WorldWideScience

Sample records for native language spanish

  1. Acquiring native-like intonation in Dutch and Spanish : Comparing the L1 and L2 of native speakers and second language learners

    NARCIS (Netherlands)

    van Maastricht, L.J.; Swerts, M.G.J.; Krahmer, E.J.

    2013-01-01

    ACQUIRING NATIVE-LIKE INTONATION IN DUTCH AND SPANISH Comparing the L1 and L2 of native speakers and second language learners Introduction Learning more about the interaction between the native language (L1) and the target language (L2) has been the aim of many studies on second language acquisition

  2. "Real Language": Combining Intermediate Spanish Language Learners and ESOL/Native Speakers for Vernacular Language Acquisition

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joe LaValle

    2017-06-01

    Full Text Available This paper addresses the possibilities of combining Spanish language learners and English language learners in high school and post-secondary institutions for mutual benefit to learn authentic language. Academic or "classroom" Spanish is insufficient to empower students for today's workplace. The concept behind "Real Language" is illustrated by an example of an interdisciplinary activity to facilitate communicative interaction in genuine language and promote cultural understanding between intermediate Spanish students and ESOL/native speakers at the high school and post-secondary level. Students are asked to utilize their life skills in interactive, freestyle conversation without the intervention of an instructor. The learning space for language exchange is an out-of-class venue for a non-intimidating, more authentic setting. This simple qualitative study investigates the potential value of this sort of interdisciplinary activity. The intent is to evaluate attitudes of the participants in relation to confidence in their ability to use the target language, and their willingness to use it in social and professional environments and, in addition, to facilitate cultural understanding. The positive result of the project is validated by the voice of the student participants as they reflect on their experience in "Real Language". Could this concept facilitate evolving strategies for interdisciplinary contemporary foreign language learning?

  3. Student perceptions of native and non-native speaker language instructors: A comparison of ESL and Spanish

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Laura Callahan

    2006-12-01

    Full Text Available The question of the native vs. non-native speaker status of second and foreign language instructors has been investigated chiefly from the perspective of the teacher. Anecdotal evidence suggests that students have strong opinions on the relative qualities of instruction by native and non-native speakers. Most research focuses on students of English as a foreign or second language. This paper reports on data gathered through a questionnaire administered to 55 university students: 31 students of Spanish as FL and 24 students of English as SL. Qualitative results show what strengths students believe each type of instructor has, and quantitative results confirm that any gap students may perceive between the abilities of native and non-native instructors is not so wide as one might expect based on popular notions of the issue. ESL students showed a stronger preference for native-speaker instructors overall, and were at variance with the SFL students' ratings of native-speaker instructors' performance on a number of aspects. There was a significant correlation in both groups between having a family member who is a native speaker of the target language and student preference for and self-identification with a native speaker as instructor. (English text

  4. Native Language Spoken as a Risk Marker for Tooth Decay.

    Science.gov (United States)

    Carson, J; Walker, L A; Sanders, B J; Jones, J E; Weddell, J A; Tomlin, A M

    2015-01-01

    The purpose of this study was to assess dmft, the number of decayed, missing (due to caries), and/ or filled primary teeth, of English-speaking and non-English speaking patients of a hospital based pediatric dental clinic under the age of 72 months to determine if native language is a risk marker for tooth decay. Records from an outpatient dental clinic which met the inclusion criteria were reviewed. Patient demographics and dmft score were recorded, and the patients were separated into three groups by the native language spoken by their parents: English, Spanish and all other languages. A total of 419 charts were assessed: 253 English-speaking, 126 Spanish-speaking, and 40 other native languages. After accounting for patient characteristics, dmft was significantly higher for the other language group than for the English-speaking (p0.05). Those patients under 72 months of age whose parents' native language is not English or Spanish, have the highest risk for increased dmft when compared to English and Spanish speaking patients. Providers should consider taking additional time to educate patients and their parents, in their native language, on the importance of routine dental care and oral hygiene.

  5. Spanish-Language Learners and Latinos: Two Community-Based Projects

    Science.gov (United States)

    López, Sylvia

    2014-01-01

    The growing U.S. Latino dispersal is allowing for more interactions between students of Spanish and native Spanish speakers. By working with Latino community members, Spanish instructors help meet the standards for foreign language education developed by the American Council on the Teaching of Foreign Languages. This article describes 2 projects.…

  6. The effects of multisensory structured language instruction on native language and foreign language aptitude skills of at-risk high school foreign language learners.

    Science.gov (United States)

    Sparks, R; Ganschow, L; Pohlman, J; Skinner, S; Artzer, M

    1992-12-01

    Research findings suggest that most students who have foreign language learning problems have language-based difficulties and, in particular, phonological processing problems. Authors of the present study examined pre- and posttest scores on native language and foreign language aptitude tests of three groups of at-risk high school students enrolled in special, self-contained sections of first-year Spanish. Two groups were instructed using a multisensory structured language (MSL) approach. One of the groups was taught in both English and Spanish (MSL/ES), the other only in Spanish (MSL/S). The third group (NO-MSL) was instructed using more traditional second language teaching methodologies. Significant gains were made by the MSL-ES group on measures of native language phonology, vocabulary, and verbal memory and on a test of foreign language aptitude; the MSL/S group made significant gains on the test of foreign language aptitude. No significant gains on the native language or foreign language aptitude measures were made by the NO-MSL group. Implications for foreign language classroom instruction of at-risk students are discussed.

  7. Pre-attentive sensitivity to vowel duration reveals native phonology and predicts learning of second-language sounds.

    Science.gov (United States)

    Chládková, Kateřina; Escudero, Paola; Lipski, Silvia C

    2013-09-01

    In some languages (e.g. Czech), changes in vowel duration affect word meaning, while in others (e.g. Spanish) they do not. Yet for other languages (e.g. Dutch), the linguistic role of vowel duration remains unclear. To reveal whether Dutch represents vowel length in its phonology, we compared auditory pre-attentive duration processing in native and non-native vowels across Dutch, Czech, and Spanish. Dutch duration sensitivity patterned with Czech but was larger than Spanish in the native vowel, while it was smaller than Czech and Spanish in the non-native vowel. An interpretation of these findings suggests that in Dutch, duration is used phonemically but it might be relevant for the identity of certain native vowels only. Furthermore, the finding that Spanish listeners are more sensitive to duration in non-native than in native vowels indicates that a lack of duration differences in one's native language could be beneficial for second-language learning. Copyright © 2013 Elsevier Inc. All rights reserved.

  8. Language effects in second-language learners: A longitudinal electrophysiological study of spanish classroom learning.

    Science.gov (United States)

    Soskey, Laura; Holcomb, Phillip J; Midgley, Katherine J

    2016-09-01

    How do the neural mechanisms involved in word recognition evolve over the course of word learning in adult learners of a new second language? The current study sought to closely track language effects, which are differences in electrophysiological indices of word processing between one's native and second languages, in beginning university learners over the course of a single semester of learning. Monolingual L1 English-speakers enrolled in introductory Spanish were first trained on a list of 228 Spanish words chosen from the vocabulary to be learned in class. Behavioral data from the training session and the following experimental sessions spaced over the course of the semester showed expected learning effects. In the three laboratory sessions participants read words in three lists (English, Spanish and mixed) while performing a go/no-go lexical decision task in which event-related potentials (ERPs) were recorded. As observed in previous studies there were ERP language effects with larger N400s to native than second language words. Importantly, this difference declined over the course of L2 learning with N400 amplitude increasing for new second language words. These results suggest that even over a single semester of learning that new second language words are rapidly incorporated into the word recognition system and begin to take on lexical and semantic properties similar to native language words. Moreover, the results suggest that electrophysiological measures can be used as sensitive measures for tracking the acquisition of new linguistic knowledge. Copyright © 2016 Elsevier B.V. All rights reserved.

  9. Mutual Word Borrowings between the English and the Spanish Languages

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aliya Rinatovna Ismagilova

    2017-09-01

    Full Text Available The contemporary world witnesses growing popularity of foreign languages learning and their role in the modern society. The article is devoted to the problem of mutual borrowings from English and Spanish languages. The aim of the article is to investigate new tendencies in the English words borrowings, their establishment in the Spanish language and the other way round. The Spanish language is one of the most widespread languages in the world and it is a native language for different nationalities. On the other hand, English has borrowed quite a lot of Spanish words as well. The mutual enrichment of the languages makes the process of language teaching specific and it is important in the modern process of globalization where languages are the main resource of international cooperation. The article contains both theoretical and practical materials dedicated to the investigation of this problem. This article may be useful for a wide range of readers, students, scientists, linguists in the study of modern Spanish and English languages.

  10. The effects of multisensory structured language instruction on native language and foreign language aptitude skills of at-risk high school foreign language learners: A replication and follow-up study.

    Science.gov (United States)

    Sparks, R L; Ganschow, L

    1993-12-01

    According to research findings, most students who experience foreign language learning problems are thought to have overt or subtle native language learning difficulties, primarily with phonological processing. A recent study by the authors showed that when a multisensory structured language approach to teaching Spanish was used with a group of at-risk high school students, the group's pre- and posttest scores on native language phonological processing, verbal memory and vocabulary, and foreign language aptitude measures significantly improved. In this replication and follow-up study, the authors compared pre- and posttest scores of a second group of students (Cohort 2) who received MSL instruction in Spanish on native language and foreign language aptitude measures. They also followed students from the first study (Cohort 1) over a second year of foreign language instruction. Findings showed that the second cohort made significant gains on three native language phonological measures and a test of foreign language aptitude. Follow-up testing on the first cohort showed that the group maintained its initial gains on all native language and foreign language aptitude measures. Implications for the authors' Linguistic Coding Deficit Hypothesis are discussed and linked with current reading research, in particular the concepts of the assumption of specificity and modularity.

  11. Language Usage and Culture Maintenance: A Study of Spanish-Speaking Immigrant Mothers in Australia

    Science.gov (United States)

    Mejía, Glenda

    2016-01-01

    This article discusses the usage of the Spanish language by Hispanic mothers with their children, their views on language maintenance and culture within their bilingual families and their opinions on the benefits of bilingualism in a globalised world. Drawing upon detailed case studies of 16 native Spanish-speaking mothers married to…

  12. Learning for Life, a Structured and Motivational Process of Knowledge Construction in the Acquisition/Learning of English as a Foreign Language in Native Spanish Speakers

    Science.gov (United States)

    Mino-Garces, Fernando

    2009-01-01

    As language learning theory has shifted from a highly guided to a more open learning process, this paper presents the teaching/learning philosophy called Learning for Life (L for L) as a great way to motivate native Spanish speaker students learning English as a foreign language, and to help them be the constructors of their own knowledge. The…

  13. Spanish Home Language Use and English Proficiency as Differential Measures of Language Maintenance and Shift.

    Science.gov (United States)

    Bills, Garland D.; Hudson, Alan; Chavez, Eduardo Hernandez

    1999-01-01

    Examines 1990 Census data for a large sample of the Hispanic-origin population in the Southwest, exploring two possible indices of language maintenance--Spanish home language claiming and English proficiency--as these are influenced by nativity, time, and age of immigration, citizenship status of the foreign born, education, and income.…

  14. Influence of Native Language Vocabulary and Topic Knowledge on Foreign Language Vocabulary Learning in Health Care Providers

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marcia Foresee Drumhiller

    2013-05-01

    Full Text Available Adults attending short, language for specific purpose courses may have expertise not utilized in general foreign language courses. The present study investigates two factors that may influence the acquisition of medical Spanish vocabulary in such persons: native English vocabulary size and topic knowledge. Forty-four health care workers attended 12 hr of medical Spanish instruction. Prior to instruction, the Nelson–Denny Vocabulary Test, a Medical Spanish vocabulary test, and an English Medical Terminology Test (an indicator of topic knowledge were administered. The Medical Spanish Vocabulary Test was readministered at posttest. Individually, both English medical terminology knowledge and English vocabulary size were significant predictors of medical Spanish vocabulary acquisition, but English medical terminology knowledge explained most of the variance in medical Spanish vocabulary acquisition. The results are discussed in terms of the impact of expert memory organization on the ability to learn new labels in a second language. A curricular shift toward content-centered vocabulary in language for specific purpose courses may be advantageous for some groups of foreign language learners.

  15. Native language change during early stages of second language learning.

    Science.gov (United States)

    Bice, Kinsey; Kroll, Judith F

    2015-11-11

    Research on proficient bilinguals has demonstrated that both languages are always active, even when only one is required. The coactivation of the two languages creates both competition and convergence, facilitating the processing of cognate words, but slowing lexical access when there is a requirement to engage control mechanisms to select the target language. Critically, these consequences are evident in the native language (L1) as well as in the second language (L2). The present study questioned whether L1 changes can be detected at early stages of L2 learning and how they are modulated by L2 proficiency. Native English speakers learning Spanish performed an English (L1) lexical decision task that included cognates while event-related potentials were recorded. They also performed verbal fluency, working memory, and inhibitory control tasks. A group of matched monolinguals performed the same tasks in English only. The results revealed that intermediate learners demonstrate a reduced N400 for cognates compared with noncognates in English (L1), and an emerging effect is visually present in beginning learners as well; however, no behavioral cognate effect was present for either group. In addition, slower reaction times in English (L1) are related to a larger cognate N400 magnitude in English (L1) and Spanish (L2), and to better inhibitory control for learners but not for monolinguals. The results suggest that contrary to the claim that L2 affects L1 only when L2 speakers are highly proficient, L2 learning begins to impact L1 early in the development of the L2 skill.

  16. The relationship between native allophonic experience with vowel duration and perception of the English tense/lax vowel contrast by Spanish and Russian listeners.

    Science.gov (United States)

    Kondaurova, Maria V; Francis, Alexander L

    2008-12-01

    Two studies explored the role of native language use of an acoustic cue, vowel duration, in both native and non-native contexts in order to test the hypothesis that non-native listeners' reliance on vowel duration instead of vowel quality to distinguish the English tense/lax vowel contrast could be explained by the role of duration as a cue in native phonological contrasts. In the first experiment, native Russian, Spanish, and American English listeners identified stimuli from a beat/bit continuum varying in nine perceptually equal spectral and duration steps. English listeners relied predominantly on spectrum, but showed some reliance on duration. Russian and Spanish speakers relied entirely on duration. In the second experiment, three tests examined listeners' use of vowel duration in native contrasts. Duration was equally important for the perception of lexical stress for all three groups. However, English listeners relied more on duration as a cue to postvocalic consonant voicing than did native Spanish or Russian listeners, and Spanish listeners relied on duration more than did Russian listeners. Results suggest that, although allophonic experience may contribute to cross-language perceptual patterns, other factors such as the application of statistical learning mechanisms and the influence of language-independent psychoacoustic proclivities cannot be ruled out.

  17. The relationship between native allophonic experience with vowel duration and perception of the English tense∕lax vowel contrast by Spanish and Russian listeners

    Science.gov (United States)

    Kondaurova, Maria V.; Francis, Alexander L.

    2008-01-01

    Two studies explored the role of native language use of an acoustic cue, vowel duration, in both native and non-native contexts in order to test the hypothesis that non-native listeners’ reliance on vowel duration instead of vowel quality to distinguish the English tense∕lax vowel contrast could be explained by the role of duration as a cue in native phonological contrasts. In the first experiment, native Russian, Spanish, and American English listeners identified stimuli from a beat∕bit continuum varying in nine perceptually equal spectral and duration steps. English listeners relied predominantly on spectrum, but showed some reliance on duration. Russian and Spanish speakers relied entirely on duration. In the second experiment, three tests examined listeners’ use of vowel duration in native contrasts. Duration was equally important for the perception of lexical stress for all three groups. However, English listeners relied more on duration as a cue to postvocalic consonant voicing than did native Spanish or Russian listeners, and Spanish listeners relied on duration more than did Russian listeners. Results suggest that, although allophonic experience may contribute to cross-language perceptual patterns, other factors such as the application of statistical learning mechanisms and the influence of language-independent psychoacoustic proclivities cannot be ruled out. PMID:19206820

  18. Adult Second Language Learning of Spanish Vowels

    Science.gov (United States)

    Cobb, Katherine; Simonet, Miquel

    2015-01-01

    The present study reports on the findings of a cross-sectional acoustic study of the production of Spanish vowels by three different groups of speakers: 1) native Spanish speakers; 2) native English intermediate learners of Spanish; and 3) native English advanced learners of Spanish. In particular, we examined the production of the five Spanish…

  19. Concerning the Influence of Native American Languages on American Spanish.

    Science.gov (United States)

    Izzo, Herbert J.

    Drawing on the analogy between the linguistic Romanization of Europe and the Hispanization of America, this paper attempts to investigate the validity of the so-called substream theory to account for the development and diversification of the Romance languages. Phonetic peculiarities of Spanish in America are analyzed, and it is concluded that…

  20. THE ACQUISITION OF ENGLISH SYLLABLE TIMING BY NATIVE SPANISH SPEAKERS LEARNERS OF ENGLISH. AN EMPIRICAL STUDY'

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Francisco Gutierrez Diez

    2001-06-01

    Full Text Available In this article we present part of the results of an empirical research on contrastive rhythm (English-Spanish. Of the several points dealt with in such a research (syllable compression, foot timing, syllable timing and isochrony of rhythmic units, we refer here to syllable duration in English and Spanish as well as the leaming of syllable duration by a group of advanced leamers of English whose first language is Spanish. Regarding the issue of syllable timing, a striking result is the equal duration of unstressed syllables in both languages, which challenges an opposite view underlying a teaching practice common among Spanish teachers of English to Spanish learners of that language. As for the interlanguage of the group of Spanish leamers of English, we comment on the presence of an interference error represented by a stressed/unstressed durational ratio mid way between the ratios for Spanish and English; we have also detected a developmental error related to the tempo employed by the leamers in their syllable timing, which is slower than the tempo produced by native speakers of English.

  1. Native language predictors of foreign language proficiency and foreign language aptitude.

    Science.gov (United States)

    Sparks, Richard L; Patton, Jon; Ganschow, Leonore; Humbach, Nancy; Javorsky, James

    2006-06-01

    Fifty-four students were tested at specific time intervals over 10 years to determine best native language (NL) predictors of oral and written foreign language (FL) proficiency and FL aptitude. All participants completed two years of Spanish, French, or German. Each was administered measures of NL literacy, oral language, and cognitive ability in elementary school. A measure of FL aptitude was administered at the beginning of ninth grade and FL proficiency was evaluated at the end of the 10th grade. Among the variables, NL literacy measures were the best predictors of FL proficiency, and NL achievement and general (verbal) intelligence were strong predictors of FL aptitude. Results suggest that indices of NL literacy as early as first grade are related to FL proficiency and FL aptitude nine and 10 years later. Findings provide strong support for connections between L1 and L2 skills, and for speculation that "lower level" skills in phonological processing are important for written language development and oral proficiency in a FL.

  2. Language Growth in English Monolingual and Spanish-English Bilingual Children from 2.5 to 5 Years.

    Science.gov (United States)

    Hoff, Erika; Ribot, Krystal M

    2017-11-01

    To describe the trajectories of English and Spanish language growth in typically developing children from bilingual homes and compare those with the trajectories of English growth in children from monolingual homes, to assess effects of dual language exposure on language growth in typically developing children. Expressive vocabularies were assessed at 6-month intervals from age 30 to 60 months, in English for monolinguals and English and Spanish for bilinguals. Use of English and Spanish in the home was assessed via parental report. Multilevel modeling, including parent education as a covariate, revealed that children from bilingual homes lagged 6 months to 1 year behind monolingual children in English vocabulary growth. The size of the lag was related to the relative amount of English use in the home, but the relation was not linear. Increments in English use conferred the greatest benefit most among homes with already high levels of English use. These homes also were likely to have 1 parent who was a native English speaker. Bilingual children showed stronger growth in English than in Spanish. Bilingual children can lag 6 months to 1 year behind monolingual children in normal English language development. Such lags may not necessarily signify clinically relevant delay if parents report that children also have skills in the home language. Shorter lags are associated with 2 correlated factors: more English exposure and more exposure from native English speakers. Early exposure to Spanish in the home does not guarantee acquisition of Spanish. Copyright © 2017 Elsevier Inc. All rights reserved.

  3. NATIVE LANGUAGE INFLUENCE IN LEARNERS'. ASSESSMENT OF ENGLISH FOCUS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    M. L. Garcia Lecumberri

    2001-06-01

    Full Text Available Accentual focus is a frequent linguistic device in English which may also be used in Spanish but less widely and less frequently. Given this disparity, it was expected that native language influence would manifest itself in FL leamers' focus assessrnents as cornpared to native English speakers. Other factors were also expected to account of listener perceptions, such as task type and linguistic competence. Two focus domains were used to test hypotheses: utterance initial and utterance medial focus. Focus identification was tested using two tasks which differed in their cognitive demands: multiple choice and open questions. Acceptability was estirnated by asking listeners to rate utterances on a five point scale. English NL listeners displayed better focus identification rates as cornpared to FL learners. This result may be understood both as an effect of native competence advantage and also as a reflection of native language influence. Both listener groups found utterance initial focus easier to identi@ and considered it to be more acceptable than medial focus. Both groups showed worse results in the open test, which is interpreted as a consequence of this task being more demanding on listeners' explicit knowledge. These trends were much more pronounced amongst FL leamers. It is suggested that the potential ambiguity of English medial focus is partly responsible for the bias against it. Additionally, Spanish listeners results show the their NL influence in this bias as well as in the good results for initial focus and acceptability estirnations.

  4. An investigation of mathematics and science instruction in English and Spanish for English language learners

    Science.gov (United States)

    Rodriguez-Esquivel, Marina

    The contextual demands of language in content area are difficult for ELLS. Content in the native language furthers students' academic development and native language skills, while they are learning English. Content in English integrates pedagogical strategies for English acquisition with subject area instruction. The following models of curriculum content are provided in most Miami Dade County Public Schools: (a) mathematics instruction in the native language with science instruction in English or (b) science instruction in the native language with mathematics instruction in English. The purpose of this study was to investigate which model of instruction is more contextually supportive for mathematics and science achievement. A pretest and posttest, nonequivalent group design was used with 94 fifth grade ELLs who received instruction in curriculum model (a) or (b). This allowed for statistical analysis that detected a difference in the means of .5 standard deviations with a power of .80 at the .05 level of significance. Pretreatment and post-treatment assessments of mathematics, reading, and science achievement were obtained through the administration of Aprenda-Segunda Edicion and the Florida Comprehensive Achievement Test. The results indicated that students receiving mathematics in English and Science in Spanish scored higher on achievement tests in both Mathematics and Science than the students who received Mathematics in Spanish and Science in English. In addition, the mean score of students on the FCAT mathematics examination was higher than their mean score on the FCAT science examination regardless of the language of instruction.

  5. 16 CFR 455.5 - Spanish language sales.

    Science.gov (United States)

    2010-01-01

    ... 16 Commercial Practices 1 2010-01-01 2010-01-01 false Spanish language sales. 455.5 Section 455.5... § 455.5 Spanish language sales. If you conduct a sale in Spanish, the window form required by § 455.2... vehicle both an English language window form and a Spanish language translation of that form. Use the...

  6. Exploring Associations among Writing Self-Perceptions, Writing Abilities, and Native Language of English-Spanish Two-Way Immersion Students

    Science.gov (United States)

    Neugebauer, Sabina R.; Howard, Elizabeth R.

    2015-01-01

    The current study, with 409 fourth graders in two-way immersion programs, explored the writing self-perceptions of native English and native Spanish speakers and the relationship between self-perceptions and writing performance. An adapted version of the Writer Self-Perception Scale (WSPS) was administered along with a writing task. Native English…

  7. Experimental Study of the Effect of Language (English and Spanish on Advertisement Effectiveness with Puerto Rican Hispanic University Students

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Carlos Lebrón

    2002-09-01

    Full Text Available Even though the population of Puerto Rico includes a large percent of residents with some knowledge of the English language (bilinguals, the vast majority communicates using Spanish, which is their native language. Not surprisingly, the majority of advertisements in Puerto Rican media use the Spanish language. The common sense assumption that Spanish advertising is significantly superior to English advertising when targeting Puerto Rican Hispanics living in Puerto Rico is tested experimentally in this study. The Social Value component of the Theory of Consumption Values was used to generate several Hypotheses that would favor the use of English language. The experiment used magazine-like printed illustrated advertisements to test the hypotheses, all of them dealing with relative effectiveness of Spanish versus English language advertisements. The results show that Spanish advertisements and English advertisements were about the same in terms of their persuasion effectiveness.

  8. The Time Course of Emotion Effects in First and Second Language Processing: A Cross Cultural ERP Study with German–Spanish Bilinguals

    Science.gov (United States)

    Conrad, Markus; Recio, Guillermo; Jacobs, Arthur M.

    2011-01-01

    To investigate whether second language processing is characterized by the same sensitivity to the emotional content of language – as compared to native language processing – we conducted an EEG study manipulating word emotional valence in a visual lexical decision task. Two groups of late bilinguals – native speakers of German and Spanish with sufficient proficiency in their respective second language – performed each a German and a Spanish version of the task containing identical semantic material: translations of words in the two languages. In contrast to theoretical proposals assuming attenuated emotionality of second language processing, a highly similar pattern of results was obtained across L1 and L2 processing: event related potential waves generally reflected an early posterior negativity plus a late positive complex for words with positive or negative valence compared to neutral words regardless of the respective test language and its L1 or L2 status. These results suggest that the coupling between cognition and emotion does not qualitatively differ between L1 and L2 although latencies of respective effects differed about 50–100 ms. Only Spanish native speakers currently living in the L2 country showed no effects for negative as compared to neutral words presented in L2 – potentially reflecting a predominant positivity bias in second language processing when currently being exposed to a new culture. PMID:22164150

  9. The time course of emotion effects in first and second language processing: A cross cultural ERP study with German-Spanish bilinguals

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Markus eConrad

    2011-12-01

    Full Text Available To investigate whether second language processing is characterized by the same sensitivity to the emotional content of language – as compared to native language processing – we conducted an EEG study manipulating word emotional valence in a visual lexical decision task. Two groups of late bilinguals – native speakers of German and Spanish with sufficient proficiency in their respective second language - performed each a German and a Spanish version of the task containing identical semantic material: translations of words in the two languages.In contrast to theoretical proposals assuming attenuated emotionality of second language processing, a highly similar pattern of results was obtained across L1 and L2 processing: ERP waves generally reflected an early posterior negativity plus a late positive complex for words with positive or negative valence compared to neutral words regardless of the respective test language and its L1 or L2 status. These results clearly suggest that the coupling between cognition and emotion does not qualitatively differ between L1 and L2 although latencies of respective effects differed about 50ms.Only Spanish native speakers currently living in the L2 country showed no effects for negative as compared to neutral words presented in L2 potentially reflecting a predominant positivity bias in second language processing when currently being exposed to a new culture.

  10. Language Planning in the Spanish-Speaking World.

    Science.gov (United States)

    Sanchez, Aquilino; Duenas, Maria

    2002-01-01

    Reviews diffusion and promotion of the Spanish language from the first Spanish colonizers in the Americas to the present. Describes the situation of Spanish within Spain as a form of internal colonialization and reviews language policies. Analyzes present-day institutional efforts at maintaining language co-existence within different autonomous…

  11. Survey of Native English Speakers and Spanish-Speaking English Language Learners in Tertiary Introductory Statistics

    Science.gov (United States)

    Lesser, Lawrence M.; Wagler, Amy E.; Esquinca, Alberto; Valenzuela, M. Guadalupe

    2013-01-01

    The framework of linguistic register and case study research on Spanish-speaking English language learners (ELLs) learning statistics informed the construction of a quantitative instrument, the Communication, Language, And Statistics Survey (CLASS). CLASS aims to assess whether ELLs and non-ELLs approach the learning of statistics differently with…

  12. When learning a second language does not mean losing the first: bilingual language development in low-income, Spanish-speaking children attending bilingual preschool.

    Science.gov (United States)

    Winsler, A; Díaz, R M; Espinosa, L; Rodríguez, J L

    1999-01-01

    This article discusses two investigations which explored the bilingual language development outcomes of comparable groups of low-income, Spanish-speaking, Mexican American children who either did or did not attended a bilingual (Spanish/English) preschool. Study 1 is a replication of a study by Rodríguez, Díaz, Duran, and Espinosa, involving a new sample of 26 children who attended bilingual preschool for one year and 20 control children who remained at home. Study 2 represents a 1-year, longitudinal follow-up of Rodríguez et al.'s, sample of children during and after the children spent another year at home or in the preschool. In both investigations, standardized, objective measures of three components of children's language proficiency (productive language, receptive language, and language complexity) in English and Spanish were obtained at the beginning and end of the academic year. Contrary to fears that have been expressed by some that early exposure to English would lead to children's native language loss, the results of both studies offered no evidence of Spanish proficiency loss for children attending bilingual preschool. Children who attended bilingual preschool, compared to those who remained at home, showed significant and parallel gains in Spanish language development as well as significant and greater increases in English language proficiency over time. Results are discussed in terms of the need for more systematic research to be conducted in this area to inform policy and practice in the early education and development of language-minority children.

  13. Exploring problem solving strategies on multiple-choice science items: Comparing native Spanish-speaking English Language Learners and mainstream monolinguals

    Science.gov (United States)

    Kachchaf, Rachel Rae

    The purpose of this study was to compare how English language learners (ELLs) and monolingual English speakers solved multiple-choice items administered with and without a new form of testing accommodation---vignette illustration (VI). By incorporating theories from second language acquisition, bilingualism, and sociolinguistics, this study was able to gain more accurate and comprehensive input into the ways students interacted with items. This mixed methods study used verbal protocols to elicit the thinking processes of thirty-six native Spanish-speaking English language learners (ELLs), and 36 native-English speaking non-ELLs when solving multiple-choice science items. Results from both qualitative and quantitative analyses show that ELLs used a wider variety of actions oriented to making sense of the items than non-ELLs. In contrast, non-ELLs used more problem solving strategies than ELLs. There were no statistically significant differences in student performance based on the interaction of presence of illustration and linguistic status or the main effect of presence of illustration. However, there were significant differences based on the main effect of linguistic status. An interaction between the characteristics of the students, the items, and the illustrations indicates considerable heterogeneity in the ways in which students from both linguistic groups think about and respond to science test items. The results of this study speak to the need for more research involving ELLs in the process of test development to create test items that do not require ELLs to carry out significantly more actions to make sense of the item than monolingual students.

  14. Vestimentary eponyms in contemporary Spanish language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yulia V. Slivchikova

    2014-01-01

    Full Text Available In a consequence of the perpetual changes in the world of fashion, which can be explained by the introduction of new tendencies, materials and designers, the vocabulary that describes clothing enlarges by the internal means of the language and with the help of lexical borrowing. The article considers the characteristic usage of terms-eponyms for clothing description in Spanish language. Eponyms complicate the learning of languages and translation being a result of the worldview reflection of a determinate group of people in a determined period of time. As the study sets out to find out and explain the connotative meanings of vestimentary eponyms and suggest an approach for synonyms choice from their family for the discourse purposes, the toponyms are not taken into consideration, and the study concentrates on the anthroponyms, proper nouns which identify people, because they can adjust special connotative meanings to the terms within cultural linguistics context. The author shows the examples of etymology of originally Spanish and borrowed terms. Their comparison allows to make out the principles for the classification, authenticity and internationality amongst them. This classification divides all the vestimentary terms-eponyms into two main groups (neutral and with connotative meaning. Then it is possible to systematize and explain the meaning of the second group. According to the study international borrowed terms-eponyms look to neutrality, but among other synonyms acquire the meaning of elitism. Not international vestimentary terms-eponyms have a special connotative meaning, which is known amongst native speakers, that is why while teaching or translating more attention should be paid to them.

  15. 34 CFR 300.29 - Native language.

    Science.gov (United States)

    2010-07-01

    ... 34 Education 2 2010-07-01 2010-07-01 false Native language. 300.29 Section 300.29 Education... DISABILITIES General Definitions Used in This Part § 300.29 Native language. (a) Native language, when used with respect to an individual who is limited English proficient, means the following: (1) The language...

  16. Different mechanisms in learning different second languages: Evidence from English speakers learning Chinese and Spanish.

    Science.gov (United States)

    Cao, Fan; Sussman, Bethany L; Rios, Valeria; Yan, Xin; Wang, Zhao; Spray, Gregory J; Mack, Ryan M

    2017-03-01

    Word reading has been found to be associated with different neural networks in different languages, with greater involvement of the lexical pathway for opaque languages and greater invovlement of the sub-lexical pathway for transparent langauges. However, we do not know whether this language divergence can be demonstrated in second langauge learners, how learner's metalinguistic ability would modulate the langauge divergence, or whether learning method would interact with the language divergence. In this study, we attempted to answer these questions by comparing brain activations of Chinese and Spanish word reading in native English-speaking adults who learned Chinese and Spanish over a 2 week period under three learning conditions: phonological, handwriting, and passive viewing. We found that mapping orthography to phonology in Chinese had greater activation in the left inferior frontal gyrus (IFG) and left inferior temporal gyrus (ITG) than in Spanish, suggesting greater invovlement of the lexical pathway in opaque langauges. In contrast, Spanish words evoked greater activation in the left superior temporal gyrus (STG) than English, suggesting greater invovlement of the sublexical pathway for transparant languages. Furthermore, brain-behavior correlation analyses found that higher phonological awareness and rapid naming were associated with greater activation in the bilateral IFG for Chinese and in the bilateral STG for Spanish, suggesting greater language divergence in participants with higher meta-linguistic awareness. Finally, a significant interaction between the language and learning condition was found in the left STG and middle frontal gyrus (MFG), with greater activation in handwriting learning than viewing learning in the left STG only for Spanish, and greater activation in handwriting learning than phonological learning in the left MFG only for Chinese. These findings suggest that handwriting facilitates assembled phonology in Spanish and addressed

  17. Iambic-Trochaic Law Effects among Native Speakers of Spanish and English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Megan Crowhurst

    2016-10-01

    Full Text Available The Iambic-Trochaic Law (Bolton, 1894; Hayes, 1995; Woodrow, 1909 asserts that listeners associate greater intensity with group beginnings (a loud-first preference and greater duration with group endings (a long-last preference. Hayes (1987; 1995 posits a natural connection between the prominences referred to in the ITL and the locations of stressed syllables in feet. However, not all lengthening in final positions originates with stressed syllables, and greater duration may also be associated with stress in nonfinal (trochaic positions. The research described here challenged the notion that presumptive long-last effects necessarily reflect stress-related duration patterns, and investigated the general hypothesis that the robustness of long-last effects should vary depending on the strength of the association between final positions and increased duration, whatever its source. Two ITL studies were conducted in which native speakers of Spanish and of English grouped streams of rhythmically alternating syllables in which vowel intensity and/or duration levels were varied. These languages were chosen because while they are prosodically similar, increased duration on constituent-final syllables is both more common and more salient in English than Spanish. Outcomes revealed robust loud-first effects in both language groups. Long-last effects were significantly weaker in the Spanish group when vowel duration was varied singly. However, long-last effects were present and comparable in both language groups when intensity and duration were covaried. Intensity was a more robust predictor of responses than duration. A primary conclusion was that whether or not humans’ rhythmic grouping preferences have an innate component, duration-based grouping preferences, at least, and the magnitude of intensity-based effects are shaped by listeners’ backgrounds.

  18. Language-specific stress perception by 9-month-old French and Spanish infants.

    Science.gov (United States)

    Skoruppa, Katrin; Pons, Ferran; Christophe, Anne; Bosch, Laura; Dupoux, Emmanuel; Sebastián-Gallés, Núria; Limissuri, Rita Alves; Peperkamp, Sharon

    2009-11-01

    During the first year of life, infants begin to have difficulties perceiving non-native vowel and consonant contrasts, thus adapting their perception to the phonetic categories of the target language. In this paper, we examine the perception of a non-segmental feature, i.e. stress. Previous research with adults has shown that speakers of French (a language with fixed stress) have great difficulties in perceiving stress contrasts (Dupoux, Pallier, Sebastián & Mehler, 1997), whereas speakers of Spanish (a language with lexically contrastive stress) perceive these contrasts as accurately as segmental contrasts. We show that language-specific differences in the perception of stress likewise arise during the first year of life. Specifically, 9-month-old Spanish infants successfully distinguish between stress-initial and stress-final pseudo-words, while French infants of this age show no sign of discrimination. In a second experiment using multiple tokens of a single pseudo-word, French infants of the same age successfully discriminate between the two stress patterns, showing that they are able to perceive the acoustic correlates of stress. Their failure to discriminate stress patterns in the first experiment thus reflects an inability to process stress at an abstract, phonological level.

  19. Tracing the Spanish Language/Determinando el Origen del Idioma Espanol.

    Science.gov (United States)

    Lozano, Anthony G.

    1980-01-01

    Discusses the history of the Spanish language in America and notes the influence of Caribbean languages, Nahuatl, and English on Spanish. Describes the archaisms in lexicon, phonology, and grammar of the Spanish of New Mexico and Colorado. Discusses Spanish language maintenance in Mexico, Puerto Rico, Cuba, and the United States. (SB)

  20. Hierarchical levels of representation in language prediction: The influence of first language acquisition in highly proficient bilinguals.

    Science.gov (United States)

    Molinaro, Nicola; Giannelli, Francesco; Caffarra, Sendy; Martin, Clara

    2017-07-01

    Language comprehension is largely supported by predictive mechanisms that account for the ease and speed with which communication unfolds. Both native and proficient non-native speakers can efficiently handle contextual cues to generate reliable linguistic expectations. However, the link between the variability of the linguistic background of the speaker and the hierarchical format of the representations predicted is still not clear. We here investigate whether native language exposure to typologically highly diverse languages (Spanish and Basque) affects the way early balanced bilingual speakers carry out language predictions. During Spanish sentence comprehension, participants developed predictions of words the form of which (noun ending) could be either diagnostic of grammatical gender values (transparent) or totally ambiguous (opaque). We measured electrophysiological prediction effects time-locked both to the target word and to its determiner, with the former being expected or unexpected. Event-related (N200-N400) and oscillatory activity in the low beta-band (15-17Hz) frequency channel showed that both Spanish and Basque natives optimally carry out lexical predictions independently of word transparency. Crucially, in contrast to Spanish natives, Basque natives displayed visual word form predictions for transparent words, in consistency with the relevance that noun endings (post-nominal suffixes) play in their native language. We conclude that early language exposure largely shapes prediction mechanisms, so that bilinguals reading in their second language rely on the distributional regularities that are highly relevant in their first language. More importantly, we show that individual linguistic experience hierarchically modulates the format of the predicted representation. Copyright © 2017 Elsevier B.V. All rights reserved.

  1. Curriculum Guide for Spanish Language Arts, Primary Level B = Guia para la ensenanza de las artes del lenguaje espanol, primaria, nivel B.

    Science.gov (United States)

    Chicago Board of Education, IL. Dept. of Curriculum.

    The curriculum guide for teachers of Spanish language arts for native Spanish-speaking primary students in the Chicago public schools' bilingual education program is introduced by a section on preparing instructional material for this group and a section defining the areas to be emphasized in the program: word attack, comprehension skills, study…

  2. Curriculum Guide for Spanish Language Arts, Primary Level A = Guia para la ensenanza de las artes del lenguaje espanol, primaria, nivel A.

    Science.gov (United States)

    Chicago Board of Education, IL. Dept. of Curriculum.

    The curriculum guide for teachers of Spanish language arts for native Spanish-speaking primary students in the Chicago public schools' bilingual education program is introduced by a section on preparing instructional material for this group and a section defining the areas to be emphasized in the program: word attack, comprehension skills, study…

  3. Food marketing to children on U.S. Spanish-language television.

    Science.gov (United States)

    Kunkel, Dale; Mastro, Dana; Ortiz, Michelle; McKinley, Christopher

    2013-01-01

    Latino children in particular are at risk of childhood obesity. Because exposure to televised food marketing is a contributor to childhood obesity, it is important to examine the nutritional quality of foods advertised on Spanish-language children's programming. The authors analyzed a sample of 158 Spanish-language children's television programs for its advertising content and compared them with an equivalent sample of English-language advertising. The authors evaluated nutritional quality of each advertised product using a food rating system from the U.S. Department of Health and Human Services. In addition, the authors assessed compliance with industry self-regulatory pledges. The authors found that amount of food advertising on Spanish-language channels (M = 2.2 ads/hour) was lower than on English-language programs, but the nutritional quality of food products on Spanish-language channels was substantially poorer than on English channels. Industry self-regulation was less effective on Spanish-language channels. The study provides clear evidence of significant disparities. Food advertising targeted at Spanish-speaking children is more likely to promote nutritionally poor food products than advertising on English-language channels. Industry self-regulation is less effective on Spanish-language television channels. Given the disproportionately high rate of childhood obesity among Latinos, the study's findings hold important implications for public health policy.

  4. Spanish Is Foreign: Heritage Speakers' Interpretations of the Introductory Spanish Language Curriculum

    Science.gov (United States)

    DeFeo, Dayna Jean

    2015-01-01

    This article presents a case study of the perceptions of Spanish heritage speakers enrolled in introductory-level Spanish foreign language courses. Despite their own identities that were linked to the United States and Spanish of the Borderlands, the participants felt that the curriculum acknowledged the Spanish of Spain and foreign countries but…

  5. Teaching and sharing about the Sun in the United States and with Spanish language resources

    Science.gov (United States)

    Peticolas, L. M.; Craig, N.; Hawkins, I.; Walker, C.

    2007-05-01

    The United States has many different scientific agencies that fund research on solar science, including the National Aeronautics and Space Agency (NASA) and the National Science Foundation (NSF). Because there is a large population of Spanish-speaking people in the US, some of the resources developed by the education components of research projects take into account broader cultural perspectives on science and are developed in Spanish. We will describe the education and outreach programs of three solar programs funded by NASA and NSF, the Solar TErrestrial RElations Observatory (STEREO) program, the "We Are One Under the Sun" Program, and the National Optical Astronomy Observatory (NOAO) education program. The STEREO program aims to teach about the Sun through different venues including teacher workshops and courses, teacher materials, turning solar data from STEREO into sound, working with museums, and creating solar posters, CDs, DVDs, and lenticulars. The "We are One Under the Sun" program focuses on Native Americans and Hispanics of Native heritage. It works by merging culture, ancient observatories, and the latest NASA solar science to engage children, youth, and the general public in science and technology through solar traditions in their own indigenous culture. The NOAO Educational Outreach Program was established to make the science and scientists of NOAO more accessible to the K-12 and college-level communities. We will focus on the NOAO solar projects and Spanish-Language Astronomy Materials Educational Center program, which provides multiple types of Spanish- language materials for teachers. These programs have had different levels of outreach in Spanish-speaking countries, namely Mexico (STEREO and "We are One Under the Sun") and Chile (NOAO). We will describe these efforts and give links to the Spanish and English resources available to learn and teach about the Sun.

  6. Spanish as a Second Language when L1 Is Quechua: Endangered Languages and the SLA Researcher

    Science.gov (United States)

    Kalt, Susan E.

    2012-01-01

    Spanish is one of the most widely spoken languages in the world. Quechua is the largest indigenous language family to constitute the first language (L1) of second language (L2) Spanish speakers. Despite sheer number of speakers and typologically interesting contrasts, Quechua-Spanish second language acquisition is a nearly untapped research area,…

  7. Curriculum Guide for Spanish Language Arts, Primary Level C = Guia para la ensenanza de las artes del lenguaje espanol, primaria, nivel C. (Grade 1).

    Science.gov (United States)

    Chicago Board of Education, IL. Dept. of Curriculum.

    The curriculum guide for teachers of Spanish language arts for native Spanish-speaking primary students in the Chicago public schools' bilingual education program is introduced by a section defining the areas to be emphasized in the program: word attack, comprehension skills, study skills, literature appreciation, and writing skills. Sections…

  8. The Spanish Language in Ireland

    OpenAIRE

    Barnwell, David

    2008-01-01

    This article provides an overview of the situation of Spanish in the Irish educational system and in wider society. Spain enjoys positive attitudes among Irish people, helped by the considerable amount of property in that country purchased by Irish during the past few years. The Spanish language has over the years experienced mixed fortunes as regards its place in Irish education. Recently, however, there has been a moderate increase in the numbers studying Spanish across all sectors...

  9. Validation of English and Spanish-language versions of a screening questionnaire for rheumatoid arthritis in an underserved community.

    Science.gov (United States)

    Potter, Jeffrey; Odutola, Jennifer; Gonzales, Christian Amurrio; Ward, Michael M

    2008-08-01

    Questionnaires to screen for rheumatoid arthritis (RA) have been tested in groups that were primarily well educated and Caucasian. We sought to validate the RA questions of the Connective Tissue Disease Screening Questionnaire (CSQ) in ethnic minorities in an underserved community, and to test a Spanish-language version. The Spanish-language version was developed by 2 native speakers. Consecutive English-speaking or Spanish-speaking patients in a community-based rheumatology practice completed the questionnaire. Diagnoses were confirmed by medical record review. Sensitivity and specificity of the questionnaire for a diagnosis of RA were computed for each language version, using 2 groups as controls: patients with noninflammatory conditions, and participants recruited from the community. The English-language version was tested in 53 patients with RA (79% ethnic minorities; mean education level 11.3 yrs), 85 rheumatology controls with noninflammatory conditions, and 82 community controls. Using 3 positive responses as indicating a positive screening test, the sensitivity of the questionnaire was 0.77, the specificity based on rheumatology controls was 0.45, and the specificity based on community controls was 0.94. The Spanish-language version was tested in 55 patients with RA (mean education level 7.8 yrs), 149 rheumatology controls, and 88 community controls. The sensitivity of the Spanish-language version was 0.87, with specificities of 0.60 and 0.97 using the rheumatology controls and community controls, respectively. The sensitivity of the English-language version of the RA questions of the CSQ was lower in this study than in other cohorts, reflecting differences in the performance of the questions in different ethnic or socioeconomic groups. The Spanish-language version demonstrated good sensitivity, and both had excellent specificity when tested in community controls.

  10. Cross-linguistic influence in multilingual language acquisition: The role of L1 and non-native languages in English and Catalan oral production

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mireia Ortega

    2008-06-01

    Full Text Available Most research in third language acquisition has focused on the effects that factors such as language distance, second language (L2 status, proficiency or recency have on the choice of the source language (L1 in cross-linguistic influence (CLI. This paper presents a study of these factors, and of the influence that the L1 (Spanish has on L2 (English and L3 (Catalan oral production. Lexical and syntactic transfer are analysed in the production of Catalan and English of two multilingual speakers with similar knowledge of non-native languages. They were interviewed twice in an informal environment. The results show that the L1 is the main source of transfer, both in L2 and L3 production, but its influence decreases as proficiency in the target language increases. Language distance also plays an important role in CLI, especially if proficiency in the source language is high and if there has been recent exposure to it. The findings also suggest that while syntactic transfer is exclusively L1-based, lexical transfer can occur from a non-native language.

  11. A Spanish language and culture initiative for a doctor of pharmacy curriculum.

    Science.gov (United States)

    VanTyle, W Kent; Kennedy, Gala; Vance, Michael A; Hancock, Bruce

    2011-02-10

    To implement a Spanish language and culture initiative in a doctor of pharmacy (PharmD) curriculum that would improve students' Spanish language skills and cultural competence so that graduates could provide competent pharmaceutical care to Spanish-speaking patients. Five elective courses were created and introduced to the curriculum including 2 medical Spanish courses; a medical Spanish service-learning course; a 2-week Spanish language and cultural immersion trip to Mexico; and an advanced practice pharmacy experience (APPE) at a medical care clinic serving a high percentage of Spanish-speaking patients. Advisors placed increased emphasis on encouraging pharmacy students to complete a major or minor in Spanish. Enrollment in the Spanish language courses and the cultural immersion trip has been strong. Twenty-three students have completed the APPE at a Spanish-speaking clinic. Eleven percent of 2010 Butler University pharmacy graduates completed a major or minor in Spanish compared to approximately 1% in 2004 when the initiative began. A Spanish language and culture initiative started in 2004 has resulted in increased Spanish language and cultural competence among pharmacy students and recent graduates.

  12. Historical Perspectives on Spanish-Quechua Language Contact in Peru.

    Science.gov (United States)

    Klee, Carol A.

    2001-01-01

    Presents an overview of language policy in Peru from colonial times to the present and analyzes the impact of this policy, together with the underlying social conditions, on Spanish-Quechua language contact and Spanish language change in present-day Peru. (Author/VWL)

  13. Spanish Language Arts. A Handbook for the Primary Teachers = Las artes del lenguaje espanol. Un manual para maestros de nivel primario.

    Science.gov (United States)

    Chicago Board of Education, IL. Dept. of Curriculum.

    A teaching guide for teachers of language arts for native Spanish-speaking primary school students in the Chicago public schools consists of four sections and appendices. Part I introduces the concepts of the language arts program, its behavioral objectives, suggestions for teachers, and notes on the characteristics of students of this age group.…

  14. Curriculum Guide for Spanish Language Arts, Level D. Working Draft = Guia para la ensenanza de las artes del lenguaje espanol, nivel D. Edicion experimental.

    Science.gov (United States)

    Chicago Board of Education, IL. Dept. of Curriculum.

    The curriculum guide for teachers of Spanish language arts for native Spanish-speaking primary students in the Chicago public schools' bilingual education program is introduced by a section outlining the program and defining the areas to be emphasized in the program: word attack, comprehension skills, study skills, and literature appreciation.…

  15. Curriculum Guide for Spanish Language Arts, Level E. Working Draft = Guia para la ensenanza de las artes del lenguaje espanol, nivel E. Edicion experimental.

    Science.gov (United States)

    Chicago Board of Education, IL. Dept. of Curriculum.

    The curriculum guide for teachers of Spanish language arts for native Spanish-speaking primary students in the Chicago public schools' bilingual education program is introduced by a section outlining the program and defining the areas to be emphasized in the program: word attack, comprehension skills, study skills, and literature appreciation.…

  16. Openings and Closings in Telephone Conversations between Native Spanish Speakers.

    Science.gov (United States)

    Coronel-Molina, Serafin M.

    1998-01-01

    A study analyzed the opening and closing sequences of 11 dyads of native Spanish-speakers in natural telephone conversations conducted in Spanish. The objective was to determine how closely Hispanic cultural patterns of conduct for telephone conversations follow the sequences outlined in previous research. It is concluded that Spanish…

  17. High School Spanish Teachers' Attitudes and Practices toward Spanish Heritage Language Learners

    Science.gov (United States)

    Russell, Brittany D.; Kuriscak, Lisa M.

