WorldWideScience

Sample records for model-independent measurement translates

  1. Cosmic homogeneity: a spectroscopic and model-independent measurement

    Science.gov (United States)

    Gonçalves, R. S.; Carvalho, G. C.; Bengaly, C. A. P., Jr.; Carvalho, J. C.; Bernui, A.; Alcaniz, J. S.; Maartens, R.

    2018-03-01

    Cosmology relies on the Cosmological Principle, i.e. the hypothesis that the Universe is homogeneous and isotropic on large scales. This implies in particular that the counts of galaxies should approach a homogeneous scaling with volume at sufficiently large scales. Testing homogeneity is crucial to obtain a correct interpretation of the physical assumptions underlying the current cosmic acceleration and structure formation of the Universe. In this letter, we use the Baryon Oscillation Spectroscopic Survey to make the first spectroscopic and model-independent measurements of the angular homogeneity scale θh. Applying four statistical estimators, we show that the angular distribution of galaxies in the range 0.46 Universe in the past. These results are in agreement with the foundations of the standard cosmological paradigm.

  2. Expanding Model Independent Approaches for Measuring the CKM angle $\\gamma$ at LHCb

    CERN Multimedia

    Prouve, Claire

    2017-01-01

    Model independent approaches to measuring the CKM angle $\\gamma$ in $B\\rightarrow DK$ decays at LHCb are explored. In particular, we consider the case where the $D$ meson decays into a final state with four hadrons. Using four-body final states such as $\\pi^+ \\pi^- \\pi^+ \\pi^-$, $K^+ \\pi^- \\pi^+ \\pi^-$ and $K^+ K^- \\pi^+ \\pi^-$ in addition to traditional 2 and 3 body states and has the potential to significantly improve to the overall constraint on $\\gamma$. There is a significant systematic uncertainty associated with modelling the complex phase of the $D$ decay amplitude across the five-dimensional phase space of the four body decay. It is therefore important to replace these model-dependent quantities with model-independent parameters as input for the $\\gamma$ measurement. These model independent parameters have been measured using quantum-correlated $\\psi(3770) \\rightarrow D^0 \\overline{D^0}$ decays collected by the CLEO-c experiment, and, for $D\\rightarrow K^+ \\pi^- \\pi^+ \\pi^-$, with $D^0-\\overline{D^0...

  3. Model-independent analysis of the Fermilab Tevatron turn-by-turn beam position monitor measurements

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Petrenko, A.V.; /Novosibirsk, IYF; Valishev, A.A.; Lebedev, V.A.; /Fermilab

    2011-09-01

    Coherent transverse beam oscillations in the Tevatron were analyzed with the model-independent analysis (MIA) technique. This allowed one to obtain the model-independent values of coupled betatron amplitudes, phase advances, and dispersion function around the ring from a single dipole kick measurement. In order to solve the MIA mode mixing problem which limits the accuracy of determination of the optical functions, we have developed a new technique of rotational MIA mode untangling. The basic idea is to treat each beam position monitor (BPM) as two BPMs separated in a ring by exactly one turn. This leads to a simple criterion of MIA mode separation: the betatron phase advance between any BPM and its counterpart shifted by one turn should be equal to the betatron tune and therefore should not depend on the BPM position in the ring. Furthermore, we describe a MIA-based technique to locate vibrating magnets in a storage ring.

  4. Measuring Translation Literality

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz

    2017-01-01

    Tirkkonen-Condit (2005: 407–408) argues that “It looks as if literal translation is [the result of] a default rendering procedure”. As a corollary, more literal translations should be easier to process, and less literal ones should be associated with more cognitive effort. In order to assess...... this hypothesis, we operationalize translation literality as 1. the word-order similarity of the source and the target text and 2. the number of possible different translation renderings. We develop a literality metric and apply it on a set of manually word and sentence aligned alternative translations. Drawing...... on the monitor hypothesis (Tirkkonen-Condit 2005) and a model of shared syntax (Hartsuiker et al. 2004) we develop a model of translation effort based on priming strength: shared combinatorial nodes and meaning representations are activated through automatized bilingual priming processes where more strongly...

  5. A model-independent treatment of FSR in low energy σhad measurements

    International Nuclear Information System (INIS)

    Hoefer, A.; Jadach, S.; Gluza, J.; Jegerlehner, F.

    2003-03-01

    A new strategy for extracting the total cross section σ(e + e - → h + h - ) for the production of a charged scalar meson pair h + h - from experimental e + e - collision data is proposed. It is shown that by exploiting basic symmetries, like gauge invariance and parity conservation, it is possible to circumvent the need of ad hoc modeling to disentangle photonic radiation by the final state hadrons from photons radiated off the initial e + e - pair. The presented essentially model-independent approach is expected to be particularly interesting for the π + π - production channel since it provides a possibility to significantly reduce the model uncertainty of the extraction of the electromagnetic pion form factor vertical stroke F π vertical stroke 2 which is mainly related to our deficient knowledge of the hard photon radiation mechanism from the hadronic final state. Especially, for π + π - cross-section measurements via radiative return experiments, like the ones performed currently at the Φ-factory DAΦNE, an appreciable reduction of the model error could be achieved since here one is facing the problem of a leading order final state radiation (FSR) background. Applying the proposed method could be one step into the direction of a more accurate theoretical prediction of the muon anomalous magnetic moment a μ for which the precise knowledge of vertical stroke F π vertical stroke 2 is crucial. Furthermore, the validity and limitations of FSR models including scalar QED can hereby be tested. (orig.)

  6. Model independent measurement of the leptonic kaon decay $K^{\\pm}\\to \\mu^{\\pm}\

    CERN Document Server

    Marchevski, Radoslav; Baldini, W; Balev, S; Batley, J R; Behler, M; Bifani, S; Biino, C; Bizzeti, A; Bloch-Devaux, B; Bocquet, G; Cabibbo, N; Calvetti, M; Cartiglia, N; Ceccucci, A; Cenci, P; Cerri, C; Cheshkov, C; ChèZe, J B; Clemencic, M; Collazuol, G; Costantini, F; Cotta Ramusino, A; Coward, D; Cundy, D; Dabrowski, A; Dalpiaz, P; Damiani, C; De Beer, M; Derré, J; Dibon, H; Dilella, L; Doble, N; Eppard, K; Falaleev, V; Fantechi, R; Fidecaro, M; Fiorini, L; Fiorini, M; Fonseca Martin, T; Frabetti, P L; Gatignon, L; Gersabeck, E; Gianoli, A; Giudici, S; Gonidec, A; Goudzovski, E; Goy Lopez, S; Holder, M; Hristov, P; Iacopini, E; Imbergamo, E; Jeitler, M; Kalmus, G; Kekelidze, V; Kleinknecht, K; Kozhuharov, V; Kubischta, W; Lamanna, G; Lazzeroni, C; Lenti, M; Litov, L; Madigozhin, D; Maier, A; Mannelli, I; Marchetto, F; Marel, G; Markytan, M; Marouelli, P; Martini, M; Masetti, L; Mazzucato, E; Michetti, A; Mikulec, I; Molokanova, N; Monnier, E; Moosbrugger, U; Morales Morales, C; Munday, D J; Nappi, A; Neuhofer, G; Norton, A; Patel, M; Pepe, M; Peters, A; Petrucci, F; Petrucci, M C; Peyaud, B; Piccini, M; Pierazzini, G; Polenkevich, I; Potrebenikov, Yu; Raggi, M; Renk, B; Rubin, P; Ruggiero, G; Savrié, M; Scarpa, M; Shieh, M; Slater, M W; Sozzi, M; Stoynev, S; Swallow, E; Szleper, M; Valdata-Nappi, M; Vallage, B; Velasco, M; Veltri, M; Venditti, S; Wache, M; Wahl, H; Walker, A; Wanke, R; Widhalm, L; Winhart, A; Winston, R; Wood, M D; Wotton, S A; Zinchenko, A; Ziolkowski , M

    2016-01-01

    A measurement of the branching ratio of the rare leptonic kaon decay K ± → μ ± ν μ e + e − is pre- sented using data collected by the NA48/2 experiment in 2003 and 2004. The measurement is performed in the region M ee > 140 MeV/c 2 . In this particular region low energy QCD contri- butions become important and can be calculated in the framework of Chiral Perturbation Theory (ChPT). From a total number of 1 . 56 × 10 11 recorded kaon decays, the branching ratio is mea- sured to be B ( K ± → μ ± ν μ e + e − | M ee > 140 MeV / c 2 ) = ( 7 . 8 ± 0 . 2 ) × 10 − 8

  7. Model-independent measurement of mixing parameters in $D^0 \\to K_S^0 \\pi^+ \\pi^-$ decays

    CERN Document Server

    Aaij, Roel; Adeva, Bernardo; Adinolfi, Marco; Affolder, Anthony; Ajaltouni, Ziad; Akar, Simon; Albrecht, Johannes; Alessio, Federico; Alexander, Michael; Ali, Suvayu; Alkhazov, Georgy; Alvarez Cartelle, Paula; Alves Jr, Antonio Augusto; Amato, Sandra; Amerio, Silvia; Amhis, Yasmine; An, Liupan; Anderlini, Lucio; Anderson, Jonathan; Andreassi, Guido; Andreotti, Mirco; Andrews, Jason; Appleby, Robert; Aquines Gutierrez, Osvaldo; Archilli, Flavio; d'Argent, Philippe; Artamonov, Alexander; Artuso, Marina; Aslanides, Elie; Auriemma, Giulio; Baalouch, Marouen; Bachmann, Sebastian; Back, John; Badalov, Alexey; Baesso, Clarissa; Baldini, Wander; Barlow, Roger; Barschel, Colin; Barsuk, Sergey; Barter, William; Batozskaya, Varvara; Battista, Vincenzo; Bay, Aurelio; Beaucourt, Leo; Beddow, John; Bedeschi, Franco; Bediaga, Ignacio; Bel, Lennaert; Bellee, Violaine; Belloli, Nicoletta; Belyaev, Ivan; Ben-Haim, Eli; Bencivenni, Giovanni; Benson, Sean; Benton, Jack; Berezhnoy, Alexander; Bernet, Roland; Bertolin, Alessandro; Bettler, Marc-Olivier; van Beuzekom, Martinus; Bien, Alexander; Bifani, Simone; Billoir, Pierre; Bird, Thomas; Birnkraut, Alex; Bizzeti, Andrea; Blake, Thomas; Blanc, Frédéric; Blouw, Johan; Blusk, Steven; Bocci, Valerio; Bondar, Alexander; Bondar, Nikolay; Bonivento, Walter; Borghi, Silvia; Borsato, Martino; Bowcock, Themistocles; Bowen, Espen Eie; Bozzi, Concezio; Braun, Svende; Britsch, Markward; Britton, Thomas; Brodzicka, Jolanta; Brook, Nicholas; Buchanan, Emma; Burr, Christopher; Bursche, Albert; Buytaert, Jan; Cadeddu, Sandro; Calabrese, Roberto; Calvi, Marta; Calvo Gomez, Miriam; Campana, Pierluigi; Campora Perez, Daniel; Capriotti, Lorenzo; Carbone, Angelo; Carboni, Giovanni; Cardinale, Roberta; Cardini, Alessandro; Carniti, Paolo; Carson, Laurence; Carvalho Akiba, Kazuyoshi; Casse, Gianluigi; Cassina, Lorenzo; Castillo Garcia, Lucia; Cattaneo, Marco; Cauet, Christophe; Cavallero, Giovanni; Cenci, Riccardo; Charles, Matthew; Charpentier, Philippe; Chefdeville, Maximilien; Chen, Shanzhen; Cheung, Shu-Faye; Chiapolini, Nicola; Chrzaszcz, Marcin; Cid Vidal, Xabier; Ciezarek, Gregory; Clarke, Peter; Clemencic, Marco; Cliff, Harry; Closier, Joel; Coco, Victor; Cogan, Julien; Cogneras, Eric; Cogoni, Violetta; Cojocariu, Lucian; Collazuol, Gianmaria; Collins, Paula; Comerma-Montells, Albert; Contu, Andrea; Cook, Andrew; Coombes, Matthew; Coquereau, Samuel; Corti, Gloria; Corvo, Marco; Couturier, Benjamin; Cowan, Greig; Craik, Daniel Charles; Crocombe, Andrew; Cruz Torres, Melissa Maria; Cunliffe, Samuel; Currie, Robert; D'Ambrosio, Carmelo; Dall'Occo, Elena; Dalseno, Jeremy; David, Pieter; Davis, Adam; De Aguiar Francisco, Oscar; De Bruyn, Kristof; De Capua, Stefano; De Cian, Michel; De Miranda, Jussara; De Paula, Leandro; De Simone, Patrizia; Dean, Cameron Thomas; Decamp, Daniel; Deckenhoff, Mirko; Del Buono, Luigi; Déléage, Nicolas; Demmer, Moritz; Derkach, Denis; Deschamps, Olivier; Dettori, Francesco; Dey, Biplab; Di Canto, Angelo; Di Ruscio, Francesco; Dijkstra, Hans; Donleavy, Stephanie; Dordei, Francesca; Dorigo, Mirco; Dosil Suárez, Alvaro; Dossett, David; Dovbnya, Anatoliy; Dreimanis, Karlis; Dufour, Laurent; Dujany, Giulio; Dupertuis, Frederic; Durante, Paolo; Dzhelyadin, Rustem; Dziurda, Agnieszka; Dzyuba, Alexey; Easo, Sajan; Egede, Ulrik; Egorychev, Victor; Eidelman, Semen; Eisenhardt, Stephan; Eitschberger, Ulrich; Ekelhof, Robert; Eklund, Lars; El Rifai, Ibrahim; Elsasser, Christian; Ely, Scott; Esen, Sevda; Evans, Hannah Mary; Evans, Timothy; Falabella, Antonio; Färber, Christian; Farley, Nathanael; Farry, Stephen; Fay, Robert; Ferguson, Dianne; Fernandez Albor, Victor; Ferrari, Fabio; Ferreira Rodrigues, Fernando; Ferro-Luzzi, Massimiliano; Filippov, Sergey; Fiore, Marco; Fiorini, Massimiliano; Firlej, Miroslaw; Fitzpatrick, Conor; Fiutowski, Tomasz; Fohl, Klaus; Fol, Philip; Fontana, Marianna; Fontanelli, Flavio; Forshaw, Dean Charles; Forty, Roger; Frank, Markus; Frei, Christoph; Frosini, Maddalena; Fu, Jinlin; Furfaro, Emiliano; Gallas Torreira, Abraham; Galli, Domenico; Gallorini, Stefano; Gambetta, Silvia; Gandelman, Miriam; Gandini, Paolo; Gao, Yuanning; García Pardiñas, Julián; Garra Tico, Jordi; Garrido, Lluis; Gascon, David; Gaspar, Clara; Gauld, Rhorry; Gavardi, Laura; Gazzoni, Giulio; Gerick, David; Gersabeck, Evelina; Gersabeck, Marco; Gershon, Timothy; Ghez, Philippe; Gianì, Sebastiana; Gibson, Valerie; Girard, Olivier Göran; Giubega, Lavinia-Helena; Gligorov, V.V.; Göbel, Carla; Golubkov, Dmitry; Golutvin, Andrey; Gomes, Alvaro; Gotti, Claudio; Grabalosa Gándara, Marc; Graciani Diaz, Ricardo; Granado Cardoso, Luis Alberto; Graugés, Eugeni; Graverini, Elena; Graziani, Giacomo; Grecu, Alexandru; Greening, Edward; Gregson, Sam; Griffith, Peter; Grillo, Lucia; Grünberg, Oliver; Gui, Bin; Gushchin, Evgeny; Guz, Yury; Gys, Thierry; Hadavizadeh, Thomas; Hadjivasiliou, Christos; Haefeli, Guido; Haen, Christophe; Haines, Susan; Hall, Samuel; Hamilton, Brian; Han, Xiaoxue; Hansmann-Menzemer, Stephanie; Harnew, Neville; Harnew, Samuel; Harrison, Jonathan; He, Jibo; Head, Timothy; Heijne, Veerle; Hennessy, Karol; Henrard, Pierre; Henry, Louis; van Herwijnen, Eric; Heß, Miriam; Hicheur, Adlène; Hill, Donal; Hoballah, Mostafa; Hombach, Christoph; Hulsbergen, Wouter; Humair, Thibaud; Hussain, Nazim; Hutchcroft, David; Hynds, Daniel; Idzik, Marek; Ilten, Philip; Jacobsson, Richard; Jaeger, Andreas; Jalocha, Pawel; Jans, Eddy; Jawahery, Abolhassan; Jing, Fanfan; John, Malcolm; Johnson, Daniel; Jones, Christopher; Joram, Christian; Jost, Beat; Jurik, Nathan; Kandybei, Sergii; Kanso, Walaa; Karacson, Matthias; Karbach, Moritz; Karodia, Sarah; Kecke, Matthieu; Kelsey, Matthew; Kenyon, Ian; Kenzie, Matthew; Ketel, Tjeerd; Khairullin, Egor; Khanji, Basem; Khurewathanakul, Chitsanu; Klaver, Suzanne; Klimaszewski, Konrad; Kochebina, Olga; Kolpin, Michael; Komarov, Ilya; Koopman, Rose; Koppenburg, Patrick; Kozeiha, Mohamad; Kravchuk, Leonid; Kreplin, Katharina; Kreps, Michal; Krocker, Georg; Krokovny, Pavel; Kruse, Florian; Krzemien, Wojciech; Kucewicz, Wojciech; Kucharczyk, Marcin; Kudryavtsev, Vasily; Kuonen, Axel Kevin; Kurek, Krzysztof; Kvaratskheliya, Tengiz; Lacarrere, Daniel; Lafferty, George; Lai, Adriano; Lambert, Dean; Lanfranchi, Gaia; Langenbruch, Christoph; Langhans, Benedikt; Latham, Thomas; Lazzeroni, Cristina; Le Gac, Renaud; van Leerdam, Jeroen; Lees, Jean-Pierre; Lefèvre, Regis; Leflat, Alexander; Lefrançois, Jacques; Lemos Cid, Edgar; Leroy, Olivier; Lesiak, Tadeusz; Leverington, Blake; Li, Yiming; Likhomanenko, Tatiana; Liles, Myfanwy; Lindner, Rolf; Linn, Christian; Lionetto, Federica; Liu, Bo; Liu, Xuesong; Loh, David; Longstaff, Iain; Lopes, Jose; Lucchesi, Donatella; Lucio Martinez, Miriam; Luo, Haofei; Lupato, Anna; Luppi, Eleonora; Lupton, Oliver; Lusiani, Alberto; Machefert, Frederic; Maciuc, Florin; Maev, Oleg; Maguire, Kevin; Malde, Sneha; Malinin, Alexander; Manca, Giulia; Mancinelli, Giampiero; Manning, Peter Michael; Mapelli, Alessandro; Maratas, Jan; Marchand, Jean François; Marconi, Umberto; Marin Benito, Carla; Marino, Pietro; Marks, Jörg; Martellotti, Giuseppe; Martin, Morgan; Martinelli, Maurizio; Martinez Santos, Diego; Martinez Vidal, Fernando; Martins Tostes, Danielle; Massafferri, André; Matev, Rosen; Mathad, Abhijit; Mathe, Zoltan; Matteuzzi, Clara; Mauri, Andrea; Maurin, Brice; Mazurov, Alexander; McCann, Michael; McCarthy, James; McNab, Andrew; McNulty, Ronan; Meadows, Brian; Meier, Frank; Meissner, Marco; Melnychuk, Dmytro; Merk, Marcel; Michielin, Emanuele; Milanes, Diego Alejandro; Minard, Marie-Noelle; Mitzel, Dominik Stefan; Molina Rodriguez, Josue; Monroy, Ignacio Alberto; Monteil, Stephane; Morandin, Mauro; Morawski, Piotr; Mordà, Alessandro; Morello, Michael Joseph; Moron, Jakub; Morris, Adam Benjamin; Mountain, Raymond; Muheim, Franz; Müller, Dominik; Müller, Janine; Müller, Katharina; Müller, Vanessa; Mussini, Manuel; Muster, Bastien; Naik, Paras; Nakada, Tatsuya; Nandakumar, Raja; Nandi, Anita; Nasteva, Irina; Needham, Matthew; Neri, Nicola; Neubert, Sebastian; Neufeld, Niko; Neuner, Max; Nguyen, Anh Duc; Nguyen, Thi-Dung; Nguyen-Mau, Chung; Niess, Valentin; Niet, Ramon; Nikitin, Nikolay; Nikodem, Thomas; Novoselov, Alexey; O'Hanlon, Daniel Patrick; Oblakowska-Mucha, Agnieszka; Obraztsov, Vladimir; Ogilvy, Stephen; Okhrimenko, Oleksandr; Oldeman, Rudolf; Onderwater, Gerco; Osorio Rodrigues, Bruno; Otalora Goicochea, Juan Martin; Otto, Adam; Owen, Patrick; Oyanguren, Maria Aranzazu; Palano, Antimo; Palombo, Fernando; Palutan, Matteo; Panman, Jacob; Papanestis, Antonios; Pappagallo, Marco; Pappalardo, Luciano; Pappenheimer, Cheryl; Parker, William; Parkes, Christopher; Passaleva, Giovanni; Patel, Girish; Patel, Mitesh; Patrignani, Claudia; Pearce, Alex; Pellegrino, Antonio; Penso, Gianni; Pepe Altarelli, Monica; Perazzini, Stefano; Perret, Pascal; Pescatore, Luca; Petridis, Konstantinos; Petrolini, Alessandro; Petruzzo, Marco; Picatoste Olloqui, Eduardo; Pietrzyk, Boleslaw; Pilař, Tomas; Pinci, Davide; Pistone, Alessandro; Piucci, Alessio; Playfer, Stephen; Plo Casasus, Maximo; Poikela, Tuomas; Polci, Francesco; Poluektov, Anton; Polyakov, Ivan; Polycarpo, Erica; Popov, Alexander; Popov, Dmitry; Popovici, Bogdan; Potterat, Cédric; Price, Eugenia; Price, Joseph David; Prisciandaro, Jessica; Pritchard, Adrian; Prouve, Claire; Pugatch, Valery; Puig Navarro, Albert; Punzi, Giovanni; Qian, Wenbin; Quagliani, Renato; Rachwal, Bartolomiej; Rademacker, Jonas; Rama, Matteo; Rangel, Murilo; Raniuk, Iurii; Rauschmayr, Nathalie; Raven, Gerhard; Redi, Federico; Reichert, Stefanie; Reid, Matthew; dos Reis, Alberto; Ricciardi, Stefania; Richards, Sophie; Rihl, Mariana; Rinnert, Kurt; Rives Molina, Vincente; Robbe, Patrick; Rodrigues, Ana Barbara; Rodrigues, Eduardo; Rodriguez Lopez, Jairo Alexis; Rodriguez Perez, Pablo; Roiser, Stefan; Romanovsky, Vladimir; Romero Vidal, Antonio; Ronayne, John William; Rotondo, Marcello; Rouvinet, Julien; Ruf, Thomas; Ruiz Valls, Pablo; Saborido Silva, Juan Jose; Sagidova, Naylya; Sail, Paul; Saitta, Biagio; Salustino Guimaraes, Valdir; Sanchez Mayordomo, Carlos; Sanmartin Sedes, Brais; Santacesaria, Roberta; Santamarina Rios, Cibran; Santimaria, Marco; Santovetti, Emanuele; Sarti, Alessio; Satriano, Celestina; Satta, Alessia; Saunders, Daniel Martin; Savrina, Darya; Schiller, Manuel; Schindler, Heinrich; Schlupp, Maximilian; Schmelling, Michael; Schmelzer, Timon; Schmidt, Burkhard; Schneider, Olivier; Schopper, Andreas; Schubiger, Maxime; Schune, Marie Helene; Schwemmer, Rainer; Sciascia, Barbara; Sciubba, Adalberto; Semennikov, Alexander; Serra, Nicola; Serrano, Justine; Sestini, Lorenzo; Seyfert, Paul; Shapkin, Mikhail; Shapoval, Illya; Shcheglov, Yury; Shears, Tara; Shekhtman, Lev; Shevchenko, Vladimir; Shires, Alexander; Siddi, Benedetto Gianluca; Silva Coutinho, Rafael; Silva de Oliveira, Luiz Gustavo; Simi, Gabriele; Sirendi, Marek; Skidmore, Nicola; Skwarnicki, Tomasz; Smith, Edmund; Smith, Eluned; Smith, Iwan Thomas; Smith, Jackson; Smith, Mark; Snoek, Hella; Sokoloff, Michael; Soler, Paul; Soomro, Fatima; Souza, Daniel; Souza De Paula, Bruno; Spaan, Bernhard; Spradlin, Patrick; Sridharan, Srikanth; Stagni, Federico; Stahl, Marian; Stahl, Sascha; Stefkova, Slavorima; Steinkamp, Olaf; Stenyakin, Oleg; Stevenson, Scott; Stoica, Sabin; Stone, Sheldon; Storaci, Barbara; Stracka, Simone; Straticiuc, Mihai; Straumann, Ulrich; Sun, Liang; Sutcliffe, William; Swientek, Krzysztof; Swientek, Stefan; Syropoulos, Vasileios; Szczekowski, Marek; Szumlak, Tomasz; T'Jampens, Stephane; Tayduganov, Andrey; Tekampe, Tobias; Teklishyn, Maksym; Tellarini, Giulia; Teubert, Frederic; Thomas, Christopher; Thomas, Eric; van Tilburg, Jeroen; Tisserand, Vincent; Tobin, Mark; Todd, Jacob; Tolk, Siim; Tomassetti, Luca; Tonelli, Diego; Topp-Joergensen, Stig; Torr, Nicholas; Tournefier, Edwige; Tourneur, Stephane; Trabelsi, Karim; Tran, Minh Tâm; Tresch, Marco; Trisovic, Ana; Tsaregorodtsev, Andrei; Tsopelas, Panagiotis; Tuning, Niels; Ukleja, Artur; Ustyuzhanin, Andrey; Uwer, Ulrich; Vacca, Claudia; Vagnoni, Vincenzo; Valenti, Giovanni; Vallier, Alexis; Vazquez Gomez, Ricardo; Vazquez Regueiro, Pablo; Vázquez Sierra, Carlos; Vecchi, Stefania; Velthuis, Jaap; Veltri, Michele; Veneziano, Giovanni; Vesterinen, Mika; Viaud, Benoit; Vieira, Daniel; Vieites Diaz, Maria; Vilasis-Cardona, Xavier; Volkov, Vladimir; Vollhardt, Achim; Volyanskyy, Dmytro; Voong, David; Vorobyev, Alexey; Vorobyev, Vitaly; Voß, Christian; de Vries, Jacco; Waldi, Roland; Wallace, Charlotte; Wallace, Ronan; Walsh, John; Wandernoth, Sebastian; Wang, Jianchun; Ward, David; Watson, Nigel; Websdale, David; Weiden, Andreas; Whitehead, Mark; Wilkinson, Guy; Wilkinson, Michael; Williams, Mark Richard James; Williams, Matthew; Williams, Mike; Williams, Timothy; Wilson, Fergus; Wimberley, Jack; Wishahi, Julian; Wislicki, Wojciech; Witek, Mariusz; Wormser, Guy; Wotton, Stephen; Wyllie, Kenneth; Xie, Yuehong; Xu, Zhirui; Yang, Zhenwei; Yu, Jiesheng; Yuan, Xuhao; Yushchenko, Oleg; Zangoli, Maria; Zavertyaev, Mikhail; Zhang, Liming; Zhang, Yanxi; Zhelezov, Alexey; Zhokhov, Anatoly; Zhong, Liang; Zucchelli, Stefano

    2016-04-06

    The first model-independent measurement of the charm mixing parameters in the decay $D^0 \\to K_S \\pi^+ \\pi^-$ is reported, using a sample of $pp$ collision data recorded by the LHCb experiment, corresponding to an integrated luminosity of 1.0 fb$^{-1}$ at a centre-of-mass energy of 7 TeV. The measured values are \\begin{eqnarray*} x &=& ( -0.86 \\pm 0.53 \\pm 0.17 ) \\times 10^{-2}, \\\\ y &=& ( +0.03 \\pm 0.46 \\pm 0.13 ) \\times 10^{-2}, \\end{eqnarray*} where the first uncertainties are statistical and include small contributions due to the external input for the strong phase measured by the CLEO collaboration, and the second uncertainties are systematic.

  8. Model-Independent Measurement of the W-Boson Helicity in Top-Quark Decays at D0

    Science.gov (United States)

    Abazov, V. M.; Abbott, B.; Abolins, M.; Acharya, B. S.; Adams, M.; Adams, T.; Aguilo, E.; Ahn, S. H.; Ahsan, M.; Alexeev, G. D.; Alkhazov, G.; Alton, A.; Alverson, G.; Alves, G. A.; Anastasoaie, M.; Ancu, L. S.; Andeen, T.; Anderson, S.; Andrieu, B.; Anzelc, M. S.; Arnoud, Y.; Arov, M.; Arthaud, M.; Askew, A.; Åsman, B.; Assis Jesus, A. C. S.; Atramentov, O.; Autermann, C.; Avila, C.; Ay, C.; Badaud, F.; Baden, A.; Bagby, L.; Baldin, B.; Bandurin, D. V.; Banerjee, S.; Banerjee, P.; Barberis, E.; Barfuss, A.-F.; Bargassa, P.; Baringer, P.; Barreto, J.; Bartlett, J. F.; Bassler, U.; Bauer, D.; Beale, S.; Bean, A.; Begalli, M.; Begel, M.; Belanger-Champagne, C.; Bellantoni, L.; Bellavance, A.; Benitez, J. A.; Beri, S. B.; Bernardi, G.; Bernhard, R.; Bertram, I.; Besançon, M.; Beuselinck, R.; Bezzubov, V. A.; Bhat, P. C.; Bhatnagar, V.; Biscarat, C.; Blazey, G.; Blekman, F.; Blessing, S.; Bloch, D.; Bloom, K.; Boehnlein, A.; Boline, D.; Bolton, T. A.; Borissov, G.; Bose, T.; Brandt, A.; Brock, R.; Brooijmans, G.; Bross, A.; Brown, D.; Buchanan, N. J.; Buchholz, D.; Buehler, M.; Buescher, V.; Bunichev, V.; Burdin, S.; Burke, S.; Burnett, T. H.; Buszello, C. P.; Butler, J. M.; Calfayan, P.; Calvet, S.; Cammin, J.; Carvalho, W.; Casey, B. C. K.; Cason, N. M.; Castilla-Valdez, H.; Chakrabarti, S.; Chakraborty, D.; Chan, K. M.; Chan, K.; Chandra, A.; Charles, F.; Cheu, E.; Chevallier, F.; Cho, D. K.; Choi, S.; Choudhary, B.; Christofek, L.; Christoudias, T.; Cihangir, S.; Claes, D.; Coadou, Y.; Cooke, M.; Cooper, W. E.; Corcoran, M.; Couderc, F.; Cousinou, M.-C.; Crépé-Renaudin, S.; Cutts, D.; Ćwiok, M.; da Motta, H.; Das, A.; Davies, G.; de, K.; de Jong, S. J.; de La Cruz-Burelo, E.; de Oliveira Martins, C.; Degenhardt, J. D.; Déliot, F.; Demarteau, M.; Demina, R.; Denisov, D.; Denisov, S. P.; Desai, S.; Diehl, H. T.; Diesburg, M.; Dominguez, A.; Dong, H.; Dudko, L. V.; Duflot, L.; Dugad, S. R.; Duggan, D.; Duperrin, A.; Dyer, J.; Dyshkant, A.; Eads, M.; Edmunds, D.; Ellison, J.; Elvira, V. D.; Enari, Y.; Eno, S.; Ermolov, P.; Evans, H.; Evdokimov, A.; Evdokimov, V. N.; Ferapontov, A. V.; Ferbel, T.; Fiedler, F.; Filthaut, F.; Fisher, W.; Fisk, H. E.; Ford, M.; Fortner, M.; Fox, H.; Fu, S.; Fuess, S.; Gadfort, T.; Galea, C. F.; Gallas, E.; Galyaev, E.; Garcia, C.; Garcia-Bellido, A.; Gavrilov, V.; Gay, P.; Geist, W.; Gelé, D.; Gerber, C. E.; Gershtein, Y.; Gillberg, D.; Ginther, G.; Gollub, N.; Gómez, B.; Goussiou, A.; Grannis, P. D.; Greenlee, H.; Greenwood, Z. D.; Gregores, E. M.; Grenier, G.; Gris, Ph.; Grivaz, J.-F.; Grohsjean, A.; Grünendahl, S.; Grünewald, M. W.; Guo, J.; Guo, F.; Gutierrez, P.; Gutierrez, G.; Haas, A.; Hadley, N. J.; Haefner, P.; Hagopian, S.; Haley, J.; Hall, I.; Hall, R. E.; Han, L.; Hansson, P.; Harder, K.; Harel, A.; Harrington, R.; Hauptman, J. M.; Hauser, R.; Hays, J.; Hebbeker, T.; Hedin, D.; Hegeman, J. G.; Heinmiller, J. M.; Heinson, A. P.; Heintz, U.; Hensel, C.; Herner, K.; Hesketh, G.; Hildreth, M. D.; Hirosky, R.; Hobbs, J. D.; Hoeneisen, B.; Hoeth, H.; Hohlfeld, M.; Hong, S. J.; Hossain, S.; Houben, P.; Hu, Y.; Hubacek, Z.; Hynek, V.; Iashvili, I.; Illingworth, R.; Ito, A. S.; Jabeen, S.; Jaffré, M.; Jain, S.; Jakobs, K.; Jarvis, C.; Jesik, R.; Johns, K.; Johnson, C.; Johnson, M.; Jonckheere, A.; Jonsson, P.; Juste, A.; Kajfasz, E.; Kalinin, A. M.; Kalk, J. R.; Kalk, J. M.; Kappler, S.; Karmanov, D.; Kasper, P. A.; Katsanos, I.; Kau, D.; Kaur, R.; Kaushik, V.; Kehoe, R.; Kermiche, S.; Khalatyan, N.; Khanov, A.; Kharchilava, A.; Kharzheev, Y. M.; Khatidze, D.; Kim, T. J.; Kirby, M. H.; Kirsch, M.; Klima, B.; Kohli, J. M.; Konrath, J.-P.; Korablev, V. M.; Kozelov, A. V.; Krop, D.; Kuhl, T.; Kumar, A.; Kunori, S.; Kupco, A.; Kurča, T.; Kvita, J.; Lacroix, F.; Lam, D.; Lammers, S.; Landsberg, G.; Lebrun, P.; Lee, W. M.; Leflat, A.; Lehner, F.; Lellouch, J.; Leveque, J.; Li, J.; Li, Q. Z.; Li, L.; Lietti, S. M.; Lima, J. G. R.; Lincoln, D.; Linnemann, J.; Lipaev, V. V.; Lipton, R.; Liu, Y.; Liu, Z.; Lobodenko, A.; Lokajicek, M.; Love, P.; Lubatti, H. J.; Luna, R.; Lyon, A. L.; Maciel, A. K. A.; Mackin, D.; Madaras, R. J.; Mättig, P.; Magass, C.; Magerkurth, A.; Mal, P. K.; Malbouisson, H. B.; Malik, S.; Malyshev, V. L.; Mao, H. S.; Maravin, Y.; Martin, B.; McCarthy, R.; Melnitchouk, A.; Mendoza, L.; Mercadante, P. G.; Merkin, M.; Merritt, K. W.; Meyer, J.; Meyer, A.; Millet, T.; Mitrevski, J.; Molina, J.; Mommsen, R. K.; Mondal, N. K.; Moore, R. W.; Moulik, T.; Muanza, G. S.; Mulders, M.; Mulhearn, M.; Mundal, O.; Mundim, L.; Nagy, E.; Naimuddin, M.; Narain, M.; Naumann, N. A.; Neal, H. A.; Negret, J. P.; Neustroev, P.; Nilsen, H.; Nogima, H.; Novaes, S. F.; Nunnemann, T.; O'Dell, V.; O'Neil, D. C.; Obrant, G.; Ochando, C.; Onoprienko, D.; Oshima, N.; Osta, J.; Otec, R.

    2008-02-01

    We present the first model-independent measurement of the helicity of W bosons produced in top quark decays, based on a 1fb-1 sample of candidate tt¯ events in the dilepton and lepton plus jets channels collected by the D0 detector at the Fermilab Tevatron pp¯ Collider. We reconstruct the angle θ* between the momenta of the down-type fermion and the top quark in the W boson rest frame for each top quark decay. A fit of the resulting cos⁡θ* distribution finds that the fraction of longitudinal W bosons f0=0.425±0.166(stat)±0.102(syst) and the fraction of right-handed W bosons f+=0.119±0.090(stat)±0.053(syst), which is consistent at the 30% C.L. with the standard model.

  9. Error analysis of tumor blood flow measurement using dynamic contrast-enhanced data and model-independent deconvolution analysis

    International Nuclear Information System (INIS)

    Murase, Kenya; Miyazaki, Shohei

    2007-01-01

    We performed error analysis of tumor blood flow (TBF) measurement using dynamic contrast-enhanced data and model-independent deconvolution analysis, based on computer simulations. For analysis, we generated a time-dependent concentration of the contrast agent in the volume of interest (VOI) from the arterial input function (AIF) consisting of gamma-variate functions using an adiabatic approximation to the tissue homogeneity model under various plasma flow (F p ), mean capillary transit time (T c ), permeability-surface area product (PS) and signal-to-noise ratio (SNR) values. Deconvolution analyses based on truncated singular value decomposition with a fixed threshold value (TSVD-F), with an adaptive threshold value (TSVD-A) and with the threshold value determined by generalized cross validation (TSVD-G) were used to estimate F p values from the simulated concentration-time curves in the VOI and AIF. First, we investigated the relationship between the optimal threshold value and SNR in TSVD-F, and then derived the equation describing the relationship between the threshold value and SNR for TSVD-A. Second, we investigated the dependences of the estimated F p values on T c , PS, the total duration for data acquisition and the shape of AIF. Although TSVD-F with a threshold value of 0.025, TSVD-A with the threshold value determined by the equation derived in this study and TSVD-G could estimate the F p values in a similar manner, the standard deviation of the estimates was the smallest and largest for TSVD-A and TSVD-G, respectively. PS did not largely affect the estimates, while T c did in all methods. Increasing the total duration significantly improved the variations in the estimates in all methods. TSVD-G was most sensitive to the shape of AIF, especially when the total duration was short. In conclusion, this study will be useful for understanding the reliability and limitation of model-independent deconvolution analysis when applied to TBF measurement using an

  10. Measuring Cognitive Translation Effort with Activity Units

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Carl, Michael; Lacruz, Isabel

    2016-01-01

    and complementarities of both partners. This paper traces cognitive approaches in machine translation back to the mid-1980s and argues that we now have the technologies available that will allow us to eventually arrive at an in-depth understanding of the human translation processes. It illustrates some of the research...... methods in empirical translation process research and suggests ngrams of Activity Units for measuring the translation process....

  11. PROBING THE EXPANSION HISTORY OF THE UNIVERSE BY MODEL-INDEPENDENT RECONSTRUCTION FROM SUPERNOVAE AND GAMMA-RAY BURST MEASUREMENTS

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Feng, Chao-Jun; Li, Xin-Zhou, E-mail: fengcj@shnu.edu.cn, E-mail: kychz@shnu.edu.cn [Shanghai United Center for Astrophysics (SUCA), Shanghai Normal University, 100 Guilin Road, Shanghai 200234 (China)

    2016-04-10

    To probe the late evolution history of the universe, we adopt two kinds of optimal basis systems. One of them is constructed by performing the principle component analysis, and the other is built by taking the multidimensional scaling approach. Cosmological observables such as the luminosity distance can be decomposed into these basis systems. These basis systems are optimized for different kinds of cosmological models that are based on different physical assumptions, even for a mixture model of them. Therefore, the so-called feature space that is projected from the basis systems is cosmological model independent, and it provides a parameterization for studying and reconstructing the Hubble expansion rate from the supernova luminosity distance and even gamma-ray burst (GRB) data with self-calibration. The circular problem when using GRBs as cosmological candles is naturally eliminated in this procedure. By using the Levenberg–Marquardt technique and the Markov Chain Monte Carlo method, we perform an observational constraint on this kind of parameterization. The data we used include the “joint light-curve analysis” data set that consists of 740 Type Ia supernovae and 109 long GRBs with the well-known Amati relation.

  12. Measuring the Cognitive Effort of Literal Translation Processes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Carl, Michael

    2014-01-01

    It has been claimed that human translators rely on some sort of literal translation equivalences to produce translations and to check their validity. More effort would be required if translations are less literal. However, to our knowledge, there is no established metric to measure and quantify...... this claim. This paper attempts to bridge this gap by introducing a metric for measuring literality of translations and assesses the effort that is observed when translators produce translations which deviate from the introduced literality definition....

  13. Model-independent differences

    DEFF Research Database (Denmark)

    Könemann, Patrick

    2009-01-01

    Computing differences (diffs) and merging different versions is well-known for text files, but for models it is a very young field - especially patches for models are still matter of research. Text-based and model-based diffs have different starting points because the semantics of their structure...... is fundamentally different. This paper reports on our ongoing work on model-independent diffs, i.e. a diff that does not directly refer to the models it was created from. Based on that, we present an idea of how the diff could be generalized, e.g. many atomic diffs are merged to a new, generalized diff. One use...

  14. Model-Independent Diffs

    DEFF Research Database (Denmark)

    Könemann, Patrick

    Computing differences (diffs) and merging different versions is wellknown for text files, but for models it is a very young field. Text-based and model-based diffs have different goals and different starting points, because the semantics of their structure is fundamentally different. Text files...... it was created from. We present concepts for model-independent diffs, how it can be created and used. In the end, we present an idea of how the diff could be generalized, e.g. many atomic differences are merged to a new, generalized diff – similar to a patch for text files. The advantage of such a generalized...

  15. Translation of the Ibadan Knee/Hip Osteoarthritis Outcome Measure ...

    African Journals Online (AJOL)

    The Ibadan Knee/Hip Osteoarthritis Outcome Measure (IKHOAM), a Nigerian culture and environmentfriendly clinical tool was developed at the University of Ibadan, Nigeria for measuring end results of care in patients with knee or Hip Osteoarthritis OA. Translated and validated Yoruba and Hausa versions of IKHOAM are ...

  16. Assessing a Norwegian translation of the Organizational Climate Measure.

    Science.gov (United States)

    Bernstrøm, Vilde Hoff; Lone, Jon Anders; Bjørkli, Cato A; Ulleberg, Pål; Hoff, Thomas

    2013-04-01

    This study investigated the Norwegian translation of the Organizational Climate Measure developed by Patterson and colleagues. The Organizational Climate Measure is a global measure of organizational climate based on Quinn and Rohrbaugh's competing values model. The survey was administered to a Norwegian branch of an international service sector company (N = 555). The results revealed satisfactory internal reliability and interrater agreement for the 17 scales, and confirmatory factor analysis supported the original factor structure. The findings gave preliminary support for the Organizational Climate Measure as a reliable measure with a stable factor structure, and indicated that it is potentially useful in the Norwegian context.

  17. Measuring Difficulty in English-Chinese Translation: Towards a General Model of Translation Difficulty

    Science.gov (United States)

    Sun, Sanjun

    2012-01-01

    Accurate assessment of a text's level of translation difficulty is critical for translator training and accreditation, translation research, and the language industry as well. Traditionally, people rely on their general impression to gauge a text's translation difficulty level. If the evaluation process is to be more effective and the…

  18. Model-independent measurement of $\\boldsymbol{t}$-channel single top quark production in $\\boldsymbol{p\\bar{p}}$ collisions at $\\boldsymbol{\\sqrt{s}=1.96}$ TeV

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Abazov, Victor Mukhamedovich; /Dubna, JINR; Abbott, Braden Keim; /Oklahoma U.; Acharya, Bannanje Sripath; /Tata Inst.; Adams, Mark Raymond; /Illinois U., Chicago; Adams, Todd; /Florida State U.; Alexeev, Guennadi D.; /Dubna, JINR; Alkhazov, Georgiy D.; /St. Petersburg, INP; Alton, Andrew K.; /Michigan U. /Augustana Coll., Sioux Falls; Alverson, George O.; /Northeastern U.; Alves, Gilvan Augusto; /Rio de Janeiro, CBPF; Ancu, Lucian Stefan; /Nijmegen U. /Fermilab

    2011-05-01

    We present a model-independent measurement of t-channel electroweak production of single top quarks in p{bar p} collisions at {radical}s = 1.96 TeV. Using 5.4 fb{sup -1} of integrated luminosity collected by the D0 detector at the Fermilab Tevatron Collider, and selecting events containing an isolated electron or muon, missing transverse energy and one or two jets originating from the fragmentation of b quarks, we measure a cross section {sigma}(p{bar p} {yields} tqb + X) = 2.90 {+-} 0.59 (stat + syst) pb for a top quark mass of 172.5 GeV. The probability of the background to fluctuate and produce a signal as large as the one observed is 1.6 x 10{sup -8}, corresponding to a significance of 5.5 standard deviations.

  19. Model-independent measurement of the e{sup +}e{sup -} → HZ cross section at a future e{sup +}e{sup -} linear collider using hadronic Z decays

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Thomson, M.A. [University of Cambridge, Cavendish Laboratory, Cambridge (United Kingdom)

    2016-02-15

    A future e{sup +}e{sup -} collider, such as the ILC or CLIC, would allow the Higgs sector to be probed with a precision significantly beyond that achievable at the High-Luminosity LHC. A central part of the Higgs programme at an e{sup +}e{sup -} collider is the model-independent determination of the absolute Higgs couplings to fermions and to gauge bosons. Here the measurement of the e{sup +}e{sup -} → HZ Higgsstrahlung cross section, using the recoil mass technique, sets the absolute scale for all Higgs coupling measurements. Previous studies have considered σ(e{sup +}e{sup -} → HZ) with Z → l{sup +}l{sup -}, where l = e, μ. In this paper it is shown for the first time that a near model-independent recoil mass technique can be extended to the hadronic decays of the Z boson. Because the branching ratio for Z → q anti q is approximately ten times greater than for Z → l{sup +}l{sup -}, this method is statistically more powerful than using the leptonic decays. For an integrated luminosity of 500 fb{sup -1} at a centre-of-mass energy of √(s) = 350 GeV at CLIC, σ(e{sup +}e{sup -} → HZ) can be measured to ±1.8 % using the hadronic recoil mass technique. A similar precision is found for the ILC operating at √(s) = 350 GeV. The centre-of-mass dependence of this measurement technique is discussed, arguing for the initial operation of a future linear collider at just above the top-pair production threshold. (orig.)

  20. Translator awareness Translator awareness

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Wolfram Wilss

    2008-04-01

    Full Text Available If we want to encompass adequately the wide-ranging field of human translation, it is necessary to include in translation studies (TS the concept of translator awareness (or translator consciousness, for that matter. However, this is more easily said than done, because this concept does not easily lend itself to definition, let alone to measurement, e. g., by investigating translator behaviour. To put it bluntly: Translator awareness is a fuzzy concept. Like many obviously difficult-to-define concepts, with which dialogue in TS is burdened, translator awareness lacks an articulated theory within which different forms of translator behaviour can be convincingly related to, or distinguished from, one another. Hence, TS has so far not tackled, at least not systematically, the issue of translator awareness. If we want to encompass adequately the wide-ranging field of human translation, it is necessary to include in translation studies (TS the concept of translator awareness (or translator consciousness, for that matter. However, this is more easily said than done, because this concept does not easily lend itself to definition, let alone to measurement, e. g., by investigating translator behaviour. To put it bluntly: Translator awareness is a fuzzy concept. Like many obviously difficult-to-define concepts, with which dialogue in TS is burdened, translator awareness lacks an articulated theory within which different forms of translator behaviour can be convincingly related to, or distinguished from, one another. Hence, TS has so far not tackled, at least not systematically, the issue of translator awareness.

  1. Translating patient reported outcome measures: methodological issues explored using cognitive interviewing with three rheumatoid arthritis measures in six European languages

    NARCIS (Netherlands)

    Hewlett, Sarah E.; Nicklin, Joanna; Bode, Christina; Carmona, Loretto; Dures, Emma; Engelbrecht, Matthias; Hagel, Sofia; Kirwan, John R.; Molto, Anna; Redondo, Marta; Gossec, Laure

    2016-01-01

    Objective. Cross-cultural translation of patient-reported outcome measures (PROMs) is a lengthy process, often performed professionally. Cognitive interviewing assesses patient comprehension of PROMs. The objective was to evaluate the usefulness of cognitive interviewing to assess translations and

  2. Mapping research questions about translation to methods, measures, and models

    NARCIS (Netherlands)

    Berninger, V.; Rijlaarsdam, G.; Fayol, M.L.; Fayol, M.; Alamargot, D.; Berninger, V.W.

    2012-01-01

    About the book: Translation of cognitive representations into written language is one of the most important processes in writing. This volume provides a long-awaited updated overview of the field. The contributors discuss each of the commonly used research methods for studying translation; theorize

  3. Translating Oral Health-Related Quality of Life Measures: Are There Alternative Methodologies?

    Science.gov (United States)

    Brondani, Mario; He, Sarah

    2013-01-01

    Translating existing sociodental indicators to another language involves a rigorous methodology, which can be costly. Free-of-charge online translator tools are available, but have not been evaluated in the context of research involving quality of life measures. To explore the value of using online translator tools to develop oral health-related…

  4. Measuring organizational readiness for knowledge translation in chronic care.

    Science.gov (United States)

    Gagnon, Marie-Pierre; Labarthe, Jenni; Légaré, France; Ouimet, Mathieu; Estabrooks, Carole A; Roch, Geneviève; Ghandour, El Kebir; Grimshaw, Jeremy

    2011-07-13

    Knowledge translation (KT) is an imperative in order to implement research-based and contextualized practices that can answer the numerous challenges of complex health problems. The Chronic Care Model (CCM) provides a conceptual framework to guide the implementation process in chronic care. Yet, organizations aiming to improve chronic care require an adequate level of organizational readiness (OR) for KT. Available instruments on organizational readiness for change (ORC) have shown limited validity, and are not tailored or adapted to specific phases of the knowledge-to-action (KTA) process. We aim to develop an evidence-based, comprehensive, and valid instrument to measure OR for KT in healthcare. The OR for KT instrument will be based on core concepts retrieved from existing literature and validated by a Delphi study. We will specifically test the instrument in chronic care that is of an increasing importance for the health system. Phase one: We will conduct a systematic review of the theories and instruments assessing ORC in healthcare. The retained theoretical information will be synthesized in a conceptual map. A bibliography and database of ORC instruments will be prepared after appraisal of their psychometric properties according to the standards for educational and psychological testing. An online Delphi study will be carried out among decision makers and knowledge users across Canada to assess the importance of these concepts and measures at different steps in the KTA process in chronic care.Phase two: A final OR for KT instrument will be developed and validated both in French and in English and tested in chronic disease management to measure OR for KT regarding the adoption of comprehensive, patient-centered, and system-based CCMs. This study provides a comprehensive synthesis of current knowledge on explanatory models and instruments assessing OR for KT. Moreover, this project aims to create more consensus on the theoretical underpinnings and the

  5. Measuring organizational readiness for knowledge translation in chronic care

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ouimet Mathieu

    2011-07-01

    Full Text Available Abstract Background Knowledge translation (KT is an imperative in order to implement research-based and contextualized practices that can answer the numerous challenges of complex health problems. The Chronic Care Model (CCM provides a conceptual framework to guide the implementation process in chronic care. Yet, organizations aiming to improve chronic care require an adequate level of organizational readiness (OR for KT. Available instruments on organizational readiness for change (ORC have shown limited validity, and are not tailored or adapted to specific phases of the knowledge-to-action (KTA process. We aim to develop an evidence-based, comprehensive, and valid instrument to measure OR for KT in healthcare. The OR for KT instrument will be based on core concepts retrieved from existing literature and validated by a Delphi study. We will specifically test the instrument in chronic care that is of an increasing importance for the health system. Methods Phase one: We will conduct a systematic review of the theories and instruments assessing ORC in healthcare. The retained theoretical information will be synthesized in a conceptual map. A bibliography and database of ORC instruments will be prepared after appraisal of their psychometric properties according to the standards for educational and psychological testing. An online Delphi study will be carried out among decision makers and knowledge users across Canada to assess the importance of these concepts and measures at different steps in the KTA process in chronic care. Phase two: A final OR for KT instrument will be developed and validated both in French and in English and tested in chronic disease management to measure OR for KT regarding the adoption of comprehensive, patient-centered, and system-based CCMs. Discussion This study provides a comprehensive synthesis of current knowledge on explanatory models and instruments assessing OR for KT. Moreover, this project aims to create more

  6. Measuring behaviour in rodents: towards translational neuropsychiatric research

    NARCIS (Netherlands)

    Homberg, J.R.

    2013-01-01

    Rodent behavioural tasks are indispensable to advance the understanding of gene x environment interactions in neuropsychiatric disorders and the discovery of new therapeutic strategies. Yet, the actual translation of rodent data to humans, and thereby the understanding of the pathophysiology of

  7. Measurement properties of translated versions of neck-specific questionnaires: a systematic review

    NARCIS (Netherlands)

    Schellingerhout, J.M.; Heijmans, M.W.; Verhagen, A.P.; de Vet, H.C.W.; Koes, B.W.; Terwee, C.B.

    2011-01-01

    Abstract. Background: Several disease-specific questionnaires to measure pain and disability in patients with neck pain have been translated. However, a simple translation of the original version doesn't guarantee similar measurement properties. The objective of this study is to critically appraise

  8. Measurement properties of translated versions of neck-specific questionnaires: A systematic review

    NARCIS (Netherlands)

    J.M. Schellingerhout (Jasper Mattijs); M.W. Heymans (Martijn); A.P. Verhagen (Arianne); H.C.W. de Vet (Henrica); B.W. Koes (Bart); C.B. Terwee (Caroline)

    2011-01-01

    textabstractAbstract. Background: Several disease-specific questionnaires to measure pain and disability in patients with neck pain have been translated. However, a simple translation of the original version doesn't guarantee similar measurement properties. The objective of this study is to

  9. Measurement properties of translated versions of neck-specific questionnaires: a systematic review

    Science.gov (United States)

    2011-01-01

    Background Several disease-specific questionnaires to measure pain and disability in patients with neck pain have been translated. However, a simple translation of the original version doesn't guarantee similar measurement properties. The objective of this study is to critically appraise the quality of the translation process, cross-cultural validation and the measurement properties of translated versions of neck-specific questionnaires. Methods Bibliographic databases were searched for articles concerning the translation or evaluation of the measurement properties of a translated version of a neck-specific questionnaire. The methodological quality of the selected studies and the results of the measurement properties were critically appraised and rated using the COSMIN checklist and criteria for measurement properties. Results The search strategy resulted in a total of 3641 unique hits, of which 27 articles, evaluating 6 different questionnaires in 15 different languages, were included in this study. Generally the methodological quality of the translation process is poor and none of the included studies performed a cross-cultural adaptation. A substantial amount of information regarding the measurement properties of translated versions of the different neck-specific questionnaires is lacking. Moreover, the evidence for the quality of measurement properties of the translated versions is mostly limited or assessed in studies of poor methodological quality. Conclusions Until results from high quality studies are available, we advise to use the Catalan, Dutch, English, Iranian, Korean, Spanish and Turkish version of the NDI, the Chinese version of the NPQ, and the Finnish, German and Italian version of the NPDS. The Greek NDI needs cross-cultural validation and there is no methodologically sound information for the Swedish NDI. For all other languages we advise to translate the original version of the NDI. PMID:21645355

  10. Measurement properties of translated versions of neck-specific questionnaires: a systematic review

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    de Vet Henrica C

    2011-06-01

    Full Text Available Abstract Background Several disease-specific questionnaires to measure pain and disability in patients with neck pain have been translated. However, a simple translation of the original version doesn't guarantee similar measurement properties. The objective of this study is to critically appraise the quality of the translation process, cross-cultural validation and the measurement properties of translated versions of neck-specific questionnaires. Methods Bibliographic databases were searched for articles concerning the translation or evaluation of the measurement properties of a translated version of a neck-specific questionnaire. The methodological quality of the selected studies and the results of the measurement properties were critically appraised and rated using the COSMIN checklist and criteria for measurement properties. Results The search strategy resulted in a total of 3641 unique hits, of which 27 articles, evaluating 6 different questionnaires in 15 different languages, were included in this study. Generally the methodological quality of the translation process is poor and none of the included studies performed a cross-cultural adaptation. A substantial amount of information regarding the measurement properties of translated versions of the different neck-specific questionnaires is lacking. Moreover, the evidence for the quality of measurement properties of the translated versions is mostly limited or assessed in studies of poor methodological quality. Conclusions Until results from high quality studies are available, we advise to use the Catalan, Dutch, English, Iranian, Korean, Spanish and Turkish version of the NDI, the Chinese version of the NPQ, and the Finnish, German and Italian version of the NPDS. The Greek NDI needs cross-cultural validation and there is no methodologically sound information for the Swedish NDI. For all other languages we advise to translate the original version of the NDI.

  11. Model-independent tests of cosmic gravity.

    Science.gov (United States)

    Linder, Eric V

    2011-12-28

    Gravitation governs the expansion and fate of the universe, and the growth of large-scale structure within it, but has not been tested in detail on these cosmic scales. The observed acceleration of the expansion may provide signs of gravitational laws beyond general relativity (GR). Since the form of any such extension is not clear, from either theory or data, we adopt a model-independent approach to parametrizing deviations to the Einstein framework. We explore the phase space dynamics of two key post-GR functions and derive a classification scheme, and an absolute criterion on accuracy necessary for distinguishing classes of gravity models. Future surveys will be able to constrain the post-GR functions' amplitudes and forms to the required precision, and hence reveal new aspects of gravitation.

  12. An approach to measuring and encouraging research translation and research impact.

    Science.gov (United States)

    Searles, Andrew; Doran, Chris; Attia, John; Knight, Darryl; Wiggers, John; Deeming, Simon; Mattes, Joerg; Webb, Brad; Hannan, Steve; Ling, Rod; Edmunds, Kim; Reeves, Penny; Nilsson, Michael

    2016-08-09

    Research translation, particularly in the biomedical area, is often discussed but there are few methods that are routinely used to measure it or its impact. Of the impact measurement methods that are used, most aim to provide accountability - to measure and explain what was generated as a consequence of funding research. This case study reports on the development of a novel, conceptual framework that goes beyond measurement. The Framework To Assess the Impact from Translational health research, or FAIT, is a platform designed to prospectively measure and encourage research translation and research impact. A key assumption underpinning FAIT is that research translation is a prerequisite for research impact. The research impact literature was mined to understand the range of existing frameworks and techniques employed to measure and encourage research translation and research impact. This review provided insights for the development of a FAIT prototype. A Steering Committee oversaw the project and provided the feedback that was used to refine FAIT. The outcome of the case study was the conceptual framework, FAIT, which is based on a modified program logic model and a hybrid of three proven methodologies for measuring research impact, namely a modified Payback method, social return on investment, and case studies or narratives of the process by which research translates and generates impact. As funders increasingly seek to understand the return on their research investments, the routine measurement of research translation and research impact is likely to become mandatory rather than optional. Measurement of research impact on its own is insufficient. There should also be a mechanism attached to measurement that encourages research translation and impact - FAIT was designed for this task.

  13. Model-independent Exoplanet Transit Spectroscopy

    Science.gov (United States)

    Aronson, Erik; Piskunov, Nikolai

    2018-05-01

    We propose a new data analysis method for obtaining transmission spectra of exoplanet atmospheres and brightness variation across the stellar disk from transit observations. The new method is capable of recovering exoplanet atmosphere absorption spectra and stellar specific intensities without relying on theoretical models of stars and planets. We simultaneously fit both stellar specific intensity and planetary radius directly to transit light curves. This allows stellar models to be removed from the data analysis. Furthermore, we use a data quality weighted filtering technique to achieve an optimal trade-off between spectral resolution and reconstruction fidelity homogenizing the signal-to-noise ratio across the wavelength range. Such an approach is more efficient than conventional data binning onto a low-resolution wavelength grid. We demonstrate that our analysis is capable of reproducing results achieved by using an explicit quadratic limb-darkening equation and that the filtering technique helps eliminate spurious spectral features in regions with strong telluric absorption. The method is applied to the VLT FORS2 observations of the exoplanets GJ 1214 b and WASP-49 b, and our results are in agreement with previous studies. Comparisons between obtained stellar specific intensity and numerical models indicates that the method is capable of accurately reconstructing the specific intensity. The proposed method enables more robust characterization of exoplanetary atmospheres by separating derivation of planetary transmission and stellar specific intensity spectra (that is model-independent) from chemical and physical interpretation.

  14. Model-independent cosmological constraints from growth and expansion

    Science.gov (United States)

    L'Huillier, Benjamin; Shafieloo, Arman; Kim, Hyungjin

    2018-02-01

    Reconstructing the expansion history of the Universe from type Ia supernovae data, we fit the growth rate measurements and put model-independent constraints on some key cosmological parameters, namely, Ωm, γ, and σ8. The constraints are consistent with those from the concordance model within the framework of general relativity, but the current quality of the data is not sufficient to rule out modified gravity models. Adding the condition that dark energy density should be positive at all redshifts, independently of its equation of state, further constrains the parameters and interestingly supports the concordance model.

  15. Validation of hindi translation of DSM-5 level 1 cross-cutting symptom measure.

    Science.gov (United States)

    Goel, Ankit; Kataria, Dinesh

    2018-04-01

    The DSM-5 Level 1 Cross-Cutting Symptom Measure is a self- or informant-rated measure that assesses mental health domains which are important across psychiatric diagnoses. The absence of this self- or informant-administered instrument in Hindi, which is a major language in India, is an important limitation in using this scale. To translate the English version of the DSM-5 Level 1 Cross-Cutting Symptom Measure to Hindi and evaluate its psychometric properties. The study was conducted at a tertiary care hospital in Delhi. The DSM-5 Level 1 Cross-Cutting Symptom Measure was translated into Hindi using the World Health Organization's translation methodology. Mean and standard deviation were evaluated for continuous variables while for categorical variables frequency and percentages were calculated. The translated version was evaluated for cross-language equivalence, test-retest reliability, internal consistency, and split half reliability. Hindi version was found to have good cross-language equivalence and test-retest reliability at the level of items and domains. Twenty two of the 23 items and all the 23 items had a significant correlation (ρ DSM-5 Level 1 Cross-Cutting Symptom Measure as translated in this study is a valid instrument. Copyright © 2018 Elsevier B.V. All rights reserved.

  16. Translation of measurement instruments and their reliability: an example of job-related affective well-being scale

    OpenAIRE

    Rode, Nino

    2014-01-01

    The translation of measurement instruments, like all cross-cultural research, presents many problems for researchers. Because of cultural and linguistic differences, the questions or items can have quite different meaning in the translated instruments, thus threatening the validity and reliability of measurement. These problems are (or should be) addressed by translation back-translation procedure. To illustrate the problems, the case of Job-related Affective Well-Being Scale is presented. Th...

  17. [German translation and validation of the Stress Appraisal Measure (SAM)].

    Science.gov (United States)

    Delahaye, M; Stieglitz, R D; Graf, M; Keppler, C; Maes, J; Pflueger, M

    2015-05-01

    In the present study, the German-language version of the Stress Appraisal Measure (SAM) by Peacock and Wong was validated in a student population. SAM is a relatively short questionnaire (28 items) that evaluates a current, stress-triggering event. The theoretical background is provided by the stress model of Lazarus and Folkman. 85 students (age: 23; 59 female, 26 male) were exposed to two stress scenarios in order to test whether they were suited to provoke stress. A factor analysis was performed and the internal consistency of the seven SAM scales was determined. In addition, the convergent validity of SAM with State and Trait Anxiety Inventory (STAI), Coping Inventory for Stressful Situations (CISS) and specific emotion scales was investigated via Pearson's product-moment correlation. The two stress scenarios were suited to evoke stress. The factor structure and the internal consistency of the individual scales, as well as the convergent validity of SAM were replicated with minor limitations in the present German version. Some items (especially from the fifth factor) were only replicated partially. SAM can also be employed in the German language version. © Georg Thieme Verlag KG Stuttgart · New York.

