WorldWideScience

Sample records for machine translation phrases

  1. Integrating source-language context into phrase-based statistical machine translation

    NARCIS (Netherlands)

    Haque, R.; Kumar Naskar, S.; Bosch, A.P.J. van den; Way, A.

    2011-01-01

    The translation features typically used in Phrase-Based Statistical Machine Translation (PB-SMT) model dependencies between the source and target phrases, but not among the phrases in the source language themselves. A swathe of research has demonstrated that integrating source context modelling

  2. Investigating Connectivity and Consistency Criteria for Phrase Pair Extraction in Statistical Machine Translation

    NARCIS (Netherlands)

    Martzoukos, S.; Costa Florêncio, C.; Monz, C.; Kornai, A.; Kuhlmann, M.

    2013-01-01

    The consistency method has been established as the standard strategy for extracting high quality translation rules in statistical machine translation (SMT). However, no attention has been drawn to why this method is successful, other than empirical evidence. Using concepts from graph theory, we

  3. Machine translation of noun phrases from English to Igala using the ...

    African Journals Online (AJOL)

    Due to the structural differences between English and Igala, noun phrases coupled with the non- availability of large amount of parallel aligned corpus for English and Igala language, the rule based technology was adopted to develop the model. The model was implemented using VB.net programming language as front ...

  4. Machine Translation

    Indian Academy of Sciences (India)

    Research Mt System Example: The 'Janus' Translating Phone Project. The Janus ... based on laptops, and simultaneous translation of two speakers in a dialogue. For more ..... The current focus in MT research is on using machine learning.

  5. Machine translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Nagao, M

    1982-04-01

    Each language has its own structure. In translating one language into another one, language attributes and grammatical interpretation must be defined in an unambiguous form. In order to parse a sentence, it is necessary to recognize its structure. A so-called context-free grammar can help in this respect for machine translation and machine-aided translation. Problems to be solved in studying machine translation are taken up in the paper, which discusses subjects for semantics and for syntactic analysis and translation software. 14 references.

  6. Typologically robust statistical machine translation : Understanding and exploiting differences and similarities between languages in machine translation

    NARCIS (Netherlands)

    Daiber, J.

    2018-01-01

    Machine translation systems often incorporate modeling assumptions motivated by properties of the language pairs they initially target. When such systems are applied to language families with considerably different properties, translation quality can deteriorate. Phrase-based machine translation

  7. Machine Translation and Other Translation Technologies.

    Science.gov (United States)

    Melby, Alan

    1996-01-01

    Examines the application of linguistic theory to machine translation and translator tools, discusses the use of machine translation and translator tools in the real world of translation, and addresses the impact of translation technology on conceptions of language and other issues. Findings indicate that the human mind is flexible and linguistic…

  8. Machine Translation from Text

    Science.gov (United States)

    Habash, Nizar; Olive, Joseph; Christianson, Caitlin; McCary, John

    Machine translation (MT) from text, the topic of this chapter, is perhaps the heart of the GALE project. Beyond being a well defined application that stands on its own, MT from text is the link between the automatic speech recognition component and the distillation component. The focus of MT in GALE is on translating from Arabic or Chinese to English. The three languages represent a wide range of linguistic diversity and make the GALE MT task rather challenging and exciting.

  9. Machine Translation Effect on Communication

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jensen, Mika Yasuoka; Bjørn, Pernille

    2011-01-01

    Intercultural collaboration facilitated by machine translation has gradually spread in various settings. Still, little is known as for the practice of machine-translation mediated communication. This paper investigates how machine translation affects intercultural communication in practice. Based...... on communication in which multilingual communication system is applied, we identify four communication types and its’ influences on stakeholders’ communication process, especially focusing on establishment and maintenance of common ground. Different from our expectation that quality of machine translation results...

  10. Automatic Evaluation of Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Martinez, Mercedes Garcia; Koglin, Arlene; Mesa-Lao, Bartolomé

    2015-01-01

    The availability of systems capable of producing fairly accurate translations has increased the popularity of machine translation (MT). The translation industry is steadily incorporating MT in their workflows engaging the human translator to post-edit the raw MT output in order to comply with a s...

  11. Morphological Analysis for Statistical Machine Translation

    National Research Council Canada - National Science Library

    Lee, Young-Suk

    2004-01-01

    .... The technique improves Arabic-to-English translation qualities significantly when applied to IBM Model 1 and Phrase Translation Models trained on the training corpus size ranging from 3,500 to 3.3 million sentence pairs.

  12. Machine Translation for Academic Purposes

    Science.gov (United States)

    Lin, Grace Hui-chin; Chien, Paul Shih Chieh

    2009-01-01

    Due to the globalization trend and knowledge boost in the second millennium, multi-lingual translation has become a noteworthy issue. For the purposes of learning knowledge in academic fields, Machine Translation (MT) should be noticed not only academically but also practically. MT should be informed to the translating learners because it is a…

  13. Fully automatic multi-language translation with a catalogue of phrases – successful employment for the Swiss avalanche bulletin

    NARCIS (Netherlands)

    Winkler, K.; Kuhn, T.

    2016-01-01

    The Swiss avalanche bulletin is produced twice a day in four languages. Due to the lack of time available for manual translation, a fully automated translation system is employed, based on a catalogue of predefined phrases and predetermined rules of how these phrases can be combined to produce

  14. Telemedicine as a special case of machine translation.

    Science.gov (United States)

    Wołk, Krzysztof; Marasek, Krzysztof; Glinkowski, Wojciech

    2015-12-01

    Machine translation is evolving quite rapidly in terms of quality. Nowadays, we have several machine translation systems available in the web, which provide reasonable translations. However, these systems are not perfect, and their quality may decrease in some specific domains. This paper examines the effects of different training methods when it comes to Polish-English Statistical Machine Translation system used for the medical data. Numerous elements of the EMEA parallel text corpora and not related OPUS Open Subtitles project were used as the ground for creation of phrase tables and different language models including the development, tuning and testing of these translation systems. The BLEU, NIST, METEOR, and TER metrics have been used in order to evaluate the results of various systems. Our experiments deal with the systems that include POS tagging, factored phrase models, hierarchical models, syntactic taggers, and other alignment methods. We also executed a deep analysis of Polish data as preparatory work before automatized data processing such as true casing or punctuation normalization phase. Normalized metrics was used to compare results. Scores lower than 15% mean that Machine Translation engine is unable to provide satisfying quality, scores greater than 30% mean that translations should be understandable without problems and scores over 50 reflect adequate translations. The average results of Polish to English translations scores for BLEU, NIST, METEOR, and TER were relatively high and ranged from 7058 to 8272. The lowest score was 6438. The average results ranges for English to Polish translations were little lower (6758-7897). The real-life implementations of presented high quality Machine Translation Systems are anticipated in general medical practice and telemedicine. Copyright © 2015. Published by Elsevier Ltd.

  15. Prepositional phrases with verba dicendi from Dalmatin's translation of the Bible (1584 in relation to foreign language translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Irena Orel

    2006-12-01

    Full Text Available In a diachronic perspective from the 16th century to the present, this article inves­ tigates translated interlinguistic agreement and difference in the use of the temporally marked Slovenian prepositional phrases that appeared in the semantic group of verba dicendi in the first two books of the Old Testament and the New Testament of the old­ est Slovenian translation of the Bible, from 1584, and that were replaced in the mod­ em literary language in the 19th century by the introduction of prepositionless or other prepositional patterns. A comparison is made on the basis of Internet publications of parallel sections of six foreign language translations (Latin, German, two English [17th century and modem], French and Russian, and the extent to which these preposition­ al phrases are covered by older or modem literary Slovenian syntactic patterns is deter­ mined .

  16. Machine Translation - A Gentle Introduction

    Indian Academy of Sciences (India)

    Home; Journals; Resonance – Journal of Science Education; Volume 3; Issue 7. Machine Translation - A Gentle Introduction. Durgesh D Rao. General Article Volume 3 Issue 7 July 1998 pp 61-70. Fulltext. Click here to view fulltext PDF. Permanent link: https://www.ias.ac.in/article/fulltext/reso/003/07/0061-0070 ...

  17. Parsing statistical machine translation output

    NARCIS (Netherlands)

    Carter, S.; Monz, C.; Vetulani, Z.

    2009-01-01

    Despite increasing research into the use of syntax during statistical machine translation, the incorporation of syntax into language models has seen limited success. We present a study of the discriminative abilities of generative syntax-based language models, over and above standard n-gram models,

  18. Machine Translation of Noun Phrases from English to Igala using ...

    African Journals Online (AJOL)

    PROF. OLIVER OSUAGWA

    2014-06-01

    Jun 1, 2014 ... among social groups, to exhibit habits etc which can be ... for easier processing of concepts This clearly shows that ... develop Igala language and elevate it to the level of .... tokenization which is the breaking up of raw text or ...

  19. Machine Translation in Post-Contemporary Era

    Science.gov (United States)

    Lin, Grace Hui Chin

    2010-01-01

    This article focusing on translating techniques via personal computer or laptop reports updated artificial intelligence progresses before 2010. Based on interpretations and information for field of MT [Machine Translation] by Yorick Wilks' book, "Machine Translation, Its scope and limits," this paper displays understandable theoretical frameworks…

  20. Machine Translation Tools - Tools of The Translator's Trade

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kastberg, Peter

    2012-01-01

    In this article three of the more common types of translation tools are presented, discussed and critically evaluated. The types of translation tools dealt with in this article are: Fully Automated Machine Translation (or FAMT), Human Aided Machine Translation (or HAMT) and Machine Aided Human...... Translation (or MAHT). The strengths and weaknesses of the different types of tools are discussed and evaluated by means of a number of examples. The article aims at two things: at presenting a sort of state of the art of what is commonly referred to as “machine translation” as well as at providing the reader...... with a sound basis for considering what translation tool (if any) is the most appropriate in order to meet his or her specific translation needs....

  1. Treatment of Markup in Statistical Machine Translation

    OpenAIRE

    Müller, Mathias

    2017-01-01

    We present work on handling XML markup in Statistical Machine Translation (SMT). The methods we propose can be used to effectively preserve markup (for instance inline formatting or structure) and to place markup correctly in a machine-translated segment. We evaluate our approaches with parallel data that naturally contains markup or where markup was inserted to create synthetic examples. In our experiments, hybrid reinsertion has proven the most accurate method to handle markup, while alignm...

  2. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sutopo Anam

    2018-01-01

    Full Text Available Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  3. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Science.gov (United States)

    Sutopo, Anam

    2018-02-01

    Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex) thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  4. MSD Recombination Method in Statistical Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Gros, Jerneja Žganec

    2008-11-01

    Freely available tools and language resources were used to build the VoiceTRAN statistical machine translation (SMT) system. Various configuration variations of the system are presented and evaluated. The VoiceTRAN SMT system outperformed the baseline conventional rule-based MT system in all English-Slovenian in-domain test setups. To further increase the generalization capability of the translation model for lower-coverage out-of-domain test sentences, an "MSD-recombination" approach was proposed. This approach not only allows a better exploitation of conventional translation models, but also performs well in the more demanding translation direction; that is, into a highly inflectional language. Using this approach in the out-of-domain setup of the English-Slovenian JRC-ACQUIS task, we have achieved significant improvements in translation quality.

  5. Grammatical Metaphor, Controlled Languageand Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Møller, Margrethe

    2003-01-01

    It is a general assumption that 1) the readability and clarity of LSP texts written in a controlled language are better than uncontrolled texts and 2) that controlled languages produce better results with machine translation than uncontrolled languages. Controlled languages impose lexical...

  6. Using Linguistic Knowledge in Statistical Machine Translation

    Science.gov (United States)

    2010-09-01

    reproduced in (Belnap and Haeri, 1997)), a sociolinguistic phenomenon where the literary standard differs considerably from the vernacular varieties...Machine Translation Summit (MT-Summit). N. Haeri. 2000. Form and ideology: Arabic sociolinguistics and beyond. Annual Review of Anthropology, 29. D. Hakkani

  7. A MOOC on Approaches to Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Costa-jussà, Mart R.; Formiga, Lluís; Torrillas, Oriol; Petit, Jordi; Fonollosa, José A. R.

    2015-01-01

    This paper describes the design, development, and analysis of a MOOC entitled "Approaches to Machine Translation: Rule-based, statistical and hybrid", and provides lessons learned and conclusions to be taken into account in the future. The course was developed within the Canvas platform, used by recognized European universities. It…

  8. Rule-based machine translation for Aymara

    NARCIS (Netherlands)

    Coler, Matthew; Homola, Petr; Jones, Mari

    2014-01-01

    This paper presents the ongoing result of an approach developed by the collaboration of a computational linguist with a field linguist that addresses one of the oft-overlooked keys to language maintenance: the development of modern language-learning tools. Although machine translation isn’t commonly

  9. A Survey of Statistical Machine Translation

    Science.gov (United States)

    2007-04-01

    methods are notoriously sen- sitive to domain differences, however, so the move to informal text is likely to present many interesting challenges ...Och, Christoph Tillman, and Hermann Ney. Improved alignment models for statistical machine translation. In Proc. of EMNLP- VLC , pages 20–28, Jun 1999

  10. An analysis of machine translation and speech synthesis in speech-to-speech translation system

    OpenAIRE

    Hashimoto, K.; Yamagishi, J.; Byrne, W.; King, S.; Tokuda, K.

    2011-01-01

    This paper provides an analysis of the impacts of machine translation and speech synthesis on speech-to-speech translation systems. The speech-to-speech translation system consists of three components: speech recognition, machine translation and speech synthesis. Many techniques for integration of speech recognition and machine translation have been proposed. However, speech synthesis has not yet been considered. Therefore, in this paper, we focus on machine translation and speech synthesis, ...

  11. Findings of the 2010 Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine Translation

    NARCIS (Netherlands)

    Callison-Burch, C.; Koehn, P.; Monz, C.; Peterson, K.; Przybocki, M.; Zaidan, O.F.

    2010-01-01

    This paper presents the results of the WMT10 and MetricsMATR10 shared tasks, which included a translation task, a system combination task, and an evaluation task. We conducted a large-scale manual evaluation of 104 machine translation systems and 41 system combination entries. We used the ranking of

  12. The Impact of Machine Translation and Computer-aided Translation on Translators

    Science.gov (United States)

    Peng, Hao

    2018-03-01

    Under the context of globalization, communications between countries and cultures are becoming increasingly frequent, which make it imperative to use some techniques to help translate. This paper is to explore the influence of computer-aided translation on translators, which is derived from the field of the computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT). Followed by an introduction to the development of machine and computer-aided translation, it then depicts the technologies practicable to translators, which are trying to analyze the demand of designing the computer-aided translation so far in translation practice, and optimize the designation of computer-aided translation techniques, and analyze its operability in translation. The findings underline the advantages and disadvantages of MT and CAT tools, and the serviceability and future development of MT and CAT technologies. Finally, this thesis probes into the impact of these new technologies on translators in hope that more translators and translation researchers can learn to use such tools to improve their productivity.

  13. Findings of the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation

    NARCIS (Netherlands)

    Bojar, O.; Buck, C.; Federmann, C.; Haddow, B.; Koehn, P.; Leveling, J.; Monz, C.; Pecina, P.; Post, M.; Saint-Amand, H.; Soricut, R.; Specia, L.; Tamchyna, A.

    2014-01-01

    This paper presents the results of the WMT14 shared tasks, which included a standard news translation task, a separate medical translation task, a task for run-time estimation of machine translation quality, and a metrics task. This year, 143 machine translation systems from 23 institutions were

  14. An Overall Perspective of Machine Translation with its Shortcomings

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alireza Akbari

    2014-01-01

    Full Text Available The petition for language translation has strikingly augmented recently due to cross-cultural communication and exchange of information. In order to communicate well, text should be translated correctly and completely in each field such as legal documents, technical texts, scientific texts, publicity leaflets, and instructional materials. In this connection, Machine translation is of great importance in translation. The term “Machine Translation” was first proposed by George Artsrouni and Smirnov Troyanski (1933 to design a storage design on paper tape. This paper sought to investigate an overall perspective of Machine Translation models and its metrics in detail. Finally, it scrutinized the ins and outs shortcomings of Machine Translation.

  15. Findings of the 2011 workshop on statistical machine translation

    NARCIS (Netherlands)

    Callison-Burch, C.; Koehn, P.; Monz, C.; Zaidan, O.F.

    2011-01-01

    This paper presents the results of the WMT11 shared tasks, which included a translation task, a system combination task, and a task for machine translation evaluation metrics. We conducted a large-scale manual evaluation of 148 machine translation systems and 41 system combination entries. We used

  16. Efficient Embedded Decoding of Neural Network Language Models in a Machine Translation System.

    Science.gov (United States)

    Zamora-Martinez, Francisco; Castro-Bleda, Maria Jose

    2018-02-22

    Neural Network Language Models (NNLMs) are a successful approach to Natural Language Processing tasks, such as Machine Translation. We introduce in this work a Statistical Machine Translation (SMT) system which fully integrates NNLMs in the decoding stage, breaking the traditional approach based on [Formula: see text]-best list rescoring. The neural net models (both language models (LMs) and translation models) are fully coupled in the decoding stage, allowing to more strongly influence the translation quality. Computational issues were solved by using a novel idea based on memorization and smoothing of the softmax constants to avoid their computation, which introduces a trade-off between LM quality and computational cost. These ideas were studied in a machine translation task with different combinations of neural networks used both as translation models and as target LMs, comparing phrase-based and [Formula: see text]-gram-based systems, showing that the integrated approach seems more promising for [Formula: see text]-gram-based systems, even with nonfull-quality NNLMs.

  17. Evaluation of Hindi to Punjabi Machine Translation System

    OpenAIRE

    Goyal, Vishal; Lehal, Gurpreet Singh

    2009-01-01

    Machine Translation in India is relatively young. The earliest efforts date from the late 80s and early 90s. The success of every system is judged from its evaluation experimental results. Number of machine translation systems has been started for development but to the best of author knowledge, no high quality system has been completed which can be used in real applications. Recently, Punjabi University, Patiala, India has developed Punjabi to Hindi Machine translation system with high accur...

  18. Quantum neural network based machine translator for Hindi to English.

    Science.gov (United States)

    Narayan, Ravi; Singh, V P; Chakraverty, S

    2014-01-01

    This paper presents the machine learning based machine translation system for Hindi to English, which learns the semantically correct corpus. The quantum neural based pattern recognizer is used to recognize and learn the pattern of corpus, using the information of part of speech of individual word in the corpus, like a human. The system performs the machine translation using its knowledge gained during the learning by inputting the pair of sentences of Devnagri-Hindi and English. To analyze the effectiveness of the proposed approach, 2600 sentences have been evaluated during simulation and evaluation. The accuracy achieved on BLEU score is 0.7502, on NIST score is 6.5773, on ROUGE-L score is 0.9233, and on METEOR score is 0.5456, which is significantly higher in comparison with Google Translation and Bing Translation for Hindi to English Machine Translation.

  19. Machine vs. human translation of SNOMED CT terms.

    Science.gov (United States)

    Schulz, Stefan; Bernhardt-Melischnig, Johannes; Kreuzthaler, Markus; Daumke, Philipp; Boeker, Martin

    2013-01-01

    In the context of past and current SNOMED CT translation projects we compare three kinds of SNOMED CT translations from English to German by: (t1) professional medical translators; (t2) a free Web-based machine translation service; (t3) medical students. 500 SNOMED CT fully specified names from the (English) International release were randomly selected. Based on this, German translations t1, t2, and t3 were generated. A German and an Austrian physician rated the translations for linguistic correctness and content fidelity. Kappa for inter-rater reliability was 0.4 for linguistic correctness and 0.23 for content fidelity. Average ratings of linguistic correctness did not differ significantly between human translation scenarios. Content fidelity was rated slightly better for student translators compared to professional translators. Comparing machine to human translation, the linguistic correctness differed about 0.5 scale units in favour of the human translation and about 0.25 regarding content fidelity, equally in favour of the human translation. The results demonstrate that low-cost translation solutions of medical terms may produce surprisingly good results. Although we would not recommend low-cost translation for producing standardized preferred terms, this approach can be useful for creating additional language-specific entry terms. This may serve several important use cases. We also recommend testing this method to bootstrap a crowdsourcing process, by which term translations are gathered, improved, maintained, and rated by the user community.

  20. Adaptation of machine translation for multilingual information retrieval in the medical domain.

    Science.gov (United States)

    Pecina, Pavel; Dušek, Ondřej; Goeuriot, Lorraine; Hajič, Jan; Hlaváčová, Jaroslava; Jones, Gareth J F; Kelly, Liadh; Leveling, Johannes; Mareček, David; Novák, Michal; Popel, Martin; Rosa, Rudolf; Tamchyna, Aleš; Urešová, Zdeňka

    2014-07-01

    We investigate machine translation (MT) of user search queries in the context of cross-lingual information retrieval (IR) in the medical domain. The main focus is on techniques to adapt MT to increase translation quality; however, we also explore MT adaptation to improve effectiveness of cross-lingual IR. Our MT system is Moses, a state-of-the-art phrase-based statistical machine translation system. The IR system is based on the BM25 retrieval model implemented in the Lucene search engine. The MT techniques employed in this work include in-domain training and tuning, intelligent training data selection, optimization of phrase table configuration, compound splitting, and exploiting synonyms as translation variants. The IR methods include morphological normalization and using multiple translation variants for query expansion. The experiments are performed and thoroughly evaluated on three language pairs: Czech-English, German-English, and French-English. MT quality is evaluated on data sets created within the Khresmoi project and IR effectiveness is tested on the CLEF eHealth 2013 data sets. The search query translation results achieved in our experiments are outstanding - our systems outperform not only our strong baselines, but also Google Translate and Microsoft Bing Translator in direct comparison carried out on all the language pairs. The baseline BLEU scores increased from 26.59 to 41.45 for Czech-English, from 23.03 to 40.82 for German-English, and from 32.67 to 40.82 for French-English. This is a 55% improvement on average. In terms of the IR performance on this particular test collection, a significant improvement over the baseline is achieved only for French-English. For Czech-English and German-English, the increased MT quality does not lead to better IR results. Most of the MT techniques employed in our experiments improve MT of medical search queries. Especially the intelligent training data selection proves to be very successful for domain adaptation of

  1. Bean Soup Translation: Flexible, Linguistically-Motivated Syntax for Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Mehay, Dennis Nolan

    2012-01-01

    Machine translation (MT) systems attempt to translate texts from one language into another by translating words from a "source language" and rearranging them into fluent utterances in a "target language." When the two languages organize concepts in very different ways, knowledge of their general sentence structure, or…

  2. An Evaluation of Output Quality of Machine Translation (Padideh Software vs. Google Translate)

    Science.gov (United States)

    Azer, Haniyeh Sadeghi; Aghayi, Mohammad Bagher

    2015-01-01

    This study aims to evaluate the translation quality of two machine translation systems in translating six different text-types, from English to Persian. The evaluation was based on criteria proposed by Van Slype (1979). The proposed model for evaluation is a black-box type, comparative and adequacy-oriented evaluation. To conduct the evaluation, a…

  3. Dictionary Based Machine Translation from Kannada to Telugu

    Science.gov (United States)

    Sindhu, D. V.; Sagar, B. M.

    2017-08-01

    Machine Translation is a task of translating from one language to another language. For the languages with less linguistic resources like Kannada and Telugu Dictionary based approach is the best approach. This paper mainly focuses on Dictionary based machine translation for Kannada to Telugu. The proposed methodology uses dictionary for translating word by word without much correlation of semantics between them. The dictionary based machine translation process has the following sub process: Morph analyzer, dictionary, transliteration, transfer grammar and the morph generator. As a part of this work bilingual dictionary with 8000 entries is developed and the suffix mapping table at the tag level is built. This system is tested for the children stories. In near future this system can be further improved by defining transfer grammar rules.

  4. Latent domain models for statistical machine translation

    NARCIS (Netherlands)

    Hoàng, C.

    2017-01-01

    A data-driven approach to model translation suffers from the data mismatch problem and demands domain adaptation techniques. Given parallel training data originating from a specific domain, training an MT system on the data would result in a rather suboptimal translation for other domains. But does

  5. What does Attention in Neural Machine Translation Pay Attention to?

    NARCIS (Netherlands)

    Ghader, H.; Monz, C.; Kondrak, G.; Watanabe, T.

    2017-01-01

    Attention in neural machine translation provides the possibility to encode relevant parts of the source sentence at each translation step. As a result, attention is considered to be an alignment model as well. However, there is no work that specifically studies attention and provides analysis of

  6. Findings of the 2009 Workshop on Statistical Machine Translation

    NARCIS (Netherlands)

    Callison-Burch, C.; Koehn, P.; Monz, C.; Schroeder, J.; Callison-Burch, C.; Koehn, P.; Monz, C.; Schroeder, J.

    2009-01-01

    This paper presents the results of the WMT09 shared tasks, which included a translation task, a system combination task, and an evaluation task. We conducted a large-scale manual evaluation of 87 machine translation systems and 22 system combination entries. We used the ranking of these systems to

  7. Integrating Automatic Speech Recognition and Machine Translation for Better Translation Outputs

    DEFF Research Database (Denmark)

    Liyanapathirana, Jeevanthi

    translations, combining machine translation with computer assisted translation has drawn attention in current research. This combines two prospects: the opportunity of ensuring high quality translation along with a significant performance gain. Automatic Speech Recognition (ASR) is another important area......, which caters important functionalities in language processing and natural language understanding tasks. In this work we integrate automatic speech recognition and machine translation in parallel. We aim to avoid manual typing of possible translations as dictating the translation would take less time...... to the n-best list rescoring, we also use word graphs with the expectation of arriving at a tighter integration of ASR and MT models. Integration methods include constraining ASR models using language and translation models of MT, and vice versa. We currently develop and experiment different methods...

  8. Using example-based machine translation to translate DVD subtitles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Flanagan, Marian

    between Swedish and Danish and Swedish and Norwegian subtitles, with the company already reporting a successful return on their investment. The hybrid EBMT/SMT system used in the current research, on the other hand, remains within the confines of academic research, and the real potential of the system...... allotted to produce the subtitles have both decreased. Therefore, this market is recognised as a potential real-world application of MT. Recent publications have introduced Corpus-Based MT approaches to translate subtitles. An SMT system has been implemented in a Swedish subtitling company to translate...

  9. The evolution and practical application of machine translation system (1)

    Science.gov (United States)

    Tominaga, Isao; Sato, Masayuki

    This paper describes a development, practical applicatioin, problem of a system, evaluation of practical system, and development trend of machine translation. Most recent system contains next four problems. 1) the vagueness of a text, 2) a difference of the definition of the terminology between different language, 3) the preparing of a large-scale translation dictionary, 4) the development of a software for the logical inference. Machine translation system is already used practically in many industry fields. However, many problems are not solved. The implementation of an ideal system will be after 15 years. Also, this paper described seven evaluation items detailedly. This English abstract was made by Mu system.

  10. Precise machine translation of computer science study

    CSIR Research Space (South Africa)

    Marais, L

    2015-07-01

    Full Text Available mobile (Android) application for translating discrete mathematics definitions between English and Afrikaans. The main component of the system is a Grammatical Framework (GF) application grammar which produces syntactically and semantically accurate...

  11. English to Sanskrit Machine Translation Using Transfer Based approach

    Science.gov (United States)

    Pathak, Ganesh R.; Godse, Sachin P.

    2010-11-01

    Translation is one of the needs of global society for communicating thoughts and ideas of one country with other country. Translation is the process of interpretation of text meaning and subsequent production of equivalent text, also called as communicating same meaning (message) in another language. In this paper we gave detail information on how to convert source language text in to target language text using Transfer Based Approach for machine translation. Here we implemented English to Sanskrit machine translator using transfer based approach. English is global language used for business and communication but large amount of population in India is not using and understand the English. Sanskrit is ancient language of India most of the languages in India are derived from Sanskrit. Sanskrit can be act as an intermediate language for multilingual translation.

  12. Machine Translation Using Constraint-Based Synchronous Grammar

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    WONG Fai; DONG Mingchui; HU Dongcheng

    2006-01-01

    A synchronous grammar based on the formalism of context-free grammar was developed by generalizing the first component of production that models the source text. Unlike other synchronous grammars,the grammar allows multiple target productions to be associated to a single production rule which can be used to guide a parser to infer different possible translational equivalences for a recognized input string according to the feature constraints of symbols in the pattern. An extended generalized LR algorithm was adapted to the parsing of the proposed formalism to analyze the syntactic structure of a language. The grammar was used as the basis for building a machine translation system for Portuguese to Chinese translation. The empirical results show that the grammar is more expressive when modeling the translational equivalences of parallel texts for machine translation and grammar rewriting applications.

  13. Machine translation with minimal reliance on parallel resources

    CERN Document Server

    Tambouratzis, George; Sofianopoulos, Sokratis

    2017-01-01

    This book provides a unified view on a new methodology for Machine Translation (MT). This methodology extracts information from widely available resources (extensive monolingual corpora) while only assuming the existence of a very limited parallel corpus, thus having a unique starting point to Statistical Machine Translation (SMT). In this book, a detailed presentation of the methodology principles and system architecture is followed by a series of experiments, where the proposed system is compared to other MT systems using a set of established metrics including BLEU, NIST, Meteor and TER. Additionally, a free-to-use code is available, that allows the creation of new MT systems. The volume is addressed to both language professionals and researchers. Prerequisites for the readers are very limited and include a basic understanding of the machine translation as well as of the basic tools of natural language processing.

  14. Neural Machine Translation with Recurrent Attention Modeling

    OpenAIRE

    Yang, Zichao; Hu, Zhiting; Deng, Yuntian; Dyer, Chris; Smola, Alex

    2016-01-01

    Knowing which words have been attended to in previous time steps while generating a translation is a rich source of information for predicting what words will be attended to in the future. We improve upon the attention model of Bahdanau et al. (2014) by explicitly modeling the relationship between previous and subsequent attention levels for each word using one recurrent network per input word. This architecture easily captures informative features, such as fertility and regularities in relat...

  15. A translator and simulator for the Burroughs D machine

    Science.gov (United States)

    Roberts, J.

    1972-01-01

    The D Machine is described as a small user microprogrammable computer designed to be a versatile building block for such diverse functions as: disk file controllers, I/O controllers, and emulators. TRANSLANG is an ALGOL-like language, which allows D Machine users to write microprograms in an English-like format as opposed to creating binary bit pattern maps. The TRANSLANG translator parses TRANSLANG programs into D Machine microinstruction bit patterns which can be executed on the D Machine simulator. In addition to simulation and translation, the two programs also offer several debugging tools, such as: a full set of diagnostic error messages, register dumps, simulated memory dumps, traces on instructions and groups of instructions, and breakpoints.

  16. Transliteration normalization for Information Extraction and Machine Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Yuval Marton

    2014-12-01

    Full Text Available Foreign name transliterations typically include multiple spelling variants. These variants cause data sparseness and inconsistency problems, increase the Out-of-Vocabulary (OOV rate, and present challenges for Machine Translation, Information Extraction and other natural language processing (NLP tasks. This work aims to identify and cluster name spelling variants using a Statistical Machine Translation method: word alignment. The variants are identified by being aligned to the same “pivot” name in another language (the source-language in Machine Translation settings. Based on word-to-word translation and transliteration probabilities, as well as the string edit distance metric, names with similar spellings in the target language are clustered and then normalized to a canonical form. With this approach, tens of thousands of high-precision name transliteration spelling variants are extracted from sentence-aligned bilingual corpora in Arabic and English (in both languages. When these normalized name spelling variants are applied to Information Extraction tasks, improvements over strong baseline systems are observed. When applied to Machine Translation tasks, a large improvement potential is shown.

  17. Foreign Developments in Information Processing and Machine Translation, No. 1

    Science.gov (United States)

    1960-09-29

    technicians] (Sestier (A.) -- La Traduction automatfguT"" des textes ecrits scJQntifiqaes ej^J^chplc^es dxun langage~ dans__un’"*""* ’’^t^’T^^i...are more and more comprehensible to others than machine translation technicians will result. Sketch of a proaram. This outline of work xtfiich will

  18. Translating DVD Subtitles English-German, English-Japanese, Using Example-based Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Armstrong, Stephen; Caffrey, Colm; Flanagan, Marian

    2006-01-01

    Due to limited budgets and an ever-diminishing time-frame for the production of subtitles for movies released in cinema and DVD, there is a compelling case for a technology-based translation solution for subtitles. In this paper we describe how an Example-Based Machine Translation (EBMT) approach...... to the translation of English DVD subtitles into German and Japanese can aid the subtitler. Our research focuses on an EBMT tool that produces fully automated translations, which in turn can be edited if required. To our knowledge this is the first time that any EBMT approach has been used with DVD subtitle...

  19. A GRAMMATICAL ADJUSTMENT ANALYSIS OF STATISTICAL MACHINE TRANSLATION METHOD USED BY GOOGLE TRANSLATE COMPARED TO HUMAN TRANSLATION IN TRANSLATING ENGLISH TEXT TO INDONESIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eko Pujianto

    2017-04-01

    Full Text Available Google translate is a program which provides fast, free and effortless translating service. This service uses a unique method to translate. The system is called ―Statistical Machine Translation‖, the newest method in automatic translation. Machine translation (MT is an area of many kinds of different subjects of study and technique from linguistics, computers science, artificial intelligent (AI, translation theory, and statistics. SMT works by using statistical methods and mathematics to process the training data. The training data is corpus-based. It is a compilation of sentences and words of the languages (SL and TL from translation done by human. By using this method, Google let their machine discovers the rules for themselves. They do this by analyzing millions of documents that have already been translated by human translators and then generate the result based on the corpus/training data. However, questions arise when the results of the automatic translation prove to be unreliable in some extent. This paper questions the dependability of Google translate in comparison with grammatical adjustment that naturally characterizes human translators' specific advantage. The attempt is manifested through the analysis of the TL of some texts translated by the SMT. It is expected that by using the sample of TL produced by SMT we can learn the potential flaws of the translation. If such exists, the partial of more substantial undependability of SMT may open more windows to the debates of whether this service may suffice the users‘ need.

  20. Local health department translation processes: potential of machine translation technologies to help meet needs.

    Science.gov (United States)

    Turner, Anne M; Mandel, Hannah; Capurro, Daniel

    2013-01-01

    Limited English proficiency (LEP), defined as a limited ability to read, speak, write, or understand English, is associated with health disparities. Despite federal and state requirements to translate health information, the vast majority of health materials are solely available in English. This project investigates barriers to translation of health information and explores new technologies to improve access to multilingual public health materials. We surveyed all 77 local health departments (LHDs) in the Northwest about translation needs, practices, barriers and attitudes towards machine translation (MT). We received 67 responses from 45 LHDs. Translation of health materials is the principle strategy used by LHDs to reach LEP populations. Cost and access to qualified translators are principle barriers to producing multilingual materials. Thirteen LHDs have used online MT tools. Many respondents expressed concerns about the accuracy of MT. Overall, respondents were positive about its potential use, if low costs and quality could be assured.

  1. Empirical Investigation of Optimization Algorithms in Neural Machine Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bahar Parnia

    2017-06-01

    Full Text Available Training neural networks is a non-convex and a high-dimensional optimization problem. In this paper, we provide a comparative study of the most popular stochastic optimization techniques used to train neural networks. We evaluate the methods in terms of convergence speed, translation quality, and training stability. In addition, we investigate combinations that seek to improve optimization in terms of these aspects. We train state-of-the-art attention-based models and apply them to perform neural machine translation. We demonstrate our results on two tasks: WMT 2016 En→Ro and WMT 2015 De→En.

  2. INTEGRATING MACHINE TRANSLATION AND SPEECH SYNTHESIS COMPONENT FOR ENGLISH TO DRAVIDIAN LANGUAGE SPEECH TO SPEECH TRANSLATION SYSTEM

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    J. SANGEETHA

    2015-02-01

    Full Text Available This paper provides an interface between the machine translation and speech synthesis system for converting English speech to Tamil text in English to Tamil speech to speech translation system. The speech translation system consists of three modules: automatic speech recognition, machine translation and text to speech synthesis. Many procedures for incorporation of speech recognition and machine translation have been projected. Still speech synthesis system has not yet been measured. In this paper, we focus on integration of machine translation and speech synthesis, and report a subjective evaluation to investigate the impact of speech synthesis, machine translation and the integration of machine translation and speech synthesis components. Here we implement a hybrid machine translation (combination of rule based and statistical machine translation and concatenative syllable based speech synthesis technique. In order to retain the naturalness and intelligibility of synthesized speech Auto Associative Neural Network (AANN prosody prediction is used in this work. The results of this system investigation demonstrate that the naturalness and intelligibility of the synthesized speech are strongly influenced by the fluency and correctness of the translated text.

  3. Using the TED Talks to Evaluate Spoken Post-editing of Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Liyanapathirana, Jeevanthi; Popescu-Belis, Andrei

    2016-01-01

    This paper presents a solution to evaluate spoken post-editing of imperfect machine translation output by a human translator. We compare two approaches to the combination of machine translation (MT) and automatic speech recognition (ASR): a heuristic algorithm and a machine learning method...

  4. Word Transition Entropy as an Indicator for Expected Machine Translation Quality

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz

    2014-01-01

    While most machine translation evaluation techniques (BLEU, NIST, TER, METEOR) assess translation quality based on a set of reference translations, we suggest to evaluate the literality of a set of (human or machine generated) translations to infer their potential quality. We provide evidence whi...

  5. Comparison of Three English-to-Dutch Machine Translations of SNOMED CT Procedures

    NARCIS (Netherlands)

    Cornet, Ronald; Hill, Carly; de Keizer, Nicolette

    2017-01-01

    Dutch interface terminologies are needed to use SNOMED CT in the Netherlands. Machine translation may support in their creation. The aim of our study is to compare different machine translations of procedures in SNOMED CT. Procedures were translated using Google Translate, Matecat, and Thot. Google

  6. Convolutional over Recurrent Encoder for Neural Machine Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dakwale Praveen

    2017-06-01

    Full Text Available Neural machine translation is a recently proposed approach which has shown competitive results to traditional MT approaches. Standard neural MT is an end-to-end neural network where the source sentence is encoded by a recurrent neural network (RNN called encoder and the target words are predicted using another RNN known as decoder. Recently, various models have been proposed which replace the RNN encoder with a convolutional neural network (CNN. In this paper, we propose to augment the standard RNN encoder in NMT with additional convolutional layers in order to capture wider context in the encoder output. Experiments on English to German translation demonstrate that our approach can achieve significant improvements over a standard RNN-based baseline.

  7. Machine Translation as a Model for Overcoming Some Common Errors in English-into-Arabic Translation among EFL University Freshmen

    Science.gov (United States)

    El-Banna, Adel I.; Naeem, Marwa A.

    2016-01-01

    This research work aimed at making use of Machine Translation to help students avoid some syntactic, semantic and pragmatic common errors in translation from English into Arabic. Participants were a hundred and five freshmen who studied the "Translation Common Errors Remedial Program" prepared by the researchers. A testing kit that…

  8. Analysis of MultiWord Expression Translation Errors in Statistical Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Klyueva, Natalia; Liyanapathirana, Jeevanthi

    2015-01-01

    In this paper, we analyse the usage of multiword expressions (MWE) in Statistical Machine Translation (SMT). We exploit the Moses SMT toolkit to train models for French-English and Czech-Russian language pairs. For each language pair, two models were built: a baseline model without additional MWE...... data and the model enhanced with information on MWE. For the French-English pair, we tried three methods of introducing the MWE data. For Czech-Russian pair, we used just one method – adding automatically extracted data as a parallel corpus....

  9. Machine Translation as a complex system, and the phenomenon of Esperanto

    NARCIS (Netherlands)

    Gobbo, F.

    2015-01-01

    The history of machine translation and the history of Esperanto have long been connected, as they are two different ways to deal with the same problem: the problem of communication across language barriers. Language can be considered a Complex Adaptive System (CAS), and machine translation too. In

  10. Domain Adaptation for Machine Translation with Instance Selection

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Biçici Ergun

    2015-04-01

    Full Text Available Domain adaptation for machine translation (MT can be achieved by selecting training instances close to the test set from a larger set of instances. We consider 7 different domain adaptation strategies and answer 7 research questions, which give us a recipe for domain adaptation in MT. We perform English to German statistical MT (SMT experiments in a setting where test and training sentences can come from different corpora and one of our goals is to learn the parameters of the sampling process. Domain adaptation with training instance selection can obtain 22% increase in target 2-gram recall and can gain up to 3:55 BLEU points compared with random selection. Domain adaptation with feature decay algorithm (FDA not only achieves the highest target 2-gram recall and BLEU performance but also perfectly learns the test sample distribution parameter with correlation 0:99. Moses SMT systems built with FDA selected 10K training sentences is able to obtain F1 results as good as the baselines that use up to 2M sentences. Moses SMT systems built with FDA selected 50K training sentences is able to obtain F1 point better results than the baselines.

  11. Breaking the language barrier: machine assisted diagnosis using the medical speech translator.

    Science.gov (United States)

    Starlander, Marianne; Bouillon, Pierrette; Rayner, Manny; Chatzichrisafis, Nikos; Hockey, Beth Ann; Isahara, Hitoshi; Kanzaki, Kyoko; Nakao, Yukie; Santaholma, Marianne

    2005-01-01

    In this paper, we describe and evaluate an Open Source medical speech translation system (MedSLT) intended for safety-critical applications. The aim of this system is to eliminate the language barriers in emergency situation. It translates spoken questions from English into French, Japanese and Finnish in three medical subdomains (headache, chest pain and abdominal pain), using a vocabulary of about 250-400 words per sub-domain. The architecture is a compromise between fixed-phrase translation on one hand and complex linguistically-based systems on the other. Recognition is guided by a Context Free Grammar Language Model compiled from a general unification grammar, automatically specialised for the domain. We present an evaluation of this initial prototype that shows the advantages of this grammar-based approach for this particular translation task in term of both reliability and use.

  12. Modeling and prediction of human word search behavior in interactive machine translation

    Science.gov (United States)

    Ji, Duo; Yu, Bai; Ma, Bin; Ye, Na

    2017-12-01

    As a kind of computer aided translation method, Interactive Machine Translation technology reduced manual translation repetitive and mechanical operation through a variety of methods, so as to get the translation efficiency, and played an important role in the practical application of the translation work. In this paper, we regarded the behavior of users' frequently searching for words in the translation process as the research object, and transformed the behavior to the translation selection problem under the current translation. The paper presented a prediction model, which is a comprehensive utilization of alignment model, translation model and language model of the searching words behavior. It achieved a highly accurate prediction of searching words behavior, and reduced the switching of mouse and keyboard operations in the users' translation process.