    2015-01-01

    This case study uses survey data to examine the attitudes and pedagogical practices of preservice and current high school Spanish teachers toward Spanish heritage language learners (HLLs). The research questions addressed were (1) the extent to which participants were aware of the challenges facing Spanish HLLs who are enrolled in traditional…

  18. Becoming "Spanish Learners": Identity and Interaction among Multilingual Children in a Spanish-English Dual Language Classroom

    Science.gov (United States)

    Martínez, Ramón Antonio; Durán, Leah; Hikida, Michiko

    2017-01-01

    This article explores the interactional co-construction of identities among two first-grade students learning Spanish as a third language in a Spanish-English dual language classroom. Drawing on ethnographic and interactional data, the article focuses on a single interaction between these two "Spanish learners" and two of their…

  19. Reading and Vocabulary Recommendations for Spanish for Native Speakers Materials.

    Science.gov (United States)

    Spencer, Laura Gutierrez

    1995-01-01

    Focuses on the need for appropriate materials to address the needs of native speakers of Spanish who study Spanish in American universities and high schools. The most important factors influencing the selection of readings should include the practical nature of themes for reading and vocabulary development, level of difficulty, and variety in…

  20. Alaska Native Languages: Past, Present, and Future. Alaska Native Language Center Research Papers No. 4.

    Science.gov (United States)

    Krauss, Michael E.

    Three papers (1978-80) written for the non-linguistic public about Alaska Native languages are combined here. The first is an introduction to the prehistory, history, present status, and future prospects of all Alaska Native languages, both Eskimo-Aleut and Athabaskan Indian. The second and third, presented as appendixes to the first, deal in…

  1. Curriculum Guide for Spanish Language Arts, Intermediate Level J = Guia para la ensenanza de las artes del lenguaje espanol, nivel elemental intermedio J. Grade 4.

    Science.gov (United States)

    Chicago Board of Education, IL. Dept. of Curriculum.

    The curriculum guide for teachers of Spanish language arts for native Spanish-speaking students in the Chicago public schools' bilingual education program is introduced by a section defining the areas to be emphasized in the program: word attack, comprehension skills, study skills, and literature appreciation. Sections follow for each of the areas…

  2. Curriculum Guide for Spanish Language Arts, Intermediate Level K = Guia para la ensenanza de las artes del lenguaje espanol, nivel elemental intermedio K. Grade 5

    Science.gov (United States)

    Chicago Board of Education, IL. Dept. of Curriculum.

    The curriculum guide for teachers of Spanish language arts for native Spanish-speaking students in the Chicago public schools' bilingual education program is introduced by a section defining the areas to be emphasized in the program: word attack, comprehension skills, study skills, and literature appreciation. Sections follow for each of the areas…

  3. Heritage Language Learners in Mixed Spanish Classes: Subtractive Practices and Perceptions of High School Spanish Teachers

    Science.gov (United States)

    Randolph, Linwood J., Jr.

    2017-01-01

    This qualitative study investigated the language ideologies and instructional practices of an entire Spanish language faculty at a high school in a new gateway state for immigration. The study examined additive and subtractive practices of teachers as they strived to teach Spanish to heritage language learners (HLLs) enrolled in mixed…

  4. Infants' preference for native audiovisual speech dissociated from congruency preference.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kathleen Shaw

    Full Text Available Although infant speech perception in often studied in isolated modalities, infants' experience with speech is largely multimodal (i.e., speech sounds they hear are accompanied by articulating faces. Across two experiments, we tested infants' sensitivity to the relationship between the auditory and visual components of audiovisual speech in their native (English and non-native (Spanish language. In Experiment 1, infants' looking times were measured during a preferential looking task in which they saw two simultaneous visual speech streams articulating a story, one in English and the other in Spanish, while they heard either the English or the Spanish version of the story. In Experiment 2, looking times from another group of infants were measured as they watched single displays of congruent and incongruent combinations of English and Spanish audio and visual speech streams. Findings demonstrated an age-related increase in looking towards the native relative to non-native visual speech stream when accompanied by the corresponding (native auditory speech. This increase in native language preference did not appear to be driven by a difference in preference for native vs. non-native audiovisual congruence as we observed no difference in looking times at the audiovisual streams in Experiment 2.

  5. Native-language N400 and P600 predict dissociable language-learning abilities in adults

    Science.gov (United States)

    Qi, Zhenghan; Beach, Sara D.; Finn, Amy S.; Minas, Jennifer; Goetz, Calvin; Chan, Brian; Gabrieli, John D.E.

    2018-01-01

    Language learning aptitude during adulthood varies markedly across individuals. An individual’s native-language ability has been associated with success in learning a new language as an adult. However, little is known about how native-language processing affects learning success and what neural markers of native-language processing, if any, are related to success in learning. We therefore related variation in electrophysiology during native-language processing to success in learning a novel artificial language. Event-related potentials (ERPs) were recorded while native English speakers judged the acceptability of English sentences prior to learning an artificial language. There was a trend towards a double dissociation between native-language ERPs and their relationships to novel syntax and vocabulary learning. Individuals who exhibited a greater N400 effect when processing English semantics showed better future learning of the artificial language overall. The N400 effect was related to syntax learning via its specific relationship to vocabulary learning. In contrast, the P600 effect size when processing English syntax predicted future syntax learning but not vocabulary learning. These findings show that distinct neural signatures of native-language processing relate to dissociable abilities for learning novel semantic and syntactic information. PMID:27737775

  6. Descubriendo La Lectura: An Application of Reading Recovery in Spanish.

    Science.gov (United States)

    Escamilla, Kathy; Andrade, Anna

    1992-01-01

    Research suggests that use of a child's native language in initial literacy instruction is beneficial. The Descubriendo la Lectura (DLL) Spanish-language application of the English Reading Recovery Program is described as implemented for one Spanish-speaking first grade boy. The DLL program capitalizes on strengths children demonstrate in reading.…

  7. 34 CFR 303.403 - Prior notice; native language.

    Science.gov (United States)

    2010-07-01

    ... 34 Education 2 2010-07-01 2010-07-01 false Prior notice; native language. 303.403 Section 303.403... TODDLERS WITH DISABILITIES Procedural Safeguards General § 303.403 Prior notice; native language. (a... file a complaint and the timelines under those procedures. (c) Native language. (1) The notice must be...

  8. El Espanol como Idioma Universal (Spanish as a Universal Language)

    Science.gov (United States)

    Mijares, Jose

    1977-01-01

    A proposal to transform Spanish into a universal language because it possesses the prerequisites: it is a living language, spoken in several countries; it is a natural language; and it uses the ordinary alphabet. Details on simplification and standardization are given. (Text is in Spanish.) (AMH)

  9. Curriculum Guide for Spanish Language Arts, Elementary Level F. Field Test = Guia para la ensenanza de las artes del lenguaje espanol, nivel elemental primario F. Edicion experimental.

    Science.gov (United States)

    Chicago Board of Education, IL. Dept. of Curriculum.

    The curriculum guide for teachers of Spanish language arts for native Spanish-speaking primary students in the Chicago public schools' bilingual education program is introduced by a section outlining the program and defining the areas to be emphasized in the program: word attack, comprehension skills, study skills, and literature appreciation.…

  10. 21 CFR 290.6 - Spanish-language version of required warning.

    Science.gov (United States)

    2010-04-01

    ... 21 Food and Drugs 4 2010-04-01 2010-04-01 false Spanish-language version of required warning. 290... (CONTINUED) DRUGS: GENERAL CONTROLLED DRUGS General Provisions § 290.6 Spanish-language version of required... of this drug to any person other than the patient for whom it was prescribed.” The Spanish version of...

  11. Native-language N400 and P600 predict dissociable language-learning abilities in adults.

    Science.gov (United States)

    Qi, Zhenghan; Beach, Sara D; Finn, Amy S; Minas, Jennifer; Goetz, Calvin; Chan, Brian; Gabrieli, John D E

    2017-04-01

    Language learning aptitude during adulthood varies markedly across individuals. An individual's native-language ability has been associated with success in learning a new language as an adult. However, little is known about how native-language processing affects learning success and what neural markers of native-language processing, if any, are related to success in learning. We therefore related variation in electrophysiology during native-language processing to success in learning a novel artificial language. Event-related potentials (ERPs) were recorded while native English speakers judged the acceptability of English sentences prior to learning an artificial language. There was a trend towards a double dissociation between native-language ERPs and their relationships to novel syntax and vocabulary learning. Individuals who exhibited a greater N400 effect when processing English semantics showed better future learning of the artificial language overall. The N400 effect was related to syntax learning via its specific relationship to vocabulary learning. In contrast, the P600 effect size when processing English syntax predicted future syntax learning but not vocabulary learning. These findings show that distinct neural signatures of native-language processing relate to dissociable abilities for learning novel semantic and syntactic information. Copyright © 2016 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  12. Spanish-Language Community-Based Mental Health Treatment Programs, Policy-Required Language-Assistance Programming, and Mental Health Treatment Access Among Spanish-Speaking Clients

    Science.gov (United States)

    McClellan, Sean R.

    2013-01-01

    Objectives. We investigated the extent to which implementing language assistance programming through contracting with community-based organizations improved the accessibility of mental health care under Medi-Cal (California’s Medicaid program) for Spanish-speaking persons with limited English proficiency, and whether it reduced language-based treatment access disparities. Methods. Using a time series nonequivalent control group design, we studied county-level penetration of language assistance programming over 10 years (1997–2006) for Spanish-speaking persons with limited English proficiency covered under Medi-Cal. We used linear regression with county fixed effects to control for ongoing trends and other influences. Results. When county mental health plans contracted with community-based organizations, those implementing language assistance programming increased penetration rates of Spanish-language mental health services under Medi-Cal more than other plans (0.28 percentage points, a 25% increase on average; P language-related disparities. Conclusions. Mental health treatment programs operated by community-based organizations may have moderately improved access after implementing required language assistance programming, but the programming did not reduce entrenched disparities in the accessibility of mental health services. PMID:23865663

  13. Spanish-language community-based mental health treatment programs, policy-required language-assistance programming, and mental health treatment access among Spanish-speaking clients.

    Science.gov (United States)

    Snowden, Lonnie R; McClellan, Sean R

    2013-09-01

    We investigated the extent to which implementing language assistance programming through contracting with community-based organizations improved the accessibility of mental health care under Medi-Cal (California's Medicaid program) for Spanish-speaking persons with limited English proficiency, and whether it reduced language-based treatment access disparities. Using a time series nonequivalent control group design, we studied county-level penetration of language assistance programming over 10 years (1997-2006) for Spanish-speaking persons with limited English proficiency covered under Medi-Cal. We used linear regression with county fixed effects to control for ongoing trends and other influences. When county mental health plans contracted with community-based organizations, those implementing language assistance programming increased penetration rates of Spanish-language mental health services under Medi-Cal more than other plans (0.28 percentage points, a 25% increase on average; P language-related disparities. Mental health treatment programs operated by community-based organizations may have moderately improved access after implementing required language assistance programming, but the programming did not reduce entrenched disparities in the accessibility of mental health services.

  14. Cross-language modulation of visual attention span: An Arabic-French-Spanish comparison in adult skilled readers.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Faris Haroon Rasheed Awadh

    2016-03-01

    Full Text Available In delineating the amount of orthographic information that can be processed in parallel during a single fixation, the visual attention (VA span acts as a key component of the reading system. Previous studies focused on the contribution of VA span to normal and pathological reading in monolingual and bilingual children from different European languages, without direct cross-language comparison. In the current paper, we explored modulations of VA span abilities in three languages --French, Spanish and Arabic-- that differ in transparency, reading direction and writing systems. The participants were adult skilled readers who were native speakers of French, Spanish or Arabic. They were administered tasks of global and partial letter report, single letter identification and text reading. Their VA span abilities were assessed using tasks that require the processing of briefly presented 5 consonant strings (e.g., R S H F T. All five consonants had to be reported in global report but a single cued letter in partial report. Results showed that the VA span was reduced in Arabic readers as compared to French or Spanish readers who otherwise show a similar high performance in the two report tasks. The analysis of VA span response patterns in global report showed a left-right asymmetry in all three languages. A leftward letter advantage was found in French and Spanish but a rightward advantage in Arabic. The response patterns were symmetric in partial report, regardless of the language. Last, a significant relationship was found between visual attention span abilities and reading speed but only for French. The overall findings suggest that the size of VA span, the shape of VA span response patterns and the VA Span-reading relationship are modulated by language-specific features.

  15. Cross-Language Modulation of Visual Attention Span: An Arabic-French-Spanish Comparison in Skilled Adult Readers.

    Science.gov (United States)

    Awadh, Faris H R; Phénix, Thierry; Antzaka, Alexia; Lallier, Marie; Carreiras, Manuel; Valdois, Sylviane

    2016-01-01

    In delineating the amount of orthographic information that can be processed in parallel during a single fixation, the visual attention (VA) span acts as a key component of the reading system. Previous studies focused on the contribution of VA span to normal and pathological reading in monolingual and bilingual children from different European languages, without direct cross-language comparison. In the current paper, we explored modulations of VA span abilities in three languages -French, Spanish, and Arabic- that differ in transparency, reading direction and writing systems. The participants were skilled adult readers who were native speakers of French, Spanish or Arabic. They were administered tasks of global and partial letter report, single letter identification and text reading. Their VA span abilities were assessed using tasks that require the processing of briefly presented five consonant strings (e.g., R S H F T). All five consonants had to be reported in global report but a single cued letter in partial report. Results showed that VA span was reduced in Arabic readers as compared to French or Spanish readers who otherwise show a similar high performance in the two report tasks. The analysis of VA span response patterns in global report showed a left-right asymmetry in all three languages. A leftward letter advantage was found in French and Spanish but a rightward advantage in Arabic. The response patterns were symmetric in partial report, regardless of the language. Last, a significant relationship was found between VA span abilities and reading speed but only for French. The overall findings suggest that the size of VA span, the shape of VA span response patterns and the VA Span-reading relationship are modulated by language-specific features.

  16. Vowel reduction in word-final position by early and late Spanish-English bilinguals.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Emily Byers

    Full Text Available Vowel reduction is a prominent feature of American English, as well as other stress-timed languages. As a phonological process, vowel reduction neutralizes multiple vowel quality contrasts in unstressed syllables. For bilinguals whose native language is not characterized by large spectral and durational differences between tonic and atonic vowels, systematically reducing unstressed vowels to the central vowel space can be problematic. Failure to maintain this pattern of stressed-unstressed syllables in American English is one key element that contributes to a "foreign accent" in second language speakers. Reduced vowels, or "schwas," have also been identified as particularly vulnerable to the co-articulatory effects of adjacent consonants. The current study examined the effects of adjacent sounds on the spectral and temporal qualities of schwa in word-final position. Three groups of English-speaking adults were tested: Miami-based monolingual English speakers, early Spanish-English bilinguals, and late Spanish-English bilinguals. Subjects performed a reading task to examine their schwa productions in fluent speech when schwas were preceded by consonants from various points of articulation. Results indicated that monolingual English and late Spanish-English bilingual groups produced targeted vowel qualities for schwa, whereas early Spanish-English bilinguals lacked homogeneity in their vowel productions. This extends prior claims that schwa is targetless for F2 position for native speakers to highly-proficient bilingual speakers. Though spectral qualities lacked homogeneity for early Spanish-English bilinguals, early bilinguals produced schwas with near native-like vowel duration. In contrast, late bilinguals produced schwas with significantly longer durations than English monolinguals or early Spanish-English bilinguals. Our results suggest that the temporal properties of a language are better integrated into second language phonologies than

  17. The Role of the Native Language in the Use of the English Nongeneric Definite Article by L2 Learners: A Cross-Linguistic Comparison

    Science.gov (United States)

    Chrabaszcz, Anna; Jiang, Nan

    2014-01-01

    The study uses an elicited imitation (EI) task to examine the effect of the native language on the use of the English nongeneric definite article by highly proficient first-language (L1) Spanish and Russian speakers and to test the hierarchy of article difficulty first proposed by Liu and Gleason (2002). Our findings suggest that there is a clear…

  18. Nuestra lengua en el Mundo (Our Language in the World)

    Science.gov (United States)

    Rosenblat, Angel

    1975-01-01

    Reviews the spread of Spanish as a native, second or foreign language and shows that Latin America, rather than Spain, is now the center of gravity for that language. Gives a statistical distribution of the major languages throughout the world. The homogeneity of Spanish is mentioned. (Text is in Spanish.) (TL)

  19. Experience with a Spanish-language laparoscopy website.

    Science.gov (United States)

    Moreno-Sanz, Carlos; Seoane-González, Jose B

    2006-02-01

    Although there are no clearly defined electronic tools for continuing medical education (CME), new information technologies offer a basic platform for presenting training content on the internet. Due to the shortage of websites about minimally invasive surgery in the Spanish language, we set up a topical website in Spanish. This study considers the experience with the website between April 2001 and January 2005. To study the activity of the website, the registry information was analyzed descriptively using the log files of the server. To study the characteristics of the users, we searched the database of registered users. We found a total of 107,941 visits to our website and a total of 624,895 page downloads. Most visits to the site were made from Spanish-speaking countries. The most frequent professional profile of the registered users was that of general surgeon. The development, implementation, and evaluation of Spanish-language CME initiatives over the internet is promising but presents challenges.

  20. Evidential Uses in the Spanish of Quechua Speakers in Peru.

    Science.gov (United States)

    Escobar, Anna Maria

    1994-01-01

    Analysis of recordings of spontaneous speech of native speakers of Quechua speaking Spanish as a second language reveals that, using verbal morphological resources of Spanish, they have grammaticalized an epistemic marking system resembling that of Quechua. Sources of this process in both Quechua and Spanish are analyzed. (MSE)

  1. Curriculum Guide for Spanish Language Arts, Elementary Level G. Field Test, Working Draft = Guia para la ensenanza de las artes del lenguaje expanol, nivel elemental primario G. Edicion experimental.

    Science.gov (United States)

    Chicago Board of Education, IL. Dept. of Curriculum.

    The curriculum guide for teachers of Spanish language arts for native Spanish-speaking primary students in the Chicago public schools' bilingual education program is introduced by a section outlining the program and defining the areas to be emphasized in the program: word attack, comprehension skills, study skills, and literature appreciation.…

  2. Curriculum Guide for Spanish Language Arts, Elementary Level L. Field Test, Working Draft = Guia para la ensenanza de las artes del lenguaje espanol, nivel elemental intermedio L. Edicion experimental.

    Science.gov (United States)

    Chicago Board of Education, IL. Dept. of Curriculum.

    The curriculum guide for teachers of Spanish language arts for native Spanish-speaking students in the Chicago public schools' bilingual education program is introduced by a section outlining the program and defining the areas to be emphasized in the program: word attack, comprehension skills, study skills, and literature appreciation. Sections…

  3. Curriculum Guide for Spanish Language Arts, Elementary Level H. Field Test, Working Draft = Guia para la ensenanza de las artes del lenguaje espanol, nivel elemental primario H. Edicion experimental.

    Science.gov (United States)

    Chicago Board of Education, IL. Dept. of Curriculum.

    The curriculum guide for teachers of Spanish language arts for native Spanish-speaking primary students in the Chicago public schools' bilingual education program is introduced by a section outlining the program and defining the areas to be emphasized in the program: word attack, comprehension skills, study skills, and literature appreciation.…

  4. Curriculum Guide for Spanish Language Arts, Elementary Level M. Field Test, Working Draft = Guia para la ensenanza de las artes del lenguaje espanol, nivel elemental adelantado M. Edicion experimental.

    Science.gov (United States)

    Chicago Board of Education, IL. Dept. of Curriculum.

    The curriculum guide for teachers of Spanish language arts for native Spanish-speaking students in the Chicago public schools' bilingual education program is introduced by a section outlining the program and defining the areas to be emphasized in the program: word attack, comprehension skills, study skills, and literature appreciation. Sections…

  5. Curriculum Guide for Spanish Language Arts, Elementary Level N. Field Test, Working Draft = Guia para la ensenanza de las artes del lenguaje espanol, nivel elemental adelantado N. Edicion experimental.

    Science.gov (United States)

    Chicago Board of Education, IL. Dept. of Curriculum.

    The curriculum guide for teachers of Spanish language arts for native Spanish-speaking students in the Chicago public schools' bilingual education program is introduced by a section outlining the program and defining the areas to be emphasized in the program: word attack, comprehension skills, study skills, and literature appreciation. Sections…

  6. The Spanish Language in Californian Colleges and Universities

    OpenAIRE

    Buzatu, Anamaría

    2013-01-01

    Spanish is considered the second familiar language in California due to its Californian history, our state’s proximity to Mexico and other Latin American countries, continuous Hispanic immigration, and the size of its Hispanic population, which surpasses that of all other states. This article analyzes the number of enrollment in Spanish courses during 2010–2011 academic year and then compared to the ones from other Romance languages (Portuguese, Italian, French, Romanian & Catalan) taught at ...

  7. Textual and language flaws: problems for Spanish doctors in producing abstracts in English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lourdes Divasson Cilveti

    2006-04-01

    Full Text Available Scientific journals are the primary source of information for researchers. The number of articles currently indexed in databases is so large that it has become almost impossible to read every relevant article in a particular field. Thus, research paper abstracts (RPAs have acquired increasing importance. Several studies have shown that they are the skipping point, particularly among non-native English speakers. To our knowledge, little research has been carried out on RPA writing by Spanish doctors. It is thus the objective of this article to analyse the way abstracts are structured and linguistically realized by these professionals. We selected 30 RPAs written in English by Spanish speaking doctors from three leading Spanish journals on internal medicine. We recorded their textual level flaws by measuring the degree of informativeness with regard to three main variables: move patterning, ordering and structuring, and their language use flaws under two broad categories: ortho-typographic and grammatical. Length, use of hedges and keywords were also identified. 86.6% of the abstracts were informative, 13.3% uninformative while none of them could be classified as highly informative. With regard to the authors' use of language, over 70% presented some kind of flaws: 21.55% of these mistakes were ortho-typographic while 78.44% were grammatical. Our results support the need of designing specific units geared on the one hand towards explicit teaching of structured abstracts and on the other, towards the difficulties found by doctors because they lack language competence. They would also benefit from clearer guidelines from journal editors.

  8. Native language as an ethnic symbol Serbs in Timisoara

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pavlović Mirjana P.

    2004-01-01

    Full Text Available Based on the data gathered during original research in the Serbian community of Timisoara, in 2002. and 2003, this paper discusses one of the symbols of ethnic identity, namely, the native language. The methods used in the research include questionnaires, interviews, everyday conversation and the participant-observation technique. The analysis covers various aspects and levels of knowledge, as well as the usage of Serbian language; in addition it also includes the most important features that influence the language's persistence during many centuries, as well as noted changes in a multinational environment. Namely, the Serbs in Timisoara have preserved their native, Serbian language as a second language; then-native Serbian language is constantly under the heavy influence of the Romanian language which is the dominant and official language in the area. The analysis shows that the knowledge of Serbian is much higher among the Serbs who received education in their native language, as well as among the older generation while mixed marriages with Romanians contribute to its loss. Romanian language, on the other hand, gradually becomes more and more dominant even in the traditional spheres of life where native language was once in use among family members, minority organizations and in interactions among Mends of Serbian origin. Moreover, mixed marriages and education in the native language influence the persistence of the native language. In spite of many changes in all aspects and usages, Serbian language still remains the symbol of ethnic identity among the Serbs in Timisoara: the language marks the special unity among the Serbs in relation to the surrounding majority and other ethnic groups in the city of Timisoara, and functions as a connection with the tradition and culture of the homeland.

  9. Learners' Perspectives on Networked Collaborative Interaction With Native Speakers of Spanish in the US

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lina Lee

    2004-01-01

    Full Text Available In this paper, I discuss a network-based collaborative project that focused on the learning conditions non-native speakers (NNSs of Spanish perceived to be necessary to satisfactoraly communicate with native speakers (NSs. Data from online discussions, end-of-semester surveys, and final oral interviews are presented and discussed. The results of this study demonstrated that the NNS and NS online collaboration promoted the scaffolding by which the NSs assisted the NNSs in composing meaning (ideas and form (grammar. In addition, the NNSs praised the unique learning condition of being exposed to a wide range of functional language discourse produced by the NSs. Students perceived that open-ended questions for two-way exchange were meaningful for them because they were encouraged to use specific vocabulary and structures during the discussions. In spite of the positive conditions and benefits created by networked collaborative interaction (NCI, it was found that there were some major issues that are crucial for NCI. This study demonstrates that learners' language proficiency, computer skills, and age differences are important factors to be considered when incorporating institutional NCI as these may linguistically and socially affect the quality of online negotiation and students' motivation toward NCI. Practical ideas for further research are suggested.

  10. 76 FR 3120 - Native American and Alaska Native Children in School Program; Office of English Language...

    Science.gov (United States)

    2011-01-19

    ... DEPARTMENT OF EDUCATION Native American and Alaska Native Children in School Program; Office of English Language Acquisition, Language Enhancement, and Academic Achievement for Limited English Proficient Students; Overview Information; Native American and Alaska Native Children in School Program...

  11. Linguistic Interdependence between Spanish Language and English Language and Reading: A Longitudinal Exploration from Second through Fifth Grade

    Science.gov (United States)

    Proctor, C. Patrick; Harring, Jeffrey R.; Silverman, Rebecca D.

    2017-01-01

    This study explored effects of Spanish oral language skills (vocabulary and syntax) on the development of English oral language skills (vocabulary, morphology, semantics, syntax) and reading comprehension among 156 bilingual Latino children in second through fifth grade whose first language was Spanish and whose second language was English. Using…

  12. La ensenanza de idiomas en Puerto Rico (Language Teaching in Puerto Rico)

    Science.gov (United States)

    Llorens, Washington

    1976-01-01

    The poor command of Spanish common to many Puerto Ricans is due, not to the teaching of English as a second language, but to the poor instruction of the native language and the lack of emphasis on reading good Spanish literature. The two languages can coexist. (Text is in Spanish.) (CHK)

  13. Vowel reduction in word-final position by early and late Spanish-English bilinguals

    Science.gov (United States)

    2017-01-01

    Vowel reduction is a prominent feature of American English, as well as other stress-timed languages. As a phonological process, vowel reduction neutralizes multiple vowel quality contrasts in unstressed syllables. For bilinguals whose native language is not characterized by large spectral and durational differences between tonic and atonic vowels, systematically reducing unstressed vowels to the central vowel space can be problematic. Failure to maintain this pattern of stressed-unstressed syllables in American English is one key element that contributes to a “foreign accent” in second language speakers. Reduced vowels, or “schwas,” have also been identified as particularly vulnerable to the co-articulatory effects of adjacent consonants. The current study examined the effects of adjacent sounds on the spectral and temporal qualities of schwa in word-final position. Three groups of English-speaking adults were tested: Miami-based monolingual English speakers, early Spanish-English bilinguals, and late Spanish-English bilinguals. Subjects performed a reading task to examine their schwa productions in fluent speech when schwas were preceded by consonants from various points of articulation. Results indicated that monolingual English and late Spanish-English bilingual groups produced targeted vowel qualities for schwa, whereas early Spanish-English bilinguals lacked homogeneity in their vowel productions. This extends prior claims that schwa is targetless for F2 position for native speakers to highly-proficient bilingual speakers. Though spectral qualities lacked homogeneity for early Spanish-English bilinguals, early bilinguals produced schwas with near native-like vowel duration. In contrast, late bilinguals produced schwas with significantly longer durations than English monolinguals or early Spanish-English bilinguals. Our results suggest that the temporal properties of a language are better integrated into second language phonologies than spectral

  14. Learning for life, a structured and motivational process of knowledge construction in the acquisition/learning of English as a foreign language in native Spanish speakers

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fernando Miño-Garcés

    2009-06-01

    Full Text Available As language learning theory has shifted from a highly guided to a more open learning process, this paper presents the teaching/learning philosophy called Learning for Life (L for L as a great way to motivate native Spanish speaker students learning English as a foreign language, and to help them be the constructors of their own knowledge. The Learning for Life philosophy was created by Patricia López de Jaramillo, M.A. and Fernando Miño-Garcés, Ph.D. at the Andean Center for Latin American Studies (ACLAS in Quito – Ecuador. In the Learning for Life philosophy, the learner is the center of the process and becomes the creator of his/her own knowledge. To get to this new dimension in learning, acquisition is emphasized, and the principles of this philosophy are applied in the EFL classroom. The definition of the philosophy and its principles are presented, and explained in detail as to how they can be applied in the teaching of a foreign language. This paper also explains the difference between acquisition versus learning, and what process should be applied in the classroom to emphasize on acquisition, and not so much on learning.

  15. How Native Do They Sound? An Acoustic Analysis of the Spanish Vowels of Elementary Spanish Immersion Students

    Science.gov (United States)

    Menke, Mandy R.

    2015-01-01

    Language immersion students' lexical, syntactic, and pragmatic competencies are well documented, yet their phonological skill has remained relatively unexplored. This study investigates the Spanish vowel productions of a cross-sectional sample of 35 one-way Spanish immersion students. Learner productions were analyzed acoustically and compared to…

  16. 21 CFR 201.16 - Drugs; Spanish-language version of certain required statements.

    Science.gov (United States)

    2010-04-01

    ... 21 Food and Drugs 4 2010-04-01 2010-04-01 false Drugs; Spanish-language version of certain...; Spanish-language version of certain required statements. An increasing number of medications restricted to prescription use only are being labeled solely in Spanish for distribution in the Commonwealth of Puerto Rico...

  17. Language of Instruction as a Moderator for Transfer of Reading Comprehension Skills among Spanish-Speaking English Language Learners

    Science.gov (United States)

    Carlo, María S.; Barr, Christopher D.; August, Diane; Calderón, Margarita; Artzi, Lauren

    2014-01-01

    This three-year longitudinal study investigated the role of language of instruction in moderating the relationships between initial levels of English oral language proficiency and Spanish reading comprehension and growth in English reading comprehension. The study followed Spanish-speaking English language learners in English-only literacy…

  18. Sign language comprehension: the case of Spanish sign language.

    Science.gov (United States)

    Rodríguez Ortiz, I R

    2008-01-01

    This study aims to answer the question, how much of Spanish Sign Language interpreting deaf individuals really understand. Study sampling included 36 deaf people (deafness ranging from severe to profound; variety depending on the age at which they learned sign language) and 36 hearing people who had good knowledge of sign language (most were interpreters). Sign language comprehension was assessed using passages of secondary level. After being exposed to the passages, the participants had to tell what they had understood about them, answer a set of related questions, and offer a title for the passage. Sign language comprehension by deaf participants was quite acceptable but not as good as that by hearing signers who, unlike deaf participants, were not only late learners of sign language as a second language but had also learned it through formal training.

  19. The Native Language in Teaching Kindergarten Mathematics

    Science.gov (United States)

    Espada, Janet P.

    2012-01-01

    The use of the native language as a medium of instruction is believed to be the fastest and most natural route towards developing a strong foundation in mathematics literacy (Mimaropa, In D.O.No. 74, s.2009). This study examined the effect of using the native language in the teaching of kindergarten mathematics. A total of 34 five to six year old…

  20. Non-native educators in English language teaching

    CERN Document Server

    Braine, George

    2013-01-01

    The place of native and non-native speakers in the role of English teachers has probably been an issue ever since English was taught internationally. Although ESL and EFL literature is awash, in fact dependent upon, the scrutiny of non-native learners, interest in non-native academics and teachers is fairly new. Until recently, the voices of non-native speakers articulating their own concerns have been even rarer. This book is a response to this notable vacuum in the ELT literature, providing a forum for language educators from diverse geographical origins and language backgrounds. In addition to presenting autobiographical narratives, these authors argue sociopolitical issues and discuss implications for teacher education, all relating to the theme of non-native educators in ETL. All of the authors are non-native speakers of English. Some are long established professionals, whereas others are more recent initiates to the field. All but one received part of the higher education in North America, and all excep...

  1. Which Features of Spanish Learners' Pronunciation Most Impact Listener Evaluations?

    Science.gov (United States)

    McBride, Kara

    2015-01-01

    This study explores which features of Spanish as a foreign language (SFL) pronunciation most impact raters' evaluations. Native Spanish speakers (NSSs) from regions with different pronunciation norms were polled: 147 evaluators from northern Mexico and 99 evaluators from central Argentina. These evaluations were contrasted with ratings from…

  2. False anglicisms in the Spanish language of fashion and beauty

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Isabel Balteiro

    2012-10-01

    Full Text Available Many works have already dealt with anglicisms in Spanish, especially in science and information technologies. However, despite the high and growing number of English terms incorporated daily by the language of fashion, it has received comparative less attention in lexicographic and terminological studies than that of other areas, such as science or business. For several reasons, which include prestige or peer pressure, Spanish has not only adopted English words with new meanings and usage, but also contains other forms based on English patterns which users seem to consider more accurate or expressive. This paper concentrates on false anglicisms as indicators of some of the special relationships and influences between languages arising from the pervasive presence of English. We shall look at the Spanish language of fashion, which, in addition to genuine anglicisms, has for some time been using English words with different meanings, or even created items of its own (or imported them from other languages with the appearance of English words. These false anglicisms, which have proven extremely popular in receiving languages (not only in Spanish have frequently been disseminated by youth magazines and the new digital media, both in general spheres and in fashion-specific contexts.

  3. Community health center provider and staff's Spanish language ability and cultural awareness.

    Science.gov (United States)

    Baig, Arshiya A; Benitez, Amanda; Locklin, Cara A; Campbell, Amanda; Schaefer, Cynthia T; Heuer, Loretta J; Lee, Sang Mee; Solomon, Marla C; Quinn, Michael T; Burnet, Deborah L; Chin, Marshall H

    2014-05-01

    Many community health center providers and staff care for Latinos with diabetes, but their Spanish language ability and awareness of Latino culture are unknown. We surveyed 512 Midwestern health center providers and staff who managed Latino patients with diabetes. Few respondents had high Spanish language (13%) or cultural awareness scores (22%). Of respondents who self-reported 76-100% of their patients were Latino, 48% had moderate/low Spanish language and 49% had moderate/low cultural competency scores. Among these respondents, 3% lacked access to interpreters and 27% had neither received cultural competency training nor had access to training. Among all respondents, Spanish skills and Latino cultural awareness were low. Respondents who saw a significant number of Latinos had good access to interpretation services but not cultural competency training. Improved Spanish-language skills and increased access to cultural competency training and Latino cultural knowledge are needed to provide linguistically and culturally tailored care to Latino patients.

  4. Electrophysiological correlates of second-language syntactic processes are related to native and second language distance regardless of age of acquisition

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Begoña eDíaz

    2016-02-01

    Full Text Available In the present study, we investigate how early and late L2 learners process L2 grammatical traits that are either present or absent in their native language (L1. Thirteen early (AoA = 4 years old and thirteen late (AoA = 18 years old Spanish learners of Basque performed a grammatical judgment task on auditory Basque sentences while their event-related brain potentials (ERPs were recorded. The sentences contained violations of a syntactic property specific to participants’ L2, i.e., ergative case, or violations of a syntactic property present in both of the participants’ languages, i.e., verb agreement. Two forms of verb agreement were tested: subject agreement, found in participants’ L1 and L2, and object agreement, present only in participants’ L2. Behaviorally, early bilinguals were more accurate in the judgment task than late L2 learners. Early bilinguals showed native-like ERPs for verb agreement, which differed from the late learners’ ERP pattern. Nonetheless, approximation to native-likeness was greater for the subject-verb agreement processing, the type of verb-agreement present in participants’ L1, compared to object-verb agreement, the type of verb-agreement present only in participants’ L2. For the ergative argument alignment, unique to L2, the two non-native groups showed similar ERP patterns which did not correspond to the natives’ ERP pattern. We conclude that non-native syntactic processing approximates native processing for early L2 acquisition and high proficiency levels when the syntactic property is common to the L1 and L2. However, syntactic traits that are not present in the L1 do not rely on native-like processing, despite early AoA and high proficiency.

  5. 21 CFR 801.16 - Medical devices; Spanish-language version of certain required statements.

    Science.gov (United States)

    2010-04-01

    ... 21 Food and Drugs 8 2010-04-01 2010-04-01 false Medical devices; Spanish-language version of....16 Medical devices; Spanish-language version of certain required statements. If devices restricted to prescription use only are labeled solely in Spanish for distribution in the Commonwealth of Puerto Rico where...

  6. Developmental Screening Disparities for Languages Other than English and Spanish.

    Science.gov (United States)

    Knuti Rodrigues, Kristine; Hambidge, Simon J; Dickinson, Miriam; Richardson, Douglas B; Davidson, Arthur J

    2016-01-01

    Limited English proficiency (LEP) is a known barrier to preventive care. Children from families with LEP face socioeconomic circumstances associated with increased odds of developmental delays and decreased participation in early care and education programs. Little is known about developmental surveillance and screening for children from families who speak languages other than English and Spanish. We sought to compare developmental surveillance and screening at well-child visits (WCVs) by preferred parental language. Using a retrospective cohort (n = 15,320) of children aged 8 to 40 months with ≥2 WCVs from January 1, 2006, to July 1, 2010, in a community health system, 450 children from 3 language groups (150 English, 150 Spanish, and 150 non-English, non-Spanish) were randomly selected. Chart review assessed 2 primary outcomes, developmental surveillance at 100% of WCVs and screened with a standardized developmental screening tool, and also determined whether children were referred for diagnostic developmental evaluation. Bivariate and multiple logistic regression analyses were conducted. Compared to the English-speaking group, the non-English, non-Spanish group had lower odds of receiving developmental surveillance at 100% of WCVs (odds ratio, 0.3; 95% confidence interval, 0.2, 0.5) and of being screened with a standardized developmental screening tool (odds ratio, 0.1; 95% confidence interval, 0.1, 0.2). There were no differences between the English- and Spanish-speaking groups. Though underpowered, no differences were found for referral. Improved developmental surveillance and screening are needed for children from families who speak languages other than English and Spanish. Lack of statistically significant differences between English- and Spanish-speaking groups suggests that improved translation and interpretation resources may decrease disparities. Copyright © 2016 Academic Pediatric Association. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.

  7. Differential Item Functioning (DIF) among Spanish-Speaking English Language Learners (ELLs) in State Science Tests

    Science.gov (United States)

    Ilich, Maria O.

    Psychometricians and test developers evaluate standardized tests for potential bias against groups of test-takers by using differential item functioning (DIF). English language learners (ELLs) are a diverse group of students whose native language is not English. While they are still learning the English language, they must take their standardized tests for their school subjects, including science, in English. In this study, linguistic complexity was examined as a possible source of DIF that may result in test scores that confound science knowledge with a lack of English proficiency among ELLs. Two years of fifth-grade state science tests were analyzed for evidence of DIF using two DIF methods, Simultaneous Item Bias Test (SIBTest) and logistic regression. The tests presented a unique challenge in that the test items were grouped together into testlets---groups of items referring to a scientific scenario to measure knowledge of different science content or skills. Very large samples of 10, 256 students in 2006 and 13,571 students in 2007 were examined. Half of each sample was composed of Spanish-speaking ELLs; the balance was comprised of native English speakers. The two DIF methods were in agreement about the items that favored non-ELLs and the items that favored ELLs. Logistic regression effect sizes were all negligible, while SIBTest flagged items with low to high DIF. A decrease in socioeconomic status and Spanish-speaking ELL diversity may have led to inconsistent SIBTest effect sizes for items used in both testing years. The DIF results for the testlets suggested that ELLs lacked sufficient opportunity to learn science content. The DIF results further suggest that those constructed response test items requiring the student to draw a conclusion about a scientific investigation or to plan a new investigation tended to favor ELLs.

  8. Language dominance shapes non-linguistic rhythmic grouping in bilinguals.

    Science.gov (United States)

    Molnar, Monika; Carreiras, Manuel; Gervain, Judit

    2016-07-01

    To what degree non-linguistic auditory rhythm perception is governed by universal biases (e.g., Iambic-Trochaic Law; Hayes, 1995) or shaped by native language experience is debated. It has been proposed that rhythmic regularities in spoken language, such as phrasal prosody affect the grouping abilities of monolinguals (e.g., Iversen, Patel, & Ohgushi, 2008). Here, we assessed the non-linguistic tone grouping biases of Spanish monolinguals, and three groups of Basque-Spanish bilinguals with different levels of Basque experience. It is usually assumed in the literature that Basque and Spanish have different phrasal prosodies and even linguistic rhythms. To confirm this, first, we quantified Basque and Spanish phrasal prosody (Experiment 1a) and duration patterns used in the classification of languages into rhythm classes (Experiment 1b). The acoustic measurements revealed that regularities in phrasal prosody systematically differ across Basque and Spanish; by contrast, the rhythms of the two languages are only minimally dissimilar. In Experiment 2, participants' non-linguistic rhythm preferences were assessed in response to non-linguistic tones alternating in either intensity (Intensity condition) or in duration (Duration condition). In the Intensity condition, all groups showed a trochaic grouping bias, as predicted by the Iambic-Trochaic Law. In the Duration Condition the Spanish monolingual and the most Basque-dominant bilingual group exhibited opposite grouping preferences in line with the phrasal prosodies of their native/dominant languages, trochaic in Basque, iambic in Spanish. The two other bilingual groups showed no significant biases, however. Overall, results indicate that duration-based grouping mechanisms are biased toward the phrasal prosody of the native and dominant language; also, the presence of an L2 in the environment interacts with the auditory biases. Copyright © 2016 Elsevier B.V. All rights reserved.

  9. PROFILING THE PHONOLOGICAL PROCESSES SHAPING THE FOSSILISED IL OF ADULT SPANISH LEARNERS OF ENGLISH AS FOREIGN LANGUAGE. SOME THEORETICAL IMPLICATIONS.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rafael Monroy Casas

    2001-06-01

    Full Text Available In the ever-growing literature dealing with the acquisition by adults of the phonetics and phonology of a foreign language (FL, research has tried to provide an answer to the complex nature of cross-language transfer. The fact that despite idiosyncratic differences and sociolinguistic variation most adults learners of a foreign language (FL speak with an accent which is a reflection of their native language (NL and that their progress is impaired at a certain stage prompted a host of questions such as whether adults follow identical or different paths of development in their approach to a foreign language, whether those speaking the same native language are able to identify target language categories in the same way, whether perception and production are interdependent, the nature of the learning abilities and the interplay of transfer with universals. These and other problems relating to foreign language speech have been approached from different angles and theoretical frameworks (see Leather & James (1 99 1 for an overview, and more recently Leather (1999. The research reported here, based on the oral production of sixty-five Spanish adult learners of English as a FL, tries to shed some light on one of well-known problems related to the acquisition of a foreign language by non-native speakers: the analysis of different types of phonological processes shaping the fossilised interlanguage (IL of adult FL learners in order to see a whether they are adhered to by those adult learners sharing identical L1; b whether frozen IL reflects transfer from the leamer's L1 or is the result of developmental (Le. universal processes. In this connection we(1987 and SimilarityIDifferential Rate Hypothesis (1999 or Ekman's Markedness Differential Hypothesis (1977 and Structural Conformity Hypothesis in connection with some of the processes under analysis. Optimality Theory will be brought in in dealing with some problems encountered under Cluster Simplification

  10. Languages Are More than Words: Spanish and American Sign Language in Early Childhood Settings

    Science.gov (United States)

    Sherman, Judy; Torres-Crespo, Marisel N.

    2015-01-01

    Capitalizing on preschoolers' inherent enthusiasm and capacity for learning, the authors developed and implemented a dual-language program to enable young children to experience diversity and multiculturalism by learning two new languages: Spanish and American Sign Language. Details of the curriculum, findings, and strategies are shared.

  11. Initial Spanish Proficiency and English Language Development among Spanish-Speaking English Learner Students in New Mexico. REL 2018-286

    Science.gov (United States)

    Arellano, Brenda; Liu, Feng; Stoker, Ginger; Slama, Rachel

    2018-01-01

    To what extent do Spanish-speaking English learner students develop English proficiency and grade-level readiness in English language arts and math from early elementary school to upper elementary school? Is there a relationship between proficiency in a student's primary home language, Spanish, and the amount of time needed to attain fluency in…

  12. Spanish for You: Student-Centered and Languages for Specific Purposes Methods in Lower-Division Spanish

    Science.gov (United States)

    Martinsen, Rob A.

    2015-01-01

    This article investigates a project that used student-centered teaching and languages for specific purposes to increase university students' motivation to study Spanish and willingness to communicate. After reflecting on their personal goals and interests, students were required to choose a purpose or context in which they might use Spanish in…

  13. The Impact of Multilingualism on Spanish Language Acquisition among Immigrants in Spain

    OpenAIRE

    Budría, Santiago; Swedberg, Pablo

    2014-01-01

    This article uses micro-data from the Spanish National Immigrant Survey to analyze the acquisition of Spanish language skills for immigrants in Spain. The motivation of the paper is threefold. Language skills are important for an individual's labour market performance, Spain offers an important non-English speaking country instance and the main novelty of our paper is to explore the impact of speaking multiple foreign languages on host language learning for immigrants. The results reveal a st...

  14. Non-native scientists, research dissemination and English neologisms: What happens in the early stages of reception and re-production?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Daniel Linder

    2016-11-01

    Full Text Available That the English language is the prevailing language in international scientific discourse is an undeniable fact for research professionals who are non-native speakers of English (NNSE. An exploratory, survey-based study of scientists in the experimental disciplines of neuroscience and medicine seeks to reveal, on the one hand, the habits of scientists who in their research practice come across neologisms in English and need to use them in oral and written scientific discourse in their own languages, and, on the other hand, their attitudes towards these neologisms and towards English as the language of international science. We found that all scientists write and publish their research articles (RAs in English and most submit them unrevised by native speakers of English. When first encountering a neologism in English, scientists tend to pay close attention to these new concepts, ideas or terms and very early in the reception process attempt to coin acceptable, natural-sounding Spanish equivalents for use in the laboratory and in their Spanish texts. In conjunction with the naturalized Spanish term, they often use the English neologism verbatim in a coexistent bilingual form, but they avoid using only the English term and very literal translations. These behaviors show an ambivalent attitude towards English (the language of both new knowledge reception and dissemination of their RAs and Spanish (used for local professional purposes and for popularization: while accepting to write in their acquired non-native language, they simultaneously recognize that their native language needs to preserve its specificity as a language of science.

  15. Community Health Center Provider and Staff’s Spanish Language Ability and Cultural Awareness

    Science.gov (United States)

    Baig, Arshiya A.; Benitez, Amanda; Locklin, Cara A.; Campbell, Amanda; Schaefer, Cynthia T.; Heuer, Loretta J.; Mee Lee, Sang; Solomon, Marla C.; Quinn, Michael T.; Burnet, Deborah L.; Chin, Marshall H.

    2014-01-01

    Many community health center providers and staff care for Latinos with diabetes, but their Spanish language ability and awareness of Latino culture are unknown. We surveyed 512 Midwestern health center providers and staff who managed Latino patients with diabetes. Few respondents had high Spanish language (13%) or cultural awareness scores (22%). Of respondents who self-reported 76–100% of their patients were Latino, 48% had moderate/low Spanish language and 49% had moderate/low cultural competency scores. Among these respondents, 3% lacked access to interpreters and 27% had neither received cultural competency training nor had access to training. Among all respondents, Spanish skills and Latino cultural awareness were low. Respondents who saw a significant number of Latinos had good access to interpretation services but not cultural competency training. Improved Spanish-language skills and increased access to cultural competency training and Latino cultural knowledge are needed to provide linguistically and culturally tailored care to Latino patients. PMID:24858866

  16. Early Oral Language and Later Reading Development in Spanish-Speaking English Language Learners: Evidence from a Nine-Year Longitudinal Study

    Science.gov (United States)

    Kieffer, Michael J.

    2012-01-01

    Using nationally-representative, longitudinal data on a cohort of Spanish-speaking English language learners in the U.S., this study investigated the extent to which early oral language proficiency in Spanish and English predicts later levels and rates of growth in English reading. Latent growth models indicated that both Spanish and English…

  17. Semantic Categorization of Placement Verbs in L1 and L2 Danish and Spanish

    Science.gov (United States)

    Cadierno, Teresa; Ibarretxe-Antuñano, Iraide; Hijazo-Gascón, Alberto

    2016-01-01

    This study investigates semantic categorization of the meaning of placement verbs by Danish and Spanish native speakers and two groups of intermediate second language (L2) learners (Danish learners of L2 Spanish and Spanish learners of L2 Danish). Participants described 31 video clips picturing different types of placement events. Cluster analyses…

  18. Does verbatim sentence recall underestimate the language competence of near-native speakers?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Judith eSchweppe

    2015-02-01

    Full Text Available Verbatim sentence recall is widely used to test the language competence of native and non-native speakers since it involves comprehension and production of connected speech. However, we assume that, to maintain surface information, sentence recall relies particularly on attentional resources, which differentially affects native and non-native speakers. Since even in near-natives language processing is less automatized than in native speakers, processing a sentence in a foreign language plus retaining its surface may result in a cognitive overload. We contrasted sentence recall performance of German native speakers with that of highly proficient non-natives. Non-natives recalled the sentences significantly poorer than the natives, but performed equally well on a cloze test. This implies that sentence recall underestimates the language competence of good non-native speakers in mixed groups with native speakers. The findings also suggest that theories of sentence recall need to consider both its linguistic and its attentional aspects.

  19. The Challenges of Spanish Language Teaching in Multilingual India: A Case Study of Delhi

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dhiraj Kumar Rai

    2017-12-01

    Full Text Available The multilingual surrounding of Spanish Language Teaching (SLT in India has presented a unique linguistic principle. This principle relies upon the application of English language instructions (as FL1 to combine several methods for teaching-learning Spanish language (as FL2. However, the effectiveness and appropriateness of this linguistic principle, whereby English language instructions are used for SLT, remain undiagnosed. In fact, the technique of SLT in India needs to take into account the local linguistic or dialectical make-up of the actual or potential learners. As such, the process of Spanish Language acquisition in India as inspired by an exposure to local languages/dialects needs to be creatively explored. Furthermore, the recently increasing entries of specific Spanish words/terms in the Indian ‘popular language usage’, and their implications for SLT in India require to be sufficiently investigated. This article aims at filling in the above-mentioned lacunae by conducting a case study of the status of Spanish Language Teaching in Delhi. It draws the conclusion that the maximum flexibility in the process of eclectically mixing various pedagogical methods of SLT could go a long way in motivating and benefitting both the teachers as well as the students, thereby enhancing the overall efficiency of SLT in multilingual India.

  20. The Correlation between Early Second Language Learning and Native Language Skill Development

    Science.gov (United States)

    Caccavale, Terry

    2007-01-01

    It has long been the assumption of many in the field of second language teaching that learning a second language helps to promote and enhance native language skill development, and that this correlation is direct and positive. Language professionals have assumed that learning a second language directly supports the development of better skills,…

  1. Translation and validation of a Spanish-language genetic health literacy screening tool.

    Science.gov (United States)

    Rodríguez, Sally Ann; Roter, Debra L; Castillo-Salgado, Carlos; Hooker, Gillian W; Erby, Lori H

    2015-02-01

    Literacy deficits and underutilization of medical services have been linked to health disparities among minorities, and this appears especially relevant for the Latino population. Given the increasing importance of genetics, assessment of genetic health literacy may direct future efforts to better serve this vulnerable population. The current study was designed to contribute to this area by translating and validating a Spanish-language genetic health literacy measure. This was a cross-sectional study involving an interviewer-administered questionnaire. Eligible individuals were Latinos between the ages of 18 and 75 residing in Maryland, who self-reported Spanish as their primary language, recruited through convenience sampling. The genetic health literacy measure components were adapted from existing English-language measures [Erby, Roter, Larson, & Cho's (2008) Rapid Estimate of Adult Literacy in Genetics (REAL-G) and Hooker et al.'s (2014) Genetic Literacy and Comprehension]. An existing Spanish-language general health literacy measure was used to establish preliminary concurrent validity [Lee, Bender, Ruiz, & Cho's (2006) SAHLSA]. 116 individuals completed the assessment. The Spanish-language REAL-G (REAL-G-Sp) was found to correlate well with the SAHLSA (Pearson's r = .77, p validity with an existing health literacy measure in the Latino population residing in Maryland. Significant proportions of this population are predicted to have limitations in genetic health literacy, even when information is provided in Spanish.

