WorldWideScience

Sample records for potential translational applications

  1. The applicability of Lean and Six Sigma techniques to clinical and translational research.

    Science.gov (United States)

    Schweikhart, Sharon A; Dembe, Allard E

    2009-10-01

    Lean and Six Sigma are business management strategies commonly used in production industries to improve process efficiency and quality. During the past decade, these process improvement techniques increasingly have been applied outside the manufacturing sector, for example, in health care and in software development. This article concerns the potential use of Lean and Six Sigma in improving the processes involved in clinical and translational research. Improving quality, avoiding delays and errors, and speeding up the time to implementation of biomedical discoveries are prime objectives of the National Institutes of Health (NIH) Roadmap for Medical Research and the NIH's Clinical and Translational Science Award program. This article presents a description of the main principles, practices, and methods used in Lean and Six Sigma. Available literature involving applications of Lean and Six Sigma to health care, laboratory science, and clinical and translational research is reviewed. Specific issues concerning the use of these techniques in different phases of translational research are identified. Examples of Lean and Six Sigma applications that are being planned at a current Clinical and Translational Science Award site are provided, which could potentially be replicated elsewhere. We describe how different process improvement approaches are best adapted for particular translational research phases. Lean and Six Sigma process improvement methods are well suited to help achieve NIH's goal of making clinical and translational research more efficient and cost-effective, enhancing the quality of the research, and facilitating the successful adoption of biomedical research findings into practice.

  2. Unlocking the potential of translation for FLT

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alenka Kocbek

    2014-12-01

    Full Text Available The paper proposes unlocking the potential of translation for foreign language teaching (FLT by seeking to create synergies with the related discipline of translation science (TS. This aim is in keeping with the guidelines for language teaching provided in the Common European Framework of Languages, which introduced a model of communicative competences including communicative language competences as those which enable a person to act by drawing on specific linguistic means. First, an overview of the changing status of translation in FLT is presented – from its being considered a fundamental teaching method and basic skill in the Grammar-Translation Method, to its being all but outlawed in more recent communicative and task-based approaches, to its final rehabilitation in recent decades. It is then shown that, in the development of FLT, the parallel evolution of TS somehow failed to be acknowledged and, consequently, the opportunity to create valuable synergies between the two disciplines was missed. Following the stance of authors who have advocated the use of translation in FLT, it is argued that translation can effectively supplement the development of the four traditional language skills and, moreover, that some of the insights developed by TS can effectively be integrated into FLT as strategies aimed at enhancing leaners’ cross-cultural communicative competences. To this purpose, selected insights from TS (e.g. the functional approach and the skopos theory, the cultureme model, the theory of memes are discussed and their potential for creating synergies with FLT are explored. Finally, the paper discusses the omnipresence of different forms of translation and interpreting in contemporary societies and shows that this naturally and logically calls for a systematic inclusion of translation in FLT.

  3. Application and Translation of Idioms in Chinese Advertisements

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    齐秋月

    2014-01-01

    In modern society,advertising has become more and more important and indispensable.It exists everywhere and influences everyone.There is more and more acute marketing competition today,and under this condition,the application of proper advertising language will be necessary if manufactures want to make their commodity blooming and attractive to the consumer,so this research mainly discusses the application o idioms in Chinese advertisements,and then through the analyses of some advertisements both in Chinese and English,it can be found that the methods usually used in advertisement translation are loan translation,literal translation and free translation.

  4. Identification and Evaluation of Medical Translator Mobile Applications Using an Adapted APPLICATIONS Scoring System.

    Science.gov (United States)

    Khander, Amrin; Farag, Sara; Chen, Katherine T

    2017-12-22

    With an increasing number of patients requiring translator services, many providers are turning to mobile applications (apps) for assistance. However, there have been no published reviews of medical translator apps. To identify and evaluate medical translator mobile apps using an adapted APPLICATIONS scoring system. A list of apps was identified from the Apple iTunes and Google Play stores, using the search term, "medical translator." Apps not found on two different searches, not in an English-based platform, not used for translation, or not functional after purchase, were excluded. The remaining apps were evaluated using an adapted APPLICATIONS scoring system, which included both objective and subjective criteria. App comprehensiveness was a weighted score defined by the number of non-English languages included in each app relative to the proportion of non-English speakers in the United States. The Apple iTunes and Google Play stores. Medical translator apps identified using the search term "medical translator." Main Outcomes and Measures: Compilation of medical translator apps for provider usage. A total of 524 apps were initially found. After applying the exclusion criteria, 20 (8.2%) apps from the Google Play store and 26 (9.2%) apps from the Apple iTunes store remained for evaluation. The highest scoring apps, Canopy Medical Translator, Universal Doctor Speaker, and Vocre Translate, scored 13.5 out of 18.7 possible points. A large proportion of apps initially found did not function as medical translator apps. Using the APPLICATIONS scoring system, we have identified and evaluated medical translator apps for providers who care for non-English speaking patients.

  5. Local health department translation processes: potential of machine translation technologies to help meet needs.

    Science.gov (United States)

    Turner, Anne M; Mandel, Hannah; Capurro, Daniel

    2013-01-01

    Limited English proficiency (LEP), defined as a limited ability to read, speak, write, or understand English, is associated with health disparities. Despite federal and state requirements to translate health information, the vast majority of health materials are solely available in English. This project investigates barriers to translation of health information and explores new technologies to improve access to multilingual public health materials. We surveyed all 77 local health departments (LHDs) in the Northwest about translation needs, practices, barriers and attitudes towards machine translation (MT). We received 67 responses from 45 LHDs. Translation of health materials is the principle strategy used by LHDs to reach LEP populations. Cost and access to qualified translators are principle barriers to producing multilingual materials. Thirteen LHDs have used online MT tools. Many respondents expressed concerns about the accuracy of MT. Overall, respondents were positive about its potential use, if low costs and quality could be assured.

  6. 47 CFR 74.1233 - Processing FM translator and booster station applications.

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    ... 47 Telecommunication 4 2010-10-01 2010-10-01 false Processing FM translator and booster station... SERVICES FM Broadcast Translator Stations and FM Broadcast Booster Stations § 74.1233 Processing FM translator and booster station applications. (a) Applications for FM translator and booster stations are...

  7. Using example-based machine translation to translate DVD subtitles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Flanagan, Marian

    between Swedish and Danish and Swedish and Norwegian subtitles, with the company already reporting a successful return on their investment. The hybrid EBMT/SMT system used in the current research, on the other hand, remains within the confines of academic research, and the real potential of the system...... allotted to produce the subtitles have both decreased. Therefore, this market is recognised as a potential real-world application of MT. Recent publications have introduced Corpus-Based MT approaches to translate subtitles. An SMT system has been implemented in a Swedish subtitling company to translate...

  8. Application of LSP texts in translator training

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Larisa Ilynska

    2017-06-01

    Full Text Available The paper presents discussion of the results of extensive empirical research into efficient methods of educating and training translators of LSP (language for special purposes texts. The methodology is based on using popular LSP texts in the respective fields as one of the main media for translator training. The aim of the paper is to investigate the efficiency of this methodology in developing thematic, linguistic and cultural competences of the students, following Bloom’s revised taxonomy and European Master in Translation Network (EMT translator training competences. The methodology has been tested on the students of a professional Master study programme called Technical Translation implemented by the Institute of Applied Linguistics, Riga Technical University, Latvia. The group of students included representatives of different nationalities, translating from English into Latvian, Russian and French. Analysis of popular LSP texts provides an opportunity to structure student background knowledge and expand it to account for linguistic innovation. Application of popular LSP texts instead of purely technical or scientific texts characterised by neutral style and rigid genre conventions provides an opportunity for student translators to develop advanced text processing and decoding skills, to develop awareness of expressive resources of the source and target languages and to develop understanding of socio-pragmatic language use.

  9. 47 CFR 1.572 - Processing TV broadcast and translator station applications.

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    ... 47 Telecommunication 1 2010-10-01 2010-10-01 false Processing TV broadcast and translator station applications. 1.572 Section 1.572 Telecommunication FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION GENERAL PRACTICE AND... and translator station applications. See § 73.3572. ...

  10. 47 CFR 1.573 - Processing FM broadcast and translator station applications.

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    ... 47 Telecommunication 1 2010-10-01 2010-10-01 false Processing FM broadcast and translator station applications. 1.573 Section 1.573 Telecommunication FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION GENERAL PRACTICE AND... and translator station applications. See § 73.3573. ...

  11. Qur’an-related Intertextuality: Textual Potentiation in Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aladdin Al-Kharabsheh

    2017-09-01

    Full Text Available Qur’an-related intertextuality, envisaged as an enriching communicative act both monolingually and interlingually, represents a case of semantic complexity that is wired to present inconceivable translation challenges. Drawing on Derrida’s (1977 dichotomy iterability/citationality, Kristeva’s (1980 vertical intertextuality, Fairclough’s (1992a; 1992b; 1995 & 2011 manifest intertextuality, and Bakhtin’s (1986 double voicing or re-accentuation, the study argues that Qur’an-related intertextuality is conducive of conceptual densities, the ‘harnessing’ of which requires ‘mobilizing’ those translation strategies that should exceed the lexicographical equivalence (Venuti 2009 to establish intertextual relations relevant to the form and theme of the foreign text. To resolve the arising translation problems, the study basically proposes two synthetic approaches: the gist-paratextual and the gist-exegetical. Translation skopos has been found to be central to the production and reception of intertextuality and to determining which of the two proposed synthetic approaches to operationalize. Finally, analysis shows that Qur’an proved to be a virtual breeding ground for textual dynamism and potentiation.

  12. Aptamer nanomedicine for cancer therapeutics: barriers and potential for translation.

    Science.gov (United States)

    Lao, Yeh-Hsing; Phua, Kyle K L; Leong, Kam W

    2015-03-24

    Aptamer nanomedicine, including therapeutic aptamers and aptamer nanocomplexes, is beginning to fulfill its potential in both clinical trials and preclinical studies. Especially in oncology, aptamer nanomedicine may perform better than conventional or antibody-based chemotherapeutics due to specificity compared to the former and stability compared to the latter. Many proof-of-concept studies on applying aptamers to drug delivery, gene therapy, and cancer imaging have shown promising efficacy and impressive safety in vivo toward translation. Yet, there remains ample room for improvement and critical barriers to be addressed. In this review, we will first introduce the recent progress in clinical trials of aptamer nanomedicine, followed by a discussion of the barriers at the design and in vivo application stages. We will then highlight recent advances and engineering strategies proposed to tackle these barriers. Aptamer cancer nanomedicine has the potential to address one of the most important healthcare issues of the society.

  13. Chapter 16: text mining for translational bioinformatics.

    Science.gov (United States)

    Cohen, K Bretonnel; Hunter, Lawrence E

    2013-04-01

    Text mining for translational bioinformatics is a new field with tremendous research potential. It is a subfield of biomedical natural language processing that concerns itself directly with the problem of relating basic biomedical research to clinical practice, and vice versa. Applications of text mining fall both into the category of T1 translational research-translating basic science results into new interventions-and T2 translational research, or translational research for public health. Potential use cases include better phenotyping of research subjects, and pharmacogenomic research. A variety of methods for evaluating text mining applications exist, including corpora, structured test suites, and post hoc judging. Two basic principles of linguistic structure are relevant for building text mining applications. One is that linguistic structure consists of multiple levels. The other is that every level of linguistic structure is characterized by ambiguity. There are two basic approaches to text mining: rule-based, also known as knowledge-based; and machine-learning-based, also known as statistical. Many systems are hybrids of the two approaches. Shared tasks have had a strong effect on the direction of the field. Like all translational bioinformatics software, text mining software for translational bioinformatics can be considered health-critical and should be subject to the strictest standards of quality assurance and software testing.

  14. Impact of Online Versus Hardcopy Dictionaries‟ Application on Translation Quality of Iranian M. A. Translation Students

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sheida Zarei

    2017-12-01

    Full Text Available The study aimed at investigating the impact of online versus hardcopy dictionaries‟ application on translation quality of senior M.A. students of translation based on Bleu model introduced by Papineni et al. (2002. To this end, using Oxford Proficiency test 50 (out of 70 female senior M.A. students of translation were selected and they were assigned to two groups: Online and hardcopy, using systematic sampling. Next, an English text was selected as the reference text. This reference text was given to three translators: 1 A male English translation expert with a Ph.D. degree in Computational Linguistics (Ref. 1; 2 A female English translation expert with an M.A. degree working at an English Translation Center and with more than 5 years of experience (Ref. 2, and 3 A male Ph.D. candidate in English translation (Ref. 3. These three versions were used as reference Persian standard translations to be entered into Bleu. Later, the English text was given to the hardcopy and online groups. Then, the translations of the participants were compared with the three reference Persian translations using Bleu. The time taken by each student to translate the text into Persian was also recorded. The results indicated that there was no statistically significant difference between the translations of the hardcopy and online groups from fluency/precision points of view. Comparison of the speed of translation in the two groups indicated that the online group was meaningfully faster. The possible beneficiaries of the findings of this research can be university professors, policy makers, and students in the realm of translation.

  15. Machine Translation and Other Translation Technologies.

    Science.gov (United States)

    Melby, Alan

    1996-01-01

    Examines the application of linguistic theory to machine translation and translator tools, discusses the use of machine translation and translator tools in the real world of translation, and addresses the impact of translation technology on conceptions of language and other issues. Findings indicate that the human mind is flexible and linguistic…

  16. Pengembangan Smart Application Translation Aneka Bahasa Sulawesi Berbasis Android

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maslan - Maslan

    2016-04-01

    Full Text Available The Indonesian people have diverse tribes. Similarly, the regional language that is widespread in Indonesia, each of the tribes in Indonesia have different languages included in South Sulawesi. The number of local and foreign travelers to visit tourist attractions in the city, so that will indirectly communicate with the locals at the time of tourist visits. This research aims to develop smart applications translators Indonesian to Sulawesi region based on Android. This application can translate the three regional languages, namely the language Konjo, makasar and Bugis. The method used is research development by using the Linear Sequential Model. Applications can run well and have gone through the testing phase by inserting a vocabulary of 100 vocabularies for each language area. So that these applications can be used by people in Indonesia who can get through the Google Play Store

  17. Experimental psychopathology paradigms for alcohol use disorders: Applications for translational research.

    Science.gov (United States)

    Bujarski, Spencer; Ray, Lara A

    2016-11-01

    In spite of high prevalence and disease burden, scientific consensus on the etiology and treatment of Alcohol Use Disorder (AUD) has yet to be reached. The development and utilization of experimental psychopathology paradigms in the human laboratory represents a cornerstone of AUD research. In this review, we describe and critically evaluate the major experimental psychopathology paradigms developed for AUD, with an emphasis on their implications, strengths, weaknesses, and methodological considerations. Specifically we review alcohol administration, self-administration, cue-reactivity, and stress-reactivity paradigms. We also provide an introduction to the application of experimental psychopathology methods to translational research including genetics, neuroimaging, pharmacological and behavioral treatment development, and translational science. Through refining and manipulating key phenotypes of interest, these experimental paradigms have the potential to elucidate AUD etiological factors, improve the efficiency of treatment developments, and refine treatment targets thus advancing precision medicine. Copyright © 2016 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  18. Modeling workflow to design machine translation applications for public health practice.

    Science.gov (United States)

    Turner, Anne M; Brownstein, Megumu K; Cole, Kate; Karasz, Hilary; Kirchhoff, Katrin

    2015-02-01

    Provide a detailed understanding of the information workflow processes related to translating health promotion materials for limited English proficiency individuals in order to inform the design of context-driven machine translation (MT) tools for public health (PH). We applied a cognitive work analysis framework to investigate the translation information workflow processes of two large health departments in Washington State. Researchers conducted interviews, performed a task analysis, and validated results with PH professionals to model translation workflow and identify functional requirements for a translation system for PH. The study resulted in a detailed description of work related to translation of PH materials, an information workflow diagram, and a description of attitudes towards MT technology. We identified a number of themes that hold design implications for incorporating MT in PH translation practice. A PH translation tool prototype was designed based on these findings. This study underscores the importance of understanding the work context and information workflow for which systems will be designed. Based on themes and translation information workflow processes, we identified key design guidelines for incorporating MT into PH translation work. Primary amongst these is that MT should be followed by human review for translations to be of high quality and for the technology to be adopted into practice. The time and costs of creating multilingual health promotion materials are barriers to translation. PH personnel were interested in MT's potential to improve access to low-cost translated PH materials, but expressed concerns about ensuring quality. We outline design considerations and a potential machine translation tool to best fit MT systems into PH practice. Copyright © 2014 Elsevier Inc. All rights reserved.

  19. Translational plant proteomics: a perspective.

    Science.gov (United States)

    Agrawal, Ganesh Kumar; Pedreschi, Romina; Barkla, Bronwyn J; Bindschedler, Laurence Veronique; Cramer, Rainer; Sarkar, Abhijit; Renaut, Jenny; Job, Dominique; Rakwal, Randeep

    2012-08-03

    Translational proteomics is an emerging sub-discipline of the proteomics field in the biological sciences. Translational plant proteomics aims to integrate knowledge from basic sciences to translate it into field applications to solve issues related but not limited to the recreational and economic values of plants, food security and safety, and energy sustainability. In this review, we highlight the substantial progress reached in plant proteomics during the past decade which has paved the way for translational plant proteomics. Increasing proteomics knowledge in plants is not limited to model and non-model plants, proteogenomics, crop improvement, and food analysis, safety, and nutrition but to many more potential applications. Given the wealth of information generated and to some extent applied, there is the need for more efficient and broader channels to freely disseminate the information to the scientific community. This article is part of a Special Issue entitled: Translational Proteomics. Copyright © 2012 Elsevier B.V. All rights reserved.

  20. MODEL OF MOBILE TRANSLATOR APPLICATION OF ENGLISH TO BAHASA INDONESIA WITH RULE-BASED AND J2ME

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dian Puspita Tedjosurya

    2014-05-01

    Full Text Available Along with the development of information technology in recent era, a number of new applications emerge, especially on mobile phones. The use of mobile phones, besides as communication media, is also as media of learning, such as translator application. Translator application can be a tool to learn a language, such as English to Bahasa Indonesia translator application. The purpose of this research is to allow user to be able to translate English to Bahasa Indonesia on mobile phone easily. Translator application on this research was developed using Java programming language (especially J2ME because of its advantage that can run on various operating systems and its open source that can be easily developed and distributed. In this research, data collection was done through literature study, observation, and browsing similar application. Development of the system used object-oriented analysis and design that can be described by using case diagrams, class diagrams, sequence diagrams, and activity diagrams. The translation process used rule-based method. Result of this research is the application of Java-based translator which can translate English sentence into Indonesian sentence. The application can be accessed using a mobile phone with Internet connection. The application has spelling check feature that is able to check the wrong word and provide alternative word that approaches the word input. Conclusion of this research is the application can translate sentence in daily conversation quite well with the sentence structure corresponds and is close to its original meaning.

  1. 47 CFR 73.3521 - Mutually exclusive applications for low power television, television translators and television...

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    ... television, television translators and television booster stations. 73.3521 Section 73.3521 Telecommunication... Applicable to All Broadcast Stations § 73.3521 Mutually exclusive applications for low power television, television translators and television booster stations. When there is a pending application for a new low...

  2. Parallel translation in warped product spaces: application to the Reissner-Nordstroem spacetime

    International Nuclear Information System (INIS)

    Raposo, A P; Del Riego, L

    2005-01-01

    A formal treatment of the parallel translation transformations in warped product manifolds is presented and related to those parallel translation transformations in each of the factor manifolds. A straightforward application to the Schwarzschild and Reissner-Nordstroem geometries, considered here as particular examples, explains some apparently surprising properties of the holonomy in these manifolds

  3. Future Translational Applications From the Contemporary Genomics Era

    Science.gov (United States)

    Fox, Caroline S.; Hall, Jennifer L.; Arnett, Donna K.; Ashley, Euan A.; Delles, Christian; Engler, Mary B.; Freeman, Mason W.; Johnson, Julie A.; Lanfear, David E.; Liggett, Stephen B.; Lusis, Aldons J.; Loscalzo, Joseph; MacRae, Calum A.; Musunuru, Kiran; Newby, L. Kristin; O’Donnell, Christopher J.; Rich, Stephen S.; Terzic, Andre

    2016-01-01

    The field of genetics and genomics has advanced considerably with the achievement of recent milestones encompassing the identification of many loci for cardiovascular disease and variable drug responses. Despite this achievement, a gap exists in the understanding and advancement to meaningful translation that directly affects disease prevention and clinical care. The purpose of this scientific statement is to address the gap between genetic discoveries and their practical application to cardiovascular clinical care. In brief, this scientific statement assesses the current timeline for effective translation of basic discoveries to clinical advances, highlighting past successes. Current discoveries in the area of genetics and genomics are covered next, followed by future expectations, tools, and competencies for achieving the goal of improving clinical care. PMID:25882488

  4. Deregulation of protein translation control, a potential game-changing hypothesis for Parkinson's disease pathogenesis.

    Science.gov (United States)

    Taymans, Jean-Marc; Nkiliza, Aurore; Chartier-Harlin, Marie-Christine

    2015-08-01

    Protein translation is one of the most fundamental and exquisitely controlled processes in biology, and is energetically demanding. The deregulation of this process is deleterious to cells, as demonstrated by several diseases caused by mutations in protein translation machinery. Emerging evidence now points to a role for protein translation in the pathogenesis of Parkinson's disease (PD); a debilitating neurodegenerative movement disorder. In this paper, we propose a hypothesis that protein translation machinery, PD-associated proteins and PD pathology are connected in a functional network linking cell survival to protein translation control. This hypothesis is a potential game changer in the field of the molecular pathogenesis of PD, with implications for the development of PD diagnostics and disease-modifying therapies. Copyright © 2015 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  5. The ICNP BaT - from translation tool to translation web service.

    Science.gov (United States)

    Schrader, Ulrich

    2009-01-01

    The ICNP BaT has been developed as a web application to support the collaborative translation of different versions of the ICNP into different languages. A prototype of a web service is described that could reuse the translations in the database of the ICNP BaT to provide automatic translations of nursing content based on the ICNP terminology globally. The translation web service is based on a service-oriented architecture making it easy to interoperate with different applications. Such a global translation server would free individual institutions from the maintenance costs of realizing their own translation services.

  6. Approaches to translational plant science

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dresbøll, Dorte Bodin; Christensen, Brian; Thorup-Kristensen, Kristian

    2015-01-01

    is lessened. In our opinion, implementation of translational plant science is a necessity in order to solve the agricultural challenges of producing food and materials in the future. We suggest an approach to translational plant science forcing scientists to think beyond their own area and to consider higher......Translational science deals with the dilemma between basic research and the practical application of scientific results. In translational plant science, focus is on the relationship between agricultural crop production and basic science in various research fields, but primarily in the basic plant...... science. Scientific and technological developments have allowed great progress in our understanding of plant genetics and molecular physiology, with potentials for improving agricultural production. However, this development has led to a separation of the laboratory-based research from the crop production...

  7. Translating person-centered care into practice

    DEFF Research Database (Denmark)

    Zoffmann, Vibeke; Hörnsten, Åsa; Storbækken, Solveig

    2016-01-01

    OBJECTIVE: Person-centred care [PCC] can engage people in living well with a chronic condition. However, translating PCC into practice is challenging. We aimed to compare the translational potentials of three approaches: motivational interviewing [MI], illness integration support [IIS] and guided...... tools. CONCLUSION: Each approach has a primary application: MI, when ambivalence threatens positive change; IIS, when integrating newly diagnosed chronic conditions; and GSD, when problem solving is difficult, or deadlocked. PRACTICE IMPLICATIONS: Professionals must critically consider the context...

  8. Challenge Based Innovation: Translating Fundamental Research into Societal Applications

    Science.gov (United States)

    Kurikka, Joona; Utriainen, Tuuli; Repokari, Lauri

    2016-01-01

    This paper is based on work done at IdeaSquare, a new innovation experiment at CERN, the European Organization for Nuclear Research. The paper explores the translation of fundamental research into societal applications with the help of multidisciplinary student teams, project- and problem-based learning and design thinking methods. The theme is…

  9. 47 CFR 74.789 - Broadcast regulations applicable to digital low power television and television translator stations.

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    ... power television and television translator stations. 74.789 Section 74.789 Telecommunication FEDERAL... AND OTHER PROGRAM DISTRIBUTIONAL SERVICES Low Power TV, TV Translator, and TV Booster Stations § 74.789 Broadcast regulations applicable to digital low power television and television translator...

  10. Potential Ambiguity Translation Performances within Legal Language Institutional Nomenclature

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Oţăt Diana

    2015-12-01

    Full Text Available Motivated by a paradoxical corollary of ambiguities in legal documents and especially in contract texts, the current paper underpins a dichotomy approach to unintended ambiguities aiming to establish a referential framework for the occurrence rate of translation ambiguities within the legal language nomenclature. The research focus is on a twofold situation since ambiguities may. on the one hand, arise dining the translation process, generated by the translator’s lack of competence, i.e. inadequate use of English regarding the special nature of legal language, or. on the other hand, they may be simply transferred from the source language into the target language without even noticing the potential ambiguous situation, i.e. culture-bound ambiguities. Hence, the paper proposes a contrastive analysis in order to localize the occurrence of lexical, structural, and socio-cultural ambiguities triggered by the use of the term performance and its Romanian equivalents in a number of sales contracts.

  11. Exactness of supersymmetric WKB method for translational shape invariant potentials

    International Nuclear Information System (INIS)

    Cheng, K M; Leung, P T; Pang, C S

    2003-01-01

    By examining the generic form of the superpotential of translational shape invariant potentials (TSIPs), we explicitly show the exactness of the lowest order supersymmetric WKB (SWKB) formula for TSIPs. Remarkably, our method applies to both unbroken and broken supersymmetric systems. We also demonstrate the equivalence of one-parameter and multi-parameter TSIPs, thus establishing the exactness of the SWKB formula for all TSIPs

  12. Exactness of supersymmetric WKB method for translational shape invariant potentials

    CERN Document Server

    Cheng, K M; Pang, C S

    2003-01-01

    By examining the generic form of the superpotential of translational shape invariant potentials (TSIPs), we explicitly show the exactness of the lowest order supersymmetric WKB (SWKB) formula for TSIPs. Remarkably, our method applies to both unbroken and broken supersymmetric systems. We also demonstrate the equivalence of one-parameter and multi-parameter TSIPs, thus establishing the exactness of the SWKB formula for all TSIPs.

  13. 'Inhabiting' the Translator's Habitus – Antjie Krog as Translator ...

    African Journals Online (AJOL)

    Drawing on the Bourdieusian concept of habitus and its applicability in the field of translation, this article discusses Antjie Krog's profile in the practice of translation in. South Africa. Bourdieu's conceptualisation of the relationship between the initiating activities of translators and the structures which constrain and enable ...

  14. Sign Language Translator Application Using OpenCV

    Science.gov (United States)

    Triyono, L.; Pratisto, E. H.; Bawono, S. A. T.; Purnomo, F. A.; Yudhanto, Y.; Raharjo, B.

    2018-03-01

    This research focuses on the development of sign language translator application using OpenCV Android based, this application is based on the difference in color. The author also utilizes Support Machine Learning to predict the label. Results of the research showed that the coordinates of the fingertip search methods can be used to recognize a hand gesture to the conditions contained open arms while to figure gesture with the hand clenched using search methods Hu Moments value. Fingertip methods more resilient in gesture recognition with a higher success rate is 95% on the distance variation is 35 cm and 55 cm and variations of light intensity of approximately 90 lux and 100 lux and light green background plain condition compared with the Hu Moments method with the same parameters and the percentage of success of 40%. While the background of outdoor environment applications still can not be used with a success rate of only 6 managed and the rest failed.

  15. [Correlation of codon biases and potential secondary structures with mRNA translation efficiency in unicellular organisms].

    Science.gov (United States)

    Vladimirov, N V; Likhoshvaĭ, V A; Matushkin, Iu G

    2007-01-01

    Gene expression is known to correlate with degree of codon bias in many unicellular organisms. However, such correlation is absent in some organisms. Recently we demonstrated that inverted complementary repeats within coding DNA sequence must be considered for proper estimation of translation efficiency, since they may form secondary structures that obstruct ribosome movement. We have developed a program for estimation of potential coding DNA sequence expression in defined unicellular organism using its genome sequence. The program computes elongation efficiency index. Computation is based on estimation of coding DNA sequence elongation efficiency, taking into account three key factors: codon bias, average number of inverted complementary repeats, and free energy of potential stem-loop structures formed by the repeats. The influence of these factors on translation is numerically estimated. An optimal proportion of these factors is computed for each organism individually. Quantitative translational characteristics of 384 unicellular organisms (351 bacteria, 28 archaea, 5 eukaryota) have been computed using their annotated genomes from NCBI GenBank. Five potential evolutionary strategies of translational optimization have been determined among studied organisms. A considerable difference of preferred translational strategies between Bacteria and Archaea has been revealed. Significant correlations between elongation efficiency index and gene expression levels have been shown for two organisms (S. cerevisiae and H. pylori) using available microarray data. The proposed method allows to estimate numerically the coding DNA sequence translation efficiency and to optimize nucleotide composition of heterologous genes in unicellular organisms. http://www.mgs.bionet.nsc.ru/mgs/programs/eei-calculator/.

  16. Nanotechnology and stem cell therapy for cardiovascular diseases: potential applications.

    Science.gov (United States)

    La Francesca, Saverio

    2012-01-01

    The use of stem cell therapy for the treatment of cardiovascular diseases has generated significant interest in recent years. Limitations to the clinical application of this therapy center on issues of stem cell delivery, engraftment, and fate. Nanotechnology-based cell labeling and imaging techniques facilitate stem cell tracking and engraftment studies. Nanotechnology also brings exciting new opportunities to translational stem cell research as it enables the controlled engineering of nanoparticles and nanomaterials that can properly relate to the physical scale of cell-cell and cell-niche interactions. This review summarizes the most relevant potential applications of nanoscale technologies to the field of stem cell therapy for the treatment of cardiovascular diseases.

  17. Improving Utility of GPU in Accelerating Industrial Applications with User-centred Automatic Code Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Yang, Po; Dong, Feng; Codreanu, Valeriu

    2018-01-01

    design and hard-to-use. Little attentions have been paid to the applicability, usability and learnability of these tools for normal users. In this paper, we present an online automated CPU-to-GPU source translation system, (GPSME) for inexperienced users to utilize GPU capability in accelerating general...... SME applications. This system designs and implements a directive programming model with new kernel generation scheme and memory management hierarchy to optimize its performance. A web service interface is designed for inexperienced users to easily and flexibly invoke the automatic resource translator...

  18. Application of the Localisation Platform Crowdin in Translator Education

    Science.gov (United States)

    Kudla, Dominik

    2017-01-01

    This article is an attempt to briefly describe the potential of the online localisation platform Crowdin for the education of the future translators at universities and in private courses or workshops. This description is provided on the basis of the information gathered through the user experience of the author and uses the example of the Khan…

  19. Translational Applications of Nanodiamonds: From Biocompatibility to Theranostics

    Science.gov (United States)

    Moore, Laura Kent

    Nanotechnology marks the next phase of development for drug delivery, contrast agents and gene therapy. For these novel systems to achieve success in clinical translation we must see that they are both effective and safe. Diamond nanoparticles, also known as nanodiamonds (NDs), have been gaining popularity as molecular delivery vehicles over the last decade. The uniquely faceted, carbon nanoparticles possess a number of beneficial properties that are being harnessed for applications ranging from small-molecule drug delivery to biomedical imaging and gene therapy. In addition to improving the effectiveness of a variety of therapeutics and contrast agents, initial studies indicate that NDs are biocompatible. In this work we evaluate the translational potential of NDs by demonstrating efficacy in molecular delivery and scrutinizing particle tolerance. Previous work has demonstrated that NDs are effective vehicles for the delivery of anthracycline chemotherapeutics and gadolinium(III) based contrast agents. We have sought to enhance the gains made in both areas through the addition of active targeting. We find that ND-mediated targeted delivery of epirubicin to triple negative breast cancers induces tumor regression and virtually eliminates drug toxicities. Additionally, ND-mediated delivery of the MRI contrast agent ProGlo boosts the per gadolinium relaxivity four fold, eliminates water solubility issues and effectively labels progesterone receptor expressing breast cancer cells. Both strategies open the door to the development of targeted, theranostic constructs based on NDs, capable of treating and labeling breast cancers at the same time. Although we have seen that NDs are effective vehicles for molecular delivery, for any nanoparticle to achieve clinical utility it must be biocompatible. Preliminary research has shown that NDs are non-toxic, however only a fraction of the ND-subtypes have been evaluated. Here we present an in depth analysis of the cellular

  20. Exploring the Potential of Corpus Use in Translation Training

    DEFF Research Database (Denmark)

    Laursen, Anne Lise; Pellón, Ismael Arinas

    2014-01-01

    translators only allows for teaching the students methods that they can apply systematically to several professional tasks. The chapter illustrates how the traditional translation training strategies can be combined with the use of concordancing software to cope with translations.......The chapter describes the corpus analysis strategies used with the translation master’s students at the Department of Business Communication at the Faculty of Business and Social Sciences (formerly Aarhus School of Business or ASB). The short time available for the training of specialized...

  1. Managing Innovation to Maximize Value Along the Discovery-Translation-Application Continuum.

    Science.gov (United States)

    Waldman, S A; Terzic, A

    2017-01-01

    Success in pharmaceutical development led to a record 51 drugs approved in the past year, surpassing every previous year since 1950. Technology innovation enabled identification and exploitation of increasingly precise disease targets ensuring next generation diagnostic and therapeutic products for patient management. The expanding biopharmaceutical portfolio stands, however, in contradistinction to the unsustainable costs that reflect remarkable challenges of clinical development programs. This annual Therapeutic Innovations issue juxtaposes advances in translating molecular breakthroughs into transformative therapies with essential considerations for lowering attrition and improving the cost-effectiveness of the drug-development paradigm. Realizing the discovery-translation-application continuum mandates a congruent approval, adoption, and access triad. © 2016 ASCPT.

  2. The Application of Equivalence Theory to Advertising Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张颖

    2017-01-01

    Through analyzing equivalence theory, the author tries to find a solution to the problems arising in the process of ad?vertising translation. These problems include cultural diversity, language diversity and special requirement of advertisement. The author declares that Nida''s functional equivalence is one of the most appropriate theories to deal with these problems. In this pa?per, the author introduces the principles of advertising translation and culture divergences in advertising translation, and then gives some advertising translation practices to explain and analyze how to create good advertising translation by using functional equivalence. At last, the author introduces some strategies in advertising translation.

  3. Common Marmosets: A Potential Translational Animal Model of Juvenile Depression

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nicole Leite Galvão-Coelho

    2017-09-01

    Full Text Available Major depression is a psychiatric disorder with high prevalence in the general population, with increasing expression in adolescence, about 14% in young people. Frequently, it presents as a chronic condition, showing no remission even after several pharmacological treatments and persisting in adult life. Therefore, distinct protocols and animal models have been developed to increase the understanding of this disease or search for new therapies. To this end, this study investigated the effects of chronic social isolation and the potential antidepressant action of nortriptyline in juvenile Callithrix jacchus males and females by monitoring fecal cortisol, body weight, and behavioral parameters and searching for biomarkers and a protocol for inducing depression. The purpose was to validate this species and protocol as a translational model of juvenile depression, addressing all domain criteria of validation: etiologic, face, functional, predictive, inter-relational, evolutionary, and population. In both sexes and both protocols (IDS and DPT, we observed a significant reduction in cortisol levels in the last phase of social isolation, concomitant with increases in autogrooming, stereotyped and anxiety behaviors, and the presence of anhedonia. The alterations induced by chronic social isolation are characteristic of the depressive state in non-human primates and/or in humans, and were reversed in large part by treatment with an antidepressant drug (nortriptyline. Therefore, these results indicate C. jacchus as a potential translational model of juvenile depression by addressing all criteria of validation.

  4. Comments on lightlike translations and applications in relativistic quantum field theory

    International Nuclear Information System (INIS)

    Driessler, W.

    1975-01-01

    In the algebraic framework of quantum field theory we consider one parameter subgroups of lightlike translations. After establishing a few preliminary properties we prove a certain cluster property and then exhibit the close connection between such subgroups and a class of type III factors. A few applications of this connection are also discussed. (orig.) [de

  5. Pharmaco-EEG Studies in Animals: A History-Based Introduction to Contemporary Translational Applications.

    Science.gov (United States)

    Drinkenburg, Wilhelmus H I M; Ahnaou, Abdallah; Ruigt, Gé S F

    2015-01-01

    Current research on the effects of pharmacological agents on human neurophysiology finds its roots in animal research, which is also reflected in contemporary animal pharmaco-electroencephalography (p-EEG) applications. The contributions, present value and translational appreciation of animal p-EEG-based applications are strongly interlinked with progress in recording and neuroscience analysis methodology. After the pioneering years in the late 19th and early 20th century, animal p-EEG research flourished in the pharmaceutical industry in the early 1980s. However, around the turn of the millennium the emergence of structurally and functionally revealing imaging techniques and the increasing application of molecular biology caused a temporary reduction in the use of EEG as a window into the brain for the prediction of drug efficacy. Today, animal p-EEG is applied again for its biomarker potential - extensive databases of p-EEG and polysomnography studies in rats and mice hold EEG signatures of a broad collection of psychoactive reference and test compounds. A multitude of functional EEG measures has been investigated, ranging from simple spectral power and sleep-wake parameters to advanced neuronal connectivity and plasticity parameters. Compared to clinical p-EEG studies, where the level of vigilance can be well controlled, changes in sleep-waking behaviour are generally a prominent confounding variable in animal p-EEG studies and need to be dealt with. Contributions of rodent pharmaco-sleep EEG research are outlined to illustrate the value and limitations of such preclinical p-EEG data for pharmacodynamic and chronopharmacological drug profiling. Contemporary applications of p-EEG and pharmaco-sleep EEG recordings in animals provide a common and relatively inexpensive window into the functional brain early in the preclinical and clinical development of psychoactive drugs in comparison to other brain imaging techniques. They provide information on the impact of

  6. The Potentiation of Meaning through Translative Reading: Poetic Translation and the Case of Gottfried Benn

    Science.gov (United States)

    Morgan, Ian Egon

    2009-01-01

    The theory of literary translation has been plagued by a disregard of the comprehensive aspect of the task since its inception, largely focusing on the challenges of the expressive aspect instead. This development throughout the history of translation--with the notable exceptions of Martin Luther and Friedrich Schleiermacher--has led to…

  7. Application of proteomics to translational research

    International Nuclear Information System (INIS)

    Liotta, L.A.; Petricoin, E.; Garaci, E.; De Maria, R.; Belluco, C.

    2009-01-01

    Deriving public benefit from basic biomedical research requires a dedicated and highly coordinated effort between basic scientists, physicians, bioinformaticians, clinical trial coordinators, MD and PhD trainees and fellows, and a host of other skilled participants. The Istituto Superiore di Sanita/George Mason University US-Italy Oncoproteomics program, established in 2005, is a successful example of a synergistic creative collaboration between basic scientists and clinical investigators conducting translational research. This program focuses on the application of the new field of proteomics to three urgent and fundamental clinical needs in cancer medicine: 1.) Biomarkers for early diagnosis of cancer, when it is still treatable, 2.) Individualizing patient therapy for molecular targeted inhibitors that block signal pathways driving cancer pathogenesis and 3.) Cancer Progenitor Cells (CSCs): When do the lethal progenitors of cancer first emerge, and how can we treat these CSCs with molecular targeted inhibitors

  8. Closing the gap between knowledge and clinical application: challenges for genomic translation.

    Science.gov (United States)

    Burke, Wylie; Korngiebel, Diane M

    2015-01-01

    Despite early predictions and rapid progress in research, the introduction of personal genomics into clinical practice has been slow. Several factors contribute to this translational gap between knowledge and clinical application. The evidence available to support genetic test use is often limited, and implementation of new testing programs can be challenging. In addition, the heterogeneity of genomic risk information points to the need for strategies to select and deliver the information most appropriate for particular clinical needs. Accomplishing these tasks also requires recognition that some expectations for personal genomics are unrealistic, notably expectations concerning the clinical utility of genomic risk assessment for common complex diseases. Efforts are needed to improve the body of evidence addressing clinical outcomes for genomics, apply implementation science to personal genomics, and develop realistic goals for genomic risk assessment. In addition, translational research should emphasize the broader benefits of genomic knowledge, including applications of genomic research that provide clinical benefit outside the context of personal genomic risk.

  9. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2015-01-01

    ), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  10. A GRAMMATICAL ADJUSTMENT ANALYSIS OF STATISTICAL MACHINE TRANSLATION METHOD USED BY GOOGLE TRANSLATE COMPARED TO HUMAN TRANSLATION IN TRANSLATING ENGLISH TEXT TO INDONESIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eko Pujianto

    2017-04-01

    Full Text Available Google translate is a program which provides fast, free and effortless translating service. This service uses a unique method to translate. The system is called ―Statistical Machine Translation‖, the newest method in automatic translation. Machine translation (MT is an area of many kinds of different subjects of study and technique from linguistics, computers science, artificial intelligent (AI, translation theory, and statistics. SMT works by using statistical methods and mathematics to process the training data. The training data is corpus-based. It is a compilation of sentences and words of the languages (SL and TL from translation done by human. By using this method, Google let their machine discovers the rules for themselves. They do this by analyzing millions of documents that have already been translated by human translators and then generate the result based on the corpus/training data. However, questions arise when the results of the automatic translation prove to be unreliable in some extent. This paper questions the dependability of Google translate in comparison with grammatical adjustment that naturally characterizes human translators' specific advantage. The attempt is manifested through the analysis of the TL of some texts translated by the SMT. It is expected that by using the sample of TL produced by SMT we can learn the potential flaws of the translation. If such exists, the partial of more substantial undependability of SMT may open more windows to the debates of whether this service may suffice the users‘ need.

  11. Translational plant proteomics: A perspective

    NARCIS (Netherlands)

    Agrawal, G.K.; Pedreschi, R.; Barkla, B.J.; Bindschedler, L.V.; Cramer, R.; Sarkar, A.; Renaut, J.; Job, D.; Rakwal, R.

    2012-01-01

    Translational proteomics is an emerging sub-discipline of the proteomics field in the biological sciences. Translational plant proteomics aims to integrate knowledge from basic sciences to translate it into field applications to solve issues related but not limited to the recreational and economic

  12. Translational Application of Microfluidics and Bioprinting for Stem Cell-Based Cartilage Repair

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Silvia Lopa

    2018-01-01

    Full Text Available Cartilage defects can impair the most elementary daily activities and, if not properly treated, can lead to the complete loss of articular function. The limitations of standard treatments for cartilage repair have triggered the development of stem cell-based therapies. In this scenario, the development of efficient cell differentiation protocols and the design of proper biomaterial-based supports to deliver cells to the injury site need to be addressed through basic and applied research to fully exploit the potential of stem cells. Here, we discuss the use of microfluidics and bioprinting approaches for the translation of stem cell-based therapy for cartilage repair in clinics. In particular, we will focus on the optimization of hydrogel-based materials to mimic the articular cartilage triggered by their use as bioinks in 3D bioprinting applications, on the screening of biochemical and biophysical factors through microfluidic devices to enhance stem cell chondrogenesis, and on the use of microfluidic technology to generate implantable constructs with a complex geometry. Finally, we will describe some new bioprinting applications that pave the way to the clinical use of stem cell-based therapies, such as scaffold-free bioprinting and the development of a 3D handheld device for the in situ repair of cartilage defects.

  13. Translational Application of Microfluidics and Bioprinting for Stem Cell-Based Cartilage Repair

    Science.gov (United States)

    Mondadori, Carlotta; Mainardi, Valerio Luca; Talò, Giuseppe; Candrian, Christian; Święszkowski, Wojciech

    2018-01-01

    Cartilage defects can impair the most elementary daily activities and, if not properly treated, can lead to the complete loss of articular function. The limitations of standard treatments for cartilage repair have triggered the development of stem cell-based therapies. In this scenario, the development of efficient cell differentiation protocols and the design of proper biomaterial-based supports to deliver cells to the injury site need to be addressed through basic and applied research to fully exploit the potential of stem cells. Here, we discuss the use of microfluidics and bioprinting approaches for the translation of stem cell-based therapy for cartilage repair in clinics. In particular, we will focus on the optimization of hydrogel-based materials to mimic the articular cartilage triggered by their use as bioinks in 3D bioprinting applications, on the screening of biochemical and biophysical factors through microfluidic devices to enhance stem cell chondrogenesis, and on the use of microfluidic technology to generate implantable constructs with a complex geometry. Finally, we will describe some new bioprinting applications that pave the way to the clinical use of stem cell-based therapies, such as scaffold-free bioprinting and the development of a 3D handheld device for the in situ repair of cartilage defects. PMID:29535776

  14. Application of LSP Texts in Translator Training

    Science.gov (United States)

    Ilynska, Larisa; Smirnova, Tatjana; Platonova, Marina

    2017-01-01

    The paper presents discussion of the results of extensive empirical research into efficient methods of educating and training translators of LSP (language for special purposes) texts. The methodology is based on using popular LSP texts in the respective fields as one of the main media for translator training. The aim of the paper is to investigate…

  15. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2013-01-01

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have......), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  16. Microscopic optical potentials derived from ab initio translationally invariant nonlocal one-body densities

    Science.gov (United States)

    Gennari, Michael; Vorabbi, Matteo; Calci, Angelo; Navrátil, Petr

    2018-03-01

    Background: The nuclear optical potential is a successful tool for the study of nucleon-nucleus elastic scattering and its use has been further extended to inelastic scattering and other nuclear reactions. The nuclear density of the target nucleus is a fundamental ingredient in the construction of the optical potential and thus plays an important role in the description of the scattering process. Purpose: In this paper we derive a microscopic optical potential for intermediate energies using ab initio translationally invariant nonlocal one-body nuclear densities computed within the no-core shell model (NCSM) approach utilizing two- and three-nucleon chiral interactions as the only input. Methods: The optical potential is derived at first order within the spectator expansion of the nonrelativistic multiple scattering theory by adopting the impulse approximation. Nonlocal nuclear densities are derived from the NCSM one-body densities calculated in the second quantization. The translational invariance is generated by exactly removing the spurious center-of-mass (COM) component from the NCSM eigenstates. Results: The ground-state local and nonlocal densities of He 4 ,6 ,8 , 12C, and 16O are calculated and applied to optical potential construction. The differential cross sections and the analyzing powers for the elastic proton scattering off these nuclei are then calculated for different values of the incident proton energy. The impact of nonlocality and the COM removal is discussed. Conclusions: The use of nonlocal densities has a substantial impact on the differential cross sections and improves agreement with experiment in comparison to results generated with the local densities especially for light nuclei. For the halo nuclei 6He and 8He, the results for the differential cross section are in a reasonable agreement with the data although a more sophisticated model for the optical potential is required to properly describe the analyzing powers.

  17. Translation-Memory (TM) Research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Christensen, Tina Paulsen

    2010-01-01

    to be representative of the research field as a whole. Our analysis suggests that, while considerable knowledge is available about the technical side of TMs, more research is needed to understand how translators interact with TM technology and how TMs influence translators' cognitive translation processes.......  It is no exaggeration to say that the advent of translation-memory (TM) systems in the translation profession has led to drastic changes in translators' processes and workflow, and yet, though many professional translators nowadays depend on some form of TM system, this has not been the object...... of much research. Our paper attempts to find out what we know about the nature, applications and influences of TM technology, including translators' interaction with TMs, and also how we know it. An essential part of the analysis is based on a selection of empirical TM studies, which we assume...

  18. Translational Partnership Development Lead | Center for Cancer Research

    Science.gov (United States)

    , intellectual property, mouse study design, pharmacokinetics (PK), drug screening, industrial project management and other areas needed to facilitate rapid translation. Currently, FNLCR is seeking an expert who can work across organizational boundaries to catalyze these interactions with the primary objective to develop and enable strategies that will facilitate the identification of partners who can collaborate with CCR Investigators. The TPDL will work with the partners and NCI to facilitate the swift and effective translation of pre-clinical discoveries with high potential toward clinical application. A critical part of the TPDL function will be to strengthen interactions among groups with strong translational interests located at NCI-Frederick, including the Molecular Targets Laboratory (MTL), and the NIH main campus, including the National Center for Advancing Translational Science (NCATS). KEY ROLES/RESPONSIBILITIES Advise Principal Investigators and senior leadership on project-based and organizational/translational strategies for discoveries. Enable partnerships and strengthen communications/collaborations within and outside of NIH with biotech industry and groups with strong translational interests/expertise. This includes continuing and strengthening the close collaboration with the Molecular Targets Laboratory (MTL) in Frederick as well as increasing interactions with groups that can facilitate drug development and translational work such as those at NCATS, the NCI’s Division of Cancer Treatment and Diagnosis (DCTD) and with current and potential industry partners. Facilitate outreach to biotech/pharma to develop partnerships furthering translational research projects that may lead to licensing or other agreements. Create outreach opportunities aimed at engaging PIs with potential drug development projects and provide guidance through the translational pipeline. Identify strategic improvements in CCR's technology and drug development process and infrastructure.

  19. Data Integration Tool: From Permafrost Data Translation Research Tool to A Robust Research Application

    Science.gov (United States)

    Wilcox, H.; Schaefer, K. M.; Jafarov, E. E.; Strawhacker, C.; Pulsifer, P. L.; Thurmes, N.

    2016-12-01

    The United States National Science Foundation funded PermaData project led by the National Snow and Ice Data Center (NSIDC) with a team from the Global Terrestrial Network for Permafrost (GTN-P) aimed to improve permafrost data access and discovery. We developed a Data Integration Tool (DIT) to significantly speed up the time of manual processing needed to translate inconsistent, scattered historical permafrost data into files ready to ingest directly into the GTN-P. We leverage this data to support science research and policy decisions. DIT is a workflow manager that divides data preparation and analysis into a series of steps or operations called widgets. Each widget does a specific operation, such as read, multiply by a constant, sort, plot, and write data. DIT allows the user to select and order the widgets as desired to meet their specific needs. Originally it was written to capture a scientist's personal, iterative, data manipulation and quality control process of visually and programmatically iterating through inconsistent input data, examining it to find problems, adding operations to address the problems, and rerunning until the data could be translated into the GTN-P standard format. Iterative development of this tool led to a Fortran/Python hybrid then, with consideration of users, licensing, version control, packaging, and workflow, to a publically available, robust, usable application. Transitioning to Python allowed the use of open source frameworks for the workflow core and integration with a javascript graphical workflow interface. DIT is targeted to automatically handle 90% of the data processing for field scientists, modelers, and non-discipline scientists. It is available as an open source tool in GitHub packaged for a subset of Mac, Windows, and UNIX systems as a desktop application with a graphical workflow manager. DIT was used to completely translate one dataset (133 sites) that was successfully added to GTN-P, nearly translate three datasets

  20. Percussive drilling application of translational motion permanent magnet machine

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Zhang, Shujun

    2012-07-01

    It is clear that percussive drills are very promising since they can increase the rate of penetration in hard rock formations. Any small improvements on the percussive drills can make a big contribution to lowering the drilling costs since drilling a well for the oil and gas industry is very costly. This thesis presents a percussive drilling system mainly driven by a tubular reciprocating translational motion permanent magnet synchronous motor (RTPMSM), which efficiently converts electric energy to kinetic energy for crushing the hard rock since there is no mechanical media. The thesis starts from state-of-the-art of percussive drilling techniques, reciprocating translational motion motors, and self-sensing control of electric motors and its implementation issues. The following chapters present modeling the hard rock, modeling the drill, the design issues of the drill, the RTPMSM and its control. A single-phase RTPMSM prototype is tested for the hard rock drilling. The presented variable voltage variable frequency control is also validated on it. The space vector control and self-sensing control are also explored on a three-phase RTPMSM prototype. The results show that the percussive drill can be implemented to the hard rock drilling applications. A detailed summarisation of contributions and future work is presented at the end of the thesis.(Author)

  1. Collective intelligence for translational medicine: Crowdsourcing insights and innovation from an interdisciplinary biomedical research community.

    Science.gov (United States)

    Budge, Eleanor Jane; Tsoti, Sandra Maria; Howgate, Daniel James; Sivakumar, Shivan; Jalali, Morteza

    2015-01-01

    Translational medicine bridges the gap between discoveries in biomedical science and their safe and effective clinical application. Despite the gross opportunity afforded by modern research for unparalleled advances in this field, the process of translation remains protracted. Efforts to expedite science translation have included the facilitation of interdisciplinary collaboration within both academic and clinical environments in order to generate integrated working platforms fuelling the sharing of knowledge, expertise, and tools to align biomedical research with clinical need. However, barriers to scientific translation remain, and further progress is urgently required. Collective intelligence and crowdsourcing applications offer the potential for global online networks, allowing connection and collaboration between a wide variety of fields. This would drive the alignment of biomedical science with biotechnology, clinical need, and patient experience, in order to deliver evidence-based innovation which can revolutionize medical care worldwide. Here we discuss the critical steps towards implementing collective intelligence in translational medicine using the experience of those in other fields of science and public health.

  2. Translation and Quality Management

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    1996-01-01

    theory which would seem likely to be of interest in this connection and section 2. gives a linguist's introduction to the part of the area of quality management which I consider relevant for present purposes. Section 3. is devoted to the case study of a small translation firm which has been certified......The aim of this article is to consider the issue of quality in translation. Specifically, the question under consideration is whether quality assurance in relation to translation is feasible and, if so, what some of the implications for translation theory, translation practice and the teaching...... of translation would be. To provide a backdrop against which the issue may be discussed, I present an overview of the two areas which seem most likely to hold potential answers, viz., that of translation theory and that of quality management. Section 1. gives a brief outline of some contributions to translation...

  3. THE TRANSLATION OF METAPHORS IN HARRY POTTER AND THE CHAMBER OF SECRETS FROM ENGLISH TO INDONESIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Khairuddin

    2015-06-01

    Full Text Available Translation is undoubtedly an important but at the same time difficult work. Metaphors are among the potential areas of translation problem. This study aimed at describing how metaphors in the novel Harry Potter and the Chamber of Secrets are translated from English to Indonesian, and evaluating the appropriateness of the translation results. Findings showed certain strategies were applicable and determinant to the appropriateness of the English metaphor translation to Indonesian: adoption or reproduction, adaptation or replacement with Indonesian metaphors, conversion to simile, adoption plus sense, conversion to sense, and deletion. Metaphor translation appropriateness shall be arrived if it qualifies referential and contextual accuracy. Missing one or either two of the accuracy kinds may result in less and inappropriate metaphor translation respectively.