  13. An Evaluation of Online Machine Translation of Arabic into English News Headlines: Implications on Students' Learning Purposes

    Science.gov (United States)

    Kadhim, Kais A.; Habeeb, Luwaytha S.; Sapar, Ahmad Arifin; Hussin, Zaharah; Abdullah, Muhammad Ridhuan Tony Lim

    2013-01-01

    Nowadays, online Machine Translation (MT) is used widely with translation software, such as Google and Babylon, being easily available and downloadable. This study aims to test the translation quality of these two machine systems in translating Arabic news headlines into English. 40 Arabic news headlines were selected from three online sources,…

  14. ADAPTING HYBRID MACHINE TRANSLATION TECHNIQUES FOR CROSS-LANGUAGE TEXT RETRIEVAL SYSTEM

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    P. ISWARYA

    2017-03-01

    Full Text Available This research work aims in developing Tamil to English Cross - language text retrieval system using hybrid machine translation approach. The hybrid machine translation system is a combination of rule based and statistical based approaches. In an existing word by word translation system there are lot of issues and some of them are ambiguity, Out-of-Vocabulary words, word inflections, and improper sentence structure. To handle these issues, proposed architecture is designed in such a way that, it contains Improved Part-of-Speech tagger, machine learning based morphological analyser, collocation based word sense disambiguation procedure, semantic dictionary, and tense markers with gerund ending rules, and two pass transliteration algorithm. From the experimental results it is clear that the proposed Tamil Query based translation system achieves significantly better translation quality over existing system, and reaches 95.88% of monolingual performance.

  15. The Dostoevsky Machine in Georgetown: scientific translation in the Cold War.

    Science.gov (United States)

    Gordin, Michael D

    2016-04-01

    Machine Translation (MT) is now ubiquitous in discussions of translation. The roots of this phenomenon - first publicly unveiled in the so-called 'Georgetown-IBM Experiment' on 9 January 1954 - displayed not only the technological utopianism still associated with dreams of a universal computer translator, but was deeply enmeshed in the political pressures of the Cold War and a dominating conception of scientific writing as both the goal of machine translation as well as its method. Machine translation was created, in part, as a solution to a perceived crisis sparked by the massive expansion of Soviet science. Scientific prose was also perceived as linguistically simpler, and so served as the model for how to turn a language into a series of algorithms. This paper follows the rise of the Georgetown program - the largest single program in the world - from 1954 to the (as it turns out, temporary) collapse of MT in 1964.

  16. An Overall Perspective of Machine Translation with Its Shortcomings

    Science.gov (United States)

    Akbari, Alireza

    2014-01-01

    The petition for language translation has strikingly augmented recently due to cross-cultural communication and exchange of information. In order to communicate well, text should be translated correctly and completely in each field such as legal documents, technical texts, scientific texts, publicity leaflets, and instructional materials. In this…

  17. An Evaluative Study of Machine Translation in the EFL Scenario of Saudi Arabia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Raneem Khalid Al-Tuwayrish

    2016-02-01

    Full Text Available Artificial Intelligence or AI as it is popularly known and its corollary, Machine Translation (MT have long engaged scientists, thinkers and linguists alike in the twenty first century. However, the wider question that lies in the relation between technology and translation is, What does technology do to language? This is an important question in the current paradigm because new translation technologies, such as, translation memories, data-based machine translation, and collaborative translation, far from being just additional tools, are changing the very nature of the translators’ cognitive activity, social relations, and professional standing. In fact, in some translation situations such as when translating technical materials or subject matter that are not a specialization with human translators, one potentially needs technology.  The purview of this paper, however, is limited to the role of MT in day to day situations where the generic MT tools like Google Translate or Bing Translator are encouraged. Further, it endeavours to weigh and empirically demonstrate the pros and cons of MT with a view to recommending measures for better communication training in the EFL set up of Saudi Arabia. Keywords: AI, MT, translation, technology, necessity, communication

  18. The Integration of Project-Based Methodology into Teaching in Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Madkour, Magda

    2016-01-01

    This quantitative-qualitative analytical research aimed at investigating the effect of integrating project-based teaching methodology into teaching machine translation on students' performance. Data was collected from the graduate students in the College of Languages and Translation, at Imam Muhammad Ibn Saud Islamic University, Riyadh, Saudi…

  19. An Evaluative Study of Machine Translation in the EFL Scenario of Saudi Arabia

    Science.gov (United States)

    Al-Tuwayrish, Raneem Khalid

    2016-01-01

    Artificial Intelligence or AI as it is popularly known and its corollary, Machine Translation (MT) have long engaged scientists, thinkers and linguists alike in the twenty first century. However, the wider question that lies in the relation between technology and translation is, What does technology do to language? This is an important question in…

  20. Recycling Texts: Human evaluation of example-based machine translation subtitles for DVD

    DEFF Research Database (Denmark)

    Flanagan, Marian

    2009-01-01

    This project focuses on translation reusability in audiovisual contexts. Specifically, the project seeks to establish (1) whether target language subtitles produced by an Example-Based Machine Translation (EBMT) system are considered intelligible and acceptable by viewers of movies on DVD, and (2...

  1. A Character Level Based and Word Level Based Approach for Chinese-Vietnamese Machine Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Phuoc Tran

    2016-01-01

    Full Text Available Chinese and Vietnamese have the same isolated language; that is, the words are not delimited by spaces. In machine translation, word segmentation is often done first when translating from Chinese or Vietnamese into different languages (typically English and vice versa. However, it is a matter for consideration that words may or may not be segmented when translating between two languages in which spaces are not used between words, such as Chinese and Vietnamese. Since Chinese-Vietnamese is a low-resource language pair, the sparse data problem is evident in the translation system of this language pair. Therefore, while translating, whether it should be segmented or not becomes more important. In this paper, we propose a new method for translating Chinese to Vietnamese based on a combination of the advantages of character level and word level translation. In addition, a hybrid approach that combines statistics and rules is used to translate on the word level. And at the character level, a statistical translation is used. The experimental results showed that our method improved the performance of machine translation over that of character or word level translation.

  2. A Character Level Based and Word Level Based Approach for Chinese-Vietnamese Machine Translation.

    Science.gov (United States)

    Tran, Phuoc; Dinh, Dien; Nguyen, Hien T

    2016-01-01

    Chinese and Vietnamese have the same isolated language; that is, the words are not delimited by spaces. In machine translation, word segmentation is often done first when translating from Chinese or Vietnamese into different languages (typically English) and vice versa. However, it is a matter for consideration that words may or may not be segmented when translating between two languages in which spaces are not used between words, such as Chinese and Vietnamese. Since Chinese-Vietnamese is a low-resource language pair, the sparse data problem is evident in the translation system of this language pair. Therefore, while translating, whether it should be segmented or not becomes more important. In this paper, we propose a new method for translating Chinese to Vietnamese based on a combination of the advantages of character level and word level translation. In addition, a hybrid approach that combines statistics and rules is used to translate on the word level. And at the character level, a statistical translation is used. The experimental results showed that our method improved the performance of machine translation over that of character or word level translation.

  3. Technology: English Learners and Machine Translation, Part 2

    Science.gov (United States)

    Van Horn, Royal

    2004-01-01

    In this article, the author touches on the ways that technology can come to the aid of teachers with students who don't speak English. He discusses different word processors that successfully translate foreign text.

  4. Modeling workflow to design machine translation applications for public health practice.

    Science.gov (United States)

    Turner, Anne M; Brownstein, Megumu K; Cole, Kate; Karasz, Hilary; Kirchhoff, Katrin

    2015-02-01

    Provide a detailed understanding of the information workflow processes related to translating health promotion materials for limited English proficiency individuals in order to inform the design of context-driven machine translation (MT) tools for public health (PH). We applied a cognitive work analysis framework to investigate the translation information workflow processes of two large health departments in Washington State. Researchers conducted interviews, performed a task analysis, and validated results with PH professionals to model translation workflow and identify functional requirements for a translation system for PH. The study resulted in a detailed description of work related to translation of PH materials, an information workflow diagram, and a description of attitudes towards MT technology. We identified a number of themes that hold design implications for incorporating MT in PH translation practice. A PH translation tool prototype was designed based on these findings. This study underscores the importance of understanding the work context and information workflow for which systems will be designed. Based on themes and translation information workflow processes, we identified key design guidelines for incorporating MT into PH translation work. Primary amongst these is that MT should be followed by human review for translations to be of high quality and for the technology to be adopted into practice. The time and costs of creating multilingual health promotion materials are barriers to translation. PH personnel were interested in MT's potential to improve access to low-cost translated PH materials, but expressed concerns about ensuring quality. We outline design considerations and a potential machine translation tool to best fit MT systems into PH practice. Copyright © 2014 Elsevier Inc. All rights reserved.

  5. Predicting post-translational lysine acetylation using support vector machines

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gnad, Florian; Ren, Shubin; Choudhary, Chunaram

    2010-01-01

    spectrometry to identify 3600 lysine acetylation sites on 1750 human proteins covering most of the previously annotated sites and providing the most comprehensive acetylome so far. This dataset should provide an excellent source to train support vector machines (SVMs) allowing the high accuracy in silico...

  6. Bombsights and Adding Machines: Translating Wartime Technology into Peacetime Sales

    Science.gov (United States)

    Tremblay, Michael

    2010-01-01

    On 10 February 1947, A.C. Buehler, the president of the Victor Adding Machine Company presented Norden Bombsight #4120 to the Smithsonian Institute. This sight was in service on board the Enola Gay when it dropped the first atomic bomb on Hiroshima. Through this public presentation, Buehler forever linked his company to the Norden Bombsight, the…

  7. Data extraction from machine-translated versus original language randomized trial reports: a comparative study.

    Science.gov (United States)

    Balk, Ethan M; Chung, Mei; Chen, Minghua L; Chang, Lina Kong Win; Trikalinos, Thomas A

    2013-11-07

    Google Translate offers free Web-based translation, but it is unknown whether its translation accuracy is sufficient to use in systematic reviews to mitigate concerns about language bias. We compared data extraction from non-English language studies with extraction from translations by Google Translate of 10 studies in each of five languages (Chinese, French, German, Japanese and Spanish). Fluent speakers double-extracted original-language articles. Researchers who did not speak the given language double-extracted translated articles along with 10 additional English language trials. Using the original language extractions as a gold standard, we estimated the probability and odds ratio of correctly extracting items from translated articles compared with English, adjusting for reviewer and language. Translation required about 30 minutes per article and extraction of translated articles required additional extraction time. The likelihood of correct extractions was greater for study design and intervention domain items than for outcome descriptions and, particularly, study results. Translated Spanish articles yielded the highest percentage of items (93%) that were correctly extracted more than half the time (followed by German and Japanese 89%, French 85%, and Chinese 78%) but Chinese articles yielded the highest percentage of items (41%) that were correctly extracted >98% of the time (followed by Spanish 30%, French 26%, German 22%, and Japanese 19%). In general, extractors' confidence in translations was not associated with their accuracy. Translation by Google Translate generally required few resources. Based on our analysis of translations from five languages, using machine translation has the potential to reduce language bias in systematic reviews; however, pending additional empirical data, reviewers should be cautious about using translated data. There remains a trade-off between completeness of systematic reviews (including all available studies) and risk of

  8. Syntactic discriminative language model rerankers for statistical machine translation

    NARCIS (Netherlands)

    Carter, S.; Monz, C.

    2011-01-01

    This article describes a method that successfully exploits syntactic features for n-best translation candidate reranking using perceptrons. We motivate the utility of syntax by demonstrating the superior performance of parsers over n-gram language models in differentiating between Statistical

  9. Some Problems in German to English Machine Translation

    Science.gov (United States)

    1974-12-01

    fron Benanti^e is a slippery business, especially when I have just clalwsd to subscribe to the idea that the structure of an utterance is intinately...from the English translation on page 15, the example paragraph can be divided Into elm 134 sections. These diviaions can be characterized at

  10. COLLOCATION PHRASES IN RELATION TO OTHER LEXICAL PHRASES IN CROATIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Goranka Blagus Bartolec

    2012-01-01

    Full Text Available The paper analyzes the semantic and lexicological aspects of collocation phrases in Croatian with tendency to separate them from other lexical phrases in Croatian (terms, idioms, names. The collocation phrase is defined as a special lexical phrase on a syntagmatic level, based on the semantic correlation of the two individual lexical components in which their meanings are specified.

  11. Semantic and syntactic forces in noun phrase production

    NARCIS (Netherlands)

    Vigliocco, G.; Lauer, M.; Damian, M.F.; Levelt, W.J.M.

    2002-01-01

    Three experiments investigated semantic and syntactic effects in the production of phrases in Dutch. Bilingual participants were presented with English nouns and were asked to produce an adjective + noun phrase in Dutch including the translation of the noun. In 2 experiments, the authors blocked

  12. A user-based usability assessment of raw machine translated technical instructions

    OpenAIRE

    Doherty, Stephen; O'Brien, Sharon

    2012-01-01

    Despite the growth of statistical machine translation (SMT) research and development in recent years, it remains somewhat out of reach for the translation community where programming expertise and knowledge of statistics tend not to be commonplace. While the concept of SMT is relatively straightforward, its implementation in functioning systems remains difficult for most, regardless of expertise. More recently, however, developments such as SmartMATE have emerged which aim to assist users in ...

  13. Percussive drilling application of translational motion permanent magnet machine

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Zhang, Shujun

    2012-07-01

    It is clear that percussive drills are very promising since they can increase the rate of penetration in hard rock formations. Any small improvements on the percussive drills can make a big contribution to lowering the drilling costs since drilling a well for the oil and gas industry is very costly. This thesis presents a percussive drilling system mainly driven by a tubular reciprocating translational motion permanent magnet synchronous motor (RTPMSM), which efficiently converts electric energy to kinetic energy for crushing the hard rock since there is no mechanical media. The thesis starts from state-of-the-art of percussive drilling techniques, reciprocating translational motion motors, and self-sensing control of electric motors and its implementation issues. The following chapters present modeling the hard rock, modeling the drill, the design issues of the drill, the RTPMSM and its control. A single-phase RTPMSM prototype is tested for the hard rock drilling. The presented variable voltage variable frequency control is also validated on it. The space vector control and self-sensing control are also explored on a three-phase RTPMSM prototype. The results show that the percussive drill can be implemented to the hard rock drilling applications. A detailed summarisation of contributions and future work is presented at the end of the thesis.(Author)

  14. 1001 easy French phrases

    CERN Document Server

    McCoy, Heather

    2010-01-01

    The perfect companion for tourists and business travelers in France and other places where the French language is spoken, this book offers fast, effective communication. More than 1,000 basic words, phrases, and sentences cover everything from asking directions and renting a car to ordering dinner and finding a bank.Designed as a quick reference tool and an easy study guide, this inexpensive and easy-to-use book offers completely up-to-date terms for modern telecommunications, idioms, and slang. The contents are arranged for quick access to phrases related to greetings, transportation, shoppin

  15. Finding Translation Examples for Under-Resourced Language Pairs or for Narrow Domains; the Case for Machine Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dan Tufis

    2012-07-01

    Full Text Available The cyberspace is populated with valuable information sources, expressed in about 1500 different languages and dialects. Yet, for the vast majority of WEB surfers this wealth of information is practically inaccessible or meaningless. Recent advancements in cross-lingual information retrieval, multilingual summarization, cross-lingual question answering and machine translation promise to narrow the linguistic gaps and lower the communication barriers between humans and/or software agents. Most of these language technologies are based on statistical machine learning techniques which require large volumes of cross lingual data. The most adequate type of cross-lingual data is represented by parallel corpora, collection of reciprocal translations. However, it is not easy to find enough parallel data for any language pair might be of interest. When required parallel data refers to specialized (narrow domains, the scarcity of data becomes even more acute. Intelligent information extraction techniques from comparable corpora provide one of the possible answers to this lack of translation data.

  16. Searching the ASRS Database Using QUORUM Keyword Search, Phrase Search, Phrase Generation, and Phrase Discovery

    Science.gov (United States)

    McGreevy, Michael W.; Connors, Mary M. (Technical Monitor)

    2001-01-01

    To support Search Requests and Quick Responses at the Aviation Safety Reporting System (ASRS), four new QUORUM methods have been developed: keyword search, phrase search, phrase generation, and phrase discovery. These methods build upon the core QUORUM methods of text analysis, modeling, and relevance-ranking. QUORUM keyword search retrieves ASRS incident narratives that contain one or more user-specified keywords in typical or selected contexts, and ranks the narratives on their relevance to the keywords in context. QUORUM phrase search retrieves narratives that contain one or more user-specified phrases, and ranks the narratives on their relevance to the phrases. QUORUM phrase generation produces a list of phrases from the ASRS database that contain a user-specified word or phrase. QUORUM phrase discovery finds phrases that are related to topics of interest. Phrase generation and phrase discovery are particularly useful for finding query phrases for input to QUORUM phrase search. The presentation of the new QUORUM methods includes: a brief review of the underlying core QUORUM methods; an overview of the new methods; numerous, concrete examples of ASRS database searches using the new methods; discussion of related methods; and, in the appendices, detailed descriptions of the new methods.

  17. Improving the quality of automated DVD subtitles via example-based machine translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Armstrong, Stephen; Caffrey, Colm; Flanagan, Marian

    Denoual (2005) discovered that, contrary to popular belief, an Example-Based Machine Translation system trained on heterogeneous data produced significantly better results than a system trained on homogeneous data. Using similar evaluation metrics and a few additional ones, in this paper we show...

  18. Crawl and crowd to bring machine translation to under-resourced languages

    NARCIS (Netherlands)

    Toral Ruiz, Antonio

    2017-01-01

    We present a widely applicable methodology to bring machine translation (MT) to under-resourced languages in a cost-effective and rapid manner. Our proposal relies on web crawling to automatically acquire parallel data to train statistical MT systems if any such data can be found for the language

  19. Language Model Adaptation Using Machine-Translated Text for Resource-Deficient Languages

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sadaoki Furui

    2009-01-01

    Full Text Available Text corpus size is an important issue when building a language model (LM. This is a particularly important issue for languages where little data is available. This paper introduces an LM adaptation technique to improve an LM built using a small amount of task-dependent text with the help of a machine-translated text corpus. Icelandic speech recognition experiments were performed using data, machine translated (MT from English to Icelandic on a word-by-word and sentence-by-sentence basis. LM interpolation using the baseline LM and an LM built from either word-by-word or sentence-by-sentence translated text reduced the word error rate significantly when manually obtained utterances used as a baseline were very sparse.

  20. Easy French phrase book over 700 phrases for everyday use

    CERN Document Server

    McCoy, Heather

    2012-01-01

    Over 700 French phrases and sentences include terms for modern telecommunications, idioms, and slang. Designed as a quick reference and study guide, this up-to-date volume is organized for quick access to phrases related to greetings, transportation, shopping, emergencies, and other common circumstances. A phonetic pronunciation accompanies each phrase.

  1. 15000 useful phrases

    CERN Document Server

    Kleiser, Grenville

    1900-01-01

    This incredibly useful book will appeal to writers, public speakers and anyone else who would like to improve their vocabulary. It contains a huge number of phrases which you can use in everyday speech and at special occasions, which will help you express your thoughts, ideas and feelings in a brand new way. A classic reference work, this edition has been specially formatted for today's e-readers.

  2. ILLC-UvA translation system for EMNLP-WMT 2011

    NARCIS (Netherlands)

    Khalilov, M.; Sima'an, K.

    2011-01-01

    In this paper we describe the Institute for Logic, Language and Computation (University of Amsterdam) phrase-based statistical machine translation system for Englishto- German translation proposed within the EMNLP-WMT 2011 shared task. The main novelty of the submitted system is a syntaxdriven

  3. Machine translation (MT): qualità, produttività, customer satisfaction

    OpenAIRE

    Fellet, Anna

    2010-01-01

    The aim of the present research is to examine the impact of recent technological developments in machine translation (MT) in the language industry. The objectives are: 1. To define the value of MT in terms of suitability and convenience in meeting expressed requirements in those cases where MT is demanded; 2. To examine the potential increase in productivity through a conscious use of the tool; 3. To analyse those activities aimed at satisfying the customer’s explicit and impli...

  4. Handbook of natural language processing and machine translation DARPA global autonomous language exploitation

    CERN Document Server

    Olive, Joseph P; McCary, John

    2011-01-01

    This comprehensive handbook, written by leading experts in the field, details the groundbreaking research conducted under the breakthrough GALE program - The Global Autonomous Language Exploitation within the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA), while placing it in the context of previous research in the fields of natural language and signal processing, artificial intelligence and machine translation. The most fundamental contrast between GALE and its predecessor programs was its holistic integration of previously separate or sequential processes. In earlier language research pro

  5. Our Policies, Their Text: German Language Students' Strategies with and Beliefs about Web-Based Machine Translation

    Science.gov (United States)

    White, Kelsey D.; Heidrich, Emily

    2013-01-01

    Most educators are aware that some students utilize web-based machine translators for foreign language assignments, however, little research has been done to determine how and why students utilize these programs, or what the implications are for language learning and teaching. In this mixed-methods study we utilized surveys, a translation task,…

  6. Preliminary study of online machine translation use of nursing literature: quality evaluation and perceived usability

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anazawa Ryoko

    2012-11-01

    Full Text Available Abstract Background Japanese nurses are increasingly required to read published international research in clinical, educational, and research settings. Language barriers are a significant obstacle, and online machine translation (MT is a tool that can be used to address this issue. We examined the quality of Google Translate® (English to Japanese and Korean to Japanese, which is a representative online MT, using a previously verified evaluation method. We also examined the perceived usability and current use of online MT among Japanese nurses. Findings Randomly selected nursing abstracts were translated and then evaluated for intelligibility and usability by 28 participants, including assistants and research associates from nursing universities throughout Japan. They answered a questionnaire about their online MT use. From simple comparison of mean scores between two language pairs, translation quality was significantly better, with respect to both intelligibility and usability, for Korean-Japanese than for English-Japanese. Most respondents perceived a language barrier. Online MT had been used by 61% of the respondents and was perceived as not useful enough. Conclusion Nursing articles translated from Korean into Japanese by an online MT system could be read at an acceptable level of comprehension, but the same could not be said for English-Japanese translations. Respondents with experience using online MT used it largely to grasp the overall meanings of the original text. Enrichment in technical terms appeared to be the key to better usability. Users will be better able to use MT outputs if they improve their foreign language proficiency as much as possible. Further research is being conducted with a larger sample size and detailed analysis.

  7. A Conjoint Analysis Framework for Evaluating User Preferences in Machine Translation.

    Science.gov (United States)

    Kirchhoff, Katrin; Capurro, Daniel; Turner, Anne M

    2014-03-01

    Despite much research on machine translation (MT) evaluation, there is surprisingly little work that directly measures users' intuitive or emotional preferences regarding different types of MT errors. However, the elicitation and modeling of user preferences is an important prerequisite for research on user adaptation and customization of MT engines. In this paper we explore the use of conjoint analysis as a formal quantitative framework to assess users' relative preferences for different types of translation errors. We apply our approach to the analysis of MT output from translating public health documents from English into Spanish. Our results indicate that word order errors are clearly the most dispreferred error type, followed by word sense, morphological, and function word errors. The conjoint analysis-based model is able to predict user preferences more accurately than a baseline model that chooses the translation with the fewest errors overall. Additionally we analyze the effect of using a crowd-sourced respondent population versus a sample of domain experts and observe that main preference effects are remarkably stable across the two samples.

  8. Extracting Date/Time Expressions in Super-Function Based Japanese-English Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Sasayama, Manabu; Kuroiwa, Shingo; Ren, Fuji

    Super-Function Based Machine Translation(SFBMT) which is a type of Example-Based Machine Translation has a feature which makes it possible to expand the coverage of examples by changing nouns into variables, however, there were problems extracting entire date/time expressions containing parts-of-speech other than nouns, because only nouns/numbers were changed into variables. We describe a method for extracting date/time expressions for SFBMT. SFBMT uses noun determination rules to extract nouns and a bilingual dictionary to obtain correspondence of the extracted nouns between the source and the target languages. In this method, we add a rule to extract date/time expressions and then extract date/time expressions from a Japanese-English bilingual corpus. The evaluation results shows that the precision of this method for Japanese sentences is 96.7%, with a recall of 98.2% and the precision for English sentences is 94.7%, with a recall of 92.7%.

  9. Proposal and Evaluation of Sequencing Words in Chat Conversation between Japanese and Chinese using Machine Translation

    OpenAIRE

    李, 芬慧; 由井薗, 隆也

    2010-01-01

    日中翻訳チャットにおいて単語を並べた会話によるチャットコミュニケーションを提案する.比較評価のために,通常の文章チャットによる評価実験も行った.その結果,日中翻訳チャットにおいて,(1)単語チャットは会話速度や会話内容の理解において文章チャットと同等に使えること,(2)利用者は,単語チャットよりは文章チャットを好む傾向があること,(3)翻訳された会話の理解は日本人と中国人とで文化的違いがある可能性が得られた.今後は単語チャットの応用を検討する予定である. : We propose a chat conversation between Japanese and Chinese using machine translation by sequencing words. By comparison with a conventional chat using machine translation, it is showed that (1) sequencing words in the chat is as same speed and understanding as the...

  10. Binominální slovní spojení v Míšeňské právní knize a jejím českém překladu : Binominal Phrases in the Meissen Law Book and its Czech Translation: Issues of Historical Phraseology

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Libuše Spáčilová

    2017-07-01

    Full Text Available The study deals with topical tasks of historical phraseology. Using a specific historical source (the Meissen Law Book written in the 14th century in German, the paper reports the results of an analysis of binominal phrases and of their equivalents in a Czech translation from the 15th century. The article also comments on the variability exhibited by binominals in the two languages, as well as on the formal structure of such important lexical means for legal documents. The conclusions also point to possible analyses of other types of phrasemes in both sources.

  11. Chinese-English Sourcebook of Classified Educational Phrases

    Science.gov (United States)

    Chinese Education, 1976

    1976-01-01

    Official translation from Chinese to English of words and phrases commonly used in education and library work. Classifications include sayings of Chairman Mao, revolutionary mass criticism, revolution in education, "May 7" cadre schools, teaching methods and materials, disciplines and curricula, school names and terms, and library…

  12. Novel figurative phrases and idioms: phrase characteristics over multiple presentations.

    Science.gov (United States)

    Schweigert, Wendy A; Cintron, Jennifer; Sullivan, Karin; Ilic, Emily; Ellis, Shannon; Dobrowits, Carrie; Roberts, Crystal

    2003-07-01

    In a series of three studies, characteristics of novel figurative phrases were compared with those of established idioms. Studies 1 and 2 found that certain correlations were found to be strong and in one direction for familiar idioms and comparably strong but in the opposite direction for novel figurative phrases, with the correlations for less familiar idioms usually falling partway between these extremes. Study 2 also noted that written or auditory presentation had minimal effects on characteristic ratings. In Study 3 the correlations among characteristics stayed relatively constant for familiar idioms after one, three, or six presentations, but for the novel figurative phrases, after multiple presentations the correlations changed in the direction of the established idioms.

  13. CloudLM: a Cloud-based Language Model for Machine Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ferrández-Tordera Jorge

    2016-04-01

    Full Text Available Language models (LMs are an essential element in statistical approaches to natural language processing for tasks such as speech recognition and machine translation (MT. The advent of big data leads to the availability of massive amounts of data to build LMs, and in fact, for the most prominent languages, using current techniques and hardware, it is not feasible to train LMs with all the data available nowadays. At the same time, it has been shown that the more data is used for a LM the better the performance, e.g. for MT, without any indication yet of reaching a plateau. This paper presents CloudLM, an open-source cloud-based LM intended for MT, which allows to query distributed LMs. CloudLM relies on Apache Solr and provides the functionality of state-of-the-art language modelling (it builds upon KenLM, while allowing to query massive LMs (as the use of local memory is drastically reduced, at the expense of slower decoding speed.

  14. Use of Online Machine Translation for Nursing Literature: A Questionnaire-Based Survey

    Science.gov (United States)

    Anazawa, Ryoko; Ishikawa, Hirono; Takahiro, Kiuchi

    2013-01-01

    Background: The language barrier is a significant obstacle for nurses who are not native English speakers to obtain information from international journals. Freely accessible online machine translation (MT) offers a possible solution to this problem. Aim: To explore how Japanese nursing professionals use online MT and perceive its usability in reading English articles and to discuss what should be considered for better utilisation of online MT lessening the language barrier. Method: In total, 250 randomly selected assistants and research associates at nursing colleges across Japan answered a questionnaire examining the current use of online MT and perceived usability among Japanese nurses, along with the number of articles read in English and the perceived language barrier. The items were rated on Likert scales, and t-test, ANOVA, chi-square test, and Spearman’s correlation were used for analyses. Results: Of the participants, 73.8% had used online MT. More than half of them felt it was usable. The language barrier was strongly felt, and academic degrees and English proficiency level were associated factors. The perceived language barrier was related to the frequency of online MT use. No associated factor was found for the perceived usability of online MT. Conclusion: Language proficiency is an important factor for optimum utilisation of MT. A need for education in the English language, reading scientific papers, and online MT training was indicated. Cooperation with developers and providers of MT for the improvement of their systems is required. PMID:23459140

  15. ProLanGO: Protein Function Prediction Using Neural Machine Translation Based on a Recurrent Neural Network.

    Science.gov (United States)

    Cao, Renzhi; Freitas, Colton; Chan, Leong; Sun, Miao; Jiang, Haiqing; Chen, Zhangxin

    2017-10-17

    With the development of next generation sequencing techniques, it is fast and cheap to determine protein sequences but relatively slow and expensive to extract useful information from protein sequences because of limitations of traditional biological experimental techniques. Protein function prediction has been a long standing challenge to fill the gap between the huge amount of protein sequences and the known function. In this paper, we propose a novel method to convert the protein function problem into a language translation problem by the new proposed protein sequence language "ProLan" to the protein function language "GOLan", and build a neural machine translation model based on recurrent neural networks to translate "ProLan" language to "GOLan" language. We blindly tested our method by attending the latest third Critical Assessment of Function Annotation (CAFA 3) in 2016, and also evaluate the performance of our methods on selected proteins whose function was released after CAFA competition. The good performance on the training and testing datasets demonstrates that our new proposed method is a promising direction for protein function prediction. In summary, we first time propose a method which converts the protein function prediction problem to a language translation problem and applies a neural machine translation model for protein function prediction.

  16. Building Fluency through the Phrased Text Lesson

    Science.gov (United States)

    Rasinski, Timothy; Yildirim, Kasim; Nageldinger, James

    2012-01-01

    This Teaching Tip article explores the importance of phrasing while reading. It also presents an instructional intervention strategy for helping students develop greater proficiency in reading with phrases that reflect the meaning of the text.

  17. Dictionary of Idioms and Phrases in

    African Journals Online (AJOL)

    the use of arrows to show the grammatical form from which the spoken form of a used word is derived, other phrases that may be formed from the head phrase, the numbering of the various meanings, . the explanation of head idioms and phrases in Tamil within their context and the advanced meanings of head idioms and ...

  18. Ausdruckskraft und Regelmaessigkeit: Was Esperanto fuer automatische Uebersetzung geeignet macht (Expressiveness and Formal Regularity: What Makes Esperanto Suitable for Machine Translation).

    Science.gov (United States)

    Schubert, Klaus

    1988-01-01

    Describes DLT, the multilingual machine translation system that uses Esperanto as an intermediate language in which substantial portions of the translation subprocesses are carried out. The criteria for choosing an intermediate language and the reasons for preferring Esperanto over other languages are explained. (Author/DJD)

  19. ASPECTS REGARDING THE METHOD OF REALIZING THE TECHNICAL EXPERTISE FOR REPAIRING THE TRANSLATION MECHANISM OF A M4A COAL-MINING MACHINE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marius Liviu CÎRȚÎNĂ

    2018-05-01

    Full Text Available This paper presents the technical state of the mechanism of translation of the coalmining machine after the technical expertise. The rehabilitation to which the translation mechanism will be subjected will be carried out by performing the intervention works that will bring back into the normal operating parameters both the structural part and the functional part. The paper presents: the proposed solutions for repair after verification of the translation mechanism and the way of repairing the mechanism.

  20. Explaining word order in the noun phrase

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rijkhoff, Jan

    1990-01-01

    This article argues that word order in the noun phrase is largely determined by three iconic principles of constituent ordering. The patterns that these principles predict for simple noun phrases are tested against data from various existing samples. It appears that the predicted patterns are all...

  1. Reading Strategies in a L2: A Study on Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Karnal, Adriana Riess; Pereira, Vera Vanmacher

    2015-01-01

    This article aims at understanding cognitive strategies which are involved in reading academic texts in English as a L2/FL. Specifically, we focus on reading comprehension when a text is read either using Google translator or not. From this perspective we must consider the reading process in its complexity not only as a decoding process. We follow…

  2. Generic Adaptively Secure Searchable Phrase Encryption

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kissel Zachary A.

    2017-01-01

    Full Text Available In recent years searchable symmetric encryption has seen a rapid increase in query expressiveness including keyword, phrase, Boolean, and fuzzy queries. With this expressiveness came increasingly complex constructions. Having these facts in mind, we present an efficient and generic searchable symmetric encryption construction for phrase queries. Our construction is straightforward to implement, and is proven secure under adaptively chosen query attacks (CQA2 in the random oracle model with an honest-but-curious adversary. To our knowledge, this is the first encrypted phrase search system that achieves CQA2 security. Moreover, we demonstrate that our document collection preprocessing algorithm allows us to extend a dynamic SSE construction so that it supports phrase queries. We also provide a compiler theorem which transforms any CQA2-secure SSE construction for keyword queries into a CQA2-secure SSE construction that supports phrase queries.

  3. MT-ComparEval: Graphical evaluation interface for Machine Translation development

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Klejch Ondřej

    2015-10-01

    Full Text Available The tool described in this article has been designed to help MT developers by implementing a web-based graphical user interface that allows to systematically compare and evaluate various MT engines/experiments using comparative analysis via automatic measures and statistics. The evaluation panel provides graphs, tests for statistical significance and n-gram statistics. We also present a demo server http://wmt.ufal.cz with WMT14 and WMT15 translations.

  4. Man-machine analysis of translation and work tasks of Skylab films

    Science.gov (United States)

    Hosler, W. W.; Boelter, J. G.; Morrow, J. R., Jr.; Jackson, J. T.

    1979-01-01

    An objective approach to determine the concurrent validity of computer-graphic models is real time film analysis. This technique was illustrated through the procedures and results obtained in an evaluation of translation of Skylab mission astronauts. The quantitative analysis was facilitated by the use of an electronic film analyzer, minicomputer, and specifically supportive software. The uses of this technique for human factors research are: (1) validation of theoretical operator models; (2) biokinetic analysis; (3) objective data evaluation; (4) dynamic anthropometry; (5) empirical time-line analysis; and (6) consideration of human variability. Computer assisted techniques for interface design and evaluation have the potential for improving the capability for human factors engineering.

  5. Predicting Post-Translational Modifications from Local Sequence Fragments Using Machine Learning Algorithms: Overview and Best Practices.

    Science.gov (United States)

    Tatjewski, Marcin; Kierczak, Marcin; Plewczynski, Dariusz

    2017-01-01

    Here, we present two perspectives on the task of predicting post translational modifications (PTMs) from local sequence fragments using machine learning algorithms. The first is the description of the fundamental steps required to construct a PTM predictor from the very beginning. These steps include data gathering, feature extraction, or machine-learning classifier selection. The second part of our work contains the detailed discussion of more advanced problems which are encountered in PTM prediction task. Probably the most challenging issues which we have covered here are: (1) how to address the training data class imbalance problem (we also present statistics describing the problem); (2) how to properly set up cross-validation folds with an approach which takes into account the homology of protein data records, to address this problem we present our folds-over-clusters algorithm; and (3) how to efficiently reach for new sources of learning features. Presented techniques and notes resulted from intense studies in the field, performed by our and other groups, and can be useful both for researchers beginning in the field of PTM prediction and for those who want to extend the repertoire of their research techniques.

  6. Integrated Features by Administering the Support Vector Machine (SVM of Translational Initiations Sites in Alternative Polymorphic Contex

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nurul Arneida Husin

    2012-04-01

    Full Text Available Many algorithms and methods have been proposed for classification problems in bioinformatics. In this study, the discriminative approach in particular support vector machines (SVM is employed to recognize the studied TIS patterns. The applied discriminative approach is used to learn about some discriminant functions of samples that have been labelled as positive or negative. After learning, the discriminant functions are employed to decide whether a new sample is true or false. In this study, support vector machines (SVM is employed to recognize the patterns for studied translational initiation sites in alternative weak context. The method has been optimized with the best parameters selected; c=100, E=10-6 and ex=2 for non linear kernel function. Results show that with top 5 features and non linear kernel, the best prediction accuracy achieved is 95.8%. J48 algorithm is applied to compare with SVM with top 15 features and the results show a good prediction accuracy of 95.8%. This indicates that the top 5 features selected by the IGR method and that are performed by SVM are sufficient to use in the prediction of TIS in weak contexts.

  7. Predicting binary choices from probability phrase meanings.

    Science.gov (United States)

    Wallsten, Thomas S; Jang, Yoonhee

    2008-08-01

    The issues of how individuals decide which of two events is more likely and of how they understand probability phrases both involve judging relative likelihoods. In this study, we investigated whether derived scales representing probability phrase meanings could be used within a choice model to predict independently observed binary choices. If they can, this simultaneously provides support for our model and suggests that the phrase meanings are measured meaningfully. The model assumes that, when deciding which of two events is more likely, judges take a single sample from memory regarding each event and respond accordingly. The model predicts choice probabilities by using the scaled meanings of individually selected probability phrases as proxies for confidence distributions associated with sampling from memory. Predictions are sustained for 34 of 41 participants but, nevertheless, are biased slightly low. Sequential sampling models improve the fit. The results have both theoretical and applied implications.

  8. The Temple Translator's Workstation Project

    National Research Council Canada - National Science Library

    Vanni, Michelle; Zajac, Remi

    1996-01-01

    .... The Temple Translator's Workstation is incorporated into a Tipster document management architecture and it allows both translator/analysts and monolingual analysts to use the machine- translation...

  9. On feature augmentation for semantic argument classification of the Quran English translation using support vector machine

    Science.gov (United States)

    Khaira Batubara, Dina; Arif Bijaksana, Moch; Adiwijaya

    2018-03-01

    Research on the semantic argument classification requires semantically labeled data in large numbers, called corpus. Because building a corpus is costly and time-consuming, recently many studies have used existing corpus as the training data to conduct semantic argument classification research on new domain. But previous studies have proven that there is a significant decrease in performance when classifying semantic arguments on different domain between the training and the testing data. The main problem is when there is a new argument that found in the testing data but it is not found in the training data. This research carries on semantic argument classification on a new domain that is Quran English Translation by utilizing Propbank corpus as the training data. To recognize the new argument in the training data, this research proposes four new features for extending the argument features in the training data. By using SVM Linear, the experiment has proven that augmenting the proposed features to the baseline system with some combinations option improve the performance of semantic argument classification on Quran data using Propbank Corpus as training data.

  10. Machine Learning Technologies Translates Vigilant Surveillance Satellite Big Data into Predictive Alerts for Environmental Stressors

    Science.gov (United States)

    Johnson, S. P.; Rohrer, M. E.

    2017-12-01

    The application of scientific research pertaining to satellite imaging and data processing has facilitated the development of dynamic methodologies and tools that utilize nanosatellites and analytical platforms to address the increasing scope, scale, and intensity of emerging environmental threats to national security. While the use of remotely sensed data to monitor the environment at local and global scales is not a novel proposition, the application of advances in nanosatellites and analytical platforms are capable of overcoming the data availability and accessibility barriers that have historically impeded the timely detection, identification, and monitoring of these stressors. Commercial and university-based applications of these technologies were used to identify and evaluate their capacity as security-motivated environmental monitoring tools. Presently, nanosatellites can provide consumers with 1-meter resolution imaging, frequent revisits, and customizable tasking, allowing users to define an appropriate temporal scale for high resolution data collection that meets their operational needs. Analytical platforms are capable of ingesting increasingly large and diverse volumes of data, delivering complex analyses in the form of interpretation-ready data products and solutions. The synchronous advancement of these technologies creates the capability of analytical platforms to deliver interpretable products from persistently collected high-resolution data that meet varying temporal and geographic scale requirements. In terms of emerging environmental threats, these advances translate into customizable and flexible tools that can respond to and accommodate the evolving nature of environmental stressors. This presentation will demonstrate the capability of nanosatellites and analytical platforms to provide timely, relevant, and actionable information that enables environmental analysts and stakeholders to make informed decisions regarding the prevention

  11. On Directionality of Phrase Structure Building

    Science.gov (United States)

    Chesi, Cristiano

    2015-01-01

    Minimalism in grammatical theorizing (Chomsky in "The minimalist program." MIT Press, Cambridge, 1995) led to simpler linguistic devices and a better focalization of the core properties of the structure building engine: a lexicon and a free (recursive) phrase formation operation, dubbed Merge, are the basic components that serve in…

  12. Compositional translation

    NARCIS (Netherlands)

    Appelo, Lisette; Janssen, Theo; Jong, de F.M.G.; Landsbergen, S.P.J.