  2. Performance of Low-Income Dual Language Learners Attending English-Only Schools on the Clinical Evaluation of Language Fundamentals-Fourth Edition, Spanish.

    Science.gov (United States)

    Barragan, Beatriz; Castilla-Earls, Anny; Martinez-Nieto, Lourdes; Restrepo, M Adelaida; Gray, Shelley

    2018-04-05

    The aim of this study was to examine the performance of a group of Spanish-speaking, dual language learners (DLLs) who were attending English-only schools and came from low-income and low-parental education backgrounds on the Clinical Evaluation of Language Fundamentals-Fourth Edition, Spanish (CELF-4S; Semel, Wiig, & Secord, 2006). Spanish-speaking DLLs (N = 656), ages 5;0 (years;months) to 7;11, were tested for language impairment (LI) using the core language score of the CELF-4S and the English Structured Photographic Expressive Language Test (Dawson, Stout, & Eyer, 2003). A subsample (n = 299) was additionally tested using a Spanish language sample analysis and a newly developed Spanish morphosyntactic measure, for identification of children with LI and to conduct a receiver operating characteristics curve analysis. Over 50% of the sample scored more than 1 SD below the mean on the core language score. In our subsample, the sensitivity of the CELF-4S was 94%, and specificity was 65%, using a cutoff score of 85 as suggested in the manual. Using an empirically derived cutoff score of 78, the sensitivity was 86%, and the specificity was 80%. Results suggest that the CELF-4S overidentifies low-income Spanish-English DLLs attending English-only schools as presenting with LI. For this sample, 1 in every 3 Latino children from low socioeconomic status was incorrectly identified with LI. Clinicians should be cautious when using the CELF-4S to evaluate low-income Spanish-English DLLs and ensure that they have converging evidence before making diagnostic decisions.

  3. The Complex Relationship between Bilingual Home Language Input and Kindergarten Children's Spanish and English Oral Proficiencies

    Science.gov (United States)

    Cha, Kijoo; Goldenberg, Claude

    2015-01-01

    This study examined how emergent bilingual children's English and Spanish proficiencies moderated the relationships between Spanish and English input at home (bilingual home language input [BHLI]) and children's oral language skills in each language. The sample comprised over 1,400 Spanish-dominant kindergartners in California and Texas. BHLI was…

  4. The emotional impact of being myself: Emotions and foreign-language processing.

    Science.gov (United States)

    Ivaz, Lela; Costa, Albert; Duñabeitia, Jon Andoni

    2016-03-01

    Native languages are acquired in emotionally rich contexts, whereas foreign languages are typically acquired in emotionally neutral academic environments. As a consequence of this difference, it has been suggested that bilinguals' emotional reactivity in foreign-language contexts is reduced as compared with native language contexts. In the current study, we investigated whether this emotional distance associated with foreign languages could modulate automatic responses to self-related linguistic stimuli. Self-related stimuli enhance performance by boosting memory, speed, and accuracy as compared with stimuli unrelated to the self (the so-called self-bias effect). We explored whether this effect depends on the language context by comparing self-biases in a native and a foreign language. Two experiments were conducted with native Spanish speakers with a high level of English proficiency in which they were asked to complete a perceptual matching task during which they associated simple geometric shapes (circles, squares, and triangles) with the labels "you," "friend," and "other" either in their native or foreign language. Results showed a robust asymmetry in the self-bias in the native- and foreign-language contexts: A larger self-bias was found in the native than in the foreign language. An additional control experiment demonstrated that the same materials administered to a group of native English speakers yielded robust self-bias effects that were comparable in magnitude to the ones obtained with the Spanish speakers when tested in their native language (but not in their foreign language). We suggest that the emotional distance evoked by the foreign-language contexts caused these differential effects across language contexts. These results demonstrate that the foreign-language effects are pervasive enough to affect automatic stages of emotional processing. (c) 2016 APA, all rights reserved).

  5. Critical Language Awareness (CLA) for Spanish Heritage Language Programs: Implementing a Complete Curriculum

    Science.gov (United States)

    Holguín Mendoza, Claudia

    2018-01-01

    Experts in the field have advocated for critical approaches to Spanish heritage language (HL) curricula in which learners' proficiency in the language varieties that they bring from their homes and communities is considered an asset and culturally valuable knowledge. The proposal described here focuses on the adoption of a programmatic…

  6. Relative Weighting of Semantic and Syntactic Cues in Native and Non-Native Listeners' Recognition of English Sentences.

    Science.gov (United States)

    Shi, Lu-Feng; Koenig, Laura L

    2016-01-01

    Non-native listeners do not recognize English sentences as effectively as native listeners, especially in noise. It is not entirely clear to what extent such group differences arise from differences in relative weight of semantic versus syntactic cues. This study quantified the use and weighting of these contextual cues via Boothroyd and Nittrouer's j and k factors. The j represents the probability of recognizing sentences with or without context, whereas the k represents the degree to which context improves recognition performance. Four groups of 13 normal-hearing young adult listeners participated. One group consisted of native English monolingual (EMN) listeners, whereas the other three consisted of non-native listeners contrasting in their language dominance and first language: English-dominant Russian-English, Russian-dominant Russian-English, and Spanish-dominant Spanish-English bilinguals. All listeners were presented three sets of four-word sentences: high-predictability sentences included both semantic and syntactic cues, low-predictability sentences included syntactic cues only, and zero-predictability sentences included neither semantic nor syntactic cues. Sentences were presented at 65 dB SPL binaurally in the presence of speech-spectrum noise at +3 dB SNR. Listeners orally repeated each sentence and recognition was calculated for individual words as well as the sentence as a whole. Comparable j values across groups for high-predictability, low-predictability, and zero-predictability sentences suggested that all listeners, native and non-native, utilized contextual cues to recognize English sentences. Analysis of the k factor indicated that non-native listeners took advantage of syntax as effectively as EMN listeners. However, only English-dominant bilinguals utilized semantics to the same extent as EMN listeners; semantics did not provide a significant benefit for the two non-English-dominant groups. When combined, semantics and syntax benefitted EMN

  7. The Challenges of Spanish Language Teaching in Multilingual India: A Case Study of Delhi

    Science.gov (United States)

    Rai, Dhiraj Kumar

    2017-01-01

    The multilingual surrounding of Spanish Language Teaching (SLT) in India has presented a unique linguistic principle. This principle relies upon the application of English language instructions (as FL1) to combine several methods for teaching-learning Spanish language (as FL2). However, the effectiveness and appropriateness of this linguistic…

  8. Spanish Language Self-Efficacy Beliefs among Spanish-Speaking Social Workers: Implications for Social Work Education

    Science.gov (United States)

    Arriaza, Pablo

    2015-01-01

    Limited research exists about Spanish-speaking social workers that provide bilingual social work services. To date, studies have not exclusively focused on actual language competence of bilingual social workers or even their self-perceived language beliefs. This study reviews the results of a cross-sectional Internet-based survey exploring…

  9. Use of Language Learning Strategies by Spanish Adults for Business English

    Science.gov (United States)

    Judge, Jeffrey Wallace

    2012-01-01

    The aim of this phenomenological study was to explore the language learning strategies (LLSs) of Spanish adults in a business context. The research questions examined the specific LLSs used by Spanish adults in business communication tasks. In addition, this study addressed the cultural influences on LLSs from the Spanish educational system along…

  10. Language Preservation: the Language of Science as a bridge to the Native American Community

    Science.gov (United States)

    Alexander, C. J.; Martin, M.; Grant, G.

    2009-12-01

    Many Native American communities recognize that the retention of their language, and the need to make the language relevant to the technological age we live in, represents one of their largest and most urgent challenges. Almost 70 percent of Navajos speak their tribal language in the home, and 25 per cent do not know English very well. In contrast, only 30 percent of Native Americans as a whole speak their own tribal language in the home. For the Cherokee and the Chippewa, less than 10 percent speak the native language in the home. And for the Navajo, the number of first graders who solely speak English is almost four times higher than it was in 1970. The U.S. Rosetta Project is the NASA contribution to the International Rosetta Mission. The Rosetta stone is the inspiration for the mission’s name. As outlined by the European Space Agency, Rosetta is expected to provide the keys to the primordial solar system the way the original Rosetta Stone provided a key to ancient language. The concept of ancient language as a key provides a theme for this NASA project’s outreach to Native American communities anxious for ways to enhance and improve the numbers of native speakers. In this talk we will present a concept for building on native language as it relates to STEM concepts. In 2009, a student from the Dine Nation interpreted 28 NASA terms for his senior project at Chinle High School in Chinle, AZ. These terms included such words as space telescope, weather satellite, space suit, and the planets including Neptune and Uranus. This work represents a foundation for continued work between NASA and the Navajo Nation. Following approval by the tribal elders, the U.S. Rosetta project would host the newly translated Navajo words on a web-site, and provide translation into both Navajo and English. A clickable map would allow the user to move through all the words, see Native artwork related to the word, and hear audio translation. Extension to very remote teachers in the

  11. Development of the Spanish Language Houston Pain Outcome Instrument for Spanish Speakers.

    Science.gov (United States)

    McNeill, Jeanette; Sherwood, Gwen

    2017-12-01

    To address reported disparities in pain management among Hispanic patients, this article reports the psychometrics of the newly developed Spanish language Houston Pain Outcome Instrument (HPOI) with postoperative Hispanic patients. Findings from qualitative interviews conducted with 35 self-identified Hispanics in Phase 1 of the overall project were used to generate items for a new Spanish language instrument, Cuestionario de Houston Sobre el Dolor (HPOI). The second phase tested the psychometric properties with 95 self-identified Hispanic postoperative inpatients in three Texas hospitals. HPOI subscale reliabilities ranged from .63 to .91, with similar reliabilities for Spanish and English versions. Concurrent validity was demonstrated by moderate significant correlations with similar items on the Brief Pain Inventory. Participants reported moderate and severe worst pain in the last 24 hours; 38% were undertreated for pain according to the Pain Management Index; and 75% reported nonpharmacologic strategies including family support, prayer, and position change as highly effective in managing pain. The HPOI is a reliable instrument for addressing disparities in pain management for the rapidly growing Hispanic population in the United States. Subscales for interference with mood and physical function and patient-reported nonpharmacologic strategies facilitate a more comprehensive assessment of the pain experience.

  12. Native-likeness in second language lexical categorization reflects individual language history and linguistic community norms.

    Science.gov (United States)

    Zinszer, Benjamin D; Malt, Barbara C; Ameel, Eef; Li, Ping

    2014-01-01

    SECOND LANGUAGE LEARNERS FACE A DUAL CHALLENGE IN VOCABULARY LEARNING: First, they must learn new names for the 100s of common objects that they encounter every day. Second, after some time, they discover that these names do not generalize according to the same rules used in their first language. Lexical categories frequently differ between languages (Malt et al., 1999), and successful language learning requires that bilinguals learn not just new words but new patterns for labeling objects. In the present study, Chinese learners of English with varying language histories and resident in two different language settings (Beijing, China and State College, PA, USA) named 67 photographs of common serving dishes (e.g., cups, plates, and bowls) in both Chinese and English. Participants' response patterns were quantified in terms of similarity to the responses of functionally monolingual native speakers of Chinese and English and showed the cross-language convergence previously observed in simultaneous bilinguals (Ameel et al., 2005). For English, bilinguals' names for each individual stimulus were also compared to the dominant name generated by the native speakers for the object. Using two statistical models, we disentangle the effects of several highly interactive variables from bilinguals' language histories and the naming norms of the native speaker community to predict inter-personal and inter-item variation in L2 (English) native-likeness. We find only a modest age of earliest exposure effect on L2 category native-likeness, but importantly, we find that classroom instruction in L2 negatively impacts L2 category native-likeness, even after significant immersion experience. We also identify a significant role of both L1 and L2 norms in bilinguals' L2 picture naming responses.

  13. Native-Likeness in Second Language Lexical Categorization Reflects Individual Language History and Linguistic Community Norms

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Benjamin D Zinszer

    2014-10-01

    Full Text Available Second language learners face a dual challenge in vocabulary learning: First, they must learn new names for the hundreds of common objects that they encounter every day. Second, after some time, they discover that these names do not generalize according to the same rules used in their first language. Lexical categories frequently differ between languages (Malt et al., 1999, and successful language learning requires that bilinguals learn not just new words but new patterns for labeling objects. In the present study, Chinese learners of English with varying language histories and resident in two different language settings (Beijing, China and State College, PA, USA named 67 photographs of common serving dishes (e.g., cups, plates, and bowls in both Chinese and English. Participants’ response patterns were quantified in terms of similarity to the responses of functionally monolingual native speakers of Chinese and English and showed the cross-language convergence previously observed in simultaneous bilinguals (Ameel et al., 2005. For English, bilinguals’ names for each individual stimulus were also compared to the dominant name generated by the native speakers for the object. Using two statistical models, we disentangle the effects of several highly interactive variables from bilinguals' language histories and the naming norms of the native speaker community to predict inter-personal and inter-item variation in L2 (English native-likeness. We find only a modest age of earliest exposure effect on L2 category native-likeness, but importantly, we find that classroom instruction in L2 negatively impacts L2 category native-likeness, even after significant immersion experience. We also identify a significant role of both L1 and L2 norms in bilinguals’ L2 picture naming responses.

  14. Language Affirmation and Positive Psychology

    Science.gov (United States)

    Palmieri, Nicholas V.

    2008-01-01

    The author shares his experience as a professor teaching effective interpersonal relationships for the power of language or voice affirmation. When he was teaching a class that included students whose first language was Spanish, French, or Creole, the author requested his student to speak in native language during a presentation on the topic of…

  15. When the Native Is Also a Non-Native: "Retrodicting" the Complexity of Language Teacher Cognition

    Science.gov (United States)

    Aslan, Erhan

    2015-01-01

    The impact of native (NS) and non-native speaker (NNS) identities on second or foreign language teachers' cognition and practices in the classroom has mainly been investigated in ESL/EFL contexts. Using complexity theory as a framework, this case study attempts to fill the gap in the literature by presenting a foreign language teacher in the…

  16. Identity Construction of Native Chinese Language Teachers in Denmark

    DEFF Research Database (Denmark)

    Zhang, Chun

    Abstract This study reports on a qualitative research that investigated how three native Chinese language teachers (NCLTs) constructed their teacher identity as they entered the initial teaching practice in Denmark. Drawing upon a framework that underlines the discursive nature of identity...... stages of their teacher identity construction showed the negotiation of past experiences, present perception, and future ideals in regard to Chinese language, pedagogy and context. Key words: Native Chinese language teachers, teacher identity, discourse analysis, narrative...

  17. Medical education in a foreign language and history-taking in the native language in Lebanon – a nationwide survey

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Vanda Abi Raad

    2016-11-01

    Full Text Available Abstract Background With the adoption of the English language in medical education, a gap in clinical communication may develop in countries where the native language is different from the language of medical education. This study investigates the association between medical education in a foreign language and students’ confidence in their history-taking skills in their native language. Methods This cross-sectional study consisted of a 17-question survey among medical students in clinical clerkships of Lebanese medical schools. The relationship between the language of medical education and confidence in conducting a medical history in Arabic (the native language was evaluated (n = 457. Results The majority (88.5% of students whose native language was Arabic were confident they could conduct a medical history in Arabic. Among participants enrolled in the first clinical year, high confidence in Arabic history-taking was independently associated with Arabic being the native language and with conducting medical history in Arabic either in the pre-clinical years or during extracurricular activities. Among students in their second clinical year, however, these factors were not associated with confidence levels. Conclusions Despite having their medical education in a foreign language, the majority of students in Lebanese medical schools are confident in conducting a medical history in their native language.

  18. Gesture, Play, and Language Development of Spanish-Speaking Toddlers with Developmental Language Disorders: A Preliminary Study

    Science.gov (United States)

    Guiberson, Mark

    2016-01-01

    The purpose of this preliminary study was to (a) examine relationships between the symbolic and language skills of a mixed (developmental language disordered [DLD] and typical language [TL]) Spanish-speaking sample; (b) describe gesture, play, and language skills of DLD and TL groups; (c) compare the development between groups; and (d) explore…

  19. Language barriers in Hispanic patients: relation to upper-extremity disability.

    Science.gov (United States)

    Menendez, Mariano E; Eberlin, Kyle R; Mudgal, Chaitanya S; Ring, David

    2015-06-01

    Although upper-extremity disability has been shown to correlate highly with various psychosocial aspects of illness (e.g., self-efficacy, depression, kinesiophobia, and pain catastrophizing), the role of language in musculoskeletal health status is less certain. In an English-speaking outpatient hand surgery office setting, we sought to determine (1) whether a patient's primary native language (English or Spanish) is an independent predictor of upper-extremity disability and (2) whether there are any differences in the contribution of measures of psychological distress to disability between native English- and Spanish-speaking patients. A total of 122 patients (61 native English speakers and 61 Spanish speakers) presenting to an orthopaedic hand clinic completed sociodemographic information and three Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS)-based computerized adaptive testing questionnaires: PROMIS Pain Interference, PROMIS Depression, and PROMIS Upper-Extremity Physical Function. Bivariate and multivariable linear regression modeling were performed. Spanish-speaking patients reported greater upper-extremity disability, pain interference, and symptoms of depression than English-speaking patients. After adjusting for sociodemographic covariates and measures of psychological distress using multivariable regression modeling, the patient's primary language was not retained as an independent predictor of disability. PROMIS Depression showed a medium correlation (r = -0.35; p Spanish-speaking patients. PROMIS Pain Interference had a large correlation with disability in both patient cohorts (Spanish-speaking: r = -0.66; p immigration to the USA did not correlate with disability among Spanish speakers. Primary language has less influence on symptom intensity and magnitude of disability than psychological distress and ineffective coping strategies. Interventions to optimize mood and to reduce pain interference should be considered in

  20. The use of Spanish language skills by physicians and nurses: policy implications for teaching and testing.

    Science.gov (United States)

    Diamond, Lisa C; Tuot, Delphine S; Karliner, Leah S

    2012-01-01

    Language barriers present a substantial communication challenge in the hospital setting. To describe how clinicians with various levels of Spanish language proficiency work with interpreters or their own Spanish skills in common clinical scenarios. Survey of physicians and nurses who report ever speaking Spanish with patients on a general medicine hospital floor. Spanish proficiency rated on a 5-point scale, self-reported use of specific strategies (own Spanish skills, professional or ad-hoc interpreters) to overcome the language barrier. Sixty-eight physicians and 65 nurses participated. Physicians with low-level Spanish proficiency reported frequent use of ad-hoc interpreters for all information-based scenarios, except pre-rounding in the morning when most reported using their own Spanish skills. For difficult conversations and procedural consent, most used professional interpreters. Comparatively, physicians with medium proficiency reported higher rates of using their own Spanish skills for information-based scenarios, lower rates of professional interpreter use, and little use of ad-hoc interpreters. They rarely used their own Spanish skills or ad-hoc interpreters for difficult conversations. Physicians with high-level Spanish proficiency almost uniformly reported using their own Spanish skills. The majority (82%) of nurses had low-level Spanish proficiency, and frequently worked with professional interpreters for educating patients, but more often used ad hoc interpreters and their own Spanish skills for information-based scenarios, including medication administration. Physicians and nurses with limited Spanish proficiency use these skills, even in important clinical circumstances in the hospital. Health-care organizations should evaluate clinicians' non-English language proficiency and set policies about use of language skills in clinical care.

  1. Acquisition of stress and pitch accent in English-Spanish bilingual children

    Science.gov (United States)

    Kim, Sahyang; Andruski, Jean; Nathan, Geoffrey S.; Casielles, Eugenia; Work, Richard

    2005-09-01

    Although understanding of prosodic development is considered crucial for understanding of language acquisition in general, few studies have focused on how children develop native-like prosody in their speech production. This study will examine the acquisition of lexical stress and postlexical pitch accent in two English-Spanish bilingual children. Prosodic characteristics of English and Spanish are different in terms of frequent stress patterns (trochaic versus penultimate), phonetic realization of stress (reduced unstressed vowel versus full unstressed vowel), and frequent pitch accent types (H* versus L*+H), among others. Thus, English-Spanish bilingual children's prosodic development may provide evidence of their awareness of language differences relatively early during language development, and illustrate the influence of markedness or input frequency in prosodic acquisition. For this study, recordings from the children's one-word stage are used. Durations of stressed and unstressed syllables and F0 peak alignment are measured, and pitch accent types in different accentual positions (nuclear versus prenuclear) are transcribed using American English ToBI and Spanish ToBI. Prosodic development is compared across ages within each language and across languages at each age. Furthermore, the bilingual children's productions are compared with monolingual English and Spanish parents' productions.

  2. Relations between Early Reading and Writing Skills among Spanish-Speaking Language Minority Children

    Science.gov (United States)

    Goodrich, J. Marc; Farrington, Amber L.; Lonigan, Christopher J.

    2016-01-01

    Although there is a growing body of literature on the development of reading skills of Spanish-speaking language minority children, little research has focused on the development of writing skills in this population. This study evaluated whether children's Spanish early reading skills (i.e., print knowledge, phonological awareness, oral language)…

  3. Perception of the Varieties of Spanish by Students of Spanish Language and Literature at the University of Zagreb

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maša Musulin

    2016-12-01

    Full Text Available In 2016 a survey was carried out among students of Spanish Language and Literature at the University of Zagreb. The survey consisted of two parts and in this work we present the data obtained by the questionnaire, in which the students’ sociolinguistic knowledge of the Spanish language and its varieties was ascertained. The questionnaire was completed anonymously and voluntarily by 154 participants. The results showed that the Zagreb students recognize, among all the varieties of Spanish, the one from Madrid as the representative and the most identifiable, which can be explained by the fact that Spain is a European country and, therefore, much more accessible for Croatian students but also because of the influence of the RAE and its lexicographical works that predominate in the teaching of Spanish. A certain percentage of the questioned students believe that there is a less correct variety of Peninsular Spanish – Andalusian. The results also show the influence not only of the linguistic knowledge obtained during studies but furthermore the attitudes towards certain varieties. It is noted that Croatian students acquire not only the language but also sometimes the attitudes and stereotypes that generally exist among Spaniards. That means that the attitudes towards certain varieties are not necessary the result of their own evaluation but the stereotypes reflected by the greater contact with Spain and Spaniards.

  4. Language-invariant verb processing regions in Spanish-English bilinguals.

    Science.gov (United States)

    Willms, Joanna L; Shapiro, Kevin A; Peelen, Marius V; Pajtas, Petra E; Costa, Albert; Moo, Lauren R; Caramazza, Alfonso

    2011-07-01

    Nouns and verbs are fundamental grammatical building blocks of all languages. Studies of brain-damaged patients and healthy individuals have demonstrated that verb processing can be dissociated from noun processing at a neuroanatomical level. In cases where bilingual patients have a noun or verb deficit, the deficit has been observed in both languages. This suggests that the noun-verb distinction may be based on neural components that are common across languages. Here we investigated the cortical organization of grammatical categories in healthy, early Spanish-English bilinguals using functional magnetic resonance imaging (fMRI) in a morphophonological alternation task. Four regions showed greater activity for verbs than for nouns in both languages: left posterior middle temporal gyrus (LMTG), left middle frontal gyrus (LMFG), pre-supplementary motor area (pre-SMA), and right middle occipital gyrus (RMOG); no regions showed greater activation for nouns. Multi-voxel pattern analysis within verb-specific regions showed indistinguishable activity patterns for English and Spanish, indicating language-invariant bilingual processing. In LMTG and LMFG, patterns were more similar within than across grammatical category, both within and across languages, indicating language-invariant grammatical class information. These results suggest that the neural substrates underlying verb-specific processing are largely independent of language in bilinguals, both at the macroscopic neuroanatomical level and at the level of voxel activity patterns. Copyright © 2011 Elsevier Inc. All rights reserved.

  5. Spanish-language screening scales: A critical review.

    Science.gov (United States)

    Torres-Castro, S; Mena-Montes, B; González-Ambrosio, G; Zubieta-Zavala, A; Torres-Carrillo, N M; Acosta-Castillo, G I; Espinel-Bermúdez, M C

    2018-05-09

    Dementia is a chronic, degenerative disease with a strong impact on families and health systems. The instruments currently in use for measuring cognitive impairment have different psychometric characteristics in terms of application time, cut-off point, reliability, and validity. The objective of this review is to describe the characteristics of the validated, Spanish-language versions of the Mini-Cog, Clock-Drawing Test, and Mini-Mental State Examination scales for cognitive impairment screening. We performed a three-stage literature search of articles published on Medline since 1953. We selected articles on validated, Spanish-language versions of the scales that included data on reliability, validity, sensitivity, and specificity. The 3 screening tools assessed in this article provide support for primary care professionals. Timely identification of mild cognitive impairment and dementia is crucial for the prognosis of these patients. Copyright © 2018 Sociedad Española de Neurología. Publicado por Elsevier España, S.L.U. All rights reserved.

  6. Language Learning Shifts and Attitudes Towards Language Learning in an Online Tandem Program for Beginner Writers

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Constanza Tolosa

    2017-01-01

    Full Text Available We present findings of a project that investigated the potential of an online tandem program to enhance the foreign language learning of two groups of school-aged beginner learners, one learning English in Colombia and the other learning Spanish in New Zealand. We assessed the impact of the project on students’ learning with a free writing activity done as pretest and posttest and used a semi-structured interview to explore their attitudes towards language learning and their perceived development of their native language. Data analysis indicated statistically significant gains in foreign language writing and positive attitudinal changes toward foreign and native language learning.

  7. Similar and/or Different Writing Processes? A Study of Spanish Foreign Language and Heritage Language Learners

    Science.gov (United States)

    Elola, Idoia; Mikulski, Ariana M.

    2016-01-01

    Following a cognitively-oriented framework, this study builds upon the authors' previous work (Elola and Mikulski 2013; Mikulski and Elola 2011), which analyzed writing processes (planning time, execution time, revision time), fluency, and accuracy of Spanish heritage language (SHL) learners when composing in English and in Spanish. By analyzing…

  8. A study of the effects of English language proficiency and scientific reasoning skills on the acquisition of science content knowledge of Hispanic English language learners and native English language-speaking students participating in grade 10 science classes

    Science.gov (United States)

    Torres, Hector Neftali, Sr.

    2000-11-01

    The purpose of this study was to examine the effects of English language proficiency and levels of scientific reasoning skills of Hispanic English language learners and native English language speaking students on their acquisition of science content knowledge as measured by a state-wide standardized science test. The researcher studied a group of high school Hispanic English language learners and native English language speaking students participating in Grade 10 science classes. The language proficiency of the students was to be measured through the use of the Test of English as a Foreign Language (TOEFL) instrument. A Classroom Test of Scientific Reasoning developed by Lawson (1978) was administered in either English or Spanish to the group of Hispanic English language learners and in English to the group of native English language-speaking students in order to determine their levels of scientific reasoning skills. The students' acquisition of science content knowledge was measured through the use of statewide-standardized science test developed by the State's Department of Education. This study suggests that the levels of English language proficiency appear to influence the acquisition of science content knowledge of Hispanic English language learners in the study. The results of the study also suggest that with regards to scientific reasoning skills, students that showed high levels or reflective reasoning skills for the most part performed better on the statewide-standardized science test than students with intuitive or transitional reasoning skills. This assertion was supported by the studies conducted by Lawson and his colleagues, which showed that high levels of reasoning or reflective reasoning skills are prerequisite for most high school science courses. The findings in this study imply that high order English language proficiency combined with high levels of reasoning skills enhances students' abilities to learn science content subject matter. This

  9. Psychometric comparability of English- and Spanish-language measures of anxiety and related affective symptoms.

    Science.gov (United States)

    Novy, D M; Stanley, M A; Averill, P; Daza, P

    2001-09-01

    An array of measures of anxiety and related disorders (viz., Albany Panic and Phobia Questionnaire; Anxiety Sensitivity Index; Beck Anxiety Inventory; Beck Depression Inventory-II; Body Sensation Questionnaire; Fear Questionnaire; Padua Inventory; Penn State Worry Questionnaire; Post-Traumatic Stress Disorder Diagnostic Scale; Social Interaction Anxiety Inventory; and Worry Scale) was edited or translated from English into Spanish. Following an extensive edit and translation process, bilingual participants (n = 98) were assessed with the English and Spanish versions of these measures. Coefficient alphas were excellent and comparable across language versions. Means and standard deviations were also comparable across language versions. Evidence of convergent and discriminant validity was found for both language versions. The two language versions of each measure correlated highly with each other. This psychometric comparability adds confidence in using the newly edited or translated Spanish language measures in clinical practice and research.

  10. Phoneme Error Pattern by Heritage Speakers of Spanish on an English Word Recognition Test.

    Science.gov (United States)

    Shi, Lu-Feng

    2017-04-01

    Heritage speakers acquire their native language from home use in their early childhood. As the native language is typically a minority language in the society, these individuals receive their formal education in the majority language and eventually develop greater competency with the majority than their native language. To date, there have not been specific research attempts to understand word recognition by heritage speakers. It is not clear if and to what degree we may infer from evidence based on bilingual listeners in general. This preliminary study investigated how heritage speakers of Spanish perform on an English word recognition test and analyzed their phoneme errors. A prospective, cross-sectional, observational design was employed. Twelve normal-hearing adult Spanish heritage speakers (four men, eight women, 20-38 yr old) participated in the study. Their language background was obtained through the Language Experience and Proficiency Questionnaire. Nine English monolingual listeners (three men, six women, 20-41 yr old) were also included for comparison purposes. Listeners were presented with 200 Northwestern University Auditory Test No. 6 words in quiet. They repeated each word orally and in writing. Their responses were scored by word, word-initial consonant, vowel, and word-final consonant. Performance was compared between groups with Student's t test or analysis of variance. Group-specific error patterns were primarily descriptive, but intergroup comparisons were made using 95% or 99% confidence intervals for proportional data. The two groups of listeners yielded comparable scores when their responses were examined by word, vowel, and final consonant. However, heritage speakers of Spanish misidentified significantly more word-initial consonants and had significantly more difficulty with initial /p, b, h/ than their monolingual peers. The two groups yielded similar patterns for vowel and word-final consonants, but heritage speakers made significantly

  11. The Development of Bilingual Narrative Retelling Among Spanish-English Dual Language Learners Over Two Years.

    Science.gov (United States)

    Lucero, Audrey

    2018-05-25

    This exploratory study investigates the development of oral narrative retell proficiency among Spanish-English emergent bilingual children longitudinally from kindergarten to second grade in Spanish and English as they learned literacy in the 2 languages concurrently. Oral narrative retell assessments were conducted with children who spoke Spanish at home and were enrolled in a dual language immersion program (N = 12) in the spring of kindergarten and second grade. Retells were transcribed and coded for vocabulary and grammar at the microlevel (Miller, 2012) and story structure at the macrolevel (Heilmann, Miller, Nockerts, & Dunaway, 2010). In microstructure paired-sample t tests, children showed significant improvements in vocabulary in both languages (Spanish total number of words η2 = .43, Spanish number of different words η2 = .44, English total number of words η2 = .61, English number of different words η2 = .62) but not grammar by second grade. At the macrostructure level, children showed significantly higher performance in English only (English narrative scoring scheme η2 = .47). The finding that children significantly improved in vocabulary in both languages but in overall story structure only in English suggests that discourse skills were being facilitated in English whereas Spanish discourse development may have stagnated even within a dual language immersion program. Results contribute to what is currently known about bilingual oral narrative development among young Spanish speakers enrolled in such programs and can inform assessment and instructional decisions.

  12. Spanish language content on reproductive endocrinology and infertility practice websites.

    Science.gov (United States)

    Londra, Laura C; Tobler, Kyle J; Omurtag, Kenan R; Donohue, Michael B

    2014-11-01

    To analyze the use of Spanish language translation on the websites of reproductive endocrinology and infertility (REI) practices in the context of evidence of underuse of infertility services by minority populations. Cross-sectional survey of websites from REI practices. Not applicable. None. None. Assessment of the relationship between having a Spanish-translated website and REI practice characteristics. Variables included concurrent use of social media, size of the practice, Spanish-speaking practitioner in the practice, being a private or a university-based practice, being in a mandated insurance state, and being in an area with different levels of percentage of Hispanic population, adjusted for annual income levels of the population. Of the 376 REI practice websites analyzed, 101 (27%) offered at least some information in Spanish. We identified 97 Spanish-speaking practitioners at 71 REI practices. Having a Spanish-translated website was significantly associated with the practice's use of social media, having an international/out-of-town web page, and having a Spanish-speaking physician in the practice. The size of the practice, as measured in number of cycles reported per year, was not associated with having a translated website. In practices located in the top 60 metropolitan areas by Hispanic population, the odds of having a Spanish-translated website were only related to the percentage of Hispanic population after adjusting for state-mandated insurance and average annual income level of the Hispanic population. Sixty-six of the websites with Spanish-translated content had been automatically translated. An additional eight websites were partially translated automatically. REI practices in metropolitan areas with a higher percentage of Hispanics were more likely to reach out to this minority population by translating their website content into Spanish. These practices were also more likely to use social media. Future studies are needed to determine whether

  13. Emerging Literacy in Spanish among Hispanic Heritage Language University Students in the USA: A Pilot Study

    Science.gov (United States)

    Fairclough, Marta; Belpoliti, Flavia

    2016-01-01

    This pilot study identifies some lexical aspects of the emerging writing skills in Spanish among receptive English/Spanish bilingual students with little or no exposure to formal study of the home language upon entering a Spanish Heritage Language Program at a large public university in the Southwestern United States. The 200+ essays analyzed in…

  14. Tact training versus bidirectional intraverbal training in teaching a foreign language.

    Science.gov (United States)

    Dounavi, Katerina

    2014-01-01

    The current study involved an evaluation of the emergence of untrained verbal relations as a function of 3 different foreign-language teaching strategies. Two Spanish-speaking adults received foreign-language (English) tact training and native-to-foreign and foreign-to-native intraverbal training. Tact training and native-to-foreign intraverbal training resulted in the emergence of a greater number of untrained responses, and may thus be more efficient than foreign-to-native intraverbal training. © Society for the Experimental Analysis of Behavior.

  15. Monosyllabic Place Holders in Child Acquisition of Spanish as a Second Language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Estrella Nicolás

    2018-03-01

    Full Text Available Monosyllabic place holders (MPHs have been studied extensively in first-language (L1 acquisition of Spanish and other Romance languages. However, the study of MPHs in second-language (L2 acquisition, both by children and adults, has received much less attention. This study provides evidence for the presence of MPHs in the L2 Spanish of two L1 Moroccan Arabic children living in Spain. The age difference between the children (10;9 for Rachida and 6;10 for Khalid allows us to address the issue of whether the younger child would use MPHs, as is the case in L1 acquisition. However, what the data show is that both children used MPHs, although Khalid’s MPH rate was slightly higher than Rachida’s. Therefore, based on these findings we argue that MPHs can constitute a strategy available for all child learners of Spanish.

  16. Spanish Instruction in Head Start and Dual Language Learners' Academic Achievement.

    Science.gov (United States)

    Miller, Elizabeth B

    2017-09-01

    Data from the Head Start Impact Study ( N = 1,141) and the Head Start Family and Child Experiences Survey, 2009 Cohort ( N = 825) were used to investigate whether Spanish instruction in Head Start differentially increased Spanish-speaking Dual Language Learners' (DLLs) academic achievement. Although hypothesized that Spanish instruction would be beneficial for DLLs' early literacy and math skills, results from residualized growth models showed there were no such positive associations. Somewhat surprisingly, DLL children instructed in Spanish had higher English receptive vocabulary skills at the end of the Head Start year than those not instructed, with children randomly assigned to Head Start and instructed in Spanish having the highest scores. Policy implications for Head Start-eligible Spanish-speaking DLLs are discussed.

  17. A Case-based Reasoning Approach to Validate Grammatical Gender and Number Agreement in Spanish language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jorge Bacca

    2013-03-01

    Full Text Available Across Latin America 420 indigenous languages are spoken. Spanish is considered a second language in indigenous communities and is progressively introduced in education. However, most of the tools to support teaching processes of a second language have been developed for the most common languages such as English, French, German, Italian, etc. As a result, only a small amount of learning objects and authoring tools have been developed for indigenous people considering the specific needs of their population. This paper introduces Multilingual–Tiny as a web authoring tool to support the virtual experience of indigenous students and teachers when they are creating learning objects in indigenous languages or in Spanish language, in particular, when they have to deal with the grammatical structures of Spanish. Multilingual–Tiny has a module based on the Case-based Reasoning technique to provide recommendations in real time when teachers and students write texts in Spanish. An experiment was performed in order to compare some local similarity functions to retrieve cases from the case library taking into account the grammatical structures. As a result we found the similarity function with the best performance

  18. English Speakers Attend More Strongly than Spanish Speakers to Manner of Motion when Classifying Novel Objects and Events

    Science.gov (United States)

    Kersten, Alan W.; Meissner, Christian A.; Lechuga, Julia; Schwartz, Bennett L.; Albrechtsen, Justin S.; Iglesias, Adam

    2010-01-01

    Three experiments provide evidence that the conceptualization of moving objects and events is influenced by one's native language, consistent with linguistic relativity theory. Monolingual English speakers and bilingual Spanish/English speakers tested in an English-speaking context performed better than monolingual Spanish speakers and bilingual…

  19. Inhibitory Control of Spanish-Speaking Language-Minority Preschool Children: Measurement and Association With Language, Literacy, and Math Skills.

    Science.gov (United States)

    Lonigan, Christopher J; Allan, Darcey M; Goodrich, J Marc; Farrington, Amber L; Phillips, Beth M

    Children's self-regulation, including components of executive function such as inhibitory control, is related concurrently and longitudinally with elementary school children's reading and math abilities. Although several recent studies have examined links between preschool children's self-regulation or executive function and their academic skill development, few included large numbers of Spanish-speaking language-minority children. Among the fastest growing segments of the U.S. school-age population, many of these children are at significant risk of academic difficulties. We examined the relations between inhibitory control and academic skills in a sample containing a large number of Spanish-speaking preschoolers. Overall, the children demonstrated substantial academic risk based on preschool-entry vocabulary scores in the below-average range. Children completed assessments of language, literacy, and math skills in English and Spanish, when appropriate, at the start and end of their preschool year, along with a measure of inhibitory control, the Head-Toes-Knees-Shoulders task, which was administered at the start of the preschool year in the child's dominant conversational language. Scores on this last measure were lower for children for whom it was administered in Spanish. For both English and Spanish outcomes, those scores were significantly and uniquely associated with higher scores on measures of phonological awareness and math skills but not vocabulary or print knowledge skills.

  20. The impact of the home learning environment in native- vs. second-language acquisition

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bleses, Dorthe; Højen, Anders; Dale, Philip S.

    ., 2007). However, little is known about the relative importance of the HLE for native- vs. second-language acquisition. This question was examined in 1,200 second-language and 8,000 native-language learners of Danish. The parents of the 3-5-year-old children completed a HLE questionnaire......The home literacy environment (HLE) has been shown to impact language and literacy skills in preschool-aged children via factors such as availability of books, frequency of reading and child age when parents began reading to the child (Burgess, Hecht, & Lonigan, 2002; Payne, Whitehurst, & Angell......, 1994). Many dual language learners (DLL) rely on interactions in the second language outside the home to acquire second-language proficiency, but the HLE also influences second-language development in DLL, whether the native language or the second language is the primary home language (Duursma et al...

  1. Amount of Hispanic youth exposure to food and beverage advertising on Spanish- and English-language television.

    Science.gov (United States)

    Fleming-Milici, Frances; Harris, Jennifer L; Sarda, Vishnudas; Schwartz, Marlene B

    2013-08-01

    Exposure to large numbers of television advertisements for foods and beverages with little or no nutritional value likely contributes to poor diet among youth. Given higher rates of obesity and overweight for Hispanic youth, it is important to understand the amount and types of food advertising they view. To quantify the amount of food and beverage advertising viewed by Hispanic youth on Spanish- and English-language television and compare it with the amount of food and beverage advertising viewed by non-Hispanic youth. Data on gross rating points that measured advertising viewed on national broadcast and cable television in 2010 using a Nielsen panel of television-viewing households of Hispanic and non-Hispanic preschoolers (2-5 years), children (6-11 years), and adolescents (12-17 years). Food and beverage television advertisements viewed on English- and Spanish-language television by product category and television-viewing times by age and language preference. EXPOSURE Food and beverage advertising on Spanish- and English-language television. RESULTS In 2010, Hispanic preschoolers, children, and adolescents viewed, on average, 11.6 to 12.4 television food ads per day; the majority of these ads (75%-85%) appeared on English-language television. Fast food represented a higher proportion of food ads on Spanish-language television. Consistent with television-viewing patterns, Hispanic preschoolers saw more Spanish-language food advertisements than did Hispanic children and adolescents. Owing to somewhat less food advertising on Spanish-language television, Hispanic children and adolescents viewed 14% and 24% fewer food ads overall, respectively, compared with non-Hispanic youth. Spanish-language television viewing was highly concentrated among youth who primarily speak Spanish. Both Hispanic and non-Hispanic youth view large numbers of television advertisements for nutrient-poor categories of food and beverage. Although Hispanic children and adolescents see somewhat

  2. Non-native Chinese Foreign Language (CFL) Teachers: Identity and Discourse

    DEFF Research Database (Denmark)

    Zhang, Chun

    2014-01-01

    Abstract Native Chinese foreign language (CFL) teacher identity is an emerging subject of research interest in the teacher education. Yet, limited study has been done on the construction of Non-native CFL teachers in their home culture. Guided by a concept of teacher identity-in-discourse, the pa......Abstract Native Chinese foreign language (CFL) teacher identity is an emerging subject of research interest in the teacher education. Yet, limited study has been done on the construction of Non-native CFL teachers in their home culture. Guided by a concept of teacher identity...... teachers face tensions and challenges in constructing their identities as CFL teachers, and the tensions and challenges that arose from Danish teaching culture could influence the Non-native CFL teachers' contributions to CFL teaching in their home cultures. The findings further show that in order to cope...

  3. Native Language Self-Concept and Reading Self-Concept: Same or Different?

    Science.gov (United States)

    Arens, A. Katrin; Yeung, Alexander Seeshing; Hasselhorn, Marcus

    2014-01-01

    In assessing verbal academic self-concept with preadolescents, researchers have used scales for students' self-concepts in reading and in their native language interchangeably. The authors conducted 3 studies with German students to test whether reading and German (i.e., native language) self-concepts can be treated as the same or different…

  4. Integrating Spanish language training across a Doctor of Physical Therapy curriculum: a case report of one program's evolving model.

    Science.gov (United States)

    Pechak, Celia; Diaz, Deborah; Dillon, Loretta

    2014-12-01

    As the Hispanic population continues to expand in the United States, health professionals increasingly may encounter people who speak Spanish and have limited English proficiency. Responding to these changes, various health profession educators have incorporated Spanish language training into their curricula. Of 12 doctor of physical therapy (DPT) programs identified as including elective or required Spanish courses, the program at The University of Texas at El Paso is the only one integrating required Spanish language training across the curriculum. The purpose of this case report is to describe the development, implementation, and preliminary outcomes of the evolving educational model at The University of Texas at El Paso. The University of Texas at El Paso is situated immediately across the border from Mexico. Responding to the large population with limited English proficiency in the community, faculty began to integrate required Spanish language training during a transition from a master-level to a DPT curriculum. The Spanish language curriculum pillar includes a Spanish medical terminology course, language learning opportunities threaded throughout the clinical courses, clinical education courses, and service-learning. Forty-five DPT students have completed the curriculum. Assessment methods were limited for early cohorts. Clinically relevant Spanish verbal proficiency was assessed with a practical examination in the Spanish course, a clinical instructor-rated instrument, and student feedback. Preliminary data suggested that the model is improving Spanish language proficiency. The model still is evolving. Spanish language learning opportunities in the curriculum are being expanded. Also, problems with the clinical outcome measure have been recognized. Better definition of intended outcomes and validation of a revised tool are needed. This report should promote opportunities for collaboration with others who are interested in linguistic competence. © 2014

  5. Neural signatures of second language learning and control.

    Science.gov (United States)

    Bartolotti, James; Bradley, Kailyn; Hernandez, Arturo E; Marian, Viorica

    2017-04-01

    Experience with multiple languages has unique effects on cortical structure and information processing. Differences in gray matter density and patterns of cortical activation are observed in lifelong bilinguals compared to monolinguals as a result of their experience managing interference across languages. Monolinguals who acquire a second language later in life begin to encounter the same type of linguistic interference as bilinguals, but with a different pre-existing language architecture. The current study used functional magnetic resonance imaging to explore the beginning stages of second language acquisition and cross-linguistic interference in monolingual adults. We found that after English monolinguals learned novel Spanish vocabulary, English and Spanish auditory words led to distinct patterns of cortical activation, with greater recruitment of posterior parietal regions in response to English words and of left hippocampus in response to Spanish words. In addition, cross-linguistic interference from English influenced processing of newly-learned Spanish words, decreasing hippocampus activity. Results suggest that monolinguals may rely on different memory systems to process a newly-learned second language, and that the second language system is sensitive to native language interference. Copyright © 2016 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  6. Towards a native toplevel for the OCaml language

    OpenAIRE

    Fischbach, Marcell; Meurer, Benedikt

    2011-01-01

    This paper presents the current state of our work on an interactive toplevel for the OCaml language based on the optimizing native code compiler and runtime. Our native toplevel is up to 100 times faster than the default OCaml toplevel, which is based on the byte code compiler and interpreter. It uses Just-In-Time techniques to compile toplevel phrases to native code at runtime, and currently works with various Unix-like systems running on x86 or x86-64 processors.

  7. Tense Marking and Spontaneous Speech Measures in Spanish Specific Language Impairment: A Discriminant Function Analysis

    Science.gov (United States)

    Grinstead, John; Baron, Alisa; Vega-Mendoza, Mariana; De la Mora, Juliana; Cantu-Sanchez, Myriam; Flores, Blanca

    2013-01-01

    Purpose: To test the proposal that the tense deficit that has been demonstrated for children with specific language impairment (SLI) in other languages is also found in child Spanish and that low performance on tense-related measures can distinguish Spanish-speaking children with SLI from those without. Method: The authors evaluated evidence from…

  8. Identifying randomized clinical trials in Spanish-language dermatology journals.

    Science.gov (United States)

    Sanclemente, G; Pardo, H; Sánchez, S; Bonfill, X

    2015-06-01

    The necessary foundation for good clinical practice lies in knowledge derived from clinical research. Evidence from randomized clinical trials (RCTs) is the pillar on which decisions about therapy are based. To search exhaustively and rigorously to identify RCTs in dermatology journals published in Spanish. We located dermatology journals through the following search engines and indexes: PubMed, LILACS, SciELO, Periódica, Latindex, Índice Médico Español, C-17, IBECS, EMBASE, and IMBIOMED. We also sought information through dermatology associations and dermatologists in countries where Spanish was the usual language of publication, and we searched the Internet (Google). Afterwards we searched the journals electronically and manually to identify RCTs in all available volumes and issues, checking from the year publication started through 2012. Of 28 journals identified, we included 21 in the search. We found a total of 144 RCTs published since 1969; 78 (54%) were in Latin American journals and 66 (46%) were in Spanish journals. The most frequent disease contexts for RCTs in Spanish journals were psoriasis, mycoses, and acne vulgaris. In Latin American journals, the most frequent disease contexts were common warts, mycoses, acne vulgaris, and skin ulcers on the lower limbs. Manual searches identified more RCTs than electronic searches. Manual searches found a larger number of RCTs. Relatively fewer RCTs are published in Spanish and Latin American journals than in English-language journals. Internet facilitated access to full texts published by many journals; however, free open access to these texts is still unavailable and a large number of journal issues are still not posted online. Copyright © 2014 Elsevier España, S.L.U. and AEDV. All rights reserved.

  9. Temas y problemas del idioma espanol en la prensa (Spanish Language Topics and Problems in the Press).

    Science.gov (United States)

    El Brocense; And Others

    1980-01-01

    This section consists of reprints on the following topics: (1) the misuse of "en"; (2) anglicisms; (3) widespread use of vulgar language; (4) an interview with Emilio Criado on Spanish language variation; (5) use of the feminine in professional titles; and (6) Spanish, the national language of Latin American countries. (AMH)

  10. The psychometric properties of the generalized anxiety disorder-7 scale in Hispanic Americans with English or Spanish language preference.

    Science.gov (United States)

    Mills, Sarah D; Fox, Rina S; Malcarne, Vanessa L; Roesch, Scott C; Champagne, Brian R; Sadler, Georgia Robins

    2014-07-01

    The Generalized Anxiety Disorder-7 scale (GAD-7) is a self-report questionnaire that is widely used to screen for anxiety. The GAD-7 has been translated into numerous languages, including Spanish. Previous studies evaluating the structural validity of the English and Spanish versions indicate a unidimensional factor structure in both languages. However, the psychometric properties of the Spanish language version have yet to be evaluated in samples outside of Spain, and the measure has not been tested for use among Hispanic Americans. This study evaluated the reliability, structural validity, and convergent validity of the English and Spanish language versions of the GAD-7 for Hispanic Americans in the United States. A community sample of 436 Hispanic Americans with an English (n = 210) or Spanish (n = 226) language preference completed the GAD-7. Multiple-group confirmatory factor analysis (CFA) was used to examine the goodness-of-fit of the unidimensional factor structure of the GAD-7 across language-preference groups. Results from the multiple-group CFA indicated a similar unidimensional factor structure with equivalent response patterns and item intercepts, but different variances, across language-preference groups. Internal consistency was good for both English and Spanish language-preference groups. The GAD-7 also evidenced good convergent validity as demonstrated by significant correlations in expected directions with the Perceived Stress Scale, the Patient Health Questionnaire-9, and the Physical Health domain of the World Health Organization Quality of Life-BREF assessment. The unidimensional GAD-7 is suitable for use among Hispanic Americans with an English or Spanish language preference.