  18. Automated translating beam profiler for in situ laser beam spot-size and focal position measurements

    Science.gov (United States)

    Keaveney, James

    2018-03-01

    We present a simple and convenient, high-resolution solution for automated laser-beam profiling with axial translation. The device is based on a Raspberry Pi computer, Pi Noir CMOS camera, stepper motor, and commercial translation stage. We also provide software to run the device. The CMOS sensor is sensitive over a large wavelength range between 300 and 1100 nm and can be translated over 25 mm along the beam axis. The sensor head can be reversed without changing its axial position, allowing for a quantitative estimate of beam overlap with counter-propagating laser beams. Although not limited to this application, the intended use for this device is the automated measurement of the focal position and spot-size of a Gaussian laser beam. We present example data of one such measurement to illustrate device performance.

  19. Techniques for studies of unbinned model independent CP violation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Bedford, Nicholas; Weisser, Constantin; Parkes, Chris; Gersabeck, Marco; Brodzicka, Jolanta; Chen, Shanzhen [University of Manchester (United Kingdom)

    2016-07-01

    Charge-Parity (CP) violation is a known part of the Standard Model and has been observed and measured in both the B and K meson systems. The observed levels, however, are insufficient to explain the observed matter-antimatter asymmetry in the Universe, and so other sources need to be found. One area of current investigation is the D meson system, where predicted levels of CP violation are much lower than in the B and K meson systems. This means that more sensitive methods are required when searching for CP violation in this system. Several unbinned model independent methods have been proposed for this purpose, all of which need to be optimised and their sensitivities compared.

  20. Translation balance for measuring magnetic susceptibilities at high or low temperatures (1962)

    International Nuclear Information System (INIS)

    Blaise, A.; Peuch, M.A.

    1962-01-01

    A translation balance is described for the measurement of the magnetic susceptibilities of liquids or solids in the temperature range from 1.7 to 1400 deg. K. Measurements are made within a magnetic field adjustable from 3400 to 16000 oersteds, in any desired atmosphere. Susceptibilities between 10 -8 and 10 -4 u.e.m. C.G.S., can be measured. (authors) [fr

  1. Model-Independent Beam Dynamics Analysis

    International Nuclear Information System (INIS)

    Irwin, J.; Wang, C.X.; Yan, Y.T.; Bane, K.L.; Cai, Y.; Decker, F.; Minty, M.G.; Stupakov, G.V.; Zimmermann, F.

    1999-01-01

    Using a singular value decomposition of a beam line matrix, composed of many beam position measurements for a large number of pulses, together with the measurement of pulse-by-pulse beam properties or machine attributes, the contributions of each variable to the beam centroid motion can be identified with a greatly improved resolution. The eigenvalues above the noise floor determine the number of significant physical variables. This method is applicable to storage rings, linear accelerators, and any system involving a number of sources and a larger number of sensors with unknown correlations. Applications are presented from the Stanford Linear Collider. copyright 1999 The American Physical Society

  2. Measuring the nursing work environment: translation and psychometric evaluation of the Essentials of Magnetism

    NARCIS (Netherlands)

    Brouwer, B.J.M. de; Kaljouw, M.J.; Kramer, M.; Schmalenberg, C.; Achterberg, T. van

    2014-01-01

    AIM: Translate the Essentials of Magnetism II(c) (EOMII; Dutch Nurses' Association, Utrecht, The Netherlands) and assess its psychometric properties in a culture different from its origin. BACKGROUND: The EOMII, developed in the USA, measures the extent to which organizations/units provide healthy,

  3. What Does It Mean to Be Pragmatic? Pragmatic Methods, Measures, and Models to Facilitate Research Translation

    Science.gov (United States)

    Glasgow, Russell E.

    2013-01-01

    Background: One of the reasons for the slow and uncertain translation of research into practice is likely due to the emphasis in science on explanatory models and efficacy designs rather than more pragmatic approaches. Methods: Following a brief definition of what constitutes a pragmatic approach, I provide examples of pragmatic methods, measures,…

  4. Measurements of translation, rotation and strain: new approaches to seismic processing and inversion

    NARCIS (Netherlands)

    Bernauer, M.; Fichtner, A.; Igel, H.

    2012-01-01

    We propose a novel approach to seismic tomography based on the joint processing of translation, strain and rotation measurements. Our concept is based on the apparent S and P velocities, defined as the ratios of displacement velocity and rotation amplitude, and displacement velocity and

  5. Model-independent measurement of the CKM angle gamma using B-0 -> DK*0 decays with D -> K (S) (0) pi (+)pi (-) and K (S) (0) K+K-

    NARCIS (Netherlands)

    Aaij, R.; Abellan Beteta, C.; Adeva, B.; Adinolfi, M.; Ajaltouni, Z.; Akar, S.; Albrecht, J.; Alessio, F.; Alexander, M.; Ali, S.; Alkhazov, G.; Alvarez Cartelle, P.; Alves, A. A.; Amato, S.; Amerio, S.; Amhis, Y.; An, L.; Anderlini, L.; Andreassi, G.; Andreotti, M.; Andrews, J. E.; Appleby, R. B.; Aquines Gutierrez, O.; Archilli, F.; d'Argent, P.; Artamonov, A.; Artuso, M.; Aslanides, E.; Auriemma, G.; Baalouch, M.; Bachmann, S.; Back, J. J.; Badalov, A.; Baesso, C.; Baker, S.; Baldini, W.; Barlow, R. J.; Barschel, C.; Barsuk, S.; Barter, W.; Batozskaya, V.; Battista, V.; Beaucourt, L.; Beddow, J.; Bedeschi, F.; Bediaga, I.; Bel, L. J.; Bellee, V.; Belloli, N.; Belyaev, I.; Ben-Haim, E.; Bencivenni, G.; Benson, S.; Benton, J.; Berezhnoy, A.; Bernet, R.; Bertolin, A.; Betti, F.; Bettler, M-O.; van Beuzekom, M.; Bifani, S.; Billoir, P.; Bird, T.; Birnkraut, A.; Bizzeti, A.; Blake, T.; Blanc, F.; Blouw, J.; Blusk, S.; Bocci, V.; Bondar, A.; Bondar, N.; Bonivento, W.; Borgheresi, A.; Borghi, S.; Borisyak, M.; Borsato, M.; Boubdir, M.; Bowcock, T. J. V.; Bowen, E.; Bozzi, C.; Braun, S.; Britsch, M.; Britton, T.; Brodzicka, J.; Buchanan, E.; Burr, C.; Bursche, A.; Buytaert, J.; Cadeddu, S.; Calabrese, R.; Calvi, M.; Calvo Gomez, M.; Campana, P.; Campora Perez, D.; Capriotti, L.; Carbone, A.; Carboni, G.; Cardinale, R.; Cardini, A.; Carniti, P.; Carson, L.; Carvalho Akiba, K.; Casse, G.; Cassina, L.; Castillo Garcia, L.; Cattaneo, M.; Cauet, Ch; Cavallero, G.; Cenci, R.; Charles, M.; Charpentier, Ph; Chatzikonstantinidis, G.; Chefdeville, M.; Cheung, S-F.; Chobanova, V.; Chrzaszcz, M.; Vidal, X. Cid; Ciezarek, G.; Clarke, P. E. L.; Clemencic, M.; Cliff, H. V.; Closier, J.; Coco, V.; Cogan, J.; Cogneras, E.; Cogoni, V.; Cojocariu, L.; Collazuol, G.; Collins, P.; Comerma-Montells, A.; Contu, A.; Cook, A.; Coquereau, S.; Corti, G.; Corvo, M.; Couturier, B.; Cowan, G. A.; Craik, D. C.; Crocombe, A.; Cruz Torres, M.; Cunliffe, S.; Currie, R.; D'Ambrosio, C.; Dall'Occo, E.; Dalseno, J.; David, P. N. Y.; Davis, A.; De Aguiar Francisco, O.; De Bruyn, K.; De Capua, S.; De Cian, M.; De Miranda, J. M.; De Paula, L.; De Simone, P.; Dean, C-T.; Decamp, D.; Deckenhoff, M.; Del Buono, L.; Deleage, N.; Demmer, M.; Derkach, D.; Deschamps, O.; Dettori, F.; Dey, B.; Di Canto, A.; Dordei, F.; Dorigo, M.; Dosil Suarez, A.; Dovbnya, A.; Dreimanis, K.; Dufour, L.; Dujany, G.; Dungs, K.; Durante, P.; Dzhelyadin, R.; Dziurda, A.; Dzyuba, A.; Easo, S.; Egede, U.; Egorychev, V.; Eidelman, S.; Eisenhardt, S.; Eitschberger, U.; Ekelhof, R.; Eklund, L.; El Rifai, I.; Elsasser, Ch.; Ely, S.; Esen, S.; Evans, H. M.; Evans, T.; Falabella, A.; Faerber, C.; Farley, N.; Farry, S.; Fay, R.; Fazzini, D.; Ferguson, D.; Fernandez Albor, V.; Ferrari, F.; Ferreira Rodrigues, F.; Ferro-Luzzi, M.; Filippov, S.; Fiore, M.; Fiorini, M.; Firlej, M.; Fitzpatrick, C.; Fiutowski, T.; Fleuret, F.; Fohl, K.; Fontana, M.; Fontanelli, F.; Forshaw, D. C.; Forty, R.; Frei, C.; Frosini, M.; Furfaro, E.; Gallas Torreira, A.; Galli, D.; Gallorini, S.; Gambetta, S.; Gandelman, M.; Gandini, P.; Garcia Pardinas, J.; Garra Tico, J.; Garrido, L.; Garsed, P. J.; Gascon, D.; Gaspar, C.; Gavardi, L.; Gazzoni, G.; Gerick, D.; Gersabeck, E.; Gersabeck, M.; Gershon, T.; Ghez, Ph; Giani, S.; Gibson, V.; Girard, O. G.; Giubega, L.; Gligorov, V. V.; Goebel, C.; Golubkov, D.; Golutvin, A.; Gotti, C.; Grabalosa Gandara, M.; Graciani Diaz, R.; Granado Cardoso, L. A.; Grauges, E.; Graverini, E.; Graziani, G.; Grecu, A.; Griffith, P.; Grillo, L.; Gruenberg, O.; Gushchin, E.; Guz, Yu; Gys, T.; Hadavizadeh, T.; Hadjivasiliou, C.; Haefeli, G.; Haen, C.; Haines, S. C.; Hall, S.; Hamilton, B.; Hansmann-Menzemer, S.; Harnew, N.; Harnew, S. T.; Harrison, J.; He, J.; Head, T.; Heister, A.; Hennessy, K.; Henrard, P.; Henry, L.; Hernando Morata, J. A.; van Herwijnen, E.; Hess, M.; Hicheur, A.; Hill, D.; Hoballah, M.; Hombach, C.; Hongming, L.; Hulsbergen, W.; Humair, T.; Hushchyn, M.; Hutchcroft, D.; Idzik, M.; Ilten, P.; Jacobsson, R.; Jalocha, J.; Jans, E.; Jawahery, A.; John, M.; Johnson, D.; Jones, C. R.; Joram, C.; Jost, B.; Jurik, N.; Kandybei, S.; Kanso, W.; Karacson, M.; Karbach, T. M.; Karodia, S.; Kecke, M.; Kelsey, M.; Kenyon, I. R.; Kenzie, M.; Ketel, T.; Khairullin, E.; Khanji, B.; Khurewathanakul, C.; Kirn, T.; Klaver, S.; Klimaszewski, K.; Kolpin, M.; Komarov, I.; Koppenburg, P.; Kozeiha, M.; Kravchuk, L.; Kreplin, K.; Kreps, M.; Krokovny, P.; Krzemien, W.; Kucewicz, W.; Kucharczyk, M.; Kudryavtsev, V.; Kuonen, A. K.; Kurek, K.; Kvaratskheliya, T.; Lacarrere, D.; Lafferty, G.; Lai, A.; Lambert, D.; Lanfranchi, G.; Langenbruch, C.; Langhans, B.; Latham, T.; Lazzeroni, C.; Le Gac, R.; van Leerdam, J.; Lees, J-P.; Lefevre, R.; Leflat, A.; Lefrancois, J.; Cid, E. Lemos; Leroy, O.; Lesiak, T.; Leverington, B.; Likhomanenko, T.; Lindner, R.; Linn, C.; Lionetto, F.; Loh, D.; Longstaff, I.; Lopes, J. H.; Lucchesi, D.; Lucio Martinez, M.; Luo, H.; Lupato, A.; Luppi, E.; Lupton, O.; Lusardi, N.; Lusiani, A.; Lyu, X.; Machefert, F.; Maciuc, F.; Maev, O.; Maguire, K.; Malde, S.; Malinin, A.; Manca, G.; Mancinelli, G.; Manning, P.; Mapelli, A.; Maratas, J.; Marchand, J. F.; Marconi, U.; Marin Benito, C.; Marino, P.; Marks, J.; Martellotti, G.; Martinelli, M.; Martinez Santos, D.; Martinez Vidal, F.; Martins Tostes, D.; Massacrier, L. M.; Massafferri, A.; Matev, R.; Mathad, A.; Mathe, Z.; Matteuzzi, C.; Mauri, A.; Maurin, B.; Mazurov, A.; McCann, M.; McCarthy, J.; Mcnab, A.; McNulty, R.; Meadows, B.; Meier, F.; Melnychuk, D.; Merk, M.; Merli, A.; Michielin, E.; Milanes, D. A.; Minard, M-N.; Mitzel, D. S.; Molina Rodriguez, J.; Monroy, I. A.; Monteil, S.; Morandin, M.; Morawski, P.; Morda, A.; Morello, M. J.; Moron, J.; Morris, A. B.; Mountain, R.; Muheim, F.; Mueller, J.; Mueller, K.; Mueller, V.; Mussini, M.; Muster, B.; Naik, P.; Nakada, T.; Nandakumar, R.; Nandi, A.; Nasteva, I.; Needham, M.; Neri, N.; Neubert, S.; Neufeld, N.; Neuner, M.; Nguyen, A. D.; Nguyen-Mau, C.; Niess, V.; Nieswand, S.; Niet, R.; Nikitin, N.; Nikodem, T.; Novoselov, A.; O'Hanlon, D. P.; Oblakowska-Mucha, A.; Obraztsov, V.; Ogilvy, S.; Okhrimenko, O.; Oldeman, R.; Onderwater, C. J. G.; Osorio Rodrigues, B.; Otalora Goicochea, J. M.; Otto, A.; Owen, P.; Oyanguren, A.; Palano, A.; Palombo, F.; Palutan, M.; Papanestis, A.; Pappagallo, M.; Pappalardo, L. L.; Pappenheimer, C.; Parker, W.; Parkes, C.; Passaleva, G.; Patel, G. D.; Patrignani, C.; Pearce, A.; Pellegrino, A.; Penso, G.; Altarelli, M. Pepe; Perazzini, S.; Perret, P.; Pescatore, L.; Petridis, K.; Petrolini, A.; Petruzzo, M.; Olloqui, E. Picatoste; Pietrzyk, B.; Pikies, M.; Pinci, D.; Pistone, A.; Piucci, A.; Playfer, S.; Casasus, M. Plo; Poikela, T.; Polci, F.; Poluektov, A.; Polyakov, I.; Polycarpo, E.; Popov, A.; Popov, D.; Popovici, B.; Potterat, C.; Price, E.; Price, J. D.; Prisciandaro, J.; Pritchard, A.; Prouve, C.; Pugatch, V.; Navarro, A. Puig; Punzi, G.; Qian, W.; Quagliani, R.; Rachwal, B.; Rademacker, J. H.; Rama, M.; Pernas, M. Ramos; Rangel, M. S.; Raniuk, I.; Raven, G.; Redi, F.; Reichert, S.; dos Reis, A. C.; Renaudin, V.; Ricciardi, S.; Richards, S.; Rihl, M.; Rinnert, K.; Molina, V. Rives; Rodrigues, A. B.; Rodrigues, E.; Rodriguez Lopez, J. A.; Rodriguez Perez, P.; Rogozhnikov, A.; Roiser, S.; Romanovsky, V.; Romero Vidal, A.; Ronayne, J. W.; Rotondo, M.; Ruf, T.; Valls, P. Ruiz; Saborido Silva, J. J.; Sagidova, N.; Saitta, B.; Salustino Guimaraes, V.; Sanchez Mayordomo, C.; Sanmartin Sedes, B.; Santacesaria, R.; Santamarina Rios, C.; Santimaria, M.; Santovetti, E.; Sarti, A.; Satriano, C.; Satta, A.; Saunders, D. M.; Savrina, D.; Schael, S.; Schindler, H.; Schlupp, M.; Schmelling, M.; Schmelzer, T.; Schmidt, B.; Schneider, O.; Schopper, A.; Schubiger, M.; Schune, M-H.; Schwemmer, R.; Sciascia, B.; Sciubba, A.; Semennikov, A.; Sergi, A.; Serra, N.; Serrano, J.; Sestini, L.; Seyfert, P.; Shapkin, M.; Shapoval, I.; Shcheglov, Y.; Shears, T.; Shekhtman, L.; Shevchenko, V.; Shires, A.; Siddi, B. G.; Silva Coutinho, R.; Silva de Oliveira, L.; Simi, G.; Sirendi, M.; Skidmore, N.; Skwarnicki, T.; Smith, I. T.; Snoek, H.; Sokoloff, M. D.; Soler, F. J. P.; Soomro, F.; Souza, D.; Souza De Paula, B.; Spaan, B.; Spradlin, P.; Sridharan, S.; Stagni, F.; Stahl, M.; Stahl, S.; Stefkova, S.; Steinkamp, O.; Stenyakin, O.; Stevenson, S.; Stone, S.; Storaci, B.; Stracka, S.; Straticiuc, M.; Straumann, U.; Sutcliffe, W.; Swientek, K.; Swientek, S.; Syropoulos, V.; Szczekowski, M.; Szumlak, T.; T'Jampens, S.; Tayduganov, A.; Tekampe, T.; Tellarini, G.; Teubert, F.; van Tilburg, J.; Tisserand, V.; Tobin, M.; Tolk, S.; Tomassetti, L.; Tonelli, D.; Topp-Joergensen, S.; Tournefier, E.; Tourneur, S.; Trabelsi, K.; Traill, M.; Tresch, M.; Trisovic, A.; Tsaregorodtsev, A.; Tsopelas, P.; Tuning, N.; Ukleja, A.; Ustyuzhanin, A.; Uwer, U.; Vacca, C.; Vagnoni, V.; Valat, S.; Valenti, G.; Vallier, A.; Vazquez Gomez, R.; Vazquez Regueiro, P.; Azquez Sierra, C. V.; Vecchi, S.; van Veghel, M.; Velthuis, J. J.; Veltri, M.; Veneziano, G.; Vesterinen, M.; Viaud, B.; Vieira, D.; Vieites Diaz, M.; Vilasis-Cardona, X.; Volkov, V.; Vollhardt, A.; Voong, D.; Vorobyev, A.; Vorobyev, V.; Voss, C.; Waldi, R.; Wallace, C.; Wallace, R.; Ward, D. R.; Watson, N. K.; Websdale, D.; Weiden, A.; Whitehead, M.; Wicht, J.; Wilkinson, G.; Williams, T.; Wilson, F. F.; Wimberley, J.; Wishahi, J.; Wislicki, W.; Witek, M.; Wormser, G.; Wotton, S. A.; Wraight, K.; Wright, S.; Wyllie, K.; Xie, Y.; Yang, Z.; Yu, J.; Yuan, X.; Yushchenko, O.; Zangoli, M.; Zavertyaev, M.; Zhelezov, A.; Zheng, Y.; Zhokhov, A.; Zhong, L.; Zhukov, V.; Zucchelli, S.

    2016-01-01

    A binned Dalitz plot analysis of the decays B (0) -> DK*(0), with D -> K (S) (0) pi(+)pi(-) and D -> K (S) (0) K+K-, is performed to measure the observables x(+/-) and y(+/-), which are related to the CKM angle gamma and the hadronic parameters of the decays. The D decay strong phase variation over

  6. Measuring consistency in translation memories: a mixed-methods case study

    OpenAIRE

    Moorkens, Joss

    2012-01-01

    Introduced in the early 1990s, translation memory (TM) tools have since become widely used as an aid to human translation based on commonly‐held assumptions that they save time, reduce cost, and maximise consistency. The purpose of this research is twofold: it aims to develop a method for measuring consistency in TMs; and it aims to use this method to interrogate selected TMs from the localisation industry in order to find out whether the use of TM tools does, in fact, promote consistency in ...

  7. Testing the committee approach to translating measures across cultures: Translating primary communication inventory from English to Japanese.

    Science.gov (United States)

    Furukawa, Ryoko; Driessnack, Martha

    2016-12-01

    This paper presents the initial translation process and follow-up psychometric evaluation of the Japanese version of the Primary Communication Inventory (J-PCI). The J-PCI was developed using the committee approach to translation and then used in a study exploring Japanese couples' communication satisfaction while separated during Satogaeri Bunben - a Japanese perinatal tradition. The committee approach attends to cultural nuance and context and is especially useful when languages have dissimilar linguistic roots and cultures, such as Japanese and English. The translation process and evaluation included five steps; (i) selection of the original PCI for research; (ii) selection of translators; (iii) development of the J-PCI using a committee approach; (iv) an initial small pilot study; and (v) a larger follow-up study. The J-PCI has good initial validity and reliability, although some nuances were observed in scoring. © 2016 John Wiley & Sons Australia, Ltd.

  8. A measurement of D-mixing in wrong sign $D^{0}\\to K^+ \\pi^- \\pi^+ \\pi^-$ decays to provide input to a model-independent determination of the CKM phase $\\gamma$

    CERN Document Server

    AUTHOR|(CDS)2080464; Rademacker, Jonas

    A measurement of the time dependent ratio of $D^{0}\\to K^+ \\pi^- \\pi^+ \\pi^-$ to $D^{0}\\to K^- \\pi^+ \\pi^- \\pi^+$ decays is sensitive to both D-mixing and the interference between doubly Cabibbo suppressed (DCS) and Cabibbo favoured (CF) $D^{0}\\to K \\pi \\pi \\pi$ amplitudes. Such a measurement is made using 1.0 $\\mathrm{fb}^{-1}$ of data collected by the LHCb experiment at a proton-proton centre of mass collision energy of $\\sqrt{s} = 7$ TeV. The ratio of DCS to CF amplitudes is measured to be, $r_D^{K3\\pi} = 0.0548 \\pm 0.0012$. The interference between DCS and CF amplitudes is described by the complex interference parameter $\\mathcal{Z}^{K3\\pi}$. A combination of results from LHCb and CLEO-c gives the following constraints: $\\mathcal{Re}\\mathcal{Z}^{K3\\pi}= -0.135^{+0.095}_{-0.105}$, $\\mathcal{Im}\\mathcal{Z}^{K3\\pi} = -0.26^{+0.19}_{-0.16}$. The probability of the data being a statistical fluctuation of the no-mixing hypothesis is $2.5\\times10^{-6}$, corresponding to a significance of $4.7\\sigma$ - this is...

  9. The Eye-Key Span as a Measure for Translation Complexity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz

    Dragsted (Dragsted & Hansen, 2008; Dragsted, 2010) developed the eye-key span (EKS) in reference to the ear-voice span which is used to describe the distance between input and output during simultaneous interpreting, typically measured in words or seconds (e.g. Defrancq, 2015). The EKS during...... translation production describes the time that elapses between the first or last time a source text (ST) word is fixated before the first key is pressed which contributed to the production of its translation (Dragsted 2010, 51). Dragsted and Hansen (2008) found that difficult words result in longer eye- key......-effects models ((G)LMEMs). Our findings support and extend those of Dragsted and underpin Schaeffer and Carl (2013), who argued that translation is best understood as both an early and a late effect, i.e., early, relatively automatic processes which are highly bilingual in nature and late processes which...

  10. Translation of questionnaires measuring health related quality of life is not standardized

    DEFF Research Database (Denmark)

    Danielsen, Anne Kjaergaard; Pommergaard, Hans-Christian; Burcharth, Jakob

    2015-01-01

    aimed at patients from both countries. In relation to this and similar international cooperation, the validity and reliability of translated questionnaires are central aspects. MAIN OBJECTIVES: The purpose of this study was to explore which methodological measures were used in studies reporting......INTRODUCTION: There is growing awareness of the need to explore patient reported outcomes in clinical trials. In the Scandinavian Surgical Outcomes Research Group we are conducting several clinical trials in cooperation between Danish and Swedish surgical researchers, and we use questionnaires...... reporting the methodological process when translating questionnaires on health related quality of life for different diseases. RESULTS: We retrieved 187 studies and out of theses we included 52 studies. The psychometric properties of the translated versions were validated using different tests. The focus...

  11. Model-independent measurement of the CKM angle $\\gamma$ using $B^0 \\to D K^{\\ast 0}$ decays with $D \\to K_{S}^{0} \\pi^{+} \\pi^{-}$ and $K_{S}^{0} K^{+} K^{-}$

    CERN Document Server

    Aaij, Roel; Adeva, Bernardo; Adinolfi, Marco; Ajaltouni, Ziad; Akar, Simon; Albrecht, Johannes; Alessio, Federico; Alexander, Michael; Ali, Suvayu; Alkhazov, Georgy; Alvarez Cartelle, Paula; Alves Jr, Antonio Augusto; Amato, Sandra; Amerio, Silvia; Amhis, Yasmine; An, Liupan; Anderlini, Lucio; Andreassi, Guido; Andreotti, Mirco; Andrews, Jason; Appleby, Robert; Aquines Gutierrez, Osvaldo; Archilli, Flavio; d'Argent, Philippe; Artamonov, Alexander; Artuso, Marina; Aslanides, Elie; Auriemma, Giulio; Baalouch, Marouen; Bachmann, Sebastian; Back, John; Badalov, Alexey; Baesso, Clarissa; Baker, Sophie; Baldini, Wander; Barlow, Roger; Barschel, Colin; Barsuk, Sergey; Barter, William; Batozskaya, Varvara; Battista, Vincenzo; Bay, Aurelio; Beaucourt, Leo; Beddow, John; Bedeschi, Franco; Bediaga, Ignacio; Bel, Lennaert; Bellee, Violaine; Belloli, Nicoletta; Belyaev, Ivan; Ben-Haim, Eli; Bencivenni, Giovanni; Benson, Sean; Benton, Jack; Berezhnoy, Alexander; Bernet, Roland; Bertolin, Alessandro; Betti, Federico; Bettler, Marc-Olivier; van Beuzekom, Martinus; Bifani, Simone; Billoir, Pierre; Bird, Thomas; Birnkraut, Alex; Bizzeti, Andrea; Blake, Thomas; Blanc, Frédéric; Blouw, Johan; Blusk, Steven; Bocci, Valerio; Bondar, Alexander; Bondar, Nikolay; Bonivento, Walter; Borgheresi, Alessio; Borghi, Silvia; Borisyak, Maxim; Borsato, Martino; Boubdir, Meriem; Bowcock, Themistocles; Bowen, Espen Eie; Bozzi, Concezio; Braun, Svende; Britsch, Markward; Britton, Thomas; Brodzicka, Jolanta; Buchanan, Emma; Burr, Christopher; Bursche, Albert; Buytaert, Jan; Cadeddu, Sandro; Calabrese, Roberto; Calvi, Marta; Calvo Gomez, Miriam; Campana, Pierluigi; Campora Perez, Daniel; Capriotti, Lorenzo; Carbone, Angelo; Carboni, Giovanni; Cardinale, Roberta; Cardini, Alessandro; Carniti, Paolo; Carson, Laurence; Carvalho Akiba, Kazuyoshi; Casse, Gianluigi; Cassina, Lorenzo; Castillo Garcia, Lucia; Cattaneo, Marco; Cauet, Christophe; Cavallero, Giovanni; Cenci, Riccardo; Charles, Matthew; Charpentier, Philippe; Chatzikonstantinidis, Georgios; Chefdeville, Maximilien; Chen, Shanzhen; Cheung, Shu-Faye; Chobanova, Veronika; Chrzaszcz, Marcin; Cid Vidal, Xabier; Ciezarek, Gregory; Clarke, Peter; Clemencic, Marco; Cliff, Harry; Closier, Joel; Coco, Victor; Cogan, Julien; Cogneras, Eric; Cogoni, Violetta; Cojocariu, Lucian; Collazuol, Gianmaria; Collins, Paula; Comerma-Montells, Albert; Contu, Andrea; Cook, Andrew; Coquereau, Samuel; Corti, Gloria; Corvo, Marco; Couturier, Benjamin; Cowan, Greig; Craik, Daniel Charles; Crocombe, Andrew; Cruz Torres, Melissa Maria; Cunliffe, Samuel; Currie, Robert; D'Ambrosio, Carmelo; Dall'Occo, Elena; Dalseno, Jeremy; David, Pieter; Davis, Adam; De Aguiar Francisco, Oscar; De Bruyn, Kristof; De Capua, Stefano; De Cian, Michel; De Miranda, Jussara; De Paula, Leandro; De Simone, Patrizia; Dean, Cameron Thomas; Decamp, Daniel; Deckenhoff, Mirko; Del Buono, Luigi; Déléage, Nicolas; Demmer, Moritz; Derkach, Denis; Deschamps, Olivier; Dettori, Francesco; Dey, Biplab; Di Canto, Angelo; Dijkstra, Hans; Dordei, Francesca; Dorigo, Mirco; Dosil Suárez, Alvaro; Dovbnya, Anatoliy; Dreimanis, Karlis; Dufour, Laurent; Dujany, Giulio; Dungs, Kevin; Durante, Paolo; Dzhelyadin, Rustem; Dziurda, Agnieszka; Dzyuba, Alexey; Easo, Sajan; Egede, Ulrik; Egorychev, Victor; Eidelman, Semen; Eisenhardt, Stephan; Eitschberger, Ulrich; Ekelhof, Robert; Eklund, Lars; El Rifai, Ibrahim; Elsasser, Christian; Ely, Scott; Esen, Sevda; Evans, Hannah Mary; Evans, Timothy; Falabella, Antonio; Färber, Christian; Farley, Nathanael; Farry, Stephen; Fay, Robert; Fazzini, Davide; Ferguson, Dianne; Fernandez Albor, Victor; Ferrari, Fabio; Ferreira Rodrigues, Fernando; Ferro-Luzzi, Massimiliano; Filippov, Sergey; Fiore, Marco; Fiorini, Massimiliano; Firlej, Miroslaw; Fitzpatrick, Conor; Fiutowski, Tomasz; Fleuret, Frederic; Fohl, Klaus; Fontana, Marianna; Fontanelli, Flavio; Forshaw, Dean Charles; Forty, Roger; Frank, Markus; Frei, Christoph; Frosini, Maddalena; Fu, Jinlin; Furfaro, Emiliano; Gallas Torreira, Abraham; Galli, Domenico; Gallorini, Stefano; Gambetta, Silvia; Gandelman, Miriam; Gandini, Paolo; Gao, Yuanning; García Pardiñas, Julián; Garra Tico, Jordi; Garrido, Lluis; Garsed, Philip John; Gascon, David; Gaspar, Clara; Gavardi, Laura; Gazzoni, Giulio; Gerick, David; Gersabeck, Evelina; Gersabeck, Marco; Gershon, Timothy; Ghez, Philippe; Gianì, Sebastiana; Gibson, Valerie; Girard, Olivier Göran; Giubega, Lavinia-Helena; Gligorov, V.V.; Göbel, Carla; Golubkov, Dmitry; Golutvin, Andrey; Gomes, Alvaro; Gotti, Claudio; Grabalosa Gándara, Marc; Graciani Diaz, Ricardo; Granado Cardoso, Luis Alberto; Graugés, Eugeni; Graverini, Elena; Graziani, Giacomo; Grecu, Alexandru; Griffith, Peter; Grillo, Lucia; Grünberg, Oliver; Gushchin, Evgeny; Guz, Yury; Gys, Thierry; Hadavizadeh, Thomas; Hadjivasiliou, Christos; Haefeli, Guido; Haen, Christophe; Haines, Susan; Hall, Samuel; Hamilton, Brian; Han, Xiaoxue; Hansmann-Menzemer, Stephanie; Harnew, Neville; Harnew, Samuel; Harrison, Jonathan; He, Jibo; Head, Timothy; Heister, Arno; Hennessy, Karol; Henrard, Pierre; Henry, Louis; Hernando Morata, Jose Angel; van Herwijnen, Eric; Heß, Miriam; Hicheur, Adlène; Hill, Donal; Hoballah, Mostafa; Hombach, Christoph; Hongming, Li; Hulsbergen, Wouter; Humair, Thibaud; Hushchyn, Mikhail; Hussain, Nazim; Hutchcroft, David; Idzik, Marek; Ilten, Philip; Jacobsson, Richard; Jaeger, Andreas; Jalocha, Pawel; Jans, Eddy; Jawahery, Abolhassan; John, Malcolm; Johnson, Daniel; Jones, Christopher; Joram, Christian; Jost, Beat; Jurik, Nathan; Kandybei, Sergii; Kanso, Walaa; Karacson, Matthias; Karbach, Moritz; Karodia, Sarah; Kecke, Matthieu; Kelsey, Matthew; Kenyon, Ian; Kenzie, Matthew; Ketel, Tjeerd; Khairullin, Egor; Khanji, Basem; Khurewathanakul, Chitsanu; Kirn, Thomas; Klaver, Suzanne; Klimaszewski, Konrad; Kolpin, Michael; Komarov, Ilya; Koopman, Rose; Koppenburg, Patrick; Kozeiha, Mohamad; Kravchuk, Leonid; Kreplin, Katharina; Kreps, Michal; Krokovny, Pavel; Kruse, Florian; Krzemien, Wojciech; Kucewicz, Wojciech; Kucharczyk, Marcin; Kudryavtsev, Vasily; Kuonen, Axel Kevin; Kurek, Krzysztof; Kvaratskheliya, Tengiz; Lacarrere, Daniel; Lafferty, George; Lai, Adriano; Lambert, Dean; Lanfranchi, Gaia; Langenbruch, Christoph; Langhans, Benedikt; Latham, Thomas; Lazzeroni, Cristina; Le Gac, Renaud; van Leerdam, Jeroen; Lees, Jean-Pierre; Lefèvre, Regis; Leflat, Alexander; Lefrançois, Jacques; Lemos Cid, Edgar; Leroy, Olivier; Lesiak, Tadeusz; Leverington, Blake; Li, Yiming; Likhomanenko, Tatiana; Lindner, Rolf; Linn, Christian; Lionetto, Federica; Liu, Bo; Liu, Xuesong; Loh, David; Longstaff, Iain; Lopes, Jose; Lucchesi, Donatella; Lucio Martinez, Miriam; Luo, Haofei; Lupato, Anna; Luppi, Eleonora; Lupton, Oliver; Lusardi, Nicola; Lusiani, Alberto; Lyu, Xiao-Rui; Machefert, Frederic; Maciuc, Florin; Maev, Oleg; Maguire, Kevin; Malde, Sneha; Malinin, Alexander; Manca, Giulia; Mancinelli, Giampiero; Manning, Peter Michael; Mapelli, Alessandro; Maratas, Jan; Marchand, Jean François; Marconi, Umberto; Marin Benito, Carla; Marino, Pietro; Marks, Jörg; Martellotti, Giuseppe; Martin, Morgan; Martinelli, Maurizio; Martinez Santos, Diego; Martinez Vidal, Fernando; Martins Tostes, Danielle; Massacrier, Laure Marie; Massafferri, André; Matev, Rosen; Mathad, Abhijit; Mathe, Zoltan; Matteuzzi, Clara; Mauri, Andrea; Maurin, Brice; Mazurov, Alexander; McCann, Michael; McCarthy, James; McNab, Andrew; McNulty, Ronan; Meadows, Brian; Meier, Frank; Meissner, Marco; Melnychuk, Dmytro; Merk, Marcel; Merli, Andrea; Michielin, Emanuele; Milanes, Diego Alejandro; Minard, Marie-Noelle; Mitzel, Dominik Stefan; Molina Rodriguez, Josue; Monroy, Ignacio Alberto; Monteil, Stephane; Morandin, Mauro; Morawski, Piotr; Mordà, Alessandro; Morello, Michael Joseph; Moron, Jakub; Morris, Adam Benjamin; Mountain, Raymond; Muheim, Franz; Müller, Dominik; Müller, Janine; Müller, Katharina; Müller, Vanessa; Mussini, Manuel; Muster, Bastien; Naik, Paras; Nakada, Tatsuya; Nandakumar, Raja; Nandi, Anita; Nasteva, Irina; Needham, Matthew; Neri, Nicola; Neubert, Sebastian; Neufeld, Niko; Neuner, Max; Nguyen, Anh Duc; Nguyen-Mau, Chung; Niess, Valentin; Nieswand, Simon; Niet, Ramon; Nikitin, Nikolay; Nikodem, Thomas; Novoselov, Alexey; O'Hanlon, Daniel Patrick; Oblakowska-Mucha, Agnieszka; Obraztsov, Vladimir; Ogilvy, Stephen; Okhrimenko, Oleksandr; Oldeman, Rudolf; Onderwater, Gerco; Osorio Rodrigues, Bruno; Otalora Goicochea, Juan Martin; Otto, Adam; Owen, Patrick; Oyanguren, Maria Aranzazu; Palano, Antimo; Palombo, Fernando; Palutan, Matteo; Panman, Jacob; Papanestis, Antonios; Pappagallo, Marco; Pappalardo, Luciano; Pappenheimer, Cheryl; Parker, William; Parkes, Christopher; Passaleva, Giovanni; Patel, Girish; Patel, Mitesh; Patrignani, Claudia; Pearce, Alex; Pellegrino, Antonio; Penso, Gianni; Pepe Altarelli, Monica; Perazzini, Stefano; Perret, Pascal; Pescatore, Luca; Petridis, Konstantinos; Petrolini, Alessandro; Petruzzo, Marco; Picatoste Olloqui, Eduardo; Pietrzyk, Boleslaw; Pikies, Malgorzata; Pinci, Davide; Pistone, Alessandro; Piucci, Alessio; Playfer, Stephen; Plo Casasus, Maximo; Poikela, Tuomas; Polci, Francesco; Poluektov, Anton; Polyakov, Ivan; Polycarpo, Erica; Popov, Alexander; Popov, Dmitry; Popovici, Bogdan; Potterat, Cédric; Price, Eugenia; Price, Joseph David; Prisciandaro, Jessica; Pritchard, Adrian; Prouve, Claire; Pugatch, Valery; Puig Navarro, Albert; Punzi, Giovanni; Qian, Wenbin; Quagliani, Renato; Rachwal, Bartolomiej; Rademacker, Jonas; Rama, Matteo; Ramos Pernas, Miguel; Rangel, Murilo; Raniuk, Iurii; Raven, Gerhard; Redi, Federico; Reichert, Stefanie; dos Reis, Alberto; Renaudin, Victor; Ricciardi, Stefania; Richards, Sophie; Rihl, Mariana; Rinnert, Kurt; Rives Molina, Vincente; Robbe, Patrick; Rodrigues, Ana Barbara; Rodrigues, Eduardo; Rodriguez Lopez, Jairo Alexis; Rodriguez Perez, Pablo; Rogozhnikov, Alexey; Roiser, Stefan; Romanovsky, Vladimir; Romero Vidal, Antonio; Ronayne, John William; Rotondo, Marcello; Ruf, Thomas; Ruiz Valls, Pablo; Saborido Silva, Juan Jose; Sagidova, Naylya; Saitta, Biagio; Salustino Guimaraes, Valdir; Sanchez Mayordomo, Carlos; Sanmartin Sedes, Brais; Santacesaria, Roberta; Santamarina Rios, Cibran; Santimaria, Marco; Santovetti, Emanuele; Sarti, Alessio; Satriano, Celestina; Satta, Alessia; Saunders, Daniel Martin; Savrina, Darya; Schael, Stefan; Schiller, Manuel; Schindler, Heinrich; Schlupp, Maximilian; Schmelling, Michael; Schmelzer, Timon; Schmidt, Burkhard; Schneider, Olivier; Schopper, Andreas; Schubiger, Maxime; Schune, Marie Helene; Schwemmer, Rainer; Sciascia, Barbara; Sciubba, Adalberto; Semennikov, Alexander; Sergi, Antonino; Serra, Nicola; Serrano, Justine; Sestini, Lorenzo; Seyfert, Paul; Shapkin, Mikhail; Shapoval, Illya; Shcheglov, Yury; Shears, Tara; Shekhtman, Lev; Shevchenko, Vladimir; Shires, Alexander; Siddi, Benedetto Gianluca; Silva Coutinho, Rafael; Silva de Oliveira, Luiz Gustavo; Simi, Gabriele; Sirendi, Marek; Skidmore, Nicola; Skwarnicki, Tomasz; Smith, Eluned; Smith, Iwan Thomas; Smith, Jackson; Smith, Mark; Snoek, Hella; Sokoloff, Michael; Soler, Paul; Soomro, Fatima; Souza, Daniel; Souza De Paula, Bruno; Spaan, Bernhard; Spradlin, Patrick; Sridharan, Srikanth; Stagni, Federico; Stahl, Marian; Stahl, Sascha; Stefkova, Slavomira; Steinkamp, Olaf; Stenyakin, Oleg; Stevenson, Scott; Stoica, Sabin; Stone, Sheldon; Storaci, Barbara; Stracka, Simone; Straticiuc, Mihai; Straumann, Ulrich; Sun, Liang; Sutcliffe, William; Swientek, Krzysztof; Swientek, Stefan; Syropoulos, Vasileios; Szczekowski, Marek; Szumlak, Tomasz; T'Jampens, Stephane; Tayduganov, Andrey; Tekampe, Tobias; Tellarini, Giulia; Teubert, Frederic; Thomas, Christopher; Thomas, Eric; van Tilburg, Jeroen; Tisserand, Vincent; Tobin, Mark; Tolk, Siim; Tomassetti, Luca; Tonelli, Diego; Topp-Joergensen, Stig; Tournefier, Edwige; Tourneur, Stephane; Trabelsi, Karim; Traill, Murdo; Tran, Minh Tâm; Tresch, Marco; Trisovic, Ana; Tsaregorodtsev, Andrei; Tsopelas, Panagiotis; Tuning, Niels; Ukleja, Artur; Ustyuzhanin, Andrey; Uwer, Ulrich; Vacca, Claudia; Vagnoni, Vincenzo; Valat, Sebastien; Valenti, Giovanni; Vallier, Alexis; Vazquez Gomez, Ricardo; Vazquez Regueiro, Pablo; Vázquez Sierra, Carlos; Vecchi, Stefania; van Veghel, Maarten; Velthuis, Jaap; Veltri, Michele; Veneziano, Giovanni; Vesterinen, Mika; Viaud, Benoit; Vieira, Daniel; Vieites Diaz, Maria; Vilasis-Cardona, Xavier; Volkov, Vladimir; Vollhardt, Achim; Voong, David; Vorobyev, Alexey; Vorobyev, Vitaly; Voß, Christian; de Vries, Jacco; Waldi, Roland; Wallace, Charlotte; Wallace, Ronan; Walsh, John; Wang, Jianchun; Ward, David; Watson, Nigel; Websdale, David; Weiden, Andreas; Whitehead, Mark; Wicht, Jean; Wilkinson, Guy; Wilkinson, Michael; Williams, Mark Richard James; Williams, Matthew; Williams, Mike; Williams, Timothy; Wilson, Fergus; Wimberley, Jack; Wishahi, Julian; Wislicki, Wojciech; Witek, Mariusz; Wormser, Guy; Wotton, Stephen; Wraight, Kenneth; Wright, Simon; Wyllie, Kenneth; Xie, Yuehong; Xu, Zhirui; Yang, Zhenwei; Yin, Hang; Yu, Jiesheng; Yuan, Xuhao; Yushchenko, Oleg; Zangoli, Maria; Zavertyaev, Mikhail; Zhang, Liming; Zhang, Yanxi; Zhelezov, Alexey; Zheng, Yangheng; Zhokhov, Anatoly; Zhong, Liang; Zhukov, Valery; Zucchelli, Stefano

    2016-06-21

    A binned Dalitz plot analysis of the decays $B^0 \\to D K^{\\ast 0}$, with $D \\to K_{S}^{0} \\pi^{+} \\pi^{-}$ and $D \\to K_{S}^{0} K^{+} K^{-}$, is performed to measure the observables $x_\\pm$ and $y_\\pm$, which are related to the CKM angle $\\gamma$ and the hadronic parameters of the decays. The $D$ decay strong phase variation over the Dalitz plot is taken from measurements performed at the CLEO-c experiment, making the analysis independent of the $D$ decay model. With a sample of proton-proton collision data, corresponding to an integrated luminosity of $3.0\\,\\rm{fb}^{-1}$, collected by the LHCb experiment, the values of the $CP$ violation parameters are found to be $x_+ = 0.05 \\pm 0.35 \\pm 0.02$, $x_-=-0.31\\pm 0.20 \\pm 0.04$, $y_+=-0.81\\pm 0.28\\pm 0.06$ and $y_-=0.31\\pm 0.21 \\pm 0.05$, where the first uncertainties are statistical and the second systematic. These observables correspond to values $\\gamma$ = $(71 \\pm 20)^\\circ$, $r_{B^0} = 0.56\\pm 0.17$ and $\\delta_{B^0} = (204\\,^{+21}_{-20})^\\circ$. The parame...

  12. A highly granular semi-digital hadron calorimeter for a future linear e + e − collider and a model independent Higgs boson measurement in the ZH→qq+X channel

    CERN Document Server

    Haddad, Yacine

    The International Linear Collider (ILC) is a concept for a linear electron-positron accelerator with a centre-of-mass energy of up to 1 TeV. Its main purpose is the precise measurement of particles discovered by the LHC such as the Higgs boson particle. The International Large Detector (ILD) is one of its detector concepts, specifically designed for the usage of Particle Flow Algorithms requiring highly granular calorimeters. Within the CALICE collaboration, several prototypes of such calorimeters, exploring different technologies, have been developed and tested. This thesis focuses on one of them: a semi-digital hadron calorimeter (SDHCAL) equipped with Glass Resistive Plate Chambers (GRPC) sensors. It is a sampling calorimeter composed of 48 layers segmented in cells of one square centimetre for a total of half a millions channels. The first part of the present thesis describes the analysis of the data taken during beam tests at CERN, in which the detector was operated in a trigger less mode; saving of all ...

  13. Final model independent result of DAMA/LIBRA-phase1

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Bernabei, R.; D' Angelo, S.; Di Marco, A. [Universita di Roma ' ' Tor Vergata' ' , Dipartimento di Fisica, Rome (Italy); INFN, sez. Roma ' ' Tor Vergata' ' , Rome (Italy); Belli, P. [INFN, sez. Roma ' ' Tor Vergata' ' , Rome (Italy); Cappella, F.; D' Angelo, A.; Prosperi, D. [Universita di Roma ' ' La Sapienza' ' , Dipartimento di Fisica, Rome (Italy); INFN, sez. Roma, Rome (Italy); Caracciolo, V.; Castellano, S.; Cerulli, R. [INFN, Laboratori Nazionali del Gran Sasso, Assergi (Italy); Dai, C.J.; He, H.L.; Kuang, H.H.; Ma, X.H.; Sheng, X.D.; Wang, R.G. [Chinese Academy, IHEP, Beijing (China); Incicchitti, A. [INFN, sez. Roma, Rome (Italy); Montecchia, F. [INFN, sez. Roma ' ' Tor Vergata' ' , Rome (Italy); Universita di Roma ' ' Tor Vergata' ' , Dipartimento di Ingegneria Civile e Ingegneria Informatica, Rome (Italy); Ye, Z.P. [Chinese Academy, IHEP, Beijing (China); University of Jing Gangshan, Jiangxi (China)

    2013-12-15

    The results obtained with the total exposure of 1.04 ton x yr collected by DAMA/LIBRA-phase1 deep underground at the Gran Sasso National Laboratory (LNGS) of the I.N.F.N. during 7 annual cycles (i.e. adding a further 0.17 ton x yr exposure) are presented. The DAMA/LIBRA-phase1 data give evidence for the presence of Dark Matter (DM) particles in the galactic halo, on the basis of the exploited model independent DM annual modulation signature by using highly radio-pure NaI(Tl) target, at 7.5{sigma} C.L. Including also the first generation DAMA/NaI experiment (cumulative exposure 1.33 ton x yr, corresponding to 14 annual cycles), the C.L. is 9.3{sigma} and the modulation amplitude of the single-hit events in the (2-6) keV energy interval is: (0.0112{+-}0.0012) cpd/kg/keV; the measured phase is (144{+-}7) days and the measured period is (0.998{+-}0.002) yr, values well in agreement with those expected for DM particles. No systematic or side reaction able to mimic the exploited DM signature has been found or suggested by anyone over more than a decade. (orig.)

  14. Model-independent Constraints on Cosmic Curvature and Opacity

    Science.gov (United States)

    Wang, Guo-Jian; Wei, Jun-Jie; Li, Zheng-Xiang; Xia, Jun-Qing; Zhu, Zong-Hong

    2017-09-01

    In this paper, we propose to estimate the spatial curvature of the universe and the cosmic opacity in a model-independent way with expansion rate measurements, H(z), and type Ia supernova (SNe Ia). On the one hand, using a nonparametric smoothing method Gaussian process, we reconstruct a function H(z) from opacity-free expansion rate measurements. Then, we integrate the H(z) to obtain distance modulus μ H, which is dependent on the cosmic curvature. On the other hand, distances of SNe Ia can be determined by their photometric observations and thus are opacity-dependent. In our analysis, by confronting distance moduli μ H with those obtained from SNe Ia, we achieve estimations for both the spatial curvature and the cosmic opacity without any assumptions for the cosmological model. Here, it should be noted that light curve fitting parameters, accounting for the distance estimation of SNe Ia, are determined in a global fit together with the cosmic opacity and spatial curvature to get rid of the dependence of these parameters on cosmology. In addition, we also investigate whether the inclusion of different priors for the present expansion rate (H 0: global estimation, 67.74 ± 0.46 km s-1 Mpc-1, and local measurement, 73.24 ± 1.74 km s-1 Mpc-1) exert influence on the reconstructed H(z) and the following estimations of the spatial curvature and cosmic opacity. Results show that, in general, a spatially flat and transparent universe is preferred by the observations. Moreover, it is suggested that priors for H 0 matter a lot. Finally, we find that there is a strong degeneracy between the curvature and the opacity.

  15. A cross-lingual similarity measure for detecting biomedical term translations.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Danushka Bollegala

    Full Text Available Bilingual dictionaries for technical terms such as biomedical terms are an important resource for machine translation systems as well as for humans who would like to understand a concept described in a foreign language. Often a biomedical term is first proposed in English and later it is manually translated to other languages. Despite the fact that there are large monolingual lexicons of biomedical terms, only a fraction of those term lexicons are translated to other languages. Manually compiling large-scale bilingual dictionaries for technical domains is a challenging task because it is difficult to find a sufficiently large number of bilingual experts. We propose a cross-lingual similarity measure for detecting most similar translation candidates for a biomedical term specified in one language (source from another language (target. Specifically, a biomedical term in a language is represented using two types of features: (a intrinsic features that consist of character n-grams extracted from the term under consideration, and (b extrinsic features that consist of unigrams and bigrams extracted from the contextual windows surrounding the term under consideration. We propose a cross-lingual similarity measure using each of those feature types. First, to reduce the dimensionality of the feature space in each language, we propose prototype vector projection (PVP--a non-negative lower-dimensional vector projection method. Second, we propose a method to learn a mapping between the feature spaces in the source and target language using partial least squares regression (PLSR. The proposed method requires only a small number of training instances to learn a cross-lingual similarity measure. The proposed PVP method outperforms popular dimensionality reduction methods such as the singular value decomposition (SVD and non-negative matrix factorization (NMF in a nearest neighbor prediction task. Moreover, our experimental results covering several language

  16. Estimating myocardial perfusion from dynamic contrast-enhanced CMR with a model-independent deconvolution method

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kadrmas Dan J

    2008-11-01

    Full Text Available Abstract Background Model-independent analysis with B-spline regularization has been used to quantify myocardial blood flow (perfusion in dynamic contrast-enhanced cardiovascular magnetic resonance (CMR studies. However, the model-independent approach has not been extensively evaluated to determine how the contrast-to-noise ratio between blood and tissue enhancement affects estimates of myocardial perfusion and the degree to which the regularization is dependent on the noise in the measured enhancement data. We investigated these questions with a model-independent analysis method that uses iterative minimization and a temporal smoothness regularizer. Perfusion estimates using this method were compared to results from dynamic 13N-ammonia PET. Results An iterative model-independent analysis method was developed and tested to estimate regional and pixelwise myocardial perfusion in five normal subjects imaged with a saturation recovery turboFLASH sequence at 3 T CMR. Estimates of myocardial perfusion using model-independent analysis are dependent on the choice of the regularization weight parameter, which increases nonlinearly to handle large decreases in the contrast-to-noise ratio of the measured tissue enhancement data. Quantitative perfusion estimates in five subjects imaged with 3 T CMR were 1.1 ± 0.8 ml/min/g at rest and 3.1 ± 1.7 ml/min/g at adenosine stress. The perfusion estimates correlated with dynamic 13N-ammonia PET (y = 0.90x + 0.24, r = 0.85 and were similar to results from other validated CMR studies. Conclusion This work shows that a model-independent analysis method that uses iterative minimization and temporal regularization can be used to quantify myocardial perfusion with dynamic contrast-enhanced perfusion CMR. Results from this method are robust to choices in the regularization weight parameter over relatively large ranges in the contrast-to-noise ratio of the tissue enhancement data.

  17. Danish translation of a physical function item bank from the Patient-Reported Outcome Measurement Information System (PROMIS)

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schnohr, Christina W.; Rasmussen, Charlotte L.; Langberg, Henning

    2017-01-01

    of the Physical Function item bank into Danish. METHODS: We followed the PROMIS standard procedure, including: 1) two independent translations, 2) back translation, 3) independent reviews of translation quality, and 4) cognitive interviews with a representative sample of the adult population from the municipality......BACKGROUND: The Patient-Reported Outcome Measurement Information System (PROMIS) is an assessment system that aims to provide more valid, reliable, responsive, and precise patient-reported outcome (PRO) measures than has been previously available. This paper documents the translation...... of Copenhagen. After each phase, the new information was reviewed and the Danish version of the PROMIS Physical Function items was revised, if warranted. RESULTS: Relatively few problems were related to translation in itself and such problems could be fixed by changes in item wordings to fit the Danish context...

  18. Model Independent Analysis of Beam Centroid Dynamics in Accelerators

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Wang, Chun-xi

    2003-04-21

    Fundamental issues in Beam-Position-Monitor (BPM)-based beam dynamics observations are studied in this dissertation. The major topic is the Model-Independent Analysis (MIA) of beam centroid dynamics. Conventional beam dynamics analysis requires a certain machine model, which itself of ten needs to be refined by beam measurements. Instead of using any particular machine model, MIA relies on a statistical analysis of the vast amount of BPM data that often can be collected non-invasively during normal machine operation. There are two major parts in MIA. One is noise reduction and degrees-of-freedom analysis using a singular value decomposition of a BPM-data matrix, which constitutes a principal component analysis of BPM data. The other is a physical base decomposition of the BPM-data matrix based on the time structure of pulse-by-pulse beam and/or machine parameters. The combination of these two methods allows one to break the resolution limit set by individual BPMs and observe beam dynamics at more accurate levels. A physical base decomposition is particularly useful for understanding various beam dynamics issues. MIA improves observation and analysis of beam dynamics and thus leads to better understanding and control of beams in both linacs and rings. The statistical nature of MIA makes it potentially useful in other fields. Another important topic discussed in this dissertation is the measurement of a nonlinear Poincare section (one-turn) map in circular accelerators. The beam dynamics in a ring is intrinsically nonlinear. In fact, nonlinearities are a major factor that limits stability and influences the dynamics of halos. The Poincare section map plays a basic role in characterizing and analyzing such a periodic nonlinear system. Although many kinds of nonlinear beam dynamics experiments have been conducted, no direct measurement of a nonlinear map has been reported for a ring in normal operation mode. This dissertation analyzes various issues concerning map

  19. Model Independent Analysis of Beam Centroid Dynamics in Accelerators

    International Nuclear Information System (INIS)

    Wang, Chun-xi

    2003-01-01

    Fundamental issues in Beam-Position-Monitor (BPM)-based beam dynamics observations are studied in this dissertation. The major topic is the Model-Independent Analysis (MIA) of beam centroid dynamics. Conventional beam dynamics analysis requires a certain machine model, which itself of ten needs to be refined by beam measurements. Instead of using any particular machine model, MIA relies on a statistical analysis of the vast amount of BPM data that often can be collected non-invasively during normal machine operation. There are two major parts in MIA. One is noise reduction and degrees-of-freedom analysis using a singular value decomposition of a BPM-data matrix, which constitutes a principal component analysis of BPM data. The other is a physical base decomposition of the BPM-data matrix based on the time structure of pulse-by-pulse beam and/or machine parameters. The combination of these two methods allows one to break the resolution limit set by individual BPMs and observe beam dynamics at more accurate levels. A physical base decomposition is particularly useful for understanding various beam dynamics issues. MIA improves observation and analysis of beam dynamics and thus leads to better understanding and control of beams in both linacs and rings. The statistical nature of MIA makes it potentially useful in other fields. Another important topic discussed in this dissertation is the measurement of a nonlinear Poincare section (one-turn) map in circular accelerators. The beam dynamics in a ring is intrinsically nonlinear. In fact, nonlinearities are a major factor that limits stability and influences the dynamics of halos. The Poincare section map plays a basic role in characterizing and analyzing such a periodic nonlinear system. Although many kinds of nonlinear beam dynamics experiments have been conducted, no direct measurement of a nonlinear map has been reported for a ring in normal operation mode. This dissertation analyzes various issues concerning map

  20. Model-independent curvature determination with 21cm intensity mapping experiments

    Science.gov (United States)

    Witzemann, Amadeus; Bull, Philip; Clarkson, Chris; Santos, Mario G.; Spinelli, Marta; Weltman, Amanda

    2018-04-01

    Measurements of the spatial curvature of the Universe have improved significantly in recent years, but still tend to require strong assumptions to be made about the equation of state of dark energy (DE) in order to reach sub-percent precision. When these assumptions are relaxed, strong degeneracies arise that make it hard to disentangle DE and curvature, degrading the constraints. We show that forthcoming 21cm intensity mapping experiments such as HIRAX are ideally designed to carry out model-independent curvature measurements, as they can measure the clustering signal at high redshift with sufficient precision to break many of the degeneracies. We consider two different model-independent methods, based on `avoiding' the DE-dominated regime and non-parametric modelling of the DE equation of state respectively. Our forecasts show that HIRAX will be able to improve upon current model-independent constraints by around an order of magnitude, reaching percent-level accuracy even when an arbitrary DE equation of state is assumed. In the same model-independent analysis, the sample variance limit for a similar survey is another order of magnitude better.

  1. Measurement of specific medical school stress: translation of the "Perceived Medical School Stress Instrument" to the German language.

    Science.gov (United States)

    Kötter, Thomas; Voltmer, Edgar

    2013-01-01

    Medical students encounter specific stressors during their studies. As a result, they develop anxiety, depression and burnout symptoms more frequently than their similarly aged, but employed counterparts. In 1984, Vitaliano et al. published a 13-item instrument for the measurement of stress specific to medical school: the "Perceived Medical School Stress Instrument" (PMSS). Since then, it has been widely applied and validated in English-speaking countries. No German version of the PMSS exists to date. Thus, our aim was to translate the instrument into the German language in order to be able to measure medical school stress in German-speaking countries. The items of the PMSS were translated into German by three separate researchers. The resulting translations were compared and combined with each other to establish a first German version of each item in the PMSS. These items were then translated back into English by two native English speakers to validate the correct primary translation. Based on a revised German version, a cognitive debriefing with 19 German medical students and a theoretical testing on 169 German medical students, the final German translations for each of the 13 items were determined. The PMSS was easily translated into German and there was a high congruency between the primary translations into German and the secondary translations back into English. Incongruities between the translations were solved quickly. The assessment of the German equivalent of the PMSS showed good results regarding its reliability (Cronbach's Alpha 0.81). A German version of the PMSS is now available for measuring the medical school related stress in German-speaking countries.

  2. Model-independent approach for dark matter phenomenology ...

    Indian Academy of Sciences (India)

    We have studied the phenomenology of dark matter at the ILC and cosmic positron experiments based on model-independent approach. We have found a strong correlation between dark matter signatures at the ILC and those in the indirect detection experiments of dark matter. Once the dark matter is discovered in the ...

  3. Model-independent approach for dark matter phenomenology

    Indian Academy of Sciences (India)

    We have studied the phenomenology of dark matter at the ILC and cosmic positron experiments based on model-independent approach. We have found a strong correlation between dark matter signatures at the ILC and those in the indirect detection experiments of dark matter. Once the dark matter is discovered in the ...

  4. Model-independent approach for dark matter phenomenology ...

    Indian Academy of Sciences (India)

    Abstract. We have studied the phenomenology of dark matter at the ILC and cosmic positron experiments based on model-independent approach. We have found a strong correlation between dark matter signatures at the ILC and those in the indirect detec- tion experiments of dark matter. Once the dark matter is discovered ...

  5. Carpal angles as measured on CT and MRI: can we simply translate radiographic measurements?

    International Nuclear Information System (INIS)

    Tan, Stephanie; Ghumman, Simranjit S.; Moser, Thomas P.; Ladouceur, Martin

    2014-01-01

    To determine the reliability of carpal angles measured on CT and MRI compared to radiography and assess if these measurements are interchangeable. Our institutional ethic research committee approved this study. For this retrospective study, two independent observers measured the scapholunate (SL), capitolunate (CL), radiolunate (RL), and radioscaphoid (RS) angles on 21 sets of exams, with each set including a radiograph, CT, and MRI of the same wrist. Inter- and intra-observer agreements were evaluated with the intraclass correlation coefficient (ICC). Linear mixed models and two-way contingency tables were used to determine if the angles measured on cross-sectional modalities were significantly different from those obtained on radiography. Inter-observer agreement was strong (ICC >0.8) for all angles, except for the RL angle measured on MRI (ICC 0.68). Intra-observer agreement was also strong for all angles, except for the CL angle measured on CT (ICC 0.66). SL angles measured on CT and MRI were not statistically different from those measured on radiographs (p = 0.37 and 0.36, respectively), unlike CL, RL, and RS angles (p < 0.05). Accuracy between modalities varied between 76 and 86 % for the SL angle and ranged between 43 and 76 % for the other angles. CL, RL, and RS angles showed large intermodality variability. Therefore, their measurements on CT or MRI could potentially lead to miscategorization. Conversely, our data showing no significant difference between modalities, SL angle could be measured on CT and MRI to assess wrist instability with a lower risk of error. (orig.)

  6. Intra-rater reliability of using KT 2000 compukt for measuring anterior tibial translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Renata Vauhnik

    2005-05-01

    Full Text Available Background: To examine intra-rater reliability of the KT 2000 CompuKT use in a clinical setting.Methods: Fourteen healthy subjects of mean age 34.5 ± 5.68 years participated in the reliability study. Anterior tibial translation was measured using the KT 2000 CompuKT knee ligament arthrometer at 20 lb, 25 lb and 30 lb forces. Measurements were performed three times on each knee, one day apart and were averaged for statistical analysis. Statistical analysis was performed using SPSS (SPSS for Windows 8.Results: Intraclass correlation coefficients were 0.83 and 0.88 for 20 lb, 0.92 and 0.93 for 25 lb and 0.95 and 0.93 for 30 lb for right and left knee, respectively.Conclusions: Results demonstrated high intra-rater reliability for use of the KT 2000 CompuKT in clinical settings.

