WorldWideScience

Sample records for exhibits cap-independent translation

  1. Cap-independent translation of plant viral RNAs.

    Science.gov (United States)

    Kneller, Elizabeth L Pettit; Rakotondrafara, Aurélie M; Miller, W Allen

    2006-07-01

    The RNAs of many plant viruses lack a 5' cap and must be translated by a cap-independent mechanism. Here, we discuss the remarkably diverse cap-independent translation elements that have been identified in members of the Potyviridae, Luteoviridae, and Tombusviridae families, and genus Tobamovirus. Many other plant viruses have uncapped RNAs but their translation control elements are uncharacterized. Cap-independent translation elements of plant viruses differ strikingly from those of animal viruses: they are smaller (translation factors, and speculate on their mechanism of action and their roles in the virus replication cycle. Much remains to be learned about how these elements enable plant viruses to usurp the host translational machinery.

  2. Structural and Functional Diversity of Plant Virus 3'-Cap-Independent Translation Enhancers (3'-CITEs).

    Science.gov (United States)

    Truniger, Verónica; Miras, Manuel; Aranda, Miguel A

    2017-01-01

    Most of the positive-strand RNA plant viruses lack the 5'-cap and/or the poly(A)-tail that act synergistically to stimulate canonical translation of cellular mRNAs. However, they have RNA elements in the 5'- or 3'-untranslated regions of their RNAs that are required for their cap-independent translation. Cap-independent translation enhancers (CITEs) have been identified in the genomic 3'-end of viruses belonging to the family Tombusviridae and the genus Luteovirus . Seven classes of 3'-CITEs have been described to date based on their different RNA structures. They generally control the efficient formation of the translation initiation complex by varying mechanisms. Some 3'-CITEs bind eukaryotic translation initiation factors, others ribosomal subunits, bridging these to the 5'-end by different mechanisms, often long-distance RNA-RNA interactions. As previously proposed and recently found in one case in nature, 3'-CITEs are functionally independent elements that are transferable through recombination between viral genomes, leading to potential advantages for virus multiplication. In this review, the knowledge on 3'-CITEs and their functioning is updated. We also suggest that there is local structural conservation in the regions interacting with eIF4E of 3'-CITEs belonging to different classes.

  3. Cap-independent translation ensures mTOR expression and function upon protein synthesis inhibition.

    Science.gov (United States)

    Marques-Ramos, Ana; Candeias, Marco M; Menezes, Juliane; Lacerda, Rafaela; Willcocks, Margaret; Teixeira, Alexandre; Locker, Nicolas; Romão, Luísa

    2017-11-01

    The mechanistic/mammalian target of rapamycin (mTOR) is a conserved serine/threonine kinase that integrates cellular signals from the nutrient and energy status to act, namely, on the protein synthesis machinery. While major advances have emerged regarding the regulators and effects of the mTOR signaling pathway, little is known about the regulation of mTOR gene expression. Here, we show that the human mTOR transcript can be translated in a cap-independent manner, and that its 5' untranslated region (UTR) is a highly folded RNA scaffold capable of binding directly to the 40S ribosomal subunit. We further demonstrate that mTOR is able to bypass the cap requirement for translation both in normal and hypoxic conditions. Moreover, our data reveal that the cap-independent translation of mTOR is necessary for its ability to induce cell-cycle progression into S phase. These results suggest a novel regulatory mechanism for mTOR gene expression that integrates the global protein synthesis changes induced by translational inhibitory conditions. © 2017 Marques-Ramos et al.; Published by Cold Spring Harbor Laboratory Press for the RNA Society.