  4. Working with Corpora in the Translation Classroom

    Science.gov (United States)

    Krüger, Ralph

    2012-01-01

    This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation classroom. Starting with a survey of corpus use within corpus-based translation studies, the didactic value of corpora in the translation classroom and their epistemic value in translation teaching and practice will be elaborated. A typology of…

  5. TRANSLATING SERVICE TECHNICAL PROSE

    African Journals Online (AJOL)

    language. The Application of Technical Service. Prose. To form a good idea of the appl ication .... cost lives. In this particular domain, translators must have a sound technical ... These semantic ... another language and often, in doing so, changing its meaning. The words ..... He will hand out tasks to each translator and after.

  6. Big data from electronic health records for early and late translational cardiovascular research: challenges and potential.

    Science.gov (United States)

    Hemingway, Harry; Asselbergs, Folkert W; Danesh, John; Dobson, Richard; Maniadakis, Nikolaos; Maggioni, Aldo; van Thiel, Ghislaine J M; Cronin, Maureen; Brobert, Gunnar; Vardas, Panos; Anker, Stefan D; Grobbee, Diederick E; Denaxas, Spiros

    2018-04-21

    Cohorts of millions of people's health records, whole genome sequencing, imaging, sensor, societal and publicly available data present a rapidly expanding digital trace of health. We aimed to critically review, for the first time, the challenges and potential of big data across early and late stages of translational cardiovascular disease research. We sought exemplars based on literature reviews and expertise across the BigData@Heart Consortium. We identified formidable challenges including: data quality, knowing what data exist, the legal and ethical framework for their use, data sharing, building and maintaining public trust, developing standards for defining disease, developing tools for scalable, replicable science and equipping the clinical and scientific work force with new inter-disciplinary skills. Opportunities claimed for big health record data include: richer profiles of health and disease from birth to death and from the molecular to the societal scale; accelerated understanding of disease causation and progression, discovery of new mechanisms and treatment-relevant disease sub-phenotypes, understanding health and diseases in whole populations and whole health systems and returning actionable feedback loops to improve (and potentially disrupt) existing models of research and care, with greater efficiency. In early translational research we identified exemplars including: discovery of fundamental biological processes e.g. linking exome sequences to lifelong electronic health records (EHR) (e.g. human knockout experiments); drug development: genomic approaches to drug target validation; precision medicine: e.g. DNA integrated into hospital EHR for pre-emptive pharmacogenomics. In late translational research we identified exemplars including: learning health systems with outcome trials integrated into clinical care; citizen driven health with 24/7 multi-parameter patient monitoring to improve outcomes and population-based linkages of multiple EHR sources

  7. Working with corpora in the translation classroom

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ralph Krüger

    2012-10-01

    Full Text Available This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation classroom. Starting with a survey of corpus use within corpus-based translation studies, the didactic value of corpora in the translation classroom and their epistemic value in translation teaching and practice will be elaborated. A typology of translation practice-oriented corpora will be presented, and the use of corpora in translation will be positioned within two general models of translation competence. Special consideration will then be given to the design and application of so-called Do-it-yourself (DIY corpora, which are compiled ad hoc with the aim of completing a specific translation task. In this context, possible sources for retrieving corpus texts will be presented and evaluated and it will be argued that, owing to time and availability constraints in real-life translation, the Internet should be used as a major source of corpus data. After a brief discussion of possible Internet research techniques for targeted and quality-focused corpus compilation, the possible use of the Internet itself as a macro-corpus will be elaborated. The article concludes with a brief presentation of corpus use in translation teaching in the MA in Specialised Translation Programme offered at Cologne University of Applied Sciences, Germany.

  8. Translational Applications of Molecular Imaging and Radionuclide Therapy

    International Nuclear Information System (INIS)

    Welch, Michael J.; Eckelman, William C.; Vera, David

    2005-01-01

    Molecular imaging is becoming a larger part of imaging research and practice. The Office of Biological and Environmental Research of the Department of Energy funds a significant number of researchers in this area. The proposal is to partially fund a workshop to inform scientists working in nuclear medicine and nuclear medicine practitioners of the recent advances of molecular imaging in nuclear medicine as well as other imaging modalities. A limited number of topics related to radionuclide therapy will also be discussed. The proposal is to request partial funds for the workshop entitled ''Translational Applications of Molecular Imaging and Radionuclide Therapy'' to be held prior to the Society of Nuclear Medicine Annual Meeting in Toronto, Canada in June 2005. The meeting will be held on June 17-18. This will allow scientists interested in all aspects of nuclear medicine imaging to attend. The chair of the organizing group is Dr. Michael J. Welch. The organizing committee consists of Dr. Welch, Dr. William C. Eckelman and Dr. David Vera. The goal is to invite speakers to discuss the most recent advances of modern molecular imaging and therapy. Speakers will present advances made in in vivo tagging imaging assays, technical aspects of small animal imaging, in vivo imaging and bench to bedside translational study; and the role of a diagnostic scan on therapy selection. This latter topic will include discussions on therapy and new approaches to dosimetry. Several of these topics are those funded by the Department of Energy Office of Biological and Environmental Research

  9. The potential of diffraction grating for spatial applications

    Science.gov (United States)

    Jourlin, Y.; Parriaux, O.; Pigeon, F.; Tischenko, A. V.

    2017-11-01

    Diffraction gratings are know, and have been fabricated for more than one century. They are now making a come back for two reasons: first, because they are now better understood which leads to the efficient exploitation of what was then called their "anomalies"; secondly, because they are now fabricable by means of the modern manufacturing potential of planar technologies. Novel grating can now perform better than conventional gratings, and address new application fields which were not expected to be theirs. This is the case of spatial applications where they can offer multiple optical functions, low size, low weight and mechanical robustness. The proposed contribution will briefly discuss the use of gratings for spatial applications. One of the most important applications is in the measurement of displacement. Usual translation and rotation sensors are bulky devices, which impose a system breakdown leading to cumbersome and heavy assemblies. We are proposing a miniaturized version of the traditional moving grating technique using submicron gratings and a specific OptoASIC which enables the measurement function to be non-obtrusively inserted into light and compact electro-mechanical systems. Nanometer resolution is possible with no compromise on the length of the measurement range. Another family of spatial application is in the field of spectrometers where new grating types allow a more flexible processing of the optical spectrum. Another family of applications addresses the question of inter-satellite communications: the introduction of gratings in laser cavities or in the laser mirrors enables the stabilization of the emitted polarization, the stabilization of the frequency as well as wide range frequency sweeping without mobile parts.

  10. Exact diagonalization of cubic lattice models in commensurate Abelian magnetic fluxes and translational invariant non-Abelian potentials

    DEFF Research Database (Denmark)

    Burrello, M.; Fulga, Ion Cosma; Lepori, L.

    2017-01-01

    of a translational invariant non-Abelian coupling for multi-component spinors does not affect the dimension of the minimal Hamiltonian blocks, nor the dimension of the magnetic Brillouin zone. General formulas are presented for the U(2) case and explicit examples are investigated involving π and 2π/3 magnetic fluxes......We present a general analytical formalism to determine the energy spectrum of a quantum particle in a cubic lattice subject to translationally invariant commensurate magnetic fluxes and in the presence of a general spaceindependent non-Abelian gauge potential. We first review and analyze the case...... of purely Abelian potentials, showing also that the so-called Hasegawa gauge yields a decomposition of the Hamiltonian into sub-matrices having minimal dimension. Explicit expressions for such matrices are derived, also for general anisotropic fluxes. Later on, we show that the introduction...

  11. JavaScript DNA translator: DNA-aligned protein translations.

    Science.gov (United States)

    Perry, William L

    2002-12-01

    There are many instances in molecular biology when it is necessary to identify ORFs in a DNA sequence. While programs exist for displaying protein translations in multiple ORFs in alignment with a DNA sequence, they are often expensive, exist as add-ons to software that must be purchased, or are only compatible with a particular operating system. JavaScript DNA Translator is a shareware application written in JavaScript, a scripting language interpreted by the Netscape Communicator and Internet Explorer Web browsers, which makes it compatible with several different operating systems. While the program uses a familiar Web page interface, it requires no connection to the Internet since calculations are performed on the user's own computer. The program analyzes one or multiple DNA sequences and generates translations in up to six reading frames aligned to a DNA sequence, in addition to displaying translations as separate sequences in FASTA format. ORFs within a reading frame can also be displayed as separate sequences. Flexible formatting options are provided, including the ability to hide ORFs below a minimum size specified by the user. The program is available free of charge at the BioTechniques Software Library (www.Biotechniques.com).

  12. Metabolomics and Type 2 Diabetes: Translating Basic Research into Clinical Application.

    Science.gov (United States)

    Klein, Matthias S; Shearer, Jane

    2016-01-01

    Type 2 diabetes (T2D) and its comorbidities have reached epidemic proportions, with more than half a billion cases expected by 2030. Metabolomics is a fairly new approach for studying metabolic changes connected to disease development and progression and for finding predictive biomarkers to enable early interventions, which are most effective against T2D and its comorbidities. In metabolomics, the abundance of a comprehensive set of small biomolecules (metabolites) is measured, thus giving insight into disease-related metabolic alterations. This review shall give an overview of basic metabolomics methods and will highlight current metabolomics research successes in the prediction and diagnosis of T2D. We summarized key metabolites changing in response to T2D. Despite large variations in predictive biomarkers, many studies have replicated elevated plasma levels of branched-chain amino acids and their derivatives, aromatic amino acids and α-hydroxybutyrate ahead of T2D manifestation. In contrast, glycine levels and lysophosphatidylcholine C18:2 are depressed in both predictive studies and with overt disease. The use of metabolomics for predicting T2D comorbidities is gaining momentum, as are our approaches for translating basic metabolomics research into clinical applications. As a result, metabolomics has the potential to enable informed decision-making in the realm of personalized medicine.

  13. Synthetic Biology and the Translational Imperative.

    Science.gov (United States)

    Heidari Feidt, Raheleh; Ienca, Marcello; Elger, Bernice Simone; Folcher, Marc

    2017-12-18

    Advances at the interface between the biological sciences and engineering are giving rise to emerging research fields such as synthetic biology. Harnessing the potential of synthetic biology requires timely and adequate translation into clinical practice. However, the translational research enterprise is currently facing fundamental obstacles that slow down the transition of scientific discoveries from the laboratory to the patient bedside. These obstacles including scarce financial resources and deficiency of organizational and logistic settings are widely discussed as primary impediments to translational research. In addition, a number of socio-ethical considerations inherent in translational research need to be addressed. As the translational capacity of synthetic biology is tightly linked to its social acceptance and ethical approval, ethical limitations may-together with financial and organizational problems-be co-determinants of suboptimal translation. Therefore, an early assessment of such limitations will contribute to proactively favor successful translation and prevent the promising potential of synthetic biology from remaining under-expressed. Through the discussion of two case-specific inventions in synthetic biology and their associated ethical implications, we illustrate the socio-ethical challenges ahead in the process of implementing synthetic biology into clinical practice. Since reducing the translational lag is essential for delivering the benefits of basic biomedical research to society at large and promoting global health, we advocate a moral obligation to accelerating translational research: the "translational imperative."

  14. Stem cell transplantation for amyotrophic lateral sclerosis: therapeutic potential and perspectives on clinical translation.

    Science.gov (United States)

    Faravelli, Irene; Riboldi, Giulietta; Nizzardo, Monica; Simone, Chiara; Zanetta, Chiara; Bresolin, Nereo; Comi, Giacomo P; Corti, Stefania

    2014-09-01

    Amyotrophic lateral sclerosis (ALS) is a fatal neurological disease characterized by degeneration of upper and lower motor neurons. There are currently no clinically impactful treatments for this disorder. Death occurs 3-5 years after diagnosis, usually due to respiratory failure. ALS pathogenesis seems to involve several pathological mechanisms (i.e., oxidative stress, inflammation, and loss of the glial neurotrophic support, glutamate toxicity) with different contributions from environmental and genetic factors. This multifaceted combination highlights the concept that an effective therapeutic approach should counteract simultaneously different aspects: stem cell therapies are able to maintain or rescue motor neuron function and modulate toxicity in the central nervous system (CNS) at the same time, eventually representing the most comprehensive therapeutic approach for ALS. To achieve an effective cell-mediated therapy suitable for clinical applications, several issues must be addressed, including the identification of the most performing cell source, a feasible administration protocol, and the definition of therapeutic mechanisms. The method of cell delivery represents a major issue in developing cell-mediated approaches since the cells, to be effective, need to be spread across the CNS, targeting both lower and upper motor neurons. On the other hand, there is the need to define a strategy that could provide a whole distribution without being too invasive or burdened by side effects. Here, we review the recent advances regarding the therapeutic potential of stem cells for ALS with a focus on the minimally invasive strategies that could facilitate an extensive translation to their clinical application.

  15. Translating Alcohol Research

    Science.gov (United States)

    Batman, Angela M.; Miles, Michael F.

    2015-01-01

    Alcohol use disorder (AUD) and its sequelae impose a major burden on the public health of the United States, and adequate long-term control of this disorder has not been achieved. Molecular and behavioral basic science research findings are providing the groundwork for understanding the mechanisms underlying AUD and have identified multiple candidate targets for ongoing clinical trials. However, the translation of basic research or clinical findings into improved therapeutic approaches for AUD must become more efficient. Translational research is a multistage process of streamlining the movement of basic biomedical research findings into clinical research and then to the clinical target populations. This process demands efficient bidirectional communication across basic, applied, and clinical science as well as with clinical practitioners. Ongoing work suggests rapid progress is being made with an evolving translational framework within the alcohol research field. This is helped by multiple interdisciplinary collaborative research structures that have been developed to advance translational work on AUD. Moreover, the integration of systems biology approaches with collaborative clinical studies may yield novel insights for future translational success. Finally, appreciation of genetic variation in pharmacological or behavioral treatment responses and optimal communication from bench to bedside and back may strengthen the success of translational research applications to AUD. PMID:26259085

  16. Localizing apps a practical guide for translators and translation students

    CERN Document Server

    Roturier, Johann

    2015-01-01

    The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on translators who, due to the evolving nature of digital content, are under increasing pressure to adapt their ways of working. Localizing Apps looks at these challenges by focusing on the localization of software applications, or apps. In each of the five core chapters, Johann Roturier examines:The role of translation and other linguistic activities in adapting software to the needs of different cultures (localization);The procedures required to prep

  17. Technological Devices Improving System of Translating Languages: What About their Usefulness on the Applicability in Medicine and Health Sciences?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adilia Maria Pires Sciarra

    2015-12-01

    Full Text Available ABSTRACT INTRODUCTION: In a world in which global communication is becoming ever more important and in which English is increasingly positioned as the pre-eminent international language, that is, English as a Lingua Franca refers to the use of English as a medium of communication between peoples of different languages. It is important to highlight the positive advances in communication in health, provided by technology. OBJECTIVE: To present an overview on some technological devices of translating languages provided by the Web as well as to point out some advantages and disadvantages specially using Google Translate in Medicine and Health Sciences. METHODS: A bibliographical survey was performed to provide an overview on the usefulness of online translators for applicability using written and spoken languages. RESULTS: As we have to consider this question to be further surely answered, this study could present some advantages and disadvantages in using translating online devices. CONCLUSION: Considering Medicine and Health Sciences as expressive into the human scientific knowledge to be spread worldwidely; technological devices available on communication should be used to overcome some language barriers either written or spoken, but with some caution depending on the context of their applicability.

  18. Technological Devices Improving System of Translating Languages: What About their Usefulness on the Applicability in Medicine and Health Sciences?

    Science.gov (United States)

    Sciarra, Adilia Maria Pires; Batigália, Fernando; Oliveira, Marcos Aurélio Barboza de

    2015-01-01

    In a world in which global communication is becoming ever more important and in which English is increasingly positioned as the pre-eminent international language, that is, English as a Lingua Franca refers to the use of English as a medium of communication between peoples of different languages. It is important to highlight the positive advances in communication in health, provided by technology. To present an overview on some technological devices of translating languages provided by the Web as well as to point out some advantages and disadvantages specially using Google Translate in Medicine and Health Sciences. A bibliographical survey was performed to provide an overview on the usefulness of online translators for applicability using written and spoken languages. As we have to consider this question to be further surely answered, this study could present some advantages and disadvantages in using translating online devices. Considering Medicine and Health Sciences as expressive into the human scientific knowledge to be spread worldwidely; technological devices available on communication should be used to overcome some language barriers either written or spoken, but with some caution depending on the context of their applicability.

  19. Integrating Bioethics into Clinical and Translational Science Research: A Roadmap

    Science.gov (United States)

    Shapiro, Robyn S.; Layde, Peter M.

    2008-01-01

    Abstract Recent initiatives to improve human health emphasize the need to effectively and appropriately translate new knowledge gleaned from basic biomedical and behavioral research to clinical and community application. To maximize the beneficial impact of scientific advances in clinical practice and community health, and to guard against potential deleterious medical and societal consequences of such advances, incorporation of bioethics at each stage of clinical and translational science research is essential. At the earliest stage, bioethics input is critical to address issues such as whether to limit certain areas of scientific inquiry. Subsequently, bioethics input is important to assure not only that human subjects trials are conducted and reported responsibly, but also that results are incorporated into clinical and community practices in a way that promotes and protects bioethical principles. At the final stage of clinical and translational science research, bioethics helps to identify the need and approach for refining clinical practices when safety or other concerns arise. The framework we present depicts how bioethics interfaces with each stage of clinical and translational science research, and suggests an important research agenda for systematically and comprehensively assuring bioethics input into clinical and translational science initiatives. PMID:20443821

  20. Theoretical analysis of the distribution of isolated particles in totally asymmetric exclusion processes: Application to mRNA translation rate estimation

    Science.gov (United States)

    Dao Duc, Khanh; Saleem, Zain H.; Song, Yun S.

    2018-01-01

    The Totally Asymmetric Exclusion Process (TASEP) is a classical stochastic model for describing the transport of interacting particles, such as ribosomes moving along the messenger ribonucleic acid (mRNA) during translation. Although this model has been widely studied in the past, the extent of collision between particles and the average distance between a particle to its nearest neighbor have not been quantified explicitly. We provide here a theoretical analysis of such quantities via the distribution of isolated particles. In the classical form of the model in which each particle occupies only a single site, we obtain an exact analytic solution using the matrix ansatz. We then employ a refined mean-field approach to extend the analysis to a generalized TASEP with particles of an arbitrary size. Our theoretical study has direct applications in mRNA translation and the interpretation of experimental ribosome profiling data. In particular, our analysis of data from Saccharomyces cerevisiae suggests a potential bias against the detection of nearby ribosomes with a gap distance of less than approximately three codons, which leads to some ambiguity in estimating the initiation rate and protein production flux for a substantial fraction of genes. Despite such ambiguity, however, we demonstrate theoretically that the interference rate associated with collisions can be robustly estimated and show that approximately 1% of the translating ribosomes get obstructed.

  1. Writing Through: Practising Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joel Scott

    2010-05-01

    Full Text Available This essay exists as a segment in a line of study and writing practice that moves between a critical theory analysis of translation studies conceptions of language, and the practical questions of what those ideas might mean for contemporary translation and writing practice. Although the underlying preoccupation of this essay, and my more general line of inquiry, is translation studies and practice, in many ways translation is merely a way into a discussion on language. For this essay, translation is the threshold of language. But the two trails of the discussion never manage to elude each other, and these concatenations have informed two experimental translation methods, referred to here as Live Translations and Series Translations. Following the essay are a number of poems in translation, all of which come from Blanco Nuclear by the contemporary Spanish poet, Esteban Pujals Gesalí. The first group, the Live Translations consist of transcriptions I made from audio recordings read in a public setting, in which the texts were translated in situ, either off the page of original Spanish-language poems, or through a process very much like that carried out by simultaneous translators, for which readings of the poems were played back to me through headphones at varying speeds to be translated before the audience. The translations collected are imperfect renderings, attesting to a moment in language practice rather than language objects. The second method involves an iterative translation process, by which three versions of any one poem are rendered, with varying levels of fluency, fidelity and servility. All three translations are presented one after the other as a series, with no version asserting itself as the primary translation. These examples, as well as the translation methods themselves, are intended as preliminary experiments within an endlessly divergent continuum of potential methods and translations, and not as a complete representation of

  2. The Impact of Machine Translation and Computer-aided Translation on Translators

    Science.gov (United States)

    Peng, Hao

    2018-03-01

    Under the context of globalization, communications between countries and cultures are becoming increasingly frequent, which make it imperative to use some techniques to help translate. This paper is to explore the influence of computer-aided translation on translators, which is derived from the field of the computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT). Followed by an introduction to the development of machine and computer-aided translation, it then depicts the technologies practicable to translators, which are trying to analyze the demand of designing the computer-aided translation so far in translation practice, and optimize the designation of computer-aided translation techniques, and analyze its operability in translation. The findings underline the advantages and disadvantages of MT and CAT tools, and the serviceability and future development of MT and CAT technologies. Finally, this thesis probes into the impact of these new technologies on translators in hope that more translators and translation researchers can learn to use such tools to improve their productivity.

  3. Wild translation surfaces and infinite genus

    OpenAIRE

    Randecker, Anja

    2014-01-01

    The Gauss-Bonnet formula for classical translation surfaces relates the cone angle of the singularities (geometry) to the genus of the surface (topology). When considering more general translation surfaces, we observe so-called wild singularities for which the notion of cone angle is not applicable any more. In this article, we study whether there still exist relations between the geometry and the topology for translation surfaces with wild singularities. By considering short saddle connectio...

  4. Metabolomics and Type 2 Diabetes: Translating Basic Research into Clinical Application

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Matthias S. Klein

    2016-01-01

    Full Text Available Type 2 diabetes (T2D and its comorbidities have reached epidemic proportions, with more than half a billion cases expected by 2030. Metabolomics is a fairly new approach for studying metabolic changes connected to disease development and progression and for finding predictive biomarkers to enable early interventions, which are most effective against T2D and its comorbidities. In metabolomics, the abundance of a comprehensive set of small biomolecules (metabolites is measured, thus giving insight into disease-related metabolic alterations. This review shall give an overview of basic metabolomics methods and will highlight current metabolomics research successes in the prediction and diagnosis of T2D. We summarized key metabolites changing in response to T2D. Despite large variations in predictive biomarkers, many studies have replicated elevated plasma levels of branched-chain amino acids and their derivatives, aromatic amino acids and α-hydroxybutyrate ahead of T2D manifestation. In contrast, glycine levels and lysophosphatidylcholine C18:2 are depressed in both predictive studies and with overt disease. The use of metabolomics for predicting T2D comorbidities is gaining momentum, as are our approaches for translating basic metabolomics research into clinical applications. As a result, metabolomics has the potential to enable informed decision-making in the realm of personalized medicine.

  5. Translation Theory 'Translated'

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe

    2016-01-01

    Translation theory has proved to be a versatile analytical lens used by scholars working from different traditions. On the basis of a systematic literature review, this study adds to our understanding of the ‘translations’ of translation theory by identifying the distinguishing features of the most...... common theoretical approaches to translation within the organization and management discipline: actor-network theory, knowledge-based theory, and Scandinavian institutionalism. Although each of these approaches already has borne much fruit in research, the literature is diverse and somewhat fragmented......, but also overlapping. We discuss the ways in which the three versions of translation theory may be combined and enrich each other so as to inform future research, thereby offering a more complete understanding of translation in and across organizational settings....

  6. Binary translation using peephole translation rules

    Science.gov (United States)

    Bansal, Sorav; Aiken, Alex

    2010-05-04

    An efficient binary translator uses peephole translation rules to directly translate executable code from one instruction set to another. In a preferred embodiment, the translation rules are generated using superoptimization techniques that enable the translator to automatically learn translation rules for translating code from the source to target instruction set architecture.

  7. Translation techniques for distributed-shared memory programming models

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Fuller, Douglas James [Iowa State Univ., Ames, IA (United States)

    2005-01-01

    The high performance computing community has experienced an explosive improvement in distributed-shared memory hardware. Driven by increasing real-world problem complexity, this explosion has ushered in vast numbers of new systems. Each new system presents new challenges to programmers and application developers. Part of the challenge is adapting to new architectures with new performance characteristics. Different vendors release systems with widely varying architectures that perform differently in different situations. Furthermore, since vendors need only provide a single performance number (total MFLOPS, typically for a single benchmark), they only have strong incentive initially to optimize the API of their choice. Consequently, only a fraction of the available APIs are well optimized on most systems. This causes issues porting and writing maintainable software, let alone issues for programmers burdened with mastering each new API as it is released. Also, programmers wishing to use a certain machine must choose their API based on the underlying hardware instead of the application. This thesis argues that a flexible, extensible translator for distributed-shared memory APIs can help address some of these issues. For example, a translator might take as input code in one API and output an equivalent program in another. Such a translator could provide instant porting for applications to new systems that do not support the application's library or language natively. While open-source APIs are abundant, they do not perform optimally everywhere. A translator would also allow performance testing using a single base code translated to a number of different APIs. Most significantly, this type of translator frees programmers to select the most appropriate API for a given application based on the application (and developer) itself instead of the underlying hardware.

  8. Conical Refraction of Elastic Waves by Anisotropic Metamaterials and Application for Parallel Translation of Elastic Waves.

    Science.gov (United States)

    Ahn, Young Kwan; Lee, Hyung Jin; Kim, Yoon Young

    2017-08-30

    Conical refraction, which is quite well-known in electromagnetic waves, has not been explored well in elastic waves due to the lack of proper natural elastic media. Here, we propose and design a unique anisotropic elastic metamaterial slab that realizes conical refraction for horizontally incident longitudinal or transverse waves; the single-mode wave is split into two oblique coupled longitudinal-shear waves. As an interesting application, we carried out an experiment of parallel translation of an incident elastic wave system through the anisotropic metamaterial slab. The parallel translation can be useful for ultrasonic non-destructive testing of a system hidden by obstacles. While the parallel translation resembles light refraction through a parallel plate without angle deviation between entry and exit beams, this wave behavior cannot be achieved without the engineered metamaterial because an elastic wave incident upon a dissimilar medium is always split at different refraction angles into two different modes, longitudinal and shear.

  9. Translational Epidemiology in Psychiatry

    Science.gov (United States)

    Weissman, Myrna M.; Brown, Alan S.; Talati, Ardesheer

    2012-01-01

    Translational research generally refers to the application of knowledge generated by advances in basic sciences research translated into new approaches for diagnosis, prevention, and treatment of disease. This direction is called bench-to-bedside. Psychiatry has similarly emphasized the basic sciences as the starting point of translational research. This article introduces the term translational epidemiology for psychiatry research as a bidirectional concept in which the knowledge generated from the bedside or the population can also be translated to the benches of laboratory science. Epidemiologic studies are primarily observational but can generate representative samples, novel designs, and hypotheses that can be translated into more tractable experimental approaches in the clinical and basic sciences. This bedside-to-bench concept has not been explicated in psychiatry, although there are an increasing number of examples in the research literature. This article describes selected epidemiologic designs, providing examples and opportunities for translational research from community surveys and prospective, birth cohort, and family-based designs. Rapid developments in informatics, emphases on large sample collection for genetic and biomarker studies, and interest in personalized medicine—which requires information on relative and absolute risk factors—make this topic timely. The approach described has implications for providing fresh metaphors to communicate complex issues in interdisciplinary collaborations and for training in epidemiology and other sciences in psychiatry. PMID:21646577

  10. Machine Translation from Text

    Science.gov (United States)

    Habash, Nizar; Olive, Joseph; Christianson, Caitlin; McCary, John

    Machine translation (MT) from text, the topic of this chapter, is perhaps the heart of the GALE project. Beyond being a well defined application that stands on its own, MT from text is the link between the automatic speech recognition component and the distillation component. The focus of MT in GALE is on translating from Arabic or Chinese to English. The three languages represent a wide range of linguistic diversity and make the GALE MT task rather challenging and exciting.

  11. Proteomic analysis of polyribosomes identifies splicing factors as potential regulators of translation during mitosis.

    Science.gov (United States)

    Aviner, Ranen; Hofmann, Sarah; Elman, Tamar; Shenoy, Anjana; Geiger, Tamar; Elkon, Ran; Ehrlich, Marcelo; Elroy-Stein, Orna

    2017-06-02

    Precise regulation of mRNA translation is critical for proper cell division, but little is known about the factors that mediate it. To identify mRNA-binding proteins that regulate translation during mitosis, we analyzed the composition of polysomes from interphase and mitotic cells using unbiased quantitative mass-spectrometry (LC-MS/MS). We found that mitotic polysomes are enriched with a subset of proteins involved in RNA processing, including alternative splicing and RNA export. To demonstrate that these may indeed be regulators of translation, we focused on heterogeneous nuclear ribonucleoprotein C (hnRNP C) as a test case and confirmed that it is recruited to elongating ribosomes during mitosis. Then, using a combination of pulsed SILAC, metabolic labeling and ribosome profiling, we showed that knockdown of hnRNP C affects both global and transcript-specific translation rates and found that hnRNP C is specifically important for translation of mRNAs that encode ribosomal proteins and translation factors. Taken together, our results demonstrate how proteomic analysis of polysomes can provide insight into translation regulation under various cellular conditions of interest and suggest that hnRNP C facilitates production of translation machinery components during mitosis to provide daughter cells with the ability to efficiently synthesize proteins as they enter G1 phase. © The Author(s) 2017. Published by Oxford University Press on behalf of Nucleic Acids Research.

  12. eTRIKS platform: Conception and operation of a highly scalable cloud-based platform for translational research and applications development.

    Science.gov (United States)

    Bussery, Justin; Denis, Leslie-Alexandre; Guillon, Benjamin; Liu, Pengfeï; Marchetti, Gino; Rahal, Ghita

    2018-04-01

    We describe the genesis, design and evolution of a computing platform designed and built to improve the success rate of biomedical translational research. The eTRIKS project platform was developed with the aim of building a platform that can securely host heterogeneous types of data and provide an optimal environment to run tranSMART analytical applications. Many types of data can now be hosted, including multi-OMICS data, preclinical laboratory data and clinical information, including longitudinal data sets. During the last two years, the platform has matured into a robust translational research knowledge management system that is able to host other data mining applications and support the development of new analytical tools. Copyright © 2018 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  13. Translational genomics

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martin Kussmann

    2014-09-01

    Full Text Available The term “Translational Genomics” reflects both title and mission of this new journal. “Translational” has traditionally been understood as “applied research” or “development”, different from or even opposed to “basic research”. Recent scientific and societal developments have triggered a re-assessment of the connotation that “translational” and “basic” are either/or activities: translational research nowadays aims at feeding the best science into applications and solutions for human society. We therefore argue here basic science to be challenged and leveraged for its relevance to human health and societal benefits. This more recent approach and attitude are catalyzed by four trends or developments: evidence-based solutions; large-scale, high dimensional data; consumer/patient empowerment; and systems-level understanding.

  14. Translation and adaptation of the Competencias Esenciales en Salud Pública para los recursos humanos en salud 1

    Science.gov (United States)

    de Almeida, Maria de Lourdes; Peres, Aida Maris; Ferreira, Maria Manuela Frederico; Mantovani, Maria de Fátima

    2017-01-01

    ABSTRACT Objective: to perform the translation and cultural adaptation of the document named Marco Regional de Competencias Esenciales en Salud Pública para los Recursos Humanos en Salud de la Región de las Américas (Regional Framework of Core Competencies in Public Health for Health Human Resources in the Region of Americas) from Spanish to Brazilian Portuguese. Method: a methodological study comprising the following phases: authorization for translation; initial translation; synthesis of translations and consensus; back-translation and formation of an expert committee. Result: in the translation of domain names, there was no difference in 66.7% (N = 4); in the translation of domain description and competencies there were divergences in 100% of them (N = 6, N = 56). A consensus of more than 80% was obtained in the translation and improvement in the expert committee by the change of words and expressions for approximation of meanings to the Brazilian context. Conclusion: the translated and adapted document has the potential of application in research, and use in the practice of collective/public health care in Brazil. PMID:28591302

  15. The Fortran-P Translator: Towards Automatic Translation of Fortran 77 Programs for Massively Parallel Processors

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Matthew O'keefe

    1995-01-01

    Full Text Available Massively parallel processors (MPPs hold the promise of extremely high performance that, if realized, could be used to study problems of unprecedented size and complexity. One of the primary stumbling blocks to this promise has been the lack of tools to translate application codes to MPP form. In this article we show how applications codes written in a subset of Fortran 77, called Fortran-P, can be translated to achieve good performance on several massively parallel machines. This subset can express codes that are self-similar, where the algorithm applied to the global data domain is also applied to each subdomain. We have found many codes that match the Fortran-P programming style and have converted them using our tools. We believe a self-similar coding style will accomplish what a vectorizable style has accomplished for vector machines by allowing the construction of robust, user-friendly, automatic translation systems that increase programmer productivity and generate fast, efficient code for MPPs.

  16. 'Renewables-Friendly' Grid Development Strategies: Experience in the United States, Potential Lessons for China (Chinese Translation)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Hurlbut, David [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Zhou, Ella [National Renewable Energy Lab. (NREL), Golden, CO (United States); Porter, Kevin [Exeter Associates, Columbia, MD (United States); Arent, Douglas J. [Joint Institute for Strategic Energy Analysis, Golden, CO (United States)

    2015-10-03

    This is a Chinese translation of NREL/TP-6A20-64940. This report aims to help China's reform effort by providing a concise summary of experience in the United States with 'renewables-friendly' grid management, focusing on experiences that might be applicable to China. It focuses on utility-scale renewables and sets aside issues related to distributed generation.

  17. ERRORS AND DIFFICULTIES IN TRANSLATING LEGAL TEXTS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Camelia, CHIRILA

    2014-11-01

    Full Text Available Nowadays the accurate translation of legal texts has become highly important as the mistranslation of a passage in a contract, for example, could lead to lawsuits and loss of money. Consequently, the translation of legal texts to other languages faces many difficulties and only professional translators specialised in legal translation should deal with the translation of legal documents and scholarly writings. The purpose of this paper is to analyze translation from three perspectives: translation quality, errors and difficulties encountered in translating legal texts and consequences of such errors in professional translation. First of all, the paper points out the importance of performing a good and correct translation, which is one of the most important elements to be considered when discussing translation. Furthermore, the paper presents an overview of the errors and difficulties in translating texts and of the consequences of errors in professional translation, with applications to the field of law. The paper is also an approach to the differences between languages (English and Romanian that can hinder comprehension for those who have embarked upon the difficult task of translation. The research method that I have used to achieve the objectives of the paper was the content analysis of various Romanian and foreign authors' works.

  18. Translationally invariant and non-translationally invariant empirical effective interactions

    International Nuclear Information System (INIS)

    Golin, M.; Zamick, L.

    1975-01-01

    In this work empirical deficiencies of the core-renormalized realistic effective interactions are examined and simple corrective potentials are sought. The inability of the current realistic interactions to account for the energies of isobaric analog states is noted, likewise they are unable to reproduce the changes in the single-particle energies, as one goes from one closed shell to another. It is noted that the Schiffer interaction gives better results for these gross properties and this is attributed to a combination of several facts. First, to the inclusion of long range terms in the Schiffer potential, then to the presence of relative p-state terms (l=1), in addition to the usual relative s-state terms (l=0). The strange shape of the above interaction is further attributed to the fact that it is translationally invariant whereas the theory of core-polarization yields non-translationally invariant potentials. Consequently, as a correction to the monopole deficiencies of the realistic interactions the term Vsub(mon)=ar 2 (1)r 2 (2)+r 2 (1)+β[r 4 (1)r 2 (2)r 4 (2) ] is proposed. (Auth.)

  19. Automated Translation of Safety Critical Application Software Specifications into PLC Ladder Logic

    Science.gov (United States)

    Leucht, Kurt W.; Semmel, Glenn S.

    2008-01-01

    The numerous benefits of automatic application code generation are widely accepted within the software engineering community. A few of these benefits include raising the abstraction level of application programming, shorter product development time, lower maintenance costs, and increased code quality and consistency. Surprisingly, code generation concepts have not yet found wide acceptance and use in the field of programmable logic controller (PLC) software development. Software engineers at the NASA Kennedy Space Center (KSC) recognized the need for PLC code generation while developing their new ground checkout and launch processing system. They developed a process and a prototype software tool that automatically translates a high-level representation or specification of safety critical application software into ladder logic that executes on a PLC. This process and tool are expected to increase the reliability of the PLC code over that which is written manually, and may even lower life-cycle costs and shorten the development schedule of the new control system at KSC. This paper examines the problem domain and discusses the process and software tool that were prototyped by the KSC software engineers.

  20. Federated querying architecture with clinical & translational health IT application.

    Science.gov (United States)

    Livne, Oren E; Schultz, N Dustin; Narus, Scott P

    2011-10-01

    We present a software architecture that federates data from multiple heterogeneous health informatics data sources owned by multiple organizations. The architecture builds upon state-of-the-art open-source Java and XML frameworks in innovative ways. It consists of (a) federated query engine, which manages federated queries and result set aggregation via a patient identification service; and (b) data source facades, which translate the physical data models into a common model on-the-fly and handle large result set streaming. System modules are connected via reusable Apache Camel integration routes and deployed to an OSGi enterprise service bus. We present an application of our architecture that allows users to construct queries via the i2b2 web front-end, and federates patient data from the University of Utah Enterprise Data Warehouse and the Utah Population database. Our system can be easily adopted, extended and integrated with existing SOA Healthcare and HL7 frameworks such as i2b2 and caGrid.

  1. MULTIFUNCTION OF INTERNET IN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bayu Budiharjo

    2017-04-01

    Full Text Available Technology affects almost all areas, including translation. Many products of technology have made translational works easier, one of which is internet. Despite the wide use of internet, the potentials it has are sometimes unnoticed. While web-based dictionaries or thesaurus often serve as translators’ assistants and online Machine Translation issues become topics of many researches, other uses of internet related to translation may not be known by many. Internet can help disseminate newborn ideas, theories and findings worldwide to enhance translation theories. Besides, the contact between internet and translation generates new areas to examine. Internet also provides helping hand in the area of translation research. Researcher or anyone conducting research in the field of translation can find a range of research gaps as well as reference. Those who need group discussions to collect required data from informants, or researchers of the same interest coming from all over the world can meet and conduct Focus Group Discussion (FGD on virtual world. Furthermore, internet offers various forms of assistance for translation practitioners. The commonly used internet assistance consists of dictionaries, thesaurus and Machine Translations available on the internet. Other forms of aid provided by internet take form of parallel texts, images, and videos, which can be very helpful. Internet provides many things which can be utilized for the purpose of translation. Internet keeps on providing more as it develops from time to time in line with the development of technology. Internet awaits utilization of theorists, researchers, practitioners and those having concern on translation.

  2. The evolution and practical application of machine translation system (1)

    Science.gov (United States)

    Tominaga, Isao; Sato, Masayuki

    This paper describes a development, practical applicatioin, problem of a system, evaluation of practical system, and development trend of machine translation. Most recent system contains next four problems. 1) the vagueness of a text, 2) a difference of the definition of the terminology between different language, 3) the preparing of a large-scale translation dictionary, 4) the development of a software for the logical inference. Machine translation system is already used practically in many industry fields. However, many problems are not solved. The implementation of an ideal system will be after 15 years. Also, this paper described seven evaluation items detailedly. This English abstract was made by Mu system.

  3. PCI: A PATRAN-NASTRAN model translator

    Science.gov (United States)

    Sheerer, T. J.

    1990-01-01

    The amount of programming required to develop a PATRAN-NASTRAN translator was surprisingly small. The approach taken produced a highly flexible translator comparable with the PATNAS translator and superior to the PATCOS translator. The coding required varied from around ten lines for a shell element to around thirty for a bar element, and the time required to add a feature to the program is typically less than an hour. The use of a lookup table for element names makes the translator also applicable to other versions of NASTRAN. The saving in time as a result of using PDA's Gateway utilities was considerable. During the writing of the program it became apparent that, with a somewhat more complex structure, it would be possible to extend the element data file to contain all data required to define the translation from PATRAN to NASTRAN by mapping of data between formats. Similar data files on property, material and grid formats would produce a completely universal translator from PATRAN to any FEA program, or indeed any CAE system.

  4. Future translational applications from the contemporary genomics era: a scientific statement from the American Heart Association.

    Science.gov (United States)

    Fox, Caroline S; Hall, Jennifer L; Arnett, Donna K; Ashley, Euan A; Delles, Christian; Engler, Mary B; Freeman, Mason W; Johnson, Julie A; Lanfear, David E; Liggett, Stephen B; Lusis, Aldons J; Loscalzo, Joseph; MacRae, Calum A; Musunuru, Kiran; Newby, L Kristin; O'Donnell, Christopher J; Rich, Stephen S; Terzic, Andre

    2015-05-12

    The field of genetics and genomics has advanced considerably with the achievement of recent milestones encompassing the identification of many loci for cardiovascular disease and variable drug responses. Despite this achievement, a gap exists in the understanding and advancement to meaningful translation that directly affects disease prevention and clinical care. The purpose of this scientific statement is to address the gap between genetic discoveries and their practical application to cardiovascular clinical care. In brief, this scientific statement assesses the current timeline for effective translation of basic discoveries to clinical advances, highlighting past successes. Current discoveries in the area of genetics and genomics are covered next, followed by future expectations, tools, and competencies for achieving the goal of improving clinical care. © 2015 American Heart Association, Inc.

  5. Translating research into practice through user-centered design: An application for osteoarthritis healthcare planning.

    Science.gov (United States)

    Carr, Eloise Cj; Babione, Julie N; Marshall, Deborah

    2017-08-01

    To identify the needs and requirements of the end users, to inform the development of a user-interface to translate an existing evidence-based decision support tool into a practical and usable interface for health service planning for osteoarthritis (OA) care. We used a user-centered design (UCD) approach that emphasized the role of the end-users and is well-suited to knowledge translation (KT). The first phase used a needs assessment focus group (n=8) and interviews (n=5) with target users (health care planners) within a provincial health care organization. The second phase used a participatory design approach, with two small group sessions (n=6) to explore workflow, thought processes, and needs of intended users. The needs assessment identified five design recommendations: ensuring the user-interface supports the target user group, allowing for user-directed data explorations, input parameter flexibility, clear presentation, and provision of relevant definitions. The second phase identified workflow insights from a proposed scenario. Graphs, the need for a visual overview of the data, and interactivity were key considerations to aid in meaningful use of the model and knowledge translation. A UCD approach is well suited to identify health care planners' requirements when using a decision support tool to improve health service planning and management of OA. We believe this is one of the first applications to be used in planning for health service delivery. We identified specific design recommendations that will increase user acceptability and uptake of the user-interface and underlying decision support tool in practice. Our approach demonstrated how UCD can be used to enable knowledge translation. Copyright © 2017 Elsevier B.V. All rights reserved.

  6. Concise Review: Microfluidic Technology Platforms: Poised to Accelerate Development and Translation of Stem Cell-Derived Therapies

    Science.gov (United States)

    Titmarsh, Drew M.; Chen, Huaying; Glass, Nick R.; Cooper-White, Justin J.

    2014-01-01

    Stem cells are a powerful resource for producing a variety of cell types with utility in clinically associated applications, including preclinical drug screening and development, disease and developmental modeling, and regenerative medicine. Regardless of the type of stem cell, substantial barriers to clinical translation still exist and must be overcome to realize full clinical potential. These barriers span processes including cell isolation, expansion, and differentiation; purification, quality control, and therapeutic efficacy and safety; and the economic viability of bioprocesses for production of functional cell products. Microfluidic systems have been developed for a myriad of biological applications and have the intrinsic capability of controlling and interrogating the cellular microenvironment with unrivalled precision; therefore, they have particular relevance to overcoming such barriers to translation. Development of microfluidic technologies increasingly utilizes stem cells, addresses stem cell-relevant biological phenomena, and aligns capabilities with translational challenges and goals. In this concise review, we describe how microfluidic technologies can contribute to the translation of stem cell research outcomes, and we provide an update on innovative research efforts in this area. This timely convergence of stem cell translational challenges and microfluidic capabilities means that there is now an opportunity for both disciplines to benefit from increased interaction. PMID:24311699

  7. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation......Due to the growing uptake of translation technology in the language industry and its documented impact on the translation profession, translation students and scholars need in-depth and empirically founded knowledge of the nature and influences of translation technology (e.g. Christensen....../Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...

  8. National Science and Technology Institute for Translational Medicine (INCT-TM): advancing the field of translational medicine and mental health.

    Science.gov (United States)

    Hallak, Jaime E C; Crippa, José Alexandre S; Quevedo, João; Roesler, Rafael; Schröder, Nadja; Nardi, Antonio Egidio; Kapczinski, Flávio

    2010-03-01

    Translational medicine has been described as the integrated application of innovative pharmacology tools, biomarkers, clinical methods, clinical technologies and study designs to improve the understanding of medical disorders. In medicine, translational research offers an opportunity for applying the findings obtained from basic research to every-day clinical applications. The National Science and Technology Institute for Translational Medicine is comprised of six member institutions (Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Universidade de São Paulo-Ribeirão Preto, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Universidade Estadual de Santa Catarina and a core facility that serves all centers). The objectives of the project are divided into four areas: Institutional, Research, Human Resources and Technology for the Community and Productive Sector. In this manuscript, we describe some of the approaches used to attain the main objectives of the National Science and Technology Institute for Translational Medicine, which include the development of 1) animal models for bipolar disorder; 2) strategies to investigate neurobehavioral function and cognitive dysfunction associated with brain disorders; 3) experimental models of brain function and behavior, neuropsychiatric disorders, cell proliferation, and cancer; 4) Simulated Public Speaking and 5) Virtual reality simulation for inducing panic disorder and agoraphobia. The main focus of the National Science and Technology Institute for Translational Medicine is the development of more useful methods that allow for a better application of basic research-based knowledge to the medical field.

  9. Translational Radiomics: Defining the Strategy Pipeline and Considerations for Application-Part 2: From Clinical Implementation to Enterprise.

    Science.gov (United States)

    Shaikh, Faiq; Franc, Benjamin; Allen, Erastus; Sala, Evis; Awan, Omer; Hendrata, Kenneth; Halabi, Safwan; Mohiuddin, Sohaib; Malik, Sana; Hadley, Dexter; Shrestha, Rasu

    2018-03-01

    Enterprise imaging has channeled various technological innovations to the field of clinical radiology, ranging from advanced imaging equipment and postacquisition iterative reconstruction tools to image analysis and computer-aided detection tools. More recently, the advancement in the field of quantitative image analysis coupled with machine learning-based data analytics, classification, and integration has ushered in the era of radiomics, a paradigm shift that holds tremendous potential in clinical decision support as well as drug discovery. However, there are important issues to consider to incorporate radiomics into a clinically applicable system and a commercially viable solution. In this two-part series, we offer insights into the development of the translational pipeline for radiomics from methodology to clinical implementation (Part 1) and from that point to enterprise development (Part 2). In Part 2 of this two-part series, we study the components of the strategy pipeline, from clinical implementation to building enterprise solutions. Copyright © 2017 American College of Radiology. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.

  10. 37 CFR 1.417 - Submission of translation of international publication.

    Science.gov (United States)

    2010-07-01

    ... 37 Patents, Trademarks, and Copyrights 1 2010-07-01 2010-07-01 false Submission of translation of... Provisions General Information § 1.417 Submission of translation of international publication. The submission of an English language translation of the publication of an international application pursuant to 35...

  11. KML Super Overlay to WMS Translator

    Science.gov (United States)

    Plesea, Lucian

    2007-01-01

    This translator is a server-based application that automatically generates KML super overlay configuration files required by Google Earth for map data access via the Open Geospatial Consortium WMS (Web Map Service) standard. The translator uses a set of URL parameters that mirror the WMS parameters as much as possible, and it also can generate a super overlay subdivision of any given area that is only loaded when needed, enabling very large areas of coverage at very high resolutions. It can make almost any dataset available as a WMS service visible and usable in any KML application, without the need to reformat the data.

  12. Lost in Translation

    Science.gov (United States)

    Lass, Wiebke; Reusswig, Fritz

    2014-05-01

    Lost in Translation? Introducing Planetary Boundaries into Social Systems. Fritz Reusswig, Wiebke Lass Potsdam Institute for Climate Impact Research, Potsdam, Germany Identifying and quantifying planetary boundaries by interdisciplinary science efforts is a challenging task—and a risky one, as the 1972 Limits to Growth publication has shown. Even if we may be assured that scientific understanding of underlying processes of the Earth system has significantly improved since then, the challenge of translating these findings into the social systems of the planet remains crucial for any kind of action, and in many respects far more challenging. We would like to conceptualize what could also be termed a problem of coupling social and natural systems as a nested set of social translation processes, well aware of the limited applicability of the language-related translation metaphor. Societies must, first, perceive these boundaries, and they have to understand their relevance. This includes, among many other things, the organization of transdisciplinary scientific cooperation. They will then have to translate this understood perception into possible actions, i.e. strategies for different local bodies, actors, and institutional settings. This implies a lot of 'internal' translation processes, e.g. from the scientific subsystem to the mass media, the political and the economic subsystem. And it implies to develop subsystem-specific schemes of evaluation for these alternatives, e.g. convincing narratives, cost-benefit analyses, or ethical legitimacy considerations. And, finally, societies do have to translate chosen action alternatives into monitoring and evaluation schemes, e.g. for agricultural production or renewable energies. This process includes the continuation of observing and re-analyzing the planetary boundary concept itself, as a re-adjustment of these boundaries in the light of new scientific insights cannot be excluded. Taken all together, societies may well

  13. Biobanking and translation of human genetics and genomics for infectious diseases

    OpenAIRE

    Ivan Branković; Jelena Malogajski; Servaas A. Morré

    2014-01-01

    Biobanks are invaluable resources in genomic research of both the infectious diseases and their hosts. This article examines the role of biobanks in basic research of infectious disease genomics, as well as the relevance and applicability of biobanks in the translation of impending knowledge and the clinical uptake of knowledge of infectious diseases. Our research identifies potential fields of interaction between infectious disease genomics and biobanks, in line with global trends in the int...

  14. Precise machine translation of computer science study

    CSIR Research Space (South Africa)

    Marais, L

    2015-07-01

    Full Text Available mobile (Android) application for translating discrete mathematics definitions between English and Afrikaans. The main component of the system is a Grammatical Framework (GF) application grammar which produces syntactically and semantically accurate...

  15. Advancing neurosurgery through translational research.

    Science.gov (United States)

    Lacey, Claire; Sutherland, Garnette

    2013-01-01

    Every year, the number of published research articles increases significantly. However, many potentially useful ideas are lost in this flood of data. Translational research provides a framework through which investigators or laboratories can maximize the likelihood that the product of their research will be adopted in medical practice. There are 2 recognizable models of translation appropriate for the majority of research: investigator driven and industry enabled. Investigator-driven research has more range because it does not have to consider the profit margin of research, but it is a slow process. The industry-enabled model accelerates the translational research process through the power of industry funding but is interested primarily in products with potential for profit. Two cases are examined to illustrate different methods of partnering with industry. IMRIS is a company founded by investigators to distribute intraoperative magnetic resonance imaging technology based on a movable high-field magnet. It took 7 years for IMRIS to make its first sale, but it is now a successful company. With neuroArm, a surgical robot, investigators decided to sell the intellectual property to an established company to ensure successful global commercialization. Translational research advances medicine by creating and distributing effective solutions to contemporary problems.

  16. Developing a translational ecology workforce

    Science.gov (United States)

    Schwartz, Mark W.; Hiers, J. Kevin; Davis, Frank W.; Garfin, Gregg; Jackson, Stephen T.; Terando, Adam J.; Woodhouse, Connie A.; Morelli, Toni; Williamson, Matthew A.; Brunson, Mark W.

    2017-01-01

    We define a translational ecologist as a professional ecologist with diverse disciplinary expertise and skill sets, as well as a suitable personal disposition, who engages across social, professional, and disciplinary boundaries to partner with decision makers to achieve practical environmental solutions. Becoming a translational ecologist requires specific attention to obtaining critical non‐scientific disciplinary breadth and skills that are not typically gained through graduate‐level education. Here, we outline a need for individuals with broad training in interdisciplinary skills, use our personal experiences as a basis for assessing the types of interdisciplinary skills that would benefit potential translational ecologists, and present steps that interested ecologists may take toward becoming translational. Skills relevant to translational ecologists may be garnered through personal experiences, informal training, short courses, fellowships, and graduate programs, among others. We argue that a translational ecology workforce is needed to bridge the gap between science and natural resource decisions. Furthermore, we argue that this task is a cooperative responsibility of individuals interested in pursuing these careers, educational institutions interested in training scientists for professional roles outside of academia, and employers seeking to hire skilled workers who can foster stakeholder‐engaged decision making.

  17. Essentials of 3D biofabrication and translation

    CERN Document Server

    Atala, Anthony

    2015-01-01

    Essentials of 3D Biofabrication and Translation discusses the techniques that are making bioprinting a viable alternative in regenerative medicine. The book runs the gamut of topics related to the subject, including hydrogels and polymers, nanotechnology, toxicity testing, and drug screening platforms, also introducing current applications in the cardiac, skeletal, and nervous systems, and organ construction. Leaders in clinical medicine and translational science provide a global perspective of the transformative nature of this field, including the use of cells, biomaterials, and macromolecules to create basic building blocks of tissues and organs, all of which are driving the field of biofabrication to transform regenerative medicine. Provides a new and versatile method to fabricating living tissue Discusses future applications for 3D bioprinting technologies, including use in the cardiac, skeletal, and nervous systems, and organ construction Describes current approaches and future challenges for translation...

  18. High-Voltage-Input Level Translator Using Standard CMOS

    Science.gov (United States)

    Yager, Jeremy A.; Mojarradi, Mohammad M.; Vo, Tuan A.; Blalock, Benjamin J.