  7. Measuring patient activation in the Netherlands: translation and validation of the American short form Patient Activation Measure (PAM13

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rademakers Jany

    2012-07-01

    Full Text Available Abstract Background The American short form Patient Activation Measure (PAM is a 13-item instrument which assesses patient (or consumer self-reported knowledge, skills and confidence for self-management of one’s health or chronic condition. In this study the PAM was translated into a Dutch version; psychometric properties of the Dutch version were established and the instrument was validated in a panel of chronically ill patients. Methods The translation was done according to WHO guidelines. The PAM 13-Dutch was sent to 4178 members of the Dutch National Panel of people with Chronic illness or Disability (NPCD in April 2010 (study A and again to a sub sample of this group (N = 973 in June 2010 (study B. Internal consistency, test-retest reliability and cross-validation with the SBSQ-D (a measure for Health literacy were computed. The Dutch results were compared to similar Danish and American data. Results The psychometric properties of the PAM 13-Dutch were generally good. The level of internal consistency is good (α = 0.88 and item-rest correlations are moderate to strong. The Dutch mean PAM score (61.3 is comparable to the American (61.9 and lower than the Danish (64.2. The test-retest reliability was moderate. The association with Health literacy was weak to moderate. Conclusions The PAM-13 Dutch is a reliable instrument to measure patient activation. More research is needed into the validity of the Patient Activation Measure, especially with respect to a more comprehensive measure of Health literacy.

  8. Psychometric properties of the hebrew translation of the patient activation measure (PAM-13).

    Science.gov (United States)

    Magnezi, Racheli; Glasser, Saralee

    2014-01-01

    "Patient activation" reflects involvement in managing ones health. This cross-sectional study assessed the psychometric properties of the Hebrew translation (PAM-H) of the PAM-13. A nationally representative sample of 203 Hebrew-speaking Israeli adults answered the PAM-H, PHQ-9 depression scale, SF-12, and Self-efficacy Scale via telephone. Mean PAM-H scores were 70.7±15.4. Rasch analysis indicated that the PAM-H is a good measure of activation. There were no differences in PAM-H scores based on gender, age or education. Subjects with chronic disease scored lower than those without. Scores correlated with the Self-efficacy Scale (0.47), Total SF-12 (0.39) and PHQ-9 (-0.35, PPAM-H score of those who scored below 10 (72.1±14.8) on the PHQ-9 (not depressed) compared to those scoring ≥10 (i.e. probable depression) (59.2±15.8; t 3.75; P = 0.001). The PAM-H psychometric properties indicate its usefulness with the Hebrew-speaking Israeli population. PAM-H can be useful for assessing programs aimed at effecting changes in patient compliance, health behaviors, etc. Researchers in Israel should use a single translation of the PAM-13 so that findings can be compared, increasing understanding of patient activation.

  9. Measuring disease-specific quality of life in rare populations: a practical approach to cross-cultural translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Riedlinger Arne

    2009-10-01

    Full Text Available Abstract Background Disease-specific quality of life (QoL measures have enhanced the capacity of outcome measures to evaluate subtle changes and differences between groups. However, when the specific disease is rare, the cohort of patients is small and international collaboration is often necessary to accomplish meaningful research. As many of the QoL measures have been developed in North American English, they require translation to ensure their usefulness in a multi-cultural and/or international society. Published guidelines provide formal methods to achieve cross-culturally comparable versions of a QoL tool. However, these guidelines describe a rigorous process that is not always feasible, particularly in rare disease groups. The objective of this manuscript is to describe the process that was developed to achieve accurate cross-cultural translations of a disease-specific QoL measure, to overcome the challenges of a small sample size, i.e. children with a rare disorder. Procedure A measurement study was conducted in the United Kingdom (UK, France, Germany and Uruguay, during which the validated measure was translated into the languages of the respective countries. Results This is a report of a modified, child-centric, cross-cultural translation and adaptation process in which culturally appropriate and methodologically valid translations of a disease-specific QoL measure, the Kids' ITP Tools (KIT, were performed in children with immune thrombocytopenic purpura (ITP. The KIT was translated from North American English into UK English, French, German, and Spanish. Conclusion This study was a successful international collaboration. The modified process through which culturally appropriate and methodologically valid translations of QoL measures may be achieved in a pediatric population with a relatively rare disorder is reported.

  10. German version of the Community Balance and Mobility Scale : Translation and evaluation of measurement properties.

    Science.gov (United States)

    Gordt, Katharina; Mikolaizak, A Stefanie; Nerz, Corinna; Barz, Carolin; Gerhardy, Thomas; Weber, Michaela; Becker, Clemens; Schwenk, Michael

    2018-02-12

    Tools to detect subtle balance deficits in high-functioning community-dwelling older adults are lacking. The Community Balance and Mobility Scale (CBM) is a valuable tool to measure balance deficits in this group; however, it is not yet available in the German language. The aim was 1) to translate and cross-culturally adapt the CBM into the German language and 2) to investigate the measurement properties of the German CBM (G-CBM). The original CBM was translated into the German language according to established guidelines. A total of 51 older adults (mean age 69.9 ± 7.1 years) were recruited to measure construct validity by comparing the G‑CBM against standardized balance and/or mobility assessments including the Fullerton Advanced Balance Scale (FAB), Berg Balance Scale (BBS), 3 m Tandem Walk (3MTW), 8 Level Balance Scale (8LBS), 30 s Chair Stand Test (30CST), Timed Up and Go (TUG) test, gait speed, and the Falls Efficacy Scale International (FES-I). Intrarater and interrater reliability and internal consistency reliability were estimated using intraclass correlations (ICC) and Cronbach's alpha, respectively. Ceiling effects were calculated as the percentage of the sample scoring the maximum score. The G‑CBM correlated excellently with FAB and BBS (ρ = 0.78-0.85; P balance deficits in older high-functioning adults. The absence of ceiling effects emphasizes the use of this scale in this cohort. The G‑CBM can now be utilized in clinical practice.

  11. German translation of the Alberta Context Tool and two measures of research use: methods, challenges and lessons learned.

    Science.gov (United States)

    Hoben, Matthias; Mahler, Cornelia; Bär, Marion; Berger, Sarah; Squires, Janet E; Estabrooks, Carole A; Behrens, Johann

    2013-11-16

    Understanding the relationship between organizational context and research utilization is key to reducing the research-practice gap in health care. This is particularly true in the residential long term care (LTC) setting where relatively little work has examined the influence of context on research implementation. Reliable, valid measures and tools are a prerequisite for studying organizational context and research utilization. Few such tools exist in German. We thus translated three such tools (the Alberta Context Tool and two measures of research use) into German for use in German residential LTC. We point out challenges and strategies for their solution unique to German residential LTC, and demonstrate how resolving specific challenges in the translation of the health care aide instrument version streamlined the translation process of versions for registered nurses, allied health providers, practice specialists, and managers. Our translation methods were based on best practices and included two independent forward translations, reconciliation of the forward translations, expert panel discussions, two independent back translations, reconciliation of the back translations, back translation review, and cognitive debriefing. We categorized the challenges in this translation process into seven categories: (1) differing professional education of Canadian and German care providers, (2) risk that German translations would become grammatically complex, (3) wordings at risk of being misunderstood, (4) phrases/idioms non-existent in German, (5) lack of corresponding German words, (6) limited comprehensibility of corresponding German words, and (7) target persons' unfamiliarity with activities detailed in survey items. Examples of each challenge are described with strategies that we used to manage the challenge. Translating an existing instrument is complex and time-consuming, but a rigorous approach is necessary to obtain instrument equivalence. Essential components were

  12. German translation of the Alberta context tool and two measures of research use: methods, challenges and lessons learned

    Science.gov (United States)

    2013-01-01

    Background Understanding the relationship between organizational context and research utilization is key to reducing the research-practice gap in health care. This is particularly true in the residential long term care (LTC) setting where relatively little work has examined the influence of context on research implementation. Reliable, valid measures and tools are a prerequisite for studying organizational context and research utilization. Few such tools exist in German. We thus translated three such tools (the Alberta Context Tool and two measures of research use) into German for use in German residential LTC. We point out challenges and strategies for their solution unique to German residential LTC, and demonstrate how resolving specific challenges in the translation of the health care aide instrument version streamlined the translation process of versions for registered nurses, allied health providers, practice specialists, and managers. Methods Our translation methods were based on best practices and included two independent forward translations, reconciliation of the forward translations, expert panel discussions, two independent back translations, reconciliation of the back translations, back translation review, and cognitive debriefing. Results We categorized the challenges in this translation process into seven categories: (1) differing professional education of Canadian and German care providers, (2) risk that German translations would become grammatically complex, (3) wordings at risk of being misunderstood, (4) phrases/idioms non-existent in German, (5) lack of corresponding German words, (6) limited comprehensibility of corresponding German words, and (7) target persons’ unfamiliarity with activities detailed in survey items. Examples of each challenge are described with strategies that we used to manage the challenge. Conclusion Translating an existing instrument is complex and time-consuming, but a rigorous approach is necessary to obtain instrument

  13. Model-independent confirmation of the $Z(4430)^-$ state

    CERN Document Server

    Aaij, Roel; Adinolfi, Marco; Affolder, Anthony; Ajaltouni, Ziad; Albrecht, Johannes; Alessio, Federico; Alexander, Michael; Ali, Suvayu; Alkhazov, Georgy; Alvarez Cartelle, Paula; Alves Jr, Antonio; Amato, Sandra; Amerio, Silvia; Amhis, Yasmine; An, Liupan; Anderlini, Lucio; Anderson, Jonathan; Andreassen, Rolf; Andreotti, Mirco; Andrews, Jason; Appleby, Robert; Aquines Gutierrez, Osvaldo; Archilli, Flavio; Artamonov, Alexander; Artuso, Marina; Aslanides, Elie; Auriemma, Giulio; Baalouch, Marouen; Bachmann, Sebastian; Back, John; Badalov, Alexey; Balagura, Vladislav; Baldini, Wander; Barlow, Roger; Barschel, Colin; Barsuk, Sergey; Barter, William; Batozskaya, Varvara; Bauer, Thomas; Bay, Aurelio; Beaucourt, Leo; Beddow, John; Bedeschi, Franco; Bediaga, Ignacio; Belogurov, Sergey; Belous, Konstantin; Belyaev, Ivan; Ben-Haim, Eli; Bencivenni, Giovanni; Benson, Sean; Benton, Jack; Berezhnoy, Alexander; Bernet, Roland; Bettler, Marc-Olivier; van Beuzekom, Martinus; Bien, Alexander; Bifani, Simone; Bird, Thomas; Bizzeti, Andrea; Bjørnstad, Pål Marius; Blake, Thomas; Blanc, Frédéric; Blouw, Johan; Blusk, Steven; Bocci, Valerio; Bondar, Alexander; Bondar, Nikolay; Bonivento, Walter; Borghi, Silvia; Borgia, Alessandra; Borsato, Martino; Bowcock, Themistocles; Bowen, Espen Eie; Bozzi, Concezio; Brambach, Tobias; van den Brand, Johannes; Bressieux, Joël; Brett, David; Britsch, Markward; Britton, Thomas; Brodzicka, Jolanta; Brook, Nicholas; Brown, Henry; Bursche, Albert; Busetto, Giovanni; Buytaert, Jan; Cadeddu, Sandro; Calabrese, Roberto; Calvi, Marta; Calvo Gomez, Miriam; Camboni, Alessandro; Campana, Pierluigi; Campora Perez, Daniel; Carbone, Angelo; Carboni, Giovanni; Cardinale, Roberta; Cardini, Alessandro; Carranza-Mejia, Hector; Carson, Laurence; Carvalho Akiba, Kazuyoshi; Casse, Gianluigi; Cassina, Lorenzo; Castillo Garcia, Lucia; Cattaneo, Marco; Cauet, Christophe; Cenci, Riccardo; Charles, Matthew; Charpentier, Philippe; Chen, Shanzhen; Cheung, Shu-Faye; Chiapolini, Nicola; Chrzaszcz, Marcin; Ciba, Krzystof; Cid Vidal, Xabier; Ciezarek, Gregory; Clarke, Peter; Clemencic, Marco; Cliff, Harry; Closier, Joel; Coco, Victor; Cogan, Julien; Cogneras, Eric; Collins, Paula; Comerma-Montells, Albert; Contu, Andrea; Cook, Andrew; Coombes, Matthew; Coquereau, Samuel; Corti, Gloria; Corvo, Marco; Counts, Ian; Couturier, Benjamin; Cowan, Greig; Craik, Daniel Charles; Cruz Torres, Melissa Maria; Cunliffe, Samuel; Currie, Robert; D'Ambrosio, Carmelo; Dalseno, Jeremy; David, Pascal; David, Pieter; Davis, Adam; De Bruyn, Kristof; De Capua, Stefano; De Cian, Michel; De Miranda, Jussara; De Paula, Leandro; De Silva, Weeraddana; De Simone, Patrizia; Decamp, Daniel; Deckenhoff, Mirko; Del Buono, Luigi; Déléage, Nicolas; Derkach, Denis; Deschamps, Olivier; Dettori, Francesco; Di Canto, Angelo; Dijkstra, Hans; Donleavy, Stephanie; Dordei, Francesca; Dorigo, Mirco; Dosil Suárez, Alvaro; Dossett, David; Dovbnya, Anatoliy; Dujany, Giulio; Dupertuis, Frederic; Durante, Paolo; Dzhelyadin, Rustem; Dziurda, Agnieszka; Dzyuba, Alexey; Easo, Sajan; Egede, Ulrik; Egorychev, Victor; Eidelman, Semen; Eisenhardt, Stephan; Eitschberger, Ulrich; Ekelhof, Robert; Eklund, Lars; El Rifai, Ibrahim; Elsasser, Christian; Ely, Scott; Esen, Sevda; Evans, Timothy; Falabella, Antonio; Färber, Christian; Farinelli, Chiara; Farley, Nathanael; Farry, Stephen; Ferguson, Dianne; Fernandez Albor, Victor; Ferreira Rodrigues, Fernando; Ferro-Luzzi, Massimiliano; Filippov, Sergey; Fiore, Marco; Fiorini, Massimiliano; Firlej, Miroslaw; Fitzpatrick, Conor; Fiutowski, Tomasz; Fontana, Marianna; Fontanelli, Flavio; Forty, Roger; Francisco, Oscar; Frank, Markus; Frei, Christoph; Frosini, Maddalena; Fu, Jinlin; Furfaro, Emiliano; Gallas Torreira, Abraham; Galli, Domenico; Gallorini, Stefano; Gambetta, Silvia; Gandelman, Miriam; Gandini, Paolo; Gao, Yuanning; Garofoli, Justin; Garra Tico, Jordi; Garrido, Lluis; Gaspar, Clara; Gauld, Rhorry; Gavardi, Laura; Gersabeck, Evelina; Gersabeck, Marco; Gershon, Timothy; Ghez, Philippe; Gianelle, Alessio; Giani', Sebastiana; Gibson, Valerie; Giubega, Lavinia-Helena; Gligorov, Vladimir; Göbel, Carla; Golubkov, Dmitry; Golutvin, Andrey; Gomes, Alvaro; Gordon, Hamish; Gotti, Claudio; Grabalosa Gándara, Marc; Graciani Diaz, Ricardo; Granado Cardoso, Luis Alberto; Graugés, Eugeni; Graziani, Giacomo; Grecu, Alexandru; Greening, Edward; Gregson, Sam; Griffith, Peter; Grillo, Lucia; Grünberg, Oliver; Gui, Bin; Gushchin, Evgeny; Guz, Yury; Gys, Thierry; Hadjivasiliou, Christos; Haefeli, Guido; Haen, Christophe; Haines, Susan; Hall, Samuel; Hamilton, Brian; Hampson, Thomas; Han, Xiaoxue; Hansmann-Menzemer, Stephanie; Harnew, Neville; Harnew, Samuel; Harrison, Jonathan; Hartmann, Thomas; He, Jibo; Head, Timothy; Heijne, Veerle; Hennessy, Karol; Henrard, Pierre; Henry, Louis; Hernando Morata, Jose Angel; van Herwijnen, Eric; Heß, Miriam; Hicheur, Adlène; Hill, Donal; Hoballah, Mostafa; Hombach, Christoph; Hulsbergen, Wouter; Hunt, Philip; Hussain, Nazim; Hutchcroft, David; Hynds, Daniel; Idzik, Marek; Ilten, Philip; Jacobsson, Richard; Jaeger, Andreas; Jalocha, Pawel; Jans, Eddy; Jaton, Pierre; Jawahery, Abolhassan; Jezabek, Marek; Jing, Fanfan; John, Malcolm; Johnson, Daniel; Jones, Christopher; Joram, Christian; Jost, Beat; Jurik, Nathan; Kaballo, Michael; Kandybei, Sergii; Kanso, Walaa; Karacson, Matthias; Karbach, Moritz; Kelsey, Matthew; Kenyon, Ian; Ketel, Tjeerd; Khanji, Basem; Khurewathanakul, Chitsanu; Klaver, Suzanne; Kochebina, Olga; Kolpin, Michael; Komarov, Ilya; Koopman, Rose; Koppenburg, Patrick; Korolev, Mikhail; Kozlinskiy, Alexandr; Kravchuk, Leonid; Kreplin, Katharina; Kreps, Michal; Krocker, Georg; Krokovny, Pavel; Kruse, Florian; Kucharczyk, Marcin; Kudryavtsev, Vasily; Kurek, Krzysztof; Kvaratskheliya, Tengiz; La Thi, Viet Nga; Lacarrere, Daniel; Lafferty, George; Lai, Adriano; Lambert, Dean; Lambert, Robert W; Lanciotti, Elisa; Lanfranchi, Gaia; Langenbruch, Christoph; Langhans, Benedikt; Latham, Thomas; Lazzeroni, Cristina; Le Gac, Renaud; van Leerdam, Jeroen; Lees, Jean-Pierre; Lefèvre, Regis; Leflat, Alexander; Lefrançois, Jacques; Leo, Sabato; Leroy, Olivier; Lesiak, Tadeusz; Leverington, Blake; Li, Yiming; Liles, Myfanwy; Lindner, Rolf; Linn, Christian; Lionetto, Federica; Liu, Bo; Liu, Guoming; Lohn, Stefan; Longstaff, Iain; Lopes, Jose; Lopez-March, Neus; Lowdon, Peter; Lu, Haiting; Lucchesi, Donatella; Luo, Haofei; Lupato, Anna; Luppi, Eleonora; Lupton, Oliver; Machefert, Frederic; Machikhiliyan, Irina V; Maciuc, Florin; Maev, Oleg; Malde, Sneha; Manca, Giulia; Mancinelli, Giampiero; Manzali, Matteo; Maratas, Jan; Marchand, Jean François; Marconi, Umberto; Marin Benito, Carla; Marino, Pietro; Märki, Raphael; Marks, Jörg; Martellotti, Giuseppe; Martens, Aurelien; Martín Sánchez, Alexandra; Martinelli, Maurizio; Martinez Santos, Diego; Martinez Vidal, Fernando; Martins Tostes, Danielle; Massafferri, André; Matev, Rosen; Mathe, Zoltan; Matteuzzi, Clara; Mazurov, Alexander; McCann, Michael; McCarthy, James; McNab, Andrew; McNulty, Ronan; McSkelly, Ben; Meadows, Brian; Meier, Frank; Meissner, Marco; Merk, Marcel; Milanes, Diego Alejandro; Minard, Marie-Noelle; Moggi, Niccolò; Molina Rodriguez, Josue; Monteil, Stephane; Moran, Dermot; Morandin, Mauro; Morawski, Piotr; Mordà, Alessandro; Morello, Michael Joseph; Moron, Jakub; Morris, Adam Benjamin; Mountain, Raymond; Muheim, Franz; Müller, Katharina; Muresan, Raluca; Mussini, Manuel; Muster, Bastien; Naik, Paras; Nakada, Tatsuya; Nandakumar, Raja; Nasteva, Irina; Needham, Matthew; Neri, Nicola; Neubert, Sebastian; Neufeld, Niko; Neuner, Max; Nguyen, Anh Duc; Nguyen, Thi-Dung; Nguyen-Mau, Chung; Nicol, Michelle; Niess, Valentin; Niet, Ramon; Nikitin, Nikolay; Nikodem, Thomas; Novoselov, Alexey; Oblakowska-Mucha, Agnieszka; Obraztsov, Vladimir; Oggero, Serena; Ogilvy, Stephen; Okhrimenko, Oleksandr; Oldeman, Rudolf; Onderwater, Gerco; Orlandea, Marius; Otalora Goicochea, Juan Martin; Owen, Patrick; Oyanguren, Maria Arantza; Pal, Bilas Kanti; Palano, Antimo; Palombo, Fernando; Palutan, Matteo; Panman, Jacob; Papanestis, Antonios; Pappagallo, Marco; Parkes, Christopher; Parkinson, Christopher John; Passaleva, Giovanni; Patel, Girish; Patel, Mitesh; Patrignani, Claudia; Pazos Alvarez, Antonio; Pearce, Alex; Pellegrino, Antonio; Pepe Altarelli, Monica; Perazzini, Stefano; Perez Trigo, Eliseo; Perret, Pascal; Perrin-Terrin, Mathieu; Pescatore, Luca; Pesen, Erhan; Petridis, Konstantin; Petrolini, Alessandro; Picatoste Olloqui, Eduardo; Pietrzyk, Boleslaw; Pilař, Tomas; Pinci, Davide; Pistone, Alessandro; Playfer, Stephen; Plo Casasus, Maximo; Polci, Francesco; Poluektov, Anton; Polycarpo, Erica; Popov, Alexander; Popov, Dmitry; Popovici, Bogdan; Potterat, Cédric; Powell, Andrew; Prisciandaro, Jessica; Pritchard, Adrian; Prouve, Claire; Pugatch, Valery; Puig Navarro, Albert; Punzi, Giovanni; Qian, Wenbin; Rachwal, Bartolomiej; Rademacker, Jonas; Rakotomiaramanana, Barinjaka; Rama, Matteo; Rangel, Murilo; Raniuk, Iurii; Rauschmayr, Nathalie; Raven, Gerhard; Reichert, Stefanie; Reid, Matthew; dos Reis, Alberto; Ricciardi, Stefania; Richards, Alexander; Rihl, Mariana; Rinnert, Kurt; Rives Molina, Vincente; Roa Romero, Diego; Robbe, Patrick; Rodrigues, Ana Barbara; Rodrigues, Eduardo; Rodriguez Perez, Pablo; Roiser, Stefan; Romanovsky, Vladimir; Romero Vidal, Antonio; Rotondo, Marcello; Rouvinet, Julien; Ruf, Thomas; Ruffini, Fabrizio; Ruiz, Hugo; Ruiz Valls, Pablo; Sabatino, Giovanni; Saborido Silva, Juan Jose; Sagidova, Naylya; Sail, Paul; Saitta, Biagio; Salustino Guimaraes, Valdir; Sanchez Mayordomo, Carlos; Sanmartin Sedes, Brais; Santacesaria, Roberta; Santamarina Rios, Cibran; Santovetti, Emanuele; Sapunov, Matvey; Sarti, Alessio; Satriano, Celestina; Satta, Alessia; Savrie, Mauro; Savrina, Darya; Schiller, Manuel; Schindler, Heinrich; Schlupp, Maximilian; Schmelling, Michael; Schmidt, Burkhard; Schneider, Olivier; Schopper, Andreas; Schune, Marie Helene; Schwemmer, Rainer; Sciascia, Barbara; Sciubba, Adalberto; Seco, Marcos; Semennikov, Alexander; Senderowska, Katarzyna; Sepp, Indrek; Serra, Nicola; Serrano, Justine; Sestini, Lorenzo; Seyfert, Paul; Shapkin, Mikhail; Shapoval, Illya; Shcheglov, Yury; Shears, Tara; Shekhtman, Lev; Shevchenko, Vladimir; Shires, Alexander; Silva Coutinho, Rafael; Simi, Gabriele; Sirendi, Marek; Skidmore, Nicola; Skwarnicki, Tomasz; Smith, Anthony; Smith, Edmund; Smith, Eluned; Smith, Jackson; Smith, Mark; Snoek, Hella; Sokoloff, Michael; Soler, Paul; Soomro, Fatima; Souza, Daniel; Souza De Paula, Bruno; Spaan, Bernhard; Sparkes, Ailsa; Spinella, Franco; Spradlin, Patrick; Stagni, Federico; Stahl, Sascha; Steinkamp, Olaf; Stenyakin, Oleg; Stevenson, Scott; Stoica, Sabin; Stone, Sheldon; Storaci, Barbara; Stracka, Simone; Straticiuc, Mihai; Straumann, Ulrich; Stroili, Roberto; Subbiah, Vijay Kartik; Sun, Liang; Sutcliffe, William; Swientek, Krzysztof; Swientek, Stefan; Syropoulos, Vasileios; Szczekowski, Marek; Szczypka, Paul; Szilard, Daniela; Szumlak, Tomasz; T'Jampens, Stephane; Teklishyn, Maksym; Tellarini, Giulia; Teubert, Frederic; Thomas, Christopher; Thomas, Eric; van Tilburg, Jeroen; Tisserand, Vincent; Tobin, Mark; Tolk, Siim; Tomassetti, Luca; Tonelli, Diego; Topp-Joergensen, Stig; Torr, Nicholas; Tournefier, Edwige; Tourneur, Stephane; Tran, Minh Tâm; Tresch, Marco; Tsaregorodtsev, Andrei; Tsopelas, Panagiotis; Tuning, Niels; Ubeda Garcia, Mario; Ukleja, Artur; Ustyuzhanin, Andrey; Uwer, Ulrich; Vagnoni, Vincenzo; Valenti, Giovanni; Vallier, Alexis; Vazquez Gomez, Ricardo; Vazquez Regueiro, Pablo; Vázquez Sierra, Carlos; Vecchi, Stefania; Velthuis, Jaap; Veltri, Michele; Veneziano, Giovanni; Vesterinen, Mika; Viaud, Benoit; Vieira, Daniel; Vieites Diaz, Maria; Vilasis-Cardona, Xavier; Vollhardt, Achim; Volyanskyy, Dmytro; Voong, David; Vorobyev, Alexey; Vorobyev, Vitaly; Voß, Christian; Voss, Helge; de Vries, Jacco; Waldi, Roland; Wallace, Charlotte; Wallace, Ronan; Walsh, John; Wandernoth, Sebastian; Wang, Jianchun; Ward, David; Watson, Nigel; Websdale, David; Whitehead, Mark; Wicht, Jean; Wiedner, Dirk; Wilkinson, Guy; Williams, Matthew; Williams, Mike; Wilson, Fergus; Wimberley, Jack; Wishahi, Julian; Wislicki, Wojciech; Witek, Mariusz; Wormser, Guy; Wotton, Stephen; Wright, Simon; Wu, Suzhi; Wyllie, Kenneth; Xie, Yuehong; Xing, Zhou; Xu, Zhirui; Yang, Zhenwei; Yuan, Xuhao; Yushchenko, Oleg; Zangoli, Maria; Zavertyaev, Mikhail; Zhang, Feng; Zhang, Liming; Zhang, Wen Chao; Zhang, Yanxi; Zhelezov, Alexey; Zhokhov, Anatoly; Zhong, Liang; Zvyagin, Alexander

    2015-01-01

    The decay $B^0\\to \\psi(2S) K^+\\pi^-$ is analyzed using $\\rm 3~fb^{-1}$ of $pp$ collision data collected with the LHCb detector. A model-independent description of the $\\psi(2S) \\pi$ mass spectrum is obtained, using as input the $K\\pi$ mass spectrum and angular distribution derived directly from data, without requiring a theoretical description of resonance shapes or their interference. The hypothesis that the $\\psi(2S)\\pi$ mass spectrum can be described in terms of $K\\pi$ reflections alone is rejected with more than 8$\\sigma$ significance. This provides confirmation, in a model-independent way, of the need for an additional resonant component in the mass region of the $Z(4430)^-$ exotic state.

  14. Model-independent effects of Δ excitation in nucleon polarizabilities

    International Nuclear Information System (INIS)

    Pascalutsa, Vladimir; Phillips, Daniel R.

    2003-01-01

    Model-independent effects of Δ(1232) excitation on nucleon polarizabilities are computed in a Lorentz-invariant fashion. We find a large effect of relative order (M Δ -M)/M in some of the spin polarizabilities, with the backward spin polarizability receiving the largest contribution. Similar subleading effects are found to be important in the fourth-order spin-independent polarizabilities α Eν , α E2 , β Mν , and β M2 . Combining our results with those for the model-independent effects of pion loops we obtain predictions for spin and fourth-order polarizabilities which compare favorably with the results of a recent dispersion-relation analysis of data

  15. Model independent control of lightly damped noise/vibration systems.

    Science.gov (United States)

    Yuan, Jing

    2008-07-01

    Feedforward control is a popular strategy of active noise/vibration control. In well-damped noise/vibration systems, path transfer functions from actuators to sensors can be modeled by finite impulse response (FIR) filters with negligible errors. It is possible to implement noninvasive model independent feedforward control by a recently proposed method called orthogonal adaptation. In lightly damped noise/vibration systems, however, path transfer functions have infinite impulse responses (IIRs) that cause difficulties in design and implementation of broadband feedforward controllers. A major source of difficulties is model error if IIR path transfer functions are approximated by FIR filters. In general, active control performance deteriorates as model error increases. In this study, a new method is proposed to design and implement model independent feedforward controllers for broadband in lightly damped noise/vibration systems. It is shown analytically that the proposed method is able to drive the convergence of a noninvasive model independent feedforward controller to improve broadband control in lightly damped noise/vibration systems. The controller is optimized in the minimum H2 norm sense. Experiment results are presented to verify the analytical results.

  16. Design of a low temperature translation balance for the measurement of paramagnetic and diamagnetic susceptibilities

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Mowry, G.S.

    1979-05-01

    A modified Foex and Forrer Translation Balance has been designed for measuring the paramagnetic and diamagnetic properties of materials over the temperature range 77-300/sup 0/K. The systems' temperature range can eventually be extended to 4.2/sup 0/K. The apparatus incorporates a vertical Dewar of Standard variety in addition to a horizontal Dewar for cooling the sample holder and adjacent horizontal supports. The design also allows for the placement of a thermocouple junction in direct contact with a sample. The balance sensitivity, defined as the change in displacement per unit applied force, is 0.0044 cm/dyne. The precision of the balance is +- .5% with an accuracy of 1.5%.

  17. Sustainable Academia: Translating the Vision of a Full Sustainable University into a Measurable Reality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Antonios Maragakis

    2017-04-01

    Full Text Available There is a growing public expectation that universities should start focusing on delivering sustainability. The topic of sustainability in higher education has gathered a significant amount of interest from students, academics, governments and international organizations. With a plethora of declarations, initiatives, marketing and assessments, there is a need to assess what the stakeholders want in order to make decisions regarding an institutions sustainability. Ultimately, students are the ones using these sustainability marketing materials to assist in their decision at which institution they will pursue their studies. The sheer volume of interpretations of the word sustainability with regards to higher education institution leaves ample room for potentially misguided initiatives or marketing. A universal system for assessing a higher educational institution’s sustainability has not been translated into a measurable reality. It is proposed that a universal system would help create a common understanding of sustainability within higher education institutions and would help in stakeholder understanding, institutional accountability and impactful application of sustainable initiatives. This research looked to answer if a holistic framework could be created that would aid stakeholders in reviewing a university’s level of sustainability. And, if so, if this vision of a fully sustainable university could be translated into a measurable reality. The research was approached in a structured way. Each chapter represents a published and peer-reviewed step towards addressing if a holistic framework could be created that would aid students in reviewing sustainability tools, assessments and marketing. The qualitative and quantitative conclusions from each chapter influenced the subsequent chapters, eventually leading to the creation and testing of two digital tools. The interpretations of these published chapters are found in the conclusion of this

  18. A Danish version of the Friendship Scale - Translation and validation of a brief measure of social isolation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kent, Peter; Hawthorne, Graeme; Kjær, Per

    2015-01-01

    Low back pain (LBP) is common and social isolation is both a risk factor for poor recovery from LBP and a consequence of LBP. The Friendship Scale is a brief measure of social isolation that has been validated for use in the general population and in people with LBP. The aim of this study...... was to translate, culturally adapt and validate the Friendship Scale into Danish. Translation of the English version of the Friendship Scale was performed independently by professional translators and overseen by an expert team. The Danish version was initially tested for face validity in a sample of 44 LBP...... was examined by the relationship between Friendship Scale classification scores and study group membership and pain level. A linguistically accurate translation was achieved and no hesitation or ambiguity was observed in people completing this version. The psychometric properties of the Danish version were...

  19. Occam factors and model independent Bayesian learning of continuous distributions

    International Nuclear Information System (INIS)

    Nemenman, Ilya; Bialek, William

    2002-01-01

    Learning of a smooth but nonparametric probability density can be regularized using methods of quantum field theory. We implement a field theoretic prior numerically, test its efficacy, and show that the data and the phase space factors arising from the integration over the model space determine the free parameter of the theory ('smoothness scale') self-consistently. This persists even for distributions that are atypical in the prior and is a step towards a model independent theory for learning continuous distributions. Finally, we point out that a wrong parametrization of a model family may sometimes be advantageous for small data sets

  20. Translation and Adaptation of Five English Language Self-Report Health Measures to South Indian Kannada Language.

    Science.gov (United States)

    Thammaiah, Spoorthi; Manchaiah, Vinaya; Easwar, Vijayalakshmi; Krishna, Rajalakshmi

    2016-04-20

    The objective of this study was to translate and adapt five English self-report health measures to a South Indian language Kannada. Currently, no systematically developed questionnaires assessing hearing rehabilitation outcomes are available for clinical or research use in Kannada. The questionnaires included for translation and adaptation were the hearing handicap questionnaire, the international outcome inventory - hearing aids, the self-assessment of communication, the participation scale, and the assessment of quality of life - 4 dimensions. The questionnaires were translated and adapted using the American Association of Orthopedic Surgeons (AAOS) guidelines. The five stages followed in the study included: i) forward translation; ii) common translation synthesis; iii) backward translation; iv) expert committee review; v) pre-final testing. In this paper, in addition to a description of the process, we also highlight practical issues faced while adopting the procedure with an aim to help readers better understand the intricacies involved in such processes. This can be helpful to researchers and clinicians who are keen to adapt standard self-report questionnaires from other languages to their native language.

  1. Translation and adaptation of five English language self-report health measures to South Indian Kannada language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Spoorthi Thammaiah

    2016-06-01

    Full Text Available The objective of this study was to translate and adapt five English self-report health measures to a South Indian language Kannada. Currently, no systematically developed questionnaires assessing hearing rehabilitation outcomes are available for clinical or research use in Kannada. The questionnaires included for translation and adaptation were the hearing handicap questionnaire, the international outcome inventory - hearing aids, the self-assessment of communication, the participation scale, and the assessment of quality of life – 4 dimensions. The questionnaires were translated and adapted using the American Association of Orthopedic Surgeons (AAOS guidelines. The five stages followed in the study included: i forward translation; ii common translation synthesis; iii backward translation; iv expert committee review; v pre-final testing. In this paper, in addition to a description of the process, we also highlight practical issues faced while adopting the procedure with an aim to help readers better understand the intricacies involved in such processes. This can be helpful to researchers and clinicians who are keen to adapt standard self-report questionnaires from other languages to their native language.

  2. Danish translation of a physical function item bank from the Patient-Reported Outcome Measurement Information System (PROMIS)

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schnohr, Christina W.; Rasmussen, Charlotte L.; Langberg, Henning

    2017-01-01

    BACKGROUND: The Patient-Reported Outcome Measurement Information System (PROMIS) is an assessment system that aims to provide more valid, reliable, responsive, and precise patient-reported outcome (PRO) measures than has been previously available. This paper documents the translation...... of Copenhagen. After each phase, the new information was reviewed and the Danish version of the PROMIS Physical Function items was revised, if warranted. RESULTS: Relatively few problems were related to translation in itself and such problems could be fixed by changes in item wordings to fit the Danish context...

  3. A method for measurements of neutral fragments kinetic energies released to a specific dissociation threshold: optical translational spectroscopy

    International Nuclear Information System (INIS)

    Roney, A.; Frigon, C.; Larzilliere, M.

    1999-01-01

    The optical translational spectroscopy technique, based on the principles of fast ion beam laser spectroscopy (FIBLAS) and translational spectroscopy, allows the kinetic energies study of neutral fragments released through free dissociation of a neutral molecule. This method presents interesting features such as near-threshold energy measurements and selection of a specific dissociation limit. The fragments resulting from free dissociation (not induced) of neutral molecules, produced by charge exchange processes with a fast ion beam, are probed by laser radiation. Monitoring of the laser-induced fluorescence allows high-resolution spectra due to the kinematic compression of the velocity spread. Measurements of kinetic energies released to the second limit of dissociation H(1s) + H(2l) of H 2 are put forth and compared with those obtained by means of off-axis translational spectroscopy

  4. [Spanish translation and cross-cultural adaptation of the ARMS-scale for measuring medication adherence in polypathological patients].

    Science.gov (United States)

    González-Bueno, Javier; Calvo-Cidoncha, Elena; Sevilla-Sánchez, Daniel; Espaulella-Panicot, Joan; Codina-Jané, Carles; Santos-Ramos, Bernardo

    2017-10-01

    Translate the ARMS scale into Spanish ensuring cross-cultural equivalence for measuring medication adherence in polypathological patients. Translation, cross-cultural adaptation and pilot testing. Secondary hospital. (i)Forward and blind-back translations followed by cross-cultural adaptation through qualitative methodology to ensure conceptual, semantic and content equivalence between the original scale and the Spanish version. (ii)Pilot testing in non-institutionalized polypathological patients to assess the instrument for clarity. The Spanish version of the ARMS scale has been obtained. Overall scores from translators involved in forward and blind-back translations were consistent with a low difficulty for assuring conceptual equivalence between both languages. Pilot testing (cognitive debriefing) in a sample of 40 non-institutionalized polypathological patients admitted to an internal medicine department of a secondary hospital showed an excellent clarity. The ARMS-e scale is a Spanish-adapted version of the ARMS scale, suitable for measuring adherence in polypathological patients. Its structure enables a multidimensional approach of the lack of adherence allowing the implementation of individualized interventions guided by the barriers detected in every patient. Copyright © 2017 Elsevier España, S.L.U. All rights reserved.

  5. Flight Demonstration Results of an Inertial Measurement Unit and Global Positioning System Translator Telemetry System

    National Research Council Canada - National Science Library

    David, Bradford

    2001-01-01

    .... A GPS translator from the Johns Hopkins University Applied Physics Laboratory and a low-cost IMU designed by ARL from commercial off-the-shelf components were combined with a telemetry system, packaged...

  6. Measurement of the translation and impact from a childhood obesity trial programme: rationale and protocol for a research impact assessment.

    Science.gov (United States)

    Reeves, Penny; Deeming, Simon; Ramanathan, Shanthi; Wiggers, John; Wolfenden, Luke; Searles, Andrew

    2017-12-19

    There is growing recognition amongst health and medical research funders and researchers that translation of research into policy and practice needs to increase and that more transparency is needed on how impacts are realised. Several approaches are advocated for achieving this, including co-production of research or academic-practitioner research. The Population Health Unit (PHU) within the Hunter New England Local Health District in regional Australia, as an early adopter of this model, has been working to increase the likelihood that its research is translated into community health benefits. With the New South Wales Ministry of Health, the PHU responded to the burden of child overweight and obesity by combining service delivery with research expertise. The 'Good for Kids, Good for Life' (Good for Kids) dissemination trial was developed and implemented in seven community settings in the Hunter region of Australia between 2006 and 2010. This study aims to undertake a retrospective impact assessment to measure the research translation and impact of Good for Kids. The method will be based upon the application of the Framework to Assess the Impact from Translational health research (FAIT), comprising three core elements, namely quantified metrics, economic assessment and a narrative of the process by which the research in question translates and generates impact. Increasingly, funders are interested both in the outcomes resulting from investments in health research and in the expected return on their investments. FAIT was developed specifically for this purpose and its use is anticipated to provide transparency to the pathway to translation and potentially drive increased investment in translational research programmes such as Good for Kids.

  7. Noninvasive Model Independent Noise Control with Adaptive Feedback Cancellation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jing Yuan

    2008-01-01

    Full Text Available An active noise control (ANC system is model dependent/independent if its controller transfer function is dependent/independent on initial estimates of path models in a sound field. Since parameters of path models in a sound field will change when boundary conditions of the sound field change, model-independent ANC systems (MIANC are able to tolerate variations of boundary conditions in sound fields and more reliable than model-dependent counterparts. A possible way to implement MIANC systems is online path modeling. Many such systems require invasive probing signals (persistent excitations to obtain accurate estimates of path models. In this study, a noninvasive MIANC system is proposed. It uses online path estimates to cancel feedback, recover reference signal, and optimize a stable controller in the minimum H2 norm sense, without any forms of persistent excitations. Theoretical analysis and experimental results are presented to demonstrate the stable control performance of the proposed system.

  8. Model independent bounds on magnetic moments of Majorana neutrinos

    International Nuclear Information System (INIS)

    Bell, Nicole F.; Gorchtein, Mikhail; Ramsey-Musolf, Michael J.; Vogel, Petr; Wang, Peng

    2006-01-01

    We analyze the implications of neutrino masses for the magnitude of neutrino magnetic moments. By considering electroweak radiative corrections to the neutrino mass, we derive model-independent naturalness upper bounds on neutrino magnetic moments, μ ν , generated by physics above the electroweak scale. For Dirac neutrinos, the bound is several orders of magnitude more stringent than present experimental limits. However, for Majorana neutrinos the magnetic moment contribution to the mass is Yukawa suppressed. The bounds we derive for magnetic moments of Majorana neutrinos are weaker than present experimental limits if μ ν is generated by new physics at ∼1 TeV, and surpass current experimental sensitivity only for new physics scales >10-100 TeV. The discovery of a neutrino magnetic moment near present limits would thus signify that neutrinos are Majorana particles

  9. Posttraumatic growth measures: translation and adaptation of three self-report instruments to Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Thiago Loreto Garcia da Silva

    2016-06-01

    Full Text Available Abstract Background Posttraumatic growth is one of the most commonly used concepts to evaluate positive changes after trauma. The principal scales used internationally to evaluate this phenomenon have not yet a Brazilian Portuguese version. Objectives This study aimed to translate and adapt to the Brazilian context the Posttraumatic Growth Inventory (PTGI, the Core Beliefs Inventory (CBI, and the Event Related Rumination Inventory (ERRI. Methods The procedures included translation, back translation, expert committee’s evaluation, and pilot testing in the target population. Results All items of all three instruments had a good content validity index after evaluation by four experts and three reformulations. The back translation of the final version also demonstrated that all Brazilian Portuguese versions convey the same meaning as the original English version. The final version was pilot tested with 30 undergraduate students, and all the items were above the cut-off point. Discussion This study was able to produce Brazilian versions of the PTGI, CBI, and ERRI. Further studies are underway to determine the reliability, factorial validity, and convergent validity of the subscales of the instruments.

  10. A Novel Quality Measure and Correction Procedure for the Annotation of Microbial Translation Initiation Sites

    NARCIS (Netherlands)

    Overmars, L.; Siezen, R.J.; Francke, C.

    2015-01-01

    The identification of translation initiation sites (TISs) constitutes an important aspect of sequence-based genome analysis. An erroneous TIS annotation can impair the identification of regulatory elements and N-terminal signal peptides, and also may flaw the determination of descent, for any

  11. Effects of forest cover, topography, and sampling extent on the measured density of shallow, translational landslides.

    Science.gov (United States)

    D.J. Miller; K.M. Burnett

    2007-01-01

    We use regionally available digital elevation models and land-cover data, calibrated with ground- and photo-based landslide inventories, to produce spatially distributed estimates of shallow, translational landslide density (number/unit area) for the Oregon Coast Range. We resolve relationships between landslide density and forest cover. We account for topographic...

  12. Model Independent Search For New Physics At The Tevatron

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Choudalakis, Georgios [Massachusetts Inst. of Technology (MIT), Cambridge, MA (United States)

    2008-04-01

    The Standard Model of elementary particles can not be the final theory. There are theoretical reasons to expect the appearance of new physics, possibly at the energy scale of few TeV. Several possible theories of new physics have been proposed, each with unknown probability to be confirmed. Instead of arbitrarily choosing to examine one of those theories, this thesis is about searching for any sign of new physics in a model-independent way. This search is performed at the Collider Detector at Fermilab (CDF). The Standard Model prediction is implemented in all final states simultaneously, and an array of statistical probes is employed to search for significant discrepancies between data and prediction. The probes are sensitive to overall population discrepancies, shape disagreements in distributions of kinematic quantities of final particles, excesses of events of large total transverse momentum, and local excesses of data expected from resonances due to new massive particles. The result of this search, first in 1 fb-1 and then in 2 fb-1, is null, namely no considerable evidence of new physics was found.

  13. Revisiting a model-independent dark energy reconstruction method

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Lazkoz, Ruth; Salzano, Vincenzo; Sendra, Irene [Euskal Herriko Unibertsitatea, Fisika Teorikoaren eta Zientziaren Historia Saila, Zientzia eta Teknologia Fakultatea, Bilbao (Spain)

    2012-09-15

    In this work we offer new insights into the model-independent dark energy reconstruction method developed by Daly and Djorgovski (Astrophys. J. 597:9, 2003; Astrophys. J. 612:652, 2004; Astrophys. J. 677:1, 2008). Our results, using updated SNeIa and GRBs, allow to highlight some of the intrinsic weaknesses of the method. Conclusions on the main dark energy features as drawn from this method are intimately related to the features of the samples themselves, particularly for GRBs, which are poor performers in this context and cannot be used for cosmological purposes, that is, the state of the art does not allow to regard them on the same quality basis as SNeIa. We find there is a considerable sensitivity to some parameters (window width, overlap, selection criteria) affecting the results. Then, we try to establish what the current redshift range is for which one can make solid predictions on dark energy evolution. Finally, we strengthen the former view that this model is modest in the sense it provides only a picture of the global trend and has to be managed very carefully. But, on the other hand, we believe it offers an interesting complement to other approaches, given that it works on minimal assumptions. (orig.)

  14. Model-Independent Constraints on New Physics in $b \\to s$ Transitions

    CERN Document Server

    Altmannshofer, Wolfgang; Straub, David M.

    2012-01-01

    We provide a comprehensive model-independent analysis of rare decays involving the b --> s transition to put constraints on dimension-six Delta(F)=1 effective operators. The constraints are derived from all the available up-to-date experimental data from the B-factories, CDF and LHCb. The implications and future prospects for observables in b --> s l+l- and b --> s nu nu transitions in view of improved measurements are also investigated. The present work updates and generalises previous studies providing, at the same time, a useful tool to test the flavour structure of any theory beyond the SM.

  15. A French Translation of the Pleasure Arousal Dominance (PAD Semantic Differential Scale for the Measure of Affect and Drive

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sandrine Detandt

    2017-03-01

    Full Text Available Multivariate studies have repeatedly confirmed that three basic dimensions of human emotional behavior, called 'pleasure' (P, 'arousal' (A and 'dominance '(D are persistent in organizing human judgments for a wide range of perceptual and symbolic stimuli. The Mehrabian and Russell’s PAD semantic differential scale is a well-established tool to measure these categories, but no standardized French translation is available for research. The aim of this study was to validate a French version of the PAD. For this purpose, (1 Mehrabian and Russell’s PAD was trans- lated through a process of translations and back-translations and (2 this French PAD was tested in a population of 111 French-speaking adults on 21 images of the International Affective Picture System (IAPS. A confirmatory factor analysis revealed the expected three-factor structure; the French PAD also distributed the images in the affective space according to the expected boomerang-shape. The present version of PAD is thus a valid French translation of Mehrabian and Russell’s original PAD.

  16. Translation Theory 'Translated'

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe

    2016-01-01

    common theoretical approaches to translation within the organization and management discipline: actor-network theory, knowledge-based theory, and Scandinavian institutionalism. Although each of these approaches already has borne much fruit in research, the literature is diverse and somewhat fragmented......Translation theory has proved to be a versatile analytical lens used by scholars working from different traditions. On the basis of a systematic literature review, this study adds to our understanding of the ‘translations’ of translation theory by identifying the distinguishing features of the most......, but also overlapping. We discuss the ways in which the three versions of translation theory may be combined and enrich each other so as to inform future research, thereby offering a more complete understanding of translation in and across organizational settings....

  17. Translation and validation of the Danish version of the brief family assessment measure III in a sample of acutely admitted elderly medical patients

    DEFF Research Database (Denmark)

    Shamali, Mahdi; Konradsen, Hanne; Lauridsen, Jørgen T

    2018-01-01

    -III was translated into Danish using the forward-backward translation procedure and examined its psychometric properties in 60 elderly patients (aged over 65) consecutively admitted to an acute medical ward. Internal consistency reliability was assessed by Cronbach's alpha coefficients, and confirmatory factor...... that measures family functioning. However, no Danish translation or measure of its psychometric properties in a Danish population is available. The purpose of this study was to translate the Brief FAM-III into Danish and then evaluate its psychometric properties in elderly patients. METHODS: The Brief FAM...

  18. Model independent explorations of Majorana neutrino mass origins

    Science.gov (United States)

    Jenkins, James Phearl, Jr.

    The recent observation of nonzero neutrino mass is the first concrete indication of physics beyond the Standard Model. Their properties, unique among the other fermions, leads naturally to the idea of a Majorana neutrino mass term. Despite the strong theoretical prejudice toward this concept, it must be tested experimentally. This is indeed possible in the context of next generation experiments. Unfortunately, the scale of neutrino mass generation may be too large to explore directly, but useful information may still be extracted from independent experimental channels. Here I survey various model independent probes of Majorana neutrino mass origins. A brief introduction to the concepts relevant to the analysis is followed by a discussion of the physical ranges of neutrino mass and mixing parameters within the context of standard and non-standard interactions. Armed with this, I move on to systematically analyze the properties of radiatively generated neutrino masses induced by nonrenormalizable lepton number violating effective operators of mass dimensions five through eleven. By fitting these to the observed light mass scale, I extract predictions for neutrino mixing as well as neutrinoless double beta decay, rare meson/tau decays and collider phenomenology. I find that many such models are already constrained by current data and many more will be probed in the near future. I then move on demonstrate the utility of a low scale see saw mechanism via a viable 3+2+1 sterile neutrino model that satisfies all oscillation data as well as solves problems associated with supernova kicks and heavy element nucleosynthesis. From this I extract predictions for tritium and neutrinoless double beta decay searches. This is supplemented throughout by descriptions of practical limitations in addition to suggestions for future work.

  19. Impact imaging of aircraft composite structure based on a model-independent spatial-wavenumber filter.

    Science.gov (United States)

    Qiu, Lei; Liu, Bin; Yuan, Shenfang; Su, Zhongqing

    2016-01-01

    The spatial-wavenumber filtering technique is an effective approach to distinguish the propagating direction and wave mode of Lamb wave in spatial-wavenumber domain. Therefore, it has been gradually studied for damage evaluation in recent years. But for on-line impact monitoring in practical application, the main problem is how to realize the spatial-wavenumber filtering of impact signal when the wavenumber of high spatial resolution cannot be measured or the accurate wavenumber curve cannot be modeled. In this paper, a new model-independent spatial-wavenumber filter based impact imaging method is proposed. In this method, a 2D cross-shaped array constructed by two linear piezoelectric (PZT) sensor arrays is used to acquire impact signal on-line. The continuous complex Shannon wavelet transform is adopted to extract the frequency narrowband signals from the frequency wideband impact response signals of the PZT sensors. A model-independent spatial-wavenumber filter is designed based on the spatial-wavenumber filtering technique. Based on the designed filter, a wavenumber searching and best match mechanism is proposed to implement the spatial-wavenumber filtering of the frequency narrowband signals without modeling, which can be used to obtain a wavenumber-time image of the impact relative to a linear PZT sensor array. By using the two wavenumber-time images of the 2D cross-shaped array, the impact direction can be estimated without blind angle. The impact distance relative to the 2D cross-shaped array can be calculated by using the difference of time-of-flight between the frequency narrowband signals of two different central frequencies and the corresponding group velocities. The validations performed on a carbon fiber composite laminate plate and an aircraft composite oil tank show a good impact localization accuracy of the model-independent spatial-wavenumber filter based impact imaging method. Copyright © 2015 Elsevier B.V. All rights reserved.

  20. Model-independent determination of the triple Higgs coupling at e+e- colliders

    Science.gov (United States)

    Barklow, Tim; Fujii, Keisuke; Jung, Sunghoon; Peskin, Michael E.; Tian, Junping

    2018-03-01

    The observation of Higgs pair production at high-energy colliders can give evidence for the presence of a triple Higgs coupling. However, the actual determination of the value of this coupling is more difficult. In the context of general models for new physics, double Higgs production processes can receive contributions from many possible beyond-Standard-Model effects. This dependence must be understood if one is to make a definite statement about the deviation of the Higgs field potential from the Standard Model. In this paper, we study the extraction of the triple Higgs coupling from the process e+e-→Z h h . We show that, by combining the measurement of this process with other measurements available at a 500 GeV e+e- collider, it is possible to quote model-independent limits on the effective field theory parameter c6 that parametrizes modifications of the Higgs potential. We present precise error estimates based on the anticipated International Linear Collider physics program, studied with full simulation. Our analysis also gives new insight into the model-independent extraction of the Higgs boson coupling constants and total width from e+e- data.

  1. Translation, adaptation and measurement properties of an electronic version of the Danish Western Ontario Shoulder Instability Index (WOSI)

    DEFF Research Database (Denmark)

    Eshoj, Henrik; Bak, Klaus; Blønd, Lars

    2017-01-01

    OBJECTIVES: To translate and adapt the Western Ontario Shoulder Instability (WOSI) questionnaire into Danish and, to evaluate measurement properties of an electronic Danish WOSI version. METHODS: The Swedish WOSI version was used for translation and adaptation into Danish followed by examination...... of test-retest reproducibility (14-day interval) besides concurrent and construct validity. Concurrent validity was examined by comparing WOSI in paper version with an electronic version, whereas construct validity was examined by comparing WOSI with Numeric Pain Rating Scale (NPRS) and the Oxford...... in the analysis of concurrent validity obtaining a CCC of 0.96 (95% CI 0.91 to 0.98). Construct validity was investigated in 62 subjects (median age 31, range 18-72) obtaining correlations of 0.83 (95% CI 0.68 to 0.97) (NPRS) and 0.79 (95% CI 0.62 to 0.94) (OSS). CONCLUSIONS: An electronic Danish version of WOSI...

  2. Translating Measures of Biological Aging to Test Effectiveness of Geroprotective Interventions: What Can We Learn from Research on Telomeres?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Waylon J. Hastings

    2017-11-01

    Full Text Available Intervention studies in animals suggest molecular changes underlying age-related disease and disability can be slowed or reversed. To speed translation of these so-called “geroprotective” therapies to prevent age-related disease and disability in humans, biomarkers are needed that can track changes in the rate of human aging over the course of intervention trials. Algorithm methods that measure biological processes of aging from combinations of DNA methylation marks or clinical biomarkers show promise. To identify next steps for establishing utility of these algorithm-based measures of biological aging for geroprotector trials, we considered the history a candidate biomarker of aging that has received substantial research attention, telomere length. Although telomere length possesses compelling biology to recommend it as a biomarker of aging, mixed research findings have impeded clinical and epidemiologic translation. Strengths of telomeres that should be established for algorithm biomarkers of aging are correlation with chronological age across the lifespan, prediction of disease, disability, and early death, and responsiveness to risk and protective exposures. Key challenges in telomere research that algorithm biomarkers of aging must address are measurement precision and reliability, establishing links between longitudinal rates of change across repeated measurements and aging outcomes, and clarity over whether the biomarker is a causal mechanism of aging. These strengths and challenges suggest a research agenda to advance translation of algorithm-based aging biomarkers: establish validity in young-adult and midlife individuals; test responsiveness to exposures that shorten or extend healthy lifespan; and conduct repeated-measures longitudinal studies to test differential rates of change.

  3. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2013-01-01

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have...... implications for the curriculum, (3) be pedagogically motivating, and (4) prepare students for employing translation technology in their future practice as translators. In a two-phase study in which 14 MA students translated texts in three modalities (sight, written, and oral translation using an SR program......), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  4. Procedures for Measuring Women's Influence: Data translation and manipulation and related problems

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Penelope Allison

    2008-07-01

    Full Text Available Preparing data from artefact catalogues of previously published German excavation reports, in the project 'Engendering Roman Spaces', required ongoing refinement of data translation and digital manipulation using a variety of software packages. This process included the use of Optical Character Recognition (OCR software, spreadsheets, database and graphics programs, and the final presentation of the data in ArcGIS as an interpretative tool. With each step, a number of challenges were encountered relating to the quality of the data and original cataloguing processes, and the limitations of the software packages being used. Excavation reports of four Roman military sites - the forts of Vetera I, Ellingen, Oberstimm and Rottweil - are used in this article to highlight the range of problems encountered and solutions arrived to resolve them, a process requiring constant revision and refinement.

  5. Measuring evidence-based practice in physical therapy: translation, adaptation, further development, validation, and reliability test of a questionnaire.

    Science.gov (United States)

    Bernhardsson, Susanne; Larsson, Maria E H

    2013-06-01

    Evidence-based practice (EBP) and evidence-based clinical practice guidelines are becoming increasingly important in physical therapy. For the purpose of meeting the goals of designing, implementing, and evaluating strategies to facilitate the development of more EBP in primary care physical therapy, a valid and reliable questionnaire for measuring attitudes, knowledge, behavior, prerequisites, and barriers related to EBP and guidelines is needed. The 3 objectives of this study were: (1) to translate and cross-culturally adapt a questionnaire to a Swedish primary care context for the purpose of measuring various aspects of EBP and guidelines in physical therapy, (2) to further develop the questionnaire to examine more aspects of guidelines, and (3) to test the validity and reliability of the adapted Swedish questionnaire. This was an instrument development study with validity and reliability testing. A previously used questionnaire about EBP was translated and cross-culturally adapted to a Swedish primary care physical therapy context. Additional items were constructed. A draft version was pilot tested for content validity (n=10), and a revised version was tested for test-retest reliability (n=42). The percentage of agreement between the 2 tests was analyzed. The development process resulted in a first questionnaire draft containing 48 items. The validation process resulted in a second draft with acceptable content validity and consisting of 38 items. The test-retest analysis showed that the median percentage of agreement was 67% (range=41%-81%). After removal or revision of items with poor agreement, the final questionnaire included 31 items. Only face validity and content validity were tested. The final translated and adapted questionnaire was determined to have good face and content validity and acceptable reliability for measuring self-reported attitudes, knowledge, behavior, prerequisites, and barriers related to EBP and guidelines among physical therapists in

  6. Health related quality of life measure in systemic pediatric rheumatic diseases and its translation to different languages: an international collaboration.

    Science.gov (United States)

    Moorthy, Lakshmi Nandini; Roy, Elizabeth; Kurra, Vamsi; Peterson, Margaret G E; Hassett, Afton L; Lehman, Thomas J A; Scott, Christiaan; El-Ghoneimy, Dalia; Saad, Shereen; El Feky, Reem; Al-Mayouf, Sulaiman; Dolezalova, Pavla; Malcova, Hana; Herlin, Troels; Nielsen, Susan; Wulffraat, Nico; van Royen, Annet; Marks, Stephen D; Belot, Alexandre; Brunner, Jurgen; Huemer, Christian; Foeldvari, Ivan; Horneff, Gerd; Saurenman, Traudel; Schroeder, Silke; Pratsidou-Gertsi, Polyxeni; Trachana, Maria; Uziel, Yosef; Aggarwal, Amita; Constantin, Tamas; Cimaz, Rolando; Giani, Theresa; Cantarini, Luca; Falcini, Fernanda; Manzoni, Silvia Magni; Ravelli, Angelo; Rigante, Donato; Zulian, Fracnceso; Miyamae, Takako; Yokota, Shumpei; Sato, Juliana; Magalhaes, Claudia S; Len, Claudio A; Appenzeller, Simone; Knupp, Sheila Oliveira; Rodrigues, Marta Cristine; Sztajnbok, Flavio; de Almeida, Rozana Gasparello; de Jesus, Adriana Almeida; de Arruda Campos, Lucia Maria; Silva, Clovis; Lazar, Calin; Susic, Gordana; Avcin, Tadej; Cuttica, Ruben; Burgos-Vargas, Ruben; Faugier, Enrique; Anton, Jordi; Modesto, Consuelo; Vazquez, Liza; Barillas, Lilliana; Barinstein, Laura; Sterba, Gary; Maldonado, Irama; Ozen, Seza; Kasapcopur, Ozgur; Demirkaya, Erkan; Benseler, Susa

    2014-01-01

    Rheumatic diseases in children are associated with significant morbidity and poor health-related quality of life (HRQOL). There is no health-related quality of life (HRQOL) scale available specifically for children with less common rheumatic diseases. These diseases share several features with systemic lupus erythematosus (SLE) such as their chronic episodic nature, multi-systemic involvement, and the need for immunosuppressive medications. HRQOL scale developed for pediatric SLE will likely be applicable to children with systemic inflammatory diseases. We adapted Simple Measure of Impact of Lupus Erythematosus in Youngsters (SMILEY©) to Simple Measure of Impact of Illness in Youngsters (SMILY©-Illness) and had it reviewed by pediatric rheumatologists for its appropriateness and cultural suitability. We tested SMILY©-Illness in patients with inflammatory rheumatic diseases and then translated it into 28 languages. Nineteen children (79% female, n=15) and 17 parents participated. The mean age was 12±4 years, with median disease duration of 21 months (1-172 months). We translated SMILY©-Illness into the following 28 languages: Danish, Dutch, French (France), English (UK), German (Germany), German (Austria), German (Switzerland), Hebrew, Italian, Portuguese (Brazil), Slovene, Spanish (USA and Puerto Rico), Spanish (Spain), Spanish (Argentina), Spanish (Mexico), Spanish (Venezuela), Turkish, Afrikaans, Arabic (Saudi Arabia), Arabic (Egypt), Czech, Greek, Hindi, Hungarian, Japanese, Romanian, Serbian and Xhosa. SMILY©-Illness is a brief, easy to administer and score HRQOL scale for children with systemic rheumatic diseases. It is suitable for use across different age groups and literacy levels. SMILY©-Illness with its available translations may be used as useful adjuncts to clinical practice and research.

  7. Understanding translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Gottlieb, Henrik; Klitgård, Ida

    Understanding Translation is designed as a textbook for courses on the theory and practice of translation in general and of particular types of translation - such as interpreting, screen translation and literary translation. The aim of the book is to help you gain an in-depth understanding...... of the phenomenon of translation and to provide you with a conceptual framework for the analysis of various aspects of professional translation. Intended readers are students of translation and languages, but the book will also be relevant for others who are interested in the theory and practice of translation...... - translators, language teachers, translation users and literary, TV and film critics, for instance. Discussions focus on translation between Danish and English....

  8. A translating stage system for µ-PIV measurements surrounding the tip of a migrating semi-infinite bubble.

    Science.gov (United States)

    Smith, B J; Yamaguchi, E; Gaver, D P

    2010-01-01

    We have designed, fabricated and evaluated a novel translating stage system (TSS) that augments a conventional micro particle image velocimetry (µ-PIV) system. The TSS has been used to enhance the ability to measure flow fields surrounding the tip of a migrating semi-infinite bubble in a glass capillary tube under both steady and pulsatile reopening conditions. With conventional µ-PIV systems, observations near the bubble tip are challenging because the forward progress of the bubble rapidly sweeps the air-liquid interface across the microscopic field of view. The translating stage mechanically cancels the mean bubble tip velocity, keeping the interface within the microscope field of view and providing a tenfold increase in data collection efficiency compared to fixed-stage techniques. This dramatic improvement allows nearly continuous observation of the flow field over long propagation distances. A large (136-frame) ensemble-averaged velocity field recorded with the TSS near the tip of a steadily migrating bubble is shown to compare well with fixed-stage results under identical flow conditions. Use of the TSS allows the ensemble-averaged measurement of pulsatile bubble propagation flow fields, which would be practically impossible using conventional fixed-stage techniques. We demonstrate our ability to analyze these time-dependent two-phase flows using the ensemble-averaged flow field at four points in the oscillatory cycle.