  4. Structural and Functional Diversity of Plant Virus 3′-Cap-Independent Translation Enhancers (3′-CITEs

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Verónica Truniger

    2017-11-01

    Full Text Available Most of the positive-strand RNA plant viruses lack the 5′-cap and/or the poly(A-tail that act synergistically to stimulate canonical translation of cellular mRNAs. However, they have RNA elements in the 5′- or 3′-untranslated regions of their RNAs that are required for their cap-independent translation. Cap-independent translation enhancers (CITEs have been identified in the genomic 3′-end of viruses belonging to the family Tombusviridae and the genus Luteovirus. Seven classes of 3′-CITEs have been described to date based on their different RNA structures. They generally control the efficient formation of the translation initiation complex by varying mechanisms. Some 3′-CITEs bind eukaryotic translation initiation factors, others ribosomal subunits, bridging these to the 5′-end by different mechanisms, often long-distance RNA–RNA interactions. As previously proposed and recently found in one case in nature, 3′-CITEs are functionally independent elements that are transferable through recombination between viral genomes, leading to potential advantages for virus multiplication. In this review, the knowledge on 3′-CITEs and their functioning is updated. We also suggest that there is local structural conservation in the regions interacting with eIF4E of 3′-CITEs belonging to different classes.

  5. Structural and Functional Diversity of Plant Virus 3′-Cap-Independent Translation Enhancers (3′-CITEs)

    Science.gov (United States)

    Truniger, Verónica; Miras, Manuel; Aranda, Miguel A.

    2017-01-01

    Most of the positive-strand RNA plant viruses lack the 5′-cap and/or the poly(A)-tail that act synergistically to stimulate canonical translation of cellular mRNAs. However, they have RNA elements in the 5′- or 3′-untranslated regions of their RNAs that are required for their cap-independent translation. Cap-independent translation enhancers (CITEs) have been identified in the genomic 3′-end of viruses belonging to the family Tombusviridae and the genus Luteovirus. Seven classes of 3′-CITEs have been described to date based on their different RNA structures. They generally control the efficient formation of the translation initiation complex by varying mechanisms. Some 3′-CITEs bind eukaryotic translation initiation factors, others ribosomal subunits, bridging these to the 5′-end by different mechanisms, often long-distance RNA–RNA interactions. As previously proposed and recently found in one case in nature, 3′-CITEs are functionally independent elements that are transferable through recombination between viral genomes, leading to potential advantages for virus multiplication. In this review, the knowledge on 3′-CITEs and their functioning is updated. We also suggest that there is local structural conservation in the regions interacting with eIF4E of 3′-CITEs belonging to different classes. PMID:29238357

  6. The utrophin A 5'-UTR drives cap-independent translation exclusively in skeletal muscles of transgenic mice and interacts with eEF1A2.

    Science.gov (United States)

    Miura, P; Coriati, A; Bélanger, G; De Repentigny, Y; Lee, J; Kothary, R; Holcik, M; Jasmin, B J

    2010-04-01

    The molecular mechanisms regulating expression of utrophin A are of therapeutic interest since upregulating its expression at the sarcolemma can compensate for the lack of dystrophin in animal models of Duchenne Muscular Dystrophy (DMD). The 5'-UTR of utrophin A has been previously shown to drive cap-independent internal ribosome entry site (IRES)-mediated translation in response to muscle regeneration and glucocorticoid treatment. To determine whether the utrophin A IRES displays tissue specific activity, we generated transgenic mice harboring control (CMV/betaGAL/CAT) or utrophin A 5'-UTR (CMV/betaGAL/UtrA/CAT) bicistronic reporter transgenes. Examination of multiple tissues from two CMV/betaGAL/UtrA/CAT lines revealed that the utrophin A 5'-UTR drives cap-independent translation of the reporter gene exclusively in skeletal muscles and no other examined tissues. This expression pattern suggested that skeletal muscle-specific factors are involved in IRES-mediated translation of utrophin A. We performed RNA-affinity chromatography experiments combined with mass spectrometry to identify trans-factors that bind the utrophin A 5'-UTR and identified eukaryotic elongation factor 1A2 (eEF1A2). UV-crosslinking experiments confirmed the specificity of this interaction. Regions of the utrophin A 5'-UTR that bound eEF1A2 also mediated cap-independent translation in C2C12 muscle cells. Cultured cells lacking eEF1A2 had reduced IRES activity compared with cells overexpressing eEF1A2. Together, these results suggest an important role for eEF1A2 in driving cap-independent translation of utrophin A in skeletal muscle. The trans-factors and signaling pathways driving skeletal-muscle specific IRES-mediated translation of utrophin A could provide unique targets for developing pharmacological-based DMD therapies.