    2011-01-01

    proposed integrated circuit would translate (1) a pair of input signals having a low differential potential and a possibly high common-mode potential into (2) a pair of output signals having the same low differential potential and a low common-mode potential. As used here, "low" and "high" refer to potentials that are, respectively, below or above the nominal supply potential (3.3 V) at which standard complementary metal oxide/semiconductor (CMOS) integrated circuits are designed to operate. The input common-mode potential could lie between 0 and 10 V; the output common-mode potential would be 2 V. This translation would make it possible to process the pair of signals by use of standard 3.3-V CMOS analog and/or mixed-signal (analog and digital) circuitry on the same integrated-circuit chip. A schematic of the circuit is shown in the figure. Standard 3.3-V CMOS circuitry cannot withstand input potentials greater than about 4 V. However, there are many applications that involve low-differential-potential, high-common-mode-potential input signal pairs and in which standard 3.3-V CMOS circuitry, which is relatively inexpensive, would be the most appropriate circuitry for performing other functions on the integrated-circuit chip that handles the high-potential input signals. Thus, there is a need to combine high-voltage input circuitry with standard low-voltage CMOS circuitry on the same integrated-circuit chip. The proposed circuit would satisfy this need. In the proposed circuit, the input signals would be coupled into both a level-shifting pair and a common-mode-sensing pair of CMOS transistors. The output of the level-shifting pair would be fed as input to a differential pair of transistors. The resulting differential current output would pass through six standoff transistors to be mirrored into an output branch by four heterojunction bipolar transistors. The mirrored differential current would be converted back to potential by a pair of diode-connected transistors

  19. Understanding Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Gottlieb, Henrik; Klitgård, Ida

    Understanding Translation is designed as a textbook for courses on the theory and practice of translation in general and of particular types of translation - such as interpreting, screen translation and literary translation. The aim of the book is to help you gain an in-depth understanding...... of the phenomenon of translation and to provide you with a conceptual framework for the analysis of various aspects of professional translation. Intended readers are students of translation and languages, but the book will also be relevant for others who are interested in the theory and practice of translation...... - translators, language teachers, translation users and literary, TV and film critics, for instance. Discussions focus on translation between Danish and English....

  20. Translational Bioinformatics and Clinical Research (Biomedical) Informatics.

    Science.gov (United States)

    Sirintrapun, S Joseph; Zehir, Ahmet; Syed, Aijazuddin; Gao, JianJiong; Schultz, Nikolaus; Cheng, Donavan T

    2015-06-01

    Translational bioinformatics and clinical research (biomedical) informatics are the primary domains related to informatics activities that support translational research. Translational bioinformatics focuses on computational techniques in genetics, molecular biology, and systems biology. Clinical research (biomedical) informatics involves the use of informatics in discovery and management of new knowledge relating to health and disease. This article details 3 projects that are hybrid applications of translational bioinformatics and clinical research (biomedical) informatics: The Cancer Genome Atlas, the cBioPortal for Cancer Genomics, and the Memorial Sloan Kettering Cancer Center clinical variants and results database, all designed to facilitate insights into cancer biology and clinical/therapeutic correlations. Copyright © 2015 Elsevier Inc. All rights reserved.

  1. A conceptual model for translating omic data into clinical action

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Timothy M Herr

    2015-01-01

    Full Text Available Genomic, proteomic, epigenomic, and other "omic" data have the potential to enable precision medicine, also commonly referred to as personalized medicine. The volume and complexity of omic data are rapidly overwhelming human cognitive capacity, requiring innovative approaches to translate such data into patient care. Here, we outline a conceptual model for the application of omic data in the clinical context, called "the omic funnel." This model parallels the classic "Data, Information, Knowledge, Wisdom pyramid" and adds context for how to move between each successive layer. Its goal is to allow informaticians, researchers, and clinicians to approach the problem of translating omic data from bench to bedside, by using discrete steps with clearly defined needs. Such an approach can facilitate the development of modular and interoperable software that can bring precision medicine into widespread practice.

  2. Shuttle-Data-Tape XML Translator

    Science.gov (United States)

    Barry, Matthew R.; Osborne, Richard N.

    2005-01-01

    JSDTImport is a computer program for translating native Shuttle Data Tape (SDT) files from American Standard Code for Information Interchange (ASCII) format into databases in other formats. JSDTImport solves the problem of organizing the SDT content, affording flexibility to enable users to choose how to store the information in a database to better support client and server applications. JSDTImport can be dynamically configured by use of a simple Extensible Markup Language (XML) file. JSDTImport uses this XML file to define how each record and field will be parsed, its layout and definition, and how the resulting database will be structured. JSDTImport also includes a client application programming interface (API) layer that provides abstraction for the data-querying process. The API enables a user to specify the search criteria to apply in gathering all the data relevant to a query. The API can be used to organize the SDT content and translate into a native XML database. The XML format is structured into efficient sections, enabling excellent query performance by use of the XPath query language. Optionally, the content can be translated into a Structured Query Language (SQL) database for fast, reliable SQL queries on standard database server computers.

  3. Evaluation of Hindi to Punjabi Machine Translation System

    OpenAIRE

    Goyal, Vishal; Lehal, Gurpreet Singh

    2009-01-01

    Machine Translation in India is relatively young. The earliest efforts date from the late 80s and early 90s. The success of every system is judged from its evaluation experimental results. Number of machine translation systems has been started for development but to the best of author knowledge, no high quality system has been completed which can be used in real applications. Recently, Punjabi University, Patiala, India has developed Punjabi to Hindi Machine translation system with high accur...

  4. Machine Translation Using Constraint-Based Synchronous Grammar

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    WONG Fai; DONG Mingchui; HU Dongcheng

    2006-01-01

    A synchronous grammar based on the formalism of context-free grammar was developed by generalizing the first component of production that models the source text. Unlike other synchronous grammars,the grammar allows multiple target productions to be associated to a single production rule which can be used to guide a parser to infer different possible translational equivalences for a recognized input string according to the feature constraints of symbols in the pattern. An extended generalized LR algorithm was adapted to the parsing of the proposed formalism to analyze the syntactic structure of a language. The grammar was used as the basis for building a machine translation system for Portuguese to Chinese translation. The empirical results show that the grammar is more expressive when modeling the translational equivalences of parallel texts for machine translation and grammar rewriting applications.

  5. Diatomic interaction potential theory applications

    CERN Document Server

    Goodisman, Jerry

    2013-01-01

    Diatomic Interaction Potential Theory, Volume 2: Applications discusses the variety of applicable theoretical material and approaches in the calculations for diatomic systems in their ground states. The volume covers the descriptions and illustrations of modern calculations. Chapter I discusses the calculation of the interaction potential for large and small values of the internuclear distance R (separated and united atom limits). Chapter II covers the methods used for intermediate values of R, which in principle means any values of R. The Hartree-Fock and configuration interaction schemes des

  6. Word Transition Entropy as an Indicator for Expected Machine Translation Quality

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz

    2014-01-01

    While most machine translation evaluation techniques (BLEU, NIST, TER, METEOR) assess translation quality based on a set of reference translations, we suggest to evaluate the literality of a set of (human or machine generated) translations to infer their potential quality. We provide evidence whi...

  7. Advancing translational research with the Semantic Web

    Science.gov (United States)

    Ruttenberg, Alan; Clark, Tim; Bug, William; Samwald, Matthias; Bodenreider, Olivier; Chen, Helen; Doherty, Donald; Forsberg, Kerstin; Gao, Yong; Kashyap, Vipul; Kinoshita, June; Luciano, Joanne; Marshall, M Scott; Ogbuji, Chimezie; Rees, Jonathan; Stephens, Susie; Wong, Gwendolyn T; Wu, Elizabeth; Zaccagnini, Davide; Hongsermeier, Tonya; Neumann, Eric; Herman, Ivan; Cheung, Kei-Hoi

    2007-01-01

    Background A fundamental goal of the U.S. National Institute of Health (NIH) "Roadmap" is to strengthen Translational Research, defined as the movement of discoveries in basic research to application at the clinical level. A significant barrier to translational research is the lack of uniformly structured data across related biomedical domains. The Semantic Web is an extension of the current Web that enables navigation and meaningful use of digital resources by automatic processes. It is based on common formats that support aggregation and integration of data drawn from diverse sources. A variety of technologies have been built on this foundation that, together, support identifying, representing, and reasoning across a wide range of biomedical data. The Semantic Web Health Care and Life Sciences Interest Group (HCLSIG), set up within the framework of the World Wide Web Consortium, was launched to explore the application of these technologies in a variety of areas. Subgroups focus on making biomedical data available in RDF, working with biomedical ontologies, prototyping clinical decision support systems, working on drug safety and efficacy communication, and supporting disease researchers navigating and annotating the large amount of potentially relevant literature. Results We present a scenario that shows the value of the information environment the Semantic Web can support for aiding neuroscience researchers. We then report on several projects by members of the HCLSIG, in the process illustrating the range of Semantic Web technologies that have applications in areas of biomedicine. Conclusion Semantic Web technologies present both promise and challenges. Current tools and standards are already adequate to implement components of the bench-to-bedside vision. On the other hand, these technologies are young. Gaps in standards and implementations still exist and adoption is limited by typical problems with early technology, such as the need for a critical mass of

  8. Advancing translational research with the Semantic Web.

    Science.gov (United States)

    Ruttenberg, Alan; Clark, Tim; Bug, William; Samwald, Matthias; Bodenreider, Olivier; Chen, Helen; Doherty, Donald; Forsberg, Kerstin; Gao, Yong; Kashyap, Vipul; Kinoshita, June; Luciano, Joanne; Marshall, M Scott; Ogbuji, Chimezie; Rees, Jonathan; Stephens, Susie; Wong, Gwendolyn T; Wu, Elizabeth; Zaccagnini, Davide; Hongsermeier, Tonya; Neumann, Eric; Herman, Ivan; Cheung, Kei-Hoi

    2007-05-09

    A fundamental goal of the U.S. National Institute of Health (NIH) "Roadmap" is to strengthen Translational Research, defined as the movement of discoveries in basic research to application at the clinical level. A significant barrier to translational research is the lack of uniformly structured data across related biomedical domains. The Semantic Web is an extension of the current Web that enables navigation and meaningful use of digital resources by automatic processes. It is based on common formats that support aggregation and integration of data drawn from diverse sources. A variety of technologies have been built on this foundation that, together, support identifying, representing, and reasoning across a wide range of biomedical data. The Semantic Web Health Care and Life Sciences Interest Group (HCLSIG), set up within the framework of the World Wide Web Consortium, was launched to explore the application of these technologies in a variety of areas. Subgroups focus on making biomedical data available in RDF, working with biomedical ontologies, prototyping clinical decision support systems, working on drug safety and efficacy communication, and supporting disease researchers navigating and annotating the large amount of potentially relevant literature. We present a scenario that shows the value of the information environment the Semantic Web can support for aiding neuroscience researchers. We then report on several projects by members of the HCLSIG, in the process illustrating the range of Semantic Web technologies that have applications in areas of biomedicine. Semantic Web technologies present both promise and challenges. Current tools and standards are already adequate to implement components of the bench-to-bedside vision. On the other hand, these technologies are young. Gaps in standards and implementations still exist and adoption is limited by typical problems with early technology, such as the need for a critical mass of practitioners and installed base

  9. Advancing translational research with the Semantic Web

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marshall M Scott

    2007-05-01

    Full Text Available Abstract Background A fundamental goal of the U.S. National Institute of Health (NIH "Roadmap" is to strengthen Translational Research, defined as the movement of discoveries in basic research to application at the clinical level. A significant barrier to translational research is the lack of uniformly structured data across related biomedical domains. The Semantic Web is an extension of the current Web that enables navigation and meaningful use of digital resources by automatic processes. It is based on common formats that support aggregation and integration of data drawn from diverse sources. A variety of technologies have been built on this foundation that, together, support identifying, representing, and reasoning across a wide range of biomedical data. The Semantic Web Health Care and Life Sciences Interest Group (HCLSIG, set up within the framework of the World Wide Web Consortium, was launched to explore the application of these technologies in a variety of areas. Subgroups focus on making biomedical data available in RDF, working with biomedical ontologies, prototyping clinical decision support systems, working on drug safety and efficacy communication, and supporting disease researchers navigating and annotating the large amount of potentially relevant literature. Results We present a scenario that shows the value of the information environment the Semantic Web can support for aiding neuroscience researchers. We then report on several projects by members of the HCLSIG, in the process illustrating the range of Semantic Web technologies that have applications in areas of biomedicine. Conclusion Semantic Web technologies present both promise and challenges. Current tools and standards are already adequate to implement components of the bench-to-bedside vision. On the other hand, these technologies are young. Gaps in standards and implementations still exist and adoption is limited by typical problems with early technology, such as the need

  10. Future Translational Applications From the Contemporary Genomics Era: A Scientific Statement From the American Heart Association

    OpenAIRE

    Fox, Caroline S.; Hall, Jennifer L.; Arnett, Donna K.; Ashley, Euan A.; Delles, Christian; Engler, Mary B.; Freeman, Mason W.; Johnson, Julie A.; Lanfear, David E.; Liggett, Stephen B.; Lusis, Aldons J.; Loscalzo, Joseph; MacRae, Calum A.; Musunuru, Kiran; Newby, L. Kristin

    2015-01-01

    The field of genetics and genomics has advanced considerably with the achievement of recent milestones encompassing the identification of many loci for cardiovascular disease and variable drug responses. Despite this achievement, a gap exists in the understanding and advancement to meaningful translation that directly affects disease prevention and clinical care. The purpose of this scientific statement is to address the gap between genetic discoveries and their practical application to cardi...

  11. Russian translations for Cochrane.

    Science.gov (United States)

    Yudina, E V; Ziganshina, L E

    2015-01-01

    Cochrane collaboration has made a huge contribution to the development of evidence-based medicine; Cochrane work is the international gold standard of independent, credible and reliable high-quality information in medicine. Over the past 20 years the Cochrane Collaboration helped transforming decision-making in health and reforming it significantly, saving lives and contributing to longevity [1]. Until recently, Cochrane evidence were available only in English, which represents a significant barrier to their wider use in non-English speaking countries. To provide access to evidence, obtained from Cochrane Reviews, for health professionals and general public (from non-English-speaking countries), bypassing language barriers, Cochrane collaboration in 2014 initiated an international project of translating Plain language summaries of Cochrane Reviews into other languages [2, 3]. Russian translations of Plain language summaries were started in May 2014 by the team from Kazan Federal University (Department of Basic and Clinical Pharmacology; 2014-2015 as an Affiliated Centre in Tatarstan of the Nordic Cochrane Centre, since August 2015 as Cochrane Russia, a Russian branch of Cochrane Nordic, Head - Liliya Eugenevna Ziganshina) on a voluntary basis. To assess the quality of Russian translations of Cochrane Plain Language Summaries (PLS) and their potential impact on the Russian speaking community through user feedback with the overarching aim of furthering the translations project. We conducted the continuous online survey via Google Docs. We invited respondents through the electronic Russian language discussion forum on Essential Medicines (E-lek), links to survey on the Russian Cochrane.org website, invitations to Cochrane contributors registered in Archie from potential Russian-speaking countries. We set up the survey in Russian and English. The respondents were asked to respond to the questionnaire regarding the relevance and potential impact of the Cochrane Russian

  12. FRC translation into a compression coil

    International Nuclear Information System (INIS)

    Chrien, R.E.

    1985-01-01

    Several features of the problem of FRC translation into a compression coil are considered. First, the magnitude of the guide field is calculated and found to exceed that which would be applied to a flux conserver. Second, energy conservation is applied to FRC translation from a flux conserver into a compression coil. It is found that a significant temperature decrease is required for translation to be energetically possible. The temperature change depends on the external inductance in the compression circuit. An analogous case is that of a compression region composed of a compound magnet; in this case the temperature change depends on the ratio of inner and outer coil radii. Finally, the kinematics of intermediate translation states are calculated using an ''abrupt transition'' model. It is found, in this model, that the FRC must overcome a potential hill during translation, which requires a small initial velocity

  13. Yves Le Grand on matrices in optics with application to vision: Translation and critical analysis

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    William Frith Harris

    2013-12-01

    Full Text Available An appendix to Le Grand’s 1945 book, Optique Physiologique: Tome Premier: La Dioptrique de l’Œil et Sa Correction, briefly dealt with the application of matrices in optics.  However the appendix was omitted from the well-known English translation, Physiological Optics, which appeared in 1980.  Consequently the material is all but forgotten.  This is unfortunate in view of the importance of the dioptric power matrix and the ray transference which entered the optometric literature many years later.  Motivated by the perception that there has not been enough care in optometry to attribute concepts appropriately this paper attempts a careful analysis of Le Grand’s thinking as reflected in his appendix.  A translation into English is provided in the appendix to this paper.  The paper opens with a summary of the basics of Gaussian and linear optics sufficient for the interpretation of Le Grand’s appendix which follows.  The paper looks more particularly at what Le Grand says in relation to the transference and the dioptric power matrix though many other issues are also touched on including the conditions under which distant objects will map to clear images on the retina and, more particularly, to clear images that are undistorted.  Detailed annotations of Le Grand’s translated appendix are provided. (S Afr Optom 2013 72(4 145-166

  14. FRC translation into a compression coil

    International Nuclear Information System (INIS)

    Chrien, R.E.

    1986-01-01

    The equilibrium and translational kinematics of Field-Reversed Configurations (FRCs) in a cylindrical coil which does not conserve flux are problems that arise in connection with adiabatic compressional heating. In this paper, they consider several features of the problem of FRC translation into a compression coil. First, the magnitude of the guide field is calculated and found to exceed that which would be applied to a flux conserver. Second, energy conservation is applied to FRC translation from a flux conserver into a compression coil. It is found that a significant temperature decrease is required for translation to be energetically possible. The temperature change depends on the external inductance in the compression circuit. An analogous case is that of a compression region composed of a compound magnet; in this case the temperature change depends on the ratio of inner and outer coil radii. Finally, the kinematics of intermediate translation states are calculated using an abrupt transition model. It is found, in this model, that the FRC must overcome a potential hill during translation, which requires a small initial velocity

  15. Overview of the Inland California Translational Consortium

    Science.gov (United States)

    Malkas, Linda H.

    2017-05-01

    The mission of the Inland California Translational Consortium (ICTC), an independent research consortium comprising a unique hub of regional institutions (City of Hope [COH], California Institute of Technology [Caltech], Jet Propulsion Laboratory [JPL], University of California Riverside [UCR], and Claremont Colleges Keck Graduate Institute [KGI], is to institute a new paradigm within the academic culture to accelerate translation of innovative biomedical discoveries into clinical applications that positively affect human health and life. The ICTC actively supports clinical translational research as well as the implementation and advancement of novel education and training models for the translation of basic discoveries into workable products and practices that preserve and improve human health while training and educating at all levels of the workforce using innovative forward-thinking approaches.

  16. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    /Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...... section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation...... technology research as a subdiscipline of TS, and we define and discuss some basic concepts and models of the field that we use in the rest of the paper. Based on a small-scale study of papers published in TS journals between 2006 and 2016, Section 3 attempts to map relevant developments of translation...

  17. Challenges in translational research: the views of addiction scientists.

    Science.gov (United States)

    Ostergren, Jenny E; Hammer, Rachel R; Dingel, Molly J; Koenig, Barbara A; McCormick, Jennifer B

    2014-01-01

    To explore scientists' perspectives on the challenges and pressures of translating research findings into clinical practice and public health policy. We conducted semi-structured interviews with a purposive sample of 20 leading scientists engaged in genetic research on addiction. We asked participants for their views on how their own research translates, how genetic research addresses addiction as a public health problem and how it may affect the public's view of addiction. Most scientists described a direct translational route for their research, positing that their research will have significant societal benefits, leading to advances in treatment and novel prevention strategies. However, scientists also pointed to the inherent pressures they feel to quickly translate their research findings into actual clinical or public health use. They stressed the importance of allowing the scientific process to play out, voicing ambivalence about the recent push to speed translation. High expectations have been raised that biomedical science will lead to new prevention and treatment modalities, exerting pressure on scientists. Our data suggest that scientists feel caught in the push for immediate applications. This overemphasis on rapid translation can lead to technologies and applications being rushed into use without critical evaluation of ethical, policy, and social implications, and without balancing their value compared to public health policies and interventions currently in place.

  18. Translating Behavioral Science into Practice: A Framework to Determine Science Quality and Applicability for Police Organizations.

    Science.gov (United States)

    McClure, Kimberley A; McGuire, Katherine L; Chapan, Denis M

    2018-05-07

    Policy on officer-involved shootings is critically reviewed and errors in applying scientific knowledge identified. Identifying and evaluating the most relevant science to a field-based problem is challenging. Law enforcement administrators with a clear understanding of valid science and application are in a better position to utilize scientific knowledge for the benefit of their organizations and officers. A recommended framework is proposed for considering the validity of science and its application. Valid science emerges via hypothesis testing, replication, extension and marked by peer review, known error rates, and general acceptance in its field of origin. Valid application of behavioral science requires an understanding of the methodology employed, measures used, and participants recruited to determine whether the science is ready for application. Fostering a science-practitioner partnership and an organizational culture that embraces quality, empirically based policy, and practices improves science-to-practice translation. © 2018 American Academy of Forensic Sciences.

  19. International Test Comparisons: Reviewing Translation Error in Different Source Language-Target Language Combinations

    Science.gov (United States)

    Zhao, Xueyu; Solano-Flores, Guillermo; Qian, Ming

    2018-01-01

    This article addresses test translation review in international test comparisons. We investigated the applicability of the theory of test translation error--a theory of the multidimensionality and inevitability of test translation error--across source language-target language combinations in the translation of PISA (Programme of International…

  20. Potential Applications of Manual Games,

    Science.gov (United States)

    1984-02-01

    34 just because some electronic equipment is used to keep track of logistics, combat results, and force status. Even a highly computerized game like...D-A152 541 POTENTIAL APPLICATIONS OF MANUAL GAMES (U) RAND CORP ii SANTA MONICA CA T A BROW~N FEB 84 RAND/P-6957 UNCLASI7FIED F/G 12/2 N El..I 111 1...128 112.5 111 m; * _ 1.8 I1111 ’I’ll MICROCOPY RESOLUTION TEST CHART NATI NAl fii~ t1 RI 1A L4k, I POTENTIAL APPLICATIONS OF MANUJAL GAMES Lfl N Lfl

  1. Harold Pinter in Slovene Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Darja Hribar

    2004-12-01

    Full Text Available This article examines the translation of Harold Pinter’s most notable stylistic peculiarities into Slovene, illustrating its main points with examples taken from his play The Homecoming. The findings demonstrate above all a marked degree of non-observance of the special verbal pattern (special cohesion of the originals, a failure to convey Pinter’s special configuration of meaning (special coherence, and a disregard for internal unifying coincidences. It argues that the Slovene translations of Pinter rely mostly on traditional theories of meaning and of language norms, thus preventing the reproduction of those emotional and psychological actions of Pinter’s characters which are usually not expressed by means of the rhetorical, informative elements of his dialogue, but by its form and sonority, i. e. the length, strength, and level of articulation of verbal expression. This blurs Pinter’s famous logic of emotion, narrows the proverbial openness and conceptual uncertainty of his plays, and limits their potential vitality in translation. Taking into account current drama and theatre translation practices in Slovenia, i.e. the rarity of published drama translation and the dependence on a translated performance text for subsequent theatrical productions, the article argues that in such cases the drama translation should be retrospective, i.e. aiming at a maximum reconstruction of all relevant linguistic, stylistic, and textual properties of the original, leaving expressly subjective interventions in the text to the theatre practitioners.

  2. International Meeting on Needs and Challenges in Translational Medicine: filling the gap between basic research and clinical applications. Book of abstract

    International Nuclear Information System (INIS)

    Moretti, F.; Belardelli, F.; Romero, M.

    2008-01-01

    This multidisciplinary international meeting is organized by the Istituto Superiore di Sanita, in collaboration with Alleanza Contro il Cancro (Alliance Against Cancer, the Network of the Italian Comprehensive Cancer Centres) and EATRIS (European Advanced Translational Research Infrastructure in Medicine). The primary goal of the meeting is to provide a scientific forum to discuss the recent progress in translational research. Moreover, a particular focus will be devoted to the identification of needs, obstacles and new opportunities to promote translational research in biomedicine. The scientific programme will cover a broad range of fields including: cancer; neurosciences; rare diseases; cardiovascular diseases and infectious and autoimmune diseases. Furthermore, special attention will be given to the discussion of how comprehensive initiatives for addressing critical regulatory issues for First-In-Man - Phase I clinical studies can potentially improve the efficiency and quality of biomedical and translational research at an international level [it

  3. Translating Alcohol Research: Opportunities and Challenges.

    Science.gov (United States)

    Batman, Angela M; Miles, Michael F

    2015-01-01

    Alcohol use disorder (AUD) and its sequelae impose a major burden on the public health of the United States, and adequate long-term control of this disorder has not been achieved. Molecular and behavioral basic science research findings are providing the groundwork for understanding the mechanisms underlying AUD and have identified multiple candidate targets for ongoing clinical trials. However, the translation of basic research or clinical findings into improved therapeutic approaches for AUD must become more efficient. Translational research is a multistage process of stream-lining the movement of basic biomedical research findings into clinical research and then to the clinical target populations. This process demands efficient bidirectional communication across basic, applied, and clinical science as well as with clinical practitioners. Ongoing work suggests rapid progress is being made with an evolving translational framework within the alcohol research field. This is helped by multiple interdisciplinary collaborative research structures that have been developed to advance translational work on AUD. Moreover, the integration of systems biology approaches with collaborative clinical studies may yield novel insights for future translational success. Finally, appreciation of genetic variation in pharmacological or behavioral treatment responses and optimal communication from bench to bedside and back may strengthen the success of translational research applications to AUD.

  4. Rapid acquisition and model-based analysis of cell-free transcription–translation reactions from nonmodel bacteria

    Science.gov (United States)

    Wienecke, Sarah; Ishwarbhai, Alka; Tsipa, Argyro; Aw, Rochelle; Kylilis, Nicolas; Bell, David J.; McClymont, David W.; Jensen, Kirsten; Biedendieck, Rebekka

    2018-01-01

    Native cell-free transcription–translation systems offer a rapid route to characterize the regulatory elements (promoters, transcription factors) for gene expression from nonmodel microbial hosts, which can be difficult to assess through traditional in vivo approaches. One such host, Bacillus megaterium, is a giant Gram-positive bacterium with potential biotechnology applications, although many of its regulatory elements remain uncharacterized. Here, we have developed a rapid automated platform for measuring and modeling in vitro cell-free reactions and have applied this to B. megaterium to quantify a range of ribosome binding site variants and previously uncharacterized endogenous constitutive and inducible promoters. To provide quantitative models for cell-free systems, we have also applied a Bayesian approach to infer ordinary differential equation model parameters by simultaneously using time-course data from multiple experimental conditions. Using this modeling framework, we were able to infer previously unknown transcription factor binding affinities and quantify the sharing of cell-free transcription–translation resources (energy, ribosomes, RNA polymerases, nucleotides, and amino acids) using a promoter competition experiment. This allows insights into resource limiting-factors in batch cell-free synthesis mode. Our combined automated and modeling platform allows for the rapid acquisition and model-based analysis of cell-free transcription–translation data from uncharacterized microbial cell hosts, as well as resource competition within cell-free systems, which potentially can be applied to a range of cell-free synthetic biology and biotechnology applications. PMID:29666238

  5. Translational Creativity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    A long-established approach to legal translation focuses on terminological equivalence making translators strictly follow the words of source texts. Recent research suggests that there is room for some creativity allowing translators to deviate from the source texts. However, little attention...... is given to genre conventions in source texts and the ways in which they can best be translated. I propose that translators of statutes with an informative function in expert-to-expert communication may be allowed limited translational creativity when translating specific types of genre convention....... This creativity is a result of translators adopting either a source-language or a target-language oriented strategy and is limited by the pragmatic principle of co-operation. Examples of translation options are provided illustrating the different results in target texts. The use of a target-language oriented...

  6. Translational profiling in childhood acute lymphoblastic leukemia: no evidence for glucocorticoid regulation of mRNA translation.

    Science.gov (United States)

    Aneichyk, Tatsiana; Bindreither, Daniel; Mantinger, Christine; Grazio, Daniela; Goetsch, Katrin; Kofler, Reinhard; Rainer, Johannes

    2013-12-01

    Glucocorticoids (GCs) are natural stress induced steroid hormones causing cell cycle arrest and cell death in lymphoid tissues. Therefore they are the central component in the treatment of lymphoid malignancies, in particular childhood acute lymphoblastic leukemia (chALL). GCs act mainly via regulating gene transcription, which has been intensively studied by us and others. GC control of mRNA translation has also been reported but has never been assessed systematically. In this study we investigate the effect of GCs on mRNA translation on a genome-wide scale. Childhood T- (CCRF-CEM) and precursor B-ALL (NALM6) cells were exposed to GCs and subjected to "translational profiling", a technique combining sucrose-gradient fractionation followed by Affymetrix Exon microarray analysis of mRNA from different fractions, to assess the translational efficiency of the expressed genes. Analysis of GC regulation in ribosome-bound fractions versus transcriptional regulation revealed no significant differences, i.e., GC did not entail a significant shift between ribosomal bound and unbound mRNAs. In the present study we analyzed for the first time possible effects of GC on the translational efficiency of expressed genes in two chALL model systems employing whole genome polysome profiling. Our results did not reveal significant differences in translational efficiency of expressed genes thereby arguing against a potential widespread regulatory effect of GCs on translation at least in the investigated in vitro systems.

  7. Topical Review: Translating Translational Research in Behavioral Science.

    Science.gov (United States)

    Hommel, Kevin A; Modi, Avani C; Piazza-Waggoner, Carrie; Myers, James D

    2015-01-01

    To present a model of translational research for behavioral science that communicates the role of behavioral research at each phase of translation. A task force identified gaps in knowledge regarding behavioral translational research processes and made recommendations regarding advancement of knowledge. A comprehensive model of translational behavioral research was developed. This model represents T1, T2, and T3 research activities, as well as Phase 1, 2, 3, and 4 clinical trials. Clinical illustrations of translational processes are also offered as support for the model. Behavioral science has struggled with defining a translational research model that effectively articulates each stage of translation and complements biomedical research. Our model defines key activities at each phase of translation from basic discovery to dissemination/implementation. This should be a starting point for communicating the role of behavioral science in translational research and a catalyst for better integration of biomedical and behavioral research. © The Author 2015. Published by Oxford University Press on behalf of the Society of Pediatric Psychology. All rights reserved. For permissions, please e-mail: journals.permissions@oup.com.

  8. Finite translation surfaces with maximal number of translations

    OpenAIRE

    Schlage-Puchta, Jan-Christoph; Weitze-Schmithuesen, Gabriela

    2013-01-01

    The natural automorphism group of a translation surface is its group of translations. For finite translation surfaces of genus g > 1 the order of this group is naturally bounded in terms of g due to a Riemann-Hurwitz formula argument. In analogy with classical Hurwitz surfaces, we call surfaces which achieve the maximal bound Hurwitz translation surfaces. We study for which g there exist Hurwitz translation surfaces of genus g.

  9. Definition, translation and application of user-oriented languages as extensions of PL/1 in the CAD-systems REGENT

    International Nuclear Information System (INIS)

    Enderle, G.

    1975-09-01

    The integrated CAD-system REGENT serves for modular development of programs for different application areas, for management of data storage and data transfer and easy and safe application of programs by means of user-oriented languages. Programs, data and language for an application area form a REGENT-subsystem. The problem language system of REGENT, PLS (Problem Language System), provides facilities for the development of a problem oriented language for every subsystem as extensions of the base language PL/1. In this paper the translation of problem oriented languages by a precompiler into PL/1 and the definition of language extensions and datastructures for subsystems are described. Development and application of the language for a fluiddynamic-subsystem is shown. (orig.) [de

  10. Machine Translation Tools - Tools of The Translator's Trade

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kastberg, Peter

    2012-01-01

    In this article three of the more common types of translation tools are presented, discussed and critically evaluated. The types of translation tools dealt with in this article are: Fully Automated Machine Translation (or FAMT), Human Aided Machine Translation (or HAMT) and Machine Aided Human...... Translation (or MAHT). The strengths and weaknesses of the different types of tools are discussed and evaluated by means of a number of examples. The article aims at two things: at presenting a sort of state of the art of what is commonly referred to as “machine translation” as well as at providing the reader...... with a sound basis for considering what translation tool (if any) is the most appropriate in order to meet his or her specific translation needs....

  11. ICRPfinder: a fast pattern design algorithm for coding sequences and its application in finding potential restriction enzyme recognition sites

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Stafford Phillip

    2009-09-01

    Full Text Available Abstract Background Restriction enzymes can produce easily definable segments from DNA sequences by using a variety of cut patterns. There are, however, no software tools that can aid in gene building -- that is, modifying wild-type DNA sequences to express the same wild-type amino acid sequences but with enhanced codons, specific cut sites, unique post-translational modifications, and other engineered-in components for recombinant applications. A fast DNA pattern design algorithm, ICRPfinder, is provided in this paper and applied to find or create potential recognition sites in target coding sequences. Results ICRPfinder is applied to find or create restriction enzyme recognition sites by introducing silent mutations. The algorithm is shown capable of mapping existing cut-sites but importantly it also can generate specified new unique cut-sites within a specified region that are guaranteed not to be present elsewhere in the DNA sequence. Conclusion ICRPfinder is a powerful tool for finding or creating specific DNA patterns in a given target coding sequence. ICRPfinder finds or creates patterns, which can include restriction enzyme recognition sites, without changing the translated protein sequence. ICRPfinder is a browser-based JavaScript application and it can run on any platform, in on-line or off-line mode.

  12. Translation of an FRC plasma into a quasi-spherical confinement region

    International Nuclear Information System (INIS)

    Sekiguchi, Jun'ichi; Asai, Tomohiko; Takahashi, Tsutomu; Takahashi, Toshiki

    2014-01-01

    Translation of a Field-Reversed Configuration (FRC) into a quasi-spherical confinement region with super-alfvenic translation speed has been successfully conducted. Translation speed can be controlled in the range from 80 to 150 km/s by changing statically filled gas pressure. The translated FRC experiences radial decompression process rapidly when it enters into the confinement chamber. The separatrix shape of translated FRC is controlled through the translation process. Especially, in the case of FRC translation into deuterium gas atmosphere, elongation of the FRC is roughly unity. It indicates possible application of center solenoid onto the high-beta compact torus of FRC. Also, as a new finding, a rotational instability with an n=2 deformation has been observed in the translated FRC. (author)

  13. Translation Techniques

    OpenAIRE

    Marcia Pinheiro

    2015-01-01

    In this paper, we discuss three translation techniques: literal, cultural, and artistic. Literal translation is a well-known technique, which means that it is quite easy to find sources on the topic. Cultural and artistic translation may be new terms. Whilst cultural translation focuses on matching contexts, artistic translation focuses on matching reactions. Because literal translation matches only words, it is not hard to find situations in which we should not use this technique.  Because a...

  14. Foreign currency-related translation complexities in cross-border healthcare applications.

    Science.gov (United States)

    Kumar, Anand; Rodrigues, Jean M

    2009-01-01

    International cross-border private hospital chains need to apply the standards for foreign currency translation in order to consolidate the balance sheet and income statements. This not only exposes such chains to exchange rate fluctuations in different ways, but also creates added requirements for enterprise-level IT systems especially when they produce parameters which are used to measure the financial and operational performance of the foreign subsidiary or the parent hospital. Such systems would need to come to terms with the complexities involved in such currency-related translations in order to provide the correct data for performance benchmarking.

  15. Translation Ambiguity but Not Word Class Predicts Translation Performance

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Kroll, Judith F.; Macwhinney, Brian

    2013-01-01

    We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation…

  16. Examining English-German Translation Ambiguity Using Primed Translation Recognition

    Science.gov (United States)

    Eddington, Chelsea M.; Tokowicz, Natasha

    2013-01-01

    Many words have more than one translation across languages. Such "translation-ambiguous" words are translated more slowly and less accurately than their unambiguous counterparts. We examine the extent to which word context and translation dominance influence the processing of translation-ambiguous words. We further examine how these factors…

  17. Text mining a self-report back-translation.

    Science.gov (United States)

    Blanch, Angel; Aluja, Anton

    2016-06-01

    There are several recommendations about the routine to undertake when back translating self-report instruments in cross-cultural research. However, text mining methods have been generally ignored within this field. This work describes a text mining innovative application useful to adapt a personality questionnaire to 12 different languages. The method is divided in 3 different stages, a descriptive analysis of the available back-translated instrument versions, a dissimilarity assessment between the source language instrument and the 12 back-translations, and an item assessment of item meaning equivalence. The suggested method contributes to improve the back-translation process of self-report instruments for cross-cultural research in 2 significant intertwined ways. First, it defines a systematic approach to the back translation issue, allowing for a more orderly and informed evaluation concerning the equivalence of different versions of the same instrument in different languages. Second, it provides more accurate instrument back-translations, which has direct implications for the reliability and validity of the instrument's test scores when used in different cultures/languages. In addition, this procedure can be extended to the back-translation of self-reports measuring psychological constructs in clinical assessment. Future research works could refine the suggested methodology and use additional available text mining tools. (PsycINFO Database Record (c) 2016 APA, all rights reserved).

  18. Potential therapeutic applications of biosurfactants.

    Science.gov (United States)

    Gudiña, Eduardo J; Rangarajan, Vivek; Sen, Ramkrishna; Rodrigues, Lígia R

    2013-12-01

    Biosurfactants have recently emerged as promising molecules for their structural novelty, versatility, and diverse properties that are potentially useful for many therapeutic applications. Mainly due to their surface activity, these molecules interact with cell membranes of several organisms and/or with the surrounding environments, and thus can be viewed as potential cancer therapeutics or as constituents of drug delivery systems. Some types of microbial surfactants, such as lipopeptides and glycolipids, have been shown to selectively inhibit the proliferation of cancer cells and to disrupt cell membranes causing their lysis through apoptosis pathways. Moreover, biosurfactants as drug delivery vehicles offer commercially attractive and scientifically novel applications. This review covers the current state-of-the-art in biosurfactant research for therapeutic purposes, providing new directions towards the discovery and development of molecules with novel structures and diverse functions for advanced applications. Copyright © 2013 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  19. Modeling and prediction of human word search behavior in interactive machine translation

    Science.gov (United States)

    Ji, Duo; Yu, Bai; Ma, Bin; Ye, Na

    2017-12-01

    As a kind of computer aided translation method, Interactive Machine Translation technology reduced manual translation repetitive and mechanical operation through a variety of methods, so as to get the translation efficiency, and played an important role in the practical application of the translation work. In this paper, we regarded the behavior of users' frequently searching for words in the translation process as the research object, and transformed the behavior to the translation selection problem under the current translation. The paper presented a prediction model, which is a comprehensive utilization of alignment model, translation model and language model of the searching words behavior. It achieved a highly accurate prediction of searching words behavior, and reduced the switching of mouse and keyboard operations in the users' translation process.

  20. Variables as Contextual Constraints in Translating Irony

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Babîi Oana

    2015-06-01

    Full Text Available The translator’s role and responsibility are high in any act of interlingual communication, and even higher when irony, an indirect and deliberately elusive form of communication, is involved in the translation process. By allowing more than one possible interpretation, irony is inevitably exposed to the risk of being misunderstood. This paper attempts to capture the complexity of translating irony, making use of theoretical frameworks provided by literary studies and translation studies. It analyses if and how the types of irony, the literary genres and the cultural, normative factors, perceived as potential contextual constraints, have an impact on the translator’ choices in rendering irony in translation, taking illustrative examples from Jonathan Swift, Oscar Wilde, Aldous Huxley and David Lodge’s works.

  1. Incorporating Translation in Qualitative Studies: Two Case Studies in Education

    Science.gov (United States)

    Sutrisno, Agustian; Nguyen, Nga Thanh; Tangen, Donna

    2014-01-01

    Cross-language qualitative research in education continues to increase. However, there has been inadequate discussion in the literature concerning the translation process that ensures research trustworthiness applicable for bilingual researchers. Informed by the literature on evaluation criteria for qualitative data translation, this paper…

  2. Lost in Translation: The Gap in Scientific Advancements and Clinical Application

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joseph eFernandez-Moure

    2016-06-01

    Full Text Available The evolution of medicine and medical technology hinges on the successful translation of basic science research from the bench to clinical implementation at the bedside. Born out of the increasing need to facilitate the transfer of scientific knowledge to patients, translational research has emerged. Significant leaps in improving global health such as antibiotics, vaccinations, and cancer therapies have all seen successes under this paradigm yet today it has become increasingly difficult to realize this ideal scenario. As hospital revenue demand increase, and financial support declines, clinician protected research time has been limited. Researchers, likewise, have been forced to abandon time and resource consuming translational research to focus on publication generating work to maintain funding and professional advancement. Compared to the surge in scientific innovation and new fields of science have surged, realization of transformational scientific findings in device development and materials sciences has significantly lagged behind. Herein, we describe: how the current scientific paradigm struggles in the new health-care landscape; the obstacles met by translational researchers; and solutions, both public and private, to overcoming those obstacles. We must rethink the old dogma of academia and reinvent the traditional pathways of research in order to truly impact the health-care arena and ultimately those that matter most: the patient.

  3. 47 CFR 74.710 - Digital low power TV and TV translator station protection.

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    ... 47 Telecommunication 4 2010-10-01 2010-10-01 false Digital low power TV and TV translator station... SERVICES Low Power TV, TV Translator, and TV Booster Stations § 74.710 Digital low power TV and TV translator station protection. (a) An application to construct a new low power TV, TV translator, or TV...

  4. 47 CFR 73.6012 - Protection of Class A TV, low power TV and TV translator stations.

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    ... translator stations. 73.6012 Section 73.6012 Telecommunication FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION (CONTINUED... of Class A TV, low power TV and TV translator stations. An application to change the facilities of an... power TV and TV translator stations and applications for changes in such stations filed prior to the...

  5. A Flexible Statechart-to-Model-Checker Translator

    Science.gov (United States)

    Rouquette, Nicolas; Dunphy, Julia; Feather, Martin S.

    2000-01-01

    Many current-day software design tools offer some variant of statechart notation for system specification. We, like others, have built an automatic translator from (a subset of) statecharts to a model checker, for use to validate behavioral requirements. Our translator is designed to be flexible. This allows us to quickly adjust the translator to variants of statechart semantics, including problem-specific notational conventions that designers employ. Our system demonstration will be of interest to the following two communities: (1) Potential end-users: Our demonstration will show translation from statecharts created in a commercial UML tool (Rational Rose) to Promela, the input language of Holzmann's model checker SPIN. The translation is accomplished automatically. To accommodate the major variants of statechart semantics, our tool offers user-selectable choices among semantic alternatives. Options for customized semantic variants are also made available. The net result is an easy-to-use tool that operates on a wide range of statechart diagrams to automate the pathway to model-checking input. (2) Other researchers: Our translator embodies, in one tool, ideas and approaches drawn from several sources. Solutions to the major challenges of statechart-to-model-checker translation (e.g., determining which transition(s) will fire, handling of concurrent activities) are retired in a uniform, fully mechanized, setting. The way in which the underlying architecture of the translator itself facilitates flexible and customizable translation will also be evident.

  6. Translation-coupling systems

    Science.gov (United States)

    Pfleger, Brian; Mendez-Perez, Daniel

    2013-11-05

    Disclosed are systems and methods for coupling translation of a target gene to a detectable response gene. A version of the invention includes a translation-coupling cassette. The translation-coupling cassette includes a target gene, a response gene, a response-gene translation control element, and a secondary structure-forming sequence that reversibly forms a secondary structure masking the response-gene translation control element. Masking of the response-gene translation control element inhibits translation of the response gene. Full translation of the target gene results in unfolding of the secondary structure and consequent translation of the response gene. Translation of the target gene is determined by detecting presence of the response-gene protein product. The invention further includes RNA transcripts of the translation-coupling cassettes, vectors comprising the translation-coupling cassettes, hosts comprising the translation-coupling cassettes, methods of using the translation-coupling cassettes, and gene products produced with the translation-coupling cassettes.

  7. The Role of Semantics in Translation Recognition: Effects of Number of Translations, Dominance of Translations and Semantic Relatedness of Multiple Translations

    Science.gov (United States)

    Laxen, Jannika; Lavaur, Jean-Marc

    2010-01-01

    This study aims to examine the influence of multiple translations of a word on bilingual processing in three translation recognition experiments during which French-English bilinguals had to decide whether two words were translations of each other or not. In the first experiment, words with only one translation were recognized as translations…

  8. Some exact solutions to the translation-invariant N-body problem

    International Nuclear Information System (INIS)

    Hall, R.L.

    1978-01-01

    It is shown that Schroedinger's equation for a translation-invariant system consisting of N particles with arbitrary masses interacting via Hooke's law pair potentials with the same coupling constant can be solved exactly; explicit solutions are found for the case N = 3. Exact solutions are also found explicitly for the translation-invariant problem in which a particle with mass m 0 interacts with N identical particles of mass m 1 via Hooke's law pair potential with coupling constant k 0 2 , and the identical particles interact with each other via Hooke's law pair potentials with coupling constant k 1 2 . The latter solution provides a basis problem for an energy lower-bound method for translation-invariant atom-like systems. (author)

  9. Translation and adaptation of functional auditory performance indicators (FAPI

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Karina Ferreira

    2011-12-01

    Full Text Available Work with deaf children has gained new attention since the expectation and goal of therapy has expanded to language development and subsequent language learning. Many clinical tests were developed for evaluation of speech sound perception in young children in response to the need for accurate assessment of hearing skills that developed from the use of individual hearing aids or cochlear implants. These tests also allow the evaluation of the rehabilitation program. However, few of these tests are available in Portuguese. Evaluation with the Functional Auditory Performance Indicators (FAPI generates a child's functional auditory skills profile, which lists auditory skills in an integrated and hierarchical order. It has seven hierarchical categories, including sound awareness, meaningful sound, auditory feedback, sound source localizing, auditory discrimination, short-term auditory memory, and linguistic auditory processing. FAPI evaluation allows the therapist to map the child's hearing profile performance, determine the target for increasing the hearing abilities, and develop an effective therapeutic plan. Objective: Since the FAPI is an American test, the inventory was adapted for application in the Brazilian population. Material and Methods: The translation was done following the steps of translation and back translation, and reproducibility was evaluated. Four translated versions (two originals and two back-translated were compared, and revisions were done to ensure language adaptation and grammatical and idiomatic equivalence. Results: The inventory was duly translated and adapted. Conclusion: Further studies about the application of the translated FAPI are necessary to make the test practicable in Brazilian clinical use.

  10. Translational Cellular Research on the International Space Station

    Science.gov (United States)

    Love, John; Cooley, Vic

    2016-01-01

    The emerging field of Translational Research aims to coalesce interdisciplinary findings from basic science for biomedical applications. To complement spaceflight research using human subjects, translational studies can be designed to address aspects of space-related human health risks and help develop countermeasures to prevent or mitigate them, with therapeutical benefits for analogous conditions experienced on Earth. Translational research with cells and model organisms is being conducted onboard the International Space Station (ISS) in connection with various human systems impacted by spaceflight, such as the cardiovascular, musculoskeletal, and immune systems. Examples of recent cell-based translational investigations on the ISS include the following. The JAXA investigation Cell Mechanosensing seeks to identify gravity sensors in skeletal muscle cells to develop muscle atrophy countermeasures by analyzing tension fluctuations in the plasma membrane, which changes the expression of key proteins and genes. Earth applications of this study include therapeutic approaches for some forms of muscular dystrophy, which appear to parallel aspects of muscle wasting in space. Spheroids is an ESA investigation examining the system of endothelial cells lining the inner surface of all blood vessels in terms of vessel formation, cellular proliferation, and programmed cell death, because injury to the endothelium has been implicated as underpinning various cardiovascular and musculoskeletal problems arising during spaceflight. Since endothelial cells are involved in the functional integrity of the vascular wall, this research has applications to Earth diseases such as atherosclerosis, diabetes, and hypertension. The goal of the T-Cell Activation in Aging NASA investigation is to understand human immune system depression in microgravity by identifying gene expression patterns of candidate molecular regulators, which will provide further insight into factors that may play a

  11. Translating children’s literature: some insights from corpus stylistics

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anna Čermáková

    2018-01-01

    Full Text Available In this paper I explore the potential of a corpus stylistic approach to the study of literary translation. The study focuses on translation of children’s literature with its specific constrains, and illustrates with two corpus linguistic techniques: keyword and cluster analysis — specific cases of repetition. So in a broader sense the paper discusses the phenomenon of repetition in different literary (stylistic traditions. These are illustrated by examples from two children’s classics aimed at two different age groups: the Harry Potter and the Winnie the Pooh books — and their translations into Czech. Various shifts in translation, especially in the translation of children’s literature, are often explained by the operation of so-called ‘translation universals’. Though ‘repetition’ as such does not belong to the commonly discussed set of translation universals, the stylistic norms opposing repetition seem to be a strong explanation for the translation shifts identified.

  12. Implementing Knowledge Translation Strategies in Funded Research in Canada and Australia: A Case Study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gabriel Moore

    2016-09-01

    Full Text Available There is an emerging literature describing the use of knowledge translation strategies to increase the relevance and usability of research, yet there are few real-world examples of how this works in practice. This case study reports on the steps taken to embed knowledge translation strategies in the Movember Foundation's Men’s Mental Health Grant Rounds in 2013–14, which were implemented in Australia and Canada, and on the support provided to the applicants in developing their knowledge translation plans. It identifies the challenges faced by the Men’s Mental Health Program Team and how these were resolved. The strategies explored include articulating knowledge translation requirements, ensuring a common understanding of knowledge translation, assessing knowledge translation plans, methods of engaging end users, and building capacity with applicants. An iterative approach to facilitating knowledge translation planning within project development was rolled out in Australia just prior to Canada so that lessons learned were immediately available to refine the second roll out. Implementation included the use of external knowledge translation expertise, the development of knowledge translation plans, and the need for internal infrastructure to support monitoring and reporting. Differences in the Australian and Canadian contexts may point to differential exposure to the concepts and practices of knowledge translation. This case study details an example of designing and implementing an integrated knowledge translation strategy that moves beyond traditional dissemination models. Lessons learned point to the importance of a long lead-up time, the use of knowledge translation expertise for capacity building, the need for flexible implementation, and the need for efficiencies in supporting applicants.

  13. Translation, cross-cultural adaptation and applicability of the Brazilian version of the Frontotemporal Dementia Rating Scale (FTD-FRS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Thais Bento Lima-Silva

    Full Text Available ABSTRACT Background: Staging scales for dementia have been devised for grading Alzheimer's disease (AD but do not include the specific symptoms of frontotemporal lobar degeneration (FTLD. Objective: To translate and adapt the Frontotemporal Dementia Rating Scale (FTD-FRS to Brazilian Portuguese. Methods: The cross-cultural adaptation process consisted of the following steps: translation, back-translation (prepared by independent translators, discussion with specialists, and development of a final version after minor adjustments. A pilot application was carried out with 12 patients diagnosed with bvFTD and 11 with AD, matched for disease severity (CDR=1.0. The evaluation protocol included: Addenbrooke's Cognitive Examination-Revised (ACE-R, Mini-Mental State Examination (MMSE, Executive Interview (EXIT-25, Neuropsychiatric Inventory (NPI, Frontotemporal Dementia Rating Scale (FTD-FRS and Clinical Dementia Rating scale (CDR. Results: The Brazilian version of the FTD-FRS seemed appropriate for use in this country. Preliminary results revealed greater levels of disability in bvFTD than in AD patients (bvFTD: 25% mild, 50% moderate and 25% severe; AD: 36.36% mild, 63.64% moderate. It appears that the CDR underrates disease severity in bvFTD since a relevant proportion of patients rated as having mild dementia (CDR=1.0 in fact had moderate or severe levels of disability according to the FTD-FRS. Conclusion: The Brazilian version of the FTD-FRS seems suitable to aid staging and determining disease progression.

  14. PERSONALITY TYPE AND TRANSLATION PERFORMANCE OF PERSIAN TRANSLATOR TRAINEES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Reza Shaki

    2017-09-01

    Full Text Available The study investigated the relationship between the personality typology of a sample of Iranian translation students and their translation quality in terms of expressive, appellative, and informative text types. The study also attempted to identify the personality types that can perform better in English to Persian translation of the three text types. For that purpose, the personality type and the translation quality of the participants was assessed using Myers-Briggs Type Indicator (MBTI personality test and translation quality assessment (TQA, respectively. The analysis of the data revealed that the personality type of the participants seemed relevant to the translation quality of all the text types. The translation quality of the participants with intuitive and thinking types was significantly better than the sensing type counterparts in translating expressive texts. The participants with intuitive and feeling types also performed better than their counterparts with sensing type in translation of the informative text. Moreover, the participants with intuitive, feeling, and thinking personality types performed more successfully than the participants with sensing type in translation of the appellative text. The findings of the study are discussed in light of the existing research literature.

  15. Zeta potential in colloid science principles and applications

    CERN Document Server

    Hunter, Robert J; Rowell, R L

    2013-01-01

    Zeta Potential in Colloid Science: Principles and Applications covers the concept of the zeta potential in colloid chemical theory. The book discusses the charge and potential distribution at interfaces; the calculation of the zeta potential; and the experimental techniques used in the measurement of electrokinetic parameters. The text also describes the electroviscous and viscoelectric effects; applications of the zeta potential to areas of colloid science; and the influence of simple inorganic ions or more complex adsorbates on zeta potential. Physical chemists and people involved in the stu

  16. Translational medicine and drug discovery

    National Research Council Canada - National Science Library

    Littman, Bruce H; Krishna, Rajesh

    2011-01-01

    ..., and examples of their application to real-life drug discovery and development. The latest thinking is presented by researchers from many of the world's leading pharmaceutical companies, including Pfizer, Merck, Eli Lilly, Abbott, and Novartis, as well as from academic institutions and public- private partnerships that support translational research...

  17. CONNJUR spectrum translator: an open source application for reformatting NMR spectral data.

    Science.gov (United States)

    Nowling, Ronald J; Vyas, Jay; Weatherby, Gerard; Fenwick, Matthew W; Ellis, Heidi J C; Gryk, Michael R

    2011-05-01

    NMR spectroscopists are hindered by the lack of standardization for spectral data among the file formats for various NMR data processing tools. This lack of standardization is cumbersome as researchers must perform their own file conversion in order to switch between processing tools and also restricts the combination of tools employed if no conversion option is available. The CONNJUR Spectrum Translator introduces a new, extensible architecture for spectrum translation and introduces two key algorithmic improvements. This first is translation of NMR spectral data (time and frequency domain) to a single in-memory data model to allow addition of new file formats with two converter modules, a reader and a writer, instead of writing a separate converter to each existing format. Secondly, the use of layout descriptors allows a single fid data translation engine to be used for all formats. For the end user, sophisticated metadata readers allow conversion of the majority of files with minimum user configuration. The open source code is freely available at http://connjur.sourceforge.net for inspection and extension.