  9. A Novel Quality Measure and Correction Procedure for the Annotation of Microbial Translation Initiation Sites.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lex Overmars

    Full Text Available The identification of translation initiation sites (TISs constitutes an important aspect of sequence-based genome analysis. An erroneous TIS annotation can impair the identification of regulatory elements and N-terminal signal peptides, and also may flaw the determination of descent, for any particular gene. We have formulated a reference-free method to score the TIS annotation quality. The method is based on a comparison of the observed and expected distribution of all TISs in a particular genome given prior gene-calling. We have assessed the TIS annotations for all available NCBI RefSeq microbial genomes and found that approximately 87% is of appropriate quality, whereas 13% needs substantial improvement. We have analyzed a number of factors that could affect TIS annotation quality such as GC-content, taxonomy, the fraction of genes with a Shine-Dalgarno sequence and the year of publication. The analysis showed that only the first factor has a clear effect. We have then formulated a straightforward Principle Component Analysis-based TIS identification strategy to self-organize and score potential TISs. The strategy is independent of reference data and a priori calculations. A representative set of 277 genomes was subjected to the analysis and we found a clear increase in TIS annotation quality for the genomes with a low quality score. The PCA-based annotation was also compared with annotation with the current tool of reference, Prodigal. The comparison for the model genome of Escherichia coli K12 showed that both methods supplement each other and that prediction agreement can be used as an indicator of a correct TIS annotation. Importantly, the data suggest that the addition of a PCA-based strategy to a Prodigal prediction can be used to 'flag' TIS annotations for re-evaluation and in addition can be used to evaluate a given annotation in case a Prodigal annotation is lacking.

  10. Dutch-Flemish translation of nine pediatric item banks from the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS)®.

    Science.gov (United States)

    Haverman, Lotte; Grootenhuis, Martha A; Raat, Hein; van Rossum, Marion A J; van Dulmen-den Broeder, Eline; Hoppenbrouwers, Karel; Correia, Helena; Cella, David; Roorda, Leo D; Terwee, Caroline B

    2016-03-01

    The Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS(®)) is a new, state-of-the-art assessment system for measuring patient-reported health and well-being of adults and children. It has the potential to be more valid, reliable, and responsive than existing PROMs. The items banks are designed to be self-reported and completed by children aged 8-18 years. The PROMIS items can be administered in short forms or through computerized adaptive testing. This paper describes the translation and cultural adaption of nine PROMIS item banks (151 items) for children in Dutch-Flemish. The translation was performed by FACITtrans using standardized PROMIS methodology and approved by the PROMIS Statistical Center. The translation included four forward translations, two back-translations, three independent reviews (at least two Dutch, one Flemish), and pretesting in 24 children from the Netherlands and Flanders. For some items, it was necessary to have separate translations for Dutch and Flemish: physical function-mobility (three items), anger (one item), pain interference (two items), and asthma impact (one item). Challenges faced in the translation process included scarcity or overabundance of possible translations, unclear item descriptions, constructs broader/smaller in the target language, difficulties in rank ordering items, differences in unit of measurement, irrelevant items, or differences in performance of activities. By addressing these challenges, acceptable translations were obtained for all items. The Dutch-Flemish PROMIS items are linguistically equivalent to the original USA version. Short forms are now available for use, and entire item banks are ready for cross-cultural validation in the Netherlands and Flanders.

  11. Model-independent determination of dissociation energies: method and applications

    International Nuclear Information System (INIS)

    Vogel, Manuel; Hansen, Klavs; Herlert, Alexander; Schweikhard, Lutz

    2003-01-01

    A number of methods are available for the purpose of extracting dissociation energies of polyatomic particles. Many of these techniques relate the rate of disintegration at a known excitation energy to the value of the dissociation energy. However, such a determination is susceptible to systematic uncertainties, mainly due to the unknown thermal properties of the particles and the potential existence of 'dark' channels, such as radiative cooling. These problems can be avoided with a recently developed procedure, which applies energy-dependent reactions of the decay products as an uncalibrated thermometer. Thus, it allows a direct measurement of dissociation energies, without any assumption on properties of the system or on details of the disintegration process. The experiments have been performed in a Penning trap, where both rate constants and branching ratios have been measured. The dissociation energies determined with different versions of the method yield identical values, within a small uncertainty

  12. Precision calibration method for binocular vision measurement systems based on arbitrary translations and 3D-connection information

    International Nuclear Information System (INIS)

    Yang, Jinghao; Jia, Zhenyuan; Liu, Wei; Fan, Chaonan; Xu, Pengtao; Wang, Fuji; Liu, Yang

    2016-01-01

    Binocular vision systems play an important role in computer vision, and high-precision system calibration is a necessary and indispensable process. In this paper, an improved calibration method for binocular stereo vision measurement systems based on arbitrary translations and 3D-connection information is proposed. First, a new method for calibrating the intrinsic parameters of binocular vision system based on two translations with an arbitrary angle difference is presented, which reduces the effect of the deviation of the motion actuator on calibration accuracy. This method is simpler and more accurate than existing active-vision calibration methods and can provide a better initial value for the determination of extrinsic parameters. Second, a 3D-connection calibration and optimization method is developed that links the information of the calibration target in different positions, further improving the accuracy of the system calibration. Calibration experiments show that the calibration error can be reduced to 0.09%, outperforming traditional methods for the experiments of this study. (paper)

  13. Translating data and measurements from stratus to cirrus OCT in glaucoma patients and healthy subjects.

    Science.gov (United States)

    Chiseliţă, Dorin; Pantalon, Anca Delia; Cantemir, Alina; Gălăţanu, Cătălina

    2016-01-01

    Aim: our study tried to find a mathematical conversion method of the measurements obtained in Time Domain (TD) OCT to Spectral Domain (SD) OCT. Material and method: A prospective randomized, double blind study that included 244 eyes, from 121 patients (normal subjects, glaucoma suspects, glaucoma), in whom we analyzed the retinal nerve fiber layer (RNFL) and the optic disc in the same session by using TD OCT (Stratus) and SD OCT (Cirrus), was performed. The means for RNFL thickness (overall value and per quadrants), neural area and cup/ disc (C/ D) ratio, were measured. Results: We found statistically significant differences between parameters measured in TD OCT and SD OCT (pOCT machines. Data dispersion showed a linear relation between measurements. One can use the following mathematical equations for conversion: Mean RNFL (Cirrus) = 15.77 + 0.748 x Mean RNFL (Stratus) Mean neural area (Cirrus) = 0.508 + 0.388 x Mean neural area (Stratus) Mean C/ D ratio (Cirrus) = 0.157 + 0.792 x Mean C/ D (Stratus) Conclusions: data based on our calculated mathematical conversion equations can be converted into SD OCT. Therefore, we offered a useful tool for the long term monitoring of our patients although the initial measurements in TD OCT made comparisons for patients later measured with SD OCT impossible. Abbreviations: RNFL = retinal nerve fiber layer, TD OCT = time domain optical coherence tomography, SD OCT = spectral domain optical coherence tomography, VF = visual field, CI = confidence interval, ISNT segments = inferior, superior, nasal, temporal segment.

  14. The Influence of Words Categories on Translating Postgraduate Abstracts in the Field of Evaluation and Measurement at Mu'tah University

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eissa Al Khotaba

    2015-04-01

    Full Text Available The goal of this study is to investigate the influence of words categories on translating postgraduate students abstracts doing their M.A in Evaluation and Measurement at Mutah university in Jordan for the academic year 2014/2015. This qualitative and quantitative study includes 15 postgraduate students’ abstracts in the field of Evaluation Measurement. The sample of the study was selected randomly. The researcher used two research instruments; textual analysis and interviews. The findings of this research indicated those words' categories play a significant role in achieving the correct meaning and selecting an appropriate translation equivalent.  This study recommends that enough attention should be provided by translators when translating words' categories in postgraduate abstracts especially in areas such as evaluation and measurement. Also, this study recommends that further future research be conducted in this area to overcome problems in English as a foreign translation, particularly in contexts such as Jordan.        Keywords: Words Categories, Evaluation Measurement, Translating, Postgraduate, Abstract

  15. Measurement of the Validity and Reliability of the Persian Translation of the Saint George Respiratory Questionnaire for Patients with Chronic Obstructive Pulmonary Disease

    OpenAIRE

    Fallah Tafti, Saeid; Cheraghvandi, Ali; Marashian, Mehran; Emami, Habib; Mokri, Bahareh

    2009-01-01

    Background: One of the important tools in measuring the quality of life in patients having a chronic disease is using questionnaires in which the impact of disease and its different types of treatments on daily tasks and social activities are evaluated. Materials and Methods: At first, the questionnaire was translated into Persian and some of the concepts were changed by the researchers. Next, it was back translated by a person living in an English-speaking area who was unaware of the subject...

  16. Evaluating Psychometric Properties of the Korean Translated Social Emotional Assessment Measure for Korean Preschool Children

    Science.gov (United States)

    Park, Young Ah Kim

    2012-01-01

    Children's social emotional competence affects school achievement as well as later job success. Social emotional competence can be promoted when appropriate social emotional interventions are provided. To provide quality intervention, it is essential to use measures that include functional skills, promote team collaboration, and monitor changes in…

  17. In vitro measurement of translation accuracy of ribosomes isolated from streptomycin-resistant mutant of Streptomyces granaticolor.

    Science.gov (United States)

    Weiser, J; Ehrenberg, M; Náprstek, J

    1994-01-01

    Accuracy of activity of ribosome isolated from UV-light-induced streptomycin-resistant R-21 mutant of Streptomyces granaticolor was measured in an E. coli-derived system translating poly(U) with a high rate and accuracy. Ribosomes from the R-21 mutant strain were shown to be resistant to streptomycin and about two-fold more accurate than those from the wild type. The mutant strain was found to be resistant to 1000 mg/L streptomycin (Stm) during vegetative growth while it sporulated on agar plates containing only up to 200 mg/L of Stm. The growth rate of the R-21 mutant in complex liquid medium was indistinguishable from that of the wild-type strain.

  18. Satisfaction in child and adolescent mental health services: translating users' feedback into measurement.

    Science.gov (United States)

    Brown, Anna; Ford, Tamsin; Deighton, Jessica; Wolpert, Miranda

    2014-07-01

    The present research addressed gaps in our current understanding of validity and quality of measurement provided by patient reported experience measures. We established the psychometric properties of a freely available experience of service questionnaire (ESQ), based on responses from 7,067 families of patients across 41 UK providers of child and adolescent mental health services, using the two-level latent trait modeling. Responses to the ESQ were subject to strong 'halo' effects, which were thought to represent the overall positive or negative affect towards one's treatment. Two strongly related constructs measured by the ESQ were interpreted as specific aspects of global satisfaction, namely satisfaction with care, and with environment. The Care construct was sensitive to differences between less satisfied patients, facilitating individual and service-level problem evaluation. The effects of nesting within service providers were strong, with parental reports being the most reliable source of data for the between-provider comparisons. We provide a scoring protocol for converting the hand-scored ESQ to the model-based population-referenced scores with supplied standard errors, which can be used for benchmarking services as well as individual evaluations.

  19. Translational Creativity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    is given to genre conventions in source texts and the ways in which they can best be translated. I propose that translators of statutes with an informative function in expert-to-expert communication may be allowed limited translational creativity when translating specific types of genre convention....... This creativity is a result of translators adopting either a source-language or a target-language oriented strategy and is limited by the pragmatic principle of co-operation. Examples of translation options are provided illustrating the different results in target texts. The use of a target-language oriented......A long-established approach to legal translation focuses on terminological equivalence making translators strictly follow the words of source texts. Recent research suggests that there is room for some creativity allowing translators to deviate from the source texts. However, little attention...

  20. Study of nuclear bremsstrahlung in the model independent approach

    International Nuclear Information System (INIS)

    Liu, C.K.

    1980-01-01

    The bremsstrahlung cross section for the scattering of protons by 12 C near the 1.7-MeV resonance has been measured by the Bologna group and the Brooklyn group. In this study, we have included in our calculations the correction terms in the Feshbach-Yennie approximation and have extracted the time delay in the P- 12 C reaction from the data of the Brooklyn group. The + p process near the (1236) has been systematically studied by an experimental group at UCLA. Recently, Liou and Nutt reported a calculation using the soft-photon approximation and their results agree very well with experiment for coplanar events. We have extended their calculation to noncoplanar cases and have found that the soft-photon approximation of Liou and Nutt can describe the experimental data very well not only for coplanar cases but also for noncoplanar cases for most photon angles. In addition, we have also used the Feshbach-Yennie approximation to calculate the + p cross sections. This approximation always predicts a bump in the bremsstrahlung spectrum, although the bump may be small for some photon angles. In most cases, the predicted cross sections are in good agreement with the UCLA data. However, the data for some angles can only be described by the Feshbach-Yennie approximation, and the peak cross section is too large at some angles. We have applied the soft-photon approximation of Liou and Nutt to calculate the proton-proton bremsstrahlung (pp) cross section and have compared our results with the experimental data at 730, 157, 48 and 42 MeV. We have found that we can use the soft-photon approximation to calculate the R-type cross section without any difficulty, but we cannot use the same approximation to predict the H-type cross section without some ambiguity. We have also applied the Feshbach-Yennie approximation to the pp process at 730-MeV taking into account the principal and correction terms

  1. Revisiting Translation Strategies and Techniques

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ngoran Constantine Tardzenyuy

    2016-10-01

    Full Text Available Many translation researchers, scholars and students or trainees have the tendency to use the terms ‘translation strategy’,’ translation technique’  ‘translation method’ and ‘translation procedure’ invariably, and sometimes with varying shades of meaning This paper attempts to define, distinguish and clarify these terms in a bid to give the study of translation the scientific basis it deserves, given that scientific terminology is bound to be clear and unequivocal. Employing the qualitative research method and secondary or documentary sources, the paper provides elaborate explanations of the terms using sourced and invented examples. The paper concludes that the term ‘translation strategy’ should be used strictly to refer to a global or general decision a translator takes before engaging  in the translation of any text. Such a general decision could concern the issue of whether the translation would be literal, foreignized or source-text oriented; or whether it would be free, oblique, domesticated or target-text-oriented. On the other hand, the paper conclusively contends that all the other terms, that is to say, ‘translation technique, ‘translation procedure’ and ‘translation method’ should be used to refer to tools or operational measures deployed   by the translator in the course of actual translation. In other words, they should be used as mechanisms for effecting general or globalizing translation strategies. Keywords: Translation, Strategy, Translation, Technique, Foreignization, Domestication.

  2. Vestibulo-Ocular Responses to Vertical Translation using a Hand-Operated Chair as a Field Measure of Otolith Function

    Science.gov (United States)

    Wood, S. J.; Campbell, D. J.; Reschke, M. F.; Prather, L.; Clement, G.

    2016-01-01

    The translational Vestibulo-Ocular Reflex (tVOR) is an important otolith-mediated response to stabilize gaze during natural locomotion. One goal of this study was to develop a measure of the tVOR using a simple hand-operated chair that provided passive vertical motion. Binocular eye movements were recorded with a tight-fitting video mask in ten healthy subjects. Vertical motion was provided by a modified spring-powered chair (swopper.com) at approximately 2 Hz (+/- 2 cm displacement) to approximate the head motion during walking. Linear acceleration was measured with wireless inertial sensors (Xsens) mounted on the head and torso. Eye movements were recorded while subjects viewed near (0.5m) and far (approximately 4m) targets, and then imagined these targets in darkness. Subjects also provided perceptual estimates of target distances. Consistent with the kinematic properties shown in previous studies, the tVOR gain was greater with near targets, and greater with vision than in darkness. We conclude that this portable chair system can provide a field measure of otolith-ocular function at frequencies sufficient to elicit a robust tVOR.

  3. The Behavioral Neuroscience of Motivation: An Overview of Concepts, Measures, and Translational Applications.

    Science.gov (United States)

    Simpson, Eleanor H; Balsam, Peter D

    2016-01-01

    Motivation, defined as the energizing of behavior in pursuit of a goal, is a fundamental element of our interaction with the world and with each other. All animals share motivation to obtain their basic needs, including food, water, sex and social interaction. Meeting these needs is a requirement for survival, but in all cases the goals must be met in appropriate quantities and at appropriate times. Therefore motivational drive must be modulated as a function of both internal states as well as external environmental conditions. The regulation of motivated behaviors is achieved by the coordinated action of molecules (peptides, hormones, neurotransmitters etc), acting within specific circuits that integrate multiple signals in order for complex decisions to be made. In the past few decades, there has been a great deal of research on the biology and psychology of motivation. This work includes the investigation of specific aspects of motived behavior using multiple levels of analyses, which allows for the identification of the underpinning neurobiological mechanisms that support relevant psychological processes. In this chapter we provide an overview to the volume "The Behavioural Neuroscience of Motivation". The volume includes succinct summaries of; The neurobiology of components of healthy motivational drive, neural measures and correlates of motivation in humans and other animals as well as information on disorders in which abnormal motivation plays a major role. Deficits in motivation occur in a number of psychiatric disorders, affecting a large population, and severe disturbance of motivation can be devastating. Therefore, we also include a section on the development of treatments for disorders of motivation. It is hoped that the collection of reviews in the volume will expose scientists to a breadth of ideas from several different subdisciplines, thereby inspiring new directions of research that may increase our understanding of motivational regulation and

  4. A model-independent description of few-body system with strong interaction

    International Nuclear Information System (INIS)

    Simenog, I.V.

    1985-01-01

    In this contribution, the authors discuss the formulation of equations that provide model-independent description of systems of three and more nucleons irrespective of the details of the interaction, substantiate the approach, estimate the correction terms with respect to the force range, and give basic qualitative results obtained by means of the model-independent procedure. They consider three nucleons in the doublet state (spin S=I/2) taking into account only S-interaction. The elastic nd-scattering amplitude may be found from the model-independent equations that follow from the Faddeev equations in the short-range-force limit. They note that the solutions of several model-independent equations and basic results obtained with the use of this approach may serve both as a standard solution and starting point in the discussion of various conceptions concerning the details of nuclear interactions

  5. TRANSLATING FEMINISM

    OpenAIRE

    Gajewska, Agnieszka

    2012-01-01

    Translating feminism Pointing to manifold and long-lasting connections between feminism and translation, the article first presents a selection of multilingual writers (Narcyza Żmichowska and Deborah Vogel), translators (Zofia Żeleńska and Kazimiera Iłłakowiczówna) and translation commentators (Joanna Lisek and Karolina Szymaniak) to ponder why the work of early Polish feminists is neglected. It seems that one of the reasons might be the current colonization of Polish femini...

  6. A model independent determination of the B{yields}X{sub s}{gamma} decay rate

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Bernlochner, Florian U. [Victoria Univ., BC (Canada); Lacker, Heiko [Humboldt-Universitaet, Berlin (Germany); Ligeti, Zoltan [California Univ., Berkeley, CA (United States). Ernest Orlando Lawrence Berkeley National Laboratory; Stewart, Iain W. [Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, MA (United States). Center for Theoretical Physics; Tackmann, Frank J.; Tackmann, Kerstin [Deutsches Elektronen-Synchrotron (DESY), Hamburg (Germany)

    2013-03-15

    The goal of the SIMBA collaboration is to provide a global fit to the available measurements of inclusive B{yields}X{sub s}{gamma} and B{yields}X{sub u}l{nu} decays. By performing a global fit one is able to simultaneously determine the relevant normalizations, i.e. the total B{yields}X{sub s}{gamma} rate and the CKM-matrix element vertical stroke Vub vertical stroke, together with the required hadronic parameters, most importantly the b-quark mass and the b-quark distribution function in the B-meson, called the shape function. In this talk, the current status on the model-independent determination of the shape function and vertical stroke C{sub 7}{sup incl}V{sub tb}V{sub ts}{sup *} vertical stroke, which parametrizes the total B{yields}X{sub s}{gamma} rate, from a global fit to the available B{yields}X{sub s}{gamma} measurements from Babar and Belle is presented. In particular, the theoretical uncertainties originating from variations of the different factorization scales are evaluated.

  7. A model independent determination of the B→Xsγ decay rate

    International Nuclear Information System (INIS)

    Bernlochner, Florian U.; Lacker, Heiko; Ligeti, Zoltan

    2013-03-01

    The goal of the SIMBA collaboration is to provide a global fit to the available measurements of inclusive B→X s γ and B→X u lν decays. By performing a global fit one is able to simultaneously determine the relevant normalizations, i.e. the total B→X s γ rate and the CKM-matrix element vertical stroke Vub vertical stroke, together with the required hadronic parameters, most importantly the b-quark mass and the b-quark distribution function in the B-meson, called the shape function. In this talk, the current status on the model-independent determination of the shape function and vertical stroke C 7 incl V tb V ts * vertical stroke, which parametrizes the total B→X s γ rate, from a global fit to the available B→X s γ measurements from Babar and Belle is presented. In particular, the theoretical uncertainties originating from variations of the different factorization scales are evaluated.

  8. Linear least squares compartmental-model-independent parameter identification in PET

    International Nuclear Information System (INIS)

    Thie, J.A.; Smith, G.T.; Hubner, K.F.

    1997-01-01

    A simplified approach involving linear-regression straight-line parameter fitting of dynamic scan data is developed for both specific and nonspecific models. Where compartmental-model topologies apply, the measured activity may be expressed in terms of: its integrals, plasma activity and plasma integrals -- all in a linear expression with macroparameters as coefficients. Multiple linear regression, as in spreadsheet software, determines parameters for best data fits. Positron emission tomography (PET)-acquired gray-matter images in a dynamic scan are analyzed: both by this method and by traditional iterative nonlinear least squares. Both patient and simulated data were used. Regression and traditional methods are in expected agreement. Monte-Carlo simulations evaluate parameter standard deviations, due to data noise, and much smaller noise-induced biases. Unique straight-line graphical displays permit visualizing data influences on various macroparameters as changes in slopes. Advantages of regression fitting are: simplicity, speed, ease of implementation in spreadsheet software, avoiding risks of convergence failures or false solutions in iterative least squares, and providing various visualizations of the uptake process by straight line graphical displays. Multiparameter model-independent analyses on lesser understood systems is also made possible

  9. Model-independent indirect detection constraints on hidden sector dark matter

    Science.gov (United States)

    Elor, Gilly; Rodd, Nicholas L.; Slatyer, Tracy R.; Xue, Wei

    2016-06-01

    If dark matter inhabits an expanded ``hidden sector'', annihilations may proceed through sequential decays or multi-body final states. We map out the potential signals and current constraints on such a framework in indirect searches, using a model-independent setup based on multi-step hierarchical cascade decays. While remaining agnostic to the details of the hidden sector model, our framework captures the generic broadening of the spectrum of secondary particles (photons, neutrinos, e+e- and bar p p) relative to the case of direct annihilation to Standard Model particles. We explore how indirect constraints on dark matter annihilation limit the parameter space for such cascade/multi-particle decays. We investigate limits from the cosmic microwave background by Planck, the Fermi measurement of photons from the dwarf galaxies, and positron data from AMS-02. The presence of a hidden sector can change the constraints on the dark matter by up to an order of magnitude in either direction (although the effect can be much smaller). We find that generally the bound from the Fermi dwarfs is most constraining for annihilations to photon-rich final states, while AMS-02 is most constraining for electron and muon final states; however in certain instances the CMB bounds overtake both, due to their approximate independence on the details of the hidden sector cascade. We provide the full set of cascade spectra considered here as publicly available code with examples at http://web.mit.edu/lns/research/CascadeSpectra.html.

  10. Health related quality of life measure in systemic pediatric rheumatic diseases and its translation to different languages

    DEFF Research Database (Denmark)

    Moorthy, Lakshmi Nandini; Roy, Elizabeth; Kurra, Vamsi

    2014-01-01

    diseases and then translated it into 28 languages. Nineteen children (79% female, n=15) and 17 parents participated. The mean age was 12±4 years, with median disease duration of 21 months (1-172 months). We translated SMILY©-Illness into the following 28 languages: Danish, Dutch, French (France), English......, Hungarian, Japanese, Romanian, Serbian and Xhosa. CONCLUSION: SMILY©-Illness is a brief, easy to administer and score HRQOL scale for children with systemic rheumatic diseases. It is suitable for use across different age groups and literacy levels. SMILY©-Illness with its available translations may be used...

  11. The Measurement of Reversible Redox Dependent Post-translational Modifications and Their Regulation of Mitochondrial and Skeletal Muscle Function

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Kramer, Philip A.; Duan, Jicheng; Qian, Wei-Jun; Marcinek, David J.

    2015-11-25

    Mitochondrial oxidative stress is a common feature of skeletal myopathies across multiple conditions; however, the mechanism by which it contributes to skeletal muscle dysfunction remains controversial. Oxidative damage to proteins, lipids, and DNA has received the most attention, yet an important role for reversible redox post-translational modifications (PTMs) in pathophysiology is emerging. The possibility that these PTMs can exert dynamic control of muscle function implicates them as a mechanism contributing to skeletal muscle dysfunction in chronic disease. Herein, we discuss the significance of thiol-based redox dependent modifications to mitochondrial, myofibrillar and excitation-contraction (EC) coupling proteins with an emphasis on how these changes could alter skeletal muscle performance under chronically stressed conditions. A major barrier to a better mechanistic understanding of the role of reversible redox PTMs in muscle function is the technical challenges associated with accurately measuring the changes of site-specific redox PTMs. Here we will critically review current approaches with an emphasis on sample preparation artifacts, quantitation, and specificity. Despite these challenges, the ability to accurately quantify reversible redox PTMs is critical to understanding the mechanisms by which mitochondrial oxidative stress contributes to skeletal muscle dysfunction in chronic diseases.

  12. The measurement of reversible redox dependent post-translational modifications and their regulation of mitochondrial and skeletal muscle function

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Philip A Kramer

    2015-11-01

    Full Text Available Mitochondrial oxidative stress is a common feature of skeletal myopathies across multiple conditions; however, the mechanism by which it contributes to skeletal muscle dysfunction remains controversial. Oxidative damage to proteins, lipids, and DNA has received the most attention, yet an important role for reversible redox post-translational modifications (PTMs in pathophysiology is emerging. The possibility that these PTMs can exert dynamic control of muscle function implicates them as a mechanism contributing to skeletal muscle dysfunction in chronic disease. Herein, we discuss the significance of thiol-based redox dependent modifications to mitochondrial, myofibrillar and excitation-contraction (EC coupling proteins with an emphasis on how these changes could alter skeletal muscle performance under chronically stressed conditions. A major barrier to a better mechanistic understanding of the role of reversible redox PTMs in muscle function is the technical challenges associated with accurately measuring the changes of site-specific redox PTMs. Here we will critically review current approaches with an emphasis on sample preparation artifacts, quantitation, and specificity. Despite these challenges, the ability to accurately quantify reversible redox PTMs is critical to understanding the mechanisms by which mitochondrial oxidative stress contributes to skeletal muscle dysfunction in chronic diseases.

  13. Stimulating translational research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bentires-Alj, Mohamed; Rajan, Abinaya; van Harten, Wim

    2015-01-01

    Translational research leaves no-one indifferent and everyone expects a particular benefit. We as EU-LIFE (www.eu-life.eu), an alliance of 13 research institutes in European life sciences, would like to share our experience in an attempt to identify measures to promote translational research...

  14. Word Translation Entropy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2016-01-01

    language activation during source text reading in translation, i.e. co-activation of the two linguistic systems, employed late eye movement measures or reaction times. The current study therefore aims to investigate if and to what extent earlier eye movement measures in reading for translation show...... evidence of co-activation. Results show that the number of translation alternatives for a single word and differences between source and target text in terms of word order have an effect on very early and late eye movement measures. Results are interpreted in terms of semantic and structural cross...

  15. Word Translation Entropy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    language activation during source text reading in translation, i.e. co-activation of the two linguistic systems, employed late eye movement measures or reaction times. The current study therefore aims to investigate if and to what extent earlier eye movement measures in reading for translation show...... evidence of co-activation. Results show that the number of translation alternatives for a single word and differences between source and target text in terms of word order have an effect on very early and late eye movement measures. Results are interpreted in terms of semantic and structural cross...

  16. Translating Inclusion

    DEFF Research Database (Denmark)

    Fallov, Mia Arp; Birk, Rasmus

    2018-01-01

    The purpose of this paper is to explore how practices of translation shape particular paths of inclusion for people living in marginalized residential areas in Denmark. Inclusion, we argue, is not an end-state, but rather something which must be constantly performed. Active citizenship, today......, is not merely a question of participation, but of learning to become active in all spheres of life. The paper draws on empirical examples from a multi-sited field work in 6 different sites of local community work in Denmark, to demonstrate how different dimensions of translation are involved in shaping active...... citizenship. We propose the following different dimensions of translation: translating authority, translating language, translating social problems. The paper takes its theoretical point of departure from assemblage urbanism, arguing that cities are heterogeneous assemblages of socio-material interactions...

  17. 1990 Volvo Award in clinical sciences. The consistency and accuracy of roentgenograms for measuring sagittal translation in the lumbar vertebral motion segment. An experimental model.

    Science.gov (United States)

    Shaffer, W O; Spratt, K F; Weinstein, J; Lehmann, T R; Goel, V

    1990-08-01

    An experimental model of the L4-L5 lumbar motion segment was developed that allowed precise manipulation of sagittal translation, rotation of L5 relative to L4, tilt of L4 on L5, and control of roentgenogram quality (image clarity) by placing a water bath between the tube and the vertebral body. A series of experiments were designed to systematically assess the consistency and accuracy of sagittal translation measurements from roentgenograms of varying quality, using different measurement protocols and various rater combinations on models with varying degrees of concomitant motions (rotations and tilts). Study 1 assessed the effects of roentgenogram quality, raters, and seven measurement methods on the consistency and accuracy of evaluating translations in the sagittal plane. Results indicated very high reliabilities across roentgenogram quality, raters, and measurement. As expected, high-quality roentgenograms were more accurately evaluated than lower-quality roentgenograms. However, closer inspection of the consequences of errors in measured translations indicated surprisingly high false-positive and false-negative rates, with significant differences observed between measurement methods. Study 2 assessed the effects of concomitant motions and measurement methods on the consistency and accuracy of evaluations. Within-rater consistency and accuracy indices were remarkably high and similar across measurement methods and degrees of concomitant motions. However, important differences in the false-positive and false-negative rates were again observed. Method 2, described by Morgan and King, demonstrated the overall best performance and the least interference due to concomitant motions. Study 3 assessed the effects of raters and measurement methods on the consistency of measuring translation in clinical roentgenograms, where concomitant motion factors may be present, but not explicitly considered. Results indicated substantially lower within- and between

  18. SMATASY. A Program for the model independent description of the Z resonance

    International Nuclear Information System (INIS)

    Kirsch, S.; Riemann, T.

    1994-07-01

    SMATASY is an interface for the ZF I T T ER package and may be used for the model independent description of the Z resonance at LEP 1 and SLC. It allows the determination of the Z mass and width and its resonance shape parameters r and j for cross-sections and their asymmetries. The r describes the peak height and j the interference of the Z resonance with photon exchange in each scattering channel and for σ T , σ FB , σ lr , σ pol etc. separately. Alternatively, the helicity amplitudes for a given scattering channel may be determined. We compare our formalism with other model independent approaches. The model independent treatment of QED corrections in SMATASY is applicable also far away from the Z peak. (orig.)

  19. Model-independent X-ray Mass Determinations for Clusters of Galaxies

    Science.gov (United States)

    Nulsen, Paul

    2005-09-01

    We propose to use high quality X-ray data from the Chandra archive to determine the mass distributions of about 60 clusters of galaxies over the largest possible range of radii. By avoiding unwarranted assumptions, model-independent methods make best use of high quality data. We will employ two model-independent methods. That used by Nulsen & Boehringer (1995) to determine the mass of the Virgo Cluster and a new method, that will be developed as part of the project. The new method will fit a general mass model directly to the X-ray spectra, making best possible use of the fitting errors to constrain mass profiles.

  20. Revising Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rasmussen, Kirsten Wølch; Schjoldager, Anne

    2011-01-01

    out by specialised revisers, but by staff translators, who revise the work of colleagues and freelancers on an ad hoc basis. Corrections are mostly given in a peer-to-peer fashion, though the work of freelancers and inexperienced in-house translators is often revised in an authoritative (nonnegotiable...

  1. Translating democracy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Doerr, Nicole

    2012-01-01

    grassroots activists in social movements use translation as a novel practice to debate political alternatives in the European Union's (EU) multilingual public sphere. In recent years, new cross-European protest movements have created the multilingual discursive democracy arena known as the European Social...... to the national context. In the ESF, grassroots deliberators work using a novel practice of translation that has the potential to include marginalized groups. It is, however, a distinct kind of translation that activists use. Translation, compared to EU-official practices of multilingualism, affects a change...... in institutionalized habits and norms of deliberation. Addressing democratic theorists, my findings suggest that translation could be a way to think about difference not as a hindrance but as a resource for democracy in linguistically heterogeneous societies and public spaces, without presupposing a shared language...

  2. K→πν anti ν: a model-independent analysis and supersymmetry

    International Nuclear Information System (INIS)

    Buras, A.J.; Silvestrini, L.

    1998-01-01

    We present a model-independent analysis of new-physics contributions to the rare decays K + →π + ν anti ν and K L →π 0 ν anti ν. We parameterize the effects of new physics in these decays by two parameters: r K and the phase θ K , with r K =1 and θ K =0 in the standard model. We show how these parameters can be extracted from future data together with the relevant CKM parameters, in particular the angle β of the unitarity triangle. To this end CP asymmetries in B →ψK S and B →π + π - as well as the ratio vertical stroke V ub /V cb vertical stroke have to be also considered. This analysis offers simultaneously some insight in a possible violation of a ''golden relation'' between K →πν anti ν decays and the CP asymmetry in B →ψK S in the standard model pointed out some time ago. We illustrate these ideas by considering a general class of supersymmetric models. We find that in the ''constrained'' MSSM, in which θ K =0, the measurements of Br(K + →π + ν anti ν) and Br(K L →π 0 ν anti ν) directly determine the angle β. Moreover, the ''golden relation'' remains unaffected. On the other hand, in general SUSY models with unbroken R parity the present experimental constraints still allow for substantial deviations from r K =1 and θ K =0. Typically 0.5 K circle K circle . Consequently, in these models the violation of the ''golden relation'' is possible and values for Br(K + →π + ν anti ν) and Br(K L →π 0 ν anti ν) departing from the standard model expectations by factors 2-3 cannot be excluded. (orig.)

  3. Model-independent indirect detection constraints on hidden sector dark matter

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Elor, Gilly; Rodd, Nicholas L.; Slatyer, Tracy R.; Xue, Wei [Center for Theoretical Physics, Massachusetts Institute of Technology,77 Massachusetts Ave, Cambridge, MA 02139 (United States)

    2016-06-10

    If dark matter inhabits an expanded “hidden sector”, annihilations may proceed through sequential decays or multi-body final states. We map out the potential signals and current constraints on such a framework in indirect searches, using a model-independent setup based on multi-step hierarchical cascade decays. While remaining agnostic to the details of the hidden sector model, our framework captures the generic broadening of the spectrum of secondary particles (photons, neutrinos, e{sup +}e{sup −} and p-barp) relative to the case of direct annihilation to Standard Model particles. We explore how indirect constraints on dark matter annihilation limit the parameter space for such cascade/multi-particle decays. We investigate limits from the cosmic microwave background by Planck, the Fermi measurement of photons from the dwarf galaxies, and positron data from AMS-02. The presence of a hidden sector can change the constraints on the dark matter by up to an order of magnitude in either direction (although the effect can be much smaller). We find that generally the bound from the Fermi dwarfs is most constraining for annihilations to photon-rich final states, while AMS-02 is most constraining for electron and muon final states; however in certain instances the CMB bounds overtake both, due to their approximate independence on the details of the hidden sector cascade. We provide the full set of cascade spectra considered here as publicly available code with examples at http://web.mit.edu/lns/research/CascadeSpectra.html.

  4. Model independent measurement of the leptonic kaon decay $K^\\pm \\to \\mu^\\pm \

    CERN Document Server

    Bizzeti, Andrea

    2017-01-01

    Two recent results on rare kaon decays are presented, based on $\\sim 2 \\times 10^{11} K^{\\pm}$ decays recorded by the NA48/2 experiment at CERN SPS in 2003 and 2004. The branching ratio of the rare leptonic decay $K^{\\pm} \\to \\mu^{\\pm} \

  5. Model-independent measurement of the W boson helicity in top quark decays at D0

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Abazov, V. M.; Abbott, B.; Abolins, M.; Kupčo, Alexander; Lokajíček, Miloš

    2008-01-01

    Roč. 100, č. 6 (2008), 062004/1-062004/7 ISSN 0031-9007 R&D Projects: GA MŠk LC527; GA MŠk LA08047 Institutional research plan: CEZ:AV0Z10100502 Keywords : D0 * Tevatron * dilepton * lepton Subject RIV: BF - Elementary Particles and High Energy Physics Impact factor: 7.180, year: 2008

  6. Model-Independent Calculation of Radiative Neutron Capture on Lithium-7

    NARCIS (Netherlands)

    Rupak, Gautam; Higa, Renato

    2011-01-01

    The radiative neutron capture on lithium-7 is calculated model independently using a low-energy halo effective field theory. The cross section is expressed in terms of scattering parameters directly related to the S-matrix elements. It depends on the poorly known p-wave effective range parameter

  7. Model-independent search for new physics at D0 experiment

    Indian Academy of Sciences (India)

    Finding the evidence of new physics beyond the Standard Model is one of the primary goals of RunII of the Tevatron. Many dedicated searches for new physics are ongoing at the Tevatron but in order to broaden the scope and maximize the chances of finding the new physics, we also search in a model-independent way.

  8. Radiative corrections for semileptonic decays of hyperons: the 'model independent' part

    International Nuclear Information System (INIS)

    Toth, K.; Szegoe, K.; Margaritis, T.

    1984-04-01

    The 'model independent' part of the order α radiative correction due to virtual photon exchanges and inner bremsstrahlung is studied for semileptonic decays of hyperons. Numerical results of high accuracy are given for the relative correction to the branching ratio, the electron energy spectrum and the (Esub(e),Esub(f)) Dalitz distribution in the case of four different decays. (author)

  9. Techniques to extract physical modes in model-independent analysis of rings

    International Nuclear Information System (INIS)

    Wang, C.-X.

    2004-01-01

    A basic goal of Model-Independent Analysis is to extract the physical modes underlying the beam histories collected at a large number of beam position monitors so that beam dynamics and machine properties can be deduced independent of specific machine models. Here we discuss techniques to achieve this goal, especially the Principal Component Analysis and the Independent Component Analysis.

  10. Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Measure of Parental Style (MOPS)--a self-reported scale--according to the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) recommendations.

    Science.gov (United States)

    Baeza, Fernanda L C; Caldieraro, Marco A K; Pinheiro, Diesa O; Fleck, Marcelo P

    2010-06-01

    To describe the translation and adaptation methodology for the Measure of Parental Style, a self-report instrument developed originally in English, following the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines, comparing this to other methodologies used for the same purposes. Translation and Cultural Adaptation group International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines were followed (preparation, first forward translation, reconciliation, back translation, revision of back translation, harmonization, cognitive debriefing, revision of debriefing results, syntax and orthographic revision, final report). A careful and qualified cross-cultural translation and adaptation of an instrument contribute for measuring what it is designed to measure across cultures. Presenting this process, besides its final product, provides the opportunity that this experience could be replicated for adaptation of other instruments.

  11. Translation and cross-cultural adaptation to Brazilian culture of a questionnaire to measure perceptions of dental aesthetics

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gabriela Eugênio de Sousa Furtado

    2010-12-01

    Full Text Available Objective: To conduct the translation to Portuguese and the cross-cultural adaptation to Brazilian culture of a questionnaire to evaluate the aesthetic concerns of 12-yr-old children and their parents. Methods: The original questionnaire, which investigates the level of the child´s distress, worry, and smile avoidance in the last two months, was not validated to any other languages but the ones it was originally developed for (English and Spanish. This report had the following design: translation, back-translation, validation by a panel of experts and testing of the final version with 50 pairs of parents/children, using self-report or interview. Results: No relevant discrepancy amongst versions was found; only minor adjustments were made to adapt the questionnaire to the target population´s diverse educational background, and no item from the original questionnaire has been removed. Simple vocabulary and short phrases were used in order to facilitate the application to children and adults in a location in the Northeast and another in Southeastern Brazil. In the pre-testing, Brazilians easily understood the questions. When the questionnaire was self-applied, there was difficult in reading by children, non-response from parents and unanswered items by both groups. Conclusion: The Child’s and Parent’s Questionnaire about Teeth Appearance was adequately translated into Brazilian Portuguese and adapted to the cultural context of both locations, and it is suggested using it as an interview.

  12. Binary translation using peephole translation rules

    Science.gov (United States)

    Bansal, Sorav; Aiken, Alex

    2010-05-04

    An efficient binary translator uses peephole translation rules to directly translate executable code from one instruction set to another. In a preferred embodiment, the translation rules are generated using superoptimization techniques that enable the translator to automatically learn translation rules for translating code from the source to target instruction set architecture.

  13. Adaptation of the Activity Measure Post-Acute Care (AM-PAC) from English to Mandarin using the dual-panel translation approach.

    Science.gov (United States)

    Chang, Feng-Hang; Liou, Tsan-Hon; Brodersen, John; Comins, Jonathan D

    2017-06-23

    The aims of this study were to translate and adapt the Activity Measure Post-Acute Care (AM-PAC) from US English to Mandarin using the dual-panel method, and to assess its psychometric properties in an outpatient rehabilitation setting. The AM-PAC outpatient short forms were translated using the dual-panel method. The translated AM-PAC was tested in 550 Chinese-speaking rehabilitation outpatients. Floor and ceiling effects were evaluated and internal consistency was assessed using Cronbach's alpha. Spearman correlation was used to assess the concurrent validity of the AM-PAC with the Barthel Index and the Mini-Mental State Examination. Test-retest reliability was determined by administering the AM-PAC twice to 57 participants within a 2-7 day interval. Some ceiling effects (>20%) were observed in the Applied Cognition subscale. All subscales exhibited good internal consistency (α > 0.70). Supportive evidence for concurrent validity was found in strong correlations between Basic Mobility subscale and Barthel Index (r = 0.68), and Daily Activity subscale and Barthel Index (r = 0.70); and moderate correlations between Applied Cognition subscale and Mini-Mental State Examination (r = 0.50). Test-retest reliability for all subscales was high (intraclass correlation coefficient =0.89-0.98). The dual-panel approach was successfully used to translate the AM-PAC from English to Mandarin. Adequate reliability and validity in rehabilitation outpatients in Taiwan were established. Implications for Rehabilitation The dual-panel method is a modern translation technique, which was successfully used to adapt the Activity Measure Post-Acute Care from English to Mandarin. The Mandarin version of Activity Measure Post-Acute Care demonstrates adequate internal consistency, concurrent validity, and test-retest reliability in rehabilitation outpatients. The Activity Measure Post-Acute Care is superior to existing functional measures used to monitor activity

  14. Comparison of model independent control and tracking with standard control techniques

    Science.gov (United States)

    Schwartz, Ira B.; Triandaf, Ioana A.

    1993-12-01

    This paper highlights some of the new contributions nonlinear dynamics has made in the areas of control and tracking. In particular, emphasis is placed on the model independent approach to control and tracking: The connections between the classical control and the control based on time series embedding methods are made. In experiments of control, our approach does not necessarily imply new equipment is needed in the loop. Rather, it is the control settings which are constructed off-line so that location of the control point and gain are determined without trial and error. Using the model independent approach also allows one to locate and control many other accessible unstable phenomena without having to construct a global nonlinear model. Tracking gives a constructive approach to control inaccessible states, as well as maps out the global regions of phase space.

  15. Approaches in highly parameterized inversion - GENIE, a general model-independent TCP/IP run manager

    Science.gov (United States)

    Muffels, Christopher T.; Schreuder, Willem A.; Doherty, John E.; Karanovic, Marinko; Tonkin, Matthew J.; Hunt, Randall J.; Welter, David E.

    2012-01-01

    GENIE is a model-independent suite of programs that can be used to generally distribute, manage, and execute multiple model runs via the TCP/IP infrastructure. The suite consists of a file distribution interface, a run manage, a run executer, and a routine that can be compiled as part of a program and used to exchange model runs with the run manager. Because communication is via a standard protocol (TCP/IP), any computer connected to the Internet can serve in any of the capacities offered by this suite. Model independence is consistent with the existing template and instruction file protocols of the widely used PEST parameter estimation program. This report describes (1) the problem addressed; (2) the approach used by GENIE to queue, distribute, and retrieve model runs; and (3) user instructions, classes, and functions developed. It also includes (4) an example to illustrate the linking of GENIE with Parallel PEST using the interface routine.

  16. Model independent analysis of Λ baryon polarizations in Λb→Λl+l- decay

    International Nuclear Information System (INIS)

    Aliev, T.M.; Oezpineci, A.; Savci, M.

    2003-01-01

    We present a model independent analysis of Λ baryon polarizations in the Λ b →Λl + l - decay. The sensitivity of the averaged Λ polarizations to the new Wilson coefficients is studied. It is observed that there exist certain regions of the new Wilson coefficients where the branching ratio coincides with the standard model prediction, while the Λ baryon polarizations deviate from the standard model results remarkably

  17. Model-independent constraints on dark matter annihilation in dwarf spheroidal galaxies

    OpenAIRE

    Boddy, Kimberly; Kumar, Jason; Marfatia, Danny; Sandick, Pearl

    2018-01-01

    We present a general, model-independent formalism for determining bounds on the production of photons in dwarf spheroidal galaxies via dark matter annihilation, applicable to any set of assumptions about dark matter particle physics or astrophysics. As an illustration, we analyze gamma-ray data from the Fermi Large Area Telescope to constrain a variety of nonstandard dark matter models, several of which have not previously been studied in the context of dwarf galaxy searches.

  18. Can neural machine translation do simultaneous translation?

    OpenAIRE

    Cho, Kyunghyun; Esipova, Masha

    2016-01-01

    We investigate the potential of attention-based neural machine translation in simultaneous translation. We introduce a novel decoding algorithm, called simultaneous greedy decoding, that allows an existing neural machine translation model to begin translating before a full source sentence is received. This approach is unique from previous works on simultaneous translation in that segmentation and translation are done jointly to maximize the translation quality and that translating each segmen...

  19. A model-independent "General Search" for new physics with the ATLAS detector at LHC

    CERN Document Server

    Bianchi, Riccardo Maria

    2014-06-02

    The LHC particle collider accelerates bunches of colliding protons at an energy never reached before, and a completely new landscape of new physics has been opened. In this scenario the number of possible physics processes and signatures becomes virtually infinite, making the setup of dedicated analyses impossible. Moreover it is important being able to reveal new physics signals even in regions of the phase-space where it is less lucky to be found, or where suitable theoretical models are missing. In this Thesis a new model-independent “General Search” for the ATLAS experiment has been conceived. In fact, at the time this project started, no model-independent search was set for ATLAS. In the end the new analysis has been run over the first data at 7 TeV collected by the ATLAS experiment, and the results presented. The data have shown a very good agreement with the Standard Model expectation, and no evidence of new physics has been observed. But the strategy and methodology of the new model-independent Ge...

  20. Machine Translation and Other Translation Technologies.

    Science.gov (United States)

    Melby, Alan

    1996-01-01

    Examines the application of linguistic theory to machine translation and translator tools, discusses the use of machine translation and translator tools in the real world of translation, and addresses the impact of translation technology on conceptions of language and other issues. Findings indicate that the human mind is flexible and linguistic…

  1. 6-C polarization analysis using point measurements of translational and rotational ground-motion: theory and applications

    Science.gov (United States)

    Sollberger, David; Greenhalgh, Stewart A.; Schmelzbach, Cedric; Van Renterghem, Cédéric; Robertsson, Johan O. A.

    2018-04-01

    We provide a six-component (6-C) polarization model for P-, SV-, SH-, Rayleigh-, and Love-waves both inside an elastic medium as well as at the free surface. It is shown that single-station 6-C data comprised of three components of rotational motion and three components of translational motion provide the opportunity to unambiguously identify the wave type, propagation direction, and local P- and S-wave velocities at the receiver location by use of polarization analysis. To extract such information by conventional processing of three-component (3-C) translational data would require large and dense receiver arrays. The additional rotational components allow the extension of the rank of the coherency matrix used for polarization analysis. This enables us to accurately determine the wave type and wave parameters (propagation direction and velocity) of seismic phases, even if more than one wave is present in the analysis time window. This is not possible with standard, pure-translational 3-C recordings. In order to identify modes of vibration and to extract the accompanying wave parameters, we adapt the multiple signal classification algorithm (MUSIC). Due to the strong nonlinearity of the MUSIC estimator function, it can be used to detect the presence of specific wave types within the analysis time window at very high resolution. We show how the extracted wavefield properties can be used, in a fully automated way, to separate the wavefield into its different wave modes using only a single 6-C recording station. As an example, we apply the method to remove surface wave energy while preserving the underlying reflection signal and to suppress energy originating from undesired directions, such as side-scattered waves.

  2. An On-Line Algorithm for Measuring the Translational and Rotational Velocities of a Table Tennis Ball

    Science.gov (United States)

    Liu, Chunfang; Hayakawa, Yoshikazu; Nakashima, Akira

    This paper proposes an on-line method for estimating both translational and rotational velocities of a table tennis ball by using only a few consecutive frames of image data which are sensed by two high speed cameras. In order to estimate the translational velocity, three-dimensional (3D) position of the ball's center at each instant of camera frame is obtained, where the on-line method of reconstructing the 3D position from the two-dimensional (2D) image data of two cameras is proposed without the pattern matching process. The proposed method of estimating the rotational velocity belongs to the image registration methods, where in order to avoid the pattern matching process too, a rotation model of the ball is used to make an estimated image data from an image data sensed at the previous instant of camera frame and then the estimated image data are compared with the image data sensed at the next instant of camera frame to obtain the most plausible rotational velocity by using the least square and the conjugate gradient method. The effectiveness of the proposed method is shown by some experimental results in the case of a ball rotated by a rotation machine as well as in the case of a flying ball shot from a catapult machine.

  3. Machine Translation

    Indian Academy of Sciences (India)

    LANT has a suite of related Language Technology products: LANT-Master, a language checker, integrates into existing word processors like MS-Word and allows the vocabulary and style oftexts to be in a controlled language which can then be automatically translated; Pangaea is an electronic dictionary that allows the.

  4. Translation Competence

    DEFF Research Database (Denmark)

    Vandepitte, Sonia; Mousten, Birthe; Maylath, Bruce

    2014-01-01

    After Kiraly (2000) introduced the collaborative form of translation in classrooms, Pavlovic (2007), Kenny (2008), and Huertas Barros (2011) provided empirical evidence that testifies to the impact of collaborative learning. This chapter sets out to describe the collaborative forms of learning...

  5. Measurement of the validity and reliability of the persian translation of the saint george respiratory questionnaire for patients with chronic obstructive pulmonary disease.

    Science.gov (United States)

    Fallah Tafti, Saeid; Cheraghvandi, Ali; Marashian, Mehran; Emami, Habib; Mokri, Bahareh

    2009-08-04

    One of the important tools in measuring the quality of life in patients having a chronic disease is using questionnaires in which the impact of disease and its different types of treatments on daily tasks and social activities are evaluated. At first, the questionnaire was translated into Persian and some of the concepts were changed by the researchers. Next, it was back translated by a person living in an English-speaking area who was unaware of the subject. At the fourth stage, the concepts were revised by a group of 15 patients and then 55 patients filled out the questionnaire. Finally, it's internal consistency was evaluated by calculating the Cronbach's alpha coefficient. After translation of the questionnaire, the researchers modified 17% of the sentences and phrases according to the Iranian culture. Questions which were controversial and those for which appropriate proposals were made by the COPD patients were ultimately modified and were responded to by an additional group of 55 patients. Statistical analysis and internal consistency of the questions in the different sections were obtained. For the first section ("complaints") and following the deletion of the last question (which was in regards to wheezing), the Cronbach's alpha was equal to 0.74. In the second section, where the patients' physical activities and the impact of disease on them were evaluated, the Cronbach's alpha coefficient was equal to 0.93. The last question of this section concerning the impact of activity on the rate of respiratory difficulty was deleted due to heterogeneous choices and unresponsiveness of 5 patients (15%). As a result, the Cronbach's alpha coefficient rose to 0.95 on this section and the Cronbach's alpha coefficient for the entire questionnaire was calculated at 0.93. In addition to conformity with the concepts of the English version, the translated Persian version of this questionnaire approximately matches the Iranian culture and can be used for the evaluation of

  6. Word translation entropy in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2016-01-01

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied. In p...

  7. Discovery of non-zwitterionic aryl sulfonamides as Nav1.7 inhibitors with efficacy in preclinical behavioral models and translational measures of nociceptive neuron activation.

    Science.gov (United States)

    Wu, Yong-Jin; Guernon, Jason; McClure, Andrea; Luo, Guanglin; Rajamani, Ramkumar; Ng, Alicia; Easton, Amy; Newton, Amy; Bourin, Clotilde; Parker, Dawn; Mosure, Kathleen; Barnaby, Omar; Soars, Matthew G; Knox, Ronald J; Matchett, Michele; Pieschl, Rick; Herrington, James; Chen, Ping; Sivarao, D V; Bristow, Linda J; Meanwell, Nicholas A; Bronson, Joanne; Olson, Richard; Thompson, Lorin A; Dzierba, Carolyn

    2017-10-15

    Since zwitterionic benzenesulfonamide Na v 1.7 inhibitors suffer from poor membrane permeability, we sought to eliminate this characteristic by replacing the basic moiety with non-basic bicyclic acetals and monocyclic ethers. These efforts led to the discovery of the non-zwitterionic aryl sulfonamide 49 as a selective Na v 1.7 inhibitor with improved membrane permeability. Despite its moderate cellular activity, 49 exhibited robust efficacy in mouse models of neuropathic and inflammatory pain and modulated translational electromyogram measures associated with activation of nociceptive neurons. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  8. Model-independent search for new physics at D0 experiment

    International Nuclear Information System (INIS)

    Naimuddin, Md.

    2012-01-01

    Finding the evidence of new physics beyond the Standard Model is one of the primary goals of RunII of the Tevatron. Many dedicated searches for new physics are ongoing at the Tevatron but in order to broaden the scope and maximize the chances of finding the new physics, we also search in a model-independent way. The results of such searches for indications of new physics at the electroweak scale are presented using data collected using the D0 detector from pp-bar-interactions at √s = 1.96 TeV. (author)

  9. Beyond Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Olwig, Mette Fog

    2013-01-01

    This article contributes to the growing scholarship on local development practitioners by re-examining conceptualizations of practitioners as ‘brokers’ strategically translating between ‘travelling’ (development institution) rationalities and ‘placed’ (recipient area) rationalities in relation...... and practice spurred by new challenges deriving from climate change anxiety, the study shows how local practitioners often make local activities fit into travelling development rationalities as a matter of habit, rather than as a conscious strategy. They may therefore cease to ‘translate’ between different...... rationalities. This is shown to have important implications for theory, research and practice concerning disaster risk reduction and climate change adaptation in which such translation is often expected....

  10. Translational genomics

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martin Kussmann

    2014-09-01

    Full Text Available The term “Translational Genomics” reflects both title and mission of this new journal. “Translational” has traditionally been understood as “applied research” or “development”, different from or even opposed to “basic research”. Recent scientific and societal developments have triggered a re-assessment of the connotation that “translational” and “basic” are either/or activities: translational research nowadays aims at feeding the best science into applications and solutions for human society. We therefore argue here basic science to be challenged and leveraged for its relevance to human health and societal benefits. This more recent approach and attitude are catalyzed by four trends or developments: evidence-based solutions; large-scale, high dimensional data; consumer/patient empowerment; and systems-level understanding.

  11. SU-F-T-457: A Filmless Method for Measurement of Couch Translation Per Gantry Rotation and Couch Speed for Tomotherapy Using ArcCheck

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Yang, B; Wong, R; Geng, H; Lam, W; Cheung, K; Yu, S [Hong Kong Sanatorium & Hospital, Hong Kong, N/A, Hong Kong (China)

    2016-06-15

    Purpose: To develop a filmless methodology based on an ArcCheck for QA measurement of the couch translation per gantry rotation and couch speed of a Tomotherapy unit. Methods: Two test plans recommended by TG148 were chosen for this study. A helical plan with 1 cm field size opened the leaves for 180 degrees at the 2nd, 7th and 12th of total 13 rotations and was used to verify if the couch travelled the expected distance per gantry rotation. The other test plan was a static plan with the gantry at 0°, 1cm field width and constant couch movement speed of 0.5mm/s. It was used for couch speed measurement. The ArcCheck was isocentrically set up and recorded movie files which took a snapshot exposure every 50ms. Due to the spiral pattern of diodes distribution, when one of the diodes of the ArcCheck located at the beam center, the dose profile as measured by the row of diodes which surrounded the center diode should have a symmetrical pattern. We divided the profile into left half A and right half B. Then a shape parameter was defined as S=Σ|(A−B)|/Σ(A+B). By searching the local minimum of S parameter, the beam center at different time could be located. The machine trajectory log data were also collected and analyzed for comparison. Results: The mean value of measured couch translation and couch speed by ArcCheck had less than 0.05% deviation from the planned values. For couch speed measurement, our result showed a mean value of 0.5002 with an uncertainty ±0.0031, which agreed very well with both the plan setting of 0.5 mm/s and the machine log data of 0.5005 mm/s. Conclusion: Couch translation measured using ArcCheck is accurate and comparable to the film-based measurement. This filmless method also provides a convenient and independent way for measuring couch speed.

  12. Translation, cross-cultural adaption and validation of the German version of the Foot and Ankle Ability Measure for patients with chronic ankle instability.

    Science.gov (United States)

    Nauck, T; Lohrer, H

    2011-08-01

    The evaluation of health-related quality of life and physical function is important for determining therapeutic strategies following ankle injuries. The Anglo-American Foot and Ankle Ability Measure (FAAM) is a valid and reliable self-reported measure to detect functional deficits in chronic lateral ankle instability. The purpose of this study was to translate, cross-culturally adapt and validate the FAAM questionnaire for use with German-speaking patients with chronic lateral ankle instability. Preoperative and conservatively treated patients with chronic lateral ankle instability. Sport students and volleyball athletes served as control groups. The FAAM was forward and back translated, cross-culturally adapted and validated. The study population completed the FAAM-G questionnaire twice within 3-5 days. Additionally, the patients were scored with the Good ankle laxity classification system. Test-Retest reliability, construct validity and internal consistency were calculated. Reliability and validity of the FAAM-G were examined in presurgical chronic ankle instability patients (n=24), conservatively treated chronic ankle instability patients (n=17), university sport students (n=31) and volleyballers (n=37). Test-retest reliability revealed fair, good, or excellent reliability (inter-class correlation coefficient (ICC)=0.590-0.998; ρ=0.528-1.000). Construct validity, tested between the FAAM-G subscores and the Good et al ankle laxity classification system demonstrated strong correlations (ρ = -0.819 to -0.861). The original FAAM questionnaire was successfully translated and cross-culturally adapted from English to German. Corresponding to the Anglo-American version, the FAAM-G is a reliable and valid questionnaire for self-reported assessment of pain and disability in German-speaking patients suffering from chronic ankle instability.

  13. Simultaneous 3D measurement of the translation and rotation of finite-size particles and the flow field in a fully developed turbulent water flow

    Science.gov (United States)

    Klein, Simon; Gibert, Mathieu; Bérut, Antoine; Bodenschatz, Eberhard

    2013-02-01

    We report a novel experimental technique that measures simultaneously in three dimensions the trajectories, the translation and the rotation of finite-size inertial particles together with the turbulent flow. The flow field is analyzed by tracking the temporal evolution of small fluorescent tracer particles. The inertial particles consist of a super-absorbent polymer that renders them index and density matched with water and thus invisible. The particles are marked by inserting at various locations tracer particles into the polymer. Translation and rotation, as well as the flow field around the particle are recovered dynamically from the analysis of the marker and tracer particle trajectories. We apply this technique to study the dynamics of inertial particles much larger in size (Rp/η ≈ 100) than the Kolmogorov length scale η in a von Kármán swirling water flow (Rλ ≈ 400). We show, using the mixed (particle/fluid) Eulerian second-order velocity structure function, that the interaction zone between the particle and the flow develops in a spherical shell of width 2Rp around the particle of radius Rp. This we interpret as an indication of a wake induced by the particle. This measurement technique has many additional advantages that will make it useful to address other problems such as particle collisions, dynamics of non-spherical solid objects, or even of wet granular matter.

  14. Quality of life in postmenopausal women: translation and validation of MSkinQOL questionnaire to measure the effect of a skincare product in USA.

    Science.gov (United States)

    Segot-Chicq, Evelyne; Fanchon, Chantal

    2013-12-01

    The 28-item Menopausal Skin Quality Of Life (MSkinQOL), a previously validated French questionnaire, developed to assess psychological features of menopausal women and to measure the benefits of using cosmetic skincare products was translated and validated to assess a skincare product in the USA. Construct validity, reliability, reproducibility, and responsiveness were assessed with two groups of 100 nonmenopausal (NM) and 100 postmenopausal (PM) women. The group of PM women applied a specially developed skincare product twice daily for 1 month and filled in the same questionnaire after 1 month as well as a general self-assessment questionnaire about the efficacy and cosmetic properties of the product. No ceiling or floor effects were identified. Construct and internal validity was assessed using a multitrait analysis: questionnaire items proved closely correlated, and each dimension covers a different aspect of women answers profile. The three dimensions showed good reliability and stability. Baseline values for social effects of skin appearance, health status, and self-esteem were significantly different between PM and NM volunteers. Values of these three dimensions were significantly improved after 2 weeks of product application, and further improved after 4 weeks. This study shows that a careful translation and a rigorous process of validation lead to a reliable tool adapted to each country to explore and measure quality of life in healthy PM women. © 2013 Wiley Periodicals, Inc.

  15. Translating Dyslexia across Species

    Science.gov (United States)

    Gabel, Lisa A.; Manglani, Monica; Escalona, Nicholas; Cysner, Jessica; Hamilton, Rachel; Pfaffmann, Jeffrey; Johnson, Evelyn

    2016-01-01

    Direct relationships between induced mutation in the "DCDC2" candidate dyslexia susceptibility gene in mice and changes in behavioral measures of visual spatial learning have been reported. We were interested in determining whether performance on a visual-spatial learning and memory task could be translated across species (study 1) and…

  16. Measuring the Effectiveness of Mentoring as a Knowledge Translation Intervention for Implementing Empirical Evidence: A Systematic Review

    Science.gov (United States)

    Abdullah, Ghadah; Rossy, Dianne; Ploeg, Jenny; Davies, Barbara; Higuchi, Kathryn; Sikora, Lindsey; Stacey, Dawn

    2014-01-01

    Background Mentoring as a knowledge translation (KT) intervention uses social influence among healthcare professionals to increase use of evidence in clinical practice. Aim To determine the effectiveness of mentoring as a KT intervention designed to increase healthcare professionals’ use of evidence in clinical practice. Methods A systematic review was conducted using electronic databases (i.e., MEDLINE, CINAHL), grey literature, and hand searching. Eligible studies evaluated mentoring of healthcare professionals responsible for patient care to enhance the uptake of evidence into practice. Mentoring is defined as (a) a mentor more experienced than mentee; (b) individualized support based on mentee's needs; and (c) involved in an interpersonal relationship as indicated by mutual benefit, engagement, and commitment. Two reviewers independently screened citations for eligibility, extracted data, and appraised quality of studies. Data were analyzed descriptively. Results Of 10,669 citations from 1988 to 2012, 10 studies were eligible. Mentoring as a KT intervention was evaluated in Canada, USA, and Australia. Exposure to mentoring compared to no mentoring improved some behavioral outcomes (one study). Compared to controls or other multifaceted interventions, multifaceted interventions with mentoring improved practitioners’ knowledge (four of five studies), beliefs (four of six studies), and impact on organizational outcomes (three of four studies). There were mixed findings for changes in professionals’ behaviors and impact on practitioners’ and patients’ outcomes: some outcomes improved, while others showed no difference. Linking Evidence to Action Only one study evaluated the effectiveness of mentoring alone as a KT intervention and showed improvement in some behavioral outcomes. The other nine studies that evaluated the effectiveness of mentoring as part of a multifaceted intervention showed mixed findings, making it difficult to determine the added effect

  17. Model-independent tracking of criticality signals in nuclear multifragmentation date

    International Nuclear Information System (INIS)

    Frankland, J.D.; Chbihi, A.