  7. The 3' untranslated region of tobacco necrosis virus RNA contains a barley yellow dwarf virus-like cap-independent translation element.

    Science.gov (United States)

    Shen, Ruizhong; Miller, W Allen

    2004-05-01

    RNAs of many viruses are translated efficiently in the absence of a 5' cap structure. The tobacco necrosis virus (TNV) genome is an uncapped, nonpolyadenylated RNA whose translation mechanism has not been well investigated. Computational analysis predicted a cap-independent translation element (TE) within the 3' untranslated region (3' UTR) of TNV RNA that resembles the TE of barley yellow dwarf virus (BYDV), a luteovirus. Here we report that such a TE does indeed exist in the 3' UTR of TNV strain D. Like the BYDV TE, the TNV TE (i) functions both in vitro and in vivo, (ii) requires additional sequence for cap-independent translation in vivo, (iii) has a similar secondary structure and the conserved sequence CGGAUCCUGGGAAACAGG, (iv) is inactivated by a four-base duplication in this conserved sequence, (v) can function in the 5' UTR, and (vi) when located in its natural 3' location, may form long-distance base pairing with the viral 5' UTR that is conserved and probably required. The TNV TE differs from the BYDV TE by having only three helical domains instead of four. Similar structures were found in all members of the Necrovirus genus of the Tombusviridae family, except satellite tobacco necrosis virus, which harbors a different 3' cap-independent translation domain. The presence of the BYDV-like TE in select genera of different families indicates that phylogenetic distribution of TEs does not follow standard viral taxonomic relationships. We propose a new class of cap-independent TE called BYDV-like TE.

  8. The 3′ Untranslated Region of Tobacco Necrosis Virus RNA Contains a Barley Yellow Dwarf Virus-Like Cap-Independent Translation Element

    Science.gov (United States)

    Shen, Ruizhong; Miller, W. Allen

    2004-01-01

    RNAs of many viruses are translated efficiently in the absence of a 5′ cap structure. The tobacco necrosis virus (TNV) genome is an uncapped, nonpolyadenylated RNA whose translation mechanism has not been well investigated. Computational analysis predicted a cap-independent translation element (TE) within the 3′ untranslated region (3′ UTR) of TNV RNA that resembles the TE of barley yellow dwarf virus (BYDV), a luteovirus. Here we report that such a TE does indeed exist in the 3′ UTR of TNV strain D. Like the BYDV TE, the TNV TE (i) functions both in vitro and in vivo, (ii) requires additional sequence for cap-independent translation in vivo, (iii) has a similar secondary structure and the conserved sequence CGGAUCCUGGGAAACAGG, (iv) is inactivated by a four-base duplication in this conserved sequence, (v) can function in the 5′ UTR, and (vi) when located in its natural 3′ location, may form long-distance base pairing with the viral 5′ UTR that is conserved and probably required. The TNV TE differs from the BYDV TE by having only three helical domains instead of four. Similar structures were found in all members of the Necrovirus genus of the Tombusviridae family, except satellite tobacco necrosis virus, which harbors a different 3′ cap-independent translation domain. The presence of the BYDV-like TE in select genera of different families indicates that phylogenetic distribution of TEs does not follow standard viral taxonomic relationships. We propose a new class of cap-independent TE called BYDV-like TE. PMID:15078948

  9. Cap-independent translation mechanism of red clover necrotic mosaic virus RNA2 differs from that of RNA1 and is linked to RNA replication.

