% of them deduced from experimental data.A ''high priority list'' for measurements and evaluations for light charged-particle reactions set up by the JINA-CARINA collaboration is presented. The central web access point to submit and evaluate new data is provided by the Oak Ridge group via the http://www.nucastrodata.org homepage. 'Workflow tools' aim to make the evaluation process transparent and allow users to follow the progress

  6. Recent Efforts in Data Compilations for Nuclear Astrophysics

    Science.gov (United States)

    Dillmann, Iris

    2008-05-01

    Some recent efforts in compiling data for astrophysical purposes are introduced, which were discussed during a JINA-CARINA Collaboration meeting on ``Nuclear Physics Data Compilation for Nucleosynthesis Modeling'' held at the ECT* in Trento/Italy from May 29th-June 3rd, 2007. The main goal of this collaboration is to develop an updated and unified nuclear reaction database for modeling a wide variety of stellar nucleosynthesis scenarios. Presently a large number of different reaction libraries (REACLIB) are used by the astrophysics community. The ``JINA Reaclib Database'' on http://www.nscl.msu.edu/~nero/db/ aims to merge and fit the latest experimental stellar cross sections and reaction rate data of various compilations, e.g. NACRE and its extension for Big Bang nucleosynthesis, Caughlan and Fowler, Iliadis et al., and KADoNiS. The KADoNiS (Karlsruhe Astrophysical Database of Nucleosynthesis in Stars, http://nuclear-astrophysics.fzk.de/kadonis) project is an online database for neutron capture cross sections relevant to the s process. The present version v0.2 is already included in a REACLIB file from Basel university (http://download.nucastro.org/astro/reaclib). The present status of experimental stellar (n,γ) cross sections in KADoNiS is shown. It contains recommended cross sections for 355 isotopes between 1H and 210Bi, over 80% of them deduced from experimental data. A ``high priority list'' for measurements and evaluations for light charged-particle reactions set up by the JINA-CARINA collaboration is presented. The central web access point to submit and evaluate new data is provided by the Oak Ridge group via the http://www.nucastrodata.org homepage. ``Workflow tools'' aim to make the evaluation process transparent and allow users to follow the progress.

  7. Indexed compilation of experimental high energy physics literature

    International Nuclear Information System (INIS)

    Horne, C.P.; Yost, G.P.; Rittenberg, A.

    1978-09-01

    An indexed compilation of approximately 12,000 experimental high energy physics documents is presented. A synopsis of each document is presented, and the documenta are indexed according to beam/target/momentum, reaction/momentum, final-state-particle, particle/particle-property, accelerator/detector, and (for a limited set of the documents) experiment. No data are given

  8. The Temple Translator's Workstation Project

    National Research Council Canada - National Science Library

    Vanni, Michelle; Zajac, Remi

    1996-01-01

    .... The Temple Translator's Workstation is incorporated into a Tipster document management architecture and it allows both translator/analysts and monolingual analysts to use the machine- translation...

  9. USGS compilation of geographic information system (GIS) data of coal mines and coal-bearing areas in Mongolia

    Science.gov (United States)

    Trippi, Michael H.; Belkin, Harvey E.

    2015-09-10

    Geographic information system (GIS) information may facilitate energy studies, which in turn provide input for energy policy decisions. The U.S. Geological Survey (USGS) has compiled GIS data representing coal mines, deposits (including those with and without coal mines), occurrences, areas, basins, and provinces of Mongolia as of 2009. These data are now available for download, and may be used in a GIS for a variety of energy resource and environmental studies of Mongolia. Chemical data for 37 coal samples from a previous USGS study of Mongolia (Tewalt and others, 2010) are included in a downloadable GIS point shapefile and shown on the map of Mongolia. A brief report summarizes the methodology used for creation of the shapefiles and the chemical analyses run on the samples.

  10. A Taxonomy of Human Translation Styles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    2011-01-01

    on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis for a felicitous and grounded integration of human machine interaction in translation.......While the translation profession becomes increasingly technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we outline a method which helps to uncover characteristics of human translation processes. Based...