    2003-01-01

    We study multifragment production in central heavy-ion collisions using model-independent universal fluctuations theory and a wide range of INDRA data for central collisions of symmetric systems of total mass A: 75 - 400 at bombarding energies from 25 to 100 MeV/nucleon. We find evidence for two different regimes at low and high incident energies, respectively, defined by the fluctuation scaling properties of the largest fragment in each event, Z(max), which plays the role of an order parameter. Data for a wide range of system masses and incident energies collapse on to an approximately universal scaling function in each regime. The form of the scaling functions is established, and their dependence on total system mass and bombarding energy is mapped out. (authors)

  18. Model-independent constraints on Lorentz invariance violation via the cosmographic approach

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Xiao-Bo Zou

    2018-01-01

    Full Text Available Since Lorentz invariance plays an important role in modern physics, it is of interest to test the possible Lorentz invariance violation (LIV. The time-lag (the arrival time delay between light curves in different energy bands of Gamma-ray bursts (GRBs has been extensively used to this end. However, to our best knowledge, one or more particular cosmological models were assumed a priori in (almost all of the relevant works in the literature. So, this makes the results on LIV in those works model-dependent and hence not so robust in fact. In the present work, we try to avoid this problem by using a model-independent approach. We calculate the time delay induced by LIV with the cosmic expansion history given in terms of cosmography, without assuming any particular cosmological model. Then, we constrain the possible LIV with the observational data, and find weak hints for LIV.

  19. Strongest model-independent bound on the lifetime of Dark Matter

    CERN Document Server

    Audren, Benjamin; Mangano, Gianpiero; Serpico, Pasquale Dario; Tram, Thomas

    2014-01-01

    Dark Matter is essential for structure formation in the late Universe so it must be stable on cosmological time scales. But how stable exactly? Only assuming decays into relativistic particles, we report an otherwise model independent bound on the lifetime of Dark Matter using current cosmological data. Since these decays affect only the low-$\\ell$ multipoles of the CMB, the Dark Matter lifetime is expected to correlate with the tensor-to-scalar ratio $r$ as well as curvature $\\Omega_k$. We consider two models, including $r$ and $r+\\Omega_k$ respectively, versus data from Planck, WMAP, WiggleZ and Baryon Acoustic Oscillations, with or without the BICEP2 data (if interpreted in terms of primordial gravitational waves). This results in a lower bound on the lifetime of CDM given by 160Gyr (without BICEP2) or 200Gyr (with BICEP2) at 95% confidence level.

  20. A Quasi Model Independent Search for New High $p_T$ Physics at D0

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Knuteson, Bruce Owen [UC, Berkeley, Astron. Dept.

    2000-12-01

    We present a new quasi-model-independent strategy ("Sleuth") for searching for physics beyond the standard model. We define final states to be studied, and construct a rule that identities a set of relevant variables for any particular final state. A novel algorithm searches for regions of excess in those variables and quantities the significance of any detected excess. This strategy is applied to search for new high $p_T$ physics in $\\approx$ 100 $pb^{-1}$ of $p\\bar{p}$ collisions at $\\sqrt{s}$ = 1:8 TeV collected by the D0 experiment during 1992{1996 at the Fermilab Tevatron. We systematically analyze many exclusive final states, and demonstrate sensitivity to a variety of models predicting new phenomena at the electroweak scale. No evidence of new high $p_T$ physics is observed.

  1. Model-independent constraints on Lorentz invariance violation via the cosmographic approach

    Science.gov (United States)

    Zou, Xiao-Bo; Deng, Hua-Kai; Yin, Zhao-Yu; Wei, Hao

    2018-01-01

    Since Lorentz invariance plays an important role in modern physics, it is of interest to test the possible Lorentz invariance violation (LIV). The time-lag (the arrival time delay between light curves in different energy bands) of Gamma-ray bursts (GRBs) has been extensively used to this end. However, to our best knowledge, one or more particular cosmological models were assumed a priori in (almost) all of the relevant works in the literature. So, this makes the results on LIV in those works model-dependent and hence not so robust in fact. In the present work, we try to avoid this problem by using a model-independent approach. We calculate the time delay induced by LIV with the cosmic expansion history given in terms of cosmography, without assuming any particular cosmological model. Then, we constrain the possible LIV with the observational data, and find weak hints for LIV.

  2. Testing the isotropy of the Universe with Type Ia supernovae in a model-independent way

    Science.gov (United States)

    Wang, Yu-Yang; Wang, F. Y.

    2018-03-01

    In this paper, we study an anisotropic universe model with Bianchi-I metric using Joint light-curve analysis (JLA) sample of Type Ia supernovae (SNe Ia). Because light-curve parameters of SNe Ia vary with different cosmological models and SNe Ia samples, we fit the SNe Ia light-curve parameters and cosmological parameters simultaneously employing Markov chain Monte Carlo method. Therefore, the results on the amount of deviation from isotropy of the dark energy equation of state (δ), and the level of anisotropy of the large-scale geometry (Σ0) at present, are totally model-independent. The constraints on the skewness and cosmic shear are -0.101 universe (δ = Σ0 = 0). However, a moderate level of anisotropy in the geometry of the Universe and the equation of state of dark energy, is allowed. Besides, there is no obvious evidence for a preferred direction of anisotropic axis in this model.

  3. Simultaneous 3D measurement of the translation and rotation of finite size particles and the flow field in a fully developed turbulent water flow

    Science.gov (United States)

    Gibert, Mathieu; Klein, Simon; Bodenschatz, Eberhard

    2012-11-01

    We report a novel experimental technique that measures simultaneously in three dimensions the trajectories, the translation, and the rotation of finite size inertial particles together with the turbulent flow. The flow field is analyzed by tracking the temporal evolution of small fluorescent tracer particles. The inertial particles consist of a super-absorbent polymer that renders them index and density matched with water and thus invisible. The particles are marked by inserting at various locations tracer particles into the polymer. Translation and rotation, as well as the flow field around the particle are recovered dynamically from the analysis of the marker and tracer particle trajectories. We apply this technique to study the dynamics of inertial particles much larger in size (Rp / η ~ 100) than the Kolmogorov length scale η in a von Kármán swirling water flow (Rλ ~ 400). We show, using the mixed (particle/fluid) Eulerian second order velocity structure function, that the interaction zone between the particle and the flow develops in a spherical shell of width 2Rp around the particle of radius Rp. This we interpret as an indication of a wake induced by the particle. (http://arxiv.org/abs/1205.2181) This work was funded generously by the Max Planck Society and the Marie Curie Fellowship, Program PEOPLE - Call FP7-PEOPLE-IEF-2008 Proposal No 237521. Support from COST Action MP0806 is kindly acknowledged.

  4. Objectively-assessed outcome measures: a translation and cross-cultural adaptation procedure applied to the Chedoke McMaster Arm and Hand Activity Inventory (CAHAI

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hahn Sabine

    2010-11-01

    Full Text Available Abstract Background Standardised translation and cross-cultural adaptation (TCCA procedures are vital to describe language translation, cultural adaptation, and to evaluate quality factors of transformed outcome measures. No TCCA procedure for objectively-assessed outcome (OAO measures exists. Furthermore, no official German version of the Canadian Chedoke Arm and Hand Activity Inventory (CAHAI is available. Methods An eight-step for TCCA procedure for OAO was developed (TCCA-OAO based on the existing TCCA procedure for patient-reported outcomes. The TCCA-OAO procedure was applied to develop a German version of the CAHAI (CAHAI-G. Inter-rater reliability of the CAHAI-G was determined through video rating of CAHAI-G. Validity evaluation of the CAHAI-G was assessed using the Chedoke-McMaster Stroke Assessment (CMSA. All ratings were performed by trained, independent raters. In a cross-sectional study, patients were tested within 31 hours after the initial CAHAI-G scoring, for their motor function level using the subscales for arm and hand of the CMSA. Inpatients and outpatients of the occupational therapy department who experienced a cerebrovascular accident or an intracerebral haemorrhage were included. Results Performance of 23 patients (mean age 69.4, SD 12.9; six females; mean time since stroke onset: 1.5 years, SD 2.5 years have been assessed. A high inter-rater reliability was calculated with ICCs for 4 CAHAI-G versions (13, 9, 8, 7 items ranging between r = 0.96 and r = 0.99 (p Conclusions The TCCA-OAO procedure was validated regarding its feasibility and applicability for objectively-assessed outcome measures. The resulting German CAHAI can be used as a valid and reliable assessment for bilateral upper limb performance in ADL in patients after stroke.

  5. Cultural and semantic equivalence of the activity measure post-acute care (AM-PAC) after its translation into Mandarin Chinese.

    Science.gov (United States)

    Chang, Feng-Hang; Ni, Pengsheng; Chiou, Hung-Yi; Hou, Wen-Hsuan; Jette, Alan M

    2018-03-21

    The purpose of this study was to investigate the cultural and semantic equivalence of the Activity Measure Post-Acute Care (AM-PAC) outpatient short forms after they were translated from American English to Mandarin Chinese. This study was conducted with a composite sample of a group of 483 American adults (mean age 63.1 years, 42.4% males) and 553 Taiwanese adults (mean age 60.6 years, 47.2% males) who were undergoing home care or outpatient rehabilitation services. A confirmatory factor analysis tested the cultural equivalence of the AM-PAC dimensions between the US and Taiwanese samples. Semantic equivalence was tested through an item response theory-based differential item functioning (DFI) analysis. Results of the confirmatory factor analysis demonstrated good model-data fit of the AM-PAC in both the US and Taiwanese samples. Significant DFI was found for six Basic Mobility items, two Daily Activity items, and four Applied Cognition items. A DFI-adjusted conversion table was generated to transform the raw scores of the measure for comparisons between the two countries. This study provides evidence to support the conceptual equivalence of the AM-PAC when used in rehabilitation patients between American and Taiwanese cultural contexts. Some DFI items between the two groups were found, suggesting that some differences in semantic understanding of these items between cultures require cross-cultural adjustments. Implications for Rehabilitation Cultural equivalence needs to be tested before applying a clinical measure to another context. The findings of this study supported the three activity domains that the Activity Measure Post-Acute Care measures: Basic Mobility, Daily Activity, and Applied Cognition, which are all important rehabilitation outcomes that need to be assessed and monitored across rehabilitation settings. Differential item functioning was observed between the English and Chinese versions of the Activity Measure Post-Acute Care, indicating that

  6. Effect of size, quaternary structure and translational error on the static and dynamic heterogeneity of beta-galactosidase and measurement of electrophoretic dynamic heterogeneity.

    Science.gov (United States)

    Craig, Douglas B; Haslam, Allison M; Silverstein, Harlyn J; Chikamatsu, Miki; Shadabi, Elnaz; Nichols, Ellert R

    2010-08-01

    Single enzyme molecule assays were performed using capillary electrophoresis-based protocols on beta-galactosidase from Lactobacillus delbrueckii, Lactobacillus reuteri, Lactobacillus helveticus and Bacillus circulans. The enzyme was found to show static heterogeneity with respect to catalytic rate and the variance in rate increased with protein size. This is consistent with the proposal that random errors in translation may be an important underlying component of enzyme heterogeneity. Additionally these enzymes were found to show static heterogeneity with respect to electrophoretic mobility. Comparison of wild-type and rpsL E. coli beta-galactosidase expressed in the presence and absence of streptomycin suggested that increases in error do not result in detectable increases in the dynamic heterogeneity of activity with increasing temperature. Finally, a method was developed to measure the dynamic heterogeneity in electrophoretic mobility.

  7. Translational research in medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bakir Mehić

    2011-05-01

    Full Text Available Translational medicine is a medical practice based on interventional epidemiology. It is regarded by its proponents as a natural progression from Evidence-Based Medicine. It integrates research from the basic sciences, social sciences and political sciences with the aim of optimizing patient care and preventive measures which may extend beyond healthcare services. In short, it is the process of turning appropriate biological discoveries into drugs and medical devices that can be used in the treatment of patients.[1]Scientific research and the development of modern powerful techniques are crucial for improving patient care in a society that is increasingly demanding the highest quality health services.[2] Indeed, effective patient care requires the continuous improvement of knowledge on the pathophysiology of the diseases, diagnostic procedures and therapeutic tools available. To this end, development of both clinical and basic research in health sciences is required. However, what is most effective in improving medical knowledge, and hence patient care, is the cross-fertilization between basic and clinical science. This has been specifically highlighted in recent years with the coining of the term “translational research”.[3] Translational research is of great importance in all medical specialties.Translational Research is the basis for Translational Medicine. It is the process which leads from evidence based medicine to sustainable solutions for public health problems.[4] It aims to improve the health and longevity of the world’s populations and depends on developing broad-based teams of scientists and scholars who are able to focus their efforts to link basic scientific discoveries with the arena of clinical investigation, and translating the results of clinical trials into changes in clinical practice, informed by evidence from the social and political sciences. Clinical science and ecological support from effective policies can

  8. Model-independent constraints on modified gravity from current data and from the Euclid and SKA future surveys

    International Nuclear Information System (INIS)

    Taddei, Laura; Martinelli, Matteo; Amendola, Luca

    2016-01-01

    The aim of this paper is to constrain modified gravity with redshift space distortion observations and supernovae measurements. Compared with a standard ΛCDM analysis, we include three additional free parameters, namely the initial conditions of the matter perturbations, the overall perturbation normalization, and a scale-dependent modified gravity parameter modifying the Poisson equation, in an attempt to perform a more model-independent analysis. First, we constrain the Poisson parameter Y (also called G eff ) by using currently available f σ 8 data and the recent SN catalog JLA. We find that the inclusion of the additional free parameters makes the constraints significantly weaker than when fixing them to the standard cosmological value. Second, we forecast future constraints on Y by using the predicted growth-rate data for Euclid and SKA missions. Here again we point out the weakening of the constraints when the additional parameters are included. Finally, we adopt as modified gravity Poisson parameter the specific Horndeski form, and use scale-dependent forecasts to build an exclusion plot for the Yukawa potential akin to the ones realized in laboratory experiments, both for the Euclid and the SKA surveys.

  9. Translation and construct validity of the Trunk Control Measurement Scale in children and youths with brain lesions.

    Science.gov (United States)

    Mitteregger, Elena; Marsico, Petra; Balzer, Julia; van Hedel, Hubertus J A

    2015-01-01

    Trunk control is essential for the performance of everyday tasks. Children with neurological impairments such as cerebral palsy (CP) or acquired brain injury (ABI) commonly show impaired trunk control, which leads to restriction in functional activities. The aim of this study was to provide construct validity of the German version of the Trunk Control Measurement Scale (TCMS). We investigated convergent and discriminant construct validity by comparing the TCMS with the Gross Motor Function Classification System (GMFCS) and the modified Timed up and Go (mTUG). Several TCMS items were validated with force plate measurements. The centre of pressure (COP) parameters included the standard deviation of amplitude, the COP displacement and the area. Fifty-two children with CP and ten children with ABI (mean age 10.9 years 4.9 months, range 5-18 years, GMFCS levels I-IV) participated. Spearman rank correlation coefficients calculated between the TCMS and the GMFCS and mTUG amounted to -0.75 and -0.42, respectively. Validating TCMS items with COP parameters was difficult. Nevertheless, the results support the validity of the TCMS in children with brain lesions. This study provides paediatric therapists working in German speaking countries with a valid tool to assess impaired trunk control in these children. Although originally designed for children with CP, our results show that the TCMS may also be applicable to children with ABI, but more research is needed on a larger population. Copyright © 2015 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  10. Model-independent partial wave analysis using a massively-parallel fitting framework

    Science.gov (United States)

    Sun, L.; Aoude, R.; dos Reis, A. C.; Sokoloff, M.

    2017-10-01

    The functionality of GooFit, a GPU-friendly framework for doing maximum-likelihood fits, has been extended to extract model-independent {\\mathscr{S}}-wave amplitudes in three-body decays such as D + → h + h + h ‑. A full amplitude analysis is done where the magnitudes and phases of the {\\mathscr{S}}-wave amplitudes are anchored at a finite number of m 2(h + h ‑) control points, and a cubic spline is used to interpolate between these points. The amplitudes for {\\mathscr{P}}-wave and {\\mathscr{D}}-wave intermediate states are modeled as spin-dependent Breit-Wigner resonances. GooFit uses the Thrust library, with a CUDA backend for NVIDIA GPUs and an OpenMP backend for threads with conventional CPUs. Performance on a variety of platforms is compared. Executing on systems with GPUs is typically a few hundred times faster than executing the same algorithm on a single CPU.

  11. A model independent S/W framework for search-based software testing.

    Science.gov (United States)

    Oh, Jungsup; Baik, Jongmoon; Lim, Sung-Hwa

    2014-01-01

    In Model-Based Testing (MBT) area, Search-Based Software Testing (SBST) has been employed to generate test cases from the model of a system under test. However, many types of models have been used in MBT. If the type of a model has changed from one to another, all functions of a search technique must be reimplemented because the types of models are different even if the same search technique has been applied. It requires too much time and effort to implement the same algorithm over and over again. We propose a model-independent software framework for SBST, which can reduce redundant works. The framework provides a reusable common software platform to reduce time and effort. The software framework not only presents design patterns to find test cases for a target model but also reduces development time by using common functions provided in the framework. We show the effectiveness and efficiency of the proposed framework with two case studies. The framework improves the productivity by about 50% when changing the type of a model.

  12. A tool for efficient, model-independent management optimization under uncertainty

    Science.gov (United States)

    White, Jeremy; Fienen, Michael N.; Barlow, Paul M.; Welter, Dave E.

    2018-01-01

    To fill a need for risk-based environmental management optimization, we have developed PESTPP-OPT, a model-independent tool for resource management optimization under uncertainty. PESTPP-OPT solves a sequential linear programming (SLP) problem and also implements (optional) efficient, “on-the-fly” (without user intervention) first-order, second-moment (FOSM) uncertainty techniques to estimate model-derived constraint uncertainty. Combined with a user-specified risk value, the constraint uncertainty estimates are used to form chance-constraints for the SLP solution process, so that any optimal solution includes contributions from model input and observation uncertainty. In this way, a “single answer” that includes uncertainty is yielded from the modeling analysis. PESTPP-OPT uses the familiar PEST/PEST++ model interface protocols, which makes it widely applicable to many modeling analyses. The use of PESTPP-OPT is demonstrated with a synthetic, integrated surface-water/groundwater model. The function and implications of chance constraints for this synthetic model are discussed.

  13. Translating HbA1c measurements into estimated average glucose values in pregnant women with diabetes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Law, Graham R; Gilthorpe, Mark S; Secher, Anna L

    2017-01-01

    AIMS/HYPOTHESIS: This study aimed to examine the relationship between average glucose levels, assessed by continuous glucose monitoring (CGM), and HbA1c levels in pregnant women with diabetes to determine whether calculations of standard estimated average glucose (eAG) levels from HbA1c...... with a corresponding (±1 week) HbA1c measure. In total, 688 average glucose-HbA1c pairs were obtained across pregnancy (mean six pairs per participant). Average glucose level was used as the dependent variable in a regression model. Covariates were gestational week, study centre and HbA1c. RESULTS: There was a strong...... association between HbA1c and average glucose values in pregnancy (coefficient 0.67 [95% CI 0.57, 0.78]), i.e. a 1% (11 mmol/mol) difference in HbA1c corresponded to a 0.67 mmol/l difference in average glucose. The random effects model that included gestational week as a curvilinear (quadratic) covariate...

  14. Model-independent constraints on the weak phase α (or φ2) and QCD penguin pollution in B→ππ decays

    International Nuclear Information System (INIS)

    Xing Zhizhong; Zhang He

    2005-01-01

    We present an algebraic isospin approach towards a more straightforward and model-independent determination of the weak phase α (or φ 2 ) and QCD penguin pollution in B→ππ decays. The world averages of current experimental data allow us to impose some useful constraints on the isospin parameters of B→ππ transitions. We find that the magnitude of α (or φ 2 ) extracted from the indirect CP violation in the π + π - mode is in agreement with the standard-model expectation from other indirect measurements, but its fourfold discrete ambiguity has to be resolved in the near future

  15. The use of a knowledge translation program to increase use of standardized outcome measures in an outpatient pediatric physical therapy clinic: administrative case report.

    Science.gov (United States)

    Schreiber, Joseph; Marchetti, Gregory F; Racicot, Brook; Kaminski, Ellen

    2015-04-01

    Pediatric physical therapists face many challenges related to the application of research evidence to clinical practice. A multicomponent knowledge translation (KT) program may be an effective strategy to support practice change. The purpose of this case report is to describe the use of a KT program to improve the knowledge and frequency of use of standardized outcome measures by pediatric physical therapists practicing in an outpatient clinic. This program occurred at a pediatric outpatient facility with 1 primary clinic and 3 additional satellite clinics, and a total of 17 physical therapists. The initial underlying problem was inconsistency across staff recommendations for frequency and duration of physical therapist services. Formal and informal discussion with the department administrator and staff identified a need for increased use of standardized outcome measures to inform these decisions. The KT program to address this need spanned 6 months and included identification of barriers, the use of a knowledge broker, multiple workshop and practice sessions, online and hard-copy resources, and ongoing evaluation of the KT program with dissemination of results to staff. Outcome measures included pre- and post-knowledge assessment and self-report surveys and chart review data on use of outcome measures. Participants (N=17) gained knowledge and increased the frequency of use of standardized outcome measures based on data from self-report surveys, a knowledge assessment, and chart reviews. Administrators and others interested in supporting practice change in physical therapy may consider implementing a systematic KT program that includes a knowledge broker, ongoing engagement with staff, and a variety of accessible resources. © 2015 American Physical Therapy Association.

  16. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    technology research as a subdiscipline of TS, and we define and discuss some basic concepts and models of the field that we use in the rest of the paper. Based on a small-scale study of papers published in TS journals between 2006 and 2016, Section 3 attempts to map relevant developments of translation......Due to the growing uptake of translation technology in the language industry and its documented impact on the translation profession, translation students and scholars need in-depth and empirically founded knowledge of the nature and influences of translation technology (e.g. Christensen....../Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...

  17. Clinicians' beliefs and attitudes toward patient self-management in the Netherlands; translation and testing of the American Clinician Support for Patient Activation Measure (CS-PAM).

    Science.gov (United States)

    Rademakers, Jany; Jansen, Daphne; van der Hoek, Lucas; Heijmans, Monique

    2015-04-03

    The aim of this study was to test the Dutch version of the Clinician Support for Patient Activation Measure (CS-PAM), to explore the beliefs of Dutch clinicians about patients' self-management, and to establish whether there are differences in this respect between general practitioners and other primary care providers. The CS-PAM was translated in Dutch and data were collected in a sample of 489 general practitioners and other primary care providers. Statistical analyses (RASCH, Cronbach's α) were performed to establish the psychometric properties of the instrument. The psychometric scores of the Dutch CS-PAM were acceptable to good, and the difficulty level and structure was comparable to that of the original instrument. The average score of Dutch clinicians on the CS-PAM was 65.1 (SD 10.7), somewhat lower compared to their colleagues in the US (69; SD 12.1) and the UK (69, SD 12.8). Dutch general practitioners scored significantly lower on the CS-PAM compared to other primary care providers. The Dutch CS-PAM is a reliable instrument to measure beliefs of clinicians regarding patient self-management. Further validation studies are necessary to establish the distribution of scores in specific provider populations and to assess the clinical relevance of the instrument for different outcomes.

  18. Results of stretched wire field integral measurements on the mini-undulator magnet - comparison of results obtained from circular and translational motion of the integrating wire

    International Nuclear Information System (INIS)

    Solomon, L.

    1998-05-01

    Measurements of the multipole content of the Mini-Undulator magnet have been made with two different integrating wire techniques. Both measurements used 43 strand Litz wire stretched along the length of the magnet within the magnet gap. In the first technique, the wire motion was purely translational, while in the second technique the wire was moved along a circular path. The induced voltage in the Litz wire was input into a Walker integrator, and the integrator output was analyzed as a function of wire position for determination of the multipole content of the magnetic field. The mini-undulator magnet is a 10 period, 80 mm per period hybrid insertion device. For all the data contained herein the magnet gap was set at 49 mm. In the mini-undulator magnet, the iron poles are 18mm x 32mm x 86 mm, and the Samarium Cobalt permanent magnet blocks are 22mm x 21mm x 110mm. For this magnet, which is a shortened prototype for the NSLS Soft X-Ray Undulator Magnet, the undulator parameter K = 0.934 B (Tesla)λ(cm), and B(tesla) = 0.534/sinh(πGap/λ). At a gap of 49 mm, the magnetic field is 1590 Gauss

  19. Translation Theory and Translation Studies in China

    Science.gov (United States)

    Guo, Qin

    2012-01-01

    This dissertation is a comparative study of "translation theory" and "translation studies" in China and the West. Its focus is to investigate whether there is translation theory in the Chinese tradition. My study begins with an examination of the debate in China over whether there has already existed a system of translation…

  20. Generalised model-independent characterisation of strong gravitational lenses. I. Theoretical foundations

    Science.gov (United States)

    Wagner, J.

    2017-05-01

    We extend our model-independent approach for characterising strong gravitational lenses to its most general form to leading order and use the orientation angles of a set of multiple images with respect to their connection line(s) in addition to the relative distances between the images, their ellipticities, and time-delays. For two symmetric images that straddle the critical curve, the orientation angle additionally allows us to determine the slope of the critical curve and a second (reduced) flexion coefficient at the critical point on the connection line between the images. It also allows us to drop the symmetry assumption that the axis of largest image extension is orthogonal to the critical curve. For three images almost forming a giant arc, the degree of assumed image symmetry is also reduced to the most general case, describing image configurations for which the source need not be placed on the symmetry axis of the two folds that unite at the cusp. For a given set of multiple images, we set limits on the applicability of our approach, show which information can be obtained in cases of merging images, and analyse the accuracy achievable due to the Taylor expansion of the lensing potential for the fold case on a galaxy cluster scale Navarro-Frenk-White-profile, a fold and cusp case on a galaxy cluster scale singular isothermal ellipse, and compare the generalised approach with our previously published one. The position of the critical points is reconstructed with less than 5'' deviation for multiple images closer to the critical points than 30% of the (effective) Einstein radius. The slope of the critical curve at a fold and its shape in the vicinity of a cusp deviate less than 20% from the true values for distances of the images to the critical points less than 15% of the (effective) Einstein radius.

  1. Model-independent determination of the carrier multiplication time constant in CdSe nanocrystals.

    Science.gov (United States)

    Califano, Marco

    2009-11-21

    The experimental determination of the carrier multiplication (CM) time constant is complicated by the fact that this process occurs within the initial few hundreds of femtoseconds after excitation and, in transient-absorption experiments, cannot be separated from the buildup time of the 1p-state population. This work provides an accurate theoretical determination of the electron relaxation lifetime during the last stage of the p-state buildup, in CdSe nanocrystals, in the presence of a single photogenerated hole (no CM) and of a hole plus an additional electron-hole pair (following CM). From the invariance of the 1p buildup time observed experimentally for excitations above and below the CM threshold producing hot carriers with the same average per-exciton excess energy, and the calculated corresponding variations in the electron decay time in the two cases, an estimate is obtained for the carrier multiplication time constant. Unlike previous estimates reported in the literature so far, this result is model-independent, i.e., is obtained without making any assumption on the nature of the mechanism governing carrier multiplication. It is then compared with the time constant calculated, as a function of the excitation energy, assuming an impact-ionization-like process for carrier multiplication (DCM). The two results are in good agreement and show that carrier multiplication can occur on timescales of the order of tens of femtoseconds at energies close to the observed onset. These findings, which are compatible with the fastest lifetime estimated experimentally, confirm the suitability of the impact-ionization model to explain carrier multiplication in CdSe nanocrystals.

  2. Cluster Morphologies and Model-independent Y SZ Estimates from Bolocam Sunyaev-Zel'dovich Images

    Science.gov (United States)

    Sayers, J.; Golwala, S. R.; Ameglio, S.; Pierpaoli, E.

    2011-02-01

    We present initial results from our ongoing program to image the Sunyaev-Zel'dovich (SZ) effect in galaxy clusters at 143 GHz using Bolocam; five clusters and one blank field are described in this manuscript. The images have a resolution of 58 arcsec and a radius of sime6-7 arcmin, which is approximately r 500-2r 500 for these clusters. We effectively high-pass filter our data in order to subtract noise sourced by atmospheric fluctuations, but we are able to obtain unbiased images of the clusters by deconvolving the effects of this filter. The beam-smoothed rms is sime10 μKCMB in these images; with this sensitivity, we are able to detect the SZ signal to beyond r 500 in binned radial profiles. We have fit our images to beta and Nagai models, fixing spherical symmetry or allowing for ellipticity in the plane of the sky, and we find that the best-fit parameter values are in general consistent with those obtained from other X-ray and SZ data. Our data show no clear preference for the Nagai model or the beta model due to the limited spatial dynamic range of our images. However, our data show a definitive preference for elliptical models over spherical models, quantified by an F ratio of sime20 for the two models. The weighted mean ellipticity of the five clusters is epsilon = 0.27 ± 0.03, consistent with results from X-ray data. Additionally, we obtain model-independent estimates of Y 500, the integrated SZ y-parameter over the cluster face to a radius of r 500, with systematics-dominated uncertainties of sime10%. Our Y 500 values, which are free from the biases associated with model-derived Y 500 values, scale with cluster mass in a way that is consistent with both self-similar predictions and expectations of a sime10% intrinsic scatter.

  3. Translating a wicked problem

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tietjen, Anne; Jørgensen, Gertrud

    2016-01-01

    In a time of increasing globalisation and urbanisation, shrinking peripheral rural areas have become a truly wicked planning problem in many European countries. Although a problem can be easily perceived and measured by various indicators, the precise definition of the problem is problematic. Based......, place-based and project-oriented process directed at concrete physical outcomes. We frame strategic planning as a translation process where the interaction between human and non-human actors translates a unique, complex and contested situation into an innovated situation. We find that local physical......-understandings, increased social capital, and follow-up projects initiated beyond the actual planning process. We conclude that local physical projects, when conceived in a collaborative and strategic manner, can contribute to sustainable adaptation to rural shrinkage....

  4. Model-Independent Analysis of the Neutron-Proton Final-State Interaction Region in the $\\pi\\pi \\to pn\\pi^+$ Reaction

    CERN Document Server

    Uzikov, Yu N

    2001-01-01

    Experimental data on the \\pi\\pi\\to pn\\pi^+ reaction measured in an exclusive two-arm experiment at 800 MeV show a narrow peak arising from the strong proton-neutron final-state interaction. It was claimed, within the framework of a certain model, that this peak contained up to a 25 % spin-singlet final-state contribution. By comparing the data with those of \\pi\\pi\\to d\\pi^+ in a largely model-independent way, it is here demonstrated that at all the angles measured the whole of the peak could be explained as being due to spin-triplet final states, with the spin-singlet being at most a few percent. Good qualitative agreement with the measured proton analysing power is also found within this approach.

  5. Why Translation Is Difficult

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz Jonas

    2017-01-01

    translations we investigate the effects of cross-lingual syntactic and semantic distance on translation production times and find that non-literality makes from-scratch translation and post-editing difficult. We show that statistical machine translation systems encounter even more difficulties with non-literality....

  6. On automatic machine translation evaluation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Darinka Verdonik

    2013-05-01

    Full Text Available An important task of developing machine translation (MT is evaluating system performance. Automatic measures are most commonly used for this task, as manual evaluation is time-consuming and costly. However, to perform an objective evaluation is not a trivial task. Automatic measures, such as BLEU, TER, NIST, METEOR etc., have their own weaknesses, while manual evaluations are also problematic since they are always to some extent subjective. In this paper we test the influence of a test set on the results of automatic MT evaluation for the subtitling domain. Translating subtitles is a rather specific task for MT, since subtitles are a sort of summarization of spoken text rather than a direct translation of (written text. Additional problem when translating language pair that does not include English, in our example Slovene-Serbian, is that commonly the translations are done from English to Serbian and from English to Slovenian, and not directly, since most of the TV production is originally filmed in English. All this poses additional challenges to MT and consequently to MT evaluation. Automatic evaluation is based on a reference translation, which is usually taken from an existing parallel corpus and marked as a test set. In our experiments, we compare the evaluation results for the same MT system output using three types of test set. In the first round, the test set are 4000 subtitles from the parallel corpus of subtitles SUMAT. These subtitles are not direct translations from Serbian to Slovene or vice versa, but are based on an English original. In the second round, the test set are 1000 subtitles randomly extracted from the first test set and translated anew, from Serbian to Slovenian, based solely on the Serbian written subtitles. In the third round, the test set are the same 1000 subtitles, however this time the Slovene translations were obtained by manually correcting the Slovene MT outputs so that they are correct translations of the

  7. On Various Negative Translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gilda Ferreira

    2011-01-01

    Full Text Available Several proof translations of classical mathematics into intuitionistic mathematics have been proposed in the literature over the past century. These are normally referred to as negative translations or double-negation translations. Among those, the most commonly cited are translations due to Kolmogorov, Godel, Gentzen, Kuroda and Krivine (in chronological order. In this paper we propose a framework for explaining how these different translations are related to each other. More precisely, we define a notion of a (modular simplification starting from Kolmogorov translation, which leads to a partial order between different negative translations. In this derived ordering, Kuroda and Krivine are minimal elements. Two new minimal translations are introduced, with Godel and Gentzen translations sitting in between Kolmogorov and one of these new translations.

  8. Translation and Quality Management

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    1996-01-01

    The aim of this article is to consider the issue of quality in translation. Specifically, the question under consideration is whether quality assurance in relation to translation is feasible and, if so, what some of the implications for translation theory, translation practice and the teaching of...... under the ISO 9001 standard, and section 4. discusses the implications which quality management seems to hold for the field of translation in a broad sense. Finally, section 5. concludes the article....

  9. Translation-coupling systems

    Science.gov (United States)

    Pfleger, Brian; Mendez-Perez, Daniel

    2013-11-05

    Disclosed are systems and methods for coupling translation of a target gene to a detectable response gene. A version of the invention includes a translation-coupling cassette. The translation-coupling cassette includes a target gene, a response gene, a response-gene translation control element, and a secondary structure-forming sequence that reversibly forms a secondary structure masking the response-gene translation control element. Masking of the response-gene translation control element inhibits translation of the response gene. Full translation of the target gene results in unfolding of the secondary structure and consequent translation of the response gene. Translation of the target gene is determined by detecting presence of the response-gene protein product. The invention further includes RNA transcripts of the translation-coupling cassettes, vectors comprising the translation-coupling cassettes, hosts comprising the translation-coupling cassettes, methods of using the translation-coupling cassettes, and gene products produced with the translation-coupling cassettes.

  10. Writing Through: Practising Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joel Scott

    2010-05-01

    Full Text Available This essay exists as a segment in a line of study and writing practice that moves between a critical theory analysis of translation studies conceptions of language, and the practical questions of what those ideas might mean for contemporary translation and writing practice. Although the underlying preoccupation of this essay, and my more general line of inquiry, is translation studies and practice, in many ways translation is merely a way into a discussion on language. For this essay, translation is the threshold of language. But the two trails of the discussion never manage to elude each other, and these concatenations have informed two experimental translation methods, referred to here as Live Translations and Series Translations. Following the essay are a number of poems in translation, all of which come from Blanco Nuclear by the contemporary Spanish poet, Esteban Pujals Gesalí. The first group, the Live Translations consist of transcriptions I made from audio recordings read in a public setting, in which the texts were translated in situ, either off the page of original Spanish-language poems, or through a process very much like that carried out by simultaneous translators, for which readings of the poems were played back to me through headphones at varying speeds to be translated before the audience. The translations collected are imperfect renderings, attesting to a moment in language practice rather than language objects. The second method involves an iterative translation process, by which three versions of any one poem are rendered, with varying levels of fluency, fidelity and servility. All three translations are presented one after the other as a series, with no version asserting itself as the primary translation. These examples, as well as the translation methods themselves, are intended as preliminary experiments within an endlessly divergent continuum of potential methods and translations, and not as a complete representation of

  11. Ultraviolet photochemistry of buta-1,3- and buta-1,2-dienes: laser spectroscopic absolute hydrogen atom quantum yield and translational energy distribution measurements.

    Science.gov (United States)

    Hanf, A; Volpp, H-R; Sharma, P; Mittal, J P; Vatsa, R K

    2010-07-14

    Using pulsed H-atom Lyman-alpha laser-induced fluorescence spectroscopy along with a photolytic calibration approach, absolute H-atom product quantum yields of phi(H-b13d) = (0.32+/-0.04) and phi(H-b12d) = (0.36+/-0.04) were measured under collision-free conditions for the 193 nm gas-phase laser flash photolysis of buta-1,3- and buta-1,2-diene at room temperature, which demonstrate that nascent H-atom formation is of comparable importance for both parent molecules. Comparison of the available energy fraction, f(T-b13d) = (0.22+/-0.03) and f(T-b12d) = (0.13+/-0.01), released as H+C(4)H(5) product translational energy with results of impulsive and statistical energy partitioning modeling calculations indicates that for both, buta-1,3- and buta-1,2-diene, H-atom formation is preceded by internal conversion to the respective electronic ground state (S(0)) potential energy surfaces. In addition, values of sigma(b-1,3-d-L alpha) = (3.5+/-0.2)x10(-17) cm(2) and sigma(b-1,2-d-L alpha) = (4.4+/-0.2)x10(-17) cm(2) for the previously unknown Lyman-alpha (121.6 nm) radiation photoabsorption cross sections of buta-1,3- and buta-1,2-diene in the gas-phase were determined.

  12. Introduction: contemporary translation studies and Bible translation ...

    African Journals Online (AJOL)

    Introduction: contemporary translation studies and Bible translation. J.A. Naude, C.H.J. Van der Merwe. Abstract. (Acta Theologica, Supplementum 2, 2002: 1-5). Full Text: EMAIL FREE FULL TEXT EMAIL FREE FULL TEXT · DOWNLOAD FULL TEXT DOWNLOAD FULL TEXT · http://dx.doi.org/10.4314/actat.v22i1.5450.

  13. Translation, Quality and Growth

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    The paper investigates the feasibility and some of the possible consequences of applying quality management to translation. It first gives an introduction to two different schools of translation and to (total) quality management. It then examines whether quality management may, in theory......, be applied to translation and goes on to present a case study which involves a firm in the translation industry and which illustrates quality management in practice. The paper shows that applying quality management to translation is feasible and that doing so may translate into sustained growth....

  14. The model-independent analysis of multi-channel pion-pion scattering and the pion-pion scattering length

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Surovtsev, Yu .S.; Bydžovský, Petr; Gutsche, T.; Kaminski, R.; Lyubovitskij, V. E.; Nagy, M.

    2012-01-01

    Roč. 219, č. 107 (2012), s. 263-266 ISSN 0920-5632. [5th Joint International Hadron Structure Conference. Tatranska Strba, 27.6.2011 - 1.7.2011] R&D Projects: GA ČR GA202/08/0984 Institutional research plan: CEZ:AV0Z10480505 Keywords : scalar mesons * multichannel resonances * model-independent approach Subject RIV: BE - Theoretical Physics

  15. Translation and validation study of the Persian version of the Arthritis Impact Measurement Scales 2 (AIMS2 in patients with osteoarthritis of the knee

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hadian Mohamad

    2009-08-01

    Full Text Available Abstract Background The Arthritis Impact Measurement Scales 2 (AIMS2 has not been translated and validated for Persian-speaking patients with osteoarthritis of the knee. This was to provide a validated instrument to measure functional disability and health-related quality of life in patients with osteoarthritis of the knee in Iran. The aim of this study was to culturally adapt and validate the AIMS2 for Persian-speaking patients with osteoarthritis of the knee in Iran. Methods A consecutive sample of patients with knee osteoarthritis were asked to complete the AIMS2, the Short Form Health Survey (SF-36 and four visual analog scales for pain, joint stiffness, patient's and physician's global assessment. Internal consistency and convergent validity were applied to examine psychometric properties of the AIMS2. In addition, 30 randomly selected patients were asked to complete the questionnaire two days later for the second time for test-retest reliability. Finally factor structure of the Persian AIMS2 was performed using the principal component factor analysis. Results In all 230 patients were entered into the study. The mean (SD age of the participants was 56.9 (8.7 years and the mean (SD duration of disease was 7.2 (3.5 years. Cronbach's alpha coefficient and intraclass correlation coefficient (ICC for the Persian AIMS2 scales ranged from 0.74 to 0.92 and 0.85 to 0.96, respectively. The correlation between most of the Persian AIMS2 scales and the physical and mental summary scores of the SF-36 and the visual analogue scales for pain, joint stiffness, patient's and physician's global assessment were statistically significant indicating a good convergent validity (p Conclusion The results showed that the Persian AIMS2 had reasonably good internal consistency, test-retest reliability, and convergent validity in patients with osteoarthritis of the knee. It is simple and easy to use and now can be applied in the future studies in Iran. However, its

  16. Cross-cultural translation and measurement properties of the Polish version of the Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) following anterior cruciate ligament reconstruction

    DEFF Research Database (Denmark)

    Paradowski, Przemysław T; Witoński, Dariusz; Kęska, Rafał

    2013-01-01

    Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) is available in over 30 languages and a commonly used Patient-Reported Outcome (PRO) for assessment of treatment effects following knee surgery. The aim of the study was to report the linguistic translational process and evaluate the psychometric...

  17. Living in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lykke Jakobsen, Arnt

    Exaugural presentation. A retrospect of my personal itinerary from literature, across translation studies to translation process research and a look ahead. In the retrospect, I range over diverse topics, all of which have sprung from my concern with the phenomenon of translation. I reflect on how......, as humans, we generate meaning, interpret meaning, and reformulate or translate meaning. I also reflect on the way computing has influenced research into these phenomena as seen e.g. in my creation of the Translog program and in projects I have been involved in, such as OFT (Translation of Professional...... for global communication purposes, and for improving research into translation, the phenomenon of translation and the world of translation in which we all live....

  18. Determinants of translation ambiguity

    Science.gov (United States)

    Degani, Tamar; Prior, Anat; Eddington, Chelsea M.; Arêas da Luz Fontes, Ana B.; Tokowicz, Natasha

    2016-01-01

    Ambiguity in translation is highly prevalent, and has consequences for second-language learning and for bilingual lexical processing. To better understand this phenomenon, the current study compared the determinants of translation ambiguity across four sets of translation norms from English to Spanish, Dutch, German and Hebrew. The number of translations an English word received was correlated across these different languages, and was also correlated with the number of senses the word has in English, demonstrating that translation ambiguity is partially determined by within-language semantic ambiguity. For semantically-ambiguous English words, the probability of the different translations in Spanish and Hebrew was predicted by the meaning-dominance structure in English, beyond the influence of other lexical and semantic factors, for bilinguals translating from their L1, and translating from their L2. These findings are consistent with models postulating direct access to meaning from L2 words for moderately-proficient bilinguals. PMID:27882188

  19. Translation in ESL Classes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nagy Imola Katalin

    2015-12-01

    Full Text Available The problem of translation in foreign language classes cannot be dealt with unless we attempt to make an overview of what translation meant for language teaching in different periods of language pedagogy. From the translation-oriented grammar-translation method through the complete ban on translation and mother tongue during the times of the audio-lingual approaches, we have come today to reconsider the role and status of translation in ESL classes. This article attempts to advocate for translation as a useful ESL class activity, which can completely fulfil the requirements of communicativeness. We also attempt to identify some activities and games, which rely on translation in some books published in the 1990s and the 2000s.

  20. Translating Others, Discovering Himself: Beckett as Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Darren Gribben

    2011-08-01

    Full Text Available This paper examines the work of Samuel Beckett in the light of his early work as a translator of the works of other writers.  In his translations for Negro: An Anthology (1934, the Anthology of Mexican Poetry (1958, or commissioned translations for journals such as “This Quarter”, early pre-figurings of Beckett’s own thematic and linguistic concerns abound.  Rarely viewed as more than acts of raising money for himself, Beckett’s acts of translation, examined chronologically, demonstrate a writer discovering his craft, and developing his unique voice, unencumbered by the expectations of originality.  This essay posits that Beckett’s works, with their distinctive voice and characterisation, owe much to the global perspective he gained through translating across cultural, continental divides, as well as experimenting with form, which became a staple of Beckett’s own work.  Without formal training or theoretical grounding in translation, Beckett utilises the act of translation as a means of finding himself, revisiting it as a means of shaping his own unique literary voice.

  1. Translating HOL to Dedukti

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ali Assaf

    2015-07-01

    Full Text Available Dedukti is a logical framework based on the lambda-Pi-calculus modulo rewriting, which extends the lambda-Pi-calculus with rewrite rules. In this paper, we show how to translate the proofs of a family of HOL proof assistants to Dedukti. The translation preserves binding, typing, and reduction. We implemented this translation in an automated tool and used it to successfully translate the OpenTheory standard library.

  2. Neural Machine Translation

    OpenAIRE

    Koehn, Philipp

    2017-01-01

    Draft of textbook chapter on neural machine translation. a comprehensive treatment of the topic, ranging from introduction to neural networks, computation graphs, description of the currently dominant attentional sequence-to-sequence model, recent refinements, alternative architectures and challenges. Written as chapter for the textbook Statistical Machine Translation. Used in the JHU Fall 2017 class on machine translation.

  3. Machine Translation Project

    Science.gov (United States)

    Bajis, Katie

    1993-01-01

    The characteristics and capabilities of existing machine translation systems were examined and procurement recommendations were developed. Four systems, SYSTRAN, GLOBALINK, PC TRANSLATOR, and STYLUS, were determined to meet the NASA requirements for a machine translation system. Initially, four language pairs were selected for implementation. These are Russian-English, French-English, German-English, and Japanese-English.

  4. For "Translation and Theories"

    Science.gov (United States)

    Ni, Lili

    2009-01-01

    Translation studies stem from comparative literature and contrastive analysis. It involves the transfer of messages between two different language systems and cultures, and Munday (2001, p.1) notes that translation "by its nature" "is multilingual and also interdisciplinary". Translation subjects are the texts in various…

  5. Stressbelastung von Medizinstudierenden messen: Übersetzung des „Perceived Medical School Stress Instruments“ in die deutsche Sprache [Measurement of specific medical school stress: translation of the “Perceived Medical School Stress Instrument” to the German language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Voltmer, Edgar

    2013-05-01

    Full Text Available [english] Objective: Medical students encounter specific stressors during their studies. As a result, they develop anxiety, depression and burnout symptoms more frequently than their similarly aged, but employed counterparts. In 1984, Vitaliano et al. published a 13-item instrument for the measurement of stress specific to medical school: the “Perceived Medical School Stress Instrument“ (PMSS. Since then, it has been widely applied and validated in English-speaking countries. No German version of the PMSS exists to date. Thus, our aim was to translate the instrument into the German language in order to be able to measure medical school stress in German-speaking countries.Method: The items of the PMSS were translated into German by three separate researchers. The resulting translations were compared and combined with each other to establish a first German version of each item in the PMSS. These items were then translated back into English by two native English speakers to validate the correct primary translation. Based on a revised German version, a cognitive debriefing with 19 German medical students and a theoretical testing on 169 German medical students, the final German translations for each of the 13 items were determined.Results: The PMSS was easily translated into German and there was a high congruency between the primary translations into German and the secondary translations back into English. Incongruities between the translations were solved quickly. The assessment of the German equivalent of the PMSS showed good results regarding its reliability (Cronbach’s Alpha 0.81.Conclusion: A German version of the PMSS is now available for measuring the medical school related stress in German-speaking countries.[german] Zielsetzung: Medizinstudierende sind spezifischen Stressoren ausgesetzt. Als Folge der Stressbelastung kommt es bei Medizinstudierenden im Vergleich zu gleichaltrigen Berufstätigen häufiger zu Ängsten, Depressionen und

  6. Impulse-response function of splanchnic circulation with model-independent constraints: theory and experimental validation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Munk, O L; Keiding, S; Bass, L

    2003-01-01

    Modeling physiological processes using tracer kinetic methods requires knowledge of the time course of the tracer concentration in blood supplying the organ. For liver studies, however, inaccessibility of the portal vein makes direct measurement of the hepatic dual-input function impossible in hu...

  7. MODEL-INDEPENDENT STELLAR AND PLANETARY MASSES FROM MULTI-TRANSITING EXOPLANETARY SYSTEMS

    International Nuclear Information System (INIS)

    Montet, Benjamin T.; Johnson, John Asher

    2013-01-01

    Precise exoplanet characterization requires precise classification of exoplanet host stars. The masses of host stars are commonly estimated by comparing their spectra to those predicted by stellar evolution models. However, spectroscopically determined properties are difficult to measure accurately for stars that are substantially different from the Sun, such as M-dwarfs and evolved stars. Here, we propose a new method to dynamically measure the masses of transiting planets near mean-motion resonances and their host stars by combining observations of transit timing variations with radial velocity (RV) measurements. We derive expressions to analytically determine the mass of each member of the system and demonstrate the technique on the Kepler-18 system. We compare these analytic results to numerical simulations and find that the two are consistent. We identify eight systems for which our technique could be applied if follow-up RV measurements are collected. We conclude that this analysis would be optimal for systems discovered by next-generation missions similar to TESS or PLATO, which will target bright stars that are amenable to efficient RV follow-up.

  8. Speaking your Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dragsted, Barbara; Mees, Inger M.; Gorm Hansen, Inge

    2011-01-01

    In this article we discuss the translation processes and products of 14 MA students who produced translations from Danish (L1) into English (L2) under different working conditions: (1) written translation, (2) sight translation, and (3) sight translation with a speech recognition (SR) tool. Audio......, since students were dictating in their L2, we looked into the number and types of error that occurred when using the SR software. Items that were misrecognised by the program could be divided into three categories: homophones, hesitations, and incorrectly pronounced words. Well over fifty per cent...

  9. Lost in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hedegaard, Steffen; Simonsen, Jakob Grue

    2011-01-01

    of translated texts. Our results suggest (i) that frame-based classifiers are usable for author attribution of both translated and untranslated texts; (ii) that framebased classifiers generally perform worse than the baseline classifiers for untranslated texts, but (iii) perform as well as, or superior...... to the baseline classifiers on translated texts; (iv) that—contrary to current belief—naïve classifiers based on lexical markers may perform tolerably on translated texts if the combination of author and translator is present in the training set of a classifier....

  10. Continuous and simultaneous measurement of the tank-treading motion of red blood cells and the surrounding flow using translational confocal micro-particle image velocimetry (micro-PIV) with sub-micron resolution

    International Nuclear Information System (INIS)

    Oishi, M; Utsubo, K; Kinoshita, H; Fujii, T; Oshima, M

    2012-01-01

    In this study, a translational confocal micro-particle image velocimetry (PIV) system is introduced to measure the microscopic interaction between red blood cells (RBCs) and the surrounding flow. Since the macroscopic behavior of RBCs, such as the tank-treading motion, is closely related to the axial migration and other flow characteristics in arterioles, the measurement method must answer the conflicting demands of sub-micron resolution, continuous measurement and applicability for high-speed flow. In order to avoid loss of the measurement target, i.e. RBCs, from the narrow field of view during high-magnification measurement, the translation stage with the flow device moves in the direction opposite the direction of flow. The proposed system achieves the measurement of higher absolute velocities compared with a conventional confocal micro-PIV system without the drawbacks derived from stage vibration. In addition, we have applied a multicolor separation unit, which can measure different phases simultaneously using different fluorescent particles, in order to clarify the interaction between RBCs and the surrounding flow. Based on our measurements, the tank-treading motion of RBCs depends on the shear stress gradient of the surrounding flow. Although, the relationship between the tank-treading frequency and the shear rate of the surrounding flow is of the same order as in the previous uniform shear rate experiments, our results reveal the remarkable behavior of the non-uniform membrane velocities and lateral velocity component of flow around the RBCs. (paper)

  11. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Pulido

    2016-08-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  12. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Martha Pulido

    2016-05-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  13. Baudelaire: Translator-Auctoritas

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Juan Zapata

    2017-07-01

    Full Text Available In order to achieve visibility in the media and a position recognized by both the public and their peers, translators are compelled to take advantage of spaces of enunciation such as those provided by prefaces, criticism, or biographical notes. Thanks to these spaces, in which translators deploy discursive and institutional strategies that allow them to position themselves and their translation project, translators acquire the status of translator-auctoritas, that is, a level of symbolic authority capable of endowing them with a public image. Through the detailed analysis of the editorial strategies and institutional calculations implemented by Baudelaire in order to position his project of translating Edgar Allan Poe, we show how the poet achieves the status of translator-auctoritas and the role the latter played in the construction of his own literary identity.

  14. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-01-01

    OBJECTIVE: The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim...... of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? METHODS: Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences...... and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. RESULTS: In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward...

  15. Radiohumeral stability to forced translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jensen, Steen Lund; Olsen, Bo Sanderhoff; Seki, Atsuhito

    2002-01-01

    Radiohumeral stability to forced translation was experimentally analyzed in 8 osteocartilaginous joint preparations. The joints were dislocated in 8 centrifugal directions at 12 different combinations of joint flexion and rotation while a constant joint compression force of 23 N was applied....... Stability was measured as the maximum resistance to translation. On average, the specimens could resist a transverse force of 16.4 N (range, 13.0-19.1 N). Stability was greater in some directions than in others. Rotating the joint changed the direction at which stability was greatest, whereas joint flexion...

  16. Automatic Evaluation of Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Martinez, Mercedes Garcia; Koglin, Arlene; Mesa-Lao, Bartolomé

    2015-01-01

    of quality criteria in as few edits as possible. The quality of MT systems is generally measured by automatic metrics, producing scores that should correlate with human evaluation.In this study, we investigate correlations between one of such metrics, i.e. Translation Edit Rate (TER), and actual post...... of post-editing effort, namely i) temporal (time), ii) cognitive (mental processes) and iii) technical (keyboard activity). For the purposes of this research, TER scores were correlated with two different indicators of post-editing effort as computed in the CRITT Translation Process Database (TPR...

  17. Introduction : Translation Peripheries. The Paratextual Elements In Translation

    OpenAIRE

    Gil-Bardají, Anna

    2012-01-01

    The notion of paratext is an unquestionably important consideration for many lines of research in translation studies: the history of translation, literary translation, audiovisual translation, and the analysis of ideological discourse in translation or self-translation. This inexplicable short-age of studies on paratexts in translations was one of the reasons why the Department of Translation and Interpreting at the Universitat Autònoma de Barcelona decided to organise the 7th International ...

  18. Model-Independent Analysis of $B \\to \\pi K$ Decays and Bounds on the Weak Phase $\\gamma$

    CERN Document Server

    Neubert, M

    1999-01-01

    A general parametrization of the amplitudes for the rare two-body decays B -> pi K is introduced, which makes maximal use of theoretical constraints arising from flavour symmetries of the strong interactions and the structure of the low-energy effective weak Hamiltonian. With the help of this parametrization, a model-independent analysis of the branching ratios and direct CP asymmetries in the various B -> pi K decay modes is performed, and the impact of hadronic uncertainties on bounds on the weak phase gamma = arg(Vub*) is investigated.

  19. Translational Perspectives for Computational Neuroimaging.

    Science.gov (United States)

    Stephan, Klaas E; Iglesias, Sandra; Heinzle, Jakob; Diaconescu, Andreea O

    2015-08-19

    Functional neuroimaging has made fundamental contributions to our understanding of brain function. It remains challenging, however, to translate these advances into diagnostic tools for psychiatry. Promising new avenues for translation are provided by computational modeling of neuroimaging data. This article reviews contemporary frameworks for computational neuroimaging, with a focus on forward models linking unobservable brain states to measurements. These approaches-biophysical network models, generative models, and model-based fMRI analyses of neuromodulation-strive to move beyond statistical characterizations and toward mechanistic explanations of neuroimaging data. Focusing on schizophrenia as a paradigmatic spectrum disease, we review applications of these models to psychiatric questions, identify methodological challenges, and highlight trends of convergence among computational neuroimaging approaches. We conclude by outlining a translational neuromodeling strategy, highlighting the importance of openly available datasets from prospective patient studies for evaluating the clinical utility of computational models. Copyright © 2015 Elsevier Inc. All rights reserved.

  20. Dynamics-based model-independent local inspection method for damage detection of large structures

    Science.gov (United States)

    Pai, P. Frank; Huang, Lu

    2005-05-01

    This paper presents recent development and current capabilities of a dynamics-based Boundary Effect Evaluation Method (BEEM) for damage inspection of large structures. Damage introduces new boundaries to a structure, and influences of boundaries on steady-state high-frequency dynamic response are localized effects. The BEEM is a signal processing method that takes advantage of these localized effects to perform area-by-area extraction of damage-induced boundary effects from steady-state Operational Deflection Shapes (ODSs) to reveal damage locations. Steady-state ODSs of a structure can be measured using any full-field measurement tool, and the BEEM decomposes an ODS into central and boundary solutions using a sliding-window least-squares data-fitting technique. Numerical and experimental results show that boundary solutions are excellent damage indicators because of Gibbs' phenomenon, and the central solutions can be used to easily identify actual structural boundary conditions. Except experimental ODSs of the damaged structure under inspection the method requires no model or historical data for comparison. Experimental results of many one- and two-dimensional structures validates the capabilities of BEEM in detecting and estimating multiple small defects in large structures.

  1. Improved Model-Independent Analysis of Semileptonic and Radiative Rare B Decays

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Hiller, Gudrun

    2001-12-21

    We update the branching ratios for the inclusive decays B {yields} X{sub s}{ell}{sup +}{ell}{sup -} and the exclusive decays B {yields} (K,K*){ell}{sup +}{ell}{sup -}, with {ell} = e, {mu}, in the standard model by including the explicit {Omicron}({alpha}{sub s}) and {Lambda}{sub QCD}/m{sub b} corrections. This framework is used in conjunction with the current measurements of the branching ratios for B {yields} X{sub s{gamma}} and B {yields} K{ell}{sup +}{ell}{sup -} decays and upper limits on the branching ratios for the decays B {yields} (K*, X{sub s}){ell}{sup +}{ell}{sup -} to work out bounds on the Wilson coefficients C{sub 7}, C{sub 8}, C{sub 9} and C{sub 10} appearing in the effective Hamiltonian formalism. The resulting bounds are found to be consistent with the predictions of the standard model and some variants of supersymmetric theories. We illustrate the constraints on supersymmetric parameters that the current data on rare B decays implies in the context of minimal flavour violating model and in more general scenarios admitting additional flavour changing mechanisms. Precise measurements of the dilepton invariant mass distributions in the decays B {yields} (X{sub s}, K*, K){ell}{sup +}{ell}{sup -}, in particular in the lower dilepton mass region, and the forward-backward asymmetry in the decays B {yields} (X{sub s}, K*){ell}{sup +}{ell}{sup -}, will greatly help in discriminating among the SM and various supersymmetric theories.

  2. Uncertainties in model-independent extractions of amplitudes from complete experiments

    International Nuclear Information System (INIS)

    Hoblit, S.; Sandorfi, A.M.; Kamano, H.; Lee, T.-S.H.

    2012-01-01

    A new generation of over-complete experiments is underway, with the goal of performing a high precision extraction of pseudoscalar meson photo-production amplitudes. Such experimentally determined amplitudes can be used both as a test to validate models and as a starting point for an analytic continuation in the complex plane to search for poles. Of crucial importance for both is the level of uncertainty in the extracted multipoles. We have probed these uncertainties by analyses of pseudo-data for KLambda photoproduction, first for the set of 8 observables that have been published for the K + Lambda channel and then for pseudo-data on a complete set of 16 observables with the uncertainties expected from analyses of ongoing CLAS experiments. In fitting multipoles, we have used a combined Monte Carlo sampling of the amplitude space, with gradient minimization, and have found a shallow X 2 valley pitted with a large number of local minima. This results in bands of solutions that are experimentally indistinguishable. All ongoing experiments will measure observables with limited statistics. We have found a dependence on the particular random choice of values of Gaussian distributed pseudo-data, due to the presence of multiple local minima. This results in actual uncertainties for reconstructed multipoles that are often considerable larger than those returned by gradient minimization routines such as Minuit which find a single local minimum. As intuitively expected, this additional level of uncertainty decreases as larger numbers of observables are included.

  3. Parratt-based and model-independent X-ray reflectivity fitting procedure for nanoscale thin film characterization.

    Science.gov (United States)

    Yu, Chung-Jong; Kim, Euikwoun; Kim, Jae-Yong

    2011-05-01

    A general-purpose fitting procedure is presented for X-ray reflectivity data. The Parratt formula was used to fit the low-angle region of the reflectivity data and the resulting electron density profile (continuous base EDP or cbEDP) was then divided into a series of electron density slabs of width 1 angstroms (discrete base EDP or dbEDP), which is then easily incorporated into the Distorted Wave Born Approximation (DWBA). An additional series of density slabs of resolution-limited width are overlapped to the dbEDP, and the density value of the each additional slab is allowed to vary to further fit the data model-independently using DWBA. Because this procedure combines the Parratt formula and the model-independent DWBA fitting, each fitting method can always be employed depending on the type of thin film. Moreover, it provides a way to overcome the difficulties when both fitting methods do not work well for certain types of thin films. Simulations show that this procedure is suitable for nanoscale thin film characterization.

  4. Struggling with Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Obed Madsen, Søren

    This paper shows empirical how actors have difficulties with translating strategy texts. The paper uses four cases as different examples of what happens, and what might be difficult, when actors translate organizational texts. In order to explore this, it draws on a translation training method from...... translation theory. The study shows that for those who have produced the text, it is difficult to translate a strategy where they have to change the words so others who don’t understand the language in the text can understand it. It also shows that for those who haven’t been a part of the production, it very...... challenge the notion that actors understand all texts and that managers per se can translate a text....

  5. Translational ecology for hydrogeology.

    Science.gov (United States)

    Schlesinger, William H

    2013-01-01

    Translational ecology--a special discipline aimed to improve the accessibility of science to policy makers--will help hydrogeologists contribute to the solution of pressing environmental problems. Patterned after translational medicine, translational ecology is a partnership to ensure that the right science gets done in a timely fashion, so that it can be communicated to those who need it. © 2013, National Ground Water Association.

  6. The Metalanguage of Translation.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mercedes Amanda Case

    2013-04-01

    The Metalanguage of Translation, sections of which contain materials originally published in volume nineteen of the international translation studies journal, Target (2007, presents a compilation of eleven position articles, written by eleven contributors who draw attention to the often diametric variations between the practice and conceptualization of translation studies and the language we use to describe it. This volume provides a multiplicity of metalinguistic topics covering everything from terminology and bibliography to epistemology and localization.

  7. Variational Neural Machine Translation

    OpenAIRE

    Zhang, Biao; Xiong, Deyi; Su, Jinsong; Duan, Hong; Zhang, Min

    2016-01-01

    Models of neural machine translation are often from a discriminative family of encoderdecoders that learn a conditional distribution of a target sentence given a source sentence. In this paper, we propose a variational model to learn this conditional distribution for neural machine translation: a variational encoderdecoder model that can be trained end-to-end. Different from the vanilla encoder-decoder model that generates target translations from hidden representations of source sentences al...