    Science.gov (United States)

    Mizumoto, Hiroyuki; Iwakawa, Hiro-Oki; Kaido, Masanori; Mise, Kazuyuki; Okuno, Tetsuro

    2006-04-01

    The genome of Red clover necrotic mosaic virus (RCNMV) in the genus Dianthovirus is divided into two RNA molecules of RNA1 and RNA2, which have no cap structure at the 5' end and no poly(A) tail at the 3' end. The 3' untranslated region (3' UTR) of RCNMV RNA1 contains an essential RNA element (3'TE-DR1), which is required for cap-independent translation. In this study, we investigated a cap-independent translational mechanism of RNA2 using a firefly luciferase (Luc) gene expression assay system in cowpea protoplasts and a cell-free lysate (BYL) prepared from evacuolated tobacco BY2 protoplasts. We were unable to detect cis-acting RNA sequences in RNA2 that can replace the function of a cap structure, such as the 3'TE-DR1 of RNA1. However, the uncapped reporter RNA2, RNA2-Luc, in which the Luc open reading frame (ORF) was inserted between the 5' UTR and the movement protein ORF, was effectively translated in the presence of p27 and p88 in protoplasts in which RNA2-Luc was replicated. Time course experiments in protoplasts showed that the translational activity of RNA2-Luc did not reflect the amount of RNA2. Mutations in cis-acting RNA replication elements of RNA2 abolished the cap-independent translational activity of RNA2-Luc, suggesting that the translational activity of RNA2-Luc is coupled to RNA replication. Our results show that the translational mechanism differs between two segmented genomic RNAs of RCNMV. We present a model in which only RNA2 that is generated de novo through the viral RNA replication machinery functions as mRNA for translation.

  10. Analysis of the interacting partners eIF4F and 3'-CITE required for Melon necrotic spot virus cap-independent translation.

    Science.gov (United States)

    Miras, Manuel; Truniger, Verónica; Querol-Audi, Jordi; Aranda, Miguel A

    2017-06-01

    We have shown previously that the translation of Melon necrotic spot virus (MNSV, family Tombusviridae, genus Carmovirus) RNAs is controlled by a 3'-cap-independent translation enhancer (CITE), which is genetically and functionally dependent on the eukaryotic translation initiation factor (eIF) 4E. Here, we describe structural and functional analyses of the MNSV-Mα5 3'-CITE and its translation initiation factor partner. We first mapped the minimal 3'-CITE (Ma5TE) to a 45-nucleotide sequence, which consists of a stem-loop structure with two internal loops, similar to other I-shaped 3'-CITEs. UV crosslinking, followed by gel retardation assays, indicated that Ma5TE interacts in vitro with the complex formed by eIF4E + eIF4G 980-1159 (eIF4F p20 ), but not with each subunit alone or with eIF4E + eIF4G 1003-1092 , suggesting binding either through interaction with eIF4E following a conformational change induced by its binding to eIF4G 980-1159 , or through a double interaction with eIF4E and eIF4G 980-1159 . Critical residues for this interaction reside in an internal bulge of Ma5TE, so that their mutation abolished binding to eIF4E + eIF4G 1003-1092 and cap-independent translation. We also developed an in vivo system to test the effect of mutations in eIF4E in Ma5TE-driven cap-independent translation, showing that conserved amino acids in a positively charged RNA-binding motif around amino acid position 228, implicated in eIF4E-eIF4G binding or belonging to the cap-recognition pocket, are essential for cap-independent translation controlled by Ma5TE, and thus for the multiplication of MNSV. © 2016 BSPP AND JOHN WILEY & SONS LTD.

  11. Structural plasticity of Barley yellow dwarf virus-like cap-independent translation elements in four genera of plant viral RNAs.

    Science.gov (United States)

    Wang, Zhaohui; Kraft, Jelena J; Hui, Alice Y; Miller, W Allen

    2010-06-20

    The 3' untranslated regions (UTRs) of many plant viral RNAs contain cap-independent translation elements (3' CITEs). Among the 3' CITEs, the Barley yellow dwarf virus (BYDV)-like translation elements (BTEs) form a structurally variable and widely distributed group. Viruses in three genera were known to harbor 3' BTEs, defined by the presence of a 17-nt consensus sequence. To understand BTE function, knowledge of phylogenetically conserved structure is essential, yet the secondary structure has been determined only for the BYDV BTE. Here we show that Rose spring dwarf-associated luteovirus, and two viruses in a fourth genus, Umbravirus, contain functional BTEs, despite deviating in the 17nt consensus sequence. Structure probing by selective 2'-hydroxyl acylation and primer extension (SHAPE) revealed conserved and highly variable structures in BTEs in all four genera. We conclude that BTEs tolerate striking evolutionary plasticity in structure, while retaining the ability to stimulate cap-independent translation. Copyright (c) 2010 Elsevier Inc. All rights reserved.