  18. CONNJUR spectrum translator: an open source application for reformatting NMR spectral data

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Nowling, Ronald J.; Vyas, Jay [University of Connecticut Health Center, Department of Molecular, Microbial and Structural Biology (United States); Weatherby, Gerard [Western New England College, Department of Computer Science/Information Technology (United States); Fenwick, Matthew W. [University of Connecticut Health Center, Department of Molecular, Microbial and Structural Biology (United States); Ellis, Heidi J. C. [Western New England College, Department of Computer Science/Information Technology (United States); Gryk, Michael R., E-mail: gryk@uchc.edu [University of Connecticut Health Center, Department of Molecular, Microbial and Structural Biology (United States)

    2011-05-15

    NMR spectroscopists are hindered by the lack of standardization for spectral data among the file formats for various NMR data processing tools. This lack of standardization is cumbersome as researchers must perform their own file conversion in order to switch between processing tools and also restricts the combination of tools employed if no conversion option is available. The CONNJUR Spectrum Translator introduces a new, extensible architecture for spectrum translation and introduces two key algorithmic improvements. This first is translation of NMR spectral data (time and frequency domain) to a single in-memory data model to allow addition of new file formats with two converter modules, a reader and a writer, instead of writing a separate converter to each existing format. Secondly, the use of layout descriptors allows a single fid data translation engine to be used for all formats. For the end user, sophisticated metadata readers allow conversion of the majority of files with minimum user configuration. The open source code is freely available at http://connjur.sourceforge.nethttp://connjur.sourceforge.net for inspection and extension.

  19. Statistical translation with scarce resources: a South African case study

    CSIR Research Space (South Africa)

    Ronald, K

    2006-11-01

    Full Text Available Statistical machine translation techniques offer great promise for the development of automatic translation systems. However, the realization of this potential requires the availability of significant amounts of parallel bilingual texts. This paper...

  20. 47 CFR 74.1204 - Protection of FM broadcast, FM Translator and LP100 stations.

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    ... 47 Telecommunication 4 2010-10-01 2010-10-01 false Protection of FM broadcast, FM Translator and... SERVICES FM Broadcast Translator Stations and FM Broadcast Booster Stations § 74.1204 Protection of FM broadcast, FM Translator and LP100 stations. (a) An application for an FM translator station will not be...

  1. Dementia, preclinical studies in neurodegeneration and its potential for translational medicine in SouthAmerica

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gloria Patricia Cardona Gomez

    2016-12-01

    Full Text Available Latin-American people with dementia will increase in a 368% in 2050, higher than USA and Europe. In addition, to sporadic dementia type Alzheimer and vascular dementia progression after Cerebrovascular disease, the statistics are increased in Colombia by specific populations affected with pure neurodegenerative and vascular dementias like autosomical dominant familial Alzheimer´s disease and CADASIL. In spite of the enormous human and economical effort and investment, neither sporadic nor genetic kinds of dementia progression have been prevented or blocked yet. Currently, exist several animal models that partially solve the understanding of the neurodegenerative etiopathogenesis and its treatment. However, when the potential therapies are translated to humans, those do not work or present a limited action. Main difficulties are the diverse comorbility associated to the cause and/or several affected brain regions, reducing the efficacy of some therapies which are limited to a tissue-specific action or modulating a kind of neurotransmission. Global investigation suggests that a general prevention could be achieved with the improvement in the quality of lifestyle, including healthy diet, physical and mental activity, and avoiding mechanical or chemical pro-inflammatory events in an early stage in the most of non-communicable diseases. In this review, we present some molecular targets and preclinical studies in animal models to propose strategies that could be useful in a future translation to prevent or block neurodegeneration: One is gene therapy silencing pathogenic genes in critical brain areas where excitotoxicity arise and spread. Another is to take advantage of the natural source and its wide biodiversity of natural products some of them identified by the blocking and prevention of neurodegeneration. On the other side, the casuistic of pure dementias in the Latin-American region give an exceptional opportunity to understand the pathogenesis

  2. Health Narratives in the Greek Translated Press

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Themis Panagiotis Kaniklidou

    2016-08-01

    Full Text Available This paper looks see how meaning is constructed in translated news texts about health and science and awards a narrative potential to unforced translation shifts, moving along the theoretical lines of Baker's Narrative Theory (2006. The thematic thread of health zooms in on “emotional frames” (Nabi, 2003 of risk and fear of human health that is narrated as being 'under attack’ by potentially dangerous diseases. Themes also orbit around schemas that promote hope and optimism about science represented as coming to the rescue of man from fear of the disease. The data consists of 21 pairs of English-Greek health news articles culled from the Greek newspapers I Kathimerini, To Vima and Ta Nea. Findings point towards translation as a process that employs lexicogrammatical and intrasentential configurations to a give emphasis to the risk or hope dimensions underlying a heath or science story, b enable the reflection or emergence of a cascade of public, conceptual and master narratives.

  3. Translational ethics? The theory-practice gap in medical ethics.

    Science.gov (United States)

    Cribb, Alan

    2010-04-01

    Translational research is now a critically important current in academic medicine. Researchers in all health-related fields are being encouraged not only to demonstrate the potential benefits of their research but also to help identify the steps through which their research might be 'made practical'. This paper considers the prospects of a corresponding movement of 'translational ethics'. Some of the advantages and disadvantages of focusing upon the translation of ethical scholarship are reviewed. While emphasising the difficulties of crossing the gap between scholarship and practice, the paper concludes that a debate about the business of translation would be useful for medical ethics.

  4. Translation in language learning: a ‘what for’ approach

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paolo E. Balboni

    2017-12-01

    Full Text Available Literature about translation in language learning and teaching shows the prominence of the ‘for and against’ approach, while a ‘what for’ approach would be more profitable. In order to prevent the latter approach from becoming a random list of the potential benefits of the use of translation in language teaching, this essay suggests the use of a formal model of communicative competence, to see which of its components can profit of translation activities. The result is a map of the effects of translation in the wide range of competences and abilities which constitute language learning.

  5. Human resources management in a translation process

    OpenAIRE

    Rogelj, Jure

    2015-01-01

    The purpose of the web application development is the modernization of the current data acquisition and management model for new and existing translators in the company Iolar d.o.o. Previously data on translators who signed up to work in the company were entered multiple times as they were entered through several entry points. The acquired data were then manually entered into an MS Excel sheet and the Projetex program. We analyzed the current data acquisition and management model as well ...

  6. Human resources management in a translation process

    OpenAIRE

    Rogelj, Jure

    2014-01-01

    The purpose of the web application development is the modernization of the current data acquisition and management model for new and existing translators in the company Iolar d.o.o. Previously data on translators who signed up to work in the company were entered multiple times as they were entered through several entry points. The acquired data were then manually entered into an MS Excel sheet and the Projetex program. We analyzed the current data acquisition and management model as well ...

  7. Potential applications of high temperature helium

    International Nuclear Information System (INIS)

    Schleicher, R.W. Jr.; Kennedy, A.J.

    1992-09-01

    This paper discusses the DOE MHTGR-SC program's recent activity to improve the economics of the MHTGR without sacrificing safety performance and two potential applications of high temperature helium, the MHTGR gas turbine plant and a process heat application for methanol production from coal

  8. Pa2 kinematic bond in translational parallel manipulators

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    A. Hernández

    2018-01-01

    Full Text Available The Pa2 pair is composed of two intertwined articulated parallelograms connecting in parallel two links of a kinematic chain. This pair has two translational degrees of freedom leading to a translational plane variable with the position. Currently, the Pa2 pair appears in conceptual designs presented in recent papers. However, its practical application is very limited. One of the reasons for this can be the high number of redundant constraints it has. But, it has to be considered that most of them can be eliminated by replacing wisely the revolute joints by spherical joints. On the other side, the structure of the Pa2 pair contributes to increase the global stiffness of the kinematic chain in which it is mounted. Also, its implementation is a promising alternative to the problematic passive prismatic joints. In this paper, the Pa2 pairs are used in the design of a 3 − P Pa2 parallel manipulator. The potentiality of this design is evaluated and proven after doing the following analyses: direct and inverse kinematics, singularity study, and workspace computation and assessment.

  9. Pauses by Student and Professional Translators in Translation Process

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rusdi Noor Rosa

    2018-01-01

    Full Text Available Translation as a process of meaning making activity requires a cognitive process one of which is realized in a pause, a temporary stop or a break indicating doing other than typing activities in a certain period of translation process. Scholars agree that pauses are an indicator of cognitive process without which there will never be any translation practices. Despite such agreement, pauses are debatable as well, either in terms of their length or in terms of the activities managed by a translator while taking pauses. This study, in particular, aims at finding out how student translators and professional translators managed the pauses in a translation process. This was a descriptive research taking two student translators and two professional translators as the participants who were asked to translate a text from English into bahasa Indonesia. The source text (ST was a historical recount text entitled ‘Early History of Yellowstone National Park’ downloaded from http://www.nezperce.com/yelpark9.html composed of 230-word long from English into bahasa Indonesia. The data were collected using Translog protocols, think aloud protocols (TAPs and screen recording. Based on the data analysis, it was found that student translators took the longest pauses in the drafting phase spent to solve the problems related to finding out the right equivalent for the ST words or terms and to solve the difficulties encountered in encoding their ST understanding in the TL; meanwhile, professional translators took the longest pauses in the pos-drafting phase spent to ensure whether their TT had been natural and whether their TT had corresponded to the prevailing grammatical rules of the TL.

  10. MetWAMer: eukaryotic translation initiation site prediction

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Brendel Volker

    2008-09-01

    Full Text Available Abstract Background Translation initiation site (TIS identification is an important aspect of the gene annotation process, requisite for the accurate delineation of protein sequences from transcript data. We have developed the MetWAMer package for TIS prediction in eukaryotic open reading frames of non-viral origin. MetWAMer can be used as a stand-alone, third-party tool for post-processing gene structure annotations generated by external computational programs and/or pipelines, or directly integrated into gene structure prediction software implementations. Results MetWAMer currently implements five distinct methods for TIS prediction, the most accurate of which is a routine that combines weighted, signal-based translation initiation site scores and the contrast in coding potential of sequences flanking TISs using a perceptron. Also, our program implements clustering capabilities through use of the k-medoids algorithm, thereby enabling cluster-specific TIS parameter utilization. In practice, our static weight array matrix-based indexing method for parameter set lookup can be used with good results in data sets exhibiting moderate levels of 5'-complete coverage. Conclusion We demonstrate that improvements in statistically-based models for TIS prediction can be achieved by taking the class of each potential start-methionine into account pending certain testing conditions, and that our perceptron-based model is suitable for the TIS identification task. MetWAMer represents a well-documented, extensible, and freely available software system that can be readily re-trained for differing target applications and/or extended with existing and novel TIS prediction methods, to support further research efforts in this area.

  11. Machine translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Nagao, M

    1982-04-01

    Each language has its own structure. In translating one language into another one, language attributes and grammatical interpretation must be defined in an unambiguous form. In order to parse a sentence, it is necessary to recognize its structure. A so-called context-free grammar can help in this respect for machine translation and machine-aided translation. Problems to be solved in studying machine translation are taken up in the paper, which discusses subjects for semantics and for syntactic analysis and translation software. 14 references.

  12. Repetition and Translation Shifts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Simon Zupan

    2006-06-01

    Full Text Available Repetition manifests itself in different ways and at different levels of the text. The first basic type of repetition involves complete recurrences; in which a particular textual feature repeats in its entirety. The second type involves partial recurrences; in which the second repetition of the same textual feature includes certain modifications to the first occurrence. In the article; repetitive patterns in Edgar Allan Poe’s short story “The Fall of the House of Usher” and its Slovene translation; “Konec Usherjeve hiše”; are compared. The author examines different kinds of repetitive patterns. Repetitions are compared at both the micro- and macrostructural levels. As detailed analyses have shown; considerable microstructural translation shifts occur in certain types of repetitive patterns. Since these are not only occasional; sporadic phenomena; but are of a relatively high frequency; they reduce the translated text’s potential for achieving some of the gothic effects. The macrostructural textual property particularly affected by these shifts is the narrator’s experience as described by the narrative; which suffers a reduction in intensity.

  13. Effective knowledge management in translational medicine.

    Science.gov (United States)

    Szalma, Sándor; Koka, Venkata; Khasanova, Tatiana; Perakslis, Eric D

    2010-07-19

    The growing consensus that most valuable data source for biomedical discoveries is derived from human samples is clearly reflected in the growing number of translational medicine and translational sciences departments across pharma as well as academic and government supported initiatives such as Clinical and Translational Science Awards (CTSA) in the US and the Seventh Framework Programme (FP7) of EU with emphasis on translating research for human health. The pharmaceutical companies of Johnson and Johnson have established translational and biomarker departments and implemented an effective knowledge management framework including building a data warehouse and the associated data mining applications. The implemented resource is built from open source systems such as i2b2 and GenePattern. The system has been deployed across multiple therapeutic areas within the pharmaceutical companies of Johnson and Johnsons and being used actively to integrate and mine internal and public data to support drug discovery and development decisions such as indication selection and trial design in a translational medicine setting. Our results show that the established system allows scientist to quickly re-validate hypotheses or generate new ones with the use of an intuitive graphical interface. The implemented resource can serve as the basis of precompetitive sharing and mining of studies involving samples from human subjects thus enhancing our understanding of human biology and pathophysiology and ultimately leading to more effective treatment of diseases which represent unmet medical needs.

  14. Effective knowledge management in translational medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Khasanova Tatiana

    2010-07-01

    Full Text Available Abstract Background The growing consensus that most valuable data source for biomedical discoveries is derived from human samples is clearly reflected in the growing number of translational medicine and translational sciences departments across pharma as well as academic and government supported initiatives such as Clinical and Translational Science Awards (CTSA in the US and the Seventh Framework Programme (FP7 of EU with emphasis on translating research for human health. Methods The pharmaceutical companies of Johnson and Johnson have established translational and biomarker departments and implemented an effective knowledge management framework including building a data warehouse and the associated data mining applications. The implemented resource is built from open source systems such as i2b2 and GenePattern. Results The system has been deployed across multiple therapeutic areas within the pharmaceutical companies of Johnson and Johnsons and being used actively to integrate and mine internal and public data to support drug discovery and development decisions such as indication selection and trial design in a translational medicine setting. Our results show that the established system allows scientist to quickly re-validate hypotheses or generate new ones with the use of an intuitive graphical interface. Conclusions The implemented resource can serve as the basis of precompetitive sharing and mining of studies involving samples from human subjects thus enhancing our understanding of human biology and pathophysiology and ultimately leading to more effective treatment of diseases which represent unmet medical needs.

  15. MO-C-BRB-05: Translating NIH funding to a [potential] clinical device in breast cancer radiation therapy

    International Nuclear Information System (INIS)

    Yu, C.

    2015-01-01

    between medical physicists, radiologists, oncologists, industry representatives, and other stakeholders. The mission of QIBA is to improve the accuracy and practicality of quantitative image-based biomarkers by increasing precision across devices, patients, and time, an essential step in incorporating quantitative imaging biomarkers into radiology practice. Validated quantitative imaging biomarkers are necessary to support precision medicine initiatives, multimodality / multiparametric applications in medicine, treatment planning and response assessment, and radiogenomics applications. Current applications in the QIBA portfolio extend to cancer diagnosis and treatment, pulmonary diseases, and neurological disorders. The overall goal of this symposium is to illustrate the bidirectional exchange between medical research and clinical practice. Revitalizing scientific excellence in clinical medical physics challenges practitioners to identify clinical limitations, which then drive research innovation; research funded by the NIH and other agencies develops technological solutions to these limitations, which are translated to the care environment to ultimately improve clinical practice in radiology and radiation oncology

  16. MO-C-BRB-05: Translating NIH funding to a [potential] clinical device in breast cancer radiation therapy

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Yu, C. [Univ Maryland School of Medicine (United States)

    2015-06-15

    between medical physicists, radiologists, oncologists, industry representatives, and other stakeholders. The mission of QIBA is to improve the accuracy and practicality of quantitative image-based biomarkers by increasing precision across devices, patients, and time, an essential step in incorporating quantitative imaging biomarkers into radiology practice. Validated quantitative imaging biomarkers are necessary to support precision medicine initiatives, multimodality / multiparametric applications in medicine, treatment planning and response assessment, and radiogenomics applications. Current applications in the QIBA portfolio extend to cancer diagnosis and treatment, pulmonary diseases, and neurological disorders. The overall goal of this symposium is to illustrate the bidirectional exchange between medical research and clinical practice. Revitalizing scientific excellence in clinical medical physics challenges practitioners to identify clinical limitations, which then drive research innovation; research funded by the NIH and other agencies develops technological solutions to these limitations, which are translated to the care environment to ultimately improve clinical practice in radiology and radiation oncology.

  17. Potential biomedical applications of marine algae.

    Science.gov (United States)

    Wang, Hui-Min David; Li, Xiao-Chun; Lee, Duu-Jong; Chang, Jo-Shu

    2017-11-01

    Functional components extracted from algal biomass are widely used as dietary and health supplements with a variety of applications in food science and technology. In contrast, the applications of algae in dermal-related products have received much less attention, despite that algae also possess high potential for the uses in anti-infection, anti-aging, skin-whitening, and skin tumor treatments. This review, therefore, focuses on integrating studies on algae pertinent to human skin care, health and therapy. The active compounds in algae related to human skin treatments are mentioned and the possible mechanisms involved are described. The main purpose of this review is to identify serviceable algae functions in skin treatments to facilitate practical applications in this high-potential area. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  18. THE CONCEPT OF FIDELITY IN COMICS TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Erico Assis

    2016-11-01

    Full Text Available The long-discussed – and frequently dismissed – concept of translation faithfulness or translation fidelity, though usually applied to literary texts, has its fair share of applications when considered for comics translation. In literary translation, non-linguistic portions such as illustrations are often considered addenda or “paratexts” relative to the main, linguistic text. Comics, by its turn, present a certain set of features which single them out as a form that demands a new concept of “text” and, therefore, of translation fidelity. The comic-reading process, as pertaining to cognitive apprehension, implies interpretative accords that differ from the ones in purely linguistic texts: each and every element of the comics page – non-linguistic (mainly imagetic signs, linguistic signs, panel borders, typography and such – are intertwined and should be perceived in regards to its spatial and topological relations. This approach to understanding comics is based on Groensteen (1999 and his concepts of arthrology, spatio-topia, page layout, breakdown and braiding. As for translation fidelity, we rely on authors such as Berman (1984, Guidere (2010 and Aubert (1993. On comics translation, Zanettin (2008, Rota (2008 and Yuste Frías (2010, 2011 are of particular interest. Based on various concepts of fidelity – supported by samples of translated comics with varied degrees of fidelity to the source text – we discuss the different grounds of source-text fidelity, target-reader fidelity and source-author fidelity in the following instances: linguistic sign fidelity, imagetic sign fidelity, spatio-topia fidelity, typographic fidelity and format fidelity.

  19. Plant Translation Factors and Virus Resistance

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hélène Sanfaçon

    2015-06-01

    Full Text Available Plant viruses recruit cellular translation factors not only to translate their viral RNAs but also to regulate their replication and potentiate their local and systemic movement. Because of the virus dependence on cellular translation factors, it is perhaps not surprising that many natural plant recessive resistance genes have been mapped to mutations of translation initiation factors eIF4E and eIF4G or their isoforms, eIFiso4E and eIFiso4G. The partial functional redundancy of these isoforms allows specific mutation or knock-down of one isoform to provide virus resistance without hindering the general health of the plant. New possible targets for antiviral strategies have also been identified following the characterization of other plant translation factors (eIF4A-like helicases, eIF3, eEF1A and eEF1B that specifically interact with viral RNAs and proteins and regulate various aspects of the infection cycle. Emerging evidence that translation repression operates as an alternative antiviral RNA silencing mechanism is also discussed. Understanding the mechanisms that control the development of natural viral resistance and the emergence of virulent isolates in response to these plant defense responses will provide the basis for the selection of new sources of resistance and for the intelligent design of engineered resistance that is broad-spectrum and durable.

  20. A community translational research pilot grants program to facilitate community--academic partnerships: lessons from Colorado's clinical translational science awards.

    Science.gov (United States)

    Main, Deborah S; Felzien, Maret C; Magid, David J; Calonge, B Ned; O'Brien, Ruth A; Kempe, Allison; Nearing, Kathryn

    2012-01-01

    National growth in translational research has increased the need for practical tools to improve how academic institutions engage communities in research. One used by the Colorado Clinical and Translational Sciences Institute (CCTSI) to target investments in community-based translational research on health disparities is a Community Engagement (CE) Pilot Grants program. Innovative in design, the program accepts proposals from either community or academic applicants, requires that at least half of requested grant funds go to the community partner, and offers two funding tracks: One to develop new community-academic partnerships (up to $10,000), the other to strengthen existing partnerships through community translational research projects (up to $30,000). We have seen early success in both traditional and capacity building metrics: the initial investment of $272,742 in our first cycle led to over $2.8 million dollars in additional grant funding, with grantees reporting strengthening capacity of their community- academic partnerships and the rigor and relevance of their research.

  1. Community-based knowledge translation: unexplored opportunities

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Armstrong Rebecca

    2011-06-01

    Full Text Available Abstract Background Knowledge translation is an interactive process of knowledge exchange between health researchers and knowledge users. Given that the health system is broad in scope, it is important to reflect on how definitions and applications of knowledge translation might differ by setting and focus. Community-based organizations and their practitioners share common characteristics related to their setting, the evidence used in this setting, and anticipated outcomes that are not, in our experience, satisfactorily reflected in current knowledge translation approaches, frameworks, or tools. Discussion Community-based organizations face a distinctive set of challenges and concerns related to engaging in the knowledge translation process, suggesting a unique perspective on knowledge translation in these settings. Specifically, community-based organizations tend to value the process of working in collaboration with multi-sector stakeholders in order to achieve an outcome. A feature of such community-based collaborations is the way in which 'evidence' is conceptualized or defined by these partners, which may in turn influence the degree to which generalizable research evidence in particular is relevant and useful when balanced against more contextually-informed knowledge, such as tacit knowledge. Related to the issues of evidence and context is the desire for local information. For knowledge translation researchers, developing processes to assist community-based organizations to adapt research findings to local circumstances may be the most helpful way to advance decision making in this area. A final characteristic shared by community-based organizations is involvement in advocacy activities, a function that has been virtually ignored in traditional knowledge translation approaches. Summary This commentary is intended to stimulate further discussion in the area of community-based knowledge translation. Knowledge translation, and exchange

  2. 4EGI-1 represses cap-dependent translation and regulates genome-wide translation in malignant pleural mesothelioma.

    Science.gov (United States)

    De, Arpita; Jacobson, Blake A; Peterson, Mark S; Jay-Dixon, Joe; Kratzke, Marian G; Sadiq, Ahad A; Patel, Manish R; Kratzke, Robert A

    2018-04-01

    Deregulation of cap-dependent translation has been implicated in the malignant transformation of numerous human tissues. 4EGI-1, a novel small-molecule inhibitor of cap-dependent translation, disrupts formation of the eukaryotic initiation factor 4F (eIF4F) complex. The effects of 4EGI-1-mediated inhibition of translation initiation in malignant pleural mesothelioma (MPM) were examined. 4EGI-1 preferentially inhibited cell viability and induced apoptosis in MPM cells compared to normal mesothelial (LP9) cells. This effect was associated with hypophosphorylation of 4E-binding protein 1 (4E-BP1) and decreased protein levels of the cancer-related genes, c-myc and osteopontin. 4EGI-1 showed enhanced cytotoxicity in combination with pemetrexed or gemcitabine. Translatome-wide polysome microarray analysis revealed a large cohort of genes that were translationally regulated upon treatment with 4EGI-1. The 4EGI-1-regulated translatome was negatively correlated to a previously published translatome regulated by eIF4E overexpression in human mammary epithelial cells, which is in agreement with the notion that 4EGI-1 inhibits the eIF4F complex. These data indicate that inhibition of the eIF4F complex by 4EGI-1 or similar translation inhibitors could be a strategy for treating mesothelioma. Genome wide translational profiling identified a large cohort of promising target genes that should be further evaluated for their potential significance in the treatment of MPM.

  3. Audiovisual English-Arabic Translation: De Beaugrande's Perspective

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alaa Eddin Hussain

    2016-05-01

    Full Text Available This paper attempts to demonstrate the significance of the seven standards of textuality with special application to audiovisual English Arabic translation.  Ample and thoroughly analysed examples have been provided to help in audiovisual English-Arabic translation decision-making. A text is meaningful if and only if it carries meaning and knowledge to its audience, and is optimally activatable, recoverable and accessible.  The same is equally applicable to audiovisual translation (AVT. The latter should also carry knowledge which can be easily accessed by the TL audience, and be processed with least energy and time, i.e. achieving the utmost level of efficiency. Communication occurs only when that text is coherent, with continuity of senses and concepts that are appropriately linked. Coherence of a text will be achieved when all aspects of cohesive devices are well accounted for pragmatically.  This combined with a good amount of psycholinguistic element will provide a text with optimal communicative value. Non-text is certainly devoid of such components and ultimately non-communicative. Communicative knowledge can be classified into three categories: determinate knowledge, typical knowledge and accidental knowledge. To create dramatic suspense and the element of surprise, the text in AV environment, as in any dialogue, often carries accidental knowledge.  This unusual knowledge aims to make AV material interesting in the eyes of its audience. That cognitive environment is enhanced by an adequate employment of material (picture and sound, and helps to recover sense in the text. Hence, the premise of this paper is the application of certain aspects of these standards to AV texts taken from various recent feature films and documentaries, in order to facilitate the translating process and produce a final appropriate product.

  4. Translating Inclusion

    DEFF Research Database (Denmark)

    Fallov, Mia Arp; Birk, Rasmus

    2018-01-01

    The purpose of this paper is to explore how practices of translation shape particular paths of inclusion for people living in marginalized residential areas in Denmark. Inclusion, we argue, is not an end-state, but rather something which must be constantly performed. Active citizenship, today......, is not merely a question of participation, but of learning to become active in all spheres of life. The paper draws on empirical examples from a multi-sited field work in 6 different sites of local community work in Denmark, to demonstrate how different dimensions of translation are involved in shaping active...... citizenship. We propose the following different dimensions of translation: translating authority, translating language, translating social problems. The paper takes its theoretical point of departure from assemblage urbanism, arguing that cities are heterogeneous assemblages of socio-material interactions...

  5. Nanotechnology: the scope and potential applications in orthopedic surgery.

    Science.gov (United States)

    Gavaskar, Ashok; Rojas, D; Videla, F

    2018-03-30

    Nanotechnology involves manipulation of matter measuring 1-100 nm in at least one of its dimensions at the molecular level. Engineering and manipulation of matter at the molecular level has several advantages in the field of medicine (nanomedicine) since most of the biological molecules exist and function at a nanoscale. Though promising, questions still remain on how much of this will ultimately translate into achieving better patient care. Concerns of cost-effectiveness and nanotechnology safety still remain unclear. Orthopedics is an attractive area for the application of nanotechnology since the bone, and its constituents such as hydroxyapatite, Haversian systems, and the collagen fibrils are nanocompounds. The major orthopedic applications of nanotechnology involve around (i) effective drug delivery systems for antibiotics and chemotherapeutic agents, (ii) surface preparation of implants and prosthesis to improve osteointegration and reduce biofilm formation, (iii) controlled drug eluting systems to combat implant-related infections, (iv) tissue engineering for scaffolds preparation to deal with bone and cartilage defects, and (v) diagnostic applications in the field of oncology and musculoskeletal infections.

  6. caTIES: a grid based system for coding and retrieval of surgical pathology reports and tissue specimens in support of translational research.

    Science.gov (United States)

    Crowley, Rebecca S; Castine, Melissa; Mitchell, Kevin; Chavan, Girish; McSherry, Tara; Feldman, Michael

    2010-01-01

    The authors report on the development of the Cancer Tissue Information Extraction System (caTIES)--an application that supports collaborative tissue banking and text mining by leveraging existing natural language processing methods and algorithms, grid communication and security frameworks, and query visualization methods. The system fills an important need for text-derived clinical data in translational research such as tissue-banking and clinical trials. The design of caTIES addresses three critical issues for informatics support of translational research: (1) federation of research data sources derived from clinical systems; (2) expressive graphical interfaces for concept-based text mining; and (3) regulatory and security model for supporting multi-center collaborative research. Implementation of the system at several Cancer Centers across the country is creating a potential network of caTIES repositories that could provide millions of de-identified clinical reports to users. The system provides an end-to-end application of medical natural language processing to support multi-institutional translational research programs.

  7. Application of speckle decorrelation method for small translation measurements

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Horváth, Pavel; Hrabovský, Miroslav; Šmíd, Petr

    2004-01-01

    Roč. 34, č. 2 (2004), s. 203-218 ISSN 0078-5466 R&D Projects: GA MŠk LN00A015 Institutional research plan: CEZ:AV0Z1010921 Keywords : speckle * decorrelation * in-plane and normal translation Subject RIV: BH - Optics, Masers, Lasers Impact factor: 0.308, year: 2004

  8. The semantic web in translational medicine: current applications and future directions.

    Science.gov (United States)

    Machado, Catia M; Rebholz-Schuhmann, Dietrich; Freitas, Ana T; Couto, Francisco M

    2015-01-01

    Semantic web technologies offer an approach to data integration and sharing, even for resources developed independently or broadly distributed across the web. This approach is particularly suitable for scientific domains that profit from large amounts of data that reside in the public domain and that have to be exploited in combination. Translational medicine is such a domain, which in addition has to integrate private data from the clinical domain with proprietary data from the pharmaceutical domain. In this survey, we present the results of our analysis of translational medicine solutions that follow a semantic web approach. We assessed these solutions in terms of their target medical use case; the resources covered to achieve their objectives; and their use of existing semantic web resources for the purposes of data sharing, data interoperability and knowledge discovery. The semantic web technologies seem to fulfill their role in facilitating the integration and exploration of data from disparate sources, but it is also clear that simply using them is not enough. It is fundamental to reuse resources, to define mappings between resources, to share data and knowledge. All these aspects allow the instantiation of translational medicine at the semantic web-scale, thus resulting in a network of solutions that can share resources for a faster transfer of new scientific results into the clinical practice. The envisioned network of translational medicine solutions is on its way, but it still requires resolving the challenges of sharing protected data and of integrating semantic-driven technologies into the clinical practice. © The Author 2013. Published by Oxford University Press.

  9. Translation and Culture:Translation as a Cross-cultural Mediation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    叶谋锦

    2013-01-01

    Translation is a complex activity which involves language competence as well as proficiency in multiculturalism. From the perspective of multiculturalism, translation resembles recreation of source text by grasping essential meanings to produce a sub-tle target text which can be clearly perceived by target readers. Ignoring cultural issues can present serious mistranslations in the field of advertising translation. This paper aims to explore the significance of connotation confined by the framework of culture and point out that verbal translation is a dangerous inclination by illustrating three business examples. This paper argues that cross-cultural mediation plays an important role in translation.

  10. SPEECH ACT OF ILTIFAT AND ITS INDONESIAN TRANSLATION PROBLEMS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zaka Al Farisi

    2015-01-01

    Full Text Available Abstract: Iltifat (shifting speech act is distinctive and considered unique style of Arabic. It has potential errors when it is translated into Indonesian. Therefore, translation of iltifat speech act into another language can be an important issue. The objective of the study is to know translation procedures/techniques and ideology required in dealing with iltifat speech act. This research is directed at translation as a cognitive product of a translator. The data used in the present study were the corpus of Koranic verses that contain iltifat speech act along with their translation. Data analysis typically used descriptive-evaluative method with content analysis model. The data source of this research consisted of the Koran and its translation. The purposive sampling technique was employed, with the sample of the iltifat speech act contained in the Koran. The results showed that more than 60% of iltifat speech act were translated by using literal procedure. The significant number of literal translation of the verses asserts that the Ministry of Religious Affairs tended to use literal method of translation. In other words, the Koran translation made by the Ministry of Religious Affairs tended to be oriented to the source language in dealing with iltifat speech act. The number of the literal procedure used shows a tendency of foreignization ideology. Transitional pronouns contained in the iltifat speech act can be clearly translated when thick translations were used in the form of description in parentheses. In this case, explanation can be a choice in translating iltifat speech act.

  11. The Application of Mobile Devices in the Translation Classroom

    Science.gov (United States)

    Bahri, Hossein; Mahadi, Tengku Sepora Tengku

    2016-01-01

    While the presence of mobile electronic devices in the classroom has posed real challenges to instructors, a growing number of teachers believe they should seize the chance to improve the quality of instruction. The advent of new mobile technologies (laptops, smartphones, tablets, etc.) in the translation classroom has opened up new opportunities…

  12. English-Spanish Verbatim Translation Exam.

    Science.gov (United States)

    Stansfield, Charles W.; And Others

    The development and validation of the English-Spanish Verbatim Translation Exam (ESVTE) is described. The test is for use by the Federal Bureau of Investigation (FBI) in the selection of applicants for the positions of Language Specialist or Contract Linguist. The report is divided into eight sections. Section 1 describes the need for the test,…

  13. HL7 Messaging Engine with Customizable Translation System

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    PRODAN, R.

    2010-05-01

    Full Text Available This paper introduces a new client-server messaging engine used to exchange clinical data between various medical software applications. Our portal uses the HL7 (Health Level Seven messaging standard to provide translated clinical data to HL7 and non-HL7 client applications. We used HL7 because this standard is worldwide used to facilitate the communication between clinical applications.

  14. Exploration of Disease Markers under Translational Medicine Model

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rajagopal Krishnamoorthy

    2015-06-01

    Full Text Available Disease markers are defined as the biomarkers with specific characteristics during the general physical, pathological or therapeutic process, the detection of which can inform the progression of present biological process of organisms. However, the exploration of disease markers is complicated and difficult, and only a few markers can be used in clinical practice and there is no significant difference in the mortality of cancers before and after biomarker exploration. Translational medicine focuses on breaking the blockage between basic medicine and clinical practice. In addition, it also establishes an effective association between researchers engaged on basic scientific discovery and clinical physicians well informed of patients' requirements, and gives particular attentions on how to translate the basic molecular biological research to the most effective and appropriate methods for the diagnosis, treatment and prevention of diseases, hoping to translate basic research into the new therapeutic methods in clinic. Therefore, this study mainly summarized the exploration of disease markers under translational medicine model so as to provide a basis for the translation of basic research results into clinical application.

  15. The Culture of Translational Science Research: Participants' Stories.

    Science.gov (United States)

    Kotarba, Joseph A; Wooten, Kevin; Freeman, Jean; Brasier, Allan R

    2013-01-01

    We apply a symbolic interactionist framework and a qualitative methodology to the examination of the everyday reality of translational science research (TSR). This is a growing scientific movement that aims to facilitate the efficient application of basic research to clinical service design and delivery. We describe the emerging culture of translational research at a mid-size medical center that received a Clinical and Translational Science Award from the National Institutes of Health. The stories related by scientists, clinicians, and students in interviews indicate that they make sense of the emerging inter- and cross-disciplinary, team-oriented culture of TSR through the refinement and redefinition of the significant symbols that inform their work while they attempt to master translational research by addressing the dilemmas it produces for them and their work. We see the strength, currency, adaptability, and energy of the core self-definition of "scientist" to be significant in shaping the emerging culture of translational research. We conclude by celebrating the value of interpretive ethnography for evaluation research.

  16. The Effect of Translators' Emotional Intelligence on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge, professional and psychological conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' Emotional Intelligence on their translation quality. Following a "causal-comparative study," a sample of…

  17. Expanding the (kaleido)scope: exploring current literature trends for translating electroencephalography (EEG) based brain-computer interfaces for motor rehabilitation in children

    Science.gov (United States)

    Kinney-Lang, E.; Auyeung, B.; Escudero, J.

    2016-12-01

    Rehabilitation applications using brain-computer interfaces (BCI) have recently shown encouraging results for motor recovery. Effective BCI neurorehabilitation has been shown to exploit neuroplastic properties of the brain through mental imagery tasks. However, these applications and results are currently restricted to adults. A systematic search reveals there is essentially no literature describing motor rehabilitative BCI applications that use electroencephalograms (EEG) in children, despite advances in such applications with adults. Further inspection highlights limited literature pursuing research in the field, especially outside of neurofeedback paradigms. Then the question naturally arises, do current literature trends indicate that EEG based BCI motor rehabilitation applications could be translated to children? To provide further evidence beyond the available literature for this particular topic, we present an exploratory survey examining some of the indirect literature related to motor rehabilitation BCI in children. Our goal is to establish if evidence in the related literature supports research on this topic and if the related studies can help explain the dearth of current research in this area. The investigation found positive literature trends in the indirect studies which support translating these BCI applications to children and provide insight into potential pitfalls perhaps responsible for the limited literature. Careful consideration of these pitfalls in conjunction with support from the literature emphasize that fully realized motor rehabilitation BCI applications for children are feasible and would be beneficial. • BCI intervention has improved motor recovery in adult patients and offer supplementary rehabilitation options to patients. • A systematic literature search revealed that essentially no research has been conducted bringing motor rehabilitation BCI applications to children, despite advances in BCI. • Indirect studies discovered

  18. Expanding the (kaleido)scope: exploring current literature trends for translating electroencephalography (EEG) based brain-computer interfaces for motor rehabilitation in children.

    Science.gov (United States)

    Kinney-Lang, E; Auyeung, B; Escudero, J

    2016-12-01

    Rehabilitation applications using brain-computer interfaces (BCI) have recently shown encouraging results for motor recovery. Effective BCI neurorehabilitation has been shown to exploit neuroplastic properties of the brain through mental imagery tasks. However, these applications and results are currently restricted to adults. A systematic search reveals there is essentially no literature describing motor rehabilitative BCI applications that use electroencephalograms (EEG) in children, despite advances in such applications with adults. Further inspection highlights limited literature pursuing research in the field, especially outside of neurofeedback paradigms. Then the question naturally arises, do current literature trends indicate that EEG based BCI motor rehabilitation applications could be translated to children? To provide further evidence beyond the available literature for this particular topic, we present an exploratory survey examining some of the indirect literature related to motor rehabilitation BCI in children. Our goal is to establish if evidence in the related literature supports research on this topic and if the related studies can help explain the dearth of current research in this area. The investigation found positive literature trends in the indirect studies which support translating these BCI applications to children and provide insight into potential pitfalls perhaps responsible for the limited literature. Careful consideration of these pitfalls in conjunction with support from the literature emphasize that fully realized motor rehabilitation BCI applications for children are feasible and would be beneficial. •  BCI intervention has improved motor recovery in adult patients and offer supplementary rehabilitation options to patients. •  A systematic literature search revealed that essentially no research has been conducted bringing motor rehabilitation BCI applications to children, despite advances in BCI. •  Indirect studies

  19. A Temporal Locality-Aware Page-Mapped Flash Translation Layer

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Kim, Youngjae [ORNL; Gupta, Aayush [IBM Corporation, Almaden Research Center; Urgaonkar, Bhuvan [Pennsylvania State University

    2013-01-01

    The poor performance of random writes has been a cause of major concern which needs to be addressed to better utilize the potential of flash in enterprise-scale environments. We examine one of the important causes of this poor performance: the design of the flash translation layer (FTL) which performs the virtual-to-physical address translations and hides the erase-before-write characteristics of flash. We propose a complete paradigm shift in the design of the core FTL engine from the existing techniques with our Demand-Based Flash Translation Layer (DFTL) which selectively caches page- level address mappings. Our experimental evaluation using FlashSim with realistic enterprise-scale workloads endorses the utility of DFTL in enterprise-scale storage systems by demonstrating: 1) improved performance, 2) reduced garbage collection overhead and 3) better overload behavior compared with hybrid FTL schemes which are the most popular implementation methods. For example, a predominantly random-write dominant I/O trace from an OLTP application running at a large financial institution shows a 78% improvement in average response time (due to a 3-fold reduction in operations of the garbage collector), compared with the hybrid FTL scheme. Even for the well-known read-dominant TPC-H benchmark, for which DFTL introduces additional overheads, we improve system response time by 56%. Moreover, interestingly, when write-back cache on DFTL-based SSD is enabled, DFTL even outperforms the page-based FTL scheme, improving their response time by 72% in Financial trace.

  20. Establishment and Application of a High Throughput Screening System Targeting the Interaction between HCV Internal Ribosome Entry Site and Human Eukaryotic Translation Initiation Factor 3

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yuying Zhu

    2017-05-01

    Full Text Available Viruses are intracellular obligate parasites and the host cellular machinery is usually recruited for their replication. Human eukaryotic translation initiation factor 3 (eIF3 could be directly recruited by the hepatitis C virus (HCV internal ribosome entry site (IRES to promote the translation of viral proteins. In this study, we establish a fluorescence polarization (FP based high throughput screening (HTS system targeting the interaction between HCV IRES and eIF3. By screening a total of 894 compounds with this HTS system, two compounds (Mucl39526 and NP39 are found to disturb the interaction between HCV IRES and eIF3. And these two compounds are further demonstrated to inhibit the HCV IRES-dependent translation in vitro. Thus, this HTS system is functional to screen the potential HCV replication inhibitors targeting human eIF3, which is helpful to overcome the problem of viral resistance. Surprisingly, one compound HP-3, a kind of oxytocin antagonist, is discovered to significantly enhance the interaction between HCV IRES and eIF3 by this HTS system. HP-3 is demonstrated to directly interact with HCV IRES and promote the HCV IRES-dependent translation both in vitro and in vivo, which strongly suggests that HP-3 has potentials to promote HCV replication. Therefore, this HTS system is also useful to screen the potential HCV replication enhancers, which is meaningful for understanding the viral replication and screening novel antiviral drugs. To our knowledge, this is the first HTS system targeting the interaction between eIF3 and HCV IRES, which could be applied to screen both potential HCV replication inhibitors and enhancers.

  1. Translating India

    CERN Document Server

    Kothari, Rita

    2014-01-01

    The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India shows signs of growing inclusiveness as far as English is concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of bilingualism (combination of English and one Indian language) in everyday forms of speech - advertisement jingles, bilingual movies, signboards, and of course conversations. It is also evident in the startling prominence of Indian Writing in English and somewhat less visibly, but steadily rising, activity of English translation from Indian languages. Since the eighties this has led to a frenetic activity around English translation in India's academic and literary circles. Kothari makes this very current phenomenon her chief concern in Translating India.   The study covers aspects such as the production, reception and marketability of English translation. Through an unusually multi-disciplinary approach, this study situates English translation in India amidst local and global debates on translation, representation an...

  2. The Impact of Translators' Academic Experience on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge and professional conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' academic experience on their translation quality. Following a "causal-comparative study", a sample of 100 male and…

  3. Translation research: from accurate diagnosis to appropriate treatment

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pass Harvey I

    2004-10-01

    Full Text Available Abstract This review article focuses on the various aspects of translational research, where research on human subjects can ultimately enhance the diagnosis and treatment of future patients. While we will use specific examples relating to the asbestos related cancer mesothelioma, it should be stressed that the general approach outlined throughout this review is readily applicable to other diseases with an underlying molecular basis. Through the integration of molecular-based technologies, systematic tissue procurement and medical informatics, we now have the ability to identify clinically applicable "genotype"-"phenotype" associations across cohorts of patients that can rapidly be translated into useful diagnostic and treatment strategies. This review will touch on the various steps in the translational pipeline, and highlight some of the most essential elements as well as possible roadblocks that can impact success of the program. Critical issues with regard to Institutional Review Board (IRB and Health Insurance Portability and Accountability Act (HIPAA compliance, data standardization, sample procurement, quality control (QC, quality assurance (QA, data analysis, preclinical models and clinical trials are addressed. The various facets of the translational pipeline have been incorporated into a fully integrated computational system, appropriately named Dx2Tx. This system readily allows for the identification of new diagnostic tests, the discovery of biomarkers and drugable targets, and prediction of optimal treatments based upon the underlying molecular basis of the disease.

  4. Translating Legal Collocations in Contract Agreements by Iraqi EFL Students-Translators

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Muntaha A. Abdulwahid

    2017-01-01

    Full Text Available Legal translation of contract agreements is a challenge to translators as it involves combining the literary translation with the technical terminological precision. In translating legal contract agreements, a legal translator must utilize the lexical or syntactic precision and, more importantly, the pragmatic awareness of the context. This will guarantee an overall communicative process and avoid inconsistency in legal translation. However, the inability of the translator to meet these two functions in translating the contract item not only affects the contractors’ comprehension of the contract item but also affects the parties’ contractual obligations. In light of this, the purpose of this study was to find out how legal collocations used in contract agreements are translated from Arabic into English by student-translators in terms of (1 purely technical, (2 semi-technical, and (3 everyday vocabulary collocations. For the data collection, a multiple-choice collocation test was used to be answered by 35 EFL Iraqi undergraduate translator-students to decide on the aspects of weaknesses and strengths of their translation, thus decide on the aspects of correction. The findings showed that these students had serious problems in translating legal collocations as they lack the linguistic knowledge and pragmatic awareness needed to achieve the legal meaning and effect. They were also unable to make a difference among the three categories of legal collocations, purely technical, semi-technical, and everyday vocabulary collocations. These students should be exposed to more legal translation practices to obtain the required experience needed for their future career.

  5. Developmental Status of Translational Medicine on Cerebral Stroke

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yun-chuan WU

    2016-12-01

    Full Text Available Translational medicine, as a new research theory and disciplinary branch, aims at the translation from bench to bedside. It can shorten the gap between basic scientific research and clinical treatment, and promote the highly efficient application of basic research results in clinical practice through bidirectional connection and feedback process between them. Cerebral stroke, as a common cerebrovascular circulatory disorder in clinic, is characterized by high morbidity, high disability rate and high mortality. After disease onset, patients are frequently complicated with severe functional disorders and sequelae, such as aphasia, paralysis, and partial or complete loss of self-care capacity, thus bringing about great burdens to the patients’ families and to the society. In China, there are more than 2 000 000 new cases with cerebral stroke annually, > 50% of whom are complicated with different-degree neurological functional decrease or deletion, and more than 1 000 000 die of cerebral stroke annually. Therefore, cerebral stroke is also an important concern in translational medicine study. In recent years, International Stroke Conference has emphasized the necessity of translational medicine research, and the bidirectional translation of bench to bedside (B2B is of great significance in guiding the development of depth and width of translational medicine on stroke. This study mainly reviewed the advances of translational medicine at home and abroad and its significance in guiding the clinical treatment of cerebral stroke.

  6. Practical Evaluation of Stateful NAT64/DNS64 Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    SKOBERNE, N.

    2011-08-01

    Full Text Available It is often suggested that the approach to IPv6 transition is dual-stack deployment; however, it is not feasible in certain environments. As Network Address Translation -- Protocol Translation (NAT-PT has been deprecated, stateful NAT64 and DNS64 RFCs have been published, supporting only IPv6-to-IPv4 translation scenario. Now the question of usability in the real world arises. In this paper, we systematically test a number of widely used application-layer network protocols to find out how well they traverse Ecdysis, the first open source stateful NAT64 and DNS64 implementation. We practically evaluated 18 popular protocols, among them HTTP, RDP, MSNP, and IMAP, and discuss the shortcomings of such translations that might not be apparent at first sight.

  7. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sutopo Anam

    2018-01-01

    Full Text Available Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  8. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Science.gov (United States)

    Sutopo, Anam

    2018-02-01

    Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex) thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  9. On Collocations and Their Interaction with Parsing and Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Violeta Seretan

    2013-10-01

    Full Text Available We address the problem of automatically processing collocations—a subclass of multi-word expressions characterized by a high degree of morphosyntactic flexibility—in the context of two major applications, namely, syntactic parsing and machine translation. We show that parsing and collocation identification are processes that are interrelated and that benefit from each other, inasmuch as syntactic information is crucial for acquiring collocations from corpora and, vice versa, collocational information can be used to improve parsing performance. Similarly, we focus on the interrelation between collocations and machine translation, highlighting the use of translation information for multilingual collocation identification, as well as the use of collocational knowledge for improving translation. We give a panorama of the existing relevant work, and we parallel the literature surveys with our own experiments involving a symbolic parser and a rule-based translation system. The results show a significant improvement over approaches in which the corresponding tasks are decoupled.

  10. Translation of field-reversed configurations in the FRX C/T experiment

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Rej, D.J.; Armstrong, W.T.; Chrien, R.E.; Klingner, P.L.; Linford, R.K.; McKenna, K.F.; Milroy, R.D.; Sherwood, E.G.; Siemon, R.E.; Tuszewski, M.

    1984-01-01

    One of the unique features inherent to compact toroids is the potential ability to translate the plasma along its geometric axis. CT translation has proven useful in reactor design studies, and has been the focus of several experimental investigations. In this paper, we report on the initial results from translation experiments performed with the field-reversed configuration (FRC) plasmas generated in the FRX-C/T device.

  11. Translation of field-reversed configurations in the FRX C/T experiment

    International Nuclear Information System (INIS)

    Rej, D.J.; Armstrong, W.T.; Chrien, R.E.

    1984-01-01

    One of the unique features inherent to compact toroids is the potential ability to translate the plasma along its geometric axis. CT translation has proven useful in reactor design studies, and has been the focus of several experimental investigations. In this paper, we report on the initial results from translation experiments performed with the field-reversed configuration (FRC) plasmas generated in the FRX-C/T device

  12. Holographic fermions at strong translational symmetry breaking: a Bianchi-VII case study

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Bagrov, A. [Institute for Molecules and Materials, Radboud University, Heyendaalseweg 135, Nijmegen 6525 AJ (Netherlands); Kaplis, N.; Krikun, A.; Schalm, K.; Zaanen, J. [Institute Lorentz ITP, Leiden University, PO Box 9506, Leiden 2300 RA (Netherlands)

    2016-11-09

    It is presently unknown how strong lattice potentials influence the fermion spectral function of the holographic strange metals predicted by the AdS/CFT correspondence. This embodies a crucial test for the application of holography to condensed matter experiments. We show that for one particular momentum direction this spectrum can be computed for arbitrary strength of the effective translational symmetry breaking potential of the so-called Bianchi-VII geometry employing ordinary differential equations. Deep in the strange metal regime we find rather small changes to the single-fermion response computed by the emergent quantum critical IR, even when the potential becomes relevant in the infra-red. However, in the regime where holographic quasi-particles occur, defining a Fermi surface in the continuum, they acquire a finite lifetime at any finite potential strength. At the transition from irrelevancy to relevancy of the Bianchi potential in the deep infra-red the quasi-particle remnants disappear completely and the fermion spectrum exhibits a purely relaxational behaviour.

  13. Protein Translation and Signaling in Human Eosinophils

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Stephane Esnault

    2017-09-01

    Full Text Available We have recently reported that, unlike IL-5 and GM-CSF, IL-3 induces increased translation of a subset of mRNAs. In addition, we have demonstrated that Pin1 controls the activity of mRNA binding proteins, leading to enhanced mRNA stability, GM-CSF protein production and prolonged eosinophil (EOS survival. In this review, discussion will include an overview of cap-dependent protein translation and its regulation by intracellular signaling pathways. We will address the more general process of mRNA post-transcriptional regulation, especially regarding mRNA binding proteins, which are critical effectors of protein translation. Furthermore, we will focus on (1 the roles of IL-3-driven sustained signaling on enhanced protein translation in EOS, (2 the mechanisms regulating mRNA binding proteins activity in EOS, and (3 the potential targeting of IL-3 signaling and the signaling leading to mRNA binding activity changes to identify therapeutic targets to treat EOS-associated diseases.

  14. Translation: between what can be translated and what must be translated

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Magda Jeanrenaud

    2016-02-01

    Full Text Available Starting from a disconcerting interpretation of Jacques Derrida, our analysis aims at investigating and also tries to explain the blockage which appears in the English, French and Romanian translations (signed by Maurice de Gandillac, Antoine Berman, Laurent Lamy, Alexis Nouss, Harry Zohn, Steven Rendall, Martine Broda, Catrinel Pleșu etc. of a well-known text of Walter Benjamin, Die Aufgabe des Übersetzers, when translators transpose in their target languages the two quotations given by Benjamin: one of Mallarmé, left untranslated in the source text, and another, signed by Pannwitz. The fact is that both quotations have something in common: a discoursive form which results from an unusual syntax, as if they were already, in a certain sense, „translations”. As if the translators feared—a feature of the translator’s psychology?—not to render their text sufficiently accessible, even when the source text is not intended to be accessible. Hence the painful dilemma of the intentional fallacy (not only of the text to be translated.

  15. N-terminal Proteomics Assisted Profiling of the Unexplored Translation Initiation Landscape in Arabidopsis thaliana.

    Science.gov (United States)

    Willems, Patrick; Ndah, Elvis; Jonckheere, Veronique; Stael, Simon; Sticker, Adriaan; Martens, Lennart; Van Breusegem, Frank; Gevaert, Kris; Van Damme, Petra

    2017-06-01

    Proteogenomics is an emerging research field yet lacking a uniform method of analysis. Proteogenomic studies in which N-terminal proteomics and ribosome profiling are combined, suggest that a high number of protein start sites are currently missing in genome annotations. We constructed a proteogenomic pipeline specific for the analysis of N-terminal proteomics data, with the aim of discovering novel translational start sites outside annotated protein coding regions. In summary, unidentified MS/MS spectra were matched to a specific N-terminal peptide library encompassing protein N termini encoded in the Arabidopsis thaliana genome. After a stringent false discovery rate filtering, 117 protein N termini compliant with N-terminal methionine excision specificity and indicative of translation initiation were found. These include N-terminal protein extensions and translation from transposable elements and pseudogenes. Gene prediction provided supporting protein-coding models for approximately half of the protein N termini. Besides the prediction of functional domains (partially) contained within the newly predicted ORFs, further supporting evidence of translation was found in the recently released Araport11 genome re-annotation of Arabidopsis and computational translations of sequences stored in public repositories. Most interestingly, complementary evidence by ribosome profiling was found for 23 protein N termini. Finally, by analyzing protein N-terminal peptides, an in silico analysis demonstrates the applicability of our N-terminal proteogenomics strategy in revealing protein-coding potential in species with well- and poorly-annotated genomes. © 2017 by The American Society for Biochemistry and Molecular Biology, Inc.