  8. Vajon in Translated Hungarian

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Götz Andrea

    2016-12-01

    Full Text Available This paper presents an analysis of the structures the discourse marker vajon forms in translated Hungarian fiction. Although translation data has been deployed in the study of discourse markers (Aijmer & Simon- Vandenbergen, 2004, such studies do not account for translation-specific phenomena which can influence the data of their analysis. In addition, translated discourse markers could offer insights into the idiosyncratic properties of translated texts as well as the culturally defined norms of translation that guide the creation of target texts. The analysis presented in this paper extends the cross-linguistic approach beyond contrastive analysis with a detailed investigation of two corpora of translated texts in order to identify patterns which could be a sign of translation or genre norms impacting the target texts. As a result, a distinct, diverging pattern emerges between the two corpora: patterns of explicit polarity show a marked difference. However, further research is needed to clarify whether these are due to language, genre, or translation norms.

  9. Translation as cultural mediator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Roxana Petcu

    2009-01-01

    Full Text Available The aim of this paper is to analyze the role that translation plays as cultural mediator, as it already widely accepted that translation involves not just two languages, but two cultures, two worlds that are brought into close contact with each other. Obviously, between the two cultures, the two worlds that translation compares and contrasts there are both similarities and dissimilarities. What is of interest to us is the way in which dissimilarities should be approached in the process of translation, whether they should be domesticated or foreignized as Venuti put it, whether the reader should be brought closer to the text or the text closer to the reader.

  10. Translating the insomnia severity index into Arabic.

    Science.gov (United States)

    Suleiman, Khaled H; Yates, Bernice C

    2011-03-01

    The purpose of this study was to translate the Insomnia Severity Index (ISI) into Arabic (Fusha dialect), and obtain preliminary reliability and validity estimates for the translated version. Arabic populations experience sleep problems that interfere with their vitality and quality of life. The ISI was established to screen for insomnia in both clinical and research situations. This study used a descriptive correlational design. The ISI was translated into Arabic using the back-translation method and compared with three other sleep measures: the Pittsburgh Sleep Quality Index, the Epworth Sleepiness Scale, and the Vitality Subscale from the Medical Outcomes Study Short Form-36. These measures were administered to 35 healthy Arabic bilingual participants from three community locations. The mean ISI score was 9.2 (SD = 5.8; range 0-20). Internal consistency reliability was 0.84. The correlations between the total ISI score and the single items ranged from 0.49 to 0.92 (p translated ISI demonstrated adequate reliability and validity. The translated ISI needs further testing in a larger sample of both clinical and healthy Arabic populations in their own countries. Preliminary psychometric estimates show that the translated ISI is reliable and valid in this community-dwelling Arabic sample. The translated ISI allows for Arabic researchers to screen for insomnia and plan for future intervention studies. © 2011 Sigma Theta Tau International.

  11. Translational Health Economics

    NARCIS (Netherlands)

    Rogowski, Wolf; John, Jürgen; IJzerman, Maarten Joost; Scheffler, Richard M.

    2016-01-01

    Translational health economics (THE) can be defined as the use of theoretical concepts and empirical methods in health economics to bridge the gap between the decision to fund and use a new health technology in clinical practice (the backend of translational medicine) and the decision to invest into

  12. Translating VDM to Alloy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lausdahl, Kenneth

    2013-01-01

    specifications. However, to take advantage of the automated analysis of Alloy, the model-oriented VDM specifications must be translated into a constraint-based Alloy specifications. We describe how a sub- set of VDM can be translated into Alloy and how assertions can be expressed in VDM and checked by the Alloy...

  13. Semantics via Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Culhane, P. T.

    1977-01-01

    Recent experiments in machine translation have given the semantic elements of collocation in Russian more objective criteria. Soviet linguists in search of semantic relationships have attempted to devise a semantic synthesis for construction of a basic language for machine translation. One such effort is summarized. (CHK)

  14. Idioms and Back Translation

    Science.gov (United States)

    Griffin, Frank

    2004-01-01

    The challenges of intercultural communication are an integral part of many undergraduate business communication courses. Marketing gaffes clearly illustrate the pitfalls of translation and underscore the importance of a knowledge of the culture with which one is attempting to communicate. A good way to approach the topic of translation pitfalls in…

  15. Students' Differentiated Translation Processes

    Science.gov (United States)

    Bossé, Michael J.; Adu-Gyamfi, Kwaku; Chandler, Kayla

    2014-01-01

    Understanding how students translate between mathematical representations is of both practical and theoretical importance. This study examined students' processes in their generation of symbolic and graphic representations of given polynomial functions. The purpose was to investigate how students perform these translations. The result of the study…

  16. Staging Ethnographic Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lundberg, Pia

    2009-01-01

    Objectifying the cultural diversity of visual fieldmethods - and the analysis of balancing the cultural known and unknown through anthropological analysis (aided by the analytical concept translation (Edwin Ardener 1989))......Objectifying the cultural diversity of visual fieldmethods - and the analysis of balancing the cultural known and unknown through anthropological analysis (aided by the analytical concept translation (Edwin Ardener 1989))...

  17. Translation as (Global) Writing

    Science.gov (United States)

    Horner, Bruce; Tetreault, Laura

    2016-01-01

    This article explores translation as a useful point of departure and framework for taking a translingual approach to writing engaging globalization. Globalization and the knowledge economy are putting renewed emphasis on translation as a key site of contest between a dominant language ideology of monolingualism aligned with fast capitalist…

  18. Creativity, Culture and Translation

    Science.gov (United States)

    Babaee, Siamak; Wan Yahya, Wan Roselezam; Babaee, Ruzbeh

    2014-01-01

    Some scholars (Bassnett-McGuire, Catford, Brislin) suggest that a good piece of translation should be a strict reflection of the style of the original text while some others (Gui, Newmark, Wilss) consider the original text untranslatable unless it is reproduced. Opposing views by different critics suggest that translation is still a challenging…

  19. Translating the Folk.

    Science.gov (United States)

    Fletcher, Bryan

    2000-01-01

    This article looks at issues affecting Robert Garioch's translation into Scots of a sonnet from Giuseppe Gioachino Belli's Romaneschi collection. It begins with the discussion of a problem involved in writing in dialects with no settled written standard. This 'standardizing' poetry is then looked at in terms of translation and theories of the…

  20. Translation between cultures

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Henrique de Oliveira Lee

    2016-05-01

    Full Text Available This article will question the pertinence of understanding interculturality in terms of translation between cultures. I shall study this hypothesis in two ways : 1 / the cosmopolitan horizon, which the idea of translation may implicate ; 2 / the critique of the premises of unique origin and homogeneity of cultures which this hypothesis makes possible.

  1. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2015-01-01

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) ha...

  2. Parametrization of translational surfaces

    OpenAIRE

    Perez-Diaz, Sonia; Shen, Liyong

    2014-01-01

    The algebraic translational surface is a typical modeling surface in computer aided design and architecture industry. In this paper, we give a necessary and sufficient condition for that algebraic surface having a standard parametric representation and our proof is constructive. If the given algebraic surface is translational, then we can compute a standard parametric representation for the surface.

  3. [Translational dental medicine].

    Science.gov (United States)

    Zheng, Li-Wei; Wang, Qi; Zhou, Xue-Dong

    2011-06-01

    Over the last decade, as tremendous innovations have been achieved in scientific technology, translational medicine has come into the focus of academic medicine, and significant intellectual and financial efforts have been made to initiate a multitude of bench-to-bedside projects. The concept of translational medicine is described as the transfer of new understandings of disease mechanisms gained in the laboratory into the development of new methods for diagnosis, therapy, and prevention and their first testing in humans, meanwhile, translational medicine also is described as a patient-oriented population research and the translation of results from clinical studies into everyday clinical practice and health decision making. Translational medicine is a hot spot in recent academic field, and it is crucial for improving the living standard of population and renewing the research idea and technology. It has, however, significant obstacles during the approach of translational medicine. We here review the background, concept, current situation of translational dental medicine, key components and obstacles of translational medicine.

  4. A quasi-model-independent search for new high pT physics at D0

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Knuteson, Bruce Owen [Univ. of California, Berkeley, CA (United States)

    2000-12-05

    We present a new quasi-model-independent strategy (''Sleuth'') for searching for physics beyond the standard model. We define final states to be studied, and construct a rule that identifies a set of relevant variables for any particular final state. A novel algorithm searches for regions of excess in those variables and quantifies the significance of any detected excess. This strategy is applied to search for new high pT physics in approximately 100 pb-1 of proton-anti-proton collisions a √s = 1.8 TeV collected by the D0 experiment during 1992-1996 at the Fermilab Tevatron. We systematically analyze many exclusive final states, and demonstrate sensitivity to a variety of models predicting new phenomena at the electroweak scale. No evidence of new high pT physics is observed.

  5. Translation as iniciation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Evelyn Martina Schuler Zea

    2016-09-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n3p192        In an increasingly noteworthy manner translation appears as a process, device or configuration that is not limited do textual dimension, but inserted in the wider context of ritual, social and technical exchanges. This is a moment of overflowing or expansion of translation, which requires a specific attention. This extratextual proceeding of translation is taken here as a motif to rethink the practice and conceptualization of translation under the figure of shamanic initiation. Specifically, the purpose here is to elaborate articulations in the event of shamanic initiation as narrated in The falling sky (Kopenawa & Albert, 2010, 2013, 2015, emphasizing questions of access to otherness, interlocution with it and the ways of transformation that traverse the double field of anthropology and translation.

  6. Translation Ambiguity but Not Word Class Predicts Translation Performance

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Kroll, Judith F.; Macwhinney, Brian

    2013-01-01

    We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation…

  7. Examining English-German Translation Ambiguity Using Primed Translation Recognition

    Science.gov (United States)

    Eddington, Chelsea M.; Tokowicz, Natasha

    2013-01-01

    Many words have more than one translation across languages. Such "translation-ambiguous" words are translated more slowly and less accurately than their unambiguous counterparts. We examine the extent to which word context and translation dominance influence the processing of translation-ambiguous words. We further examine how these factors…

  8. Translation Commentary: A Happy Medium between Translation Curriculum and EAP

    Science.gov (United States)

    Shei, Chris C.-C.

    2005-01-01

    In this article, "Translation Commentary" refers to an English composition written by a learner of both English and translation, submitted together with his or her translation output. In an academic setting combining English-to-Chinese translation and English as a second language, this article deals with both the issue of translation and that of…

  9. Eye tracking and the translation process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2014-01-01

    Eye tracking has become increasingly popular as a quantitative research method in translation research. This paper discusses some of the major methodological issues involved in the use of eye tracking in translation research. It focuses specifically on challenges in the analysis and interpretation...... of eye-tracking data as reflections of cognitive processes during translation. Four types of methodological issues are discussed in the paper. The first part discusses the preparatory steps that precede the actual recording of eye-tracking data. The second part examines critically the general assumptions...... linking eye movements to cognitive processing in the context of translation research. The third part of the paper discusses two popular eye-tracking measures often used in translation research, fixations and pupil size, while the fourth part proposes a method to evaluate the quality of eye-tracking data....

  10. Theory of Test Translation Error

    Science.gov (United States)

    Solano-Flores, Guillermo; Backhoff, Eduardo; Contreras-Nino, Luis Angel

    2009-01-01

    In this article, we present a theory of test translation whose intent is to provide the conceptual foundation for effective, systematic work in the process of test translation and test translation review. According to the theory, translation error is multidimensional; it is not simply the consequence of defective translation but an inevitable fact…

  11. Translation modalities: an investigation of the translated short story “Dez de dezembro”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clara Peron da Silva Guedes

    2017-05-01

    Full Text Available During the translation process translators adopt linguistic strategies in order to make decisions that help to render a translated text suitable to the target language and culture. The translation modalities proposed by Aubert (105-10 constitute a tool that enables one to identify some of these strategies. In addition, they permit to measure the level of linguistic differentiation between a source text and a target text verifying the distance or the proximity of the target text to the linguistic and cultural issues of the source text. Thus, this paper aims to investigate the translation modalities in the short story “Dez de dezembro” (Saunders 204-38, a translation of the short story “Tenth of December” (Saunders 215-51. For quantifying the translation modalities in the translated text the noun phrases from the source text were selected and their counterparts in the target text were classified and annotated within Notepad++ software. The most recurrent translation modalities in the corpus were Literal Translation and Transposition, categories considered intermediate ones in the rank proposed by Aubert (105-10. Therefore, a relation of equivalence can be established between the target and the source texts.

  12. Translational regulation in nutrigenomics.

    Science.gov (United States)

    Liu, Botao; Qian, Shu-Bing

    2011-11-01

    The emergence of genome-wide analysis to interrogate cellular DNA, RNA, and protein content has revolutionized the study of the control network that mediates cellular homeostasis. Nutrigenomics addresses the effect of nutrients on gene expression, which provides a basis for understanding the biological activity of dietary components. Translation of mRNAs represents the last step of genetic flow and primarily defines the proteome. Translational regulation is thus critical for gene expression, in particular, under nutrient excess or deficiency. Until recently, it was unclear how the global effects of translational control are influenced by nutrient signaling. An emerging concept of translational reprogramming addresses how to maintain the expression of specific proteins during pathophysiological conditions by translation of selective mRNAs. Here we describe recent advances in our understanding of translational control, nutrient signaling, and their dysregulation in aging and cancer. The mechanistic understanding of translational regulation in response to different nutrient conditions may help identify potential dietary and therapeutic targets to improve human health.

  13. Translational Epidemiology in Psychiatry

    Science.gov (United States)

    Weissman, Myrna M.; Brown, Alan S.; Talati, Ardesheer

    2012-01-01

    Translational research generally refers to the application of knowledge generated by advances in basic sciences research translated into new approaches for diagnosis, prevention, and treatment of disease. This direction is called bench-to-bedside. Psychiatry has similarly emphasized the basic sciences as the starting point of translational research. This article introduces the term translational epidemiology for psychiatry research as a bidirectional concept in which the knowledge generated from the bedside or the population can also be translated to the benches of laboratory science. Epidemiologic studies are primarily observational but can generate representative samples, novel designs, and hypotheses that can be translated into more tractable experimental approaches in the clinical and basic sciences. This bedside-to-bench concept has not been explicated in psychiatry, although there are an increasing number of examples in the research literature. This article describes selected epidemiologic designs, providing examples and opportunities for translational research from community surveys and prospective, birth cohort, and family-based designs. Rapid developments in informatics, emphases on large sample collection for genetic and biomarker studies, and interest in personalized medicine—which requires information on relative and absolute risk factors—make this topic timely. The approach described has implications for providing fresh metaphors to communicate complex issues in interdisciplinary collaborations and for training in epidemiology and other sciences in psychiatry. PMID:21646577

  14. Exploring Translations Theories

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Autor: Anthony Pym

    2016-09-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n3p214 This work is a translation of the chapter “Descriptions – the intellectual background” serving as a complement to the chapter 5 of the book titled Exploring Translations Studies (2010 by Anthony Pym. The chapter outlines the relationship between Russian Formalism and some of the strands of the Translation Studies which emerged during the 19th century. It brings to the fore works done in Prague (Prague Circle, Bratislava, Leipzig, Holland and Flanders focusing specially on the Tel-Aviv School of Itamar-Even and Gideon Toury, the main forerunners of the Descriptive Translation Studies (DTS. By analyzing this academic context, not only it describes the type of approaches those theorists suggested, but it also discusses the ups and downs of such paradigms problematizing concepts like “translation shifts”, “assumed translations” and “norms”. This translation aims at presenting and sharing Pym’s work as clearly and fluid as the original is, so that it serves as both a historical reference and an introductory text to Translation Studies.

  15. Exploring Translations Theories

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anthony Pym

    2016-12-01

    Full Text Available This work is a translation of the chapter “Descriptions – the intellectual background” serving as a complement to the chapter 5 of the book titled Exploring Translations Studies (2010 by Anthony Pym. The chapter outlines the relationship between Russian Formalism and some of the strands of the Translation Studies which emerged during the 19th century. It brings to the fore works done in Prague (Prague Circle, Bratislava, Leipzig, Holland and Flanders focusing specially on the Tel-Aviv School of Itamar-Even and Gideon Toury, the main forerunners of the Descriptive Translation Studies (DTS. By analyzing this academic context, not only it describes the type of approaches those theorists suggested, but it also discusses the ups and downs of such paradigms problematizing concepts like “translation shifts”, “assumed translations” and “norms”. This translation aims at presenting and sharing Pym’s work as clearly and fluid as the original is, so that it serves as both a historical reference and an introductory text to Translation Studies.

  16. A compositional Translation of Stochastic Automata into Timed Automata

    NARCIS (Netherlands)

    d' Argenio, P.R.

    We present a translation from stochastic automata [17, 16] into timed automata with deadlines [37, 13]. The translation preserves traces when the stochastic characteristics, namely the probability measures, are abstracted from the original stochastic automaton. Moreover, we show that the translation

  17. Translation, Interpreting and Lexicography

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dam, Helle Vrønning; Tarp, Sven

    2018-01-01

    Translation, interpreting and lexicography represent three separate areas of human activity, each of them with its own theories, models and methods and, hence, with its own disciplinary underpinnings. At the same time, all three disciplines are characterized by a marked interdisciplinary dimension...... in the sense that their practice fields are typically ‘about something else’. Translators may, for example, be called upon to translate medical texts, and interpreters may be assigned to work on medical speeches. Similarly, practical lexicography may produce medical dictionaries. In this perspective, the three...

  18. Perceived radial translation during centrifugation.

    NARCIS (Netherlands)

    Bos, J.E.; Correia Gracio, B.J.

    2015-01-01

    BACKGROUND: Linear acceleration generally gives rise to translation perception. Centripetal acceleration during centrifugation, however, has never been reported giving rise to a radial, inward translation perception. OBJECTIVE: To study whether centrifugation can induce a radial translation

  19. Perceived radial translation during centrifugation

    NARCIS (Netherlands)

    Bos, J.E.; Correia Grácio, B.J.

    2015-01-01

    BACKGROUND: Linear acceleration generally gives rise to translation perception. Centripetal acceleration during centrifugation, however, has never been reported giving rise to a radial, inward translation perception. OBJECTIVE: To study whether centrifugation can induce a radial translation

  20. Wearable Language Translation

    National Research Council Canada - National Science Library

    Carroll, Wendell

    1999-01-01

    VIA Team Mission Statement: To develop a near real time, two way, mobile, lightweight, robust and low cost multi-lingual language translation device that can be operated with minimal training in a hands free manner...

  1. A phased translation function

    International Nuclear Information System (INIS)

    Read, R.J.; Schierbeek, A.J.

    1988-01-01

    A phased translation function, which takes advantage of prior phase information to determine the position of an oriented mulecular replacement model, is examined. The function is the coefficient of correlation between the electron density computed with the prior phases and the electron density of the translated model, evaluated in reciprocal space as a Fourier transform. The correlation coefficient used in this work is closely related to an overlap function devised by Colman, Fehlhammer and Bartels. Tests with two protein structures, one of which was solved with the help of the phased translation function, show that little phase information is required to resolve the translation problem, and that the function is relatively insensitive to misorientation of the model. (orig.)

  2. Russian translations for Cochrane.

    Science.gov (United States)

    Yudina, E V; Ziganshina, L E

    2015-01-01

    Cochrane collaboration has made a huge contribution to the development of evidence-based medicine; Cochrane work is the international gold standard of independent, credible and reliable high-quality information in medicine. Over the past 20 years the Cochrane Collaboration helped transforming decision-making in health and reforming it significantly, saving lives and contributing to longevity [1]. Until recently, Cochrane evidence were available only in English, which represents a significant barrier to their wider use in non-English speaking countries. To provide access to evidence, obtained from Cochrane Reviews, for health professionals and general public (from non-English-speaking countries), bypassing language barriers, Cochrane collaboration in 2014 initiated an international project of translating Plain language summaries of Cochrane Reviews into other languages [2, 3]. Russian translations of Plain language summaries were started in May 2014 by the team from Kazan Federal University (Department of Basic and Clinical Pharmacology; 2014-2015 as an Affiliated Centre in Tatarstan of the Nordic Cochrane Centre, since August 2015 as Cochrane Russia, a Russian branch of Cochrane Nordic, Head - Liliya Eugenevna Ziganshina) on a voluntary basis. To assess the quality of Russian translations of Cochrane Plain Language Summaries (PLS) and their potential impact on the Russian speaking community through user feedback with the overarching aim of furthering the translations project. We conducted the continuous online survey via Google Docs. We invited respondents through the electronic Russian language discussion forum on Essential Medicines (E-lek), links to survey on the Russian Cochrane.org website, invitations to Cochrane contributors registered in Archie from potential Russian-speaking countries. We set up the survey in Russian and English. The respondents were asked to respond to the questionnaire regarding the relevance and potential impact of the Cochrane Russian

  3. Translation and Creation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paulo Bezerra

    2012-12-01

    Full Text Available The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on the second.The fictional translation works with meanings, opens itselfto the plurissignification in the purpose to create a similarity of the dissimilarity; in this process, the translator does nottranslate a language, but what a creative individuality makeswith a language. At last there is an approach to the knowledgeand skills necessaries to a translator of literature: theknowledge of the theories of the literature and of thetranslation, the capacity to preserve the national color ofthe original text and at the same time to respect the arrivallanguage, and the sensibility to his national languagevariations present in the daily and in the literary spheres.

  4. Translation for language purposes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne

    2003-01-01

    The paper describes the background, subjects, assumptions, procedure, and preliminary results of a small-scale experimental study of L2 translation (Danish into English) and picture verbalization in L2 (English)....

  5. Lost in Translation

    Science.gov (United States)

    Lass, Wiebke; Reusswig, Fritz

    2014-05-01

    Lost in Translation? Introducing Planetary Boundaries into Social Systems. Fritz Reusswig, Wiebke Lass Potsdam Institute for Climate Impact Research, Potsdam, Germany Identifying and quantifying planetary boundaries by interdisciplinary science efforts is a challenging task—and a risky one, as the 1972 Limits to Growth publication has shown. Even if we may be assured that scientific understanding of underlying processes of the Earth system has significantly improved since then, the challenge of translating these findings into the social systems of the planet remains crucial for any kind of action, and in many respects far more challenging. We would like to conceptualize what could also be termed a problem of coupling social and natural systems as a nested set of social translation processes, well aware of the limited applicability of the language-related translation metaphor. Societies must, first, perceive these boundaries, and they have to understand their relevance. This includes, among many other things, the organization of transdisciplinary scientific cooperation. They will then have to translate this understood perception into possible actions, i.e. strategies for different local bodies, actors, and institutional settings. This implies a lot of 'internal' translation processes, e.g. from the scientific subsystem to the mass media, the political and the economic subsystem. And it implies to develop subsystem-specific schemes of evaluation for these alternatives, e.g. convincing narratives, cost-benefit analyses, or ethical legitimacy considerations. And, finally, societies do have to translate chosen action alternatives into monitoring and evaluation schemes, e.g. for agricultural production or renewable energies. This process includes the continuation of observing and re-analyzing the planetary boundary concept itself, as a re-adjustment of these boundaries in the light of new scientific insights cannot be excluded. Taken all together, societies may well

  6. Lost in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Askehave, Inger; Zethsen, Karen Korning

    2011-01-01

    This article deals with an aspect of patient information that differs somewhat from the traditional scope of this journal; namely the linguistic and translational aspects of Patient Information Leaflets (PILs). During the past decade much work has been dedicated to making the English PILs...... as informative and lay-friendly as possible. However, much of the good work is ruined when the PIL is translated. Why is this so and what can be done about it?...

  7. Translational control of cyclins

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lai Ming-Chih

    2011-02-01

    Full Text Available Abstract Regulation of cyclin levels is important for many cell cycle-related processes and can occur at several different steps of gene expression. Translational regulation of cyclins, which occurs by a variety of regulatory mechanisms, permits a prompt response to signal transduction pathways induced by environmental stimuli. This review will summarize translational control of cyclins and its influence on cell cycle progression.

  8. Jungmann's translation of Paradise Lost

    OpenAIRE

    Janů, Karel

    2014-01-01

    This thesis examines Josef Jungmann's translation of John Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton 's poem between the years 1800 and 1804. The thesis covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. The reception Jungmann's translation rece...

  9. Translating Alcohol Research

    Science.gov (United States)

    Batman, Angela M.; Miles, Michael F.

    2015-01-01

    Alcohol use disorder (AUD) and its sequelae impose a major burden on the public health of the United States, and adequate long-term control of this disorder has not been achieved. Molecular and behavioral basic science research findings are providing the groundwork for understanding the mechanisms underlying AUD and have identified multiple candidate targets for ongoing clinical trials. However, the translation of basic research or clinical findings into improved therapeutic approaches for AUD must become more efficient. Translational research is a multistage process of streamlining the movement of basic biomedical research findings into clinical research and then to the clinical target populations. This process demands efficient bidirectional communication across basic, applied, and clinical science as well as with clinical practitioners. Ongoing work suggests rapid progress is being made with an evolving translational framework within the alcohol research field. This is helped by multiple interdisciplinary collaborative research structures that have been developed to advance translational work on AUD. Moreover, the integration of systems biology approaches with collaborative clinical studies may yield novel insights for future translational success. Finally, appreciation of genetic variation in pharmacological or behavioral treatment responses and optimal communication from bench to bedside and back may strengthen the success of translational research applications to AUD. PMID:26259085

  10. Factored Translation with Unsupervised Word Clusters

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rishøj, Christian; Søgaard, Anders

    2011-01-01

    Unsupervised word clustering algorithms — which form word clusters based on a measure of distributional similarity — have proven to be useful in providing beneficial features for various natural language processing tasks involving supervised learning. This work explores the utility of such word...... clusters as factors in statistical machine translation. Although some of the language pairs in this work clearly benefit from the factor augmentation, there is no consistent improvement in translation accuracy across the board. For all language pairs, the word clusters clearly improve translation for some....... While such an “oracle” method is not identified, evaluations indicate that unsupervised word cluster are most beneficial in sentences without unknown words....

  11. Challenges in legal translation - revisited

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ingrid Simonnæs

    2013-12-01

    Full Text Available The aim of this paper is to discuss challenges in legal translation from the view of a teacher who evaluates the work of semi-professional translators in a special setting. Recurrent translation errors may subsequently be used as a pedagogical resource in specialised translator training. The observation of recurrent challenges confronting the candidates in legal translation and the absence of formal translator training programs are the reasons why NHH now offers an on-line course in legal translation, JurDist, focusing i.a. on useful translation strategies.

  12. Mathematical evaluation of similarity factor using various weighing approaches on aceclofenac marketed formulations by model-independent method.

    Science.gov (United States)

    Soni, T G; Desai, J U; Nagda, C D; Gandhi, T R; Chotai, N P

    2008-01-01

    The US Food and Drug Administration's (FDA's) guidance for industry on dissolution testing of immediate-release solid oral dosage forms describes that drug dissolution may be the rate limiting step for drug absorption in the case of low solubility/high permeability drugs (BCS class II drugs). US FDA Guidance describes the model-independent mathematical approach proposed by Moore and Flanner for calculating a similarity factor (f2) of dissolution across a suitable time interval. In the present study, the similarity factor was calculated on dissolution data of two marketed aceclofenac tablets (a BCS class II drug) using various weighing approaches proposed by Gohel et al. The proposed approaches were compared with a conventional approach (W = 1). On the basis of consideration of variability, preference is given in the order of approach 3 > approach 2 > approach 1 as approach 3 considers batch-to-batch as well as within-samples variability and shows best similarity profile. Approach 2 considers batch-to batch variability with higher specificity than approach 1.

  13. The Effect of Translators' Emotional Intelligence on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge, professional and psychological conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' Emotional Intelligence on their translation quality. Following a "causal-comparative study," a sample of…

  14. The Impact of Translators' Academic Experience on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge and professional conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' academic experience on their translation quality. Following a "causal-comparative study", a sample of 100 male and…

  15. Translating Signs, Producing Subjects

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Brett Neilson

    2009-08-01

    Full Text Available This paper moves between two streets: Liverpool Road in the Sydney suburb of Ashfield and Via Sarpi in the Italian city of Milan. What connects these streets is that both have become important sites for businesses in the Chinese diaspora. Moreover, both are streets on which locals have expressed desires for Chinese signs to be translated into the national lingua franca. The paper argues that the cultural politics inherent in this demand for translation cannot be fully understood in the context of national debates about diversity and integration. It is also necessary to consider the emergence of the official Chinese Putonghua as global language, which competes with English but also colonizes dialects and minority languages. In the case of these dual language signs, the space between languages can neither be reduced to a contact zone of minority and majority cultures nor celebrated as a ‘third space’ where the power relations implied by such differences are subverted. At stake is rather a space characterised by what Naoki Sakai calls the schema of co-figuration, which allows the representation of translation as the passage between two equivalents that resemble each other and thus makes possible their determination as conceptually different and comparable. Drawing on arguments about translation and citizenship, the paper critically interrogates the ethos of interchangeability implied by this regime of translation. A closing argument is made for a vision of the common that implies neither civilisational harmony nor the translation of all values into a general equivalent. Primary sources include government reports, internet texts and media stories. These are analyzed using techniques of discourse analysis and interpreted with the help of secondary literature concerning globalisation, language and migration. The disciplinary matrix cuts and mixes between cultural studies, translation studies, citizenship studies, globalization studies and

  16. Translation as Genesis

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joel Gilberthorpe

    2015-05-01

    Full Text Available Translation of literature is generally understood as a copy of an original. As such, it finds itself compared negatively to the original; judged and found lacking either the style or meaning of the original text it was seeking to translate. However, this paper will explore the relationship between the text and its translation through the work of Jacques Derrida and his neologisms such as the supplement and différance in addition to the work of Walter Benjamin. Through understanding the translation as a supplement, this paper will explore whether the original text was complete in and of itself. Through this and Derrida’s understanding of the play of language, I argue that translation can be understood as the palingenesis of literature, as it is only through translation that literature is reborn and lives on. Moreover, this paper will conclude with an examination of Blanchot’s distinction between the Book and the book in order to argue that literature is in itself a form of translation. Thus, the relationship between translation and literature is one of a cycle of genesis and palingenesis, as translation finds itself at both the beginning and continual rebirth of literature. La traduzione letteraria viene generalmente intesa come la copia di un originale. In quanto tale essa viene considerata negativamente in rapporto a quest’ultimo, giudicata manchevole quanto a stile o contenuto rispetto al testo originale che cerca di tradurre. Questo articolo intende esaminare la relazione tra il testo e la sua traduzione attraverso l’opera di Jacques Derrida e i suoi neologismi, come supplemento e différance, e sulla scorta degli studi di Walter Benjamin. Considerando la traduzione come un supplemento, l’articolo indaga se l’originale sia completo in e di per se stesso. Attraverso questo concetto e la prospettiva di Derrida sul gioco del linguaggio, la tesi sostenuta è che la traduzione possa essere considerata come palingenesi della

  17. Transient translational quiescence in primordial germ cells.

    Science.gov (United States)

    Oulhen, Nathalie; Swartz, S Zachary; Laird, Jessica; Mascaro, Alexandra; Wessel, Gary M

    2017-04-01

    Stem cells in animals often exhibit a slow cell cycle and/or low transcriptional activity referred to as quiescence. Here, we report that the translational activity in the primordial germ cells (PGCs) of the sea urchin embryo ( Strongylocentrotus purpuratus ) is quiescent. We measured new protein synthesis with O-propargyl-puromycin and L-homopropargylglycine Click-iT technologies, and determined that these cells synthesize protein at only 6% the level of their adjacent somatic cells. Knockdown of translation of the RNA-binding protein Nanos2 by morpholino antisense oligonucleotides, or knockout of the Nanos2 gene by CRISPR/Cas9 resulted in a significant, but partial, increase (47%) in general translation specifically in the PGCs. We found that the mRNA of the translation factor eEF1A is excluded from the PGCs in a Nanos2-dependent manner, a consequence of a Nanos/Pumilio response element (PRE) in its 3'UTR. In addition to eEF1A, the cytoplasmic pH of the PGCs appears to repress translation and simply increasing the pH also significantly restores translation selectively in the PGCs. We conclude that the PGCs of this sea urchin institute parallel pathways to quiesce translation thoroughly but transiently. © 2017. Published by The Company of Biologists Ltd.

  18. Translation: Elements of a Craft.

    Science.gov (United States)

    Heiderson, Mazin A.

    An overview of the skills, techniques, tools, and compensation of language translators and interpreters is offered. It begins with a definition of translation and a brief history of translation in the western world. Basic principles of translation dating back to Roman writers are also outlined. A five-step process in producing a good translation…

  19. Defining the effect and mediators of two knowledge translation strategies designed to alter knowledge, intent and clinical utilization of rehabilitation outcome measures: a study protocol [NCT00298727

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Law Mary

    2006-07-01

    Full Text Available Abstract Background A substantial number of valid outcome measures have been developed to measure health in adult musculoskeletal and childhood disability. Regrettably, national initiatives have merely resulted in changes in attitude, while utilization remains unacceptably low. This study will compare the effectiveness and mediators of two different knowledge transfer (KT interventions in terms of their impact on changing knowledge and behavior (utilization and clinical reasoning related to health outcome measures. Method/Design Physical and occupational therapists (n = 144 will be recruited in partnership with the national professional associations to evaluate two different KT interventions with the same curriculum: 1 Stakeholder-Hosted Interactive Problem-Based Seminar (SHIPS, and 2 Online Problem-Based course (e-PBL. SHIPS will consist of face-to-face problem-based learning (PBL for 2 1/2 days with outcome measure developers as facilitators, using six problems generated in consultation with participants. The e-PBL will consist of a 6-week web-based course with six generic problems developed by content experts. SHIPS will be conducted in three urban centers in Canada. Participants will be block-allocated by a minimization procedure to either of the two interventions to minimize any prognostic differences. Trained evaluators at each site will conduct chart audits and chart-stimulated recall. Trained interviewers will conduct semi-structured interviews focused on identifying critical elements in KT and implementing practice changes. Interviews will be transcribed verbatim. Baseline predictors including demographics, knowledge, attitudes/barriers regarding outcome measures, and Readiness to Change will be assessed by self-report. Immediately post-intervention and 6 months later, these will be re-administered. Primary qualitative and quantitative evaluations will be conducted 6-months post-intervention to assess the relative effectiveness of KT

  20. Engineering in translational medicine

    CERN Document Server

    2014-01-01

    This book covers a broad area of engineering research in translational medicine. Leaders in academic institutions around the world contributed focused chapters on a broad array of topics such as: cell and tissue engineering (6 chapters), genetic and protein engineering (10 chapters), nanoengineering (10 chapters), biomedical instrumentation (4 chapters), and theranostics and other novel approaches (4 chapters). Each chapter is a stand-alone review that summarizes the state-of-the-art of the specific research area. Engineering in Translational Medicine gives readers a comprehensive and in-depth overview of a broad array of related research areas, making this an excellent reference book for scientists and students both new to engineering/translational medicine and currently working in this area.

  1. Translational Educational Research

    Science.gov (United States)

    Issenberg, S. Barry; Cohen, Elaine R.; Barsuk, Jeffrey H.; Wayne, Diane B.

    2012-01-01

    Medical education research contributes to translational science (TS) when its outcomes not only impact educational settings, but also downstream results, including better patient-care practices and improved patient outcomes. Simulation-based medical education (SBME) has demonstrated its role in achieving such distal results. Effective TS also encompasses implementation science, the science of health-care delivery. Educational, clinical, quality, and safety goals can only be achieved by thematic, sustained, and cumulative research programs, not isolated studies. Components of an SBME TS research program include motivated learners, curriculum grounded in evidence-based learning theory, educational resources, evaluation of downstream results, a productive research team, rigorous research methods, research resources, and health-care system acceptance and implementation. National research priorities are served from translational educational research. National funding priorities should endorse the contribution and value of translational education research. PMID:23138127

  2. Asymmetries of Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maja Gorčeva

    2015-01-01

    Full Text Available Given the incompatibility between aesthetic and economic approaches to literary translation, the A. perceives a lack of creative initiative in the international socialisation of Bulgarian literature within its literary field (and especially in the subfield of criticism. Together with a probable inability to (reintegrate ethnically Bulgarian emigré writers, this gives Bulgarian literature a “repellent capacity”. Pointing at non-mainstream developments in both literature and translation may offer a way out: Gorčeva recommends abundant analytical and not self-exoticising self-representation. She also stresses that not only interliterary ‘export’ but also ‘import’ forges a literature’s status, and suggests that “small” literatures can take part in interliterary communication as equals in so far as they have the opportunity to keep on translating not in an assimilative but in a foreignising manner.

  3. Clinicians’ beliefs and attitudes toward patient self-management in the Netherlands: translation and testing of the American Clinician Support for Patient Activation Measure (CS-PAM).

    NARCIS (Netherlands)

    Rademakers, J.; Jansen, D.; Hoek, L. van der; Heijmans, M.

    2015-01-01

    Background: The aim of this study was to test the Dutch version of the Clinician Support for Patient Activation Measure (CS-PAM), to explore the beliefs of Dutch clinicians about patients’ selfmanagement, and to establish whether there are differences in this respect between general practitioners

  4. Interdisciplinarity in Translation Studies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    José Lambert

    2017-05-01

    Full Text Available Since 1992 (Snell-Hornby et al. 1994 the Translation Studies * (EdT have claimed the status of "interdiscipline". In fact, there are still doubts about his academic status which is recent in relation to the profession. Since Holmes 1988 [1972], the development of the EdT was, several times, considered a success story; Although it is not clear whether the academic results (arguments and peculiar components linked to their prestige, such as books, societies, recognized scholars, congresses were more decisive than the translation market in the progressive recognition of WTS.

  5. Translating BPEL to FLOWer

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lassen, Kristian Bisgaard

    FLOWer is a case handling tool made by Pallas-Athena for process management in the service industry. BPEL on the other hand is a language for web service orchestration, and has become a de facto standard, because of its popularity, for specifying workflow processes even though that was not its...... original purpose. This paper describe an approach translating BPLE to FLOWer, or more precisely form BPEL to CHIP. where CHIP is the interchange language that FLOWer import from and export to. The aim of the translation scheme that I give is to derive a CHIP specification that is behaviorally equivalent...

  6. Data format translation routines

    International Nuclear Information System (INIS)

    Burris, R.D.

    1981-02-01

    To enable the effective connection of several dissimilar computers into a network, modification of the data being passed from one computer to another may become necessary. This document describes a package of routines which permit the translation of data in PDP-8 formats to PDP-11 or DECsystem-10 formats or from PDP-11 format to DECsystem-10 format. Additional routines are described which permit the effective use of the translation routines in the environment of the Fusion Energy Division (FED) network and the Elmo Bumpy Torus (EBT) data base

  7. TRANSLATION ANALYSIS IN BILINGUAL TOURISM BROCHURE: TRANSLATING INDONESIAN TO ENGLISH

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elysa Hartati

    2017-04-01

    Full Text Available The tourism brochure is considered to be the product of ethnographic translation. The methods used to translate are varied. This paper aims to see what kinds of methods used to translate from Indonesian to English in the tourism brochure, to see the problems emerge in the translation product of tourism brochure, and to find the solution to encounter the problems emerge in the translation product of tourism brochure. Journal articles and book references are mainly the source of this study. From the analysis result, it was shown that literal translation, faithful translation, free translation, and communicative translation were used to translate the text. However, the methods which more stressed on source language were mostly used in translating this product since the influence of Indonesian language still existed on them. Therefore, the product of the translation sometimes was not natural as English as the native-like. It happened on the grammatical function mostly, spelling and punctuation, and also the choice of words which then influenced the evaluation of translation product; they are accuracy, readability, and naturalness. Therefore, it is recommended for the translators to be aware of those components mentioned above. Moreover this is a tourism brochure which is used to promote Indonesia tourism especially for Central Java. The foreigners will need it to guide them go around this province, so that the information given should be acceptable in content and context of tourism.

  8. Innovation, Translation, and Cooperation.

    Science.gov (United States)

    Fu, Xiaobing

    2016-03-01

    The 9th Wound Healing and Tissue Repair and Regeneration Annual Meeting of Chinese Tissue Repair Society was hold in Wuhan, China. This meeting was focused on the innovation, translation application, and cooperation in wound care both in China and other countries. More than 400 delegates took part in this meeting and communicated successfully. © The Author(s) 2014.

  9. Intermediation, Brokerage and Translation

    NARCIS (Netherlands)

    Hönke, Jana; Müller, Markus-Michael; Risse, Thomas; Draude, Anke; Börzel, Tanja

    2018-01-01

    Brokerage, a term prominent in the 1960s and 1970s, has returned. A huge literature analyses how brokers and intermediators— such as government officials, heads of non-governmental organization (NGOs), translators, neo-traditional authorities— strategically negotiate flows of resources and political

  10. Made in translation

    Science.gov (United States)

    Chaput, John C.

    2018-03-01

    Evolution of highly functionalized DNA could enable the discovery of artificial nucleic acid sequences with different properties to natural DNA. Now, an artificial translation system has been designed that can support the evolution of non-natural sequence-defined nucleic acid polymers carrying eight different functional groups on 32 codons.

  11. Machine Aids to Translation.

    Science.gov (United States)

    Brinkmann, Karl-Heinz

    1981-01-01

    Describes the TEAM Program System of the Siemens Language Services Department, particularly the main features of its terminology data bank. Discusses criteria to which stored terminology must conform and methods of data bank utilization. Concludes by summarizing the consequences that machine-aided translation development has had for the…

  12. TRANSLATING SERVICE TECHNICAL PROSE

    African Journals Online (AJOL)

    of technical literature: advertising agencies dealing with clients in the technical fields, workshops ..... editing, a subject specialist. (preferably a physician au fait with aerospace matters), and two good translators. Having all the resources at hand, the teams seclude themselves with all their allocated documents and the senior.

  13. Word Translation Entropy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied. In p...

  14. Word Translation Entropy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2016-01-01

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied. In p...

  15. Translation of research outcome

    African Journals Online (AJOL)

    unhcc

    2017-01-03

    Jan 3, 2017 ... introducing implementation research, implementation science, knowledge translation to improve the role of research in development programs including health policies and programs. In Ethiopia, health sector felt the gap between health research and health policy, strategy and. 2 CNN TV host's statement.

  16. HoNOSCA-D As a Measure of the Severity of Diagnosed Mental Disorders in Children and Adolescents—Psychometric Properties of the German Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Agnes von Wyl

    2017-09-01

    Full Text Available The Health of the Nation Outcome Scales for Children and Adolescents (HoNOSCA, in use worldwide, is a 13-item measure assessing the biopsychosocial severity of mental health problems in children and adolescents. This article introduces the authorized German-language version of HoNOSCA, the HoNOSCA-D, and examines and discusses its psychometric properties based on a clinical sample of 1,533 children and adolescents aged 4;0 to 17;11 years. For the HoNOSCA-D total score (severity of mental health problems, internal consistency (Cronbach’s alpha was 0.63. The discriminative power of the items ranged from 0.07 to 0.44; the average interitem correlation was 0.11. Due to this stochastic independence, calculation of a total severity index is acceptable. Using factor analysis, the principal axis factoring and varimax rotation resulted in a four-factor structure, which with a Kaiser–Meyer–Olkin measure of sampling adequacy of 0.684 explained 30.62% of total variance. The convergent correlations with the German-language parent report version of the Strengths and Difficulties Questionnaire were as expected and showed a medium effect size. Gender and age differences in the HoNOSCA-D total score were small. Regarding the 13 items gender and age differences were negligible to medium. The highest severity was found for schizophrenia and psychotic disorders, followed by affective disorders and social behavior disorders. Overall, validity of HoNOSCA-D was clearly supported.

  17. The Impact of Machine Translation and Computer-aided Translation on Translators

    Science.gov (United States)

    Peng, Hao

    2018-03-01

    Under the context of globalization, communications between countries and cultures are becoming increasingly frequent, which make it imperative to use some techniques to help translate. This paper is to explore the influence of computer-aided translation on translators, which is derived from the field of the computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT). Followed by an introduction to the development of machine and computer-aided translation, it then depicts the technologies practicable to translators, which are trying to analyze the demand of designing the computer-aided translation so far in translation practice, and optimize the designation of computer-aided translation techniques, and analyze its operability in translation. The findings underline the advantages and disadvantages of MT and CAT tools, and the serviceability and future development of MT and CAT technologies. Finally, this thesis probes into the impact of these new technologies on translators in hope that more translators and translation researchers can learn to use such tools to improve their productivity.

  18. Progress in Documentation: Machine Translation and Machine-Aided Translation.

    Science.gov (United States)

    Hutchins, W. J.

    1978-01-01

    Discusses the prospects for fully automatic machine translation of good quality. Sections include history and background, operational and experimental machine translation systems of recent years, descriptions of interactive systems and machine-assisted translation, and a general survey of present problems and future possibilities. (VT)

  19. (Con)figuring gender in Bible translation: Cultural, translational and ...

    African Journals Online (AJOL)

    The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, ...

  20. A Writer's Thoughts on Translation and Always Living in Translation.

    Science.gov (United States)

    Agosin, Marjorie; Jones, Robin

    2000-01-01

    Discusses how it feels to be a poet who writes in Spanish and has her work translated, examining the author's immigration experiences and noting the translator's contributions in making her work accessible across languages, borders, and cultures. Explains that writing in Spanish is a gesture of survival, and translation allows her memories to…

  1. Translation and identity: Translation of the Freedom Charter into ...

    African Journals Online (AJOL)

    A comparative analysis of the Afrikaans translations reveals how the respective translators struggled sporadically through certain ideological constraints in order to provide a satisfactory narrative. Their inability to internalise the principles contained in the Freedom Charter resulted in them presenting a 'framed' translation ...

  2. 'Inhabiting' the Translator's Habitus – Antjie Krog as Translator ...

    African Journals Online (AJOL)

    Drawing on the Bourdieusian concept of habitus and its applicability in the field of translation, this article discusses Antjie Krog's profile in the practice of translation in. South Africa. Bourdieu's conceptualisation of the relationship between the initiating activities of translators and the structures which constrain and enable ...

  3. Found in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tietjen, Anne

    2018-01-01

    on a teaching experiment in landscape architecture education, this paper proposes teaching creative site analysis as a translation process of observed site conditions into desirable future site conditions. Guided by actor-network theory, the paper outlines, first, a conceptual framework for creative site...... analysis. Second, it presents the applied educational procedure, with a focus on the decisive step from inventory to intervention which is the formulation of a design problem. The teaching experiment shows that onsite studies of spatial controversies in the form of recent physical changes, emerging new...... for the students. Overall, the produced design work and the student evaluations show that translation offers an operational framework for teaching a creative approach to site analysis....

  4. Translating organizational change

    DEFF Research Database (Denmark)

    Scheuer, John Damm

    2016-01-01

    This paper takes it point of departure in actor-network-theory (ANT). It responds to the Next Management Theory tracks call for papers that address and further develops our understanding of organizational change as translation processes. It moreover addresses a critique of ANT researchers...... in organizational studies for making descriptions of studied empirical phenomena rather than developing theories and giving normative advice about how organizations or organizational change processes may be theorized, analyzed, managed and/or organized better. A new ANT-inspired theory about the characteristics...... of organizations, organizational change and change agents is therefore developed combining ANT with other theories. The relevance of this view is demonstrated in an analysis of a case where a nurse and the leader of a clinic for orthopedic surgery try to translate and thus implement a risk-management and deviation...

  5. Translation of Financial Statements

    OpenAIRE

    Dalthan Simas; Otavio De Medeiros

    2005-01-01

    This paper has the purpose of surveying and critically analyzing the effects of accounting procedures which are closely related to groups of companies operating multinationally. These are the methods for translation of financial statements, e.g. the Temporal and the Closing- rate Methods, as far as those methods are embodied in accounting standards which have been either recommended or adopted by countries such as the UK and US. We conclude that with regard to changing prices, General Price L...

  6. Multiculturalism and Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Laura Rebeca PRECUP STIEGELBAUER

    2013-01-01

    Full Text Available Cultural diversity has emerged as a key concern in recent years, however the implications to this term are very different. A number of people see cultural diversity as fundamentally important and positive, as it points to a sharing of the wealth embodied in each of the world’s cultures and, accordingly, to the links tying us all in processes of exchange and dialogue via translation. On the other hand, for many others, cultural differences are what cause us to lose sight of our shared humanity and as a result are the root of numerous conflicts, since we can get lost in translation. This second finding is today all the more plausible since globalisation has increased the points of interaction and friction between cultures, giving rise to identity-linked tensions, withdrawals and claims, particularly of each one and other, which can become potential sources of dispute. The essential challenge, therefore, would be to propose a coherent vision of cultural diversity, languages and translations and thereby to clarify how, far from being a threat, it can become beneficial to the action of the international community.

  7. Repetition and Translation Shifts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Simon Zupan

    2006-06-01

    Full Text Available Repetition manifests itself in different ways and at different levels of the text. The first basic type of repetition involves complete recurrences; in which a particular textual feature repeats in its entirety. The second type involves partial recurrences; in which the second repetition of the same textual feature includes certain modifications to the first occurrence. In the article; repetitive patterns in Edgar Allan Poe’s short story “The Fall of the House of Usher” and its Slovene translation; “Konec Usherjeve hiše”; are compared. The author examines different kinds of repetitive patterns. Repetitions are compared at both the micro- and macrostructural levels. As detailed analyses have shown; considerable microstructural translation shifts occur in certain types of repetitive patterns. Since these are not only occasional; sporadic phenomena; but are of a relatively high frequency; they reduce the translated text’s potential for achieving some of the gothic effects. The macrostructural textual property particularly affected by these shifts is the narrator’s experience as described by the narrative; which suffers a reduction in intensity.

  8. Machine Translation from Speech

    Science.gov (United States)

    Schwartz, Richard; Olive, Joseph; McCary, John; Christianson, Caitlin

    This chapter describes approaches for translation from speech. Translation from speech presents two new issues. First, of course, we must recognize the speech in the source language. Although speech recognition has improved considerably over the last three decades, it is still far from being a solved problem. In the best of conditions, when the speech comes from high quality, carefully enunciated speech, on common topics (such as speech read by a trained news broadcaster), the word error rate is typically on the order of 5%. Humans can typically transcribe speech like this with less than 1% disagreement between annotators, so even this best number is still far worse than human performance. However, the task gets much harder when anything changes from this ideal condition. Some of the conditions that cause higher error rate are, if the topic is somewhat unusual, or the speakers are not reading so that their speech is more spontaneous, or if the speakers have an accent or are speaking a dialect, or if there is any acoustic degradation, such as noise or reverberation. In these cases, the word error can increase significantly to 20%, 30%, or higher. Accordingly, most of this chapter discusses techniques for improving speech recognition accuracy, while one section discusses techniques for integrating speech recognition with translation.

  9. Translation-Memory (TM) Research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Christensen, Tina Paulsen

    2010-01-01

    to be representative of the research field as a whole. Our analysis suggests that, while considerable knowledge is available about the technical side of TMs, more research is needed to understand how translators interact with TM technology and how TMs influence translators' cognitive translation processes.......  It is no exaggeration to say that the advent of translation-memory (TM) systems in the translation profession has led to drastic changes in translators' processes and workflow, and yet, though many professional translators nowadays depend on some form of TM system, this has not been the object...... of much research. Our paper attempts to find out what we know about the nature, applications and influences of TM technology, including translators' interaction with TMs, and also how we know it. An essential part of the analysis is based on a selection of empirical TM studies, which we assume...

  10. Literary translation and cultural memory

    OpenAIRE

    Long, Lynne

    2008-01-01

    This article intends to investigate the relationship between literary translation and cultural memory, using a twentieth century film version of one of Shakespeare’s plays as a case study in inter-semiotic translation. The common perception of translation is often confined to its use as a language learning tool or as a means of information transfer between languages. The wider academic concept embraces not only inter-lingual translation, but both intra-lingual activity or rewording in the sam...

  11. Machine Translation Effect on Communication

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jensen, Mika Yasuoka; Bjørn, Pernille

    2011-01-01

    Intercultural collaboration facilitated by machine translation has gradually spread in various settings. Still, little is known as for the practice of machine-translation mediated communication. This paper investigates how machine translation affects intercultural communication in practice. Based...... on communication in which multilingual communication system is applied, we identify four communication types and its’ influences on stakeholders’ communication process, especially focusing on establishment and maintenance of common ground. Different from our expectation that quality of machine translation results...

  12. TEACHING TRANSLATION: OBJECTIVES AND METHODS

    OpenAIRE

    Kobyakova, Iryna; Shvachko, Svitlana

    2016-01-01

    The article is focused on the set of items: teaching translation, objectives, exercises and assignments (both word-centered and text-centered translation), translation analysis. The choice of the items is motivated by the dominant functions of transatology (nominative and communicative). The latter succeed in identification of adequate, congruent, equivalent translation. The article discusses the problems of professional validity, theoretical insertions, textocentric analysis. Gains, achievem...

  13. INTEGRATING MACHINE TRANSLATION AND SPEECH SYNTHESIS COMPONENT FOR ENGLISH TO DRAVIDIAN LANGUAGE SPEECH TO SPEECH TRANSLATION SYSTEM

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    J. SANGEETHA

    2015-02-01

    Full Text Available This paper provides an interface between the machine translation and speech synthesis system for converting English speech to Tamil text in English to Tamil speech to speech translation system. The speech translation system consists of three modules: automatic speech recognition, machine translation and text to speech synthesis. Many procedures for incorporation of speech recognition and machine translation have been projected. Still speech synthesis system has not yet been measured. In this paper, we focus on integration of machine translation and speech synthesis, and report a subjective evaluation to investigate the impact of speech synthesis, machine translation and the integration of machine translation and speech synthesis components. Here we implement a hybrid machine translation (combination of rule based and statistical machine translation and concatenative syllable based speech synthesis technique. In order to retain the naturalness and intelligibility of synthesized speech Auto Associative Neural Network (AANN prosody prediction is used in this work. The results of this system investigation demonstrate that the naturalness and intelligibility of the synthesized speech are strongly influenced by the fluency and correctness of the translated text.

  14. On Literal Translation of English Idioms

    Science.gov (United States)

    Chen, Linli

    2009-01-01

    There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, compensatory translation, free translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. Each tactic should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to…

  15. Machine Translation for Academic Purposes

    Science.gov (United States)

    Lin, Grace Hui-chin; Chien, Paul Shih Chieh

    2009-01-01

    Due to the globalization trend and knowledge boost in the second millennium, multi-lingual translation has become a noteworthy issue. For the purposes of learning knowledge in academic fields, Machine Translation (MT) should be noticed not only academically but also practically. MT should be informed to the translating learners because it is a…

  16. BIBLE TRANSLATION AND RELEVANCE THEORY

    African Journals Online (AJOL)

    translated in the Kings James Version with. (6) and the Spirit of God moved upon the face of the waters. In this translation the expression rtflch "^lohtm is assigned the referent "Spirit of God", that is, the Holy. Spirit However, the New English Bible translates: (7) and a mighty wind... swept over the surface of the waters,.

  17. Literary Translation: A Personal Perspective.

    Science.gov (United States)

    Cincotta, Madeleine Strong

    The nature of literary translation and ways in which it differs from other forms of translation are examined, looking at practical difficulties, challenges, and satisfaction in the profession of literary translation. The difficulties discussed include suggestions about how to get started, legal questions of copyright, and choice of text.…

  18. Lexical Discourse Analysis in Translation

    Science.gov (United States)

    Al Khotaba, Eissa; Al Tarawneh, Khaled

    2015-01-01

    Lexical Discourse very often depend on lexis. Lexical Discourse analysis, however, has not yet been given enough consideration of the phenomenon of translation. This paper investigates lexical discourse analysis in translation from one language to another. This qualitative study comprises 15 text translated by M.A. students at the Department of…

  19. The Importance of Culture in Translation: Should Culture be Translated?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ahmad Al-Hassan

    2013-03-01

    Full Text Available Recognizing the importance of culture in translation, this article presents a descriptive study of translation of literary texts from English into Arabic. Using the data taken from works of Shakespeare and others which were translated by eminent translators, it first describes the study background, research contexts and procedures and problems. It then addresses some research questions on: (1 Will the translation be accepted by the new community of readers; 2 Is the relation between culture and translation important? It is worth noting that this study is significant for translators and readers of the target language, which is Arabic in this case. This has been substantiated by surveying the interests in cultural aspects of translation as early as the 19th Century. Thus translations do not only include lexical content  and syntax, but also ideologies, values and ways of  life in a given culture, which form translating problems. Therefore, translators have to know the audience.

  20. Machine Translation Tools - Tools of The Translator's Trade

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kastberg, Peter

    2012-01-01

    In this article three of the more common types of translation tools are presented, discussed and critically evaluated. The types of translation tools dealt with in this article are: Fully Automated Machine Translation (or FAMT), Human Aided Machine Translation (or HAMT) and Machine Aided Human...... Translation (or MAHT). The strengths and weaknesses of the different types of tools are discussed and evaluated by means of a number of examples. The article aims at two things: at presenting a sort of state of the art of what is commonly referred to as “machine translation” as well as at providing the reader...... with a sound basis for considering what translation tool (if any) is the most appropriate in order to meet his or her specific translation needs....

  1. Text Detection and Translation from Natural Scenes

    National Research Council Canada - National Science Library

    Gao, Jiang; Yang, Jie; Zhang, Ying; Waibel, Alex

    2001-01-01

    .... The paper addresses challenges in automatic sign extraction and translation, describes methods for automatic sign extraction, and extends example-based machine translation technology for sign translation...

  2. Mamma Mia, A Singable Translation!

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Andrej Stopar

    2016-06-01

    Full Text Available The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies used to produce a singable target text. The results of the analysis suggest that producing a prosodic match is a basic requirement, whereas the lexical, structural and/or poetic characteristics of the source text are subject to changes. Overall, the findings show that the function and the purpose of the translation play a crucial role in the prioritization of translation strategies.

  3. The Complexity of Indirect Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wenjie, L. I.

    2017-01-01

    its complex nature, and thus determined that many facets of ITr remain to be studied. The present article will try to encompass the complexity of ITr by looking into the reasons for translating indirectly, the challenge of finding out mediating texts (MTs), indirectness in both translation...... of which have been translated and interpreted indirectly through major languages like English, will be employed as examples. Hopefully, this study will offer more insights into the nature of translation as a social activity and raise further interests in studying translation as a complex phenomenon....

  4. Translators: Travellers, Not Tourists

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Veronika Rot Gabrovec

    2015-12-01

    Full Text Available The article explores various representations of culture(s found in contemporary English children’s literature and discusses how they were rendered into Slovene. In the first part, some introductory definitions of culture and approaches to the translation of children’s literature are presented. In the second part, excerpts from selected literary works (for instance, Mary Poppins, Harry Potter and the Philosopher’s Stone, Matilda, The Curious Incident of the Dog in the Night-Time are examined, both from the source and the target texts, with more attention paid to the cultural contexts, and the social changes that possibly influenced the translator’s decisions.

  5. Eye-movements During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther

    2013-01-01

    -scratch translation with post-editing of machine translated texts, uncovering similarities and dierences between the two processes, overall and in interaction with other variables also investigated. These include gaze and keystroke behaviour, word and n-gram probabilities, participant variables including expertise......Translation process research or TPR, the study of the cognitive processes involved in translation, is a relatively new field characterised by small-scale studies with few participants and variables. However, the translation process is characterised by much variation between different translators......, texts, tasks and languages, and larger-scale investigations are therefore highly desirable. To that end, we have publicly released the CRITT TPR database which currently contains data from 845 translation sessions but is continually extended. The database includes information about the source and target...

  6. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Science.gov (United States)

    Sutopo, Anam

    2018-02-01

    Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex) thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  7. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sutopo Anam

    2018-01-01

    Full Text Available Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  8. PERSONALITY TYPE AND TRANSLATION PERFORMANCE OF PERSIAN TRANSLATOR TRAINEES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Reza Shaki

    2017-09-01

    Full Text Available The study investigated the relationship between the personality typology of a sample of Iranian translation students and their translation quality in terms of expressive, appellative, and informative text types. The study also attempted to identify the personality types that can perform better in English to Persian translation of the three text types. For that purpose, the personality type and the translation quality of the participants was assessed using Myers-Briggs Type Indicator (MBTI personality test and translation quality assessment (TQA, respectively. The analysis of the data revealed that the personality type of the participants seemed relevant to the translation quality of all the text types. The translation quality of the participants with intuitive and thinking types was significantly better than the sensing type counterparts in translating expressive texts. The participants with intuitive and feeling types also performed better than their counterparts with sensing type in translation of the informative text. Moreover, the participants with intuitive, feeling, and thinking personality types performed more successfully than the participants with sensing type in translation of the appellative text. The findings of the study are discussed in light of the existing research literature.

  9. National Center for Advancing Translational Sciences

    Science.gov (United States)

    ... Models Core Technologies Clinical Innovation Clinical and Translational Science Awards Program Rare Diseases Clinical Research Network Patient ... to our monthly e-newsletter. About Translation Translational Science Spectrum Explore the full spectrum of translational science, ...

  10. Semi-Self-Translation: modalities and variants

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Xosé Manuel Dasilva

    2017-05-01

    Full Text Available In this paper, we expound the concept of semi-self-translation, with which we aim to reflect the great diversity of self-translation in which the translator is offered other people’s collaboration. After analyzing the concept of collaboration with respect to allograph translation and to self-translation, we contend the convenience of not fusing the concepts of allograph translation with author’s collaboration and self-translation with allograph collaboration, the latter being associated with semi-self-translation. In addition, we describe five modalities of semi-self-translation: iself-translation in collaboration with an allograph translator; ii self-translation revised by an allograph translator; iii allograph translation revised by the author; iv self-translation in collaboration with a relative; and vallograph translation by a relative or a friend of the author.

  11. Pauses by Student and Professional Translators in Translation Process

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rusdi Noor Rosa

    2018-01-01

    Full Text Available Translation as a process of meaning making activity requires a cognitive process one of which is realized in a pause, a temporary stop or a break indicating doing other than typing activities in a certain period of translation process. Scholars agree that pauses are an indicator of cognitive process without which there will never be any translation practices. Despite such agreement, pauses are debatable as well, either in terms of their length or in terms of the activities managed by a translator while taking pauses. This study, in particular, aims at finding out how student translators and professional translators managed the pauses in a translation process. This was a descriptive research taking two student translators and two professional translators as the participants who were asked to translate a text from English into bahasa Indonesia. The source text (ST was a historical recount text entitled ‘Early History of Yellowstone National Park’ downloaded from http://www.nezperce.com/yelpark9.html composed of 230-word long from English into bahasa Indonesia. The data were collected using Translog protocols, think aloud protocols (TAPs and screen recording. Based on the data analysis, it was found that student translators took the longest pauses in the drafting phase spent to solve the problems related to finding out the right equivalent for the ST words or terms and to solve the difficulties encountered in encoding their ST understanding in the TL; meanwhile, professional translators took the longest pauses in the pos-drafting phase spent to ensure whether their TT had been natural and whether their TT had corresponded to the prevailing grammatical rules of the TL.

  12. An Evergreen Challenge for Translators – The Translation of Idioms

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kovács Gabriella

    2016-12-01

    Full Text Available Translating idioms has always been a challenging decision-making process for translators mainly because not all idioms have direct equivalents in the target language. Translators usually and ideally have a solid knowledge of the target language and its cultural aspects, but even so they cannot match the ability of a native speaker in deciding when – i.e. in what context and text type – an idiom would or would not be appropriate. This study aims to explore the main characteristics of idioms and the difficulties which might occur when translating them. A needs analysis will also be presented, where the various solutions which a group of translator trainees chose while translating certain idioms from the novel “A Game of Thrones” by George R. R. Martin into Hungarian are examined. Their strategies and the appropriateness of their choices are analysed and compared with the options of the experienced literary translator (Tamás Pétersz. We consider this an important endeavour because, based on our experience, we believe that the topic of the translation of idioms should be included into the curriculum and appropriate materials and tasks should be designed to develop the translator trainees’ knowledge and skills in this domain. Therefore, the aim of this analysis is to obtain a clearer view of the difficulties they are dealing with and bear them in mind when designing teaching materials for them.