  11. Pan-European Coastal Erosion and Accretion: translating incomplete data and information for coastal reslience assessments

    Science.gov (United States)

    van Heteren, Sytze; Moses, Cherith; van der Ven, Tamara

    2017-04-01

    EMODnet has changed the face of the European marine data landscape and is developing tools to connect national data and information resources to make them easily available for multiple users, for multiple purposes. Building on the results of EUROSION, an EU-project completed some ten years ago, EMODnet-Geology has been compiling coastal erosion and sedimentation data and information for all European shorelines. Coverage is being expanded, and data and information are being updated. Challenges faced during this compilation phase are posed by a) differences between parameters used as indicators of shoreline migration, b) restricted access to third-party data, and c) data gaps. There are many indicators of coastal behaviour, with inherent incompatibilities and variations between low-lying sediment and cliffed rock shorelines. Regionally, low data availability and limited access result in poor coverage. With Sentinel data expected to become increasingly available, it is time to invest in automated methods to derive coastal-erosion data from satellite monitoring. Even so, consistency of data and derived information on coastal erosion and accretion does not necessarily translate into usability in pan-European coastal-zone management. Indicators of shoreline change need to be assessed and weighted regionally in light of other parameters in order to be of value in assessing coastal resilience or vulnerability. There is no single way to portray coastal vulnerability for all of Europe in a meaningful way. A common legend, however attractive intuitively, results in data products that work well for one region but show insufficient or excessive detail elsewhere. For decision making, uniform products are often not very helpful. The ability to zoom in on different spatial levels is not a solution either. It is better to compile and visualize vulnerability studies with different legends, and to provide each map with a confidence assessment and other relevant metadata.

  12. A Forth interpreter and compiler's study for computer aided design

    International Nuclear Information System (INIS)

    Djebbar, F. Zohra Widad

    1986-01-01

    The wide field of utilization of FORTH leads us to develop an interpreter. It has been implemented on a MC 68000 microprocessor based computer, with ASTERIX, a UNIX-like operating system (real time system written by C.E.A.). This work has been done in two different versions: - The first one, fully written in C language, assures a good portability on a wide variety of microprocessors. But the performance estimations show off excessive execution times, and lead to a new optimized version. - This new version is characterized by the compilation of the most frequently used words of the FORTH basis. This allows us to get an interpreter with good performances and an execution speed close to the resulting one of the C compiler. (author) [fr

  13. Dual axis translation apparatus and system for translating an optical beam and related method

    Science.gov (United States)

    Cassidy, Kelly

    1991-01-01

    A dual axis translation device and system in accordance with this invention, for translating an optical beam along both an x-axis and a y-axis which are perpendicular to one another, has a beam directing means acting on said optical beam for directing the beam along a particular path transverse to said x and y axes. An arrangement supporting said beam directing means for movement in the x and y direction within a given plane is provided. The arrangement includes a first means for translating said beam directing means along the x-axis in said given plane in order to translate the beam along said x-axis. The arrangement comprises a second means for translating said beam directing means along the y-axis in said given plane in order to translate the beam along said y-axis.

  14. Regulatory and technical reports (abstract index journal). Annual compilation for 1984. Volume 9, No. 4

    International Nuclear Information System (INIS)

    1985-01-01

    This compilation consists of bibliographic data and abstracts for the formal regulatory and technical reports issued by the US Nuclear Regulatory Commission (NRC) Staff and its contractors. It is NRC's intention to publish this compilation quarterly and to cumulate it annually

  15. Compilation of the nuclear codes available in CTA

    International Nuclear Information System (INIS)

    D'Oliveira, A.B.; Moura Neto, C. de; Amorim, E.S. do; Ferreira, W.J.

    1979-07-01

    The present work is a compilation of some nuclear codes available in the Divisao de Estudos Avancados of the Instituto de Atividades Espaciais, (EAV/IAE/CTA). The codes are organized as the classification given by the Argonne National Laboratory. In each code are given: author, institution of origin, abstract, programming language and existent bibliography. (Author) [pt

  16. An Evaluation of Output Quality of Machine Translation (Padideh Software vs. Google Translate)

    Science.gov (United States)

    Azer, Haniyeh Sadeghi; Aghayi, Mohammad Bagher

    2015-01-01

    This study aims to evaluate the translation quality of two machine translation systems in translating six different text-types, from English to Persian. The evaluation was based on criteria proposed by Van Slype (1979). The proposed model for evaluation is a black-box type, comparative and adequacy-oriented evaluation. To conduct the evaluation, a…