  16. Integrating Automatic Speech Recognition and Machine Translation for Better Translation Outputs

    DEFF Research Database (Denmark)

    Liyanapathirana, Jeevanthi

    translations, combining machine translation with computer assisted translation has drawn attention in current research. This combines two prospects: the opportunity of ensuring high quality translation along with a significant performance gain. Automatic Speech Recognition (ASR) is another important area......, which caters important functionalities in language processing and natural language understanding tasks. In this work we integrate automatic speech recognition and machine translation in parallel. We aim to avoid manual typing of possible translations as dictating the translation would take less time...... to the n-best list rescoring, we also use word graphs with the expectation of arriving at a tighter integration of ASR and MT models. Integration methods include constraining ASR models using language and translation models of MT, and vice versa. We currently develop and experiment different methods...

  17. Survey of potential electronic applications of high temperature superconductors

    International Nuclear Information System (INIS)

    Hammond, R.B.; Bourne, L.C.

    1991-01-01

    In this paper the authors present a survey of the potential electronic applications of high temperature superconductor (HTSC) thin films. During the past four years there has been substantial speculation on this topic. The authors will cover only a small fraction of the potential electronic applications that have been identified. Their treatment is influenced by the developments over the past few years in materials and device development and in market analysis. They present their view of the most promising potential applications. Superconductors have two important properties that make them attractive for electronic applications. These are (a) low surface resistance at high frequencies, and (b) the Josephson effect

  18. (Con)figuring gender in Bible translation: Cultural, translational and ...

    African Journals Online (AJOL)

    The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, ...

  19. Translation and identity: Translation of the Freedom Charter into ...

    African Journals Online (AJOL)

    A comparative analysis of the Afrikaans translations reveals how the respective translators struggled sporadically through certain ideological constraints in order to provide a satisfactory narrative. Their inability to internalise the principles contained in the Freedom Charter resulted in them presenting a 'framed' translation ...

  20. 76 FR 23795 - Low-Power Television and Translator Upgrade Program: Notice of Final Closing Date

    Science.gov (United States)

    2011-04-28

    .... 110418247-1247-01] Low-Power Television and Translator Upgrade Program: Notice of Final Closing Date AGENCY... receipt of applications for the Low-Power Television and Translator Upgrade Program (Upgrade Program) will... Rules to Establish Rules for Digital Low Power Television, Television Translator, and Television Booster...

  1. Lost in Translation? Ethical Challenges of Implementing a New Diagnostic Procedure.

    Science.gov (United States)

    Schmitz, Dagmar

    2016-01-01

    Since cell-free DNA (cfDNA) fragments of placental origin can be isolated and analyzed from the blood of pregnant women. Applications of this finding have been developed and implemented in clinical care pathways worldwide at an unprecedented pace and manner. Implementation patterns, however, exhibit considerable insufficiencies. Different "motors" of implementation processes, like the market or various regulatory institutions, can be identified at a national level. Each "motor" entails characteristic ethical challenges which are exemplified impressively by a rising number of case reports.Empirical data demonstrate that there are significant "losses" in the respective translational processes, especially when the results from clinical research are to be translated into the clinical reality of NIPT (the so called "second roadblock" (T2)). These "losses" are perceived in the fields of knowledge transfer, professional standardization and ethical debate. Recommendations of professional organizations often fail to reach general practitioners. Blindsided by the new diagnostic procedure in their clinical practice, professionals in prenatal care express their insecurities with regard to its handling. Ethical debate appears to adhere to pre-existing (and partly already proven to be insufficient) normative frameworks for prenatal testing. While all of these deficits are typical for the implementation processes of many new molecular diagnostic procedures, especially in NIPT, they show a high variability between different nations.A critical assessment of the preferred strategy of implementation against the background of already existing national ethical frameworks is indispensable, if potential adverse effects are to be diminished. The described translational losses seem to be significantly reducible by granting the translational process in roadblock T2 more time.

  2. Word translation entropy in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2016-01-01

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied....... In particular, the current study investigates the effect of these variables on early and late eye movement measures. Early eye movement measures are indicative of processes that are more automatic while late measures are more indicative of conscious processing. Most studies that found evidence of target...... language activation during source text reading in translation, i.e. co-activation of the two linguistic systems, employed late eye movement measures or reaction times. The current study therefore aims to investigate if and to what extent earlier eye movement measures in reading for translation show...

  3. Pragmatic functions of fuzzy language and translation in English advertisements

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    曾美林

    2017-01-01

    the application of fuzzy language in English advertisement is very broad, the application of fuzzy language can make advertising more attractive, so as to achieve the goal of advertising design companies.Paper discusses the application of fuzzy language and its translation, for the development of English advertising, creating a better path.

  4. Illustrating idiographic methods for translation research: moderation effects, natural clinical experiments, and complex treatment-by-subgroup interactions.

    Science.gov (United States)

    Ridenour, Ty A; Wittenborn, Andrea K; Raiff, Bethany R; Benedict, Neal; Kane-Gill, Sandra

    2016-03-01

    A critical juncture in translation research involves the preliminary studies of intervention tools, provider training programs, policies, and other mechanisms used to leverage knowledge garnered at one translation stage into another stage. Potentially useful for such studies are rigorous techniques for conducting within-subject clinical trials, which have advanced incrementally over the last decade. However, these methods have largely not been utilized within prevention or translation contexts. The purpose of this manuscript is to demonstrate the flexibility, wide applicability, and rigor of idiographic clinical trials for preliminary testing of intervention mechanisms. Specifically demonstrated are novel uses of state-space modeling for testing intervention mechanisms of short-term outcomes, identifying heterogeneity in and moderation of within-person treatment mechanisms, a horizontal line plot to refine sampling design during the course of a clinic-based experimental study, and the need to test a treatment's efficacy as treatment is administered along with (e.g., traditional 12-month outcomes).

  5. Translational Science Research: Towards Better Health

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Emir Festic

    2009-10-01

    Full Text Available Even though it is considered a 21st century term, translational research has been present for much longer. Idea of translating experimental discovery to its’ clinical application and use is old as research itself. However, it is the understanding of missing links between the basic science research and clinical research that emerged in the past decade and mobilized scientific and clinical communities and organizations worldwide. Hence term, translational research, which represents an “enterprise of harnessing knowledge from basic sciences to produce new drugs, devices, and treatment options for patients” (1. It has been also characterized as “effective translation of the new knowledge, mechanisms, and techniques generated by advances in basic science research into new approaches for prevention, diagnosis, and treatment of disease, which is essential for improving health” (2.This translation is a complex process and involves more than one step for transfer of research knowledge. At least 3 such roadblocks have been identified (Figure 1 ; T1 translation: “The transfer of new understandings of disease mechanisms gained in the laboratory into the development of new methods for diagnosis, therapy, and prevention and their first testing in humans”, T2 translation: “The translation of results from clinical studies into everyday clinical practice and health decision making”, and T3 translation: “Practice-based research, which is often necessary before distilled knowledge (e.g., systematic reviews, guidelines can be implemented in practice” (3-5.The international research community rapidly recognized importance for promotion of translational research and made it their priority(5. In the USA, National Institutes of Health, (NIH expects to fund 60 translational research centers with a budget of $500 million per year by 2012 (6. Besides academic centers, foundations, industry, disease-related organizations, and individual hospitals and

  6. (Configuring gender in Bible translation: Cultural, translational and gender critical intersections

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jeremy Punt

    2014-06-01

    Full Text Available The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, translation and gender studies, translation in a few Pauline texts with bearing on gender and sexuality are investigated.

  7. Translating Regenerative Biomaterials Into Clinical Practice.

    Science.gov (United States)

    Stace, Edward T; Dakin, Stephanie G; Mouthuy, Pierre-Alexis; Carr, Andrew J

    2016-01-01

    Globally health care spending is increasing unsustainably. This is especially true of the treatment of musculoskeletal (MSK) disease where in the United States the MSK disease burden has doubled over the last 15 years. With an aging and increasingly obese population, the surge in MSK related spending is only set to worsen. Despite increased funding, research and attention to this pressing health need, little progress has been made toward novel therapies. Tissue engineering and regenerative medicine (TERM) strategies could provide the solutions required to mitigate this mounting burden. Biomaterial-based treatments in particular present a promising field of potentially cost-effective therapies. However, the translation of a scientific development to a successful treatment is fraught with difficulties. These barriers have so far limited translation of TERM science into clinical treatments. It is crucial for primary researchers to be aware of the barriers currently restricting the progression of science to treatments. Researchers need to act prospectively to ensure the clinical, financial, and regulatory hurdles which seem so far removed from laboratory science do not stall or prevent the subsequent translation of their idea into a treatment. The aim of this review is to explore the development and translation of new treatments. Increasing the understanding of these complexities and barriers among primary researchers could enhance the efficiency of biomaterial translation. © 2015 Wiley Periodicals, Inc.

  8. Translating EU renewable energy policy for insular energy systems: Reunion Island's quest for energy autonomy

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Matthew Sawatzky

    2017-12-01

    Full Text Available Recognition of the negative impacts of climate change has led to agreement on the need to decarbonise energy systems through the employment of renewable energy. With many national and transnational policies in place, the options available to insular energy systems (IES differ from those of interconnected areas due to fragility in their production and distribution networks. Based on the concepts of policy mobility and translation, this study examines the interplay of EU renewable energy policy and insular governance processes aimed at achieving energy autonomy through renewable energy development. Reunion Island, a French Overseas Department and Region, is used as a case study to examine local energy governance processes, aspects that shape regional translation of national and EU policy, and the potential effects that create structures and pathways of energy transition. The study shows that Reunion Island’s regional Energy Governance Committee has significant application potential as a governance tool in other IES and small islands within the EU, but that renewable energy development is restricted due to national policy measures and path dependent governance structural constraints.

  9. Literal Translation using Google Translate in Translating the Text from French to English in Digital Tourism Brochure “Bienvenue À Paris”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rila Hilma

    2011-05-01

    Full Text Available Translation is basically change of form. The form from which the translation is made will be called the source language and the form into which it is to be changed will be called the receptor language. Translation consists of transferring the meaning of the source language into the receptor language. Translating is not an easy job to do because many things to be considered to do this activity because translation means determining the meaning of a text, then reconstructing this same meaning using the appropriate structure and form in the receptor language. Translation is basically divided by two types of translation, one is literal and the other is idiomatic. Literal translation is really strict to the structure and form then often can not well express the true meaning of source language. Idiomatic translation makes every effort to communicate the meaning of the source language text in the natural forms of the receptor language. Then the most popular translation machine, Google Translate, in this study shows the results of translation which remain odd, unnatural, and nonsensical because the unsuccessful of message delivery, which is notably the typically error of literal translation.

  10. Translation initiation in bacterial polysomes through ribosome loading on a standby site on a highly translated mRNA

    Science.gov (United States)

    Andreeva, Irena

    2018-01-01

    During translation, consecutive ribosomes load on an mRNA and form a polysome. The first ribosome binds to a single-stranded mRNA region and moves toward the start codon, unwinding potential mRNA structures on the way. In contrast, the following ribosomes can dock at the start codon only when the first ribosome has vacated the initiation site. Here we show that loading of the second ribosome on a natural 38-nt-long 5′ untranslated region of lpp mRNA, which codes for the outer membrane lipoprotein from Escherichia coli, takes place before the leading ribosome has moved away from the start codon. The rapid formation of this standby complex depends on the presence of ribosomal proteins S1/S2 in the leading ribosome. The early recruitment of the second ribosome to the standby site before translation by the leading ribosome and the tight coupling between translation elongation by the first ribosome and the accommodation of the second ribosome can contribute to high translational efficiency of the lpp mRNA. PMID:29632209

  11. Optimum design of 6-DOF parallel manipulator with translational/rotational workspaces for haptic device application

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Yoon, Jung Won; Hwang, Yoon Kwon [Gyeongsang National University, Jinju (Korea, Republic of); Ryu, Je Ha [Gwangju Institute of Science and Technology, Gwangju (Korea, Republic of)

    2010-05-15

    This paper proposes an optimum design method that satisfies the desired orientation workspace at the boundary of the translation workspace while maximizing the mechanism isotropy for parallel manipulators. A simple genetic algorithm is used to obtain the optimal linkage parameters of a six-degree-of-freedom parallel manipulator that can be used as a haptic device. The objective function is composed of a desired spherical shape translation workspace and a desired orientation workspace located on the boundaries of the desired translation workspace, along with a global conditioning index based on a homogeneous Jacobian matrix. The objective function was optimized to satisfy the desired orientation workspace at the boundary positions as translated from a neutral position of the increased entropy mechanism. An optimization result with desired translation and orientation workspaces for a haptic device was obtained to show the effectiveness of the suggested scheme, and the kinematic performances of the proposed model were compared with those of a preexisting base model

  12. Optimum design of 6-DOF parallel manipulator with translational/rotational workspaces for haptic device application

    International Nuclear Information System (INIS)

    Yoon, Jung Won; Hwang, Yoon Kwon; Ryu, Je Ha

    2010-01-01

    This paper proposes an optimum design method that satisfies the desired orientation workspace at the boundary of the translation workspace while maximizing the mechanism isotropy for parallel manipulators. A simple genetic algorithm is used to obtain the optimal linkage parameters of a six-degree-of-freedom parallel manipulator that can be used as a haptic device. The objective function is composed of a desired spherical shape translation workspace and a desired orientation workspace located on the boundaries of the desired translation workspace, along with a global conditioning index based on a homogeneous Jacobian matrix. The objective function was optimized to satisfy the desired orientation workspace at the boundary positions as translated from a neutral position of the increased entropy mechanism. An optimization result with desired translation and orientation workspaces for a haptic device was obtained to show the effectiveness of the suggested scheme, and the kinematic performances of the proposed model were compared with those of a preexisting base model

  13. Synthesizing Marketing, Community Engagement, and Systems Science Approaches for Advancing Translational Research.

    Science.gov (United States)

    Kneipp, Shawn M; Leeman, Jennifer; McCall, Pamela; Hassmiller-Lich, Kristen; Bobashev, Georgiy; Schwartz, Todd A; Gilmore, Robert; Riggan, Scott; Gil, Benjamin

    2015-01-01

    The adoption and implementation of evidence-based interventions (EBIs) are the goals of translational research; however, potential end-users' perceptions of an EBI value have contributed to low rates of adoption. In this article, we describe our application of emerging dissemination and implementation science theoretical perspectives, community engagement, and systems science principles to develop a novel EBI dissemination approach. Using consumer-driven, graphics-rich simulation, the approach demonstrates predicted implementation effects on health and employment outcomes for socioeconomically disadvantaged women at the local level and is designed to increase adoption interest of county program managers accountable for improving these outcomes in their communities.

  14. Multimodal Translation System Using Texture-Mapped Lip-Sync Images for Video Mail and Automatic Dubbing Applications

    Science.gov (United States)

    Morishima, Shigeo; Nakamura, Satoshi

    2004-12-01

    We introduce a multimodal English-to-Japanese and Japanese-to-English translation system that also translates the speaker's speech motion by synchronizing it to the translated speech. This system also introduces both a face synthesis technique that can generate any viseme lip shape and a face tracking technique that can estimate the original position and rotation of a speaker's face in an image sequence. To retain the speaker's facial expression, we substitute only the speech organ's image with the synthesized one, which is made by a 3D wire-frame model that is adaptable to any speaker. Our approach provides translated image synthesis with an extremely small database. The tracking motion of the face from a video image is performed by template matching. In this system, the translation and rotation of the face are detected by using a 3D personal face model whose texture is captured from a video frame. We also propose a method to customize the personal face model by using our GUI tool. By combining these techniques and the translated voice synthesis technique, an automatic multimodal translation can be achieved that is suitable for video mail or automatic dubbing systems into other languages.

  15. On Various Negative Translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gilda Ferreira

    2011-01-01

    Full Text Available Several proof translations of classical mathematics into intuitionistic mathematics have been proposed in the literature over the past century. These are normally referred to as negative translations or double-negation translations. Among those, the most commonly cited are translations due to Kolmogorov, Godel, Gentzen, Kuroda and Krivine (in chronological order. In this paper we propose a framework for explaining how these different translations are related to each other. More precisely, we define a notion of a (modular simplification starting from Kolmogorov translation, which leads to a partial order between different negative translations. In this derived ordering, Kuroda and Krivine are minimal elements. Two new minimal translations are introduced, with Godel and Gentzen translations sitting in between Kolmogorov and one of these new translations.

  16. Transliteration normalization for Information Extraction and Machine Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yuval Marton

    2014-12-01

    Full Text Available Foreign name transliterations typically include multiple spelling variants. These variants cause data sparseness and inconsistency problems, increase the Out-of-Vocabulary (OOV rate, and present challenges for Machine Translation, Information Extraction and other natural language processing (NLP tasks. This work aims to identify and cluster name spelling variants using a Statistical Machine Translation method: word alignment. The variants are identified by being aligned to the same “pivot” name in another language (the source-language in Machine Translation settings. Based on word-to-word translation and transliteration probabilities, as well as the string edit distance metric, names with similar spellings in the target language are clustered and then normalized to a canonical form. With this approach, tens of thousands of high-precision name transliteration spelling variants are extracted from sentence-aligned bilingual corpora in Arabic and English (in both languages. When these normalized name spelling variants are applied to Information Extraction tasks, improvements over strong baseline systems are observed. When applied to Machine Translation tasks, a large improvement potential is shown.

  17. Making texts in electronic health records comprehensible to consumers: a prototype translator.

    Science.gov (United States)

    Zeng-Treitler, Qing; Goryachev, Sergey; Kim, Hyeoneui; Keselman, Alla; Rosendale, Douglas

    2007-10-11

    Narrative reports from electronic health records are a major source of content for personal health records. We designed and implemented a prototype text translator to make these reports more comprehensible to consumers. The translator identifies difficult terms, replaces them with easier synonyms, and generates and inserts explanatory texts for them. In feasibility testing, the application was used to translate 9 clinical reports. Majority (68.8%) of text replacements and insertions were deemed correct and helpful by expert review. User evaluation demonstrated a non-statistically significant trend toward better comprehension when translation is provided (p=0.15).

  18. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-01-01

    OBJECTIVE: The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim...... of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? METHODS: Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences...... and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. RESULTS: In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward...

  19. An Evergreen Challenge for Translators – The Translation of Idioms

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kovács Gabriella

    2016-12-01

    Full Text Available Translating idioms has always been a challenging decision-making process for translators mainly because not all idioms have direct equivalents in the target language. Translators usually and ideally have a solid knowledge of the target language and its cultural aspects, but even so they cannot match the ability of a native speaker in deciding when – i.e. in what context and text type – an idiom would or would not be appropriate. This study aims to explore the main characteristics of idioms and the difficulties which might occur when translating them. A needs analysis will also be presented, where the various solutions which a group of translator trainees chose while translating certain idioms from the novel “A Game of Thrones” by George R. R. Martin into Hungarian are examined. Their strategies and the appropriateness of their choices are analysed and compared with the options of the experienced literary translator (Tamás Pétersz. We consider this an important endeavour because, based on our experience, we believe that the topic of the translation of idioms should be included into the curriculum and appropriate materials and tasks should be designed to develop the translator trainees’ knowledge and skills in this domain. Therefore, the aim of this analysis is to obtain a clearer view of the difficulties they are dealing with and bear them in mind when designing teaching materials for them.

  20. Design of Optical Pulse Position Modulation (PPM) Translating Receiver

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Mendez, A J; Hernandez, V J; Gagliardi, R M; Bennett, C V

    2009-06-19

    M-ary pulse position modulation (M-ary PPM) signaling is a means of transmitting multiple bits per symbol in an intensity modulated/direct detection (IM/DD) system. PPM is used in applications with average power limitations. In optical communication systems, PPM becomes challenging to implement at gigabit rates and/or large M, since pulsed signaling requires higher electronic processing bandwidths than the fundamental transmission rate. they have thus been exploring techniques for PPM communications using optical processing. Previous work described a transmitter algorithm that directly translates a bit sequence of N digital bits to the optical pulse position m for any M = 2{sup N}. It has been considerably more difficult to define a similar receiver algorithm that translates the received optical pulse position directly back to a bit sequence with minimal electronic processing. Designs for specific Ms (e.g., 4-ary) have been shown and implemented, but are difficult to scale to larger M. In this work, they present for the first time a generalized PPM translating receiver that is applicable to all M and data rates.

  1. Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training

    Science.gov (United States)

    Carreres, Angeles; Noriega-Sanchez, Maria

    2011-01-01

    The past three decades have seen vast changes in attitudes towards translation, both as an academic discipline and as a profession. The insights we have gained in recent years, in particular in the area of professional translator training, call for a reassessment of the role of translation in language teaching. Drawing on research and practices in…

  2. Lost in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hedegaard, Steffen; Simonsen, Jakob Grue

    2011-01-01

    of translated texts. Our results suggest (i) that frame-based classifiers are usable for author attribution of both translated and untranslated texts; (ii) that framebased classifiers generally perform worse than the baseline classifiers for untranslated texts, but (iii) perform as well as, or superior...... to the baseline classifiers on translated texts; (iv) that—contrary to current belief—naïve classifiers based on lexical markers may perform tolerably on translated texts if the combination of author and translator is present in the training set of a classifier....

  3. The Front Line of Genomic Translation

    International Nuclear Information System (INIS)

    O'Neill, C. S.; McBride, C. M.; Koehly, L. M.; Bryan, A. D.; Wideroff, L.

    2012-01-01

    Cancer prevention, detection, and treatment represent the front line of genomic translation. Increasingly, new genomic knowledge is being used to inform personalized cancer prevention recommendations and treatment [1-3]. Genomic applications proposed and realized span the full cancer continuum, from cancer prevention and early detection vis a vis genomic risk profiles to motivate behavioral risk reduction and adherence [4] to screening and prophylactic prevention recommendations for high-risk families [5-7], to enhancing cancer survivorship by using genomic tumor profiles to inform treatment decisions and targeted cancer therapies [8, 9]. Yet the utility for many of these applications is as yet unclear and will be influenced heavily by the public’s, patients’, and health care providers’ responses and in numerous other factors, such as health care delivery models [3]. The contributors to this special issue consider various target groups’ responses and contextual factors. To reflect the cancer continuum, the special issue is divided into three broad, overlapping themes-primary prevention, high risk families and family communication and clinical translation.

  4. Clean translation of an imperative reversible programming language

    DEFF Research Database (Denmark)

    Axelsen, Holger Bock

    2011-01-01

    We describe the translation techniques used for the code generation in a compiler from the high-level reversible imperative programming language Janus to the low-level reversible assembly language PISA. Our translation is both semantics preserving (correct), in that target programs compute exactly...... the same functions as their source programs (cleanly, with no extraneous garbage output), and efficient, in that target programs conserve the complexities of source programs. In particular, target programs only require a constant amount of temporary garbage space. The given translation methods are generic......, and should be applicable to any (imperative) reversible source language described with reversible flowcharts and reversible updates. To our knowledge, this is the first compiler between reversible languages where the source and target languages were independently developed; the first exhibiting both...

  5. Speaking your Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dragsted, Barbara; Mees, Inger M.; Gorm Hansen, Inge

    2011-01-01

    In this article we discuss the translation processes and products of 14 MA students who produced translations from Danish (L1) into English (L2) under different working conditions: (1) written translation, (2) sight translation, and (3) sight translation with a speech recognition (SR) tool. Audio......, since students were dictating in their L2, we looked into the number and types of error that occurred when using the SR software. Items that were misrecognised by the program could be divided into three categories: homophones, hesitations, and incorrectly pronounced words. Well over fifty per cent...

  6. Multimodal Translation System Using Texture-Mapped Lip-Sync Images for Video Mail and Automatic Dubbing Applications

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nakamura Satoshi

    2004-01-01

    Full Text Available We introduce a multimodal English-to-Japanese and Japanese-to-English translation system that also translates the speaker's speech motion by synchronizing it to the translated speech. This system also introduces both a face synthesis technique that can generate any viseme lip shape and a face tracking technique that can estimate the original position and rotation of a speaker's face in an image sequence. To retain the speaker's facial expression, we substitute only the speech organ's image with the synthesized one, which is made by a 3D wire-frame model that is adaptable to any speaker. Our approach provides translated image synthesis with an extremely small database. The tracking motion of the face from a video image is performed by template matching. In this system, the translation and rotation of the face are detected by using a 3D personal face model whose texture is captured from a video frame. We also propose a method to customize the personal face model by using our GUI tool. By combining these techniques and the translated voice synthesis technique, an automatic multimodal translation can be achieved that is suitable for video mail or automatic dubbing systems into other languages.

  7. tranSMART: An Open Source and Community-Driven Informatics and Data Sharing Platform for Clinical and Translational Research.

    Science.gov (United States)

    Athey, Brian D; Braxenthaler, Michael; Haas, Magali; Guo, Yike

    2013-01-01

    tranSMART is an emerging global open source public private partnership community developing a comprehensive informatics-based analysis and data-sharing cloud platform for clinical and translational research. The tranSMART consortium includes pharmaceutical and other companies, not-for-profits, academic entities, patient advocacy groups, and government stakeholders. The tranSMART value proposition relies on the concept that the global community of users, developers, and stakeholders are the best source of innovation for applications and for useful data. Continued development and use of the tranSMART platform will create a means to enable "pre-competitive" data sharing broadly, saving money and, potentially accelerating research translation to cures. Significant transformative effects of tranSMART includes 1) allowing for all its user community to benefit from experts globally, 2) capturing the best of innovation in analytic tools, 3) a growing 'big data' resource, 4) convergent standards, and 5) new informatics-enabled translational science in the pharma, academic, and not-for-profit sectors.

  8. Struggling with Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Obed Madsen, Søren

    This paper shows empirical how actors have difficulties with translating strategy texts. The paper uses four cases as different examples of what happens, and what might be difficult, when actors translate organizational texts. In order to explore this, it draws on a translation training method from...... translation theory. The study shows that for those who have produced the text, it is difficult to translate a strategy where they have to change the words so others who don’t understand the language in the text can understand it. It also shows that for those who haven’t been a part of the production, it very...... challenge the notion that actors understand all texts and that managers per se can translate a text....

  9. Relationship among Translational Medicine, Evidence-Based Medicine and Precision Medicine

    OpenAIRE

    Xin-en HUANG

    2016-01-01

    Translational medicine is a new concept in international medical field. It integrates experimental research results and clinical guidance into the optimal implementation criteria for promoting the prediction, prevention and treatment of diseases. Based on people’s higher demand for medicine and health, appearance of translational medicine changes the mode of medical research.Evidence-based medicine (EBM) refers to cautious and accurate application of the current best research evidence and com...

  10. Coupled dynamics of translation and collapse of acoustically driven microbubbles.

    Science.gov (United States)

    Reddy, Anil J; Szeri, Andrew J

    2002-10-01

    Pressure gradients drive the motion of microbubbles relative to liquids in which they are suspended. Examples include the hydrostatic pressure due to a gravitational field, and the pressure gradients in a sound field, useful for acoustic levitation. In this paper, the equations describing the coupled dynamics of radial oscillation and translation of a microbubble are given. The formulation is based on a recently derived expression for the hydrodynamic force on a bubble of changing size in an incompressible liquid [J. Magnaudet and D. Legendre, Phys. Fluids 10, 550-556 (1998)]. The complex interaction between radial and translation dynamics is best understood by examination of the added momentum associated with the liquid motion caused by the moving bubble. Translation is maximized when the bubble collapses violently. The new theory for coupled collapse and translation dynamics is compared to past experiments and to previous theories for decoupled translation dynamics. Special attention is paid to bubbles of relevance in biomedical applications.

  11. A Comparative Study of "Google Translate" Translations: An Error Analysis of English-to-Persian and Persian-to-English Translations

    Science.gov (United States)

    Ghasemi, Hadis; Hashemian, Mahmood

    2016-01-01

    Both lack of time and the need to translate texts for numerous reasons brought about an increase in studying machine translation with a history spanning over 65 years. During the last decades, Google Translate, as a statistical machine translation (SMT), was in the center of attention for supporting 90 languages. Although there are many studies on…

  12. On the construction of translationally invariant deformed wave functions

    International Nuclear Information System (INIS)

    Guardiola, R.

    1975-01-01

    Translationally invariant nuclear wave functions are constructed from deformed harmonic oscillator shell-model wave functions, with an exact projection of angular momentum quantum numbers. It is shown that the computation of matrix elements with the translationally invariant wave functions is as simple as the standard calculation, and formulae are obtained for (i) the potential energy, (ii) the kinetic energy and rms radius, and (iii) the charge form factor. (Auth.)

  13. Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aids

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Silvia Bernardini

    2016-06-01

    Full Text Available This contribution reviews the idea of discovery learning with corpora, proposed in the 1990s, evaluating its potential and its implications with reference to the education of translators today. The rationale behind this approach to data-driven learning, combining project-based and form-focused instruction within a socio-constructivistically inspired environment, is discussed. Examples are also provided of authentic, open-ended learning experiences, thanks to which students of translation share responsibility over the development of corpora and their consultation, and teachers can abandon the challenging role of omniscient knowledge providers and wear the more honest hat of "learning experts". Adding to the more straightforward uses of corpora in courses that aim to develop thematic, technological and information mining competences – i.e., in which training is offered in the use of corpora as professional aids –, attention is focused on foreign language teaching for translators and on corpora as learning aids, highlighting their potential for the development of the three other European Master's in Translation (EMT competences (translation service provision, language and intercultural ones.

  14. Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aids

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Silvia Bernardini

    2016-04-01

    This contribution reviews the idea of discovery learning with corpora, proposed in the 1990s, evaluating its potential and its implications with reference to the education of translators today. The rationale behind this approach to data-driven learning, combining project-based and form-focused instruction within a socio-constructivistically inspired environment, is discussed. Examples are also provided of authentic, open-ended learning experiences, thanks to which students of translation share responsibility over the development of corpora and their consultation, and teachers can abandon the challenging role of omniscient knowledge providers and wear the more honest hat of "learning experts". Adding to the more straightforward uses of corpora in courses that aim to develop thematic, technological and information mining competences – i.e., in which training is offered in the use of corpora as professional aids –, attention is focused on foreign language teaching for translators and on corpora as learning aids, highlighting their potential for the development of the three other European Master's in Translation (EMT competences (translation service provision, language and intercultural ones.

  15. Bean Soup Translation: Flexible, Linguistically-Motivated Syntax for Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Mehay, Dennis Nolan

    2012-01-01

    Machine translation (MT) systems attempt to translate texts from one language into another by translating words from a "source language" and rearranging them into fluent utterances in a "target language." When the two languages organize concepts in very different ways, knowledge of their general sentence structure, or…

  16. Promised Land No More: Dynamic Shifts in Slovene Translation Market and Translator Education

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nike K. Pokorn

    2016-12-01

    Full Text Available The article outlines the changes of the translation market, the development of Higher Education (HE translator training and of the profession of translator in Slovenia. First, three HE translator-training programmes in Slovenia are briefly described. Second, through an analysis of the public database containing information on all business entities in Slovenia, a description of the translation market in 2014 is made and the findings are compared to those of a similar study carried out in 2007. Then two surveys of translation graduates of University of Ljubljana are presented, focusing in particular on graduate employment statistics and average earnings of junior translators. The results show that despite the fact that the Slovene translation market is thriving, this growth is not reflected in the average earnings of individual translators. Finally, in view of the fact that translation rates are constantly falling, it is argued that the role of professional associations becomes vital.

  17. Translation of Angiotensin-Converting Enzyme 2 upon Liver- and Lung-Targeted Delivery of Optimized Chemically Modified mRNA

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eva Schrom

    2017-06-01

    Full Text Available Changes in lifestyle and environmental conditions give rise to an increasing prevalence of liver and lung fibrosis, and both have a poor prognosis. Promising results have been reported for recombinant angiotensin-converting enzyme 2 (ACE2 protein administration in experimental liver and lung fibrosis. However, the full potential of ACE2 may be achieved by localized translation of a membrane-anchored form. For this purpose, we advanced the latest RNA technology for liver- and lung-targeted ACE2 translation. We demonstrated in vitro that transfection with ACE2 chemically modified messenger RNA (cmRNA leads to robust translation of fully matured, membrane-anchored ACE2 protein. In a second step, we designed eight modified ACE2 cmRNA sequences and identified a lead sequence for in vivo application. Finally, formulation of this ACE2 cmRNA in tailor-made lipidoid nanoparticles and in lipid nanoparticles led to liver- and lung-targeted translation of significant amounts of ACE2 protein, respectively. In summary, we provide evidence that RNA transcript therapy (RTT is a promising approach for ACE2-based treatment of liver and lung fibrosis to be tested in fibrotic disease models.

  18. Potential game theory applications in radio resource allocation

    CERN Document Server

    Lã, Quang Duy; Soong, Boon-Hee

    2016-01-01

    This book offers a thorough examination of potential game theory and its applications in radio resource management for wireless communications systems and networking. The book addresses two major research goals: how to identify a given game as a potential game, and how to design the utility functions and the potential functions with certain special properties in order to formulate a potential game. After proposing a unifying mathematical framework for the identification of potential games, the text surveys existing applications of this technique within wireless communications and networking problems found in OFDMA 3G/4G/WiFi networks, as well as next-generation systems such as cognitive radios and dynamic spectrum access networks. Professionals interested in understanding the theoretical aspect of this specialized field will find Potential Game Theory a valuable resource, as will advanced-level engineering students. It paves the way for extensive and rigorous research exploration on a topic whose capacity for...

  19. The status of intercultural mediation in translation: Is it an absolute licence?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Akbari Alireza

    2017-06-01

    Full Text Available The role of translator as Sprachmittler or intercultural mediator has welcomed much attention since the advent of the “cultural turn” paradigm. The present research paper seeks to figure out how the manifestations of intercultural mediation are achieved via translation in terms of two mediation facets, viz, personal and communicated interpretations. Whereas the former deals with the presence of the translator between the source and target cultures, the latter concerns the role of the reader of the translated text in the target language through several mediational strategies including: expansion, reframing, replacement, eschewing of dispreferred structure, and dispensation to capture the message of the source text. The rationale for focusing on these strategies lies in the fact that translators often utilize transliteration and literal translation strategies when it comes to cultural items and concepts. As far as review of the literature indicates, mediational translation has not received due attention in the Persian language since it differs in comparison with other languages such as English, French etc. In the case of language patterning, such study reveals some novel but applicable cultural translation strategies that highlight the nature of mediation in cultural translation.

  20. Translation in ESL Classes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nagy Imola Katalin

    2015-12-01

    Full Text Available The problem of translation in foreign language classes cannot be dealt with unless we attempt to make an overview of what translation meant for language teaching in different periods of language pedagogy. From the translation-oriented grammar-translation method through the complete ban on translation and mother tongue during the times of the audio-lingual approaches, we have come today to reconsider the role and status of translation in ESL classes. This article attempts to advocate for translation as a useful ESL class activity, which can completely fulfil the requirements of communicativeness. We also attempt to identify some activities and games, which rely on translation in some books published in the 1990s and the 2000s.

  1. A Writer's Thoughts on Translation and Always Living in Translation.

    Science.gov (United States)

    Agosin, Marjorie; Jones, Robin

    2000-01-01

    Discusses how it feels to be a poet who writes in Spanish and has her work translated, examining the author's immigration experiences and noting the translator's contributions in making her work accessible across languages, borders, and cultures. Explains that writing in Spanish is a gesture of survival, and translation allows her memories to…

  2. Identifying translational science within the triangle of biomedicine.

    Science.gov (United States)

    Weber, Griffin M

    2013-05-24

    The National Institutes of Health (NIH) Roadmap places special emphasis on "bench-to-bedside" research, or the "translation" of basic science research into practical clinical applications. The Clinical and Translational Science Awards (CTSA) Consortium is one example of the large investments being made to develop a national infrastructure to support translational science, which involves reducing regulatory burdens, launching new educational initiatives, and forming partnerships between academia and industry. However, while numerous definitions have been suggested for translational science, including the qualitative T1-T4 classification, a consensus has not yet been reached. This makes it challenging to tract the impact of these major policy changes. In this study, we use a bibliometric approach to map PubMed articles onto a graph, called the Triangle of Biomedicine. The corners of the triangle represent research related to animals, cells and molecules, and humans; and, the position of a publication on the graph is based on its topics, as determined by its Medical Subject Headings (MeSH). We define translation as movement of a collection of articles, or the articles that cite those articles, towards the human corner. The Triangle of Biomedicine provides a quantitative way of determining if an individual scientist, research organization, funding agency, or scientific field is producing results that are relevant to clinical medicine. We validate our technique using examples that have been previously described in the literature and by comparing it to prior methods of measuring translational science. The Triangle of Biomedicine is a novel way to identify translational science and track changes over time. This is important to policy makers in evaluating the impact of the large investments being made to accelerate translation. The Triangle of Biomedicine also provides a simple visual way of depicting this impact, which can be far more powerful than numbers alone.

  3. Applications of social constructivist learning theories in knowledge translation for healthcare professionals: a scoping review.

    Science.gov (United States)

    Thomas, Aliki; Menon, Anita; Boruff, Jill; Rodriguez, Ana Maria; Ahmed, Sara

    2014-05-06

    Use of theory is essential for advancing the science of knowledge translation (KT) and for increasing the likelihood that KT interventions will be successful in reducing existing research-practice gaps in health care. As a sociological theory of knowledge, social constructivist theory may be useful for informing the design and evaluation of KT interventions. As such, this scoping review explored the extent to which social constructivist theory has been applied in the KT literature for healthcare professionals. Searches were conducted in six databases: Ovid MEDLINE (1948 - May 16, 2011), Ovid EMBASE, CINAHL, ERIC, PsycInfo, and AMED. Inclusion criteria were: publications from all health professions, research methodologies, as well as conceptual and theoretical papers related to KT. To be included in the review, key words such as constructivism, social constructivism, or social constructivist theories had to be included within the title or abstract. Papers that discussed the use of social constructivist theories in the context of undergraduate learning in academic settings were excluded from the review. An analytical framework of quantitative (numerical) and thematic analysis was used to examine and combine study findings. Of the 514 articles screened, 35 papers published between 1992 and 2011 were deemed eligible and included in the review. This review indicated that use of social constructivist theory in the KT literature was limited and haphazard. The lack of justification for the use of theory continues to represent a shortcoming of the papers reviewed. Potential applications and relevance of social constructivist theory in KT in general and in the specific studies were not made explicit in most papers. For the acquisition, expression and application of knowledge in practice, there was emphasis on how the social constructivist theory supports clinicians in expressing this knowledge in their professional interactions. This scoping review was the first to examine

  4. Lost in translation?: Comparing three Scandinavian translations of the Beliefs about Medicines Questionnaire.

    Science.gov (United States)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-08-01

    The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward completely different meaning. Some dissimilarities reflect different cultural beliefs about medicines. When translating questionnaires, bilingual researchers should scrutinize translations across similar languages to address content validity across different countries and languages. Our findings are of relevance to other BMQ translations in non-English countries, as direct comparisons between different translations might not be reliable or valid. Copyright © 2014 Elsevier Ireland Ltd. All rights reserved.

  5. Translational Geoscience: Converting Geoscience Innovation into Societal Impacts

    Science.gov (United States)

    Schiffries, C. M.

    2015-12-01

    Translational geoscience — which involves the conversion of geoscience discovery into societal, economic, and environmental impacts — has significant potential to generate large benefits but has received little systematic attention or resources. In contrast, translational medicine — which focuses on the conversion of scientific discovery into health improvement — has grown enormously in the past decade and provides useful models for other fields. Elias Zerhouni [1] developed a "new vision" for translational science to "ensure that extraordinary scientific advances of the past decade will be rapidly captured, translated, and disseminated for the benefit of all Americans." According to Francis Collins, "Opportunities to advance the discipline of translational science have never been better. We must move forward now. Science and society cannot afford to do otherwise." On 9 July 2015, the White House issued a memorandum directing U.S. federal agencies to focus on translating research into broader impacts, including commercial products and decision-making frameworks [3]. Natural hazards mitigation is one of many geoscience topics that would benefit from advances in translational science. This paper demonstrates that natural hazards mitigation can benefit from advances in translational science that address such topics as improving emergency preparedness, communicating life-saving information to government officials and citizens, explaining false positives and false negatives, working with multiple stakeholders and organizations across all sectors of the economy and all levels of government, and collaborating across a broad range of disciplines. [1] Zerhouni, EA (2005) New England Journal of Medicine 353(15):1621-1623. [2] Collins, FS (2011) Science Translational Medicine 3(90):1-6. [3] Donovan, S and Holdren, JP (2015) Multi-agency science and technology priorities for the FY 2017 budget. Executive Office of the President of the United States, 5 pp.

  6. Translation Methods Applied in Translating Quotations in “the Secret” by Rhonda

    OpenAIRE

    FEBRIANTI, VICKY

    2014-01-01

    Keywords: Translation Methods, The Secret, Quotations.Translation helps human to get information written in any language evenwhen it is written in foreign languages. Therefore translation happens in printed media. Books have been popular printed media. The Secret written by Rhonda Byrne is a popular self-help book which has been translated into 50 languages including Indonesian (“The Secret”, n.d., para.5-6).This study is meant to find out the translation methods applied in The Secret. The wr...

  7. Nanotechnology applications in hematological malignancies (Review)

    Science.gov (United States)

    SAMIR, AHMED; ELGAMAL, BASMA M; GABR, HALA; SABAAWY, HATEM E

    2015-01-01

    A major limitation to current cancer therapies is the development of therapy-related side-effects and dose limiting complications. Moreover, a better understanding of the biology of cancer cells and the mechanisms of resistance to therapy is rapidly developing. The translation of advanced knowledge and discoveries achieved at the molecular level must be supported by advanced diagnostic, therapeutic and delivery technologies to translate these discoveries into useful tools that are essential in achieving progress in the war against cancer. Nanotechnology can play an essential role in this aspect providing a transforming technology that can translate the basic and clinical findings into novel diagnostic, therapeutic and preventive tools useful in different types of cancer. Hematological malignancies represent a specific class of cancer, which attracts special attention in the applications of nanotechnology for cancer diagnosis and treatment. The aim of the present review is to elucidate the emerging applications of nanotechnology in cancer management and describe the potentials of nanotechnology in changing the key fundamental aspects of hematological malignancy diagnosis, treatment and follow-up. PMID:26134389

  8. Why Translation Is Difficult

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz Jonas

    2017-01-01

    The paper develops a definition of translation literality that is based on the syntactic and semantic similarity of the source and the target texts. We provide theoretical and empirical evidence that absolute literal translations are easy to produce. Based on a multilingual corpus of alternative...... translations we investigate the effects of cross-lingual syntactic and semantic distance on translation production times and find that non-literality makes from-scratch translation and post-editing difficult. We show that statistical machine translation systems encounter even more difficulties with non-literality....

  9. Bacteriophages-potential for application in wastewater treatment processes

    International Nuclear Information System (INIS)

    Withey, S.; Cartmell, E.; Avery, L.M.; Stephenson, T.

    2005-01-01

    Bacteriophages are viruses that infect and lyse bacteria. Interest in the ability of phages to control bacterial populations has extended from medical applications into the fields of agriculture, aquaculture and the food industry. Here, the potential application of phage techniques in wastewater treatment systems to improve effluent and sludge emissions into the environment is discussed. Phage-mediated bacterial mortality has the potential to influence treatment performance by controlling the abundance of key functional groups. Phage treatments have the potential to control environmental wastewater process problems such as: foaming in activated sludge plants; sludge dewaterability and digestibility; pathogenic bacteria; and to reduce competition between nuisance bacteria and functionally important microbial populations. Successful application of phage therapy to wastewater treatment does though require a fuller understanding of wastewater microbial community dynamics and interactions. Strategies to counter host specificity and host cell resistance must also be developed, as should safety considerations regarding pathogen emergence through transduction

  10. Cultural Context and Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张敏

    2009-01-01

    cultural context plays an important role in translation. Because translation is a cross-culture activity, the culture context that influ-ences translating is consisted of both the culture contexts of source language and target language. This article firstly analyzes the concept of context and cultural context, then according to the procedure of translating classifies cultural context into two stages and talks about how they respectively influence translating.

  11. Gender issues in translation

    OpenAIRE

    ERGASHEVA G.I.

    2015-01-01

    The following research is done regarding gender in translation dealing specifically with the issue of the translators’ gender identity and its effect on their translations, as well as on how gender itself is translated and produced. We will try to clarify what gender is, how gender manifests itself in the system of language, and what problems translators encounter when translating or producing gender-related materials

  12. Machine Translation

    Indian Academy of Sciences (India)

    Research Mt System Example: The 'Janus' Translating Phone Project. The Janus ... based on laptops, and simultaneous translation of two speakers in a dialogue. For more ..... The current focus in MT research is on using machine learning.

  13. Translating Proper Nouns: A Case Study on English Translation of Hafez's Lyrics

    Science.gov (United States)

    Shirinzadeh, Seyed Alireza; Mahadi, Tengku Sepora Tengku

    2014-01-01

    Proper nouns are regarded so simple that they might be taken for granted in translation explorations. Some may believe that they should not be translated in transmitting source texts to target texts. But, it is not the case; if one looks at present translations, he will notice that different strategies might be applied for translating proper…

  14. Translation modalities: an investigation of the translated short story “Dez de dezembro”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clara Peron da Silva Guedes

    2017-05-01

    Full Text Available During the translation process translators adopt linguistic strategies in order to make decisions that help to render a translated text suitable to the target language and culture. The translation modalities proposed by Aubert (105-10 constitute a tool that enables one to identify some of these strategies. In addition, they permit to measure the level of linguistic differentiation between a source text and a target text verifying the distance or the proximity of the target text to the linguistic and cultural issues of the source text. Thus, this paper aims to investigate the translation modalities in the short story “Dez de dezembro” (Saunders 204-38, a translation of the short story “Tenth of December” (Saunders 215-51. For quantifying the translation modalities in the translated text the noun phrases from the source text were selected and their counterparts in the target text were classified and annotated within Notepad++ software. The most recurrent translation modalities in the corpus were Literal Translation and Transposition, categories considered intermediate ones in the rank proposed by Aubert (105-10. Therefore, a relation of equivalence can be established between the target and the source texts.

  15. Discourse Analysis in Translator Training

    OpenAIRE

    Gülfidan Ayvaz

    2015-01-01

    Translator training enables students to gain experience in both linguistic parameters and translation practice. Discourse Analysis is one of the strategies that lead to a better translation process and quality in translation. In that regard, this study aims to present DA as a translation strategy for translation practice and a useful tool for translator training. The relationship between DA and Translator Training is not widely studied. Therefore this study aims to define DA and how it can be...

  16. DOMESTICATION IN THE TRANSLATION OF D. BROWN’S "THE DA VINCI CODE"

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gintarė Aleknavičiūtė

    2013-10-01

    Full Text Available Literary translation is one of the most widely discussed topics in Translation Studies. There are different opinions and approaches to literary translation. On the one hand, some theorists and translators suggest that linguistic aspects such as syntax, lexis, etc., are of great importance to literary translation; one must keep to the rules of the target language without digression from the original meaning, after all. On the other hand, some scholars believe these factors are insignificant, because turning translation into a linguistic exercise undermines the more important textual, cultural, and situational factors (Leonardi 2000. However, the application of Grice’s Cooperative Principle to literary translation allows the mixture of both the linguistic aspects and all that is left beyond the meaning. The study was inspired by Kirsten Malmkjaer, Gideon Toury and Kristina Shaffner’s debate on Norms, Maxims and Conventions in Translation Studies and Pragmatics (Shaffner 1999. The aim of the article is to analyse the Lithuanian translation of D. Brown’s "The Da Vinci Code" within the framework of Grice’s Cooperative Principle and the strategy of domestication by reviewing domestication and foreignization and introducing Grice’s Cooperative Principle. The research proves that even though it is virtually impossible for a translator to convey the meaning of the source text exactly as it is given, the insufficient use of domestication in the Lithuanian translation of "The Da Vinci Code" emphasises the presence of the translator and disrupts the ease of reading.

  17. Knowledge translation in eHealth: building a virtual community.

    Science.gov (United States)

    Bassi, Jesdeep; Lau, Francis; Hagens, Simon; Leaver, Chad; Price, Morgan

    2013-01-01

    Knowledge can be powerful in eliciting positive change when it is put into action. This is the belief that drives knowledge translation. The University of Victoria (UVic) eHealth Observatory is focused on deriving knowledge from health information system (HIS) evaluation, which needs to be shared with HIS practitioners. Through an application of the Knowledge-to-Action Framework and the concept of a virtual community, we have established the virtual eHealth Benefits Evaluation Knowledge Translation (KT) Community. This paper describes the foundational elements of the KT Community and our overall KT strategy.

  18. Translation Competence and Translation Performance: Lexical, Syntactic and Textual Patterns in Student Translations of a Specialized EU Genre

    Science.gov (United States)

    Karoly, Adrienn

    2012-01-01

    This paper reports the findings of a study aiming to reveal the recurring patterns of lexical, syntactic and textual errors in student translations of a specialized EU genre from English into Hungarian. By comparing the student translations to the official translation of the text, this article uncovers the most frequent errors that students made…

  19. 47 CFR 74.793 - Digital low power TV and TV translator station protection of broadcast stations.

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    ... 47 Telecommunication 4 2010-10-01 2010-10-01 false Digital low power TV and TV translator station... DISTRIBUTIONAL SERVICES Low Power TV, TV Translator, and TV Booster Stations § 74.793 Digital low power TV and TV translator station protection of broadcast stations. (a) An application to construct a new digital low power...

  20. How Italian dialect poets translate themselves and how they translate other poets

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Edoardo Zuccato

    2017-07-01

    Full Text Available Part one of this essay discusses the way most contemporary Italian dialect poets translate themselves into Italian. Part two of the essay examines examples of poetry translation into dialect made by some of the same contemporary authors. A comparison between the style of the self-translations, which is mainly lyrical, and the variety of styles of the translations from other poets, shows that each choice is an intentional strategy rather than a missed opportunity for a more creative self-translation, as some scholars have argued.

  1. An Evaluative Study of Machine Translation in the EFL Scenario of Saudi Arabia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Raneem Khalid Al-Tuwayrish

    2016-02-01

    Full Text Available Artificial Intelligence or AI as it is popularly known and its corollary, Machine Translation (MT have long engaged scientists, thinkers and linguists alike in the twenty first century. However, the wider question that lies in the relation between technology and translation is, What does technology do to language? This is an important question in the current paradigm because new translation technologies, such as, translation memories, data-based machine translation, and collaborative translation, far from being just additional tools, are changing the very nature of the translators’ cognitive activity, social relations, and professional standing. In fact, in some translation situations such as when translating technical materials or subject matter that are not a specialization with human translators, one potentially needs technology.  The purview of this paper, however, is limited to the role of MT in day to day situations where the generic MT tools like Google Translate or Bing Translator are encouraged. Further, it endeavours to weigh and empirically demonstrate the pros and cons of MT with a view to recommending measures for better communication training in the EFL set up of Saudi Arabia. Keywords: AI, MT, translation, technology, necessity, communication

  2. Translation Memory and Computer Assisted Translation Tool for Medieval Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Törcsvári Attila

    2013-05-01

    Full Text Available Translation memories (TMs, as part of Computer Assisted Translation (CAT tools, support translators reusing portions of formerly translated text. Fencing books are good candidates for using TMs due to the high number of repeated terms. Medieval texts suffer a number of drawbacks that make hard even “simple” rewording to the modern version of the same language. The analyzed difficulties are: lack of systematic spelling, unusual word orders and typos in the original. A hypothesis is made and verified that even simple modernization increases legibility and it is feasible, also it is worthwhile to apply translation memories due to the numerous and even extremely long repeated terms. Therefore, methods and algorithms are presented 1. for automated transcription of medieval texts (when a limited training set is available, and 2. collection of repeated patterns. The efficiency of the algorithms is analyzed for recall and precision.

  3. From translational research to open technology innovation systems.

    Science.gov (United States)

    Savory, Clive; Fortune, Joyce

    2015-01-01

    The purpose of this paper is to question whether the emphasis placed within translational research on a linear model of innovation provides the most effective model for managing health technology innovation. Several alternative perspectives are presented that have potential to enhance the existing model of translational research. A case study is presented of innovation of a clinical decision support system. The paper concludes from the case study that an extending the triple helix model of technology transfer, to one based on a quadruple helix, present a basis for improving the performance translational research. A case study approach is used to help understand development of an innovative technology within a teaching hospital. The case is then used to develop and refine a model of the health technology innovation system. The paper concludes from the case study that existing models of translational research could be refined further through the development of a quadruple helix model of heath technology innovation that encompasses greater emphasis on user-led and open innovation perspectives. The paper presents several implications for future research based on the need to enhance the model of health technology innovation used to guide policy and practice. The quadruple helix model of innovation that is proposed can potentially guide alterations to the existing model of translational research in the healthcare sector. Several suggestions are made for how innovation activity can be better supported at both a policy and operational level. This paper presents a synthesis of the innovation literature applied to a theoretically important case of open innovation in the UK National Health Service. It draws in perspectives from other industrial sectors and applies them specifically to the management and organisation of innovation activities around health technology and the services in which they are embedded.

  4. Who translates the translation? (Retraduire les héros marginaux d'Alan Moore

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alice RAY

    2016-11-01

    Full Text Available The retranslation phenomenon is essential to the translation process. It is considered as the logical progression of this process which allows the translated literary work to regenerate in a restless cultural and language space. To a lesser extent, we can observe the same phenomenon in the translation of comics. However, this specific translation requires other competencies and a translating approach somehow different from the ones required to translate fiction literature, especially because of the presence of the visual system of drawings which is strongly bound to its own culture and the endless mutations it goes through. The comic book Watchmen (Les Gardiens, in the first French translation by Alan Moore and Dave Gibbons, is known in the whole world as the comic which had not only remodeled the vision we had of super-heroes, but had also given the comic books another voice. Watchmen was published between 1986 and 1987 in the United States and translated in French from 1987 to 1988. Fifteen years after this first translation by Jean-Patrick Manchette, Panini publishing decided to retranslate this famous comic in 2007. However, if the reviews of the first translation were laudatory, the retranslation did not enjoy a great reception from the readers or from the reviewers. This paper proposes a comparative analysis of both these translations and of their original version as well as an experiment on the readers, comic books readers or not, in order to establish why the first translation was a success and the retranslation a failure. Thus, we could withdraw the elements which allow us to understand the reception of comic translation.

  5. An Open-Source Web-Based Tool for Resource-Agnostic Interactive Translation Prediction

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Daniel Torregrosa

    2014-09-01

    Full Text Available We present a web-based open-source tool for interactive translation prediction (ITP and describe its underlying architecture. ITP systems assist human translators by making context-based computer-generated suggestions as they type. Most of the ITP systems in literature are strongly coupled with a statistical machine translation system that is conveniently adapted to provide the suggestions. Our system, however, follows a resource-agnostic approach and suggestions are obtained from any unmodified black-box bilingual resource. This paper reviews our ITP method and describes the architecture of Forecat, a web tool, partly based on the recent technology of web components, that eases the use of our ITP approach in any web application requiring this kind of translation assistance. We also evaluate the performance of our method when using an unmodified Moses-based statistical machine translation system as the bilingual resource.