  11. Development and Validation of the Spanish-English Language Proficiency Scale (SELPS)

    Science.gov (United States)

    Smyk, Ekaterina; Restrepo, M. Adelaida; Gorin, Joanna S.; Gray, Shelley

    2013-01-01

    Purpose: This study examined the development and validation of a criterion-referenced Spanish-English Language Proficiency Scale (SELPS) that was designed to assess the oral language skills of sequential bilingual children ages 4-8. This article reports results for the English proficiency portion of the scale. Method: The SELPS assesses syntactic…

  12. Linguistics, pedagogy and teaching of the language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Álvaro William Santiago Galvis

    2005-02-01

    Full Text Available This article tackles the relationship that exists between linguistics and pedagogy with regards to pedagocical language practices. From this relationship, the approach that has been given to practical native language teaching can be determined as well as characterized. Finally, the paper provides reasons for the communicational approach to teaching spanish.   

  13. Counseling Spanish-speaking patients: Atlanta pharmacists' cultural sensitivity, use of language-assistance services, and attitudes.

    Science.gov (United States)

    Muzyk, Andrew J; Muzyk, Tara L; Barnett, Candace W

    2004-01-01

    To document the types of language-assistance services available in pharmacies and the perceptions of pharmacists regarding the effectiveness of these services, and to measure the attitudes toward counseling Spanish-speaking patients and cultural sensitivity of pharmacists. Cross-sectional assessment. Metropolitan Atlanta, Ga. Registered Georgia pharmacists residing in metropolitan Atlanta. Mailed survey, with repeat mailing 2 weeks later. 38 survey items measuring demographic and practice-site characteristics, types of language-assistance services available with an assessment of the effectiveness of each measured on a nominal scale, and attitudinal items concerning counseling of Spanish-speaking patients and pharmacists' cultural sensitivity using a 5-point Likert-type response scale. Of 1,975 questionnaires mailed, 608 were returned, a 30.8% response rate. Nearly two thirds of the pharmacists had recently counseled a Spanish-speaking patient, but only one fourth of those respondents considered their interactions effective. Nearly all pharmacists, 88.0%, worked in pharmacies with language-assistance services. Of seven types of these services, a mean of 2.19 were available in pharmacies, and the majority of pharmacists (84.4% or more) identifying a service considered it to be effective. The pharmacists were neutral about counseling Spanish-speaking patients (mean = 2.94) and indifferent toward other cultures (mean = 3.28); however, they agreed they had a responsibility to counsel Spanish-speaking patients, and they believed that use of language-assistance services would constitute a reasonable effort to counsel these patients. Pharmacists have an opportunity to address barriers to communication with the Spanish-speaking population through use of language-assistance services and educational measures within the profession.

  14. Spanish Oral Language Guide: Kindergarten Level. Espanol como Segundo Idioma. Teacher's Guide: Level I.

    Science.gov (United States)

    Corbell, Gloria; And Others

    This teacher's guide to Spanish language at the kindergarten level includes a recommended subject presentation sequence for the Spanish curriculum, a sample schedule, a grouping of students using three stations, and a classroom layout. The grouping would be effective when at least one-third of the children are Spanish-speaking or bilingual. The…

  15. Melasma in Latina patients: cross-cultural adaptation and validation of a quality-of-life questionnaire in Spanish language.

    Science.gov (United States)

    Dominguez, Arturo R; Balkrishnan, Rajesh; Ellzey, Allison R; Pandya, Amit G

    2006-07-01

    Melasma has been shown to have a significant emotional and psychologic effect on affected patients. Although this pigmentary disorder is thought to be more prevalent among Latinos, the effect of melasma on quality of life (QOL) in this population is unknown. The goals of this study were to translate and culturally adapt the previously validated Melasma QOL (MELASQOL) scale into Spanish language, to confirm the new scale's reliability and validity, and to administer the scale to characterize melasma's effect on the health-related QOL of Spanish language-speaking Latino patients. Cross-cultural adaptation of the original questionnaire was performed using previously established guidelines. After pretesting the questionnaire in a group of 30 patients, it was tested in a group of 112 patients recruited from a community outpatient clinic. A Spanish-language health-related QOL assessment battery was also administered for validation purposes. The degree of melasma was determined on clinical examination by the investigator using the Melasma Area and Severity Index. Cross-cultural adaptation of the questionnaire was successful in producing a working and understandable Spanish-language version of the MELASQOL. The Spanish-language MELASQOL scale was internally reliable and demonstrated construct and content validity. The Spanish-language MELASQOL scores of patients with little to no formal education were significantly higher than those with at least a seventh-grade education. Scores were proportional to the length of time a patient had lived with melasma and were higher in patients who had previously sought treatment. Spanish-language MELASQOL score and Melasma Area and Severity Index were shown to be moderately correlated, but no differences were seen according to patient age, marital status, employment, or coexisting medical or psychiatric conditions. Limitations are a lack of data regarding socioeconomic status and limitation to Mexican and Central American female patients

  16. Examining Test Speededness by Native Language

    Science.gov (United States)

    Talento-Miller, Eileen; Guo, Fanmin; Han, Kyung T.

    2013-01-01

    When power tests include a time limit, it is important to assess the possibility of speededness for examinees. Past research on differential speededness has examined gender and ethnic subgroups in the United States on paper and pencil tests. When considering the needs of a global audience, research regarding different native language speakers is…

  17. Mixing Languages during Learning? Testing the One Subject-One Language Rule.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eneko Antón

    Full Text Available In bilingual communities, mixing languages is avoided in formal schooling: even if two languages are used on a daily basis for teaching, only one language is used to teach each given academic subject. This tenet known as the one subject-one language rule avoids mixing languages in formal schooling because it may hinder learning. The aim of this study was to test the scientific ground of this assumption by investigating the consequences of acquiring new concepts using a method in which two languages are mixed as compared to a purely monolingual method. Native balanced bilingual speakers of Basque and Spanish-adults (Experiment 1 and children (Experiment 2-learnt new concepts by associating two different features to novel objects. Half of the participants completed the learning process in a multilingual context (one feature was described in Basque and the other one in Spanish; while the other half completed the learning phase in a purely monolingual context (both features were described in Spanish. Different measures of learning were taken, as well as direct and indirect indicators of concept consolidation. We found no evidence in favor of the non-mixing method when comparing the results of two groups in either experiment, and thus failed to give scientific support for the educational premise of the one subject-one language rule.

  18. Second Person Singular Address Forms in Caleno Spanish: Applying a Theory of Language Regard

    Science.gov (United States)

    Newall, Gregory M.

    2012-01-01

    Language regard is defined as the opinions and norms that speakers have about language. In this dissertation, a theory of language regard is applied to variation in second-person singular address forms in Cali Colombian Spanish (["tuteo," "voseo", and "ustedeo" ]). This theory claims that language production and…

  19. The Role of Hispanic America in the Teaching of Spanish as Foreign Language: Representations of Students and Teachers

    OpenAIRE

    Cruz, Mário; Araújo e Sá, Maria Helena

    2016-01-01

    We believe that with the positioning of Spanish as an international language and the prominent role of Hispano- American countries in the vitality and projection of this language (Mora-Figueroa, 1998), there is a need for the inclusion of linguistic and cultural varieties in the teaching and learning process of Spanish as Foreign Language, in a context where the Spanish varieties in course books and practices still prevail (cf. Kraviski, 2007). In this paper we propose an analysis of the r...

  20. The native-speaker fever in English language teaching (ELT: Pitting pedagogical competence against historical origin

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anchimbe, Eric A.

    2006-01-01

    Full Text Available This paper discusses English language teaching (ELT around the world, and argues that as a profession, it should emphasise pedagogical competence rather than native-speaker requirement in the recruitment of teachers in English as a foreign language (EFL and English as a second language (ESL contexts. It establishes that being a native speaker does not make one automatically a competent speaker or, of that matter, a competent teacher of the language. It observes that on many grounds, including physical, sociocultural, technological and economic changes in the world as well as the status of English as official and national language in many post-colonial regions, the distinction between native and non-native speakers is no longer valid.

  1. Language of Science as a Bridge to Native American Educators and Students

    Science.gov (United States)

    Alexander, C. J.; Angrum, A.; Martin, M.; Ali, N.; Kingfisher, J.; Treuer, A.; Grant, G.; Ciotti, J.

    2010-12-01

    In the Western tradition, words and vocabulary encapsulate much of how knowledge enters the public discourse, and is passed from one generation to the next. Much of Native American knowledge is passed along in an oral tradition. Chants and ceremonies contain context and long-baseline data on the environment (geology, climate, and astronomy) that may even surpasses the lifespan of a single individual. For Native American students and researchers, the concept of ‘modern research and science education’ may be wrapped up into the conundrum of assimilation and loss of cultural identification and traditional way of life. That conundrum is also associated with the lack of language and vocabulary with which to discuss 'modern research.' Native Americans emphasize the need to know themselves and their own culture when teaching their students. Many Native American communities recognize that the retention of their language - and need to make the language relevant to the technological age we live in, represents one of their largest and most urgent challenges. One strategy for making science education relevant to Native American learners is identifying appropriate terms that cross the cultural divide. More than just words and vocabulary, the thought processes and word/concept relationships can be quite different in the native cultures. The U.S. Rosetta Project has worked to identify words associated with Western 'STEM' concepts in three Native American communities: Navajo, Hawaiian, and Ojibwe. The U.S. Rosetta Project is NASA’s contribution to the International Rosetta Mission. The Rosetta stone, inspiration for the mission’s name, is expected to provide the keys to the primordial solar system the way the original Rosetta Stone provided a key to ancient language. Steps taken so far include identification and presentation of online astronomy, geology, and physical science vocabulary terms in the native language, identification of teachers and classrooms - often in

  2. Community Colleges and Spanish Language Instruction: Peer Pedagogy in Prison

    Science.gov (United States)

    Drew, Jenifer D.; Duval, José; Cyr, James R.

    2015-01-01

    Three authors describe a collaboration between a Massachusetts college and a nearby prison, which leveraged the volunteer efforts of a college professor by including incarcerated men who assisted in Spanish language teaching inside and outside the classroom.

  3. Oral History as an Innovative Language Teaching Technique for Spanish Heritage Language Learners

    Science.gov (United States)

    Burgo, Clara

    2016-01-01

    Oral history is presented in this article as an interpretative exercise for historical events in a Spanish course for heritage language learners at the university level. Through the interview of a Latino immigrant family, students re-examined the history of their own families and increased their linguistic self-esteem. They were guided to become…

  4. Languages of borderlands, borders of languages: Native and foreign language use in intergroup contact between Czechs and their neighbours

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Petrjánošová, M.; Leix, Alicja

    2013-01-01

    Roč. 23, č. 4 (2013), s. 658-679 ISSN 1210-3055 R&D Projects: GA ČR GA13-25656S Institutional support: RVO:68081740 Keywords : native language * foreign language * intergroup contact Subject RIV: AN - Psychology

  5. A New Spanish-Language Questionnaire for Musical Self-Concept

    Science.gov (United States)

    Zubeldia, Miren; Goñi, Eider; Díaz, Maravillas; Goñi, Alfredo

    2017-01-01

    The aim of this study is to analyze the psychometric properties of the Musical Self-Concept Questionnaire (CAMU), an abbreviated and culturally adapted Spanish language version of the Music Self-Perception Inventory (MUSPI) developed by Vispoel. Participants comprised 1,126 students from professional and advanced conservatories located in…

  6. A Study of Recurrent and Convolutional Neural Networks in the Native Language Identification Task

    KAUST Repository

    Werfelmann, Robert

    2018-05-24

    Native Language Identification (NLI) is the task of predicting the native language of an author from their text written in a second language. The idea is to find writing habits that transfer from an author’s native language to their second language. Many approaches to this task have been studied, from simple word frequency analysis, to analyzing grammatical and spelling mistakes to find patterns and traits that are common between different authors of the same native language. This can be a very complex task, depending on the native language and the proficiency of the author’s second language. The most common approach that has seen very good results is based on the usage of n-gram features of words and characters. In this thesis, we attempt to extract lexical, grammatical, and semantic features from the sentences of non-native English essays using neural networks. The training and testing data was obtained from a large corpus of publicly available essays written by authors of several countries around the world. The neural network models consisted of Long Short-Term Memory and Convolutional networks using the sentences of each document as the input. Additional statistical features were generated from the text to complement the predictions of the neural networks, which were then used as feature inputs to a Support Vector Machine, making the final prediction. Results show that Long Short-Term Memory neural network can improve performance over a naive bag of words approach, but with a much smaller feature set. With more fine-tuning of neural network hyperparameters, these results will likely improve significantly.

  7. Home and Community Language Proficiency in Spanish-English Early Bilingual University Students.

    Science.gov (United States)

    Schmidtke, Jens

    2017-10-17

    This study assessed home and community language proficiency in Spanish-English bilingual university students to investigate whether the vocabulary gap reported in studies of bilingual children persists into adulthood. Sixty-five early bilinguals (mean age = 21 years) were assessed in English and Spanish vocabulary and verbal reasoning ability using subtests of the Woodcock-Muñoz Language Survey-Revised (Schrank & Woodcock, 2009). Their English scores were compared to 74 monolinguals matched in age and level of education. Participants also completed a background questionnaire. Bilinguals scored below the monolingual control group on both subtests, and the difference was larger for vocabulary compared to verbal reasoning. However, bilinguals were close to the population mean for verbal reasoning. Spanish scores were on average lower than English scores, but participants differed widely in their degree of balance. Participants with an earlier age of acquisition of English and more current exposure to English tended to be more dominant in English. Vocabulary tests in the home or community language may underestimate bilingual university students' true verbal ability and should be interpreted with caution in high-stakes situations. Verbal reasoning ability may be more indicative of a bilingual's verbal ability.

  8. The efficacy of a vocabulary intervention for dual-language learners with language impairment.

    Science.gov (United States)

    Restrepo, Maria Adelaida; Morgan, Gareth P; Thompson, Marilyn S

    2013-04-01

    In this study, the authors evaluated the efficacy of a Spanish-English versus English-only vocabulary intervention for dual-language learners (DLLs) with language impairment compared to mathematics intervention groups and typically developing controls with no intervention. Further, in this study the authors also examined whether the language of instruction affected English, Spanish, and conceptual vocabulary differentially. The authors randomly assigned 202 preschool DLLs with language impairment to 1 of 4 conditions: bilingual vocabulary, English-only vocabulary, bilingual mathematics, or English-only mathematics. Fifty-four DLLs with typical development received no intervention. The vocabulary intervention consisted of a 12-week small-group dialogic reading and hands-on vocabulary instruction of 45 words. Postintervention group differences and linear growth rates were examined in conceptual, English, and Spanish receptive and expressive vocabulary for the 45 treatment words. Results indicate that the bilingual vocabulary intervention facilitated receptive and expressive Spanish and conceptual vocabulary gains in DLLs with language impairment compared with the English vocabulary intervention, mathematics intervention, and no-intervention groups. The English-only vocabulary intervention differed significantly from the mathematics condition and no-intervention groups on all measures but did not differ from the bilingual vocabulary intervention. Vocabulary growth rates postintervention slowed considerably. Results support the idea that bilingual interventions support native- and second-language vocabulary development. English-only intervention supports only English. Use of repeated dialogic reading and hands-on activities facilitates vocabulary acquisition.

  9. The Impact of Early Social Interactions on Later Language Development in Spanish-English Bilingual Infants

    Science.gov (United States)

    Ramírez-Esparza, Nairán; García-Sierra, Adrián; Kuhl, Patricia K.

    2017-01-01

    This study tested the impact of child-directed language input on language development in Spanish-English bilingual infants (N = 25, 11- and 14-month-olds from the Seattle metropolitan area), across languages and independently for each language, controlling for socioeconomic status. Language input was characterized by social interaction variables,…

  10. Facebook for informal language learning: Perspectives from tertiary language students

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Antonie Alm

    2015-09-01

    Full Text Available This paper investigates the use of Facebook for out-of-class, informal language learning. 190 New Zealand university language students (Chinese, German, French, Japanese and Spanish completed an anonymous online questionnaire on (1 their perceptions of Facebook as a multilingual environment, (2 their online writing practices and (3 their views on the educational value of their experiences. Findings indicate that language students are using a range of Facebook features to expose themselves to the languages they study (L2 and to communicate in their L2 with native speaker Facebook friends. The use of the social networking site varied according to proficiency-levels of the participants (beginner, intermediate and advanced levels, strength of social ties with native speaker Facebook friends and personal attitudes towards the site. Learning experiences on Facebook were not perceived as useful for the formal language learning context which suggests the need for bridging strategies between informal and formal learning environments.

  11. Prosodic Transfer in Learner and Contact Varieties: Speech Rhythm and Intonation of Buenos Aires Spanish and L2 Castilian Spanish Produced by Italian Native Speakers

    Science.gov (United States)

    Gabriel, Christoph; Kireva, Elena

    2014-01-01

    A remarkable example of Spanish-Italian contact is the Spanish variety spoken in Buenos Aires (Porteño), which is said to be prosodically "Italianized" due to migration-induced contact. The change in Porteño prosody has been interpreted as a result of transfer from the first language (L1) that occurred when Italian immigrants learned…

  12. Spanish translation and cross-language validation of a sleep habits questionnaire for use in clinical and research settings.

    Science.gov (United States)

    Baldwin, Carol M; Choi, Myunghan; McClain, Darya Bonds; Celaya, Alma; Quan, Stuart F

    2012-04-15

    To translate, back-translate and cross-language validate (English/Spanish) the Sleep Heart Health Study Sleep Habits Questionnaire for use with Spanish-speakers in clinical and research settings. Following rigorous translation and back-translation, this cross-sectional cross-language validation study recruited bilingual participants from academic, clinic, and community-based settings (N = 50; 52% women; mean age 38.8 ± 12 years; 90% of Mexican heritage). Participants completed English and Spanish versions of the Sleep Habits Questionnaire, the Epworth Sleepiness Scale, and the Acculturation Rating Scale for Mexican Americans II one week apart in randomized order. Psychometric properties were assessed, including internal consistency, convergent validity, scale equivalence, language version intercorrelations, and exploratory factor analysis using PASW (Version18) software. Grade level readability of the sleep measure was evaluated. All sleep categories (duration, snoring, apnea, insomnia symptoms, other sleep symptoms, sleep disruptors, restless legs syndrome) showed Cronbach α, Spearman-Brown coefficients and intercorrelations ≥ 0.700, suggesting robust internal consistency, correlation, and agreement between language versions. The Epworth correlated significantly with snoring, apnea, sleep symptoms, restless legs, and sleep disruptors) on both versions, supporting convergent validity. Items loaded on 4 factors accounted for 68% and 67% of the variance on the English and Spanish versions, respectively. The Spanish-language Sleep Habits Questionnaire demonstrates conceptual and content equivalency. It has appropriate measurement properties and should be useful for assessing sleep health in community-based clinics and intervention studies among Spanish-speaking Mexican Americans. Both language versions showed readability at the fifth grade level. Further testing is needed with larger samples.

  13. The non- (existent) native signer: sign language research in a small deaf population

    NARCIS (Netherlands)

    Costello, B.; Fernández, J.; Landa, A.; Quadros, R.; Möller de Quadros,

    2008-01-01

    This paper examines the concept of a native language user and looks at the different definitions of native signer within the field of sign language research. A description of the deaf signing population in the Basque Country shows that the figure of 5-10% typically cited for deaf individuals born

  14. Spanish translation and validation of four short pelvic floor disorders questionnaires.

    Science.gov (United States)

    Treszezamsky, Alejandro D; Karp, Deborah; Dick-Biascoechea, Madeline; Ehsani, Nazanin; Dancz, Christina; Montoya, T Ignacio; Olivera, Cedric K; Smith, Aimee L; Cardenas, Rosa; Fashokun, Tola; Bradley, Catherine S

    2013-04-01

    Globally, Spanish is the primary language for 329 million people; however, most urogynecologic questionnaires are available in English. We set out to develop valid Spanish translations of the Questionnaire for Urinary Incontinence Diagnosis (QUID), the Three Incontinence Questions (3IQ), and the short Pelvic Floor Distress Inventory (PFDI-20) and Pelvic Floor Impact Questionnaire (PFIQ-7). The TRAPD method (translation, review, adjudication, pretesting, and documentation) was used for translation. Eight native Spanish-speaking translators developed Spanish versions collaboratively. These were pretested with cognitive interviews and revised until optimal. For validation, bilingual patients at seven clinics completed Spanish and English questionnaire versions in randomized order. Participants completed a second set of questionnaires later. The Spanish versions' internal consistency and reliability and Spanish-English agreement were measured using Cronbach's alpha, weighted kappa, and intraclass correlation coefficients. A total of 78 subjects were included; 94.9 % self-identified as Hispanic and 73.1 % spoke Spanish as their primary language. The proportion of per-item missing responses was similar in both languages (median 1.3 %). Internal consistency for Spanish PFDI-20 subscales was acceptable to good and for PFIQ-7 and QUID excellent. Test-retest reliability per item was moderate to near perfect for PFDI-20, substantial to near perfect for PFIQ-7 and 3IQ, and substantial for QUID. Spanish-English agreement for individual items was substantial to near perfect for all questionnaires (kappa range 0.64-0.95) and agreement for PFDI-20, PFIQ-7, and QUID subscales scores was high [intraclass correlation coefficient (ICC) range 0.92-0.99]. We obtained valid Spanish translations of the PFDI-20, PFIQ-7, QUID, and 3IQ. These results support their use as clinical and research assessment tools in Spanish-speaking populations.

  15. Acquisition of speech rhythm in a second language by learners with rhythmically different native languages.

    Science.gov (United States)

    Ordin, Mikhail; Polyanskaya, Leona

    2015-08-01

    The development of speech rhythm in second language (L2) acquisition was investigated. Speech rhythm was defined as durational variability that can be captured by the interval-based rhythm metrics. These metrics were used to examine the differences in durational variability between proficiency levels in L2 English spoken by French and German learners. The results reveal that durational variability increased as L2 acquisition progressed in both groups of learners. This indicates that speech rhythm in L2 English develops from more syllable-timed toward more stress-timed patterns irrespective of whether the native language of the learner is rhythmically similar to or different from the target language. Although both groups showed similar development of speech rhythm in L2 acquisition, there were also differences: German learners achieved a degree of durational variability typical of the target language, while French learners exhibited lower variability than native British speakers, even at an advanced proficiency level.

  16. Bemonym (gentilic formation mechanisms in the Spanish and the Russian languages

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Наталия Юрьевна Журавлева

    2013-12-01

    Full Text Available The article deals with the basic mechanisms of demonym formation in the Spanish language, their character and correlations analysis; their equivalents in Russian and problems that arise in the process of translation.

  17. Judeo-Spanish Language Maintenance Efforts in the United States.

    Science.gov (United States)

    Malinowski, Arlene

    The aim of the paper is to ascertain the size and cultural vitality of the Sephardic component of the 50 Sephardic congregations and communities in the United States. Particular attention is focused on the extent to which Judeo-Spanish, the language of the Sephardim, continues to play a role within the group. The history of Sephardic expulsion and…

  18. Lexical Organization in Second Language Acquisition: Does the Critical Period Matter?

    Science.gov (United States)

    Cardimona, Kimberly; Smith, Pamela; Roberts, Lauren Sones

    2016-01-01

    This study examined lexical organization in English language learners (ELLs) who acquired their second language (L2) either during or after the period of maximal sensitivity related to the critical period hypothesis. Twenty-three native-Spanish-speaking ELLs completed psycholinguistic tasks to examine age effects in bilingual lexical organization.…

  19. Use of Language Learning Strategies by Spanish Adults for Mastering Business English

    Science.gov (United States)

    Judge, Jeffrey Wallace

    2010-01-01

    Research of language learning strategy (LLS) has provided insight for language learners from many international cultures since this branch of research began in the 1970s. Despite the urgent need for competence in the use of business English in Western Europe, LLS studies have not been conducted on Spanish adults who use English for business. The…

  20. Spaniwood? English Language Spanish Films since the 1990s

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cristina Sánchez-Conejero

    2009-06-01

    Full Text Available Is there such a thing as “Spanish identity”? If so, what are the characteristics that best define it? Since the early 1990s we have observed a movement toward young Spanish directors interested in making a different kind of cinema that departs markedly from the lighthearted landismo of the 70s and, later, the indulgent almodovarismo of the 80s. These new directors—as well as producers and actors—are interested in reaching out to wider audiences, in and outside of Spain. The internationalization they pursue comes, in many cases, with an adoption of the English language in their works. This multicultural cinema presents a dilemma: what characteristics define a “Spanish” movie? This study explores and argues for the use of the terms “world cinema” and “glocal cinema” in favor of outdated notions of “national cinema” while pointing out the need for defining clear notions of the new, plural and inclusive forms of Spanishness evident in films today.

  1. Native language effects on spelling in English as a foreign language: a time-course study

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dich, Nadya; Pedersen, Bo

    2013-01-01

    The study explores first language (L1) influences on the mechanisms of spelling in English as a foreign language (EFL). We hypothesized that the transparency of L1 orthography influences (a) the amount of hesitation associated with spelling irregular English words, and (b) the size of units EFL...... spellers operate. Participants were adult speakers of three languages differing by the degree of transparency, Danish, Russian, and Italian (n = 60), and a group of English native speakers (n = 20). We analyzed keystroke logs from typed spellings of 30 English words. The amount of hesitation (number...... of corrections and number of long within-word pauses), was equal across all participants groups, thus disconfirming our first hypothesis. Inter-key intervals between onsets and rhymes were longer than within-rhyme intervals, but only in Danes and native English speakers, and not in Russians and Italians. We...

  2. ‘Shift’ ‘n ‘control’: The computer as a third interactant in Spanish-language

    Science.gov (United States)

    Goble, Ryan; Vickers, Caroline H

    2015-01-01

    The purpose of this paper is to examine the role of the computer in medical consultations in which English- Spanish-bilingual medical providers interact with Spanish-monolingual patients. Following previous studies that have revealed that the presence of the computer in consultations detracts from direct provider– patient communication, we pay specific attention to how the use of the computer in Spanish-language medical consultations can complement or adversely affect the co-construction of the patient’s health narrative. The data for the present study consist of 36 Spanish-language medical consultations in Southern California. Applying a conversation analytical approach to the health narratives in the corpus, we argue that the computer is essentially a third interactant to which medical providers orient through lowered volume, minimal responses, bureaucratic side talk, and, most importantly, code-switching to English – all of which strip the patients of control over the co-construction of their health narrative with their medical provider. Because the patient does not have access to the computational task and the language, we posit that this exacerbates the already existing adverse effects that the computer has on provider–patient interaction.

  3. Spanish and English Early Literacy Profiles of Preschool Latino English Language Learner Children

    Science.gov (United States)

    Gonzalez, Jorge; Pollard-Durodola, Sharolyn; Saenz, Laura; Soares, Denise; Davis, Heather; Resendez, Nora; Zhu, Leina

    2016-01-01

    Research Findings: The purpose of this study was to examine within-group individual differences in the code-related and oral language abilities of an economically stressed Spanish-speaking English language learner (ELL) preschool sample and to evaluate the predictive relationship of these differences to later listening comprehension. Latent class…

  4. Lexical diversity and omission errors as predictors of language ability in the narratives of sequential Spanish-English bilinguals: a cross-language comparison.

    Science.gov (United States)

    Jacobson, Peggy F; Walden, Patrick R

    2013-08-01

    This study explored the utility of language sample analysis for evaluating language ability in school-age Spanish-English sequential bilingual children. Specifically, the relative potential of lexical diversity and word/morpheme omission as predictors of typical or atypical language status was evaluated. Narrative samples were obtained from 48 bilingual children in both of their languages using the suggested narrative retell protocol and coding conventions as per Systematic Analysis of Language Transcripts (SALT; Miller & Iglesias, 2008) software. An additional lexical diversity measure, VocD, was also calculated. A series of logistical hierarchical regressions explored the utility of the number of different words, VocD statistic, and word and morpheme omissions in each language for predicting language status. Omission errors turned out to be the best predictors of bilingual language impairment at all ages, and this held true across languages. Although lexical diversity measures did not predict typical or atypical language status, the measures were significantly related to oral language proficiency in English and Spanish. The results underscore the significance of omission errors in bilingual language impairment while simultaneously revealing the limitations of lexical diversity measures as indicators of impairment. The relationship between lexical diversity and oral language proficiency highlights the importance of considering relative language proficiency in bilingual assessment.

  5. Filling the Void: Community Spanish Language Programs in Los Angeles Serving to Preserve the Language

    Science.gov (United States)

    Carreira, Maria M.; Rodriguez, Rey M.

    2011-01-01

    An extensive body of research documents the successes of immigrant groups in establishing community language schools. Studied within this tradition, Latino immigrant communities appear to come up short, because of the scarcity of such schools for Spanish-speaking children. However, as we show in this paper, Latino immigrant communities do have…

  6. Effects of Phonological and Musical Training on the Reading Readiness of Native- and Foreign-Spanish-Speaking Children

    Science.gov (United States)

    Herrera, Lucia; Lorenzo, Oswaldo; Defior, Sylvia; Fernandez-Smith, Gerard; Costa-Giomi, Eugenia

    2011-01-01

    The purpose of this study was to evaluate the effectiveness of a music training program on children's phonological awareness and naming speed in Spanish. Participants were preschool children whose first language was either Spanish (n = 45) or Tamazight ( n = 52), a Berber dialect spoken in Morocco's Rif area. The two-year pretest/posttest study…

  7. References on the english language in reports of students and egresses in the graduate course in spanish

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rosa Yokota

    2016-10-01

    Full Text Available This article is based on a broader study developed by Rodrigues and Yokota (2013 on the profile of licensed students in Languages-Spanish in São Paulo State. We present a cutout of data and deepened reading and analysis, basing ourselves on the Critical Discourse Analysis (CDA, on how the survey participants refer (or not to the language. References on the English language show a strong influence of experience with this language in choosing the course of Spanish as a foreign language. The imagery created on foreign languages by Brazilian students is crossed by the experiences they had with the English language. Recognizing this foundational relationship, whether positive or negative, is necessary to establish the relationship with the new foreign language being studied or, in the case of university teachers of foreign languages, mediate student’s relationship with the new language.

  8. Phraseology and Frequency of Occurrence on the Web: Native Speakers' Perceptions of Google-Informed Second Language Writing

    Science.gov (United States)

    Geluso, Joe

    2013-01-01

    Usage-based theories of language learning suggest that native speakers of a language are acutely aware of formulaic language due in large part to frequency effects. Corpora and data-driven learning can offer useful insights into frequent patterns of naturally occurring language to second/foreign language learners who, unlike native speakers, are…

  9. "Spanish as a Foreign Language" Teachers' Profiles: Inclusive Beliefs, Teachers' Perceptions of Student Outcomes in the TCLA Program, Burnout, and Experience

    Science.gov (United States)

    Rojas Tejada, Antonio J.; Cruz Del Pino, Raquel M.; Tatar, Moshe; Jimenez Sayans, Pablo

    2012-01-01

    The present study focuses on the Temporary Classroom of Linguistic Adaptation program (TCLA program) in which specialist teachers (Spanish as a foreign language teachers--SFL teachers) teach Spanish to immigrants who are not proficient in the language. We suggest that support for immigrant students in Spanish schools should adopt a new inclusive…

  10. Native Language Integrated Queries with CppLINQ in C++

    Science.gov (United States)

    Vassilev, V.

    2015-05-01

    Programming language evolution brought to us the domain-specific languages (DSL). They proved to be very useful for expressing specific concepts, turning into a vital ingredient even for general-purpose frameworks. Supporting declarative DSLs (such as SQL) in imperative languages (such as C++) can happen in the manner of language integrated query (LINQ). We investigate approaches to integrate LINQ programming language, native to C++. We review its usability in the context of high energy physics. We present examples using CppLINQ for a few types data analysis workflows done by the end-users doing data analysis. We discuss evidences how this DSL technology can simplify massively parallel grid system such as PROOF.

  11. Negotiating Sociolinguistic Borderlands--Native Youth Language Practices in Space, Time, and Place

    Science.gov (United States)

    McCarty, Teresa L.

    2014-01-01

    Drawing on the work of Philip Deloria (2004) and recent explorations of "American Indian languages in unexpected places" (Webster & Peterson, 2011a), this article challenges received expectations of Native American languages and language users as "rural" and physically distant and of "urban" Indigenous language…

  12. Measurement Properties and Classification Accuracy of Two Spanish Parent Surveys of Language Development for Preschool-Age Children

    Science.gov (United States)

    Guiberson, Mark; Rodriguez, Barbara L.

    2010-01-01

    Purpose: To describe the concurrent validity and classification accuracy of 2 Spanish parent surveys of language development, the Spanish Ages and Stages Questionnaire (ASQ; Squires, Potter, & Bricker, 1999) and the Pilot Inventario-III (Pilot INV-III; Guiberson, 2008a). Method: Forty-eight Spanish-speaking parents of preschool-age children…

  13. Differential item functioning of the patient-reported outcomes information system (PROMIS®) pain interference item bank by language (Spanish versus English).

    Science.gov (United States)

    Paz, Sylvia H; Spritzer, Karen L; Reise, Steven P; Hays, Ron D

    2017-06-01

    About 70% of Latinos, 5 years old or older, in the United States speak Spanish at home. Measurement equivalence of the PROMIS ® pain interference (PI) item bank by language of administration (English versus Spanish) has not been evaluated. A sample of 527 adult Spanish-speaking Latinos completed the Spanish version of the 41-item PROMIS ® pain interference item bank. We evaluate dimensionality, monotonicity and local independence of the Spanish-language items. Then we evaluate differential item functioning (DIF) using ordinal logistic regression with item response theory scores estimated from DIF-free "anchor" items. One of the 41 items in the Spanish version of the PROMIS ® PI item bank was identified as having significant uniform DIF. English- and Spanish-speaking subjects with the same level of pain interference responded differently to 1 of the 41 items in the PROMIS ® PI item bank. This item was not retained due to proprietary issues. The original English language item parameters can be used when estimating PROMIS ® PI scores.

  14. Preliminary Validation of a Spanish Language Translation of the Children's Hope Scale.

    Science.gov (United States)

    Edwards, Lisa M.; McDermott, Diane; Pedrotti, Jennifer Teramoto; LaRue, Stephanie; Stone, Marion E.; Diamond, Kandi L.; Spalitto, Susan V.

    As society becomes increasingly diverse, the issue about language used for assessments becomes critical. Research suggests that completing measures in a language other than one's native language may result in inaccurate scores. The Children's Hope Scale (Snyder et al., 1997), a scale assessing dispositional hope in children ages 8 to 16, was…

  15. Teaching Culture and Improving Language Skills through a Cinematic Lens: A Course on Spanish Film in the Undergraduate Spanish Curriculum.

    Science.gov (United States)

    Stephens, Julie L.

    2001-01-01

    Explores the role of a course on Spanish cinema in an undergraduate, university-level curriculum in terms of its potential to acquaint students with significant cultural issues and to develop language skills. (Author/VWL)

  16. The impact of language barriers and immigration status on the care experience for Spanish-speaking caregivers of patients with pediatric cancer.

    Science.gov (United States)

    Zamora, Eduardo R; Kaul, Sapna; Kirchhoff, Anne C; Gwilliam, Vannina; Jimenez, Ornella A; Morreall, Deborah K; Montenegro, Roberto E; Kinney, Anita Y; Fluchel, Mark N

    2016-12-01

    An increasing proportion of pediatric cancer patients in the United States are Latino and many have Spanish-speaking immigrant parents with limited English proficiency (LEP). Little is known about how language or undocumented immigration status impacts their care experience. A cross-sectional survey was administered to English (N = 310) and Spanish-speaking LEP (N = 56) caregivers of pediatric cancer patients. To assess differences in healthcare experiences between the language groups, t-tests and chi-square statistics were used. Multivariable logistic regression evaluated associations between primary language and knowledge of clinical trial status. Spanish-speaking caregivers were more likely to report higher rates of quitting or changing jobs as a direct result of their child's cancer, and their children were more likely to experience a delay in education. Although Spanish-speaking caregivers reported higher satisfaction with care, 32% reported feeling that their child would have received better care if English was their primary language. Spanish-speaking caregivers were more likely to incorrectly identify whether their child was on a clinical trial compared with English-speaking caregivers. The majority of Spanish-speaking caregivers reported at least one undocumented caregiver in the household and 11% of them avoided or delayed medical care for their child due to concerns over their undocumented immigration status. Language barriers and undocumented immigration status may negatively impact the quality of informed decision-making and the care experience for Spanish-speaking LEP caregivers of pediatric cancer patients. These families may benefit from culturally appropriate Spanish language resources to improve communication and open a dialogue regarding undocumented immigration status. © 2016 Wiley Periodicals, Inc.

  17. 34 CFR 668.153 - Administration of tests for students whose native language is not English or for persons with...

    Science.gov (United States)

    2010-07-01

    ... language is not English or for persons with disabilities. 668.153 Section 668.153 Education Regulations of... native language is not English or for persons with disabilities. Except as provided in § 668.143— (a) Students whose native language is not English. For a student whose native language is not English and who...

  18. Technologies to flip the classroom: possibilities of Currículo+ for spanish language learning in São Paulo

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Isadora Valencise Gregolin

    2016-10-01

    Full Text Available This article discuss the concept of “new technologies” in the context of digital Nativity (PRENSKY, 2011a. We assume that digital technologies allows new ways of relationship between space and time and changes our ways of socializing on the web, which demand new pedagogical proposals. Therefore, we present a review of some activities of Currículo+ platform, provided by the Secretaria Estadual de São Paulo, as technologies with the potential to be explored by teachers of Spanish language through flipped class approach (BERGMANN and SAMS, 2012. We also discuss the need for teachers to take for themselves the educational content production task, in collaboration with colleagues, and contribute to evaluation of the use of resources in the process of feedback platforms and repositories.

  19. Psychometric properties of Spanish-language adult dental fear measures

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Heaton Lisa J

    2008-05-01

    Full Text Available Abstract Background It would be useful to have psychometrically-sound measures of dental fear for Hispanics, who comprise the largest ethnic minority in the United States. We report on the psychometric properties of Spanish-language versions of two common adult measures of dental fear (Modified Dental Anxiety Scale, MDAS; Dental Fear Survey, DFS, as well as a measure of fear of dental injections (Needle Survey, NS. Methods Spanish versions of the measures were administered to 213 adults attending Hispanic cultural festivals, 31 students (who took the questionnaire twice, for test-retest reliability, and 100 patients at a dental clinic. We also administered the questionnaire to 136 English-speaking adults at the Hispanic festivals and 58 English-speaking students at the same college where we recruited the Spanish-speaking students, to compare the performance of the English and Spanish measures in the same populations. Results The internal reliabilities of the Spanish MDAS ranged from 0.80 to 0.85. Values for the DFS ranged from 0.92 to 0.96, and values for the NS ranged from 0.92 to 0.94. The test-retest reliabilities (intra-class correlations for the three measures were 0.69, 0.86, and 0.94 for the MDAS, DFS, and NS, respectively. The three measures showed moderate correlations with one another in all three samples, providing evidence for construct validity. Patients with higher scores on the measures were rated as being more anxious during dental procedures. Similar internal reliabilities and correlations were found in the English-version analyses. The test-retest values were also similar in the English students for the DFS and NS; however, the English test-retest value for the MDAS was better than that found in the Spanish students. Conclusion We found evidence for the internal reliability, construct validity, and criterion validity for the Spanish versions of the three measures, and evidence for the test-retest reliability of the Spanish

  20. Examining the Relationship between Emergent Literacy Skills and Invented Spelling in Prekindergarten Spanish-Speaking Dual Language Learners

    Science.gov (United States)

    Pendergast, Meghan; Bingham, Gary; Patton-Terry, Nicole

    2015-01-01

    The purpose of the present study was to examine associations among English and Spanish emergent literacy skills of prekindergarten (pre-K) Spanish-speaking dual language learners in relation to their English invented spelling. Study participants included 141 Spanish-speaking 4-year-old children enrolled in state-funded pre-K programs in a large…

  1. The Development and Validation of a Spanish Elicited Imitation Test of Oral Language Proficiency for the Missionary Training Center

    Science.gov (United States)

    Thompson, Carrie A.

    2013-01-01

    The Missionary Training Center (MTC), affiliated with the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, needs a reliable and cost effective way to measure the oral language proficiency of missionaries learning Spanish. The MTC needed to measure incoming missionaries' Spanish language proficiency for training and classroom assignment as well as to…

  2. Descubriendo la lectura: An Early Intervention Spanish Language Literacy Project.

    Science.gov (United States)

    Escamilla, Kathy; And Others

    During the 1989-90 school year, Descubriendo la Lectura, a Spanish-language adaptation of the English Reading Recovery project was implemented in a large urban school district in Arizona. The program is designed to identify first-grade students at risk of becoming poor readers and to provide a series of intense short-term learning experiences that…

  3. Readability Level of Spanish-Language Patient-Reported Outcome Measures in Audiology and Otolaryngology

    Science.gov (United States)

    Coco, Laura; Colina, Sonia; Atcherson, Samuel R.

    2017-01-01

    Purpose The purpose of this study was to examine the readability level of the Spanish versions of several audiology- and otolaryngology-related patient-reported outcome measures (PROMs) and include a readability analysis of 2 translation approaches when available—the published version and a “functionalist” version—using a team-based collaborative approach including community members. Method Readability levels were calculated using the Fry Graph adapted for Spanish, as well as the Fernandez-Huerta and the Spaulding formulae for several commonly used audiology- and otolaryngology-related PROMs. Results Readability calculations agreed with previous studies analyzing audiology-related PROMs in English and demonstrated many Spanish-language PROMs were beyond the 5th grade reading level suggested for health-related materials written for the average population. In addition, the functionalist versions of the PROMs yielded lower grade-level (improved) readability levels than the published versions. Conclusion Our results suggest many of the Spanish-language PROMs evaluated here are beyond the recommended readability levels and may be influenced by the approach to translation. Moreover, improved readability may be possible using a functionalist approach to translation. Future analysis of the suitability of outcome measures and the quality of their translations should move beyond readability and include an evaluation of the individual's comprehension of the written text. PMID:28892821

  4. Factors Influencing the Use of Captions by Foreign Language Learners: An Eye-Tracking Study

    Science.gov (United States)

    Winke, Paula; Gass, Susan; Sydorenko, Tetyana

    2013-01-01

    This study investigates caption-reading behavior by foreign language (L2) learners and, through eye-tracking methodology, explores the extent to which the relationship between the native and target language affects that behavior. Second-year (4th semester) English-speaking learners of Arabic, Chinese, Russian, and Spanish watched 2 videos…

  5. Ecologia: Spanish Ecology Packet Resource Units and Materials for Intermediate and Advanced Spanish Classes.

    Science.gov (United States)

    Bell, Mozelle Sawyer; Arribas, E. Jaime

    This Spanish ecology packet contains resource units and materials for intermediate and advanced Spanish classes. It is designed to be used for individual and small-group instruction in the senior high school to supplement the Spanish language curriculum. Included are articles, pictures, and cartoons from Spanish-language newspapers and magazines…

  6. Acceptance noise level: effects of the speech signal, babble, and listener language.

    Science.gov (United States)

    Shi, Lu-Feng; Azcona, Gabrielly; Buten, Lupe

    2015-04-01

    The acceptable noise level (ANL) measure has gained much research/clinical interest in recent years. The present study examined how the characteristics of the speech signal and the babble used in the measure may affect the ANL in listeners with different native languages. Fifteen English monolingual, 16 Russian-English bilingual, and 24 Spanish-English bilingual listeners participated. The ANL was obtained in eight conditions varying in the language of the signal (English and Spanish), language of the babble (English and Spanish), and number of talkers in the babble (4 and 12). Test conditions were randomized across listeners. The ANL for each condition was based on a minimum of two trials. Russian-English bilinguals yielded higher ANLs than other listeners; the intergroup difference of 4-5 dB was statistically and clinically significant. Spanish signals yielded significantly higher ANLs than English signals, but this difference of 0.5 dB was clinically negligible. The language and composition of the babble had a significant effect on Russian-English bilinguals, who yielded higher ANLs with the Spanish than English 12-talker babble. The above findings do not fully support the notion that the ANL is language- and population-independent. Clinicians should be aware of possible effects on ANL measures due to listeners' linguistic/cultural background.

  7. Spanish-Language Consumer Health Information Technology Interventions: A Systematic Review.

    Science.gov (United States)

    Chaet, Alexis V; Morshedi, Bijan; Wells, Kristen J; Barnes, Laura E; Valdez, Rupa

    2016-08-10

    As consumer health information technology (IT) becomes more thoroughly integrated into patient care, it is critical that these tools are appropriate for the diverse patient populations whom they are intended to serve. Cultural differences associated with ethnicity are one aspect of diversity that may play a role in user-technology interactions. Our aim was to evaluate the current scope of consumer health IT interventions targeted to the US Spanish-speaking Latino population and to characterize these interventions in terms of technological attributes, health domains, cultural tailoring, and evaluation metrics. A narrative synthesis was conducted of existing Spanish-language consumer health IT interventions indexed within health and computer science databases. Database searches were limited to English-language articles published between January 1990 and September 2015. Studies were included if they detailed an assessment of a patient-centered electronic technology intervention targeting health within the US Spanish-speaking Latino population. Included studies were required to have a majority Latino population sample. The following were extracted from articles: first author's last name, publication year, population characteristics, journal domain, health domain, technology platform and functionality, available languages of intervention, US region, cultural tailoring, intervention delivery location, study design, and evaluation metrics. We included 42 studies in the review. Most of the studies were published between 2009 and 2015 and had a majority percentage of female study participants. The mean age of participants ranged from 15 to 68. Interventions most commonly focused on urban population centers and within the western region of the United States. Of articles specifying a technology domain, computer was found to be most common; however, a fairly even distribution across all technologies was noted. Cancer, diabetes, and child, infant, or maternal health were the

  8. Early preschool processing abilities predict subsequent reading outcomes in bilingual Spanish-Catalan children with Specific Language Impairment (SLI).

    Science.gov (United States)

    Aguilar-Mediavilla, Eva; Buil-Legaz, Lucía; Pérez-Castelló, Josep A; Rigo-Carratalà, Eduard; Adrover-Roig, Daniel

    2014-01-01

    Children with Specific Language Impairment (SLI) have severe language difficulties without showing hearing impairments, cognitive deficits, neurological damage or socio-emotional deprivation. However, previous studies have shown that children with SLI show some cognitive and literacy problems. Our study analyses the relationship between preschool cognitive and linguistic abilities and the later development of reading abilities in Spanish-Catalan bilingual children with SLI. The sample consisted of 17 bilingual Spanish-Catalan children with SLI and 17 age-matched controls. We tested eight distinct processes related to phonological, attention, and language processing at the age of 6 years and reading at 8 years of age. Results show that bilingual Spanish-Catalan children with SLI show significantly lower scores, as compared to typically developing peers, in phonological awareness, phonological memory, and rapid automatized naming (RAN), together with a lower outcome in tasks measuring sentence repetition and verbal fluency. Regarding attentional processes, bilingual Spanish-Catalan children with SLI obtained lower scores in auditory attention, but not in visual attention. At the age of 8 years Spanish-Catalan children with SLI had lower scores than their age-matched controls in total reading score, letter identification (decoding), and in semantic task (comprehension). Regression analyses identified both phonological awareness and verbal fluency at the age of 6 years to be the best predictors of subsequent reading performance at the age of 8 years. Our data suggest that language acquisition problems and difficulties in reading acquisition in bilingual children with SLI might be related to the close interdependence between a limitation in cognitive processing and a deficit at the linguistic level. After reading this article, readers will be able to: identify their understanding of the relation between language difficulties and reading outcomes; explain how processing

  9. Mixing Languages during Learning? Testing the One Subject—One Language Rule

    Science.gov (United States)

    2015-01-01

    In bilingual communities, mixing languages is avoided in formal schooling: even if two languages are used on a daily basis for teaching, only one language is used to teach each given academic subject. This tenet known as the one subject-one language rule avoids mixing languages in formal schooling because it may hinder learning. The aim of this study was to test the scientific ground of this assumption by investigating the consequences of acquiring new concepts using a method in which two languages are mixed as compared to a purely monolingual method. Native balanced bilingual speakers of Basque and Spanish—adults (Experiment 1) and children (Experiment 2)—learnt new concepts by associating two different features to novel objects. Half of the participants completed the learning process in a multilingual context (one feature was described in Basque and the other one in Spanish); while the other half completed the learning phase in a purely monolingual context (both features were described in Spanish). Different measures of learning were taken, as well as direct and indirect indicators of concept consolidation. We found no evidence in favor of the non-mixing method when comparing the results of two groups in either experiment, and thus failed to give scientific support for the educational premise of the one subject—one language rule. PMID:26107624

  10. The influence of language deprivation in early childhood on L2 processing: An ERP comparison of deaf native signers and deaf signers with a delayed language acquisition.

    Science.gov (United States)

    Skotara, Nils; Salden, Uta; Kügow, Monique; Hänel-Faulhaber, Barbara; Röder, Brigitte

    2012-05-03

    To examine which language function depends on early experience, the present study compared deaf native signers, deaf non-native signers and hearing German native speakers while processing German sentences. The participants watched simple written sentences while event-related potentials (ERPs) were recorded. At the end of each sentence they were asked to judge whether the sentence was correct or not. Two types of violations were introduced in the middle of the sentence: a semantically implausible noun or a violation of subject-verb number agreement. The results showed a similar ERP pattern after semantic violations (an N400 followed by a positivity) in all three groups. After syntactic violations, native German speakers and native signers of German sign language (DGS) with German as second language (L2) showed a left anterior negativity (LAN) followed by a P600, whereas no LAN but a negativity over the right hemisphere instead was found in deaf participants with a delayed onset of first language (L1) acquisition. The P600 of this group had a smaller amplitude and a different scalp distribution as compared to German native speakers. The results of the present study suggest that language deprivation in early childhood alters the cerebral organization of syntactic language processing mechanisms for L2. Semantic language processing instead was unaffected.