  17. Thinking Chinese Translation A Course in Translation Method; Chinese to English

    CERN Document Server

    Valerie, Pellatt

    2010-01-01

    Suitable for advanced undergraduates and postgraduate students of Chinese. "Thinking Chinese Translation", this book explores the ways in which memory, general knowledge, and creativity (summed up as 'schema') contribute to the linguistic ability necessary to create a good translation

  18. Methodological considerations when translating “burnout”☆

    Science.gov (United States)

    Squires, Allison; Finlayson, Catherine; Gerchow, Lauren; Cimiotti, Jeannie P.; Matthews, Anne; Schwendimann, Rene; Griffiths, Peter; Busse, Reinhard; Heinen, Maude; Brzostek, Tomasz; Moreno-Casbas, Maria Teresa; Aiken, Linda H.; Sermeus, Walter

    2014-01-01

    No study has systematically examined how researchers address cross-cultural adaptation of burnout. We conducted an integrative review to examine how researchers had adapted the instruments to the different contexts. We reviewed the Content Validity Indexing scores for the Maslach Burnout Inventory-Human Services Survey from the 12-country comparative nursing workforce study, RN4CAST. In the integrative review, multiple issues related to translation were found in existing studies. In the cross-cultural instrument analysis, 7 out of 22 items on the instrument received an extremely low kappa score. Investigators may need to employ more rigorous cross-cultural adaptation methods when attempting to measure burnout. PMID:25343131

  19. Animal Health Technicians: A Survey of Program Graduates and of Veterinarians.

    Science.gov (United States)

    Barsaleau, Richard B.; Walters, Henry R.

    This document compiles the reports of two surveys conducted by Cosumnes River College to determine the status of graduates of its Animal Health Technician program, and to assess the acceptance and use of such paraprofessionals by area veterinarians. Information concerning type of employment, state certification, salaries, types of duties, length…

  20. The Complexity of Indirect Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wenjie, L. I.

    2017-01-01

    its complex nature, and thus determined that many facets of ITr remain to be studied. The present article will try to encompass the complexity of ITr by looking into the reasons for translating indirectly, the challenge of finding out mediating texts (MTs), indirectness in both translation...... of which have been translated and interpreted indirectly through major languages like English, will be employed as examples. Hopefully, this study will offer more insights into the nature of translation as a social activity and raise further interests in studying translation as a complex phenomenon....

  1. A Protocol of Japanese-English Translation

    OpenAIRE

    三浦, 勲夫; MIURA, Isao

    1999-01-01

    Every year I translate Japanes enewspaper articles into English and publish them in book form containing 12 or more translations. In translating there are regular procedures I go through:1)initial translation done by me and 2) corrected translation done through discussion between a native English speaker and me.

  2. Airborne gamma-ray spectrometer and magnetometer survey, New Rockford Quadrangle, North Dakota. Final report

    International Nuclear Information System (INIS)

    1981-04-01

    An airborne high sensitivity gamma-ray spectrometer and magnetometer survey was conducted over eleven (11) 2 0 x 1 0 NTMS quadrangles located in the states of Minnesota and Wisconsin and seven (7) 2 0 x 1 0 NTMS quadrangles in North and South Dakota. The quadrangles located within the North and South Dakota survey area include Devil's Lake, New Rockford, Jamestown, Aberdeen, Huron, Mitchell, and Sioux Falls. This report discusses the results obtained over the New Rockford map area. Traverse lines were flown in an east-west direction at a line spacing of six (6) miles. Tie lines were flown north-south approximately twenty-four (24) miles apart. A total of 21,481 line miles of geophysical data were acquired, compiled, and interpreted during the survey, of which 1397 line miles are in this quadrangle. The purpose of this study is to acquire and compile geologic and other information with which to assess the magnitude and distribution of uranium resources and to determine areas favorable for the occurrence of uranium in the United States

  3. Regulatory and technical reports: (Abstract index journal). Compilation for first quarter 1997, January--March

    International Nuclear Information System (INIS)

    Sheehan, M.A.