    1994-01-01

    This book provides an in-depth review of machine translation by discussing in detail a particular method, called compositional translation, and a particular system, Rosetta, which is based on this method. The Rosetta project is a unique combination of fundamental research and large-scale

  13. PubMed Phrases, an open set of coherent phrases for searching biomedical literature

    Science.gov (United States)

    Kim, Sun; Yeganova, Lana; Comeau, Donald C.; Wilbur, W. John; Lu, Zhiyong

    2018-01-01

    In biomedicine, key concepts are often expressed by multiple words (e.g., ‘zinc finger protein’). Previous work has shown treating a sequence of words as a meaningful unit, where applicable, is not only important for human understanding but also beneficial for automatic information seeking. Here we present a collection of PubMed® Phrases that are beneficial for information retrieval and human comprehension. We define these phrases as coherent chunks that are logically connected. To collect the phrase set, we apply the hypergeometric test to detect segments of consecutive terms that are likely to appear together in PubMed. These text segments are then filtered using the BM25 ranking function to ensure that they are beneficial from an information retrieval perspective. Thus, we obtain a set of 705,915 PubMed Phrases. We evaluate the quality of the set by investigating PubMed user click data and manually annotating a sample of 500 randomly selected noun phrases. We also analyze and discuss the usage of these PubMed Phrases in literature search. PMID:29893755

  14. Phrase frequency effects in language production.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Niels Janssen

    Full Text Available A classic debate in the psychology of language concerns the question of the grain-size of the linguistic information that is stored in memory. One view is that only morphologically simple forms are stored (e.g., 'car', 'red', and that more complex forms of language such as multi-word phrases (e.g., 'red car' are generated on-line from the simple forms. In two experiments we tested this view. In Experiment 1, participants produced noun+adjective and noun+noun phrases that were elicited by experimental displays consisting of colored line drawings and two superimposed line drawings. In Experiment 2, participants produced noun+adjective and determiner+noun+adjective utterances elicited by colored line drawings. In both experiments, naming latencies decreased with increasing frequency of the multi-word phrase, and were unaffected by the frequency of the object name in the utterance. These results suggest that the language system is sensitive to the distribution of linguistic information at grain-sizes beyond individual words.

  15. Adjunction, Labeling, and Bare Phrase Structure

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Norbert Hornstein

    2008-03-01

    Full Text Available The primary aim in this paper is to propose a phrase structure for adjunction that is compatible with the precepts of Bare Phrase Structure (BPS. Current accounts are at odds with the central vision of BPS and current practice leans more to descriptive eclecticism than to theoretical insight. A diagnosis for this conceptual disarray is suggested here: It stems from a deeply held though seldom formulated intuition; the tacit view that adjuncts are the abnormal case while arguments describe the grammatical norm. In actuality, it is argued, adjuncts are so well behaved that they require virtually no grammatical support to function properly. Arguments, in contrast, are refractory and require grammatical aid to allow them to make any propositional contribution. This last remark should come as no surprise to those with neo-Davidsonian semantic sympathies. Connoisseurs of this art form are well versed in the important role that grammatical (aka, thematic roles play in turning arguments into modifiers of events. Such fulcra are not required for meaningfully integrating adjuncts. into sentences. In what follows, we take this difference to be of the greatest significance and we ask ourselves what this might imply for the phrase structure of adjunction.

  16. Translation: Aids, Robots, and Automation.

    Science.gov (United States)

    Andreyewsky, Alexander

    1981-01-01

    Examines electronic aids to translation both as ways to automate it and as an approach to solve problems resulting from shortage of qualified translators. Describes the limitations of robotic MT (Machine Translation) systems, viewing MAT (Machine-Aided Translation) as the only practical solution and the best vehicle for further automation. (MES)

  17. The Noun Phrase in Functional Discourse Grammar

    DEFF Research Database (Denmark)

    reintroduce Dik’s idea of Dynamic Term Construction and extend the current ontology of entities. The result would be a more cogent treatment of scope and NP syntax, which does not force the theory to abandon any of its fundamental methodological principles. Evelien Keizer (University of Amsterdam...... can account for NP-internal agreement phenomena, including speech errors, as attested in a large corpus of spoken German. Daniel García Velasco (University of Oviedo) examines the so-called Complex Noun Phrase Constraint within the context of FDG. The existence of restrictions on the displacement......, with regard to both form and content. Daniel García Velasco also wishes to acknowledge the financial support of the Dept. of Anglogermanic and French Studies and the Research Vice-Rectorate of the University of Oviedo....

  18. A Communication Style of Advertising Phrases : A Comparison of Advertising Phrases in Women's Magazines of Japan and Korea

    OpenAIRE

    具, 軟和

    2006-01-01

    Advertising phrases of women's magazines adopt various methods to achieve an effective communication with readers. Japanese advertising phrases show a tendency of providing readers firstly with background reasons of why they need a product and secondly with what kind of effects they can get if they buy it, trying to avoid to look too pushy. Korean advertising phrases show a tendency of making readers pay attentions on a product by providing product features directly. We can say in communicati...

  19. Heavy noun phrase constructions in the Afrikaans novel 'n Ander ...

    African Journals Online (AJOL)

    Heavy noun phrase constructions in the Afrikaans novel 'n Ander Land: a cognitive account of a stylistic feature. Luna Beard. Abstract. This article focusses on one grammatical construction, namely heavy noun phrase (NP) constructions in Afrikaans, and more specifically on those instances encountered in the Afrikaans ...

  20. The Dependency Structure of Coordinate Phrases: A Corpus Approach

    Science.gov (United States)

    Temperley, David

    2005-01-01

    Hudson (1990) proposes that each conjunct in a coordinate phrase forms dependency relations with heads or dependents outside the coordinate phrase (the "multi-head" view). This proposal is tested through corpus analysis of Wall Street Journal text. For right-branching constituents (such as direct-object NPs), a short-long preference for conjunct…

  1. 20 CFR 300.1 - Words and phrases.

    Science.gov (United States)

    2010-04-01

    ... 20 Employees' Benefits 1 2010-04-01 2010-04-01 false Words and phrases. 300.1 Section 300.1 Employees' Benefits RAILROAD RETIREMENT BOARD REGULATIONS UNDER THE RAILROAD UNEMPLOYMENT INSURANCE ACT DEFINITIONS § 300.1 Words and phrases. For the purposes of the regulations in this part, except where the...

  2. 20 CFR 201.1 - Words and phrases.

    Science.gov (United States)

    2010-04-01

    ... 20 Employees' Benefits 1 2010-04-01 2010-04-01 false Words and phrases. 201.1 Section 201.1 Employees' Benefits RAILROAD RETIREMENT BOARD REGULATIONS UNDER THE RAILROAD RETIREMENT ACT DEFINITIONS § 201.1 Words and phrases. For the purposes of the regulations in this chapter, except where the...

  3. Implementation of the common phrase index method on the phrase query for information retrieval

    Science.gov (United States)

    Fatmawati, Triyah; Zaman, Badrus; Werdiningsih, Indah

    2017-08-01

    As the development of technology, the process of finding information on the news text is easy, because the text of the news is not only distributed in print media, such as newspapers, but also in electronic media that can be accessed using the search engine. In the process of finding relevant documents on the search engine, a phrase often used as a query. The number of words that make up the phrase query and their position obviously affect the relevance of the document produced. As a result, the accuracy of the information obtained will be affected. Based on the outlined problem, the purpose of this research was to analyze the implementation of the common phrase index method on information retrieval. This research will be conducted in English news text and implemented on a prototype to determine the relevance level of the documents produced. The system is built with the stages of pre-processing, indexing, term weighting calculation, and cosine similarity calculation. Then the system will display the document search results in a sequence, based on the cosine similarity. Furthermore, system testing will be conducted using 100 documents and 20 queries. That result is then used for the evaluation stage. First, determine the relevant documents using kappa statistic calculation. Second, determine the system success rate using precision, recall, and F-measure calculation. In this research, the result of kappa statistic calculation was 0.71, so that the relevant documents are eligible for the system evaluation. Then the calculation of precision, recall, and F-measure produces precision of 0.37, recall of 0.50, and F-measure of 0.43. From this result can be said that the success rate of the system to produce relevant documents is low.

  4. Analysis of the whole mitochondrial genome: translation of the Ion Torrent Personal Genome Machine system to the diagnostic bench?

    Science.gov (United States)

    Seneca, Sara; Vancampenhout, Kim; Van Coster, Rudy; Smet, Joél; Lissens, Willy; Vanlander, Arnaud; De Paepe, Boel; Jonckheere, An; Stouffs, Katrien; De Meirleir, Linda

    2015-01-01

    Next-generation sequencing (NGS), an innovative sequencing technology that enables the successful analysis of numerous gene sequences in a massive parallel sequencing approach, has revolutionized the field of molecular biology. Although NGS was introduced in a rather recent past, the technology has already demonstrated its potential and effectiveness in many research projects, and is now on the verge of being introduced into the diagnostic setting of routine laboratories to delineate the molecular basis of genetic disease in undiagnosed patient samples. We tested a benchtop device on retrospective genomic DNA (gDNA) samples of controls and patients with a clinical suspicion of a mitochondrial DNA disorder. This Ion Torrent Personal Genome Machine platform is a high-throughput sequencer with a fast turnaround time and reasonable running costs. We challenged the chemistry and technology with the analysis and processing of a mutational spectrum composed of samples with single-nucleotide substitutions, indels (insertions and deletions) and large single or multiple deletions, occasionally in heteroplasmy. The output data were compared with previously obtained conventional dideoxy sequencing results and the mitochondrial revised Cambridge Reference Sequence (rCRS). We were able to identify the majority of all nucleotide alterations, but three false-negative results were also encountered in the data set. At the same time, the poor performance of the PGM instrument in regions associated with homopolymeric stretches generated many false-positive miscalls demanding additional manual curation of the data.

  5. The Intonation of Noun Phrase Subjects and Clause- Modifying ...

    African Journals Online (AJOL)

    FIRST LADY

    Oladipupo, Rotimi O. - Centre for Foundation Education, Bells University of. Technology ... native Englishes, especially at the level of phonology, this study investigates ... Keywords: Intonation tunes, Nigerian English, Noun Phrase Subjects,.

  6. Nicht-referentielle Nominalphrasen (Non-Referential Noun Phrases)

    Science.gov (United States)

    Leys, Odo

    1973-01-01

    Appeared as Working Report No. 21 of the Linguistic Institute of the University of Cologne; critical observations on S. Kuno's Some Properties of Non-Refential Noun Phrases,'' in Studies in General and Oriental Linguistics, 1970. (RS)

  7. Portmanteau constructions, phrase structure and linearization

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Brian Hok-Shing Chan

    2015-12-01

    Full Text Available In bilingual code-switching which involves language-pairs with contrasting head-complement orders (i.e. head-initial vs head-final, a head may be lexicalized from both languages with its complement sandwiched in the middle. These so-called portmanteau sentences (Nishimura, 1985, 1986; Sankoff, Poplack, and Vanniarajan, 1990, etc. have been attested for decades, but they had never received a systematic, formal analysis in terms of current syntactic theory before a few recent attempts (Hicks, 2010, 2012. Notwithstanding this lack of attention, these structures are in fact highly relevant to theories of linearization and phrase structure. More specifically, they challenge binary-branching (Kayne, 1994, 2004, 2005 as well as the Antisymmetry hypothesis (ibid.. Not explained by current grammatical models of code-switching, including the Equivalence Constraint (Poplack, 1980, the Matrix Language Frame Model (Myers-Scotton, 1993, 2002, etc., and the Bilingual Speech Model (Muysken, 2000, 2013, the portmanteau construction indeed looks uncommon or abnormal, defying any systematic account. However, the recurrence of these structures in various datasets and constraints on them do call for an explanation. This paper suggests an account which lies with syntax and also with the psycholinguistics of bilingualism. Assuming that linearization is a process at the Sensori-Motor (SM interface (Chomsky, 2005; 2013, this paper sees that word order is not fixed in a syntactic tree but it is set in the production process, and much information of word order rests in the processor, for instance, outputting a head before its complement (i.e. head-initial word order or the reverse (i.e. head-final word order. As for the portmanteau construction, it is the output of bilingual speakers co-activating two sets of head-complement orders which summon the phonetic forms of the same word in both languages. Under this proposal, the underlying structure of a portmanteau

  8. Portmanteau Constructions, Phrase Structure, and Linearization.

    Science.gov (United States)

    Chan, Brian Hok-Shing

    2015-01-01

    In bilingual code-switching which involves language-pairs with contrasting head-complement orders (i.e., head-initial vs. head-final), a head may be lexicalized from both languages with its complement sandwiched in the middle. These so-called "portmanteau" sentences (Nishimura, 1985, 1986; Sankoff et al., 1990, etc.) have been attested for decades, but they had never received a systematic, formal analysis in terms of current syntactic theory before a few recent attempts (Hicks, 2010, 2012). Notwithstanding this lack of attention, these structures are in fact highly relevant to theories of linearization and phrase structure. More specifically, they challenge binary-branching (Kayne, 1994, 2004, 2005) as well as the Antisymmetry hypothesis (ibid.). Not explained by current grammatical models of code-switching, including the Equivalence Constraint (Poplack, 1980), the Matrix Language Frame Model (Myers-Scotton, 1993, 2002, etc.), and the Bilingual Speech Model (Muysken, 2000, 2013), the portmanteau construction indeed looks uncommon or abnormal, defying any systematic account. However, the recurrence of these structures in various datasets and constraints on them do call for an explanation. This paper suggests an account which lies with syntax and also with the psycholinguistics of bilingualism. Assuming that linearization is a process at the Sensori-Motor (SM) interface (Chomsky, 2005, 2013), this paper sees that word order is not fixed in a syntactic tree but it is set in the production process, and much information of word order rests in the processor, for instance, outputting a head before its complement (i.e., head-initial word order) or the reverse (i.e., head-final word order). As for the portmanteau construction, it is the output of bilingual speakers co-activating two sets of head-complement orders which summon the phonetic forms of the same word in both languages. Under this proposal, the underlying structure of a portmanteau construction is as simple as an

  9. Verbal behavior in Alzheimer's disease patients: Analysis of phrase repetition.

    Science.gov (United States)

    Cecato, Juliana Francisca; Martinellil, José Eduardo; Bartholomeu, Luana Luz; Basqueira, Ana Paula; Yassuda, Mônica Sanches; Aprahamian, Ivan

    2010-01-01

    Language problems in the elderly with AD are due to the fact that deterioration occurs not only in semantic memory, but in a group of cognitive factors, evidenced by a deficiency in search strategies for linguistic information. To evaluate phrase repetition in two cognitive tests, the MMSE and MoCA, in a group of Alzheimer disease patients (AD) and normal controls. A Cross-sectional study was conducted involving 20 patients who sought medical assistance at a geriatric institute in Jundiaí, São Paulo. The subjects underwent a detailed clinical examination and neuropsychometric evaluation. All subjects with AD met DSM-IV and NINCDS-ADRDA criteria. Ten patients received a diagnosis of AD and 10 were healthy subjects, forming the control group (CG). All participants correctly answered the phrase from the MMSE (phrase 1). The MoCA phrases (phrases 2 and 3) were correct in 80% and 90%, respectively in the CG and in 40% and 50%, respectively in the AD group. The MoCA test proved more effective in evaluating the echoic behavior in AD patients compared to the MMSE. The simpler phrase repetition task in the MMSE was found to be less sensitive in detecting mild language decline in AD patients.

  10. Verbal behavior in Alzheimer disease patients: Analysis of phrase repetition

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Juliana Francisca Cecato

    Full Text Available Abstract Language problems in the elderly with AD are due to the fact that deterioration occurs not only in semantic memory, but in a group of cognitive factors, evidenced by a deficiency in search strategies for linguistic information. Objectives: To evaluate phrase repetition in two cognitive tests, the MMSE and MoCA, in a group of Alzheimer disease patients (AD and normal controls. Methods: A Cross-sectional study was conducted involving 20 patients who sought medical assistance at a geriatric institute in Jundiaí, São Paulo. The subjects underwent a detailed clinical examination and neuropsychometric evaluation. All subjects with AD met DSM-IV and NINCDS-ADRDA criteria. Ten patients received a diagnosis of AD and 10 were healthy subjects, forming the control group (CG. Results: All participants correctly answered the phrase from the MMSE (phrase 1. The MoCA phrases (phrases 2 and 3 were correct in 80% and 90%, respectively in the CG and in 40% and 50%, respectively in the AD group. Conclusions: The MoCA test proved more effective in evaluating the echoic behavior in AD patients compared to the MMSE. The simpler phrase repetition task in the MMSE was found to be less sensitive in detecting mild language decline in AD patients.

  11. Why Translation Is Difficult

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz Jonas

    2017-01-01

    The paper develops a definition of translation literality that is based on the syntactic and semantic similarity of the source and the target texts. We provide theoretical and empirical evidence that absolute literal translations are easy to produce. Based on a multilingual corpus of alternative...... translations we investigate the effects of cross-lingual syntactic and semantic distance on translation production times and find that non-literality makes from-scratch translation and post-editing difficult. We show that statistical machine translation systems encounter even more difficulties with non-literality....

  12. Bilinguals' Plausibility Judgments for Phrases with a Literal vs. Non-literal Meaning: The Influence of Language Brokering Experience

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Belem G. López

    2017-09-01

    Full Text Available Previous work has shown that prior experience in language brokering (informal translation may facilitate the processing of meaning within and across language boundaries. The present investigation examined the influence of brokering on bilinguals' processing of two word collocations with either a literal or a figurative meaning in each language. Proficient Spanish-English bilinguals classified as brokers or non-brokers were asked to judge if adjective+noun phrases presented in each language made sense or not. Phrases with a literal meaning (e.g., stinging insect were interspersed with phrases with a figurative meaning (e.g., stinging insult and non-sensical phrases (e.g., stinging picnic. It was hypothesized that plausibility judgments would be facilitated for literal relative to figurative meanings in each language but that experience in language brokering would be associated with a more equivalent pattern of responding across languages. These predictions were confirmed. The findings add to the body of empirical work on individual differences in language processing in bilinguals associated with prior language brokering experience.

  13. Phrasing in the speech and reading of the hearing impaired.

    Science.gov (United States)

    Gregory, J F

    1986-08-01

    The study reported here explored a partial explanation for the fourth-grade "bottleneck" in literacy advancement by hearing-impaired students. Speech samples from 21 deaf subjects were rated for degree of evident phrasal quality. Likewise, reading comprehension scores for each student were obtained under four reading conditions: reading in whole sentences, in phrases, in fragmented word groups, and in single words. Degree of rated speech phrasality was found to relate significantly and positively to correct recall answers to questions based upon silent reading of passages typed in meaningful word groups (but not when the passages were typed in whole sentences, fragmented word groups, or in single words). The results were taken to suggest that--whereas staccato-speaking deaf students may lack a sense of the phrase altogether--phrasal-speaking deaf youngsters fail to independently apply their phrase sense in the normal reading situation. Thus, both types of deaf youngsters have difficulty affecting the transition to phrase reading that is common for hearing students at or about the fourth-grade level. Finally, I argue that this phrase sense can be instilled in hearing-impaired students and that they can be trained to use it in reading.

  14. Maintaining Sentiment Polarity in Translation of User-Generated Content

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lohar Pintu

    2017-06-01

    Full Text Available The advent of social media has shaken the very foundations of how we share information, with Twitter, Facebook, and Linkedin among many well-known social networking platforms that facilitate information generation and distribution. However, the maximum 140-character restriction in Twitter encourages users to (sometimes deliberately write somewhat informally in most cases. As a result, machine translation (MT of user-generated content (UGC becomes much more difficult for such noisy texts. In addition to translation quality being affected, this phenomenon may also negatively impact sentiment preservation in the translation process. That is, a sentence with positive sentiment in the source language may be translated into a sentence with negative or neutral sentiment in the target language. In this paper, we analyse both sentiment preservation and MT quality per se in the context of UGC, focusing especially on whether sentiment classification helps improve sentiment preservation in MT of UGC. We build four different experimental setups for tweet translation (i using a single MT model trained on the whole Twitter parallel corpus, (ii using multiple MT models based on sentiment classification, (iii using MT models including additional out-of-domain data, and (iv adding MT models based on the phrase-table fill-up method to accompany the sentiment translation models with an aim of improving MT quality and at the same time maintaining sentiment polarity preservation. Our empirical evaluation shows that despite a slight deterioration in MT quality, our system significantly outperforms the Baseline MT system (without using sentiment classification in terms of sentiment preservation. We also demonstrate that using an MT engine that conveys a sentiment different from that of the UGC can even worsen both the translation quality and sentiment preservation.

  15. Comparison of Word Intelligibility in Spoken and Sung Phrases

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lauren B. Collister

    2008-09-01

    Full Text Available Twenty listeners were exposed to spoken and sung passages in English produced by three trained vocalists. Passages included representative words extracted from a large database of vocal lyrics, including both popular and classical repertoires. Target words were set within spoken or sung carrier phrases. Sung carrier phrases were selected from classical vocal melodies. Roughly a quarter of all words sung by an unaccompanied soloist were misheard. Sung passages showed a seven-fold decrease in intelligibility compared with their spoken counterparts. The perceptual mistakes occurring with vowels replicate previous studies showing the centralization of vowels. Significant confusions are also evident for consonants, especially voiced stops and nasals.

  16. Statistical Machine Translation of Japanese

    Science.gov (United States)

    2007-03-01

    hiragana and katakana) syllabaries…………………….. 20 3.2 Sample Japanese sentence showing kanji and kana……………………... 21 3.5 Japanese formality example...syllabary. 19 Figure 3.1. Japanese kana syllabaries, hiragana for native Japanese words, word endings, and particles, and katakana for foreign...Figure 3.2. Simple Japanese sentence showing the use of kanji, hiragana , and katakana. Kanji is used for nouns and verb, adjective, and

  17. Investigating the Usefulness of Lexical Phrases in Contemporary Coursebooks

    Science.gov (United States)

    Koprowski, Mark

    2005-01-01

    Over the past decade, lexical theory, corpus statistics, and psycholinguistic research have pointed to the pedagogical value of lexical phrases. In response, commercial publishers have been quick to import these insights into their materials in a bid to accommodate consumers and to profit from the "lexical chunk" phenomenon. Contemporary British…

  18. The determiner phrase in Etsako: A minimalist approach ...

    African Journals Online (AJOL)

    This paper seeks to analyse the Determiner Phrase in Etsako within the theoretical framework of the Minimalist Program, the most recent version of Chomsky's Generative Grammar. We shall argue that the functional category of Determiner is Head of all nominal projections in Etsako as against earlier accounts in favour of ...

  19. Relevance and Phrase Searching in Summon: looking under the hood

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Thomas Hodge

    2013-07-01

    Full Text Available This article briefly examines the mechanisms behind seemingly counter-intuitive phrase search results in Serials Solutions’ discovery platform Summon. The authors use the platform’s search API to explain why users sometimes encounter greater numbers of results when typically they would expect fewer. The article explores the reasons behind the search results and the implications for library instruction.

  20. Electric machines

    CERN Document Server

    Gross, Charles A

    2006-01-01

    BASIC ELECTROMAGNETIC CONCEPTSBasic Magnetic ConceptsMagnetically Linear Systems: Magnetic CircuitsVoltage, Current, and Magnetic Field InteractionsMagnetic Properties of MaterialsNonlinear Magnetic Circuit AnalysisPermanent MagnetsSuperconducting MagnetsThe Fundamental Translational EM MachineThe Fundamental Rotational EM MachineMultiwinding EM SystemsLeakage FluxThe Concept of Ratings in EM SystemsSummaryProblemsTRANSFORMERSThe Ideal n-Winding TransformerTransformer Ratings and Per-Unit ScalingThe Nonideal Three-Winding TransformerThe Nonideal Two-Winding TransformerTransformer Efficiency and Voltage RegulationPractical ConsiderationsThe AutotransformerOperation of Transformers in Three-Phase EnvironmentsSequence Circuit Models for Three-Phase Transformer AnalysisHarmonics in TransformersSummaryProblemsBASIC MECHANICAL CONSIDERATIONSSome General PerspectivesEfficiencyLoad Torque-Speed CharacteristicsMass Polar Moment of InertiaGearingOperating ModesTranslational SystemsA Comprehensive Example: The ElevatorP...

  1. Online dictionaries for assisting translators of LSP texts

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro; Fuertes-Olivera, Pedro A.

    2012-01-01

    of the translation process and combine principles from specialized lexicography and Internet technology. Users have access to databases through targeted searches; lexicographers present search results in targeted, pre-arranged ways, and they can provide help to translate terms, collocations or phrases in direct...

  2. Translator-computer interaction in action

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bundgaard, Kristine; Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    perspective, this paper investigates the relationship between machines and humans in the field of translation, analysing a CAT process in which machine-translation (MT) technology was integrated into a translation-memory (TM) suite. After a review of empirical research into the impact of CAT tools......Though we lack empirically-based knowledge of the impact of computer-aided translation (CAT) tools on translation processes, it is generally agreed that all professional translators are now involved in some kind of translator-computer interaction (TCI), using O’Brien’s (2012) term. Taking a TCI......, the study indicates that the tool helps the translator conform to project and customer requirements....

  3. Order in the noun phrase of the languages of Europe

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rijkhoff, Jan

    1998-01-01

    The current investigation of the word order characteristics of the constituents of the noun phrase (NP) differs from other typological investigations of the issue in two major respects. First of all, it does not take for granted the existence of NPs or of the various NP-internal categories...... that it also has noun phrases: it may use a string of appositives rather than a proper, integral NP. The existence of NPs and the presence of various NP-internal categories is not an issue that has received considerable attention in typological word order studies. Yet how can we hope to establish the cross...... in a representative sample of European languages (Appendix 1), we first need to devote some attention to such basic questions as: Do all European languages have nouns? Do all European languages have proper NPs? Which NP-internal modifiers are attested in the European languages, and which are absent? These issues...

  4. A proposal of methodology for automatic indexation using noun phrases

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Renato Rocha Souza

    2006-07-01

    Full Text Available It can be noticed that the indexing and representation strategies nowadays seems to be near the exhaustion, and it is worth to investigate new approaches to the indexing and information retrieving systems. Among these, a branch tries to consider the intrinsic semantics of the textual documents using noun phrases as descriptors instead of single keywords. We present in this article a methodology that was developed in the scope of a doctorate research.

  5. Translation Theory 'Translated'

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe

    2016-01-01

    Translation theory has proved to be a versatile analytical lens used by scholars working from different traditions. On the basis of a systematic literature review, this study adds to our understanding of the ‘translations’ of translation theory by identifying the distinguishing features of the most...... common theoretical approaches to translation within the organization and management discipline: actor-network theory, knowledge-based theory, and Scandinavian institutionalism. Although each of these approaches already has borne much fruit in research, the literature is diverse and somewhat fragmented......, but also overlapping. We discuss the ways in which the three versions of translation theory may be combined and enrich each other so as to inform future research, thereby offering a more complete understanding of translation in and across organizational settings....

  6. Strategy Of Translating Gadget Brochure

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Deny Kusuma

    2015-10-01

    Full Text Available The title of this writing is strategy of translating gadget brochure. There were two problems discussed in this thesis, namely (1 terms found in the gadget manual book and its equivalence in Indonesia, (2 strategies applied in translating gadget brochure. Based on the analysis result, it was found that the terms and its equivalent words found in the gadget brochure were classified based on: 1 simple words or compound words and terminology forming phrase. 2 words category found are: noun and verb. The recommended pattern to determine the equivalent word was pure borrowing strategy, not adaptation borrowing strategy. The adaptation borrowing in this context was related to the spellings, the pronunciation or sound adaptation in the TL rather than adaptation for the cultural substitutes that conceptually mismatches with the standardized terminology in the SL. In addition, the result of the analysis that there were seven strategies found in gadget brochure, they were translation by more general word (Superordinate, translation by a more neutral/expressive word, translation by cultural substitution, translation by using loan word or loan word plus explanation, translation by paraphrase using related word, translation by omission and translation by illustration.

  7. A Comparative Study of "Google Translate" Translations: An Error Analysis of English-to-Persian and Persian-to-English Translations

    Science.gov (United States)

    Ghasemi, Hadis; Hashemian, Mahmood

    2016-01-01

    Both lack of time and the need to translate texts for numerous reasons brought about an increase in studying machine translation with a history spanning over 65 years. During the last decades, Google Translate, as a statistical machine translation (SMT), was in the center of attention for supporting 90 languages. Although there are many studies on…

  8. A Taxonomy of Human Translation Styles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    2011-01-01

    on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis for a felicitous and grounded integration of human machine interaction in translation.......While the translation profession becomes increasingly technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we outline a method which helps to uncover characteristics of human translation processes. Based...

  9. Pattern recognition & machine learning

    CERN Document Server

    Anzai, Y

    1992-01-01

    This is the first text to provide a unified and self-contained introduction to visual pattern recognition and machine learning. It is useful as a general introduction to artifical intelligence and knowledge engineering, and no previous knowledge of pattern recognition or machine learning is necessary. Basic for various pattern recognition and machine learning methods. Translated from Japanese, the book also features chapter exercises, keywords, and summaries.

  10. Key-phrase based classification of public health web pages.

    Science.gov (United States)

    Dolamic, Ljiljana; Boyer, Célia

    2013-01-01

    This paper describes and evaluates the public health web pages classification model based on key phrase extraction and matching. Easily extendible both in terms of new classes as well as the new language this method proves to be a good solution for text classification faced with the total lack of training data. To evaluate the proposed solution we have used a small collection of public health related web pages created by a double blind manual classification. Our experiments have shown that by choosing the adequate threshold value the desired value for either precision or recall can be achieved.

  11. Stereotypic and complex phrase types provide structural evidence for a multi-message display in humpback whales (Megaptera novaeangliae).

    Science.gov (United States)

    Murray, Anita; Dunlop, Rebecca A; Noad, Michael J; Goldizen, Anne W

    2018-02-01

    Male humpback whales produce a mating display called "song." Behavioral studies indicate song has inter- and/or intra-sexual functionality, suggesting song may be a multi-message display. Multi-message displays often include stereotypic components that convey group membership for mate attraction and/or male-male interactions, and complex components that convey individual quality for courtship. Humpback whale song contains sounds ("units") arranged into sequences ("phrases"). Repetitions of a specific phrase create a "theme." Within a theme, imperfect phrase repetitions ("phrase variants") create variability among phrases of the same type ("phrase type"). The hypothesis that song contains stereotypic and complex phrase types, structural characteristics consistent with a multi-message display, is investigated using recordings of 17 east Australian males (8:2004, 9:2011). Phrase types are categorized as stereotypic or complex using number of unit types, number of phrase variants, and the proportion of phrases that is unique to an individual versus shared amongst males. Unit types are determined using self-organizing maps. Phrase variants are determined by Levenshtein distances between phrases. Stereotypic phrase types have smaller numbers of unit types and shared phrase variants. Complex phrase types have larger numbers of unit types and unique phrase variants. This study supports the hypothesis that song could be a multi-message display.

  12. On the Systematicity of Human Translation Processes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover character......While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover...... characteristic steps in human translation processes. Based on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles, which are characteristic for different kinds of translators. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis...

  13. Neural Correlates of Phrase Rhythm: An EEG Study of Bipartite vs. Rondo Sonata Form

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Antonio Fernández-Caballero

    2017-04-01

    Full Text Available This paper introduces the neural correlates of phrase rhythm. In short, phrase rhythm is the rhythmic aspect of phrase construction and the relationships between phrases. For the sake of establishing the neural correlates, a musical experiment has been designed to induce music-evoked stimuli related to phrase rhythm. Brain activity is monitored through electroencephalography (EEG by using a brain–computer interface. The power spectral value of each EEG channel is estimated to obtain how power variance distributes as a function of frequency. Our experiment shows statistical differences in theta and alpha bands in the phrase rhythm variations of two classical sonatas, one in bipartite form and the other in rondo form.

  14. Spanish comparative phrases of equality with a definite article

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    P. Pablo Devís Márquez

    2017-01-01

    Full Text Available In the long-standing controversy over the so-called constructions with an emphatic or quantifying definite article in Spanish, a few authors have noticed the comparative import of constructions with a quantifying article or with article and a null quantifying modifier (No es lo inteligente que era su padre. The aim of this paper is to provide a descriptive analysis capable of drawing a grammatical distinction between constructions with a definite article and comparative value and non-comparative structures with an emphatic definite article. In the former case, the article is not an independent quantifier, but a discontinuous constituent in a phrase functioning as the quantifying modifier of the comparative head.

  15. MULTIFUNCTION OF INTERNET IN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bayu Budiharjo

    2017-04-01

    Full Text Available Technology affects almost all areas, including translation. Many products of technology have made translational works easier, one of which is internet. Despite the wide use of internet, the potentials it has are sometimes unnoticed. While web-based dictionaries or thesaurus often serve as translators’ assistants and online Machine Translation issues become topics of many researches, other uses of internet related to translation may not be known by many. Internet can help disseminate newborn ideas, theories and findings worldwide to enhance translation theories. Besides, the contact between internet and translation generates new areas to examine. Internet also provides helping hand in the area of translation research. Researcher or anyone conducting research in the field of translation can find a range of research gaps as well as reference. Those who need group discussions to collect required data from informants, or researchers of the same interest coming from all over the world can meet and conduct Focus Group Discussion (FGD on virtual world. Furthermore, internet offers various forms of assistance for translation practitioners. The commonly used internet assistance consists of dictionaries, thesaurus and Machine Translations available on the internet. Other forms of aid provided by internet take form of parallel texts, images, and videos, which can be very helpful. Internet provides many things which can be utilized for the purpose of translation. Internet keeps on providing more as it develops from time to time in line with the development of technology. Internet awaits utilization of theorists, researchers, practitioners and those having concern on translation.

  16. Understanding Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Gottlieb, Henrik; Klitgård, Ida

    Understanding Translation is designed as a textbook for courses on the theory and practice of translation in general and of particular types of translation - such as interpreting, screen translation and literary translation. The aim of the book is to help you gain an in-depth understanding...... of the phenomenon of translation and to provide you with a conceptual framework for the analysis of various aspects of professional translation. Intended readers are students of translation and languages, but the book will also be relevant for others who are interested in the theory and practice of translation...... - translators, language teachers, translation users and literary, TV and film critics, for instance. Discussions focus on translation between Danish and English....

  17. Computer-aided translation tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    in Denmark is rather high in general, but limited in the case of machine translation (MT) tools: While most TSPs use translation-memory (TM) software, often in combination with a terminology management system (TMS), only very few have implemented MT, which is criticised for its low quality output, especially......The paper reports on a questionnaire survey from 2013 of the uptake and use of computer-aided translation (CAT) tools by Danish translation service providers (TSPs) and discusses how these tools appear to have impacted on the Danish translation industry. According to our results, the uptake...

  18. Translation Techniques

    OpenAIRE

    Marcia Pinheiro

    2015-01-01

    In this paper, we discuss three translation techniques: literal, cultural, and artistic. Literal translation is a well-known technique, which means that it is quite easy to find sources on the topic. Cultural and artistic translation may be new terms. Whilst cultural translation focuses on matching contexts, artistic translation focuses on matching reactions. Because literal translation matches only words, it is not hard to find situations in which we should not use this technique.  Because a...

  19. Translating The Infinities by John Banville

    OpenAIRE

    Irene Abigail Piccinini

    2015-01-01

    Abstract - John Banville’s talent as a prose stylist is widely recognized. The polished elegance of his phrases constitutes a continuing and fascinating challenge for his translator, due to the intricacies of the source text, its manifold registers and lexical choices. In his novel The Infinities, in Italian Teoria degli Infiniti, John Banville takes cue from Kleist’s Amphytrion to devise a novel where classicality interweaves with science and science fiction through the invention of a world ...

  20. Distinct ERP Signatures of Word Frequency, Phrase Frequency, and Prototypicality in Speech Production

    Science.gov (United States)

    Hendrix, Peter; Bolger, Patrick; Baayen, Harald

    2017-01-01

    Recent studies have documented frequency effects for word n-grams, independently of word unigram frequency. Further studies have revealed constructional prototype effects, both at the word level as well as for phrases. The present speech production study investigates the time course of these effects for the production of prepositional phrases in…

  1. Planning in Sentence Production: Evidence for the Phrase as a Default Planning Scope

    Science.gov (United States)

    Martin, Randi C.; Crowther, Jason E.; Knight, Meredith; Tamborello, Franklin P., II; Yang, Chin-Lung

    2010-01-01

    Controversy remains as to the scope of advanced planning in language production. Smith and Wheeldon (1999) found significantly longer onset latencies when subjects described moving-picture displays by producing sentences beginning with a complex noun phrase than for matched sentences beginning with a simple noun phrase. While these findings are…

  2. Dealing with Phrase Level Co-Articulation (PLC) in speech recognition: a first approach

    NARCIS (Netherlands)

    Ordelman, Roeland J.F.; van Hessen, Adrianus J.; van Leeuwen, David A.; Robinson, Tony; Renals, Steve

    1999-01-01

    Whereas nowadays within-word co-articulation effects are usually sufficiently dealt with in automatic speech recognition, this is not always the case with phrase level co-articulation effects (PLC). This paper describes a first approach in dealing with phrase level co-articulation by applying these

  3. An "Alms-Basket" of "Bric-a-Brac": "Brewer's Dictionary of Phrase and Fable".

    Science.gov (United States)

    Bunge, Charles A.

    1999-01-01

    Describes the development and history of "Brewer's Dictionary of Phrase and Fable," a reference source first published in 1870 that includes the etymology of phrases, allusions and words. Discusses reviews that reflected and shaped its status as a standard reference book, describes the current edition, and considers its enduring value.…

  4. 7 CFR 15f.4 - What do certain words and phrases in these regulations mean?

    Science.gov (United States)

    2010-01-01

    ... 7 Agriculture 1 2010-01-01 2010-01-01 false What do certain words and phrases in these regulations mean? 15f.4 Section 15f.4 Agriculture Office of the Secretary of Agriculture ADJUDICATIONS UNDER....4 What do certain words and phrases in these regulations mean? Agency means the USDA agency, office...

  5. Reading Right: Korean Translation Manual. English for Special Purposes Series: Nursing Aide.

    Science.gov (United States)

    Park, Yong-Ok

    This Korean translation manual for nursing aides is designed to improve reading skills of U.S. immigrants. After short readings in Korean and English translations of vocabulary/phrases, comprehension, grammar, and language usage exercises are presented. Topical areas include: food, the hospital staff, body language, cleanliness in the hospital,…

  6. Multi-function radar emitter identification based on stochastic syntax-directed translation schema

    OpenAIRE

    Liu, Haijun; Yu, Hongqi; Sun, Zhaolin; Diao, Jietao

    2014-01-01

    To cope with the problem of emitter identification caused by the radar words’ uncertainty of measured multi-function radar emitters, this paper proposes a new identification method based on stochastic syntax-directed translation schema (SSDTS). This method, which is deduced from the syntactic modeling of multi-function radars, considers the probabilities of radar phrases appearance in different radar modes as well as the probabilities of radar word errors occurrence in different radar phrases...

  7. Translational Creativity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    A long-established approach to legal translation focuses on terminological equivalence making translators strictly follow the words of source texts. Recent research suggests that there is room for some creativity allowing translators to deviate from the source texts. However, little attention...... is given to genre conventions in source texts and the ways in which they can best be translated. I propose that translators of statutes with an informative function in expert-to-expert communication may be allowed limited translational creativity when translating specific types of genre convention....... This creativity is a result of translators adopting either a source-language or a target-language oriented strategy and is limited by the pragmatic principle of co-operation. Examples of translation options are provided illustrating the different results in target texts. The use of a target-language oriented...

  8. Translation Method and Computer Programme for Assisting the Same

    DEFF Research Database (Denmark)

    2013-01-01

    The present invention relates to a translation method comprising the steps of: a translator speaking a translation of a written source text in a target language, an automatic speech recognition system converting the spoken translation into a set of phone and word hypotheses in the target language......, a machine translation system translating the written source text into a set of translations hypotheses in the target language, and an integration module combining the set of spoken word hypotheses and the set of machine translation hypotheses obtaining a text in the target language. Thereby obtaining...

  9. Interval Size and Phrase Position: A Comparison between German and Chinese Folksongs

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Daniel Shanahan

    2012-09-01

    Full Text Available It is well known that the pitch of the voice tends to decline over the course of a spoken utterance. Ladd (2008 showed that there is also a tendency for the pitch range of spoken utterances to shrink as the pitch of the voice declines. Motivated by this work, two studies are reported that test for the existence of “late phrase compression” in music where the interval size tends to decline toward the end of a phrase. A study of 39,863 phrases from notated Germanic folksongs shows the predicted decline in interval size. However, a second study of 10,985 phrases from Chinese folksongs shows a reverse relationship. In fact, the interval behaviors in Chinese and Germanic folksongs provide marked contrasts: Chinese phrases are dominated by relatively large intervals, but begin with small intervals and end with medium-small intervals. Germanic phrases are dominated by relatively medium intervals, but begin with large intervals and end with small intervals. In short, late phrase interval compression is not evident cross-culturally.

  10. ClusType: Effective Entity Recognition and Typing by Relation Phrase-Based Clustering

    Science.gov (United States)

    Ren, Xiang; El-Kishky, Ahmed; Wang, Chi; Tao, Fangbo; Voss, Clare R.; Ji, Heng; Han, Jiawei

    2015-01-01

    Entity recognition is an important but challenging research problem. In reality, many text collections are from specific, dynamic, or emerging domains, which poses significant new challenges for entity recognition with increase in name ambiguity and context sparsity, requiring entity detection without domain restriction. In this paper, we investigate entity recognition (ER) with distant-supervision and propose a novel relation phrase-based ER framework, called ClusType, that runs data-driven phrase mining to generate entity mention candidates and relation phrases, and enforces the principle that relation phrases should be softly clustered when propagating type information between their argument entities. Then we predict the type of each entity mention based on the type signatures of its co-occurring relation phrases and the type indicators of its surface name, as computed over the corpus. Specifically, we formulate a joint optimization problem for two tasks, type propagation with relation phrases and multi-view relation phrase clustering. Our experiments on multiple genres—news, Yelp reviews and tweets—demonstrate the effectiveness and robustness of ClusType, with an average of 37% improvement in F1 score over the best compared method. PMID:26705503

  11. An enhanced model for automatically extracting topic phrase from ...

    African Journals Online (AJOL)

    The key benefit foreseen from this automatic document classification is not only related to search engines, but also to many other fields like, document organization, text filtering and semantic index managing. Key words: Keyphrase extraction, machine learning, search engine snippet, document classification, topic tracking ...

  12. The phrase “information storage and retrieval” (IS&R)

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hjørland, Birger

    2015-01-01

    Scholars have uncovered abundant data about the history of the term “information”, as well as some of its many combined phrases (e.g. “information science”, “information retrieval” and “information technology”). Many other compounds involving “information” seem, however, not to have a known origi...... yet. In this article, further information about the phrase “information storage and retrieval” is provided. To know the history of terms and their associated concepts is an important prescription against poor terminological phrasing and theoretical confusion....

