George Sandi "Consuelo" / Ott Ojamaa
Ojamaa, Ott, 1926-1996
2010-01-01
Arvustus: Sand, George, pseud. Consuelo. 1-2. : romaan / [prantsuse keelest tõlkinud Leili-Maria Kask järelsõna ja märkused: Ott Ojamaa]. Tallinn : Eesti Riiklik Kirjastus, 1961. (Suuri sõnameistreid). 2. tr. ilmus 1988. a.
Phenomenology of lyrics in Nizami and Amir Kosrow's Poems ( on the Basis of Leili and Majnoon
Directory of Open Access Journals (Sweden)
Seyede Ziba Behrooz
2014-07-01
Full Text Available  Abstract  After the Copernican revolution in The New Science, has emerged a generation of philosophers, Kant at the head of them all, Phenomenology movement, which is a methodological idealism is in quest of exploring an abstract category called transcendental consciousness. This movement has not taken any position as regards the wise from the beginning and goes beyond the level of the sensory experience. In phenomenological critique which has a considerable potential for contemplating the literary works , the context is reduced to an embodiment of pure consciousness of the reader and with its all stylistic and semantic aspects becomes a unit organism in which the mind of the writer functions as its unifying essence. based their philosophical ideas on Epistemology rather than Ontology, and led the philosophy toward Analysis than Systematization. Their main tactic was changing the positions of "subject" and "object" or more clearly , "recognizer agent" and "whatever rests on recognition" in the formation of knowledge . Descartes also has gotten help from subject to prove anything . In his view, Truth is whatever that people actually recognize. Husserl, affected by this change , also has known the new era as the age of empirical subjectivism. Subject is the same as "ego" and inner states of a true and primary existence located in center. It is the identifying agent and consciousness is inherent feature of subjectivity without which there would not be any way the subject. Accordingly, addressing the Ghanaian merely considers the states of human faced with it.  Analysis of Love states of Leili and Mjnoon in Nizami's poem  Phenomenological analysis of two love poems, Nizami and Amir Khosrow's Leili and Mjnoon, it was found that Leili herself refers to her aware conscience and does not want to say something or do an action unconsidered, unreflective, based on the subconscious. She takes steps very carefully and thoughtfully in
Phenomenology of lyrics in Nizami and Amir Kosrow\\'s Poems ( on the Basis of Leili and Majnoon
Directory of Open Access Journals (Sweden)
Seyede Ziba Behrooz
2014-08-01
Full Text Available Abstract After the Copernican revolution in The New Science, has emerged a generation of philosophers, Kant at the head of them all, Phenomenology movement, which is a methodological idealism is in quest of exploring an abstract category called transcendental consciousness. This movement has not taken any position as regards the wise from the beginning and goes beyond the level of the sensory experience. In phenomenological critique which has a considerable potential for contemplating the literary works , the context is reduced to an embodiment of pure consciousness of the reader and with its all stylistic and semantic aspects becomes a unit organism in which the mind of the writer functions as its unifying essence. based their philosophical ideas on Epistemology rather than Ontology, and led the philosophy toward Analysis than Systematization. Their main tactic was changing the positions of "subject" and "object" or more clearly , "recognizer agent" and "whatever rests on recognition" in the formation of knowledge . Descartes also has gotten help from subject to prove anything . In his view, Truth is whatever that people actually recognize. Husserl, affected by this change , also has known the new era as the age of empirical subjectivism. Subject is the same as "ego" and inner states of a true and primary existence located in center. It is the identifying agent and consciousness is inherent feature of subjectivity without which there would not be any way the subject. Accordingly, addressing the Ghanaian merely considers the states of human faced with it. Analysis of Love states of Leili and Mjnoon in Nizami's poem Phenomenological analysis of two love poems, Nizami and Amir Khosrow's Leili and Mjnoon, it was found that Leili herself refers to her aware conscience and does not want to say something or do an action unconsidered, unreflective, based on the subconscious. She takes steps very carefully and thoughtfully in any direction.
A Theory about Relating Noofel to AyyÄr and FetyÄnâs Group in Leili and Mjnoon
Directory of Open Access Journals (Sweden)
Abbas Mohammadian
2014-07-01
Full Text Available Abstract AyyÄr that named with some other titles like Feta, Javanmard and Akhi is one of the most important and impressive motives of Iranâs history. Maybe the forming time of AyyÄr goes back to Sassanid age or before this era. The word of AyyÄr likes the other resembling its samples has two different meanings (good and bad. In awful, means thief, pitiless andâ¦, in good meaning is a generous, kind and brave person who helps people in problems. AyyÄri as a social movement from preIslamic period to after this time have passed very different conditions and its rituals extended into many literary and unliterary materials and in literary materials have been considered in two processes (epic texts and mystical instructions called Fotowatname. AyyÄri customs and beliefs divided into parts of moral principles and abilities. Using these customs and beliefs, this paper has attempted to prove that Noofel in Leili va Mjnoon is an AyyÄr. Leili va Mjnoon is a description of love between Qeis, son of Amer, and Leili but Arabic fanaticism made obstacles between them. At last Leiliâs father made her marry to another person named âIbn Salamâ, and Qeis didnât get married until his death. Before Ebn Salamâs marriage, Noofel endeavored to help Qeis by fighting against Leiliâs father tribe but finally abandoning from this deed. In the end, Leili died and afterwards Majnoon died beside her grave. Many researchers studied Leili va Mjnoon though neither of them didnât pay attention to Noofel's character and his deeds, so if students ask any question about it, we donât have any suitable answer to prove that Noofel is an AyyÄr. This necessity leads to prove this theory. In Leili va Mjnoon, Nezami introduced Noofel character with qualified AyyÄri adjectives: Kindness, being experienced and courageous, a wealthy person who didnât steal. Noofel swore to help Mjnoon even this action ended to his
A Theory about Relating Noofel to Ayyār and Fetyān’s Group in Leili and Mjnoon
Directory of Open Access Journals (Sweden)
Milad Jaa'rpoor
2014-08-01
Full Text Available Abstract Ayyār that named with some other titles like Feta, Javanmard and Akhi is one of the most important and impressive motives of Iran’s history. Maybe the forming time of Ayyār goes back to Sassanid age or before this era. The word of Ayyār likes the other resembling its samples has two different meanings (good and bad. In awful, means thief, pitiless and…, in good meaning is a generous, kind and brave person who helps people in problems. Ayyāri as a social movement from preIslamic period to after this time have passed very different conditions and its rituals extended into many literary and unliterary materials and in literary materials have been considered in two processes (epic texts and mystical instructions called Fotowatname. Ayyāri customs and beliefs divided into parts of moral principles and abilities. Using these customs and beliefs, this paper has attempted to prove that Noofel in Leili va Mjnoon is an Ayyār. Leili va Mjnoon is a description of love between Qeis, son of Amer, and Leili but Arabic fanaticism made obstacles between them. At last Leili’s father made her marry to another person named ‘Ibn Salam’, and Qeis didn’t get married until his death. Before Ebn Salam’s marriage, Noofel endeavored to help Qeis by fighting against Leili’s father tribe but finally abandoning from this deed. In the end, Leili died and afterwards Majnoon died beside her grave. Many researchers studied Leili va Mjnoon though neither of them didn’t pay attention to Noofel's character and his deeds, so if students ask any question about it, we don’t have any suitable answer to prove that Noofel is an Ayyār. This necessity leads to prove this theory. In Leili va Mjnoon, Nezami introduced Noofel character with qualified Ayyāri adjectives: Kindness, being experienced and courageous, a wealthy person who didn’t steal. Noofel swore to help Mjnoon even this action ended to his death. In this process, Noofel didn’t have any
Zahharov, Pjotr
2005-01-01
Sisu: Kauha / udmurdi keelest tõlkinud soome keelde Viktor Shibanov, Hannu Oittinen ; Kopsik / udmurdi keelest tõlkinud võru keelde Irina Orehhova, Kauksi Ülle ; Pu-pu : seitse pühendust rähnile 1, 3, 4, 4, 5-7 / udmurdi keelest tõlkinud eesti keelde Irina Orehhova, Taive Särg ; Metamorfoosid 3-8 / udmurdi keelest tõlkinud eesti keelde Irina Orehhova, Taive Särg
Martin Guerre ei tulnud tagasi üksi / Jürgen Beyer ; saksa keelest tõlkinud Tiina Lias
Beyer, Jürgen, 1965-
2002-01-01
Rets. rmt.: Davis, Natalie Zemon. Martin Guerre'i tagasitulek / inglise keelest tõlkinud Ainiki Väljataga. Tallinn : Varrak, 2002. Arvustus ilmus ka ajakirjas Vikerkaar, 2002, nr. 8-9 lk. 189-191, kuna käesolevast numbrist oli välja jäänud üks lõik
Comparison of Four Narrations of Leili and Majnoon Nezami, Amirkhosro, Jami and Maktabi
Directory of Open Access Journals (Sweden)
A Shoghi Novbar
2009-03-01
Full Text Available "Leili and Majnoon" written by Nezami (584 A.H. is among the romantic masterpieces in the Persian Literature which up to 57 parody tellers have worked on it. In this article, from among these parodies three closest narrations to Nezami's work have been selected. These were, chronologically, composed by Amirkhosro Dehlavi (698 A.H., Abdolrahman Jami (889 A.H. and Maktabi Shirazi (895 A.H.. We also describe the story of each narration and briefly present their plot similarities and differences by means of 29 story motifs in a chart and, then, we would analyze and compare them with Nezami's narration in detail. These considerations indicate that after Nezami, the conformists have not been so bound to the origin of narration. In fact, they have changed the origin of story, and meanwhile, present their verbal art. These changes have been mostly exemplified in Jami's narration and then Amirkhosro's work. Maktabi Shirazi has kept all actions of Nezami's narration however he has increased a few new scenes to the narration.
Adalékok a magyar-észt irodalmi kapcsolatok történetéhez / Károly Árpás
Árpás, Károly
2003-01-01
Ungari-eesti kirjandussuhetest. Bibliograafiad: Loomingu Raamatukogus a-tel 1957-1990 ilmunud tõlked ungari keelest, lk. 183-184; Ajakirjas Looming a-tel 1957-1990 ilmunud tõlked ungari keelest ja artiklid ungari kirjandusest, lk. 184-185; Ajakirjas Looming a-tel 1923-1940 ilmunud tõlked ungari keelest ja artiklid ungari kirjandusest, lk. 188; Ajakirjas Looming a-tel 1940-1956 ilmunud tõlked ungari keelest, lk. 188;
Fantacy't erinevale maitsele / Sash Uusjärv
Uusjärv, Sash
2011-01-01
Arvustus: Westerfeld, Scott. Inetud / inglise keelest tõlkinud Maali Käbin. Tallinn : Varrak, 2011; Flinn, Alex. Koletu / inglise keelest tõlkinud Kret Kaasik. Tallinn : Varrak, 2010 ; Banner, Catherine. Kuninga silmad / inglise keelest tõlkinud Tanel Rõigas. Tallinn : Varrak, 2011
Nii, nagu oli, seal, kus oli / Heili Sibrits
Sibrits, Heili, 1977-
2010-01-01
Arvustus: Goodwin, Jason. Janitšaride puu : [romaan] / inglise keelest tõlkinud Juhan Habicht. Tallinn : Varrak, 2006 ; Goodwin, Jason. Maokivi : [kriminaalromaan] / inglise keelest tõlkinud Juhan Habicht. Tallinn : Varrak, 2008 ; Goodwin, Jason. Bellini kaart / inglise keelest tõlkinud Juhan Habicht. Tallinn : Varrak, 2010
Telliskivist Peeter Suureni / Vaapo Vaher
Vaher, Vaapo, 1945-
2005-01-01
Tutvustus: Fowles, John. Daniel Martin / inglise keelest tõlkinud Viktoria Traat. Tallinn : Varrak, 2005 ; Undset, Sigrid. Põlev põõsas / norra keelest tõlkinud Elvi Lumet. Tallinn : Eesti Raamat, 2005 ; Hughes, Lindsey. Peeter Suur / inglise keelest tõlkinud Lauri Vahtre. Tallinn : Varrak, 2005
Poola luule ime / Märt Väljataga
Väljataga, Märt, 1965-
2008-01-01
Rets. rmt. : Różewicz, Tadeusz. Alati fragment / poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu. Laiuse : Hendrik Lindepuu Kirjastus, 2007; Herbert, Zbigniew. Valitud luuletused / poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu. Laiuse : H. Lindepuu, 2008; Szymborska, Wislawa. Oma aja lapsed / poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu. Laiuse : H. Lindepuu, 2008
Igavene eksport : [luuletused] / Kauksi Ülle
Kauksi Ülle, pseud., 1962-
2005-01-01