    1997-06-01

    This compilation consists of bibliographic data and abstracts for the formal regulatory and technical reports issued by the U.S. Nuclear Regulatory Commission (NRC) Staff and its contractors. This compilation is published quarterly and cummulated annually. Reports consist of staff-originated reports, NRC-sponsored conference reports, NRC contractor-prepared reports, and international agreement reports

  4. INTEGRATING MACHINE TRANSLATION AND SPEECH SYNTHESIS COMPONENT FOR ENGLISH TO DRAVIDIAN LANGUAGE SPEECH TO SPEECH TRANSLATION SYSTEM

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    J. SANGEETHA

    2015-02-01

    Full Text Available This paper provides an interface between the machine translation and speech synthesis system for converting English speech to Tamil text in English to Tamil speech to speech translation system. The speech translation system consists of three modules: automatic speech recognition, machine translation and text to speech synthesis. Many procedures for incorporation of speech recognition and machine translation have been projected. Still speech synthesis system has not yet been measured. In this paper, we focus on integration of machine translation and speech synthesis, and report a subjective evaluation to investigate the impact of speech synthesis, machine translation and the integration of machine translation and speech synthesis components. Here we implement a hybrid machine translation (combination of rule based and statistical machine translation and concatenative syllable based speech synthesis technique. In order to retain the naturalness and intelligibility of synthesized speech Auto Associative Neural Network (AANN prosody prediction is used in this work. The results of this system investigation demonstrate that the naturalness and intelligibility of the synthesized speech are strongly influenced by the fluency and correctness of the translated text.

  5. Precision translator

    Science.gov (United States)

    Reedy, Robert P.; Crawford, Daniel W.

    1984-01-01

    A precision translator for focusing a beam of light on the end of a glass fiber which includes two turning fork-like members rigidly connected to each other. These members have two prongs each with its separation adjusted by a screw, thereby adjusting the orthogonal positioning of a glass fiber attached to one of the members. This translator is made of simple parts with capability to keep adjustment even in condition of rough handling.

  6. Lost in Translation?

    NARCIS (Netherlands)

    Jonkers, Peter

    2017-01-01

    Translating sacred scriptures is not only a praxis that is crucial for the fruitful, i.e. non-distorted and unbiased dialogue between different religious traditions, but also raises some fundamental theoretical questions when it comes to translating the sacred texts of the religious other or

  7. Translating Romans: some persistent headaches

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    A.B. du Toit

    2010-07-01

    Full Text Available Translating Romans: some persistent headaches Gone are the days when it was axiomatic that expertise in biblical languages automatically qualified one as a Bible translator. In 1949, Ronald Knox, who for nine years conscientiously struggled with translating the Bible for his generation, published a booklet under the title The trials of a translator. At that stage Bible translation as the subject of scientific study was still in its infancy. Since then, research into the intricacies of communicating the biblical message in an authentic but understandable manner, has made significant progress (cf. Roberts, 2009. However, the frustrations of Bible translators, first of all to really understand what the biblical authors wanted to convey to their original addressees, and then to commu-nicate that message to their own targeted readers in a meaningful way, have not disappeared. In fact, the challenge to meet the vary-ing requirements of the multiple kinds of translation that are present-ly in vogue, has only increased.

  8. Validation of the Greek translation of the Dundee Ready Education Environment Measure (DREEM).

    Science.gov (United States)

    Dimoliatis, I D K; Vasilaki, E; Anastassopoulos, P; Ioannidis, J P A; Roff, S

    2010-04-01

    The educational environment makes an important contribution to student learning. The DREEM questionnaire is a validated tool assessing the environment. To translate and validate the DREEM into Greek. Forward translations from English were produced by three independent Greek translators and then back translations by five independent bilingual translators. The Greek DREEM.v0 that was produced was administered to 831 undergraduate students from six Greek medical schools. Cronbach's alpha and test-retest correlation were used to evaluate reliability and factor analysis was used to assess validity. Questions that increased alpha if deleted and/or sorted unexpectedly in factor analysis were further checked through two focus groups. Questionnaires were returned by 487 respondents (59%), who were representative of all surveyed students by gender but not by year of study or medical school. The instrument's overall alpha was 0.90, and for the learning, teachers, academic, atmosphere and social subscales the alphas were 0.79 (expected 0.69), 0.78 (0.67), 0.69 (0.60), 0.68 (0.69), 0.48 (0.57), respectively. In a subset of the whole sample, test and retest alphas were both 0.90, and mean item scores highly correlated (peducation environment and for informing policy. Factor analysis and focus group input suggest it is a valid tool. Reasonable school differences suggest the instrument's sensitivity.

  9. The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea

    Science.gov (United States)

    Tully, Eric J.