  13. Descriptive and discourse-referential modifiers in a layered model of the noun phrase

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rijkhoff, Jan

    2008-01-01

    This article argues that adnominal modifiers in a layered model of the noun phrase can be divided into two major subcategories: descriptive modifiers and discourse-referential modifiers. Whereas descriptive modifiers can be subdivided into classifying, qualifying, quantifying and localizing...... modifiers (section 2), discourse-referential modifiers in the noun phrase are concerned with the status of entities as referents in the world of discourse (section 3). I will pay particular attention to three issues: (i) formal reflections of the layered, semantic structure of the noun phrase (section 4...

  14. Incorporating Pass-Phrase Dependent Background Models for Text-Dependent Speaker verification

    DEFF Research Database (Denmark)

    Sarkar, Achintya Kumar; Tan, Zheng-Hua

    2018-01-01

    -dependent. We show that the proposed method significantly reduces the error rates of text-dependent speaker verification for the non-target types: target-wrong and impostor-wrong while it maintains comparable TD-SV performance when impostors speak a correct utterance with respect to the conventional system......In this paper, we propose pass-phrase dependent background models (PBMs) for text-dependent (TD) speaker verification (SV) to integrate the pass-phrase identification process into the conventional TD-SV system, where a PBM is derived from a text-independent background model through adaptation using...... the utterances of a particular pass-phrase. During training, pass-phrase specific target speaker models are derived from the particular PBM using the training data for the respective target model. While testing, the best PBM is first selected for the test utterance in the maximum likelihood (ML) sense...

  15. Increases in Individualistic Words and Phrases in American Books, 1960–2008

    Science.gov (United States)

    Twenge, Jean M.; Campbell, W. Keith; Gentile, Brittany

    2012-01-01

    Cultural products such as song lyrics, television shows, and books reveal cultural differences, including cultural change over time. Two studies examine changes in the use of individualistic words (Study 1) and phrases (Study 2) in the Google Books Ngram corpus of millions of books in American English. Current samples from the general population generated and rated lists of individualistic words and phrases (e.g., “unique,” “personalize,” “self,” “all about me,” “I am special,” “I’m the best”). Individualistic words and phrases increased in use between 1960 and 2008, even when controlling for changes in communal words and phrases. Language in American books has become increasingly focused on the self and uniqueness in the decades since 1960. PMID:22808113

  16. Increases in individualistic words and phrases in American books, 1960-2008.

    Science.gov (United States)

    Twenge, Jean M; Campbell, W Keith; Gentile, Brittany

    2012-01-01

    Cultural products such as song lyrics, television shows, and books reveal cultural differences, including cultural change over time. Two studies examine changes in the use of individualistic words (Study 1) and phrases (Study 2) in the Google Books Ngram corpus of millions of books in American English. Current samples from the general population generated and rated lists of individualistic words and phrases (e.g., "unique," "personalize," "self," "all about me," "I am special," "I'm the best"). Individualistic words and phrases increased in use between 1960 and 2008, even when controlling for changes in communal words and phrases. Language in American books has become increasingly focused on the self and uniqueness in the decades since 1960.

  17. Installing the ARL Phrase Book Android Application and Configuring its Dependencies

    Science.gov (United States)

    2015-02-01

    application contains several third - party applications, which add additional steps to the installation process. Due to these dependencies, the installation...military terms, additional Dari terms, etc.) were added to the Phrase Book app. In addition, third - party apps (e.g., Carnegie Mellon University’s...Phrase Book app uses 2 third - party apps from the Google Play Store, Google’s app store. The Google Play Store is accessible by clicking on the white

  18. The relationship between positive or negative phrasing and patients' coping with lateral epicondylitis.

    Science.gov (United States)

    Lee, Dong Oh; Gong, Hyun Sik; Kim, Jeong Hwan; Rhee, Seung Hwan; Lee, Young Ho; Baek, Goo Hyun

    2014-04-01

    Research suggests that phrases with negative content can affect patients' response to medical procedures and how they cope with medical illnesses. We hypothesized that patients with lateral epicondylitis who describe their condition in positive phrases cope better than those who do not. We prospectively followed up 91 patients with lateral epicondylitis for 12 months. The patients indicated their baseline coping status based on the Pain Catastrophizing Scale (PCS) and were discharged with a wait-and-see policy. During follow-up interviews, the patients described the nature of their condition in their own words and were then categorized into either positive or negative phrasing groups. We compared these two groups regarding current coping status and whether they had sought additional treatment. We also analyzed for the factors associated with these outcomes. There were no significant differences in baseline PCS scores between the two groups. At follow-up, patients in the positive phrasing group (n = 62) had significantly lower PCS scores and were less likely to seek additional treatment than those in the negative phrasing group (n = 29). Multivariable analyses showed that positive phrasing and low pain levels were independently associated with improvement in PCS scores and that negative phrasing and depression were independently associated with patients' seeking additional treatment. Patients' positive phrasing about their condition are associated with improvement in their coping status and with less use of medical resources in the case of lateral epicondylitis. This study suggests that patients with more positive attitudes toward their illness cope and comply better when a wait-and-see treatment is recommended by their physicians. Copyright © 2014 Journal of Shoulder and Elbow Surgery Board of Trustees. Published by Mosby, Inc. All rights reserved.

  19. The Role of Sustained Attention in the Production of Conjoined Noun Phrases: An Individual Differences Study.

    Science.gov (United States)

    Jongman, Suzanne R; Meyer, Antje S; Roelofs, Ardi

    2015-01-01

    It has previously been shown that language production, performed simultaneously with a nonlinguistic task, involves sustained attention. Sustained attention concerns the ability to maintain alertness over time. Here, we aimed to replicate the previous finding by showing that individuals call upon sustained attention when they plan single noun phrases (e.g., "the carrot") and perform a manual arrow categorization task. In addition, we investigated whether speakers also recruit sustained attention when they produce conjoined noun phrases (e.g., "the carrot and the bucket") describing two pictures, that is, when both the first and second task are linguistic. We found that sustained attention correlated with the proportion of abnormally slow phrase-production responses. Individuals with poor sustained attention displayed a greater number of very slow responses than individuals with better sustained attention. Importantly, this relationship was obtained both for the production of single phrases while performing a nonlinguistic manual task, and the production of noun phrase conjunctions in referring to two spatially separated objects. Inhibition and updating abilities were also measured. These scores did not correlate with our measure of sustained attention, suggesting that sustained attention and executive control are distinct. Overall, the results suggest that planning conjoined noun phrases involves sustained attention, and that language production happens less automatically than has often been assumed.

  20. Influencing feelings of cancer risk: direct and moderator effects of affectively laden phrases in risk communication.

    Science.gov (United States)

    Janssen, Eva; van Osch, Liesbeth; Lechner, Lilian; de Vries, Hein

    2015-01-01

    Evidence is accumulating for the importance of feelings of risk in explaining cancer preventive behaviors, but best practices for influencing these feelings are limited. This study investigated the direct and moderational influence of affectively laden phrases in cancer risk messages. Two experimental studies were conducted in relation to different cancer-related behaviors--sunbed use (n = 112) and red meat consumption (n = 447)--among student and nonstudent samples. Participants were randomly assigned to one of two conditions: (a) a cognitive message using cognitively laden phrases or (b) an affective message using affectively laden phrases. The results revealed that affective phrases did not directly influence feelings of risk in both studies. Evidence for a moderational influence was found in Study 2, suggesting that affective information strengthened the relation between feelings of risk and intention (i.e., participants relied more on their feelings in the decision-making process after exposure to affective information). These findings suggest that solely using affective phrases in risk communication may not be sufficient to directly influence feelings of risk and other methods need to be explored in future research. Moreover, research is needed to replicate our preliminary indications for a moderational influence of affective phrases to advance theory and practice.

  1. Free Online Translators: A Comparative Assessment in Terms of Idioms and Phrasal Verbs

    OpenAIRE

    Marziyeh Taleghani; Ehsan Pazouki

    2018-01-01

    Free online translators are in fact statistical machine translators that create translator models using parallel corpora. Although it’s not a new subject and many works are reported on that in recent years, it still suffers from lots of shortcomings and has a long way ahead. While the literature on machine translators is vast, there are only a few that evaluate free online machine translators in specific terms like idioms. The aim of this paper is to evaluate and compare four free...

  2. Statistical translation with scarce resources: a South African case study

    CSIR Research Space (South Africa)

    Ronald, K

    2006-11-01

    Full Text Available Statistical machine translation techniques offer great promise for the development of automatic translation systems. However, the realization of this potential requires the availability of significant amounts of parallel bilingual texts. This paper...

  3. Translating India

    CERN Document Server

    Kothari, Rita

    2014-01-01

    The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India shows signs of growing inclusiveness as far as English is concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of bilingualism (combination of English and one Indian language) in everyday forms of speech - advertisement jingles, bilingual movies, signboards, and of course conversations. It is also evident in the startling prominence of Indian Writing in English and somewhat less visibly, but steadily rising, activity of English translation from Indian languages. Since the eighties this has led to a frenetic activity around English translation in India's academic and literary circles. Kothari makes this very current phenomenon her chief concern in Translating India.   The study covers aspects such as the production, reception and marketability of English translation. Through an unusually multi-disciplinary approach, this study situates English translation in India amidst local and global debates on translation, representation an...

  4. Translating Inclusion

    DEFF Research Database (Denmark)

    Fallov, Mia Arp; Birk, Rasmus

    2018-01-01

    The purpose of this paper is to explore how practices of translation shape particular paths of inclusion for people living in marginalized residential areas in Denmark. Inclusion, we argue, is not an end-state, but rather something which must be constantly performed. Active citizenship, today......, is not merely a question of participation, but of learning to become active in all spheres of life. The paper draws on empirical examples from a multi-sited field work in 6 different sites of local community work in Denmark, to demonstrate how different dimensions of translation are involved in shaping active...... citizenship. We propose the following different dimensions of translation: translating authority, translating language, translating social problems. The paper takes its theoretical point of departure from assemblage urbanism, arguing that cities are heterogeneous assemblages of socio-material interactions...

  5. Translation modalities: an investigation of the translated short story “Dez de dezembro”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clara Peron da Silva Guedes

    2017-05-01

    Full Text Available During the translation process translators adopt linguistic strategies in order to make decisions that help to render a translated text suitable to the target language and culture. The translation modalities proposed by Aubert (105-10 constitute a tool that enables one to identify some of these strategies. In addition, they permit to measure the level of linguistic differentiation between a source text and a target text verifying the distance or the proximity of the target text to the linguistic and cultural issues of the source text. Thus, this paper aims to investigate the translation modalities in the short story “Dez de dezembro” (Saunders 204-38, a translation of the short story “Tenth of December” (Saunders 215-51. For quantifying the translation modalities in the translated text the noun phrases from the source text were selected and their counterparts in the target text were classified and annotated within Notepad++ software. The most recurrent translation modalities in the corpus were Literal Translation and Transposition, categories considered intermediate ones in the rank proposed by Aubert (105-10. Therefore, a relation of equivalence can be established between the target and the source texts.

  6. Machine Shop Grinding Machines.

    Science.gov (United States)

    Dunn, James

    This curriculum manual is one in a series of machine shop curriculum manuals intended for use in full-time secondary and postsecondary classes, as well as part-time adult classes. The curriculum can also be adapted to open-entry, open-exit programs. Its purpose is to equip students with basic knowledge and skills that will enable them to enter the…

  7. Toward Determining the Comprehensibility of Machine Translations

    Science.gov (United States)

    2012-01-01

    responses to a stimulus (Macmillan and Creelman , 1991). It has been applied in areas such as lie detection (truth/lie), inspection (ac- ceptable...1-1/(2N) (Macmil- lan and Creelman , 1991). Negative values, which usually indicate response confusion, were eliminated. The results of...Macmillan, Neil and C. Douglas Creelman . (1991). Detection theory: A User’s guide. Cambridge Univer- sity Press, pp. 10 &125. Marchant

  8. Semantics and artificial intelligence in machine translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    King, M

    1981-01-01

    The author exemplifies three types of ambiguity that the introduction of semantics or of AI methods might be expected to solve: word sense, structural, and referential ambiguity. From this point of view she examines the works of Schank, Riesbeck, Minsky, Charniak, and Wilks, and she comes to the conclusion that the systems described will not be of much help for the development of operational MT-systems, except within a well-defined, constrained world. The latter aspect is illustrated by the author by means of a description of the Edinburgh Mecho-project. But, as the vast majority of texts destined for MT does not come from a constrained world, such systems will hardly be used as MT production systems. Still, MT-systems like Eurotra give the chance of making intelligent use of AI ideas. 16 references.

  9. Dependency Structures for Statistical Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Bach, Nguyen

    2012-01-01

    Dependency structures represent a sentence as a set of dependency relations. Normally the dependency structures from a tree connect all the words in a sentence. One of the most defining characters of dependency structures is the ability to bring long distance dependency between words to local dependency structures. Another the main attraction of…

  10. Machine Learning and Radiology

    Science.gov (United States)

    Wang, Shijun; Summers, Ronald M.

    2012-01-01

    In this paper, we give a short introduction to machine learning and survey its applications in radiology. We focused on six categories of applications in radiology: medical image segmentation, registration, computer aided detection and diagnosis, brain function or activity analysis and neurological disease diagnosis from fMR images, content-based image retrieval systems for CT or MRI images, and text analysis of radiology reports using natural language processing (NLP) and natural language understanding (NLU). This survey shows that machine learning plays a key role in many radiology applications. Machine learning identifies complex patterns automatically and helps radiologists make intelligent decisions on radiology data such as conventional radiographs, CT, MRI, and PET images and radiology reports. In many applications, the performance of machine learning-based automatic detection and diagnosis systems has shown to be comparable to that of a well-trained and experienced radiologist. Technology development in machine learning and radiology will benefit from each other in the long run. Key contributions and common characteristics of machine learning techniques in radiology are discussed. We also discuss the problem of translating machine learning applications to the radiology clinical setting, including advantages and potential barriers. PMID:22465077

  11. Machine learning and radiology.

    Science.gov (United States)

    Wang, Shijun; Summers, Ronald M

    2012-07-01

    In this paper, we give a short introduction to machine learning and survey its applications in radiology. We focused on six categories of applications in radiology: medical image segmentation, registration, computer aided detection and diagnosis, brain function or activity analysis and neurological disease diagnosis from fMR images, content-based image retrieval systems for CT or MRI images, and text analysis of radiology reports using natural language processing (NLP) and natural language understanding (NLU). This survey shows that machine learning plays a key role in many radiology applications. Machine learning identifies complex patterns automatically and helps radiologists make intelligent decisions on radiology data such as conventional radiographs, CT, MRI, and PET images and radiology reports. In many applications, the performance of machine learning-based automatic detection and diagnosis systems has shown to be comparable to that of a well-trained and experienced radiologist. Technology development in machine learning and radiology will benefit from each other in the long run. Key contributions and common characteristics of machine learning techniques in radiology are discussed. We also discuss the problem of translating machine learning applications to the radiology clinical setting, including advantages and potential barriers. Copyright © 2012. Published by Elsevier B.V.

  12. Classification Technique of Interviewer-Bot Result using Naïve Bayes and Phrase Reinforcement Algorithms

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Moechammad Sarosa

    2018-02-01

    Full Text Available Students with hectic college schedules tend not to have enough time repeating the course material. Meanwhile, after they graduated, to be accepted in a foreign company with a higher salary, they must be ready for the English-based interview. To meet these needs, they try to practice conversing with someone who is proficient in English. On the other hand, it is not easy to have someone who is not only proficient in English, but also understand about a job interview related topics. This paper presents the development of a machine which is able to provide practice on English-based interviews, specifically on job interviews. Interviewer machine (interviewer bot is expected to help students practice on speaking English in particular issue of finding suitable job. The interviewer machine design uses words from a chat bot database named ALICE to mimic human intelligence that can be applied to a search engine using AIML. Naïve Bayes algorithm is used to classify the interview results into three categories: POTENTIAL, TALENT and INTEREST students. Furthermore, based on the classification result, the summary is made at the end of the interview session by using phrase reinforcement algorithms. By using this bot, students are expected to practice their listening and speaking skills, also to be familiar with the questions often asked in job interviews so that they can prepare the proper answers. In addition, the bot’ users could know their potential, talent and interest in finding a job, so they could apply to the appropriate companies. Based on the validation results of 50 respondents, the accuracy degree of interviewer chat-bot (interviewer engine response obtained 86.93%.

  13. Individual and combined effects of enactment and testing on memory for action phrases.

    Science.gov (United States)

    Kubik, Veit; Söderlund, Hedvig; Nilsson, Lars-Göran; Jönsson, Fredrik U

    2014-01-01

    We investigated the individual and combined effects of enactment and testing on memory for action phrases to address whether both study techniques commonly promote item-specific processing. Participants (N = 112) were divided into four groups (n = 28). They either exclusively studied 36 action phrases (e.g., "lift the glass") or both studied and cued-recalled them in four trials. During study trials participants encoded the action phrases either by motorically performing them, or by reading them aloud, and they took final verb-cued recall tests over 18-min and 1-week retention intervals. A testing effect was demonstrated for action phrases, however, only when they were verbally encoded, and not when they were enacted. Similarly, enactive (relative to verbal) encoding reduced the rate of forgetting, but only when the action phrases were exclusively studied, and not when they were also tested. These less-than-additive effects of enactment and testing on the rate of forgetting, as well as on long-term retention, support the notion that both study techniques effectively promote item-specific processing that can only be marginally increased further by combining them.

  14. Binary translation using peephole translation rules

    Science.gov (United States)

    Bansal, Sorav; Aiken, Alex

    2010-05-04

    An efficient binary translator uses peephole translation rules to directly translate executable code from one instruction set to another. In a preferred embodiment, the translation rules are generated using superoptimization techniques that enable the translator to automatically learn translation rules for translating code from the source to target instruction set architecture.

  15. Precision translator

    Science.gov (United States)

    Reedy, Robert P.; Crawford, Daniel W.

    1984-01-01

    A precision translator for focusing a beam of light on the end of a glass fiber which includes two turning fork-like members rigidly connected to each other. These members have two prongs each with its separation adjusted by a screw, thereby adjusting the orthogonal positioning of a glass fiber attached to one of the members. This translator is made of simple parts with capability to keep adjustment even in condition of rough handling.

  16. VIRTUAL MODELING OF A NUMERICAL CONTROL MACHINE TOOL USED FOR COMPLEX MACHINING OPERATIONS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    POPESCU Adrian

    2015-11-01

    Full Text Available This paper presents the 3D virtual model of the numerical control machine Modustar 100, in terms of machine elements. This is a CNC machine of modular construction, all components allowing the assembly in various configurations. The paper focused on the design of the subassemblies specific to the axes numerically controlled by means of CATIA v5, which contained different drive kinematic chains of different translation modules that ensures translation on X, Y and Z axis. Machine tool development for high speed and highly precise cutting demands employment of advanced simulation techniques witch it reflect on cost of total development of the machine.

  17. Young children pause on phrase boundaries in self-paced music listening: The role of harmonic cues.

    Science.gov (United States)

    Kragness, Haley E; Trainor, Laurel J

    2018-05-01

    Proper segmentation of auditory streams is essential for understanding music. Many cues, including meter, melodic contour, and harmony, influence adults' perception of musical phrase boundaries. To date, no studies have examined young children's musical grouping in a production task. We used a musical self-pacing method to investigate (1) whether dwell times index young children's musical phrase grouping and, if so, (2) whether children dwell longer on phrase boundaries defined by harmonic cues specifically. In Experiment 1, we asked 3-year-old children to self-pace through chord progressions from Bach chorales (sequences in which metrical, harmonic, and melodic contour grouping cues aligned) by pressing a computer key to present each chord in the sequence. Participants dwelled longer on chords in the 8th position, which corresponded to phrase endings. In Experiment 2, we tested 3-, 4-, and 7-year-old children's sensitivity to harmonic cues to phrase grouping when metrical regularity cues and melodic contour cues were misaligned with the harmonic phrase boundaries. In this case, 7 and 4 year olds but not 3 year olds dwelled longer on harmonic phrase boundaries, suggesting that the influence of harmonic cues on phrase boundary perception develops substantially between 3 and 4 years of age in Western children. Overall, we show that the musical dwell time method is child-friendly and can be used to investigate various aspects of young children's musical understanding, including phrase grouping and harmonic knowledge. (PsycINFO Database Record (c) 2018 APA, all rights reserved).

  18. Understanding and Writing G & M Code for CNC Machines

    Science.gov (United States)

    Loveland, Thomas

    2012-01-01

    In modern CAD and CAM manufacturing companies, engineers design parts for machines and consumable goods. Many of these parts are cut on CNC machines. Whether using a CNC lathe, milling machine, or router, the ideas and designs of engineers must be translated into a machine-readable form called G & M Code that can be used to cut parts to precise…

  19. Evolution of Replication Machines

    Science.gov (United States)

    Yao, Nina Y.; O'Donnell, Mike E.

    2016-01-01

    The machines that decode and regulate genetic information require the translation, transcription and replication pathways essential to all living cells. Thus, it might be expected that all cells share the same basic machinery for these pathways that were inherited from the primordial ancestor cell from which they evolved. A clear example of this is found in the translation machinery that converts RNA sequence to protein. The translation process requires numerous structural and catalytic RNAs and proteins, the central factors of which are homologous in all three domains of life, bacteria, archaea and eukarya. Likewise, the central actor in transcription, RNA polymerase, shows homology among the catalytic subunits in bacteria, archaea and eukarya. In contrast, while some “gears” of the genome replication machinery are homologous in all domains of life, most components of the replication machine appear to be unrelated between bacteria and those of archaea and eukarya. This review will compare and contrast the central proteins of the “replisome” machines that duplicate DNA in bacteria, archaea and eukarya, with an eye to understanding the issues surrounding the evolution of the DNA replication apparatus. PMID:27160337

  20. Sustainable machining

    CERN Document Server

    2017-01-01

    This book provides an overview on current sustainable machining. Its chapters cover the concept in economic, social and environmental dimensions. It provides the reader with proper ways to handle several pollutants produced during the machining process. The book is useful on both undergraduate and postgraduate levels and it is of interest to all those working with manufacturing and machining technology.

  1. Content and Phrasing in Titles of Original Research and Review Articles in 2015: Range of Practice in Four Clinical Journals

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mary Ellen Kerans

    2016-04-01

    Full Text Available Reporting guidelines for clinical research designs emerged in the mid-1990s and have influenced various aspects of research articles, including titles, which have also been subject to changing uses with the growth of electronic database searching and efforts to reduce bias in literature searches. We aimed (1 to learn more about titles in clinical medicine today and (2 to develop an efficient, reliable way to study titles over time and on the fly—for quick application by authors, manuscript editors, translators and instructors. We compared content and form in titles from two general medical journals—the New England Journal of Medicine (NEJM and the British Medical Journal—and two anesthesiology journals (the European Journal of Anaesthesiology and Anesthesiology; we also analyzed the inter-rater reliability of our coding. Significant content differences were found in the frequencies of mentions of methods, results (between general and subspecialty titles, and geographic setting; phrasing differences were found in the prevalence of full-sentence and compound titles (and their punctuation. NEJM titles were significantly shorter, and this journal differed consistently on several features. We conclude that authors must learn to efficiently survey titles for form and content patterns when preparing manuscripts to submit to unfamiliar journals or on resubmitting to a new journal after rejection.

  2. Early Acquisition of Gender Agreement in the Spanish Noun Phrase: Starting Small

    Science.gov (United States)

    Mariscal, Sonia

    2009-01-01

    Nativist and constructivist accounts differ in their characterization of children's knowledge of grammatical categories. In this paper we present research on the process of acquisition of a particular grammatical system, gender agreement in the Spanish noun phrase, in children under three years of age. The design of the longitudinal study employed…

  3. 20 CFR 345.302 - Definition of terms and phrases used in experience-rating.

    Science.gov (United States)

    2010-04-01

    ... for the current calendar year. This ratio is computed to four decimal places. (k) Pooled credit ratio... employer for the calendar year involved in the computation. This ratio is computed to four decimal places... 20 Employees' Benefits 1 2010-04-01 2010-04-01 false Definition of terms and phrases used in...

  4. The Language of Energy: A Glossary of Words and Phrases Used in the Energy Industry.

    Science.gov (United States)

    American Petroleum Inst., Washington, DC.

    Provided is an alphabetical list or words and phrases commonly used in the energy industry. Entries range from such general terms as biomass, fossil fuels, and wetlands to such highly specific terms as Arab oil embargo of 1973-74 and Exxon Donor Solvent (EDS) Process. (JN)

  5. Dvandvas, Blocking, and the Associative: The Bumpy Ride from Phrase to Word

    Science.gov (United States)

    Kiparsky, Paul

    2010-01-01

    The oldest form of Sanskrit has a class of expressions that are in some respects like asyndetically coordinated syntactic phrases, in other respects like single compound words. I propose to resolve the conflicting evidence by drawing on prosodic phonology, stratal optimality theory, and the lexicalist approach to morphological blocking. I then…

  6. Dictogloss or Dicto-Phrase: Which Works Better for Listening Comprehension?

    Science.gov (United States)

    Marashi, Hamid; Khaksar, Mojgan

    2013-01-01

    This research compared the effect of using dictogloss and dicto-phrase tasks on EFL learners' listening comprehension. To fulfill the purpose of the study, a piloted sample Key English Test (KET) was administered to a total number of 90 Iranian female teenage EFL learners at Kish Language School, Tehran, and then 60 were selected based on their…

  7. The On-Line Processing of Verb-Phrase Ellipsis in Aphasia

    Science.gov (United States)

    Poirier, Josee; Shapiro, Lewis P.; Love, Tracy; Grodzinsky, Yosef

    2009-01-01

    We investigate the on-line processing of verb-phrase ellipsis (VPE) constructions in two brain injured populations: Broca's and Anomic aphasics. VPE constructions are built from two simple clauses; the first is the antecedent clause and the second is the ellipsis clause. The ellipsis clause is missing its verb and object (i.e., its verb phrase…

  8. Literary Translation and Cultural Challenges: JhumpaLahiri's The Namesake

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sura M. Khrais

    2017-01-01

    Full Text Available This paper discusses how the nature of literary translation differs from other forms of translation by looking at practical difficulties and challenges notable in the Arabic translation of Lahiri's novel The Namesake (2003. The difficulties discussed are cultural differences which have created “untranslatable” cultural-bound words and phrases, as well as specialized vocabulary. The paper explores the conflict between the translator's duty to accuracy and his/her duty to literary translation as an art form. One problem faced by the prose-translator is finding terms in his or her own language that are faithful as much as possible to the meaning of certain words in S.L. For example, there are words which describe specific rituals or those related to typical architecture, fabrics, and cookery; these and many others represent the specific culture of the original text and the translator needs to be careful when translating them. The researcher finally suggests that there is a need to expand the perimeters of  translation studies specially those dealing with literary prose because the translators and researchers lay more emphasis on the translation of poetry.

  9. [Stimuli phrases of adductor spasmodic dysphonia phonatory break in mandarin Chinese].

    Science.gov (United States)

    Ge, Pingjiang; Ren, Qingyi; Chen, Zhipeng; Cheng, Qiuhui; Sheng, Xiaoli; Wang, Ling; Chen, Shaohua; Zhang, Siyi

    2015-12-01

    To investigate the characteristics of adductor spasmodic dysphonia phonatory break in mandarin Chinese and select the stimuli phrases. Thirty-eight patients with adductor spasmodic dysphonia were involved in this study. Standard phrase " fù mŭ xīn" and a speech corpus in mandarin Chinese with 229 syllables covering all vowel and constant of mandarin Chinese were selected. Every patient read the phrases above twice in normal speed and comfortable voice. Two auditory perpetual speech pathologists marked phonatory break syllables respectively. The frequency of phonatory break syllables and their located phrases were calculated, rated and described. The phrases including the most phonatory break syllables were selected as stimuli phrases, the phonatory break frequency of which was also higher than that of standard phrase "fù mŭ xīn". Phonatory break happened in the reading of all patients. The average number of phonatory break syllables was 14 (3-33). Phonatroy break occurred when saying 177 (77.3%) syllables in the speech corpus. The syllables "guŏ, rén, zāng, diàn, chē, gè, guăn, a, bā, ne, de" broke in 23.1%-41.0% patients. These syllables belonged to the phrases "pĭng guŏ, huŏ chē, shì de, nĭ shì gè hăo rén, wŏ mén shì yŏu zŏng shì bă qĭn shì nong dé hĕn zāng, wŏ mén nà biān yŏu wăng qiú yùn dong chăng, cān gŭan, jiŭ bā hé yī gè miàn bāo dìan, tā shì duō me kāng kăi a,wŏ yīng gāi zài xìn lĭ xiĕ yī xiē shén mē ne?". Thirty-seven patients (97.3%) had phonatory break in above mentioned words. Ratios of these words phonatory break also were more than "fù mŭ xīn". Adductor spasmodic dysphonic patients exhibited different degrees of phonatory break in mandarine Chinese. The phrases" shì de, pĭng guŏ, huŏ chē, nĭ shì gè hăo rén, wŏ mén nà biān yŏu wăng qiú yùn dong chăng, cān gŭan, jiŭ bā hé yī gè miàn bāo dìan, tā shì duō me kāng kăi a" were recommended as stimuli

  10. The Economy of Fluent Speaking: Phrase-Level Reduction in a Patient with Pure Apraxia of Speech

    Science.gov (United States)

    Staiger, Anja; Ruttenauer, Anna; Ziegler, Wolfram

    2010-01-01

    The term "phrase-level reduction" refers to transformations of the phonetic forms of words in connected speech. They are a characteristic property of fluent speech in normal speakers. Phrase-level reductions contribute to a reduction of articulatory-motor effort and constitute an important aspect of speech naturalness. So far, these phenomena have…

  11. National machine guarding program: Part 1. Machine safeguarding practices in small metal fabrication businesses

    OpenAIRE

    Parker, David L.; Yamin, Samuel C.; Brosseau, Lisa M.; Xi, Min; Gordon, Robert; Most, Ivan G.; Stanley, Rodney

    2015-01-01

    Background Metal fabrication workers experience high rates of traumatic occupational injuries. Machine operators in particular face high risks, often stemming from the absence or improper use of machine safeguarding or the failure to implement lockout procedures. Methods The National Machine Guarding Program (NMGP) was a translational research initiative implemented in conjunction with two workers' compensation insures. Insurance safety consultants trained in machine guarding used standardize...

  12. Translation Competence

    DEFF Research Database (Denmark)

    Vandepitte, Sonia; Mousten, Birthe; Maylath, Bruce

    2014-01-01

    After Kiraly (2000) introduced the collaborative form of translation in classrooms, Pavlovic (2007), Kenny (2008), and Huertas Barros (2011) provided empirical evidence that testifies to the impact of collaborative learning. This chapter sets out to describe the collaborative forms of learning at...

  13. Translating Harbourscapes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Diedrich, Lisa Babette

    -specific design are proposed for all actors involved in harbour transformation. The study ends with an invitation to further investigate translation as a powerful metaphor for the way existing qualities of a site can be transformed, rather than erased or rewritten, and to explore how this metaphor can foster new...

  14. Word translation entropy in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2016-01-01

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied....... In particular, the current study investigates the effect of these variables on early and late eye movement measures. Early eye movement measures are indicative of processes that are more automatic while late measures are more indicative of conscious processing. Most studies that found evidence of target...... language activation during source text reading in translation, i.e. co-activation of the two linguistic systems, employed late eye movement measures or reaction times. The current study therefore aims to investigate if and to what extent earlier eye movement measures in reading for translation show...

  15. Military Jargon in the Slovenian Translation of Hostile Waters

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Simon Zupan

    2014-05-01

    Full Text Available The article examines Slovenian translations of military jargon in the non-fiction novel Hostile Waters. In the introductory part, jargon is presented as a linguistic category as well as its main features in the novel. Next, select examples from the original text are compared to their Slovenian equivalents. The focus is on collocations and lexically dense nominal phrases. The comparison finds that most translation shifts in the target text occur because of incorrect interpretation of technical jargon expressions in the original. As a result, the target text reader perceives certain situations differently than the source text reader.

  16. Interactive Translation Prediction versus Conventional Post-editing in Practice

    DEFF Research Database (Denmark)

    Sanchis-Trilles, German; Alabau, Vicent; Buck, Christian

    2014-01-01

    We conducted a field trial in computer-assisted professional translation to compare Interactive Translation Prediction (ITP) against conventional post- editing (PE) of machine translation (MT) output. In contrast to the conventional PE set-up, where an MT system first produces a static translatio...

  17. PC-assisted translation of photogrammetric papers

    Science.gov (United States)

    Güthner, Karlheinz; Peipe, Jürgen

    A PC-based system for machine translation of photogrammetric papers from the English into the German language and vice versa is described. The computer-assisted translating process is not intended to create a perfect interpretation of a text but to produce a rough rendering of the content of a paper. Starting with the original text, a continuous data flow is effected into the translated version by means of hardware (scanner, personal computer, printer) and software (OCR, translation, word processing, DTP). An essential component of the system is a photogrammetric microdictionary which is being established at present. It is based on several sources, including e.g. the ISPRS Multilingual Dictionary.

  18. Translational genomics

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martin Kussmann

    2014-09-01

    Full Text Available The term “Translational Genomics” reflects both title and mission of this new journal. “Translational” has traditionally been understood as “applied research” or “development”, different from or even opposed to “basic research”. Recent scientific and societal developments have triggered a re-assessment of the connotation that “translational” and “basic” are either/or activities: translational research nowadays aims at feeding the best science into applications and solutions for human society. We therefore argue here basic science to be challenged and leveraged for its relevance to human health and societal benefits. This more recent approach and attitude are catalyzed by four trends or developments: evidence-based solutions; large-scale, high dimensional data; consumer/patient empowerment; and systems-level understanding.

  19. Beyond Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Olwig, Mette Fog

    2013-01-01

    This article contributes to the growing scholarship on local development practitioners by re-examining conceptualizations of practitioners as ‘brokers’ strategically translating between ‘travelling’ (development institution) rationalities and ‘placed’ (recipient area) rationalities in relation...... and practice spurred by new challenges deriving from climate change anxiety, the study shows how local practitioners often make local activities fit into travelling development rationalities as a matter of habit, rather than as a conscious strategy. They may therefore cease to ‘translate’ between different...... rationalities. This is shown to have important implications for theory, research and practice concerning disaster risk reduction and climate change adaptation in which such translation is often expected....

  20. Revising Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rasmussen, Kirsten Wølch; Schjoldager, Anne

    2011-01-01

    The paper explains the theoretical background and findings of an empirical study of revision policies, using Denmark as a case in point. After an overview of important definitions, types and parameters, the paper explains the methods and data gathered from a questionnaire survey and an interview...... survey. Results clearly show that most translation companies regard both unilingual and comparative revisions as essential components of professional quality assurance. Data indicate that revision is rarely fully comparative, as the preferred procedure seems to be a unilingual revision followed by a more...... or less comparative rereading. Though questionnaire data seem to indicate that translation companies use linguistic correctness and presentation as the only revision parameters, interview data reveal that textual and communicative aspects are also considered. Generally speaking, revision is not carried...

  1. Simple machines

    CERN Document Server

    Graybill, George

    2007-01-01

    Just how simple are simple machines? With our ready-to-use resource, they are simple to teach and easy to learn! Chocked full of information and activities, we begin with a look at force, motion and work, and examples of simple machines in daily life are given. With this background, we move on to different kinds of simple machines including: Levers, Inclined Planes, Wedges, Screws, Pulleys, and Wheels and Axles. An exploration of some compound machines follows, such as the can opener. Our resource is a real time-saver as all the reading passages, student activities are provided. Presented in s

  2. Visible Machine Learning for Biomedicine.

    Science.gov (United States)

    Yu, Michael K; Ma, Jianzhu; Fisher, Jasmin; Kreisberg, Jason F; Raphael, Benjamin J; Ideker, Trey

    2018-06-14

    A major ambition of artificial intelligence lies in translating patient data to successful therapies. Machine learning models face particular challenges in biomedicine, however, including handling of extreme data heterogeneity and lack of mechanistic insight into predictions. Here, we argue for "visible" approaches that guide model structure with experimental biology. Copyright © 2018. Published by Elsevier Inc.

  3. The Effects of the Literal Meaning of Emotional Phrases on the Identification of Vocal Emotions.

    Science.gov (United States)

    Shigeno, Sumi

    2018-02-01

    This study investigates the discrepancy between the literal emotional content of speech and emotional tone in the identification of speakers' vocal emotions in both the listeners' native language (Japanese), and in an unfamiliar language (random-spliced Japanese). Both experiments involve a "congruent condition," in which the emotion contained in the literal meaning of speech (words and phrases) was compatible with vocal emotion, and an "incongruent condition," in which these forms of emotional information were discordant. Results for Japanese indicated that performance in identifying emotions did not differ significantly between the congruent and incongruent conditions. However, the results for random-spliced Japanese indicated that vocal emotion was correctly identified more often in the congruent than in the incongruent condition. The different results for Japanese and random-spliced Japanese suggested that the literal meaning of emotional phrases influences the listener's perception of the speaker's emotion, and that Japanese participants could infer speakers' intended emotions in the incongruent condition.

  4. Mixed metaphors: Electrophysiological brain responses to (un)expected concrete and abstract prepositional phrases.

    Science.gov (United States)

    Zane, Emily; Shafer, Valerie

    2018-02-01

    Languages around the world use spatial terminology, like prepositions, to describe non-spatial, abstract concepts, including time (e.g., in the moment). The Metaphoric Mapping Theory explains this pattern by positing that a universal human cognitive process underlies it, whereby abstract concepts are conceptualized via the application of concrete, three-dimensional space onto abstract domains. The alternative view is that the use of spatial propositions in abstract phrases is idiomatic, and thus does not trigger metaphoric mapping. In the current study, event-related potentials (ERPs) were used to examine the time-course of neural processing of concrete and abstract phrases consisting of the prepositions in or on followed by congruent and incongruent nouns (e.g., in the bowl/plate and in the moment/mend). ERPs were recorded from the onset of reference nouns in 28 adult participants using a 128-channel electrode net. Results show that congruency has differential effects on neural measures, depending on whether the noun is concrete or abstract. Incongruent reference nouns in concrete phrases (e.g., on the bowl) elicited a significant central negativity (an N400 effect), while incongruent reference nouns in abstract phrases (e.g., on the moment) did not. These results suggest that spatially incongruent concrete nouns are semantically unexpected (N400 effect). A P600 effect, which might indicate rechecking, reanalysis and/or reconstruction, was predicted for incongruent abstract nouns, but was not observed, possibly due to the variability in abstract stimuli. Findings cast doubt on accounts claiming that abstract uses of prepositions are cognitively and metaphorically linked to their spatial sense during natural, on-line processing. Copyright © 2017 Elsevier B.V. All rights reserved.

  5. The Process of Word Formation and Phrase Structure of Android Application Names

    OpenAIRE

    Handayani, Heny

    2013-01-01

    Android is an operating system for mobile device, such as smartphones and tablet computers that was developed by Google. In this era, android is a popular operating system that is searched by people because of necessary of information. The process and structure of android application names are interesting to be analyzed since they have different structure of words in general. The purpose research is to describe and explain which word formation processes and phrase structure that are commonly ...

  6. Technology-Enhanced L2 Reading: The Effects of Hierarchical Phrase Segmentation

    OpenAIRE

    Park, Youngmin

    2016-01-01

    Sentence processing skills contribute to successful L2 reading, and require understanding and manipulation of the order and interdependence of words within a sentence. Acknowledging that this syntactic awareness is significant but challenging in language development, a small number of researchers have explored whether modified text format increases reading abilities by raising syntactic awareness. This mixed within- and between-subjects study aims to examine whether phrase-segmented format, s...

  7. Development and evaluation of fixed phrase registration function for disaster response management system

    International Nuclear Information System (INIS)

    Suzuki, Takeyasu; Tsuda, Teppei

    2012-01-01

    It is important that three elements such as what happened, how it will advance, and how people should act are intelligibly transferred in disaster information from administrative organs to local residents. In this paper, authors developed the fixed phrase registration function and it was implemented in disaster response management system authors have previously developed. The system was applied to disaster response exercise in Mitsuke City, Niigata prefecture and the function was highly evaluated by employees of Mitsuke City. (author)

  8. Face machines

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Hindle, D.

    1999-06-01

    The article surveys latest equipment available from the world`s manufacturers of a range of machines for tunnelling. These are grouped under headings: excavators; impact hammers; road headers; and shields and tunnel boring machines. Products of thirty manufacturers are referred to. Addresses and fax numbers of companies are supplied. 5 tabs., 13 photos.

  9. Electric machine

    Science.gov (United States)

    El-Refaie, Ayman Mohamed Fawzi [Niskayuna, NY; Reddy, Patel Bhageerath [Madison, WI

    2012-07-17

    An interior permanent magnet electric machine is disclosed. The interior permanent magnet electric machine comprises a rotor comprising a plurality of radially placed magnets each having a proximal end and a distal end, wherein each magnet comprises a plurality of magnetic segments and at least one magnetic segment towards the distal end comprises a high resistivity magnetic material.

  10. Machine Learning.

    Science.gov (United States)

    Kirrane, Diane E.

    1990-01-01

    As scientists seek to develop machines that can "learn," that is, solve problems by imitating the human brain, a gold mine of information on the processes of human learning is being discovered, expert systems are being improved, and human-machine interactions are being enhanced. (SK)

  11. Nonplanar machines

    International Nuclear Information System (INIS)

    Ritson, D.

    1989-05-01

    This talk examines methods available to minimize, but never entirely eliminate, degradation of machine performance caused by terrain following. Breaking of planar machine symmetry for engineering convenience and/or monetary savings must be balanced against small performance degradation, and can only be decided on a case-by-case basis. 5 refs

  12. Children with autism spectrum disorders who do not develop phrase speech in the preschool years.

    Science.gov (United States)

    Norrelgen, Fritjof; Fernell, Elisabeth; Eriksson, Mats; Hedvall, Åsa; Persson, Clara; Sjölin, Maria; Gillberg, Christopher; Kjellmer, Liselotte

    2015-11-01

    There is uncertainty about the proportion of children with autism spectrum disorders who do not develop phrase speech during the preschool years. The main purpose of this study was to examine this ratio in a population-based community sample of children. The cohort consisted of 165 children (141 boys, 24 girls) with autism spectrum disorders aged 4-6 years followed longitudinally over 2 years during which time they had received intervention at a specialized autism center. In this study, data collected at the 2-year follow-up were used. Three categories of expressive language were defined: nonverbal, minimally verbal, and phrase speech. Data from the Vineland Adaptive Behavior Scales-II were used to classify expressive language. A secondary objective of the study was to analyze factors that might be linked to verbal ability, namely, child age, cognitive level, autism subtype and severity of core autism symptoms, developmental regression, epilepsy or other medical conditions, and intensity of intervention. The proportion of children who met the criteria for nonverbal, minimally verbal, and phrase speech were 15%, 10%, and 75%, respectively. The single most important factor linked to expressive language was the child's cognitive level, and all children classified as being nonverbal or minimally verbal had intellectual disability. © The Author(s) 2014.