  12. Induction of viral, 7-methyl-guanosine cap-independent translation and oncolysis by mitogen-activated protein kinase-interacting kinase-mediated effects on the serine/arginine-rich protein kinase.

    Science.gov (United States)

    Brown, Michael C; Bryant, Jeffrey D; Dobrikova, Elena Y; Shveygert, Mayya; Bradrick, Shelton S; Chandramohan, Vidyalakshmi; Bigner, Darell D; Gromeier, Matthias

    2014-11-01

    Protein synthesis, the most energy-consuming process in cells, responds to changing physiologic priorities, e.g., upon mitogen- or stress-induced adaptations signaled through the mitogen-activated protein kinases (MAPKs). The prevailing status of protein synthesis machinery is a viral pathogenesis factor, particularly for plus-strand RNA viruses, where immediate translation of incoming viral RNAs shapes host-virus interactions. In this study, we unraveled signaling pathways centered on the ERK1/2 and p38α MAPK-interacting kinases MNK1/2 and their role in controlling 7-methyl-guanosine (m(7)G) "cap"-independent translation at enterovirus type 1 internal ribosomal entry sites (IRESs). Activation of Raf-MEK-ERK1/2 signals induced viral IRES-mediated translation in a manner dependent on MNK1/2. This effect was not due to MNK's known functions as eukaryotic initiation factor (eIF) 4G binding partner or eIF4E(S209) kinase. Rather, MNK catalytic activity enabled viral IRES-mediated translation/host cell cytotoxicity through negative regulation of the Ser/Arg (SR)-rich protein kinase (SRPK). Our investigations suggest that SRPK activity is a major determinant of type 1 IRES competency, host cell cytotoxicity, and viral proliferation in infected cells. We are targeting unfettered enterovirus IRES activity in cancer with PVSRIPO, the type 1 live-attenuated poliovirus (PV) (Sabin) vaccine containing a human rhinovirus type 2 (HRV2) IRES. A phase I clinical trial of PVSRIPO with intratumoral inoculation in patients with recurrent glioblastoma (GBM) is showing early promise. Viral translation proficiency in infected GBM cells is a core requirement for the antineoplastic efficacy of PVSRIPO. Therefore, it is critically important to understand the mechanisms controlling viral cap-independent translation in infected host cells. Copyright © 2014, American Society for Microbiology. All Rights Reserved.

  13. The linker domain of poly(rC) binding protein 2 is a major determinant in poliovirus cap-independent translation.

    Science.gov (United States)

    Sean, Polen; Nguyen, Joseph H C; Semler, Bert L

    2008-09-01

    Poliovirus, a member of the enterovirus genus in the family Picornaviridae, is the causative agent of poliomyelitis. Translation of the viral genome is mediated through an internal ribosomal entry site (IRES) encoded within the 5' noncoding region (5' NCR). IRES elements are highly structured RNA sequences that facilitate the recruitment of ribosomes for translation. Previous studies have shown that binding of a cellular protein, poly(rC) binding protein 2 (PCBP2), to a major stem-loop structure in the genomic 5' NCR is necessary for the translation of picornaviruses containing type I IRES elements, including poliovirus, coxsackievirus, and human rhinovirus. PCBP1, an isoform that shares approximately 90% amino acid identity to PCBP2, cannot efficiently stimulate poliovirus IRES-mediated translation, most likely due to its reduced binding affinity to stem-loop IV within the poliovirus IRES. The primary differences between PCBP1 and PCBP2 are found in the so-called linker domain between the second and third K-homology (KH) domains of these proteins. We hypothesize that the linker region of PCBP2 augments binding to poliovirus stem-loop IV RNA. To test this hypothesis, we generated six PCBP1/PCBP2 chimeric proteins. The recombinant PCBP1/PCBP2 chimeric proteins were able to interact with poliovirus stem-loop I RNA and participate in protein-protein interactions. We demonstrated that the PCBP1/PCBP2 chimeric proteins with the PCBP2 linker, but not with the PCBP1 linker, were able to interact with poliovirus stem-loop IV RNA, and could subsequently stimulate poliovirus IRES-mediated translation. In addition, using a monoclonal anti-PCBP2 antibody (directed against the PCBP2 linker domain) in mobility shift assays, we showed that the PCBP2 linker domain modulates binding to poliovirus stem-loop IV RNA via a mechanism that is not inhibited by the antibody.