  11. Caregiver talk to young Spanish-English bilinguals: Comparing direct observation and parent-report measures of dual-language exposure

    Science.gov (United States)

    Marchman, Virginia A.; Martínez, Lucía Z.; Hurtado, Nereyda; Grüter, Theres; Fernald, Anne

    2016-01-01

    In research on language development by bilingual children, the early language environment is commonly characterized in terms of the relative amount of exposure a child gets to each language based on parent report. Little is known about how absolute measures of child-directed speech in two languages relate to language growth. In this study of 3-year-old Spanish-English bilinguals (n = 18), traditional parent-report estimates of exposure were compared to measures of the number of Spanish and English words children heard during naturalistic audio recordings. While the two estimates were moderately correlated, observed numbers of child-directed words were more consistently predictive of children's processing speed and standardized test performance, even when controlling for reported proportion of exposure. These findings highlight the importance of caregiver engagement in bilingual children's language outcomes in both of the languages they are learning. PMID:27197746

  12. Flipping between Languages? An Exploratory Analysis of the Usage by Spanish-Speaking English Language Learner Tertiary Students of a Bilingual Probability Applet

    Science.gov (United States)

    Lesser, Lawrence M.; Wagler, Amy E.; Salazar, Berenice

    2016-01-01

    English language learners (ELLs) are a rapidly growing part of the student population in many countries. Studies on resources for language learners--especially Spanish-speaking ELLs--have focused on areas such as reading, writing, and mathematics, but not introductory probability and statistics. Semi-structured qualitative interviews investigated…

  13. Infants' Selectively Pay Attention to the Information They Receive from a Native Speaker of Their Language.

    Science.gov (United States)

    Marno, Hanna; Guellai, Bahia; Vidal, Yamil; Franzoi, Julia; Nespor, Marina; Mehler, Jacques

    2016-01-01

    From the first moments of their life, infants show a preference for their native language, as well as toward speakers with whom they share the same language. This preference appears to have broad consequences in various domains later on, supporting group affiliations and collaborative actions in children. Here, we propose that infants' preference for native speakers of their language also serves a further purpose, specifically allowing them to efficiently acquire culture specific knowledge via social learning. By selectively attending to informants who are native speakers of their language and who probably also share the same cultural background with the infant, young learners can maximize the possibility to acquire cultural knowledge. To test whether infants would preferably attend the information they receive from a speaker of their native language, we familiarized 12-month-old infants with a native and a foreign speaker, and then presented them with movies where each of the speakers silently gazed toward unfamiliar objects. At test, infants' looking behavior to the two objects alone was measured. Results revealed that infants preferred to look longer at the object presented by the native speaker. Strikingly, the effect was replicated also with 5-month-old infants, indicating an early development of such preference. These findings provide evidence that young infants pay more attention to the information presented by a person with whom they share the same language. This selectivity can serve as a basis for efficient social learning by influencing how infants' allocate attention between potential sources of information in their environment.

  14. Exact Repetition as Input Enhancement in Second Language Acquisition.

    Science.gov (United States)

    Jensen, Eva Dam; Vinther, Thora

    2003-01-01

    Reports on two studies on input enhancement used to support learners' selection of focus of attention in Spanish second language listening material. Input consisted of video recordings of dialogues between native speakers. Exact repetition and speech rate reduction were examined for effect on comprehension, acquisition of decoding strategies, and…

  15. The Spanish Language textbook in Chile and Cuba

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jorge Marcelo Ayzum Echeverría

    2015-09-01

    Full Text Available The paper presents a description and analysis of the content of textbook of Language and Communication (Spanish in Cuba considering the indispensable tasks for fostering a developmental learning. A comparative analysis of fourth year Cuban and Chilean textbook contents was carried following certain criteria that normally promote good learning practices. Once the textbooks were compared, the findings suggest that school textbooks should be selected on the basis of the criteria taken as reference, in the meantime, such criteria may lead teacher to design complementary tasks.

  16. Using Cognitive Interviews to Evaluate the Spanish-Language Translation of Dietary Questionnaire

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kerry Levin

    2009-03-01

    Full Text Available We present results from a qualitative evaluation of the Spanish-language version of a dietary intake questionnaire and characterize the types of findings which emerged from several rounds of cognitive testing. Cognitive interviews were used to test the Spanish translation of the National Health Interview Survey (NHIS Cancer Control Supplement dietary questions, with 36 Spanish-speaking and 9 English-speaking participants. Analyses of the results identified (a translation issues, (b culture-specific issues, and (c general design issues that affected both English and Spanish speakers. Results indicated that general design-oriented difficulties were particularly frequent. Our findings suggest that when appropriately structured, cognitive interviews that feature flexible probing can be useful for identifying a range of problems in survey translations, even after translations have been developed using currently accepted methods. We make several recommendations concerning practices that may be optimal in the conduct of empirical cross-cultural questionnaire evaluations.

  17. [Information quality and health risks in Spanish-language retail websites for Chinese herbal medicine].

    Science.gov (United States)

    Tejedor-García, Noelia; García-Pastor, Coral; Benito-Martínez, Selma; de Lucio-Cazaña, Francisco Javier

    The growing use of purchase online via Internet retailers favours the access to potentially toxic natural products. It also contributes to the quick dissemination of the claims made by the retailers on efficacy and safety, these claims being not always based upon reliable information. Here, we have conducted an online search to find Spanish-language retail websites for Chinese herbal medicine and we have analysed them for the quality of product information and the potential health risks. i) Online search in Google España to find Spanish-language retail websites for Chinese herbal medicine in which we analysed both the claims regarding possible health benefits and adequate safe use indications ii) Identification of potentially toxic herbs in the websites iii) Quantification of Chinese herbal medicines withdrawn by the Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios (AEMPS). 1) Only one third of the 30 Spanish-language retail websites found which sell Chinese herbal medicine observe the law, given that the other websites include illegal Western disease claims as marketing tools, 2) Five websites provide some safety information, 3) Two websites offer potentially toxic herbs and 4) Chinese herbal medicine adulterated with sibutramine, silfenafil or their analogues make a considerable percentage of the total products withdrawn by the AEMPS. Online health seekers should be warned about misinformation on retail websites for Chinese herbal medicine and directed to a Spanish government Web site for guidance in safely navigating the Internet for buying Chinese herbal medicine. Copyright © 2017 SESPAS. Publicado por Elsevier España, S.L.U. All rights reserved.

  18. Stigma and Counter-Stigma Frames, Cues, and Exemplification: Comparing News Coverage of Depression in the English- and Spanish-Language Media in the U.S.

    Science.gov (United States)

    Wang, Weirui

    2017-11-13

    A content analysis was conducted to compare news coverage of depression in the English- and Spanish-language media in the United States (N = 355). The study revealed that the English-language media reported stereotypes more frequently than the Spanish-language news media. The presence of all four types of stereotypes (i.e., the mentally ill as violent, suicidal, incompetent, and weak) was associated with the increased use of the stigma frame in the English-language news media, while only the violence stereotype was associated with the increased use of the stigma frame in the Spanish-language news media. The presence of recovery information and positive emotions was associated with the increased use of the counter-stigma frame in both English- and Spanish-language news media. Furthermore, the study found that the use of exemplars was generally correlated with an increase in stereotypical coverage, particularly in English-language news media, but a decrease in educational information in both news media.

  19. Concurrent validity of caregiver/parent report measures of language for children who are learning both English and Spanish.

    Science.gov (United States)

    Marchman, Virginia A; Martine-Sussmann, Carmen

    2002-10-01

    The validity of two analogous caregiver/parent report measures of early language development in young children who are learning both English and Spanish is examined. Caregiver/parent report indices of vocabulary production and grammar were obtained for 26 children using the MacArthur Communicative Development Inventory: Words & Sentences (CDI; Fenson et al., 1994) and the Inventario del Desarrollo de Habilidades Comunicativas: Palabras y Enunciados (IDHC; Jackson-Maldonado, Bates, & Thal, 1992). Scores were significantly correlated with analogous laboratory measures in both English and Spanish, including a real-object naming task and spontaneous language use during free-play. The findings offer evidence that the CDI and IDHC provide valid assessments of early language milestones in young English- and Spanish-speaking children. Factors that may influence the validity of these tools for use with this population are also discussed.

  20. Gender sensitive language policies and deconstruction of gender stereotypes in textbooks of Spanish as a foreign language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ana Kuzmanović Jovanović

    2015-12-01

    Full Text Available This paper examines the impact of gender representations in Spanish/L2 textbooks on perpetuation or deconstruction of gender stereotypes in the classroom. Although the results of numerous studies of gender representation in such books performed in the past two decades suggest that teaching materials have been an important instrument in perpetuating gender stereotypes, recent researches have revealed certain changes in this area. The present analysis supports these findings. The research corpus consists of eleven textbooks of Spanish/L2 (level A1 and A2 by different Spanish publishers, all of them published in the last four years. The gender roles in which women and men appear are critically analyzed. The results of the analysis suggest that there has been a conscious effort by both authors and editors in order to change the stereotypical gender representation in these didactic materials. We offer an explanation for these changes suggesting that they can be accounted for by the action of a different model of gender sensitive language policies, the bottom-up model, where the crucial factors of change are not the activities of the official institutions but rather are to be found in different communities of practice, i.e., all people involved in creating, publishing and distributing teaching materials, as well as linguists who investigate the relationship between language and gender.

  1. Nociones de la programacion de lenguas extranjeras; Ensayo metodologico (II) (Notions on Programed Instruction in Foreign Languages; Methodological Essay II)

    Science.gov (United States)

    Feldman, David

    1975-01-01

    This paper discusses the prerequisites to programed language instruction, the role of the native language and the level of skill, and then explains materials and machines needed for such a program. Particular attention is given to phonetics. (Text is in Spanish.) (CK)

  2. Second Language Word Learning through Repetition and Imitation: Functional Networks as a Function of Learning Phase and Language Distance.

    Science.gov (United States)

    Ghazi-Saidi, Ladan; Ansaldo, Ana Ines

    2017-01-01

    Introduction and Aim : Repetition and imitation are among the oldest second language (L2) teaching approaches and are frequently used in the context of L2 learning and language therapy, despite some heavy criticism. Current neuroimaging techniques allow the neural mechanisms underlying repetition and imitation to be examined. This fMRI study examines the influence of verbal repetition and imitation on network configuration. Integration changes within and between the cognitive control and language networks were studied, in a pair of linguistically close languages (Spanish and French), and compared to our previous work on a distant language pair (Ghazi-Saidi et al., 2013). Methods : Twelve healthy native Spanish-speaking (L1) adults, and 12 healthy native Persian-speaking adults learned 130 new French (L2) words, through a computerized audiovisual repetition and imitation program. The program presented colored photos of objects. Participants were instructed to look at each photo and pronounce its name as closely as possible to the native template (imitate). Repetition was encouraged as many times as necessary to learn the object's name; phonological cues were provided if necessary. Participants practiced for 15 min, over 30 days, and were tested while naming the same items during fMRI scanning, at week 1 (shallow learning phase) and week 4 (consolidation phase) of training. To compare this set of data with our previous work on Persian speakers, a similar data analysis plan including accuracy rates (AR), response times (RT), and functional integration values for the language and cognitive control network at each measure point was included, with further L1-L2 direct comparisons across the two populations. Results and Discussion : The evidence shows that learning L2 words through repetition induces neuroplasticity at the network level. Specifically, L2 word learners showed increased network integration after 3 weeks of training, with both close and distant language

  3. Reflections on Revitalizing and Reinforcing Native Languages and Cultures

    Science.gov (United States)

    Real Bird, Lanny

    2017-01-01

    The purpose of this essay is to introduce nativist expression, historic practices, and perceptions in describing an important approach to exercising language revitalization based on traditional fundamentals and operational ownership in Native organizations of these reflections. Information is presented to enhance the understanding of how Native…

  4. Adaptive Communication: Languages with More Non-Native Speakers Tend to Have Fewer Word Forms.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Christian Bentz

    Full Text Available Explaining the diversity of languages across the world is one of the central aims of typological, historical, and evolutionary linguistics. We consider the effect of language contact-the number of non-native speakers a language has-on the way languages change and evolve. By analysing hundreds of languages within and across language families, regions, and text types, we show that languages with greater levels of contact typically employ fewer word forms to encode the same information content (a property we refer to as lexical diversity. Based on three types of statistical analyses, we demonstrate that this variance can in part be explained by the impact of non-native speakers on information encoding strategies. Finally, we argue that languages are information encoding systems shaped by the varying needs of their speakers. Language evolution and change should be modeled as the co-evolution of multiple intertwined adaptive systems: On one hand, the structure of human societies and human learning capabilities, and on the other, the structure of language.

  5. Adaptive Communication: Languages with More Non-Native Speakers Tend to Have Fewer Word Forms

    Science.gov (United States)

    Bentz, Christian; Verkerk, Annemarie; Kiela, Douwe; Hill, Felix; Buttery, Paula

    2015-01-01

    Explaining the diversity of languages across the world is one of the central aims of typological, historical, and evolutionary linguistics. We consider the effect of language contact-the number of non-native speakers a language has-on the way languages change and evolve. By analysing hundreds of languages within and across language families, regions, and text types, we show that languages with greater levels of contact typically employ fewer word forms to encode the same information content (a property we refer to as lexical diversity). Based on three types of statistical analyses, we demonstrate that this variance can in part be explained by the impact of non-native speakers on information encoding strategies. Finally, we argue that languages are information encoding systems shaped by the varying needs of their speakers. Language evolution and change should be modeled as the co-evolution of multiple intertwined adaptive systems: On one hand, the structure of human societies and human learning capabilities, and on the other, the structure of language. PMID:26083380

  6. Saturday Morning Television Advertisements Aired on English and Spanish Language Networks along the Texas-Mexico Border.

    Science.gov (United States)

    Barroso, Cristina S; Rodriguez, Dianeth; Camacho, Perla L

    2011-10-18

    OBJECTIVES: The aim of this content analysis study is to characterize the TV advertisements aired to an at-risk child population along the Texas-Mexico border. METHODS: We characterized the early Saturday morning TV advertisements aired by three broadcast network categories (U.S. English language, U.S. Spanish language, and Mexican Spanish language) in Spring 2010. The number, type (food related vs. non-food related), target audience, and persuasion tactics used were recorded. Advertised foods, based on nutrition content, were categorized as meeting or not meeting current dietary guidelines. RESULTS: Most commercials were non-food related (82.7%, 397 of 480). The majority of the prepared foods (e.g., cereals, snacks, and drinks) advertised did not meet the current U.S. Dietary Guidelines. Additionally, nutrition content information was not available for many of the foods advertised on the Mexican Spanish language broadcast network category. CONCLUSIONS: For U.S. children at risk for obesity along the Texas-Mexico border exposure to TV food advertisements may result in the continuation of sedentary behavior as well as an increased consumption of foods of poor nutritional quality. An international regulatory effort to monitor and enforce the reduction of child-oriented food advertising is needed.

  7. Saturday Morning Television Advertisements Aired on English and Spanish Language Networks along the Texas-Mexico Border

    Science.gov (United States)

    Barroso, Cristina S.; Rodriguez, Dianeth; Camacho, Perla L.

    2011-01-01

    Objectives The aim of this content analysis study is to characterize the TV advertisements aired to an at-risk child population along the Texas-Mexico border. Methods We characterized the early Saturday morning TV advertisements aired by three broadcast network categories (U.S. English language, U.S. Spanish language, and Mexican Spanish language) in Spring 2010. The number, type (food related vs. non-food related), target audience, and persuasion tactics used were recorded. Advertised foods, based on nutrition content, were categorized as meeting or not meeting current dietary guidelines. Results Most commercials were non-food related (82.7%, 397 of 480). The majority of the prepared foods (e.g., cereals, snacks, and drinks) advertised did not meet the current U.S. Dietary Guidelines. Additionally, nutrition content information was not available for many of the foods advertised on the Mexican Spanish language broadcast network category. Conclusions For U.S. children at risk for obesity along the Texas-Mexico border exposure to TV food advertisements may result in the continuation of sedentary behavior as well as an increased consumption of foods of poor nutritional quality. An international regulatory effort to monitor and enforce the reduction of child-oriented food advertising is needed. PMID:22209760

  8. THE ROLE OF NON-NATIVE ENGLISH SPEAKER TEACHERS IN ENGLISH LANGUAGE LEARNING

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lutfi Ashar Mauludin

    2017-04-01

    Full Text Available Native-English Speaker Teachers (NESTs and Non-Native English Speaker Teachers (NNESTs have their own advantages and disadvantages. However, for English Language Learners (ELLs, NNESTs have more advantages in helping students to acquire English skills. At least there are three factors that can only be performed by NNESTs in English Language Learning. The factors are knowledge of the subject, effective communication, and understanding students‘ difficulties/needs. The NNESTs can effectively provide the clear explanation of knowledge of the language because they are supported by the same background and culture. NNESTs also can communicate with the students with all levels effectively. The use of L1 is effective to help students building their knowledge. Finally, NNESTs can provide the objectives and materials that are suitable with the needs of the students.

  9. Linguistic contributions to speech-on-speech masking for native and non-native listeners: Language familiarity and semantic content

    Science.gov (United States)

    Brouwer, Susanne; Van Engen, Kristin J.; Calandruccio, Lauren; Bradlow, Ann R.

    2012-01-01

    This study examined whether speech-on-speech masking is sensitive to variation in the degree of similarity between the target and the masker speech. Three experiments investigated whether speech-in-speech recognition varies across different background speech languages (English vs Dutch) for both English and Dutch targets, as well as across variation in the semantic content of the background speech (meaningful vs semantically anomalous sentences), and across variation in listener status vis-à-vis the target and masker languages (native, non-native, or unfamiliar). The results showed that the more similar the target speech is to the masker speech (e.g., same vs different language, same vs different levels of semantic content), the greater the interference on speech recognition accuracy. Moreover, the listener’s knowledge of the target and the background language modulate the size of the release from masking. These factors had an especially strong effect on masking effectiveness in highly unfavorable listening conditions. Overall this research provided evidence that that the degree of target-masker similarity plays a significant role in speech-in-speech recognition. The results also give insight into how listeners assign their resources differently depending on whether they are listening to their first or second language. PMID:22352516

  10. The Hispanic pharmacist: Value beyond a common language

    OpenAIRE

    Cipriano, Gabriela C; Andrews, Carlota O

    2015-01-01

    Objective: To highlight the added value of bilingual Hispanic pharmacists in the care of Hispanic patients by sharing their patients’ language and culture. Summary: Inability to speak and/or write in the patients’ native language severely impairs our best efforts to deliver good health care. This is a widely recognized cause of non-compliance or less than favorable possible health outcomes in Hispanic patients. What has received less attention, however, is that the ability to speak Spanish al...

  11. A Computer Text Analysis of Four Cohesion Devices in English Discourse by Native and Nonnative Writers.

    Science.gov (United States)

    Reid, Joy

    1992-01-01

    In a contrastive rhetoric study of nonnative English speakers, 768 essays written in English by native speakers of Arabic, Chinese, Spanish, and English were examined using the Writer's Workbench program to determine whether distinctive, quantifiable differences in the use of 4 cohesion devices existed among the 4 language backgrounds. (Author/LB)

  12. Developing a Spanish-language consumer report for CAHPS health plan surveys.

    Science.gov (United States)

    Derose, Kathryn Pitkin; Kanouse, David E; Weidmer, Beverly; Weech-Maldonado, Robert; García, Rosa Elena; Hays, Ron D

    2007-11-01

    A Spanish-language consumer report on health plan quality was developed for the Consumer Assessments of Healthcare Providers and Systems (CAHPS) project. Multiple translations, a committee review, and a readability assessment were performed to produce a draft Spanish report. The report was revised on the basis of a series of cognitive interviews with 24 Latinos. The median age of participants was 41 years, and the median number of years in the United States was 9; 67% were female, and 63% had less than a high school education. In general, participants understood the report and said they would use it to choose a health plan. Less-educated respondents had difficulty understanding the segmented bar graphs that showed the proportion of health plan members' responses. A summary chart comparing all health plans on all dimensions was easier to comprehend when differences were represented by word icons rather than by stars. Concepts and terms about health care quality translated well from English to Spanish. Simplifying graphical information involves losing some detail but makes information more usable. Summary charts facilitate comparisons across plans, but differences relative to a mean are difficult for both Spanish- and English-speaking consumers to understand.

  13. The Unified Language Testing Plan: Speaking Proficiency Test. Spanish and English Pilot Validation Studies. Report Number 1.

    Science.gov (United States)

    Thornton, Julie A.

    This report describes one segment of the Federal Language Testing Board's Unified Language Testing Plan (ULTP), the validation of speaking proficiency tests in Spanish and English. The ULTP is a project to increase standardization of foreign language proficiency measurement and promote sharing of resources among testing programs in the federal…

  14. The sociocultural aspects and the use of the simple present tense in the teaching of Spanish as a foreign language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aniceto Vicente-Abad

    2017-04-01

    Full Text Available The present paper is an experience the author had in the teaching of Spanish as a foreign language during his three years as part of the educational brigade in the Commonwealth of the Bahamas. Its objective is to show how the students improved the use of the verb SER (TO BE. The teaching of Spanish as a foreign language in the English speaking countries has an outstanding significance since the students not only learn the linguistic content of the language but also the habits, customs, and culture of the Hispanic countries. Hence, it is essential to relate the use of the simple present in the teaching of Spanish as a foreign language with the sociocultural aspects that the students learn. The comprehension of this relationship should contribute to a better development of the oral expression of the students and the results obtained were outstanding.

  15. Temas y Problemas del idioma espanol en la prensa: El lenguaje, arma peligrosa (Themes and Problems of the Spanish Language in the Press: Language, a Dangerous Weapon).

    Science.gov (United States)

    de Senillosa, Antonio

    1979-01-01

    Discusses the important role that language has in our society and compares human communication to animal group communication. Gives specific examples of corruption in the Spanish language today. (NCR)

  16. The Spanish Foreign language teaching for specific purposes in The Formation of Physical Culture Professional

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Liliana Valdés-Aragón

    2012-09-01

    Full Text Available This work is the result of an ended research about the Spanish foreign language teaching for specific purposes, that contains a proposal of theoretic methodological model based on interactive communicative tasks for speaking skills development in the students academic discourse, who are preparing as future professionals of Physical Culture. The model is derived of the dialectical materialistic interpretations of the interaction and the communication from diverse dimensions (philosophical, psychological, sociological, pedagogic and linguistic and it constitutes a theoretical contribution. In making of this work were used procedures and research techniques like oral records that facilitated to know the students' interlanguage and it was directed to check in what measure a correct use of the language was made. The contribution to Spanish's teaching as a foreign language for professional goals in the physical culture area, reflected in this work, precise the components of the teaching learning process and the teachers' and students' functions in an interactive process. It allows the students to express their ideas with correction and property making use of the scientific style and transactional functions of the language to be able to define, to describe, to argue, to synthesize, to narrate, to debate, among others. The making of a tasks program used in Spanish's teaching as foreign language, constitutes the practical contribution of the research carried out, as well as the application of the model in other courses of foreign languages for professional goals. The work in general sense is a professional experience directed to solve educational problems, particularly those related with the abilities of the Physical Culture professional of the country and the institution in question, where its results were applied during several courses.

  17. L1 Frequency in Foreign Language Acquisition: Recurrent Word Combinations in French and Spanish EFL Learner Writing

    Science.gov (United States)

    Paquot, Magali

    2017-01-01

    This study investigated French and Spanish EFL (English as a foreign language) learners' preferred use of three-word lexical bundles with discourse or stance-oriented function with a view to exploring the role of first language (L1) frequency effects in foreign language acquisition. Word combinations were extracted from learner performance data…

  18. Language Use in the Context of Double Minority: The Case of Japanese-Catalan/Spanish Families in Catalonia

    Science.gov (United States)

    Fukuda, Makiko

    2017-01-01

    This study explores language use in Japanese-Catalan/Spanish families in Catalonia with a special attention to Japanese. In a community such as Catalonia wherein two languages of different status are in conflict within its own territory, the ability of families to maintain a socially "weaker" language and transmit yet another language…

  19. Use of Visuals for Food Safety Education of Spanish-Speaking Foodservice Workers: A Case Study in Iowa

    Science.gov (United States)

    Rajagopal, Lakshman

    2012-01-01

    Providing food safety training to an audience whose native language is not English is always a challenge. In the study reported here, minimal-text visuals in Spanish were used to train Hispanic foodservice workers about proper handwashing technique and glove use based on the 2005 Food Code requirements. Overall, results indicated that visuals…

  20. Using Audiovisual TV Interviews to Create Visible Authors that Reduce the Learning Gap between Native and Non-Native Language Speakers

    Science.gov (United States)

    Inglese, Terry; Mayer, Richard E.; Rigotti, Francesca

    2007-01-01

    Can archives of audiovisual TV interviews be used to make authors more visible to students, and thereby reduce the learning gap between native and non-native language speakers in college classes? We examined students in a college course who learned about one scholar's ideas through watching an audiovisual TV interview (i.e., visible author format)…

  1. Development of a Cognate Awareness Measure for Spanish-Speaking English Language Learners

    Science.gov (United States)

    Malabonga, Valerie; Kenyon, Dorry M.; Carlo, Maria; August, Diane; Louguit, Mohammed

    2008-01-01

    This paper describes the development and validation of the Cognate Awareness Test (CAT), which measures cognate awareness in Spanish-speaking English Language Learners (ELLs) in fourth and fifth grade. An investigation of differential performance on the two subtests of the CAT (cognates and noncognates) provides evidence that the instrument is…

  2. Recently learned foreign abstract and concrete nouns are represented in distinct cortical networks similar to the native language.

    Science.gov (United States)

    Mayer, Katja M; Macedonia, Manuela; von Kriegstein, Katharina

    2017-09-01

    In the native language, abstract and concrete nouns are represented in distinct areas of the cerebral cortex. Currently, it is unknown whether this is also the case for abstract and concrete nouns of a foreign language. Here, we taught adult native speakers of German 45 abstract and 45 concrete nouns of a foreign language. After learning the nouns for 5 days, participants performed a vocabulary translation task during functional magnetic resonance imaging. Translating abstract nouns in contrast to concrete nouns elicited responses in regions that are also responsive to abstract nouns in the native language: the left inferior frontal gyrus and the left middle and superior temporal gyri. Concrete nouns elicited larger responses in the angular gyri bilaterally and the left parahippocampal gyrus than abstract nouns. The cluster in the left angular gyrus showed psychophysiological interaction (PPI) with the left lingual gyrus. The left parahippocampal gyrus showed PPI with the posterior cingulate cortex. Similar regions have been previously found for concrete nouns in the native language. The results reveal similarities in the cortical representation of foreign language nouns with the representation of native language nouns that already occur after 5 days of vocabulary learning. Furthermore, we showed that verbal and enriched learning methods were equally suitable to teach foreign abstract and concrete nouns. Hum Brain Mapp 38:4398-4412, 2017. © 2017 Wiley Periodicals, Inc. © 2017 Wiley Periodicals, Inc.

  3. Readability of Spanish language online information for the initial treatment of burns.

    Science.gov (United States)

    Votta, Kaitlyn; Metivier, Meghan; Romo, Stephanie; Garrigan, Hannah; Drexler, Alana; Nodoushani, Ariana; Sheridan, Robert

    2018-06-01

    This study's aim is to identify the most popular online resources for burn treatment information available in the Spanish language, and to evaluate the readability of this information. The phrase "tratamiento de quemaduras" (burn treatment) was entered into search engines Google and Bing on 9/15/2014 and 9/13/2017. The top 12 Spanish web results on each site were identified and analyzed using Readability Studio Professional Edition v2012.1. The software generated a "mean grade reading level" for each article, or the grade of students that could be expected to understand the article's language. 21 distinct articles were identified at T1 and 17 at T2, with seven overlapping between T1 and T2. The average grade reading level of all the websites ranged from 7.8 to 13.8 at T1 (approximately 8th grade to sophomore year of college) and 7.8 to 12.2 at T2. No websites were within 1 standard deviation of the American Medical Association recommended 6th grade reading level. With readability showing little improvement during the past three years, providers should be aware of the complexity of online literature, and the potential complications this presents to patients. Additionally, burn centers should prioritize generating more accessible information for the Spanish speaking public. Copyright © 2017 Elsevier Ltd and ISBI. All rights reserved.

  4. How much does language proficiency by non-native listeners influence speech audiometric tests in noise?

    Science.gov (United States)

    Warzybok, Anna; Brand, Thomas; Wagener, Kirsten C; Kollmeier, Birger

    2015-01-01

    The current study investigates the extent to which the linguistic complexity of three commonly employed speech recognition tests and second language proficiency influence speech recognition thresholds (SRTs) in noise in non-native listeners. SRTs were measured for non-natives and natives using three German speech recognition tests: the digit triplet test (DTT), the Oldenburg sentence test (OLSA), and the Göttingen sentence test (GÖSA). Sixty-four non-native and eight native listeners participated. Non-natives can show native-like SRTs in noise only for the linguistically easy speech material (DTT). Furthermore, the limitation of phonemic-acoustical cues in digit triplets affects speech recognition to the same extent in non-natives and natives. For more complex and less familiar speech materials, non-natives, ranging from basic to advanced proficiency in German, require on average 3-dB better signal-to-noise ratio for the OLSA and 6-dB for the GÖSA to obtain 50% speech recognition compared to native listeners. In clinical audiology, SRT measurements with a closed-set speech test (i.e. DTT for screening or OLSA test for clinical purposes) should be used with non-native listeners rather than open-set speech tests (such as the GÖSA or HINT), especially if a closed-set version in the patient's own native language is available.

  5. Direct and Indirect Roles of Morphological Awareness in the English Reading Comprehension of Native English, Spanish, Filipino, and Vietnamese Speakers

    Science.gov (United States)

    Kieffer, Michael J.; Lesaux, Nonie K.

    2012-01-01

    This study tested three hypotheses about the direct and indirect contributions of derivational morphological awareness to English reading comprehension in sixth-grade students from differing language backgrounds (n= 952). Students included Spanish-speaking, Filipino-speaking, and Vietnamese-speaking language minority learners as well as native…

  6. Words for a linguistic ideal: naming formal varieties in the history of Spanish language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lola Pons Rodríguez

    2015-06-01

    Full Text Available The aim of this work is to examine the variations in naming formal varieties of language. It offers an overview of the changes in its characterisation, construction and qualification through the names which have been associated with it in the course of the history of Spanish. These names point to distinctions found at the universal level of language and manifested in the historical language through terms resulting from codes of western rhetoric or discourse universes such as magnitudes, artistic criticism or external composition.

  7. Hispanic Faces: An Exploratory Study of How University-Level Spanish Language Instruction Impacts Perceptions of Hispanics

    Science.gov (United States)

    de Gordon, Maria Teresa; McDonough, Colleen; Palmerio-Roberts, Ramona

    2016-01-01

    Immigration and globalization have dramatically changed the ethnic landscape of the United States, yet stereotypes about race continue to exist. Foreign language classrooms are at the heart of teaching about diversity. We investigated whether undergraduates (with varying exposure to Spanish language education) could accurately identify the race of…

  8. Problemas del Lenguaje Espanol en la Prensa: El Castellano, Esta Lengua Enferma (Problems of the Spanish Language in the Press: Castillian, That Closed-In Language)

    Science.gov (United States)

    Quijada, Carlos Alonso

    1977-01-01

    Learned academies deplore the deterioration of Castillian Spanish due to foreign contamination. They ignore the real source of the problem within Spain itself where everyone speaks the language badly except those in the remote towns and a few intellectuals. A ray of hope comes from the Americans. (Text is in Spanish.) (AMH)

  9. Semantic and Conceptual Factors in Spanish-English Bilinguals' Processing of Lexical Categories in Their Two Languages

    Science.gov (United States)

    Gathercole, Virginia C. Mueller; Stadthagen-González, Hans; Pérez-Tattam, Rocío; Yava?, Feryal

    2016-01-01

    This study examines possible semantic interaction in fully fluent adult simultaneous and early second language (L2) bilinguals. Monolingual and bilingual speakers of Spanish and English (n = 144) were tested for their understanding of lexical categories that differed in their two languages. Simultaneous bilinguals came from homes in which Spanish…

  10. A Summary Evaluation of the Top-Five Brazilian Psychology Journals by Native English-Language Scholars

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Chris Fradkin

    2015-01-01

    Full Text Available AbstractIn the current century, English is the language for the research and dissemination of scientific findings. But for many scholars, English is a foreign language. This is especially true among the emerging and developing nations (EDNs, such as the BRICS nations, encompassing Brazil, Russia, India, China, and South Africa. The present study conducted a survey examining the translational integrity and overall impression of translated summary materials (abstracts and titles from the five highest ranking (SCImago Journal Rank Brazilian journals in the field of psychology. Analysis proceeded with two models. In the first model, translated summary materials from 12 randomly-selected articles from four of the five journals were evaluated by a panel of three native English-language scholars. Findings indicated an inverse relationship between the overall impression of the materials and their: abstract errors, r(34 = -0.61, p < .001; and total errors, r(34 = -0.62, p < .001; suggesting a direct relationship between the translational integrity of these EDN materials and the overall impression they leave with native English-language scholars. A second model added 3 additional articles from the fifth journal (English-language only to the materials described. The findings from this second model suggested that for EDN journals, an investment in language resources may substantially improve the impression they leave with native English-language scholars, and thus promote wider dissemination of their findings.

  11. Shyness-Anxiousness and Receptive Language Skills Development in Spanish- and English-Speaking Preschoolers

    Science.gov (United States)

    Strand, Paul S.; Pula, Kacy; Parks, Craig D.; Cerna, Sandra

    2011-01-01

    The present study utilized a short-term longitudinal research design to model the relationship between shyness-anxiousness and receptive language skills. Hypotheses regarding the direction of the causal relationship, mediation, and moderation were evaluated. Subjects included 340 Head Start attendees from primarily English- and Spanish-speaking…

  12. Memory for non-native language: the role of lexical processing in the retention of surface form.

    Science.gov (United States)

    Sampaio, Cristina; Konopka, Agnieszka E

    2013-01-01

    Research on memory for native language (L1) has consistently shown that retention of surface form is inferior to that of gist (e.g., Sachs, 1967). This paper investigates whether the same pattern is found in memory for non-native language (L2). We apply a model of bilingual word processing to more complex linguistic structures and predict that memory for L2 sentences ought to contain more surface information than L1 sentences. Native and non-native speakers of English were tested on a set of sentence pairs with different surface forms but the same meaning (e.g., "The bullet hit/struck the bull's eye"). Memory for these sentences was assessed with a cued recall procedure. Responses showed that native and non-native speakers did not differ in the accuracy of gist-based recall but that non-native speakers outperformed native speakers in the retention of surface form. The results suggest that L2 processing involves more intensive encoding of lexical level information than L1 processing.

  13. Non-Native Speakers of the Language of Instruction: Self-Perceptions of Teaching Ability

    Science.gov (United States)

    Samuel, Carolyn

    2017-01-01

    Given the linguistically diverse instructor and student populations at Canadian universities, mutually comprehensible oral language may not be a given. Indeed, both instructors who are non-native speakers of the language of instruction (NNSLIs) and students have acknowledged oral communication challenges. Little is known, though, about how the…

  14. Use of an orton-gillingham approach to teach a foreign language to dyslexic/learning-disabled students: Explicit teaching of phonology in a second language.

    Science.gov (United States)

    Sparks, R L; Ganschow, L; Kenneweg, S; Miller, K

    1991-01-01

    Recent research findings suggest that students who have difficulty learning a second language have weaknesses in oral and written native-language skills which affect their performance in the foreign-language classroom. These weaknesses involve understanding the phonological, syntactic, and semantic codes of language. Evidence suggests that dyslexic/learning-disabled and other "at risk" students who struggle in the second language classroom exhibit particular difficulty with the phonological and syntactic codes of the language. The Orton-Gillingham method, a multisensory, structured language approach which adheres to the direct and explicit teaching of phonology, is presented as an alternative to the "natural" communication approaches recently developed by foreign-language educators to teach a second language. A method for adapting this approach for teaching Spanish is described.

  15. Foreign language comprehension achievement: insights from the cognate facilitation effect

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aina eCasaponsa

    2015-05-01

    Full Text Available Numerous studies have shown that the native language influences foreign word recognition and that this influence is modulated by the proficiency in the nonnative language. Here we explored how the degree of reliance on cross-language similarity (as measured by the cognate facilitation effect together with other domain-general cognitive factors contribute to reading comprehension achievement in a nonnative language at different stages of the learning process. We tested two groups of native speakers of Spanish learning English at elementary and intermediate levels in an academic context. A regression model approach showed that domain-general cognitive skills are good predictors of second language reading achievement independently of the level of proficiency. Critically, we found that individual differences in the degree of reliance on the native language predicted foreign language reading achievement, showing a markedly different pattern between proficiency groups. At lower levels of proficiency the cognate facilitation effect was positively related with reading achievement, while this relation became negative at intermediate levels of foreign language learning. We conclude that the link between native- and foreign-language lexical representations helps participants at initial stages of the learning process, whereas it is no longer the case at intermediate levels of proficiency, when reliance on cross-language similarity is inversely related to successful nonnative reading achievement. Thus, at intermediate levels of proficiency strong and direct mappings from the nonnative lexical forms to semantic concepts are needed to achieve good nonnative reading comprehension, in line with the premises of current models of bilingual lexico-semantic organization.

  16. Immigrant-Native Substitutability: The Role of Language Ability

    OpenAIRE

    Ethan G. Lewis

    2011-01-01

    Wage evidence suggests that immigrant workers are imperfectly substitutable for native-born workers with similar education and experience. Using U.S. Censuses and recent American Community Survey data, I ask to what extent differences in language skills drive this. I find they are important. I estimate that the response of immigrants' relative wages to immigration is concentrated among immigrants with poor English skills. Similarly, immigrants who arrive at young ages, as adults, both have st...

  17. Role of Comparative Analysis in Cognitive Oriented Teaching Methods of Russian as Foreign Language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Diana M. Mironova

    2017-12-01

    Full Text Available This article discusses some basis for the comparative representation of the language material from the view point of cognitive approach in teaching Russian as a foreign language. There is an attempt to comprehend the conceptual significance of the native language consideration during the formation of metalinguistic knowledge of learners in the Russian language. On the example of interlingual lexical correspondences and prepositional-case constructions it is analysed mental structures and mechanisms that provide link between language and extralinguistic reality in the consciousness of the Spanish-speaking students.

  18. Validation of Linguistic and Communicative Oral Language Tests for Spanish-English Bilingual Programs.

    Science.gov (United States)

    Politzer, Robert L.; And Others

    1983-01-01

    The development, administration, and scoring of a communicative test and its validation with tests of linguistic and sociolinguistic competence in English and Spanish are reported. Correlation with measures of home language use and school achievement are also presented, and issues of test validation for bilingual programs are discussed. (MSE)

  19. Diversity of Language Ideologies in Spanish-Speaking Youth of Different Origins in Catalonia

    Science.gov (United States)

    Trenchs-Parera, Mireia; Newman, Michael

    2009-01-01

    To explore language attitudes and ideologies in urban Catalonia, focus group structured interviews were conducted with two groups of adolescents of Spanish-speaking origins: the Autochthonous group, descendents of mid-late twentieth century immigrants from other parts of Spain, and the Immigrant group, who came from Latin America. The…

  20. Difficulties and challenges for newly qualified ELE (Spanish as a Foreign Language teachers

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ligia Ochoa Sierra

    2014-05-01

    Full Text Available The research presented here shows the results obtained from a series of interviews conducted with teachers who work as teachers of Spanish as a foreign language about the most important difficulties and challenges which such teachers face at the beginning of their career

  1. Spanish language generation engine to enhance the syntactic quality of AAC systems

    Science.gov (United States)

    Narváez A., Cristian; Sastoque H., Sebastián.; Iregui G., Marcela

    2015-12-01

    People with Complex Communication Needs (CCN) face difficulties to communicate their ideas, feelings and needs. Augmentative and Alternative Communication (AAC) approaches aim to provide support to enhance socialization of these individuals. However, there are many limitations in current applications related with systems operation, target scenarios and language consistency. This work presents an AAC approach to enhance produced messages by applying elements of Natural Language Generation. Specifically, a Spanish language engine, composed of a grammar ontology and a set of linguistic rules, is proposed to improve the naturalness in the communication process, when persons with CCN tell stories about their daily activities to non-disabled receivers. The assessment of the proposed method confirms the validity of the model to improve messages quality.

  2. NATIVE VS NON-NATIVE ENGLISH TEACHERS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Masrizal Masrizal

    2013-02-01

    Full Text Available Although the majority of English language teachers worldwide are non-native English speakers (NNS, no research was conducted on these teachers until recently. A pioneer research by Peter Medgyes in 1994 took quite a long time until the other researchers found their interests in this issue. There is a widespread stereotype that a native speaker (NS is by nature the best person to teach his/her foreign language. In regard to this assumption, we then see a very limited room and opportunities for a non native teacher to teach language that is not his/hers. The aim of this article is to analyze the differences among these teachers in order to prove that non-native teachers have equal advantages that should be taken into account. The writer expects that the result of this short article could be a valuable input to the area of teaching English as a foreign language in Indonesia.

  3. A pilot study of language facilitation for bilingual, language-handicapped children: theoretical and intervention implications.

    Science.gov (United States)

    Perozzi, J A

    1985-11-01

    Three Spanish-speaking (SS) and 3 English-Speaking (ES) preschool children served as subjects. One SS subject was diagnosed as having mild language delay, 1 as being language disordered, and 1 as having normal language. One ES subject was diagnosed as having mild language delay and 2 as having normal language. A within-subject design wherein Condition A consisted of teaching receptive vocabulary in L1 (native language) followed by L2 (second language) and Condition B consisted of teaching receptive vocabulary in L2 followed by L1 was utilized. The sequence of conditions was ABBA for each subject. Analysis of each subject's trials to criterion for L2 in each condition indicated a strong tendency for recently learned receptive vocabulary in L1 to facilitate the learning of receptive vocabulary in L2. The results are interpreted as support for the practice of initial language intervention in L1 when bilingualism is a goal and for transference/facilitation theories of L2 learning.

  4. The effectiveness of a mixed methodology implemented in a Beginner’s Spanish Course to develop the four language skills: a quasi-experimental study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kerwin Anthony Livingstone

    2011-11-01

    Full Text Available Normal 0 21 false false false ES X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4 This present article seeks to provide a mixed methodological model for the development and implementation of a Teaching Module for Spanish as a Foreign Language in the face-to-face environment. The primary objective is to portray how methodological principles from different language teaching approaches (such as task based language teaching and cooperative learning can be combined effectively in designing activities for face-to-face contexts. In this regard, empirical evidence is analysed in order to determine the effectiveness of the mixed methodology in the teaching-learning of Spanish as a Foreign Language in the said settings, in a study based on a longitudinal experimental design with pre-test and post-test, but without control group. The results show an increase in the acquisition of specific knowledge in Spanish as a Foreign Language. It is therefore proposed that mixed methodological models be integrated and implemented when designing Teaching Modules for Language Learning, since they are the most suited for Second and Foreign Language Acquisition.

  5. Adaptation and Validation of the Spanish-Language Trauma Symptom Inventory in Puerto Rico

    Science.gov (United States)

    Gutierrez Wang, Lisa; Cosden, Merith; Bernal, Guillermo

    2011-01-01

    Objective: This research was conducted to assess the Spanish-language Trauma Symptom Inventory's (Briere, 1995) suitability for use with a Puerto Rican sample. Minor revisions were made to the original instrument following a comprehensive appraisal involving a bilingual committee and pilot focus group. The present study outlines the review and…

  6. Non-Native & Native English Teachers

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    İrfan Tosuncuoglu

    2017-12-01

    Full Text Available In many countries the primary (mother tongue language is not English but there is a great demand for English language teachers all over the world. The demand in this field is try to be filled largely by non-native English speaking teachers who have learned English in the country or abroad, or from another non native English peaking teachers. In some countries, particularly those where English speaking is a a sign of status, the students prefer to learn English from a native English speaker. The perception is that a non-native English speaking teacher is a less authentic teacher than a native English speaker and their instruction is not satifactory in some ways. This paper will try to examine the literature to explore whether there is a difference in instructional effectiveness between NNESTs and native English teachers.

  7. Watching Subtitled Films Can Help Learning Foreign Languages.

    Science.gov (United States)

    Birulés-Muntané, J; Soto-Faraco, S

    2016-01-01

    Watching English-spoken films with subtitles is becoming increasingly popular throughout the world. One reason for this trend is the assumption that perceptual learning of the sounds of a foreign language, English, will improve perception skills in non-English speakers. Yet, solid proof for this is scarce. In order to test the potential learning effects derived from watching subtitled media, a group of intermediate Spanish students of English as a foreign language watched a 1h-long episode of a TV drama in its original English version, with English, Spanish or no subtitles overlaid. Before and after the viewing, participants took a listening and vocabulary test to evaluate their speech perception and vocabulary acquisition in English, plus a final plot comprehension test. The results of the listening skills tests revealed that after watching the English subtitled version, participants improved these skills significantly more than after watching the Spanish subtitled or no-subtitles versions. The vocabulary test showed no reliable differences between subtitled conditions. Finally, as one could expect, plot comprehension was best under native, Spanish subtitles. These learning effects with just 1 hour exposure might have major implications with longer exposure times.

  8. Analyzing cognitive and spelling skills in Spanish-speaking English-language learners and English-speaking Canadian learners Analizando procesos cognitivos y de escritura en niños hispano-parlantes que aprenden inglés como segunda lengua y niños canadienses de habla inglesa

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Isabel O’Shanahan

    2010-05-01

    Full Text Available The principal purpose of this study has been to analyze the cognitive processes and spelling skills in Spanish-speaking English-language learners. A sample of English-speaking Canadian learners and Spanish-speaking English-language learners was selected from different Canadian schools in the Vancouver District within British Columbia's province. We examined cognitive and spelling skills of English-speaking students and Spanish-speaking English language learners in the primary grades. We hypothesized that there would be a positive transfer from cognitive and linguistic processes from L1 to L2 spelling skills development, if no significant differences were observed among native English speakers and Spanish-language learners on these measures. There were no significant differences between the English –language learners and the native English speakers on measures of phonological awareness and spelling skills. However, English-speaking Canadian learners performed better than Spanish-speaking English-language learners on vocabulary and syntactic awareness. El objetivo principal de este estudio ha sido analizar los procesos cognitivos y de escritura de niños hispano-parlantes que aprenden el inglés como segunda lengua. Para ello se seleccionó a una muestra de niños canadienses de habla inglesa y otra de hispano-parlantes que reciben instrucción en inglés como segunda lengua en escuelas canadienses del distrito de Vancouver en la provincia canadiense de Columbia Británica (British Columbia. Se tomaron medidas de competencia lingu?ística (vocabulario y conciencia sintáctica, memoria de trabajo, conciencia fonológica y escritura de palabras y pseudopalabras en inglés para el grupo de monolingu?es, y las mismas medidas en los idiomas inglés y español para el grupo de hispano-parlantes. Nuestra predicción es que si existe un efecto de transferencia de L1 sobre L2 entonces existiría relación entre los procesos cognitivos y de escritura que

  9. A Comparative Study of Vygotsky's Perspectives on Child Language Development with Nativism and Behaviorism

    Science.gov (United States)

    Dastpak, Mehdi; Behjat, Fatemeh; Taghinezhad, Ali

    2017-01-01

    This study aimed at investigating the similarities and differences between Vygotsky's perspectives on child language development with nativism and behaviorism. Proposing the idea of the Zone of Proximal Development, Vygotsky emphasized the role of collaborative interaction, scaffolding, and guided participation in language learning. Nativists, on…

  10. Factors that Influence Comprehension of Connectives among Language Minority Children from Spanish-Speaking Backgrounds

    Science.gov (United States)

    Crosson, Amy C.; Lesaux, Nonie K.; Martiniello, Maria

    2008-01-01

    This study explores factors influencing the degree to which language minority (LM) children from Spanish-dominant homes understand how connectives, such as "in contrast" and "because", signal relationships between text propositions. Standardized tasks of vocabulary, listening comprehension, word reading, and a researcher-designed text cohesion…

  11. [Translation, cultural adaptation and validation of the Salt Knowledge Questionnaire to the Spanish language].

    Science.gov (United States)

    Quinteros-Reyes, C; Marcionelli-Sandhaus, T; Mayta-Tristán, P

    2017-11-03

    In order to reduce salt consumption in Spanish speaking countries it is necessary to know the level of salt knowledge in the population. However, there are no tools in Spanish to measure salt knowledge, but the only valid tool of measurement is the 'Salt Knowledge Questionnaire' (SKQ) developed in Australia, in English. A validation study was conducted in three phases: (Phase1) Translation of the original Australian version into Spanish; (Phase2) Cultural adaptation based on a Spanish-speaking population such as Peru and following criteria used in the development of the original questionnaire which was evaluated by a panel of experts; (Phase3) Construct validity by comparing the scores of three groups (experts, medical students and non-experts) and reliability by performing a test retest. The translation of the SKQ into Spanish maintained a semantic equivalence with the original questionnaire and a panel of experts accepted the cultural adaptation. The SKQ enables discrimination between those who know and those who do not because differences of scores were found between the group of experts, students and non-experts (P.05). The SKQ questionnaire in Spanish is valid, reliable and is a suitable first tool to measure knowledge about salt in the Spanish language. It is considered possible to adapt it culturally to the Spanish-speaking country that wishes to use it. Copyright © 2017 SEH-LELHA. Publicado por Elsevier España, S.L.U. All rights reserved.

  12. Preschool language interventions for latino dual language learners with language disorders: what, in what language, and how.

    Science.gov (United States)

    Simon-Cereijido, Gabriela

    2015-05-01

    About a quarter of young children in the United States are dual language learners. The large majority are Latino children who are exposed to Spanish in their homes. The language needs of Latino dual language preschoolers are different from the needs of monolingual English-speaking children. As a group, they are likely to live in environments that put them at risk of delays in language development. This situation is direr for dual language preschoolers with language impairment. Recent findings from studies on interventions for Spanish-English preschoolers with language impairment suggest that a bilingual approach does not delay English vocabulary and oral language learning and promotes Spanish maintenance. Targets and strategies for different language domains are described. The effects of pullout versus push-in interventions for this population are preliminarily explored. Thieme Medical Publishers 333 Seventh Avenue, New York, NY 10001, USA.

  13. Eye gaze during comprehension of American Sign Language by native and beginning signers.

    Science.gov (United States)

    Emmorey, Karen; Thompson, Robin; Colvin, Rachael

    2009-01-01

    An eye-tracking experiment investigated where deaf native signers (N = 9) and hearing beginning signers (N = 10) look while comprehending a short narrative and a spatial description in American Sign Language produced live by a fluent signer. Both groups fixated primarily on the signer's face (more than 80% of the time) but differed with respect to fixation location. Beginning signers fixated on or near the signer's mouth, perhaps to better perceive English mouthing, whereas native signers tended to fixate on or near the eyes. Beginning signers shifted gaze away from the signer's face more frequently than native signers, but the pattern of gaze shifts was similar for both groups. When a shift in gaze occurred, the sign narrator was almost always looking at his or her hands and was most often producing a classifier construction. We conclude that joint visual attention and attention to mouthing (for beginning signers), rather than linguistic complexity or processing load, affect gaze fixation patterns during sign language comprehension.

  14. Perception of audio-visual speech synchrony in Spanish-speaking children with and without specific language impairment.

    Science.gov (United States)

    Pons, Ferran; Andreu, Llorenç; Sanz-Torrent, Monica; Buil-Legaz, Lucía; Lewkowicz, David J

    2013-06-01

    Speech perception involves the integration of auditory and visual articulatory information, and thus requires the perception of temporal synchrony between this information. There is evidence that children with specific language impairment (SLI) have difficulty with auditory speech perception but it is not known if this is also true for the integration of auditory and visual speech. Twenty Spanish-speaking children with SLI, twenty typically developing age-matched Spanish-speaking children, and twenty Spanish-speaking children matched for MLU-w participated in an eye-tracking study to investigate the perception of audiovisual speech synchrony. Results revealed that children with typical language development perceived an audiovisual asynchrony of 666 ms regardless of whether the auditory or visual speech attribute led the other one. Children with SLI only detected the 666 ms asynchrony when the auditory component preceded [corrected] the visual component. None of the groups perceived an audiovisual asynchrony of 366 ms. These results suggest that the difficulty of speech processing by children with SLI would also involve difficulties in integrating auditory and visual aspects of speech perception.