Sisu: Igavene eksport / võru keelest eesti keelde tõlkinud Aare Pilv ; "Sinno uika ma..." ; "Piaq vasta..." / võru keelest udmurdi keelde tõlkinud Irina Orehhova, Svetlana Ljubimova ; Paat ; Jummalhoitku / võru keelest udmurdi keelde tõlkinud Irina Orehhova, Pjotr Zahharov ; Säitsme vele sõsar / udmurdi keelde tõlkinud Pjotr Zahharov
Õhuloss kuristiku kohal / Raul Sulbi
Sulbi, Raul
2002-01-01
Arvustus: Pelevin, Viktor. Sinine latern / vene keelest tõlkinud Vladimir Indrikson. Tallinn : Atlantis, 2002 ; Pelevin, Viktor. Omon Ra ; Generation "P" / vene keelest tõlkinud Maiga Varik. Tallinn : Varrak, 2002
[Paulo Coelho. Zahir ; Jan Kaus. Tema] / Aarne Biin
Biin, Aarne
2007-01-01
Tutvustus: Coelho, Paulo. Zahir : [romaan] / portugali keelest tõlkinud Anneli Tuulik, [Konstantinos Kavafise luuletuse uuskreeka keelest tõlkinud Mati Sirkel. Tallinn] : Pilgrim Group, 2005 ; Kaus, Jan. Tema : [romaan]. Tallinn : Tuum, 2006
Lendamine kui religioon / Erkki Luuk
Luuk, Erkki, 1971-
2003-01-01
Arvustus: Saint-Exupéry, Antoine de. Lõuna postilennuk : [romaan] / prantsuse keelest tõlkinud Merike Riives ; Inimeste maa : [romaan] / prantsuse keelest tõlkinud Merike Riives ja Maria Hange. [Tallinn] : Varrak, 2003
Sissejuhatus sõnavõlur Tolkieni juurde / Neeme Korv
Korv, Neeme, 1974-
2003-01-01
Carpenter, Humphrey. J. R. R. Tolkien : elulugu / inglise keelest tõlkinud Tiina Randus.Tallinn : Tänapäev, 2002 ; Day, David. Tolkieni entsüklopeedia / inglise keelest tõlkinud Marek Laane. Tallinn : Varrak, 2002
Sepistada oma rahvale süüme / Märt Väljataga
Väljataga, Märt, 1965-
2003-01-01
Joyce, James. Dublinlased : [novellid] / inglise keelest tõlkinud Jaak Rähesoo. 2. tr. [Tallinn] : Varrak, 2003; Joyce, James. Kunstniku noorpõlveportree : [romaan] / inglise keelest tõlkinud [ja järelsõna:] Jaak Rähesoo. [Tallinn] : Varrak, 2003
Rõõm Joyce'i raamatuist / Toomas Raudam
Raudam, Toomas, 1947-
2003-01-01
Arvustus: Joyce, James. Dublinlased : [novellid] / inglise keelest tõlkinud Jaak Rähesoo. 2. tr. [Tallinn] : Varrak, 2003 ; Joyce, James. Kunstniku noorpõlveportree : [romaan] / inglise keelest tõlkinud [ja järelsõna:] Jaak Rähesoo. [Tallinn] : Varrak, 2003
Pildiseiklusi maal ja merel / Neeme Korv
Korv, Neeme, 1974-
2010-01-01
Arvustus: Hergé, pseud. Kuldsõrgadega krabi / [prantsuse keelest tõlkinud Katrin Kaarep. Tallinn] : Tänapäev, 2010. (Tintini seiklused) ; Hergé, pseud. Must last / [prantsuse keelest tõlkinud Katrin Kaarep. Tallinn] : Tänapäev, 2010. (Tintini seiklused)
Stadnikov, Sergei, 1956-
2003-01-01
Arvustus: Enuma elish : Babüloonia loomiseepos / [akkadi keelest tõlkinud ja eessõna: Amar Annus]. Tallinn : Kirjastuskeskus, 2003 ; Gudea. Kuningas Gudea templihümn / [sumeri keelest tõlkinud: A-silinder: Sven-Erik Soosaar ; B-silinder: Amar Annus ; eessõna: Amar Annus]. Tallinn : Kirjastuskeskus, 2002
Head lood halvast ajast / Karl Martin Sinijärv
Sinijärv, Karl Martin, 1971-
2003-01-01
Arvustus: Akunin, Boriss. Azazel : romaan / vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa. [Tallinn] : Tänapäev, 2003; Akunin, Boriss. Türgi gambiit : romaan / vene keelest tõlkinud Veronika Einberg. [Tallinn] : Tänapäev, 2003; Akunin, Boriss. Leviathan. Tallinn : Tänapäev, 2003
Directory of Open Access Journals (Sweden)
Tayebe Ja’fari
2016-05-01
Full Text Available AbstractAccording to what Nezami states in his versified story Khosro va Shirin, King Hormoz is a fair and peasant-supporter monarch and everything is alright in his time. The only matter which bothers the Kingâs mind and feelings is the sadness of having no child. But this piteous sadness is removed after vowing, sacrificing and being born a boy as a result. This boy is totally different from his age children because of his unique characteristics.   Leili va Majnoonâs starting pattern can be Khosro va Shirinâs starting pattern simply by having some changes in characters. In this poem, the memoir related to the chieftain of Amer, who was one of the Arab grandees and has a settled land, is expressed. He is an artist who has a significant reputation in hospitality and being mendicant-adherent, but the sadness of having no child makes him like King Hormoz, so he decides to vow and sacrifice and asks God to give him a child.  Based on an archetypal approach, the boy who has been requested by prayer in Khosrow va Shirin, Leili va Majnoon, and other myths is an archetypal item that these literary worksâ starting patterns are the expression of common conditions before, during, and after his birth. He is the heavenly child who has been born to make a great upheaval.  Based on an archetypal approach, the heavenly child can be considered as the best form of emanation of the potential aspect of Ego in dreams and myths in which the king, as the actual aspect of this archetype, wishes this childâs birth; to reach his perfect ideal. With this paraphastic approach, Khosrow Parviz and King Hormoz are respectively the potential and the actual aspect of Ego. Hormoz is the actual part that is almost perfect. He is an ideal, fair and peasant-supporter king. But this perfect person is only some parts of his talent who has reached the actuality and can be manifest. This potential aspect is the child whom the king is
Kuidas lennates kirjutada / Marko Tamm
Tamm, Marko
2003-01-01
Arvustus: Saint-Exupéry, Antoine de. Lõuna postilennuk : [romaan] / prantsuse keelest tõlkinud Merike Riives ; Inimeste maa : [romaan] / prantsuse keelest tõlkinud Merike Riives ja Maria Hange. [Tallinn] : Varrak, 2003; Schiff, Stacy. Antoine de Saint-Exupéry : [prantsuse kirjanik : 1900-1944] / tõlkinud [ja eessõna:] Lia Rajandi. [Tallinn] : Varrak, 2003
James Joyce kui religiooni subjekt ja objekt / Kalle Käsper
Käsper, Kalle, 1952-
2003-01-01
Arvustus: Joyce, James. Dublinlased : [novellid] / inglise keelest tõlkinud Jaak Rähesoo. 2. tr. [Tallinn] : Varrak, 2003 ; Joyce, James. Kunstniku noorpõlveportree : [romaan] / inglise keelest tõlkinud [ja järelsõna:] Jaak Rähesoo. [Tallinn] : Varrak, 2003; vt ka vastukaja: Raudam, Toomas. Kontra Käsper // Sirp (2003) 20. juuni, lk. 5
Mis võiks olla ühist Johan Laidoneril ja Ingmar Bergmanil / Tiiu Laks
Laks, Tiiu, 1984-
2008-01-01
Laretei, Käbi. Kuhu kadus kõik see armastus? : Ingmari kirjad Käbile / tõlge rootsi keelest Anu Saluäär. Tallinn : SE&JS, 2008 ; Laidoner, Johan. Ühtekuuluvuse teel : Johan Laidoneri kirjad abikaasale / koostanud [ja toimetanud] Irene Lään ja Toomas Hiio ; vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa. Tallinn : Varrak, 2008
Kolm tähtsat raamatut Eesti lähiajaloo mõistmiseks / Mai Beijer
Beijer, Mai
2007-01-01
rets. rmt.: Laar, Mart. September 1944 : Otto Tiefi valitsus. Tallinn : Varrak, 2007. Paju, Imbi. Förträngda minnen/ soome keelest tõlkinud Heidi Granqvist. Stockholm : Atlantis, 2007; eesti keeles: Tõrjutud mälestud, 2007. Kross, Jaan. På stället flyg/eesti keelest tõlkinud Enel Mellberg. Stockholm : Natur & Kultur, 2007; originaali pealkiri: Paigallend, 1998
Moodsa luule maailmakeel / Märt Väljataga
Väljataga, Märt, 1965-
2007-01-01
Magrelli, Valerio. Luule DNA = Il DNE della poesia / tõlkinudk Maarja Kangro ja Kalju Kruusa. Tallinn : Koma, 2006 ; Enzensberger, Hans. Tõmba sobimatu maha : [luuletused] / saksa keelest tõlkinud [ja järelsõna:] Maarja Kangro. Tallinn : Kultuurileht, 2006 ; Kronbergs, Juris. Maa-alune luule / läti keelest tõlkinud Guntars Godinsh, Livia Viitol. Tallinn : Kultuurileht, 2007
Kirjanik soovitab / Heiki Vilep
Vilep, Heiki, 1960-
2009-01-01
Tutvustus: Pratt, David. Võimatu nõuab rohkem aega : 1000 tarkusetera Nobeli preemia laureaadilt / inglise keelest tõlkinud Marge Paal. [Tallinn] : Ersen, 2009 ; Varblane, Hannes. Taarnateel : katsetusi 1967–1970 : [luuletused]. Tartu : Ilmamaa, 2009 ; Eesti muinasjuttude kuldraamat / koostanud Reet Krusten. Tallinn : TEA Kirjastus, 2009 ; Eco, Umberto. Kuus jalutuskäiku kirjandusmetsades / inglise keelest tõlkinud Ene-Reet Soovik. Tallinn : Varrak, 2009
Jõgi, Mall, 1947-
2001-01-01
Proosa - Andrus Kivirähk "Rehepapp". Luule - Hando Runnel "Mõistatused". Näitekirjandus - Mart Kivastik "Näidendid". Esseistika - Maie Kalda "Mis mees ta on?". Lastekirjandus - Valeria Ränik "Ülejõel, Kassilaiu pealinnas". Tõlge eesti keelde - Krista Kaer (tõlked inglise keelest: Doris Lessingi "Kuldne märkmeraamat" ja J. K. Rowling'i Harry Potteri lood). Tõlge eesti keelest - Mai Bereczki (ungarikeelse eesti luule antoloogia "Kellade hellus" I-II koostamine)
"Ironija sudbõ-2" : Nadja i Ippolit rodili Nadjushu / Marina Suranova
Suranova, Marina
2007-01-01
Eldar Rjazanovi menufilm "Saatuse iroonia ehk Hüva leili!" (1975) on saamas järge "Saatuse iroonia 2" : režissöör Timur Bekmambetov : stsenarist Aleksei Slapovski : peaosades Liza Bojarskaja, Konstantin Habenski
Ne partes! / Konstantin Ernst ; interv. Andrei Bandenko
Ernst, Konstantin
2008-01-01
Eldar Rjazanovi kultusfilmile "Saatuse iroonia ehk Hüva leili!" (1975) valminud järje "Saatuse iroonia : lugu läheb edasi" (režissöör Timur Bekmambetov), produtsent. Vene telekanali Pervõi kanal peadirektor
Kõik algas tinapanekuga saunas / Aare Ermel
Ermel, Aare, 1957-2013
2007-01-01
Eldar Rjazanov ja tema aastavahetuse menufilmid. "Saatuse iroonia ehk Hüva leili!" (1975) järjefilm "Saatuse iroonia: lugu läheb edasi" ("Ironija sudbõ. Prodolzhenije") : režissöör Timur Bekmambetov : Venemaa 2007
"Ironija sudbõ. Prodolzhenije"
2008-01-01
Kunagisele Eldar Rjazanovi kultusfilmile "Saatuse iroonia ehk Hüva leili!" (1975) valminud järg "Saatuse iroonia : lugu läheb edasi", režissöör Timur Bekmambetov : Venemaa 2007. Järgneb 17., 24. jaan.
Aasta ema tekki kootud armastus / Grethe Rõõm
Rõõm, Grethe
2009-01-01
44 eesti naist kudusid oma head soovid tekilappidesse, mis talgutööna heegeldati kokku aasta emale emadepäeval kingitavaks tekiks. Oma muljeid jagavad Helmi Valdna, Leili Karu, Marju Avald, Eddy Tulko, Maile Veelaid ja Veronika Pinka
"Ironija sudbõ" zavlekla v kino novogo zritelja / Ilja Smirnov
Smirnov, Ilja
2008-01-01
Kunagisele Eldar Rjazanovi kultusfilmile "Saatuse iroonia ehk Hüva leili!" (1975) valminud järg "Saatuse iroonia : lugu läheb edasi", režissöör Timur Bekmambetov. Filmilevist Eestis, eelkõige Narva kinos Forum Cinemas Astri
Saatuse iroonia nöögib edasi / Boris Tuch
Tuch, Boris, 1946-
2008-01-01
Eldar Rjazanovi menufilmi "Saatuse iroonia ehk Hüva leili!" (1975) järjefilm "Saatuse iroonia: lugu läheb edasi" ("Ironija sudbõ. Prodolzhenije") : režissöör Timur Bekmambetov : stsenarist Aleksei Slapovski : peaosades Liza Bojarskaja, Konstantin Habenski : Venemaa 2007
Novogodnjaja skazka pro zhizn nepuganõhh idiotov / Boris Tuch
Tuch, Boris, 1946-
2008-01-01
Eldar Rjazanovi menufilmi "Saatuse iroonia ehk Hüva leili!" (1975) järjefilm "Saatuse iroonia: lugu läheb edasi" ("Ironija sudbõ. Prodolzhenije") : režissöör Timur Bekmambetov : stsenarist Aleksei Slapovski : peaosades Liza Bojarskaja, Konstantin Habenski : Venemaa 2007
Mahtra muuseumis ja Juuru vallas käisid auväärsed külalised / Tiia Truu
Truu, Tiia, 1948-
2009-01-01
1. juulil 2009 külastasid Mahtra talurahvamuuseumi Mahtra sõja mälestusmärgi looja Johannes Tuti lesk Leili Tutt ja nende poeg Mait Tutt Rootsist ning tütar Eha Dascenzo USA-st Swanscast, nendega koos oli J. Tuti vennatütar Maie Vikat
"Tõuse hommikul vara : ..." : [luuletused] / Leili Andre
Andre, Leili, 1922-2007
2000-01-01
Sisu: "Tõuse hommikul vara: ..." ; Vikerkaar ; Sünd ; "Kasvada ..." ; "Sind manitsevad ..." ; "Tahad olla vaba? Ole vaba! ..." ; "Kes selle tamme istutas? ..." ; "Õnn mu lävest mööda sõidab. ..."
Ehedat Bulgaariat avastamas / Leili Sägi
Sägi, Leili
2009-01-01
Bulgaarias Kiustendil said kokku viie riigi õpetajad, et valmistada ette 2011. aastal Prantsusmaal toimuvat õpilaste folkloorifestivali. Eestist osalevad kahel õppeaastal kestvas projektis "The folklore - an European intercultural link" Pärnu vene gümnaasiumi õpetajad ja 7-14-aastased õpilased
Ironija sudbõ, ili S ljogkim piarom! / Julia Larina
Larina, Julia
2007-01-01
Eldar Rjazanovi menufilmi "Saatuse iroonia ehk Hüva leili!" (1975) järjefilm "Saatuse iroonia: lugu läheb edasi" ("Ironija sudbõ. Prodolzhenije") : režissöör Timur Bekmambetov : Venemaa 2007. Arvamust avaldavad ka filmi produtsent ja stsenaariumi kaasautormAnatoli Maksimov ja stsenarist Aleksei Slapovski
Eesti Kultuurkapitali kirjanduse aastapreemiad
1998-01-01
Proosa : Toomas Vint. Lõppematu maastik (25 000 kr.). Luule : Kalju Lepik. Pihlakamarja rist (25 000 kr.). Laste- ja noorsookirjandus : Leelo Tungal ja Karel Korp. Kollitame! Kummitame! ehk Kollikooli kasvandike juhtumisi tänapäeval (15 000 ja 10 000 kr.). Esseistika : Ilmar Laaban. Marsyase nahk (25 000 kr.); Hasso Krull. Katkestuse kultuur (25 000 kr.). Ilukirjanduslik tõlge võõrkeelest eesti keelde : Maie-Merike Pau. Umberto Eco romaani 'Roosi nimi' tõlge itaalia keelest (12 500 kr.). Ilukirjanduslik tõlge eesti keelest võõrkeelde ('Via Estica') : Olga Nael (Rudneva). Karl Ristikivi romaanide 'Lohe hambad' ja 'Rõõmulaul' tõlked vene keelde (12 500 kr.).