  14. Exhibition

    CERN Document Server

    Staff Association

    2017-01-01

    A Look of Hope Islam Mahmoud Sweity From 19 to 30 June 2017 CERN Meyrin, Main Building Islam Mahmoud Sweity Islam Mahmoud Sweity was born in 1997 at Beit Awwa, Palestine. She is currently following a course to get an Art diploma of Painting at the college of Fine Arts at An-Najah National University under the supervision of Esmat Al As'aad. Her portraits, landscapes and still life paintings are full of life and shining colours. Charged of emotional empathy they catch the attention of the viewer and are reminding us that life is beautiful and worth living in spite of all difficulties we have to go through. She participated in many exhibitions and has exposed her drawings in 2015 at CERN and in France in the framework of the exhibition "The Origin“, and in 2017 in the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Palestina and Jordan. In this exhibition the oil paintings made in the past year will be presented. For more information : staff.association@cern.ch | T&eacu...

  15. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2016-01-01

    Encounters Hanne Blitz From February 1st to 12th 2016 CERN Meyrin, Main Building What is our reaction to a first encounter with a tourist attraction? Contemporary Dutch painter Hanne Blitz captures visitors' responses to art and architecture, sweeping vistas and symbolic memorials. Encounters, a series of oil paintings curated specially for this CERN exhibition, depicts tourists visiting cultural highlights around the world. A thought-provoking journey not to be missed, and a tip of the hat to CERN's large Hadron Collider.

  16. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2017-01-01

    Sintropie Flavio Pellegrini From 13 to 24 March 2017 CERN Meyrin, Main Building Energia imprigionata - Flavio Pellegrini. The exhibition is composed by eleven wood artworks with the expression of movement as theme. The artworks are the result of harmonics math applied to sculpture. The powerful black colour is dominated by the light source, generating reflexes and modulations. The result is a continuous variation of perspective visions. The works generate, at a first approach, an emotion of mystery and incomprehension, only a deeper contemplation lets one discover entangling and mutative details, evidencing the elegance of the lines and letting the meaning emerge. For more information : staff.association@cern.ch | Tél: 022 766 37 38

  17. HIV-1 Replication and the Cellular Eukaryotic Translation Apparatus

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Santiago Guerrero

    2015-01-01

    Full Text Available Eukaryotic translation is a complex process composed of three main steps: initiation, elongation, and termination. During infections by RNA- and DNA-viruses, the eukaryotic translation machinery is used to assure optimal viral protein synthesis. Human immunodeficiency virus type I (HIV-1 uses several non-canonical pathways to translate its own proteins, such as leaky scanning, frameshifting, shunt, and cap-independent mechanisms. Moreover, HIV-1 modulates the host translation machinery by targeting key translation factors and overcomes different cellular obstacles that affect protein translation. In this review, we describe how HIV-1 proteins target several components of the eukaryotic translation machinery, which consequently improves viral translation and replication.