  13. Evaluative Meaning in Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Primož Jurko

    2015-12-01

    Full Text Available Evaluative meaning is frequently understood as a form of connotation, pertaining to single lexical items. However, the term has recently been applied also to longer stretches of text, spanning several words. The paper generally deals with the latter aspect and provides a corpus-driven analysis of several Slovene and English phrases that may appear semantically neutral, yet turn out to be heavily non-neutral in terms of their semantic properties. After a short introduction of the main approaches to the topic, including its dilemmas, the paper focuses on the L1-into-L2 translation of such strings, with particular emphasis on proper rendering of the evaluative meaning. While further research is warranted into the matter, the work presented here attests to the complex and ubiquitous nature of the Sinclairian extended unit of meaning.

  14. Writing or Translating Otherness?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eleonora Federici

    2015-05-01

    Full Text Available The paper intends to investigate a new voice in the Italian literary panorama, a voice which makes visible how the notions of nationality, literary canon and mother tongue should be revisioned and rethought.In this age of intensified migration in Europe (and in Italy transnational women writers are an enriching and challenging factor in many European literatures for the many issues discussed in their novels, among which identity, nationality, ethnicity, gender and language. The essay is divided into two main parts: 1 a theoretical approach aimed at a outlining the recent debate on World Literature and Transnational literatures, b rethinking the fruitful discussion within Translation Studies in the last decades, and 2 a textual analysis of a novel, Con il Vento Nei Capelli, written by a Palestinian woman, Salwa Salem.

  15. Holography without translational symmetry

    CERN Document Server

    Vegh, David

    2013-01-01

    We propose massive gravity as a holographic framework for describing a class of strongly interacting quantum field theories with broken translational symmetry. Bulk gravitons are assumed to have a Lorentz-breaking mass term as a substitute for spatial inhomogeneities. This breaks momentum-conservation in the boundary field theory. At finite chemical potential, the gravity duals are charged black holes in asymptotically anti-de Sitter spacetime. The conductivity in these systems generally exhibits a Drude peak that approaches a delta function in the massless gravity limit. Furthermore, the optical conductivity shows an emergent scaling law: $|\\sigma(\\omega)| \\approx {A \\over \\omega^{\\alpha}} + B$. This result is consistent with that found earlier by Horowitz, Santos, and Tong who introduced an explicit inhomogeneous lattice into the system.

  16. Structural Coupling and Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tække, Jesper

    of structural couplings between psychic and social systems (Luhmann 2002: 275, Tække 2011). In this way media are seen as a necessary third, making it possible for two different kinds of systems to process, using complexity from one another - leaving out the idea of direct transmission. In actor-network theory...... Danish to English, but to describe: “displacement, drift, invention, mediation, the creation of a link that did not exist before and that to some degree modifies two elements or agents” (Latour 1994, 32). The paper works with two aims. The first aim is to discuss what kinds of structural couplings...... to compare the semantics of their concepts. The paper first provides an analysis and discussion of language as the mechanism of structural coupling between the levels of psychic and social systems. Then the article provides an analysis and discussion of translation as a transformation process between actors...

  17. Legal Translation Dictionaries for Learners

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    depends on the translation strategy chosen. To meet the needs of learners, legal translation dictionaries should be designed as augmented reference tools. Electronic and printed dictionaries should include sections or CD-ROMs with syntactic, translation etc. data as well as exercises and illustrative......Legal translation dictionaries for learners are reference tools that can help users with domain-specific discourse in a foreign language. The most common type is the bilingual law dictionary covering several or all the sub-fields within the general field of law. However, such law dictionaries tend...... strategies. When learners translate legal texts into a foreign language, it is important that their dictionaries can help them produce texts that conform to the expected style. This style requirement may be met by producing translations that use natural and idiomatic language, and really crafted dictionaries...

  18. THE DEVELOPMENT OF SCREEN TRANSLATION

    OpenAIRE

    Sang Ayu Isnu Maharani

    2014-01-01

    Screen translations involve oral translation known as dubbing and revoicing. Re-voicing consists of lip-sync dubbing, free commentary, narration and voice over. The written version is called subtitle. Dubbing and subtitling are two preferred mode used in the screen translation even though various numbers of current options are available nowadays. Dubbing commenced to be used in larger countries in Europe meanwhile smaller countries apply subtitling because it is more...

  19. Issues in Translating Legal Texts

    OpenAIRE

    Myrteza MURIÇI

    2016-01-01

    We live in a world which is globalized and where international relations are much more active than ever. As people do not speak common language, need for translation and interpreting is more crucial in this regard. We cannot think of close contacts among states, societies, people and businesses without the mediation of translation and interpreting than before. Thus, translation and interpreting have became crucial and are playing a very important role in human interactions. International law,...

  20. INCORPORATING GRAMMAR INTO TRANSLATION CLASSROOM

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gurendi Wiwoho

    2017-12-01

    Full Text Available This paper discusses the teaching of translation. It is important to lay a strong foundation in translating for the second year students of English Department. The main goal of this study is to identify and improve students‘ grammar awareness and their grammatical adjustment ability especially in translating Indonesian sentences and short paragraphs into English. The data used in this study were students‘ translation assignments in Translation I course at the English Department of the Favulty of Languages and Culture, University of 17 Agustus 1945 Semarang, academic year 2015-2016. The findings of the research showed that the second year students still made a lot of grammatical mistakes especially in translating Indonesian sentences and short paragraphs into English. The greatest problem faced by the students was related with the use of verbs and tenses, followed by other problems related with the use of parts of speech and function words. This implies that incorporating grammar in teaching translation is important, in which students‘ awareness and knowledge of grammar should be taken with care. Therefore, in addition to these findings, a general model of grammatical instruction in translation teaching was presented to be useful for translation teachers.

  1. Specialised Translation Dictionaries for Learners

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    the needs of learners, it is proposed that specialised translation dictionaries should be designed as augmented reference tools. It is argued that electronic and printed dictionaries should include sections or CD-ROMs with syntactic, translation etc. data as well as exercises and illustrative documents......Specialised translation dictionaries for learners are reference tools that can help users with domain discourse in a foreign language in connection with translation. The most common type is the business dictionary covering several more or less related subject fields. However, business dictionaries...

  2. Type 2 translational research for CKD.

    Science.gov (United States)

    Tuttle, Katherine R; Tuot, Delphine S; Corbett, Cynthia L; Setter, Stephen M; Powe, Neil R

    2013-10-01

    Strategies to effectively treat people with CKD have been identified by conventional clinical research. Despite this evidence, awareness, screening, detection, diagnosis, risk factor control, treatment, and outcomes remain substandard. Translating clinical evidence into actionable measures that reduce the burden of CKD is a pressing need. Expansion from a "bench-to-bedside" paradigm (conventional type 1 translation) to research that encompasses "clinic and community" is the core concept of type 2 translation. Specifically, this is the discipline of identifying factors and using strategies that lead to adoption, maintenance, and sustainability of science-based interventions in practice. This review identifies key elements of type 2 translational research and highlights the current scope of this type of research for CKD. For type 2 translation to achieve the goals of providing high-quality care and better health outcomes, key facilitators (e.g., theory-based frameworks, adaptable interventions, and inclusion of sustainability and evaluation metrics) and essential elements (e.g., multidisciplinary team care, health information technology, and stakeholder engagement) must be integrated. The National Institute of Diabetes and Digestive and Kidney Diseases recently funded five proposals that aim to improve outcomes for people with CKD, focusing on diverse components of the healthcare continuum: patient safety and transitions; delivery of high-quality, evidence-based CKD care; and elimination of disparities. The need for type 2 translational research in CKD is urgent because of preventable human suffering and unsustainable costs of providing care. Focus on the theory, framework, and approaches we have suggested may help us meet that challenge.

  3. Internal field probing of translating FRCs

    International Nuclear Information System (INIS)

    Armstrong, W.T.; Chrien, R.E.; Milroy, R.D.

    1984-11-01

    Magnetic field probes have been employed to study the internal field structure of Field-Reversed Configurations (FRCs) translating past the probes in the FRX-C/T device. Internal closed flux surfaces can be studied in this manner with minimal perturbation because of the rapid transit of the plasma (translation velocity v/sub z/ approx. 10 cm/μs). Data have been taken using a 5-mtorr-D 2 gas-puff mode of operation in the FRC source coil which yields an initial plasma density of approx. 1 x 10 15 cm -3 and x/sub s/ approx. 0.40. FRCs translate from the approx. 25 cm radius source coil into a 20 cm radius metal translation vessel. Of many translation conditions studied, the condition considered here is translation into a weak guide field resulting in expansion of the FRC to conditions of density approx. 3 x 10 14 and x/sub s/ approx. 0.7. The expected reversed B/sub z/ structure is observed. Evidence of island structure is also observed. Fluctuating levels of B/sub THETA/ are observed with amplitudes less than or equal to B 0 /3 and values of flux approx. 4 x the poloidal flux. Values of β on the separatrix of β/sub s/ approx. = 0.3 (indexed to the external field) are implied from the field measurements. This decrease of β/sub s/ with increased x/sub s/ is expected, and desirable for improved plasma confinement

  4. The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea

    Science.gov (United States)

    Tully, Eric J.

    2012-01-01

    This comprehensive examination of the Syriac Peshitta of Hosea (P-Hosea) is the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. It uses in particular Andrew Chesterman's Causal Model and Gideon Toury's descriptive approach. Every translator leaves residue of his or her…

  5. The wise translator: reflecting on judgement in translator education ...

    African Journals Online (AJOL)

    The question of how one goes about teaching students to be translators is a central area of concern for translation teachers. As a reflective practitioner, I have a hunch about how to solve my problem. This paper is therefore in itself part of a reflective practicum, part of my reflection-in-action. I am in the process of restructuring ...

  6. Onomastics and Translation: The Case of Igbo→English Translation ...

    African Journals Online (AJOL)

    The qualitative research method will be used to translate, analyze and explain the data from the anthroponomical, semiotic and linguistic perspectives to show that contrary to the view held in some Western circles that names are obscure and may consist of words that can hardly be interpreted or translated, they, as symbols ...

  7. Translation Evaluation: A Comparative Study of an Oblique Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    / Esmail Zare Behtash

    2017-06-01

    Full Text Available Translation is of an absolute necessity in today’s world. Robinson (1997 states that the study of translation is an integral part of intercultural relations and of conveying scientific and technological knowledge. He further mentions that “translators need to be able to process linguistic materials quickly and efficiently; but they also need to be able to recognize problem areas and to slow down to solve them in complex analytical ways” (p. 2. This study is an attempt to explore and evaluate an oblique translation of a text from English into Persian to find the most frequent translation strategy. To reach the goal of the study, the researchers selected one hundred and ten sentences of an original English text which had been translated freely at random and compared them with their Persian counterparts. The findings of the study indicated that Persian translator used equivalent strategy with the highest percentage (45% in the translated corpus. After that, modulation, and transposition had the highest percentages respectively.

  8. Identification and characterization of outcome measures reported in animal models of epilepsy: Protocol for a systematic review of the literature-A TASK2 report of the AES/ILAE Translational Task Force of the ILAE.

    Science.gov (United States)

    Simonato, Michele; Iyengar, Sloka; Brooks-Kayal, Amy; Collins, Stephen; Depaulis, Antoine; Howells, David W; Jensen, Frances; Liao, Jing; Macleod, Malcolm R; Patel, Manisha; Potschka, Heidrun; Walker, Matthew; Whittemore, Vicky; Sena, Emily S

    2017-11-01

    Current antiseizure therapy is ineffective in approximately one third of people with epilepsy and is often associated with substantial side effects. In addition, most current therapeutic paradigms offer treatment, but not cure, and no therapies are able to modify the underlying disease, that is, can prevent or halt the process of epileptogenesis or alleviate the cognitive and psychiatric comorbidities. Preclinical research in the field of epilepsy has been extensive, but unfortunately, not all the animal models being used have been validated for their predictive value. The overall goal of TASK2 of the AES/ILAE Translational Task Force is to organize and coordinate systematic reviews on selected topics regarding animal research in epilepsy. Herein we describe our strategy. In the first part of the paper we provide an overview of the usefulness of systematic reviews and meta-analysis for preclinical research and explain the essentials for their conduct. Then we describe in detail the protocol for a first systematic review, which will focus on the identification and characterization of outcome measures reported in animal models of epilepsy. The specific goals of this study are to define systematically the phenotypic characteristics of the most commonly used animal models, and to effectively compare these with the manifestations of human epilepsy. This will provide epilepsy researchers with detailed information on the strengths and weaknesses of epilepsy models, facilitating their refinement and future research. Ultimately, this could lead to a refined use of relevant models for understanding the mechanism(s) of the epilepsies and developing novel therapies. Wiley Periodicals, Inc. © 2017 International League Against Epilepsy.

  9. Translation Memory and Computer Assisted Translation Tool for Medieval Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Törcsvári Attila

    2013-05-01

    Full Text Available Translation memories (TMs, as part of Computer Assisted Translation (CAT tools, support translators reusing portions of formerly translated text. Fencing books are good candidates for using TMs due to the high number of repeated terms. Medieval texts suffer a number of drawbacks that make hard even “simple” rewording to the modern version of the same language. The analyzed difficulties are: lack of systematic spelling, unusual word orders and typos in the original. A hypothesis is made and verified that even simple modernization increases legibility and it is feasible, also it is worthwhile to apply translation memories due to the numerous and even extremely long repeated terms. Therefore, methods and algorithms are presented 1. for automated transcription of medieval texts (when a limited training set is available, and 2. collection of repeated patterns. The efficiency of the algorithms is analyzed for recall and precision.

  10. Computer-aided translation tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    in Denmark is rather high in general, but limited in the case of machine translation (MT) tools: While most TSPs use translation-memory (TM) software, often in combination with a terminology management system (TMS), only very few have implemented MT, which is criticised for its low quality output, especially...

  11. Approaches to translational plant science

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dresbøll, Dorte Bodin; Christensen, Brian; Thorup-Kristensen, Kristian

    2015-01-01

    is lessened. In our opinion, implementation of translational plant science is a necessity in order to solve the agricultural challenges of producing food and materials in the future. We suggest an approach to translational plant science forcing scientists to think beyond their own area and to consider higher...

  12. Copyrights for Machine Translations Considered.

    Science.gov (United States)

    Kudryavtseva, G. A.

    The translation of literature from one language into another is perhaps one of the most important problems in view of the fact that an inordinately large amount of human labor is expended on translation. A particularly complex problem arises before the scientists of all countries in connection with the need to become familiar with scientific…

  13. Reconceptualising translation in agricultural innovation

    NARCIS (Netherlands)

    Ingram, Julie; Dwyer, Janet; Gaskell, Peter; Mills, Jane; Wolf, de Pieter

    2018-01-01

    Scientific research continues to play a significant role in meeting the multiple innovation challenges in agriculture. If this role is to be fulfilled, provision needs to be made for effective translation of research outputs, where translation is understood to be the process whereby science becomes

  14. Knowledge Translation in Global Health

    Science.gov (United States)

    Pablos-Mendez, Ariel; Shademani, Ramesh

    2006-01-01

    We discuss the "know-do gap," present a definition of knowledge translation, and discuss its relative importance in bridging the know-do gap. Some of the underlying causes of the know-do gap are listed, along with ongoing efforts to address them. Knowledge translation is considered a cross-cutting, nonlinear process that involves not only recent…

  15. Coordinator, Translation Services | IDRC - International ...

    International Development Research Centre (IDRC) Digital Library (Canada)

    Assign the translation requests to the external service provider, and indicate any special features thereof in light of client's specifications; ... to the procurement staff into the competitive process for the selection of translation service suppliers — the sourcing and selection process being carried out by the Procurement Unit.

  16. Statistical Methods in Translational Medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Shein-Chung Chow

    2008-12-01

    Full Text Available This study focuses on strategies and statistical considerations for assessment of translation in language (e.g. translation of case report forms in multinational clinical trials, information (e.g. translation of basic discoveries to the clinic and technology (e.g. translation of Chinese diagnostic techniques to well-established clinical study endpoints in pharmaceutical/clinical research and development. However, most of our efforts will be directed to statistical considerations for translation in information. Translational medicine has been defined as bench-to-bedside research, where a basic laboratory discovery becomes applicable to the diagnosis, treatment or prevention of a specific disease, and is brought forth by either a physician—scientist who works at the interface between the research laboratory and patient care, or by a team of basic and clinical science investigators. Statistics plays an important role in translational medicine to ensure that the translational process is accurate and reliable with certain statistical assurance. Statistical inference for the applicability of an animal model to a human model is also discussed. Strategies for selection of clinical study endpoints (e.g. absolute changes, relative changes, or responder-defined, based on either absolute or relative change are reviewed.

  17. Rethinking Unconventional Translation in Neurodegeneration.

    Science.gov (United States)

    Gao, Fen-Biao; Richter, Joel D; Cleveland, Don W

    2017-11-16

    Eukaryotic translation is tightly regulated to ensure that protein production occurs at the right time and place. Recent studies on abnormal repeat proteins, especially in age-dependent neurodegenerative diseases caused by nucleotide repeat expansion, have highlighted or identified two forms of unconventional translation initiation: usage of AUG-like sites (near cognates) or repeat-associated non-AUG (RAN) translation. We discuss how repeat proteins may differ due to not just unconventional initiation, but also ribosomal frameshifting and/or imperfect repeat DNA replication, expansion, and repair, and we highlight how research on translation of repeats may uncover insights into the biology of translation and its contribution to disease. Copyright © 2017 Elsevier Inc. All rights reserved.

  18. Revising and editing for translators

    CERN Document Server

    Mossop, Brian

    2014-01-01

    Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing to improve their self-revision ability or learning to revise the work of others. Editing is understood as making corrections and improvements to texts, with particular attention to tailoring them to the given readership. Revising is this same task applied to draft translations. The linguistic work of editors and revisers is related to the professional situations in which they work. Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, style editing, structural editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment. This third edition provides extended coverage of computer aids for revisers, and of the different degrees of revision suited to different texts. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed gra...

  19. Biomedical informatics and translational medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sarkar Indra

    2010-02-01

    Full Text Available Abstract Biomedical informatics involves a core set of methodologies that can provide a foundation for crossing the "translational barriers" associated with translational medicine. To this end, the fundamental aspects of biomedical informatics (e.g., bioinformatics, imaging informatics, clinical informatics, and public health informatics may be essential in helping improve the ability to bring basic research findings to the bedside, evaluate the efficacy of interventions across communities, and enable the assessment of the eventual impact of translational medicine innovations on health policies. Here, a brief description is provided for a selection of key biomedical informatics topics (Decision Support, Natural Language Processing, Standards, Information Retrieval, and Electronic Health Records and their relevance to translational medicine. Based on contributions and advancements in each of these topic areas, the article proposes that biomedical informatics practitioners ("biomedical informaticians" can be essential members of translational medicine teams.

  20. Biomedical informatics and translational medicine.

    Science.gov (United States)

    Sarkar, Indra Neil

    2010-02-26

    Biomedical informatics involves a core set of methodologies that can provide a foundation for crossing the "translational barriers" associated with translational medicine. To this end, the fundamental aspects of biomedical informatics (e.g., bioinformatics, imaging informatics, clinical informatics, and public health informatics) may be essential in helping improve the ability to bring basic research findings to the bedside, evaluate the efficacy of interventions across communities, and enable the assessment of the eventual impact of translational medicine innovations on health policies. Here, a brief description is provided for a selection of key biomedical informatics topics (Decision Support, Natural Language Processing, Standards, Information Retrieval, and Electronic Health Records) and their relevance to translational medicine. Based on contributions and advancements in each of these topic areas, the article proposes that biomedical informatics practitioners ("biomedical informaticians") can be essential members of translational medicine teams.

  1. Translator: Expert of ‘What’? Translator Training and the Changing/Changeful Identity of the Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Senem Öner

    2013-07-01

    Full Text Available The aim of this paper is to trace the contemporary perceptions/definitions of the translator and translation in Turkey where the translation profession is not a legally regulated profession. (Invisibility of the translator and the scope of his/her expertise are widely debated issues among both the scholars/students of translation and the various players in the world of translation. Although translation is no longer being defined as a mere linguistic activity, reductionist views of translation that equate translation to ‘know’ing a foreign language still continues to prevail. What accompanies the said reductionist view is the claim that a translator can not translate ‘all the texts’ in different fields of expertise, at least not as successfully as the ‘real’ experts of the field who also know a foreign language such as engineer-translators or lawyer-translators who know English. However, recent developments concerning legal translation in plurilingual settings evidence a completely different understanding of translation and the identity/expertise of the translator. In such settings, translators work together with the drafters of the legal texts and are responsible for the source legal texts as well as the target ones, broadening the scope of the ‘expertise’ of the translator in an unprecedented way. In the light of the implications of the said transformation of the identity of the legal translator, this paper argues that the identity/definition of the translator/translation needs to be reconsidered and the results should be reflected onto the translator training programs with the aim of helping students of translation (redefine their identity as real ‘experts’ of the translation field and contributing to the transformation of the perception of translation and the translator.

  2. Translator: Expert of ‘What’? Translator Training and the Changing/Changeful Identity of the Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Senem Öner

    2013-06-01

    Full Text Available The aim of this paper is to trace the contemporary perceptions/definitions of the translator and translation in Turkey where the translation profession is not a legally regulated profession. (Invisibility of the translator and the scope of his/her expertise are widely debated issues among both the scholars/students of translation and the various players in the world of translation. Although translation is no longer being defined as a mere linguistic activity, reductionist views of translation that equate translation to ‘know’ing a foreign language still continues to prevail. What accompanies the said reductionist view is the claim that a translator can not translate ‘all the texts’ in different fields of expertise, at least not as successfully as the ‘real’ experts of the field who also know a foreign language such as engineer-translators or lawyer-translators who know English. However, recent developments concerning legal translation in plurilingual settings evidence a completely different understanding of translation and the identity/expertise of the translator. In such settings, translators work together with the drafters of the legal texts and are responsible for the source legal texts as well as the target ones, broadening the scope of the ‘expertise’ of the translator in an unprecedented way. In the light of the implications of the said transformation of the identity of the legal translator, this paper argues that the identity/definition of the translator/translation needs to be reconsidered and the results should be reflected onto the translator training programs with the aim of helping students of translation (redefine their identity as real ‘experts’ of the translation field and contributing to the transformation of the perception of translation and the translator.

  3. Model-independent analysis of polarization effects in elastic electron-deuteron scattering in presence of two-photon exchange

    International Nuclear Information System (INIS)

    Gakh, G.I.; Tomasi-Gustafsson, E.

    2006-01-01

    The general spin structure of the matrix element, taking into account the 2-photon exchange contribution, for the elastic electron (positron) - deuteron scattering has been derived using general symmetry properties of the hadron electromagnetic interaction, such as P-, C- and T-invariances as well as lepton helicity conservation in QED at high energy. Taking into account also crossing symmetry, the amplitudes of e ± d scattering can be parametrized in terms of fifteen real functions. The expressions for the differential cross section and for all polarization observables are given in terms of these functions. We consider the case of an arbitrary polarized deuteron target and polarized electron beam (both longitudinal and transverse). The transverse polarization of the electron beam induces a single-spin asymmetry which is non-zero in presence of 2-photon exchange. It is shown that elastic deuteron electromagnetic form factors can still be extracted in presence of 2 photon exchange, from the measurements of the differential cross sections and of one polarization observable (for example, the tensor asymmetry) for electron and positron deuteron elastic scattering, in the same kinematical conditions. (authors)

  4. Determination of 13C CSA Tensors: Extension of the Model-independent Approach to an RNA Kissing Complex Undergoing Anisotropic Rotational Diffusion in Solution

    International Nuclear Information System (INIS)

    Ravindranathan, Sapna; Kim, Chul-Hyun; Bodenhausen, Geoffrey

    2005-01-01

    Chemical shift anisotropy (CSA) tensor parameters have been determined for the protonated carbons of the purine bases in an RNA kissing complex in solution by extending the model-independent approach [Fushman, D., Cowburn, D. (1998) J. Am. Chem. Soc. 120, 7109-7110]. A strategy for determining CSA tensor parameters of heteronuclei in isolated X-H two-spin systems (X = 13 C or 15 N) in molecules undergoing anisotropic rotational diffusion is presented. The original method relies on the fact that the ratio κ 2 =R 2 auto /R 2 cross of the transverse auto- and cross-correlated relaxation rates involving the X CSA and the X-H dipolar interaction is independent of parameters related to molecular motion, provided rotational diffusion is isotropic. However, if the overall motion is anisotropic κ 2 depends on the anisotropy D parallel /D -perpendicular of rotational diffusion. In this paper, the field dependence of both κ 2 and its longitudinal counterpart κ 1 =R 1 auto /R 1 cross are determined. For anisotropic rotational diffusion, our calculations show that the average κ av = 1/2 (κ 1 +κ 2 ), of the ratios is largely independent of the anisotropy parameter D parallel /D -perpendicular . The field dependence of the average ratio κ av may thus be utilized to determine CSA tensor parameters by a generalized model-independent approach in the case of molecules with an overall motion described by an axially symmetric rotational diffusion tensor

  5. TRANSLATING BLACKNESS: A CHALLENGE TO TRANSLATION STUDIES IN CONTEMPORANEITY

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Aparecida Andrade Salgueiro

    2014-07-01

    Full Text Available The present article presents aspects of a work in progress about both African-American and Afro-Brazilian Literatures as well as Translation Studies. As it makes observations about how blackness has been translated in different contexts and geographical spaces, it calls the reader’s attention to power relations, processes of colonial and post-colonial identity construction, the rising of literary canons, cultural hegemony and globalization, demystifying spaces and showing translation as an activity that does not take place in a neutral space, but, for sure, inside social and political concrete situations.

  6. Translating Fashion into Danish

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marie Riegels Melchior

    2011-06-01

    Full Text Available With their association to enterprise and innovation, creative industries have emerged as a legitimate concern in national cultural and economical policy in many countries across the world. In Denmark, the fashion business, in particular, has been hailed as a model for successful (postindustrial transformation. In this paper, we explore the birth of Danish fashion from the ashes of the country’s clothing manufacturing industry, suggesting that the very notion of Danish fashion is indicative of – and enabled by – a development towards a polycentric fashion system. The intriguing idea that fashion could emanate from Denmark and secure growth, jobs and exports even outside the fashion business has taken hold among policymakers, and compelled the government to embrace fashion as a national project. In investigating the emergence and rising stature of Danish fashion, particular at home, we first establish a theoretical frame for understanding the cultural economic policy and the motives, principles and strategies behind it. Then – drawing inspiration from Michel Callon’s “sociology of translation” with its moments of translation: problematization, interessement, enrolment and mobilization – we identify the actors and analyze their strategic roles and interrelationship through various phases of the development of Danish fashion. Callon’s actor network theory (ANT is based on the principle of “generalized symmetry” – originally using a single repertoire to analyze both society and nature. We adapt this principle to study the realms of market, culture and politics within a common analytical framework. In our analysis, the state responds to industry transformation, interprets it and develops its own agenda. But it can hardly be said to develop policies for the industry. On the contrary, we suggest, fashion is mobilized to lend its luster to the nation, its institutions and politicians.

  7. Spreading stereotypes through media and translation

    OpenAIRE

    van Doorslaer, Luc

    2009-01-01

    This presentation makes a distinction between several subcategories in the field of media translation, mainly between research on audiovisual translation and news translation. It brings in imagology as a framework for the examples of stereotyping and translation of images in news translation.

  8. Productivity and quality when editing machine translation and translation memory outputs: an empirical analysis of English to Welsh translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Screen Benjamin

    2017-09-01

    Full Text Available This article reports on a controlled study carried out to examine the possible benefits of editing Machine Translation and Translation Memory outputs when translating from English to Welsh. Using software capable of timing the translation process per segment, 8 professional translators each translated 75 sentences of differing match percentage, and post- edited a further 25 segments of Machine Translation. Basing the final analysis on 800 sentences and 17,440 words, the use of Fuzzy Matches in the 70-99% match range, Exact Matches and Statistical Machine Translation was found to significantly speed up the translation process. Significant correlations were also found between the processing time data of Exact Matches and Machine Translation post-editing, rather than between Fuzzy Matches and Machine Translation as expected. Two experienced translators were then asked to rate all translations for fidelity, grammaticality and style, whereby it was found that the use of translation technology either did not negatively affect translation quality compared to manual translation, or its use actually improved final quality in some cases. As well as confirming the findings of research in relation to translation technology, these findings also contradict supposed similarities between translation quality in terms of style and post-editing Machine Translation.

  9. Translating Romans: some persistent headaches

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    A.B. du Toit

    2010-07-01

    Full Text Available Translating Romans: some persistent headaches Gone are the days when it was axiomatic that expertise in biblical languages automatically qualified one as a Bible translator. In 1949, Ronald Knox, who for nine years conscientiously struggled with translating the Bible for his generation, published a booklet under the title The trials of a translator. At that stage Bible translation as the subject of scientific study was still in its infancy. Since then, research into the intricacies of communicating the biblical message in an authentic but understandable manner, has made significant progress (cf. Roberts, 2009. However, the frustrations of Bible translators, first of all to really understand what the biblical authors wanted to convey to their original addressees, and then to commu-nicate that message to their own targeted readers in a meaningful way, have not disappeared. In fact, the challenge to meet the vary-ing requirements of the multiple kinds of translation that are present-ly in vogue, has only increased.

  10. Translational Regulation in Nutrigenomics12

    Science.gov (United States)

    Liu, Botao; Qian, Shu-Bing

    2011-01-01

    The emergence of genome-wide analysis to interrogate cellular DNA, RNA, and protein content has revolutionized the study of the control network that mediates cellular homeostasis. Nutrigenomics addresses the effect of nutrients on gene expression, which provides a basis for understanding the biological activity of dietary components. Translation of mRNAs represents the last step of genetic flow and primarily defines the proteome. Translational regulation is thus critical for gene expression, in particular, under nutrient excess or deficiency. Until recently, it was unclear how the global effects of translational control are influenced by nutrient signaling. An emerging concept of translational reprogramming addresses how to maintain the expression of specific proteins during pathophysiological conditions by translation of selective mRNAs. Here we describe recent advances in our understanding of translational control, nutrient signaling, and their dysregulation in aging and cancer. The mechanistic understanding of translational regulation in response to different nutrient conditions may help identify potential dietary and therapeutic targets to improve human health. PMID:22332093

  11. Brief Report: Translation and Adaptation of the Theory of Mind Inventory to Spanish

    Science.gov (United States)

    Pujals, Elena; Batlle, Santiago; Camprodon, Ester; Pujals, Sílvia; Estrada, Xavier; Aceña, Marta; Petrizan, Araitz; Duñó, Lurdes; Martí, Josep; Martin, Luis Miguel; Pérez-Solá, Víctor

    2016-01-01

    The Theory of Mind Inventory is an informant measure designed to evaluate children's theory of mind competence. We describe the translation and cultural adaptation of the inventory by the following process: (1) translation from English to Spanish by two independent certified translators; (2) production of an agreed version by a multidisciplinary…

  12. Translation and adaptation procedures for music therapy outcome instruments

    DEFF Research Database (Denmark)

    Ridder, Hanne Mette Ochsner; McDermott, Orii; Orrell, Martin

    2017-01-01

    With increasing occurrence of international multicentre studies, there is a need for music therapy outcome measures to become more widely available across countries. For countries where English is not the first language, translation and cross-cultural adaptation of outcome measures may be necessary....... A literature review identified a knowledge gap regarding translation procedures of outcome measures used in music therapy research. However, a large body of translation guidelines is available in other health professions. We used the guidelines from these related fields to identify guidelines and outline...... procedural steps for the translation and adaptation of music therapy outcome instruments. OBS: 50 free online copies to share: http://www.tandfonline.com/eprint/d8TPZbkVMjzgKg7DjcmT/full...

  13. Indicators of Difficulty in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dragsted, Barbara

    2012-01-01

    This article sets out to investigate the correlation between indicators of difficulty observable in translation product and translation process data respectively. It has been claimed that the number of alternative renditions in the target text across a group of subjects translating the same source...... text item indicates the degree of cognitive effort. We identified words with high versus low target text variability across eight subjects and related these to various indicators of difficulty observable in process data from eye-tracking and keystroke logging: number of fixations, gaze time, pauses...

  14. THE DEVELOPMENT OF SCREEN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sang Ayu Isnu Maharani

    2014-05-01

    Full Text Available Screen translations involve oral translation known as dubbing and revoicing. Re-voicing consists of lip-sync dubbing, free commentary, narration and voice over. The written version is called subtitle. Dubbing and subtitling are two preferred mode used in the screen translation even though various numbers of current options are available nowadays. Dubbing commenced to be used in larger countries in Europe meanwhile smaller countries apply subtitling because it is more economical than dubbing. In Indonesia, the use of dubbing as well as subtitle are found.

  15. Eye-movements During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther

    2013-01-01

    texts as well as both eye-tracking and keylogging data. Based on this database, I present a large-scale analysis of gaze on the source text based on 91 translators' translations of six different texts from English into four different target languages. I use mixed-effects modelling to compare from......, and variables indexing the alignment between the source and target texts. The results are related to current models of translation processes and reading and compared to a parallel analysis of production time....

  16. Translation and spaces of reading

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clive Scott

    2014-01-01

    Full Text Available The author discusses relations between the original and translation in terms of imaginary spaces. Target text is understood here as one of the possible images of the source text, from the perspective which could not be accessible to the original. In accordance with the concept presented here, artistic translation can be not so much reconstructed, as conceptually constructed, in the manner of a cubist object. Acts of creative reading are commented on by the author with examples of his own experimental translations from contemporary French poetry.

  17. Optimising Comprehensibility in Interlingual Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nisbeth Jensen, Matilde

    2015-01-01

    information on medication and tax information. Such texts are often written by experts and received by lay people, and, in today’s globalised world, they are often translated as well. In these functional texts, the receiver is not a mere recipient of information, but s/he needs to be able to act upon it....... Action requires understanding, and these texts consequently need to be optimally comprehensible. The aim of this paper is therefore to provide a framework for optimising comprehensibility in translation. In order to do so, the concept of intralingual translation is argued for as a useful starting point...

  18. Literary Translation: The Experience of Translating Chinua Achebe's "Arrow of God" into French.

    Science.gov (United States)

    d'Almeida, Irene

    1981-01-01

    Uses Achebe's "Arrow of God" as example of difficulty in translating English into French when author and translators are not native speakers of these languages. Suggests inventing French gibberish or use of translator's notes to translate Pidgin English. (BK)

  19. Technical Translation and Industrial Terminology

    Science.gov (United States)

    Longyka, Tomaz

    1973-01-01

    Paper presented at the symposium on The Importance and Problems of Translation in Sciences, Technology, and Economic Life.'' in Ohrid, Yugoslavia. Argues for the adoption of artificial languages as an international terminological means in science and technology. (RS)

  20. Machine Translation of Public Health Materials From English to Chinese: A Feasibility Study.

    Science.gov (United States)

    Turner, Anne M; Dew, Kristin N; Desai, Loma; Martin, Nathalie; Kirchhoff, Katrin

    2015-01-01

    Chinese is the second most common language spoken by limited English proficiency individuals in the United States, yet there are few public health materials available in Chinese. Previous studies have indicated that use of machine translation plus postediting by bilingual translators generated quality translations in a lower time and at a lower cost than human translations. The purpose of this study was to investigate the feasibility of using machine translation (MT) tools (eg, Google Translate) followed by human postediting (PE) to produce quality Chinese translations of public health materials. From state and national public health websites, we collected 60 health promotion documents that had been translated from English to Chinese through human translation. The English version of the documents were then translated to Chinese using Google Translate. The MTs were analyzed for translation errors. A subset of the MT documents was postedited by native Chinese speakers with health backgrounds. Postediting time was measured. Postedited versions were then blindly compared against human translations by bilingual native Chinese quality raters. The most common machine translation errors were errors of word sense (40%) and word order (22%). Posteditors corrected the MTs at a rate of approximately 41 characters per minute. Raters, blinded to the source of translation, consistently selected the human translation over the MT+PE. Initial investigation to determine the reasons for the lower quality of MT+PE indicate that poor MT quality, lack of posteditor expertise, and insufficient posteditor instructions can be barriers to producing quality Chinese translations. Our results revealed problems with using MT tools plus human postediting for translating public health materials from English to Chinese. Additional work is needed to improve MT and to carefully design postediting processes before the MT+PE approach can be used routinely in public health practice for a variety of

  1. Reviewing back translation reports of questionnaires: the EORTC conceptual framework and experience.

    Science.gov (United States)

    Kuliś, Dagmara; Whittaker, Cheryl; Greimel, Eva; Bottomley, Andrew; Koller, Michael

    2017-12-01

    In the process of translating patient-reported outcomes measures (forward translation(s), reconciliation, back translation(s), review, pilot-testing, review, final translation), there is a general consensus amongst the key players in the field that the back translation review is an important step. Despite this, there has been little guidance published on how to perform it. Areas covered: Having assessed the most recent back translation reports reviewed by the Translation Unit at the European Organisation for Research and Treatment of Cancer (EORTC) in Brussels, we have identified two concepts to help guide the back translation review process: the underlying issue (the problem that the item measures) and the structure (the linguistic and formal construction of the item). This paper presents these concepts and how they are used in the review process. Expert commentary: Despite certain difficulties it might pose, back translation review remains one of the standard steps to assure concept equivalence. This paper aims at starting a much-needed exchange of experience and knowledge among people who perform reviews as part of the process of translating patient-reported outcomes measures.

  2. Translating Linguistic Jokes for Dubbing

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elena ALEKSANDROVA

    2012-01-01

    Full Text Available This study has attempted to establish the possible ways of translating linguistic jokes whendubbing. The study is also intended to identify the most problematic cases of screen translation andthe factors which cause these problems. In order to support such an approach a corpus of 7American and British films has been compiled, including as many as 16 as their various dubbingtranslations into Russian. In the films, almost 12 instances of original linguistic jokes have beenidentified.

  3. Style and ideology in translation

    CERN Document Server

    Munday, Jeremy

    2013-01-01

    Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or 'voice,' of English language translations of twentieth-century Latin American writing, including fiction, political speeches, and film. Existing models of stylistic analysis, supported at times by computer-assisted analysis, are developed to examine a range of works and writers, selected for their literary, cultural, and ideological importance. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework.

  4. The Society for Translational Medicine

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gao, Shugeng; Zhang, Zhongheng; Aragón, Javier

    2017-01-01

    The Society for Translational Medicine and The Chinese Society for Thoracic and Cardiovascular Surgery conducted a systematic review of the literature in an attempt to improve our understanding in the postoperative management of chest tubes of patients undergoing pulmonary lobectomy. Recommendati......The Society for Translational Medicine and The Chinese Society for Thoracic and Cardiovascular Surgery conducted a systematic review of the literature in an attempt to improve our understanding in the postoperative management of chest tubes of patients undergoing pulmonary lobectomy...

  5. A tool for rapid manual translation

    OpenAIRE

    Nordström, Magnus; Pettersson, Paul

    1993-01-01

    There have been several attempts to realize the idea of a fully automatic translation system for text translation to replace human translators. By contrast, little work has been put into building tools to aid human translators. This report describes the ideas behind such a tool. The tool is intended to aid human translators in achieving higher productivity and better quality, by presenting terminological information extracted from previous translations. The report documents the i...

  6. First Result on Arabic Neural Machine Translation

    OpenAIRE

    Almahairi, Amjad; Cho, Kyunghyun; Habash, Nizar; Courville, Aaron

    2016-01-01

    Neural machine translation has become a major alternative to widely used phrase-based statistical machine translation. We notice however that much of research on neural machine translation has focused on European languages despite its language agnostic nature. In this paper, we apply neural machine translation to the task of Arabic translation (ArEn) and compare it against a standard phrase-based translation system. We run extensive comparison using various configurations in preprocessing Ara...

  7. Model-independent evidence for $J/\\psi p$ contributions to $\\Lambda_b^0\\to J/\\psi p K^-$ decays

    CERN Document Server

    Aaij, Roel; Adeva, Bernardo; Adinolfi, Marco; Ajaltouni, Ziad; Akar, Simon; Albrecht, Johannes; Alessio, Federico; Alexander, Michael; Ali, Suvayu; Alkhazov, Georgy; Alvarez Cartelle, Paula; Alves Jr, Antonio Augusto; Amato, Sandra; Amerio, Silvia; Amhis, Yasmine; An, Liupan; Anderlini, Lucio; Andreassi, Guido; Andreotti, Mirco; Andrews, Jason; Appleby, Robert; Aquines Gutierrez, Osvaldo; Archilli, Flavio; d'Argent, Philippe; Artamonov, Alexander; Artuso, Marina; Aslanides, Elie; Auriemma, Giulio; Baalouch, Marouen; Bachmann, Sebastian; Back, John; Badalov, Alexey; Baesso, Clarissa; Baker, Sophie; Baldini, Wander; Barlow, Roger; Barschel, Colin; Barsuk, Sergey; Barter, William; Batozskaya, Varvara; Battista, Vincenzo; Bay, Aurelio; Beaucourt, Leo; Beddow, John; Bedeschi, Franco; Bediaga, Ignacio; Bel, Lennaert; Bellee, Violaine; Belloli, Nicoletta; Belyaev, Ivan; Ben-Haim, Eli; Bencivenni, Giovanni; Benson, Sean; Benton, Jack; Berezhnoy, Alexander; Bernet, Roland; Bertolin, Alessandro; Betti, Federico; Bettler, Marc-Olivier; van Beuzekom, Martinus; Bifani, Simone; Billoir, Pierre; Bird, Thomas; Birnkraut, Alex; Bizzeti, Andrea; Blake, Thomas; Blanc, Frédéric; Blouw, Johan; Blusk, Steven; Bocci, Valerio; Bondar, Alexander; Bondar, Nikolay; Bonivento, Walter; Borgheresi, Alessio; Borghi, Silvia; Borisyak, Maxim; Borsato, Martino; Boubdir, Meriem; Bowcock, Themistocles; Bowen, Espen Eie; Bozzi, Concezio; Braun, Svende; Britsch, Markward; Britton, Thomas; Brodzicka, Jolanta; Buchanan, Emma; Burr, Christopher; Bursche, Albert; Buytaert, Jan; Cadeddu, Sandro; Calabrese, Roberto; Calvi, Marta; Calvo Gomez, Miriam; Campana, Pierluigi; Campora Perez, Daniel; Capriotti, Lorenzo; Carbone, Angelo; Carboni, Giovanni; Cardinale, Roberta; Cardini, Alessandro; Carniti, Paolo; Carson, Laurence; Carvalho Akiba, Kazuyoshi; Casse, Gianluigi; Cassina, Lorenzo; Castillo Garcia, Lucia; Cattaneo, Marco; Cauet, Christophe; Cavallero, Giovanni; Cenci, Riccardo; Charles, Matthew; Charpentier, Philippe; Chatzikonstantinidis, Georgios; Chefdeville, Maximilien; Chen, Shanzhen; Cheung, Shu-Faye; Chobanova, Veronika; Chrzaszcz, Marcin; Cid Vidal, Xabier; Ciezarek, Gregory; Clarke, Peter; Clemencic, Marco; Cliff, Harry; Closier, Joel; Coco, Victor; Cogan, Julien; Cogneras, Eric; Cogoni, Violetta; Cojocariu, Lucian; Collazuol, Gianmaria; Collins, Paula; Comerma-Montells, Albert; Contu, Andrea; Cook, Andrew; Coquereau, Samuel; Corti, Gloria; Corvo, Marco; Couturier, Benjamin; Cowan, Greig; Craik, Daniel Charles; Crocombe, Andrew; Cruz Torres, Melissa Maria; Cunliffe, Samuel; Currie, Robert; D'Ambrosio, Carmelo; Dall'Occo, Elena; Dalseno, Jeremy; David, Pieter; Davis, Adam; De Aguiar Francisco, Oscar; De Bruyn, Kristof; De Capua, Stefano; De Cian, Michel; De Miranda, Jussara; De Paula, Leandro; De Simone, Patrizia; Dean, Cameron Thomas; Decamp, Daniel; Deckenhoff, Mirko; Del Buono, Luigi; Déléage, Nicolas; Demmer, Moritz; Dendek, Adam; Derkach, Denis; Deschamps, Olivier; Dettori, Francesco; Dey, Biplab; Di Canto, Angelo; Dijkstra, Hans; Dordei, Francesca; Dorigo, Mirco; Dosil Suárez, Alvaro; Dovbnya, Anatoliy; Dreimanis, Karlis; Dufour, Laurent; Dujany, Giulio; Dungs, Kevin; Durante, Paolo; Dzhelyadin, Rustem; Dziurda, Agnieszka; Dzyuba, Alexey; Easo, Sajan; Egede, Ulrik; Egorychev, Victor; Eidelman, Semen; Eisenhardt, Stephan; Eitschberger, Ulrich; Ekelhof, Robert; Eklund, Lars; El Rifai, Ibrahim; Elsasser, Christian; Ely, Scott; Esen, Sevda; Evans, Hannah Mary; Evans, Timothy; Falabella, Antonio; Färber, Christian; Farley, Nathanael; Farry, Stephen; Fay, Robert; Fazzini, Davide; Ferguson, Dianne; Fernandez Albor, Victor; Ferrari, Fabio; Ferreira Rodrigues, Fernando; Ferro-Luzzi, Massimiliano; Filippov, Sergey; Fiore, Marco; Fiorini, Massimiliano; Firlej, Miroslaw; Fitzpatrick, Conor; Fiutowski, Tomasz; Fleuret, Frederic; Fohl, Klaus; Fontana, Marianna; Fontanelli, Flavio; Forshaw, Dean Charles; Forty, Roger; Frank, Markus; Frei, Christoph; Frosini, Maddalena; Fu, Jinlin; Furfaro, Emiliano; Gallas Torreira, Abraham; Galli, Domenico; Gallorini, Stefano; Gambetta, Silvia; Gandelman, Miriam; Gandini, Paolo; Gao, Yuanning; García Pardiñas, Julián; Garra Tico, Jordi; Garrido, Lluis; Garsed, Philip John; Gascon, David; Gaspar, Clara; Gavardi, Laura; Gazzoni, Giulio; Gerick, David; Gersabeck, Evelina; Gersabeck, Marco; Gershon, Timothy; Ghez, Philippe; Gianì, Sebastiana; Gibson, Valerie; Girard, Olivier Göran; Giubega, Lavinia-Helena; Gligorov, V.V.; Göbel, Carla; Golubkov, Dmitry; Golutvin, Andrey; Gomes, Alvaro; Gotti, Claudio; Grabalosa Gándara, Marc; Graciani Diaz, Ricardo; Granado Cardoso, Luis Alberto; Graugés, Eugeni; Graverini, Elena; Graziani, Giacomo; Grecu, Alexandru; Griffith, Peter; Grillo, Lucia; Grünberg, Oliver; Gushchin, Evgeny; Guz, Yury; Gys, Thierry; Hadavizadeh, Thomas; Hadjivasiliou, Christos; Haefeli, Guido; Haen, Christophe; Haines, Susan; Hall, Samuel; Hamilton, Brian; Han, Xiaoxue; Hansmann-Menzemer, Stephanie; Harnew, Neville; Harnew, Samuel; Harrison, Jonathan; He, Jibo; Head, Timothy; Heister, Arno; Hennessy, Karol; Henrard, Pierre; Henry, Louis; Hernando Morata, Jose Angel; van Herwijnen, Eric; Heß, Miriam; Hicheur, Adlène; Hill, Donal; Hoballah, Mostafa; Hombach, Christoph; Hongming, Li; Hulsbergen, Wouter; Humair, Thibaud; Hushchyn, Mikhail; Hussain, Nazim; Hutchcroft, David; Idzik, Marek; Ilten, Philip; Jacobsson, Richard; Jaeger, Andreas; Jalocha, Pawel; Jans, Eddy; Jawahery, Abolhassan; John, Malcolm; Johnson, Daniel; Jones, Christopher; Joram, Christian; Jost, Beat; Jurik, Nathan; Kandybei, Sergii; Kanso, Walaa; Karacson, Matthias; Karbach, Moritz; Karodia, Sarah; Kecke, Matthieu; Kelsey, Matthew; Kenyon, Ian; Kenzie, Matthew; Ketel, Tjeerd; Khairullin, Egor; Khanji, Basem; Khurewathanakul, Chitsanu; Kirn, Thomas; Klaver, Suzanne; Klimaszewski, Konrad; Kolpin, Michael; Komarov, Ilya; Koopman, Rose; Koppenburg, Patrick; Kozeiha, Mohamad; Kravchuk, Leonid; Kreplin, Katharina; Kreps, Michal; Krokovny, Pavel; Kruse, Florian; Krzemien, Wojciech; Kucewicz, Wojciech; Kucharczyk, Marcin; Kudryavtsev, Vasily; Kuonen, Axel Kevin; Kurek, Krzysztof; Kvaratskheliya, Tengiz; Lacarrere, Daniel; Lafferty, George; Lai, Adriano; Lambert, Dean; Lanfranchi, Gaia; Langenbruch, Christoph; Langhans, Benedikt; Latham, Thomas; Lazzeroni, Cristina; Le Gac, Renaud; van Leerdam, Jeroen; Lees, Jean-Pierre; Lefèvre, Regis; Leflat, Alexander; Lefrançois, Jacques; Lemaitre, Florian; Lemos Cid, Edgar; Leroy, Olivier; Lesiak, Tadeusz; Leverington, Blake; Li, Yiming; Likhomanenko, Tatiana; Lindner, Rolf; Linn, Christian; Lionetto, Federica; Liu, Bo; Liu, Xuesong; Loh, David; Longstaff, Iain; Lopes, Jose; Lucchesi, Donatella; Lucio Martinez, Miriam; Luo, Haofei; Lupato, Anna; Luppi, Eleonora; Lupton, Oliver; Lusardi, Nicola; Lusiani, Alberto; Lyu, Xiao-Rui; Machefert, Frederic; Maciuc, Florin; Maev, Oleg; Maguire, Kevin; Malde, Sneha; Malinin, Alexander; Manca, Giulia; Mancinelli, Giampiero; Manning, Peter Michael; Mapelli, Alessandro; Maratas, Jan; Marchand, Jean François; Marconi, Umberto; Marin Benito, Carla; Marino, Pietro; Marks, Jörg; Martellotti, Giuseppe; Martin, Morgan; Martinelli, Maurizio; Martinez Santos, Diego; Martinez Vidal, Fernando; Martins Tostes, Danielle; Massacrier, Laure Marie; Massafferri, André; Matev, Rosen; Mathad, Abhijit; Mathe, Zoltan; Matteuzzi, Clara; Mauri, Andrea; Maurin, Brice; Mazurov, Alexander; McCann, Michael; McCarthy, James; McNab, Andrew; McNulty, Ronan; Meadows, Brian; Meier, Frank; Meissner, Marco; Melnychuk, Dmytro; Merk, Marcel; Merli, Andrea; Michielin, Emanuele; Milanes, Diego Alejandro; Minard, Marie-Noelle; Mitzel, Dominik Stefan; Molina Rodriguez, Josue; Monroy, Ignacio Alberto; Monteil, Stephane; Morandin, Mauro; Morawski, Piotr; Mordà, Alessandro; Morello, Michael Joseph; Moron, Jakub; Morris, Adam Benjamin; Mountain, Raymond; Muheim, Franz; Mulder, Mick; Müller, Dominik; Müller, Janine; Müller, Katharina; Müller, Vanessa; Mussini, Manuel; Muster, Bastien; Naik, Paras; Nakada, Tatsuya; Nandakumar, Raja; Nandi, Anita; Nasteva, Irina; Needham, Matthew; Neri, Nicola; Neubert, Sebastian; Neufeld, Niko; Neuner, Max; Nguyen, Anh Duc; Nguyen-Mau, Chung; Niess, Valentin; Nieswand, Simon; Niet, Ramon; Nikitin, Nikolay; Nikodem, Thomas; Novoselov, Alexey; O'Hanlon, Daniel Patrick; Oblakowska-Mucha, Agnieszka; Obraztsov, Vladimir; Ogilvy, Stephen; Okhrimenko, Oleksandr; Oldeman, Rudolf; Onderwater, Gerco; Osorio Rodrigues, Bruno; Otalora Goicochea, Juan Martin; Otto, Adam; Owen, Patrick; Oyanguren, Maria Aranzazu; Palano, Antimo; Palombo, Fernando; Palutan, Matteo; Panman, Jacob; Papanestis, Antonios; Pappagallo, Marco; Pappalardo, Luciano; Pappenheimer, Cheryl; Parker, William; Parkes, Christopher; Passaleva, Giovanni; Patel, Girish; Patel, Mitesh; Patrignani, Claudia; Pearce, Alex; Pellegrino, Antonio; Penso, Gianni; Pepe Altarelli, Monica; Perazzini, Stefano; Perret, Pascal; Pescatore, Luca; Petridis, Konstantinos; Petrolini, Alessandro; Petruzzo, Marco; Picatoste Olloqui, Eduardo; Pietrzyk, Boleslaw; Pikies, Malgorzata; Pinci, Davide; Pistone, Alessandro; Piucci, Alessio; Playfer, Stephen; Plo Casasus, Maximo; Poikela, Tuomas; Polci, Francesco; Poluektov, Anton; Polyakov, Ivan; Polycarpo, Erica; Popov, Alexander; Popov, Dmitry; Popovici, Bogdan; Potterat, Cédric; Price, Eugenia; Price, Joseph David; Prisciandaro, Jessica; Pritchard, Adrian; Prouve, Claire; Pugatch, Valery; Puig Navarro, Albert; Punzi, Giovanni; Qian, Wenbin; Quagliani, Renato; Rachwal, Bartolomiej; Rademacker, Jonas; Rama, Matteo; Ramos Pernas, Miguel; Rangel, Murilo; Raniuk, Iurii; Raven, Gerhard; Redi, Federico; Reichert, Stefanie; dos Reis, Alberto; Renaudin, Victor; Ricciardi, Stefania; Richards, Sophie; Rihl, Mariana; Rinnert, Kurt; Rives Molina, Vincente; Robbe, Patrick; Rodrigues, Ana Barbara; Rodrigues, Eduardo; Rodriguez Lopez, Jairo Alexis; Rodriguez Perez, Pablo; Rogozhnikov, Alexey; Roiser, Stefan; Romanovsky, Vladimir; Romero Vidal, Antonio; Ronayne, John William; Rotondo, Marcello; Ruf, Thomas; Ruiz Valls, Pablo; Saborido Silva, Juan Jose; Sagidova, Naylya; Saitta, Biagio; Salustino Guimaraes, Valdir; Sanchez Mayordomo, Carlos; Sanmartin Sedes, Brais; Santacesaria, Roberta; Santamarina Rios, Cibran; Santimaria, Marco; Santovetti, Emanuele; Sarti, Alessio; Satriano, Celestina; Satta, Alessia; Saunders, Daniel Martin; Savrina, Darya; Schael, Stefan; Schiller, Manuel; Schindler, Heinrich; Schlupp, Maximilian; Schmelling, Michael; Schmelzer, Timon; Schmidt, Burkhard; Schneider, Olivier; Schopper, Andreas; Schubiger, Maxime; Schune, Marie Helene; Schwemmer, Rainer; Sciascia, Barbara; Sciubba, Adalberto; Semennikov, Alexander; Sergi, Antonino; Serra, Nicola; Serrano, Justine; Sestini, Lorenzo; Seyfert, Paul; Shapkin, Mikhail; Shapoval, Illya; Shcheglov, Yury; Shears, Tara; Shekhtman, Lev; Shevchenko, Vladimir; Shires, Alexander; Siddi, Benedetto Gianluca; Silva Coutinho, Rafael; Silva de Oliveira, Luiz Gustavo; Simi, Gabriele; Sirendi, Marek; Skidmore, Nicola; Skwarnicki, Tomasz; Smith, Eluned; Smith, Iwan Thomas; Smith, Jackson; Smith, Mark; Snoek, Hella; Sokoloff, Michael; Soler, Paul; Soomro, Fatima; Souza, Daniel; Souza De Paula, Bruno; Spaan, Bernhard; Spradlin, Patrick; Sridharan, Srikanth; Stagni, Federico; Stahl, Marian; Stahl, Sascha; Stefkova, Slavomira; Steinkamp, Olaf; Stenyakin, Oleg; Stevenson, Scott; Stoica, Sabin; Stone, Sheldon; Storaci, Barbara; Stracka, Simone; Straticiuc, Mihai; Straumann, Ulrich; Sun, Liang; Sutcliffe, William; Swientek, Krzysztof; Swientek, Stefan; Syropoulos, Vasileios; Szczekowski, Marek; Szumlak, Tomasz; T'Jampens, Stephane; Tayduganov, Andrey; Tekampe, Tobias; Tellarini, Giulia; Teubert, Frederic; Thomas, Christopher; Thomas, Eric; van Tilburg, Jeroen; Tisserand, Vincent; Tobin, Mark; Tolk, Siim; Tomassetti, Luca; Tonelli, Diego; Topp-Joergensen, Stig; Tournefier, Edwige; Tourneur, Stephane; Trabelsi, Karim; Traill, Murdo; Tran, Minh Tâm; Tresch, Marco; Trisovic, Ana; Tsaregorodtsev, Andrei; Tsopelas, Panagiotis; Tuning, Niels; Ukleja, Artur; Ustyuzhanin, Andrey; Uwer, Ulrich; Vacca, Claudia; Vagnoni, Vincenzo; Valat, Sebastien; Valenti, Giovanni; Vallier, Alexis; Vazquez Gomez, Ricardo; Vazquez Regueiro, Pablo; Vázquez Sierra, Carlos; Vecchi, Stefania; van Veghel, Maarten; Velthuis, Jaap; Veltri, Michele; Veneziano, Giovanni; Vesterinen, Mika; Viaud, Benoit; Vieira, Daniel; Vieites Diaz, Maria; Vilasis-Cardona, Xavier; Volkov, Vladimir; Vollhardt, Achim; Voong, David; Vorobyev, Alexey; Vorobyev, Vitaly; Voß, Christian; de Vries, Jacco; Waldi, Roland; Wallace, Charlotte; Wallace, Ronan; Walsh, John; Wang, Jianchun; Ward, David; Watson, Nigel; Websdale, David; Weiden, Andreas; Whitehead, Mark; Wicht, Jean; Wilkinson, Guy; Wilkinson, Michael; Williams, Mark Richard James; Williams, Matthew; Williams, Mike; Williams, Timothy; Wilson, Fergus; Wimberley, Jack; Wishahi, Julian; Wislicki, Wojciech; Witek, Mariusz; Wormser, Guy; Wotton, Stephen; Wraight, Kenneth; Wright, Simon; Wyllie, Kenneth; Xie, Yuehong; Xu, Zhirui; Yang, Zhenwei; Yin, Hang; Yu, Jiesheng; Yuan, Xuhao; Yushchenko, Oleg; Zangoli, Maria; Zavertyaev, Mikhail; Zhang, Liming; Zhang, Yanxi; Zhelezov, Alexey; Zheng, Yangheng; Zhokhov, Anatoly; Zhong, Liang; Zhukov, Valery; Zucchelli, Stefano

    2016-08-18

    The data sample of $\\Lambda_b^0\\to J/\\psi p K^-$ decays acquired with the LHCb detector from 7 and 8~TeV $pp$ collisions, corresponding to an integrated luminosity of 3 fb$^{-1}$, is inspected for the presence of $J/\\psi p$ or $J/\\psi K^-$ contributions with minimal assumptions about $K^- p$ contributions. It is demonstrated at more than 9 standard deviations that $\\Lambda_b^0\\to J/\\psi p K^-$ decays cannot be described with $K^- p$ contributions alone, and that $J/\\psi p$ contributions play a dominant role in this incompatibility. These model-independent results support the previously obtained model-dependent evidence for $P_c^+\\to J/\\psi p$ charmonium-pentaquark states in the same data sample.

  8. Perceived radial translation during centrifugation.

    Science.gov (United States)

    Bos, Jelte E; Correia Grácio, Bruno J

    2015-01-01

    Linear acceleration generally gives rise to translation perception. Centripetal acceleration during centrifugation, however, has never been reported giving rise to a radial, inward translation perception. To study whether centrifugation can induce a radial translation perception in the absence of visual cues. To that end, we exposed 12 subjects to a centripetal acceleration with eyes closed. To avoid confounding with angular motion perception, subjects were fist rotated on-axis, and were shifted out fast and slow only after rotation sensation had vanished. They were asked for translation direction and velocity right after the shift-out, as well as after about 60 seconds of constant centrifugation. Independent of fast or slow shift-out, the vast statistically significant majority of trials yielded an inward radial translation perception, which velocity was constant after 60 seconds of constant centrifugation. We therefore conclude that during centrifugation, an inward radial translation perception does exist in humans, which perception reaches a constant, non-zero value during constant rotation, lasting for at least one minute. These results can be understood by high-pass filtering of otolith afferents to make a distinction between inertial and gravitational acceleration, followed by a mere integration over time to reach a constant velocity perception.

  9. Translational Repression in Malaria Sporozoites

    Science.gov (United States)

    Turque, Oliver; Tsao, Tiffany; Li, Thomas; Zhang, Min

    2016-01-01

    Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α) leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1), is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host. PMID:28357358

  10. Translational repression in malaria sporozoites

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Oliver Turque

    2016-04-01

    Full Text Available Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1, is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host.

  11. Developing a translational ecology workforce

    Science.gov (United States)

    Schwartz, Mark W.; Hiers, J. Kevin; Davis, Frank W.; Garfin, Gregg; Jackson, Stephen T.; Terando, Adam J.; Woodhouse, Connie A.; Morelli, Toni; Williamson, Matthew A.; Brunson, Mark W.

    2017-01-01

    We define a translational ecologist as a professional ecologist with diverse disciplinary expertise and skill sets, as well as a suitable personal disposition, who engages across social, professional, and disciplinary boundaries to partner with decision makers to achieve practical environmental solutions. Becoming a translational ecologist requires specific attention to obtaining critical non‐scientific disciplinary breadth and skills that are not typically gained through graduate‐level education. Here, we outline a need for individuals with broad training in interdisciplinary skills, use our personal experiences as a basis for assessing the types of interdisciplinary skills that would benefit potential translational ecologists, and present steps that interested ecologists may take toward becoming translational. Skills relevant to translational ecologists may be garnered through personal experiences, informal training, short courses, fellowships, and graduate programs, among others. We argue that a translational ecology workforce is needed to bridge the gap between science and natural resource decisions. Furthermore, we argue that this task is a cooperative responsibility of individuals interested in pursuing these careers, educational institutions interested in training scientists for professional roles outside of academia, and employers seeking to hire skilled workers who can foster stakeholder‐engaged decision making.

  12. Prospects for translational regenerative medicine.

    Science.gov (United States)

    Chen, Fa-Ming; Zhao, Yi-Min; Jin, Yan; Shi, Songtao

    2012-01-01

    Translational medicine is an evolutional concept that encompasses the rapid translation of basic research for use in clinical disease diagnosis, prevention and treatment. It follows the idea "from bench to bedside and back", and hence relies on cooperation between laboratory research and clinical care. In the past decade, translational medicine has received unprecedented attention from scientists and clinicians and its fundamental principles have penetrated throughout biomedicine, offering a sign post that guides modern medical research toward a patient-centered focus. Translational regenerative medicine is still in its infancy, and significant basic research investment has not yet achieved satisfactory clinical outcomes for patients. In particular, there are many challenges associated with the use of cell- and tissue-based products for clinical therapies. This review summarizes the transformation and global progress in translational medicine over the past decade. The current obstacles and opportunities in translational regenerative medicine are outlined in the context of stem cell therapy and tissue engineering for the safe and effective regeneration of functional tissue. This review highlights the requirement for multi-disciplinary and inter-disciplinary cooperation to ensure the development of the best possible regenerative therapies within the shortest timeframe possible for the greatest patient benefit. Copyright © 2011 Elsevier Inc. All rights reserved.