    2012-01-01

    This comprehensive examination of the Syriac Peshitta of Hosea (P-Hosea) is the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. It uses in particular Andrew Chesterman's Causal Model and Gideon Toury's descriptive approach. Every translator leaves residue of his or her…

  10. Clinical Macrosystem Simulation Translates Between Organizations.

    Science.gov (United States)

    Bender, G Jesse; Maryman, James A

    2018-04-01

    Simulation has become an integral tool in healthcare facility redesign. Immersing clinical experts into their future environment has demonstrated benefits for transition planning. This study evaluates translation of a proven macrosystems testing protocol, TESTPILOT, to an organization with limited simulation experience. An experienced TESTPILOT team guided Woman's Hospital Baton Rouge's simulation preparation for their new neonatal intensive care unit. Metrics included participant evaluations, latent safety threats (LST), and clinician surveys. Latent safety threats recorded during debriefings were addressed by workflow committees. Clinicians were surveyed at four time points for readiness and preparedness on 24 key processes. The local team invested nearly 750 hours into learning and implementing seven simulations that participants rated positively. Most of the 305 LST were minor issues. Surveys at baseline (42% of staff), postsim (18%), pretransition (26%), and postmove (29%) demonstrated strong internal consistency. System readiness lagged behind staff preparedness (P structure, team coverage, and feedback were still evolving as of move day (P organizations with limited prior exposure. Woman's Hospital Baton Rouge accrued essential skills to model and orchestrate an immersive neonatal intensive care unit and then drive effective multidisciplinary debriefings. Staff immersed in the new environment began to articulate their jobs before moving in. The trajectory of system readiness improvement corroborated LST correction. Future research is needed to determine the extent of simulation required for different organizational structures.

  11. A Journey from Interpreters to Compilers and Virtual Machines

    DEFF Research Database (Denmark)

    Danvy, Olivier

    2003-01-01

    We review a simple sequence of steps to stage a programming-language interpreter into a compiler and virtual machine. We illustrate the applicability of this derivation with a number of existing virtual machines, mostly for functional languages. We then outline its relevance for todays language...

  12. Updated site compilation of the Latin American Pollen Database

    NARCIS (Netherlands)

    Flantua, S.G.A.; Hooghiemstra, H.; Grimm, E.C.; Behling, H.; Bush, M.B; González-Arrango, C.; Gosling, W.D.; Ledru, M.-P.; Lozano-Garciá, S.; Maldonado, A.; Prieto, A.R.; Rull, V.; van Boxel, J.H.

    2015-01-01

    The updated inventory of the Latin American Pollen Database (LAPD) offers a wide range of new insights. This paper presents a systematic compilation of palynological research in Latin America. A comprehensive inventory of publications in peer-reviewed and grey literature shows a major expansion of

  13. Compiling an OPEC Word List: A Corpus-Informed Lexical Analysis

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ebtisam Saleh Aluthman

    2017-01-01

    Full Text Available The present study is conducted within the borders of lexicographic research, where corpora have increasingly become all-pervasive. The overall goal of this study is to compile an open-source OPEC[1] Word List (OWL that is available for lexicographic research and vocabulary learning related to English language learning for the purpose of oil marketing and oil industries. To achieve this goal, an OPEC Monthly Reports Corpus (OMRC comprising of 1,004,542 words was compiled. The OMRC consists of 40 OPEC monthly reports released between 2003 and 2015. Consideration was given to both range and frequency criteria when compiling the OWL which consists of 255 word types. Along with this basic goal, this study aims to investigate the coverage of the most well-recognised word lists, the General Service List of English Words (GSL (West ,1953  and  the Academic Word List (AWL (Coxhead, 2000 in the OMRC corpus. The 255 word types included in the OWL are not overlapping with either the AWL or the GSL. Results suggest the necessity of making this discipline-specific word list for ESL students of oil marketing industries. The availability of the OWL has significant pedagogical contributions to curriculum design, learning activities and the overall process of vocabulary learning in the context of teaching English for specific purposes (ESP. OPEC stands for Organisation of Petroleum Exporting Countries.

  14. TEACHING TRANSLATION: OBJECTIVES AND METHODS

    OpenAIRE

    Kobyakova, Iryna; Shvachko, Svitlana

    2016-01-01

    The article is focused on the set of items: teaching translation, objectives, exercises and assignments (both word-centered and text-centered translation), translation analysis. The choice of the items is motivated by the dominant functions of transatology (nominative and communicative). The latter succeed in identification of adequate, congruent, equivalent translation. The article discusses the problems of professional validity, theoretical insertions, textocentric analysis. Gains, achievem...