S.P.E.A.K. = The strange politics of Estonian authorities against "Kinsfolk" / Irina Brusnigina
Brusnigina, Irina
2004-01-01
Keelest kui poliitika osast, Eesti kodakondsuse saamise tingimustest, venekeelsete koolide üleminekust eestikeelsele õppele aastal 2007, riiklikust keelepoliitikast, eestlaste negatiivse suhtumise põhjustest venelastesse
Rahvusvahelise õiguse õõnes universaalsus / Hent Kalmo
Kalmo, Hent, 1979-
2017-01-01
Võrdleva rahvusvahelise õiguse projektist, rahvusvahelise õiguse alastest argumentidest ja eripäradest tõlgendamisel. Eesmärkide kaitsmise keelest unversaalses õiguslikus keeles ja tõlgenduste lahknemisest
Albert Camus´ "Katk" / Ott Ojamaa
Ojamaa, Ott, 1926-1996
2010-01-01
Arvustus: Camus, Albert. Katk : romaan / prantsuse keelest tõlkinud Henno Rajandi ; eessõna: Ott Ojamaa. Tallinn : Ajalehtede-Ajakirjade Kirjastus, 1963. (Loomingu raamatukogu ; 1963, 43/46 (311/314))
1. II avati Rotermanni soolalao kunstimuuseumi näitusesaalis...
2005-01-01
Marco Laimre kuraatorinäitus "Hääled". Väljas on Oskar Kallise, Jaan Toomiku, Rainer Jancise, Elmar Kitse, Evald Okase, Melissa Gordoni (UK), Eduard Wiiralti, Jasper Zoova, Leili Muuga, Marko Mäetamme, Ene-Liis Semperi, Ado Vabbe, Elin Kardi, Kiwa, Peeter Alliku, Kaja Kärneri, Jüri Arraku, Kadi Estlandi ja Ülo Soosteri tööd
Kõusaar, Kadri
2005-01-01
Tutvustus: Nahman Bratslavist. Rabi Nahmani imelised lood / heebrea keelest tõlkinud Uku Masing, Kalle Kasemaa, Rahel M. Kasemaa ; [järelsõna ja kommentaarid: Kalle Kasemaa]. Tallinn : Varrak, 2004
Vaidlused või monoloogid? / Redi Koobak, Raili Põldsaar
Koobak, Redi
2006-01-01
Arvustus: Feministlikud vaidlused : filosoofiline mõttevahetus / [Seyla Benhabib, Judith Butler, Nancy Freiser, Drucilla Cornell] ; inglise keelest tõlkinud Merilin Sikk ; [koostaja Linda Nicholson]. Tallinn : Tallinna Ülikooli Kirjastus, 2006
B. B. ja järelpõlved / Ave Mattheus
Mattheus, Ave
2007-01-01
Arvustus: Enzensberger, Hans Magnus. Tõmba sobimatu maha / saksa keelest tlk. Maarja Kangro. Tallinn : Kultuurileht, 2006 (Loomingu Raamatukogu ; 33) ; Brecht, Bertolt. Luulet / koost. Märt Väljataga. Tallinn : Vagabund, 2007
O tempora, o mores! / Maria-Kristiina Lotman, Kai Tafenau
Lotman, Maria-Kristiina, 1974-
2011-01-01
Tutvustus: Sallustius. Catilina vandenõu / Gaius Sallustius Crispus ; ladina keelest tõlkinud Maria-Kristiina Lotman ja Kai Tafenau. Tallinn : Tallinna Ülikooli Kirjastus, 2011. (Bibliotheca antiqua (Tallinna Ülikool))
Intervjuu Theo van Leeuweniga / intervjueerinud Peeter Linnap
Leeuwen, Theo van, 1947-
2011-01-01
Hollandi visuaalsemiootik pildist kui keelest, kunstiajaloo ja lingvisti teadmiste ühendamise vajadusest, koostööst Gunther Kressiga, kunstiliste ja mittekunstiliste pildivormide suhetest, PowerPointist kui semiootilisest ja kultuurilisest ressursist
Kaks kirja vennale = Two Letters from Vincent van Gogh to his brother / Vincent van Gogh
Gogh, Vincent van, 1853-1890
2008-01-01
Kunstnik Vincent van Goghi kaks kirja oma vennale Theole. Tõlge vene keelest ja kommentaar Mehis Heinsaarelt. Ingliskeelsed kirjad raamatust "The Complete Letters of Vincent van Gogh", Thames and Hudson, 1979
Raamat, mis on sündinud suutmatusest nutta / Alvar Loog
Loog, Alvar
2002-01-01
Rets.: Emil Mihai Cioran. Lagunemise lühikursus. Prantsuse keelest tõlkinud Leena Tomasberg. Tallinn : Vagabund, 2002 (Avatud Eesti Raamat). Ciorani mõttemaailma kirjeldus, selle erinevus Shopenhauerist, Nietzschest ja Augustinusest
Fragmente taevase laega labürindist / Jan Kaus
Kaus, Jan, 1971-
2007-01-01
Arvustus: Benjamin, Walter. Ühesuunaline tänav : [väikesed proosalood] / saksa keelest tõlkinud [ja järelsõna:] Katrin Kaugver. Tallinn : Kultuurileht, 2007. (Loomingu Raamatukogu ; 2007, 25-26)
Enesega piirduv keskpaik / Jan Kaus
Kaus, Jan, 1971-
2000-01-01
1999. a. kirjastuselt "Kunst" ilmunud Salvador Dalí "Geeniuse päevik". Prantsuse keelest tõlkinud Sirje Keevallik. Kolmest aspektist: retoorika, loogika ja hüperloogika, seostamise kunst, enesekesksus. Terminst - logos
Raamatututvustus: lugemine kui mäng / Külliki Kask
Kask, Külliki, 1949-
2009-01-01
Tutvustus: Eco, Umberto. Kuus jalutuskäiku kirjandusmetsades / inglise keelest tõlkinud Ene-Reet Soovik. Tallinn : Varrak, 2009 ; Martin, George R. R. Windhaven / tõlkinud Jaana Talja. [Tartu] : Fantaasia, c2009
Teede, Andra, 1988-
2007-01-01
Tutvustus: Tranströmer, Tomas. Suur on mõistatus ; Mälestused seiravad mind / rootsi keelest tõlkinud Tõnis Arnover ja Lennart-Hans Jürgenson. Tallinn : Kultuurileht, 2007. (Loomingu Raamatukogu ; 2007, 27)
Hinnangu andis 450 Raplamaa last / Leili Oja
Oja, Leili
2008-01-01
Kuulutati välja IX Nukitsa konkursi võitjad - parimad lastekirjanikud ja lasteraamatukunstnikud. Parimad kirjanikud: I koht - Andrus Kivirähk "Leiutajateküla Lotte", II koht - Aare Toikka ja Aarne Mägi "Ruudi", III koht - Kristiina Kass "Samueli võlupadi". Parimad kunstnikud: Heiki Ernits "Leiutajateküla Lotte", Anni Mäger "Söö ära söö", Moritz "Kapiukse kollid jälle platsis". Rapla maakonnast hääletas 450 last
Kui punane oli Arnold Rüütli punaminevik / Toomas Kümmel
Kümmel, Toomas
2001-01-01
EKP tippjuhtkonda kuulunud peatselt presidendi ametisse astuva Arnold Rüütli punaminevikust. Samas: Arnold Rüütli stiilinäiteid: 1987. a. avaldatud mõtted Eesti ajaloost ja 1989. a. eesti keelest
Moodne aeg käib alla / Valner Valme
Valme, Valner, 1970-
2008-01-01
Arvustus: Beigbeder, Frédéric. Armastus kestab kolm aastat : romaan / prantsuse keelest tõlkinud Anti Saar. Tallinn : Varrak, 2008 ; Cusk, Rachel. Arlington Park / tõlkinud Kersti Unt. Tallinn : Varrak, 2007
Moja Nadja ujehhala / Vadim Retshkalov
Retshkalov, Vadim
2008-01-01
Eldar Rjazanovi menufilmi "Saatuse iroonia ehk Hüva leili!" (1975) järjefilm "Saatuse iroonia: lugu läheb edasi" ("Ironija sudbõ. Prodolzhenije") : režissöör Timur Bekmambetov : Venemaa 2007. Uus film ei haaku vanaga selle kultuurikihi puudumise tõttu, mis peegeldub vanas näiteks Mikael Tariverdijevi muusika ja seal kasutatud vene poeesia tõttu
Rahvusvaheline raamat Saaremaa vallutamisest / Raul Sulbi
Sulbi, Raul
2007-01-01
Arvustus: Toman, Marek. Saaremaad vallutamas : [lühijutud = The conquest of Saaremaa Island] / [illustreerinud] Jan Ungrád ; tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar ; ingliskeelne tekst: Mimi Rogers. Tallinn : Tiritamm, 2007
Kõik hea saab kord otsa / Krista Kumberg
Kumberg, Krista, 1959-
2010-01-01
Arvustus: Rowling, J. K. Bard Beedle’i lood / ruunikirjas algteosest tõlkinud Hermione Granger, inglise keelest tõlkinud Krista Kaer. Tallinn : Varrak, 2009 ; Benedictus, David. Tagasi Saja Aakri Metsa. Tallinn : Fookus Meedia, 2009
Geniaalne näidend ja selle suhkurdatud proosatöötlus / Aivar Kull
Kull, Aivar, 1955-
1995-01-01
Arvustus: Maeterlinck, Maurice. Sinilind / Näidendist ümber töötanud Georgette Leblanc Maeterlinck ; Prantsuse keelest tlk. A. Pärn. Tln.: Kuldsulg, 1994. Vaata ka: Kull, Aivar. Kulli pilk. - Tartu : Ilmamaa, 2005
Kitsnik, Lauri
2007-01-01
Arvustus: Tranströmer, Tomas. Suur on mõistatus : [luuletused] ; Mälestused seiravad mind : [memuaarid] / rootsi keelest tõlkinud Tõnis Arnover ja Lennart-Hans Jürgenson. Tallinn : Kultuurileht, 2007. (Loomingu Raamatukogu ; 2007, 27)
Umberto Eco : olemise piire kombates / Marina Grishakova
Grišakova, Marina, 1961-
2004-01-01
Arvustus: Eco, Umberto. Eilse päeva saar / tõlkinud Merike Pau. Tallinn : Eesti Raamat, 2003 ; Eco, Umberto. Baudolino / itaalia keelest tõlkinud [ja järelsõna:] Ülar Ploom. Tallinn : Varrak, 2003
Martinson, Jaan, 1960-
2003-01-01
Tutvustus: Cornwell, Patricia D. Surmafarm : [romaan] / [inglise keelest tõlkinud Urve Liivamägi. Tallinn] : Varrak, 2002; Cornwell, Patricia D. Süütõendid : [romaan] / tõlkinud Urve Liivamägi. [Tallinn] : Varrak, 2002
Viin, Hitler ja Oskar Luts / Vaapo Vaher
Vaher, Vaapo, 1945-
2007-01-01
Tutvustus: Saarikoski, Pentti. On või ei ole ; Euroopa serval ; Bretagne'i päevik / soome keelest tõlkinud Piret Saluri. Tallinn : Varrak, 2007 ; Kull, Aivar. Oskar Luts : pildikesi kirjanikupõlvest. Tartu : Ilmamaa, 2007
Morrise müstiline maailm / Jaanika Palm
Palm, Jaanika, 1973-
2008-01-01
Retr. rmt.: Birck, Jan. Salaagent Morris ja vana tuuleveski saladus : põnevik piltides ; Salaagent Morris : hommikusöök võib oodata! : põnevik piltides (saksa keelest tõlkinud Kaja Ziegler. Tallinn : Grenader, 2007)
Raamat sõja seadustest / Linnart Mäll
Mäll, Linnart
2001-01-01
Vana-Hiina sõjateoreetikute Sun Zi ja Sun Bini raamatust: Sun, Zi ; Sun, Bin. Sõja seadused / klassikalisest hiina keelest tõlkinud ja kommenteerinud Märt Läänemets. Tln. : Eesti Keele Sihtasutus, 2001. (Sõjandusvaramu. Klassika)
Allen Ginsberg kirjutab Ameerikast
2003-01-01
Arvustus: Ginsberg, Allen. Ameerika : valik luuletusi 1947-1996 / koostanud ja toimetanud Hasso Krull ; inglise keelest tõlkinud Contra, Lauri Kitsnik, Hasso Krull, Andres Langemets, Margit Langemets, Jürgen Rooste, Tõnu Õnnepalu. Tallinn : Perioodika, 2003
Naine, kes ei vaadanud tagasi / Ilona Martson
Martson, Ilona, 1970-
2008-01-01
Raamatututvuistus: Bona, Dominique. Gala : [Dalí võimukas muusa] / prantsuse keelest tõlkinud Margot Endjärv. [Tallinn] : Kunst, 2008. Venelanna Jelena Djakonova (Gala) suhetest prantsuse luuletaja Paul Eluard'iga ja hispaania maalikunstniku Salvador Daliga
Kas me sellist eesti keelt tahtsime? / Anu Lamp ; interv. Andres Keil
Lamp, Anu, 1958-
2006-01-01
24. märtsil esietendus teatris NO99 lavakunstikooli 22. lennu viimane diplomilavastus "Keeleuuenduse lõpmatu kurv". Lavastaja Anu Lamp räägib eesti keelest ja sellest, kuidas materjal Johannes Aaviku keeleuuendusest lavale jõudis
Ema, kes hõikab poja järele / Kätlin Kaldmaa
Kaldmaa, Kätlin, 1970-
2007-01-01
Arvustus: Jordan, Neil. Vari / tõlkinud Krista Kaer. Tallinn : Varrak, 2006 ; McCall Smith, Alexander. Unenägude Angus : keldi unenägude jumal / inglise keelest tõlkinud Kätlin Kaldmaa. [Tallinn] : Eesti Päevaleht, 2007
Rootsilik lapsepõlv ängi ja päikesepaiste vahel / Ene-Reet Soovik
Soovik, Ene-Reet, 1968-
2007-01-01
Arvustus: Tranströmer, Tomas. Suur on mõistatus ; Mälestused seiravad mind / rootsi keelest tõlkinud Tõnis Arnover ja Lennart-Hans Jürgenson ; järelsõna: Tõnis Arnover. Tallinn : Kultuurileht, 2007. (Loomingu raamatukogu ; 27)
Walter Benjamin ja lugemismõnu / Aija Sakova-Merivee
Sakova-Merivee, Aija, 1980-
2014-01-01
Arvustus: Benjamin, Walter. Lapsepõlv Berliinis 1900. aasta paiku : valik esseid. II / Walter Benjamin ; saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel ; koostanud ja järelsõna: Marek Tamm. Tallinn : Kultuurileht, 2014. (Loomingu raamatukogu ; 2014, nr. 9/11)
Absurd ja lootus Albert Camus' lühiproosas / Aivar Kull
Kull, Aivar, 1955-
2004-01-01
Arvustus: Camus, Albert. Pagendus ja kuningriik : kogutud lühiproosa / prantsuse keelest tõlkinud Triinu Tamm, Krista Vogelberg, Tanel Lepsoo, Henno Rajandi. Tallinn : Varrak, 2004. Vaata ka: Kull, Aivar. Kulli pilk. - Tartu : Ilmamaa, 2005, lk. 78-79
Kultuurisild : eesti muinasjutud ilmusid hiina keeles
2010-01-01