  13. English Words and Phrases in Croatian: A Small-Scale Study of Language Awareness and Attitudes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marija Perić

    2015-12-01

    Full Text Available The focus of this paper is on language attitudes towards English words and phrases in the Croatian language. In order to prevent loanwords, linguistic purism has arisen as a theory about what languages should be like. The tradition of linguistic purism in Croatia has been shaped by various socio-historical factors. English may be viewed as a language of opportunity, or as a threat to the survival of other, usually minority and endangered, languages. In order to provide an insight into the use of English words and phrases in the Croatian context, a questionnaire about language attitudes and awareness was conducted on 534 participants. The aim of the questionnaire was to determine participants’ language attitudes and familiarity with English words and phrases. The results show that although people in Croatia generally like English, many of them are not familiar with English words, especially older participants and those with little or no knowledge of the English language. Moreover, the results indicate that the younger generation is more inclined towards English than the older generation; however, they are not as familiar with Croatian equivalents as they claim.

  14. Commit* to change? A call to end the publication of the phrase 'commit* suicide'.

    Science.gov (United States)

    Nielsen, Emma; Padmanathan, Prianka; Knipe, Duleeka

    2016-12-06

    Background. Countering stigma is a fundamental facet of suicide prevention efforts.  Integral to this is the promotion of accurate and sensitive language.  The phrase 'commit* suicide' has prompted marked opposition primarily due to the connotations of immorality and illegality.  Methods. The study investigated the frequency of the use of the wordstem 'commit', in relation to self-harm and suicidal behaviours, in the three leading suicide-specific academic journals between 2000 and 2015.  Results. One third (34%) of articles published since the year 2000 used the word 'commit*' when describing an act of self-harm or suicide. Over half of these articles (57%) used the phrase on more than one occasion, with 6% using it more than 10 times in the same manuscript. The percentage of papers utilising the word 'commit*' has fluctuated over time, but there is a promising downward trend in the use of this phrase from 33% in 2000 to 13% in 2015 ( p suicide. Whilst we call for collective responsibility amongst academics and clinicians, editors hold a unique position in ensuring that outdated, inaccurate and stigma-laden terms are expunged from the scientific literature.

  15. Commit* to change? A call to end the publication of the phrase ‘commit* suicide’

    Science.gov (United States)

    Nielsen, Emma; Padmanathan, Prianka; Knipe, Duleeka

    2016-01-01

    Background. Countering stigma is a fundamental facet of suicide prevention efforts.  Integral to this is the promotion of accurate and sensitive language.  The phrase ‘commit* suicide’ has prompted marked opposition primarily due to the connotations of immorality and illegality.  Methods. The study investigated the frequency of the use of the wordstem ‘commit’, in relation to self-harm and suicidal behaviours, in the three leading suicide-specific academic journals between 2000 and 2015.  Results. One third (34%) of articles published since the year 2000 used the word ‘commit*’ when describing an act of self-harm or suicide. Over half of these articles (57%) used the phrase on more than one occasion, with 6% using it more than 10 times in the same manuscript. The percentage of papers utilising the word ‘commit*’ has fluctuated over time, but there is a promising downward trend in the use of this phrase from 33% in 2000 to 13% in 2015 ( p suicide. Whilst we call for collective responsibility amongst academics and clinicians, editors hold a unique position in ensuring that outdated, inaccurate and stigma-laden terms are expunged from the scientific literature. PMID:28286872

  16. What Constitutes a Phrase in Sound-Based Music? A Mixed-Methods Investigation of Perception and Acoustics.

    Science.gov (United States)

    Olsen, Kirk N; Dean, Roger T; Leung, Yvonne

    2016-01-01

    Phrasing facilitates the organization of auditory information and is central to speech and music. Not surprisingly, aspects of changing intensity, rhythm, and pitch are key determinants of musical phrases and their boundaries in instrumental note-based music. Different kinds of speech (such as tone- vs. stress-languages) share these features in different proportions and form an instructive comparison. However, little is known about whether or how musical phrasing is perceived in sound-based music, where the basic musical unit from which a piece is created is commonly non-instrumental continuous sounds, rather than instrumental discontinuous notes. This issue forms the target of the present paper. Twenty participants (17 untrained in music) were presented with six stimuli derived from sound-based music, note-based music, and environmental sound. Their task was to indicate each occurrence of a perceived phrase and qualitatively describe key characteristics of the stimulus associated with each phrase response. It was hypothesized that sound-based music does elicit phrase perception, and that this is primarily associated with temporal changes in intensity and timbre, rather than rhythm and pitch. Results supported this hypothesis. Qualitative analysis of participant descriptions showed that for sound-based music, the majority of perceived phrases were associated with intensity or timbral change. For the note-based piano piece, rhythm was the main theme associated with perceived musical phrasing. We modeled the occurrence in time of perceived musical phrases with recurrent event 'hazard' analyses using time-series data representing acoustic predictors associated with intensity, spectral flatness, and rhythmic density. Acoustic intensity and timbre (represented here by spectral flatness) were strong predictors of perceived musical phrasing in sound-based music, and rhythm was only predictive for the piano piece. A further analysis including five additional spectral

  17. AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES IN THE ENGLISH VERSION OF ARRAHMAN SURAH

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Farida Repelita Wati Kembaren

    2018-02-01

    Full Text Available The Holy Qur’an has been translated into many languages including English. However, different translator of the Holy Qur’an produces different English version of Al-Qur’an because every translator uses different translation techniques to translate Al-Qur’an. This study aims to compare the three English versions of Arrahman surah, and describe the most dominant translation techniques used by the three translators to translate the Holy Qur’an. Translation techniques proposed by Molina and Albir (2002, p.509-511 are used to analyze the data. The data for this study are words, phrases, and clauses in the 78 verses of Arrahman surah in Arabic and its three English versions translated by Maulawi Sher ‘Ali, Dr. Muhammad Taqi­ud­Din Al­Hilali and Dr. Muhammad Muhsin Khan, and Talal Itani. The result shows that there are four most dominant techniques used by the three translators in translating the Holy Qur’an; Adaptation, Amplification, Established Equivalent, and Literal Translation technique. The first and the second translator prefer to use Amplification to introduce details in brackets or footnotes, but the third translator prefers to use Established Equivalent to find a term or expression recognized (by dictionaries or language in use as an equivalent.

  18. The Machine within the Machine

    CERN Multimedia

    Katarina Anthony

    2014-01-01

    Although Virtual Machines are widespread across CERN, you probably won't have heard of them unless you work for an experiment. Virtual machines - known as VMs - allow you to create a separate machine within your own, allowing you to run Linux on your Mac, or Windows on your Linux - whatever combination you need.   Using a CERN Virtual Machine, a Linux analysis software runs on a Macbook. When it comes to LHC data, one of the primary issues collaborations face is the diversity of computing environments among collaborators spread across the world. What if an institute cannot run the analysis software because they use different operating systems? "That's where the CernVM project comes in," says Gerardo Ganis, PH-SFT staff member and leader of the CernVM project. "We were able to respond to experimentalists' concerns by providing a virtual machine package that could be used to run experiment software. This way, no matter what hardware they have ...

  19. 77 FR 6138 - Draft Policy on Interpretation of the Phrase “Significant Portion of Its Range” in the Endangered...

    Science.gov (United States)

    2012-02-07

    ... Portion of Its Range'' in the Endangered Species Act's Definitions of ``Endangered Species'' and... interpreting the phrase ``significant portion of its range'' in the Endangered Species Act's (Act's...'' in the Act's definitions of ``endangered species'' and ``threatened species'' will consider...

  20. Index der Titelbestandteile zu Dilwyn Jones: An Index of Ancient Egyptian Titles, Epithets and Phrases of the Old Kingdom

    OpenAIRE

    Schweitzer, Simon D.

    2006-01-01

    Vorliegender Index erschließt die nicht-ersten Titelbestandteile der in Dilwyn Jones: An index of ancient Egyptian titles, epithets and phrases of the Old Kingdom. Oxford : Archaeopress, 2000, verzettelten Titel und Epitheta des Alten Reiches.

  1. Translating democracy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Doerr, Nicole

    2012-01-01

    Linguistic barriers may pose problems for politicians trying to communicate delicate decisions to a European-wide public, as well as for citizens wishing to protest at the European level. In this article I present a counter-intuitive position on the language question, one that explores how...... Forum (ESF). I compare deliberative practices in the multilingual ESF preparatory meetings with those in monolingual national Social Forum meetings in three Western European countries. My comparison shows that multilingualism does not reduce the inclusivity of democratic deliberation as compared...... in institutionalized habits and norms of deliberation. Addressing democratic theorists, my findings suggest that translation could be a way to think about difference not as a hindrance but as a resource for democracy in linguistically heterogeneous societies and public spaces, without presupposing a shared language...

  2. Translator's preface.

    Science.gov (United States)

    Lamiell, James T

    2013-08-01

    Presents a preface from James T. Lamiell, who translates Wilhelm Wundt's Psychology's Struggle for Existence (Die Psychologie im Kampf ums Dasein), in which Wundt advised against the impending divorce of psychology from philosophy, into English. Lamiell comments that more than a decade into the 21st century, it appears that very few psychologists have any interest at all in work at the interface of psychology and philosophy. He notes that one clear indication of this is that the Society for Theoretical and Philosophical Psychology, which is Division 24 of the American Psychological Association (APA), remains one of the smallest of the APA's nearly 60 divisions. (PsycINFO Database Record (c) 2013 APA, all rights reserved).

  3. Machine Learning

    CERN Multimedia

    CERN. Geneva

    2017-01-01

    Machine learning, which builds on ideas in computer science, statistics, and optimization, focuses on developing algorithms to identify patterns and regularities in data, and using these learned patterns to make predictions on new observations. Boosted by its industrial and commercial applications, the field of machine learning is quickly evolving and expanding. Recent advances have seen great success in the realms of computer vision, natural language processing, and broadly in data science. Many of these techniques have already been applied in particle physics, for instance for particle identification, detector monitoring, and the optimization of computer resources. Modern machine learning approaches, such as deep learning, are only just beginning to be applied to the analysis of High Energy Physics data to approach more and more complex problems. These classes will review the framework behind machine learning and discuss recent developments in the field.

  4. Automatic Generation of English-Japanese Translation Pattern Utilizing Genetic Programming Technique

    Science.gov (United States)

    Matsumura, Koki; Tamekuni, Yuji; Kimura, Shuhei

    There are a lot of constructional differences in an English-Japanese phrase template, and that often makes the act of translation difficult. Moreover, there exist various and tremendous phrase templates and sentence to be refered to. It is not easy to prepare the corpus that covers the all. Therefore, it is very significant to generate the translation pattern of the sentence pattern automatically from a viewpoint of the translation success rate and the capacity of the pattern dictionary. Then, for the purpose of realizing the automatic generation of the translation pattern, this paper proposed the new method for the generation of the translation pattern by using the genetic programming technique (GP). The technique tries to generate the translation pattern of various sentences which are not registered in the phrase template dictionary automatically by giving the genetic operation to the parsing tree of a basic pattern. The tree consists of the pair of the English-Japanese sentence generated as the first stage population. The analysis tree data base with 50,100,150,200 pairs was prepared as the first stage population. And this system was applied and executed for an English input of 1,555 sentences. As a result, the analysis tree increases from 200 to 517, and the accuracy rate of the translation pattern has improved from 42.57% to 70.10%. And, 86.71% of the generated translations was successfully done, whose meanings are enough acceptable and understandable. It seemed that this proposal technique became a clue to raise the translation success rate, and to find the possibility of the reduction of the analysis tree data base.

  5. Contextual Meaning Study of Translation of Children’s Story “The Lion King” from English into Indonesian

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Djuria Suprapto

    2010-05-01

    Full Text Available Article aimed to present study on the translation of words, phrases, expressions and sentences in a children's story.The story of "The Lion King" was used as case and content analysis was applied as a reference for the study. The focus of this analysis was aimed to observe the appearance of the terms or meaning of certain words that are considered important and supports the goals of the research, in this case is the translation of words, phrases, sentences in the source language (English into the target language (Indonesian. As its criterion, dictionaries was used and rules of contextual translation was applied. It can be concluded that children's stories emphasize the style and meaning contained in it, so the translation is done must consider the context of the story. 

  6. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation......Due to the growing uptake of translation technology in the language industry and its documented impact on the translation profession, translation students and scholars need in-depth and empirically founded knowledge of the nature and influences of translation technology (e.g. Christensen....../Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...

  7. English-to-Japanese Translation vs. Dictation vs. Post-editing

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Aizawa, Akiko; Yamada, Masaru

    2016-01-01

    of text production. This paper introduces and evaluates a corpus of more than 55 hours of English-to-Japanese user activity data that were collected within the ENJA15 project, in which translators were observed while writing and speaking translations (translation dictation) and during machine translation...

  8. What can children tell us about the fixedness of idiomatic phrases? The psycholinguistic relevance of a linguistic model

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kleopatra Diakogiorgi

    2011-12-01

    Full Text Available The present paper contains two distinct yet intricately linked studies concerning idiomatic phrases in Greek: a linguistic study and a psycholinguistic study. The linguistic study aims at investigating the degree of fixedness of idiomatic phrases, through a semantic-lexical categorization of 470 phrases with fixed subject. Three phrase categories were distinguished: typical phrases characterized by a strong semantic-lexical articulation between their constituents, and non-typical phrases, in which the constituents have a certain semantic autonomy. Non-typical phrases were further categorized into a quasi-phrases and b conventionalized phrases, the constituents of which have the highest degree of semantic autonomy. Α linguistic model was developed named “graded fixedness model”, and the psycholinguistic relevance of the model assessed by examining idiom comprehension in Greek elementary school children, aged 7.5 and 9.5 years old. To achieve this, a psycholinguistic study was then carried out. Children were presented with 8 typical, 8 quasi and 8 conventionalized phrases. For each phrase, they were asked to choose the one they thought correct out of three interpretations proposed (idiomatic, literal and other. The research findings presented and discussed herein provide evidence supporting the psychological reality of the notion of semantic autonomy even for the younger children’s processing which was overall quite poor: thus, the greater the semantic autonomy of a phrase’s constituents, the easier the access to its idiomatic meaning.Le présent article comporte deux études distinctes mais étroitement liées concernant les phrases idomatiques en grec : une étude linguistique et une étude psycholinguistique. L’étude linguistique vise à examiner le degré de figement des phrases idiomatiques, à travers une catégorisation sémantico-lexicale de 470 phrases à sujet fixe. Trois catégories de phrases ont été distingu

  9. Searching to Translate and Translating to Search: When Information Retrieval Meets Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Ture, Ferhan

    2013-01-01

    With the adoption of web services in daily life, people have access to tremendous amounts of information, beyond any human's reading and comprehension capabilities. As a result, search technologies have become a fundamental tool for accessing information. Furthermore, the web contains information in multiple languages, introducing another barrier…

  10. Generating descriptive visual words and visual phrases for large-scale image applications.

    Science.gov (United States)

    Zhang, Shiliang; Tian, Qi; Hua, Gang; Huang, Qingming; Gao, Wen

    2011-09-01

    Bag-of-visual Words (BoWs) representation has been applied for various problems in the fields of multimedia and computer vision. The basic idea is to represent images as visual documents composed of repeatable and distinctive visual elements, which are comparable to the text words. Notwithstanding its great success and wide adoption, visual vocabulary created from single-image local descriptors is often shown to be not as effective as desired. In this paper, descriptive visual words (DVWs) and descriptive visual phrases (DVPs) are proposed as the visual correspondences to text words and phrases, where visual phrases refer to the frequently co-occurring visual word pairs. Since images are the carriers of visual objects and scenes, a descriptive visual element set can be composed by the visual words and their combinations which are effective in representing certain visual objects or scenes. Based on this idea, a general framework is proposed for generating DVWs and DVPs for image applications. In a large-scale image database containing 1506 object and scene categories, the visual words and visual word pairs descriptive to certain objects or scenes are identified and collected as the DVWs and DVPs. Experiments show that the DVWs and DVPs are informative and descriptive and, thus, are more comparable with the text words than the classic visual words. We apply the identified DVWs and DVPs in several applications including large-scale near-duplicated image retrieval, image search re-ranking, and object recognition. The combination of DVW and DVP performs better than the state of the art in large-scale near-duplicated image retrieval in terms of accuracy, efficiency and memory consumption. The proposed image search re-ranking algorithm: DWPRank outperforms the state-of-the-art algorithm by 12.4% in mean average precision and about 11 times faster in efficiency.

  11. Machine Protection

    International Nuclear Information System (INIS)

    Zerlauth, Markus; Schmidt, Rüdiger; Wenninger, Jörg

    2012-01-01

    The present architecture of the machine protection system is being recalled and the performance of the associated systems during the 2011 run will be briefly summarized. An analysis of the causes of beam dumps as well as an assessment of the dependability of the machine protection systems (MPS) itself is being presented. Emphasis will be given to events that risked exposing parts of the machine to damage. Further improvements and mitigations of potential holes in the protection systems will be evaluated along with their impact on the 2012 run. The role of rMPP during the various operational phases (commissioning, intensity ramp up, MDs...) will be discussed along with a proposal for the intensity ramp up for the start of beam operation in 2012

  12. Machine Learning

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Chikkagoudar, Satish; Chatterjee, Samrat; Thomas, Dennis G.; Carroll, Thomas E.; Muller, George

    2017-04-21

    The absence of a robust and unified theory of cyber dynamics presents challenges and opportunities for using machine learning based data-driven approaches to further the understanding of the behavior of such complex systems. Analysts can also use machine learning approaches to gain operational insights. In order to be operationally beneficial, cybersecurity machine learning based models need to have the ability to: (1) represent a real-world system, (2) infer system properties, and (3) learn and adapt based on expert knowledge and observations. Probabilistic models and Probabilistic graphical models provide these necessary properties and are further explored in this chapter. Bayesian Networks and Hidden Markov Models are introduced as an example of a widely used data driven classification/modeling strategy.

  13. Machine Protection

    CERN Document Server

    Zerlauth, Markus; Wenninger, Jörg

    2012-01-01

    The present architecture of the machine protection system is being recalled and the performance of the associated systems during the 2011 run will be briefly summarized. An analysis of the causes of beam dumps as well as an assessment of the dependability of the machine protection systems (MPS) itself is being presented. Emphasis will be given to events that risked exposing parts of the machine to damage. Further improvements and mitigations of potential holes in the protection systems will be evaluated along with their impact on the 2012 run. The role of rMPP during the various operational phases (commissioning, intensity ramp up, MDs...) will be discussed along with a proposal for the intensity ramp up for the start of beam operation in 2012.

  14. Machine Protection

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Zerlauth, Markus; Schmidt, Rüdiger; Wenninger, Jörg [European Organization for Nuclear Research, Geneva (Switzerland)

    2012-07-01

    The present architecture of the machine protection system is being recalled and the performance of the associated systems during the 2011 run will be briefly summarized. An analysis of the causes of beam dumps as well as an assessment of the dependability of the machine protection systems (MPS) itself is being presented. Emphasis will be given to events that risked exposing parts of the machine to damage. Further improvements and mitigations of potential holes in the protection systems will be evaluated along with their impact on the 2012 run. The role of rMPP during the various operational phases (commissioning, intensity ramp up, MDs...) will be discussed along with a proposal for the intensity ramp up for the start of beam operation in 2012.

  15. Teletherapy machine

    International Nuclear Information System (INIS)

    Panyam, Vinatha S.; Rakshit, Sougata; Kulkarni, M.S.; Pradeepkumar, K.S.

    2017-01-01

    Radiation Standards Section (RSS), RSSD, BARC is the national metrology institute for ionizing radiation. RSS develops and maintains radiation standards for X-ray, beta, gamma and neutron radiations. In radiation dosimetry, traceability, accuracy and consistency of radiation measurements is very important especially in radiotherapy where the success of patient treatment is dependent on the accuracy of the dose delivered to the tumour. Cobalt teletherapy machines have been used in the treatment of cancer since the early 1950s and India had its first cobalt teletherapy machine installed at the Cancer Institute, Chennai in 1956

  16. Electrocorticographic language mapping with a listening task consisting of alternating speech and music phrases.

    Science.gov (United States)

    Mooij, Anne H; Huiskamp, Geertjan J M; Gosselaar, Peter H; Ferrier, Cyrille H

    2016-02-01

    Electrocorticographic (ECoG) mapping of high gamma activity induced by language tasks has been proposed as a more patient friendly alternative for electrocortical stimulation mapping (ESM), the gold standard in pre-surgical language mapping of epilepsy patients. However, ECoG mapping often reveals more language areas than considered critical with ESM. We investigated if critical language areas can be identified with a listening task consisting of speech and music phrases. Nine patients with implanted subdural grid electrodes listened to an audio fragment in which music and speech alternated. We analysed ECoG power in the 65-95 Hz band and obtained task-related activity patterns in electrodes over language areas. We compared the spatial distribution of sites that discriminated between listening to speech and music to ESM results using sensitivity and specificity calculations. Our listening task of alternating speech and music phrases had a low sensitivity (0.32) but a high specificity (0.95). The high specificity indicates that this test does indeed point to areas that are critical to language processing. Our test cannot replace ESM, but this short and simple task can give a reliable indication where to find critical language areas, better than ECoG mapping using language tasks alone. Copyright © 2015 International Federation of Clinical Neurophysiology. Published by Elsevier Ireland Ltd. All rights reserved.

  17. Applications and modelling of bulk HTSs in brushless ac machines

    International Nuclear Information System (INIS)

    Barnes, G.J.

    2000-01-01

    The use of high temperature superconducting material in its bulk form for engineering applications is attractive due to the large power densities that can be achieved. In brushless electrical machines, there are essentially four properties that can be exploited; their hysteretic nature, their flux shielding properties, their ability to trap large flux densities and their ability to produce levitation. These properties translate to hysteresis machines, reluctance machines, trapped-field synchronous machines and linear motors respectively. Each one of these machines is addressed separately and computer simulations that reveal the current and field distributions within the machines are used to explain their operation. (author)

  18. Machine testning

    DEFF Research Database (Denmark)

    De Chiffre, Leonardo

    This document is used in connection with a laboratory exercise of 3 hours duration as a part of the course GEOMETRICAL METROLOGY AND MACHINE TESTING. The exercise includes a series of tests carried out by the student on a conventional and a numerically controled lathe, respectively. This document...

  19. Machine rates for selected forest harvesting machines

    Science.gov (United States)

    R.W. Brinker; J. Kinard; Robert Rummer; B. Lanford

    2002-01-01

    Very little new literature has been published on the subject of machine rates and machine cost analysis since 1989 when the Alabama Agricultural Experiment Station Circular 296, Machine Rates for Selected Forest Harvesting Machines, was originally published. Many machines discussed in the original publication have undergone substantial changes in various aspects, not...

  20. Traduccion automatica mediante el ordenador (Automatic Translation Using a Computer).

    Science.gov (United States)

    Bueno, Julian L.

    This report on machine translation contains a brief history of the field; a description of the processes involved; a discussion of systems currently in use, including three software packages on the market (Teaching Assistant, Translate, and Globalink); reflections on implications for teaching; observations of results obtained when elements of…

  1. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    /Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...... section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation...... technology research as a subdiscipline of TS, and we define and discuss some basic concepts and models of the field that we use in the rest of the paper. Based on a small-scale study of papers published in TS journals between 2006 and 2016, Section 3 attempts to map relevant developments of translation...

  2. A double-sided linear primary permanent magnet vernier machine.

    Science.gov (United States)

    Du, Yi; Zou, Chunhua; Liu, Xianxing

    2015-01-01

    The purpose of this paper is to present a new double-sided linear primary permanent magnet (PM) vernier (DSLPPMV) machine, which can offer high thrust force, low detent force, and improved power factor. Both PMs and windings of the proposed machine are on the short translator, while the long stator is designed as a double-sided simple iron core with salient teeth so that it is very robust to transmit high thrust force. The key of this new machine is the introduction of double stator and the elimination of translator yoke, so that the inductance and the volume of the machine can be reduced. Hence, the proposed machine offers improved power factor and thrust force density. The electromagnetic performances of the proposed machine are analyzed including flux, no-load EMF, thrust force density, and inductance. Based on using the finite element analysis, the characteristics and performances of the proposed machine are assessed.

  3. Translations on Eastern Europe, Political, Sociological, and Military Affairs, Number 1394

    Science.gov (United States)

    1977-05-31

    revolutionary and public activists to be anachronistic and outdated, and the dogmatists called the young personnel newcomers and Beatles . Certain reflexes...language sources are translated; those from English-language sources are transcribed or reprinted, with the original phrasing and other...Excerpt] in the first line of each item, or following the last line of a brief, indicate how the original information was processed. Where no

  4. Literal Translation using Google Translate in Translating the Text from French to English in Digital Tourism Brochure “Bienvenue À Paris”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rila Hilma

    2011-05-01

    Full Text Available Translation is basically change of form. The form from which the translation is made will be called the source language and the form into which it is to be changed will be called the receptor language. Translation consists of transferring the meaning of the source language into the receptor language. Translating is not an easy job to do because many things to be considered to do this activity because translation means determining the meaning of a text, then reconstructing this same meaning using the appropriate structure and form in the receptor language. Translation is basically divided by two types of translation, one is literal and the other is idiomatic. Literal translation is really strict to the structure and form then often can not well express the true meaning of source language. Idiomatic translation makes every effort to communicate the meaning of the source language text in the natural forms of the receptor language. Then the most popular translation machine, Google Translate, in this study shows the results of translation which remain odd, unnatural, and nonsensical because the unsuccessful of message delivery, which is notably the typically error of literal translation.

  5. Charging machine

    International Nuclear Information System (INIS)

    Medlin, J.B.

    1976-01-01

    A charging machine for loading fuel slugs into the process tubes of a nuclear reactor includes a tubular housing connected to the process tube, a charging trough connected to the other end of the tubular housing, a device for loading the charging trough with a group of fuel slugs, means for equalizing the coolant pressure in the charging trough with the pressure in the process tubes, means for pushing the group of fuel slugs into the process tube and a latch and a seal engaging the last object in the group of fuel slugs to prevent the fuel slugs from being ejected from the process tube when the pusher is removed and to prevent pressure liquid from entering the charging machine. 3 claims, 11 drawing figures

  6. Genesis machines

    CERN Document Server

    Amos, Martyn

    2014-01-01

    Silicon chips are out. Today's scientists are using real, wet, squishy, living biology to build the next generation of computers. Cells, gels and DNA strands are the 'wetware' of the twenty-first century. Much smaller and more intelligent, these organic computers open up revolutionary possibilities. Tracing the history of computing and revealing a brave new world to come, Genesis Machines describes how this new technology will change the way we think not just about computers - but about life itself.

  7. Comparison of single-word and adjective-noun phrase production using event-related brain potentials

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lange, Violaine Michel

    2015-01-01

    stimuli varying in complexity -black and white line drawings, coloured line drawings, and arrays of drawings-in participants producing single nouns. Whilst naming latencies were similar for single noun production between visual stimuli conditions, ERPs differed between drawing arrays and single drawings...... in a time-window extending beyond early visual analysis. In a second experiment, different participants were asked to produce either single noun or adjective-noun dual-word phrases to black-and-white and coloured line drawings, respectively. Adjective-noun phrase production (2W) resulted in naming latencies...

  8. Believing in God the Father: Interpreting a phrase from the Apostle’s Creed

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marcel Sarot

    2016-08-01

    Full Text Available In our days, the creedal phrase ‘I believe in God the Father almighty’ is interpreted primarilyalong Trinitarian lines: It is applied to God as the Father of Jesus Christ. Here I argue that ithas a dual background: in Jesus’ prayer practice, in which He consistently addressed God as‘Father’, and in the Hellenistic habit of referring to the Creator as ‘Father’. I discuss Jesus’ useof the term ‘Father’ against its Old Testament background, and argue that it primarily pointsto the intimacy of Jesus’ relationship with His father. Against the Hellenistic background,however, the metaphor ‘Father’ means ‘he who brings forth effortlessly’. Finally, I discusssome gender issues connected with the use of the term ‘Father’ for God.

  9. Omission and other sins: Tracking the quality of online machine ...

    African Journals Online (AJOL)

    Omission and other sins: Tracking the quality of online machine translation output over four years. ... Journal Home > Vol 46 (2016) > ... We believe users should be made aware of the risks they unknowingly take when using online MT.

  10. The Utilization of Parallel Corpora for the Extension of Machine ...

    African Journals Online (AJOL)

    grammar rules for the identification of the grammatical category of each .... An example of the first type of corpus-based machine translation is a sub- ..... The MINISTER OF AGRICULTURE: Mr Chairman, while prayers were being read this.

  11. Assembly processor program converts symbolic programming language to machine language

    Science.gov (United States)

    Pelto, E. V.

    1967-01-01

    Assembly processor program converts symbolic programming language to machine language. This program translates symbolic codes into computer understandable instructions, assigns locations in storage for successive instructions, and computer locations from symbolic addresses.

  12. On Various Negative Translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gilda Ferreira

    2011-01-01

    Full Text Available Several proof translations of classical mathematics into intuitionistic mathematics have been proposed in the literature over the past century. These are normally referred to as negative translations or double-negation translations. Among those, the most commonly cited are translations due to Kolmogorov, Godel, Gentzen, Kuroda and Krivine (in chronological order. In this paper we propose a framework for explaining how these different translations are related to each other. More precisely, we define a notion of a (modular simplification starting from Kolmogorov translation, which leads to a partial order between different negative translations. In this derived ordering, Kuroda and Krivine are minimal elements. Two new minimal translations are introduced, with Godel and Gentzen translations sitting in between Kolmogorov and one of these new translations.

  13. Factored Translation with Unsupervised Word Clusters

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rishøj, Christian; Søgaard, Anders

    2011-01-01

    Unsupervised word clustering algorithms — which form word clusters based on a measure of distributional similarity — have proven to be useful in providing beneficial features for various natural language processing tasks involving supervised learning. This work explores the utility of such word...... clusters as factors in statistical machine translation. Although some of the language pairs in this work clearly benefit from the factor augmentation, there is no consistent improvement in translation accuracy across the board. For all language pairs, the word clusters clearly improve translation for some...... proportion of the sentences in the test set, but has a weak or even detrimental effect on the rest. It is shown that if one could determine whether or not to use a factor when translating a given sentence, rather substantial improvements in precision could be achieved for all of the language pairs evaluated...

  14. Gender issues in translation

    OpenAIRE

    ERGASHEVA G.I.

    2015-01-01

    The following research is done regarding gender in translation dealing specifically with the issue of the translators’ gender identity and its effect on their translations, as well as on how gender itself is translated and produced. We will try to clarify what gender is, how gender manifests itself in the system of language, and what problems translators encounter when translating or producing gender-related materials

  15. Cultural Context and Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张敏

    2009-01-01

    cultural context plays an important role in translation. Because translation is a cross-culture activity, the culture context that influ-ences translating is consisted of both the culture contexts of source language and target language. This article firstly analyzes the concept of context and cultural context, then according to the procedure of translating classifies cultural context into two stages and talks about how they respectively influence translating.

  16. Translation-coupling systems

    Science.gov (United States)

    Pfleger, Brian; Mendez-Perez, Daniel

    2013-11-05

    Disclosed are systems and methods for coupling translation of a target gene to a detectable response gene. A version of the invention includes a translation-coupling cassette. The translation-coupling cassette includes a target gene, a response gene, a response-gene translation control element, and a secondary structure-forming sequence that reversibly forms a secondary structure masking the response-gene translation control element. Masking of the response-gene translation control element inhibits translation of the response gene. Full translation of the target gene results in unfolding of the secondary structure and consequent translation of the response gene. Translation of the target gene is determined by detecting presence of the response-gene protein product. The invention further includes RNA transcripts of the translation-coupling cassettes, vectors comprising the translation-coupling cassettes, hosts comprising the translation-coupling cassettes, methods of using the translation-coupling cassettes, and gene products produced with the translation-coupling cassettes.

  17. A Systematic Translation and Cultural Adaptation Process for Three-Factor Eating Questionnaire (TFEQ-R21).

    Science.gov (United States)

    Rosnah, I; Noor Hassim, I; Shafizah, A S

    2013-10-01

    The Three-Factor Eating Questionnaire was first constructed to measure eating behavior in an English population in the United States. It has been validated and translated for various populations in different languages. The aim of this article is to describe a systematic process for translating the questionnaire from English to Malay language. The report of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcome Research (ISPOR) Task Force was used as the basis for the systematic translation process. The process began with preparation; followed by forward translation (2 independent translators), reconciliation, back translation (2 independent translators), back translation review, harmonization, cognitive debriefing, review of cognitive debriefing results and finalization, proofreading; and ended with the final report. Four independent Malay translators who fluent in English and reside in Malaysia were involved in the process. A team of health care researchers had assisted the review of the new translated questionnaires. Majority of the TFEQ-R21 items were experiencing, conceptually and semantically equivalence between original English and translated English. However, certain phrase such as "feels like bottomless pit" was difficult to translate by forward translators. Cognitive debriefing was a very helpful process to ensure the TFEQ-R21 Malay version was appropriate in term of wording and culturally accepted. A total of four redundant comments in regards to response scale wording, word confusion and wording arrangement. The systematic translation process is a way to reduce the linguistic discrepancies between the English and Malay language in order to promote equivalence and culturally adapted TFEQ-R21 questionnaire.

  18. Representational Machines

    DEFF Research Database (Denmark)

    Photography not only represents space. Space is produced photographically. Since its inception in the 19th century, photography has brought to light a vast array of represented subjects. Always situated in some spatial order, photographic representations have been operatively underpinned by social...... to the enterprises of the medium. This is the subject of Representational Machines: How photography enlists the workings of institutional technologies in search of establishing new iconic and social spaces. Together, the contributions to this edited volume span historical epochs, social environments, technological...... possibilities, and genre distinctions. Presenting several distinct ways of producing space photographically, this book opens a new and important field of inquiry for photography research....

  19. Shear machines

    International Nuclear Information System (INIS)

    Astill, M.; Sunderland, A.; Waine, M.G.

    1980-01-01

    A shear machine for irradiated nuclear fuel elements has a replaceable shear assembly comprising a fuel element support block, a shear blade support and a clamp assembly which hold the fuel element to be sheared in contact with the support block. A first clamp member contacts the fuel element remote from the shear blade and a second clamp member contacts the fuel element adjacent the shear blade and is advanced towards the support block during shearing to compensate for any compression of the fuel element caused by the shear blade (U.K.)

  20. Writing Through: Practising Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joel Scott

    2010-05-01

    Full Text Available This essay exists as a segment in a line of study and writing practice that moves between a critical theory analysis of translation studies conceptions of language, and the practical questions of what those ideas might mean for contemporary translation and writing practice. Although the underlying preoccupation of this essay, and my more general line of inquiry, is translation studies and practice, in many ways translation is merely a way into a discussion on language. For this essay, translation is the threshold of language. But the two trails of the discussion never manage to elude each other, and these concatenations have informed two experimental translation methods, referred to here as Live Translations and Series Translations. Following the essay are a number of poems in translation, all of which come from Blanco Nuclear by the contemporary Spanish poet, Esteban Pujals Gesalí. The first group, the Live Translations consist of transcriptions I made from audio recordings read in a public setting, in which the texts were translated in situ, either off the page of original Spanish-language poems, or through a process very much like that carried out by simultaneous translators, for which readings of the poems were played back to me through headphones at varying speeds to be translated before the audience. The translations collected are imperfect renderings, attesting to a moment in language practice rather than language objects. The second method involves an iterative translation process, by which three versions of any one poem are rendered, with varying levels of fluency, fidelity and servility. All three translations are presented one after the other as a series, with no version asserting itself as the primary translation. These examples, as well as the translation methods themselves, are intended as preliminary experiments within an endlessly divergent continuum of potential methods and translations, and not as a complete representation of

  1. Individual Differences in L2 Processing of Multi-word Phrases: Effects of Working Memory and Personality

    NARCIS (Netherlands)

    Kerz, E.; Wiechmann, D.; Mitkov, R.

    2017-01-01

    There is an accumulating body of evidence that knowledge of the statistics of multiword phrases (MWP) facilitates native language learning and processing both in children and adults. However, less is known about whether adult second language (L2) learners are able to develop native-like sensitivity

  2. The first Russian «Encyclopedic Dictionary of Biblical Phrases»: its objectives and ways of their achievement

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Кира Николаевна Дубровина

    2010-12-01

    Full Text Available The article deals with the aims and objectives of «Encyclopaedic Dictionary of Biblical Phrases» and establishes the base of its acute necessity. The article considers the ways of fulfilling these special tasks and cites examples of similarities and peculiarities of modern Russian biblical expressions and their prototypes found in the Bible.

  3. Proses dan Hasil Penerjemahan Mahasiswa (Studi Kasus Pada Mahasiswa Translation Theory and Practice Di STAIN Pamekasan

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mosleh Habibullah

    2015-05-01

    , from translation technique in the research is found from the text which college students translate, error in table 1, there are 3 errors, in table 2 there are six language errors, in table 3 there are six errors. In table 4 there are seven errors.However, researcher finds inadequacy which is caused by mastering vocabulary, phrase, idiom, and students’ inadequacy in using grammatical Principal from BSu (NL. Besides that, it is possible that time allocation is not enough, 100 minutes in 2 sks translation theory and 100 minutes in 2 sks translation practice

  4. Electricity of machine tool

    International Nuclear Information System (INIS)

    Gijeon media editorial department

    1977-10-01

    This book is divided into three parts. The first part deals with electricity machine, which can taints from generator to motor, motor a power source of machine tool, electricity machine for machine tool such as switch in main circuit, automatic machine, a knife switch and pushing button, snap switch, protection device, timer, solenoid, and rectifier. The second part handles wiring diagram. This concludes basic electricity circuit of machine tool, electricity wiring diagram in your machine like milling machine, planer and grinding machine. The third part introduces fault diagnosis of machine, which gives the practical solution according to fault diagnosis and the diagnostic method with voltage and resistance measurement by tester.

  5. Environmentally Friendly Machining

    CERN Document Server

    Dixit, U S; Davim, J Paulo

    2012-01-01

    Environment-Friendly Machining provides an in-depth overview of environmentally-friendly machining processes, covering numerous different types of machining in order to identify which practice is the most environmentally sustainable. The book discusses three systems at length: machining with minimal cutting fluid, air-cooled machining and dry machining. Also covered is a way to conserve energy during machining processes, along with useful data and detailed descriptions for developing and utilizing the most efficient modern machining tools. Researchers and engineers looking for sustainable machining solutions will find Environment-Friendly Machining to be a useful volume.

  6. National Machine Guarding Program: Part 1. Machine safeguarding practices in small metal fabrication businesses.

    Science.gov (United States)

    Parker, David L; Yamin, Samuel C; Brosseau, Lisa M; Xi, Min; Gordon, Robert; Most, Ivan G; Stanley, Rodney

    2015-11-01

    Metal fabrication workers experience high rates of traumatic occupational injuries. Machine operators in particular face high risks, often stemming from the absence or improper use of machine safeguarding or the failure to implement lockout procedures. The National Machine Guarding Program (NMGP) was a translational research initiative implemented in conjunction with two workers' compensation insures. Insurance safety consultants trained in machine guarding used standardized checklists to conduct a baseline inspection of machine-related hazards in 221 business. Safeguards at the point of operation were missing or inadequate on 33% of machines. Safeguards for other mechanical hazards were missing on 28% of machines. Older machines were both widely used and less likely than newer machines to be properly guarded. Lockout/tagout procedures were posted at only 9% of machine workstations. The NMGP demonstrates a need for improvement in many aspects of machine safety and lockout in small metal fabrication businesses. © 2015 The Authors. American Journal of Industrial Medicine published by Wiley Periodicals, Inc.

  7. Machine Protection

    CERN Document Server

    Schmidt, R

    2014-01-01

    The protection of accelerator equipment is as old as accelerator technology and was for many years related to high-power equipment. Examples are the protection of powering equipment from overheating (magnets, power converters, high-current cables), of superconducting magnets from damage after a quench and of klystrons. The protection of equipment from beam accidents is more recent. It is related to the increasing beam power of high-power proton accelerators such as ISIS, SNS, ESS and the PSI cyclotron, to the emission of synchrotron light by electron–positron accelerators and FELs, and to the increase of energy stored in the beam (in particular for hadron colliders such as LHC). Designing a machine protection system requires an excellent understanding of accelerator physics and operation to anticipate possible failures that could lead to damage. Machine protection includes beam and equipment monitoring, a system to safely stop beam operation (e.g. dumping the beam or stopping the beam at low energy) and an ...

  8. On Collocations and Their Interaction with Parsing and Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Violeta Seretan

    2013-10-01

    Full Text Available We address the problem of automatically processing collocations—a subclass of multi-word expressions characterized by a high degree of morphosyntactic flexibility—in the context of two major applications, namely, syntactic parsing and machine translation. We show that parsing and collocation identification are processes that are interrelated and that benefit from each other, inasmuch as syntactic information is crucial for acquiring collocations from corpora and, vice versa, collocational information can be used to improve parsing performance. Similarly, we focus on the interrelation between collocations and machine translation, highlighting the use of translation information for multilingual collocation identification, as well as the use of collocational knowledge for improving translation. We give a panorama of the existing relevant work, and we parallel the literature surveys with our own experiments involving a symbolic parser and a rule-based translation system. The results show a significant improvement over approaches in which the corresponding tasks are decoupled.