  6. The emergence of translational epidemiology: from scientific discovery to population health impact.

    Science.gov (United States)

    Khoury, Muin J; Gwinn, Marta; Ioannidis, John P A

    2010-09-01

    Recent emphasis on translational research (TR) is highlighting the role of epidemiology in translating scientific discoveries into population health impact. The authors present applications of epidemiology in TR through 4 phases designated T1-T4, illustrated by examples from human genomics. In T1, epidemiology explores the role of a basic scientific discovery (e.g., a disease risk factor or biomarker) in developing a "candidate application" for use in practice (e.g., a test used to guide interventions). In T2, epidemiology can help to evaluate the efficacy of a candidate application by using observational studies and randomized controlled trials. In T3, epidemiology can help to assess facilitators and barriers for uptake and implementation of candidate applications in practice. In T4, epidemiology can help to assess the impact of using candidate applications on population health outcomes. Epidemiology also has a leading role in knowledge synthesis, especially using quantitative methods (e.g., meta-analysis). To explore the emergence of TR in epidemiology, the authors compared articles published in selected issues of the Journal in 1999 and 2009. The proportion of articles identified as translational doubled from 16% (11/69) in 1999 to 33% (22/66) in 2009 (P = 0.02). Epidemiology is increasingly recognized as an important component of TR. By quantifying and integrating knowledge across disciplines, epidemiology provides crucial methods and tools for TR.

  7. Determinants of translation ambiguity

    Science.gov (United States)

    Degani, Tamar; Prior, Anat; Eddington, Chelsea M.; Arêas da Luz Fontes, Ana B.; Tokowicz, Natasha

    2016-01-01

    Ambiguity in translation is highly prevalent, and has consequences for second-language learning and for bilingual lexical processing. To better understand this phenomenon, the current study compared the determinants of translation ambiguity across four sets of translation norms from English to Spanish, Dutch, German and Hebrew. The number of translations an English word received was correlated across these different languages, and was also correlated with the number of senses the word has in English, demonstrating that translation ambiguity is partially determined by within-language semantic ambiguity. For semantically-ambiguous English words, the probability of the different translations in Spanish and Hebrew was predicted by the meaning-dominance structure in English, beyond the influence of other lexical and semantic factors, for bilinguals translating from their L1, and translating from their L2. These findings are consistent with models postulating direct access to meaning from L2 words for moderately-proficient bilinguals. PMID:27882188

  8. Nanotechnology: Advancing the translational respiratory research

    OpenAIRE

    Dua, Kamal; Shukla, Shakti Dhar; de Jesus Andreoli Pinto, Terezinha; Hansbro, Philip Michael

    2017-01-01

    Considering the various limitations associated with the conventional dosage forms, nanotechnology is gaining increased attention in drug delivery particularly in respiratory medicine and research because of its advantages like targeting effects, improved pharmacotherapy, and patient compliance. This paper provides a quick snapshot about the recent trends and applications of nanotechnology to various translational and formulation scientists working on various respiratory diseases, which can he...

  9. Making the most of a translator.

    Science.gov (United States)

    Dannenfeldt, D

    1994-01-01

    Anaheim Memorial Hospital in California is a trailblazer. It's one of the first hospitals in the nation to use translation software for both supply procurement and claims-related transactions. Initially, it acquired the software to streamline the ordering of supplies by shifting to standard electronic formats. Today, the hospital is using the software to receive electronic remittance advice, and it has plans for other labor-saving applications.

  10. Linguistic Levels of Translation: A Generic Exploration of Translation Difficulties in Literary Textual Corpus

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Magda Madkour

    2016-11-01

    Full Text Available This case study research was based on a generic exploration of the translation problems that graduate students face in literary translation. Literary translation is fundamental to translation programs at higher education due to the upsurge that has occurred in publishing classical and modern literary works from various cultures. However, literary texts have special characteristics that make the process of transferring them from one language into another a daunting task. Translating literary texts is difficult even for professional translators because misinterpreting the messages of the source texts can lead to distorting the aesthetic aspects of the literary work. Students need to learn various linguistic levels of literary translation as well as strategies and methods of translation. Learning the linguistics levels of translation necessitates providing adequate training that is based on enhancing students’ cognitive abilities. Cognitive-based translation training helps students learn the procedures of solving the problems of translating sound and literary devices. Cognitive approaches are relevant to the translation process since cognition implies mental activities that students can use to understand and synthesize the literary text, and reconstruct it creatively. Therefore, the current study aimed at examining the relationship between cognitive teaching methodologies and students’ performance in literary translation. To examine this relationship, qualitative and quantitative data was collected from graduate students at the College of Languages and Translation at Imam Mohammed bin Saud Islamic University (IMAMU University, Riyadh, Saudi Arabia. In addition, corpus data was gathered from authentic literary texts including, novels, short stories, and poetry, to investigate the effect of linguistic analysis and cognitive strategies on the quality of literary translation. Quantitative data was analyzed using the Statistical Package for the

  11. An analysis of machine translation and speech synthesis in speech-to-speech translation system

    OpenAIRE

    Hashimoto, K.; Yamagishi, J.; Byrne, W.; King, S.; Tokuda, K.

    2011-01-01

    This paper provides an analysis of the impacts of machine translation and speech synthesis on speech-to-speech translation systems. The speech-to-speech translation system consists of three components: speech recognition, machine translation and speech synthesis. Many techniques for integration of speech recognition and machine translation have been proposed. However, speech synthesis has not yet been considered. Therefore, in this paper, we focus on machine translation and speech synthesis, ...

  12. Translating Genius: The Importance Of The Relationship Between Military Geniuses And A Key - Subordinate

    Science.gov (United States)

    2014-04-01

    TRANSLATING GENIUS ..................................................................................................1 Introduction ...applicable lessons for a large number of leader to subordinate relationships throughout the sphere of military affairs. TRANSLATING GENIUS Introduction ...a tranquil source, but a flurious torrent, because an overflowing enthusiasm animates it.”1 Voltaire’s description of Shakespeare provides a glimpse

  13. An exploration of the potential mechanisms and translational potential of five medicinal plants for applications in Alzheimer's disease.

    Science.gov (United States)

    Shakir, Taner; Coulibaly, Ahmed Y; Kehoe, Patrick G

    2013-01-01

    Alzheimer's disease (AD) is the most common type of dementia, and represents a vast worldwide socio-economic burden, and in the absence of a current cure, effective therapeutic strategies are still needed. Cholinergic and cerebral blood flow deficits, excessive levels of oxidative stress, neuroinflammation and glutamate excitatory mechanisms are all believed to contribute to the development and progression of the disease. Scoparia dulcis, Catharanthus roseus, Sesamum indicum, Erythrina senegalensis and Vigna unguiculata represent five plants that have been used as traditional medicines for the treatment of AD in certain cultures. Review of the scientific literature was conducted to explore the properties of these plants that might be beneficial and explain what would be perceived by many to be largely anecdotal evidence of their benefit. All plants were found to possess varying levels of anti-oxidant capability. Scoparia dulcis was also found to potentiate nerve growth factor-like effects upon cell lines. Catharanthus roseus appears to inhibit acetylcholinesterase with relatively high potency, while Sesamum indicum demonstrated the strongest antioxidant ability. Comparisons with currently used plant derived therapeutics illustrate how these plants may be likely to have some therapeutic benefits in AD. The evidence presented also highlights how appropriate dietary supplementation with some of these plants in various cultural settings might have effects analogous or complementary to the so-called protective Mediterranean diet. However, prior to embarking on making any formal recommendations to this end, further rigorous evaluation is needed to better elucidate the breadth and potential toxicological aspects of medicinal properties harboured by these plants. This would be vital to ensuring a more informed and safe delivery of preparations of these plants if they were to be considered as a form of dietary supplementation and where appropriate, how these might interact

  14. Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing

    Science.gov (United States)

    Rojo, Ana

    2015-01-01

    Translation has long played a role in linguistic and literary studies research. More recently, the theoretical and methodological concerns of process research have given translation an additional role in cognitive science. The interest in the cognitive aspects of translation has led scholars to turn to disciplines such as cognitive linguistics,…

  15. Audiovisual Translation:A Critical Review on Sino-western Perspectives of Film Subtitle Translation

    OpenAIRE

    Junchen Zhang

    2018-01-01

    The paper argues the development of audiovisual translation (mainly focuses on the strand of film subtitle translation) in the West and China. Firstly, the paper discusses film translation from the perspective of the West and critically reviews the achievements produced by western researchers. Secondly, the paper analyzes film translation from Chinese perspective and outlines its change and development in Mainland China. Thirdly, some major issues exited in film translation such as cultural p...

  16. On the relevance of script writing basics in audiovisual translation practice and training

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Juan José Martínez-Sierra

    2012-07-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2012v1n29p145   Audiovisual texts possess characteristics that clearly differentiate audiovisual translation from both oral and written translation, and prospective screen translators are usually taught about the issues that typically arise in audiovisual translation. This article argues for the development of an interdisciplinary approach that brings together Translation Studies and Film Studies, which would prepare future audiovisual translators to work with the nature and structure of a script in mind, in addition to the study of common and diverse translational aspects. Focusing on film, the article briefly discusses the nature and structure of scripts, and identifies key points in the development and structuring of a plot. These key points and various potential hurdles are illustrated with examples from the films Chinatown and La habitación de Fermat. The second part of this article addresses some implications for teaching audiovisual translation.

  17. TRANSLATING BLACKNESS: A CHALLENGE TO TRANSLATION STUDIES IN CONTEMPORANEITY

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Aparecida Andrade Salgueiro

    2014-07-01

    Full Text Available The present article presents aspects of a work in progress about both African-American and Afro-Brazilian Literatures as well as Translation Studies. As it makes observations about how blackness has been translated in different contexts and geographical spaces, it calls the reader’s attention to power relations, processes of colonial and post-colonial identity construction, the rising of literary canons, cultural hegemony and globalization, demystifying spaces and showing translation as an activity that does not take place in a neutral space, but, for sure, inside social and political concrete situations.

  18. Word reading and translation in bilinguals: The impact of formal and informal translation expertise

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adolfo M. García

    2014-11-01

    Full Text Available Studies on bilingual word reading and translation have examined the effects of lexical variables (e.g., concreteness, cognate status by comparing groups of non-translators with varying levels of L2 proficiency. However, little attention has been paid to another relevant factor: translation expertise (TI. To explore this issue, we administered word reading and translation tasks to two groups of non-translators possessing different levels of informal TI (Experiment 1, and to three groups of bilinguals possessing different levels of translation training (Experiment 2. Reaction-time recordings showed that in all groups reading was faster than translation and unaffected by concreteness and cognate effects. Conversely, in both experiments, all groups translated concrete and cognate words faster than abstract and non-cognate words, respectively. Notably, an advantage of backward over forward translation was observed only for low-proficiency non-translators (in Experiment 1. Also, in Experiment 2, the modifications induced by translation expertise were more marked in the early than in the late stages of training and practice. The results suggest that TI contributes to modulating inter-equivalent connections in bilingual memory.

  19. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Pulido

    2016-08-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  20. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Martha Pulido

    2016-05-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  1. 47 CFR 73.6019 - Digital Class A TV station protection of low power TV, TV translator, digital low power TV and...

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    ... power TV, TV translator, digital low power TV and digital TV translator stations. 73.6019 Section 73... low power TV, TV translator, digital low power TV and digital TV translator stations. An application... A TV station will not be accepted if it fails to protect authorized low power TV, TV translator...

  2. International Meeting on Needs and Challenges in Translational Medicine: filling the gap between basic research and clinical applications. Book of abstract

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Moretti, F; Belardelli, F [Department of Cell Biology and Neurosciences, Istituto Superiore di Sanita, Rome (Italy); Romero, M [Alleanza Contro il Cancro, Rome, (Italy)

    2008-07-01

    This multidisciplinary international meeting is organized by the Istituto Superiore di Sanita, in collaboration with Alleanza Contro il Cancro (Alliance Against Cancer, the Network of the Italian Comprehensive Cancer Centres) and EATRIS (European Advanced Translational Research Infrastructure in Medicine). The primary goal of the meeting is to provide a scientific forum to discuss the recent progress in translational research. Moreover, a particular focus will be devoted to the identification of needs, obstacles and new opportunities to promote translational research in biomedicine. The scientific programme will cover a broad range of fields including: cancer; neurosciences; rare diseases; cardiovascular diseases and infectious and autoimmune diseases. Furthermore, special attention will be given to the discussion of how comprehensive initiatives for addressing critical regulatory issues for First-In-Man - Phase I clinical studies can potentially improve the efficiency and quality of biomedical and translational research at an international level. [Italian] Questo convegno internazionale multidisciplinare e organizzato dall'Istituto Superiore di Sanita, in collaborazione con Alleanza Contro il Cancro (la rete italiana degli IRCCS oncologici) ed EATRIS (European Advanced Translational Research Infrastructure in Medicine). L'obiettivo principale del convegno e di rappresentare un forum scientifico per lo scambio di informazioni e di opinioni sui nuovi progressi nel campo della ricerca traslazionale. Un interesse particolare sara rivolto inoltre all'identificazione dei bisogni, degli ostacoli e delle nuove opportunita per promuovere la ricerca traslazionale in biomedicina. Il programma scientifico coprira una vasta area di campi di ricerca, tra cui cancro, neuroscienze, malattie rare, malattie cardiovascolari, malattie infettive ed autoimmuni. Particolare attenzione sara rivolta poi al dibattito sul modo in cui iniziative di vasta portata, che riguardano gli aspetti

  3. From Adaptation to Appropriation: Framing the World Through News Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Valdeón Roberto A.

    2014-02-01

    Full Text Available Terminological issues are problematic in the analysis of translation processes in news production. In the 1980s, Stetting coined the term “transediting”, which has been widely used in the translation studies literature, but “translation” itself becomes contentious in communication studies, a discipline closely related to news translation research. Only a few communication scholars have specifically dealt with the linguistic and cultural transformations of source texts, but they tend to regard translation as word-for-word transfer, unusual news production. More productive for the study of news translation seems to be the application of the concept of framing, widely used in communication studies. Framing considers the linguistic and paralinguistic elements of news texts in the promotion of certain organizing ideas that the target audience can identify with. In news translation, this entails the adaptation of a text for the target readership, a process can lead to appropriation of source material. Two examples are mentioned to illustrate this point: the appropriation of the US Department of State cables by the Wikileak organisation, and the pro-Romanian slogans produced by the Gandul newspaper as a response to Britain’s anti-immigration campaigns. The final section relates news adaptation to adaptation of other text types, such as literary and historical works.

  4. Learning by Translating: A Contrastive Methodology for ESP Learning and Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sara Laviosa

    2015-11-01

    Full Text Available Over the last few years applied linguists have explored the possibility of integrating the insights of second language acquisition theories, contrastive analysis, foreign language teaching methodologies, and translation studies with a view to enhancing current communicative models and techniques for L2 teaching and translator training (see for example Sewell and Higgins 1996; Laviosa-Braithwaite 1997; Campbell 1998; Malmkjær 1998; Laviosa 2000; Colina 2002. We intend to make a contribution to this interdisciplinary orientation by putting forward a translation-based methodology for learning ESP vocabulary and grammar through real life mediating communicative activities. With particular reference to the translation task itself, we endeavour to provide teachers of English for special purposes and translator trainers with a methodology for guiding their students in producing, to the best of their abilities, a target text which meets the quality criteria of terminological accuracy and stylistic fluency, and is also effective in terms of the communicative situation it is intended for. After outlining the rationale and main theoretical approaches underpinning our work, we will illustrate our methodology for learning ESP vocabulary and translation skills from a contrastive perspective, as in our book Learning by Translating (Laviosa and Cleverton 2003.

  5. CULTURAL TRANSFER IN TRAVEL GUIDE TRANSLATION: DISCOURSE APPROACH

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Novikova Elina Yuryevna

    2014-09-01

    Full Text Available Intercultural communication and dialogue between various social and political structures and their globalized conditions immediately lead to the development of tourism and services market in this area, including translation services. The study of linguocultural characteristics of a travel guide in terms of pragmatically adequate translation is an interesting aspect for the analysis of the development and functioning of logics of modern interaction planes because the mass tourism participants' communicative characteristics are determined, on the one hand, by the universal, global, economic, social and cultural programmes of mass tourism and, on the other hand, by the local and national peculiarities of tourism discourse in general. The choice of linguistic means in travel guides is determined by their communicative and pragmatic as well as ethno-cultural characteristics that form the main discourse oriented translation programme. The translation of the travel guide texts to German supposes significant differences at out- and in-text levels to achieve maximum compliance with the potential recipients' expectations. The analysis of the two translations of the Russian-language travel guide made to German by the native German speaker and the non-native German speaker let define the so-called sharp edges in the cultural transfer of the information important for the discourse. The travel guide is characterized by the specific features of the touristics discourse, on the one hand, and by the interesting experience of translating, on the other hand.

  6. Spanish-English Verbatim Translation Exam. Final Report.

    Science.gov (United States)

    Stansfield, Charles W.; And Others

    The development and validation of the Spanish-English Verbatim Translation Exam (SEVTE) is described. The test is for use by the Federal Bureau of Investigation (FBI) in the selection of applicants for the positions of Language Specialist or Contract Linguist. The report is divided into eight sections. Section 1 describes the need for the test,…

  7. Clinical applications of resting state functional connectivity

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Michael D Fox

    2010-06-01

    Full Text Available During resting conditions the brain remains functionally and metabolically active. One manifestation of this activity that has become an important research tool is spontaneous fluctuations in the blood oxygen level dependent (BOLD signal of fMRI. The identification of correlation patterns in these spontaneous fluctuations has been termed resting state functional connectivity (fcMRI and has the potential to greatly increase the translation of fMRI into clinical care. In this article we review the advantages of the resting state signal for clinical applications including detailed discussion of signal to noise considerations. We include guidelines for performing resting state research on clinical populations, outline the different areas for clinical application, and identify important barriers to be addressed to facilitate the translation of resting state fcMRI into the clinical realm.

  8. Translation and Intertextuality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohammad Rahimi

    2015-09-01

    Full Text Available This study is intends to describe and Presents a new theory of translation based on the "Intertextuality" unlike the Translation theories that presented to date, what all are based on the principle of "Equivalence". Our theory is based on the examples of Arabic poetry translated into Persian poetry. The major findings of this study show that the Intertextuality can serve as a link between the original text and the target. it can also interact with other texts is the translation result in the target language, Whtich is the book of poetic eloquence is addressed and was mentioned Literary robbery.

  9. Sworn Translators and Interpreters Candidates’ Performance Analysis in Colombia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Juan Felipe Zuluaga Molina

    2018-05-01

    Full Text Available Sworn Translation and Interpreting activity in Colombia is carried out by those candidates that have approved translation and interpreting examinations offered by two universities according to the law to the public at large. However, a development in the understanding of those sworn translators/interpreters and candidates that attend these examinations is no significant. In this article, the results of the application of a sworn translation and interpreting evaluation strategy will be described by using a quantitative approach. 134 candidates from 2011 to 2016 were studied at the School of Languages examination in Universidad de Antioquia. The overview of results indicates that at least 1 out of 10 candidates approved the test; women tend to have a better outcome, generally speaking; candidates working in the language pair French-Spanish perform better than those from the language pair English-Spanish. In terms of error analysis, the most common error in both sections is terminology. It is important to mention that interpreting is the most complex competence to overcome to most candidates.

  10. Compositional translation

    NARCIS (Netherlands)

    Appelo, Lisette; Janssen, Theo; Jong, de F.M.G.; Landsbergen, S.P.J.

    1994-01-01

    This book provides an in-depth review of machine translation by discussing in detail a particular method, called compositional translation, and a particular system, Rosetta, which is based on this method. The Rosetta project is a unique combination of fundamental research and large-scale

  11. Translation Training in the Jordanian Context: Curriculum Evaluation in Translator Education

    Science.gov (United States)

    Mahasneh, Anjad

    2013-01-01

    This study aims at drawing a clear picture of translator training in Jordan through the evaluation of translation programs at the Master's level. The framework of the Context, Input, Process, and Product components of the CIPP evaluation model developed by Daniel Stufflebeam in 1971 was used to evaluate the three translation Master's programs at…

  12. Translating Knowledge: The role of Shared Learning in Bridging the Science-Application Divide

    Science.gov (United States)

    Moench, M.

    2014-12-01

    As the organizers of this session state: "Understanding and managing our future relation with the Earth requires research and knowledge spanning diverse fields, and integrated, societally-relevant science that is geared toward solutions." In most cases, however, integration is weak and scientific outputs do not match decision maker requirements. As a result, while scientific results may be highly relevant to society that relevance is operationally far from clear. This paper explores the use of shared learning processes to bridge the gap between the evolving body of scientific information on climate change and its relevance for resilience planning in cities across Asia. Examples related to understanding uncertainty, the evolution of scientific knowledge from different sources, and data extraction and presentation are given using experiences generated over five years of work as part of the Rockefeller Foundation supported Asian Cities Climate Change Resilience Network and other programs. Results suggest that processes supporting effective translation of knowledge between different sources and different applications are essential for the identification of solutions that respond to the dynamics and uncertainties inherent in global change processes.

  13. A Contrastive Study of Potential and Practical Errors in On-line Translation Due to Linguistic Differences in Chinese, English and Japanese

    OpenAIRE

    Seta, Yukito; Jiang, Fan

    2011-01-01

    Nowadays, some students in China often use on-line translators when they have to write papers, especially the abstract in English or in Japanese. However, the morphological and syntactic differences in Chinese, English and Japanese frequently lead to problems in translation. The present paper aims at exploring the major morphological and syntactic differences among the three languages and demonstrating how these major differences affect translation rendered by on-line translators. Totally, 8 ...

  14. Translational research strategy: an essential approach to fight the spread of antimicrobial resistance.

    Science.gov (United States)

    Tacconelli, Evelina; Peschel, Andreas; Autenrieth, Ingo B

    2014-11-01

    Translation research strategy in infectious diseases, combining the results from basic research with patient-orientated research, aims to bridge the gap between laboratory findings and clinical infectious disease practice to improve disease management. In an era of increasing antimicrobial resistance, there are four main areas of clinical and scientific uncertainty that need to be urgently addressed by translational research: (i) early diagnosis of antibiotic-resistant infections and the appropriateness of empirical antibiotic therapy; (ii) the identification of reservoirs of antibiotic-resistant pathogens; (iii) the development of new antibiotics with lower propensities to evoke resistance; and (iv) the development of new non-antibiotic drugs to be used in the prevention of the spread of resistant bacterial strains. Strict European collaboration among major stakeholders is therefore essential. Appropriate educational tools to train a new generation of scientists with regard to a multifaceted approach to antimicrobial resistance research should be developed. Key areas include the support and implementation of European networks focused on translational research and related education activities, making potential therapeutics more attractive to investors and helping academic investigators to determine whether new molecules can be developed with clinical applicability. © The Author 2014. Published by Oxford University Press on behalf of the British Society for Antimicrobial Chemotherapy. All rights reserved. For Permissions, please e-mail: journals.permissions@oup.com.

  15. Knowledge Translation for Cardiovascular Disease Research and Management in Japan.

    Science.gov (United States)

    Shommu, Nusrat S; Turin, Tanvir C

    2017-09-01

    Knowledge translation is an essential and emerging arena in healthcare research. It is the process of aiding the application of research knowledge into clinical practice or policymaking. Individuals at all levels of the health care system, including patients, healthcare professionals, and policymakers, are affected by the gaps that exist between research evidence and practice; the process of knowledge translation plays a role in bridging these gaps and incorporating high-quality clinical research into decision-making. Cardiovascular disease (CVD) management is a crucial area of healthcare where information gaps are known to exist. Although Japan has one of the lowest risks and mortality rates from CVDs, an increasing trend of cardiovascular incidence and changes in the risk factor conditions have been observed in recent years. This article provides an overview of knowledge translation and its importance in the cardiovascular health of the Japanese population, and describes the key steps of a typical knowledge translation strategy.

  16. Building translational ecology communities of practice: insights from the field

    Science.gov (United States)

    Lawson, Dawn M.; Hall, Kimberly R.; Yung, Laurie; Enquist, Carolyn A. F.

    2017-01-01

    Translational ecology (TE) prioritizes the understanding of social systems and decision contexts in order to address complex natural resource management issues. Although many practitioners in applied fields employ translational tactics, the body of literature addressing such approaches is limited. We present several case studies illustrating the principles of TE and the diversity of its applications. We anticipate that these examples will help others develop scientific products that decision makers can use “off the shelf” when solving critical ecological and social challenges. Our collective experience suggests that research of such immediate utility is rare. Long‐term commitment to working directly with partners to develop and reach shared goals is central to successful translation. The examples discussed here highlight the benefits of translational processes, including actionable scientific results, more informed policy making, increased investment in science‐driven solutions, and inspiration for partnerships. We aim to facilitate future TE‐based projects and build momentum for growing this community of practice.

  17. Measuring Difficulty in English-Chinese Translation: Towards a General Model of Translation Difficulty

    Science.gov (United States)

    Sun, Sanjun

    2012-01-01

    Accurate assessment of a text's level of translation difficulty is critical for translator training and accreditation, translation research, and the language industry as well. Traditionally, people rely on their general impression to gauge a text's translation difficulty level. If the evaluation process is to be more effective and the…

  18. From theoretical model to practical use: an example of knowledge translation.

    Science.gov (United States)

    Bjørk, Ida Torunn; Lomborg, Kirsten; Nielsen, Carsten Munch; Brynildsen, Grethe; Frederiksen, Anne-Marie Skovsgaard; Larsen, Karin; Reierson, Inger Åse; Sommer, Irene; Stenholt, Britta

    2013-10-01

    To present a case of knowledge translation in nursing education and practice and discusses mechanisms relevant to bringing knowledge into action. The process of knowledge translation aspires to close the gap between theory and practice. Knowledge translation is a cyclic process involving both the creation and application of knowledge in several phases. The case presented in this paper is the translation of the Model of Practical Skill Performance into education and practice. Advantages and problems with the use of this model and its adaptation and tailoring to local contexts illustrate the cyclic and iterative process of knowledge translation. The cultivation of a three-sided relationship between researchers, educators, and clinical nurses was a major asset in driving the process of knowledge translation. The knowledge translation process gained momentum by replacing passive diffusion strategies with interaction and teamwork between stakeholders. The use of knowledge creates feedback that might have consequences for the refinement and tailoring of that same knowledge itself. With end-users in mind, several heuristics were used by the research group to increase clarity of the model and to tailor the implementation of knowledge to the users. This article illustrates the need for enduring collaboration between stakeholders to promote the process of knowledge translation. Translation of research knowledge into practice is a time-consuming process that is enhanced when appropriate support is given by leaders in the involved facilities. Knowledge translation is a time-consuming and collaborative endeavour. On the basis of our experience we advocate the implementation and use of a conceptual framework for the entire process of knowledge translation. More descriptions of knowledge translation in the nursing discipline are needed to inspire and advise in this process. © 2013 Blackwell Publishing Ltd.

  19. Nanotechnology applications in hematological malignancies (Review).

    Science.gov (United States)

    Samir, Ahmed; Elgamal, Basma M; Gabr, Hala; Sabaawy, Hatem E

    2015-09-01

    A major limitation to current cancer therapies is the development of therapy-related side-effects and dose limiting complications. Moreover, a better understanding of the biology of cancer cells and the mechanisms of resistance to therapy is rapidly developing. The translation of advanced knowledge and discoveries achieved at the molecular level must be supported by advanced diagnostic, therapeutic and delivery technologies to translate these discoveries into useful tools that are essential in achieving progress in the war against cancer. Nanotechnology can play an essential role in this aspect providing a transforming technology that can translate the basic and clinical findings into novel diagnostic, therapeutic and preventive tools useful in different types of cancer. Hematological malignancies represent a specific class of cancer, which attracts special attention in the applications of nanotechnology for cancer diagnosis and treatment. The aim of the present review is to elucidate the emerging applications of nanotechnology in cancer management and describe the potentials of nanotechnology in changing the key fundamental aspects of hematological malignancy diagnosis, treatment and follow-up.

  20. Translator-computer interaction in action

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bundgaard, Kristine; Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    perspective, this paper investigates the relationship between machines and humans in the field of translation, analysing a CAT process in which machine-translation (MT) technology was integrated into a translation-memory (TM) suite. After a review of empirical research into the impact of CAT tools......Though we lack empirically-based knowledge of the impact of computer-aided translation (CAT) tools on translation processes, it is generally agreed that all professional translators are now involved in some kind of translator-computer interaction (TCI), using O’Brien’s (2012) term. Taking a TCI......, the study indicates that the tool helps the translator conform to project and customer requirements....

  1. Computer-aided translation tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    in Denmark is rather high in general, but limited in the case of machine translation (MT) tools: While most TSPs use translation-memory (TM) software, often in combination with a terminology management system (TMS), only very few have implemented MT, which is criticised for its low quality output, especially......The paper reports on a questionnaire survey from 2013 of the uptake and use of computer-aided translation (CAT) tools by Danish translation service providers (TSPs) and discusses how these tools appear to have impacted on the Danish translation industry. According to our results, the uptake...

  2. Understanding factors associated with the translation of cardiovascular research: a multinational case study approach

    Science.gov (United States)

    2014-01-01

    Background Funders of health research increasingly seek to understand how best to allocate resources in order to achieve maximum value from their funding. We built an international consortium and developed a multinational case study approach to assess benefits arising from health research. We used that to facilitate analysis of factors in the production of research that might be associated with translating research findings into wider impacts, and the complexities involved. Methods We built on the Payback Framework and expanded its application through conducting co-ordinated case studies on the payback from cardiovascular and stroke research in Australia, Canada and the United Kingdom. We selected a stratified random sample of projects from leading medical research funders. We devised a series of innovative steps to: minimize the effect of researcher bias; rate the level of impacts identified in the case studies; and interrogate case study narratives to identify factors that correlated with achieving high or low levels of impact. Results Twenty-nine detailed case studies produced many and diverse impacts. Over the 15 to 20 years examined, basic biomedical research has a greater impact than clinical research in terms of academic impacts such as knowledge production and research capacity building. Clinical research has greater levels of wider impact on health policies, practice, and generating health gains. There was no correlation between knowledge production and wider impacts. We identified various factors associated with high impact. Interaction between researchers and practitioners and the public is associated with achieving high academic impact and translation into wider impacts, as is basic research conducted with a clinical focus. Strategic thinking by clinical researchers, in terms of thinking through pathways by which research could potentially be translated into practice, is associated with high wider impact. Finally, we identified the complexity of

  3. Translational research on advanced therapies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Filippo Belardelli

    2011-01-01

    Full Text Available Fostering translational research of advanced therapies has become a major priority of both scientific community and national governments. Advanced therapy medicinal products (ATMP are a new medicinal product category comprising gene therapy and cell-based medicinal products as well as tissue engineered medicinal products. ATMP development opens novel avenues for therapeutic approaches in numerous diseases, including cancer and neurodegenerative and cardiovascular diseases. However, there are important bottlenecks for their development due to the complexity of the regulatory framework, the high costs and the needs for good manufacturing practice (GMP facilities and new end-points for clinical experimentation. Thus, a strategic cooperation between different stakeholders (academia, industry and experts in regulatory issues is strongly needed. Recently, a great importance has been given to research infrastructures dedicated to foster translational medicine of advanced therapies. Some ongoing European initiatives in this field are presented and their potential impact is discussed.

  4. Translational research on advanced therapies.

    Science.gov (United States)

    Belardelli, Filippo; Rizza, Paola; Moretti, Franca; Carella, Cintia; Galli, Maria Cristina; Migliaccio, Giovanni

    2011-01-01

    Fostering translational research of advanced therapies has become a major priority of both scientific community and national governments. Advanced therapy medicinal products (ATMP) are a new medicinal product category comprising gene therapy and cell-based medicinal products as well as tissue engineered medicinal products. ATMP development opens novel avenues for therapeutic approaches in numerous diseases, including cancer and neurodegenerative and cardiovascular diseases. However, there are important bottlenecks for their development due to the complexity of the regulatory framework, the high costs and the needs for good manufacturing practice (GMP) facilities and new end-points for clinical experimentation. Thus, a strategic cooperation between different stakeholders (academia, industry and experts in regulatory issues) is strongly needed. Recently, a great importance has been given to research infrastructures dedicated to foster translational medicine of advanced therapies. Some ongoing European initiatives in this field are presented and their potential impact is discussed.

  5. A Double-Edged Sword: The Merits and the Policy Implications of Google Translate in Higher Education

    Science.gov (United States)

    Mundt, Klaus; Groves, Michael

    2016-01-01

    Machine translation, specifically Google Translate, is freely available, and is improving in its ability to provide grammatically accurate translations. This development has the potential to provoke a major transformation in the internationalization process at universities, since students may be, in the future, able to use technology to circumvent…

  6. Using Corpus Management Tools in Public Service Translator Training: An Example of Its Application in the Translation of Judgments

    Science.gov (United States)

    Sánchez Ramos, María Del Mar; Vigier Moreno, Francisco J.

    2016-01-01

    As stated by Valero-Garcés (2006, p. 38), the new scenario including public service providers and users who are not fluent in the language used by the former has opened up new ways of linguistic and cultural mediation in current multicultural and multilingual societies. As a consequence, there is an ever increasing need for translators and…

  7. Translation goes to the movies

    CERN Document Server

    Cronin, Michael

    2008-01-01

    This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers' A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies...

  8. Addressing informatics challenges in Translational Research with workflow technology.

    Science.gov (United States)

    Beaulah, Simon A; Correll, Mick A; Munro, Robin E J; Sheldon, Jonathan G

    2008-09-01

    Interest in Translational Research has been growing rapidly in recent years. In this collision of different data, technologies and cultures lie tremendous opportunities for the advancement of science and business for organisations that are able to integrate, analyse and deliver this information effectively to users. Workflow-based integration and analysis systems are becoming recognised as a fast and flexible way to build applications that are tailored to scientific areas, yet are built on a common platform. Workflow systems are allowing organisations to meet the key informatics challenges in Translational Research and improve disease understanding and patient care.

  9. An Investigation into EFL Learners’ Translations of Metaphors from Cognitive and Cultural Perspectives

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yi-chen Chen

    2017-07-01

    Full Text Available The study investigates how EFL learner-translators deal with metaphors and how cognitive factors and cultural background influence their choices. An English-to-Chinese translation task consisting of 20 English sentences was given to 70 Taiwanese university students; each sentence contains a figurative expression that falls into the categories in the cognitive cultural models (Kövecses, 2005. The students’ performances on the task were rated; quantitative analyses show that the students performed significantly better on translating metaphors whose conceptual metaphors exist in both languages than on metaphors whose conceptual metaphors are exclusive to English. Additionally, twenty students were selected for post-task interviews; qualitative analyses indicate that sentence context, concerns over style and register, and translators’ personal preferences affected their choices while translating. Communicative strategies, like providing neutral meanings to avoid uncertain translation, were adopted. The results contribute to the literature on and pedagogical applications for EFL learner translators from both cognitive and cultural aspects.

  10. Jungmann's translation of Paradise Lost

    OpenAIRE

    Janů, Karel

    2014-01-01

    This thesis examines Josef Jungmann's translation of John Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton 's poem between the years 1800 and 1804. The thesis covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. The reception Jungmann's translation rece...

  11. [Current status and prospect of translational medicine in nanotechnology].

    Science.gov (United States)

    Gao, Guang-yu; Chen, Mei-ling; Li, Ming-yuan; Yang, Zhen-bo; Li, Zhi-ping; Mei, Xing-guo

    2015-08-01

    Nowadays, nanotechnologies have shown wide application foreground in the biomedical field of medicine laboratory tests, drug delivery, gene therapy and bioremediation. However, in recent years, nanomaterials have been labeled poisonous, because of the disputes and misunderstandings of mainstream views on their safety. Besides, for the barriers of technical issues in preparation like: (1) low efficacy (poor PK & PD and low drug loading), (2) high cost (irreproducibility and difficulty in scale up), little of that research has been successfully translated into commercial products. Currently, along with the new theory of "physical damage is the origin of nanotoxicity", biodegradability and biocompatibility of nanomaterials are listed as the basic principle of safe application of nanomaterials. Combining scientific design based on molecular level with precision control of process engineering will provide a new strategy to overcome the core technical challenges. New turning point of translational medicine in nanotechnology may emerge.

  12. Theory of Test Translation Error

    Science.gov (United States)

    Solano-Flores, Guillermo; Backhoff, Eduardo; Contreras-Nino, Luis Angel

    2009-01-01

    In this article, we present a theory of test translation whose intent is to provide the conceptual foundation for effective, systematic work in the process of test translation and test translation review. According to the theory, translation error is multidimensional; it is not simply the consequence of defective translation but an inevitable fact…

  13. Fluorescent polymer-based post-translational differentiation and subtyping of breast cancer cells.

    Science.gov (United States)

    Scott, Michael D; Dutta, Rinku; Haldar, Manas K; Wagh, Anil; Gustad, Thomas R; Law, Benedict; Friesner, Daniel L; Mallik, Sanku

    2012-12-07

    Herein, we report the application of synthesized fluorescent, water soluble polymers for post-translational subtyping and differentiation of breast cancer cells in vitro. The fluorescence emission spectra from these polymers were modulated differently in the presence of conditioned cell culture media from various breast cancer cells. These polymers differentiate at a post-translation level possibly due to their ability to interact with extracellular enzymes that are over-expressed in cancerous conditions.

  14. Geothermal Direct Heat Application Potential

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Lienau, Paul J

    1989-01-01

    The geothermal direct-use industry growth trends, potential, needs, and how they can be met, are addressed. Recent investigations about the current status of the industry and the identification of institutional and technical needs provide the basis on which this paper is presented. Initial drilling risk is the major obstacle to direct-use development. The applications presented include space and district heating projects, heat pumps (heating and cooling), industrial processes, resorts and pools, aquaculture and agriculture.

  15. Translation and Creation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paulo Bezerra

    2012-12-01

    Full Text Available The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on the second.The fictional translation works with meanings, opens itselfto the plurissignification in the purpose to create a similarity of the dissimilarity; in this process, the translator does nottranslate a language, but what a creative individuality makeswith a language. At last there is an approach to the knowledgeand skills necessaries to a translator of literature: theknowledge of the theories of the literature and of thetranslation, the capacity to preserve the national color ofthe original text and at the same time to respect the arrivallanguage, and the sensibility to his national languagevariations present in the daily and in the literary spheres.

  16. Double-diffusive translation of Earth's inner core

    Science.gov (United States)

    Deguen, R.; Alboussiére, T.; Labrosse, S.

    2018-03-01

    The hemispherical asymmetry of the inner core has been interpreted as resulting form a high-viscosity mode of inner core convection, consisting in a translation of the inner core. A thermally driven translation, as originally proposed, is unlikely if the currently favoured high values of the thermal conductivity of iron at core conditions are correct. We consider here the possibility that inner core translation results from an unstable compositional gradient, which would develop either because the light elements present in the core become increasingly incompatible as the inner core grows, or because of a possibly positive feedback of the development of the F-layer on inner core convection. Though the magnitude of the destabilising effect of the compositional field is predicted to be similar to or smaller than the stabilising effect of the thermal field, the huge difference between thermal and chemical diffusivities implies that double-diffusive instabilities can still arise even if the net buoyancy increases upward. Using linear stability analysis and numerical simulations, we demonstrate that a translation mode can indeed exist if the compositional field is destabilising, even if the temperature profile is subadiabatic, and irrespectively of the relative magnitudes of the composition and potential temperature gradients. The existence of this double diffusive mode of translation requires that the following conditions are met: (i) the compositional profile within the inner core is destabilising, and remains so for a duration longer than the destabilisation timescale (on the order of 200 My, but strongly dependent on the magnitude of the initial perturbation); and (ii) the inner core viscosity is sufficiently large, the required value being a strongly increasing function of the inner core size (e.g. 1017 Pa.s when the inner core was 200 km in radius, and ≃ 3 × 1021 Pa.s at the current inner core size). If these conditions are met, the predicted inner core

  17. Effect of Content Schema, Vocabulary Knowledge, and Reading Comprehension on Translation Performance

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Reza Kafipour

    2017-09-01

    Full Text Available Schemata refer to all kinds of knowledge which are gained throughout the lifetime. Few studies tried to integrate schema theory and the next two crucial factors in translation and learning which are vocabulary knowledge and reading comprehension. Thus, the present research aimed at delineating the potential effect of these three factors on translation performance of Iranian undergraduate students majoring in translator training. To this end, 172 Iranian undergraduate students majoring in translator training were selected based on two-step cluster sampling. To collect data, the participants answered a set of 6 open-ended questions to measure the students’ content schema along with a vocabulary size test, reading comprehension test, and translation task. To analyze data, Pearson correlation coefficient as well as stepwise multiple regressions was conducted through Statistical Package for Social Sciences (SPSS version 17. Data analysis indicated that the independent variables significantly correlated with translation performance. In addition, multiple regressions analysis specified reading comprehension as the main contributing variable and content schema as the second in students’ translation performance. It also showed that vocabulary knowledge could not be a predicting factor in translation performance of the learners; the reason may refer to the inseparable component of their translation task that is dictionary. The results highlighted the role of content schema in translation performance of the learners.

  18. On Literal Translation of English Idioms

    Science.gov (United States)

    Chen, Linli

    2009-01-01

    There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, compensatory translation, free translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. Each tactic should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to…

  19. A Study of Translation Institutional Ethics

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    LuoXianfeng; ZhouJin

    2017-01-01

    Traditional translation ethics characterized by translators' ethics cannot provide a strong moral support to the translation practice,or guarantee the moral requirement towards translation activities in the social transformation caused by the market economy,because it does not have the power of punishment.Translation institutional ethics,however,a new form of translation ethics,integrates the translation ethic norm,translation regulations and relative laws together.As an inevitable outcome in the new era,it can escort the orderly and healthy translation activities.Its purpose is to strengthen the translators' moral consciousness,to sublimate their moral notions and to transfer from heteronomy to autonomy.

  20. Translators and Interpreters Certification in Australia, Canada, the USA and Ukraine: Comparative Analysis

    Science.gov (United States)

    Skyba, Kateryna

    2014-01-01

    The article presents an overview of the certification process by which potential translators and interpreters demonstrate minimum standards of performance to warrant official or professional recognition of their ability to translate or interpret and to practice professionally in Australia, Canada, the USA and Ukraine. The aim of the study is to…

  1. Tomosynthesis imaging: At a translational crossroads

    International Nuclear Information System (INIS)

    Dobbins, James T. III

    2009-01-01

    Tomosynthesis is a decades-old technique for section imaging that has seen a recent upsurge in interest due to its promise to provide three-dimensional information at lower dose and potentially lower cost than CT in certain clinical imaging situations. This renewed interest in tomosynthesis began in the late 1990s as a new generation of flat-panel detectors became available; these detectors were the one missing piece of the picture that had kept tomosynthesis from enjoying significant utilization earlier. In the past decade, tomosynthesis imaging has been investigated in a variety of clinical imaging situations, but the two most prominent have been in breast and chest imaging. Tomosynthesis has the potential to substantially change the way in which breast cancer and pulmonary nodules are detected and managed. Commercial tomosynthesis devices are now available or on the horizon. Many of the remaining research activities with tomosynthesis will be translational in nature and will involve physicist and clinician alike. This overview article provides a forward-looking assessment of the translational questions facing tomosynthesis imaging and anticipates some of the likely research and clinical activities in the next five years.

  2. Tomosynthesis imaging: At a translational crossroads

    Science.gov (United States)

    Dobbins, James T.

    2009-01-01

    Tomosynthesis is a decades-old technique for section imaging that has seen a recent upsurge in interest due to its promise to provide three-dimensional information at lower dose and potentially lower cost than CT in certain clinical imaging situations. This renewed interest in tomosynthesis began in the late 1990s as a new generation of flat-panel detectors became available; these detectors were the one missing piece of the picture that had kept tomosynthesis from enjoying significant utilization earlier. In the past decade, tomosynthesis imaging has been investigated in a variety of clinical imaging situations, but the two most prominent have been in breast and chest imaging. Tomosynthesis has the potential to substantially change the way in which breast cancer and pulmonary nodules are detected and managed. Commercial tomosynthesis devices are now available or on the horizon. Many of the remaining research activities with tomosynthesis will be translational in nature and will involve physicist and clinician alike. This overview article provides a forward-looking assessment of the translational questions facing tomosynthesis imaging and anticipates some of the likely research and clinical activities in the next five years. PMID:19610284

  3. Non-cognate translation priming in masked priming lexical decision experiments: A meta-analysis.

    Science.gov (United States)

    Wen, Yun; van Heuven, Walter J B

    2017-06-01

    The masked translation priming paradigm has been widely used in the last 25 years to investigate word processing in bilinguals. Motivated by studies reporting mixed findings, in particular for second language (L2) to first language (L1) translation priming, we conducted, for the first time in the literature, a meta-analysis of 64 masked priming lexical decision experiments across 24 studies to assess the effect sizes of L1-L2 and L2-L1 non-cognate translation priming effects in bilinguals. Our meta-analysis also investigated the influence of potential moderators of translation priming effects. The results provided clear evidence of significant translation priming effects for both directions, with L1-L2 translation priming significantly larger than L2-L1 translation priming (i.e., effect size of 0.86 vs. 0.31). The analyses also revealed that L1-L2 translation effect sizes were moderated by the interval between prime and target (ISI), whereas L2-L1 translation effect sizes were modulated by the number of items per cell. Theoretical and methodological implications of this meta-analysis are discussed and recommendations for future studies are provided.

  4. Regulation of protein translation initiation in response to ionizing radiation

    International Nuclear Information System (INIS)

    Trivigno, Donatella; Bornes, Laura; Huber, Stephan M; Rudner, Justine

    2013-01-01

    Proliferating tumor cells require continuous protein synthesis. De novo synthesis of most proteins is regulated through cap-dependent translation. Cellular stress such as ionizing radiation (IR) blocks cap-dependent translation resulting in shut-down of global protein translation which saves resources and energy needed for the stress response. At the same time, levels of proteins required for stress response are maintained or even increased. The study aimed to analyze the regulation of signaling pathways controlling protein translation in response to IR and the impact on Mcl-1, an anti-apoptotic and radioprotective protein, which levels rapidly decline upon IR. Protein levels and processing were analyzed by Western blot. The assembly of the translational pre-initiation complex was examined by Immunoprecipitation and pull-down experiments with 7-methyl GTP agarose. To analyze IR-induced cell death, dissipation of the mitochondrial membrane potential and DNA fragmentation were determined by flow cytometry. Protein levels of the different initiation factors were down-regulated using RNA interference approach. IR induced caspase-dependent cleavage of the translational initiation factors eIF4G1, eIF3A, and eIF4B resulting in disassembly of the cap-dependent initiation complex. In addition, DAP5-dependent initiation complex that regulates IRES-dependent translation was disassembled in response to IR. Moreover, IR resulted in dephosphorylation of 4EBP1, an inhibitor of cap-dependent translation upstream of caspase activation. However, knock-down of eIF4G1, eIF4B, DAP5, or 4EBP1 did not affect IR-induced decline of the anti-apoptotic protein Mcl-1. Our data shows that cap-dependent translation is regulated at several levels in response to IR. However, the experiments indicate that IR-induced Mcl-1 decline is not a consequence of translational inhibition in Jurkat cells

  5. Regulation of protein translation initiation in response to ionizing radiation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Trivigno Donatella

    2013-02-01

    Full Text Available Abstract Background Proliferating tumor cells require continuous protein synthesis. De novo synthesis of most proteins is regulated through cap-dependent translation. Cellular stress such as ionizing radiation (IR blocks cap-dependent translation resulting in shut-down of global protein translation which saves resources and energy needed for the stress response. At the same time, levels of proteins required for stress response are maintained or even increased. The study aimed to analyze the regulation of signaling pathways controlling protein translation in response to IR and the impact on Mcl-1, an anti-apoptotic and radioprotective protein, which levels rapidly decline upon IR. Methods Protein levels and processing were analyzed by Western blot. The assembly of the translational pre-initiation complex was examined by Immunoprecipitation and pull-down experiments with 7-methyl GTP agarose. To analyze IR-induced cell death, dissipation of the mitochondrial membrane potential and DNA fragmentation were determined by flow cytometry. Protein levels of the different initiation factors were down-regulated using RNA interference approach. Results IR induced caspase-dependent cleavage of the translational initiation factors eIF4G1, eIF3A, and eIF4B resulting in disassembly of the cap-dependent initiation complex. In addition, DAP5-dependent initiation complex that regulates IRES-dependent translation was disassembled in response to IR. Moreover, IR resulted in dephosphorylation of 4EBP1, an inhibitor of cap-dependent translation upstream of caspase activation. However, knock-down of eIF4G1, eIF4B, DAP5, or 4EBP1 did not affect IR-induced decline of the anti-apoptotic protein Mcl-1. Conclusion Our data shows that cap-dependent translation is regulated at several levels in response to IR. However, the experiments indicate that IR-induced Mcl-1 decline is not a consequence of translational inhibition in Jurkat cells.

  6. Potential of Starch Nanocomposites for Biomedical Applications

    Science.gov (United States)

    Zakaria, N. H.; Muhammad, N.; Abdullah, M. M. A. B.

    2017-06-01

    In recent years, the development of biodegradable materials from renewable sources based on polymeric biomaterials have grown rapidly due to increase environmental concerns and the shortage of petroleum sources. In this regard, naturally renewable polymers such as starch has shown great potential as environmental friendly materials. Besides, the unique properties of starch such as biodegradable and non-toxic, biocompatible and solubility make them useful for a various biomedical applications. Regardless of their unique properties, starch materials are known to have limitations in term of poor processability, low mechanical properties, poor long term stability and high water sensitivity. In order to overcome these limitations, the incorporation of nano size fillers into starch materials (nanocomposites) has been introduced. This review aims to give an overview about structure and characteristics of starch, modification of starch by nanocomposites and their potential for biomedical applications.

  7. The Impact of Translators' Epistemological Beliefs and Gender on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Araghizade, Elmira; Jadidi, Esmaeil

    2016-01-01

    This study aimed to determine the relationship between translators' epistemological beliefs and gender on their Persian-to-English translation quality. To do so, a group of 53 MA translation students both male and female were selected, through convenient sampling to participate in this study. For data collection two instruments were employed: 1…

  8. Applications of social constructivist learning theories in knowledge translation for healthcare professionals: a scoping review

    Science.gov (United States)

    2014-01-01

    Background Use of theory is essential for advancing the science of knowledge translation (KT) and for increasing the likelihood that KT interventions will be successful in reducing existing research-practice gaps in health care. As a sociological theory of knowledge, social constructivist theory may be useful for informing the design and evaluation of KT interventions. As such, this scoping review explored the extent to which social constructivist theory has been applied in the KT literature for healthcare professionals. Methods Searches were conducted in six databases: Ovid MEDLINE (1948 – May 16, 2011), Ovid EMBASE, CINAHL, ERIC, PsycInfo, and AMED. Inclusion criteria were: publications from all health professions, research methodologies, as well as conceptual and theoretical papers related to KT. To be included in the review, key words such as constructivism, social constructivism, or social constructivist theories had to be included within the title or abstract. Papers that discussed the use of social constructivist theories in the context of undergraduate learning in academic settings were excluded from the review. An analytical framework of quantitative (numerical) and thematic analysis was used to examine and combine study findings. Results Of the 514 articles screened, 35 papers published between 1992 and 2011 were deemed eligible and included in the review. This review indicated that use of social constructivist theory in the KT literature was limited and haphazard. The lack of justification for the use of theory continues to represent a shortcoming of the papers reviewed. Potential applications and relevance of social constructivist theory in KT in general and in the specific studies were not made explicit in most papers. For the acquisition, expression and application of knowledge in practice, there was emphasis on how the social constructivist theory supports clinicians in expressing this knowledge in their professional interactions. Conclusions This

  9. Onomastics and Translation: The Case of Igbo→English Translation ...

    African Journals Online (AJOL)

    The qualitative research method will be used to translate, analyze and explain the data from the anthroponomical, semiotic and linguistic perspectives to show that contrary to the view held in some Western circles that names are obscure and may consist of words that can hardly be interpreted or translated, they, as symbols ...

  10. Systematic reviews and knowledge translation.

    Science.gov (United States)

    Tugwell, Peter; Robinson, Vivian; Grimshaw, Jeremy; Santesso, Nancy

    2006-08-01

    Proven effective interventions exist that would enable all countries to meet the Millennium Development Goals. However, uptake and use of these interventions in the poorest populations is at least 50% less than in the richest populations within each country. Also, we have recently shown that community effectiveness of interventions is lower for the poorest populations due to a "staircase" effect of lower coverage/access, worse diagnostic accuracy, less provider compliance and less consumer adherence. We propose an evidence-based framework for equity-oriented knowledge translation to enhance community effectiveness and health equity. This framework is represented as a cascade of steps to assess and prioritize barriers and thus choose effective knowledge translation interventions that are tailored for relevant audiences (public, patient, practitioner, policy-maker, press and private sector), as well as the evaluation, monitoring and sharing of these strategies. We have used two examples of effective interventions (insecticide-treated bednets to prevent malaria and childhood immunization) to illustrate how this framework can provide a systematic method for decision-makers to ensure the application of evidence-based knowledge in disadvantaged populations. Future work to empirically validate and evaluate the usefulness of this framework is needed. We invite researchers and implementers to use the cascade for equity-oriented knowledge translation as a guide when planning implementation strategies for proven effective interventions. We also encourage policy-makers and health-care managers to use this framework when deciding how effective interventions can be implemented in their own settings.

  11. Revisiting interaction in knowledge translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zackheim Lisa

    2007-10-01

    Full Text Available Abstract Background Although the study of research utilization is not new, there has been increased emphasis on the topic over the recent past. Science push models that are researcher driven and controlled and demand pull models emphasizing users/decision-maker interests have largely been abandoned in favour of more interactive models that emphasize linkages between researchers and decisionmakers. However, despite these and other theoretical and empirical advances in the area of research utilization, there remains a fundamental gap between the generation of research findings and the application of those findings in practice. Methods Using a case approach, the current study looks at the impact of one particular interaction approach to research translation used by a Canadian funding agency. Results Results suggest there may be certain conditions under which different levels of decisionmaker involvement in research will be more or less effective. Four attributes are illuminated by the current case study: stakeholder diversity, addressability/actionability of results, finality of study design and methodology, and politicization of results. Future research could test whether these or other variables can be used to specify some of the conditions under which different approaches to interaction in knowledge translation are likely to facilitate research utilization. Conclusion This work suggests that the efficacy of interaction approaches to research translation may be more limited than current theory proposes and underscores the need for more completely specified models of research utilization that can help address the slow pace of change in this area.