  15. Transforming Ways of Enhancing Foreign Language Acquisition in the Spanish Classroom: Experiential Learning Approaches

    Science.gov (United States)

    Moreno-López, Isabel; Ramos-Sellman, Aida; Miranda-Aldaco, Citlali; Gomis Quinto, Maria Teresa

    2017-01-01

    The researchers used qualitative and quantitative instruments to measure students' linguistic gains and their opinions and attitudes toward intercultural awareness while studying Spanish as a foreign language under four different pedagogical models: a traditional face-to-face classroom, face-to-face classes with a community-based learning…

  16. Teaching Low-Income Spanish-Speaking Caregivers to Implement EMT en Español With Their Young Children With Language Impairment: A Pilot Study.

    Science.gov (United States)

    Peredo, Tatiana Nogueira; Zelaya, Maria Isabel; Kaiser, Ann P

    2018-02-06

    This study examined the effectiveness of teaching low-income Spanish-speaking caregivers of young children with language impairment a naturalistic language intervention, EMT en Español. A single-case, multiple-baseline, across-behaviors design replicated across 3 caregiver-child dyads was used to examine the effects of teaching core EMT en Español strategies. The training program utilized the Teach-Model-Coach-Review instructional approach to teach strategies to support children's language development in Spanish. All sessions were at home and in Spanish. Caregivers increased their use of matched turns, target talk, expansions, and a communication elicitation procedure following training on each specific skill. Additionally, caregivers generalized increased use of matched turns and target talk to an untrained activity during the intervention period and maintained their behavior 1 month after completing intervention. Two of 3 caregivers generalized their use of expansions, and 1 caregiver generalized her use of a communication elicitation procedure. Modest effects on the child's number of different words were observed for 2 of the 3 target children over the course of the intervention sessions. All 3 children demonstrated increases in total spontaneous words. Spanish-speaking caregivers were able to implement naturalistic language teaching strategies with their young children with language impairment in a relatively short-term intervention.

  17. Evidential subtypes and tense systems in Brazilian Native Languages

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marize Mattos Dall’Aglio HATTNHER

    Full Text Available ABSTRACT The aim of this paper is to illustrate the possibility of interaction between Functional Discourse Grammar and typological studies by examining the relationship between evidentiality and tense in a sample of native languages of Brazil. More specifically, it shows that the nature of the mental process involved in the construction of evidential meaning determines its combination with different dimensions of past, present and future.

  18. Beliefs about Early Language Learning: St. Lucian Beginning Students of French and Spanish.

    Science.gov (United States)

    Kuntz, Patricia S.

    A study investigated the attitudes toward language learning held by early secondary school students (ages 11-13) on the island of Saint Lucia who are studying French and Spanish simultaneously, as required in the first two years of secondary school. Subjects were students at two schools, and included 121 boys and 72 girls. The survey consisted of…

  19. La formacion de profesores de lengua materna (Native Language Teachers' Education).

    Science.gov (United States)

    Martinez Chacon, Concepcion Elena

    1980-01-01

    Discusses the goals of native language instruction advocating a broadening of horizons, away from traditional grammar and literature teaching, and towards culturally based communication skills. Sociocultural awareness is stressed as the fundamental component of a teacher's background and the basis for mastering the relevant aspects of…

  20. Young Spanish-English Speaking Children's Reading Attitudes in Relation to Language Skills

    Science.gov (United States)

    Wood, Carla L.; Gabas, Clariebelle M.

    2017-01-01

    Background: Reading attitudes are recognised as an influencing factor on the language and literacy achievement of school age monolingual English-speaking children. The relationship between reading attitudes and achievement in young Spanish-speaking English Learners (ELs) remains understudied. Purpose: The aim of the current study was to describe…

  1. An ERP study of structural anomalies in native and semantic free artificial grammar: evidence for shared processing mechanisms.

    Science.gov (United States)

    Tabullo, Ángel; Sevilla, Yamila; Segura, Enrique; Zanutto, Silvano; Wainselboim, Alejandro

    2013-08-21

    Artificial grammars have been widely applied to the study of sequential learning in language, but few studies have directly compared the neural correlates of artificial and native grammar processing. In this study, we examined Event Related Potentials (ERPs) elicited by structural anomalies in semantic-free artificial grammar sequences and sentences in the subjects' native language (Spanish). Although ERPs differed during early stages, we observed similar posterior negativities (N400) and P600 effects in a late stage. We interpret these results as evidence of at least partially shared neural mechanisms for processing of language and artificial grammars. We suggest that in both the natural and artificial grammars, the N400 and P600 components we observed can be explained as the result of unfulfilled predictions about incoming stimuli. Copyright © 2013 Elsevier B.V. All rights reserved.

  2. THE PHONOLOGICAL SYSTEM OF SPANISH

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Claudia S. Salcedo

    2010-10-01

    Full Text Available Spanish articulatory phonetics, the classification of sounds and the physiological mechanism used in the production of phonemes are discussed in this article. The process of learning a language consists of classifying sounds within the target language. Since the learner may be hearing the utterance in a different way than the native speaker some objective criteria are needed to classify sounds. If these distinctions are not mastered, he may be perceived as sounding awkward. Other phonological processes are applied in informal situations due to socio-linguistic factors such as age, social class, and education. Sound deletion in particular phonological environments are not done randomly by the speaker, but by necessity to retain semantic comprehension. Allophonic choices within phonemes make up the dialect for a particular area.

  1. Development and transfer of vocabulary knowledge in Spanish-speaking language minority preschool children.

    Science.gov (United States)

    Goodrich, J Marc; Lonigan, Christopher J; Kleuver, Cherie G; Farver, Joann M

    2016-09-01

    In this study we evaluated the predictive validity of conceptual scoring. Two independent samples of Spanish-speaking language minority preschoolers (Sample 1: N = 96, mean age = 54·51 months, 54·3% male; Sample 2: N = 116, mean age = 60·70 months, 56·0% male) completed measures of receptive, expressive, and definitional vocabulary in their first (L1) and second (L2) languages at two time points approximately 9-12 months apart. We examined whether unique L1 and L2 vocabulary at time 1 predicted later L2 and L1 vocabulary, respectively. Results indicated that unique L1 vocabulary did not predict later L2 vocabulary after controlling for initial L2 vocabulary. An identical pattern of results emerged for L1 vocabulary outcomes. We also examined whether children acquired translational equivalents for words known in one language but not the other. Results indicated that children acquired translational equivalents, providing partial support for the transfer of vocabulary knowledge across languages.

  2. Astronomy and Geology Vocabulary, I.e. "NASA Words" in Native American Languages

    Science.gov (United States)

    Angrum, A.; Alexander, C. J.; Martin, M.

    2014-12-01

    The US Rosetta Project has developed a program in Native American communities in which contemporary STEM vocabulary is taught alongside the same vocabulary in Navajo. NASA images and science are used and described in the native language, alongside both lay English, and scientific English. Additionally, science curriculum (geology/chemistry/botany/physics) elements drawn from the reservation environment, including geomorphology, geochemistry, soil physics, are included and discussed in the native language as much as possible — with their analogs in other planetary environments (such as Mars). The program began with a student defining 30 Navajo words to describe what he called 'NASA' words, such as: cell phone, astronaut, space suit, computer, and planets not visible to the naked eye. The use of NASA material and imagery have a positive impact on the accessibility of the overall STEM material but community involvement, and buy-in, is criti! cal to the success of the program. The US Rosetta Project modified its goals, and curriculum, to accommodate the programmatic desires of teachers in the district, and the capabilities of the medicine men that agreed to participate. In this presentation we will report on lessons learned, as well as metrics and successes associated with our most recent Summer Science Academy [2014].

  3. Role of Narrative Skills on Reading Comprehension: Spanish-English and Cantonese-English Dual Language Learners

    Science.gov (United States)

    Uchikoshi, Yuuko; Yang, Lu; Liu, Siwei

    2018-01-01

    This longitudinal study examined the role of narrative skills in English reading comprehension, after controlling for vocabulary and decoding, with a sample of 112 dual language learners (DLLs), including both Spanish-English and Cantonese-English children. Decoding, vocabulary, and narrative samples were collected in the winter of first grade and…

  4. 300 Spanish in Sub-Saharan Africa: Whither Nigeria? Purity Ada ...

    African Journals Online (AJOL)

    Tracie1

    the position of Spanish as a global language alongside the efforts of successive Spanish ... Spanish has become the second language of international communication and the ...... ideológico de un proceso expansivo. Madrid: Biblioteca. Nueva ...

  5. Are lexical tones musical? Native language's influence on neural response to pitch in different domains.

    Science.gov (United States)

    Chen, Ao; Peter, Varghese; Wijnen, Frank; Schnack, Hugo; Burnham, Denis

    2018-04-21

    Language experience shapes musical and speech pitch processing. We investigated whether speaking a lexical tone language natively modulates neural processing of pitch in language and music as well as their correlation. We tested tone language (Mandarin Chinese), and non-tone language (Dutch) listeners in a passive oddball paradigm measuring mismatch negativity (MMN) for (i) Chinese lexical tones and (ii) three-note musical melodies with similar pitch contours. For lexical tones, Chinese listeners showed a later MMN peak than the non-tone language listeners, whereas for MMN amplitude there were no significant differences between groups. Dutch participants also showed a late discriminative negativity (LDN). In the music condition two MMNs, corresponding to the two notes that differed between the standard and the deviant were found for both groups, and an LDN were found for both the Dutch and the Chinese listeners. The music MMNs were significantly right lateralized. Importantly, significant correlations were found between the lexical tone and the music MMNs for the Dutch but not the Chinese participants. The results suggest that speaking a tone language natively does not necessarily enhance neural responses to pitch either in language or in music, but that it does change the nature of neural pitch processing: non-tone language speakers appear to perceive lexical tones as musical, whereas for tone language speakers, lexical tones and music may activate different neural networks. Neural resources seem to be assigned differently for the lexical tones and for musical melodies, presumably depending on the presence or absence of long-term phonological memory traces. Copyright © 2018 Elsevier Inc. All rights reserved.

  6. Mathematics Curriculum Guide for Spanish-Speaking Students, Levels A, B, C, D, Field Test. Working Draft = Guia didactica de Matematicas, Niveles A, B, C, D. Edicion Experimental.

    Science.gov (United States)

    Chicago Board of Education, IL. Dept. of Curriculum.

    The introductory level curriculum guide for bilingual education for Spanish-speaking children in the Chicago public schools is divided into four difficulty levels and is designed to facilitate acquisition of mathematical concepts by presenting them in the children's native language. At each level, the concepts covered include the meaning of…

  7. Economic anglicisms: adaptation to the Spanish linguistic system

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paloma López Zurita

    2005-10-01

    Full Text Available The enormous number of anglicisms used everyday in Spanish language generates lexical interference between both languages. This paper provides a semantic analysis of the changes in lexis this language contact brings about, through the different linguistic mechanisms of inter-language adaptation involved. When these anglicisms come from the current trend to include English words in Spanish discourse, we also add appropriate equivalents which could avoid the excess of redundant neologisms. A glossary of the most habitual terms derived from interference in English and Spanish in the economic field is included as a result of this study.

  8. Interculturality and Social Awareness in a Spanish-as- a-Foreign-Language Classroom - a Solution to Conflicts Stemming From the Predomination of One Culture

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lucía Ramallo Cuesta

    2013-12-01

    This article proposes solutions to put theory into practice in the classroom of Spanish as a foreign language. Key words: interculturality, intercultural skill, social consciousness, cultural shock, foreign language acquisition

  9. Tornado hazard communication disparities among Spanish-speaking individuals in an English-speaking community.

    Science.gov (United States)

    Ahlborn, Leslie; Franc, Jeffrey Michael

    2012-02-01

    The state of Oklahoma, known for destructive tornados, has a native Spanish-speaking (NSS) population of approximately 180,241, of which 50% report being able to speak English "very well" (US Census Bureau). With almost 50% of these native Spanish-speaking persons being limited English proficient (LEP), their reception of tornado hazard communications may be restricted. This study conducted in northeast Oklahoma (USA) evaluates the association between native language and receiving tornado hazard communications. This study was a cross-sectional survey conducted among a convenience sample of NSS and native English-speaking (NES) adults at Xavier Clinic and St. Francis Trauma Emergency Center in Tulsa, OK, USA from September 2009 through December 2009. Of the 82 surveys administered, 80 were returned, with 40 NES and 40 NSS participants. A scoring system (Severe Weather Information Reception (SWIR)) was developed to quantify reception of hazard information among the study participants (1-3 points=poor reception, 4-5=adequate reception, 6-8=excellent reception). Pearson's chi-squared test was used to calculate differences between groups with Yates' continuity correction applied where appropriate, and SWIR scores were analyzed using ANOVA. P-valuestornado siren. NSS were less likely to have Internet access (Ptornado warning reception between NSS and NES. Poor English proficiency was noted to be 75% among NSS, which is approximately 25% more than estimated by the US Census Bureau. This study demonstrates a need for emergency managers to recognize when appropriate and overcome communication disparities among limited English proficient populations.

  10. Assessing Spanish-Speaking Immigrant Parents' Perceptions of Climate at a New Language Immersion School: A Critical Analysis Using "Thinking with Theory"

    Science.gov (United States)

    Aguayo, David; Dorner, Lisa M.

    2017-01-01

    Parent involvement in schools is often developed through one-way, deficit-oriented relationships, where information flows from schools "to" families and parents are perceived to lack some capacity or knowledge. However, little is known about the conditions facing Spanish-speaking families at Spanish language immersion schools, which…

  11. Perception of a Regional Spanish Sound: The Case of /s/-Weakening

    Science.gov (United States)

    George, Angela

    2014-01-01

    While taking foreign language classes or interacting in the target language community, language learners will be exposed to dialectal differences. This paper addresses how adult learners of Spanish in beginning, intermediate, and advanced Spanish courses at a large US university perceived a common sociolinguistic feature of Spanish, /s/-weakening,…

  12. Argentinian/Chilean validation of the Spanish-language version of Addenbrooke's Cognitive Examination III for diagnosing dementia.

    Science.gov (United States)

    Bruno, D; Slachevsky, A; Fiorentino, N; Rueda, D S; Bruno, G; Tagle, A R; Olavarria, L; Flores, P; Lillo, P; Roca, M; Torralva, T

    2017-08-30

    The Addenbrooke's Cognitive Examination III (ACE-III), an adaptation of the ACE cognitive screening test, has been demonstrated to have high sensitivity and specificity in detecting cognitive impairment in patients with dementia and other neurological and psychiatric disorders. Although the Spanish-language version of the ACE-III has already been validated in Spain, it is yet to be validated in Latin America. The aim of this study was to validate the ACE-III test in an Argentinean and Chilean population. ACE-III was administered to 70 patients with Alzheimer disease, 31 patients with behavioural variant frontotemporal dementia, and a control group of 139 healthy volunteers. Participants were recruited at centres in both countries. The Spanish-language version of ACE-III was found to have good internal consistency (Cronbach's alpha=0.87). We found significant differences in total ACE-III scores between patients with Alzheimer disease and controls (pcognitive dysfunction in patients with dementia. Copyright © 2017. Publicado por Elsevier España, S.L.U.

  13. How Do Children Ascribe Gender to Nouns? A Study of Spanish-Speaking Children with and without Specific Language Impairment

    Science.gov (United States)

    Anderson, Raquel T.; Lockowitz, Alison

    2009-01-01

    The purpose of this investigation was to identify how Spanish-speaking preschool children with and without specific language impairment (SLI) use the various cues available for ascribing a noun's inherent gender in the language. Via an invented word task, four types of cues were isolated and presented to each child: (1) two types of noun-internal…

  14. Latin American students and language learning in Catalonia: what does the linguistic interdependence hypothesis show us?

    Science.gov (United States)

    Huguet, Ángel

    2014-01-01

    The massive arrival in Spain of students of immigrant origin has visibly altered the traditional configuration of schools, where ethnic, cultural and linguistic diversity is becoming increasingly manifest. This situation is worth being mentioned insofar as it affects all the different autonomous communities in the country, even more clearly Catalonia, where the educational system is organized under the parameters of bilingual education. One of the theoretical constructs supporting this educational model is the Linguistic Interdependence Hypothesis, developed by Jim Cummins at the beginning of the 1980s. According to the author, whenever the instruction in a given language (Lx) takes place under certain conditions, competence acquired in this language can be transferred onto another (Ly). Bearing this theoretical construct in mind, our study focuses on a sample of 237 Spanish-speaking subjects (123 native and 114 immigrant students) who completed a series of parallel tests evaluating their skills in Catalan and Spanish. Drawing on the data analyzed we can conclude that the Hypothesis accounts for the results in both native and immigrant students with the same L1.

  15. Thermal physiology of native cool-climate, and non-native warm-climate Pumpkinseed sunfish raised in a common environment.

    Science.gov (United States)

    Rooke, Anna C; Burness, Gary; Fox, Michael G

    2017-02-01

    Contemporary evolution of thermal physiology has the potential to help limit the physiological stress associated with rapidly changing thermal environments; however it is unclear if wild populations can respond quickly enough for such changes to be effective. We used native Canadian Pumpkinseed (Lepomis gibbosus) sunfish, and non-native Pumpkinseed introduced into the milder climate of Spain ~100 years ago, to assess genetic differences in thermal physiology in response to the warmer non-native climate. We compared temperature performance reaction norms of two Canadian and two Spanish Pumpkinseed populations born and raised within a common environment. We found that Canadian Pumpkinseed had higher routine metabolic rates when measured at seasonally high temperatures (15°C in winter, 30°C in summer), and that Spanish Pumpkinseed had higher critical thermal maxima when acclimated to 30°C in the summer. Growth rates were not significantly different among populations, however Canadian Pumpkinseed tended to have faster growth at the warmest temperatures measured (32°C). The observed differences in physiology among Canadian and Spanish populations at the warmest acclimation temperatures are consistent with the introduced populations being better suited to the warmer non-native climate than native populations. The observed differences could be the result of either founder effects, genetic drift, and/or contemporary adaptive evolution in the warmer non-native climate. Copyright © 2016 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  16. Leaf litter traits of invasive species slow down decomposition compared to Spanish natives: a broad phylogenetic comparison.

    Science.gov (United States)

    Godoy, Oscar; Castro-Díez, Pilar; Van Logtestijn, Richard S P; Cornelissen, Johannes H C; Valladares, Fernando

    2010-03-01

    Leaf traits related to the performance of invasive alien species can influence nutrient cycling through litter decomposition. However, there is no consensus yet about whether there are consistent differences in functional leaf traits between invasive and native species that also manifest themselves through their "after life" effects on litter decomposition. When addressing this question it is important to avoid confounding effects of other plant traits related to early phylogenetic divergences and to understand the mechanism underlying the observed results to predict which invasive species will exert larger effects on nutrient cycling. We compared initial leaf litter traits, and their effect on decomposability as tested in standardized incubations, in 19 invasive-native pairs of co-familial species from Spain. They included 12 woody and seven herbaceous alien species representative of the Spanish invasive flora. The predictive power of leaf litter decomposition rates followed the order: growth form > family > status (invasive vs. native) > leaf type. Within species pairs litter decomposition tended to be slower and more dependent on N and P in invaders than in natives. This difference was likely driven by the higher lignin content of invader leaves. Although our study has the limitation of not representing the natural conditions from each invaded community, it suggests a potential slowing down of the nutrient cycle at ecosystem scale upon invasion.

  17. The Hispanic pharmacist: Value beyond a common language.

    Science.gov (United States)

    Cipriano, Gabriela C; Andrews, Carlota O

    2015-01-01

    To highlight the added value of bilingual Hispanic pharmacists in the care of Hispanic patients by sharing their patients' language and culture. Inability to speak and/or write in the patients' native language severely impairs our best efforts to deliver good health care. This is a widely recognized cause of non-compliance or less than favorable possible health outcomes in Hispanic patients. What has received less attention, however, is that the ability to speak Spanish alone may not remove completely the barrier for non-compliance among Hispanics. Bilingual Spanish-English pharmacists do not have the language barrier, but if they do not recognize and accept cultural differences, their impact in their patients' response may still be limited. It is time to recognize the added value of Hispanic pharmacists to Hispanic patients' health outcomes. Understanding and sharing a culture allows the pharmacist to make medication education and interventions relevant to the patient and spark interest in their own health care. Thus, in caring for the health of our patients, cultural barriers may be more challenging to conquer than language barriers; deep appreciation and acceptance of our patients' belief system cannot be acquired by just reading about it, having a computerized program, or hiring an interpreter.

  18. Lexicalisation Patterns in Danish and Spanish

    DEFF Research Database (Denmark)

    Woldersgaard, Casper A. G

    In this dissertation, I investigate the theoretical framework by Leonard Talmy (2000b) on lexicalisation patterns in Motion events. I examine his characterisations of Co-event languages (e.g., Danish) and Path-event languages (e.g., Spanish), and I relate his work to a Danish language setting....... Furthermore, my objective is to determine whether the predictions set forth by Talmy apply to Danish and Spanish from an empirical perspective, i.e., in a Danish monolingual reference corpus, Korpus-DK, and a Spanish monolingual reference corpus, CORPES. I present different methods for testing Talmy’s theory....... As a consequence, to identify Motion events and discard false positives is an extremely time-consuming process. I suggest that a context-free grammar is a way to facilitate the retrieval and analysis of linguistic data that contain Motion events. Thus, I implement a context-free grammar for Spanish. More...

  19. Validation of a Spanish language version of the pain self-perception scale in patients with fibromyalgia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alda M

    2010-11-01

    Full Text Available Abstract Background The Pain Self-Perception Scale (PSPS is a 24-item questionnaire used to assess mental defeat in chronic pain patients. The aim of this study was to develop a Spanish language version of the PSPS (PSPS-Spanish, to assess the instrument's psychometric properties in a sample of patients with fibromyalgia and to confirm a possible overlapping between mental defeat and pain catastrophizing. Methods The PSPS was translated into Spanish by three bilingual content and linguistic experts, and then back-translated into English to assess for equivalence. The final Spanish version was administered, along with the Hospital Anxiety Depression Scale (HADS, Pain Visual Analogue Scale (PVAS, Pain Catastrophizing Scale (PCS and Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQ, to 250 Spanish patients with fibromyalgia. Results PSPS-Spanish was found to have high internal consistency (Cronbach's α = 0.90 and the item-total r correlation coefficients ranged between 0.68 and 0.86. Principal components analysis revealed a one-factor structure which explained 61.4% of the variance. The test-retest correlation assessed with the intraclass correlation coefficient, over a 1-2 weeks interval, was 0.78. The total PSPS score was significantly correlated with all the questionnaires assessed (HADS, PVAS, PCS, and FIQ. Conclusions The Spanish version of the PSPS appears to be a valid tool in assessing mental defeat in patients with fibromyalgia. In patients with fibromyalgia and Post-Traumatic Stress Disorder (PTSD, PSPS-Spanish correlates more intensely with FIQ than in patients without PTSD. Mental defeat seems to be a psychological construct different to pain catastrophizing.

  20. The Mixed Effects of Phonetic Input Variability on Relative Ease of L2 Learning: Evidence from English Learners’ Production of French and Spanish Stop-Rhotic Clusters

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Laura Colantoni

    2018-04-01

    Full Text Available We examined the consequences of within-category phonetic variability in the input on non-native learners’ production accuracy. Following previous empirical research on the L2 acquisition of phonetics and the lexicon, we tested the hypothesis that phonetic variability facilitates learning by analyzing English-speaking learners’ production of French and Spanish word-medial stop-rhotic clusters, which differ from their English counterparts in terms of stop and rhotic voicing and manner. Crucially, for both the stops and rhotics, there are differences in within-language variability. Twenty native speakers per language and 39 L1 English-learners of French (N = 20 and Spanish (N = 19 of intermediate and advanced proficiency performed a carrier-sentence reading task. A given parameter was deemed to have been acquired when the learners’ production fell within the range of attested native speaker values. An acoustic analysis of the data partially supports the facilitative effect of phonetic variability. To account for the unsupported hypotheses, we discuss a number of issues, including the difficulty of measuring variability, the need to determine the extent to which learners’ perception shapes intake, and the challenge of teasing apart the effects of input variability from those of transferred L1 articulatory patterns.

  1. Optimal Diphthongs: An OT Analysis of the Acquisition of Spanish Diphthongs

    Science.gov (United States)

    Krause, Alice

    2013-01-01

    This dissertation investigates the acquisition of Spanish diphthongs by adult native speakers of English. The following research questions will be addressed: 1) How do adult native speakers of English pronounce sequences of two vowels in their L2 Spanish at different levels of acquisition? 2) Can OT learnability models, specifically the GLA,…

  2. Family Impact Scale (FIS): Cross-cultural Adaptation and Psychometric Properties for the Peruvian Spanish Language.

    Science.gov (United States)

    Abanto, Jenny; Albites, Ursula; Bönecker, Marcelo; Paiva, Saul M; Castillo, Jorge L; Aguilar-Gálvez, Denisse

    2015-12-01

    The lack of a Family Impact Scale (FIS) in Spanish language limits its use as an indicator in Spanish-speaking countries and precludes comparisons with data from other cultural and ethnic groups. The purpose of this study was therefore to adapt the FIS cross-culturally to the Peruvian Spanish language and assess its reliability and validity. In order to translate and adapt the FIS cross-culturally, it was answered by 60 parents in two pilot tests, after which it was tested on 200 parents of children aged 11 to 14 years who were clinically examined for dental caries experience and malocclusions. Internal consistency was assessed by Cronbach's alpha coefficient while repeat administration of the FIS on the same 200 parents enabled the test-retest reliability to be assessed via intraclass correlation coefficient (ICC). Construct and discriminant validity were based on associations of the FIS with global ratings of oral health and clinical groups, respectively. Mean (standard deviation) FIS total score was 5.20 (5.86). Internal consistency was confirmed by Cronbach's alpha 0.84. Test-retest reliability revealed excellent reproducibility (ICC = 0.96). Construct validity was good, demonstrating statistically significant associations between total FIS score and global ratings of oral health (p=0.007) and overall wellbeing (p=0.002), as well as for the subscale scores (pfamily caused by children's oral conditions. Sociedad Argentina de Investigación Odontológica.

  3. Preschool Teachers' Language and Literacy Practices with Dual Language Learners.

    Science.gov (United States)

    Sawyer, Brook E; Hammer, Carol Scheffner; Cycyk, Lauren M; López, Lisa; Blair, Clancy; Sandilos, Lia; Komaroff, Eugene

    The purposes of this study were to (a) examine the degree to which teachers used linguistically responsive practices to support the language and literacy development of Spanish-speaking Dual Language Learners (DLL) and (b) to investigate the associations between these practices and select teacher-level factors. The sample consisted of 72 preschool teachers. Observational data were collected on practices. Teachers self-reported on language and culture beliefs, Spanish speaking ability, and classroom composition. Results indicated that teachers, including those who spoke Spanish, used few linguistically responsive practices to support preschool DLLs. Only Spanish-speaking ability was related to practices. Implications for targeted professional development are discussed.

  4. Study of Bilingual-Bicultural Projects Involving Native American, Indo-European, Asian and Pacific Language Groups.

    Science.gov (United States)

    Battiste, Marie A.; And Others

    This is the final report of one of three studies in an overall project entitled "Evaluation of Bilingual Education Programs." This study was sponsored in response to a need for more information regarding bilingual-bicultural education for other than Spanish language groups. The study's objectives were to: (1) identify the major issues…

  5. Affective norms of 875 Spanish words for five discrete emotional categories and two emotional dimensions.

    Science.gov (United States)

    Hinojosa, J A; Martínez-García, N; Villalba-García, C; Fernández-Folgueiras, U; Sánchez-Carmona, A; Pozo, M A; Montoro, P R

    2016-03-01

    In the present study, we introduce affective norms for a new set of Spanish words, the Madrid Affective Database for Spanish (MADS), that were scored on two emotional dimensions (valence and arousal) and on five discrete emotional categories (happiness, anger, sadness, fear, and disgust), as well as on concreteness, by 660 Spanish native speakers. Measures of several objective psycholinguistic variables--grammatical class, word frequency, number of letters, and number of syllables--for the words are also included. We observed high split-half reliabilities for every emotional variable and a strong quadratic relationship between valence and arousal. Additional analyses revealed several associations between the affective dimensions and discrete emotions, as well as with some psycholinguistic variables. This new corpus complements and extends prior databases in Spanish and allows for designing new experiments investigating the influence of affective content in language processing under both dimensional and discrete theoretical conceptions of emotion. These norms can be downloaded as supplemental materials for this article from www.dropbox.com/s/o6dpw3irk6utfhy/Hinojosa%20et%20al_Supplementary%20materials.xlsx?dl=0 .

  6. Expressive Vocabulary Development in Children from Bilingual and Monolingual Homes: A Longitudinal Study from Two to Four Years.

    Science.gov (United States)

    Hoff, Erika; Rumiche, Rosario; Burridge, Andrea; Ribot, Krystal M; Welsh, Stephanie N

    2014-10-01

    The early course of language development among children from bilingual homes varies in ways that are not well described and as a result of influences that are not well understood. Here, we describe trajectories of relative change in expressive vocabulary from 22 to 48 months and vocabulary achievement at 48 months in two groups of children from bilingual homes (children with one and children with two native Spanish-speaking parents [ n s = 15 and 11]) and in an SES-equivalent group of children from monolingual English homes ( n = 31). The two groups from bilingual homes differed in their mean levels of English and Spanish skills, in their developmental trajectories during this period, and in the relation between language use at home and their vocabulary development. Children with two native Spanish-speaking parents showed steepest gains in total vocabulary and were more nearly balanced bilinguals at 48 months. Children with one native Spanish- and one native English-speaking parent showed trajectories of relative decline in Spanish vocabulary. At 48 months, mean levels of English skill among the bilingual children were comparable to monolingual norms, but children with two native Spanish-speaking parents had lower English scores than the SES-equivalent monolingual group. Use of English at home was a significant positive predictor of English vocabulary scores only among children with a native English-speaking parent. These findings argue that efforts to optimize school readiness among children from immigrant families should facilitate their access to native speakers of the community language, and efforts to support heritage language maintenance should include encouraging heritage language use by native speakers in the home.

  7. The reach of Spanish-language YouTube videos on physical examinations made by undergraduate medical students.

    Science.gov (United States)

    Ramos-Rincón, José M; Belinchón-Romero, Isabel; Sánchez-Ferrer, Francisco; Torre, Guillermo Martínez-de la; Harris, Meggan; Sánchez-Fernández, Javier

    2017-01-01

    This study was conducted to evaluate the performance and reach of YouTube videos on physical examinations made by Spanish university students. We analyzed performance metrics for 4 videos on physical examinations in Spanish that were created by medical students at Miguel Hernández University (Elche, Spain) and are available on YouTube, on the following topics: the head and neck (7:30), the cardiovascular system (7:38), the respiratory system (13:54), and the abdomen (11:10). We used the Analytics application offered by the YouTube platform to analyze the reach of the videos from the upload date (February 17, 2015) to July 28, 2017 (2 years, 5 months, and 11 days). The total number of views, length of watch-time, and the mean view duration for the 4 videos were, respectively: 164,403 views (mean, 41,101 views; range, 12,389 to 94,573 views), 425,888 minutes (mean, 106,472 minutes; range, 37,889 to 172,840 minutes), and 2:56 minutes (range, 1:49 to 4:03 minutes). Mexico was the most frequent playback location, followed by Spain, Colombia, and Venezuela. Uruguay, Ecuador, Mexico, and Puerto Rico had the most views per 100,000 population. Spanish-language tutorials are an alternative tool for teaching physical examination skills to students whose first language is not English. The videos were especially popular in Uruguay, Ecuador, and Mexico.

  8. Listening to accented speech in a second language: First language and age of acquisition effects.

    Science.gov (United States)

    Larraza, Saioa; Samuel, Arthur G; Oñederra, Miren Lourdes

    2016-11-01

    Bilingual speakers must acquire the phonemic inventory of 2 languages and need to recognize spoken words cross-linguistically; a demanding job potentially made even more difficult due to dialectal variation, an intrinsic property of speech. The present work examines how bilinguals perceive second language (L2) accented speech and where accommodation to dialectal variation takes place. Dialectal effects were analyzed at different levels: An AXB discrimination task tapped phonetic-phonological representations, an auditory lexical-decision task tested for effects in accessing the lexicon, and an auditory priming task looked for semantic processing effects. Within that central focus, the goal was to see whether perceptual adjustment at a given level is affected by 2 main linguistic factors: bilinguals' first language and age of acquisition of the L2. Taking advantage of the cross-linguistic situation of the Basque language, bilinguals with different first languages (Spanish or French) and ages of acquisition of Basque (simultaneous, early, or late) were tested. Our use of multiple tasks with multiple types of bilinguals demonstrates that in spite of very similar discrimination capacity, French-Basque versus Spanish-Basque simultaneous bilinguals' performance on lexical access significantly differed. Similarly, results of the early and late groups show that the mapping of phonetic-phonological information onto lexical representations is a more demanding process that accentuates non-native processing difficulties. L1 and AoA effects were more readily overcome in semantic processing; accented variants regularly created priming effects in the different groups of bilinguals. (PsycINFO Database Record (c) 2016 APA, all rights reserved).

  9. A Mouse with a Roof? Effects of Phonological Neighbors on Processing of Words in Sentences in a Non-Native Language

    Science.gov (United States)

    Ruschemeyer, Shirley-Ann; Nojack, Agnes; Limbach, Maxi

    2008-01-01

    The architecture of the language processing system for speakers of more than one language remains an intriguing topic of research. A common finding is that speakers of multiple languages are slower at responding to language stimuli in their non-native language (L2) than monolingual speakers. This may simply reflect participants' unfamiliarity with…

  10. Iconic Native Culture Cues Inhibit Second Language Production in a Non-immigrant Population: Evidence from Bengali-English Bilinguals.

    Science.gov (United States)

    Roychoudhuri, Kesaban S; Prasad, Seema G; Mishra, Ramesh K

    2016-01-01

    We examined if iconic pictures belonging to one's native culture interfere with second language production in bilinguals in an object naming task. Bengali-English bilinguals named pictures in both L1 and L2 against iconic cultural images representing Bengali culture or neutral images. Participants named in both "Blocked" and "Mixed" language conditions. In both conditions, participants were significantly slower in naming in English when the background was an iconic Bengali culture picture than a neutral image. These data suggest that native language culture cues lead to activation of the L1 lexicon that competed against L2 words creating an interference. These results provide further support to earlier observations where such culture related interference has been observed in bilingual language production. We discuss the results in the context of cultural influence on the psycholinguistic processes in bilingual object naming.

  11. Making the Invisible Visible: A Responsive Evaluation Study of ESL and Spanish Language Services for Immigrants in a Small Rural County in Indiana

    Science.gov (United States)

    Pawan, Faridah; Thomalla, Therese Groff

    2005-01-01

    This article describes a responsive evaluation study of ESL services and Spanish language services for immigrants in a rural county in Indiana. An ESL specialist led the evaluation of language services in the county from the perspectives of language providers and recipients. The responsive evaluation--a form of action research that uses…

  12. The development of the Spanish verb ir into auxiliary of voice

    DEFF Research Database (Denmark)

    Vinther, Thora

    2005-01-01

    spanish, syntax, grammaticalisation, past participle, passive voice, middle voice, language development......spanish, syntax, grammaticalisation, past participle, passive voice, middle voice, language development...

  13. Lexical exposure to native language dialects can improve non-native phonetic discrimination.

    Science.gov (United States)

    Olmstead, Annie J; Viswanathan, Navin

    2018-04-01

    Nonnative phonetic learning is an area of great interest for language researchers, learners, and educators alike. In two studies, we examined whether nonnative phonetic discrimination of Hindi dental and retroflex stops can be improved by exposure to lexical items bearing the critical nonnative stops. We extend the lexical retuning paradigm of Norris, McQueen, and Cutler (Cognitive Psychology, 47, 204-238, 2003) by having naive American English (AE)-speaking participants perform a pretest-training-posttest procedure. They performed an AXB discrimination task with the Hindi retroflex and dental stops before and after transcribing naturally produced words from an Indian English speaker that either contained these tokens or not. Only those participants who heard words with the critical nonnative phones improved in their posttest discrimination. This finding suggests that exposure to nonnative phones in native lexical contexts supports learning of difficult nonnative phonetic discrimination.

  14. Language-universal sensory deficits in developmental dyslexia: English, Spanish, and Chinese.

    Science.gov (United States)

    Goswami, Usha; Wang, H-L Sharon; Cruz, Alicia; Fosker, Tim; Mead, Natasha; Huss, Martina

    2011-02-01

    Studies in sensory neuroscience reveal the critical importance of accurate sensory perception for cognitive development. There is considerable debate concerning the possible sensory correlates of phonological processing, the primary cognitive risk factor for developmental dyslexia. Across languages, children with dyslexia have a specific difficulty with the neural representation of the phonological structure of speech. The identification of a robust sensory marker of phonological difficulties would enable early identification of risk for developmental dyslexia and early targeted intervention. Here, we explore whether phonological processing difficulties are associated with difficulties in processing acoustic cues to speech rhythm. Speech rhythm is used across languages by infants to segment the speech stream into words and syllables. Early difficulties in perceiving auditory sensory cues to speech rhythm and prosody could lead developmentally to impairments in phonology. We compared matched samples of children with and without dyslexia, learning three very different spoken and written languages, English, Spanish, and Chinese. The key sensory cue measured was rate of onset of the amplitude envelope (rise time), known to be critical for the rhythmic timing of speech. Despite phonological and orthographic differences, for each language, rise time sensitivity was a significant predictor of phonological awareness, and rise time was the only consistent predictor of reading acquisition. The data support a language-universal theory of the neural basis of developmental dyslexia on the basis of rhythmic perception and syllable segmentation. They also suggest that novel remediation strategies on the basis of rhythm and music may offer benefits for phonological and linguistic development.

  15. Early vocabulary development in deaf native signers: a British Sign Language adaptation of the communicative development inventories.

    Science.gov (United States)

    Woolfe, Tyron; Herman, Rosalind; Roy, Penny; Woll, Bencie

    2010-03-01

    There is a dearth of assessments of sign language development in young deaf children. This study gathered age-related scores from a sample of deaf native signing children using an adapted version of the MacArthur-Bates CDI (Fenson et al., 1994). Parental reports on children's receptive and expressive signing were collected longitudinally on 29 deaf native British Sign Language (BSL) users, aged 8-36 months, yielding 146 datasets. A smooth upward growth curve was obtained for early vocabulary development and percentile scores were derived. In the main, receptive scores were in advance of expressive scores. No gender bias was observed. Correlational analysis identified factors associated with vocabulary development, including parental education and mothers' training in BSL. Individual children's profiles showed a range of development and some evidence of a growth spurt. Clinical and research issues relating to the measure are discussed. The study has developed a valid, reliable measure of vocabulary development in BSL. Further research is needed to investigate the relationship between vocabulary acquisition in native and non-native signers.

  16. U.S. Spanish and Education: Global and Local Intersections

    Science.gov (United States)

    García, Ofelia

    2014-01-01

    The author of this chapter argues that the failure of Spanish language education policies in the United States to educate both Latinos and non-Latinos has to do with the clash between three positions--(a) the English language, characterized by U.S. educational authorities as the unique and powerful lingua franca; (b) the Spanish language, as…

  17. The Impact of a Systematic and Explicit Vocabulary Intervention in Spanish with Spanish-Speaking English Learners in First Grade

    Science.gov (United States)

    Cena, Johanna; Baker, Doris Luft; Kame'enui, Edward J.; Baker, Scott K.; Park, Yonghan; Smolkowski, Keith

    2013-01-01

    This study examined the impact of a 15-min daily explicit vocabulary intervention in Spanish on expressive and receptive vocabulary knowledge and oral reading fluency in Spanish, and on language proficiency in English. Fifty Spanish-speaking English learners who received 90 min of Spanish reading instruction in an early transition model were…

  18. Discursive representation and language of Spanish youtubers: Case Study of the more popular gamers

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sandra Rego Rey

    2016-10-01

    Full Text Available Youtubers have become mass idols and influencers of millions of people who follow their channels every day. This exploratory research analyzes speech, depending on the typology of language used by The RubiusOMG, The WIllyRex and Vegetta77- three Spanish Youtubers with the highest number of subscribers. It has made a content analysis of interpretive base concerning a selection of the first and last videos about the three vloggers’ channels most popular, it specifies which kind of language is often used and the discursive opposing changes of tone. The results are obtained by the repetition of violent, offensive language, discriminatory words which vloggers use and it qualifies in trees networks and word clouds organized across the labelling of the video games called PEGI. One of the highlighted results is that these three young content creators use violent vocabulary frequently while they play videogames.

  19. Nurse going native: Language and identity in letters from Africa and the British West Indies.

    Science.gov (United States)

    Howell, Jessica M

    2016-03-01

    Colonial nurses were ideal agents of colonial medicine's supposed beneficence: while practising and teaching "hygiene", they also reinforced racial and cultural separation. In some cases, however, the nurses took their role as healers and teachers of local populations much more seriously than was authorized implicitly by their employer. This article analyses the circulation of original life writing materials between one nurse, CC, and the Colonial Nursing Association, in order to chart the considerable anxiety around the concept of nurses' cross-cultural and cross-racial sympathy during the interwar period. I draw upon colonial language studies and women's travel writing analysis in order to demonstrate that many of these concerns centred on issues of language and communication. By speaking local languages, it was feared that colonial nurses' loyalty would shift from their employer towards their indigenous patients. This essay places the concept of "going native" within the contexts of nineteenth-century empire literature, racial anthropology and ethnology, in order to suggest that concerns about nurses "going native" were influenced by discourses of degeneration and acclimatization.

  20. Facilitating vocabulary acquisition of young English language learners.

    Science.gov (United States)

    Lugo-Neris, Mirza J; Jackson, Carla Wood; Goldstein, Howard

    2010-07-01

    This study examined whether English-only vocabulary instruction or English vocabulary instruction enhanced with Spanish bridging produced greater word learning in young Spanish-speaking children learning English during a storybook reading intervention while considering individual language characteristics. Twenty-two Spanish-speaking children learning English (ages 4-6) who participated in a summer education program for migrant families were randomly assigned to receive 2 weeks of each instruction: (a) word expansions in English or (b) English readings with word expansions in Spanish. Researcher-created measures of target vocabulary were administered, as were English and Spanish standardized measures of language proficiency and vocabulary. Results revealed significant improvement in naming, receptive knowledge, and expressive definitions for those children who received Spanish bridging. Spanish expansions produced the greatest gains in the children's use of expressive definitions. Initial language proficiency in both languages was found to affect participants' gains from intervention, as those with limited skills in both languages showed significantly less vocabulary growth than those with strong skills in Spanish. Additional benefits to using Spanish expansions in vocabulary instruction were observed. Future research should explore additional ways of enhancing the vocabulary growth of children with limited skills in both languages in order to support and strengthen the child's first language and promote second language acquisition.

  1. The reach of Spanish-language YouTube videos on physical examinations made by undergraduate medical students

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    José M. Ramos-Rincón

    2017-12-01

    Full Text Available This study was conducted to evaluate the performance and reach of YouTube videos on physical examinations made by Spanish university students. We analyzed performance metrics for 4 videos on physical examinations in Spanish that were created by medical students at Miguel Hernández University (Elche, Spain and are available on YouTube, on the following topics: the head and neck (7:30, the cardiovascular system (7:38, the respiratory system (13:54, and the abdomen (11:10. We used the Analytics application offered by the YouTube platform to analyze the reach of the videos from the upload date (February 17, 2015 to July 28, 2017 (2 years, 5 months, and 11 days. The total number of views, length of watch-time, and the mean view duration for the 4 videos were, respectively: 164,403 views (mean, 41,101 views; range, 12,389 to 94,573 views, 425,888 minutes (mean, 106,472 minutes; range, 37,889 to 172,840 minutes, and 2:56 minutes (range, 1:49 to 4:03 minutes. Mexico was the most frequent playback location, followed by Spain, Colombia, and Venezuela. Uruguay, Ecuador, Mexico, and Puerto Rico had the most views per 100,000 population. Spanish-language tutorials are an alternative tool for teaching physical examination skills to students whose first language is not English. The videos were especially popular in Uruguay, Ecuador, and Mexico.

  2. The reach of Spanish-language YouTube videos on physical examinations made by undergraduate medical students

    Science.gov (United States)

    2017-01-01

    This study was conducted to evaluate the performance and reach of YouTube videos on physical examinations made by Spanish university students. We analyzed performance metrics for 4 videos on physical examinations in Spanish that were created by medical students at Miguel Hernández University (Elche, Spain) and are available on YouTube, on the following topics: the head and neck (7:30), the cardiovascular system (7:38), the respiratory system (13:54), and the abdomen (11:10). We used the Analytics application offered by the YouTube platform to analyze the reach of the videos from the upload date (February 17, 2015) to July 28, 2017 (2 years, 5 months, and 11 days). The total number of views, length of watch-time, and the mean view duration for the 4 videos were, respectively: 164,403 views (mean, 41,101 views; range, 12,389 to 94,573 views), 425,888 minutes (mean, 106,472 minutes; range, 37,889 to 172,840 minutes), and 2:56 minutes (range, 1:49 to 4:03 minutes). Mexico was the most frequent playback location, followed by Spain, Colombia, and Venezuela. Uruguay, Ecuador, Mexico, and Puerto Rico had the most views per 100,000 population. Spanish-language tutorials are an alternative tool for teaching physical examination skills to students whose first language is not English. The videos were especially popular in Uruguay, Ecuador, and Mexico. PMID:29278903

  3. Cross-Language Transfer of Word Reading Accuracy and Word Reading Fluency in Spanish-English and Chinese-English Bilinguals: Script-Universal and Script-Specific Processes

    Science.gov (United States)

    Pasquarella, Adrian; Chen, Xi; Gottardo, Alexandra; Geva, Esther

    2015-01-01

    This study examined cross-language transfer of word reading accuracy and word reading fluency in Spanish-English and Chinese-English bilinguals. Participants included 51 Spanish-English and 64 Chinese-English bilinguals. Both groups of children completed parallel measures of phonological awareness, rapid automatized naming, word reading accuracy,…

  4. Reliability and validity of the Perceived Stress Scale-10 in Hispanic Americans with English or Spanish language preference.

    Science.gov (United States)

    Baik, Sharon H; Fox, Rina S; Mills, Sarah D; Roesch, Scott C; Sadler, Georgia Robins; Klonoff, Elizabeth A; Malcarne, Vanessa L

    2017-01-01

    This study examined the psychometric properties of the Perceived Stress Scale-10 among 436 community-dwelling Hispanic Americans with English or Spanish language preference. Multigroup confirmatory factor analysis examined the factorial invariance of the Perceived Stress Scale-10 across language groups. Results supported a two-factor model (negative, positive) with equivalent response patterns and item intercepts but different factor covariances across languages. Internal consistency reliability of the Perceived Stress Scale-10 total and subscale scores was good in both language groups. Convergent validity was supported by expected relationships of Perceived Stress Scale-10 scores to measures of anxiety and depression. These results support the use of the Perceived Stress Scale-10 among Hispanic Americans.

  5. Relations among the Home Language and Literacy Environment and Children's Language Abilities: A Study of Head Start Dual Language Learners and Their Mothers

    Science.gov (United States)

    Lewis, Kandia; Sandilos, Lia E.; Hammer, Carol Scheffner; Sawyer, Brook E.; Méndez, Lucía I.

    2016-01-01

    Research Findings: This study explored the relations between Spanish-English dual language learner (DLL) children's home language and literacy experiences and their expressive vocabulary and oral comprehension abilities in Spanish and in English. Data from Spanish-English mothers of 93 preschool-age Head Start children who resided in central…

  6. Multi-language translation and cross-cultural adaptation of the OARSI/OMERACT measure of intermittent and constant osteoarthritis pain (ICOAP).

    Science.gov (United States)

    Maillefert, J F; Kloppenburg, M; Fernandes, L; Punzi, L; Günther, K-P; Martin Mola, E; Lohmander, L S; Pavelka, K; Lopez-Olivo, M A; Dougados, M; Hawker, G A

    2009-10-01

    To conduct a multi-language translation and cross-cultural adaptation of the Intermittent and Constant OsteoArthritis Pain (ICOAP) questionnaire for hip and knee osteoarthritis (OA). The questionnaires were translated and cross-culturally adapted in parallel, using a common protocol, into the following languages: Czech, Dutch, French (France), German, Italian, Norwegian, Spanish (Castillan), North and Central American Spanish, Swedish. The process was conducted following five steps: (1)--independent translation into the target language by two or three persons; (2)--consensus meeting to obtain a single preliminary translated version; (3)--backward translation by an independent bilingual native English speaker, blinded to the English original version; (4)--final version produced by a multidisciplinary consensus committee; (5)--pre-testing of the final version with 10-20 target-language-native hip and knee OA patients. The process could be followed and completed in all countries. Only slight differences were identified in the structure of the sentences between the original and the translated versions. A large majority of the patients felt that the questionnaire was easy to understand and complete. Only a few minor criticisms were expressed. Moreover, a majority of patients found the concepts of constant pain and pain that comes and goes to be of a great pertinence and were very happy with the distinction. The ICOAP questionnaire is now available for multi-center international studies.

  7. Mother-Tongue Diversity in the Foreign Language Classroom: Perspectives on the Experiences of Non-Native Speakers of English Studying Foreign Languages in an English-Medium University

    Science.gov (United States)

    Bruen, Jennifer; Kelly, Niamh

    2017-01-01

    This paper considers the position of university language students whose mother tongue is other than the medium of instruction. Specifically, it investigates the attitudes and experiences of non-native English speakers studying either German or Japanese as foreign languages at an English-medium university. The findings indicate that the non-native…

  8. Validation of the Spanish-language version of the Relevant Outcome Scale for Alzheimer's Disease.

    Science.gov (United States)

    Carnero Pardo, C; López Alcalde, S; Espinosa García, M; Sánchez Magro, I

    2017-09-01

    The Relevant Outcome Scale for Alzheimer's Disease (ROSA) is a useful tool for evaluating and monitoring dementia patients. This study aims to evaluate the validity and reliability of the Spanish version of ROSA. Spanish multicentre study involving 39 researchers and including 237 patients with Alzheimer disease (78 mild, 79 moderate, and 80 severe). The patients were tested with the following: Mini-Mental State Examination (MMSE), Fototest, Neuropsychiatric Inventory (NPI), Blessed dementia scale, and a Spanish-language version of ROSA. A subsample of 40 subjects was retested in the 14 days following the initial evaluation. The construct validity was evaluated with the Spearman correlation coefficient (r), internal consistency with Cronbach's alpha (alpha), and test-retest reliability with the intraclass correlation coefficient (ICC). ROSA requires 13.8±7.4minutes to administer and its results show a significant association with the clinical stage of AD (mild, 116.7±23.1; moderate, 92.9±19.8; and severe, 64.3±22.6), and with results on the MMSE (r=0.68), Fototest (r=0.63), NPI (r=0.53), and Blessed dementia scale (r=-0.80). ROSA shows high internal consistency (alpha=0.90) and excellent test-retest reliability (ICC0.97). The Spanish version of ROSA is a brief, valid, and reliable tool permitting overall evaluation of patients with dementia. Copyright © 2016 Sociedad Española de Neurología. Publicado por Elsevier España, S.L.U. All rights reserved.