  9. Chapter 16: text mining for translational bioinformatics.

    Science.gov (United States)

    Cohen, K Bretonnel; Hunter, Lawrence E

    2013-04-01

    Text mining for translational bioinformatics is a new field with tremendous research potential. It is a subfield of biomedical natural language processing that concerns itself directly with the problem of relating basic biomedical research to clinical practice, and vice versa. Applications of text mining fall both into the category of T1 translational research-translating basic science results into new interventions-and T2 translational research, or translational research for public health. Potential use cases include better phenotyping of research subjects, and pharmacogenomic research. A variety of methods for evaluating text mining applications exist, including corpora, structured test suites, and post hoc judging. Two basic principles of linguistic structure are relevant for building text mining applications. One is that linguistic structure consists of multiple levels. The other is that every level of linguistic structure is characterized by ambiguity. There are two basic approaches to text mining: rule-based, also known as knowledge-based; and machine-learning-based, also known as statistical. Many systems are hybrids of the two approaches. Shared tasks have had a strong effect on the direction of the field. Like all translational bioinformatics software, text mining software for translational bioinformatics can be considered health-critical and should be subject to the strictest standards of quality assurance and software testing.

  10. Analysis of machining and machine tools

    CERN Document Server

    Liang, Steven Y

    2016-01-01

    This book delivers the fundamental science and mechanics of machining and machine tools by presenting systematic and quantitative knowledge in the form of process mechanics and physics. It gives readers a solid command of machining science and engineering, and familiarizes them with the geometry and functionality requirements of creating parts and components in today’s markets. The authors address traditional machining topics, such as: single and multiple point cutting processes grinding components accuracy and metrology shear stress in cutting cutting temperature and analysis chatter They also address non-traditional machining, such as: electrical discharge machining electrochemical machining laser and electron beam machining A chapter on biomedical machining is also included. This book is appropriate for advanced undergraduate and graduate mechani cal engineering students, manufacturing engineers, and researchers. Each chapter contains examples, exercises and their solutions, and homework problems that re...

  11. Machine Protection

    International Nuclear Information System (INIS)

    Schmidt, R

    2014-01-01

    The protection of accelerator equipment is as old as accelerator technology and was for many years related to high-power equipment. Examples are the protection of powering equipment from overheating (magnets, power converters, high-current cables), of superconducting magnets from damage after a quench and of klystrons. The protection of equipment from beam accidents is more recent. It is related to the increasing beam power of high-power proton accelerators such as ISIS, SNS, ESS and the PSI cyclotron, to the emission of synchrotron light by electron–positron accelerators and FELs, and to the increase of energy stored in the beam (in particular for hadron colliders such as LHC). Designing a machine protection system requires an excellent understanding of accelerator physics and operation to anticipate possible failures that could lead to damage. Machine protection includes beam and equipment monitoring, a system to safely stop beam operation (e.g. dumping the beam or stopping the beam at low energy) and an interlock system providing the glue between these systems. The most recent accelerator, the LHC, will operate with about 3 × 10 14 protons per beam, corresponding to an energy stored in each beam of 360 MJ. This energy can cause massive damage to accelerator equipment in case of uncontrolled beam loss, and a single accident damaging vital parts of the accelerator could interrupt operation for years. This article provides an overview of the requirements for protection of accelerator equipment and introduces the various protection systems. Examples are mainly from LHC, SNS and ESS

  12. Determinants of translation ambiguity

    Science.gov (United States)

    Degani, Tamar; Prior, Anat; Eddington, Chelsea M.; Arêas da Luz Fontes, Ana B.; Tokowicz, Natasha

    2016-01-01

    Ambiguity in translation is highly prevalent, and has consequences for second-language learning and for bilingual lexical processing. To better understand this phenomenon, the current study compared the determinants of translation ambiguity across four sets of translation norms from English to Spanish, Dutch, German and Hebrew. The number of translations an English word received was correlated across these different languages, and was also correlated with the number of senses the word has in English, demonstrating that translation ambiguity is partially determined by within-language semantic ambiguity. For semantically-ambiguous English words, the probability of the different translations in Spanish and Hebrew was predicted by the meaning-dominance structure in English, beyond the influence of other lexical and semantic factors, for bilinguals translating from their L1, and translating from their L2. These findings are consistent with models postulating direct access to meaning from L2 words for moderately-proficient bilinguals. PMID:27882188

  13. Translation in ESL Classes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nagy Imola Katalin

    2015-12-01

    Full Text Available The problem of translation in foreign language classes cannot be dealt with unless we attempt to make an overview of what translation meant for language teaching in different periods of language pedagogy. From the translation-oriented grammar-translation method through the complete ban on translation and mother tongue during the times of the audio-lingual approaches, we have come today to reconsider the role and status of translation in ESL classes. This article attempts to advocate for translation as a useful ESL class activity, which can completely fulfil the requirements of communicativeness. We also attempt to identify some activities and games, which rely on translation in some books published in the 1990s and the 2000s.

  14. Translation and Quality Management

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    1996-01-01

    theory which would seem likely to be of interest in this connection and section 2. gives a linguist's introduction to the part of the area of quality management which I consider relevant for present purposes. Section 3. is devoted to the case study of a small translation firm which has been certified......The aim of this article is to consider the issue of quality in translation. Specifically, the question under consideration is whether quality assurance in relation to translation is feasible and, if so, what some of the implications for translation theory, translation practice and the teaching...... of translation would be. To provide a backdrop against which the issue may be discussed, I present an overview of the two areas which seem most likely to hold potential answers, viz., that of translation theory and that of quality management. Section 1. gives a brief outline of some contributions to translation...

  15. Machine terms dictionary

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    1979-04-15

    This book gives descriptions of machine terms which includes machine design, drawing, the method of machine, machine tools, machine materials, automobile, measuring and controlling, electricity, basic of electron, information technology, quality assurance, Auto CAD and FA terms and important formula of mechanical engineering.

  16. Language Mixing in the Nominal Phrase: Implications of a Distributed Morphology Perspective

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Michèle Burkholder

    2018-04-01

    Full Text Available This paper investigates a pattern found in Spanish–English mixed language corpora whereby it is common to switch from a Spanish determiner to an English noun (e.g., la house, ‘the house’, but rare to switch from an English determiner to a Spanish noun (e.g., the casa, ‘the house’. Unlike previous theoretical accounts of this asymmetry, that which is proposed here follows assumptions of the Distributed Morphology (DM framework, specifically those regarding the relationship between grammatical gender and nominal declension class in Spanish. Crucially, and again in contrast to previous accounts, it is demonstrated that this approach predicts no such asymmetry for French–English. This hypothesis is tested experimentally using an acceptability judgment task with self-paced reading, and as expected, no evidence is found for an asymmetry. This experiment is also used to test predictions regarding how English nominal roots in mixed nominal phrases are assigned grammatical gender, and the impact of language background factors such as age of acquisition. Evidence is found that bilinguals attempt to assign analogical gender if possible, but that late sequential bilinguals have a stronger preference for this option than do simultaneous bilinguals.

  17. Dealing with phraseology in business dictionaries: focus on dictionary functions – not phrases

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Leroyer, Patrick

    2006-01-01

    Full Text Available The language of written business communication is characterised by the extensive use of phraseology, not only in terms of collocations and idiomatic expressions, but also of standard phrases in prototypical business genres. In any case, the phraseological information should be included in business dictionaries (in the following referred to as BDs in accordance with the planned dictionary functions. Hence, the selection and presentation of the phraseological information should be decided by the lexicographer on the basis of the user needs alone and not on the recommendations of the phraseological literature about lexicographical practice. In this paper, I will firstly explain why lexicography and phraseology, although closely associated in a large number of studies, are quite different disciplines, and how their shared interest for dictionary practice in general is based on radically different views. I will then discuss the dictionary functions of BDs and focus on a number of concepts featuring extensive phraseological solutions to show and argue that dealing with phraseology in BDs should always keep focus on dictionary functions.

  18. In a manner of speaking phrases, expressions, and proverbs and how we use and misuse them

    CERN Document Server

    McNairn, Colin

    2015-01-01

    What do “the whole kit and caboodle," “the whole shebang," “the whole megillah," “the whole enchilada," “the whole nine yards," “the whole box and dice," and “the full Monty" have in common? They're all expressions that mean “the entire quantity," and they're all examples of the breadth and depth of the English-speaking world's vocabulary. From the multitude of words and phrases in daily use, the author of this delightful exploration into what we say and why we say it zeroes in on those expressions and sayings and their variations that are funny, quirky, just plain folksy, or playfully dressed up in rhyme or alliteration. Some may have become clichés that, as it's said with “tongue in cheek," should be “avoided like the plague." Others have been distorted, deemed politically incorrect, or shrouded in mystery and must bear some explanation. Among the topics the author delves into are expressions that shouldn't be taken literally (“dressed to kill" and “kick the bucket"), foreign expressions that c...

  19. Left cytoarchitectonic BA 44 processes syntactic gender violations in determiner phrases.

    Science.gov (United States)

    Heim, Stefan; van Ermingen, Muna; Huber, Walter; Amunts, Katrin

    2010-10-01

    Recent neuroimaging studies make contradictory predictions about the involvement of left Brodmann's area (BA) 44 in processing local syntactic violations in determiner phrases (DPs). Some studies suggest a role for BA 44 in detecting local syntactic violations, whereas others attribute this function to the left premotor cortex. Therefore, the present event-related functional magnetic resonance imaging (fMRI) study investigated whether left-cytoarchitectonic BA 44 was activated when German DPs involving syntactic gender violations were compared with correct DPs (correct: 'der Baum'-the[masculine] tree[masculine]; violated: 'das Baum'--the[neuter] tree[masculine]). Grammaticality judgements were made for both visual and auditory DPs to be able to generalize the results across modalities. Grammaticality judgements involved, among others, left BA 44 and left BA 6 in the premotor cortex for visual and auditory stimuli. Most importantly, activation in left BA 44 was consistently higher for violated than for correct DPs. This finding was behaviourally corroborated by longer reaction times for violated versus correct DPs. Additional brain regions, showing the same effect, included left premotor cortex, supplementary motor area, right middle and superior frontal cortex, and left cerebellum. Based on earlier findings from the literature, the results indicate the involvement of left BA 44 in processing local syntactic violations when these include morphological features, whereas left premotor cortex seems crucial for the detection of local word category violations. © 2010 Wiley-Liss, Inc.

  20. Phrase Lengths and the Perceived Informativeness of Prosodic Cues in Turkish.

    Science.gov (United States)

    Dinçtopal Deniz, Nazik; Fodor, Janet Dean

    2017-12-01

    It is known from previous studies that in many cases (though not all) the prosodic properties of a spoken utterance reflect aspects of its syntactic structure, and also that in many cases (though not all) listeners can benefit from these prosodic cues. A novel contribution to this literature is the Rational Speaker Hypothesis (RSH), proposed by Clifton, Carlson and Frazier. The RSH maintains that listeners are sensitive to possible reasons for why a speaker might introduce a prosodic break: "listeners treat a prosodic boundary as more informative about the syntax when it flanks short constituents than when it flanks longer constituents," because in the latter case the speaker might have been motivated solely by consideration of optimal phrase lengths. This would effectively reduce the cue value of an appropriately placed prosodic boundary. We present additional evidence for the RSH from Turkish, a language typologically different from English. In addition, our study shows for the first time that the RSH also applies to a prosodic break which conflicts with the syntactic structure, reducing its perceived cue strength if it might have been motivated by length considerations. In this case, the RSH effect is beneficial. Finally, the Turkish data show that prosody-based explanations for parsing preferences such as the RSH do not take the place of traditional syntax-sensitive parsing strategies such as Late Closure. The two sources of guidance co-exist; both are used when available.

  1. Amplitude modulation of sexy phrases is salient for song attractiveness in female canaries (Serinus canaria).

    Science.gov (United States)

    Pasteau, Magali; Ung, Davy; Kreutzer, Michel; Aubin, Thierry

    2012-07-01

    Song discrimination and recognition in songbird species have usually been studied by measuring responses to song playbacks. In female canaries, Serinus canaria, copulation solicitation displays (CSDs) are used as an index of female preferences, which are related to song recognition. Despite the fact that many studies underline the role of song syntax in this species, we observed that short segments of songs (a few seconds long) are enough for females to discriminate between conspecific and heterospecific songs, whereas such a short duration is not sufficient to identify the syntax rules. This suggests that other cues are salient for song recognition. In this experiment, we investigated the influence of amplitude modulation (AM) on the responses (CSDs) of female canaries to song playbacks. We used two groups of females: (1) raised in acoustic isolation and (2) raised in normal conditions. When adult, we tested their preferences for sexy phrases with different AMs. We broadcast three types of stimuli: (1) songs with natural canary AM, (2) songs with AM removed, or (3) song with wren Troglodytes troglodytes AM. Results indicate that female canaries prefer and have predispositions for a song type with the natural canary AM. Thus, this acoustic parameter is a salient cue for song attractiveness.

  2. Memetics and Translation Studies

    OpenAIRE

    Andrew, Chesterman

    2000-01-01

    Translation Studies is a branch of memetics. This is a claim, a hypothesis. More specifically, it is an interpretive hypothesis: I claim that Translation Studies can be thus interpreted, and that this is a useful thing to do because it offers a new and beneficial way of understanding translation.

  3. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2015-01-01

    ), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  4. National machine guarding program: Part 1. Machine safeguarding practices in small metal fabrication businesses

    Science.gov (United States)

    Yamin, Samuel C.; Brosseau, Lisa M.; Xi, Min; Gordon, Robert; Most, Ivan G.; Stanley, Rodney

    2015-01-01

    Background Metal fabrication workers experience high rates of traumatic occupational injuries. Machine operators in particular face high risks, often stemming from the absence or improper use of machine safeguarding or the failure to implement lockout procedures. Methods The National Machine Guarding Program (NMGP) was a translational research initiative implemented in conjunction with two workers' compensation insures. Insurance safety consultants trained in machine guarding used standardized checklists to conduct a baseline inspection of machine‐related hazards in 221 business. Results Safeguards at the point of operation were missing or inadequate on 33% of machines. Safeguards for other mechanical hazards were missing on 28% of machines. Older machines were both widely used and less likely than newer machines to be properly guarded. Lockout/tagout procedures were posted at only 9% of machine workstations. Conclusions The NMGP demonstrates a need for improvement in many aspects of machine safety and lockout in small metal fabrication businesses. Am. J. Ind. Med. 58:1174–1183, 2015. © 2015 The Authors. American Journal of Industrial Medicine published by Wiley Periodicals, Inc. PMID:26332060

  5. Quality assurance of a helical tomotherapy machine

    International Nuclear Information System (INIS)

    Fenwick, J D; Tome, W A; Jaradat, H A; Hui, S K; James, J A; Balog, J P; DeSouza, C N; Lucas, D B; Olivera, G H; Mackie, T R; Paliwal, B R

    2004-01-01

    Helical tomotherapy has been developed at the University of Wisconsin, and 'Hi-Art II' clinical machines are now commercially manufactured. At the core of each machine lies a ring-gantry-mounted short linear accelerator which generates x-rays that are collimated into a fan beam of intensity-modulated radiation by a binary multileaf, the modulation being variable with gantry angle. Patients are treated lying on a couch which is translated continuously through the bore of the machine as the gantry rotates. Highly conformal dose-distributions can be delivered using this technique, which is the therapy equivalent of spiral computed tomography. The approach requires synchrony of gantry rotation, couch translation, accelerator pulsing and the opening and closing of the leaves of the binary multileaf collimator used to modulate the radiation beam. In the course of clinically implementing helical tomotherapy, we have developed a quality assurance (QA) system for our machine. The system is analogous to that recommended for conventional clinical linear accelerator QA by AAPM Task Group 40 but contains some novel components, reflecting differences between the Hi-Art devices and conventional clinical accelerators. Here the design and dosimetric characteristics of Hi-Art machines are summarized and the QA system is set out along with experimental details of its implementation. Connections between this machine-based QA work, pre-treatment patient-specific delivery QA and fraction-by-fraction dose verification are discussed

  6. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2013-01-01

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have......), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  7. Lost in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hedegaard, Steffen; Simonsen, Jakob Grue

    2011-01-01

    of translated texts. Our results suggest (i) that frame-based classifiers are usable for author attribution of both translated and untranslated texts; (ii) that framebased classifiers generally perform worse than the baseline classifiers for untranslated texts, but (iii) perform as well as, or superior...... to the baseline classifiers on translated texts; (iv) that—contrary to current belief—naïve classifiers based on lexical markers may perform tolerably on translated texts if the combination of author and translator is present in the training set of a classifier....

  8. Speaking your Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dragsted, Barbara; Mees, Inger M.; Gorm Hansen, Inge

    2011-01-01

    In this article we discuss the translation processes and products of 14 MA students who produced translations from Danish (L1) into English (L2) under different working conditions: (1) written translation, (2) sight translation, and (3) sight translation with a speech recognition (SR) tool. Audio......, since students were dictating in their L2, we looked into the number and types of error that occurred when using the SR software. Items that were misrecognised by the program could be divided into three categories: homophones, hesitations, and incorrectly pronounced words. Well over fifty per cent...

  9. Addiction Machines

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    James Godley

    2011-10-01

    Full Text Available Entry into the crypt William Burroughs shared with his mother opened and shut around a failed re-enactment of William Tell’s shot through the prop placed upon a loved one’s head. The accidental killing of his wife Joan completed the installation of the addictation machine that spun melancholia as manic dissemination. An early encryptment to which was added the audio portion of abuse deposited an undeliverable message in WB. Wil- liam could never tell, although his corpus bears the in- scription of this impossibility as another form of pos- sibility. James Godley is currently a doctoral candidate in Eng- lish at SUNY Buffalo, where he studies psychoanalysis, Continental philosophy, and nineteenth-century litera- ture and poetry (British and American. His work on the concept of mourning and “the dead” in Freudian and Lacanian approaches to psychoanalytic thought and in Gothic literature has also spawned an essay on zombie porn. Since entering the Academy of Fine Arts Karlsruhe in 2007, Valentin Hennig has studied in the classes of Sil- via Bächli, Claudio Moser, and Corinne Wasmuht. In 2010 he spent a semester at the Dresden Academy of Fine Arts. His work has been shown in group exhibi- tions in Freiburg and Karlsruhe.

  10. Machine musicianship

    Science.gov (United States)

    Rowe, Robert

    2002-05-01

    The training of musicians begins by teaching basic musical concepts, a collection of knowledge commonly known as musicianship. Computer programs designed to implement musical skills (e.g., to make sense of what they hear, perform music expressively, or compose convincing pieces) can similarly benefit from access to a fundamental level of musicianship. Recent research in music cognition, artificial intelligence, and music theory has produced a repertoire of techniques that can make the behavior of computer programs more musical. Many of these were presented in a recently published book/CD-ROM entitled Machine Musicianship. For use in interactive music systems, we are interested in those which are fast enough to run in real time and that need only make reference to the material as it appears in sequence. This talk will review several applications that are able to identify the tonal center of musical material during performance. Beyond this specific task, the design of real-time algorithmic listening through the concurrent operation of several connected analyzers is examined. The presentation includes discussion of a library of C++ objects that can be combined to perform interactive listening and a demonstration of their capability.

  11. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-01-01

    OBJECTIVE: The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim...... of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? METHODS: Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences...... and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. RESULTS: In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward...

  12. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Pulido

    2016-08-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  13. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Martha Pulido

    2016-05-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  14. AHP 1:A RESPONSE TO WAYS AND THE SYNTAX OF NOUN PHRASES IN QĪNGHĂI CHINESE DIALECTS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Keith Dede

    2009-06-01

    Full Text Available In the course of offering a review of Zhāng Chéngcái's Ways, this paper describes the syntax of noun phrases in the Chinese dialect of Huángshuĭ, in Qīnghăi Province. Unlike other Chinese dialects, this dialect employs several postpositions for indicating syntactic nominal relationships. The origin of this phenomenon in contact with non-Sinitic languages in the region and its significance are also explored.

  15. The Morphosyntactic Structure of the Noun and Verb Phrases in Dholuo/Kiswahili Code Switching

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jael Anyango Ojanga

    2015-04-01

    Full Text Available Code switching, the use of any two or more languages or dialects interchangeably in a single communication context, is a common linguistic practice owing to the trend of multilingualism in the world today. In many situations of language in contact, constituents of one language can be found within the constituents of another language in a number of linguistic phenomenon namely lexical borrowing, transferring, interference, code switching and diffusion (Annamalai, 1989. Codeswitching is one of the linguistic phenomenon claimed to be the most prevalent and common mode of interaction among multilingual speakers. Brock and Eastman (1971 suggest that topic discussed influences the choice of the language. Nouns and verbs have been found to be the most code switched elements in bilingual exchange. The study took a qualitative approach with the descriptive research design. It was guided by the Matrix Language Frame Model which was formulated by Myers-Scotton in1993. This model expounds on the realization and structure of the major word classes as used in code switching. Data was collected in Nyangeta Zone, Winam Division of Kisumu East District. Winam Division is mostly inhabited by elite Dholuo L1 speakers. A sample of twenty four teachers was purposively selected to provide data needed for the study. Focus group discussion was used to collect a corpus of Dholuo/Kiswahili data which was recorded through audio taping. The recorded data was then analyzed morphosyntactaically using the Matrix Language Frame Model. The data revealed that the noun and verb phrases were realized under three categories: Matrix Language Island constituent (ML Island ML+EL and Embedded Language Island (EL Island. Keywords: Code switching, multilingualism, morphosyntactic

  16. Developmental relationships between speech and writing: is verb-phrase anaphora production a special case?

    Science.gov (United States)

    Donaldson, Morag L; Cooper, Lynn S M

    2013-09-01

    Young children's speech is typically more linguistically sophisticated than their writing. However, there are grounds for asking whether production of cohesive devices, such as verb-phrase anaphora (VPA), might represent an exception to this developmental pattern, as cohesive devices are generally more important in writing than in speech and so might be expected to be more frequent in children's writing than in their speech. The study reported herein aims to compare the frequency of children's production of VPA constructions (e.g., Mary is eating an apple and so is John) between a written and a spoken task. Forty-eight children participated from each of two age groups: 7-year-olds and 10-year-olds. All the children received both a spoken and a written sentence completion task designed to elicit production of VPA. Task order was counterbalanced. VPA production was significantly more frequent in speech than in writing and when the spoken task was presented first. Surprisingly, the 7-year-olds produced VPA constructions more frequently than the 10-year-olds. Despite the greater importance of cohesion in writing than in speech, children's production of VPA is similar to their production of most other aspects of language in that more sophisticated constructions are used more frequently in speech than in writing. Children's written production of cohesive devices could probably be enhanced by presenting spoken tasks immediately before written tasks. The lower frequency of VPA production in the older children may reflect syntactic priming effects or a belief that they should produce sentences that are as fully specified as possible. © 2012 The British Psychological Society.

  17. Inter-subject variability modulates phonological advance planning in the production of adjective-noun phrases.

    Science.gov (United States)

    Michel Lange, Violaine; Laganaro, Marina

    2014-01-01

    The literature on advance phonological planning in adjective-noun phrases (NPs) presents diverging results: while many experimental studies suggest that the entire NP is encoded before articulation, other results favor a span of encoding limited to the first word. Although cross-linguistic differences in the structure of adjective-NPs may account for some of these contrasting results, divergences have been reported even among similar languages and syntactic structures. Here we examined whether inter-individual differences account for variability in the span of phonological planning in the production of French NPs, where previous results indicated encoding limited to the first word. The span of phonological encoding is tested with the picture-word interference (PWI) paradigm using phonological distractors related to the noun or to the adjective of the NPs. In Experiment 1, phonological priming effects were limited to the first word in adjective NPs whichever the position of the adjective (pre-nominal or post-nominal). Crucially, phonological priming effects on the second word interacted with speakers' production speed suggesting different encoding strategies for participants. In Experiment 2, we tested this hypothesis further with a larger group of participants. Results clearly showed that slow and fast initializing participants presented different phonological priming patterns on the last element of adjective-NPs: while the first word was primed by a distractor for all speakers, only the slow speaker group presented a priming effect on the second element of the NP. These results show that the span of phonological encoding is modulated by inter-individual strategies: in experimental paradigms some speakers plan word by word whereas others encode beyond the initial word. We suggest that the diverging results reported in the literature on advance phonological planning may partly be reconciled in light of the present results.

  18. Phrase Mining of Textual Data to Analyze Extracellular Matrix Protein Patterns Across Cardiovascular Disease.

    Science.gov (United States)

    Liem, David Alexandre; Murali, Sanjana; Sigdel, Dibakar; Shi, Yu; Wang, Xuan; Shen, Jiaming; Choi, Howard; Caufield, J Harry; Wang, Wei; Ping, Peipei; Han, Jiawei

    2018-05-18

    Extracellular matrix (ECM) proteins have been shown to play important roles regulating multiple biological processes in an array of organ systems, including the cardiovascular system. By using a novel bioinformatics text-mining tool, we studied six categories of cardiovascular disease (CVD), namely ischemic heart disease (IHD), cardiomyopathies (CM), cerebrovascular accident (CVA), congenital heart disease (CHD), arrhythmias (ARR), and valve disease (VD), anticipating novel ECM protein-disease and protein-protein relationships hidden within vast quantities of textual data. We conducted a phrase-mining analysis, delineating the relationships of 709 ECM proteins with the six groups of CVDs reported in 1,099,254 abstracts. The technology pipeline known as Context-aware Semantic Online Analytical Processing (CaseOLAP) was applied to semantically rank the association of proteins to each and all six CVDs, performing analyses to quantify each protein-disease relationship. We performed principal component analysis and hierarchical clustering of the data, where each protein is visualized as a six dimensional vector. We found that ECM proteins display variable degrees of association with the six CVDs; certain CVDs share groups of associated proteins whereas others have divergent protein associations. We identified 82 ECM proteins sharing associations with all six CVDs. Our bioinformatics analysis ascribed distinct ECM pathways (via Reactome) from this subset of proteins, namely insulin-like growth factor regulation and interleukin-4 and interleukin-13 signaling, suggesting their contribution to the pathogenesis of all six CVDs. Finally, we performed hierarchical clustering analysis and identified protein clusters associated with a targeted CVD; analyses revealed unexpected insights underlying ECM-pathogenesis of CVDs.

  19. Discourse Analysis in Translator Training

    OpenAIRE

    Gülfidan Ayvaz

    2015-01-01

    Translator training enables students to gain experience in both linguistic parameters and translation practice. Discourse Analysis is one of the strategies that lead to a better translation process and quality in translation. In that regard, this study aims to present DA as a translation strategy for translation practice and a useful tool for translator training. The relationship between DA and Translator Training is not widely studied. Therefore this study aims to define DA and how it can be...

  20. A Sociolinguistic Analysis of Polish and American Prison Slang within the Context of Selected Translation Techniques in Films with Subtitles

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Katarzyna Sandra Nosek

    2016-11-01

    Full Text Available Cultural differences around the world may pose problems for translators who face issues connected with finding equivalents in source and target language occurred in the films. One of the most difficult styles is constantly changing, the hermetic and colloquial variety known as slang. Depending on the environment, it may vary, even in one language, of which an example is prison slang used by convicts to communicate with one another. Although very pejorative and full of negative connotations, it is a very curious subject matter to analyze, as well as, to investigate how it is translated, because more and more films about criminal environments are being produced. This study examines which translation techniques were used in the cases of the movies: Lockdown (2000, American Me (1992 and Animal Factory (2000. The research focuses on the issues connected with the most often used translation techniques, the reasons of using them, the other possible solutions, the untranslatable phrases and with translating taboo words.

  1. Alternative strategy for steady growth towards high quality translation networks

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Witkam, A P.M.

    1983-01-01

    This paper points out a rather new and largely unexplored direction. In machine translation (MT), but also in data-base enquiry, advanced word processing and natural language programming systems, the analysis of the source text is the crucial process, responsible for parsing and disambiguation. For this purpose, conventional MT systems initially relied on only grammar and dictionary, the grammar being limited to morphology and syntax. The author points to artificial intelligence as an alternative strategy, leading to knowledge based translation. 12 references.

  2. Struggling with Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Obed Madsen, Søren

    This paper shows empirical how actors have difficulties with translating strategy texts. The paper uses four cases as different examples of what happens, and what might be difficult, when actors translate organizational texts. In order to explore this, it draws on a translation training method from...... translation theory. The study shows that for those who have produced the text, it is difficult to translate a strategy where they have to change the words so others who don’t understand the language in the text can understand it. It also shows that for those who haven’t been a part of the production, it very...... challenge the notion that actors understand all texts and that managers per se can translate a text....

  3. Translational ecology for hydrogeology.

    Science.gov (United States)

    Schlesinger, William H

    2013-01-01

    Translational ecology--a special discipline aimed to improve the accessibility of science to policy makers--will help hydrogeologists contribute to the solution of pressing environmental problems. Patterned after translational medicine, translational ecology is a partnership to ensure that the right science gets done in a timely fashion, so that it can be communicated to those who need it. © 2013, National Ground Water Association.

  4. Machine technology: a survey

    International Nuclear Information System (INIS)

    Barbier, M.M.

    1981-01-01

    An attempt was made to find existing machines that have been upgraded and that could be used for large-scale decontamination operations outdoors. Such machines are in the building industry, the mining industry, and the road construction industry. The road construction industry has yielded the machines in this presentation. A review is given of operations that can be done with the machines available

  5. Machine Shop Lathes.

    Science.gov (United States)

    Dunn, James

    This guide, the second in a series of five machine shop curriculum manuals, was designed for use in machine shop courses in Oklahoma. The purpose of the manual is to equip students with basic knowledge and skills that will enable them to enter the machine trade at the machine-operator level. The curriculum is designed so that it can be used in…

  6. Superconducting rotating machines

    International Nuclear Information System (INIS)

    Smith, J.L. Jr.; Kirtley, J.L. Jr.; Thullen, P.

    1975-01-01

    The opportunities and limitations of the applications of superconductors in rotating electric machines are given. The relevant properties of superconductors and the fundamental requirements for rotating electric machines are discussed. The current state-of-the-art of superconducting machines is reviewed. Key problems, future developments and the long range potential of superconducting machines are assessed

  7. Translation and Intertextuality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohammad Rahimi

    2015-09-01

    Full Text Available This study is intends to describe and Presents a new theory of translation based on the "Intertextuality" unlike the Translation theories that presented to date, what all are based on the principle of "Equivalence". Our theory is based on the examples of Arabic poetry translated into Persian poetry. The major findings of this study show that the Intertextuality can serve as a link between the original text and the target. it can also interact with other texts is the translation result in the target language, Whtich is the book of poetic eloquence is addressed and was mentioned Literary robbery.

  8. Virtual Machine Language

    Science.gov (United States)

    Grasso, Christopher; Page, Dennis; O'Reilly, Taifun; Fteichert, Ralph; Lock, Patricia; Lin, Imin; Naviaux, Keith; Sisino, John

    2005-01-01

    Virtual Machine Language (VML) is a mission-independent, reusable software system for programming for spacecraft operations. Features of VML include a rich set of data types, named functions, parameters, IF and WHILE control structures, polymorphism, and on-the-fly creation of spacecraft commands from calculated values. Spacecraft functions can be abstracted into named blocks that reside in files aboard the spacecraft. These named blocks accept parameters and execute in a repeatable fashion. The sizes of uplink products are minimized by the ability to call blocks that implement most of the command steps. This block approach also enables some autonomous operations aboard the spacecraft, such as aerobraking, telemetry conditional monitoring, and anomaly response, without developing autonomous flight software. Operators on the ground write blocks and command sequences in a concise, high-level, human-readable programming language (also called VML ). A compiler translates the human-readable blocks and command sequences into binary files (the operations products). The flight portion of VML interprets the uplinked binary files. The ground subsystem of VML also includes an interactive sequence- execution tool hosted on workstations, which runs sequences at several thousand times real-time speed, affords debugging, and generates reports. This tool enables iterative development of blocks and sequences within times of the order of seconds.

  9. Spiritualist Writing Machines: Telegraphy, Typtology, Typewriting

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anthony Enns

    2015-09-01

    Full Text Available This paper examines how religious concepts both reflected and informed the development of new technologies for encoding, transmitting, and printing written information. While many spiritualist writing machines were based on existing technologies that were repurposed for spirit communication, others prefigured or even inspired more advanced technological innovations. The history of spiritualist writing machines thus not only represents a response to the rise of new media technologies in the nineteenth century, but it also reflects a set of cultural demands that helped to shape the development of new technologies, such as the need to replace handwriting with discrete, uniform lettering, which accelerated the speed of composition; the need to translate written information into codes, which could be transmitted across vast distances; and the need to automate the process of transmitting, translating, and transcribing written information, which seemed to endow the machines themselves with a certain degree of autonomy or even intelligence. While spiritualists and inventors were often (but not always motivated by different goals, the development of spiritualist writing machines and the development of technological writing machines were nevertheless deeply interrelated and interdependent.

  10. The assessment of translation accuracy of the Lexica Machine ...

    African Journals Online (AJOL)

    the following language pairs: Afrikaans, Tswana, Swahili and Portuguese to. English; and English to Xhosa, Zulu and Afrikaans. The research has shown that there are no universally accepted and reliable methods and measures, and that assessment methodology has been the subject of much discussion in recent years.

  11. Application of Social Network Analysis Techniques to Machine Translated Documents

    Science.gov (United States)

    2010-04-01

    Mandela, por la nueva Asamblea nacional sudafricana. La Comisión electoral independiente , una gigantesca maquinaria administrativa con unos 300.000...seat perpetration 2 surpassed 1 ultramoderno 1 recount 3 party 1 sellar 1 posting 1 suspended 1 urns 1 regions 1 president 2 south_african 1

  12. Survival Words and Phrases for Professionals Who Work with Students Who Are Bilingual and Severely/Multiply Handicapped, and with Their Families.

    Science.gov (United States)

    Silberman, Rosanne K.; Correa, Vivian I.

    1989-01-01

    The paper offers a rationale for bilingual special education, provides suggestions for developing bilingual lessons for severely/multiply handicapped students, and includes a list of Spanish words and phrases used most frequently by students and their parents. (JDD)

  13. Translation of Japanese Noun Compounds at Super-Function Based MT System

    Science.gov (United States)

    Zhao, Xin; Ren, Fuji; Kuroiwa, Shingo

    Noun compounds are frequently encountered construction in nature language processing (NLP), consisting of a sequence of two or more nouns which functions syntactically as one noun. The translation of noun compounds has become a major issue in Machine Translation (MT) due to their frequency of occurrence and high productivity. In our previous studies on Super-Function Based Machine Translation (SFBMT), we have found that noun compounds are very frequently used and difficult to be translated correctly, the overgeneration of noun compounds can be dangerous as it may introduce ambiguity in the translation. In this paper, we discuss the challenges in handling Japanese noun compounds in an SFBMT system, we present a shallow method for translating noun compounds by using a word level translation dictionary and target language monolingual corpus.

  14. Free Online Translators: A Comparative Assessment in Terms of Idioms and Phrasal Verbs

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marziyeh Taleghani

    2018-03-01

    Full Text Available Free online translators are in fact statistical machine translators that create translator models using parallel corpora. Although it’s not a new subject and many works are reported on that in recent years, it still suffers from lots of shortcomings and has a long way ahead. While the literature on machine translators is vast, there are only a few that evaluate free online machine translators in specific terms like idioms. The aim of this paper is to evaluate and compare four free online translators in terms of translating English idioms (including idiomatic phrasal verbs into Persian. To that end, ten chosen texts from the book “oxford word Skills: idioms and phrasal verbs” were translated by four online translators, www.bing.com, www.translate.google.com , www.freetranslation.com and www.targoman.com , and the obtained results were compared in a subjectively method based on Aryanpur English to Persian dictionary. Comparison of the results shows that www.targoman.com has a better performance in translating idioms from English to Persian and as a result, it can be the best choice if the aim is to do so.

  15. The Semantics of Heart: Translation Problems

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hortensia Pârlog

    2005-06-01

    Full Text Available Words hardly ever occur on their own, because they can hardly mean anything on their own, when asked about the meaning of an isolated word, in order to figure it out, what one does is try to place it in a context or use it in a collocation. The verbal contexts in which words appear influence or at least clarify their semantic value, it is because of contextual factors that a word may have more than one meaning. Therefore, the analysis above word level is extremely important. An analysis of translational decisions may also prove to be a valuable source of information in establishing the semantics of a lexical item. The above statements are illustrated by discussing the semantics of heart. The word occurs in a great number of structures in both English and Romanian, of which eight will be analysed: heart + verb, verb + heart, heart + of phrase, adjective + heart, heart + head noun, head noun +of heart, adjective + preposition + heart, heart in sayings or fixed expressions.

  16. THE ANALYSIS OF SYNTACTICAL INTERFERENCE IN ENGLISH PHRASES IN STUDENTS’ WRITING (A Descriptive Study at the Second Grade Students of SMP 2 Kuta Baro, Aceh Besar

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Salwa Chaira

    2017-05-01

    Full Text Available This qualitative-descriptive research attempts to describe Indonesian interference in building English phrases in writing. The research was undertaken to the second year students of SMP 2 Kuta Baro, Aceh Besar. This study aims to verify the Indonesian interference made by students in English phrases. The data were collected through document analysis which then the sample was selected to be analyzed. The sample of this study was twelve narrative texts composed by the students. The finding of data analysis reveals that there are some syntactical interference samples made by them as in scenery roads, voice strange, morning Sunday, water bath, garden flower, and advice future. These are resulted from Indonesian interference because they applied Indonesian structure in building English phrases. In conclusion, the research result shows that the students have lack of grammar knowledge in constructing English phrases. Therefore, they borrow Indonesian structure as a solution for their difficulties. For this reason, the teaching should focus more on how to build English phrases correctly by giving many samples of nounʸ + nounˣ (where nounˣ means head and nounʸ means modifier pattern all well as explaining the rule in English as the target language they are learning. It hopes that they will not transfer the Indonesian pattern when they are writing in English.Keywords: interference, syntactical, phrases

  17. A Double-Edged Sword: The Merits and the Policy Implications of Google Translate in Higher Education

    Science.gov (United States)

    Mundt, Klaus; Groves, Michael

    2016-01-01

    Machine translation, specifically Google Translate, is freely available, and is improving in its ability to provide grammatically accurate translations. This development has the potential to provoke a major transformation in the internationalization process at universities, since students may be, in the future, able to use technology to circumvent…

  18. Lost in Translation?

    NARCIS (Netherlands)

    Jonkers, Peter

    2017-01-01

    Translating sacred scriptures is not only a praxis that is crucial for the fruitful, i.e. non-distorted and unbiased dialogue between different religious traditions, but also raises some fundamental theoretical questions when it comes to translating the sacred texts of the religious other or

  19. Translating VDM to Alloy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lausdahl, Kenneth

    2013-01-01

    specifications. However, to take advantage of the automated analysis of Alloy, the model-oriented VDM specifications must be translated into a constraint-based Alloy specifications. We describe how a sub- set of VDM can be translated into Alloy and how assertions can be expressed in VDM and checked by the Alloy...

  20. Students' Differentiated Translation Processes

    Science.gov (United States)

    Bossé, Michael J.; Adu-Gyamfi, Kwaku; Chandler, Kayla

    2014-01-01

    Understanding how students translate between mathematical representations is of both practical and theoretical importance. This study examined students' processes in their generation of symbolic and graphic representations of given polynomial functions. The purpose was to investigate how students perform these translations. The result of the study…

  1. Creativity, Culture and Translation

    Science.gov (United States)

    Babaee, Siamak; Wan Yahya, Wan Roselezam; Babaee, Ruzbeh

    2014-01-01

    Some scholars (Bassnett-McGuire, Catford, Brislin) suggest that a good piece of translation should be a strict reflection of the style of the original text while some others (Gui, Newmark, Wilss) consider the original text untranslatable unless it is reproduced. Opposing views by different critics suggest that translation is still a challenging…

  2. Translation as (Global) Writing

    Science.gov (United States)

    Horner, Bruce; Tetreault, Laura

    2016-01-01

    This article explores translation as a useful point of departure and framework for taking a translingual approach to writing engaging globalization. Globalization and the knowledge economy are putting renewed emphasis on translation as a key site of contest between a dominant language ideology of monolingualism aligned with fast capitalist…

  3. Measuring Translation Literality

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz

    2017-01-01

    Tirkkonen-Condit (2005: 407–408) argues that “It looks as if literal translation is [the result of] a default rendering procedure”. As a corollary, more literal translations should be easier to process, and less literal ones should be associated with more cognitive effort. In order to assess this...

  4. Text Coherence in Translation

    Science.gov (United States)

    Zheng, Yanping

    2009-01-01

    In the thesis a coherent text is defined as a continuity of senses of the outcome of combining concepts and relations into a network composed of knowledge space centered around main topics. And the author maintains that in order to obtain the coherence of a target language text from a source text during the process of translation, a translator can…

  5. TRANSLATING SERVICE TECHNICAL PROSE

    African Journals Online (AJOL)

    language. The Application of Technical Service. Prose. To form a good idea of the appl ication .... cost lives. In this particular domain, translators must have a sound technical ... These semantic ... another language and often, in doing so, changing its meaning. The words ..... He will hand out tasks to each translator and after.

  6. Stimulating translational research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bentires-Alj, Mohamed; Rajan, Abinaya; van Harten, Wim

    2015-01-01

    Translational research leaves no-one indifferent and everyone expects a particular benefit. We as EU-LIFE (www.eu-life.eu), an alliance of 13 research institutes in European life sciences, would like to share our experience in an attempt to identify measures to promote translational research with...... without undermining basic exploratory research and academic freedom....

  7. Translation, Quality and Growth

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    The paper investigates the feasibility and some of the possible consequences of applying quality management to translation. It first gives an introduction to two different schools of translation and to (total) quality management. It then examines whether quality management may, in theory...

  8. Translation, Interpreting and Lexicography

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dam, Helle Vrønning; Tarp, Sven

    2018-01-01

    in the sense that their practice fields are typically ‘about something else’. Translators may, for example, be called upon to translate medical texts, and interpreters may be assigned to work on medical speeches. Similarly, practical lexicography may produce medical dictionaries. In this perspective, the three...

  9. Translation between cultures

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Henrique de Oliveira Lee

    2016-05-01

    Full Text Available This article will question the pertinence of understanding interculturality in terms of translation between cultures. I shall study this hypothesis in two ways : 1 / the cosmopolitan horizon, which the idea of translation may implicate ; 2 / the critique of the premises of unique origin and homogeneity of cultures which this hypothesis makes possible.