18. okt. esitleti maailmanäitusel EXPO Hiinas Shanghais esimest eesti keelest hiina keelde tõlgitud raamatut, kogumikku August Jakobsoni ja Friedrich Reinhold Kreutzwaldi muinasjuttudest Jüri Mildebergi illustratsioonidega. Proua Evelin Ilves osales raamatu esitlusel Shanghai Lasteraamatukogus
Filmist sündinud ulmeraamat / Jüri Kallas
Kallas, Jüri
2004-01-01
Arvustus: Pelot, Pierre. Brocéliande : legendide mets, luupainajate maailm : Doug Headline'i ja Benoit Lestang'i originaalstsenaariumi ja dialoogide järgi [tehtud filmi põhjal] / prantsuse keelest tõlkinud Jaanus Õunpuu. Tallinn : Olion, 2004
Eesmaa, Lauri
2011-01-01
Tutvustus: Dante Alighieri. Jumalik komöödia : Põrgu. Tallinn : Eesti Keele Sihtasutus, 2011. Perec, Georges. Ruumiliigid. Tallinn : Kultuurileht, 2011. Kadare, Ismail. Kuri aasta / albaania keelest tõlkinud Kalle Kasemaa. Tallinn : Kultuurileht, 2011 (Loomingu Raamatukogu ; 17-18/2011)
Kolga koolis andsid tunde hiinlased / Ülle Tamm
Tamm, Ülle
2016-01-01
Tallinna Ülikooli Konfutsiuse Instituudi neli õppejõudu - Zhuoya Wu, Xiuping Huang, Sandra Sainio ja Kristiina Kraft viisid Kolga koolis toimunud Hiina päeval läbi töötubasid ja loenguid hiina keelest ja kultuurist
"Põhþamaa talv..." : [luuletused] / Niina Obrezkova
Obrezkova, Niina, 1965-
2005-01-01
Sisu: "Põhþamaa talv..." / Pauli Lesoneni venekeelse tõlke järgi võru keelde tõlkinud Kauksi Ülle ; "Kuke vuod dorad bdzõm adjamien..." ; "Kõlburjosõ mõnam..." / komi keelest tõlkinud udmurdi keelde Tatjana Prokopjeva
Kodu kaugel meres / Ilona Martson
Martson, Ilona, 1970-
2004-01-01
Tutvustus: Stone, Tom. Suvi Kreeka tavernis : mälestused / [tõlkija Tiia-Mai Nõmmik. Tallinn] : Pegasus, 2004 ; Drinkwater, Carol. Oliiviistandus : mälestusi elust, armastusest ja oliiviõlist Lõuna-Prantsusmaal / inglise keelest tõlkinud Laine Hone. Tallinn : Varrak, 2004
Rõõmsa Inglismaa jutuvestja / Lembit Liivak
Liivak, Lembit
2006-01-01
Arvustus: Chaucer, Geoffrey. Canterbury lood / inglise keelest tõlkinud Votele Viidemann ; toimetanud, kommentaaride ja märkustega varustanud Lauri Pilter ; [saatesõna: Arthur Kincaid ; saatesõna tõlkinud Krista Mits]. Tartu : Tartu Ülikooli Kirjastus, 2006 (Maailmakirjanduse tõlkevaramu ; 17)
Cherubim, Dieter
2006-01-01
Keelest kui keeleteaduse objektist, keelekasutusest ja keelenormist. Esitatakse segakeele ehk lingua franca (Verkehrssprache) kontseptsioon. Samuti tutvustatakse 18. sajandil juurdunud ekspeditsioonide korraldamise tava võõraste keelte uurimiseks ja tundmaõppimiseks ning täpsemalt räägitakse varastest keeleuurimisreisidest Põhja-Euroopasse
Linnart Mälli tõlkekulg / Kerti Tergem
Tergem, Kerti
2004-01-01
Rets. rmt.: Seadmuseratta käimapanemine. Lühikesed lugemised. Dhammapada / paali keelest tõlkinud ning eessõna ja kommentaariumi kirjutanud Linnart Mäll. Tartu : Lux Orientis, 2004 ; Mäll, Linnart. Studies in the Astasahasrika Prajnaparamita and other essays. Tartu : University of Tartu, 2003
Kriminaalne Hiinamaa / Mart Juur
Juur, Mart, 1964-
2006-01-01
Arvustus: Gulik, Robert van. Hiina järvemõrvad : kohtunik Di lahendab kolm juhtumit : [romaan] / inglise keelest tõlkinud Kersti Unt ; illustreeritud kaheteistkümne hiinapärase graafilise lehega autorilt. [Tallinn] : Tänapäev, 2006. (Kohtunik Di mõrvamüsteerium)
Kired ja mõrvad Vana-Hiina moodi / Ave Randviir
Randviir, Ave, 1981-
2006-01-01
Arvustus: Gulik, Robert van. Hiina järvemõrvad : kohtunik Di lahendab kolm juhtumit : [romaan] / inglise keelest tõlkinud Kersti Unt ; illustreeritud kaheteistkümne hiinapärase graafilise lehega autorilt. [Tallinn] : Tänapäev, 2006. (Kohtunik Di mõrvamüsteerium)
Kabareeinstallatsioon: uue teatri fragmentaarium / Jürgen Rooste
Rooste, Jürgen, 1979-
2016-01-01
Nüüdisteatri keelest ja kabareelikkusest lavastustes: „Skaala surm” - idee ja lavastus: Riina Maidre ja Nero Urke, „All Tomorrow’s Parties” - autorid Inga Salurand ja Hendrik Kaljujärv, „Location X: Black Side” - esitaja ja koreograaf: Taneli Törma
Kunstiakadeemia - 85 / Reet Varblane
Varblane, Reet, 1952-
1999-01-01
28. XI tähistas Eesti Kunstiakadeemia oma 85. aastapäeva. Kunstihariduse tulevikule pühendatud paneeldiskussioonist Sakala keskuse väikeses saalis, pressikonverentsist, pidulikust aktusest. Kunstiakadeemia esimesteks audoktoriteks promoveeriti Boris Bernshtein, Kaljo Põllu, Enno Hallek, Ilja Kabakov. Auliikmeteks nimetati Mari Adamson, Leo Gens, Leili Kuldkepp, Helene Kuma, Paul Luhtein, Arseni Mölder, Evald Okas, Helmut Oruvee, Bruno Tomberg, Jaan Vares. Juubelialbumi kujundas Jüri Kaarma, ajaloolise ülevaate kirjutas Leo Gens
1996-01-01
Manifest. Tõlkijate seminari puhul 17. mail 1996 Palmse viinaköögis Juta Bedia, Eric Dickens, Gyözö Fehérvári, Guntars Godinsh, Maima Grinberga, Irja Grönholm, Leif Hannibal, Cornelius Hasselblatt, Pirkko Huurto, Ivo Iliste, Nora Javorskaja, Gisbert Jänicke, Kaisu Lahikainen, Enel Melberg, Vera Ruber, Arnold Tamm, Leili Tamm, Jonatan Tomesh, Lilia Velic'kova, Marianne Vogel. Inglise k.: Estonian Literary Magazine, autumn 1996, nr. 3
[Lind tulemäe kohal : valik XX sajandi teise poole türgi luulet] / Helen Geršman
Geršman, Helen, 1981-
2010-01-01
Tutvustus: Lind tulemäe kohal : valik XX sajandi teise poole türgi luulet / türgi keelest tõlkinud Ly Seppel ja Andres Ehin ; koostanud Ly Seppel ; järelsõna: Andres Ehin. Tallinn : Kultuurileht, 2010. (Loomingu Raamatukogu, 1406-0515 ; 2010, 11)
Kirjakogumik ulatub üle eurolaineharja / Aivar Kull
Kull, Aivar, 1955-
2003-01-01
Kaplinski, Jaan ; Salminen, Johannes. Ööd valged ja mustad : kirjavahetus aastast 1001 / soome ja rootsi keelest tõlkinud Aino Laagus ja Mari Allik. Tallinn : Perioodika, 2003. Vaata ka: Kull, Aivar. Kulli pilk. - Tartu : Ilmamaa, 2005, lk. 73-75, pealkirjaga "Kaks meest Soome silda ehitamas"
Elluäratatud kauged ajad lasteraamatutes / Krista Kumberg
Kumberg, Krista, 1959-
2006-01-01
Arvustus: Hainsalu Lemmiko, vanema poeg : üks lugu muinasaja lõpult / Lehte Hainsalu ; [pildid joonistanud ja kujundanud Valdek Alber]. [Tallinn] : Maalehe Raamat, 2005 ; Timmas, Eduard H. Samsu-Sin. Esimene osa, Tema noorus ja seiklused Babylonis : [romaan] / [rootsi keelest tõlkinud Allar Sooneste. Tallinn : Canopus, 2005
2007-01-01
31. okt. toimub Tallinna Kirjanike Majas Eeva-Liisa Manneri luuleõhtu. Loetakse värskelt ilmunud tõlkeluulet: Manner, Eeva-Liisa. Hüüd tuulde : valik luuletusi / soome keelest tõlkinud Ly Seppel ; [järelsõna: Ly Seppel ja Andres Ehin. Tallinn] : Huma, 2007
["Kuhu me siis läheme? - Eks ikka koju."] / M. J.
Jõgi, Mall, 1947-
2016-01-01
Tutvustus: „Kuhu me siis läheme? - Eks ikka koju.“ : sajandivahetus saksa kirjanduses 200 aastat tagasi : Goethe, Schiller, Tieck, Kleist, Hoffmann, Eichendorff, Büchner, Novalis, Hegel (Schelling? Hölderlin?), Schlegel / saksa keelest valinud ja tõlkinud Mati Sirkel. Tallinn : Eesti Keele Sihtasutus, 2015
Maurice Car̊me'i lihtsad laulud lastele / Helle Michelson
Michelson, Helle, 1929-
2003-01-01
Car̊me, Maurice. Muinasjutud Caprine'ile / tõlkinud Helle Michelson. [Tallinn] : Tiritamm, 2002 ; Car̊me, Maurice. Naeruhull kirsipuu : [luuletused] / prantsuse keelest tõlkinud Helvi Jürisson. [Tallinn] : Tiritamm, 2002 ; Car̊me, Maurice. Margareetapäev : [jutustused] / tõlkinud Helle Michelson. [Tallinn] : Varrak, 2000
Tubin: The Parson of Reigi / Robert Layton
Layton, Robert
1993-01-01
Uuest heliplaadist "Tubin: The Parson of Reigi. Teo Maiste, Marika Eensalu, Ivo Kuusk, Annika Tõnuri, Urve Tauts, Leili Tammel, Tiit Tralla, Arvo Laid. Estonia Opera Company / Paul Mägi; Requiem for Fallen Soldiers. Urve Tauts, Talevaldis Deksnis, Urmas Leiten, Rein Tiido, Rein Roos. Estonian National Male Choir / Eri Klas. Ondine CD ODE 783-2 (2 discs: 116 min.). Recorded in association with the Estonian Cultural Foundation. Requiem - comparative version: Lund. Choral Soc., Järvi (9/88) CD 297
Kolm põnevat raamatut / Kristiina Ehin
Ehin, Kristiina, 1977-
2003-01-01
Coelho, Paulo. Palverännak: maagi päevik : [romaan] / tõlkinud Kadre Vaik, Tiina Ristimets. [Tallinn] : Philos, 2002 ; Lescuyer, Jean ; Benchelah, Mehdi. Palverännak Jeruusalemma / prantsuse keelest tõlkinud Jaanus Õunpuu. Tallinn : Olion, 2001 ; Kureishi, Hanif. Lähedus : [romaan] / tõlkinud Aet Varik. [Tallinn] : Huma, 2002
Kirjanik soovitab / Olavi Ruitlane
Ruitlane, Olavi, 1969-
2009-01-01
Tutvustus: Volkonski, Peeter. ISBN 978-9985-9980-6-9. Tallinn : Menu Kirjastus, 2009 ; Preussler, Otfried. Krabat / saksa keelest tõlkinud Linda Ariva. [Tallinn] : Tänapäev, 2009 ; Teede, Andra. Atlas : [luuletused]. Pärnu : Jumalikud Ilmutused, 2009 ; Wiedemann, Vladimir. Maagide kool. Eesti okultne underground 1970-1980. Tartu : Hotpress, 2008
Kaks vaadet narkoelule ja tõlkimisele / Tiiu Laks
Laks, Tiiu, 1984-
2010-01-01
Arvustus: Thompson, Hunter Stockton. Hirm ja jälestus Las Vegases : metsik rännak Ameerika unelma südamesse / inglise keelest tõlkinud [ja järelsõna autor] Mihkel Kaevats. [Tallinn] : Eesti Päevaleht, 2010 ; Welsh, Irvine. Trainspotting : romaan / tõlkinud Olavi Teppan. Tallinn : Koolibri, 2010
Evald Kruut ja tema looming / Merike Pärtel
Pärtel, Merike
2006-01-01
Edward Robertsi artiklist 16. juuli Michigani The Morning Sun ajalehes, kus ta tutvustab luuletaja loomingut. 2005. aastal avaldas Kruut kogumiku pealkirjaga "Arrival and Departure: Twenty Poems". Kogumik sisaldab tema enda poolt kirjutatud luulet kui ka tõlkeid neljast erinevast keelest, sealhulgas Marie Underi poeemi "Christmas Greeting 1941" tõlke
Oo, mälestuste mesi! / Vaapo Vaher
Vaher, Vaapo, 1945-
2003-01-01
Arvustus: Bulgakov, Mihhail ; Bulgakova, Jelena. Meistri ja Margarita päevik / vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa ; [koostanud, eessõna ja kommentaarid: Viktor Lossev. Tallinn] : Tänapäev, 2003. Vaata ka: "Infopress" 5.-11. 12. 2003, lk. 138-139, pealkirjaga "O, sladki mjod vospominani" / tõlk. L. Simaginoi
Romantiline mässaja või irooniline intellektuaal? / Kärt Hellerma
Hellerma, Kärt, 1956-
2005-01-01
Arvustus: Camus, Albert. Pagendus ja kuningriik : kogutud lühiproosa / prantsuse keelest tõlkinud Triinu Tamm, Krista Vogelberg, Tanel Lepsoo, Henno Rajandi. Tallinn : Varrak, 2004. Ilmunud ka kogumikus: Hellerma, Kärt. Kohanenud kirjandus : valik kirjanduskriitikat 1987-2006. Eesti Keele Sihtasutus : Tallinn, 2006. Lk. 200-202, pealk. Must päike ja igaviku helk
Wuolijoki mälestusõhtu Soome Instituudis
2004-01-01
Tallinnas Soome Instituudis esitletakse täna mälestusteraamatut: Wuolijoki, Hella. Minust sai ärinaine ehk Valge vares 1908-1918 / soome keelest tõlkinud Endel Mallene, Meelik Mallene. Tallinn : Eesti Raamat, 2004. Kirjanikust räägib ka tema tütrepoeg Erkki Tuomioja. Vt. ka Looming, 2004, nr. 5, lk. 791
Looming jagas aastapreemiaid : [sõnum
2000-01-01
Tiit Aleksejev, jutustus "Tartu rahu" (nr. 7); Hasso Krull, luuletused (nr. 10); Madis Kõiv, essee "Juhan Jaik. Vihmatark ja Luudermikk" (nr. 1-2); Andres Maimik, retsensioon "Bourdieu Eesti meediareaalsuses" (nr. 12); Tarmo Teder, jutustus "Sibi Innu jõululobi" (nr. 9); Amar Annus, Tayyib Salihi "Zaini pulmade" tõlge araabia keelest Loomingu Raamatukogus (nr. 8).