  18. Regulation of mRNA Translation Is a Novel Mechanism for Phthalate Toxicity.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jun Ling

    Full Text Available Phthalates are a group of plasticizers that are widely used in many consumer products and medical devices, thus generating a huge burden to human health. Phthalates have been known to cause a number of developmental and reproductive disorders functioning as endocrine modulators. They are also involved in carcinogenesis with mechanisms less understood. To further understand the molecular mechanisms of phthalate toxicity, in this study we reported a new effect of phthalates on mRNA translation/protein synthesis, a key regulatory step of gene expression. Butyl benzyl phthalate (BBP was found to directly inhibit mRNA translation in vitro but showed a complicated pattern of affecting mRNA translation in cells. In human kidney embryonic cell (HEK-293T, BBP increased cap-dependent mRNA translation at lower concentrations but showed inhibitory effect at higher concentrations. Cap-independent translation was not affected. On the other hand, mono (2-ethylhexyl phthalate (MEHP as a major metabolite of another important phthalate di (2-ethylhexyl phthalate (DEHP inhibited both can-dependent and -independent mRNA translation in vivo. In contrast, BBP and MEHP exhibited an overall promoting effect on mRNA translation in cancer cells. Mechanistic studies identified that the level and phosphorylation of eIF4E-BP (eIF4E binding protein and the amount of eIF4GI in eIF4F complex were altered in accordance with the effect of BBP on translation. BBP was also identified to directly bind to eIF4E, providing a further mechanism underlying the regulation of mRNA by phthalate. At the cellular level BBP inhibited normal cell growth but slightly promoted cancer cells (HT29 growth. Overall, this study provides the first evidence that phthalates can directly regulate mRNA translation as a novel mechanism to mediate their biological toxicities.

  19. Technology Exhibition

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Anon.

    1979-09-15

    Linked to the 25th Anniversary celebrations, an exhibition of some of CERN's technological achievements was opened on 22 June. Set up in a new 600 m{sup 2} Exhibition Hall on the CERN site, the exhibition is divided into eight technology areas — magnets, vacuum, computers and data handling, survey and alignment, radiation protection, beam monitoring and handling, detectors, and workshop techniques.

  20. Immersive Exhibitions

    DEFF Research Database (Denmark)

    Achiam, Marianne

    2015-01-01

    The immersive exhibition is a specialized exhibition genre in museums, which creates the illusion of time and place by representing key characteristics of a reference world and by integrating the visitor in this three-dimensionally reconstructed world (Mortensen 2010). A successful representation...... of the reference world depends on three criteria: whether the exhibition is staged as a coherent whole with all the displayed objects supporting the representation, whether the visitor is integrated as a component of the exhibition, and whether the content and message of the exhibition become dramatized...

  1. Exhibit Engineering

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mortensen, Marianne Foss

    Science museums define the objectives of their exhibitions in terms of visitor learning outcomes. Yet, exhibit designers lack theoretical and empirical research findings on which to base the creation of such educational environments. Here, this shortcoming is addressed through the development...... of tools and processes to guide the design of educational science exhibits. The guiding paradigm for this development is design-based research, which is characterised by an iterative cycle of design, enactment, and analysis. In the design phase, an educational intervention is planned and carried out based...... on the generation of theoretical ideas for exhibit design is offered in a fourth and parallel research undertaking, namely the application of the notion of cultural border-crossing to a hypothetical case of exhibit design....

  2. Human Exhibitions

    DEFF Research Database (Denmark)

    Andreassen, Rikke

    light on the staging of exhibitions, the daily life of the exhibitees, the wider connections between shows across Europe and the thinking of the time on matters of race, science, gender and sexuality. A window onto contemporary racial understandings, the book presents interviews with the descendants...... of displayed people, connecting the attitudes and science of the past with both our (continued) modern fascination with ‘the exotic’, and contemporary language and popular culture. As such, it will be of interest to scholars of sociology, anthropology and history working in the areas of gender and sexuality...