  15. Translating Management Practices in Hierarchical Organizations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe Agger

    structures affect translators’ approaches taken towards management ideas. This paper reports the findings from a longitudinal case study of the translation of Leadership Pipeline in a Danish fire department and how the translators’ approach changed over time from a modifying to a reproducing mode. The study......This study examines how translators in a hierarchical context approach the translation of management practices. Although current translation theory and research emphasize the importance of contextual factors in translation processes, little research has investigated how strongly hierarchical...... finds that translation does not necessarily imply transformation of the management idea, pointing instead to aspects of exact imitation and copying of an ”original” idea. It also highlights how translation is likely to involve multiple and successive translation modes and, furthermore, that strongly...

  16. Latin America and the Caribbean: A Survey of Distance Education 1991. New Papers on Higher Education: Studies and Research 5.

    Science.gov (United States)

    Carty, Joan

    Country profiles compiled through a survey of distance education in Latin America and the Caribbean form the contents of this document. Seventeen countries were surveyed in Latin America: Argentina; Bolivia; Brazil; Chile; Colombia; Costa Rica; Ecuador; French Guiana; Guatemala; Guyana; Honduras; Mexico; Nicaragua; Panama; Peru; Uruguay; and…

  17. Research Networking Systems: The State of Adoption at Institutions Aiming to Augment Translational Research Infrastructure.

    Science.gov (United States)

    Obeid, Jihad S; Johnson, Layne M; Stallings, Sarah; Eichmann, David

    Fostering collaborations across multiple disciplines within and across institutional boundaries is becoming increasingly important with the growing emphasis on translational research. As a result, Research Networking Systems that facilitate discovery of potential collaborators have received significant attention by institutions aiming to augment their research infrastructure. We have conducted a survey to assess the state of adoption of these new tools at the Clinical and Translational Science Award (CTSA) funded institutions. Survey results demonstrate that most CTSA funded institutions have either already adopted or were planning to adopt one of several available research networking systems. Moreover a good number of these institutions have exposed or plan to expose the data on research expertise using linked open data, an established approach to semantic web services. Preliminary exploration of these publically-available data shows promising utility in assessing cross-institutional collaborations. Further adoption of these technologies and analysis of the data are needed, however, before their impact on cross-institutional collaboration in research can be appreciated and measured.

  18. Translational Research from an Informatics Perspective

    Science.gov (United States)

    Bernstam, Elmer; Meric-Bernstam, Funda; Johnson-Throop, Kathy A.; Turley, James P.; Smith, Jack W.

    2007-01-01

    Clinical and translational research (CTR) is an essential part of a sustainable global health system. Informatics is now recognized as an important en-abler of CTR and informaticians are increasingly called upon to help CTR efforts. The US National Institutes of Health mandated biomedical informatics activity as part of its new national CTR grant initiative, the Clinical and Translational Science Award (CTSA). Traditionally, translational re-search was defined as the translation of laboratory discoveries to patient care (bench to bedside). We argue, however, that there are many other kinds of translational research. Indeed, translational re-search requires the translation of knowledge dis-covered in one domain to another domain and is therefore an information-based activity. In this panel, we will expand upon this view of translational research and present three different examples of translation to illustrate the point: 1) bench to bedside, 2) Earth to space and 3) academia to community. We will conclude with a discussion of our local translational research efforts that draw on each of the three examples.

  19. Translational ecology for hydrogeology.

    Science.gov (United States)

    Schlesinger, William H

    2013-01-01

    Translational ecology--a special discipline aimed to improve the accessibility of science to policy makers--will help hydrogeologists contribute to the solution of pressing environmental problems. Patterned after translational medicine, translational ecology is a partnership to ensure that the right science gets done in a timely fashion, so that it can be communicated to those who need it. © 2013, National Ground Water Association.

  20. Perceived radial translation during centrifugation

    NARCIS (Netherlands)

    Bos, J.E.; Correia Grácio, B.J.

    2015-01-01

    BACKGROUND: Linear acceleration generally gives rise to translation perception. Centripetal acceleration during centrifugation, however, has never been reported giving rise to a radial, inward translation perception. OBJECTIVE: To study whether centrifugation can induce a radial translation