  10. Idioms and Back Translation

    Science.gov (United States)

    Griffin, Frank

    2004-01-01

    The challenges of intercultural communication are an integral part of many undergraduate business communication courses. Marketing gaffes clearly illustrate the pitfalls of translation and underscore the importance of a knowledge of the culture with which one is attempting to communicate. A good way to approach the topic of translation pitfalls in…

  11. Translation Ambiguity but Not Word Class Predicts Translation Performance

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Kroll, Judith F.; Macwhinney, Brian

    2013-01-01

    We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation…

  12. Examining English-German Translation Ambiguity Using Primed Translation Recognition

    Science.gov (United States)

    Eddington, Chelsea M.; Tokowicz, Natasha

    2013-01-01

    Many words have more than one translation across languages. Such "translation-ambiguous" words are translated more slowly and less accurately than their unambiguous counterparts. We examine the extent to which word context and translation dominance influence the processing of translation-ambiguous words. We further examine how these factors…

  13. Machine tool structures

    CERN Document Server

    Koenigsberger, F

    1970-01-01

    Machine Tool Structures, Volume 1 deals with fundamental theories and calculation methods for machine tool structures. Experimental investigations into stiffness are discussed, along with the application of the results to the design of machine tool structures. Topics covered range from static and dynamic stiffness to chatter in metal cutting, stability in machine tools, and deformations of machine tool structures. This volume is divided into three sections and opens with a discussion on stiffness specifications and the effect of stiffness on the behavior of the machine under forced vibration c

  14. Brain-to-text: Decoding spoken phrases from phone representations in the brain

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Christian eHerff

    2015-06-01

    Full Text Available It has long been speculated whether communication between humans and machines based on natural speech related cortical activity is possible. Over the past decade, studies have suggested that it is feasible to recognize isolated aspects of speech from neural signals, such as auditory features, phones or one of a few isolated words. However, until now it remained an unsolved challenge to decode continuously spoken speech from the neural substrate associated with speech and language processing. Here, we show for the first time that continuously spoken speech can be decoded into the expressed words from intracranial electrocorticographic (ECoG recordings. Specifically, we implemented a system, which we call Brain-To-Text that models single phones, employs techniques from automatic speech recognition (ASR, and thereby transforms brain activity while speaking into the corresponding textual representation. Our results demonstrate that our system achieved word error rates as low as 25% and phone error rates below 50%. Additionally, our approach contributes to the current understanding of the neural basis of continuous speech production by identifying those cortical regions that hold substantial information about individual phones. In conclusion, the Brain-To-Text system described in this paper represents an important step towards human-machine communication based on imagined speech.

  15. Theory of Test Translation Error

    Science.gov (United States)

    Solano-Flores, Guillermo; Backhoff, Eduardo; Contreras-Nino, Luis Angel

    2009-01-01

    In this article, we present a theory of test translation whose intent is to provide the conceptual foundation for effective, systematic work in the process of test translation and test translation review. According to the theory, translation error is multidimensional; it is not simply the consequence of defective translation but an inevitable fact…

  16. Translational Epidemiology in Psychiatry

    Science.gov (United States)

    Weissman, Myrna M.; Brown, Alan S.; Talati, Ardesheer

    2012-01-01

    Translational research generally refers to the application of knowledge generated by advances in basic sciences research translated into new approaches for diagnosis, prevention, and treatment of disease. This direction is called bench-to-bedside. Psychiatry has similarly emphasized the basic sciences as the starting point of translational research. This article introduces the term translational epidemiology for psychiatry research as a bidirectional concept in which the knowledge generated from the bedside or the population can also be translated to the benches of laboratory science. Epidemiologic studies are primarily observational but can generate representative samples, novel designs, and hypotheses that can be translated into more tractable experimental approaches in the clinical and basic sciences. This bedside-to-bench concept has not been explicated in psychiatry, although there are an increasing number of examples in the research literature. This article describes selected epidemiologic designs, providing examples and opportunities for translational research from community surveys and prospective, birth cohort, and family-based designs. Rapid developments in informatics, emphases on large sample collection for genetic and biomarker studies, and interest in personalized medicine—which requires information on relative and absolute risk factors—make this topic timely. The approach described has implications for providing fresh metaphors to communicate complex issues in interdisciplinary collaborations and for training in epidemiology and other sciences in psychiatry. PMID:21646577

  17. The Circle of Meaning: From Translation to Paraphrasing and Back

    Science.gov (United States)

    Madnani, Nitin

    2010-01-01

    The preservation of meaning between inputs and outputs is perhaps the most ambitious and, often, the most elusive goal of systems that attempt to process natural language. Nowhere is this goal of more obvious importance than for the tasks of machine translation and paraphrase generation. Preserving meaning between the input and the output is…

  18. Translation, Cultural Translation and the Hegemonic English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Roman Horak

    2015-01-01

    Full Text Available This brief chapter problematizes the hegemonic position of the English language in Cultural Studies, which, in the author's view, can be understood as a moment that stands against a true internationalisation of the project. Following an argu-ment referring to the necessary 'translation' process (here seen as 're-articulation', 'transcoding' or 'transculturation' Stuart Hall has put forward almost two decades ago, the essay, firstly, turns to the notion of 'linguistic translations', and deals, secondly, with what has been coined 'cultural translation'. Discussing approaches developed by Walter Benjamin, Umberto Eco and Homi Bhabha, the complex relationship between the two terms is being investigated. Finally, in a modest attempt to throw some light on this hegemonic structure, central aspects of the output of three important journals (European Journal of Cultural Studies, International Journal of Cultural Studies, Cultural Studies, i. e. an analysis of the linguistic and institutional backgrounds of the authors of the ten most-read and most-cited essays, are presented. Based on these findings I argue that it is not simply the addition of the discursive field (language to the academic space (institution that defines the mecha-nism of exclusion and inclusion. Rather, it is the articulation of both moments, i.e. that of language and that of the institution, which - in various contexts (but in their own very definite ways - can help to develop that structure which at present is still hindering a further, more profound internationalisation of the project that is Cultural Studies.

  19. Translation of feminine: Szymborska

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Olga Donata Guerizoli Kempinska

    2014-07-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p35 The paper discusses the problems present in the process of the translation of the feminine, related to the discursive articulations of the gender and to the socio-historical conditions of its construction. The differences between languages make this articulation hard to transpose and such is the case in some of Wisława Szymborska’s poems. An attentive reading of her work and of its translations in different languages reveals that the transposition of its specifically feminine humor is also a challenge for the translator

  20. More or Less on the Mark? Translating Harold Pinter’s The Dwarfs: A Novel

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Łukasz Borowiec

    2012-06-01

    Full Text Available A literary source text demands the translator’s approach for each process of translation. This approach involves a complex and multifaceted analysis of the source text. As Pinter’s novel The Dwarfs provides rich ground for such analysis, I present a selection of translation issues against the backdrop of a more general problem of translatability. Pinter is a master of English dialogue, which makes its translation a truly daunting task. The conversations between the characters are filled with expressions from cricket, dated British cultural references, puns, literary and Biblical allusions, phrases and formulaic expressions characteristic of Cockney, and numerous allusions to Shakespeare as well as his own earlier plays. I examine the translatability of The Dwarfs by discussing three translation codes: lexical-semantic, cultural and esthetic. Although these are closely interconnected and interdependent, I present a choice of issues within each code in order to submit for consideration the challenges facing a Pinter translator as well as to show the complexity of Pinter’s artistic vision in one of his earliest works.

  1. MITS machine operations

    International Nuclear Information System (INIS)

    Flinchem, J.

    1980-01-01

    This document contains procedures which apply to operations performed on individual P-1c machines in the Machine Interface Test System (MITS) at AiResearch Manufacturing Company's Torrance, California Facility

  2. Brain versus Machine Control.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jose M Carmena

    2004-12-01

    Full Text Available Dr. Octopus, the villain of the movie "Spiderman 2", is a fusion of man and machine. Neuroscientist Jose Carmena examines the facts behind this fictional account of a brain- machine interface

  3. Applied machining technology

    CERN Document Server

    Tschätsch, Heinz

    2010-01-01

    Machining and cutting technologies are still crucial for many manufacturing processes. This reference presents all important machining processes in a comprehensive and coherent way. It includes many examples of concrete calculations, problems and solutions.

  4. Machining with abrasives

    CERN Document Server

    Jackson, Mark J

    2011-01-01

    Abrasive machining is key to obtaining the desired geometry and surface quality in manufacturing. This book discusses the fundamentals and advances in the abrasive machining processes. It provides a complete overview of developing areas in the field.

  5. Machine medical ethics

    CERN Document Server

    Pontier, Matthijs

    2015-01-01

    The essays in this book, written by researchers from both humanities and sciences, describe various theoretical and experimental approaches to adding medical ethics to a machine in medical settings. Medical machines are in close proximity with human beings, and getting closer: with patients who are in vulnerable states of health, who have disabilities of various kinds, with the very young or very old, and with medical professionals. In such contexts, machines are undertaking important medical tasks that require emotional sensitivity, knowledge of medical codes, human dignity, and privacy. As machine technology advances, ethical concerns become more urgent: should medical machines be programmed to follow a code of medical ethics? What theory or theories should constrain medical machine conduct? What design features are required? Should machines share responsibility with humans for the ethical consequences of medical actions? How ought clinical relationships involving machines to be modeled? Is a capacity for e...

  6. Machine protection systems

    CERN Document Server

    Macpherson, A L

    2010-01-01

    A summary of the Machine Protection System of the LHC is given, with particular attention given to the outstanding issues to be addressed, rather than the successes of the machine protection system from the 2009 run. In particular, the issues of Safe Machine Parameter system, collimation and beam cleaning, the beam dump system and abort gap cleaning, injection and dump protection, and the overall machine protection program for the upcoming run are summarised.

  7. Perceived radial translation during centrifugation

    NARCIS (Netherlands)

    Bos, J.E.; Correia Grácio, B.J.

    2015-01-01

    BACKGROUND: Linear acceleration generally gives rise to translation perception. Centripetal acceleration during centrifugation, however, has never been reported giving rise to a radial, inward translation perception. OBJECTIVE: To study whether centrifugation can induce a radial translation

  8. Russian translations for Cochrane.

    Science.gov (United States)

    Yudina, E V; Ziganshina, L E

    2015-01-01

    Cochrane collaboration has made a huge contribution to the development of evidence-based medicine; Cochrane work is the international gold standard of independent, credible and reliable high-quality information in medicine. Over the past 20 years the Cochrane Collaboration helped transforming decision-making in health and reforming it significantly, saving lives and contributing to longevity [1]. Until recently, Cochrane evidence were available only in English, which represents a significant barrier to their wider use in non-English speaking countries. To provide access to evidence, obtained from Cochrane Reviews, for health professionals and general public (from non-English-speaking countries), bypassing language barriers, Cochrane collaboration in 2014 initiated an international project of translating Plain language summaries of Cochrane Reviews into other languages [2, 3]. Russian translations of Plain language summaries were started in May 2014 by the team from Kazan Federal University (Department of Basic and Clinical Pharmacology; 2014-2015 as an Affiliated Centre in Tatarstan of the Nordic Cochrane Centre, since August 2015 as Cochrane Russia, a Russian branch of Cochrane Nordic, Head - Liliya Eugenevna Ziganshina) on a voluntary basis. To assess the quality of Russian translations of Cochrane Plain Language Summaries (PLS) and their potential impact on the Russian speaking community through user feedback with the overarching aim of furthering the translations project. We conducted the continuous online survey via Google Docs. We invited respondents through the electronic Russian language discussion forum on Essential Medicines (E-lek), links to survey on the Russian Cochrane.org website, invitations to Cochrane contributors registered in Archie from potential Russian-speaking countries. We set up the survey in Russian and English. The respondents were asked to respond to the questionnaire regarding the relevance and potential impact of the Cochrane Russian

  9. A phased translation function

    International Nuclear Information System (INIS)

    Read, R.J.; Schierbeek, A.J.

    1988-01-01

    A phased translation function, which takes advantage of prior phase information to determine the position of an oriented mulecular replacement model, is examined. The function is the coefficient of correlation between the electron density computed with the prior phases and the electron density of the translated model, evaluated in reciprocal space as a Fourier transform. The correlation coefficient used in this work is closely related to an overlap function devised by Colman, Fehlhammer and Bartels. Tests with two protein structures, one of which was solved with the help of the phased translation function, show that little phase information is required to resolve the translation problem, and that the function is relatively insensitive to misorientation of the model. (orig.)

  10. Translation and Creation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paulo Bezerra

    2012-12-01

    Full Text Available The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on the second.The fictional translation works with meanings, opens itselfto the plurissignification in the purpose to create a similarity of the dissimilarity; in this process, the translator does nottranslate a language, but what a creative individuality makeswith a language. At last there is an approach to the knowledgeand skills necessaries to a translator of literature: theknowledge of the theories of the literature and of thetranslation, the capacity to preserve the national color ofthe original text and at the same time to respect the arrivallanguage, and the sensibility to his national languagevariations present in the daily and in the literary spheres.

  11. Translation of research outcome

    African Journals Online (AJOL)

    unhcc

    2017-01-03

    Jan 3, 2017 ... we must act”1 - Translation of research outcome for health policy, strategy and ... others iron-out existing gaps on Health Policy .... within the broader framework of global call and ... research: defining the terrain; identifying.

  12. Staging Ethnographic Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lundberg, Pia

    2009-01-01

    Objectifying the cultural diversity of visual fieldmethods - and the analysis of balancing the cultural known and unknown through anthropological analysis (aided by the analytical concept translation (Edwin Ardener 1989))...

  13. Translation for language purposes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne

    2003-01-01

    The paper describes the background, subjects, assumptions, procedure, and preliminary results of a small-scale experimental study of L2 translation (Danish into English) and picture verbalization in L2 (English)....

  14. An introduction to quantum machine learning

    Science.gov (United States)

    Schuld, Maria; Sinayskiy, Ilya; Petruccione, Francesco

    2015-04-01

    Machine learning algorithms learn a desired input-output relation from examples in order to interpret new inputs. This is important for tasks such as image and speech recognition or strategy optimisation, with growing applications in the IT industry. In the last couple of years, researchers investigated if quantum computing can help to improve classical machine learning algorithms. Ideas range from running computationally costly algorithms or their subroutines efficiently on a quantum computer to the translation of stochastic methods into the language of quantum theory. This contribution gives a systematic overview of the emerging field of quantum machine learning. It presents the approaches as well as technical details in an accessible way, and discusses the potential of a future theory of quantum learning.

  15. Lost in Translation

    Science.gov (United States)

    Lass, Wiebke; Reusswig, Fritz

    2014-05-01

    Lost in Translation? Introducing Planetary Boundaries into Social Systems. Fritz Reusswig, Wiebke Lass Potsdam Institute for Climate Impact Research, Potsdam, Germany Identifying and quantifying planetary boundaries by interdisciplinary science efforts is a challenging task—and a risky one, as the 1972 Limits to Growth publication has shown. Even if we may be assured that scientific understanding of underlying processes of the Earth system has significantly improved since then, the challenge of translating these findings into the social systems of the planet remains crucial for any kind of action, and in many respects far more challenging. We would like to conceptualize what could also be termed a problem of coupling social and natural systems as a nested set of social translation processes, well aware of the limited applicability of the language-related translation metaphor. Societies must, first, perceive these boundaries, and they have to understand their relevance. This includes, among many other things, the organization of transdisciplinary scientific cooperation. They will then have to translate this understood perception into possible actions, i.e. strategies for different local bodies, actors, and institutional settings. This implies a lot of 'internal' translation processes, e.g. from the scientific subsystem to the mass media, the political and the economic subsystem. And it implies to develop subsystem-specific schemes of evaluation for these alternatives, e.g. convincing narratives, cost-benefit analyses, or ethical legitimacy considerations. And, finally, societies do have to translate chosen action alternatives into monitoring and evaluation schemes, e.g. for agricultural production or renewable energies. This process includes the continuation of observing and re-analyzing the planetary boundary concept itself, as a re-adjustment of these boundaries in the light of new scientific insights cannot be excluded. Taken all together, societies may well

  16. Dictionary of machine terms

    International Nuclear Information System (INIS)

    1990-06-01

    This book has introduction of dictionary of machine terms, and a compilation committee and introductory remarks. It gives descriptions of the machine terms in alphabetical order from a to Z and also includes abbreviation of machine terms and symbol table, way to read mathematical symbols and abbreviation and terms of drawings.

  17. Mankind, machines and people

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Hugli, A

    1984-01-01

    The following questions are addressed: is there a difference between machines and men, between human communication and communication with machines. Will we ever reach the point when the dream of artificial intelligence becomes a reality. Will thinking machines be able to replace the human spirit in all its aspects. Social consequences and philosophical aspects are addressed. 8 references.

  18. A Universal Reactive Machine

    DEFF Research Database (Denmark)

    Andersen, Henrik Reif; Mørk, Simon; Sørensen, Morten U.

    1997-01-01

    Turing showed the existence of a model universal for the set of Turing machines in the sense that given an encoding of any Turing machine asinput the universal Turing machine simulates it. We introduce the concept of universality for reactive systems and construct a CCS processuniversal...

  19. HTS machine laboratory prototype

    DEFF Research Database (Denmark)

    machine. The machine comprises six stationary HTS field windings wound from both YBCO and BiSCOO tape operated at liquid nitrogen temperature and enclosed in a cryostat, and a three phase armature winding spinning at up to 300 rpm. This design has full functionality of HTS synchronous machines. The design...

  20. Your Sewing Machine.

    Science.gov (United States)

    Peacock, Marion E.

    The programed instruction manual is designed to aid the student in learning the parts, uses, and operation of the sewing machine. Drawings of sewing machine parts are presented, and space is provided for the student's written responses. Following an introductory section identifying sewing machine parts, the manual deals with each part and its…

  1. Development of the EtsaTrans translation system prototype and its ...

    African Journals Online (AJOL)

    The issue of multilingualism at the University of the Free State (UFS) gained momentum with the development of the EtsaTrans translation system which is being developed according to the principles of example-based machine translation. In this article the development of the system prototype is described, and an ...

  2. Efficient accurate syntactic direct translation models: one tree at a time

    NARCIS (Netherlands)

    Hassan, H.; Sima'an, K.; Way, A.

    2011-01-01

    A challenging aspect of Statistical Machine Translation from Arabic to English lies in bringing the Arabic source morpho-syntax to bear on the lexical as well as word-order choices of the English target string. In this article, we extend the feature-rich discriminative Direct Translation Model 2

  3. Developing corpus-based translation methods between informal and formal mathematics : project description

    NARCIS (Netherlands)

    Kaliszyk, C.; Urban, J.; Vyskocil, J.; Geuvers, J.H.; Watt, S.M.; Davenport, J.H.; Sexton, A.P.; Sojka, P.; Urban, J.

    2014-01-01

    The goal of this project is to (i) accumulate annotated informal/formal mathematical corpora suitable for training semi-automated translation between informal and formal mathematics by statistical machine-translation methods, (ii) to develop such methods oriented at the formalization task, and in

  4. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Zethsen, Karen Korning; Askehave, Inger

    2011-01-01

    This article deals with an aspect of patient information that differs somewhat from the traditional scope of this journal; namely the linguistic and translational aspects of Patient Information Leaflets (PILs). During the past decade much work has been dedicated to making the English PILs...... as informative and lay-friendly as possible. However, much of the good work is ruined when the PIL is translated. Why is this so and what can be done about it?...

  5. Jungmann's translation of Paradise Lost

    OpenAIRE

    Janů, Karel

    2014-01-01

    This thesis examines Josef Jungmann's translation of John Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton 's poem between the years 1800 and 1804. The thesis covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. The reception Jungmann's translation rece...

  6. Translating Alcohol Research

    Science.gov (United States)

    Batman, Angela M.; Miles, Michael F.

    2015-01-01

    Alcohol use disorder (AUD) and its sequelae impose a major burden on the public health of the United States, and adequate long-term control of this disorder has not been achieved. Molecular and behavioral basic science research findings are providing the groundwork for understanding the mechanisms underlying AUD and have identified multiple candidate targets for ongoing clinical trials. However, the translation of basic research or clinical findings into improved therapeutic approaches for AUD must become more efficient. Translational research is a multistage process of streamlining the movement of basic biomedical research findings into clinical research and then to the clinical target populations. This process demands efficient bidirectional communication across basic, applied, and clinical science as well as with clinical practitioners. Ongoing work suggests rapid progress is being made with an evolving translational framework within the alcohol research field. This is helped by multiple interdisciplinary collaborative research structures that have been developed to advance translational work on AUD. Moreover, the integration of systems biology approaches with collaborative clinical studies may yield novel insights for future translational success. Finally, appreciation of genetic variation in pharmacological or behavioral treatment responses and optimal communication from bench to bedside and back may strengthen the success of translational research applications to AUD. PMID:26259085

  7. Quantum machine learning.

    Science.gov (United States)

    Biamonte, Jacob; Wittek, Peter; Pancotti, Nicola; Rebentrost, Patrick; Wiebe, Nathan; Lloyd, Seth

    2017-09-13

    Fuelled by increasing computer power and algorithmic advances, machine learning techniques have become powerful tools for finding patterns in data. Quantum systems produce atypical patterns that classical systems are thought not to produce efficiently, so it is reasonable to postulate that quantum computers may outperform classical computers on machine learning tasks. The field of quantum machine learning explores how to devise and implement quantum software that could enable machine learning that is faster than that of classical computers. Recent work has produced quantum algorithms that could act as the building blocks of machine learning programs, but the hardware and software challenges are still considerable.

  8. Asynchronized synchronous machines

    CERN Document Server

    Botvinnik, M M

    1964-01-01

    Asynchronized Synchronous Machines focuses on the theoretical research on asynchronized synchronous (AS) machines, which are "hybrids” of synchronous and induction machines that can operate with slip. Topics covered in this book include the initial equations; vector diagram of an AS machine; regulation in cases of deviation from the law of full compensation; parameters of the excitation system; and schematic diagram of an excitation regulator. The possible applications of AS machines and its calculations in certain cases are also discussed. This publication is beneficial for students and indiv

  9. Translating The Infinities by John Banville

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Irene Abigail Piccinini

    2015-12-01

    Full Text Available Abstract - John Banville’s talent as a prose stylist is widely recognized. The polished elegance of his phrases constitutes a continuing and fascinating challenge for his translator, due to the intricacies of the source text, its manifold registers and lexical choices. In his novel The Infinities, in Italian Teoria degli Infiniti, John Banville takes cue from Kleist’s Amphytrion to devise a novel where classicality interweaves with science and science fiction through the invention of a world where the ancient gods intermingle with the humans while waiting for the death of Adam Godley, a famous mathematician who explained how an infinity of worlds exist and interact with each other. To translate this book I had not only to work extensively on lexis and style, but also to do considerable research to render the many literary and non literary references. Some examples of these struggles with the source text during the translation process are given in the present paper. Riassunto - John Banville, autore irlandese noto per la sua prosa raffinata, scrive in una lingua che rappresenta una sfida continua e affascinante per chi lo traduce. La sua complessità stilistica, che sfrutta molteplici registri linguistici e si avvale di scelte lessicali cui spesso è arduo trovare un traducente italiano soddisfacente, costringe il traduttore a fare ricorso a tutte le sottigliezze del proprio mestiere per restituire quanto più possibile l’eleganza dell’originale nella propria lingua. Nel romanzo The Infinities, tradotto in italiano come Teoria degli infiniti (Guanda, Parma 2011, Banville prende spunto dall’Anfitrione di Kleist per costruire un romanzo che guarda alla classicità sconfinando in un misto di scienza e fantascienza con la concezione di un’infinità di mondi paralleli teorizzata dal matematico Adam Godley, il protagonista morente al cui capezzale si radunano uomini e antichi dei in attesa che il cerchio della vita e della morte si compia

  10. The Effect of Translators' Emotional Intelligence on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge, professional and psychological conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' Emotional Intelligence on their translation quality. Following a "causal-comparative study," a sample of…

  11. The Impact of Translators' Academic Experience on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge and professional conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' academic experience on their translation quality. Following a "causal-comparative study", a sample of 100 male and…

  12. Translating Signs, Producing Subjects

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Brett Neilson

    2009-08-01

    Full Text Available This paper moves between two streets: Liverpool Road in the Sydney suburb of Ashfield and Via Sarpi in the Italian city of Milan. What connects these streets is that both have become important sites for businesses in the Chinese diaspora. Moreover, both are streets on which locals have expressed desires for Chinese signs to be translated into the national lingua franca. The paper argues that the cultural politics inherent in this demand for translation cannot be fully understood in the context of national debates about diversity and integration. It is also necessary to consider the emergence of the official Chinese Putonghua as global language, which competes with English but also colonizes dialects and minority languages. In the case of these dual language signs, the space between languages can neither be reduced to a contact zone of minority and majority cultures nor celebrated as a ‘third space’ where the power relations implied by such differences are subverted. At stake is rather a space characterised by what Naoki Sakai calls the schema of co-figuration, which allows the representation of translation as the passage between two equivalents that resemble each other and thus makes possible their determination as conceptually different and comparable. Drawing on arguments about translation and citizenship, the paper critically interrogates the ethos of interchangeability implied by this regime of translation. A closing argument is made for a vision of the common that implies neither civilisational harmony nor the translation of all values into a general equivalent. Primary sources include government reports, internet texts and media stories. These are analyzed using techniques of discourse analysis and interpreted with the help of secondary literature concerning globalisation, language and migration. The disciplinary matrix cuts and mixes between cultural studies, translation studies, citizenship studies, globalization studies and

  13. The Lattice-Valued Turing Machines and the Lattice-Valued Type 0 Grammars

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Juan Tang

    2014-01-01

    Full Text Available Purpose. The purpose of this paper is to study a class of the natural languages called the lattice-valued phrase structure languages, which can be generated by the lattice-valued type 0 grammars and recognized by the lattice-valued Turing machines. Design/Methodology/Approach. From the characteristic of natural language, this paper puts forward a new concept of the l-valued Turing machine. It can be used to characterize recognition, natural language processing, and dynamic characteristics. Findings. The mechanisms of both the generation of grammars for the lattice-valued type 0 grammar and the dynamic transformation of the lattice-valued Turing machines were given. Originality/Value. This paper gives a new approach to study a class of natural languages by using lattice-valued logic theory.

  14. Finite translation surfaces with maximal number of translations

    OpenAIRE

    Schlage-Puchta, Jan-Christoph; Weitze-Schmithuesen, Gabriela

    2013-01-01

    The natural automorphism group of a translation surface is its group of translations. For finite translation surfaces of genus g > 1 the order of this group is naturally bounded in terms of g due to a Riemann-Hurwitz formula argument. In analogy with classical Hurwitz surfaces, we call surfaces which achieve the maximal bound Hurwitz translation surfaces. We study for which g there exist Hurwitz translation surfaces of genus g.

  15. Advertisement Translation under Skopos Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    严妙

    2014-01-01

    This paper is an analysis of advertisement translation under skopos theory.It is explained that the nature of advertisement translation under skopos theory is reconstructing the information of the source text to persuade target audience.Three translation strategies are put forward in translating advertisements.

  16. Translational research in medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bakir Mehić

    2011-05-01

    Full Text Available Translational medicine is a medical practice based on interventional epidemiology. It is regarded by its proponents as a natural progression from Evidence-Based Medicine. It integrates research from the basic sciences, social sciences and political sciences with the aim of optimizing patient care and preventive measures which may extend beyond healthcare services. In short, it is the process of turning appropriate biological discoveries into drugs and medical devices that can be used in the treatment of patients.[1]Scientific research and the development of modern powerful techniques are crucial for improving patient care in a society that is increasingly demanding the highest quality health services.[2] Indeed, effective patient care requires the continuous improvement of knowledge on the pathophysiology of the diseases, diagnostic procedures and therapeutic tools available. To this end, development of both clinical and basic research in health sciences is required. However, what is most effective in improving medical knowledge, and hence patient care, is the cross-fertilization between basic and clinical science. This has been specifically highlighted in recent years with the coining of the term “translational research”.[3] Translational research is of great importance in all medical specialties.Translational Research is the basis for Translational Medicine. It is the process which leads from evidence based medicine to sustainable solutions for public health problems.[4] It aims to improve the health and longevity of the world’s populations and depends on developing broad-based teams of scientists and scholars who are able to focus their efforts to link basic scientific discoveries with the arena of clinical investigation, and translating the results of clinical trials into changes in clinical practice, informed by evidence from the social and political sciences. Clinical science and ecological support from effective policies can

  17. Translational Educational Research

    Science.gov (United States)

    Issenberg, S. Barry; Cohen, Elaine R.; Barsuk, Jeffrey H.; Wayne, Diane B.

    2012-01-01

    Medical education research contributes to translational science (TS) when its outcomes not only impact educational settings, but also downstream results, including better patient-care practices and improved patient outcomes. Simulation-based medical education (SBME) has demonstrated its role in achieving such distal results. Effective TS also encompasses implementation science, the science of health-care delivery. Educational, clinical, quality, and safety goals can only be achieved by thematic, sustained, and cumulative research programs, not isolated studies. Components of an SBME TS research program include motivated learners, curriculum grounded in evidence-based learning theory, educational resources, evaluation of downstream results, a productive research team, rigorous research methods, research resources, and health-care system acceptance and implementation. National research priorities are served from translational educational research. National funding priorities should endorse the contribution and value of translational education research. PMID:23138127

  18. Engineering in translational medicine

    CERN Document Server

    2014-01-01

    This book covers a broad area of engineering research in translational medicine. Leaders in academic institutions around the world contributed focused chapters on a broad array of topics such as: cell and tissue engineering (6 chapters), genetic and protein engineering (10 chapters), nanoengineering (10 chapters), biomedical instrumentation (4 chapters), and theranostics and other novel approaches (4 chapters). Each chapter is a stand-alone review that summarizes the state-of-the-art of the specific research area. Engineering in Translational Medicine gives readers a comprehensive and in-depth overview of a broad array of related research areas, making this an excellent reference book for scientists and students both new to engineering/translational medicine and currently working in this area.

  19. Data format translation routines

    International Nuclear Information System (INIS)

    Burris, R.D.

    1981-02-01

    To enable the effective connection of several dissimilar computers into a network, modification of the data being passed from one computer to another may become necessary. This document describes a package of routines which permit the translation of data in PDP-8 formats to PDP-11 or DECsystem-10 formats or from PDP-11 format to DECsystem-10 format. Additional routines are described which permit the effective use of the translation routines in the environment of the Fusion Energy Division (FED) network and the Elmo Bumpy Torus (EBT) data base

  20. Translating BPEL to FLOWer

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lassen, Kristian Bisgaard

    FLOWer is a case handling tool made by Pallas-Athena for process management in the service industry. BPEL on the other hand is a language for web service orchestration, and has become a de facto standard, because of its popularity, for specifying workflow processes even though that was not its...... original purpose. This paper describe an approach translating BPLE to FLOWer, or more precisely form BPEL to CHIP. where CHIP is the interchange language that FLOWer import from and export to. The aim of the translation scheme that I give is to derive a CHIP specification that is behaviorally equivalent...

  1. Identification of vowel length, word stress and compound words and phrases by postlingually-deafened cochlear implant listeners

    DEFF Research Database (Denmark)

    Morris, David Jackson; Magnusson, Lennart; Faulkner, Andrew

    2013-01-01

    Background: The accurate perception of prosody assists a listener in deriving meaning from natural speech. Few studies have addressed the ability of cochlear implant (CI) listeners to perceive the brief duration prosodic cues involved in contrastive vowel length, word stress, and compound word...... word stress, vowel length, and compound words or phrases all of which were presented with minimal-pair response choices. Tests were performed in quiet and in speech-spectrum shaped noise at a 10 dB signal- to-noise ratio. Also, discrimination thresholds for four acoustic properties of a synthetic vowel...... recipients’ ability to perceive brief prosodic cues. This is of interest in the preparation of rehabilitation materials used in training and in developing realistic expectations for potential CI candidates. Key Words: Cochlear implants, speech acoustics, speech intelligibility...

  2. The Fortran-P Translator: Towards Automatic Translation of Fortran 77 Programs for Massively Parallel Processors

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Matthew O'keefe

    1995-01-01

    Full Text Available Massively parallel processors (MPPs hold the promise of extremely high performance that, if realized, could be used to study problems of unprecedented size and complexity. One of the primary stumbling blocks to this promise has been the lack of tools to translate application codes to MPP form. In this article we show how applications codes written in a subset of Fortran 77, called Fortran-P, can be translated to achieve good performance on several massively parallel machines. This subset can express codes that are self-similar, where the algorithm applied to the global data domain is also applied to each subdomain. We have found many codes that match the Fortran-P programming style and have converted them using our tools. We believe a self-similar coding style will accomplish what a vectorizable style has accomplished for vector machines by allowing the construction of robust, user-friendly, automatic translation systems that increase programmer productivity and generate fast, efficient code for MPPs.

  3. Improving patients' understanding of terms and phrases commonly used in self-reported measures of sexual function.

    Science.gov (United States)

    Alexander, Angel M; Flynn, Kathryn E; Hahn, Elizabeth A; Jeffery, Diana D; Keefe, Francis J; Reeve, Bryce B; Schultz, Wesley; Reese, Jennifer Barsky; Shelby, Rebecca A; Weinfurt, Kevin P

    2014-08-01

    There is a significant gap in research regarding the readability and comprehension of existing sexual function measures. Patient-reported outcome measures may use terms not well understood by respondents with low literacy. This study aims to test comprehension of words and phrases typically used in sexual function measures to improve validity for all individuals, including those with low literacy. We recruited 20 men and 28 women for cognitive interviews on version 2.0 of the Patient-Reported Outcome Measurement Information System(®) (PROMIS(®) ) Sexual Function and Satisfaction measures. We assessed participants' reading level using the word reading subtest of the Wide Range Achievement Test. Sixteen participants were classified as having low literacy. In the first round of cognitive interviews, each survey item was reviewed by five or more people, at least two of whom had lower than a ninth-grade reading level (low literacy). Patient feedback was incorporated into a revised version of the items. In the second round of interviews, an additional three or more people (at least one with low literacy) reviewed each revised item. Participants with low literacy had difficulty comprehending terms such as aroused, orgasm, erection, ejaculation, incontinence, and vaginal penetration. Women across a range of literacy levels had difficulty with clinical terms like labia and clitoris. We modified unclear terms to include parenthetical descriptors or slang equivalents, which generally improved comprehension. Common words and phrases used across measures of self-reported sexual function are not universally understood. Researchers should appreciate these misunderstandings as a potential source of error in studies using self-reported measures of sexual function. This study also provides evidence for the importance of including individuals with low literacy in cognitive pretesting during the measure development. © 2014 International Society for Sexual Medicine.

  4. Using noun phrases for navigating biomedical literature on Pubmed: how many updates are we losing track of?

    Science.gov (United States)

    Srikrishna, Devabhaktuni; Coram, Marc A

    2011-01-01

    Author-supplied citations are a fraction of the related literature for a paper. The "related citations" on PubMed is typically dozens or hundreds of results long, and does not offer hints why these results are related. Using noun phrases derived from the sentences of the paper, we show it is possible to more transparently navigate to PubMed updates through search terms that can associate a paper with its citations. The algorithm to generate these search terms involved automatically extracting noun phrases from the paper using natural language processing tools, and ranking them by the number of occurrences in the paper compared to the number of occurrences on the web. We define search queries having at least one instance of overlap between the author-supplied citations of the paper and the top 20 search results as citation validated (CV). When the overlapping citations were written by same authors as the paper itself, we define it as CV-S and different authors is defined as CV-D. For a systematic sample of 883 papers on PubMed Central, at least one of the search terms for 86% of the papers is CV-D versus 65% for the top 20 PubMed "related citations." We hypothesize these quantities computed for the 20 million papers on PubMed to differ within 5% of these percentages. Averaged across all 883 papers, 5 search terms are CV-D, and 10 search terms are CV-S, and 6 unique citations validate these searches. Potentially related literature uncovered by citation-validated searches (either CV-S or CV-D) are on the order of ten per paper--many more if the remaining searches that are not citation-validated are taken into account. The significance and relationship of each search result to the paper can only be vetted and explained by a researcher with knowledge of or interest in that paper.

  5. Application of a 16-bit microprocessor to the digital control of machine tools

    International Nuclear Information System (INIS)

    Issaly, Alain

    1979-01-01

    After an overview of machine tools (various types, definition standardization, associated technologies for motors and position sensors), this research thesis describes the principles of computer-based digital control: classification of machine tool command systems, machining programming, programming languages, dialog function, interpolation function, servo-control function, tool compensation function. The author reports the application of a 16-bit microprocessor to the computer-based digital control of a machine tool: feasibility, selection of microprocessor, hardware presentation, software development and description, machining mode, translation-loading mode

  6. Support vector machines applications

    CERN Document Server

    Guo, Guodong

    2014-01-01

    Support vector machines (SVM) have both a solid mathematical background and good performance in practical applications. This book focuses on the recent advances and applications of the SVM in different areas, such as image processing, medical practice, computer vision, pattern recognition, machine learning, applied statistics, business intelligence, and artificial intelligence. The aim of this book is to create a comprehensive source on support vector machine applications, especially some recent advances.

  7. The Newest Machine Material

    International Nuclear Information System (INIS)

    Seo, Yeong Seop; Choe, Byeong Do; Bang, Meong Sung

    2005-08-01

    This book gives descriptions of machine material with classification of machine material and selection of machine material, structure and connection of material, coagulation of metal and crystal structure, equilibrium diagram, properties of metal material, elasticity and plasticity, biopsy of metal, material test and nondestructive test. It also explains steel material such as heat treatment of steel, cast iron and cast steel, nonferrous metal materials, non metallic materials, and new materials.

  8. Introduction to machine learning

    OpenAIRE

    Baştanlar, Yalın; Özuysal, Mustafa

    2014-01-01

    The machine learning field, which can be briefly defined as enabling computers make successful predictions using past experiences, has exhibited an impressive development recently with the help of the rapid increase in the storage capacity and processing power of computers. Together with many other disciplines, machine learning methods have been widely employed in bioinformatics. The difficulties and cost of biological analyses have led to the development of sophisticated machine learning app...

  9. Machinability of advanced materials

    CERN Document Server

    Davim, J Paulo

    2014-01-01

    Machinability of Advanced Materials addresses the level of difficulty involved in machining a material, or multiple materials, with the appropriate tooling and cutting parameters.  A variety of factors determine a material's machinability, including tool life rate, cutting forces and power consumption, surface integrity, limiting rate of metal removal, and chip shape. These topics, among others, and multiple examples comprise this research resource for engineering students, academics, and practitioners.

  10. Machining of titanium alloys

    CERN Document Server

    2014-01-01

    This book presents a collection of examples illustrating the resent research advances in the machining of titanium alloys. These materials have excellent strength and fracture toughness as well as low density and good corrosion resistance; however, machinability is still poor due to their low thermal conductivity and high chemical reactivity with cutting tool materials. This book presents solutions to enhance machinability in titanium-based alloys and serves as a useful reference to professionals and researchers in aerospace, automotive and biomedical fields.

  11. Tribology in machine design

    CERN Document Server

    Stolarski, Tadeusz

    1999-01-01

    ""Tribology in Machine Design is strongly recommended for machine designers, and engineers and scientists interested in tribology. It should be in the engineering library of companies producing mechanical equipment.""Applied Mechanics ReviewTribology in Machine Design explains the role of tribology in the design of machine elements. It shows how algorithms developed from the basic principles of tribology can be used in a range of practical applications within mechanical devices and systems.The computer offers today's designer the possibility of greater stringen

  12. Induction machine handbook

    CERN Document Server

    Boldea, Ion

    2002-01-01

    Often called the workhorse of industry, the advent of power electronics and advances in digital control are transforming the induction motor into the racehorse of industrial motion control. Now, the classic texts on induction machines are nearly three decades old, while more recent books on electric motors lack the necessary depth and detail on induction machines.The Induction Machine Handbook fills industry's long-standing need for a comprehensive treatise embracing the many intricate facets of induction machine analysis and design. Moving gradually from simple to complex and from standard to

  13. Chaotic Boltzmann machines

    Science.gov (United States)

    Suzuki, Hideyuki; Imura, Jun-ichi; Horio, Yoshihiko; Aihara, Kazuyuki

    2013-01-01

    The chaotic Boltzmann machine proposed in this paper is a chaotic pseudo-billiard system that works as a Boltzmann machine. Chaotic Boltzmann machines are shown numerically to have computing abilities comparable to conventional (stochastic) Boltzmann machines. Since no randomness is required, efficient hardware implementation is expected. Moreover, the ferromagnetic phase transition of the Ising model is shown to be characterised by the largest Lyapunov exponent of the proposed system. In general, a method to relate probabilistic models to nonlinear dynamics by derandomising Gibbs sampling is presented. PMID:23558425

  14. Electrical machines & drives

    CERN Document Server

    Hammond, P

    1985-01-01

    Containing approximately 200 problems (100 worked), the text covers a wide range of topics concerning electrical machines, placing particular emphasis upon electrical-machine drive applications. The theory is concisely reviewed and focuses on features common to all machine types. The problems are arranged in order of increasing levels of complexity and discussions of the solutions are included where appropriate to illustrate the engineering implications. This second edition includes an important new chapter on mathematical and computer simulation of machine systems and revised discussions o

  15. Nanocomposites for Machining Tools

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Daria Sidorenko

    2017-10-01

    Full Text Available Machining tools are used in many areas of production. To a considerable extent, the performance characteristics of the tools determine the quality and cost of obtained products. The main materials used for producing machining tools are steel, cemented carbides, ceramics and superhard materials. A promising way to improve the performance characteristics of these materials is to design new nanocomposites based on them. The application of micromechanical modeling during the elaboration of composite materials for machining tools can reduce the financial and time costs for development of new tools, with enhanced performance. This article reviews the main groups of nanocomposites for machining tools and their performance.

  16. Machine listening intelligence

    Science.gov (United States)

    Cella, C. E.

    2017-05-01

    This manifesto paper will introduce machine listening intelligence, an integrated research framework for acoustic and musical signals modelling, based on signal processing, deep learning and computational musicology.