  9. THE INFLUENCE OF LANGUAGE USE AND LANGUAGE ATTITUDE ON THE MAINTENANCE OF COMMUNITY LANGUAGES SPOKEN BY MIGRANT STUDENTS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Leni Amalia Suek

    2014-05-01

    Full Text Available The maintenance of community languages of migrant students is heavily determined by language use and language attitudes. The superiority of a dominant language over a community language contributes to attitudes of migrant students toward their native languages. When they perceive their native languages as unimportant language, they will reduce the frequency of using that language even though at home domain. Solutions provided for a problem of maintaining community languages should be related to language use and attitudes of community languages, which are developed mostly in two important domains, school and family. Hence, the valorization of community language should be promoted not only in family but also school domains. Several programs such as community language school and community language program can be used for migrant students to practice and use their native languages. Since educational resources such as class session, teachers and government support are limited; family plays significant roles to stimulate positive attitudes toward community language and also to develop the use of native languages.

  10. Examining the Simple View of Reading among Subgroups of Spanish-Speaking English Language Learners

    Science.gov (United States)

    Grimm, Ryan Ponce

    2015-01-01

    The Simple View of Reading (SVR; Gough & Tunmer, 1986; Hoover & Gough, 1990) has a longstanding history as a model of reading comprehension, but it has mostly been applied to native English speakers. The SVR posits reading comprehension is a function of the interaction between word-level reading skills and oral language skills. It has been…

  11. Pronunciation proficiency and musical aptitude in Spanish as a foreign language: results of an experimental research project

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lieve Vangehuchten

    2015-07-01

    Full Text Available This paper examines the correlation between musical aptitude and pronunciation proficiency in an experiment with 29 university students of Spanish as a foreign language. The 29 participants took a test in Spanish pronunciation and prosody as well as in musicality. The pronunciation and prosody test consisted of two parts. The first part was a receptive phonemic discrimination test and the second part was a productive test in which they had to repeat words and sentences chosen for their prosodic characteristics. The musical aptitude test also consisted of a receptive part on musicality in general, as well as a productive part, which included the reproduction of tones, tone intervals, rhythms and the singing of a melody. The statistical analysis with Pearson’s correlation-coefficients revealed a positive correlation (although not for all aspects between the musical and foreign language pronunciation proficiency aptitudes. The results are commented on in the discussion. Relevant teaching implications are included in the conclusion.

  12. Los pronombres de cortesia: su tratamiento en espanol y en otros idiomas, El adverbio (Pronouns of Courtesy: Their Treatment in Spanish and Other Languages, the Adverbs)

    Science.gov (United States)

    Criado de Val, Manuel

    1973-01-01

    Compares use of pronouns and adverbs in Spanish, French, Italian, Portuguese, English, German, Rumanian, and Slavic languages. Excerpted from the book Fisonomia del y de las lenguas modernas'' ( Features of Modern Languages''). (DS)

  13. Native and Non-native English Teachers' Perceptions of their Professional Identity: Convergent or Divergent?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zia Tajeddin

    2016-10-01

    Full Text Available There is still a preference for native speaker teachers in the language teaching profession, which is supposed to influence the self-perceptions of native and nonnative teachers. However, the status of English as a globalized language is changing the legitimacy of native/nonnative teacher dichotomy. This study sought to investigate native and nonnative English-speaking teachers’ perceptions about native and nonnative teachers’ status and the advantages and disadvantages of being a native or nonnative teacher. Data were collected by means of a questionnaire and a semi-structured interview. A total of 200 native and nonnative teachers of English from the UK and the US, i.e. the inner circle, and Turkey and Iran, the expanding circle, participated in this study. A significant majority of nonnative teachers believed that native speaker teachers have better speaking proficiency, better pronunciation, and greater self-confidence. The findings also showed nonnative teachers’ lack of self-confidence and awareness of their role and status compared with native-speaker teachers, which could be the result of existing inequities between native and nonnative English-speaking teachers in ELT. The findings also revealed that native teachers disagreed more strongly with the concept of native teachers’ superiority over nonnative teachers. Native teachers argued that nonnative teachers have a good understanding of teaching methodology whereas native teachers are more competent in correct language. It can be concluded that teacher education programs in the expanding-circle countries should include materials for teachers to raise their awareness of their own professional status and role and to remove their misconception about native speaker fallacy.

  14. Differences of English and Spanish Grammars, and Their Bearing on American and Mexican Cultures

    Science.gov (United States)

    Ruiz, Arturo Zárate

    2017-01-01

    In this article, I notice that English now is a dominant language and I highlight some features which actually make English language great. I also consider that these facts may lead a Spanish language user wrongly believe that applying English peculiar grammatical strengths to Spanish would make Spanish a better means of communication: he would…

  15. Native Americans with Diabetes

    Science.gov (United States)

    ... Read the MMWR Science Clips Native Americans with Diabetes Better diabetes care can decrease kidney failure Language: ... between 1996 and 2013. Problem Kidney failure from diabetes was highest among Native Americans. Native Americans are ...

  16. Total Immersion Language Program: A New Approach to Foreign Language Instruction. Technical Report.

    Science.gov (United States)

    Morel, Stefano

    A three-year experimental program established in 1966 in Spanish language instruction at the secondary level is reported in this study. Students at Commack High School North, New York, participated in a total immersion language program in Spanish, taking two to four classes of instruction in the target language per day. Classes included regular…

  17. Cultural notions in Spanish Dictionaries for Foreigners

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Luis Pablo-Núñez

    2017-11-01

    Full Text Available Although later than in English, Linguistics applied to the teaching of Spanish language has produced several didactic dictionaries for foreigners in the last two decades. This dictionaries include grammatical information in order to facilitate pronunciation, and morphological or syntactical comprehension; cultural notions, however, are more difficult to include because they go beyond the scope of the lexicon. Through the analysis of some terms related to folk music and gastronomy, we analyse the inclusion of Spanish and Latin American cultural notions in the three main dictionaries of Spanish for foreigners: the dictionary for the teaching of the Spanish language published by Vox-Alcalá University (Diccionario para la enseñanza de la lengua española, the Salamanca Dictionary (Diccionario Salamanca de la lengua española and the Spanish dictionary for foreigners of SM publishing house (Diccionario de español para extranjeros.

  18. Listening to middle-school Spanish-speaking English language learners: A qualitative study of their perspectives of science

    Science.gov (United States)

    Lopez-Ferrao, Julio E.

    The purpose of this study is to contribute to the understanding and explanation of the science achievement gap between Spanish-speaking English language learners (ELLs) and their mainstream peers. The sample of purposefully selected participants (N = 23) included students representing eight Spanish-speaking countries who attended three middle schools (grades 6th-8th), 11 boys and 12 girls, with different years of schooling in the United States, English proficiency levels, and science achievement levels. Data gathering strategies included individual interviews with participants, classroom observations, and analysis of secondary data sources on students' English language proficiency and science achievement. Data interpretation strategies using a critical-interpretive perspective consisted of coding and narrative analysis, including analyses of excerpts and case studies. Two major findings emerge from the study: (1) An inverse relation between participants' number of years of exposure to science learning in an English-only learning environment and their science achievement levels; and (2) specific participant-identified problems, such as learning the science vocabulary, writing in science, the use of mathematics in science, and the lack of sense making in the science classroom. Key recommendations comprise: (1) Acknowledging the value of dual language education; (2) supporting the science-literacy connection; (3) ensuring high-quality science through research-informed instructional strategies; and (4) assessing ELLs' science achievement.

  19. Predictors of growth or attrition of the first language in Latino children with specific language impairment

    Science.gov (United States)

    Simon-Cereijido, Gabriela; Gutiérrez-Clellen, Vera F.; Sweet, Monica

    2012-01-01

    We investigated the factors that may help understand the differential rates of language development in the home language (i.e., Spanish) of Latino preschoolers with specific language impairment (SLI). Children were randomly assigned to either bilingual or English-only small group interventions and followed from preschool to kindergarten. Predictors of Spanish growth included the language of intervention, the child’s level of language development or severity, the child’s socio-emotional skills, and the child’s level of English use. Spanish performance outcomes were assessed over time using a series of longitudinal models with baseline and post-treatment measures nested within child. Children demonstrated growth on Spanish outcomes over time. The language of instruction and the child’s level of vocabulary and socio-emotional development at baseline were significant predictors of differences in rates of growth in the home language. Clinicians may need to take into consideration these factors when making clinical recommendations. PMID:24489415

  20. Spanish Teachers' Sense of Humor and Student Performance on the National Spanish Exams

    Science.gov (United States)

    Swanson, Peter B.

    2013-01-01

    Research suggests that second/foreign language teachers' sense of humor is directly related to many outcomes for teachers and their students. This research investigates the relationship between the perceived sense of humor of in-service Spanish teachers' (n?=?102) and their students' (n?=?5,419) score on the National Spanish Exams…

  1. Foreign Language Teachers' Language Proficiency and Their Language Teaching Practice

    Science.gov (United States)

    Richards, Heather; Conway, Clare; Roskvist, Annelies; Harvey, Sharon

    2013-01-01

    Teachers' subject knowledge is recognized as an essential component of effective teaching. In the foreign language context, teachers' subject knowledge includes language proficiency. In New Zealand high schools, foreign languages (e.g. Chinese, French, German, Japanese and Spanish) have recently been offered to learners earlier in their schooling,…

  2. Manual sobre la Educacion en California para Padres de Idiomas Minoritarios (A Handbook on California Education for Language Minority Parents). Revised Edition. Spanish/English Edition.

    Science.gov (United States)

    California State Dept. of Education, Sacramento. Office of Bilingual Bicultural Education.

    The handbook, an update of the 1986 handbook, is designed for Spanish-speaking parents of California public school students, and answers commonly-asked questions about the state public education system and its services, particularly those of interest to this population. Information is presented in both Spanish-and English-language sections, in a…

  3. "You Know Spanish, Right?": Language for Specific Purposes and the Challenge of Teaching Content Areas and Lexical Domain

    Science.gov (United States)

    Jackson, Douglas A.; Polchow, Shannon M.

    2015-01-01

    In a typically monolingual state, those students who do possess a second language are poised to better integrate themselves into the international business community, yet, possessing (for example) a Spanish degree does not indicate proficiency. Unless students have been exposed to a variety of subjects relating to law, health care, business, and…

  4. Making Room for Second Language Phonotactics: Effects of L2 Learning and Environment on First Language Speech Perception.

    Science.gov (United States)

    Carlson, Matthew T

    2018-04-01

    Language-specific restrictions on sound sequences in words can lead to automatic perceptual repair of illicit sound sequences. As an example, no Spanish words begin with /s/-consonant sequences ([#sC]), and where necessary (e.g., foreign loanwords) [#sC] is repaired by inserting an initial [e], (e.g. foreign loanwords, cf., esnob, from English snob). As a result, Spanish speakers tend to perceive an illusory [e] before [#sC] sequences. Interestingly, this perceptual illusion is weaker in early Spanish-English bilinguals, whose other language, English, allows [#sC]. The present study explored whether this apparent influence of the English language on Spanish is restricted to early bilinguals, whose early language experience includes a mixture of both languages, or whether later learning of second language (L2) English can also induce a weakening of the first language (L1) perceptual illusion. Two groups of late Spanish-English bilinguals, immersed in Spanish or English, were tested on the same Spanish AX (same-different) discrimination task used in a study by Carlson et al., (2016) and their results compared with the Spanish monolinguals from Carlson et al.'s study. Like early bilinguals, late bilinguals exhibited a reduced impact of perceptual prothesis on discrimination accuracy. Additionally, late bilinguals, particularly in English immersion, were slowest when responding against the Spanish perceptual illusion. Robust L1 perceptual illusions thus appear to be malleable in the face of later L2 learning. It is argued that these results are consonant with the need for late bilinguals to navigate alternative, conflicting representations of the same acoustic material, even in unilingual L1 speech perception tasks.

  5. Lexical Anglicisms in Spanish and Slovak: a Contrastive Study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bohdan Ulašin

    2015-12-01

    Full Text Available This article compares two languages, Castillian Spanish and Slovak and contrasts the status and use of English loanwords in each language. It is a small part of a larger project comparing the lexical and semantic levels of both languages. The article classifies and gives examples of differences in the treatment of anglicisms between the two, starting with phonetic differences (introducing the most notable ones, orthographic, semantic and structural differences, then looking at synonyms and calques and ending with a discussion of the presence or absence of anglicisms in the cases of denotative mismatches. We also emphasize the importance of taking into account the cultural equivalent of the English loanwords in the extralinguistic reality of Spain and Slovakia. The phenomenon of so called pseudo-anglicisms in Spanish is mentioned, as well as the extremely numerous presence of false friends in Spanish (in comparison with Slovak. The article summarises the most typical differences between European Spanish and American Spanish varieties with regard to English loanwords. The article also discusses the case of acronyms, contrasting the use of English international acronyms in Slovak with the tendency to translate them in Spanish.

  6. Manual sobre la Educacion en California para Padres de Idiomas Minoritarios = A Handbook on California Education for Language Minority Parents--Spanish/English Edition.

    Science.gov (United States)

    California State Dept. of Education, Sacramento. Bilingual Education Office.

    This bilingual handbook, presented in both Spanish and English, is designed to assist parents of language minority students who are residing in California. The book is part of the technical assistance effort of the State Department of Education to clarify the operations of the California schools to language minority parents so they can better…

  7. Decoding speech perception by native and non-native speakers using single-trial electrophysiological data.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alex Brandmeyer

    Full Text Available Brain-computer interfaces (BCIs are systems that use real-time analysis of neuroimaging data to determine the mental state of their user for purposes such as providing neurofeedback. Here, we investigate the feasibility of a BCI based on speech perception. Multivariate pattern classification methods were applied to single-trial EEG data collected during speech perception by native and non-native speakers. Two principal questions were asked: 1 Can differences in the perceived categories of pairs of phonemes be decoded at the single-trial level? 2 Can these same categorical differences be decoded across participants, within or between native-language groups? Results indicated that classification performance progressively increased with respect to the categorical status (within, boundary or across of the stimulus contrast, and was also influenced by the native language of individual participants. Classifier performance showed strong relationships with traditional event-related potential measures and behavioral responses. The results of the cross-participant analysis indicated an overall increase in average classifier performance when trained on data from all participants (native and non-native. A second cross-participant classifier trained only on data from native speakers led to an overall improvement in performance for native speakers, but a reduction in performance for non-native speakers. We also found that the native language of a given participant could be decoded on the basis of EEG data with accuracy above 80%. These results indicate that electrophysiological responses underlying speech perception can be decoded at the single-trial level, and that decoding performance systematically reflects graded changes in the responses related to the phonological status of the stimuli. This approach could be used in extensions of the BCI paradigm to support perceptual learning during second language acquisition.

  8. The Acquisition of Clitic Pronouns in the Spanish Interlanguage of Peruvian Quechua Speakers.

    Science.gov (United States)

    Klee, Carol A.

    1989-01-01

    Analysis of four adult Quechua speakers' acquisition of clitic pronouns in Spanish revealed that educational attainment and amount of contact with monolingual Spanish speakers were positively related to native-like norms of competence in the use of object pronouns in Spanish. (CB)

  9. Socio-Emotional Skills, Behavior Problems, and Spanish Competence Predict the Acquisition of English among English Language Learners in Poverty

    Science.gov (United States)

    Winsler, Adam; Kim, Yoon Kyong; Richard, Erin R.

    2014-01-01

    This article analyzes the role that individual differences in children's cognitive, Spanish competence, and socio-emotional and behavioral skills play in predicting the concurrent and longitudinal acquisition of English among a large sample of ethnically diverse, low-income, Hispanic preschool children. Participants assessed at age 4 for language,…

  10. Espanol para Hoteleria y Turismo = Spanish for Travel and Tourism.

    Science.gov (United States)

    Montes, Yara G.

    This beginning through advanced Spanish text includes grammar explanations, readings, and exercises with the emphasis on situations involving travel and tourism. The introductory lesson covers the Spanish language, the importance of Spanish in the United States, the Spanish alphabet, pronunciation, capitalization, punctuation, syllabication,…

  11. The Language Growth of Spanish-Speaking English Language Learners

    Science.gov (United States)

    Rojas, Raul; Iglesias, Aquiles

    2013-01-01

    Although the research literature regarding language growth trajectories is burgeoning, the shape and direction of English Language Learners' (ELLs) language growth trajectories are largely not known. This study used growth curve modeling to determine the shape of ELLs' language growth trajectories across 12,248 oral narrative language samples…

  12. Age of acquisition and allophony in Spanish-English bilinguals

    Science.gov (United States)

    Barlow, Jessica A.

    2014-01-01

    This study examines age of acquisition (AoA) in Spanish-English bilinguals’ phonetic and phonological knowledge of /l/ in English and Spanish. In English, the lateral approximant /l/ varies in darkness by context [based on the second formant (F2) and the difference between F2 and the first formant (F1)], but the Spanish /l/ does not. Further, English /l/ is overall darker than Spanish /l/. Thirty-eight college-aged adults participated: 11 Early Spanish-English bilinguals who learned English before the age of 5 years, 14 Late Spanish-English bilinguals who learned English after the age of 6 years, and 13 English monolinguals. Participants’ /l/ productions were acoustically analyzed by language and context. The results revealed a Spanish-to-English phonetic influence on /l/ productions for both Early and Late bilinguals, as well as an English-to-Spanish phonological influence on the patterning of /l/ for the Late Bilinguals. These findings are discussed in terms of the Speech Learning Model and the effect of AoA on the interaction between a bilingual speaker’s two languages. PMID:24795664

  13. Feasibility of Spanish-language acquisition for acute medical care providers: novel curriculum for emergency medicine residencies.

    Science.gov (United States)

    Grall, Kristi H; Panchal, Ashish R; Chuffe, Eliud; Stoneking, Lisa R

    2016-01-01

    Language and cultural barriers are detriments to quality health care. In acute medical settings, these barriers are more pronounced, which can lead to poor patient outcomes. We implemented a longitudinal Spanish-language immersion curriculum for emergency medicine (EM) resident physicians. This curriculum includes language and cultural instruction, and is integrated into the weekly EM didactic conference, longitudinal over the entire 3-year residency program. Language proficiency was assessed at baseline and annually on the Interagency Language Roundtable (ILR) scale, via an oral exam conducted by the same trained examiner each time. The objective of the curriculum was improvement of resident language skills to ILR level 1+ by year 3. Significance was evaluated through repeated-measures analysis of variance. The curriculum was launched in July 2010 and followed through June 2012 (n=16). After 1 year, 38% had improved over one ILR level, with 50% achieving ILR 1+ or above. After year 2, 100% had improved over one level, with 90% achieving the objective level of ILR 1+. Mean ILR improved significantly from baseline, year 1, and year 2 (F=55, df =1; Planguage skills in EM residents. The curriculum improved EM-resident language proficiency above the goal in just 2 years. Further studies will focus on the effect of language acquisition on patient care in acute settings.

  14. Norms for 10,491 Spanish words for five discrete emotions: Happiness, disgust, anger, fear, and sadness.

    Science.gov (United States)

    Stadthagen-González, Hans; Ferré, Pilar; Pérez-Sánchez, Miguel A; Imbault, Constance; Hinojosa, José Antonio

    2017-09-18

    The discrete emotion theory proposes that affective experiences can be reduced to a limited set of universal "basic" emotions, most commonly identified as happiness, sadness, anger, fear, and disgust. Here we present norms for 10,491 Spanish words for those five discrete emotions collected from a total of 2,010 native speakers, making it the largest set of norms for discrete emotions in any language to date. When used in conjunction with the norms from Hinojosa, Martínez-García et al. (Behavior Research Methods, 48, 272-284, 2016) and Ferré, Guasch, Martínez-García, Fraga, & Hinojosa (Behavior Research Methods, 49, 1082-1094, 2017), researchers now have access to ratings of discrete emotions for 13,633 Spanish words. Our norms show a high degree of inter-rater reliability and correlate highly with those from Ferré et al. (2017). Our exploration of the relationship between the five discrete emotions and relevant lexical and emotional variables confirmed findings of previous studies conducted with smaller datasets. The availability of such large set of norms will greatly facilitate the study of emotion, language and related fields. The norms are available as supplementary materials to this article.

  15. THE SPANISH LANGUAGE TEACHING MEDIATED BY NEW TECHNOLOGIES: THE CLASSROOM TO FACEBOOK

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elaine Teixeira da Silva

    2014-12-01

    Full Text Available This article aims to describe the possibilities provided by the use of new digital Information and Communication Technologies (ICT, aided by Web 2.0, on Spanish teaching both inside and outside classroom. We analyzed the social network Facebook because it has a large number of users who spend a significant amount of time on the site chatting with friends, posting comments, liking photos and profiles and participating in groups. This social network also provides teaching tools that will help students to develop their autonomy to (re learn how to think. It is shown that Facebook presents EaD characteristics and therefore can be considered an additional tool on language teaching and education.

  16. El Discurso de Pasado en el Espanol de Houston: Imperfectividad Y Perfectividad Verbal en una Situacion de Contacto (Past Tense in the Discourse of Spanish Speakers in Houston: Use of Preterite and Imperfect in a Language Contact Situation).

    Science.gov (United States)

    Mrak, N. Ariana

    1998-01-01

    Investigates whether, due to the language contact situation in Houston in a group of a Mexican-American speakers, the imperfect forms of subordinate language (Spanish) are going through a process of reduction in favor of the forms of the superordinate language (English) when compared to the speech of Spanish monolinguals. (Author/VWL)

  17. Temporal Analysis of English and Spanish Narratives.

    Science.gov (United States)

    de Johnson, Teresa H.; O'Connell, Daniel C.

    In order to ascertain the effect of different demands on cognitive processes as reflected in speech rate, pause and hesitation phenomena, 90 young men, 45 native speakers of English (U.S.A.) and 45 native speakers of Spanish (Mexico), were asked to retell a story presented in one of three ways: (1) film plus narration; (2) film only; (3) narration…

  18. Processing ser and estar to locate objects and events: An ERP study with L2 speakers of Spanish.

    Science.gov (United States)

    Dussias, Paola E; Contemori, Carla; Román, Patricia

    2014-01-01

    In Spanish locative constructions, a different form of the copula is selected in relation to the semantic properties of the grammatical subject: sentences that locate objects require estar while those that locate events require ser (both translated in English as 'to be'). In an ERP study, we examined whether second language (L2) speakers of Spanish are sensitive to the selectional restrictions that the different types of subjects impose on the choice of the two copulas. Twenty-four native speakers of Spanish and two groups of L2 Spanish speakers (24 beginners and 18 advanced speakers) were recruited to investigate the processing of 'object/event + estar/ser ' permutations. Participants provided grammaticality judgments on correct (object + estar ; event + ser ) and incorrect (object + ser ; event + estar ) sentences while their brain activity was recorded. In line with previous studies (Leone-Fernández, Molinaro, Carreiras, & Barber, 2012; Sera, Gathje, & Pintado, 1999), the results of the grammaticality judgment for the native speakers showed that participants correctly accepted object + estar and event + ser constructions. In addition, while 'object + ser ' constructions were considered grossly ungrammatical, 'event + estar ' combinations were perceived as unacceptable to a lesser degree. For these same participants, ERP recording time-locked to the onset of the critical word ' en ' showed a larger P600 for the ser predicates when the subject was an object than when it was an event (*La silla es en la cocina vs. La fiesta es en la cocina). This P600 effect is consistent with syntactic repair of the defining predicate when it does not fit with the adequate semantic properties of the subject. For estar predicates (La silla está en la cocina vs. *La fiesta está en la cocina), the findings showed a central-frontal negativity between 500-700 ms. Grammaticality judgment data for the L2 speakers of Spanish showed that beginners were significantly less accurate than

  19. Phraseology and diatopic variation in Spanish

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Antonio Pamies Bertrán

    2017-12-01

    Full Text Available Phraseology and idioms have been scantly investigated in the field of dialectology, compared to the rich tradition of phonetic and lexicological studies that made available long ago accurate dialectal maps and atlases for all the languages of Europe. There is no lack of irony in this given the etymology of the word idiom itself(native soil. On the other hand, speakers often accompany the use of idioms and proverbs with pragmatic markers like as we say in my village, as we say in my homeland, as my grandmother said, even for standard expressions. This seems to presuppose the existence of a relationship – within linguistic consciousness – between phraseology and non-standard diatopic (or diaphasic varieties, either as a rhetorical strategy or an intuitive hypercorrection. Spanish phraseology and paremiology allow us to observe certain cues in this respect.

  20. Frequency and Types of Foods Advertised on Saturday Morning and Weekday Afternoon English- and Spanish-Language American Television Programs

    Science.gov (United States)

    Bell, Robert A.; Cassady, Diana; Culp, Jennifer; Alcalay, Rina

    2009-01-01

    Objective: To describe food advertised on networks serving children and youth, and to compare ads on English-language networks with ads on Spanish networks. Design: Analysis of television food advertisements appearing on Saturday morning and weekday afternoons in 2005-2006. A random sample of 1,130 advertisements appearing on 12 networks catering…

  1. A Prototype Analysis of Spanish Indeterminate Reflexive Constructions.

    Science.gov (United States)

    Turley, Jeffrey S.

    1998-01-01

    Discussion of the Spanish indeterminate reflexive construction, the impersonal reflexive, finds that prototype theory allows this subjectless Spanish construction to be included within the category of generally subject-bearing indeterminates in Romance languages. (MSE)

  2. Reanalysis and semantic persistence in native and non-native garden-path recovery.

    Science.gov (United States)

    Jacob, Gunnar; Felser, Claudia

    2016-01-01

    We report the results from an eye-movement monitoring study investigating how native and non-native speakers of English process temporarily ambiguous sentences such as While the gentleman was eating the burgers were still being reheated in the microwave, in which an initially plausible direct-object analysis is first ruled out by a syntactic disambiguation (were) and also later on by semantic information (being reheated). Both participant groups showed garden-path effects at the syntactic disambiguation, with native speakers showing significantly stronger effects of ambiguity than non-native speakers in later eye-movement measures but equally strong effects in first-pass reading times. Ambiguity effects at the semantic disambiguation and in participants' end-of-trial responses revealed that for both participant groups, the incorrect direct-object analysis was frequently maintained beyond the syntactic disambiguation. The non-native group showed weaker reanalysis effects at the syntactic disambiguation and was more likely to misinterpret the experimental sentences than the native group. Our results suggest that native language (L1) and non-native language (L2) parsing are similar with regard to sensitivity to syntactic and semantic error signals, but different with regard to processes of reanalysis.

  3. Does Spanish instruction for emergency medicine resident physicians improve patient satisfaction in the emergency department and adherence to medical recommendations?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Stoneking LR

    2016-08-01

    Full Text Available LR Stoneking,1 AL Waterbrook,1 J Garst Orozco,2 D Johnston,1 A Bellafiore,1 C Davies,3 T Nuño,1 J Fatás-Cabeza,4 O Beita,5 V Ng,1 KH Grall,6 W Adamas-Rappaport7 1Department of Emergency Medicine, University of Arizona, Tucson, AZ, 2Department of Emergency Medicine, Sinai Health System, Chicago, IL, 3Department of Emergency Medicine, Maricopa Medical Center, Phoenix, AZ, 4Department of Spanish and Portuguese, University of Arizona, Tucson, AZ, 5Department of Family and Community Medicine, University of Arizona, Tucson, AZ, 6Department of Emergency Medicine, Regions Hospital, St Paul, MN, 7Department of Surgery, University of Arizona, Tucson, AZ, USA Background: After emergency department (ED discharge, Spanish-speaking patients with limited English proficiency are less likely than English-proficient patients to be adherent to medical recommendations and are more likely to be dissatisfied with their visit.Objectives: To determine if integrating a longitudinal medical Spanish and cultural competency curriculum into emergency medicine residency didactics improves patient satisfaction and adherence to medical recommendations in Spanish-speaking patients with limited English proficiency.Methods: Our ED has two Emergency Medicine Residency Programs, University Campus (UC and South Campus (SC. SC program incorporates a medical Spanish and cultural competency curriculum into their didactics. Real-time Spanish surveys were collected at SC ED on patients who self-identified as primarily Spanish-speaking during registration and who were treated by resident physicians from both residency programs. Surveys assessed whether the treating resident physician communicated in the patient’s native Spanish language. Follow-up phone calls assessed patient satisfaction and adherence to discharge instructions.Results: Sixty-three patients self-identified as primarily Spanish-speaking from August 2014 to July 2015 and were initially included in this pilot study

  4. Spanish Readability Formulas for Elementary-Level Texts: A Validation Study.

    Science.gov (United States)

    Parker, Richard I.; Hasbrouck, Jan E.; Weaver, Laurie

    2001-01-01

    Uses two formulas developed for Spanish language text to analyze 9 stories that were read by 36 Spanish-speaking second graders with limited English proficiency. Finds that the Spanish readability formulas only weakly predicted student performance, indicating the need to pursue broader, qualitative indices of difficulty for Spanish text. (SG)

  5. En torno a la elección de los tiempos pasados aorísticos en catalán/valenciano por hablantes bilingües

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ilpo Kempas

    2007-01-01

    Full Text Available The article deals with the choice of aoristic past tenses (he cantat; cantí; vaig cantar in Catalan/Valencian by two groups of bilingual speakers, native in Catalan/Valencian or Spanish. The data was gathered by means of elicitation tests, carried out among a total of 109 informants from Catalonia and Castellón (Valencia.The results show that native speakers of Catalan stick to the norm as defined by different grammars of the language, while native speakers of Spanish present more variation. However, considering the great differences between Spanish and Catalan in the use of past tenses, divergences from the norm must be regarded as relatively slight, occurring more frequently among native speakers of Spanish from Valencia than among those from Catalonia. The results suggest that native speakers of Spanish from Valencia tend to use more frequently the simple perfect (cantí -- a tense used in spoken language only in a few localities in the Catalan/Valencian/ Balear-speaking areas -- when the temporal distance between the moment of utterance and the event increases, which can be attributed to influence from Spanish.

  6. Fundamental Movement Skills of Children Living in England: The Role of Ethnicity and Native English Language.

    Science.gov (United States)

    Eyre, Emma L J; Walker, Leanne Jaye; Duncan, Michael J

    2018-02-01

    The development of fundamental movement skills (FMS) has been associated with children's general health, and, while there is evidence to suggest that age, gender, physical activity, and socioeconomic status relate to FMS, the relationship of ethnicity and language barriers to FMS competence has been underexplored. These factors may be of particular interest for South Asian (SA) children who have lower physical activity and increased risk of metabolic disease. This cross-sectional study examined ethnic and language differences in FMS among 218 ethnically diverse five-year-old children (61 White ethnic background, 91 SA, 29 Black ethnic background, and 37 other), some with English as a native language ( n = 90) and some with English as an additional language ( n = 75), all recruited from within central England. Each child was assessed performing five locomotor skills (run, gallop, hop, leap, and jump) and six object skills (catch, kick, bounce, strike, underarm roll, and overarm throw) on the Test of Gross Motor Development-2 . A 2 (gender) × 4 (ethnicity) factor analysis of covariance assessed differences in the locomotor and object composite scores and total FMS score, while controlling for body mass index. A two-factor analysis of covariance assessed native language differences in their impact on FMS. We found ethnic and gender differences in FMS ( p skills ( p  .05). The findings of low FMS competency in SA children and girls, irrespective of body mass index, suggest that developmentally appropriate interventions targeting SA children and girls are needed in early years. We discuss some unclear factors related to these differences.

  7. Spanish language teacher program

    CERN Multimedia

    Caraban Gonzalez, Noemi

    2017-01-01

    These one-week programmes are held in one of the national languages of CERN Member States. National teacher programmes are also open for teachers from other countries speaking the same language. To follow up after each teacher programme, the lecture material and video recordings of selected lectures are archived to act as unique resources for all physics teachers when introducing particle physics into the classroom. CERN provides all scientific, administrative and technical support for the programme free of charge. This includes the scientific content and provision of national language facilitators, lecturers, and guides. However, costs for travel, accommodation and meals have to be covered individually by the teachers or by official sources, e.g. educational foundations or national authorities.

  8. The Development and Validation of a Spanish Language Version of the Test Anxiety Inventory for Children and Adolescents

    Science.gov (United States)

    Unruh, Susan M.; Lowe, Patricia A.

    2010-01-01

    This study details the development and validation of a Spanish language version of the Test Anxiety Inventory for Children and Adolescents (TAICA) for elementary and secondary students. In this study, the TAICA was adapted and administered to a sample of 197 students, 87 males and 110 females, aged 9 to 19 years, in Grades 4 to 12. Results of an…

  9. Impact of family language and testing language on reading performance in a bilingual educational context.

    Science.gov (United States)

    Elosua Oliden, Paula; Mujika Lizaso, Josu

    2014-01-01

    When different languages co-exist in one area, or when one person speaks more than one language, the impact of language on psychological and educational assessment processes can be considerable. The aim of this work was to study the impact of testing language in a community with two official languages: Spanish and Basque. By taking the PISA 2009 Reading Comprehension Test as a basis for analysis, four linguistic groups were defined according to the language spoken at home and the test language. Psychometric equivalence between test forms and differences in results among the four language groups were analyzed. The comparison of competence means took into account the effects of the index of socioeconomic and cultural status (ISEC) and gender. One reading unit with differential item functioning was detected. The reading competence means were considerably higher in the monolingual Spanish-Spanish group. No differences were found between the language groups based on family language when the test was conducted in Basque. The study illustrates the importance of taking into account psychometric, linguistic and sociolinguistic factors in linguistically diverse assessment contexts.

  10. Word learning in adults with second language experience: Effects of phonological and referent familiarity

    Science.gov (United States)

    Kaushanskaya, Margarita; Yoo, Jeewon; Van Hecke, Stephanie

    2014-01-01

    Purpose The goal of this research was to examine whether phonological familiarity exerts different effects on novel word learning for familiar vs. unfamiliar referents, and whether successful word-learning is associated with increased second-language experience. Method Eighty-one adult native English speakers with various levels of Spanish knowledge learned phonologically-familiar novel words (constructed using English sounds) or phonologically-unfamiliar novel words (constructed using non-English and non-Spanish sounds) in association with either familiar or unfamiliar referents. Retention was tested via a forced-choice recognition-task. A median-split procedure identified high-ability and low-ability word-learners in each condition, and the two groups were compared on measures of second-language experience. Results Findings suggest that the ability to accurately match newly-learned novel names to their appropriate referents is facilitated by phonological familiarity only for familiar referents but not for unfamiliar referents. Moreover, more extensive second-language learning experience characterized superior learners primarily in one word-learning condition: Where phonologically-unfamiliar novel words were paired with familiar referents. Conclusions Together, these findings indicate that phonological familiarity facilitates novel word learning only for familiar referents, and that experience with learning a second language may have a specific impact on novel vocabulary learning in adults. PMID:22992709

  11. "Proyecto Sherezade": Teaching Spanish Literature Interactively.

    Science.gov (United States)

    Fernandez, Enrique

    2001-01-01

    Describes "Proyecto Sherezade," an Internet-based project publicly available to anyone. Founded in 1996 by a group of Spanish language and literature academics in Canada and the United States, the project began as an Internet literary magazine that published non-established writers's short stories in Spanish and commentaries sent by readers.…

  12. The introspective may achieve more: Enhancing existing Geoscientific models with native-language emulated structural reflection

    Science.gov (United States)

    Ji, Xinye; Shen, Chaopeng

    2018-01-01

    Geoscientific models manage myriad and increasingly complex data structures as trans-disciplinary models are integrated. They often incur significant redundancy with cross-cutting tasks. Reflection, the ability of a program to inspect and modify its structure and behavior at runtime, is known as a powerful tool to improve code reusability, abstraction, and separation of concerns. Reflection is rarely adopted in high-performance Geoscientific models, especially with Fortran, where it was previously deemed implausible. Practical constraints of language and legacy often limit us to feather-weight, native-language solutions. We demonstrate the usefulness of a structural-reflection-emulating, dynamically-linked metaObjects, gd. We show real-world examples including data structure self-assembly, effortless input/output (IO) and upgrade to parallel I/O, recursive actions and batch operations. We share gd and a derived module that reproduces MATLAB-like structure in Fortran and C++. We suggest that both a gd representation and a Fortran-native representation are maintained to access the data, each for separate purposes. Embracing emulated reflection allows generically-written codes that are highly re-usable across projects.

  13. Exploring Native and Non-Native Intuitions of Word Frequency.

    Science.gov (United States)

    Schmitt, Norbert; Dunham, Bruce

    1999-01-01

    Asked native and nonnative speakers to give judgments of frequency for near synonyms in second-language lexical sets and compared those responses to modern corpus word counts. Native speakers were able to discern the core word in lexical sets either 77% or 85%, and nonnative speakers at 71% or 79%. (Author/VWL)

  14. Attitudinal Dimensions of Guarani-Spanish Bilingualism in Paraguay.

    Science.gov (United States)

    Gynan, Shaw N.

    1998-01-01

    Provides a study of language attitudes in Paraguay's unique Spanish-Guarani bilingual situation. Suggests issues of public opinion that language policy makers should consider in determining the roles of the two languages, especially with respect to literacy education. (Author/VWL)

  15. Self-Ratings of Spoken Language Dominance: A Multilingual Naming Test (MINT) and Preliminary Norms for Young and Aging Spanish-English Bilinguals

    Science.gov (United States)

    Gollan, Tamar H.; Weissberger, Gali H.; Runnqvist, Elin; Montoya, Rosa I.; Cera, Cynthia M.

    2012-01-01

    This study investigated correspondence between different measures of bilingual language proficiency contrasting self-report, proficiency interview, and picture naming skills. Fifty-two young (Experiment 1) and 20 aging (Experiment 2) Spanish-English bilinguals provided self-ratings of proficiency level, were interviewed for spoken proficiency, and…

  16. Components and context: exploring sources of reading difficulties for language minority learners and native English speakers in urban schools.

    Science.gov (United States)

    Kieffer, Michael J; Vukovic, Rose K

    2012-01-01

    Drawing on the cognitive and ecological domains within the componential model of reading, this longitudinal study explores heterogeneity in the sources of reading difficulties for language minority learners and native English speakers in urban schools. Students (N = 150) were followed from first through third grade and assessed annually on standardized English language and reading measures. Structural equation modeling was used to investigate the relative contributions of code-related and linguistic comprehension skills in first and second grade to third grade reading comprehension. Linguistic comprehension and the interaction between linguistic comprehension and code-related skills each explained substantial variation in reading comprehension. Among students with low reading comprehension, more than 80% demonstrated weaknesses in linguistic comprehension alone, whereas approximately 15% demonstrated weaknesses in both linguistic comprehension and code-related skills. Results were remarkably similar for the language minority learners and native English speakers, suggesting the importance of their shared socioeconomic backgrounds and schooling contexts.

  17. El idioma espanol en el mundo (The Spanish Language in the World)

    Science.gov (United States)

    Baron Castro, Rodolfo

    1975-01-01

    This report to the Office of Ibero-American Education concerns the status of Spanish in five areas: 1) A program on Spanish in the Philippines; 2) Spanish in the United States; 3) Cooperation with the Commission on Spanish of UNESCO; 4) A professorship in Bogota, and 5) Spanish scientific terminology. (Text is in Spanish.) (CHK)

  18. Moving In and Out of Bilingualism: Investigating Native Language Maintenance and Shift in Mexican-Descent Children. Research Report: 6.

    Science.gov (United States)

    Pease-Alvarez, Lucinda

    A study investigated patterns and influences in Mexican-American children's Spanish language maintenance and shift toward English dominance or monolingualism. Subjects were 64 Mexican-descent children, ages 8-9, of varying immigration backgrounds (Mexican-born, U.S.-born of Mexican-born parents, U.S.-born of U.S.-born parents), and their families…

  19. Bilingual Academic Computer and Technology Oriented Program: Project COM-TECH. Evaluation Section Report. OREA Report.

    Science.gov (United States)

    Berney, Tomi D.; Plotkin, Donna

    Project COM-TECH offered bilingual individualized instruction, using an enrichment approach, to Spanish- and Haitian Creole-speaking students with varying levels of English and native language proficiency and academic preparation. The program provided supplementary instruction in English as a Second Language (ESL); Native Language Arts (NLA); and…

  20. From Romanian to “Rumanol”: linguistic confusions in native Romanian spoken by children born in Spain

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lavinia Seiciuc

    2014-06-01

    Full Text Available After Romania joined the European Union in 2007, a massive wave of Romanian immigrants reached the Western countries in search for work, and the most significant migration took place in the Spanish kingdom. They were not the first Romanians to arrive in Spain, so they added their number to that of those who immigrated before, in the two decades after the fall of the Communist regime. Many Romanian children were born in Spain, so when they reached school age, they were at best bilingual; nevertheless, there are children who need to take Romanian classes in school, as they chose not to learn their native tongue at home. Our article analyzes the ways Spanish influence their pronunciation and orthography of Romanian, based on test papers and homework that demonstrate the level of confusion produced in these children by their bilingualism, with Castilian being their first choice of language.

  1. A variedade léxica da língua espanhola em dicionários bilíngues espanhol-português para aprendizes brasileiros = The lexical variety of Spanish language in Spanish-Portuguese bilingual dictionaries for Brazilian learners

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jéssica Aparecida Artico

    2011-07-01

    Full Text Available Em decorrência de fatores como a globalização e a demografia dos países hispânicos, a língua espanhola tem exercido, sobretudo desde a última década do século XX, grande influência mundial, principalmente em países como o Brasil, geograficamente próximo a países hispano-americanos. Nesse contexto, faz-se necessário pensar a questão davariação linguística da língua espanhola, dentre a qual destacamos a variação léxica. Como toda língua, o espanhol detém um vasto e riquíssimo léxico com diversas variedades relacionadas com as características de cada região: história, cultura, costumes etc. Essadiversidade influencia no desenvolvimento, na ampliação, na renovação da língua, bem como no processo de ensino-aprendizagem. Assim, propusemo-nos a analisar o registro de variedades léxicas da língua espanhola em alguns dicionários bilíngues espanhol-português para aprendizes brasileiros. Para isso, selecionamos alguns exemplos de variedade léxica presentes em um corpus organizado com textos de diferentes gêneros textuais e verificamos se esses itens lexicais estão registrados nos dicionários escolhidos. Como o corpus estáorganizado a partir de textos presentes em manuais didáticos usados no Brasil, nosso objetivo é verificar se o vocabulário com o qual o aprendiz brasileiro entra em contato em situação formal de ensino está registrado nos dicionários analisados.Due to factors such as globalization and the demography of Hispanic countries, the Spanish language has influenced worldwide, especiallysince the last decade of the 20th century, mainly countries which are geographically close to Spanish American countries, such as Brazil. In this context, it is necessary to think of the linguistic variation of the Spanish language, in which we emphasize the lexical variation. As any language, Spanish has a colossal and wealthy lexicon with different varieties related to the characteristics from each region: history

  2. Cultura, Comunicacion e interaccion: Hacia el contexto total del lenguage y el hombre hispanicos (Culture, Communication and Interaction: Towards a Total Context of the Spanish Language and Speaker)

    Science.gov (United States)

    Poyatos, Fernando

    1974-01-01

    Described the methodological problems in setting up a kinesic inventory. Concludes that it is highly unrealistic to study language by itself without analyzing the formal and semantic make-up of the triple basic structure of language-paralanguage-kinesics. (Text is in Spanish.) (DS)

  3. Predictors of Successful Learning in Multilingual Older Adults Acquiring a Majority Language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Henrike K. Blumenfeld

    2017-12-01

    Full Text Available Understanding language learning in later life can elucidate how linguistic experiences and age-specific cognitive skills can be leveraged for language acquisition, providing insight into how lifelong experiences configure our learning capacity. In this study, we examined to what extent acquisition and maintenance of a non-native language (English is scaffolded by cognitive skills and previous linguistic experiences in older adults; and to what extent these cognitive/linguistic factors predict older learners’ success in acquiring novel functional language. We recruited 53 participants who were native speakers of Mandarin, Spanish, Tagalog, and Somali, had continued to learn English as adults, and were currently exposed to majority-English contexts. To identify contributors to participants’ English skills, we administered a language history and self-reported proficiency interview, brief cognitive testing, and verbal fluency tasks in L1 and English. We found that digit span and orientation measures were cognitive predictors of English proficiency, while similarity of known languages to English, L1 skills, and English language exposure were linguistic predictors of English skills. To examine participants’ ability to maintain language knowledge and to learn new functional English, we also conducted a preliminary longitudinal service-based study in a subset of 19 participants using our Specific-Purpose English Communication System for Seniors (SPECSS curriculum. In this subset of SPECSS learners, we identified digit span and orientation, but not age, as cognitive predictors of short-term language maintenance. Further, better novel English learning as a result of our curriculum was observed in learners whose other known languages were less similar to English. Findings inform best practices in developing language curricula for older adults, and help generate new hypotheses on preparedness for language learning across the adult lifespan with a

  4. Effects of a Cross-Linguistic Storybook Intervention on the Second Language Development of Two Preschool English Language Learners

    Science.gov (United States)

    Huennekens, Mary Ellen; Xu, Yaoying

    2010-01-01

    The purpose of this study was to examine the effects of a shared reading experience between parent and child in the child's home language on the emergent literacy and language acquisition in English of preschool-age English Language Learners. Parents of Spanish-speaking four-year-old Head Start students read storybooks in Spanish with their…

  5. Can Non-Interactive Language Input Benefit Young Second-Language Learners?

    Science.gov (United States)

    Au, Terry Kit-fong; Chan, Winnie Wailan; Cheng, Liao; Siegel, Linda S.; Tso, Ricky Van Yip

    2015-01-01

    To fully acquire a language, especially its phonology, children need linguistic input from native speakers early on. When interaction with native speakers is not always possible--e.g. for children learning a second language that is not the societal language--audios are commonly used as an affordable substitute. But does such non-interactive input…

  6. Metacognitive and language-specific knowledge in native and foreign language reading comprehension: an emprical study among Dutch students in grades 6, 8 and 10

    NARCIS (Netherlands)

    Schoonen, R.; Hulstijn, J.; Bossers, B.

    1998-01-01

    This article gives the results of a study among 685 students in grades 6, 8 and 10 in the Netherlands to whom we administered grade-appropriate measures of reading comprehension and vocabulary knowledge in their native language (NL), Dutch, as well as, in grades 8 and 10, in English as a foreign

  7. Scaffolding Productive Language Skills through Sociodramatic Play

    Science.gov (United States)

    Galeano, Rebecca

    2011-01-01

    This article reviews how a receptive, bilingual four-year-old increased her Spanish productive-language skills over five weeks as she engaged in Spanish-language play sessions with bilingual peers. The data show her growing participation in group verbal interactions along with her growing production of her weaker language. In addition, a…

  8. Come on and take a free ride : Contributing to public goods in native and foreign language settings

    NARCIS (Netherlands)

    Urbig, Diemo; Terjesen, Siri; Procher, Vivien; Muehlfeld, Katrin; Van Witteloostuijn, Arjen

    2016-01-01

    Business schools around the world must prepare their students for two realities: operating in an English-speaking business world and working in teams. As yet, there is limited understanding of how operating in a native or a foreign language impacts students' propensity to free ride in group

  9. Come on and take a free ride : Contributing to public goods in native and foreign language settings

    NARCIS (Netherlands)

    Urbig, D.; Terjesen, S.; Procher, V.; Muhlfeld, K.S.; van Witteloostuijn, A.

    Business schools around the world must prepare their students for two realities: operating in an English-speaking business world and working in teams. As yet, there is limited understanding of how operating in a native or a foreign language impacts students' propensity to free ride in group

  10. Profiles of an Acquisition Generation: Nontraditional Heritage Speakers of Spanish

    Science.gov (United States)

    DeFeo, Dayna Jean

    2018-01-01

    Though definitions vary, the literature on heritage speakers of Spanish identifies two primary attributes: a linguistic and cultural connection to the language. This article profiles four Anglo college students who grew up in bilingual or Spanish-dominant communities in the Southwest who self-identified as Spanish heritage speakers, citing…

  11. Differences in the Metacognitive Awareness of Reading Strategies among Native and Non-Native Readers.

    Science.gov (United States)

    Sheorey, R.; Mokhtari, K.

    2001-01-01

    Examines the differences in the reported use of reading strategies of native and non-native English speakers when reading academic materials. Participants were native English speaking and English-as-a-Second-Language college students who completed a survey of reading strategies aimed at discerning the strategies readers report using when coping…

  12. Languages contact and geopolitics of Romance languages

    OpenAIRE

    Louis-Jean Calvet

    2017-01-01

    In this article, we first conceive the contact between languages from different configurations to, secondly, analyze the geopolitics of the Romance languages, represented by the three great linguistic groups, that is, the French-speaking, Spanish-speaking and Portuguese-speaking groups.---Original in French.

  13. Marginalization of Local Varieties in the L2 Classroom: The Case of U.S. Spanish

    Science.gov (United States)

    Burns, Katharine E.

    2018-01-01

    The United States is one of the world's most populous Hispanophone countries, with over 35 million Spanish-speakers. In addition, Spanish is the most widely taught foreign language in the United States, with more students enrolled in Spanish at the higher-education level than in all other modern languages combined. How, then, is the United States'…

  14. Cross-language and second language speech perception

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bohn, Ocke-Schwen

    2017-01-01

    in cross-language and second language speech perception research: The mapping issue (the perceptual relationship of sounds of the native and the nonnative language in the mind of the native listener and the L2 learner), the perceptual and learning difficulty/ease issue (how this relationship may or may...... not cause perceptual and learning difficulty), and the plasticity issue (whether and how experience with the nonnative language affects the perceptual organization of speech sounds in the mind of L2 learners). One important general conclusion from this research is that perceptual learning is possible at all...

  15. Signed Language Working Memory Capacity of Signed Language Interpreters and Deaf Signers

    Science.gov (United States)

    Wang, Jihong; Napier, Jemina

    2013-01-01

    This study investigated the effects of hearing status and age of signed language acquisition on signed language working memory capacity. Professional Auslan (Australian sign language)/English interpreters (hearing native signers and hearing nonnative signers) and deaf Auslan signers (deaf native signers and deaf nonnative signers) completed an…

  16. Quantifying risk: verbal probability expressions in Spanish and English.

    Science.gov (United States)

    Cohn, Lawrence D; Vázquez, Miguel E Cortés; Alvarez, Adolfo

    2009-01-01

    To investigate how Spanish- and English-speaking adults interpret verbal probability expressions presented in Spanish and English (eg, posiblemente and possibly, respectively). Professional translators and university students from México and the United States read a series of likelihood statements in Spanish or English and then estimated the certainty implied by each statement. Several terms that are regarded as cognates in English and Spanish elicited significantly different likelihood ratings. Several language equivalencies were also identified. These findings provide the first reported evaluation of Spanish likelihood terms for use in risk communications directed towards monolingual and bilingual Spanish speakers.