  12. Task-Based Teaching of English-Chinese Translation under "Caliber-Oriented Education to Success" Based on Web

    Science.gov (United States)

    Duan, Zhongyan

    This paper, under 3-using principle in the philosophy of caliber-oriented education to success (CETS), makes a tentative qualitative study on the application of task-based approach in the teaching of English-Chinese translation based on the web. Translation teaching is characterized by its practicality. Therefore, the task-based approach can be employed to guide the web-based content collection and the process of English translation teaching. In this way, the prospect for enhancing student's translation ability is quite encouraging, which has been verified by one year's teaching.

  13. Translational Medicine - doing it backwards

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Schechter Alan N

    2010-02-01

    Full Text Available Abstract In recent years the concept of "translational medicine" has been advanced in an attempt to catalyze the medical applications of basic biomedical research. However, there has been little discussion about the readiness of scientists themselves to respond to what we believe is a required new approach to scientific discovery if this new concept is to bear fruit. The present paradigm of hypothesis-driven research poorly suits the needs of biomedical research unless efforts are spent in identifying clinically relevant hypotheses. The dominant funding system favors hypotheses born from model systems and not humans, bypassing the Baconian principle of relevant observations and experimentation before hypotheses. Here, we argue that that this attitude has born two unfortunate results: lack of sufficient rigor in selecting hypotheses relevant to human disease and limitations of most clinical studies to certain outcome parameters rather than expanding knowledge of human pathophysiology; an illogical approach to translational medicine. If we wish to remain true to our responsibility and duty of performing research relevant to human disease, we must begin to think about fundamental new approaches. NIH is the nation's medical research agency - making important medical discoveries that improve health and save lives. NIH is the steward of medical and behavioral research for the Nation. Its mission is science in pursuit of fundamental knowledge about the nature and behavior of living systems and the application of that knowledge to extend healthy life and reduce the burdens of illness and disability 1.

  14. Translating Human Rights Principles into Classroom Practices: Inequities in Educating about Human Rights

    Science.gov (United States)

    Robinson, Carol

    2017-01-01

    The overarching aim of this paper is to explore how key principles inherent in human rights declarations and conventions are translated into practices associated with human rights education within school contexts. It is argued that this translation from discourse to practice opens up the potential for children and young people to encounter…

  15. Translational invariance and the anisotropy of the cosmic microwave background

    International Nuclear Information System (INIS)

    Carroll, Sean M.; Tseng, C.-Y.; Wise, Mark B.

    2010-01-01

    Primordial quantum fluctuations produced by inflation are conventionally assumed to be statistically homogeneous, a consequence of translational invariance. In this paper we quantify the potentially observable effects of a small violation of translational invariance during inflation, as characterized by the presence of a preferred point, line, or plane. We explore the imprint such a violation would leave on the cosmic microwave background anisotropy, and provide explicit formulas for the expected amplitudes lm a l ' m ' *> of the spherical-harmonic coefficients.

  16. Translational invariance and the anisotropy of the cosmic microwave background

    Science.gov (United States)

    Carroll, Sean M.; Tseng, Chien-Yao; Wise, Mark B.

    2010-04-01

    Primordial quantum fluctuations produced by inflation are conventionally assumed to be statistically homogeneous, a consequence of translational invariance. In this paper we quantify the potentially observable effects of a small violation of translational invariance during inflation, as characterized by the presence of a preferred point, line, or plane. We explore the imprint such a violation would leave on the cosmic microwave background anisotropy, and provide explicit formulas for the expected amplitudes ⟨almal'm'*⟩ of the spherical-harmonic coefficients.

  17. From bench to bedside and to health policies (and back: ethics in translational research

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Carlo Petrini

    2014-03-01

    Full Text Available INTRODUCTION: The medical aim of translational research is to smooth the transition of discoveries made through basic research from the laboratory bench to their diagnostic or therapeutic applications for patients. These applications may be extended to current clinical practice and to health policies. AIM: The converse is also important: health policies should provide a point of departure when identifying research priorities. Translational research poses the same ethical problems as trials with human subjects - albeit in different ways. One of the more significant problems is the risk for participants in trials: it is thus necessary to ensure that the risks to which these subjects are exposed are not out of proportion to the expected benefits. DISCUSSION: Translational research does not require new ethical principles, but existing biomedical principles need to be adjusted to the specific context. The well-being of participants should always be the primary objective; these persons should never be considered as means for the advancement of knowledge or for the improvement of applications.

  18. Breaking the language barrier: machine assisted diagnosis using the medical speech translator.

    Science.gov (United States)

    Starlander, Marianne; Bouillon, Pierrette; Rayner, Manny; Chatzichrisafis, Nikos; Hockey, Beth Ann; Isahara, Hitoshi; Kanzaki, Kyoko; Nakao, Yukie; Santaholma, Marianne

    2005-01-01

    In this paper, we describe and evaluate an Open Source medical speech translation system (MedSLT) intended for safety-critical applications. The aim of this system is to eliminate the language barriers in emergency situation. It translates spoken questions from English into French, Japanese and Finnish in three medical subdomains (headache, chest pain and abdominal pain), using a vocabulary of about 250-400 words per sub-domain. The architecture is a compromise between fixed-phrase translation on one hand and complex linguistically-based systems on the other. Recognition is guided by a Context Free Grammar Language Model compiled from a general unification grammar, automatically specialised for the domain. We present an evaluation of this initial prototype that shows the advantages of this grammar-based approach for this particular translation task in term of both reliability and use.

  19. Translating DVD Subtitles English-German, English-Japanese, Using Example-based Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Armstrong, Stephen; Caffrey, Colm; Flanagan, Marian

    2006-01-01

    Due to limited budgets and an ever-diminishing time-frame for the production of subtitles for movies released in cinema and DVD, there is a compelling case for a technology-based translation solution for subtitles. In this paper we describe how an Example-Based Machine Translation (EBMT) approach...... to the translation of English DVD subtitles into German and Japanese can aid the subtitler. Our research focuses on an EBMT tool that produces fully automated translations, which in turn can be edited if required. To our knowledge this is the first time that any EBMT approach has been used with DVD subtitle...

  20. TRANSLATION PROCESS AND THE USE OF COMPUTER A REPORT ON PROBLEM-SOLVING BEHAVIOUR DURING TRANSLATING

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Engliana Engliana

    2017-04-01

    Full Text Available Emphasising on translation process including pre- and post-editing task using a text taken randomly from news on the Internet, this paper attempts to illustrate the behaviour patterns of some students currently studying English language at the university level in Jakarta. The students received texts to be translated using the computer equipped with screen recording software aimed to record all related activities during the translation process, including the pre- and post-editing. The method involves observing the participants‘ behaviour during translating focusing on the actions performed before and after using translation tool(s. The purposes of this investigation are to determine if the students: 1 use any software and the Internet to help them; 2 use the information in the translation process; 3 apply the translation theories. The results indicates that no pre-editing task was performed prior to translation

  1. Advertisement Translation under Skopos Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    严妙

    2014-01-01

    This paper is an analysis of advertisement translation under skopos theory.It is explained that the nature of advertisement translation under skopos theory is reconstructing the information of the source text to persuade target audience.Three translation strategies are put forward in translating advertisements.

  2. Introduction: Translating Potential into Profits

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lubinski, Christina; Kipping, Matthias

    2015-01-01

    potential into profits.’ The history of multinational enterprises (MNEs) knows many examples of economies with these characteristics similar to modern understandings of ‘emerging markets.’ This special issue analyzes foreign multinationals in emerging markets from a historical perspective. It seeks...... to understand changes and continuities in the opportunities and challenges less developed markets presented for MNEs, and in the various ways in which their managers responded to these. Rather than relying on the ‘emerging market’ label, we ask (1) why managers perceived certain markets as ‘emerging’ and which...... expectations they had when investing in these markets, (2) which challenges they faced there, and (3) how they subsequently addressed them. By tracing and comparing these investments and their consequences over time (and space), we hope to shed more light on managerial decisions and understand to what extent...

  3. ROCK inhibition in models of neurodegeneration and its potential for clinical translation.

    Science.gov (United States)

    Koch, Jan Christoph; Tatenhorst, Lars; Roser, Anna-Elisa; Saal, Kim-Ann; Tönges, Lars; Lingor, Paul

    2018-04-03

    Neurodegenerative disorders like Parkinson's disease, Alzheimer's disease, or amyotrophic lateral sclerosis are affecting a rapidly increasing population worldwide. While common pathomechanisms such as protein aggregation, axonal degeneration, dysfunction of protein clearing and an altered immune response have been characterized, no disease-modifying therapies have been developed so far. Interestingly, a significant involvement of the Rho kinase (ROCK) signaling pathway has been described in all of these mechanisms making it a promising target for new therapeutic approaches. In this article, we first review current knowledge of the involvement of ROCK in neurodegenerative disorders and the utility of its inhibition as a disease-modifying therapy in different neurodegenerative disorders. After a detailed description of the biochemical characteristics of ROCK and its molecular interactors, differences of ROCK-expression under physiological and pathological conditions are compared. Next, different pharmacological and molecular-genetic strategies to inhibit ROCK-function are discussed, focusing on pharmacological ROCK-inhibitors. The role of the ROCK-pathway in cellular processes that are central in neurodegenerative disorders pathology like axonal degeneration, autophagy, synaptic and glial function is explained in detail. Finally, all available data on ROCK-inhibition in different animal models of neurodegenerative disorders is reviewed and first approaches for translation into human patients are discussed. Taken together, there is now extensive evidence from preclinical studies in several neurodegenerative disorders that characterize ROCK as a promising drug target for further translational research in neurodegenerative disorders. Copyright © 2018 The Authors. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.

  4. Memetics and Translation Studies

    OpenAIRE

    Andrew, Chesterman

    2000-01-01

    Translation Studies is a branch of memetics. This is a claim, a hypothesis. More specifically, it is an interpretive hypothesis: I claim that Translation Studies can be thus interpreted, and that this is a useful thing to do because it offers a new and beneficial way of understanding translation.

  5. Automatic Evaluation of Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Martinez, Mercedes Garcia; Koglin, Arlene; Mesa-Lao, Bartolomé

    2015-01-01

    The availability of systems capable of producing fairly accurate translations has increased the popularity of machine translation (MT). The translation industry is steadily incorporating MT in their workflows engaging the human translator to post-edit the raw MT output in order to comply with a s...

  6. TRANSLATION ACQUISITION, TRANSLATION COMPERISON AND IST USAGE IN FOREIGN LANGUAGE COURSES UBERSETZUNGSFERTIGKEIT, UBERSETZUNGSVERGLEICH UND IHRE ANWENDUNG IM FREMDSPRACHENUNTERRICHT

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Prof. Dr. Zeki KARAKAYA

    2009-05-01

    Full Text Available The purpose of this study is to enlighten the definition of translation acquisition, the differentiation from language acquisition by comparing translations of two authors having translation acquisition in different levels and through using these differences how can it be used in language teaching.In the first section, translation acquisition issue has been accentuated; by giving place to the definitions of different Scientifics a general survey about translation acquisition has been elicited. Moreover, in this section, in order to see how translation acquisition will be differentiated from language acquisition and bring out the difference; an application has been conducted on Students and the results have been ascertained.As it is known, translation comparison is a appliance for bringing in language teaching, comparative linguistics, comparative graphology, translation criticism and translation acquisition. However, in this study it has been tried out representing some suggestions and examples about translation on the subject of how can be benefited only in language teaching with translation comparison which is one of the medium of methodology. In the study comparative translation method has been applied and examples and suggestions about its functions on language teaching have been presented. Bu çalışmanın amacı çeviri edincinin tanımına, dil edincinden ayrışımına, farklı düzeylerde çeviri edincine sahip iki yazarın çevirilerinin karşılaştırılmasıyla bu farklılıklardan yararlanarak nasıl dil öğretiminde kullanılabileceğine ışık tutmaktır.İlk bölümde çeviri edinci konusu üzerine durulmuş, farklı bilim adamlarının tanımlarını yer vererek, çeviri edincine yönelik genel bir bakış sağlanmıştır. Ayrıca bu bölümde çeviri edincinin dil edincinden nasıl ayırt edileceğini görmek, aradaki farkı göz önüne sermek için öğrencilerle uygulama yapılmış ve sonuçları tespit edilmi

  7. The contribution of conceptual frameworks to knowledge translation interventions in physical therapy.

    Science.gov (United States)

    Hudon, Anne; Gervais, Mathieu-Joël; Hunt, Matthew

    2015-04-01

    There is growing recognition of the importance of knowledge translation activities in physical therapy to ensure that research findings are integrated into clinical practice, and increasing numbers of knowledge translation interventions are being conducted. Although various frameworks have been developed to guide and facilitate the process of translating knowledge into practice, these tools have been infrequently used in physical therapy knowledge translation studies to date. Knowledge translation in physical therapy implicates multiple stakeholders and environments and involves numerous steps. In light of this complexity, the use of explicit conceptual frameworks by clinicians and researchers conducting knowledge translation interventions is associated with a range of potential benefits. This perspective article argues that such frameworks are important resources to promote the uptake of new evidence in physical therapist practice settings. Four key benefits associated with the use of conceptual frameworks in designing and implementing knowledge translation interventions are identified, and limits related to their use are considered. A sample of 5 conceptual frameworks is evaluated, and how they address common barriers to knowledge translation in physical therapy is assessed. The goal of this analysis is to provide guidance to physical therapists seeking to identify a framework to support the design and implementation of a knowledge translation intervention. Finally, the use of a conceptual framework is illustrated through a case example. Increased use of conceptual frameworks can have a positive impact on the field of knowledge translation in physical therapy and support the development and implementation of robust and effective knowledge translation interventions that help span the research-practice gap. © 2015 American Physical Therapy Association.

  8. The Contribution of Conceptual Frameworks to Knowledge Translation Interventions in Physical Therapy

    Science.gov (United States)

    Gervais, Mathieu-Joël; Hunt, Matthew

    2015-01-01

    There is growing recognition of the importance of knowledge translation activities in physical therapy to ensure that research findings are integrated into clinical practice, and increasing numbers of knowledge translation interventions are being conducted. Although various frameworks have been developed to guide and facilitate the process of translating knowledge into practice, these tools have been infrequently used in physical therapy knowledge translation studies to date. Knowledge translation in physical therapy implicates multiple stakeholders and environments and involves numerous steps. In light of this complexity, the use of explicit conceptual frameworks by clinicians and researchers conducting knowledge translation interventions is associated with a range of potential benefits. This perspective article argues that such frameworks are important resources to promote the uptake of new evidence in physical therapist practice settings. Four key benefits associated with the use of conceptual frameworks in designing and implementing knowledge translation interventions are identified, and limits related to their use are considered. A sample of 5 conceptual frameworks is evaluated, and how they address common barriers to knowledge translation in physical therapy is assessed. The goal of this analysis is to provide guidance to physical therapists seeking to identify a framework to support the design and implementation of a knowledge translation intervention. Finally, the use of a conceptual framework is illustrated through a case example. Increased use of conceptual frameworks can have a positive impact on the field of knowledge translation in physical therapy and support the development and implementation of robust and effective knowledge translation interventions that help span the research-practice gap. PMID:25060959

  9. An exploration of the potential mechanisms and translational potential of five medicinal plants for applications in Alzheimer’s disease

    Science.gov (United States)

    Shakir, Taner; Coulibaly, Ahmed Y; Kehoe, Patrick G

    2013-01-01

    Alzheimer’s disease (AD) is the most common type of dementia, and represents a vast worldwide socio-economic burden, and in the absence of a current cure, effective therapeutic strategies are still needed. Cholinergic and cerebral blood flow deficits, excessive levels of oxidative stress, neuroinflammation and glutamate excitatory mechanisms are all believed to contribute to the development and progression of the disease. Scoparia dulcis, Catharanthus roseus, Sesamum indicum, Erythrina senegalensis and Vigna unguiculata represent five plants that have been used as traditional medicines for the treatment of AD in certain cultures. Review of the scientific literature was conducted to explore the properties of these plants that might be beneficial and explain what would be perceived by many to be largely anecdotal evidence of their benefit. All plants were found to possess varying levels of anti-oxidant capability. Scoparia dulcis was also found to potentiate nerve growth factor-like effects upon cell lines. Catharanthus roseus appears to inhibit acetylcholinesterase with relatively high potency, while Sesamum indicum demonstrated the strongest antioxidant ability. Comparisons with currently used plant derived therapeutics illustrate how these plants may be likely to have some therapeutic benefits in AD. The evidence presented also highlights how appropriate dietary supplementation with some of these plants in various cultural settings might have effects analogous or complementary to the so-called protective Mediterranean diet. However, prior to embarking on making any formal recommendations to this end, further rigorous evaluation is needed to better elucidate the breadth and potential toxicological aspects of medicinal properties harboured by these plants. This would be vital to ensuring a more informed and safe delivery of preparations of these plants if they were to be considered as a form of dietary supplementation and where appropriate, how these might

  10. How Do English Translation Majors Use Translation Strategies? A Survey of the Iranian EFL Context

    Science.gov (United States)

    Asgarian, Amir; Vefali, Gülsen Musayeva

    2015-01-01

    Translation language learning strategies, especially in relation to translation students, have not received adequate attention in the research to date. Therefore, the present study attempted to explore Iranian translation students' use of translation strategies, related beliefs, and academic achievement. It was a survey study involving…

  11. Strategy Of Translating Gadget Brochure

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Deny Kusuma

    2015-10-01

    Full Text Available The title of this writing is strategy of translating gadget brochure. There were two problems discussed in this thesis, namely (1 terms found in the gadget manual book and its equivalence in Indonesia, (2 strategies applied in translating gadget brochure. Based on the analysis result, it was found that the terms and its equivalent words found in the gadget brochure were classified based on: 1 simple words or compound words and terminology forming phrase. 2 words category found are: noun and verb. The recommended pattern to determine the equivalent word was pure borrowing strategy, not adaptation borrowing strategy. The adaptation borrowing in this context was related to the spellings, the pronunciation or sound adaptation in the TL rather than adaptation for the cultural substitutes that conceptually mismatches with the standardized terminology in the SL. In addition, the result of the analysis that there were seven strategies found in gadget brochure, they were translation by more general word (Superordinate, translation by a more neutral/expressive word, translation by cultural substitution, translation by using loan word or loan word plus explanation, translation by paraphrase using related word, translation by omission and translation by illustration.

  12. The wise translator: reflecting on judgement in translator education ...

    African Journals Online (AJOL)

    The question of how one goes about teaching students to be translators is a central area of concern for translation teachers. As a reflective practitioner, I have a hunch about how to solve my problem. This paper is therefore in itself part of a reflective practicum, part of my reflection-in-action. I am in the process of restructuring ...

  13. Minimizing the Translation Error in the Application of an Oblique Single-Cut Rotation Osteotomy: Where to Cut?

    Science.gov (United States)

    Dobbe, Johannes G G; Strackee, Simon D; Streekstra, Geert J

    2018-04-01

    An oblique single cut rotation osteotomy enables correcting angular bone alignment in the coronal, sagittal, and transverse planes, with just a single oblique osteotomy, and by rotating one bone segment in the osteotomy plane. However, translational malalignment is likely to exist if the bone is curved or deformed and the location of the oblique osteotomy is not obvious. In this paper, we investigate how translational malalignment depends on the osteotomy location. We further propose and evaluate by simulation in 3-D, a method that minimizes translational malalignment by varying the osteotomy location and by sliding the distal bone segment with respect to the proximal bone segment within the oblique osteotomy plane. The method is finally compared to what three surgeons achieve by manually selecting the osteotomy location in 3-D virtual space without planning in-plane translations. The minimization method optimized for length better than the surgeons did, by 3.2 mm on average, range (0.1, 9.4) mm, in 82% of the cases. A better translation in the axial plane was achieved by 4.1 mm on average, range (0.3, 14.4) mm, in 77% of the cases. The proposed method generally performs better than subjectively choosing an osteotomy position along the bone axis. The proposed method is considered a valuable tool for future alignment planning of an oblique single-cut rotation osteotomy since it helps minimizing translational malalignment.

  14. Poetic tradition and the voice of the translator: The first verse translations of Dante’s Commedia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marta Marfany

    2017-12-01

    Full Text Available This paper analyses and compares the variety of text types in the first verse translations of Dante’s Commedia: the Catalan translation by Andreu Febrer (1429, the Spanish translation by Pedro Fernández de Villegas (printed in 1515, and an anonymous French translation preserved in a manuscript dating from between 1491 and 1530. All these translations are the first verse translations of the work into their respective languages.

  15. On Deletion of Sutra Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    CHEN Shu-juan

    2017-01-01

    Dao An's the metaphor of translation "wine diluted with water' ' expressed a view about translation that had been abridged.Later Kumarajiva provided metaphor "rice chewed—tasteless and downright disgusting".Both of them felt regretted at the weakening of taste,sometimes even the complete loss of flavor caused by deletion in translation of Buddhist sutras.In early sutra translation,deletion is unavoidable which made many sutra translators felt confused and drove them to study it further and some even managed to give their understanding to this issue.This thesis will discuss the definition,and what causes deletion and the measures adopted by the sutra translators.

  16. Translation: Aids, Robots, and Automation.

    Science.gov (United States)

    Andreyewsky, Alexander

    1981-01-01

    Examines electronic aids to translation both as ways to automate it and as an approach to solve problems resulting from shortage of qualified translators. Describes the limitations of robotic MT (Machine Translation) systems, viewing MAT (Machine-Aided Translation) as the only practical solution and the best vehicle for further automation. (MES)

  17. On using ethical principles of community-engaged research in translational science.

    Science.gov (United States)

    Khodyakov, Dmitry; Mikesell, Lisa; Schraiber, Ron; Booth, Marika; Bromley, Elizabeth

    2016-05-01

    The transfer of new discoveries into both clinical practice and the wider community calls for reliance on interdisciplinary translational teams that include researchers with different areas of expertise, representatives of health care systems and community organizations, and patients. Engaging new stakeholders in research, however, calls for a reconsideration or expansion of the meaning of ethics in translational research. We explored expert opinion on the applicability of ethical principles commonly practiced in community-engaged research (CEnR) to translational research. To do so, we conducted 2 online, modified-Delphi panels with 63 expert stakeholders who iteratively rated and discussed 9 ethical principles commonly used in CEnR in terms of their importance and feasibility for use in translational research. The RAND/UCLA appropriateness method was used to analyze the data and determine agreement and disagreement among participating experts. Both panels agreed that ethical translational research should be "grounded in trust." Although the academic panel endorsed "culturally appropriate" and "forthcoming with community about study risks and benefits," the mixed academic-community panel endorsed "scientifically valid" and "ready to involve community in interpretation and dissemination" as important and feasible principles of ethical translational research. These findings suggest that in addition to protecting human subjects, contemporary translational science models need to account for the interests of, and owe ethical obligations to, members of the investigative team and the community at large. Copyright © 2016 Elsevier Inc. All rights reserved.

  18. Optical-to-Tactile Translator

    Science.gov (United States)

    Langevin, Maurice L. (Inventor); Moynihan, Philip I. (Inventor)

    2000-01-01

    An optical-to-tactile translator provides an aid for the visually impaired by translating a near-field scene to a tactile signal corresponding to said near-field scene. An optical sensor using a plurality of active pixel sensors (APS) converts the optical image within the near-field scene to a digital signal. The digital signal is then processed by a microprocessor and a simple shape signal is generated based on the digital signal. The shape signal is then communicated to a tactile transmitter where the shape signal is converted into a tactile signal using a series of contacts. The shape signal may be an outline of the significant shapes determined in the near-field scene, or the shape signal may comprise a simple symbolic representation of common items encountered repeatedly. The user is thus made aware of the unseen near-field scene, including potential obstacles and dangers, through a series of tactile contacts. In a preferred embodiment, a range determining device such as those commonly found on auto-focusing cameras is included to limit the distance that the optical sensor interprets the near-field scene.

  19. History and theory of Scripture translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jean-Claude Loba-Mkole

    2008-01-01

    Full Text Available This article argues for the importance of Bible translations through its historical achievements and theoretical frames of reference. The missionary expansion of Christianity owes its very being to translations. The early Christian communities knew the Bible through the LXX translations while churches today still continue to use various translations. Translations shape Scripture interpretations, especially when a given interpretation depends on a particular translation. A particular interpretation can also influence a given translation. The article shows how translation theories have been developed to clarify and how the transaction source-target is culturally handled. The articles discuss some of these “theoretical frames”, namely the functional equivalence, relevance, literary functional equivalence and intercultural mediation. By means of a historical overview and a reflection on Bible translation theories the article aims to focus on the role of Africa in translation history.

  20. The potentials of ICT application to increased relevance and ...

    African Journals Online (AJOL)

    The potentials of ICT application to increased relevance and sustainability of University Library Services in Nigeria. ... in Kenneth Dike library, University of Ibadan and University of Lagos Libraries and library search of recent literature on ICT application and marketing of ICT based services in Nigerian University libraries.

  1. An Emerging Translational Model to Screen Potential Medicinal Plants for Nephrolithiasis, an Independent Risk Factor for Chronic Kidney Disease

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    San-Yuan Wu

    2014-01-01

    Full Text Available Pharmacological therapy for urolithiasis using medicinal plants has been increasingly adopted for the prevention of its recurrence. A Drosophila melanogaster model developed for translational research of urolithiasis was applied to evaluate agents with potential antilithic effects and calcium oxalate (CaOx formation. Potential antilithic herbs were prepared in a mixture of food in a diluted concentration of 5,000 from the original extract with 0.5% ethylene glycol (EG as the lithogenic agent. The control group was fed with food only. After 3 weeks, flies (n≥150 for each group were killed using CO2 narcotization, and the Malpighian tubules were dissected, removed, and processed for polarized light microscopy examination of the crystals. The crystal formation rate in the EG group was 100.0%. In the study, 16 tested herbal drugs reached the crystal formation rate of 0.0%, including Salviae miltiorrhizae, Paeonia lactiflora, and Carthami flos. Scutellaria baicalensis enhanced CaOx crystal formation. Two herbal drugs Commiphora molmol and Natrii sulfas caused the death of all flies. Our rapid screening methods provided evidence that some medicinal plants have potential antilithic effects. These useful medicinal plants can be further studied using other animal or human models to verify their effects.

  2. Names in Literary Translation: A Case Study of English Versions of the Slovenian Tale Martin Krpan

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Darja Mazi – Leskovar

    2017-11-01

    Full Text Available This article presents three English translations of the Slovenian tale Martin Krpan z Vrha (1858 by Fran Levstik and focuses on the translation of personal and geographical names with the aim of examining the application of domestication and foreignization translation strategies. The comparative analysis of the English names aims to find out if the cultural gap between the source and the target cultures has been diminishing over the years. The study also highlights the role of the chronotope that gives the work, one of the most frequently translated Slovenian texts, a distinctive cultural character.

  3. Levelling-out and register variation in the translations of experienced and inexperienced translators: a corpus-based study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Karien Redelinghuys

    2016-07-01

    Full Text Available Explicitation, simplification, normalisation and levelling-out, the four features of translation proposed by Baker (1996, have attracted considerable attention in translation studies. Although the first three have been studied extensively, levelling-out has been the subject of less empirical investigation. Furthermore, there are no studies to date that have investigated the extent to which levelling-out occurs in translations by experienced translators and inexperienced translators. In this study, levelling-out is operationalised in terms of register. It is hypothesised that less register variation will be apparent in translations by inexperienced translators and, in keeping with the features of translation hypothesis, it is predicted that select linguistic features will demonstrate less register variation in translations than in non-translations. A custom-built corpus was compiled to test these hypotheses. While some light is shed on how translation expertise contributes to register sensitivity and the distribution of certain features across different registers, little evidence could be found for levelling-out as register variation is evident in the translation corpora.

  4. Bilingual Dictionaries for Communication in the Domain of Economics: Function-Based Translation Dictionaries

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2015-01-01

    With their focus on terms, bilingual dictionaries are important tools for translating texts on economics. The most common type is the multi-fi eld dictionary covering several related subject fi elds; however, multi-fi eld dictionaries treat one or few fi elds extensively thereby neglecting other fi...... elds in contrast to single-fi eld and sub-fi eld dictionaries. Furthermore, recent research shows that economic translation is not limited to terms so lexicographers who identify and analyse the needs of translators, usage situations and stages in translating economic texts will have a sound basis...... for designing their lexicographic tools. The function theory allows lexicographers to study these basics so that they can offer translation tools to the domain of economics. Dictionaries should include data about terms, their grammatical properties, and their combinatorial potential as well as language...

  5. The Temple Translator's Workstation Project

    National Research Council Canada - National Science Library

    Vanni, Michelle; Zajac, Remi

    1996-01-01

    .... The Temple Translator's Workstation is incorporated into a Tipster document management architecture and it allows both translator/analysts and monolingual analysts to use the machine- translation...

  6. The Potential of Zebrafish as a Model Organism for Improving the Translation of Genetic Anticancer Nanomedicines

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    C Gutiérrez-Lovera

    2017-11-01

    Full Text Available In the last few decades, the field of nanomedicine applied to cancer has revolutionized cancer treatment: several nanoformulations have already reached the market and are routinely being used in the clinical practice. In the case of genetic nanomedicines, i.e., designed to deliver gene therapies to cancer cells for therapeutic purposes, advances have been less impressive. This is because of the many barriers that limit the access of the therapeutic nucleic acids to their target site, and the lack of models that would allow for an improvement in the understanding of how nanocarriers can be tailored to overcome them. Zebrafish has important advantages as a model species for the study of anticancer therapies, and have a lot to offer regarding the rational development of efficient delivery of genetic nanomedicines, and hence increasing the chances of their successful translation. This review aims to provide an overview of the recent advances in the development of genetic anticancer nanomedicines, and of the zebrafish models that stand as promising tools to shed light on their mechanisms of action and overall potential in oncology.

  7. A Taxonomy of Human Translation Styles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    2011-01-01

    on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis for a felicitous and grounded integration of human machine interaction in translation.......While the translation profession becomes increasingly technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we outline a method which helps to uncover characteristics of human translation processes. Based...

  8. Post-Translational Modifications of TRP Channels

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Olaf Voolstra

    2014-04-01

    Full Text Available Transient receptor potential (TRP channels constitute an ancient family of cation channels that have been found in many eukaryotic organisms from yeast to human. TRP channels exert a multitude of physiological functions ranging from Ca2+ homeostasis in the kidney to pain reception and vision. These channels are activated by a wide range of stimuli and undergo covalent post-translational modifications that affect and modulate their subcellular targeting, their biophysical properties, or channel gating. These modifications include N-linked glycosylation, protein phosphorylation, and covalent attachment of chemicals that reversibly bind to specific cysteine residues. The latter modification represents an unusual activation mechanism of ligand-gated ion channels that is in contrast to the lock-and-key paradigm of receptor activation by its agonists. In this review, we summarize the post-translational modifications identified on TRP channels and, when available, explain their physiological role.

  9. Advancing the management of Obstructive Airways Diseases through Translational Research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Porsbjerg, Celeste; Sverrild, Asger; Baines, Katherine J

    2018-01-01

    Obstructive airways diseases (OAD) represent a huge burden of illness worldwide, and in spite of the development of effective therapies, significant morbidity and mortality related to asthma and COPD still remains. Over the past decade, our understanding of OAD has improved vastly, and novel...... treatments have evolved. This evolution is the result of successful translational research, which has connected clinical presentations of OAD and underlying disease mechanisms, thereby enabling the development of targeted treatments. The next challenge of translational research will be to position...... these novel treatments for OAD for optimal clinical use. At the same time, there is great potential in these treatments providing even better insights into disease mechanisms in OAD, by studying the effects of blocking individual immunological pathways. To optimise this potential, there is a need to ensure...

  10. Dual axis translation apparatus and system for translating an optical beam and related method

    Science.gov (United States)

    Cassidy, Kelly

    1991-01-01

    A dual axis translation device and system in accordance with this invention, for translating an optical beam along both an x-axis and a y-axis which are perpendicular to one another, has a beam directing means acting on said optical beam for directing the beam along a particular path transverse to said x and y axes. An arrangement supporting said beam directing means for movement in the x and y direction within a given plane is provided. The arrangement includes a first means for translating said beam directing means along the x-axis in said given plane in order to translate the beam along said x-axis. The arrangement comprises a second means for translating said beam directing means along the y-axis in said given plane in order to translate the beam along said y-axis.

  11. An Evaluation of Output Quality of Machine Translation (Padideh Software vs. Google Translate)

    Science.gov (United States)

    Azer, Haniyeh Sadeghi; Aghayi, Mohammad Bagher

    2015-01-01

    This study aims to evaluate the translation quality of two machine translation systems in translating six different text-types, from English to Persian. The evaluation was based on criteria proposed by Van Slype (1979). The proposed model for evaluation is a black-box type, comparative and adequacy-oriented evaluation. To conduct the evaluation, a…

  12. The AppComposer Web application for school teachers: A platform for translating and adapting educational web applications

    NARCIS (Netherlands)

    Rodriguez-Gil, Luis; Orduna, Pablo; Bollen, Lars; Govaerts, Sten; Holzer, Adrian; Gillet, Dennis; Lopez-de-Ipina, Diego; Garcia-Zubia, Javier

    2015-01-01

    Developing educational apps that cover a wide range of learning contexts and languages is a challenging task. In this paper, we introduce the AppComposer Web app to address this issue. The AppComposer aims at empowering teachers to easily translate and adapt existing apps that fit their educational

  13. Thinking Chinese Translation A Course in Translation Method; Chinese to English

    CERN Document Server

    Valerie, Pellatt

    2010-01-01

    Suitable for advanced undergraduates and postgraduate students of Chinese. "Thinking Chinese Translation", this book explores the ways in which memory, general knowledge, and creativity (summed up as 'schema') contribute to the linguistic ability necessary to create a good translation

  14. The Complexity of Indirect Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wenjie, L. I.

    2017-01-01

    its complex nature, and thus determined that many facets of ITr remain to be studied. The present article will try to encompass the complexity of ITr by looking into the reasons for translating indirectly, the challenge of finding out mediating texts (MTs), indirectness in both translation...... of which have been translated and interpreted indirectly through major languages like English, will be employed as examples. Hopefully, this study will offer more insights into the nature of translation as a social activity and raise further interests in studying translation as a complex phenomenon....

  15. Bottlenecks to Clinical Translation of Direct Brain-Computer Interfaces

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mijail Demian Serruya

    2014-12-01

    Full Text Available Despite several decades of research into novel brain-implantable devices to treat a range of diseases, only two- cochlear implants for sensorineural hearing loss and deep brain stimulation for movement disorders- have yielded any appreciable clinical benefit. Obstacles to translation include technical factors (e.g., signal loss due to gliosis or micromotion, lack of awareness of current clinical options for patients that the new therapy must outperform, traversing between federal and corporate funding needed to support clinical trials, and insufficient management expertise. This commentary reviews these obstacles preventing the translation of promising new neurotechnologies into clinical application and suggests some principles that interdisciplinary teams in academia and industry could adopt to enhance their chances of success.

  16. Cysteine Supplementation May be Beneficial in a Subgroup of Mitochondrial Translation Deficiencies.

    Science.gov (United States)

    Bartsakoulia, Marina; Mϋller, Juliane S; Gomez-Duran, Aurora; Yu-Wai-Man, Patrick; Boczonadi, Veronika; Horvath, Rita

    2016-08-30

    Mitochondrial encephalomyopathies are severe, relentlessly progressive conditions and there are very few effective therapies available to date. We have previously suggested that in two rare forms of reversible mitochondrial disease (reversible infantile respiratory chain deficiency and reversible infantile hepatopathy) supplementation with L-cysteine can improve mitochondrial protein synthesis, since cysteine is required for the 2-thiomodification of mitochondrial tRNAs. We studied whether supplementation with L-cysteine or N-acetyl-cysteine (NAC) results in any improvement of the mitochondrial function in vitro in fibroblasts of patients with different genetic forms of abnormal mitochondrial translation. We studied in vitro in fibroblasts of patients carrying the common m.3243A>G and m.8344A>G mutations or autosomal recessive mutations in genes affecting mitochondrial translation, whether L-cysteine or N-acetyl-cysteine supplementation have an effect on mitochondrial respiratory chain function. Here we show that supplementation with L-cysteine, but not with N-acetyl-cysteine partially rescues the mitochondrial translation defect in vitro in fibroblasts of patients carrying the m.3243A>G and m.8344A>G mutations. In contrast, N-acetyl-cysteine had a beneficial effect on mitochondrial translation in TRMU and MTO1 deficient fibroblasts. Our results suggest that L-cysteine or N-acetyl-cysteine supplementation may be a potential treatment for selected subgroups of patients with mitochondrial translation deficiencies. Further studies are needed to explore the full potential of cysteine supplementation as a treatment for patients with mitochondrial disease.

  17. How US institutional review boards decide when researchers need to translate studies.

    Science.gov (United States)

    Klitzman, Robert

    2014-03-01

    Informed consent is crucial in research, but potential participants may not all speak the same language, posing questions that have not been examined concerning decisions by institutional review boards (IRBs) and research ethics committees' (RECs) about the need for researchers to translate consent forms and other study materials. Sixty US IRBs (every fourth one in the list of the top 240 institutions by The National Institutes of Health funding) were contacted, and leaders (eg, chairs) from 34 (response rate=57%) and an additional 12 members and administrators were interviewed. IRBs face a range of problems about translation of informed consent documents, questionnaires and manuals-what, when and how to translate (eg, for how many or what proportion of potential subjects), why to do so and how to decide. Difficulties can arise about translation of specific words and of broader cultural concepts regarding processes of informed consent and research, especially in the developing world. In these decisions, IRBs weigh the need for autonomy (through informed consent) and justice (to ensure fair distribution of benefits and burdens of research) against practical concerns about costs to researchers. At times IRBs may have to compromise between these competing goals. These data, the first to examine when and how IRBs/RECs require researchers to translate materials, thus highlight a range of problems with which these committees struggle, suggesting a need for further normative and empirical investigation of these domains, and consideration of guidelines to help IRBs deal with these tensions.

  18. A Protocol of Japanese-English Translation

    OpenAIRE

    三浦, 勲夫; MIURA, Isao

    1999-01-01

    Every year I translate Japanes enewspaper articles into English and publish them in book form containing 12 or more translations. In translating there are regular procedures I go through:1)initial translation done by me and 2) corrected translation done through discussion between a native English speaker and me.

  19. INTEGRATING MACHINE TRANSLATION AND SPEECH SYNTHESIS COMPONENT FOR ENGLISH TO DRAVIDIAN LANGUAGE SPEECH TO SPEECH TRANSLATION SYSTEM

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    J. SANGEETHA

    2015-02-01

    Full Text Available This paper provides an interface between the machine translation and speech synthesis system for converting English speech to Tamil text in English to Tamil speech to speech translation system. The speech translation system consists of three modules: automatic speech recognition, machine translation and text to speech synthesis. Many procedures for incorporation of speech recognition and machine translation have been projected. Still speech synthesis system has not yet been measured. In this paper, we focus on integration of machine translation and speech synthesis, and report a subjective evaluation to investigate the impact of speech synthesis, machine translation and the integration of machine translation and speech synthesis components. Here we implement a hybrid machine translation (combination of rule based and statistical machine translation and concatenative syllable based speech synthesis technique. In order to retain the naturalness and intelligibility of synthesized speech Auto Associative Neural Network (AANN prosody prediction is used in this work. The results of this system investigation demonstrate that the naturalness and intelligibility of the synthesized speech are strongly influenced by the fluency and correctness of the translated text.

  20. A critical evaluation of validity and utility of translational imaging in pain and analgesia: Utilizing functional imaging to enhance the process.

    Science.gov (United States)

    Upadhyay, Jaymin; Geber, Christian; Hargreaves, Richard; Birklein, Frank; Borsook, David

    2018-01-01

    Assessing clinical pain and metrics related to function or quality of life predominantly relies on patient reported subjective measures. These outcome measures are generally not applicable to the preclinical setting where early signs pointing to analgesic value of a therapy are sought, thus introducing difficulties in animal to human translation in pain research. Evaluating brain function in patients and respective animal model(s) has the potential to characterize mechanisms associated with pain or pain-related phenotypes and thereby provide a means of laboratory to clinic translation. This review summarizes the progress made towards understanding of brain function in clinical and preclinical pain states elucidated using an imaging approach as well as the current level of validity of translational pain imaging. We hypothesize that neuroimaging can describe the central representation of pain or pain phenotypes and yields a basis for the development and selection of clinically relevant animal assays. This approach may increase the probability of finding meaningful new analgesics that can help satisfy the significant unmet medical needs of patients. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  1. Precision translator

    Science.gov (United States)

    Reedy, Robert P.; Crawford, Daniel W.

    1984-01-01

    A precision translator for focusing a beam of light on the end of a glass fiber which includes two turning fork-like members rigidly connected to each other. These members have two prongs each with its separation adjusted by a screw, thereby adjusting the orthogonal positioning of a glass fiber attached to one of the members. This translator is made of simple parts with capability to keep adjustment even in condition of rough handling.

  2. Tunable resistive pulse sensing: potential applications in nanomedicine.

    Science.gov (United States)

    Sivakumaran, Muttuswamy; Platt, Mark

    2016-08-01

    An accurate characterization of nanomaterials used in clinical diagnosis and therapeutics is of paramount importance to realize the full potential of nanotechnology in medicine and to avoid unexpected and potentially harmful toxic effects due to these materials. A number of technical modalities are currently in use to study the physical, chemical and biological properties of nanomaterials but they all have advantages and disadvantages. In this review, we discuss the potential of a relative newcomer, tunable resistive pulse sensing, for the characterization of nanomaterials and its applications in nanodiagnostics.

  3. Integrated knowledge translation: digging deeper, moving forward.

    Science.gov (United States)

    Kothari, Anita; Wathen, C Nadine

    2017-06-01

    Integrated knowledge translation has risen in popularity as a solution to the underuse of research in policy and practice settings. It engages knowledge users-policymakers, practitioners, patients/consumers or their advocates, and members of the wider public-in mutually beneficial research that can involve the joint development of research questions, data collection, analysis and dissemination of findings. Knowledge that is co-produced has a better chance of being implemented. The purpose of this paper is to update developments in the field of integrated knowledge translation through a deeper analysis of the approach in practice-oriented and policy-oriented health research. We present collaborative models that fall outside the scope of integrated knowledge translation, but then explore consensus-based approaches and networks as alternate sites of knowledge co-production. We discuss the need to advance the field through the development, or use, of data collection and interpretation tools that creatively engage knowledge users in the research process. Most importantly, conceptually relevant outcomes need to be identified, including ones that focus on team transformation through the co-production of knowledge. We explore some of these challenges and benefits in detail to help researchers understand what integrated knowledge translation means, and whether the approach's potential added value is worth the investment of time, energy and other resources. Published by the BMJ Publishing Group Limited. For permission to use (where not already granted under a licence) please go to http://www.bmj.com/company/products-services/rights-and-licensing/.

  4. Lost in Translation?

    NARCIS (Netherlands)

    Jonkers, Peter

    2017-01-01

    Translating sacred scriptures is not only a praxis that is crucial for the fruitful, i.e. non-distorted and unbiased dialogue between different religious traditions, but also raises some fundamental theoretical questions when it comes to translating the sacred texts of the religious other or

  5. Translating Romans: some persistent headaches

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    A.B. du Toit

    2010-07-01

    Full Text Available Translating Romans: some persistent headaches Gone are the days when it was axiomatic that expertise in biblical languages automatically qualified one as a Bible translator. In 1949, Ronald Knox, who for nine years conscientiously struggled with translating the Bible for his generation, published a booklet under the title The trials of a translator. At that stage Bible translation as the subject of scientific study was still in its infancy. Since then, research into the intricacies of communicating the biblical message in an authentic but understandable manner, has made significant progress (cf. Roberts, 2009. However, the frustrations of Bible translators, first of all to really understand what the biblical authors wanted to convey to their original addressees, and then to commu-nicate that message to their own targeted readers in a meaningful way, have not disappeared. In fact, the challenge to meet the vary-ing requirements of the multiple kinds of translation that are present-ly in vogue, has only increased.

  6. The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea

    Science.gov (United States)

    Tully, Eric J.

    2012-01-01

    This comprehensive examination of the Syriac Peshitta of Hosea (P-Hosea) is the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. It uses in particular Andrew Chesterman's Causal Model and Gideon Toury's descriptive approach. Every translator leaves residue of his or her…

  7. 5'-3' RNA-RNA interaction facilitates cap- and poly(A) tail-independent translation of tomato bushy stunt virus mrna: a potential common mechanism for tombusviridae.

    Science.gov (United States)

    Fabian, Marc R; White, K Andrew

    2004-07-09

    Tomato bushy stunt virus (TBSV) is the prototypical member of the genus Tombusvirus in the family Tombusviridae. The (+)-strand RNA genome of TBSV lacks both a 5' cap and a 3' poly(A) tail and instead contains a 3'-terminal RNA sequence that acts as a cap-independent translational enhancer (3' CITE). In this study, we have determined the RNA secondary structure of the translation-specific central segment of the 3' CITE, termed region 3.5 (R3.5). MFOLD structural modeling combined with solution structure mapping and comparative sequence analysis indicate that R3.5 adopts a branched structure that contains three major helices. Deletion and substitution studies revealed that two of these extended stem-loop (SL) structures are essential for 3' CITE activity in vivo. In particular, the terminal loop of one of these SLs, SL-B, was found to be critical for translation. Compensatory mutational analysis showed that SL-B functions by base pairing with another SL, SL3, in the 5' untranslated region of the TBSV genome. Thus, efficient translation of TBSV mRNA in vivo requires a 5'-3' RNA-RNA interaction that effectively circularizes the message. Similar types of interactions are also predicted to occur in TBSV subgenomic mRNAs between their 5' untranslated regions and the 3' CITE, and both genomic and subgenomic 5'-3' interactions are well conserved in all members of the genus Tombusvirus. In addition, a survey of other genera in Tombusviridae revealed the potential for similar 5'-3' RNA-RNA-based interactions in their viral mRNAs, suggesting that this mechanism extends throughout this large virus family.

  8. TEACHING TRANSLATION: OBJECTIVES AND METHODS

    OpenAIRE

    Kobyakova, Iryna; Shvachko, Svitlana

    2016-01-01

    The article is focused on the set of items: teaching translation, objectives, exercises and assignments (both word-centered and text-centered translation), translation analysis. The choice of the items is motivated by the dominant functions of transatology (nominative and communicative). The latter succeed in identification of adequate, congruent, equivalent translation. The article discusses the problems of professional validity, theoretical insertions, textocentric analysis. Gains, achievem...

  9. Translating Management Practices in Hierarchical Organizations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe Agger

    structures affect translators’ approaches taken towards management ideas. This paper reports the findings from a longitudinal case study of the translation of Leadership Pipeline in a Danish fire department and how the translators’ approach changed over time from a modifying to a reproducing mode. The study......This study examines how translators in a hierarchical context approach the translation of management practices. Although current translation theory and research emphasize the importance of contextual factors in translation processes, little research has investigated how strongly hierarchical...... finds that translation does not necessarily imply transformation of the management idea, pointing instead to aspects of exact imitation and copying of an ”original” idea. It also highlights how translation is likely to involve multiple and successive translation modes and, furthermore, that strongly...

  10. Writing Beyond the Wall: Translation, Cross-cultural Exchange, and Chen Ran's 'A Private Life'

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kay Schaffer

    2006-09-01

    Full Text Available The past decade has witnessed an unprecedented rise in the global flow of knowledge, nowhere more apparent in the exchange of ideas between China and modern western democracies. Our interest concerns one aspect of this global flow— the translation of Chinese women’s autobiographical writing into English. Taking Chen Ran’s A Private Life (English edition, 2004 as a point of departure, the paper explores issues of translingual practice and cross-cultural exchange. It considers what escapes or is lost in translation as well as the additive potential of the host text. It is sometimes the case that the translation can deliberately make certain ambiguities visible—whether from pragmatic, market-driven motivations or from more complex political, historical and cultural considerations. These negotiations of meaning that occur in the translation process can reverberate on the critical reception of texts in both the ‘guest’ and ‘host’ languages (Liu 1995, with open-ended, incomplete and indeterminate effects. The paper examines the effects of the omission of a brief parenthetical section of three paragraphs from one chapter of the Chinese edition of A Private Life. Yet, even that small emendation changes the original text as a cultural object and alters potential modes of its reception. In this case, the translation results in a loss of ambiguity, irony, philosophic and rhetorical sophistication while also offering additive potentials that enhance the generation of new meanings in the translingual exchange, here with reference Tiananmen and contemporary feminism in China. The translation process provides new channels for readers, writers and theorists to dialogue and communicate across gaps of difference, despite inhibiting factors like the imposition of local restraints, the universalising pressures of western modernity, and asymmetrical relations of power between guest and host language contexts.

  11. Translational Research from an Informatics Perspective

    Science.gov (United States)

    Bernstam, Elmer; Meric-Bernstam, Funda; Johnson-Throop, Kathy A.; Turley, James P.; Smith, Jack W.

    2007-01-01

    Clinical and translational research (CTR) is an essential part of a sustainable global health system. Informatics is now recognized as an important en-abler of CTR and informaticians are increasingly called upon to help CTR efforts. The US National Institutes of Health mandated biomedical informatics activity as part of its new national CTR grant initiative, the Clinical and Translational Science Award (CTSA). Traditionally, translational re-search was defined as the translation of laboratory discoveries to patient care (bench to bedside). We argue, however, that there are many other kinds of translational research. Indeed, translational re-search requires the translation of knowledge dis-covered in one domain to another domain and is therefore an information-based activity. In this panel, we will expand upon this view of translational research and present three different examples of translation to illustrate the point: 1) bench to bedside, 2) Earth to space and 3) academia to community. We will conclude with a discussion of our local translational research efforts that draw on each of the three examples.

  12. Translational ecology for hydrogeology.

    Science.gov (United States)

    Schlesinger, William H

    2013-01-01

    Translational ecology--a special discipline aimed to improve the accessibility of science to policy makers--will help hydrogeologists contribute to the solution of pressing environmental problems. Patterned after translational medicine, translational ecology is a partnership to ensure that the right science gets done in a timely fashion, so that it can be communicated to those who need it. © 2013, National Ground Water Association.

  13. Potential commercial applications of centrifuge technology

    International Nuclear Information System (INIS)

    1985-08-01

    As part of an effort to prevent the loss of and maximize the use of unique developments of the centrifuge program, this document identifies and briefly describes unclassified technologies potentially available for transfer. In addition, this document presents a preliminary plan for action needed to carry out the transfer activity. Continuing efforts will provide additional descriptions of technologies which have applications that are not as apparent or as obvious as those presented here. Declassification of some of the program information, now classified as restricted data, would permit the descriptions of additional technologies which have significant commercial potential. The following are major areas of technology where transfer opportunities exist: biomedical; separation; motors and control systems; materials; vacuum; dynamics and balancing; and diagnostics and instrumentation

  14. Data extraction from machine-translated versus original language randomized trial reports: a comparative study.

    Science.gov (United States)

    Balk, Ethan M; Chung, Mei; Chen, Minghua L; Chang, Lina Kong Win; Trikalinos, Thomas A

    2013-11-07

    Google Translate offers free Web-based translation, but it is unknown whether its translation accuracy is sufficient to use in systematic reviews to mitigate concerns about language bias. We compared data extraction from non-English language studies with extraction from translations by Google Translate of 10 studies in each of five languages (Chinese, French, German, Japanese and Spanish). Fluent speakers double-extracted original-language articles. Researchers who did not speak the given language double-extracted translated articles along with 10 additional English language trials. Using the original language extractions as a gold standard, we estimated the probability and odds ratio of correctly extracting items from translated articles compared with English, adjusting for reviewer and language. Translation required about 30 minutes per article and extraction of translated articles required additional extraction time. The likelihood of correct extractions was greater for study design and intervention domain items than for outcome descriptions and, particularly, study results. Translated Spanish articles yielded the highest percentage of items (93%) that were correctly extracted more than half the time (followed by German and Japanese 89%, French 85%, and Chinese 78%) but Chinese articles yielded the highest percentage of items (41%) that were correctly extracted >98% of the time (followed by Spanish 30%, French 26%, German 22%, and Japanese 19%). In general, extractors' confidence in translations was not associated with their accuracy. Translation by Google Translate generally required few resources. Based on our analysis of translations from five languages, using machine translation has the potential to reduce language bias in systematic reviews; however, pending additional empirical data, reviewers should be cautious about using translated data. There remains a trade-off between completeness of systematic reviews (including all available studies) and risk of

  15. Perceived radial translation during centrifugation

    NARCIS (Netherlands)

    Bos, J.E.; Correia Grácio, B.J.

    2015-01-01

    BACKGROUND: Linear acceleration generally gives rise to translation perception. Centripetal acceleration during centrifugation, however, has never been reported giving rise to a radial, inward translation perception. OBJECTIVE: To study whether centrifugation can induce a radial translation

  16. National Center for Advancing Translational Sciences

    Science.gov (United States)

    ... Models Core Technologies Clinical Innovation Clinical and Translational Science Awards Program Rare Diseases Clinical Research Network Patient ... to our monthly e-newsletter. About Translation Translational Science Spectrum Explore the full spectrum of translational science, ...

  17. Gregory Rabassa’s Views on Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bolaños Cuéllar Sergio

    2011-06-01

    Full Text Available Gregory Rabassa is noted for his translations of famous Latin American authors (García Márquez, Vargas Llosa, Clarice Lispector, Jorge Amado, etc.. Less known are his views on translating. In this paper I aim at presenting and discussing his viewpoints as to the definition of translation (with a key discussion of the concept of equivalence, the role of the translator (a model speaker-listener of the target text, and some of the translation strategies he applies in his translational work (original's pre-eminence, problem solving, foreignizing, fictionalizing, and semantic networking. I argue that most of Rabassa's stances towards translating can be explained and are still valid within the framework of a modern translation approach. Examples from the English, French, German, Portuguese and Russian translations of García Márquez's Cien años de soledad are taken from a multilingual parallel corpus collected by the author of this paper.