Professor Arthur von Oettingeni lahkumine Tartu Ülikoolist 1893. aastal / Jaan Ross
Ross, Jaan, 1957-
2010-01-01
Vene keelest eesti keelde tõlgitud Arthur von Oettingeni kiri haridusministrile ja Riia õpperingkonna kuraatori vastus Oettingeni kirjale. Erinevalt tavast oli õpperingkonna kuraatori vastus palvele jätkata töötamist professorina 30-aastase staaži järel eitav. Poliitilistest vastuoludest 19. sajandi lõpus. Oettingeni ja Lavrovski kirjades peegelduvatest maailmavaatelistest erinevustest
Sang, Joel, 1950-
2011-01-01
Auhinnažürii esimees iseloomustab Eesti Kultuurkapitali kirjandusauhindade laureaate: Indrek Koff (luule), Maarja Kangro (proosa), Urmas Vadi (näitekirjandus), Toomas Haug (esseistika), Lauri Sommer (vabaauhind), Amar Annus (ilukirjanduslik tõlge võõrkeelest eesti keelde), Ilmar Lehtpere (ilukirjanduslik tõlge eesti keelest võõrkeelde), Kristiina Kass (lastekirjandus), Sergei Issakov (venekeelse autori kirjandusauhind) ja Mart Velsker (artikliauhind)
Uibo, Udo, 1956-
2000-01-01
Loomingu aastapreemiad : Tiit Aleksejev, jutustus "Tartu rahu" (nr. 7); Hasso Krull, luuletused (nr. 10); Madis Kõiv, essee "Juhan Jaik. Vihmatark ja Luudermikk" (nr. 1-2); Andres Maimik, retsensioon "Bourdieu Eesti meediareaalsuses" (nr. 12); Tarmo Teder, jutustus "Sibi Innu jõululobi" (nr. 9); Amar Annus, Tayyib Salihi "Zaini pulmade" tõlge araabia keelest Loomingu Raamatukogus (nr. 8).
Loomingu preemiad 1999. aastal avaldatud tööde eest
2000-01-01
Esikaane sisekülg. Tiit Aleksejev, jutustus "Tartu rahu" (nr. 7); Hasso Krull, luuletused (nr. 10); Madis Kõiv, essee "Juhan Jaik. Vihmatark ja Luudermikk" (nr. 1-2); Andres Maimik, retsensioon "Bourdieu Eesti meediareaalsuses" (nr. 12); Tarmo Teder, jutustus "Sibi Innu jõululobi" (nr. 9); Amar Annus, Tayyib Salihi "Zaini pulmade" tõlge araabia keelest Loomingu Raamatukogus (nr. 8).
Suur kera väikese sees / Kalju Kruusa
Kruusa, Kalju, pseud., 1973-
2010-01-01
Tutvustus: Hullunud pilv / Ikkyū Sōjun ; klassikalisest hiina keelest tõlkinud ja kommenteerinud Rein Raud. Tallinn : TLU Press, 2010 ; Lind tulemäe kohal : valik XX sajandi teise poole türgi luulet / tõlkinud Andres Ehin ja Ly Seppel. Tallinn : Kultuurileht, 2010 ; Narain, Kunwar. See ainuke maailm : valitud luuletused. Lelle : Allikaääre, 2010
Ehte järelkasv ja klassikud laegast täitmas / Ketli Tiitsar
Tiitsar, Ketli
2004-01-01
Ede Kurreli 95. sünniaastapäevale pühendatud Eesti Metallikunstnike Liidu ja Eesti Kunstiakadeemia ehte- ja sepakunsti eriala ühisnäitus "Laegas" Eesti Tarbekunsti- ja Disainimuuseumis kuni 17. X. Ede Kurreli, Arseni Möldri, Leili Kuldkepi, Kadri Mälgu, rühmituse ÕhuLoss, Birgit Marjundi, Risto Tali, Bruno Lillemetsa, Tõnis Bergi, Mart Reino, Adolfas Shaulyse, Mari Relo-Shaulyse, parima üliõpilastöö autori Kertu Tubergi ja 2004. a. Ede Kurreli preemia saanud Anneli Tammiku töödest, Maria Puki ja Ivar Lubjaku näitusekujundusest
Ilusast eesti keelest / Ruth Mägi
Mägi, Ruth, 1974-
2008-01-01
Kirjastuse TEA sõnaraamatutest: TEA koolisõnastik : eesti keel. Tallinn : TEA Kirjastus, 2008 ; TEA eesti keele rahvasõnaraamat koos õigekirjareeglitega. Tallinn : TEA Kirjastus, 2008 ; TEA rahvasõnaraamat : võõrsõnad. Tallinn : TEA Kirjastus, 2006
2001-01-01
Riigi kultuuripreemia: Andres Ehin (koondkogu "Alateadvus on alatasa purjus" eest); Eesti Kultuurkapitali aastapreemia: Jaan Kaplinski (luule koondkogu "Kirjutatud", romaanid "Silm" ja "Hektor" ning esseeraamat "Kevad kahel rannikul ehk Tundeline teekond Ameerikasse"; Kirjanduse sihtkapitali aastapreemiad: Udo Uibo ajakirja Looming uuendamise eest ning Märt Väljataga raamatusarja "Avatud Eesti raamat" algatamise ja suunamise eest; Eesti kirjanduse aastapreemia: Proosa - Andrus Kivirähk "Rehepapp". Luule - Hando Runnel "Mõistatused". Näitekirjandus - Mart Kivastik "Näidendid". Esseistika - Maie Kalda "Mis mees ta on?". Lastekirjandus - Valeria Ränik "Ülejõel, Kassilaiu pealinnas". Tõlge eesti keelde - Krista Kaer (tõlked inglise keelest: Doris Lessingi "Kuldne märkmeraamat" ja J. K. Rowling'i Harry Potteri lood). Tõlge eesti keelest - Mai Bereczki (ungarikeelse eesti luule antoloogia "Kellade hellus" I-II koostamine); Romaanivõistluse võitjad: I koht - Aarne Ruben ""Volta" annab kaeblikku vilet"; II koht - Leo Kunnas "Sõdurjumala teener"; III koht - Maimu Veske "Continental" ja Lehte Hainsalu "Kellakuuljad"; Ulmekirjanduse eripreemia Varrakult - Indrek Hargla "Baiita needus"; B. Alveri kirjandusauhind: Jürgen Rooste (esikkogu "Sonetid"); Virumaa kirjanduspreemia: Andrus Kivirähk (romaan "Rehepapp"); F. Tuglase novelliauhind: Mati Unt ("Nouvelle") ja Tarmo Teder ("Kohtumine")
Ja mul oli veel nii palju öelda! / Marju Kõivupuu
Kõivupuu, Marju, 1960-
2006-01-01
Ka järgmistest raamatutest: Schultz-Bertram, Georg Julius. Balti idealisti kirjad emale / tlk. Ilmar Vene. Tartu : Ilmamaa, 2003 ; Dr. Bertram. Tartu tudengid viiskümmend aastat tagasi / saksa keelest Viktor Sepp. Tallinn : Perioodika, 1999. (Loomingu Raamatukogu ; 17) ; Pärnik, Ylo M. Dr Georg Julius von Schultz-Bertram. Tartu : Ilmamaa, 2006 ; Dr. Bertram. Kolm Tartu balli / tlk. Viktor Sepp. Tallinn : Perioodika, 1990. (Loomingu Raamatukogu ; 26)
Students̀ interest to studying English in a higher institution / Anna Artamonova
Artamonova, Anna
2001-01-01
Läti Ülikooli inglise keele osakonnas korraldati 2001.a. sept.-s kaugõppe üliõpilaste küsitlus. Küsitlustulemuste analüüsist selgus, et üliõpilastel on tugev saavutusmotivatsioon, st. nad soovivad omandada sügavaid teadmisi inglise keelest, saada kõrge kvalifikatsiooniga spetsialistiks, kuid ei ole samas huvitatud inglise kirjandusest kui erialast, soovides töötad teistel erialadel
Tamm, Triinu
2017-01-01
Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni noortele, gümnasistidele ja tudengitele suunatud ilukirjanduse tõlkevõistlusest ja koolitusest. Koos Tallinna ülikooli ja Postimehega käima lükatud uuel tõlkevõistlusel tõlgiti proosatekste vene, prantsuse, inglise ja jaapani keelest. Kommenteerivad tõlkevõistluse žüriide esindajad. Kõige rohkem töid oli Tartu ülikooli üliõpilastelt - 50, Tallinna ülikooli tudengeilt 25, gümnasistide töid oli 59
Kodavere keelest ja selle hoidjatest / Vaike Käosaar
Käosaar, Vaike, 1948-
2008-01-01
Kodavere murrakust. Sisaldab Heino Õunapi ja Ella Viirmaa murdetekste. Ilmunud on Kodavere murdes kogumikud: Õlemä elon : lugusid Kodavere murrakus. - Ranna [Jõgevamaa] : Sääritsa Küla Seltsing, 2006 ; Põlvess põlve. - [Kodavere (Jõgevamaa)] : E. Treial, 2007
Lugeda kunsti / Mieke Bal ; inglise keelest tõlkinud Ingrid Ruudi
Bal, Mieke, 1946-
2011-01-01
Uuritakse kujutiste lugemisviise, mis ei tugineks lingvistilistele sekkumistele visuaalsusse, samuti kuidas antakse erinevate kunstiteoste analüüsimisel neis leiduvatele sõnumitele ikoonilisi tähendusi ja semiootika panusest mõista kunsti mitte kui piiratud kogumit pühaks peetud objekte, vaid kui jätkuvat, elavat protsessi
Viimse hetkeni / Jurijs Melkonovs ; vene keelest tõlkinud Peedu Sammalsoo
Melkonovs, Jurijs
2017-01-01
2008. aasta juunis leidsid läti sukeldujad merepõhjast Nõukogude Liidu pommitaja "Boston A-20" vraki. Uppunud lennuki meeskonnast ning tema viimasest operatsioonist. Lennuki meeskonna ning neid päästnud läti kaluriperekonna saatusest
Päevad : [luuletused] / Philip Larkin ; inglise keelest tlk. Maarja Kangro
Larkin, Philip
2007-01-01
Sisu: Päevad ; Mitte midagi öelda ; See olgu värss ; Uurimus lugemisharjumustest ; Hommage valitsusele ; Vesi ; Vajakud ; Viige üks koju lastele ; Jutt voodis ; Kõrged aknad ; Sa jätkad elu ; Kui. Orig.: Days ; Nothing to be said ; This be the verse ; A study of reading habits ; Homage to a government ; Water ; Wants ; Take one home for the kiddies ; Talking in bed ; High windows ; Continuing to live ; If
Literary awards 2001 / Piret Viires
Viires, Piret, 1963-
2002-01-01
Riigi kultuuripreemia - Ain Kaalep (elutööpreemia) ; Haljand Udam (artiklikogu "Orienditeekond") ; Mati Unt (lavastuste eest Vanemuises, Eesti Draamateatris ja Rakvere Teatris). Eesti Kultuurkapitali aastapreemia - Ene Mihkelson (romaan "Ahasveeruse uni"). Kultuurkapitali kirjanduse aastapreemiad: proosa - Mehis Heinsaar ("Härra Pauli kroonikad"), luule - Hasso Krull ("Kornukoopia"), esseistika - Jaan Puhvel ("Ulgvel ja umbes"), näitekirjandus - Jaan Kruusvall (näidend "Hullumeelne professor" kogumikust "Olen öösse eksind karjus"), lastekirjandus - Aino Pervik (Paula-sari), tõlge eesti keelde - Udo Uibo, tõlge eesti keelest - Guntars Godinsh, artiklipreemia - Toomas Haug, venekeelsete autorite kirjandusauhind - Larissa Vanejeva ("Liki"). B. Alveri kirjandusauhind - Mehis Heinsaar (jutukogu "Vanameeste näppaja"). F. Tuglase novelliauhind - Mehis Heinsaar ("Ilus Armin") ja Mats Traat ("Kohtupeegel")
Märts - kirjutajate lõikuskuu / Rein Veidemann
Veidemann, Rein, 1946-
2003-01-01
Kultuurkapitali kirjandusauhindadest ja nende saajatest. Proosa - Jüri Ehlvest, "Hobune eikusagilt"; luule - Karl Martin Sinijärv, "Artutart & 39"; näitekirjandus - Vaino Vahing, "Mängud ja kõnelused" ; lastekirjandus - Heino Kiik, "Kuresaapad"; esseistika - Peeter Mudist, "Ratsukäik"; tõlge eesti keelde - Mati Sirkel, Franz Kafka "Hiina müüri ehitamisel"; tõlge eesti keelest (Via Estica) - Antoine Chalvin, Jaan Kaplinski "Le désir de la pousière"; artiklipreemia - Tõnu Õnnepalu, "Kui...Küpsemine. Aleksander Suumani kaks luuletust ja üks raamat ("Meil siin Hüperboreas")", ilmus Loomingus, nr. 5-6; venekeelsete autorite auhind - Mihhail Veller - viimase 10 aasta proosaloomingu eest, ka ilmus 2002. a. eesti keeles tema "Nulltund"
Mari e-raamatukogu / Tatjana Verina ; vene keelest tõlkinud Ene Riet
Verina, Tatjana
2011-01-01
Mari e-raamatukogu loomise aluseks on Mari-Eli Vabariigi etnokultuuriliste ja rahvusvaheliste suhete arendamise projekt, hetkel on elektroonilises raamatukogus 52 täistekstilist teavikut Tšavaini nimelise Mari Rahvusraamatukogu haruldaste raamatute kogust
Filosoofia silmitsi kriisiga / Klaus Heimes ; saksa keelest tõlkinud Peeter Helme
Heimes, Klaus
2007-01-01
Giorgio Agambeni teooriast riigi olemuse kohta tema teoste põhjal: "Homo Sacer" (1995), "Quel che resta di Auschwitz" ("See, mis jääb Auschwitzist", 1998), "Stato di eccezione" ("Eriolukord", 2003)
Trumpi revolutsiooniline dilemma / Harold James ; inglise keelest tõlkinud M. V.