  17. Enticing Spanish-Speaking Adolescents: Recent Books in Spanish for Every Taste/Cautivar a los Adolescentes Hispanohablantes: Libros Recientes en Espanol Para Todos los Gustos.

    Science.gov (United States)

    Schon, Isabel

    1999-01-01

    Argues that books in Spanish can engage Spanish-speaking students in the reading process, and that fostering the love of reading is a necessary first step to reading proficiency in any language. Offers brief descriptions of 16 recently published books in Spanish, and describes a large database of recommended books for children and adolescents in…

  18. Children's Language Ideologies in a First-Grade Dual-Language Class

    Science.gov (United States)

    Lopez, Minda Morren

    2012-01-01

    This study explores the language ideologies of young children in a Spanish/English dual language programme in the USA. Recent studies of language ideologies in education have centred primarily on adults or older students, but this study focuses on young children from varied language backgrounds. By analysing discussions centred on children's…

  19. Influence of Language and Culture in the Primary Care of Spanish-Speaking Latino Adults with Poorly Controlled Diabetes: A Qualitative Study.

    Science.gov (United States)

    Zamudio, Cindy D; Sanchez, Gabriela; Altschuler, Andrea; Grant, Richard W

    2017-01-01

    We examined the role of language and culture in the interactions between Spanish-speaking Latino patients with poorly controlled diabetes - a fast-growing population in the United States - and their primary care providers. We conducted four focus groups with 36 non-US born Spanish-speaking patients with elevated HbA1c. Participants were insured health plan members with either English-speaking (2 groups) or Spanish-speaking (2 groups) primary care providers. Moderated discussions focused on visit preparation, communication during visit, and role of other care team members. Key themes derived from these discussions were then linked to corresponding Latino cultural constructs. Patients had a mean age of 57.9 (±11.2) years and last measured HbA1c was 8.6% (1.5%). Two communication-related themes (reluctance to switch providers and use of intermediaries) and two visit-related themes (provider-driven visit agendas and problem-based visits) emerged from our analyses. These themes reflected the cultural constructs of confianza (trust), familismo (family), respeto (deference), and simpatía (harmonious relationship). Trust in the patient-provider relationship led many participants to remain with English-speaking providers who treated them well. Patients with either language concordant and discordant providers reported reliance on family or other intermediaries to close communication gaps. Deference to physician expertise and authority led to visit expectations that it is the doctor's job to know what to ask and that visits were intended to address specific, often symptom-driven problems. Spanish-speaking Latino patients' cultural expectations play an important role in framing their primary care interactions. Recognizing culturally influenced visit expectations is an important step toward improving patient-provider communication.

  20. Factors associated with lack of adherence to antenatal care in African immigrant women and Spanish women in northern Spain: the role of social risk factors in combination with language proficiency.

    Science.gov (United States)

    Santibáñez, Miguel; Paz-Zulueta, Maria; Ruiz, María; Castro, Irene; Llorca, Javier

    2015-01-01

    to examine the association and interaction between language proficiency, social risk factors and lack of adherence to antenatal care in African immigrant women (AIW). retrospective cohort study. Two hundred and thirty-one AIW with delivery dates from 2007 to 2010 were identified, and data were collected on knowledge of Spanish, referral to a social worker because of social risk factors, and adequacy of antenatal care using the Kessner Index (KI) and the authors' own index (OI). The Spanish-born population sample was obtained by simple random sampling in a 1:3 ratio. Odds ratios (OR) were estimated by non-conditional logistic regression. The term 'language*referral to social worker' was included in the logistic models to study interaction. eighty-four per cent of AIW had insufficient knowledge of Spanish, and 47% had been referred to a social worker. Of the AIW who had not been referred to a social worker, the association between poor knowledge of Spanish and inadequate antenatal care was weak and not significant (OR for KI 1.31). On the contrary, of the AIW who had been referred to a social worker, the association was stronger and significant (OR for KI 8.98; p interaction=0.026). Social risk factors were the main independent factors associated with inadequate antenatal care in Spanish women (adjusted OR 3.17; 95% confidence interval 1.42-7.06). this study found that the main factor associated with inadequate antenatal care in AIW is insufficient language proficiency, but only in the presence of social risk factors, which have also been associated with worse antenatal care in Spanish women. Copyright © 2014 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  1. Spanish-Language Adaptation of Morgeson and Humphrey's Work Design Questionnaire (WDQ).

    Science.gov (United States)

    Fernández Ríos, Manuel; Ramírez Vielma, Raúl G; Sánchez García, José Carlos; Bargsted Aravena, Mariana; Polo Vargas, Jean David; Ruiz Díaz, Miguel Ángel

    2017-06-09

    Since work organizations became the subject of scientific research, how to operationalize and measure dimensions of work design has been an issue, mainly due to concerns about internal consistency and factor structure. In response, Morgeson and Humphrey (2006) built the Work Design Questionnaire -WDQ-, an instrument that identifies and measures these dimensions in different work and organizational contexts. This paper presents the instruent's adaptation into Spanish using reliability and validity analysis and drawing on a sample of 1035 Spanish workers who hold various jobs in an array of occupational categories. The total instrument's internal consistency was Cronbach's alpha of .92 and the various scales' reliability ranged from .70 to .96, except for three dimensions. There was initially a difference in the comparative fit of the two versions' factor structures, but the model with 21 work characteristics (motivational -task and knowledge-, social, and work context) showed the highest goodness of fit of the various models tested, confirming previous results from the U.S. version as well as adaptations into other languages and contexts. CFA results indicated goodness of fit of factor configurations corresponding to each of the four major categories of work characteristics, with CFI and TLI around .90, as well as SRMR and RMSEA below .08. Thus it brings to the table a reliable, valid measure of work design with clear potential applications in research as well as professional practice, applications that could improve working conditions, boost productivity, and generate more personal and professional development opportunities for workers.

  2. Stancetaking and Language Ideologies in Heritage Language Learner Classroom Discourse

    Science.gov (United States)

    Showstack, Rachel E.

    2017-01-01

    Drawing on linguistic anthropological notions of language ideologies and sociolinguistic approaches to stance, this study examines the meaning-making resources through which Spanish heritage language (HL) learners orient toward ideological perspectives on language value and linguistic expertise in classroom interaction. Part of a larger…

  3. Native Speakers as Teachers in Turkey: Non-Native Pre-Service English Teachers' Reactions to a Nation-Wide Project

    Science.gov (United States)

    Coskun, Abdullah

    2013-01-01

    Although English is now a recognized international language and the concept of native speaker is becoming more doubtful every day, the empowerment of the native speakers of English as language teaching professionals is still continuing (McKay, 2002), especially in Asian countries like China and Japan. One of the latest examples showing the…

  4. Lexical Borrowings in Spanish: Function, Length, Genealogy and Chronology.

    Science.gov (United States)

    Patterson, William T.

    1986-01-01

    A study reveals that lexical borrowing in Spanish, from a variety of languages including Latin, French, Italian, Greek, Arabic, Provencal, and Catalan, accounts for 41 percent of the basic Spanish vocabulary, with variation in source according to historical period. (MSE)

  5. Discriminating native from non-native speech using fusion of visual cues

    NARCIS (Netherlands)

    Georgakis, Christos; Petridis, Stavros; Pantic, Maja

    2014-01-01

    The task of classifying accent, as belonging to a native language speaker or a foreign language speaker, has been so far addressed by means of the audio modality only. However, features extracted from the visual modality have been successfully used to extend or substitute audio-only approaches

  6. Discrimination Between Native and Non-Native Speech Using Visual Features Only

    NARCIS (Netherlands)

    Georgakis, Christos; Petridis, Stavros; Pantic, Maja

    2016-01-01

    Accent is a soft biometric trait that can be inferred from pronunciation and articulation patterns characterizing the speaking style of an individual. Past research has addressed the task of classifying accent, as belonging to a native language speaker or a foreign language speaker, by means of the

  7. An Online Spanish Learners’ Dictionary: The DAELE Project

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Blanca Arias-Badia

    2014-12-01

    Full Text Available Current online dictionaries for learners of Spanish as a second language largely just reproduce their printed counterparts. This report summarizes the advances made in the DAELE, a prototype dictionary for learners of Spanish as a second language that has been designed solely for online publication. The purpose and main features of the macro- and microstructure of the dictionary are briefly described, as well as the methodology whereby the data are collected and the first steps taken to include the most significant collocations by applying a method based on collocational networks.

  8. Espanol avanzado para estudiantes de literatura (Advanced Spanish for Literature Students)

    Science.gov (United States)

    Steel, Brian

    1974-01-01

    Spanish foreign language teaching should aim at the following: 1) adequate reading-comprehension ability; 2) fluency in spoken and written Spanish; and 3) ability to recognize linguistic characteristics in literature, which would serve as a basis for further graduate stylistic research. (Text is in Spanish.) (Author/DS)

  9. On semasiological princiles of constructing and usage of medical eponyms in Spanish, English and Russian languages

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Михаил Юрьевич Чернышов

    2013-12-01

    Full Text Available The paper discusses preliminary results of a comparative onomasiological investigation related to constructing medical eponyms, which correspond to identical denotata, in Spanish, English and Russian languages. Pragmatic and social-cultural (ethic motives of generation, extensive usage and variations of both eponyms and their acronym forms as the tools for renewal of the respective terminological systems are explained. The principle of usage (not usage of proper names in medical terms has been revealed. A discovery of interaction between the pragmatic motivation and the social-cultural motivation is described.

  10. Languages contact and geopolitics of Romance languages

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Louis-Jean Calvet

    2017-01-01

    Full Text Available In this article, we first conceive the contact between languages from different configurations to, secondly, analyze the geopolitics of the Romance languages, represented by the three great linguistic groups, that is, the French-speaking, Spanish-speaking and Portuguese-speaking groups.---Original in French.

  11. Legal Language – a Cultural Ambassador. A Language for Various Purposes, not only a Language for Specific Purposes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Cancino, Rita

    2014-01-01

    to another. It means also overcoming the typical blindness to one’s own culture. The Spanish-Danish Legal Language course introduces Danish language students to a new world of cultural knowledge, as they generally have insignificant knowledge of Danish law and the Danish legal system. Furthermore, they have......KONFERENCE SINGAPORE Culture-related competence Courses in comparative Spanish -Danish legal language: A cultural Kinder egg? Learning comparative legal language is not only a question of linguistic competence, but it is also cultural training in which the students achieve culture......-related competences as culture is implicitly embedded in many legal terms in the shape of historical, societal and legal knowledge from two different worlds. Students need to understand these legal terms, fixed expressions, metaphors, collocations, etc. in order to be able to translate from one legal language/culture...

  12. Development and evaluation of an intermediate-level elective course on medical Spanish for pharmacy students.

    Science.gov (United States)

    Mueller, Robert

    The Spanish-speaking population in the United States is increasing rapidly, and there is a need for additional educational efforts, beyond teaching basic medical Spanish terminology, to increase the number of Spanish-speaking pharmacists able to provide culturally appropriate care to this patient population. This article describes the development and evaluation of an intermediate-level elective course where students integrated pharmacy practice skills with Spanish-language skills and cultural competency. Educational Activity and Setting: Medical Spanish for Pharmacists was developed as a two-credit elective course for pharmacy students in their third-professional-year who possessed a certain level of Spanish language competence. The course was designed so that students would combine patient care skills such as obtaining a medication list and providing patient education, and pharmacotherapy knowledge previously learned in the curriculum, along with Spanish-language skills, and apply them to simulated Spanish-speaking patients. Elements to promote cultural competency were integrated throughout the course through a variety of methods, including a service learning activity. Successful attainment of course goals and objectives were demonstrated through quizzes, assignments, examinations, and an objective structured clinical examination (OSCE). Based on these course assessments, students performed well during both offerings of the course. While the class cohort size was small in the two offerings of the course, the Medical Spanish for Pharmacists elective may still serve as an example for other pharmacy programs as an innovative approach in combining Spanish language, specific pharmacy skills, cultural competency, and service learning. Copyright © 2017 Elsevier Inc. All rights reserved.

  13. Validity and reliability of the Spanish-language version of the self-administered Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (S-LANSS) pain scale.

    Science.gov (United States)

    López-de-Uralde-Villanueva, I; Gil-Martínez, A; Candelas-Fernández, P; de Andrés-Ares, J; Beltrán-Alacreu, H; La Touche, R

    2016-12-08

    The self-administered Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (S-LANSS) scale is a tool designed to identify patients with pain with neuropathic features. To assess the validity and reliability of the Spanish-language version of the S-LANSS scale. Our study included a total of 182 patients with chronic pain to assess the convergent and discriminant validity of the S-LANSS; the sample was increased to 321 patients to evaluate construct validity and reliability. The validated Spanish-language version of the ID-Pain questionnaire was used as the criterion variable. All participants completed the ID-Pain, the S-LANSS, and the Numerical Rating Scale for pain. Discriminant validity was evaluated by analysing sensitivity, specificity, and the area under the receiver operating characteristic curve (AUC). Construct validity was assessed with factor analysis and by comparing the odds ratio of each S-LANSS item to the total score. Convergent validity and reliability were evaluated with Pearson's r and Cronbach's alpha, respectively. The optimal cut-off point for S-LANSS was ≥12 points (AUC=.89; sensitivity=88.7; specificity=76.6). Factor analysis yielded one factor; furthermore, all items contributed significantly to the positive total score on the S-LANSS (P<.05). The S-LANSS showed a significant correlation with ID-Pain (r=.734, α=.71). The Spanish-language version of the S-LANSS is valid and reliable for identifying patients with chronic pain with neuropathic features. Copyright © 2016 Sociedad Española de Neurología. Publicado por Elsevier España, S.L.U. All rights reserved.

  14. Using the Spanish Online Resource Aula Virtual de Español (AVE to Promote a Blended Teaching Approach in High School Spanish Language Classrooms / Utilisation de la ressource en ligne espagnole AVE pour favoriser l’approche de l’enseignement hybride

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martine Pellerin

    2012-02-01

    Full Text Available The study explores the effectiveness of the implementation of blended teaching (BT by combining the Spanish online resource Aula Virtual de Español (AVE with the face-to-face (F2F delivery approach in second language Spanish programs in two high schools in Alberta, Canada. Findings demonstrate the effectiveness of combining the online resource AVE to the F2F teaching approach to promote BT in the Spanish language classroom. The use of BT approach in the language classroom had a positive impact on the students’ attitudes towards the study of the language, the students’ motivation and their participation levels in class, as well as their use of the target language in the classroom. Moreover, the multimodal experiences provided by the use of the online AVE resource combined with the F2F delivery approach responded more to the different learners learning styles and specific needs. Finally, the use of online AVE in conjunction with F2F teaching was also perceived as an effective tool in the preparation for the International Spanish Diplomas (DELE taken by the students in the more advanced Spanish classes. La présente étude explore l’efficacité de l’enseignement hybride combinant l’utilisation de la ressource espagnole en ligne Aula Virtual de Español (AVE et l’interaction face à face dans les programmes d’enseignement de l’espagnol, langue seconde, dans deux écoles secondaires de l’Alberta (Canada. Les résultats démontrent l’efficacité de la combinaison de la ressource en ligne AVE à la prestation face à face pour favoriser l’approche de l’enseignement hybride dans les cours d’espagnol. L’utilisation de l’approche de l’enseignement hybride dans le cours de langue a eu une incidence positive sur l’attitude des élèves relativement à l’apprentissage de la langue, la motivation des élèves et leur taux de participation en classe, ainsi que leur utilisation de la langue d’apprentissage dans la classe

  15. In the Bullring with a Foreign Language--Ole!

    Science.gov (United States)

    Colbert, Ron

    2009-01-01

    With the rapid onset of globalization and increasing demand from business, government, and schools for fluency in another language, the author decided to learn Spanish. Driven by a desire to acquire functional language abilities in Spanish, he has embarked on this "better late than never" opportunity to learn the language, and in this…

  16. How Do You Say "Twos" in Spanish, if "Two" Is "Dos"? Language as Means and Object in a Bilingual Kindergarten Classroom

    Science.gov (United States)

    Mulvihill, Naomi

    2014-01-01

    In this essay Naomi Mulvihill uses vignettes from her bilingual kindergarten classroom to explore the dynamic processes by which young children make sense of language, focusing on instances in which she asks her students to compare texts presented in English and Spanish. Using Piaget's concept of disequilibrium as a guiding framework,…

  17. Influence of current input-output and age of first exposure on phonological acquisition in early bilingual Spanish-English-speaking kindergarteners.

    Science.gov (United States)

    Ruiz-Felter, Roxanna; Cooperson, Solaman J; Bedore, Lisa M; Peña, Elizabeth D

    2016-07-01

    Although some investigations of phonological development have found that segmental accuracy is comparable in monolingual children and their bilingual peers, there is evidence that language use affects segmental accuracy in both languages. To investigate the influence of age of first exposure to English and the amount of current input-output on phonological accuracy in English and Spanish in early bilingual Spanish-English kindergarteners. Also whether parent and teacher ratings of the children's intelligibility are correlated with phonological accuracy and the amount of experience with each language. Data for 91 kindergarteners (mean age = 5;6 years) were selected from a larger dataset focusing on Spanish-English bilingual language development. All children were from Central Texas, spoke a Mexican Spanish dialect and were learning American English. Children completed a single-word phonological assessment with separate forms for English and Spanish. The assessment was analyzed for segmental accuracy: percentage of consonants and vowels correct and percentage of early-, middle- and late-developing (EML) sounds correct were calculated. Children were more accurate on vowel production than consonant production and showed a decrease in accuracy from early to middle to late sounds. The amount of current input-output explained more of the variance in phonological accuracy than age of first English exposure. Although greater current input-output of a language was associated with greater accuracy in that language, English-dominant children were only significantly more accurate in English than Spanish on late sounds, whereas Spanish-dominant children were only significantly more accurate in Spanish than English on early sounds. Higher parent and teacher ratings of intelligibility in Spanish were correlated with greater consonant accuracy in Spanish, but the same did not hold for English. Higher intelligibility ratings in English were correlated with greater current English

  18. The Realization of Focus in Asturian Spanish

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Covadonga Sánchez-Alvarado

    2018-01-01

    Full Text Available Spanish was classified as a language that only exploits syntactic mechanisms to mark focus. Recent experimental studies, nonetheless, have shown that speakers of different dialects are also able to use prosody to different degrees. This study aims to provide further understanding on the role played by prosody in the realization of focus in Spanish by looking at Asturian Spanish, a dialect in contact with another Romance language, Asturian. The data from a contextualized sentence completion task revealed that a phonological distinction between specific pitch categories (L+languages and specific dialects in a continuum based on the degree to which they use prosody to mark focus and to explore more in detail the phonetic implementation of focal accents.

  19. Patterns of Stuttering Comparing two Languages: A Case Report

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Janeth Hernández-Jaramillo

    2015-09-01

    Full Text Available In bilinguals, specific patterns of stuttering in each one of the languages may be different. This study reports on the case of a bilingual adult who speaks Spanish and English simultaneously and whose dominant language is Spanish. Speech and language testing was performed in both languages. The samples chosen for the analysis of speech corpus were: spontaneous speech, de­scription of the picture and reading. Some differences in the stuttering distribution were found. Of the disfluent instants, 61.39 % of the total was presented in English and the other remaining 38.61 % in Spanish. In both languages, stuttering by word type was more frequent in function words (i.e. prepositions, pronouns, conjunctions, particles and infinitive forms than in content words (i.e. verbs, nouns, adjectives. As observed, dysfluency types were similar in Spanish and English, with the greatest percentage being word repetition, followed by phonemic prolongations. These were more frequent in English than in Spanish. Although it is possible to find similari­ties in the stuttering pattern suggesting general stuttering laws, differences associated not only with language-specific idiosyncrasies but also with the individual’s bilingualism characteristics were also found.

  20. INFORME: Un Proyecto Especial para Estudiantes Muy Especiales (Report: A Special Project for Very Special Students).

    Science.gov (United States)

    Herrera, Rosa

    1996-01-01

    Discusses a special education program for children with lower intelligence quotients and emotional problems, to study introductory level Spanish with a teacher whose native language is Spanish. In addition to language content, the classes included instruction in social science. The program assisted these children in improving their knowledge of…

  1. Interferenz von Muttersprache und Zweitsprache auf eine dritte Sprache beim freien Sprechen -- ein Vergleich (Interference by the Native Language and a Second Language on a Third Language in Free Conversation -- A Comparison)

    Science.gov (United States)

    Stedje, Astrid

    1976-01-01

    Tests given at the German Institute of the University of Stockholm to 32 Finnish students studying German revealed that both their native language and their Swedish interfered with their learning German, in about equal degree overall. The mother tongue, Finnish, caused more interference errors in pronunciation. (Text is in German.) (IFS/WGA)

  2. Attitudes Toward Guarani and Spanish: A Pilot Study in Paraguay.

    Science.gov (United States)

    Rhodes, Nancy C.

    This study analyzes the language attitudes of the Paraguayan people toward their two languages, Guarani and Spanish. To study the bilingual situation in the South American country, a pilot survey was carried out in the capital city addressing the major topics of language attitudes, language usage, and language varieties. The goals of the survey…

  3. Development and preliminary evaluation of a pediatric Spanish-English speech perception task.

    Science.gov (United States)

    Calandruccio, Lauren; Gomez, Bianca; Buss, Emily; Leibold, Lori J

    2014-06-01

    The purpose of this study was to develop a task to evaluate children's English and Spanish speech perception abilities in either noise or competing speech maskers. Eight bilingual Spanish-English and 8 age-matched monolingual English children (ages 4.9-16.4 years) were tested. A forced-choice, picture-pointing paradigm was selected for adaptively estimating masked speech reception thresholds. Speech stimuli were spoken by simultaneous bilingual Spanish-English talkers. The target stimuli were 30 disyllabic English and Spanish words, familiar to 5-year-olds and easily illustrated. Competing stimuli included either 2-talker English or 2-talker Spanish speech (corresponding to target language) and spectrally matched noise. For both groups of children, regardless of test language, performance was significantly worse for the 2-talker than for the noise masker condition. No difference in performance was found between bilingual and monolingual children. Bilingual children performed significantly better in English than in Spanish in competing speech. For all listening conditions, performance improved with increasing age. Results indicated that the stimuli and task were appropriate for speech recognition testing in both languages, providing a more conventional measure of speech-in-noise perception as well as a measure of complex listening. Further research is needed to determine performance for Spanish-dominant listeners and to evaluate the feasibility of implementation into routine clinical use.

  4. The role of language familiarity in bilingual stuttering assessment.

    Science.gov (United States)

    Lee, Amanda Savio; Robb, Michael P; Ormond, Tika; Blomgren, Michael

    2014-10-01

    The aim of this study was to evaluate the ability of English-speaking speech-language pathologists (SLPs) to evaluate stuttering behaviour in two Spanish-English bilingual adults who stutter (AWS1 and AWS2). The English-speaking SLPs were asked to judge the frequency, severity, type, duration, and physical concomitants of stuttering in both languages of the two AWS. The combined results from the English-speaking SLPs were then compared to the judgements of three Spanish-English bilingual SLPs. Results indicated that English-speaking SLPs (1) judged stuttering frequency to be greater in Spanish than English for AWS1, and equal in Spanish and English for AWS2, (2) were more accurate at evaluating individual moments of stuttering for the English samples compared to the Spanish samples, (3) identified fewer and less severe stuttering behaviours than the bilingual SLPs in both languages, and (4) were accurate judges of overall stuttering severity in both languages. The results correspond to past research examining the accuracy of stuttering evaluations in unfamiliar languages. Possible explanations for the findings, clinical implications, and future research directions are discussed.

  5. Listening to a non-native speaker: Adaptation and generalization

    Science.gov (United States)

    Clarke, Constance M.

    2004-05-01

    Non-native speech can cause perceptual difficulty for the native listener, but experience can moderate this difficulty. This study explored the perceptual benefit of a brief (approximately 1 min) exposure to foreign-accented speech using a cross-modal word matching paradigm. Processing speed was tracked by recording reaction times (RTs) to visual probe words following English sentences produced by a Spanish-accented speaker. In experiment 1, RTs decreased significantly over 16 accented utterances and by the end were equal to RTs to a native voice. In experiment 2, adaptation to one Spanish-accented voice improved perceptual efficiency for a new Spanish-accented voice, indicating that abstract properties of accented speech are learned during adaptation. The control group in Experiment 2 also adapted to the accented voice during the test block, suggesting adaptation can occur within two to four sentences. The results emphasize the flexibility of the human speech processing system and the need for a mechanism to explain this adaptation in models of spoken word recognition. [Research supported by an NSF Graduate Research Fellowship and the University of Arizona Cognitive Science Program.] a)Currently at SUNY at Buffalo, Dept. of Psych., Park Hall, Buffalo, NY 14260, cclarke2@buffalo.edu

  6. Moroccan Children and Arabic in Spanish Schools.

    Science.gov (United States)

    Garcia, Bernabe Lopez; Molina, Laura Mijares

    This paper discusses classical Arabic as a minority language for Moroccan children in Spanish schools. It highlights programs of "education des langues et cultures d'origine" (ELCO), which specifically target these students. ELCO is the only public program in Spain recognizing Arabic as an immigrant minority language. Intercultural…

  7. Descubriendo la Lectura: An Application of Reading Recovery in Spanish. [Final Report.

    Science.gov (United States)

    Escamilla, Kathy

    A study investigated the utility of a set of Spanish-language instructional materials, "Decsubriendo la Lectura," in compensatory or remedial literacy education for Spanish-speaking elementary students. The reading recovery approach, used with English-speaking first-graders, was adapted for Spanish. Program development included…

  8. Vocabulary and Sentence Structure in Emergent Spanish Literacy

    Science.gov (United States)

    Briceño, Allison

    2016-01-01

    Dual language and bilingual education programs are increasing in number and popularity across the country. However, little information is available on how to teach children to read and write in Spanish. This article explores some of the similarities and differences in vocabulary and sentence structure in Spanish and English and considers the…

  9. Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Spanish-Language Version of the SARC-F to Assess Sarcopenia in Mexican Community-Dwelling Older Adults.

    Science.gov (United States)

    Parra-Rodríguez, Lorena; Szlejf, Claudia; García-González, Ana Isabel; Malmstrom, Theodore K; Cruz-Arenas, Esteban; Rosas-Carrasco, Oscar

    2016-12-01

    To cross-culturally adapt and validate the Spanish-language version of the SARC-F in Mexican community-dwelling older adults. Cross-sectional analysis of a prospective cohort. The FraDySMex study, a 2-round evaluation of community-dwelling adults from 2 municipalities in Mexico City. Participants were 487 men and women older than 60 years, living in the designated area in Mexico City. Information from questionnaires regarding demographic characteristics, comorbidities, mental status, nutritional status, dependence in activities of daily living, frailty, and quality of life. Objective measurements of muscle mass, strength and function were as follows: skeletal muscle mass index (SMI) was taken using dual-energy x-ray, grip strength using a hand dynamometer, 6-meter gait speed using a GAIT Rite instrumented walkway, peak torque and power for knee extension using a isokinetic dynamometer, lower extremity functioning measured by the Short Physical Performance Battery (SPPB), and balance using evaluation on a foam surface, with closed eyes, in the Modified Clinical Test of Sensory Integration. The SARC-F scale translated to Spanish and the consensus panels' criteria from European, international, and Asian sarcopenia working groups were applied to evaluate sarcopenia. The Spanish language version of the SARC-F scale showed reliability (Cronbach alfa = 0.641. All items in the scale correlated to the scale's total score, rho = 0.43 to 0.76), temporal consistency evaluated by test-retest (CCI = 0.80), criterion validity when compared to the consensus panels' criteria (high specificity and negative predictive values). The scale was also correlated to other measures related to sarcopenia (such as age, quality of life, self-rated health status, cognition, dependence in activities of daily living, nutritional status, depression, gait speed, grip strength, peak torque and power for knee extension, SPPB, balance, SMI, and frailty). The SARC-F scale was successfully adapted to

  10. Linguistic validation of the US Spanish work productivity and activity impairment questionnaire, general health version.

    Science.gov (United States)

    Gawlicki, Mary C; Reilly, Margaret C; Popielnicki, Ana; Reilly, Kate

    2006-01-01

    There are no measures of health-related absenteeism and presenteeism validated for use in the large and increasing US Spanish-speaking population. Before using a Spanish translation of an available English-language questionnaire, the linguistic validity of the Spanish version must be established to ensure its conceptual equivalence to the original and its cultural appropriateness. The objective of this study was to evaluate the linguistic validity of the US Spanish version of the Work Productivity and Activity Impairment questionnaire, General Health Version (WPAI:GH). A US Spanish translation of the US English WPAI:GH was created through a reiterative process of creating harmonized forward and back translations by independent translators. Spanish-speaking and English-speaking subjects residing in the US self-administered the WPAI:GH in their primary language and were subsequently debriefed by a bilingual (Spanish-English) interviewer. US Spanish subjects (N = 31) and English subjects (N = 35), stratified equally by educational level, with and without a high school degree participated in the study. The WPAI-GH item comprehension rate was 98.6% for Spanish and 99.6% for English. Response revision rates during debriefing were 1.6% for Spanish and 0.5% for English. Responses to hypothetical scenarios indicated that both language versions adequately differentiate sick time taken for health and non-health reasons and between absenteeism and presenteeism. Linguistic validity of the US Spanish translation of the WPAI:GH was established among a diverse US Spanish-speaking population, including those with minimal education.

  11. Family Literacy and Second Language Literacy Research: Focus on Language Minority Children

    OpenAIRE

    Yılıdırım, Özgür

    2013-01-01

    Problem Statement: Countries like the U. S. A. or Canada have citizens from various ethnic backgrounds. Although English is the dominant language in many parts of these countries, immigrants generally prefer speaking their native language when they are in their homes. Whatever the reason for using native language at home is, when we consider the children in these families, we can say that being exposed to different languages at home and at school may be a problem for their language developmen...

  12. Validation of the Acoustic Voice Quality Index Version 03.01 and the Acoustic Breathiness Index in the Spanish language.

    Science.gov (United States)

    Delgado Hernández, Jonathan; León Gómez, Nieves M; Jiménez, Alejandra; Izquierdo, Laura M; Barsties V Latoszek, Ben

    2018-05-01

    The aim of this study was to validate the Acoustic Voice Quality Index 03.01 (AVQIv3) and the Acoustic Breathiness Index (ABI) in the Spanish language. Concatenated voice samples of continuous speech (cs) and sustained vowel (sv) from 136 subjects with dysphonia and 47 vocally healthy subjects were perceptually judged for overall voice quality and breathiness severity. First, to reach a higher level of ecological validity, the proportions of cs and sv were equalized regarding the time length of 3 seconds sv part and voiced cs part, respectively. Second, concurrent validity and diagnostic accuracy were verified. A moderate reliability of overall voice quality and breathiness severity from 5 experts was used. It was found that 33 syllables as standardization of the cs part, which represents 3 seconds of voiced cs, allows the equalization of both speech tasks. A strong correlation was revealed between AVQIv3 and overall voice quality and ABI and perceived breathiness severity. Additionally, the best diagnostic outcome was identified at a threshold of 2.28 and 3.40 for AVQIv3 and ABI, respectively. The AVQIv3 and ABI showed in the Spanish language valid and robust results to quantify abnormal voice qualities regarding overall voice quality and breathiness severity.

  13. English-Spanish Cognates in the Charlotte Zolotow Award Picture Books: Vocabulary, Morphology, and Orthography Lessons for Latino ELLs

    Science.gov (United States)

    Montelongo, Jose A.; Hernandez, Anita C.; Herter, Roberta J.

    2016-01-01

    English-Spanish cognates are words that are orthographically and semantically identical or nearly identical in English and Spanish as a result of a common etymology. Because of the similarities in the two languages, Spanish-dominant Latino English Language Learners (ELLs) can be taught to recognize English cognates thereby increasing their…

  14. Profesores de español como lengua extranjera: de la formación al desempeño profesional / Spanish as a foreign language teachers: from training to professional development

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anna Sánchez Rufat

    2017-01-01

    Full Text Available Resumen Estas líneas pretenden suplir una importante carencia que se detecta en el área de formación de profesores de español como lengua extranjera (ELE. El objetivo es proporcionar orientaciones básicas que ayuden a los profesores a iniciar su carrera profesional, sintetizando las principales posibilidades que existen para ello. Se parte de la situación de la enseñanza del español en el contexto internacional y se reflexiona después sobre las competencias del profesor y la relevancia de la etapa de formación. Se repasan, a continuación, las principales vías profesionales y se aportan diversos datos recabados de diferentes instituciones y profesionales de las distintas áreas del ámbito de ELE. Abstract These lines intend to fill an important gap that is detected in the field of Spanish as a Foreign Language (SFL teacher training. The aim is to provide basic guidelines to help teachers to start their career, so the main possibilities for it are summarized. Firstly, this article focuses on the situation of Spanish language teaching in an international context, and then follows a discussion on the teacher skills and on the relevance of training. Secondly, the main career paths for a Spanish teacher are reviewed, and various data obtained through different institutions and professionals from different areas of the field of Spanish as a foreign language are provided.

  15. Un Bosquejo del Proyecto Bilingue (Outline of a Bilingual Project).

    Science.gov (United States)

    Compton City Schools, CA.

    Bilingual education in English and Spanish is intended to give native speakers of both languages insights into two cultures, a broader background, and greater life opportunities. Spanish-speaking students in bilingual programs can retain their language ties and the ability to communicate with their families and older relatives. The directors of…

  16. Embodiment and Emotional Memory in First vs. Second Language.

    Science.gov (United States)

    Baumeister, Jenny C; Foroni, Francesco; Conrad, Markus; Rumiati, Raffaella I; Winkielman, Piotr

    2017-01-01

    Language and emotions are closely linked. However, previous research suggests that this link is stronger in a native language (L1) than in a second language (L2) that had been learned later in life. The present study investigates whether such reduced emotionality in L2 is reflected in changes in emotional memory and embodied responses to L2 in comparison to L1. Late Spanish/English bilinguals performed a memory task involving an encoding and a surprise retrieval phase. Facial motor resonance and skin conductance (SC) responses were recorded during encoding. The results give first indications that the enhanced memory for emotional vs. neutral content (EEM effect) is stronger in L1 and less present in L2. Furthermore, the results give partial support for decreased facial motor resonance and SC responses to emotional words in L2 as compared to L1. These findings suggest that embodied knowledge involved in emotional memory is associated to increased affective encoding and retrieval of L1 compared to L2.

  17. Speaking with (Dis)respect: A Study of Reactions to Mock Spanish

    Science.gov (United States)

    Callahan, Laura

    2010-01-01

    This paper reports on an investigation into the reactions of 147 participants of various ethnicities to a language practice in the USA that has been characterized as Mock Spanish, a special register in which Spanish words or phrases are used to evoke humor by indexing an often unflattering image of Spanish speakers. Research questions include…

  18. Suggested Curriculum Guidelines for an Effective Bilingual Program. 1972-1973. Destrezas Comunicativas del Idioma Espanol. Spanish Language Skills. Second Grade, Level 2.

    Science.gov (United States)

    Artesia Public Schools, NM.

    This volume contains suggested curriculum guidelines for an effective bilingual program, with specific focus on Spanish language skills for the second grade level. The philosophy of the program views bilingual education as a vehicle and pedagogical tool to be used to better prepare all children to function in society. The point of departure for…

  19. Suggested Curriculum Guidelines for an Effective Bilingual Program, 1972-1973. Destrezas Comunicativas del Idioma Espanol. Spanish Language Skills. Third Grade, Level 3.

    Science.gov (United States)

    Artesia Public Schools, NM.

    This volume contains suggested curriculum guidelines for an effective bilingual program, with specific focus on Spanish language skills for the third grade level. The philosophy of the program views bilingual education as a vehicle and pedagogical tool to be used to better prepare all children to function in society. The point of departure for…

  20. Writing Disabilities in Spanish-Speaking Children: Introduction to the Special Series.

    Science.gov (United States)

    Jiménez, Juan E

    This special issue of the Journal of Learning Disabilities focuses on studies of writing disabilities in Spanish-speaking children. The World Health Organization (2001) included writing difficulties as one of the problems considered to constitute an impediment to school participation, a significant element in the normal developmental process of the child. In this introduction, I describe the background of a larger project promoted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). This special series offers recent findings on writing disabilities in Spanish-Speaking children within the UNESCO project. The pilot study was carried out in the Canary Islands, an autonomous Spanish region located between three continents and composed of seven islands in the Atlantic Ocean. Most of the current empirical evidence on writing disabilities comes from English, a language with deep orthography; therefore, it is very relevant to investigate the writing process in Spanish, a language with shallow, fine-grained orthography. Included are a number of articles that form a conspectus on writing disabilities in the Spanish language. Topics center on early grade writing assessment, prevalence of writing disabilities, handwriting and keyboarding, transcription and text generation, graphonomic and handwriting analysis, and instructional practices with an learning disabled population.

  1. The Disfluent Speech of Bilingual Spanish-English Children: Considerations for Differential Diagnosis of Stuttering

    Science.gov (United States)

    Byrd, Courtney T.; Bedore, Lisa M.; Ramos, Daniel

    2015-01-01

    Purpose: The primary purpose of this study was to describe the frequency and types of speech disfluencies that are produced by bilingual Spanish-English (SE) speaking children who do not stutter. The secondary purpose was to determine whether their disfluent speech is mediated by language dominance and/or language produced. Method: Spanish and…

  2. Descriptions of Selected Career-Related College Language Courses

    Science.gov (United States)

    Knodel, Arthur J.; And Others

    1977-01-01

    Seven courses or programs at different colleges emphasizing specific career applications of languages are described. They include: Technical French; Spanish for Law Enforcement and Correctional Personnel; Executive German; Proyecto Desarrollo Economico; Spanish for Medical Professions; Elements of Foreign Language, and Business French and Business…

  3. The Universality of Semantic Prototypes in Spanish Lexical Availability

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marjana Šifrar Kalan

    2016-12-01

    Full Text Available The article presents the words with highest index of availability on the basis of semantic fluency tests. The conceptual stability of highly available words in various semantic categories enables them to be classified as semantic prototypes according to the theory of prototype. The aim of this article is to compare the semantic prototypes in nine semantic categories from different lexical availability studies: those carried out in Spanish as a mother tongue and Spanish as a foreign language (with Slovene, Finnish, Turkish, Chinese students and students of various other mother tongues who studied Spanish in Madrid and Salamanca. The informants who come from different countries and cultures and speak different first languages demonstrate that human beings share the same or similar categorization and universality of semantic prototypes.

  4. Predictors of second language acquisition in Latino children with specific language impairment.

    Science.gov (United States)

    Gutiérrez-Clellen, Vera; Simon-Cereijido, Gabriela; Sweet, Monica

    2012-02-01

    This study evaluated the extent to which the language of intervention, the child's development in Spanish, and the effects of English vocabulary, use, proficiency, and exposure predict differences in the rates of acquisition of English in Latino children with specific language impairment (SLI). In this randomized controlled trial, 188 Latino preschoolers with SLI participated in a small-group academic enrichment program for 12 weeks and were followed up 3 and 5 months later. Children were randomly assigned to either a bilingual or an English-only program. Predictors of English growth included measures of Spanish language skills and English vocabulary, use, proficiency, and exposure. Performance on English outcomes (i.e., picture description and narrative sample) was assessed over time. A series of longitudinal models were tested via multilevel modeling with baseline and posttreatment measures nested within child. Children demonstrated growth on the English outcomes over time. The language of intervention, Spanish skills, English vocabulary, and English use significantly predicted differences in rates of growth across children for specific measures of English development. This study underscores the role of the child's first language skills, the child's level of English vocabulary development, and level of English use for predicting differences in English acquisition in Latino preschoolers with SLI. These factors should be carefully considered in making clinical decisions.

  5. [Analysis of literature citations in original articles published in Spanish and international nursing journals and journals in 2 closely related disciplines].

    Science.gov (United States)

    Muñoz-Soler, Verónica; Flores-López, María José; Cabañero-Martínez, María José; Richart-Martínez, Miguel

    2007-01-01

    To compare Spanish nursing journals with 2 English-language standard journals, as well as Spanish journals in closely related disciplines, to identify possible quantitative and qualitative shortcomings in scientific documentation. We performed a descriptive, cross-sectional study of the references contained in 796 articles from 6 Spanish journals from 3 health disciplines (2000-2002) and 2 English-language nursing journals (2000-2001). The number of references, type of publication cited, and language of the document cited were compared in individual journals, and in journals grouped by discipline and according to language. Spanish-language nursing journals had the lowest mean number of references per article (X- = 16.20) when compared with psychology journals (X- = 31.24), medical journals (X- = 31.39) and international nursing journals (X- = 37.11). Among Spanish journals, citation of English-language publications was most frequent in medical journals (X- = 26.28) and least frequent in nursing journals (X- = 6.04). In contrast, citation of Spanish documents was most frequent in nursing journals (X- = 9.79) and least frequent in medical journals (X- = 4.43). Although scientific publication of Spanish nursing has improved, it is not comparable to publication of closely related disciplines and international nursing. The low citation of English documents clearly reveals the risk of scientific insularity.

  6. Comprehending non-native speakers: theory and evidence for adjustment in manner of processing.

    Science.gov (United States)

    Lev-Ari, Shiri

    2014-01-01

    Non-native speakers have lower linguistic competence than native speakers, which renders their language less reliable in conveying their intentions. We suggest that expectations of lower competence lead listeners to adapt their manner of processing when they listen to non-native speakers. We propose that listeners use cognitive resources to adjust by increasing their reliance on top-down processes and extracting less information from the language of the non-native speaker. An eye-tracking study supports our proposal by showing that when following instructions by a non-native speaker, listeners make more contextually-induced interpretations. Those with relatively high working memory also increase their reliance on context to anticipate the speaker's upcoming reference, and are less likely to notice lexical errors in the non-native speech, indicating that they take less information from the speaker's language. These results contribute to our understanding of the flexibility in language processing and have implications for interactions between native and non-native speakers.

  7. Espanol comercial para estudiantes posgraduados (Commercial Spanish for Postgraduate Students).

    Science.gov (United States)

    Valdivieso, Jorge H.

    1987-01-01

    Describes a commercial Spanish language program for postgraduate students of business administration that attempts to fulfill the immediate professional needs of all students. The content of intermediate and advanced courses is discussed, and a list of textbooks for Spanish commercial correspondence is included. (TR)

  8. Listen to the Natives

    Science.gov (United States)

    Prensky, Marc

    2006-01-01

    "Digital natives" refer to today's students because they are native speakers of technology, fluent in the digital language of computers, video games, and the Internet. Those who were not born into the digital world are referred to as digital immigrants. Educators, considered digital immigrants, have slid into the 21st century--and into the digital…

  9. Developing Language in Digital Natives

    Science.gov (United States)

    Badia, Ingrid C.

    2011-01-01

    The Foreign Language in the Elementary Schools (FLES) program in Fairfax County Public Schools (FCPS) provides an opportunity for all students in an elementary school to learn a world language at an early age with a focus on developing students' communicative competence. Technology plays a major role in helping students develop communicative…

  10. The Native Speaker, Identity, and the Authenticity Hierarchy.

    Science.gov (United States)

    Myhill, John E.

    2003-01-01

    Discusses an ideology of native language and identity, which holds that native language is seen as a central element of individual identity. Argues that although this ideology can be very valuable in certain circumstances, it can also create an atmosphere of suspicion toward members of certain ethnicities who choose not to use their ancestral…

  11. Assessing the Double Phonemic Representation in Bilingual Speakers of Spanish and English: An Electrophysiological Study

    Science.gov (United States)

    Garcia-Sierra, Adrian; Ramirez-Esparza, Nairan; Silva-Pereyra, Juan; Siard, Jennifer; Champlin, Craig A.

    2012-01-01

    Event Related Potentials (ERPs) were recorded from Spanish-English bilinguals (N = 10) to test pre-attentive speech discrimination in two language contexts. ERPs were recorded while participants silently read magazines in English or Spanish. Two speech contrast conditions were recorded in each language context. In the "phonemic in English"…

  12. Components and Context: Exploring Sources of Reading Difficulties for Language Minority Learners and Native English Speakers in Urban Schools

    Science.gov (United States)

    Kieffer, Michael J.; Vukovic, Rose K.

    2012-01-01

    Drawing on the cognitive and ecological domains within the componential model of reading, this longitudinal study explores heterogeneity in the sources of reading difficulties for language minority learners and native English speakers in urban schools. Students (N = 150) were followed from first through third grade and assessed annually on…

  13. Exploring Bilingual Pedagogies in Dual Language Preschool Classrooms

    Science.gov (United States)

    Gort, Mileidis; Pontier, Ryan W.

    2013-01-01

    In this paper, we present an analysis of the language practices of four Spanish/English dual language (DL) preschool teachers, focusing on the ways in which the teachers mediate bilingual interactions with students and distribute Spanish and English across different classroom discourse functions. Findings reveal teachers' flexible and strategic…

  14. Children’s Third-Party Understanding of Communicative Interactions in a Foreign Language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Narges Afshordi

    2018-01-01

    Full Text Available Two studies explored young children’s understanding of the role of shared language in communication by investigating how monolingual English-speaking children interact with an English speaker, a Spanish speaker, and a bilingual experimenter who spoke both English and Spanish. When the bilingual experimenter spoke in Spanish or English to request objects, four-year-old children, but not three-year-olds, used her language choice to determine whom she addressed (e.g. requests in Spanish were directed to the Spanish speaker. Importantly, children used this cue – language choice – only in a communicative context. The findings suggest that by four years, monolingual children recognize that speaking the same language enables successful communication, even when that language is unfamiliar to them. Three-year-old children’s failure to make this distinction suggests that this capacity likely undergoes significant development in early childhood, although other capacities might also be at play.

  15. The Hispanic pharmacist: Value beyond a common language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gabriela C Cipriano

    2015-04-01

    Full Text Available Objective: To highlight the added value of bilingual Hispanic pharmacists in the care of Hispanic patients by sharing their patients’ language and culture. Summary: Inability to speak and/or write in the patients’ native language severely impairs our best efforts to deliver good health care. This is a widely recognized cause of non-compliance or less than favorable possible health outcomes in Hispanic patients. What has received less attention, however, is that the ability to speak Spanish alone may not remove completely the barrier for non-compliance among Hispanics. Bilingual Spanish–English pharmacists do not have the language barrier, but if they do not recognize and accept cultural differences, their impact in their patients’ response may still be limited. Conclusion: It is time to recognize the added value of Hispanic pharmacists to Hispanic patients’ health outcomes. Understanding and sharing a culture allows the pharmacist to make medication education and interventions relevant to the patient and spark interest in their own health care. Thus, in caring for the health of our patients, cultural barriers may be more challenging to conquer than language barriers; deep appreciation and acceptance of our patients’ belief system cannot be acquired by just reading about it, having a computerized program, or hiring an interpreter.

  16. Verbal fluency in bilingual Spanish/English Alzheimer's disease patients.

    Science.gov (United States)

    Salvatierra, Judy; Rosselli, Monica; Acevedo, Amarilis; Duara, Ranjan

    2007-01-01

    Studies have demonstrated that in verbal fluency tests, monolinguals with Alzheimer's disease (AD) show greater difficulties retrieving words based on semantic rather than phonemic rules. The present study aimed to determine whether this difficulty was reproduced in both languages of Spanish/English bilinguals with mild to moderate AD whose primary language was Spanish. Performance on semantic and phonemic verbal fluency of 11 bilingual AD patients was compared to the performance of 11 cognitively normal, elderly bilingual individuals matched for gender, age, level of education, and degree of bilingualism. Cognitively normal subjects retrieved significantly more items under the semantic condition compared to the phonemic, whereas the performance of AD patients was similar under both conditions, suggesting greater decline in semantic verbal fluency tests. This pattern was produced in both languages, implying a related semantic decline in both languages. Results from this study should be considered preliminary because of the small sample size.

  17. Patterns of Stuttering in a Spanish/English Bilingual: A Case Report

    Science.gov (United States)

    Ardila, Alfredo; Ramos, Eliane; Barrocas, Robert

    2011-01-01

    Stuttering patterns may differ when comparing two languages. In bilinguals, specific patterns of stuttering in each one of the languages may potentially be found. This study reports on the case of a 27-year-old Spanish/English simultaneous bilingual whose dominant language is English. Speech and language testing was performed in both languages…

  18. Learning to read words in a new language shapes the neural organization of the prior languages.

    Science.gov (United States)

    Mei, Leilei; Xue, Gui; Lu, Zhong-Lin; Chen, Chuansheng; Zhang, Mingxia; He, Qinghua; Wei, Miao; Dong, Qi

    2014-12-01

    Learning a new language entails interactions with one׳s prior language(s). Much research has shown how native language affects the cognitive and neural mechanisms of a new language, but little is known about whether and how learning a new language shapes the neural mechanisms of prior language(s). In two experiments in the current study, we used an artificial language training paradigm in combination with an fMRI to examine (1) the effects of different linguistic components (phonology and semantics) of a new language on the neural process of prior languages (i.e., native and second languages), and (2) whether such effects were modulated by the proficiency level in the new language. Results of Experiment 1 showed that when the training in a new language involved semantics (as opposed to only visual forms and phonology), neural activity during word reading in the native language (Chinese) was reduced in several reading-related regions, including the left pars opercularis, pars triangularis, bilateral inferior temporal gyrus, fusiform gyrus, and inferior occipital gyrus. Results of Experiment 2 replicated the results of Experiment 1 and further found that semantic training also affected neural activity during word reading in the subjects׳ second language (English). Furthermore, we found that the effects of the new language were modulated by the subjects׳ proficiency level in the new language. These results provide critical imaging evidence for the influence of learning to read words in a new language on word reading in native and second languages. Copyright © 2014 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  19. The importance of oral Spanish teaching to multilingual students: A ...

    African Journals Online (AJOL)

    This paper explores important aspects of teaching Spanish, both spoken and written, to multilingual students, with specific reference to United Sates International University (USIU), a private institution located in Nairobi, Kenya. The beginner students of Spanish at the University speak at least 3 languages, one of which is ...

  20. The Effects of a Mobile Gamification App on Elementary Students' Spanish Achievement and Self-Efficacy

    Science.gov (United States)

    Rachels, Jason R.; Rockinson-Szapkiw, Amanda J.

    2018-01-01

    A quasi-experimental, pretest-posttest, non-equivalent control group design was used to examine the effect of a mobile gamification application on third and fourth grade students' Spanish language achievement and student academic self-efficacy. In this study, the treatment group's Spanish language instruction was through the use of…