  17. Machine learning with R

    CERN Document Server

    Lantz, Brett

    2013-01-01

    Written as a tutorial to explore and understand the power of R for machine learning. This practical guide that covers all of the need to know topics in a very systematic way. For each machine learning approach, each step in the process is detailed, from preparing the data for analysis to evaluating the results. These steps will build the knowledge you need to apply them to your own data science tasks.Intended for those who want to learn how to use R's machine learning capabilities and gain insight from your data. Perhaps you already know a bit about machine learning, but have never used R; or

  18. Rotating electrical machines

    CERN Document Server

    Le Doeuff, René

    2013-01-01

    In this book a general matrix-based approach to modeling electrical machines is promulgated. The model uses instantaneous quantities for key variables and enables the user to easily take into account associations between rotating machines and static converters (such as in variable speed drives).   General equations of electromechanical energy conversion are established early in the treatment of the topic and then applied to synchronous, induction and DC machines. The primary characteristics of these machines are established for steady state behavior as well as for variable speed scenarios. I

  19. Word Translation Entropy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied. In p...

  20. George Sigerson: Charcot's translator.

    Science.gov (United States)

    Lyons, J B

    1997-04-01

    Senator George Sigerson (1836-1925), Dublin's first neurologist, was also a significant contributor to Anglo-Irish literature. His medical career and literary accomplishments are outlined, the focus of the article being Sigerson's friendly relationship with Charcot (with whom he corresponded), and whose Leçons sur les maladies du système nerveux he translated.

  1. Intermediation, Brokerage and Translation

    NARCIS (Netherlands)

    Hönke, Jana; Müller, Markus-Michael; Risse, Thomas; Draude, Anke; Börzel, Tanja

    2018-01-01

    Brokerage, a term prominent in the 1960s and 1970s, has returned. A huge literature analyses how brokers and intermediators— such as government officials, heads of non-governmental organization (NGOs), translators, neo-traditional authorities— strategically negotiate flows of resources and political

  2. Made in translation

    Science.gov (United States)

    Chaput, John C.

    2018-03-01

    Evolution of highly functionalized DNA could enable the discovery of artificial nucleic acid sequences with different properties to natural DNA. Now, an artificial translation system has been designed that can support the evolution of non-natural sequence-defined nucleic acid polymers carrying eight different functional groups on 32 codons.

  3. Are there intelligent Turing machines?

    OpenAIRE

    Bátfai, Norbert

    2015-01-01

    This paper introduces a new computing model based on the cooperation among Turing machines called orchestrated machines. Like universal Turing machines, orchestrated machines are also designed to simulate Turing machines but they can also modify the original operation of the included Turing machines to create a new layer of some kind of collective behavior. Using this new model we can define some interested notions related to cooperation ability of Turing machines such as the intelligence quo...

  4. Mechatronic sensor system for robots and automated machines

    CSIR Research Space (South Africa)

    Shaik, AA

    2007-01-01

    Full Text Available machine makes a calculated estimate of where the tool-head should be. This is often achieved by monitoring sensors on axes that track linear translation and rotations of shafts or gears. For low precision applications this system is appropriate. However...

  5. An Open-Source Web-Based Tool for Resource-Agnostic Interactive Translation Prediction

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Daniel Torregrosa

    2014-09-01

    Full Text Available We present a web-based open-source tool for interactive translation prediction (ITP and describe its underlying architecture. ITP systems assist human translators by making context-based computer-generated suggestions as they type. Most of the ITP systems in literature are strongly coupled with a statistical machine translation system that is conveniently adapted to provide the suggestions. Our system, however, follows a resource-agnostic approach and suggestions are obtained from any unmodified black-box bilingual resource. This paper reviews our ITP method and describes the architecture of Forecat, a web tool, partly based on the recent technology of web components, that eases the use of our ITP approach in any web application requiring this kind of translation assistance. We also evaluate the performance of our method when using an unmodified Moses-based statistical machine translation system as the bilingual resource.

  6. Amplification macroscopique de mouvements nanométriques induits par des machines moléculaires

    OpenAIRE

    Goujon , Antoine

    2016-01-01

    The last twenty years have seen tremendous progresses in the design and synthesis of complex molecular machines, often inspired by the beauty of the machinery found in biological systems. However, amplification of the molecular machines motion over several orders of magnitude above their typical length scale is still an ambitious challenge. This work describes how self-organization of molecular machines or motors allows for the synthesis of materials translating the motions of their component...

  7. Image Classification, Deep Learning and Convolutional Neural Networks : A Comparative Study of Machine Learning Frameworks

    OpenAIRE

    Airola, Rasmus; Hager, Kristoffer

    2017-01-01

    The use of machine learning and specifically neural networks is a growing trend in software development, and has grown immensely in the last couple of years in the light of an increasing need to handle big data and large information flows. Machine learning has a broad area of application, such as human-computer interaction, predicting stock prices, real-time translation, and self driving vehicles. Large companies such as Microsoft and Google have already implemented machine learning in some o...

  8. On Deletion of Sutra Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    CHEN Shu-juan

    2017-01-01

    Dao An's the metaphor of translation "wine diluted with water' ' expressed a view about translation that had been abridged.Later Kumarajiva provided metaphor "rice chewed—tasteless and downright disgusting".Both of them felt regretted at the weakening of taste,sometimes even the complete loss of flavor caused by deletion in translation of Buddhist sutras.In early sutra translation,deletion is unavoidable which made many sutra translators felt confused and drove them to study it further and some even managed to give their understanding to this issue.This thesis will discuss the definition,and what causes deletion and the measures adopted by the sutra translators.

  9. Predicting Post-Editor Profiles from the Translation Process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Singla, Karan; Orrego-Carmona, David; Gonzales, Ashleigh Rhea

    2014-01-01

    The purpose of the current investigation is to predict post-editor profiles based on user behaviour and demographics using machine learning techniques to gain a better understanding of post-editor styles. Our study extracts process unit features from the CasMaCat LS14 database from the CRITT...... of translation process features. The classification and clustering of participants resulting from our study suggest this type of exploration could be used as a tool to develop new translation tool features or customization possibilities....

  10. Microsoft Azure machine learning

    CERN Document Server

    Mund, Sumit

    2015-01-01

    The book is intended for those who want to learn how to use Azure Machine Learning. Perhaps you already know a bit about Machine Learning, but have never used ML Studio in Azure; or perhaps you are an absolute newbie. In either case, this book will get you up-and-running quickly.

  11. The Hooey Machine.

    Science.gov (United States)

    Scarnati, James T.; Tice, Craig J.

    1992-01-01

    Describes how students can make and use Hooey Machines to learn how mechanical energy can be transferred from one object to another within a system. The Hooey Machine is made using a pencil, eight thumbtacks, one pushpin, tape, scissors, graph paper, and a plastic lid. (PR)

  12. Nanocomposites for Machining Tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Sidorenko, Daria; Loginov, Pavel; Mishnaevsky, Leon

    2017-01-01

    Machining tools are used in many areas of production. To a considerable extent, the performance characteristics of the tools determine the quality and cost of obtained products. The main materials used for producing machining tools are steel, cemented carbides, ceramics and superhard materials...

  13. A nucleonic weighing machine

    International Nuclear Information System (INIS)

    Anon.

    1978-01-01

    The design and operation of a nucleonic weighing machine fabricated for continuous weighing of material over conveyor belt are described. The machine uses a 40 mCi cesium-137 line source and a 10 litre capacity ionization chamber. It is easy to maintain as there are no moving parts. It can also be easily removed and reinstalled. (M.G.B.)

  14. An asymptotical machine

    Science.gov (United States)

    Cristallini, Achille

    2016-07-01

    A new and intriguing machine may be obtained replacing the moving pulley of a gun tackle with a fixed point in the rope. Its most important feature is the asymptotic efficiency. Here we obtain a satisfactory description of this machine by means of vector calculus and elementary trigonometry. The mathematical model has been compared with experimental data and briefly discussed.

  15. Machine learning with R

    CERN Document Server

    Lantz, Brett

    2015-01-01

    Perhaps you already know a bit about machine learning but have never used R, or perhaps you know a little R but are new to machine learning. In either case, this book will get you up and running quickly. It would be helpful to have a bit of familiarity with basic programming concepts, but no prior experience is required.

  16. The deleuzian abstract machines

    DEFF Research Database (Denmark)

    Werner Petersen, Erik

    2005-01-01

    To most people the concept of abstract machines is connected to the name of Alan Turing and the development of the modern computer. The Turing machine is universal, axiomatic and symbolic (E.g. operating on symbols). Inspired by Foucault, Deleuze and Guattari extended the concept of abstract...

  17. Human Machine Learning Symbiosis

    Science.gov (United States)

    Walsh, Kenneth R.; Hoque, Md Tamjidul; Williams, Kim H.

    2017-01-01

    Human Machine Learning Symbiosis is a cooperative system where both the human learner and the machine learner learn from each other to create an effective and efficient learning environment adapted to the needs of the human learner. Such a system can be used in online learning modules so that the modules adapt to each learner's learning state both…

  18. Functional categories in the noun phrase: on jacks-of-all-trades and one-trick-ponies in Danish, Dutch and German

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rijkhoff, Jan

    2010-01-01

    This paper deals with functionally defined modifier categories of the noun phrase in some Germanic languages, in particular Danish, Dutch and German. It is argued that functional categories, unlike semantic or form-based categories, are the only categories that can be applied within and across...... in German: attitudinal arm (e.g. Der arme Junge! ‘The poor boy!’)....

  19. Tracking the time course of multi-word noun phrase production with ERPs or on when (and why) cat is faster than the big cat.

    Science.gov (United States)

    Bürki, Audrey; Laganaro, Marina

    2014-01-01

    Words are rarely produced in isolation. Yet, our understanding of multi-word production, and especially its time course, is still rather poor. In this research, we use event-related potentials to examine the production of multi-word noun phrases in the context of overt picture naming. We track the processing costs associated with the production of these noun phrases as compared with the production of bare nouns, from picture onset to articulation. Behavioral results revealed longer naming latencies for French noun phrases with determiners and pre-nominal adjectives (D-A-N, the big cat) than for noun phrases with a determiner (D-N, the cat), or bare nouns (N, cat). The spatio-temporal analysis of the ERPs revealed differences in the duration of stable global electrophysiological patterns as a function of utterance format in two time windows, from ~190 to 300 ms after picture onset, and from ~530 ms after picture onset to 100 ms before articulation. These findings can be accommodated in the following model. During grammatical encoding (here from ~190 to 300 ms), the noun and adjective lemmas are accessed in parallel, followed by the selection of the gender-agreeing determiner. Phonological encoding (after ~530 ms) operates sequentially. As a consequence, the phonological encoding process is longer for longer utterances. In addition, when determiners are repeated across trials, their phonological encoding can be anticipated or primed, resulting in a shortened encoding process.

  20. Tracking the time course of multi-word noun phrase production with ERPs or on when (and why cat is faster than the big cat

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Audrey eBürki

    2014-07-01

    Full Text Available Words are rarely produced in isolation. Yet, our understanding of multi-word production, and especially its time course, is still rather poor. In this research, we use event-related potentials to examine the production of multi-word noun phrases in the context of overt picture naming. We track the processing costs associated with the production of these noun phrases as compared with the production of bare nouns, from picture onset to articulation. Behavioral results revealed longer naming latencies for French noun phrases with determiners and pre-nominal adjectives (D-A-N, the big cat than for noun phrases with a determiner (D-N, the cat or bare nouns (N, cat. The spatio-temporal analysis of the ERPs revealed differences in the duration of stable global electrophysiological patterns as a function of utterance format in two time windows, from ~190 ms to 300 ms after picture onset, and from ~530 ms after picture onset to 100 ms before articulation. These findings can be accommodated in the following model. During grammatical encoding (here from ~190 ms to 300 ms, the noun and adjective lemmas are accessed in parallel, followed by the selection of the gender-agreeing determiner. Phonological encoding (after ~530 ms operates sequentially. As a consequence, the phonological encoding process is longer for longer utterances. In addition, when determiners are repeated across trials, their phonological encoding can be anticipated or primed, resulting in a shortened encoding process.

  1. Structural Packaging in the Input to Language Learning: Contributions of Prosodic and Morphological Marking of Phrases to the Acquisition of Language.

    Science.gov (United States)

    Morgan, James L.; And Others

    1987-01-01

    The role of cues in language acquisition was examined in three experiments. When the cue marked the phrase structure of sentences, adult subjects successfully learned syntax. When input was identical but lacked that cue, subjects failed to learn significant portions of syntax. (Author/GDC)

  2. Precision machining commercialization

    International Nuclear Information System (INIS)

    1978-01-01

    To accelerate precision machining development so as to realize more of the potential savings within the next few years of known Department of Defense (DOD) part procurement, the Air Force Materials Laboratory (AFML) is sponsoring the Precision Machining Commercialization Project (PMC). PMC is part of the Tri-Service Precision Machine Tool Program of the DOD Manufacturing Technology Five-Year Plan. The technical resources supporting PMC are provided under sponsorship of the Department of Energy (DOE). The goal of PMC is to minimize precision machining development time and cost risk for interested vendors. PMC will do this by making available the high precision machining technology as developed in two DOE contractor facilities, the Lawrence Livermore Laboratory of the University of California and the Union Carbide Corporation, Nuclear Division, Y-12 Plant, at Oak Ridge, Tennessee

  3. Introduction to machine learning.

    Science.gov (United States)

    Baştanlar, Yalin; Ozuysal, Mustafa

    2014-01-01

    The machine learning field, which can be briefly defined as enabling computers make successful predictions using past experiences, has exhibited an impressive development recently with the help of the rapid increase in the storage capacity and processing power of computers. Together with many other disciplines, machine learning methods have been widely employed in bioinformatics. The difficulties and cost of biological analyses have led to the development of sophisticated machine learning approaches for this application area. In this chapter, we first review the fundamental concepts of machine learning such as feature assessment, unsupervised versus supervised learning and types of classification. Then, we point out the main issues of designing machine learning experiments and their performance evaluation. Finally, we introduce some supervised learning methods.

  4. LHC Report: machine development

    CERN Multimedia

    Rogelio Tomás García for the LHC team

    2015-01-01

    Machine development weeks are carefully planned in the LHC operation schedule to optimise and further study the performance of the machine. The first machine development session of Run 2 ended on Saturday, 25 July. Despite various hiccoughs, it allowed the operators to make great strides towards improving the long-term performance of the LHC.   The main goals of this first machine development (MD) week were to determine the minimum beam-spot size at the interaction points given existing optics and collimation constraints; to test new beam instrumentation; to evaluate the effectiveness of performing part of the beam-squeezing process during the energy ramp; and to explore the limits on the number of protons per bunch arising from the electromagnetic interactions with the accelerator environment and the other beam. Unfortunately, a series of events reduced the machine availability for studies to about 50%. The most critical issue was the recurrent trip of a sextupolar corrector circuit –...

  5. (Con)figuring gender in Bible translation: Cultural, translational and ...

    African Journals Online (AJOL)

    The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, ...

  6. Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training

    Science.gov (United States)

    Carreres, Angeles; Noriega-Sanchez, Maria

    2011-01-01

    The past three decades have seen vast changes in attitudes towards translation, both as an academic discipline and as a profession. The insights we have gained in recent years, in particular in the area of professional translator training, call for a reassessment of the role of translation in language teaching. Drawing on research and practices in…

  7. Translation and identity: Translation of the Freedom Charter into ...

    African Journals Online (AJOL)

    A comparative analysis of the Afrikaans translations reveals how the respective translators struggled sporadically through certain ideological constraints in order to provide a satisfactory narrative. Their inability to internalise the principles contained in the Freedom Charter resulted in them presenting a 'framed' translation ...

  8. A Writer's Thoughts on Translation and Always Living in Translation.

    Science.gov (United States)

    Agosin, Marjorie; Jones, Robin

    2000-01-01

    Discusses how it feels to be a poet who writes in Spanish and has her work translated, examining the author's immigration experiences and noting the translator's contributions in making her work accessible across languages, borders, and cultures. Explains that writing in Spanish is a gesture of survival, and translation allows her memories to…

  9. 'Inhabiting' the Translator's Habitus – Antjie Krog as Translator ...

    African Journals Online (AJOL)

    Drawing on the Bourdieusian concept of habitus and its applicability in the field of translation, this article discusses Antjie Krog's profile in the practice of translation in. South Africa. Bourdieu's conceptualisation of the relationship between the initiating activities of translators and the structures which constrain and enable ...

  10. Translating a wicked problem

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tietjen, Anne; Jørgensen, Gertrud

    2016-01-01

    , place-based and project-oriented process directed at concrete physical outcomes. We frame strategic planning as a translation process where the interaction between human and non-human actors translates a unique, complex and contested situation into an innovated situation. We find that local physical...... on the case of a Danish planning process which was carried out in collaboration with a charitable trust, this paper discusses an emerging strategic planning approach at the municipal level. We use the concept of wicked problems, strategic planning theory and Actor-Network-Theory to study a collaborative...... projects played a major role in this process. First, they acted as a vehicle that assembled planners, politicians and stakeholders to work towards strategic visions across multiple scales. Second and consequently, they stimulated considerable second and third order effects in the form of shared problem...

  11. Structural Coupling and Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tække, Jesper

    formations. After presenting the two theories the article put forward Twitter as an example making it possible to compare the two theories. Hereby the article also provides two analysis of how Twitter changes the communication milieu of modern society. In systems theory media can be seen as the mechanisms...... and translations the social medium of Twitter opens for. The second, but most prioritized, aim of the paper is to present, compare and discuss the two theories: How do they understand what becomes visible in their different optics, which observations become possible in the one or the other – and is it possible...... creating networks consisting in both humans and non-humans. Then the two appearing frameworks are used to observe Twitter and discuss which structural couplings and translations are made possible by this medium. In the end of the paper the two theories are discussed and compared....

  12. Translation of Financial Statements

    OpenAIRE

    Dalthan Simas; Otavio De Medeiros

    2005-01-01

    This paper has the purpose of surveying and critically analyzing the effects of accounting procedures which are closely related to groups of companies operating multinationally. These are the methods for translation of financial statements, e.g. the Temporal and the Closing- rate Methods, as far as those methods are embodied in accounting standards which have been either recommended or adopted by countries such as the UK and US. We conclude that with regard to changing prices, General Price L...

  13. CADAT network translator

    Science.gov (United States)

    Pitts, E. R.

    1981-01-01

    Program converts cell-net data into logic-gate models for use in test and simulation programs. Input consists of either Place, Route, and Fold (PRF) or Place-and-Route-in-Two-Dimensions (PR2D) layout data deck. Output consists of either Test Pattern Generator (TPG) or Logic-Simulation (LOGSIM) logic circuitry data deck. Designer needs to build only logic-gate-model circuit description since program acts as translator. Language is FORTRAN IV.

  14. P.R. Subramanian (Chief Editor). Tarkalat Tamil Maraputtotar Akarati (Tamil-Tamil-Ankilam) (Dictionary of Idioms and Phrases in Contemporary Tamil (Tamil-Tamil-English)

    OpenAIRE

    G. Murugan

    2012-01-01

    Review of P.R. Subramanian (Chief Editor). Tarkalat Tamil Maraputtotar Akarati (Tamil-Tamil-Ankilam) (Dictionary of Idioms and Phrases in Contemporary Tamil (Tamil-Tamil-English)

    Resensie van P.R. Subramanian (Chief Editor). Tarkalat Tamil Maraputtotar Akarati (Tamil-Tamil-Ankilam) (Dictionary of Idioms and Phrases in Contemporary Tamil (Tamil-Tamil-...

  15. Repetition and Translation Shifts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Simon Zupan

    2006-06-01

    Full Text Available Repetition manifests itself in different ways and at different levels of the text. The first basic type of repetition involves complete recurrences; in which a particular textual feature repeats in its entirety. The second type involves partial recurrences; in which the second repetition of the same textual feature includes certain modifications to the first occurrence. In the article; repetitive patterns in Edgar Allan Poe’s short story “The Fall of the House of Usher” and its Slovene translation; “Konec Usherjeve hiše”; are compared. The author examines different kinds of repetitive patterns. Repetitions are compared at both the micro- and macrostructural levels. As detailed analyses have shown; considerable microstructural translation shifts occur in certain types of repetitive patterns. Since these are not only occasional; sporadic phenomena; but are of a relatively high frequency; they reduce the translated text’s potential for achieving some of the gothic effects. The macrostructural textual property particularly affected by these shifts is the narrator’s experience as described by the narrative; which suffers a reduction in intensity.

  16. Analysis of Three Dimensions of Meaning in the Translation of Religious Verbal Symbols in the Book of Revelation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ni Made Erfiani

    2016-02-01

    Full Text Available This present study was intended to reveal that it is so important for a translator to understand meaning when rendering messages from a source text into target text. According to Nida (1964:57, the translator’s low conception of meaning is made up of three dimensions; they are linguistic meaning, referential meaning, and emotive meaning. Such a low conception causes the meaning which is rendered to be distorted, and this negatively affects the target readers especially the common ones, and will become worse when the text which is translated is the one with symbolic language in which the element of the sign, which is referred to as representament, is conventionally related to the object it refers to. The result of analysis of the three dimensions of the meaning of the symbolic phrase the key of David, which is literally translated into kunci Daud, and is dynamically translated into kunci yang dimiliki Daud can cause the dynamic meaning to be distorted. The result of analysis in which the grammatical meaning and the referential meaning of the symbolic phrase the key of David confirm each other is figuratively understood as the authority which is not attached to the entity which is referred to as Daud; rather, it  refers to the authority which is trusted to him. On the other hand, the result of the analysis of emotive meaning, which shows a positive appreciation of the dynamic translation product, implies that it is so important for the translator to understand the symbolic meaning in depth in the process of rendering messages from the source text to the target text.

  17. Translation-Memory (TM) Research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Christensen, Tina Paulsen

    2010-01-01

    to be representative of the research field as a whole. Our analysis suggests that, while considerable knowledge is available about the technical side of TMs, more research is needed to understand how translators interact with TM technology and how TMs influence translators' cognitive translation processes.......  It is no exaggeration to say that the advent of translation-memory (TM) systems in the translation profession has led to drastic changes in translators' processes and workflow, and yet, though many professional translators nowadays depend on some form of TM system, this has not been the object...... of much research. Our paper attempts to find out what we know about the nature, applications and influences of TM technology, including translators' interaction with TMs, and also how we know it. An essential part of the analysis is based on a selection of empirical TM studies, which we assume...

  18. TEACHING TRANSLATION: OBJECTIVES AND METHODS

    OpenAIRE

    Kobyakova, Iryna; Shvachko, Svitlana

    2016-01-01

    The article is focused on the set of items: teaching translation, objectives, exercises and assignments (both word-centered and text-centered translation), translation analysis. The choice of the items is motivated by the dominant functions of transatology (nominative and communicative). The latter succeed in identification of adequate, congruent, equivalent translation. The article discusses the problems of professional validity, theoretical insertions, textocentric analysis. Gains, achievem...

  19. Translation and Creative Writing: An Interview with Professor Margaret Rogers

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ruzbeh Babaee

    2016-01-01

    .g. English as a Literature in Translation, 2015.   RB: Do we have creative translation? MR: Indeed. Of course, some translation tasks are more challenging than others, but this is often viewed in terms of literary translation being creative and specialised translation, routine and banal. This is not my view. While there is no doubt that translating many works from the literary canon, such as James Joyce’s Ulysses, is highly demanding, translating Barbara Cartland’s numerous popular romances is much more straightforward, reflecting the very different quality of the original writing. Similarly, in specialised translation, some texts are easier to translate than others, depending on how routine they are (established terms, stable subject matter, clear genre conventions, bland expression without culture-specific references. But even then, the translator has to establish how well source-text and source-language characteristics travel into the target-language and target-text environment. For example, a particular technology may be more advanced in one culture than the other, requiring innovative solutions for filling terminological gaps. Or a genre might not (yet feature widely or in any well-established way in the target culture e.g. popular science writing in Arabic. So I would like to move the debate away from the literary versus ‘non-literary’ axis, whilst also recalling that specialised discourse in many natural sciences (e.g. biology, physics as well as social sciences (e.g. economics, psychology is packed full of figurative language as a way of trying to understand the world around us; not all of these linguistic expressions or indeed their underlying concepts transfer easily into another language or culture.   RB: Is there a definitive translation? Can we speak of a final, absolute translation? MR: No. All translation is interpretive in some way. Even where established terms and phrases are in use in highly conventionalised texts, it is hard to imagine that the

  20. On Literal Translation of English Idioms

    Science.gov (United States)

    Chen, Linli

    2009-01-01

    There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, compensatory translation, free translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. Each tactic should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to…

  1. Translational Implications of Tamil "Hamlets."

    Science.gov (United States)

    Kanakaraj, S.

    1994-01-01

    Discusses the use of translation when teaching English as a Second Language in a Tamil context. Singles out the fencing episode in Shakespeare's "Hamlet" to illustrate the difficulties of translating cultural aspects. Concludes that successful translations of Shakespeare into Indian languages should involve collaboration between…

  2. Translational plant proteomics: A perspective

    NARCIS (Netherlands)

    Agrawal, G.K.; Pedreschi, R.; Barkla, B.J.; Bindschedler, L.V.; Cramer, R.; Sarkar, A.; Renaut, J.; Job, D.; Rakwal, R.

    2012-01-01

    Translational proteomics is an emerging sub-discipline of the proteomics field in the biological sciences. Translational plant proteomics aims to integrate knowledge from basic sciences to translate it into field applications to solve issues related but not limited to the recreational and economic

  3. Lexical Discourse Analysis in Translation

    Science.gov (United States)

    Al Khotaba, Eissa; Al Tarawneh, Khaled

    2015-01-01

    Lexical Discourse very often depend on lexis. Lexical Discourse analysis, however, has not yet been given enough consideration of the phenomenon of translation. This paper investigates lexical discourse analysis in translation from one language to another. This qualitative study comprises 15 text translated by M.A. students at the Department of…

  4. DNA-based machines.

    Science.gov (United States)

    Wang, Fuan; Willner, Bilha; Willner, Itamar

    2014-01-01

    The base sequence in nucleic acids encodes substantial structural and functional information into the biopolymer. This encoded information provides the basis for the tailoring and assembly of DNA machines. A DNA machine is defined as a molecular device that exhibits the following fundamental features. (1) It performs a fuel-driven mechanical process that mimics macroscopic machines. (2) The mechanical process requires an energy input, "fuel." (3) The mechanical operation is accompanied by an energy consumption process that leads to "waste products." (4) The cyclic operation of the DNA devices, involves the use of "fuel" and "anti-fuel" ingredients. A variety of DNA-based machines are described, including the construction of "tweezers," "walkers," "robots," "cranes," "transporters," "springs," "gears," and interlocked cyclic DNA structures acting as reconfigurable catenanes, rotaxanes, and rotors. Different "fuels", such as nucleic acid strands, pH (H⁺/OH⁻), metal ions, and light, are used to trigger the mechanical functions of the DNA devices. The operation of the devices in solution and on surfaces is described, and a variety of optical, electrical, and photoelectrochemical methods to follow the operations of the DNA machines are presented. We further address the possible applications of DNA machines and the future perspectives of molecular DNA devices. These include the application of DNA machines as functional structures for the construction of logic gates and computing, for the programmed organization of metallic nanoparticle structures and the control of plasmonic properties, and for controlling chemical transformations by DNA machines. We further discuss the future applications of DNA machines for intracellular sensing, controlling intracellular metabolic pathways, and the use of the functional nanostructures for drug delivery and medical applications.

  5. Fundamentals of machine design

    CERN Document Server

    Karaszewski, Waldemar

    2011-01-01

    A forum of researchers, educators and engineers involved in various aspects of Machine Design provided the inspiration for this collection of peer-reviewed papers. The resultant dissemination of the latest research results, and the exchange of views concerning the future research directions to be taken in this field will make the work of immense value to all those having an interest in the topics covered. The book reflects the cooperative efforts made in seeking out the best strategies for effecting improvements in the quality and the reliability of machines and machine parts and for extending

  6. Machine Learning for Hackers

    CERN Document Server

    Conway, Drew

    2012-01-01

    If you're an experienced programmer interested in crunching data, this book will get you started with machine learning-a toolkit of algorithms that enables computers to train themselves to automate useful tasks. Authors Drew Conway and John Myles White help you understand machine learning and statistics tools through a series of hands-on case studies, instead of a traditional math-heavy presentation. Each chapter focuses on a specific problem in machine learning, such as classification, prediction, optimization, and recommendation. Using the R programming language, you'll learn how to analyz

  7. Creativity in Machine Learning

    OpenAIRE

    Thoma, Martin

    2016-01-01

    Recent machine learning techniques can be modified to produce creative results. Those results did not exist before; it is not a trivial combination of the data which was fed into the machine learning system. The obtained results come in multiple forms: As images, as text and as audio. This paper gives a high level overview of how they are created and gives some examples. It is meant to be a summary of the current work and give people who are new to machine learning some starting points.

  8. Machine Tool Software

    Science.gov (United States)

    1988-01-01

    A NASA-developed software package has played a part in technical education of students who major in Mechanical Engineering Technology at William Rainey Harper College. Professor Hack has been using (APT) Automatically Programmed Tool Software since 1969 in his CAD/CAM Computer Aided Design and Manufacturing curriculum. Professor Hack teaches the use of APT programming languages for control of metal cutting machines. Machine tool instructions are geometry definitions written in APT Language to constitute a "part program." The part program is processed by the machine tool. CAD/CAM students go from writing a program to cutting steel in the course of a semester.

  9. Technology for Large-Scale Translation of Clinical Practice Guidelines: A Pilot Study of the Performance of a Hybrid Human and Computer-Assisted Approach.

    Science.gov (United States)

    Van de Velde, Stijn; Macken, Lieve; Vanneste, Koen; Goossens, Martine; Vanschoenbeek, Jan; Aertgeerts, Bert; Vanopstal, Klaar; Vander Stichele, Robert; Buysschaert, Joost

    2015-10-09

    The construction of EBMPracticeNet, a national electronic point-of-care information platform in Belgium, began in 2011 to optimize quality of care by promoting evidence-based decision making. The project involved, among other tasks, the translation of 940 EBM Guidelines of Duodecim Medical Publications from English into Dutch and French. Considering the scale of the translation process, it was decided to make use of computer-aided translation performed by certificated translators with limited expertise in medical translation. Our consortium used a hybrid approach, involving a human translator supported by a translation memory (using SDL Trados Studio), terminology recognition (using SDL MultiTerm terminology databases) from medical terminology databases, and support from online machine translation. This resulted in a validated translation memory, which is now in use for the translation of new and updated guidelines. The objective of this experiment was to evaluate the performance of the hybrid human and computer-assisted approach in comparison with translation unsupported by translation memory and terminology recognition. A comparison was also made with the translation efficiency of an expert medical translator. We conducted a pilot study in which two sets of 30 new and 30 updated guidelines were randomized to one of three groups. Comparable guidelines were translated (1) by certificated junior translators without medical specialization using the hybrid method, (2) by an experienced medical translator without this support, and (3) by the same junior translators without the support of the validated translation memory. A medical proofreader who was blinded for the translation procedure, evaluated the translated guidelines for acceptability and adequacy. Translation speed was measured by recording translation and post-editing time. The human translation edit rate was calculated as a metric to evaluate the quality of the translation. A further evaluation was made of

  10. Mamma Mia, A Singable Translation!

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Andrej Stopar

    2016-06-01

    Full Text Available The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies used to produce a singable target text. The results of the analysis suggest that producing a prosodic match is a basic requirement, whereas the lexical, structural and/or poetic characteristics of the source text are subject to changes. Overall, the findings show that the function and the purpose of the translation play a crucial role in the prioritization of translation strategies.

  11. The Complexity of Indirect Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wenjie, L. I.

    2017-01-01

    its complex nature, and thus determined that many facets of ITr remain to be studied. The present article will try to encompass the complexity of ITr by looking into the reasons for translating indirectly, the challenge of finding out mediating texts (MTs), indirectness in both translation...... of which have been translated and interpreted indirectly through major languages like English, will be employed as examples. Hopefully, this study will offer more insights into the nature of translation as a social activity and raise further interests in studying translation as a complex phenomenon....

  12. Développement de la mémoire de travail et traitement des phrases complexes : Quelle relation ?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Frauenfelder Ulrich

    2012-07-01

    Full Text Available La complexité syntaxique d’une phrase en langage oral peut se caractériser par le nombre et la nature des opérations syntaxiques nécessaires à son élaboration, et notamment par la profondeur de son enchâssement. Cette complexité influence l’âge d’acquisition des différentes structures syntaxiques, les énoncés les plus complexes étant maîtrisés plus tardivement par l’enfant. Certains auteurs attribuent cette acquisition de la syntaxe complexe à des contraintes développementales externes au système linguistique lui-même et notamment à des limitations dans les capacités de mémoire de travail (Jakubowicz, 2007. Ainsi, le traitement d’une phrase complexe engendrerait un coût cognitif important et constituerait une surcharge pour des capacités de mémoire de travail davantage limitées chez le jeune enfant. La maturation normale de ce système mnémonique permettrait ensuite à l’enfant de comprendre et de produire des énoncés de plus en plus complexes. La présente recherche a pour objectif d’éclaircir les liens entre le développement de la mémoire de travail et le traitement des phrases complexes chez l’enfant tout-venant âgé de 5 à 12 ans. Suivant le modèle de la mémoire de travail de Baddeley & Hitch (1986 et les travaux de Barrouillet & Camos (2001, 2007, nous avons appréhendé les compétences de la boucle phonologique via des épreuves d’empans simples (empan direct de chiffres, répétition de mots et de pseudo-mots et la mémoire de travail verbale via des tâches d’empans complexes (empan indirect de chiffres, counting span et running span. Les habiletés syntaxiques des enfants ont été évaluées en compréhension et en répétition d’énoncés complexes. Une analyse d’échantillons de langage spontané a enfin permis de récolter les données liées à l’utilisation de la syntaxe complexe en contexte écologique (LME, taux de subordination et taux d’enchâssement profond. Les

  13. ON THE PECULIARITIES OF TERMINOLOGICAL WORD GROUP WITH MEANING VALUE BASED PRICING / ЦЕНА-СТОИМОСТЬ / CENA-WARTOŚĆ AND THE PROBLEM OF THEIR EQUIVALENCE IN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Irene Rolak

    2014-10-01

    Full Text Available The paper presents a semantic analysis of a range of selected terms along with contrastive characteristics of their syntagmatic and paradigmatic peculiarities. “Price”, “cost” and “value” are the basic notions of market economy and, correspondingly, the lexemes denoting them. As a result, the paper focuses on the information these lexemes transmit along with their equivalents in the Polish and Russian languages. Probable variants of their translation are also shown. The problem of evaluation of their linguistic volume refers to the functioning of these words in economic discourse as general notions (hyperonyms that involve a range of particular ones. The author takes into consideration the factors, which have the impact on translation of the Polish and Russian terminological phrases (word groups that are often calques of English terms. An adequate translation is influenced by the following: understanding of terminological and non-terminological nature of a phrase being translated, acquaintance with idiomatic expressions used at translation of English terminological lexis, taking into account the regularities of syntagmatic collocation of a word. On the basis of use of phrases from the Russian and Polish economic discourses, the author shows the characteristics of use for selected terms and gives some adequate variants of their translation. The analysis of relations within the terminological group under study has shown that in the process of translation and choice for synonyms terminological and non-terminological meaning of a word, use of idiomatic expressions in both target languages that are calques from English, a tradition in realization of syntagmatic collocation of a word should be taken into consideration.

  14. Ebola: translational science considerations.

    Science.gov (United States)

    Chiappelli, Francesco; Bakhordarian, Andre; Thames, April D; Du, Angela M; Jan, Allison L; Nahcivan, Melissa; Nguyen, Mia T; Sama, Nateli; Manfrini, Ercolano; Piva, Francesco; Rocha, Rafael Malagoli; Maida, Carl A

    2015-01-16

    We are currently in the midst of the most aggressive and fulminating outbreak of Ebola-related disease, commonly referred to as "Ebola", ever recorded. In less than a year, the Ebola virus (EBOV, Zaire ebolavirus species) has infected over 10,000 people, indiscriminately of gender or age, with a fatality rate of about 50%. Whereas at its onset this Ebola outbreak was limited to three countries in West Africa (Guinea, where it was first reported in late March 2014, Liberia, where it has been most rampant in its capital city, Monrovia and other metropolitan cities, and Sierra Leone), cases were later reported in Nigeria, Mali and Senegal, as well as in Western Europe (i.e., Madrid, Spain) and the US (i.e., Dallas, Texas; New York City) by late October 2014. World and US health agencies declared that the current Ebola virus disease (EVD) outbreak has a strong likelihood of growing exponentially across the world before an effective vaccine, treatment or cure can be developed, tested, validated and distributed widely. In the meantime, the spread of the disease may rapidly evolve from an epidemics to a full-blown pandemic. The scientific and healthcare communities actively research and define an emerging kaleidoscope of knowledge about critical translational research parameters, including the virology of EBOV, the molecular biomarkers of the pathological manifestations of EVD, putative central nervous system involvement in EVD, and the cellular immune surveillance to EBOV, patient-centered anthropological and societal parameters of EVD, as well as translational effectiveness about novel putative patient-targeted vaccine and pharmaceutical interventions, which hold strong promise, if not hope, to curb this and future Ebola outbreaks. This work reviews and discusses the principal known facts about EBOV and EVD, and certain among the most interesting ongoing or future avenues of research in the field, including vaccination programs for the wild animal vectors of the virus

  15. Knowledge-based machine indexing from natural language text: Knowledge base design, development, and maintenance

    Science.gov (United States)

    Genuardi, Michael T.

    1993-01-01

    One strategy for machine-aided indexing (MAI) is to provide a concept-level analysis of the textual elements of documents or document abstracts. In such systems, natural-language phrases are analyzed in order to identify and classify concepts related to a particular subject domain. The overall performance of these MAI systems is largely dependent on the quality and comprehensiveness of their knowledge bases. These knowledge bases function to (1) define the relations between a controlled indexing vocabulary and natural language expressions; (2) provide a simple mechanism for disambiguation and the determination of relevancy; and (3) allow the extension of concept-hierarchical structure to all elements of the knowledge file. After a brief description of the NASA Machine-Aided Indexing system, concerns related to the development and maintenance of MAI knowledge bases are discussed. Particular emphasis is given to statistically-based text analysis tools designed to aid the knowledge base developer. One such tool, the Knowledge Base Building (KBB) program, presents the domain expert with a well-filtered list of synonyms and conceptually-related phrases for each thesaurus concept. Another tool, the Knowledge Base Maintenance (KBM) program, functions to identify areas of the knowledge base affected by changes in the conceptual domain (for example, the addition of a new thesaurus term). An alternate use of the KBM as an aid in thesaurus construction is also discussed.

  16. Translators: Travellers, Not Tourists

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Veronika Rot Gabrovec

    2015-12-01

    Full Text Available The article explores various representations of culture(s found in contemporary English children’s literature and discusses how they were rendered into Slovene. In the first part, some introductory definitions of culture and approaches to the translation of children’s literature are presented. In the second part, excerpts from selected literary works (for instance, Mary Poppins, Harry Potter and the Philosopher’s Stone, Matilda, The Curious Incident of the Dog in the Night-Time are examined, both from the source and the target texts, with more attention paid to the cultural contexts, and the social changes that possibly influenced the translator’s decisions.

  17. Machinability of Al 6061 Deposited with Cold Spray Additive Manufacturing

    Science.gov (United States)

    Aldwell, Barry; Kelly, Elaine; Wall, Ronan; Amaldi, Andrea; O'Donnell, Garret E.; Lupoi, Rocco

    2017-10-01

    Additive manufacturing techniques such as cold spray are translating from research laboratories into more mainstream high-end production systems. Similar to many additive processes, finishing still depends on removal processes. This research presents the results from investigations into aspects of the machinability of aluminum 6061 tubes manufactured with cold spray. Through the analysis of cutting forces and observations on chip formation and surface morphology, the effect of cutting speed, feed rate, and heat treatment was quantified, for both cold-sprayed and bulk aluminum 6061. High-speed video of chip formation shows changes in chip form for varying material and heat treatment, which is supported by the force data and quantitative imaging of the machined surface. The results shown in this paper demonstrate that parameters involved in cold spray directly impact on machinability and therefore have implications for machining parameters and strategy.

  18. Making and Operating Molecular Machines: A Multidisciplinary Challenge.

    Science.gov (United States)

    Baroncini, Massimo; Casimiro, Lorenzo; de Vet, Christiaan; Groppi, Jessica; Silvi, Serena; Credi, Alberto

    2018-02-01

    Movement is one of the central attributes of life, and a key feature in many technological processes. While artificial motion is typically provided by macroscopic engines powered by internal combustion or electrical energy, movement in living organisms is produced by machines and motors of molecular size that typically exploit the energy of chemical fuels at ambient temperature to generate forces and ultimately execute functions. The progress in several areas of chemistry, together with an improved understanding of biomolecular machines, has led to the development of a large variety of wholly synthetic molecular machines. These systems have the potential to bring about radical innovations in several areas of technology and medicine. In this Minireview, we discuss, with the help of a few examples, the multidisciplinary aspects of research on artificial molecular machines and highlight its translational character.

  19. Machine Learning Approaches for Clinical Psychology and Psychiatry.

    Science.gov (United States)

    Dwyer, Dominic B; Falkai, Peter; Koutsouleris, Nikolaos

    2018-05-07

    Machine learning approaches for clinical psychology and psychiatry explicitly focus on learning statistical functions from multidimensional data sets to make generalizable predictions about individuals. The goal of this review is to provide an accessible understanding of why this approach is important for future practice given its potential to augment decisions associated with the diagnosis, prognosis, and treatment of people suffering from mental illness using clinical and biological data. To this end, the limitations of current statistical paradigms in mental health research are critiqued, and an introduction is provided to critical machine learning methods used in clinical studies. A selective literature review is then presented aiming to reinforce the usefulness of machine learning methods and provide evidence of their potential. In the context of promising initial results, the current limitations of machine learning approaches are addressed, and considerations for future clinical translation are outlined.

  20. An object-oriented extension for debugging the virtual machine

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Pizzi, Jr, Robert G. [Univ. of California, Davis, CA (United States)

    1994-12-01

    A computer is nothing more then a virtual machine programmed by source code to perform a task. The program`s source code expresses abstract constructs which are compiled into some lower level target language. When a virtual machine breaks, it can be very difficult to debug because typical debuggers provide only low-level target implementation information to the software engineer. We believe that the debugging task can be simplified by introducing aspects of the abstract design and data into the source code. We introduce OODIE, an object-oriented extension to programming languages that allows programmers to specify a virtual environment by describing the meaning of the design and data of a virtual machine. This specification is translated into symbolic information such that an augmented debugger can present engineers with a programmable debugging environment specifically tailored for the virtual machine that is to be debugged.