  13. International Technical Communication: Beyond Translation, Localization.

    Science.gov (United States)

    Klein, Fred

    1993-01-01

    Offers a personal view of international technical communication. Discusses computer-assisted translation, machine translation, machine interpreting, and the future of international technical communication. (SR)

  14. Intersection of the Sierpinski carpet with its rational translate

    International Nuclear Information System (INIS)

    Dai Meifeng; Tian Lixin

    2007-01-01

    Motivated by Mandelbrot's idea of referring to lacunarity of Cantor sets in terms of departure from translation invariance, Nekka and Li studied the properties of these translation sets and showed how they can be used for a classification purpose. In this paper, we pursue this study on the Sierpinski carpet with its rational translate. We also get the fractal structure of intersection I(x, y) of the Sierpinski carpet with its translate. We find that the packing measure of these sets forms a discrete spectrum whose non-zero values come only from shifting numbers with a finite triadic expansion. Concretely, when x and y have a finite triadic expansion, a very brief calculation formula of the measure is given

  15. The Complexities of Translating Poetry

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Susan Bassnett

    2015-05-01

    Full Text Available This essay considers some of the long-standing debates about translating poetry, and explores the strategies used to bring about creative transposition through a series of examples, including translations from Persian, Korean and Welsh. The author drawsupon her own experiences both as a translator and translation scholar, also as one of the judges of the prestigious Stephen Spender poetry in translation prize for the last decade. The essay argues that the translator of a poem is both its rewriter and its recreator, and highlights the organic metaphor used by poets such as Percy Bysse Shelley proposing that the translation of poetry necessarily involves transplantation into new soil. The essay concludes by pointing out that the two crucial elements in translating poetry are joyfulness and playfulness, which gives the lie to the old negative idea of poetry being what is lost in translation.The translation of poetry is therefore a creative act, since it results in the blossoming of a new poem in a new language.Il saggio prende in esame una parte del dibatto di lunga data sulla traduzione della poesia e analizza le strategie utilizzate per trasporre la creatività attraverso una serie di esempi, tra i quali anche versioni dal persiano, coreano e gallese. L’autrice attinge allapropria esperienza di traduttrice e di studiosa della traduzione, anche in qualità di giudice nel corso dell’ultimo decennio del prestigioso premio per la traduzione poetica Stephen Spender. L’articolo sostiene che il traduttore di poesia è  contemporaneamente ri-scrittore e ri-creatore della stessa, e sottolinea la metafora biologica impiegata da poeti quali Percy Bysse Shelley secondo la quale la traduzione di poesia implica necessariamente il trapianto in un nuovo terreno. Il saggio si conclude mostrando come i due elementi cruciali nella traduzione di poesia siano la gioiosità e la giocosità, le quali sconfessano l’antica concezione della poesia come di

  16. Translator-computer interaction in action

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bundgaard, Kristine; Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    perspective, this paper investigates the relationship between machines and humans in the field of translation, analysing a CAT process in which machine-translation (MT) technology was integrated into a translation-memory (TM) suite. After a review of empirical research into the impact of CAT tools...... on translation processes, we report on an observational study of TCI processes in one particular instance of MT-assisted TM translation in a major Danish translation service provider (TSP). Results indicate that the CAT tool played a central role in the translation process. In fact, the study demonstrates......Though we lack empirically-based knowledge of the impact of computer-aided translation (CAT) tools on translation processes, it is generally agreed that all professional translators are now involved in some kind of translator-computer interaction (TCI), using O’Brien’s (2012) term. Taking a TCI...

  17. On the Systematicity of Human Translation Processes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover character......While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover...... characteristic steps in human translation processes. Based on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles, which are characteristic for different kinds of translators. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis...

  18. Using example-based machine translation to translate DVD subtitles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Flanagan, Marian

    between Swedish and Danish and Swedish and Norwegian subtitles, with the company already reporting a successful return on their investment. The hybrid EBMT/SMT system used in the current research, on the other hand, remains within the confines of academic research, and the real potential of the system...... allotted to produce the subtitles have both decreased. Therefore, this market is recognised as a potential real-world application of MT. Recent publications have introduced Corpus-Based MT approaches to translate subtitles. An SMT system has been implemented in a Swedish subtitling company to translate...

  19. Localizing apps a practical guide for translators and translation students

    CERN Document Server

    Roturier, Johann

    2015-01-01

    The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on translators who, due to the evolving nature of digital content, are under increasing pressure to adapt their ways of working. Localizing Apps looks at these challenges by focusing on the localization of software applications, or apps. In each of the five core chapters, Johann Roturier examines:The role of translation and other linguistic activities in adapting software to the needs of different cultures (localization);The procedures required to prep

  20. Revisiting corpus creation and analysis tools for translation tasks

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Claudio Fantinuoli

    2016-06-01

    Full Text Available Many translation scholars have proposed the use of corpora to allow professional translators to produce high quality texts which read like originals. Yet, the diffusion of this methodology has been modest, one reason being the fact that software for corpora analyses have been developed with the linguist in mind, which means that they are generally complex and cumbersome, offering many advanced features, but lacking the level of usability and the specific features that meet translators’ needs. To overcome this shortcoming, we have developed TranslatorBank, a free corpus creation and analysis tool designed for translation tasks. TranslatorBank supports the creation of specialized monolingual corpora from the web; it includes a concordancer with a query system similar to a search engine; it uses basic statistical measures to indicate the reliability of results; it accesses the original documents directly for more contextual information; it includes a statistical and linguistic terminology extraction utility to extract the relevant terminology of the domain and the typical collocations of a given term. Designed to be easy and intuitive to use, the tool may help translation students as well as professionals to increase their translation quality by adhering to the specific linguistic variety of the target text corpus.

  1. Text mining a self-report back-translation.

    Science.gov (United States)

    Blanch, Angel; Aluja, Anton

    2016-06-01

    There are several recommendations about the routine to undertake when back translating self-report instruments in cross-cultural research. However, text mining methods have been generally ignored within this field. This work describes a text mining innovative application useful to adapt a personality questionnaire to 12 different languages. The method is divided in 3 different stages, a descriptive analysis of the available back-translated instrument versions, a dissimilarity assessment between the source language instrument and the 12 back-translations, and an item assessment of item meaning equivalence. The suggested method contributes to improve the back-translation process of self-report instruments for cross-cultural research in 2 significant intertwined ways. First, it defines a systematic approach to the back translation issue, allowing for a more orderly and informed evaluation concerning the equivalence of different versions of the same instrument in different languages. Second, it provides more accurate instrument back-translations, which has direct implications for the reliability and validity of the instrument's test scores when used in different cultures/languages. In addition, this procedure can be extended to the back-translation of self-reports measuring psychological constructs in clinical assessment. Future research works could refine the suggested methodology and use additional available text mining tools. (PsycINFO Database Record (c) 2016 APA, all rights reserved).

  2. Translational research: a concept analysis.

    Science.gov (United States)

    Wendler, M Cecilia; Kirkbride, Geri; Wade, Kristen; Ferrell, Lynne

    2013-01-01

    BACKGROUND/CONCEPTUAL FRAMEWORK: Little is known about which approaches facilitate adoption and sustainment of evidence-based practice change in the highly complex care environments that constitute clinical practice today. The purpose of this article was to complete a concept analysis of translational research using a modified Walker and Avant approach. DESIGN/DATA COLLECTION: Using a rigorous and thorough review of the recent health care literature generated by a deep electronic search from 2004-2011, 85 appropriate documents were retrieved. Close reading of the articles by three coresearchers yielded an analysis of the emerging concept of translational research. Using the iterative process described by Walker and Avant, a tentative definition of the concept of translational research, along with antecedents and consequences were identified. Implications for health care professionals in education, practice, and research are offered. Further research is needed to determine the adequacy of the definition, to identify empirical referents, and to guide theory development. The study resulted in a theoretical definition of the concept of translational research, along with identification of antecedents and consequences and a description of an ideal or model case to illustrate the definition. Implications for practice and education include the importance of focusing on translational research approaches that may reduce the research-practice gap in health care, thereby improving patient care delivery. Research is needed to determine the usefulness of the definition in health care clinical practice.

  3. Comparison of Selected Weather Translation Products

    Science.gov (United States)

    Kulkarni, Deepak

    2017-01-01

    Weather is a primary contributor to the air traffic delays within the National Airspace System (NAS). At present, it is the individual decision makers who use weather information and assess its operational impact in creating effective air traffic management solutions. As a result, the estimation of the impact of forecast weather and the quality of ATM response relies on the skill and experience level of the decision maker. FAA Weather-ATM working groups have developed a Weather-ATM integration framework that consists of weather collection, weather translation, ATM impact conversion and ATM decision support. Some weather translation measures have been developed for hypothetical operations such as decentralized free flight, whereas others are meant to be relevant in current operations. This paper does comparative study of two different weather translation products relevant in current operations and finds that these products have strong correlation with each other. Given inaccuracies in prediction of weather, these differences would not be expected to be of significance in statistical study of a large number of decisions made with a look-ahead time of two hours or more.

  4. A Communicative Translation Approach to Chinese-English Translation of Public Signs

    OpenAIRE

    王, 晶晶; Wang, Jing-jing

    2012-01-01

    This article aims to adopt a communicative translation approach of Peter Newmark into public sign translation and provide some insights for translators to do sign translation, particularly through using the translation theory as a guide in the whole process of translating. It begins with a general introduction on the current situation of Chinese-English translation of public signs followed by the definition and functions of public signs. After reviewing the recent academic research on signs a...

  5. Allocation of Cognitive Resources in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    The present study is an empirical investigation of translators' allocation of cognitive resources during the translation process, and it aims at investigating how translators' mental processing resources are put to use during translation. The study bases ts analyses on quantitative eye...

  6. Authorial and Editorial Voices in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Translation Studies now recognizes that translators are not the only agents involved in translation. Authors and editors provide suggestions and instructions. Publishers have considerable power over the final text and how it is presented to the public. While it is well-known that translations are...

  7. History and theory of Scripture translations

    African Journals Online (AJOL)

    p1243322

    translating thoughts into words, or an atomic fusion converting electric energy into light, or even a literary translation that has superseded its original. Generally speaking, Bible translation belongs to the category of literary and. “artistic translation, which converts a source text into a target one. It also involves a process known ...

  8. Semi-Self-Translation: modalities and variants

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Xosé Manuel Dasilva

    2017-05-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n2p229 In this paper, we expound the concept of semi-self-translation, with which we aim to reflect the great diversity of self-translation in which the translator is offered other people’s collaboration. After analyzing the concept of collaboration with respect to allograph translation and to self-translation, we contend the convenience of not fusing the concepts of allograph translation with author’s collaboration and self-translation with allograph collaboration, the latter being associated with semi-self-translation. In addition, we describe five modalities of semi-self-translation: iself-translation in collaboration with an allograph translator; ii self-translation revised by an allograph translator; iii allograph translation revised by the author; iv self-translation in collaboration with a relative; and vallograph translation by a relative or a friend of the author.

  9. Translators and Machines--Can They Cooperate?

    Science.gov (United States)

    Melby, Alan K.

    1981-01-01

    Discusses fundamental questions about the nature of machine translation and outlines its history. Also describes an experiment in cooperative translation called ITS (Interactive Translation System), evaluating the system's capabilities and predicting future developments. Finally, offers suggestions for translators interested in preparing to use…

  10. Barriers vs Creativity in Translator Training

    Science.gov (United States)

    Yazici, Mine

    2016-01-01

    This paper discusses translation problems awaiting Turkish students as well as the creative solutions they develop in overcoming them. It consists of two parts; The first part studies the barriers concerning translation procedures from the perspective of translation theory and Turkish translation history; The second parts analyses the impact of…

  11. Working with Corpora in the Translation Classroom

    Science.gov (United States)

    Krüger, Ralph

    2012-01-01

    This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation classroom. Starting with a survey of corpus use within corpus-based translation studies, the didactic value of corpora in the translation classroom and their epistemic value in translation teaching and practice will be elaborated. A typology of…

  12. The Role of Semantics in Translation Recognition: Effects of Number of Translations, Dominance of Translations and Semantic Relatedness of Multiple Translations

    Science.gov (United States)

    Laxen, Jannika; Lavaur, Jean-Marc

    2010-01-01

    This study aims to examine the influence of multiple translations of a word on bilingual processing in three translation recognition experiments during which French-English bilinguals had to decide whether two words were translations of each other or not. In the first experiment, words with only one translation were recognized as translations…

  13. Translation Ambiguity in and out of Context

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Wintner, Shuly; MacWhinney, Brian; Lavie, Alon

    2011-01-01

    We compare translations of single words, made by bilingual speakers in a laboratory setting, with contextualized translation choices of the same items, made by professional translators and extracted from parallel language corpora. The translation choices in both cases show moderate convergence, demonstrating that decontextualized translation…

  14. Daisaku Ikeda and the Culture of Translation

    Science.gov (United States)

    Gebert, Andrew

    2012-01-01

    Although not functionally multilingual or a translator himself, Daisaku Ikeda has been deeply involved in translation processes, both as a reader and as someone who has produced texts for translation into various languages. This article examines two sources of influence shaping Ikeda's attitude toward translation culture: the flourishing culture…

  15. A NEW FRAMEWORK FOR BIBLE TRANSLATION

    African Journals Online (AJOL)

    Advances in linguistic theory and their relevance to translation (L. Ronald. Ross). • Biblical studies and Bible translation (Graham Ogden). • A literary approach to biblical text analysis and translation (Ernst Wendland). 4. Compare, for example, Nida's (1960) chapter “Scripture translation and revi- sion as techniques of ...

  16. Translation as a psycholinguistic phenomenon.

    Science.gov (United States)

    Zasyekin, Serhiy

    2010-06-01

    The article sketches the outlines of a theoretical framework for the analysis of translation of literary texts, viewed as psycho-semiotic phenomenon and based on evaluation of earlier attempts in this direction, and on the results of a psycholinguistic empirical study of translations. Central to this framework is the recent insight that the human cerebral hemisphere functional asymmetry somehow plays a role in structuring the fictional text by its author and in its processing by the interpreter. It is argued that the texts of modernism and post-modernism contain information blocks describing a character's perception of events in altered states of consciousness. This model helps to explain how a translator's inappropriate linguistic choice may influence the target language reader's aesthetic reaction.

  17. Translational informatics: an industry perspective.

    Science.gov (United States)

    Cantor, Michael N

    2012-01-01

    Translational informatics (TI) is extremely important for the pharmaceutical industry, especially as the bar for regulatory approval of new medications is set higher and higher. This paper will explore three specific areas in the drug development lifecycle, from tools developed by precompetitive consortia to standardized clinical data collection to the effective delivery of medications using clinical decision support, in which TI has a major role to play. Advancing TI will require investment in new tools and algorithms, as well as ensuring that translational issues are addressed early in the design process of informatics projects, and also given higher weight in funding or publication decisions. Ultimately, the source of translational tools and differences between academia and industry are secondary, as long as they move towards the shared goal of improving health.

  18. Operational Risk, Translation, and Globalization

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Barbara Czarniawska

    2012-06-01

    Full Text Available This paper compares a translation of a global (more specifically, European regulation into two local contexts, setting this process in a broader context of the all-pervading risk management. The two countries are Sweden and Poland, both relatively untouched by the current financial crisis, and the regulation is Basel II Accord. In both countries, the translation is shaped by the past history, and the present circumstances. The results show that, in spite of local differences, there is a common belief in quantification of risks as the main remedy and therefore the main way of managing them. Abstract and vague formulations, combined with sophisticated calculation techniques, win over the complications of actual practices. The role of researchers in this process is also examined. A study illustrates also the advantages of translation theory versus diffusion theory of spreading of ideas.

  19. Semi-Self-Translation: modalities and variants

    OpenAIRE

    Xosé Manuel Dasilva

    2017-01-01

    http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n2p229 In this paper, we expound the concept of semi-self-translation, with which we aim to reflect the great diversity of self-translation in which the translator is offered other people’s collaboration. After analyzing the concept of collaboration with respect to allograph translation and to self-translation, we contend the convenience of not fusing the concepts of allograph translation with author’s collaboration and self-translation with allo...

  20. A Taxonomy of Human Translation Styles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    2011-01-01

    While the translation profession becomes increasingly technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we outline a method which helps to uncover characteristics of human translation processes. Based o...... on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis for a felicitous and grounded integration of human machine interaction in translation....

  1. History and theory of Scripture translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jean-Claude Loba-Mkole

    2008-01-01

    Full Text Available This article argues for the importance of Bible translations through its historical achievements and theoretical frames of reference. The missionary expansion of Christianity owes its very being to translations. The early Christian communities knew the Bible through the LXX translations while churches today still continue to use various translations. Translations shape Scripture interpretations, especially when a given interpretation depends on a particular translation. A particular interpretation can also influence a given translation. The article shows how translation theories have been developed to clarify and how the transaction source-target is culturally handled. The articles discuss some of these “theoretical frames”, namely the functional equivalence, relevance, literary functional equivalence and intercultural mediation. By means of a historical overview and a reflection on Bible translation theories the article aims to focus on the role of Africa in translation history.

  2. Balanced Codon Usage Optimizes Eukaryotic Translational Efficiency

    Science.gov (United States)

    Qian, Wenfeng; Yang, Jian-Rong; Pearson, Nathaniel M.; Maclean, Calum; Zhang, Jianzhi

    2012-01-01

    Cellular efficiency in protein translation is an important fitness determinant in rapidly growing organisms. It is widely believed that synonymous codons are translated with unequal speeds and that translational efficiency is maximized by the exclusive use of rapidly translated codons. Here we estimate the in vivo translational speeds of all sense codons from the budding yeast Saccharomyces cerevisiae. Surprisingly, preferentially used codons are not translated faster than unpreferred ones. We hypothesize that this phenomenon is a result of codon usage in proportion to cognate tRNA concentrations, the optimal strategy in enhancing translational efficiency under tRNA shortage. Our predicted codon–tRNA balance is indeed observed from all model eukaryotes examined, and its impact on translational efficiency is further validated experimentally. Our study reveals a previously unsuspected mechanism by which unequal codon usage increases translational efficiency, demonstrates widespread natural selection for translational efficiency, and offers new strategies to improve synthetic biology. PMID:22479199

  3. [The translation and adaptation of the Gaudenz-Fragebogen to the Brazilian culture].

    Science.gov (United States)

    de Oliveira, Léa Dolores Reganhan; Guirardello, Edinêis de Brito; Lopes, Maria Helena Baena de Moraes

    2012-06-01

    The article describes the translation and adaptation of the Gaudenz-Fragebogen, an instrument of German origin used to diagnose female urinary incontinence, to the Brazilian culture. The steps recommended by international literature were followed: translation, synthesis of translations, back translation, valuation of the synthetic version by a board of specialists and pre-test. The process of translation and adaptation was adequately accomplished, and the instrument was demonstrated to be easily understood.This instrument was used in other studies prior to the validation process, and using the instrument in other studies is crucial so that its measurement properties can be assessed.

  4. The translator status, the translation market and developing ...

    African Journals Online (AJOL)

    Southern African Linguistics and Applied Language Studies ... article is an attempt to examine the sociology of translation in the development context of ten countries in the Association of Southeast Asian Nations (Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam).

  5. Nurturing and Testing Translation Competence for Text-Translating

    Science.gov (United States)

    Aubakirova, Karlygash Adilkhanovna

    2016-01-01

    The article analyzes the problems of contemporary professional education. As its instance, we examine the developmental scheme for training professional translators. Optimal ways of organizing the learning process are suggested from the point of view of the competence approach, which is widely recognized for training a modern specialist. The…

  6. Translation Technologies: A Dilemma between Translation Industry and Academia

    Science.gov (United States)

    Bakul, Halil Ibrahim

    2016-01-01

    Today, physical and virtual borders are shrinking thanks to technology whose footprints are greater and faster than one can imagine. Beyond the shadow of a doubt, technology is associated with the areas for which it offers solutions such as education technologies, health technologies and translation technologies. Nowadays using translation…

  7. Diglossia in Literary Translation: Accommodation into Translation Theory.

    Science.gov (United States)

    Zughoul, Muhammad Raji; El-Badarien, Mohammed Nasser

    Sociolinguistic research on varieties of language and language variation, along with the necessity for meeting "equivalence" in terms of the appropriateness of the variety to the context have been well recognized in the formulation of a translation theory. However, the treatment of variation has always been restricted to dialect and has not…

  8. JavaScript DNA translator: DNA-aligned protein translations.

    Science.gov (United States)

    Perry, William L

    2002-12-01

    There are many instances in molecular biology when it is necessary to identify ORFs in a DNA sequence. While programs exist for displaying protein translations in multiple ORFs in alignment with a DNA sequence, they are often expensive, exist as add-ons to software that must be purchased, or are only compatible with a particular operating system. JavaScript DNA Translator is a shareware application written in JavaScript, a scripting language interpreted by the Netscape Communicator and Internet Explorer Web browsers, which makes it compatible with several different operating systems. While the program uses a familiar Web page interface, it requires no connection to the Internet since calculations are performed on the user's own computer. The program analyzes one or multiple DNA sequences and generates translations in up to six reading frames aligned to a DNA sequence, in addition to displaying translations as separate sequences in FASTA format. ORFs within a reading frame can also be displayed as separate sequences. Flexible formatting options are provided, including the ability to hide ORFs below a minimum size specified by the user. The program is available free of charge at the BioTechniques Software Library (www.Biotechniques.com).

  9. Machine translation project alternatives analysis

    Science.gov (United States)

    Bajis, Catherine J.; Bedford, Denise A. D.

    1993-01-01

    The Machine Translation Project consists of several components, two of which, the Project Plan and the Requirements Analysis, have already been delivered. The Project Plan details the overall rationale, objectives and time-table for the project as a whole. The Requirements Analysis compares a number of available machine translation systems, their capabilities, possible configurations, and costs. The Alternatives Analysis has resulted in a number of conclusions and recommendations to the NASA STI program concerning the acquisition of specific MT systems and related hardware and software.

  10. A syntax-oriented translator

    CERN Document Server

    Ingerman, Peter Zilahy

    1966-01-01

    A Syntax-Oriented Translator focuses on the field of programming and the characteristics and functions of compilers and translators.The book first offers information on the metasyntactic language and the details of a parsing processor. Discussions focus on processing, recovery, and output sections, detailed flow-chart of the parsing processor, parsing form of a grammar, canonical ordering, and the metasyntactic language in general. The text then elaborates on some extensions to the metasyntactic language and metasemantic and metapragmatic language, including punctuation marks and format contro

  11. Translators’ Use of Digital Resources during Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2017-01-01

    This paper presents the findings from a study on translators’ use of digital resources during the translation process. Eye tracking data and screen recording data from 18 professional translators are analysed in order to 1) examine how much time translators spend on digital resource consultation ...... constitutes a considerable amount of the translation process. The findings also show longer fixations and larger pupils during resource consultation, indicating heavier cognitive load, and finally the study identifies considerable variation in the use of resources between translators....

  12. Are Literary Translators (still) Lone Wolves?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jansen, Hanne

    2017-01-01

    This paper examines how much the traditional image of the solitary literary translator still holds true. Changes in professional associations and modes of communication are influencing how translators communicate and collaborate with other translators. This paper presents the results...... of a questionnaire on collaboration within literary translation in Scandinavia. Concepts from Community Studies, such as generalized reciprocity, interpersonal trust and active participation, are employed to discuss whether literary translators feel like members of a community, lone wolves, or simply lonely....

  13. Translating Management Practices in Hierarchical Organizations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe

    This study examines how translators in a hierarchical context approach the translation of management practices. Although current translation theory and research emphasize the importance of contextual factors in translation processes, little research has investigated how strongly hierarchical...... structures affect translators’ approaches taken towards management ideas. This paper reports the findings from a longitudinal case study of the translation of Leadership Pipeline in a Danish fire department and how the translators’ approach changed over time from a modifying to a reproducing mode. The study...

  14. Sketch of a Noisy Channel Model for the Translation Process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael

    default rendering" procedure, later conscious processes are triggered by a monitor who interferes when something goes wrong. An attempt is made to explain monitor activities with relevance theoretic concepts according to which a translator needs to ensure the similarity of explicatures and implicatures......The paper develops a Noisy Channel Model for the translation process that is based on actual user activity data. It builds on the monitor model and makes a distinction between early, automatic and late, conscious translation processes: while early priming processes are at the basis of a "literal...... of the source and the target texts. It is suggested that events and parameters in the model need be measurable and quantifiable in the user activity data so as to trace back monitoring activities in the translation process data. Michael Carl is a Professor with special responsibilities at the Department...

  15. [Strengthen researches on translational medicine and regenerative medicine in burns].

    Science.gov (United States)

    Huang, Yue-sheng

    2010-06-01

    Translational medicine and regenerative medicine are presently the hottest areas in medical research. Translational medicine is regarded as a two-way model of medical research, i.e. bench to bedside and bedside to bench. The purpose of translational research is to test novel therapeutic strategies developed through experimentation in human beings, and to facilitate the transformation of findings resulting from basic research to clinical practice. Regenerative medicine is to search for effective biotherapy methods to promote self repair and regeneration; or to construct new tissues and organs to improve or restore the function of the injured tissues and organs. To strengthen researches on translational medicine and regenerative medicine in burns may promote the application of new clinical therapeutic strategies, and supply effective therapeutic measures for treatment of severe burns.

  16. An Evaluative Study of Machine Translation in the EFL Scenario of Saudi Arabia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Raneem Khalid Al-Tuwayrish

    2016-02-01

    Full Text Available Artificial Intelligence or AI as it is popularly known and its corollary, Machine Translation (MT have long engaged scientists, thinkers and linguists alike in the twenty first century. However, the wider question that lies in the relation between technology and translation is, What does technology do to language? This is an important question in the current paradigm because new translation technologies, such as, translation memories, data-based machine translation, and collaborative translation, far from being just additional tools, are changing the very nature of the translators’ cognitive activity, social relations, and professional standing. In fact, in some translation situations such as when translating technical materials or subject matter that are not a specialization with human translators, one potentially needs technology.  The purview of this paper, however, is limited to the role of MT in day to day situations where the generic MT tools like Google Translate or Bing Translator are encouraged. Further, it endeavours to weigh and empirically demonstrate the pros and cons of MT with a view to recommending measures for better communication training in the EFL set up of Saudi Arabia. Keywords: AI, MT, translation, technology, necessity, communication

  17. Methodological considerations when translating “burnout”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Allison Squires

    2014-09-01

    Full Text Available No study has systematically examined how researchers address cross-cultural adaptation of burnout. We conducted an integrative review to examine how researchers had adapted the instruments to the different contexts. We reviewed the Content Validity Indexing scores for the Maslach Burnout Inventory-Human Services Survey from the 12-country comparative nursing workforce study, RN4CAST. In the integrative review, multiple issues related to translation were found in existing studies. In the cross-cultural instrument analysis, 7 out of 22 items on the instrument received an extremely low kappa score. Investigators may need to employ more rigorous cross-cultural adaptation methods when attempting to measure burnout.

  18. (Configuring gender in Bible translation: Cultural, translational and gender critical intersections

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jeremy Punt

    2014-06-01

    Full Text Available The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, translation and gender studies, translation in a few Pauline texts with bearing on gender and sexuality are investigated.

  19. Translating Legal Collocations in Contract Agreements by Iraqi EFL Students-Translators

    Science.gov (United States)

    Abdulwahid, Muntaha A.; Hamzah, Zaitul Azma Binti Zainon; Hajimaming, Pabiyah; Alkhawaja, Hussein W.

    2017-01-01

    Legal translation of contract agreements is a challenge to translators as it involves combining the literary translation with the technical terminological precision. In translating legal contract agreements, a legal translator must utilize the lexical or syntactic precision and, more importantly, the pragmatic awareness of the context. This will…

  20. Scientific and Technical Translation and the All-Union Translation Center.

    Science.gov (United States)

    Marchuk, Yuri Nikolaevich

    1984-01-01

    The investigation and use of machine translation as an adjunct to human translation at the Soviet Union's All-Union Translation Center, a centralized scientific and technical translation facility, is examined. The issues of error correction, the variety of translation types needed, and special lexical considerations are discussed. (MSE)

  1. Implementation of a model-independent search for new physics with the CMS detector exploiting the world-wide LHC Computing Grid

    CERN Document Server

    Hof, Carsten

    With this year's start of CERN's Large Hadron Collider (LHC) it will be possible for the first time to directly probe the physics at the TeV-scale at a collider experiment. At this scale the Standard Model of particle physics will reach its limits and new physical phenomena are expected to appear. This study performed with one of the LHC's experiments, namely the Compact Muon Solenoid (CMS), is trying to quantify the understanding of the Standard Model and is hunting for deviations from the expectation by investigating a large fraction of the CMS data. While the classical approach for searches of physics beyond the Standard Model assumes a specific theoretical model and tries to isolate events with a certain signature characteristic for the new theory, this thesis follows a model-independent approach. The method relies only on the knowledge of the Standard Model and is suitable to spot deviations from this model induced by particular theoretical models but also theories not yet thought of. Future data are to ...

  2. Model independent search for new particles in two-dimensional mass space using events with missing energy, two jets and two leptons with the CMS detector

    CERN Document Server

    AUTHOR|(CDS)2080070; Hebbeker, Thomas

    2017-07-07

    The discovery of a new particle consistent with the standard model Higgs boson at the Large Hadron Collider in 2012 completed the standard model of particle physics (SM). Despite its remarkable success many questions remain unexplained. Numerous theoretical models, predicting the existence of new heavy particles, provide answers to these unresolved questions and are tested at high energy experiments such as the Compact Muon Solenoid (CMS) detector at the Large Hadron Collider (LHC). In this thesis a model independent search method for new particles in two-dimensional mass space in events with missing transverse energy is presented using 19.7 $\\mbox{fb}^{-1}$ of proton-proton collision data recorded by the CMS detector at a centre of mass energy $\\sqrt{s}$ = 8 TeV at the LHC. The analysis searches for signatures of pair-produced new heavy particles $\\mbox{T}^\\prime$ which decay further into unknown heavy particles $\\mbox{W}^\\prime$ and SM quarks $q$ ($\\mbox{T}^\\prime\\overline{\\mbox{T}^\\prime} \\rightarrow {...

  3. Model-independent analysis of Higgs spin and CP properties in the process e{sup +}e{sup -}{yields}t anti t{phi}

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Godbole, R.M. [CERN TH-PH, Theory Division, Geneva 23 (Switzerland); Utrecht University, Institute for Theoretical Physics and Spinoza Institute, Utrecht (Netherlands); Hangst, C.; Muehlleitner, M. [Karlsruhe Institute of Technology, Institut fuer Theoretische Physik, Karlsruhe (Germany); Rindani, S.D.; Sharma, P. [Physical Research Laboratory, Theoretical Physics Division, Navrangpura, Ahmedabad (India)

    2011-06-15

    In this paper we investigate methods to study the t anti t Higgs coupling. The spin and CP properties of a Higgs boson are analysed in a model-independent way in its associated production with a t anti t pair in high-energy e{sup +}e{sup -} collisions. We study the prospects of establishing the CP quantum numbers of the Higgs boson in the CP-conserving case as well as those of determining the CP-mixing if CP is violated. We explore in this analysis the combined use of the total cross section and its energy dependence, the polarisation asymmetry of the top quark and the up-down asymmetry of the antitop with respect to the top-electron plane. We find that combining all three observables remarkably reduces the error on the determination of the CP properties of the Higgs Yukawa coupling. Furthermore, the top polarisation asymmetry and the ratio of cross sections at different collider energies are shown to be sensitive to the spin of the particle produced in association with the top-quark pair. (orig.)

  4. Next-to-leading order QCD predictions for tγ associated production via model-independent flavor-changing neutral-current couplings at hadron colliders

    International Nuclear Information System (INIS)

    Zhang Yue; Li Bohua; Li Chongsheng; Gao Jun; Zhu Huaxing

    2011-01-01

    We present the complete next-to-leading order (NLO) QCD predictions for the tγ associated production induced by model-independent tqγ and tqg flavor-changing neutral-current (FCNC) couplings at hadron colliders, respectively. We also consider the mixing effects between the tqγ and tqg FCNC couplings for this process. Our results show that, for the tqγ couplings, the NLO QCD corrections can enhance the total cross sections by about 50% and 40% at the Tevatron and LHC, respectively. Including the contributions from the tqγ, tqg FCNC couplings and their mixing effects, the NLO QCD corrections can enhance the total cross sections by about 50% for the tuγ and tug FCNC couplings, and by about 80% for the tcγ and tcg FCNC couplings at the LHC, respectively. Moreover, the NLO corrections reduce the dependence of the total cross section on the renormalization and factorization scale significantly. We also evaluate the NLO corrections for several important kinematic distributions.

  5. Advancing neurosurgery through translational research.

    Science.gov (United States)

    Lacey, Claire; Sutherland, Garnette

    2013-01-01

    Every year, the number of published research articles increases significantly. However, many potentially useful ideas are lost in this flood of data. Translational research provides a framework through which investigators or laboratories can maximize the likelihood that the product of their research will be adopted in medical practice. There are 2 recognizable models of translation appropriate for the majority of research: investigator driven and industry enabled. Investigator-driven research has more range because it does not have to consider the profit margin of research, but it is a slow process. The industry-enabled model accelerates the translational research process through the power of industry funding but is interested primarily in products with potential for profit. Two cases are examined to illustrate different methods of partnering with industry. IMRIS is a company founded by investigators to distribute intraoperative magnetic resonance imaging technology based on a movable high-field magnet. It took 7 years for IMRIS to make its first sale, but it is now a successful company. With neuroArm, a surgical robot, investigators decided to sell the intellectual property to an established company to ensure successful global commercialization. Translational research advances medicine by creating and distributing effective solutions to contemporary problems.

  6. Machine Translation: Developments and Prospects.

    Science.gov (United States)

    Russell, Robert A.

    1985-01-01

    Examines the history and resurgence of machine translation, describing metalanguages and transfer languages as algorithms for transforming source languages into target languages and reviewing prospects for the future. Indicates that leadership in this field is held by Japan for both hardware and software development for Japanese/English…

  7. Semantic Analysis in Machine Translation.

    Science.gov (United States)

    Skorokhodko, E. F.

    1970-01-01

    In many cases machine-translation does not produce satisfactory results within the framework of purely formal (morphological and syntaxic) analysis, particularly, in the case of syntaxic and lexical homonomy. An algorithm for syntaxic-semantic analysis is proposed, and its principles of operation are described. The syntaxico-semantic structure is…

  8. Recent Discoveries and Bible Translation.

    Science.gov (United States)

    Harrelson, Walter

    1990-01-01

    Discusses recent discoveries for "Bible" translation with a focus on the "Dead Sea Scrolls." Examines recent discoveries that provide direct support for alternative reading of biblical passages and those discoveries that have contributed additional insight to knowledge of cultural practices, especially legal and religious…

  9. Machine Translation - A Gentle Introduction

    Indian Academy of Sciences (India)

    Home; Journals; Resonance – Journal of Science Education; Volume 3; Issue 7. Machine Translation - A Gentle Introduction. Durgesh D Rao. General Article Volume 3 Issue 7 July 1998 pp 61-70. Fulltext. Click here to view fulltext PDF. Permanent link: https://www.ias.ac.in/article/fulltext/reso/003/07/0061-0070 ...

  10. Translational medicine and drug discovery

    National Research Council Canada - National Science Library

    Littman, Bruce H; Krishna, Rajesh

    2011-01-01

    ..., and examples of their application to real-life drug discovery and development. The latest thinking is presented by researchers from many of the world's leading pharmaceutical companies, including Pfizer, Merck, Eli Lilly, Abbott, and Novartis, as well as from academic institutions and public- private partnerships that support translational research...

  11. Parsing statistical machine translation output

    NARCIS (Netherlands)

    Carter, S.; Monz, C.; Vetulani, Z.

    2009-01-01

    Despite increasing research into the use of syntax during statistical machine translation, the incorporation of syntax into language models has seen limited success. We present a study of the discriminative abilities of generative syntax-based language models, over and above standard n-gram models,

  12. Hurdles in Basic Science Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Christina J. Perry

    2017-07-01

    Full Text Available In the past century there have been incredible advances in the field of medical research, but what hinders translation of this knowledge into effective treatment for human disease? There is an increasing focus on the failure of many research breakthroughs to be translated through the clinical trial process and into medical practice. In this mini review, we will consider some of the reasons that findings in basic medical research fail to become translated through clinical trials and into basic medical practices. We focus in particular on the way that human disease is modeled, the understanding we have of how our targets behave in vivo, and also some of the issues surrounding reproducibility of basic research findings. We will also look at some of the ways that have been proposed for overcoming these issues. It appears that there needs to be a cultural shift in the way we fund, publish and recognize quality control in scientific research. Although this is a daunting proposition, we hope that with increasing awareness and focus on research translation and the hurdles that impede it, the field of medical research will continue to inform and improve medical practice across the world.

  13. Semiotic web for translational medicine.

    Science.gov (United States)

    Ramaprasad, Arkalgud; Kashyap, Vipul

    2008-11-06

    The semiotic web for translational medicine generalizes the concept of the semantic web. We present the functions of the semiotic web as a simple ontology with three dimensions, namely: (a) the four steps of semiotics, (b) the two processes in semiotics, and (c) the four types of research. The resulting 32 combinations represent all its functions.

  14. Synaptic Plasticity and Translation Initiation

    Science.gov (United States)

    Klann, Eric; Antion, Marcia D.; Banko, Jessica L.; Hou, Lingfei

    2004-01-01

    It is widely accepted that protein synthesis, including local protein synthesis at synapses, is required for several forms of synaptic plasticity. Local protein synthesis enables synapses to control synaptic strength independent of the cell body via rapid protein production from pre-existing mRNA. Therefore, regulation of translation initiation is…

  15. Air Pollution Translations: A Bibliography with Abstracts - Volume 4.

    Science.gov (United States)

    Environmental Protection Agency, Research Triangle Park, NC. Air Pollution Technical Information Center.

    This volume is the fourth in a series of compilations presenting abstracts and indexes of translations of technical air pollution literature. The entries are grouped into 12 subject categories: Emission Sources, Control Methods, Measurement Methods, Air Quality Measurements, Atmospheric Interaction, Basic Science and Technology, Effects--Human…

  16. A simple real-time assay for in vitro translation.

    Science.gov (United States)

    Capece, Mark C; Kornberg, Guy L; Petrov, Alexey; Puglisi, Joseph D

    2015-02-01

    A high-throughput assay for real-time measurement of translation rates in cell-free protein synthesis (SNAP assay) is described. The SNAP assay enables quantitative, real-time measurement of overall translation rates in vitro via the synthesis of O(6)-alkylguanine DNA O(6)-alkyltransferase (SNAP). SNAP production is continuously detected by fluorescence produced by the reaction of SNAP with a range of quenched fluorogenic substrates. The capabilities of the assay are exemplified by measurements of the activities of Escherichia coli MRE600 ribosomes and fluorescently labeled E. coli mutant ribosomes in the PURExpress translation system and by determination of the 50% inhibitory concentrations (IC50) of three common macrolide antibiotics. © 2015 Capece et al.; Published by Cold Spring Harbor Laboratory Press for the RNA Society.

  17. A repulsive magnetic force driven translation micromirror

    International Nuclear Information System (INIS)

    Xue, Yuan; Zuo, Hui; He, Siyuan

    2017-01-01

    This paper presents a repulsive magnetic force driven micromirror with large displacement and high surface quality which well solves the limitation of the previous design, i.e. large variation in translation starting position and low repeatability, caused by the touching points between the moving film and substrate before and in operation. The new design utilizes a driving mechanism, i.e. permanent magnet ring above and electromagnet underneath the moving film, to lift the moving film from touching the substrate and generate a repulsive magnetic force (instead of attractive force in the previous design) to push the moving film up and away from the substrate for translation. Due to the touching, the previous design has to pre-oscillate for 20–30 min at 1 Hz before usage (after resting for a few hours) to reduce the starting position variation from ∼15 µ m to 3–4 µ m. Even after the pre-oscillation, the repeatability is still low, which is 14.2% because of the touching in operation. In the design presented in this paper, the touching between the moving film and the substrate is completely eliminated before and in operation. As a result, the starting position of the translating mirror is constant each time and the repeatability is  <1%. In addition, this design does not need the residual stress gradient to curve up the moving film. The maximum displacement of 144 µ m can be achieved when 140 mA current is applied on the electromagnet. As an application, the micromirror is used as the movable mirror in a Michelson interferometer to measure the wavelength of a laser beam. The result shows a measurement accuracy of 2.19% for a 532 nm laser beam. (paper)

  18. Translational selection is ubiquitous in prokaryotes.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fran Supek

    2010-06-01

    Full Text Available Codon usage bias in prokaryotic genomes is largely a consequence of background substitution patterns in DNA, but highly expressed genes may show a preference towards codons that enable more efficient and/or accurate translation. We introduce a novel approach based on supervised machine learning that detects effects of translational selection on genes, while controlling for local variation in nucleotide substitution patterns represented as sequence composition of intergenic DNA. A cornerstone of our method is a Random Forest classifier that outperformed previous distance measure-based approaches, such as the codon adaptation index, in the task of discerning the (highly expressed ribosomal protein genes by their codon frequencies. Unlike previous reports, we show evidence that translational selection in prokaryotes is practically universal: in 460 of 461 examined microbial genomes, we find that a subset of genes shows a higher codon usage similarity to the ribosomal proteins than would be expected from the local sequence composition. These genes constitute a substantial part of the genome--between 5% and 33%, depending on genome size--while also exhibiting higher experimentally measured mRNA abundances and tending toward codons that match tRNA anticodons by canonical base pairing. Certain gene functional categories are generally enriched with, or depleted of codon-optimized genes, the trends of enrichment/depletion being conserved between Archaea and Bacteria. Prominent exceptions from these trends might indicate genes with alternative physiological roles; we speculate on specific examples related to detoxication of oxygen radicals and ammonia and to possible misannotations of asparaginyl-tRNA synthetases. Since the presence of codon optimizations on genes is a valid proxy for expression levels in fully sequenced genomes, we provide an example of an "adaptome" by highlighting gene functions with expression levels elevated specifically in

  19. A repulsive magnetic force driven translation micromirror

    Science.gov (United States)

    Xue, Yuan; Zuo, Hui; He, Siyuan

    2017-10-01

    This paper presents a repulsive magnetic force driven micromirror with large displacement and high surface quality which well solves the limitation of the previous design, i.e. large variation in translation starting position and low repeatability, caused by the touching points between the moving film and substrate before and in operation. The new design utilizes a driving mechanism, i.e. permanent magnet ring above and electromagnet underneath the moving film, to lift the moving film from touching the substrate and generate a repulsive magnetic force (instead of attractive force in the previous design) to push the moving film up and away from the substrate for translation. Due to the touching, the previous design has to pre-oscillate for 20-30 min at 1 Hz before usage (after resting for a few hours) to reduce the starting position variation from ~15 µm to 3-4 µm. Even after the pre-oscillation, the repeatability is still low, which is 14.2% because of the touching in operation. In the design presented in this paper, the touching between the moving film and the substrate is completely eliminated before and in operation. As a result, the starting position of the translating mirror is constant each time and the repeatability is  <1%. In addition, this design does not need the residual stress gradient to curve up the moving film. The maximum displacement of 144 µm can be achieved when 140 mA current is applied on the electromagnet. As an application, the micromirror is used as the movable mirror in a Michelson interferometer to measure the wavelength of a laser beam. The result shows a measurement accuracy of 2.19% for a 532 nm laser beam.

  20. ERRORS AND DIFFICULTIES IN TRANSLATING LEGAL TEXTS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Camelia, CHIRILA

    2014-11-01

    Full Text Available Nowadays the accurate translation of legal texts has become highly important as the mistranslation of a passage in a contract, for example, could lead to lawsuits and loss of money. Consequently, the translation of legal texts to other languages faces many difficulties and only professional translators specialised in legal translation should deal with the translation of legal documents and scholarly writings. The purpose of this paper is to analyze translation from three perspectives: translation quality, errors and difficulties encountered in translating legal texts and consequences of such errors in professional translation. First of all, the paper points out the importance of performing a good and correct translation, which is one of the most important elements to be considered when discussing translation. Furthermore, the paper presents an overview of the errors and difficulties in translating texts and of the consequences of errors in professional translation, with applications to the field of law. The paper is also an approach to the differences between languages (English and Romanian that can hinder comprehension for those who have embarked upon the difficult task of translation. The research method that I have used to achieve the objectives of the paper was the content analysis of various Romanian and foreign authors' works.

  1. A GRAMMATICAL ADJUSTMENT ANALYSIS OF STATISTICAL MACHINE TRANSLATION METHOD USED BY GOOGLE TRANSLATE COMPARED TO HUMAN TRANSLATION IN TRANSLATING ENGLISH TEXT TO INDONESIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eko Pujianto

    2017-04-01

    Full Text Available Google translate is a program which provides fast, free and effortless translating service. This service uses a unique method to translate. The system is called ―Statistical Machine Translation‖, the newest method in automatic translation. Machine translation (MT is an area of many kinds of different subjects of study and technique from linguistics, computers science, artificial intelligent (AI, translation theory, and statistics. SMT works by using statistical methods and mathematics to process the training data. The training data is corpus-based. It is a compilation of sentences and words of the languages (SL and TL from translation done by human. By using this method, Google let their machine discovers the rules for themselves. They do this by analyzing millions of documents that have already been translated by human translators and then generate the result based on the corpus/training data. However, questions arise when the results of the automatic translation prove to be unreliable in some extent. This paper questions the dependability of Google translate in comparison with grammatical adjustment that naturally characterizes human translators' specific advantage. The attempt is manifested through the analysis of the TL of some texts translated by the SMT. It is expected that by using the sample of TL produced by SMT we can learn the potential flaws of the translation. If such exists, the partial of more substantial undependability of SMT may open more windows to the debates of whether this service may suffice the users‘ need.

  2. Integrating Automatic Speech Recognition and Machine Translation for Better Translation Outputs

    DEFF Research Database (Denmark)

    Liyanapathirana, Jeevanthi

    Machine Translation (MT) and Computer-Assisted Translation (CAT) are considered complementary: the first one taking care of the translation process automatically and the latter getting the aid of human translators in order to get better translation outputs. With the demand for high quality...... translations, combining machine translation with computer assisted translation has drawn attention in current research. This combines two prospects: the opportunity of ensuring high quality translation along with a significant performance gain. Automatic Speech Recognition (ASR) is another important area......, which caters important functionalities in language processing and natural language understanding tasks. In this work we integrate automatic speech recognition and machine translation in parallel. We aim to avoid manual typing of possible translations as dictating the translation would take less time...

  3. Typologically robust statistical machine translation : Understanding and exploiting differences and similarities between languages in machine translation

    NARCIS (Netherlands)

    Daiber, J.

    2018-01-01

    Machine translation systems often incorporate modeling assumptions motivated by properties of the language pairs they initially target. When such systems are applied to language families with considerably different properties, translation quality can deteriorate. Phrase-based machine translation

  4. An Evaluation of Output Quality of Machine Translation (Padideh Software vs. Google Translate

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Haniyeh Sadeghi Azer

    2015-08-01

    Full Text Available This study aims to evaluate the translation quality of two machine translation systems in translating six different text-types, from English to Persian. The evaluation was based on criteria proposed by Van Slype (1979. The proposed model for evaluation is a black-box type, comparative and adequacy-oriented evaluation. To conduct the evaluation, a questionnaire was assigned to end-users to evaluate the outputs to examine and determine, if the machine-generated translations are intelligible and acceptable from their point of view and which one of the machine-generated translations produced by Padideh software and Google Translate is more acceptable and useful from the end-users point of view. The findings indicate that, the machine-generated translations are intelligible and acceptable in translating certain text-types, for end-users and Google Translate is more acceptable from end-users point of view. Keywords: Machine Translation, Machine Translation Evaluation, Translation Quality

  5. Translation: between what can be translated and what must be translated

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Magda Jeanrenaud

    2016-02-01

    Full Text Available Starting from a disconcerting interpretation of Jacques Derrida, our analysis aims at investigating and also tries to explain the blockage which appears in the English, French and Romanian translations (signed by Maurice de Gandillac, Antoine Berman, Laurent Lamy, Alexis Nouss, Harry Zohn, Steven Rendall, Martine Broda, Catrinel Pleșu etc. of a well-known text of Walter Benjamin, Die Aufgabe des Übersetzers, when translators transpose in their target languages the two quotations given by Benjamin: one of Mallarmé, left untranslated in the source text, and another, signed by Pannwitz. The fact is that both quotations have something in common: a discoursive form which results from an unusual syntax, as if they were already, in a certain sense, „translations”. As if the translators feared—a feature of the translator’s psychology?—not to render their text sufficiently accessible, even when the source text is not intended to be accessible. Hence the painful dilemma of the intentional fallacy (not only of the text to be translated.

  6. Evidence of Parallel Processing During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther; Hvelplund, Kristian Tangsgaard; Sjørup, Annette Camilla

    2014-01-01

    Three eye tracking experiments test the hypothesis that translation involves parallel rather than sequential processing of the source and target texts. In Experiment 1, a group of professional translators translated texts from their native language Danish into English. The texts included both...... conclude that translation is a parallel process and that literal translation is likely to be a universal initial default strategy in translation. This conclusion is strengthened by the fact that all three experiments were relatively naturalistic, due to the combination of remote eye tracking and mixed......-effects regression modeling....

  7. Shared Representations and the Translation Process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Carl, Michael

    2015-01-01

    The purpose of the present chapter is to investigate automated processing during translation. We provide evidence from a translation priming study which suggests that translation involves activation of shared lexico-semantic and syntactical representations, i.e., the activation of features of both...... source and target language items which share one single cognitive representation. We argue that activation of shared representations facilitates automated processing. The chapter revises the literal translation hypothesis and the monitor model (Ivir 1981; Toury 1995; Tirkkonen-Condit 2005), and re......-defines it in terms of findings from translation process research. On the basis of the evidence, we propose a recursive model of translation....

  8. Bacterial translational regulations: high diversity between all mRNAs and major role in gene expression

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Picard Flora

    2012-10-01

    Full Text Available Abstract Background In bacteria, the weak correlations at the genome scale between mRNA and protein levels suggest that not all mRNAs are translated with the same efficiency. To experimentally explore mRNA translational level regulation at the systemic level, the detailed translational status (translatome of all mRNAs was measured in the model bacterium Lactococcus lactis in exponential phase growth. Results Results demonstrated that only part of the entire population of each mRNA species was engaged in translation. For transcripts involved in translation, the polysome size reached a maximum of 18 ribosomes. The fraction of mRNA engaged in translation (ribosome occupancy and ribosome density were not constant for all genes. This high degree of variability was analyzed by bioinformatics and statistical modeling in order to identify general rules of translational regulation. For most of the genes, the ribosome density was lower than the maximum value revealing major control of translation by initiation. Gene function was a major translational regulatory determinant. Both ribosome occupancy and ribosome density were particularly high for transcriptional regulators, demonstrating the positive role of translational regulation in the coordination of transcriptional networks. mRNA stability was a negative regulatory factor of ribosome occupancy and ribosome density, suggesting antagonistic regulation of translation and mRNA stability. Furthermore, ribosome occupancy was identified as a key component of intracellular protein levels underlining the importance of translational regulation. Conclusions We have determined, for the first time in a bacterium, the detailed translational status for all mRNAs present in the cell. We have demonstrated experimentally the high diversity of translational states allowing individual gene differentiation and the importance of translation-level regulation in the complex process linking gene expression to protein

  9. Spanish language translation of pelvic floor disorders instruments.

    Science.gov (United States)

    Young, Amy E; Fine, Paul M; McCrery, Rebecca; Wren, Patricia A; Richter, Holly E; Brubaker, Linda; Brown, Morton B; Weber, Anne M

    2007-10-01

    The purpose of the study is to translate existing measures of pelvic symptoms and quality of life from English into Spanish, facilitating research participation of Hispanic/Latina women. The forward-backward translation protocol was applied then adjudicated by a concordance committee. The measures included the Pelvic Floor Distress Inventory (PFDI), Pelvic Floor Impact Questionnaire (PFIQ), Medical, Epidemiological, and Social Aspects of Aging (MESA) Questionnaire, Hunskaar Severity Measure, Fecal Incontinence Severity Index and modified Manchester Questionnaire, Pelvic Organ Prolapse/Urinary Incontinence Sexual Functioning Questionnaire (PISQ), and the Life Orientation Test (LOT). English and Spanish versions were administered to 50 Hispanic/Latina women with pelvic symptoms. Kappa correlations of items and correlation coefficients for scales were computed. Psychometric testing for translations demonstrated good (0.80-0.89), very good (0.90-0.95), or excellent (>0.95) correlations for primary scales of the PFDI, PFIQ, MESA, Hunskaar, PISQ, and LOT. Strict translation techniques and testing yielded valid Spanish translations of instruments assessing pelvic symptoms/functional life impact in women with pelvic floor disorders.

  10. Simulation and analysis of single-ribosome translation

    International Nuclear Information System (INIS)

    Tinoco, Ignacio Jr; Wen, Jin-Der

    2009-01-01

    In the cell, proteins are synthesized by ribosomes in a multi-step process called translation. The ribosome translocates along the messenger RNA to read the codons that encode the amino acid sequence of a protein. Elongation factors, including EF-G and EF-Tu, are used to catalyze the process. Recently, we have shown that translation can be followed at the single-molecule level using optical tweezers; this technique allows us to study the kinetics of translation by measuring the lifetime the ribosome spends at each codon. Here, we analyze the data from single-molecule experiments and fit the data with simple kinetic models. We also simulate the translation kinetics based on a multi-step mechanism from ensemble kinetic measurements. The mean lifetimes from the simulation were consistent with our experimental single-molecule measurements. We found that the calculated lifetime distributions were fit in general by equations with up to five rate-determining steps. Two rate-determining steps were only obtained at low concentrations of elongation factors. These analyses can be used to design new single-molecule experiments to better understand the kinetics and mechanism of translation

  11. The GAIT translational control system.

    Science.gov (United States)

    Arif, Abul; Yao, Peng; Terenzi, Fulvia; Jia, Jie; Ray, Partho Sarothi; Fox, Paul L

    2018-03-01

    The interferon (IFN)-γ-activated inhibitor of translation (GAIT) system directs transcript-selective translational control of functionally related genes. In myeloid cells, IFN-γ induces formation of a multiprotein GAIT complex that binds structural GAIT elements in the 3'-untranslated regions (UTRs) of multiple inflammation-related mRNAs, including ceruloplasmin and VEGF-A, and represses their translation. The human GAIT complex is a heterotetramer containing glutamyl-prolyl tRNA synthetase (EPRS), NS1-associated protein 1 (NSAP1), ribosomal protein L13a (L13a), and glyceraldehyde-3-phosphate dehydrogenase (GAPDH). A network of IFN-γ-stimulated kinases regulates recruitment and assembly of GAIT complex constituents. Activation of cyclin-dependent kinase 5 (Cdk5), mammalian target of rapamycin complex 1 (mTORC1), and S6K1 kinases induces EPRS release from its parental multiaminoacyl tRNA synthetase complex to join NSAP1 in a 'pre-GAIT' complex. Subsequently, the DAPK-ZIPK kinase axis phosphorylates L13a, inducing release from the 60S ribosomal subunit and binding to GAPDH. The subcomplexes join to form the functional GAIT complex. Each constituent has a distinct role in the GAIT system. EPRS binds the GAIT element in target mRNAs, NSAP1 negatively regulates mRNA binding, L13a binds eIF4G to block ribosome recruitment, and GAPDH shields L13a from proteasomal degradation. The GAIT system is susceptible to genetic and condition-specific regulation. An N-terminus EPRS truncate is a dominant-negative inhibitor ensuring a 'translational trickle' of target transcripts. Also, hypoxia and oxidatively modified lipoproteins regulate GAIT activity. Mouse models exhibiting absent or genetically modified GAIT complex constituents are beginning to elucidate the physiological role of the GAIT system, particularly in the resolution of chronic inflammation. Finally, GAIT-like systems in proto-chordates suggests an evolutionarily conserved role of the pathway in innate immunity

  12. Translation of the fear avoidance beliefs questionnaire into Hausa language.

    Science.gov (United States)

    Kaka, Bashir; Ogwumike, Omoyemi O; Idowu, Opeyemi A; Odole, Adesola C; Saidu, Anas M; Fawole, Henrietta O; Ibrahim, Maryam

    2014-11-17

    Self-report measures of fear-avoidance beliefs are widely used in clinical practice and research. To date there is no Hausa version of the Fear Avoidance Beliefs Questionnaire (FABQ). This is important as the Hausa language is a widely spoken language in West Africa. The purpose of this study was to translate and validate the Hausa version of the FABQ in patients with non-specific neck pain. Two independent bilingual Hausa translators translated the English version of the FABQ into Hausa which was thereafter back translated by one independent bilingual translator. A professional expert panel revised the translations to produce a consensus version. The psychometric testing of the final translated instrument was investigated by surveying 54 Hausa speaking patients with chronic non-specific neck pain. Cross-sectional construct validity was evaluated by comparing Hausa Fear Avoidance Beliefs Questionnaire (FABQ-H) with the English version of the FABQ. Internal consistency of the FABQ-H was examined by Cronbach alpha by comparing the scores between the FABQ-H and its subscales. Test-retest reliability was evaluated by administering the Hausa version twice. The translated Hausa version of FABQ proved to be acceptable. The FABQ-H showed strong correlations (r=0.94, p=0.000) with the original English version. There was also high internal consistency between the FABQ-H and its subscales (physical activity component-alpha=0.88, p=0.000 and work component- alpha=0.94, p= 0.000). The FABQ-H also showed a high test-retest reliability (intra-class correlation coefficient =0.98). The FABQ-H demonstrated excellent psychometric properties similar to other existing versions. The FABQ-H is recommended for clinical practice.

  13. Identifying translational science within the triangle of biomedicine.

    Science.gov (United States)

    Weber, Griffin M

    2013-05-24

    The National Institutes of Health (NIH) Roadmap places special emphasis on "bench-to-bedside" research, or the "translation" of basic science research into practical clinical applications. The Clinical and Translational Science Awards (CTSA) Consortium is one example of the large investments being made to develop a national infrastructure to support translational science, which involves reducing regulatory burdens, launching new educational initiatives, and forming partnerships between academia and industry. However, while numerous definitions have been suggested for translational science, including the qualitative T1-T4 classification, a consensus has not yet been reached. This makes it challenging to tract the impact of these major policy changes. In this study, we use a bibliometric approach to map PubMed articles onto a graph, called the Triangle of Biomedicine. The corners of the triangle represent research related to animals, cells and molecules, and humans; and, the position of a publication on the graph is based on its topics, as determined by its Medical Subject Headings (MeSH). We define translation as movement of a collection of articles, or the articles that cite those articles, towards the human corner. The Triangle of Biomedicine provides a quantitative way of determining if an individual scientist, research organization, funding agency, or scientific field is producing results that are relevant to clinical medicine. We validate our technique using examples that have been previously described in the literature and by comparing it to prior methods of measuring translational science. The Triangle of Biomedicine is a novel way to identify translational science and track changes over time. This is important to policy makers in evaluating the impact of the large investments being made to accelerate translation. The Triangle of Biomedicine also provides a simple visual way of depicting this impact, which can be far more powerful than numbers alone.

  14. Absolute in vivo translation rates of individual codons in Escherichia coli: The two glutamic acid codons GAA and GAG are translated with a threefold difference in rate

    DEFF Research Database (Denmark)

    Sørensen, M.A.; Pedersen, Steen

    1991-01-01

    We have determined the absolute translation rates for four individual codons in Escherichia coli. We used our previously described system for direct measurements of in vivo translation rates using small, in-frame inserts in the lacZ gene. The inserts consisted of multiple synthetic 30 base-pair D...

  15. From Polarity to Plurality in Translation Scholarship

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Abdolla Karimzadeh

    2012-09-01

    Full Text Available Review of the literature in translation studies shows that translation scholarship can be discussed in 3 Macro-levels including 1 Corpus-based studies, 2 Protocol-based studies, and 3 Systems- based studies. Researchers in the corpus-based studies test the hypothesis about the universals of translation. They also try to identify translation norms and regular linguistic patterns. This scholarship aims at showing that the language of translation is different from that of non-translation. The other purpose is to identify the techniques and strategies adopted by the translators. In protocol –based studies, the researchers study the mental activities and the individual behaviors of the translators while translating. They aim to describe the behavior of professional translators (versus translator trainees during the process of translation in a bid to identify how they chunk the source text (unit of translation and to describe how the translation trainees develop their translation competence. These studies are longitudinal for the reason that they aim to investigate the change of intended behaviors in the subjects of the study. Like corpus-based studies, they are experimental and data for analysis are collected by various methods including the translators’ verbal report, keystroke logging, eye tracking, and so on. Recently, in a method called “triangulation”, they combine the above-mentioned methods of data collection to test their hypotheses on a stronger experimental basis. To collect the data, they also employ the methods used in neurology (for example the technology of Electroencephalogram in order to obtain information on the physiological processes in the brains of the translators while translating. And finally in the systems-based studies, the researchers analyze more extended systems of production, distribution, and consumption of translations and their impacts on the target culture in a specific socio-cultural context. Differentiating

  16. Translational research on advanced therapies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Filippo Belardelli

    2011-01-01

    Full Text Available Fostering translational research of advanced therapies has become a major priority of both scientific community and national governments. Advanced therapy medicinal products (ATMP are a new medicinal product category comprising gene therapy and cell-based medicinal products as well as tissue engineered medicinal products. ATMP development opens novel avenues for therapeutic approaches in numerous diseases, including cancer and neurodegenerative and cardiovascular diseases. However, there are important bottlenecks for their development due to the complexity of the regulatory framework, the high costs and the needs for good manufacturing practice (GMP facilities and new end-points for clinical experimentation. Thus, a strategic cooperation between different stakeholders (academia, industry and experts in regulatory issues is strongly needed. Recently, a great importance has been given to research infrastructures dedicated to foster translational medicine of advanced therapies. Some ongoing European initiatives in this field are presented and their potential impact is discussed.

  17. Translational research on advanced therapies.

    Science.gov (United States)

    Belardelli, Filippo; Rizza, Paola; Moretti, Franca; Carella, Cintia; Galli, Maria Cristina; Migliaccio, Giovanni

    2011-01-01

    Fostering translational research of advanced therapies has become a major priority of both scientific community and national governments. Advanced therapy medicinal products (ATMP) are a new medicinal product category comprising gene therapy and cell-based medicinal products as well as tissue engineered medicinal products. ATMP development opens novel avenues for therapeutic approaches in numerous diseases, including cancer and neurodegenerative and cardiovascular diseases. However, there are important bottlenecks for their development due to the complexity of the regulatory framework, the high costs and the needs for good manufacturing practice (GMP) facilities and new end-points for clinical experimentation. Thus, a strategic cooperation between different stakeholders (academia, industry and experts in regulatory issues) is strongly needed. Recently, a great importance has been given to research infrastructures dedicated to foster translational medicine of advanced therapies. Some ongoing European initiatives in this field are presented and their potential impact is discussed.

  18. Translation Competence and Translation Performance: Lexical, Syntactic and Textual Patterns in Student Translations of a Specialized EU Genre

    Science.gov (United States)

    Karoly, Adrienn

    2012-01-01

    This paper reports the findings of a study aiming to reveal the recurring patterns of lexical, syntactic and textual errors in student translations of a specialized EU genre from English into Hungarian. By comparing the student translations to the official translation of the text, this article uncovers the most frequent errors that students made…

  19. The ubiquity of conservative translations

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Jeřábek, Emil

    2012-01-01

    Roč. 5, č. 4 (2012), s. 666-678 ISSN 1755-0203 R&D Projects: GA AV ČR IAA100190902; GA MŠk(CZ) 1M0545 Institutional support: RVO:67985840 Keywords : conservative translation * deductive system * nonclassical logic Subject RIV: BA - General Mathematics Impact factor: 0.500, year: 2012 http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage= online &aid=8757256

  20. The ubiquity of conservative translations

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Jeřábek, Emil

    2012-01-01

    Roč. 5, č. 4 (2012), s. 666-678 ISSN 1755-0203 R&D Projects: GA AV ČR IAA100190902; GA MŠk(CZ) 1M0545 Institutional support: RVO:67985840 Keywords : conservative translation * deductive system * nonclassical logic Subject RIV: BA - General Mathematics Impact factor: 0.500, year: 2012 http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=8757256