James, Harold
2017-01-01
Vene revolutsiooni tänavune sajas aastapäev langeb kokku Trumpi revolutsiooniga USA-s, mis omakorda järgnes Brexiti revolutsioonile Ühendkuningriigis. Tänased mässajad peaksid arvesse võtma ajaloo õppetunde
Hinnangud võtmeesinejatele / Leo Voogt ; inglise keelest tõlkinud Kristina Pai
Voogt, Leo
2012-01-01
Euroopa teadusraamatukogude organisatsiooni LIBER-i tegevdirektori Leo Voogti seisukohad Tartus 27.-30. juunil 2012 peetud konverentsi ettekandjate kohta, lisaks konverentsi ankeetides tagasisidena kajastunu
Kultuurkapitali kirjandusauhinnad jagatud
2003-01-01
Proosa - Jüri Ehlvest, "Hobune eikusagilt"; luule - Karl Martin Sinijärv, "Artutart & 39"; näitekirjandus - Vaino Vahing, "Mängud ja kõnelused" ; lastekirjandus - Heino Kiik, "Kuresaapad"; esseistika - Peeter Mudist, "Ratsukäik"; tõlge eesti keelde - Mati Sirkel, Franz Kafka "Hiina müüri ehitamisel"; tõlge eesti keelest (Via Estica) - Antoine Chalvin, Jaan Kaplinski "Le désir de la pousière"; artiklipreemia - Tõnu Õnnepalu, "Kui...Küpsemine. Aleksander Suumani kaks luuletust ja üks raamat ("Meil siin Hüperboreas"), ilmus Loomingus, nr. 5-6; venekeelsete autorite auhind - Mihhail Veller - viimase 10 aasta proosaloomingu eest, ka ilmus 2002. a. eesti keeles tema "Nulltund". Vt. ka: Postimees, 7. märts, lk. 15 ; Eesti Päevaleht : Arkaadia, 7. märts, lk. 20 ; Looming, 2003, nr. 4, lk. 632-633
Trilli-Rilli : [lasteluuletused] / Heljo Mänd ; eesti keelest tõlkinud Nora Javorskaja
Mänd, Heljo
2000-01-01
Sisu: Trilli-Rilli ; Veliki li rebjatishki? ; Otkroite dveri ; Utro ; Kto tshto nossit ; Lessenka bozhei korovki ; Pessenka sredi travõ. Orig.: Mere taga, metsa taga... ; Tehke lahti värav ; Hommik : "Väiksed linnud harutavad..." ; Mida keegi kannab ; Lepatriinu trepp ; Rohulaul
Kannatamine ja surm / Makarios Griniezakis ; kreeka keelest tõlkinud Regina-Maria Blauhut
Griniezakis, Makarios
2012-01-01
Surmast ja surma uurimisest. Ettekanne II rahvusvahelisel konverentsil, mille teema oli "Hoolitsus surmaväravatae ees" ja mille korraldas Oikumeeniline Patriarhaat seoses hingehoiuga tervise valdkonnas. Konverents toimus Rodosel 12.-16. oktoobril 2011
Varalise kahju mõiste / Wolfgang Joecks ; saksa keelest tõlkinud Jaan Sootak
Joecks, Wolfgang
2011-01-01
Artikkel põhineb 31. Eesti õigusteadlaste päevadel Tartus 30. septembril 2010 peetud ettekandel. Tsiviilõigusliku ja karistusõigusliku kahju mõistest seoses varalise kahjuga, mida kannab füüsiline või juriidiline isik. Eesti ja Saksa kohtupraktikast
Läänemeresoomlaste keele- ja kultuurikontaktidest laensõnade leviku põhjal
Directory of Open Access Journals (Sweden)
Vilja Oja
2011-05-01
Full Text Available Sõnavara uuenduste põhjusi ja levikuteid tuleb enamasti otsida keelevälistest teguritest – kultuurikontaktidest ning neid mõjutavatest asjaoludest. See, et läänemeresoomlased on elanud mitme muukeelse võimu all, peegeldub otseselt sõnavaras. Millisest keelest sõna laenatakse, sõltub ka mõiste sisust ja laenamise ajast. Keskajal tõi palju saksa laene Eesti- ja Liivimaale hansakaubandus. Põllundusega seostuv sõnavara näitab ühtlasi aega ja suunda, kust ja millal mingi viljeluskultuur võis siinseile aladele tulla. Artiklis analüüsitakse indoeuroopa laensõnade levikut läänemeresoome murretes Euroopa keelte atlase (ALE ja läänemeresoome keeleatlase (ALFE materjali põhjal. Kaardid on aidanud mõnegi sõna päritolu määratleda. http://dx.doi.org/10.5128/ERYa7.08
August von Kotzebue estofiilina / Otto-Heinrich Elias ; saksa keelest tõlkinud Reet Bender
Elias, Otto-Heinrich, 1932-
2011-01-01
Tutvustatakse August von Kotzebue kirjanduslikku - ja draamaloomingut, tema rolli seadusreformide mõjutamisel ning eestlastest positiivse kujundi loomisel. Peatutakse ka tema reisil revolutsioonilisel Prantsusmaal
Mõned noad luule selga / P. I. Filimonov ; vene keelest tõlkinud Aare Pilv
Filimonov, P. I., pseud., 1975-
2011-01-01
Autori arvates ei ole luule midagi sakraalset, ta on nii rahvuslik kui rahvusülene - ükski tõlge ei anna täielikku pilti tekstist sellisena nagu see oli autori emakeeles. Luuletused on eelkõige reaktsioon mingile sündmusele. Samuti sünnivad-valmivad erinevatel inimestel erinevad luuletused-värsid
Rupasov, Aleksander, 1960-
2015-01-01
Petrogradis töötanud Ühendatud Internatsionaalsest Sõjakoolist, kus kooli ülema ja komissari ametikohal töötas eestlane Aleksander Inno. Lisatud publitseeritud dokumendid Ajaloolis-poliitiliste Dokumentide Riiklikust Keskarhiivist Sankt-Peterburis valgustavad olukorda Ühendatud Internatsionaalses Sõjakoolis 1921. aasta suvel
Mõrvade üleeuroopaline dimensioon / Karsten Brüggemann ; saksa keelest tõlkinud Tea Vassiljeva
Brüggemann, Karsten, 1965-
2011-01-01
Arvustus: Naimark, Norman M. Stalin's genocides. Princeton (N.J.) ; Oxford : Princeton University Press, 2010 ; Snyder, Timothy. Bloodlands : Europe between Hitler and Stalin. New York : Basic Books, c2010
Nietzsche moralistina / Vladimir Tšiž ; [vene keelest tõlkinud Antti Lääts
Tšiž, Vladimir, 1855-1922
2010-01-01
Friedrich Nietzschest, kes juhtis tähelepanu moraali tähendusele, põdedes ka vaimuhaigust. Artikli aluseks on 1901-1908 Moskvas, Sankt-Peterburgis, Tartus, Vilniuses, Daugavpilsis, Jelgavas ja Riias peetud avalikud loengud Nietzsche moraali kohta
Võhiklikuse kokkupõrge : [art.] / Edward Said ; inglise keelest tõlkinud ja kommenteerinud: Udo Uibo
Said, Edward
2001-01-01
Samuel Huntingtoni artiklist "Tsivilisatsioonide kokkupõrge" (Akadeemia, 1995, nr. 6, lk. 1205-1233).Artikkel on ilmunud erinevate pealkirjade all ajalehtedes "Al-Ahram" (11. - 17. okt. 2001) ja "The Nation" (22. okt. 2001)
Esimene väitekiri Jaan Krossist / Cornelius Hasselblatt ; saksa keelest tõlkinud Vahur Aabrams
Hasselblatt, Cornelius, 1960-
2015-01-01
Wagner, Kerttu. Die historischen Romane von Jaan Kross : am Beispiel einer Untersuchung der deutschen und englischen Übersetzungen von "Professor Martensi ärasõit" (1984). Frankfurt/M : P. Lang, 2001.
Kogemus kui ajalugu / David Carr ; inglise keelest tõlkinud Triinu Pakk ; toimetanud Tõnu Viik
Carr, David, 1940-
2012-01-01
Representatsioon, mälu, kogemus. Ajalisus. Intentsionaalsus ja loomuliku hoiaku maailm. Inimmaailm ja ajalooline maailm. Sotsiaalne aeg ning laiendatud minevik ja tulevik. Osalus ja liikmelisus. Ajaloolisus. Ajaloolisus ja ajalooline teadmine. Teaduse ajaloolisus. Ajaloo metafüüsika ja epistemoloogia.
Schwidtal, Michael
2001-01-01
3. - 5. sept. 2001 toimus Riias sümpoosion "Unter diesem braunen Himmel. Jakob Michael Reinhold Lenz und die deutsche Literatur des Baltikums", 7. - 9. sept. Tartus "Torm ja tung Liivimaal. Mässu mudelid", pühendatud J. M. R. Lenzi ja Kristian Jaak Petersoni loomingule. Ülevaade
2015-01-01
Avalduse koostasid Läti, Eesti ja Leedu raamatukoguhoidjate ühingud ning selle võtsid ühehäälselt vastu Balti raamatukoguhoidjate 10. kongressi ning Läti raamatukoguhoidjate 17. konverentsi osalejad Riias 13. oktoobril 2015
Literary awards 2003 / Piret Viires
Viires, Piret, 1963-
2004-01-01
Riigi kultuuripreemia - Vello Salo (elutööpreemia) ; Eesti Kultuurkapitali aastapreemia - Toomas Liiv ("Luuletused 1968-2002") ; Kultuurkapitali kirjanduse aastapreemiad: proosa - Nikolai Baturin ("Kentaur"), luule - Asko Künnap ("Ja sisalikud vastasid (kolmes kirjas)"), esseistika - Toomas Raudam ("Teie"), näitekirjandus - Mati Unt ("Vend Antigone, ema Oidipus", "Stiil, ehk, Mis on maailma nimi", "Kärbeste saar"), lastekirjandus - Katrin Reimus ("Haldjatants"), tõlge eesti keelde - Jaak Rähesoo (J. Joyce'i "Kunstniku noorpõlve portree" ja "Pagulaste" tõlked), tõlge eesti keelest - Eric Dickens (J. Krossi "Paigallennu" tõlge), artiklipreemia - Arne Merilai (järelsõna antoloogiale "Eesti ballaad"), venekeelsete autorite kirjandusauhind - Marina Tervonen (luulekogu "Ületamine") ; B. Alveri kirjandusauhind - Erkki Luuk ("Ornitoloogi pealehakkamine") ; F. Tuglase novelliauhind - Lauri Pilter ("Teisik"), Ilmar Jaks (novell "Armer Adolf" ja novellikogu "Pimedus") ; A. H. Tammsaare nim. kirjanduspreemia - Rein Veidemann ("Lastekodu") ; E. Vilde nim. kirjandusauhind - Eeva Park ("Lõks lõpmatuses") ; Nukitsa auhind - Janno Põldma ja Heiki Ernits ("Lepatriinude jõulud") ; K. E. Söödi nim. lasteluulepreemia - Jaanus Vaiksoo (luulekogu "Kellassepaproua") ; Eesti Raudtee ja Sirbi kirjandusauhind - Andres Vanapa ("Päti vile") ja Kristiina Ehin ("Simunapäev")
Hasselblatt, Cornelius, 1960-
2015-01-01
Eesti kirjandusest 1940-1956. Lähemalt järgmistest romaanidest: Erni Krusteni "Pekside raamat" (1946), Osvald Toominga "Pruuni katku aastail" (1950), Aadu Hindi "Tuulise ranna" 1. osa (1956), Johannes Semperi "Punased nelgid"(1955) ja Rudolf Sirge "Maa ja rahvas" (1956)
Valk, Ülo, 1962-
2003-01-01
Artikli ingliskeelne versioon "Authorship and textuality: The Kalevipoeg as epic landscape" on ilmunud kogumikus "The Kalevala and the world's traditional epics" (toim. Lauri Honko). Helsinki : Finnish Literature Society, 2002.
Vene külaelust XX sajandi lõpus / Galina Ponomarjova ; vene keelest tõlkinud Jaan Isotamm
Ponomarjova, Galina, 1954-
2001-01-01
Arvustus: Говорит Ивахново : Наблюдения над процессом выживания псковской деревни в 1996 -1998 гг./ Natalia Baschmakoff, Nina Loimi, Johanna Takala. (Learning by doing : Working papers from the Russian Department University of Joensuu, 1456-0976 ; 2). Joensuu, 2000
Jegorov, Jüri, 1922-
2012-01-01
Tartu ülikooli kohtuorganite struktuurist ja asjaajamise arengust 19. sajandil. Kohtu kompetentsist, kohtumenetlusest, 1803. ja 1820. aasta põhikirjadest, üliõpilasreeglitest, kohtu määratud karistustest ning tudengite aukohtust
fs-i "2004" : linnamängud värvidega ja ilma / Maija Burima ; inglise keelest tlk. Silver Rattasepp
Burima, Maija
2007-01-01
Artiklis analüüsitakse fs-i luulekogu "2004" venekeelse tõlke põhjal. Artikli aluseks on ingliskeelne ettekanne Underi ja Tuglase Kirjanduskeskuse seminaril "Turn of the Century, Turns in Literature II : Estonian and Latvian Literature in the European Context at the Turn of the 20th/21st Centuries" Viinistus 22.-23. mail 2007
Prinz, Friedrich
2006-01-01
Tüüringi, Hesseni, Saksa ordu, heategevusühingute, leskede, kerjuste ning süütult kannatajate kaitsepühaku Ungari Elisabethi elust ja tegevusest, tema seostest jutlustaja ja askeedi Marburgi Konradiga (1180/1200-1233)
Ruge, Eugen, 1954-
2016-01-01
Intervjuu kirjandusfestivalil "Prima vista" esineva saksa kirjaniku Eugen Rugega tema romaanides "Kahaneva valguse aegu" ("In Zeiten des abnehmenden Lichts") ja "Cabo de Gata" ning käsil olevast teosest
Suchanek, Lucjan
2002-01-01
Bibl. märkustes, lk. 138. Stalin tegelaskujuna Aleksandr Solzhenitsõni "Esimeses ringis" ning Vladimir Maksimovi ("Kovtsheg dlja nezvanõh") ja Juri Druzhnikovi ("Angelõ na kontshike iglõ") teostes
Talvet, Jüri, 1945-
2003-01-01
Pealk. tõlge: "Kalevipoeg" - veel üks unustatud eepos. - Lisa: Fr. R. Kreutzwald. A la libertad : [Priiusele / tlk. Jüri Talvet ja Albert Lázaro Tinaut], lk. 35. Artikkel on eesti keeles ilmunud pealkirja ""Kalevipoeg" - suur Euroopa eepos" all.