  18. TRANSLATION OF SELF-HELP BOOKS: TRANSLATION PROBLEMS IN RHONDA BYRNE'S "THE SECRET"

    OpenAIRE

    Furlan, Ana

    2013-01-01

    Self-help books are becoming very popular nowadays and have to be translated in other languages in order to be accessible to a wider audience from other countries. All self-help books share the same goal: to help the readers find solutions to their problems. They are written with a specific purpose and have special characteristics, which have to be considered when translating them. This graduation thesis focuses on the translation of self-help books in general and gives an analysis of som...

  19. Tissue engineering and surgery: from translational studies to human trials

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Vranckx Jan Jeroen

    2017-06-01

    Full Text Available Tissue engineering was introduced as an innovative and promising field in the mid-1980s. The capacity of cells to migrate and proliferate in growth-inducing medium induced great expectancies on generating custom-shaped bioconstructs for tissue regeneration. Tissue engineering represents a unique multidisciplinary translational forum where the principles of biomaterial engineering, the molecular biology of cells and genes, and the clinical sciences of reconstruction would interact intensively through the combined efforts of scientists, engineers, and clinicians. The anticipated possibilities of cell engineering, matrix development, and growth factor therapies are extensive and would largely expand our clinical reconstructive armamentarium. Application of proangiogenic proteins may stimulate wound repair, restore avascular wound beds, or reverse hypoxia in flaps. Autologous cells procured from biopsies may generate an ‘autologous’ dermal and epidermal laminated cover on extensive burn wounds. Three-dimensional printing may generate ‘custom-made’ preshaped scaffolds – shaped as a nose, an ear, or a mandible – in which these cells can be seeded. The paucity of optimal donor tissues may be solved with off-the-shelf tissues using tissue engineering strategies. However, despite the expectations, the speed of translation of in vitro tissue engineering sciences into clinical reality is very slow due to the intrinsic complexity of human tissues. This review focuses on the transition from translational protocols towards current clinical applications of tissue engineering strategies in surgery.

  20. Authorial and Editorial Voices in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Translation Studies now recognizes that translators are not the only agents involved in translation. Authors and editors provide suggestions and instructions. Publishers have considerable power over the final text and how it is presented to the public. While it is well-known that translations...... understanding of the processes through which authors, publishers, editors, directors, and critics can affect translation. Empirical studies from historical and contemporary settings examine forms of collaboration and negotiation, or conflict, with special attention to the multiple voices in theatre translation....

  1. Incorporating translation into sociolinguistic research: translation policy in an international non-governmental organisation

    OpenAIRE

    Tesseur, Wine

    2017-01-01

    This article explores aspects of translation, multilingualism and language policy in the field of transnational civil society. By focusing on translation policies at Amnesty International, an international non-governmental organisation that performs a key role in global governance, this article seeks to contribute to a globalisation-sensitive sociolinguistics. It argues that combining a sociolinguistic approach, more precisely linguistic ethnography, with translation studies leads to an incre...

  2. Mamma Mia, A Singable Translation!

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Andrej Stopar

    2016-06-01

    Full Text Available The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies used to produce a singable target text. The results of the analysis suggest that producing a prosodic match is a basic requirement, whereas the lexical, structural and/or poetic characteristics of the source text are subject to changes. Overall, the findings show that the function and the purpose of the translation play a crucial role in the prioritization of translation strategies.

  3. Measuring Translation Literality

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz

    2017-01-01

    Tirkkonen-Condit (2005: 407–408) argues that “It looks as if literal translation is [the result of] a default rendering procedure”. As a corollary, more literal translations should be easier to process, and less literal ones should be associated with more cognitive effort. In order to assess this...

  4. Bringing translation out of the shadows: translation as an issue of methodological significance in cross-cultural qualitative research.

    Science.gov (United States)

    Wong, Josephine Pui-Hing; Poon, Maurice Kwong-Lai

    2010-04-01

    Translation is an integral component of cross-cultural research that has remained invisible. It is commonly assumed that translation is an objective and neutral process, in which the translators are "technicians" in producing texts in different languages. Drawing from the field of translation studies and the findings of a translation exercise conducted with three bilingual Cantonese-English translators, the authors highlight some of the methodological issues about translation in cross-cultural qualitative research. They argue that only by making translation visible and through open dialogue can researchers uncover the richness embedded in the research data and facilitate multiple ways of knowing.

  5. A phased translation function

    International Nuclear Information System (INIS)

    Read, R.J.; Schierbeek, A.J.

    1988-01-01

    A phased translation function, which takes advantage of prior phase information to determine the position of an oriented mulecular replacement model, is examined. The function is the coefficient of correlation between the electron density computed with the prior phases and the electron density of the translated model, evaluated in reciprocal space as a Fourier transform. The correlation coefficient used in this work is closely related to an overlap function devised by Colman, Fehlhammer and Bartels. Tests with two protein structures, one of which was solved with the help of the phased translation function, show that little phase information is required to resolve the translation problem, and that the function is relatively insensitive to misorientation of the model. (orig.)

  6. Single acting translational/rotational brake

    Science.gov (United States)

    Allred, Johnny W. (Inventor); Fleck, Jr., Vincent J. (Inventor)

    1996-01-01

    A brake system is provided that applies braking forces on surfaces in both the translational and rotational directions using a single acting self-contained actuator that travels with the translational mechanism. The brake engages a mechanical lock and creates a frictional force on the translational structure preventing translation while simultaneously creating a frictional torque that prevents rotation of the vertical support. The system may include serrations on the braking surfaces to provide increased braking forces.

  7. What is the role of culture, diversity, and community engagement in transdisciplinary translational science?

    Science.gov (United States)

    Graham, Phillip W; Kim, Mimi M; Clinton-Sherrod, A Monique; Yaros, Anna; Richmond, Alan N; Jackson, Melvin; Corbie-Smith, Giselle

    2016-03-01

    Concepts of culture and diversity are necessary considerations in the scientific application of theory generation and developmental processes of preventive interventions; yet, culture and/or diversity are often overlooked until later stages (e.g., adaptation [T3] and dissemination [T4]) of the translational science process. Here, we present a conceptual framework focused on the seamless incorporation of culture and diversity throughout the various stages of the translational science process (T1-T5). Informed by a community-engaged research approach, this framework guides integration of cultural and diversity considerations at each phase with emphasis on the importance and value of "citizen scientists" being research partners to promote ecological validity. The integrated partnership covers the first phase of intervention development through final phases that ultimately facilitate more global, universal translation of changes in attitudes, norms, and systems. Our comprehensive model for incorporating culture and diversity into translational research provides a basis for further discussion and translational science development.

  8. The Translator's Turn: in the Cultural Turn

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    徐玮玮

    2003-01-01

    @@ Introduction: Douglas Robinson rose to the defense of the " atheoretical" American literary translator in The Translator's Turn (1991). Here, I borrowed the title from him, but I will write my paper in the thought of the translator's role in translating. In his book, Robinson argued that the literary translator embodies an integration of feeling and thought, of intuition and systematization. In analyzing the " turn" that the translator take from the source text to the target text, Robinson offered a " dialogical" model, that is the translator's dialogical engagement with the source language and with the ethic of the target language. Robinson allows for the translator to intervene, subvert, divert, even entertain, emphasizing the creative aspect of literary translation. The translation linguists, scientists, and philosophers have had their chance at translation theory; now it is time, he argued, for the literary translators to have their " turn".

  9. On the Systematicity of Human Translation Processes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover character......While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover...... characteristic steps in human translation processes. Based on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles, which are characteristic for different kinds of translators. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis...

  10. Uptake of critical knowledge in nursing practice: lessons learned from a knowledge translation study.

    Science.gov (United States)

    Anderson, Joan M; Browne, Annette J; Reimer-Kirkham, Sheryl; Lynam, M Judith; Rodney, Paddy; Varcoe, Colleen; Wong, Sabrina; Tan, Elsie; Smye, Victoria; McDonald, Heather; Baumbusch, Jennifer; Khan, Koushambhi Basu; Reimer, Joanne; Peltonen, Adrienne; Brar, Anureet

    2010-09-01

    This article is based on a knowledge translation (KT) study of the transition of patients from hospital to home. It focuses on the lessons learned about the challenges of translating research-derived critical knowledge in practice settings. The authors situate the article in current discourses about KT; discuss their understanding of the nature of critical knowledge; and present themes from their body of research, which comprises the knowledge that was translated. The findings have the potential to guide future KT research that focuses on the uptake of critical knowledge in nursing practice.

  11. Sign language recognition and translation: a multidisciplined approach from the field of artificial intelligence.

    Science.gov (United States)

    Parton, Becky Sue

    2006-01-01

    In recent years, research has progressed steadily in regard to the use of computers to recognize and render sign language. This paper reviews significant projects in the field beginning with finger-spelling hands such as "Ralph" (robotics), CyberGloves (virtual reality sensors to capture isolated and continuous signs), camera-based projects such as the CopyCat interactive American Sign Language game (computer vision), and sign recognition software (Hidden Markov Modeling and neural network systems). Avatars such as "Tessa" (Text and Sign Support Assistant; three-dimensional imaging) and spoken language to sign language translation systems such as Poland's project entitled "THETOS" (Text into Sign Language Automatic Translator, which operates in Polish; natural language processing) are addressed. The application of this research to education is also explored. The "ICICLE" (Interactive Computer Identification and Correction of Language Errors) project, for example, uses intelligent computer-aided instruction to build a tutorial system for deaf or hard-of-hearing children that analyzes their English writing and makes tailored lessons and recommendations. Finally, the article considers synthesized sign, which is being added to educational material and has the potential to be developed by students themselves.

  12. Allocation of Cognitive Resources in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    The present study is an empirical investigation of translators' allocation of cognitive resources during the translation process, and it aims at investigating how translators' mental processing resources are put to use during translation. The study bases ts analyses on quantitative eye...

  13. Knowledge translation of research findings

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Grimshaw Jeremy M

    2012-05-01

    Full Text Available Abstract Background One of the most consistent findings from clinical and health services research is the failure to translate research into practice and policy. As a result of these evidence-practice and policy gaps, patients fail to benefit optimally from advances in healthcare and are exposed to unnecessary risks of iatrogenic harms, and healthcare systems are exposed to unnecessary expenditure resulting in significant opportunity costs. Over the last decade, there has been increasing international policy and research attention on how to reduce the evidence-practice and policy gap. In this paper, we summarise the current concepts and evidence to guide knowledge translation activities, defined as T2 research (the translation of new clinical knowledge into improved health. We structure the article around five key questions: what should be transferred; to whom should research knowledge be transferred; by whom should research knowledge be transferred; how should research knowledge be transferred; and, with what effect should research knowledge be transferred? Discussion We suggest that the basic unit of knowledge translation should usually be up-to-date systematic reviews or other syntheses of research findings. Knowledge translators need to identify the key messages for different target audiences and to fashion these in language and knowledge translation products that are easily assimilated by different audiences. The relative importance of knowledge translation to different target audiences will vary by the type of research and appropriate endpoints of knowledge translation may vary across different stakeholder groups. There are a large number of planned knowledge translation models, derived from different disciplinary, contextual (i.e., setting, and target audience viewpoints. Most of these suggest that planned knowledge translation for healthcare professionals and consumers is more likely to be successful if the choice of knowledge

  14. Knowledge translation of research findings.

    Science.gov (United States)

    Grimshaw, Jeremy M; Eccles, Martin P; Lavis, John N; Hill, Sophie J; Squires, Janet E

    2012-05-31

    One of the most consistent findings from clinical and health services research is the failure to translate research into practice and policy. As a result of these evidence-practice and policy gaps, patients fail to benefit optimally from advances in healthcare and are exposed to unnecessary risks of iatrogenic harms, and healthcare systems are exposed to unnecessary expenditure resulting in significant opportunity costs. Over the last decade, there has been increasing international policy and research attention on how to reduce the evidence-practice and policy gap. In this paper, we summarise the current concepts and evidence to guide knowledge translation activities, defined as T2 research (the translation of new clinical knowledge into improved health). We structure the article around five key questions: what should be transferred; to whom should research knowledge be transferred; by whom should research knowledge be transferred; how should research knowledge be transferred; and, with what effect should research knowledge be transferred? We suggest that the basic unit of knowledge translation should usually be up-to-date systematic reviews or other syntheses of research findings. Knowledge translators need to identify the key messages for different target audiences and to fashion these in language and knowledge translation products that are easily assimilated by different audiences. The relative importance of knowledge translation to different target audiences will vary by the type of research and appropriate endpoints of knowledge translation may vary across different stakeholder groups. There are a large number of planned knowledge translation models, derived from different disciplinary, contextual (i.e., setting), and target audience viewpoints. Most of these suggest that planned knowledge translation for healthcare professionals and consumers is more likely to be successful if the choice of knowledge translation strategy is informed by an assessment of the

  15. TEACHING COMMUNICATIVE TRANSLATION: AN ACTIVE RECEPTION ANALYSIS BETWEEN THE TRANSLATION AND READER’S RECEPTION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Venny Eka Meidasari

    2014-06-01

    Full Text Available Literary theory sees reception theory from the reader response that emphasizes the reader’s reception of a literary text. It is generally called audience reception in the analysis of communications models. In literary studies, reception theory originated from the work of Hans-Robert Jauss in the late 1960s. Communication only means that the original message will be clearly sent in its equivalent context to the target receptor. Similarly, the main role of translators is to send the message across without any form of distortion or emphasis. It is delivering the genuine context of the message to the language that the active receptor understands. A single mistake in a context translation can result to offensive message that can eventually lead to misunderstandings between active receptors. This paper proposes on the role of translator as the mediator between a writer of the original text and the active target language receptors of translated version in the course of communication which definitely affects the process and result of translation practice. It also reveals the emphasis on the creation text of the translation theories originated from the strategic communication theories, which hopefully leads to a dream of the most equivalence between the text and the translated version.

  16. Knowledge Translation Strategy to Reduce the Use of Potentially Inappropriate Medications in Hospitalized Elderly Adults.

    Science.gov (United States)

    Cossette, Benoit; Bergeron, Josée; Ricard, Geneviève; Éthier, Jean-François; Joly-Mischlich, Thomas; Levine, Mitchell; Sene, Modou; Mallet, Louise; Lanthier, Luc; Payette, Hélène; Rodrigue, Marie-Claude; Brazeau, Serge

    2016-12-01

    To evaluate the effect of a knowledge translation (KT) strategy to reduce potentially inappropriate medication (PIM) use in hospitalized elderly adults. Segmented regression analysis of an interrupted time series. Teaching hospital. Individuals aged 75 and older discharged from the hospital in 2013/14 (mean age 83.3, 54.5% female). The KT strategy comprises the distribution of educational materials, presentations by geriatricians, pharmacist-physician interventions based on alerts from a computerized alert system, and comprehensive geriatric assessments. Rate of PIM use (number of patient-days with use of at least one PIM/number of patient-days of hospitalization for individuals aged ≥75). For 8,622 patients with 14,071 admissions, a total of 145,061 patient-days were analyzed. One or more PIMs were prescribed on 28,776 (19.8%) patient-days; a higher rate was found for individuals aged 75 to 84 (24.0%) than for those aged 85 and older (14.4%) (P patient-days with at least one PIM was observed immediately after the intervention. A KT strategy resulted in decreased use of PIM in elderly adults in the hospital. Additional interventions will be implemented to maintain or further reduce PIM use. © 2016, Copyright the Authors Journal compilation © 2016, The American Geriatrics Society.

  17. Problems in Translating Figures of Speech: A Review of Persian Translations of Harry Potter Series

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fatemeh Masroor

    2016-12-01

    Full Text Available Due to the important role of figures of speech in prose, the present research tried to investigate the figures of speech in the novel, Harry Potter Series, and their Persian translations. The main goal of this research was to investigate the translators’ problems in translating figures of speech from English into Persian. To achieve this goal, the collected data were analyzed and compared with their Persian equivalents. Then, the theories of Newmark (1988 & 2001, Larson (1998, and Nolan (2005 were used in order to find the applied strategies for rendering the figures of speech by the translators. After identifying the applied translation strategies, the descriptive and inferential analyses were applied to answer the research question and test its related hypothesis. The results confirmed that the most common pitfalls in translating figures of speech from English into Persian based on Nolan (2005 were, not identifying of figures of speech, their related meanings and translating them literally. Overall, the research findings rejected the null hypothesis. The findings of present research can be useful for translators, especially beginners. They can be aware of the existing problems in translating figures of speech, so they can avoid committing the same mistakes in their works.

  18. Translation-rotation coupling, phase transitions, and elastic phenomena in orientationally disordered crystals

    International Nuclear Information System (INIS)

    Lynden-Bell, R.M.; Michel, K.H.

    1994-01-01

    Many of the properties of orientationally disordered crystals are profoundly affected by the coupling (known as translation-rotation coupling) between translation displacements and molecular orientation. The consequences of translation-rotation coupling depend on molecular and crystal symmetry, and vary throughout the Brillouin zone. One result is an indirect coupling between the orientations of different molecules, which plays an important role in the order/disorder phase transition, especially in ionic orientationally disordered crystals. Translation-rotation coupling also leads to softening of elastic constants and affects phonon spectra. This article describes the theory of the coupling from the point of view of the microscopic Hamiltonian and the resulting Landau free energy. Considerable emphasis is placed on the restrictions due to symmetry as these are universal and can be used to help one's qualitative understanding of experimental observations. The application of the theory to phase transitions is described. The softening of elastic constants is discussed and shown to be universal. However, anomalies associated with the order/disorder phase transition are shown to be restricted to cases in which the symmetry of the order parameter satisfies certain conditions. Dynamic effects on phonon spectra are described and finally the recently observed dielectric behavior of ammonium compounds is discussed. Throughout the article examples from published experiments are used to illustrate the application of the theory including well known examples such as the alkali metal cyanides and more recently discovered orientationally disordered crystals such as the fullerite, C 60

  19. Machine Translation Effect on Communication

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jensen, Mika Yasuoka; Bjørn, Pernille

    2011-01-01

    Intercultural collaboration facilitated by machine translation has gradually spread in various settings. Still, little is known as for the practice of machine-translation mediated communication. This paper investigates how machine translation affects intercultural communication in practice. Based...... on communication in which multilingual communication system is applied, we identify four communication types and its’ influences on stakeholders’ communication process, especially focusing on establishment and maintenance of common ground. Different from our expectation that quality of machine translation results...

  20. Translation and Manipulation in Renaissance England

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    John Denton

    2016-12-01

    Full Text Available This supplementary volume to JEMS is part of an ongoing research project which began with a series of articles published by the author in the 1990s on the translation of Classical historical texts in Renaissance England. The methodology followed is that of Descriptive Translation Studies as developed by scholars such as Lefevere and Hermans with the accent on manipulation of the source text in line with the ideological stance of the translator and the need to ensure that readers of the translation received the ‘correct’ moral lessons.  Particular attention is devoted to a case study of the strategies followed in Thomas North’s domesticating English translation of Jacques Amyot’s French translation of Plutarch’s Lives and the consequences for Shakespeare’s perception of Plutarch.Biography John Denton was associate professor of English Language and Translation at the University of Florence until retirement in 2015. He  has published on contrastive analysis, history of translation (with special reference to the Early Modern England, religious discourse, literary and audiovisual translation

  1. Considerations for acceptability in Bible translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Diphus C. Chemorion

    2009-09-01

    Full Text Available The ministry of Bible translation is an important component of the Great Commission (Matthew 28:18�20 and its mandate is to reach everyone with the word of God. One of the main goals of a Bible translation project is to produce a translation that will be used by the church in a given language group. Bible translation teams believe that the lives of the intended recipients will be changed positively when they gain access to Scripture in their own language. However, recent developments regarding Scripture use have shown that the success of any Bible translation project depends on whether or not its products are acceptable. If a translation is not acceptable to the intended audience, it may not be used, and as a result, it may fail to bring about the desired impact. This article explores the concept of �acceptability� as used in Bible translation and highlights important considerations that translators need to keep in mind in order to enhance the acceptability of their translation products.

  2. Studies on the Mental Processes in Translation Memory-assisted Translation – the State of the Art

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen

    2011-01-01

    This article reviews research on the mental translation processes involved in translation memory-assisted translation. First, based on recent developments in cognitive science the article provides a working definition of mental TM research. Next the article analyses a selection of mental TM studies...... with a view to discovering their aims, data, methods and results. In doing so, the paper attempts to find out what we know by now about the mental aspects of translation memory-assisted translation. The analysis suggests fruitful avenues for future research and concludes that particularly more research...... is needed which takes into account the recent developments within TM technology and looks into both internal and external translation processes....

  3. The Beads of Translation: Using Beads to Translate mRNA into a Polypeptide Bracelet

    Science.gov (United States)

    Dunlap, Dacey; Patrick, Patricia

    2012-01-01

    During this activity, by making beaded bracelets that represent the steps of translation, students simulate the creation of an amino acid chain. They are given an mRNA sequence that they translate into a corresponding polypeptide chain (beads). This activity focuses on the events and sites of translation. The activity provides students with a…

  4. Genome-Wide Search for Translated Upstream Open Reading Frames in Arabidopsis Thaliana.

    Science.gov (United States)

    Hu, Qiwen; Merchante, Catharina; Stepanova, Anna N; Alonso, Jose M; Heber, Steffen

    2016-03-01

    Upstream open reading frames (uORFs) are open reading frames that occur within the 5' UTR of an mRNA. uORFs have been found in many organisms. They play an important role in gene regulation, cell development, and in various metabolic processes. It is believed that translated uORFs reduce the translational efficiency of the main coding region. However, only few uORFs are experimentally characterized. In this paper, we use ribosome footprinting together with a semi-supervised approach based on stacking classification models to identify translated uORFs in Arabidopsis thaliana. Our approach identified 5360 potentially translated uORFs in 2051 genes. GO terms enriched in genes with translated uORFs include catalytic activity, binding, transferase activity, phosphotransferase activity, kinase activity, and transcription regulator activity. The reported uORFs occur with a higher frequency in multi-isoform genes, and some uORFs are affected by alternative transcript start sites or alternative splicing events. Association rule mining revealed sequence features associated with the translation status of the uORFs. We hypothesize that uORF translation is a complex process that might be regulated by multiple factors. The identified uORFs are available online at:https://www.dropbox.com/sh/zdutupedxafhly8/AABFsdNR5zDfiozB7B4igFcja?dl=0. This paper is the extended version of our research presented at ISBRA 2015.

  5. Stimulating translational research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bentires-Alj, Mohamed; Rajan, Abinaya; van Harten, Wim

    2015-01-01

    Translational research leaves no-one indifferent and everyone expects a particular benefit. We as EU-LIFE (www.eu-life.eu), an alliance of 13 research institutes in European life sciences, would like to share our experience in an attempt to identify measures to promote translational research with...... without undermining basic exploratory research and academic freedom....

  6. Translational Implications of Tamil "Hamlets."

    Science.gov (United States)

    Kanakaraj, S.

    1994-01-01

    Discusses the use of translation when teaching English as a Second Language in a Tamil context. Singles out the fencing episode in Shakespeare's "Hamlet" to illustrate the difficulties of translating cultural aspects. Concludes that successful translations of Shakespeare into Indian languages should involve collaboration between…

  7. Application of quasiexactly solvable potential method to the N-body ...

    Indian Academy of Sciences (India)

    physics pp. 985–996. Application of quasiexactly solvable potential method to the N-body ... Application of QES method to N-particle quantum model interacting via an ... Now, if we choose the centre of mass R as the origin of the coordinates,.

  8. Thermophilic and alkaliphilic Actinobacteria: biology and potential applications

    Science.gov (United States)

    Shivlata, L.; Satyanarayana, Tulasi

    2015-01-01

    Microbes belonging to the phylum Actinobacteria are prolific sources of antibiotics, clinically useful bioactive compounds and industrially important enzymes. The focus of the current review is on the diversity and potential applications of thermophilic and alkaliphilic actinobacteria, which are highly diverse in their taxonomy and morphology with a variety of adaptations for surviving and thriving in hostile environments. The specific metabolic pathways in these actinobacteria are activated for elaborating pharmaceutically, agriculturally, and biotechnologically relevant biomolecules/bioactive compounds, which find multifarious applications. PMID:26441937

  9. Resveratrol and cancer: Challenges for clinical translation

    Science.gov (United States)

    Singh, Chandra K.; Ndiaye, Mary A.; Ahmad, Nihal

    2014-01-01

    Significant work has been done towards identifying the health-beneficial effects of the grape antioxidant resveratrol in a variety of bioassay- and disease- models, with much research being focused on its possible application to cancer management. Despite the large number of preclinical studies dealing with different aspects of the biological effects of resveratrol, it’s translation to clinics is far from reality due to a variety of challenges. In this review, we discuss the issues and questions associated with resveratrol becoming an effective in vivo anticancer drug, from basic metabolic issues to the problems faced by incomplete understanding of the mechanism(s) of action in the body. We also explore efforts taken by researchers, both public and private, to contend with some of these issues. By examining the published data and previous clinical trials, we have attempted to identify the problems and issues that hinder the clinical translation of resveratrol for cancer management. PMID:25446990

  10. Nanotechnology applications in urology: a review.

    Science.gov (United States)

    Maddox, Michael; Liu, James; Mandava, Sree Harsha; Callaghan, Cameron; John, Vijay; Lee, Benjamin R

    2014-11-01

    The objectives of this review are to discuss the current literature and summarise some of the promising areas with which nanotechnology may improve urological care. A Medline literature search was performed to elucidate all relevant studies of nanotechnology with specific attention to its application in urology. Urological applications of nanotechnology include its use in medical imaging, gene therapy, drug delivery, and photothermal ablation of tumours. In vitro and animal studies have shown initial encouraging results. Further study of nanotechnology for urological applications is warranted to bridge the gap between preclinical studies and translation into clinical practice, but nanomedicine has shown significant potential to improve urological patient care. © 2014 The Authors. BJU International © 2014 BJU International.

  11. Animal to human translational paradigms relevant for approach avoidance conflict decision making.

    Science.gov (United States)

    Kirlic, Namik; Young, Jared; Aupperle, Robin L

    2017-09-01

    Avoidance behavior in clinical anxiety disorders is often a decision made in response to approach-avoidance conflict, resulting in a sacrifice of potential rewards to avoid potential negative affective consequences. Animal research has a long history of relying on paradigms related to approach-avoidance conflict to model anxiety-relevant behavior. This approach includes punishment-based conflict, exploratory, and social interaction tasks. There has been a recent surge of interest in the translation of paradigms from animal to human, in efforts to increase generalization of findings and support the development of more effective mental health treatments. This article briefly reviews animal tests related to approach-avoidance conflict and results from lesion and pharmacologic studies utilizing these tests. We then provide a description of translational human paradigms that have been developed to tap into related constructs, summarizing behavioral and neuroimaging findings. Similarities and differences in findings from analogous animal and human paradigms are discussed. Lastly, we highlight opportunities for future research and paradigm development that will support the clinical utility of this translational work. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  12. Gentzler, Edwin. Translation, hypertext, and creativity: Contemporary translation theories. Bristol: Multilingual Matters, 2001. 232 p.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Davi S. Gonçalves

    2018-01-01

    Full Text Available Contemporary translation theories (Gentzler,2001 provides readers with a thorough historical analysis of how the notion of creativity and autonomy in what regards reading has been transformed – as well as regarding its influence towards the idea of translation. The place occupied by the translator is a place between spaces; a fluid locale where any concreteness has melted. Meaning is thus not graspable or amenable to be tamed; on the contrary, literature is about opening up more space for the wilderness to be (rediscovered. A text is many texts, a hypertext, filled in with narratives that mutually supplement one another, deconstructing and reconstructing meanings; and, within such picture, translation emerges not as an opportunity to resurrect the body of an original text, but as a phantasm of both sameness and uniqueness. What does exist cannot be seen; it is always on the run; meanings surface from liquefied pages, pages that escape our attempt of defining them for good. This is why translation can be taken as metonym: as s/he recreates the original text within the target context, the translator choose to highlight those textual elements that s/he deems relevant – those fragments of the text that have touched and determined his/her reading. The experience of translation, that goes beyond dichotomist standards (e.g. foreign/domestic, equivalent/adapted, etc., is finally taken as a profitable realm for the literary discourse to validate its impalpability. Such shift in the approach towards translation is significant because, even though the process of recreation takes place in every textual practice, tradition has been pressuring translation scholars towards the designing of guidelines and norms that, I dare say, only obstruct the task of translating.

  13. Potential applications of biosurfactant rhamnolipids in agriculture and biomedicine.

    Science.gov (United States)

    Chen, Jianwei; Wu, Qihao; Hua, Yi; Chen, Jun; Zhang, Huawei; Wang, Hong

    2017-12-01

    Rhamnolipids have recently emerged as promising bioactive molecules due to their novel structures, diverse and versatile biological functions, lower toxicity, higher biodegradability, as well as production from renewable resources. The advantages of rhamnolipids make them attractive targets for research in a wide variety of applications. Especially rhamnolipids are likely to possess potential applications of the future in areas such as biomedicine, therapeutics, and agriculture. The purpose of this mini review is to provide a comprehensive prospective of biosurfactant rhamnolipids as potential antimicrobials, immune modulators, and virulence factors, and anticancer agents in the field of biomedicine and agriculture that may meet the ever-increasing future pharmacological treatment and food safety needs in human health.

  14. Advanced Communications Technology Satellite (ACTS) and potential system applications

    Science.gov (United States)

    Wright, David L.; Balombin, Joseph R.; Sohn, Philip Y.

    1990-01-01

    A description of the advanced communications technology satellite (ACTS) system is given with special emphasis on the communication characteristics. Potential satellite communications scenarios, including future operational ACTS-like satellite systems, are discussed. The description of the ACTS system updates previously published ACTS system references. Detailed information on items such as experimental ground stations is presented. The potential services can be generically described as voice, video, and data services. The implementation of these services on future operational ACTS-like systems can lead to unique quality, flexibility, and capacity characteristics at lower service costs. The specific service applications that could be supported range from low to high data rates and include both domestic and international applications.

  15. Translation between cultures

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Henrique de Oliveira Lee

    2016-05-01

    Full Text Available This article will question the pertinence of understanding interculturality in terms of translation between cultures. I shall study this hypothesis in two ways : 1 / the cosmopolitan horizon, which the idea of translation may implicate ; 2 / the critique of the premises of unique origin and homogeneity of cultures which this hypothesis makes possible.

  16. Translational Repression in Malaria Sporozoites

    Science.gov (United States)

    Turque, Oliver; Tsao, Tiffany; Li, Thomas; Zhang, Min

    2016-01-01

    Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α) leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1), is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host. PMID:28357358

  17. Translational repression in malaria sporozoites

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Oliver Turque

    2016-04-01

    Full Text Available Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1, is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host.

  18. Corpora and corpus technology for translation purposes in professional and academic environments. Major achievements and new perspectives

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cécile Frérot

    2016-06-01

    Full Text Available The “use” of corpora and concordancers in translation teaching has grown increasingly attractive since the mid1990s’ with an abundant literature advocating their use and promoting their benefits in the translation classroom. In translator training, efforts are being made to incorporate the use of corpora and concordancers in masters’ programmes and to offer specific modules on corpora for translation as the use of translation memory (TM systems within Computer-Aided Translation (CAT courses still dominates. In the translation profession, while TM systems are part of the everyday working environment, the same cannot be said of corpora and concordancers even though the most recent surveys show that professional translators would like to learn more about the potential of corpora for translation. Overall, the “usefulness” of corpora and corpus technology at the different stages of the translation process remains poorly documented in translation but a growing number of empirical studies has started to show concern as it has now become of paramount importance to assess the extent to which corpora are of added value for translation quality in both professional and academic environments.

  19. Corpora and corpus technology for translation purposes in professional and academic environments. Major achievements and new perspectives

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cécile Frérot

    2016-04-01

    The “use” of corpora and concordancers in translation teaching has grown increasingly attractive since the mid1990s’ with an abundant literature advocating their use and promoting their benefits in the translation classroom. In translator training, efforts are being made to incorporate the use of corpora and concordancers in masters’ programmes and to offer specific modules on corpora for translation as the use of translation memory (TM systems within Computer-Aided Translation (CAT courses still dominates. In the translation profession, while TM systems are part of the everyday working environment, the same cannot be said of corpora and concordancers even though the most recent surveys show that professional translators would like to learn more about the potential of corpora for translation. Overall, the “usefulness” of corpora and corpus technology at the different stages of the translation process remains poorly documented in translation but a growing number of empirical studies has started to show concern as it has now become of paramount importance to assess the extent to which corpora are of added value for translation quality in both professional and academic environments.

  20. The development of a classification schema for arts-based approaches to knowledge translation.

    Science.gov (United States)

    Archibald, Mandy M; Caine, Vera; Scott, Shannon D

    2014-10-01

    Arts-based approaches to knowledge translation are emerging as powerful interprofessional strategies with potential to facilitate evidence uptake, communication, knowledge, attitude, and behavior change across healthcare provider and consumer groups. These strategies are in the early stages of development. To date, no classification system for arts-based knowledge translation exists, which limits development and understandings of effectiveness in evidence syntheses. We developed a classification schema of arts-based knowledge translation strategies based on two mechanisms by which these approaches function: (a) the degree of precision in key message delivery, and (b) the degree of end-user participation. We demonstrate how this classification is necessary to explore how context, time, and location shape arts-based knowledge translation strategies. Classifying arts-based knowledge translation strategies according to their core attributes extends understandings of the appropriateness of these approaches for various healthcare settings and provider groups. The classification schema developed may enhance understanding of how, where, and for whom arts-based knowledge translation approaches are effective, and enable theorizing of essential knowledge translation constructs, such as the influence of context, time, and location on utilization strategies. The classification schema developed may encourage systematic inquiry into the effectiveness of these approaches in diverse interprofessional contexts. © 2014 Sigma Theta Tau International.

  1. Specialised Translation Dictionaries for Learners

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    Specialised translation dictionaries for learners are reference tools that can help users with domain discourse in a foreign language in connection with translation. The most common type is the business dictionary covering several more or less related subject fields. However, business dictionaries...... the needs of learners, it is proposed that specialised translation dictionaries should be designed as augmented reference tools. It is argued that electronic and printed dictionaries should include sections or CD-ROMs with syntactic, translation etc. data as well as exercises and illustrative documents...

  2. Translational illusion of acoustic sources by transformation acoustics.

    Science.gov (United States)

    Sun, Fei; Li, Shichao; He, Sailing

    2017-09-01

    An acoustic illusion of creating a translated acoustic source is designed by utilizing transformation acoustics. An acoustic source shifter (ASS) composed of layered acoustic metamaterials is designed to achieve such an illusion. A practical example where the ASS is made with naturally available materials is also given. Numerical simulations verify the performance of the proposed device. The designed ASS may have some applications in, e.g., anti-sonar detection.

  3. Application of gold nanoparticles for gastrointestinal cancer theranostics: A systematic review.

    Science.gov (United States)

    Singh, Mohan; Harris-Birtill, David C C; Markar, Sheraz R; Hanna, George B; Elson, Daniel S

    2015-11-01

    Gold nanoparticles (GNPs) are readily synthesised structures that absorb light strongly to generate thermal energy which induces photothermal destruction of malignant tissue. This review examines the efficacy, potential challenges and toxicity from in vitro and in vivo applications of GNPs in oesophageal, gastric and colon cancers. A systematic literature search of Medline, Embase, Web of Science and Cochrane databases was performed using PRISMA guidelines. Two hundred and eighty-four papers were reviewed with sixteen studies meeting the inclusion criteria. The application of GNPs in eleven in vivo rodent studies with GI adenocarcinoma demonstrated excellent therapeutic outcomes but poor corroboration in terms of the cancer cells used, photothermal irradiation regimes, fluorophores and types of nanoparticles. There is compelling evidence of the translational potential of GNPs to be complimentary to surgery and feasible in the photothermal therapy of GI cancer but reproducibility and standardisation require development prior to GI cancer clinical trials. Gold nanoparticles are one of the most potentially useful nanoparticles. This is especially true in cancer therapeutics because of their photothermal properties. In this comprehensive article, the authors reviewed the application and efficacy of gold nanoparticles in both the diagnosis and treatment of GI cancers. This review should provide a stimulus for researchers to further develop and translate these nanoparticles into future clinical trials. Copyright © 2015 The Authors. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.

  4. Barriers and strategies for the clinical translation of advanced orthopaedic tissue engineering protocols.

    Science.gov (United States)

    Madry, H; Alini, M; Stoddart, M J; Evans, C; Miclau, T; Steiner, S

    2014-05-06

    Research in orthopaedic tissue engineering has intensified over the last decade and new protocols continue to emerge. The clinical translation of these new applications, however, remains associated with a number of obstacles. This report highlights the major issues that impede the clinical translation of advanced tissue engineering concepts, discusses strategies to overcome these barriers, and examines the need to increase incentives for translational strategies. The statements are based on presentations and discussions held at the AO Foundation-sponsored symposium "Where Science meets Clinics 2013" held at the Congress Center in Davos, Switzerland, in September, 2013. The event organisers convened a diverse group of over one hundred stakeholders involved in clinical translation of orthopaedic tissue engineering, including scientists, clinicians, healthcare industry professionals and regulatory agency representatives. A major point that emerged from the discussions was that there continues to be a critical need for early trans-disciplinary communication and collaboration in the development and execution of research approaches. Equally importantly was the need to address the shortage of sustained funding programs for multidisciplinary teams conducting translational research. Such detailed discussions between experts contribute towards the development of a roadmap to more successfully advance the clinical translation of novel tissue engineering concepts and ultimately improve patient care in orthopaedic and trauma surgery.

  5. Barriers and strategies for the clinical translation of advanced orthopaedic tissue engineering protocols

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    H Madry

    2014-05-01

    Full Text Available Research in orthopaedic tissue engineering has intensified over the last decade and new protocols continue to emerge. The clinical translation of these new applications, however, remains associated with a number of obstacles. This report highlights the major issues that impede the clinical translation of advanced tissue engineering concepts, discusses strategies to overcome these barriers, and examines the need to increase incentives for translational strategies. The statements are based on presentations and discussions held at the AO Foundation-sponsored symposium "Where Science meets Clinics 2013" held at the Congress Center in Davos, Switzerland, in September, 2013. The event organisers convened a diverse group of over one hundred stakeholders involved in clinical translation of orthopaedic tissue engineering, including scientists, clinicians, healthcare industry professionals and regulatory agency representatives. A major point that emerged from the discussions was that there continues to be a critical need for early trans-disciplinary communication and collaboration in the development and execution of research approaches. Equally importantly was the need to address the shortage of sustained funding programs for multidisciplinary teams conducting translational research. Such detailed discussions between experts contribute towards the development of a roadmap to more successfully advance the clinical translation of novel tissue engineering concepts and ultimately improve patient care in orthopaedic and trauma surgery.

  6. Eye-movements During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther

    2013-01-01

    texts as well as both eye-tracking and keylogging data. Based on this database, I present a large-scale analysis of gaze on the source text based on 91 translators' translations of six different texts from English into four different target languages. I use mixed-effects modelling to compare from......, and variables indexing the alignment between the source and target texts. The results are related to current models of translation processes and reading and compared to a parallel analysis of production time....

  7. Barriers vs Creativity in Translator Training

    Science.gov (United States)

    Yazici, Mine

    2016-01-01

    This paper discusses translation problems awaiting Turkish students as well as the creative solutions they develop in overcoming them. It consists of two parts; The first part studies the barriers concerning translation procedures from the perspective of translation theory and Turkish translation history; The second parts analyses the impact of…

  8. Extensive gene-specific translational reprogramming in a model of B cell differentiation and Abl-dependent transformation.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jamie G Bates

    Full Text Available To what extent might the regulation of translation contribute to differentiation programs, or to the molecular pathogenesis of cancer? Pre-B cells transformed with the viral oncogene v-Abl are suspended in an immortalized, cycling state that mimics leukemias with a BCR-ABL1 translocation, such as Chronic Myelogenous Leukemia (CML and Acute Lymphoblastic Leukemia (ALL. Inhibition of the oncogenic Abl kinase with imatinib reverses transformation, allowing progression to the next stage of B cell development. We employed a genome-wide polysome profiling assay called Gradient Encoding to investigate the extent and potential contribution of translational regulation to transformation and differentiation in v-Abl-transformed pre-B cells. Over half of the significantly translationally regulated genes did not change significantly at the level of mRNA abundance, revealing biology that might have been missed by measuring changes in transcript abundance alone. We found extensive, gene-specific changes in translation affecting genes with known roles in B cell signaling and differentiation, cancerous transformation, and cytoskeletal reorganization potentially affecting adhesion. These results highlight a major role for gene-specific translational regulation in remodeling the gene expression program in differentiation and malignant transformation.

  9. TRANSAUTOPHAGY: European network for multidisciplinary research and translation of autophagy knowledge

    Science.gov (United States)

    Casas, Caty; Codogno, Patrice; Pinti, Marcello; Batoko, Henri; Morán, María; Proikas-Cezanne, Tassula; Reggiori, Fulvio; Sirko, Agnieszka; Soengas, María S; Velasco, Guillermo; Lafont, Frank; Lane, Jon; Faure, Mathias; Cossarizza, Andrea

    2016-01-01

    abstract A collaborative consortium, named “TRANSAUTOPHAGY,” has been created among European research groups, comprising more than 150 scientists from 21 countries studying diverse branches of basic and translational autophagy. The consortium was approved in the framework of the Horizon 2020 Program in November 2015 as a COST Action of the European Union (COST means: CO-operation in Science and Technology), and will be sponsored for 4 years. TRANSAUTOPHAGY will form an interdisciplinary platform for basic and translational researchers, enterprises and stakeholders of diverse disciplines (including nanotechnology, bioinformatics, physics, chemistry, biology and various medical disciplines). TRANSAUTOPHAGY will establish 5 different thematic working groups, formulated to cooperate in research projects, share ideas, and results through workshops, meetings and short term exchanges of personnel (among other initiatives). TRANSAUTOPHAGY aims to generate breakthrough multidisciplinary knowledge about autophagy regulation, and to boost translation of this knowledge into biomedical and biotechnological applications. PMID:27046256

  10. TRANSAUTOPHAGY: European network for multidisciplinary research and translation of autophagy knowledge.

    Science.gov (United States)

    Casas, Caty; Codogno, Patrice; Pinti, Marcello; Batoko, Henri; Morán, María; Proikas-Cezanne, Tassula; Reggiori, Fulvio; Sirko, Agnieszka; Soengas, María S; Velasco, Guillermo; Lafont, Frank; Lane, Jon; Faure, Mathias; Cossarizza, Andrea

    2016-01-01

    A collaborative consortium, named "TRANSAUTOPHAGY," has been created among European research groups, comprising more than 150 scientists from 21 countries studying diverse branches of basic and translational autophagy. The consortium was approved in the framework of the Horizon 2020 Program in November 2015 as a COST Action of the European Union (COST means: CO-operation in Science and Technology), and will be sponsored for 4 years. TRANSAUTOPHAGY will form an interdisciplinary platform for basic and translational researchers, enterprises and stakeholders of diverse disciplines (including nanotechnology, bioinformatics, physics, chemistry, biology and various medical disciplines). TRANSAUTOPHAGY will establish 5 different thematic working groups, formulated to cooperate in research projects, share ideas, and results through workshops, meetings and short term exchanges of personnel (among other initiatives). TRANSAUTOPHAGY aims to generate breakthrough multidisciplinary knowledge about autophagy regulation, and to boost translation of this knowledge into biomedical and biotechnological applications.

  11. Thermophilic and alkaliphilic Actinobacteria: Biology and potential applications

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    L eShivlata

    2015-09-01

    Full Text Available Microbes belonging to the phylum Actinobacteria are prolific sources of antibiotics, clinically useful bioactive compounds and industrially important enzymes. The focus of the current review is on the diversity and potential applications of thermophilic and alkaliphilic actinobacteria, which are highly diverse in their taxonomy and morphology with a variety of adaptations for surviving and thriving in hostile environments. The specific metabolic pathways in these actinobacteria are activated for elaborating pharmaceutically, agriculturally and biotechnologically relevant biomolecules/bioactive compounds, which find multifarious applications.

  12. High-power CO laser and its potential applications

    International Nuclear Information System (INIS)

    Sato, Shunichi; Takahashi, Kunimitsu; Shimamoto, Kojiro; Takashima, Yoichi; Matsuda, Keiichi; Kuribayashi, Shizuma; Noda, Osamu; Imatake, Shigenori; Kondo, Motoe.

    1995-01-01

    The R and D program for the development of a high-power CO laser and its application technologies is described. Based on a self-sustained discharge excitation scheme, the available laser output has been successfully scaled to over 20 kW. The CO laser cutting experiments for thick metals have been performed in association with the decommissioning technologies development. Other potential applications, which include those based on photo chemical process, are reviewed. Recently demonstrated high-power tunable operation and room-temperature operation are also reported. (author)

  13. Translators’ Use of Digital Resources during Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2017-01-01

    This paper presents the findings from a study on translators’ use of digital resources during the translation process. Eye tracking data and screen recording data from 18 professional translators are analysed in order to 1) examine how much time translators spend on digital resource consultation...... compared with translation drafting and translation revision, 2) examine how eye movements differ between translation drafting, revision and digital resource consultation and 3) investigate what types of digital resources are used by translators. The findings demonstrate that digital resource consultation...... constitutes a considerable amount of the translation process. The findings also show longer fixations and larger pupils during resource consultation, indicating heavier cognitive load, and finally the study identifies considerable variation in the use of resources between translators....

  14. Ribosomal protein methyltransferases in the yeast Saccharomyces cerevisiae: Roles in ribosome biogenesis and translation.

    Science.gov (United States)

    Al-Hadid, Qais; White, Jonelle; Clarke, Steven

    2016-02-12

    A significant percentage of the methyltransferasome in Saccharomyces cerevisiae and higher eukaryotes is devoted to methylation of the translational machinery. Methylation of the RNA components of the translational machinery has been studied extensively and is important for structure stability, ribosome biogenesis, and translational fidelity. However, the functional effects of ribosomal protein methylation by their cognate methyltransferases are still largely unknown. Previous work has shown that the ribosomal protein Rpl3 methyltransferase, histidine protein methyltransferase 1 (Hpm1), is important for ribosome biogenesis and translation elongation fidelity. In this study, yeast strains deficient in each of the ten ribosomal protein methyltransferases in S. cerevisiae were examined for potential defects in ribosome biogenesis and translation. Like Hpm1-deficient cells, loss of four of the nine other ribosomal protein methyltransferases resulted in defects in ribosomal subunit synthesis. All of the mutant strains exhibited resistance to the ribosome inhibitors anisomycin and/or cycloheximide in plate assays, but not in liquid culture. Translational fidelity assays measuring stop codon readthrough, amino acid misincorporation, and programmed -1 ribosomal frameshifting, revealed that eight of the ten enzymes are important for translation elongation fidelity and the remaining two are necessary for translation termination efficiency. Altogether, these results demonstrate that ribosomal protein methyltransferases in S. cerevisiae play important roles in ribosome biogenesis and translation. Copyright © 2016 Elsevier Inc. All rights reserved.

  15. First translational 'Think Tank' on cerebrovascular disease, cognitive impairment and dementia.

    Science.gov (United States)

    Barone, Frank C; Gustafson, Deborah; Crystal, Howard A; Moreno, Herman; Adamski, Mateusz G; Arai, Ken; Baird, Alison E; Balucani, Clotilde; Brickman, Adam M; Cechetto, David; Gorelick, Philip; Biessels, Geert Jan; Kiliaan, Amanda; Launer, Lenore; Schneider, Julie; Sorond, Farzaneh A; Whitmer, Rachel; Wright, Clinton; Zhang, Zheng Gang

    2016-02-13

    As the human population continues to age, an increasing number of people will exhibit significant deficits in cognitive function and dementia. It is now recognized that cerebrovascular, metabolic and neurodegenerative diseases all play major roles in the evolution of cognitive impairment and dementia. Thus with our more recent recognition of these relationships and our need to understand and more positively impact on this world health problem, "The Leo and Anne Albert Charitable Trust" (Gene Pranzo, Trustee with significant support from Susan Brogan, Meeting Planner) provided generous support for this inaugural international workshop that was held from April 13-16, 2015 at the beautiful Ritz Carlton Golf Resort in North Naples, Florida. Researchers from SUNY Downstate Medical Center, Brooklyn, NY organized the event by selecting the present group of translationally inclined preclinical, clinical and population scientists focused on cerebrovascular disease (CVD) risk and its progression to vascular cognitive impairment (VCI) and dementia. Participants at the workshop addressed important issues related to aging, cognition and dementia by: (1) sharing new data, information and perspectives that intersect vascular, metabolic and neurodegenerative diseases, (2) discussing gaps in translating population risk, clinical and preclinical information to the progression of cognitive loss, and (3) debating new approaches and methods to fill these gaps that can translate into future therapeutic interventions. Participants agreed on topics for group discussion prior to the meeting and focused on specific translational goals that included promoting better understanding of dementia mechanisms, the identification of potential therapeutic targets for intervention, and discussed/debated the potential utility of diagnostic/prognostic markers. Below summarizes the new data-presentations, concepts, novel directions and specific discussion topics addressed by this international

  16. Lexical Discourse Analysis in Translation

    Science.gov (United States)

    Al Khotaba, Eissa; Al Tarawneh, Khaled

    2015-01-01

    Lexical Discourse very often depend on lexis. Lexical Discourse analysis, however, has not yet been given enough consideration of the phenomenon of translation. This paper investigates lexical discourse analysis in translation from one language to another. This qualitative study comprises 15 text translated by M.A. students at the Department of…

  17. Depictions and minifiction: a reflection on translation of micro-story as didactics of sign language interpreters training in colombia.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alex Giovanny Barreto

    2015-10-01

    Full Text Available The article presents reflections on methodological translation-practice approach to sign language interpreter’s education focus in communicative competence. Implementing translation-practice approach experience started in several workshops of the Association of Translators and Interpreters of Sign Language of Colombia (ANISCOL and have now formalized in the bachelor in education degree project in signed languages, develop within Research Group UMBRAL from National Open University and Distance of Colombia-UNAD. The didactic proposal focus on the model of the efforts (Gile, specifically in the production and listen efforts. A criticism about translating competence is presented. Minifiction is literary genre with multiple semiotic and philosophical translation possibilities. These literary texts have elements with great potential to render on visual, gestural and spatial depictions of Colombian sign language which is profitable to interpreter training and education. Through El Dinosaurio sign language translation, we concludes with an outline and reflections on the pedagogical and didactic potential of minifiction and depictions in the design of training activities in sign language interpreters.

  18. From Polarity to Plurality in Translation Scholarship

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Abdolla Karimzadeh

    2012-09-01

    Full Text Available Review of the literature in translation studies shows that translation scholarship can be discussed in 3 Macro-levels including 1 Corpus-based studies, 2 Protocol-based studies, and 3 Systems- based studies. Researchers in the corpus-based studies test the hypothesis about the universals of translation. They also try to identify translation norms and regular linguistic patterns. This scholarship aims at showing that the language of translation is different from that of non-translation. The other purpose is to identify the techniques and strategies adopted by the translators. In protocol –based studies, the researchers study the mental activities and the individual behaviors of the translators while translating. They aim to describe the behavior of professional translators (versus translator trainees during the process of translation in a bid to identify how they chunk the source text (unit of translation and to describe how the translation trainees develop their translation competence. These studies are longitudinal for the reason that they aim to investigate the change of intended behaviors in the subjects of the study. Like corpus-based studies, they are experimental and data for analysis are collected by various methods including the translators’ verbal report, keystroke logging, eye tracking, and so on. Recently, in a method called “triangulation”, they combine the above-mentioned methods of data collection to test their hypotheses on a stronger experimental basis. To collect the data, they also employ the methods used in neurology (for example the technology of Electroencephalogram in order to obtain information on the physiological processes in the brains of the translators while translating. And finally in the systems-based studies, the researchers analyze more extended systems of production, distribution, and consumption of translations and their impacts on the target culture in a specific socio-cultural context. Differentiating

  19. Potential aerospace applications of high temperature superconductors

    Science.gov (United States)

    Selim, Raouf

    1994-01-01

    The recent discovery of High Temperature Superconductors (HTS) with superconducting transition temperature, T(sub c), above the boiling point of liquid nitrogen has opened the door for using these materials in new and practical applications. These materials have zero resistance to electric current, have the capability of carrying large currents and as such have the potential to be used in high magnetic field applications. One of the space applications that can use superconductors is electromagnetic launch of payloads to low-earth-orbit. An electromagnetic gun-type launcher can be used in small payload systems that are launched at very high velocity, while sled-type magnetically levitated launcher can be used to launch larger payloads at smaller velocities. Both types of launchers are being studied by NASA and the aerospace industry. The use of superconductors will be essential in any of these types of launchers in order to produce the large magnetic fields required to obtain large thrust forces. Low Temperature Superconductor (LTS) technology is mature enough and can be easily integrated in such systems. As for the HTS, many leading companies are currently producing HTS coils and magnets that potentially can be mass-produced for these launchers. It seems that designing and building a small-scale electromagnetic launcher is the next logical step toward seriously considering this method for launching payloads into low-earth-orbit. A second potential application is the use of HTS to build sensitive portable devices for the use in Non Destructive Evaluation (NDE). Superconducting Quantum Interference Devices (SQUID's) are the most sensitive instruments for measuring changes in magnetic flux. By using HTS in SQUID's, one will be able to design a portable unit that uses liquid nitrogen or a cryocooler pump to explore the use of gradiometers or magnetometers to detect deep cracks or corrosion in structures. A third use is the replacement of Infra-Red (IR) sensor leads on

  20. Potential impacts of nanotechnology on energy transmission applications and needs.

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Elcock, D.; Environmental Science Division

    2007-11-30

    The application of nanotechnologies to energy transmission has the potential to significantly impact both the deployed transmission technologies and the need for additional development. This could be a factor in assessing environmental impacts of right-of-way (ROW) development and use. For example, some nanotechnology applications may produce materials (e.g., cables) that are much stronger per unit volume than existing materials, enabling reduced footprints for construction and maintenance of electricity transmission lines. Other applications, such as more efficient lighting, lighter-weight materials for vehicle construction, and smaller batteries having greater storage capacities may reduce the need for long-distance transport of energy, and possibly reduce the need for extensive future ROW development and many attendant environmental impacts. This report introduces the field of nanotechnology, describes some of the ways in which processes and products developed with or incorporating nanomaterials differ from traditional processes and products, and identifies some examples of how nanotechnology may be used to reduce potential ROW impacts. Potential environmental, safety, and health impacts are also discussed.