Ex uno plures´est e pluribus unum´ini? / Rein Müllerson ; inglise keelest tõlkinud Marek Laane
Müllerson, Rein, 1944-
2010-01-01
Õigusteadlane Rein Müllerson ühiskondliku mitmekesisuse ja homogeensuse arengutest, dissimilatsiooni asendumisest assimilatsiooniga, Ida ja Lääne ühiskondade ühildumisest üleilmastumise protsessis
Kas keegi on kodus? : oma varju jälil / Zinovi Zinik ; inglise keelest tõlkinud Märt Väljataga
Zinik, Zinovi
2007-01-01
Ettekanne Euroopa kultuuriajakirjade 20. kohtumisel Sibius 2007. aastal. Eksiilkirjanikest ja kuuluvustundest. Käsitletakse Aleksandr Asarkarinit, Jevgeni Shvartsi, Albert von Chamissot, Hannah Arendti ja Joseph Conradit ning nende loomingut. Orig.: Anyone at home? In pursuit of one's own shadow.
Pennanen, Jukka
2012-01-01
"Jalgrattasõit raamatukogude eest Balti iikides 2012 ("Cycling for Libraries in the Baltic States 2012") toimus 28. juulist 7. augustini 2012, kus erinevate maade raamatukoguhoidjad ja raamatusõbrad külastasid Eesti, Läti ja Leedu raamatukogusid
Prinz, Friedrich
2006-01-01
Keskaja prantsuse pühaku Bernard Clairvaux' elust, tegevusest ja teoloogiast. Tema rollist tsistertslaste uute rangema distsipliiniga kloostrite rajamisel, ristisõjapropagandas ning Euroopat hõlmanud kirikulõhes
Kaletsky, Anatole
2010-01-01
Davosi majandusfoorumil väljaütlemata jäänud seisukohast, mille järgi Lääs seisab väljakutse ees luua uus kapitalismiversioon, mis oleks kohastunud 21. sajandi vajadustega ning eriti võitlusega Hiina dünaamilise ja enesekindla autoritaarse süsteemiga
Noiriel, Gérard
2007-01-01
Ajaloo avalikust kasutamisest. Artikli aluseks on Nicolas Offenstadti ettekanne TLÜ Eesti Humanitaarinstituudi ja Prantsuse Kultuurikeskuse korraldatud rahvusvahelisel konverentsil "Ajalugu ja poliitika. Mineviku kasutamisest ja ärakasutamisest" 14. oktoobril 2006 Tallinnas.
Literary awards 2002 / Piret Viires
Viires, Piret, 1963-
2003-01-01
Riigi kultuuripreemia - Hando Runnel (elutööpreemia) ; Balti Assamblee kirjandusauhind - Jaan Tätte ("Sild" ja "Palju õnne argipäevaks") ; A. H. Tammsaare nim. romaaniauhind - Andrus Kivirähk ("Rehepapp") ; Eesti Kultuurkapitali aastapreemia - Aleksander Suuman ("Tondihobu tõugud vetikatega") ; Kultuurkapitali kirjanduse aastapreemiad: proosa - Jüri Ehlvest ("Hobune eikusagilt"), luule - Karl Martin Sinijärv ("Artutart & 39"), esseistika - Peeter Mudist ("Ratsukäik"), näitekirjandus - Vaino Vahing ("Mängud ja kõnelused"), lastekirjandus - Heino Kiik ("Kuresaapad"), tõlge eesti keelde - Mati Sirkel (Franz Kafka "Hiina müüri ehitamisel" tõlge), tõlge eesti keelest - Antoine Chalvin (Jaan Kaplinski "Le désir de la pousicre" tõlge), artiklipreemia - Tõnu Õnnepalu ("Kui... Küpsemine. Aleksander Suumani kaks luuletust ja üks raamat ("Meil siin Hüperboreas")", ilmus Loomingus, nr. 5-6), venekeelsete autorite kirjandusauhind - Mihhail Veller (viimase 10 aasta proosaloomingu eest) ; B. Alveri kirjandusauhind - Leo Kunnas ("Sõdurjumala teener") ja Ülar Ploom ("Üks ja kogu"); 2002. a. romaanivõistluse võitja - Nikolai Baturin ("Kentaur") ; A. H. Tammsaare nim. kirjanduspreemia - Elem Treier ("Tammsaare elu härra Hansenina") ; E. Vilde nim. kirjandusauhind - Doris Kareva ("Mandragora") ; F. Tuglase novelliauhind - Jüri Ehlvest ("Hobune eikusagilt", Looming, 2002, nr. 1) ja Jaan Undusk ("Armastus raamatu vastu", ilmus kogumikus "Puudutus"); Juhan Liivi luuleauhind - Andres Ehin (luuletus "sügaval maa all elavad...", Looming, 2002, nr. 4)
Zaglmayer, Leili
2008-01-01
Euroopa Liidu sotsiaalkindlustuse koordinatsiooniõiguse olemus, sotsiaalkindlustuse koordinatsiooniõiguse ratione materiae, mitteeksporditavate hüvitiste kategooria teke ja areng, eksportimise kohustus, probleemid ja võimalikud lahendused
Pyysalo, Joni
2007-01-01
Sisu: "Ringlemise viis, millesse me kinni jäime: kurvad, heitlikud, lootusrikkad..." ; "Tundmatu linnu huige öisel nõmmel, kordub saamata vastust, vannitoa..." ; "Aga armastus on umbrohi: leiab üles iga võimaluse, iga prao, iga nõrga koha." ; "Oma nõrkuse asetad sõrmeotsa ta silmalaule..." ; "Sa magad kaua, äratad ikka veel selle igatsuse..." ; "Mitu korda ütleb ta lihtsat su nime ja ei jõua lõpuni..." ; "Su hingamine on meister, kui on kiirus peal..." ; "Haige männi latv nagu riidepuu konks..." ; "Aga mingid rahustid ei rahusta enam..." ; "Harva nii ärkvel, et saad aru, mis lahti..." ; "Kui 90-ndate muusikat mängitakse raadios nagu minevikku..." ; "Hommikud peavad olema õrnad siin, kus magatakse üksi..." ; "Kõik on võimalik..." ; "Laps uninub lõpuks..." ; "Maailm, et oleks ometi, millega kalibreerida..." ; "Naine püüab pimeduses nutta nii tasakesi..:" ; "Õunapuu all istub tool..." ; "Mälu tahab meile öelda..." ; "Nii nagu väikeste tissidega naisel ei lähe vaja rinnahoidjaid..." ; "Ma sätin su tekki paremini, nagu kohendaksin tuld..." ; "Mitte keegi pole mu tahtele niimoodi vastu hakanud..." ; "Kolgin vana maja keldris mutrivõtmega..." ; "Naine magab, nägu seina poole, mees tuleb teki alla, kõverdab põlved..." I-III ; "Katus sulab ööga kokku..."
Pilv, Aare, 1976-
2007-01-01
Artikli aluseks on ingliskeelne ettekanne Underi ja Tuglase Kirjanduskeskuse seminaril "Turn of the Century, Turns in Literature II : Estonian and Latvian Literature in the European Context at the Turn of the 20th/21st Centuries" Viinistus 22.-23. mail 2007
Pohjola, Raimo, 1942-
2014-01-01
Dokumentide päriolu printsiibi kasutusele võtmisest Preisi Riigiarhiivis 1881. aastal. Varem kasutatud pertinentsipõhimõttest. Näiteid töökorraldusest Preisimaal, Prantsusmaal ja Rootsis. Päritolupõhimõtte arengust. Max Lehmanni tähtsusest
2008-01-01
Tallinna Ülikoolis Euroopa Liidu Erasmus Munduse magistriõppeprogrammis "Digitaalraamatukoguõpe" osalenud välisüliõpilastest andsid intervjuu Eric Boamah Ghanast, Doreen Kerubo Mageto Kenyast, Besim Kokollari Kosovost, Tsigereda Asfaw Demisse Etioopiast, Reuben Mushi Tansaaniast, Sithong Sikhao Laosest, Liliana M. Melgar Estrada Colombiast, Getaneh Agegn Alemu Etioopiast, Katherine Jane Howard Austaaliast
Jansons, Ritvars
2011-01-01
1960-ndate aastate teisel poolel moodistati Riikliku Julgeoleku Komitee juurde 5. valitsus, mille ülesandeks sai võitlus ideoloogilise diversiooniga ja ideoloogiline vastuluure. Võitlusest ideoloogilise diversiooniga Lätis
Zilch, Reinhold, 1952-
2010-01-01
Tartu saksa ülikool eksisteeris 15. septembrist kuni 1. detsembrini 1918. Valimik tähtsamaid dokumente. Keskset rolli Tartu saksa ülikooli ülesehitamisel mängis Hans Helfritz. Dokumendid kajastavad Preisi haridusministeeriumi võitlust mõju pärast ülikoolis
Häkli, Esko, 1936-
2009-01-01
Helsingi Ülikooli raamatukogu kauaaegsest töötajast. Grönroosi kogutud materjalide põhjal on loomisel andmebaas. Andmekogu on saanud nimeks Henrik ja seda hoiab ja täiendab Soome Kirjanduse Selts, mille internetiaadress on http://dbbgw.finlit.fi/henrik/index.php
Kontio, Tomi
2007-01-01
Sisu: "Õhtuti süütasid nad kassi haual küünla..." ; "Meri on plekkis, terasest neiu seisab..." ; "Lumi puude okstel, kirmetis aknal, jää..." ; Kontula kaar ; Vastavalt tahtele ; Ühel kaardil ; Esimene lumi ; Dimensioonid ; Pieta
Donskis, Leonidas, 1962-
2010-01-01
Leedu liberaalsest rahvuslusest välisleedu õpetlaste: kultuuriloolase Vytautas Kavolise, poliitikateadlase Aleksandras Stromase, kirjandusprofessori ja luuletaja Tomas Venclova elu ja tegevuse kaudu.
Donskis, Leonidas, 1962-
2002-01-01
Leedu kolme õpetlase, kultuuriloolase Vytautas Kavolise, poliitikateadlase Aleksandras Stromase, kirjandusprofessori ja luuletaja Tomas Venclova, elu ja tegevus. Tõlgitud käsikirjast "The second voice of Lithuanian politics and culture: sketches of three moral biographies"
Vethal, Silje
2003-01-01
Sisu: "Astronaudid võivad rääkida, kui raske on seistes magada, ja kinnitatult ..." = "Astronauter kan fortalle hvor vanskelig det er åsove stående, og dessuten ..."; "Filosoof võib jutustada et ta kahlas kord teatud liiki lestakalade vahel kel ..." = "Filosofen kan fortelle at han en gang vasset blant en type små flyndrer som ..."; "Suvi veedetakse magades ..." = "En sommer tilbringes sovende ..."
Utgof, Grigori, 1976-
2009-01-01
Uurimistöö teoreetiline problemaatika on seotud "aja" kulgemisega teksti tüübis. Töö materjaliks on V. Nabokovi romaanid "Kangelastegu" ja "Kutse tapalavale" ning A. Tarkovski filmid "Stalker" ja "Offret"
Mälksoo, Lauri, 1975-
2011-01-01
17. mail 2010 tegi Euroopa Inimõiguste Kohtu suurkoda otsuse asjas Kononov vs. Läti, otsustades, et Läti ei rikkunud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artiklit 7, kui mõistis Vassili Kononovi süüdi Teise maailmasõja ajal Lätis toimepandud sõjakuriteos
Ehin, Kristiina, 1977-
2006-01-01
Luuletusi tsüklist "Kätelkäija" (Kaitseala. Tallinn : Huma, 2005). - Andmeid autori kohta lk. 61. Sisu: Der Handgänger = Kätelkäija : "draussen ist üppiger juli..." = "väljas on lopsakas juuli..." ; "ich menschliche hülle keuche über die erde..." = "ihulise inimesena hingeldan mööda maad..." ; "die einsamen waldseen..." = "üksildased metsajärved..." ; "im schüttelfrost kam sie ans ufer..." = "kaldalejõudmine külmavärinais..."
Jeltsova, Aljona
2005-01-01
Sisu: "Üks, tuks. Sjoo elo om - tuks..." ; "Ammuq lännüq pilveq - luigaq..." ; "Ma üles märki laulu jovva-õs..." ; Sukka mi ; "Täämbä üüse om taivah üts täht..." ; "Ma tulõ viirde uma süäme jäti..."
Er:YAG pre-treatment for bonding of orthodontic bracket: 1 year of in vitro treatment
Directory of Open Access Journals (Sweden)
de Jesus Tavarez RR
2017-03-01
Full Text Available Rudys Rodolfo de Jesus Tavarez,1 Gisele Lima Bezerra,2 Karla Janilee de Souza Penha,3 Carlos Rocha Gomes Torres,4 Leily Macedo Firoozmand5 1Department of Dentistry, Ceuma University (UNICEUMA, 2Dentistry Program, Ceuma University (UNICEUMA, 3Dentistry Program, Federal University of Maranhão, UFMA, São Luís, MA, 4Restorative Dentistry Department, ICT UNESP University, São Paulo, 5Dentistry Department I, Federal University of Maranhão,UFMA, São Luís, MA, Brazil Objective: The aim of this study was to evaluate in vitro bond strength of metal brackets bonded with: total etch, total etch with erbium: yttrium aluminum garnet laser (Er:YAG and self-etching adhesive systems, submitted to thermal-mechanical cycling, simulating 1 year of orthodontic treatment.Materials and methods: For the study, 80 bovine incisors were randomly divided into 3 experimental groups (n=16 each: XT- acid etching + Transbond XT, XT/Er:YAG- Transbond XT associated with Er:YAG laser irradiation (λ=2.94 μm, 60 mJ, 10 Hz and SEP- Transbond Plus Self Etching Primer. Samples were submitted to thermal-mechanical cycling, simulating 1 year of orthodontic treatment. Afterward, the shear bond strength test was performed in a universal test machine at a speed of 0.5mm/min. Samples were evaluated under a stereomicroscope and by scanning electron microscopy for analysis of enamel surface and adhesive remnant index. Data were analyzed using Kruskal–Wallis and Mann–Whitney (with Bonferroni correction statistical tests.Results: Statistically significant difference was observed between the groups studied (p<0.05. Groups XT and SEP showed the highest bond strength values, without statistical difference between them, while group XT/Er:YAG showed reduction in bond strength values. Higher frequency of adhesive failures between enamel and adhesive system was verified for groups XT and XT/Er:YAG.Conclusion: The conventional (XT and self-etching (SEP adhesive systems showed mean bond
Roozbeh, Nasibeh; Abdi, Fatemeh; Amraee, Azadeh; Atarodi Kashani, Zahra; Darvish, Leili
2018-02-08
secondary infertility. This study could be useful for decreasing infertility. This is important because the rate of infertility is growing, leading to negative outcomes for couples and the health care system. PROSPERO CRD42017072462; https://www.crd.york.ac.uk/prospero/display_record.php?RecordID=72462 (Archived by WebCite at http://www.webcitation.org/6wjiE9R2q). ©Nasibeh Roozbeh, Fatemeh Abdi, Azadeh Amraee, Zahra Atarodi Kashani, Leili Darvish. Originally published in JMIR Research Protocols (http://www.researchprotocols.org), 08.02.2018.
Minaudier, Jean-Pierre
2007-01-01
Teise Maailmasõja lõpu tähistamisest 8. ja 9. mail Balti riikides, Venemaal ja Prantsusmaal. Artikli aluseks on ettekanne TLÜ Eesti Humanitaarinstituudi ja Prantsuse Kultuurikeskuse korraldatud rahvusvahelisel konverentsil "Ajalugu ja poliitika. Mineviku kasutamisest ja ärakasutamisest" 14. oktoobril 2006 Tallinnas
Ibelings, Hans
2001-01-01
Amsterdami kahe elamurajooni planeeringust. Borneo-Sporenburgi (1994-2001) planeeringu tegi Adriaan Geuze ja tema büroo West 8. Kolm hiigelelamut projekteerisid Koen van Velsen, Frits van Dongen ja Kees Christiaanse. Valmimisjärgus IJburgi planeeringu autorid Felix Claus, Frits van Dongen ja Ton Schaap. 13 ill
Popp, Birgit
2009-01-01
Gerd Heuschmanni poolt väljaantud raamatust Finger in der Wunde ja selle ingliskeelsest tõlkest Tug of War : Classical versus "Modern" Dressage ning kakskeelsest filmist Stimmen der Pferde = If Horses Could Speak. Kõigis neis teostes käsiteltaksehobuse pingevaba kehahoiaku kujundamise ja hobusõbraliku koolituse vajalikkust ning ratsahobustele vigastuste ning kannatuste põhjustamist hobuse anatoomia vähese tundmise ja juba väljakujunenud treeningmeetodite järgimise tulemusel kasutatavast valest ratsutamistiilist
2016-01-01
Vestlusringis osalejad Heinrich Bosse, Jürgen Joachimsthaler, Gert von Pistohlkors, Silke Pasewalck, Kaspar Renner ja Marju Luts-Sootak selgitavad Tartu ja Marburgi ülikooli koostöös toimuva rahvusvahelise konverentsi "Baltimaised haridusteed" ("Baltische Bildungsgescichte(n)") 20.-22.09.2016 eesmärke ja teemat
Directory of Open Access Journals (Sweden)
Sadeghi-Bazargani H
2015-08-01
Full Text Available Homayoun Sadeghi-Bazargani,1,2 Leili Abedi,3 Minoo Mahini,4 Shahrokh Amiri,5 Davoud Khorasani-Zavareh6 1Road Traffic Injury Research Center, Tabriz University of Medical Sciences, Tabriz, Iran; 2World Health Organization Collaborating Center on Safe Community Promotion, Stockholm, Sweden; 3Department of Statistics and Epidemiology, Faculty of Health, Tabriz University of Medical Sciences, Tabriz, 4Department of Counseling, Aras International Campus, University of Tehran, Jolfa, 5Research Center of Psychiatry and Behavioral Sciences, Faculty of Medicine, Tabriz University of Medical Sciences, Tabriz, 6Social Determinants of Health Research Center, Urmia University of Medical Sciences, Urmia, Iran Background: The aim of this study was to assess the association of motorcycle traffic injuries with motorcycle riding behavior and subtypes of attention-deficit hyperactivity disorder (ADHD while controlling for individual correlates of motorcycle traffic injuries.Methods: A case-control study was carried out in 298 patients with motorcycle trauma along with 151 control patients admitted to the Shohada and Imam Reza university hospitals as the two referral specialty centers in the East Azarbyjan Province of Iran in 2013. The Persian version of the Motorcycle Riding Behavior Questionnaire and the Persian version of Conner’s Adult ADHD Rating Scales (the self-report short version were used to assess riding behavior and screen for adult ADHD, respectively. The scale has four subscales, comprising subscale A (inattention, subscale B (hyperactivity, impulsivity, subscale C (A + C, and subscale D (ADHD index. The statistical analysis was done using Stata version 11.Results: All subjects were male and aged 13–79 years. Approximately 54% of the participants were married and 13% had academic education. Approximately 18% of the motorcycle riders stated that their motorcycle riding was only for fun purposes. More than two thirds of the participants did not
Directory of Open Access Journals (Sweden)
Luca Vernich
2017-05-01
Full Text Available Using different experimental tasks, researchers have pointed to a possible correlation between grammatical gender and classification behaviour. Such effects, however, have been found comparing speakers of a relatively small set of languages. Therefore, it’s not clear whether evidence gathered can be generalized and extended to languages that are typologically different from those studied so far. To the best of our knowledge, Baltic and Finno-Ugric languages have never been examined in this respect. While most previous studies have used English as an example of gender-free languages, we chose Estonian because – contrary to English and like all Finno-Ugric languages – it does not use gendered pronouns (‘he’ vs. ‘she’ and is therefore more suitable as a baseline. We chose Lithuanian because the gender system of Baltic languages is interestingly different from the system of Romance and German languages tested so far. Taken together, our results support and extend previous findings and suggest that they are not restricted to a small group of languages. "Grammatiline sugu objektide kategoriseerimise mõjutajana: eesti, itaalia ja leedu keele võrdlev uurimus" Eri tüüpi eksperimente kasutades on uurijad osutanud grammatilise soo ja objektide klassifitseerimise võimalikele seostele. Senised tulemused on saadud siiski suhteliselt väheste keelte andmete võrdlemisel. Seetõttu ei ole teada, kas need järeldused on üldistatavad ka nendele keeltele, mille struktuur erineb siiani uuritud keeltest. Probleemi uurimiseks laiendasime vaadeldavate keelte hulka ja tegime grammatilise soo ja objektide kategoriseerimise seoste katse läbi balti ja soome-ugri keelte hulka kuuvate keeltega, mida ei ole kõnealusest vaatenurgast uuritud. Enamik seniseid uuringuid on seadnud nn lähtepunktiks ehk grammatilise soota keeleks inglise keele. Siinses uuringus valisime aga selliseks lähtepunktiks hoopis eesti keele, kus erinevalt inglise keelest ei ole ka
Directory of Open Access Journals (Sweden)
Ugur Demiray
2010-04-01
alternative to the traditional paper and pencil test method. The number of students taking CBT and the number of courses with CBT registration increased from semester to semester. The students expected that they could arrange examination schedule, manage and monitor themselves in their study, get flexibility, and have immediate feedback.The eleventh article arrived from Turkey. The titie of the article is “ROUGH WAY FOR ACADEMICS: Distance Education” written by Fatih GURSU, from Informatics Department, of Istanbul University. The study aims to compare the academics’ perceptions about face to face and distance education, besides finding out the contributions of distance education to them, difficulties they experience in synchronous and asynchronous distance education environments and suggestions for possible solutions of the existing problems. In the analysis of the data, content analysis, frequency distribution, independent and paired samples T tests and pearson correlation were used. The article is which numbered as 12, from Iran. Article is entitled as “A Blended Education Program Based On Critical Thinking And Its Effect on Personality Type And Attribution Style of The Students” which is written by Leili MOSALANEJAD, from Department of Nursing, Jahrom University of Medical Sciences Jahrom and Ahmad ALIPOR, from Department of psychology, Paymnoor University and Bahman ZANDI, from Department of Educational Curriculum Development, Paymnoor University, Tehran, Iran. Their paper report evaluating of the interaction between type of teaching , student’s final scores and personality type based on MANOVA TEST revealed that, there was a significant relationship between all personality factors(openness, extraversion, agreeableness and conscientiousness, except neuroticism criterion. The use of this educational method with standard designing strategies is recommended for teaching medical sciences.In 13ht article theme is very interesting on these days for our planet during
Directory of Open Access Journals (Sweden)
Ugur Demiray
2012-04-01
Learning in Achieving Competency-Based Skills” written by Leili MOSALANEJAD, Sakine SHAHSAVARI, Saed Sobhanian and Mehdi DASTPAK, from Jahrom, Iran. The purpose of this study was to determine the effectiveness of virtual systems on competency-based skills of first-year nursing students. The 7th article is “Enhancing Spiritualism in Virtual World”, written by Kiran Lata DANGWAL and Shireesh Pal SINGH from Indira Gandhi National Open University, Bhopal, India. They mentioned on their article about Technology and Spirituality together forms the material to which man can incline on to and work for the development of a globe in which war will be considered a taboo and violence a rejected dogma. Therefore there is an urgent nee to made the world a safe place to live in and the spiritual reconstruction can help us in achieving this.In the article section, the 1st article titled as “Faculty Perceptions of Cooperative Learning And Traditional Discussion Strategies in Online Courses” and written by Lori KUPCZYNSKI, Marie-Anne MUNDY and Gerri MAXWELL from Kingsville, USA. This qualitative case study examined how instructors of online courses perceived the effectiveness of proven traditional teaching methods as well as cooperative learning strategies in the virtual classroom.The 2nd article is “The Effects of Animated Agents on “Students’ Achievement And Attitudes”, written by Figen UNAL-COLAK, Anadolu University and Ozlem OZAN Eskisehir Osmangazi University, Eskisehir, Turkey. The aim of this study is to analyze the effect of the use of pedagogical agents in learning materials designed in multimedia on the achievement and attitudes of students. A general evaluation of the research findings indicate that the use of multimedia software developed by using pedagogical agents positively affects student achievement and attitude.The 3rd one is “Multiple Intelligence And Digital Learning Awareness of Prospective B.Ed Teachers” from India, written by F. L. Antony
Directory of Open Access Journals (Sweden)
Ugur Demiray
2011-04-01
Full Text Available Turkish Online Journal of Distance Education-TOJDE April 2011 ISSN 1302-6488 Volume: 12 Number: 2 from EditorGreetings Dear readers of TOJDE,TOJDE is appeared on your screen now as Volume 12, Number: 2. In this issue it is published 4 notes for Editor, 14 articles, 1 book review. And this time, 43 authors from 10 different countries are placed. These published articles are from Austrlia, Bangldesh, India, lndonasia, Iran, Malaysia. Pakistan, Serbia, Turkey and USA.The first Notes for editor arrived from USA, written by Kevin YEE and Jace HARGIS. They focused on Google Moderator and Other Clicker Alternatives. In their notes they mentioned that Students register the device on the company Web site, and the instructor synchronizes the database in order to know which students have registered devices, thus creating accountability for “quizzes” in class. During the lecture, students “vote” for multiple choice answers on screen, and real-time results are displayed (anonymously after the polling is finished, providing instant formative feedback. Another model is for a department or institution to purchase clickers and make available in the classroom. Students pick up the clicker as they enter the room each day and replace when exiting. Using this approach does not allow for direct accountability, unless students are registered to a specific number on the clicker, which is documented and tracked. The second notes for editor is titled as “The Effect Of Virtual Versus Traditional Learning In Achieving Competency-Based Skills” which is written by Leili MOSALANEJAD, Sakine SHAHSAVARI and Mehdi DASTPAK from IRAN. In this quasi-experimental study, 86 freshman nursing students were recruited. Nursing Fundamentals and Skills (including theoretical and practical credits was decided as the teaching course. The theory and practical contents were taught in one group by conventional method (face to face teaching, demonstration on moulage and for another
Directory of Open Access Journals (Sweden)
Ugur Demiray
2013-10-01
, BANGLADESH and titled as “POST-MORTEM AND EFFECTIVE MEASURE OF SCIENCE PROGRAMS: A Study of Bangladesh Open University”. The aim of this study was to compare the learners’ profile in terms of their attitude and demography between the learners of computer science and health science. A cross-sectional study design was used to collect data using a structured pre-tested self-administrated questionnaire. A total of 612 learners were responded, among them 71.1% were female. The mean age of the learners were 33.2 years and ranged from 21 to 52 years. The monthly family income of the learners of DCSA program was significantly higher than the learners of BSN program. Significantly the highest number of learners (57.9% of DCSA program were detached from their study than the learners (49.3% of BSN program (p=0.012. Regarding the media programs, 62.7% of the learners gave their opinion that TV programs were at the level best but they wanted to watch TV program at the evening or night schedule. Based on opinions from the learners, revision of curricula and syllabuses, interactive printed materials, effective coordination between academics and administrative staffs and rescheduling of on-air TV programs are suggested. Results of this study might provide valuable information for the policy makers and future researchers to develop more appropriate learning materials and effective delivery mechanisms for the enhancement of open and distance learning. 11th article from Iran and written on “Is The Mobile Based Learning Can Be Effective In Academic Learning? A Study To Check If Mobile-Based Learning Is Desirable In Presenting Educational Workshops” by Assistant prof. Dr, Leili Mosalanejad (Corresponding autor, Mentalhealth education Department, Jahrom University of Medical Sciences, Jahrom, IRAN, Sedighe NAJAFIPOUR and Mehdi DASTPAK Foreign Language Department, Jahrom University of Medical Sciences, Jahrom, IRAN. The aim of the study is to examine mobile technology has made the
Directory of Open Access Journals (Sweden)
Ugur Demiray
2013-10-01
University, BANGLADESH and titled as “POST-MORTEM AND EFFECTIVE MEASURE OF SCIENCE PROGRAMS: A Study of Bangladesh Open University”. The aim of this study was to compare the learners’ profile in terms of their attitude and demography between the learners of computer science and health science. A cross-sectional study design was used to collect data using a structured pre-tested self-administrated questionnaire. A total of 612 learners were responded, among them 71.1% were female. The mean age of the learners were 33.2 years and ranged from 21 to 52 years. The monthly family income of the learners of DCSA program was significantly higher than the learners of BSN program. Significantly the highest number of learners (57.9% of DCSA program were detached from their study than the learners (49.3% of BSN program (p=0.012. Regarding the media programs, 62.7% of the learners gave their opinion that TV programs were at the level best but they wanted to watch TV program at the evening or night schedule. Based on opinions from the learners, revision of curricula and syllabuses, interactive printed materials, effective coordination between academics and administrative staffs and rescheduling of on-air TV programs are suggested. Results of this study might provide valuable information for the policy makers and future researchers to develop more appropriate learning materials and effective delivery mechanisms for the enhancement of open and distance learning. 11th article from Iran and written on “Is The Mobile Based Learning Can Be Effective In Academic Learning? A Study To Check If Mobile-Based Learning Is Desirable In Presenting Educational Workshops” by Assistant prof. Dr, Leili Mosalanejad (Corresponding autor, Mentalhealth education Department, Jahrom University of Medical Sciences, Jahrom, IRAN, Sedighe NAJAFIPOUR and Mehdi DASTPAK Foreign Language Department, Jahrom University of Medical Sciences, Jahrom, IRAN. The aim of the study is to examine mobile technology has