  3. Translation Theory 'Translated'

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe

    2016-01-01

    Translation theory has proved to be a versatile analytical lens used by scholars working from different traditions. On the basis of a systematic literature review, this study adds to our understanding of the ‘translations’ of translation theory by identifying the distinguishing features of the most...... common theoretical approaches to translation within the organization and management discipline: actor-network theory, knowledge-based theory, and Scandinavian institutionalism. Although each of these approaches already has borne much fruit in research, the literature is diverse and somewhat fragmented......, but also overlapping. We discuss the ways in which the three versions of translation theory may be combined and enrich each other so as to inform future research, thereby offering a more complete understanding of translation in and across organizational settings....

  4. Regulation of translation during cancer progression

    International Nuclear Information System (INIS)

    Petz, M.

    2012-01-01

    Laminin B1 (LamB1) is a main component of the extracellular matrix and is involved in the regulation of tumor cell migration and invasion of during carcinogenesis. Metastasis of carcinoma cells is crucially linked to the process of epithelial to mesenchymal transition (EMT), which allows tumor cells to acquire a more motile phenotype and to dissociate from the epithelial cell cluster of the tumor. Expression profiling of polysome-associated mRNA revealed LamB1 to be translationally upregulated upon EMT of malignant hepatocytes. The enhanced translation of LamB1 in metastatic hepatocytes proved to be regulated by an internal ribosome entry site (IRES) located within the 5’-untranslated region (UTR) of the LamB1 transcript. IRES activity was detected by employing two independent reporter systems and verified by stringent assays for the presence of cryptic promoter or splice sites. The minimal cis-acting IRES sequence of 293 nucleotides that is required for cap-independent translation was localized directly upstream of the start codon. Notably, the IRES trans-acting factor (ITAF) La was identified by RNA affinity purification as regulatory factor that interacts with LamB1 5’-UTR. This interaction was verified by RNA-immunoprecipitation in vivo, which revealed enhanced binding of La to the minimal IRES motif of LamB1 after EMT. Consistently, cytoplasmic levels of La were elevated in EMT-transformed cells and correlated with increased LamB1 protein expression. Furthermore, IRES-driven translation of LamB1 was elevated in the presence of La in vitro. Importantly, the EMT-induced cytoplasmic translocation of La was found to be triggered by platelet derived growth factor (PDGF) that is downstream of transforming growth factor (TGF)-β signaling. Together, these data demonstrate that La interacts with the LamB1 IRES in the cytoplasm, resulting in enhanced cap-independent translation of LamB1 in malignant hepatocytes that have undergone EMT. (author) [de

  5. Understanding Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Gottlieb, Henrik; Klitgård, Ida

    Understanding Translation is designed as a textbook for courses on the theory and practice of translation in general and of particular types of translation - such as interpreting, screen translation and literary translation. The aim of the book is to help you gain an in-depth understanding...... of the phenomenon of translation and to provide you with a conceptual framework for the analysis of various aspects of professional translation. Intended readers are students of translation and languages, but the book will also be relevant for others who are interested in the theory and practice of translation...... - translators, language teachers, translation users and literary, TV and film critics, for instance. Discussions focus on translation between Danish and English....

  6. Translation Techniques

    OpenAIRE

    Marcia Pinheiro

    2015-01-01

    In this paper, we discuss three translation techniques: literal, cultural, and artistic. Literal translation is a well-known technique, which means that it is quite easy to find sources on the topic. Cultural and artistic translation may be new terms. Whilst cultural translation focuses on matching contexts, artistic translation focuses on matching reactions. Because literal translation matches only words, it is not hard to find situations in which we should not use this technique.  Because a...

  7. Internal ribosomal entry site-mediated translation is important for rhythmic PERIOD1 expression.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kyung-Ha Lee

    Full Text Available The mouse PERIOD1 (mPER1 plays an important role in the maintenance of circadian rhythm. Translation of mPer1 is directed by both a cap-dependent process and cap-independent translation mediated by an internal ribosomal entry site (IRES in the 5' untranslated region (UTR. Here, we compared mPer1 IRES activity with other cellular IRESs. We also found critical region in mPer1 5'UTR for heterogeneous nuclear ribonucleoprotein Q (HNRNPQ binding. Deletion of HNRNPQ binding region markedly decreased IRES activity and disrupted rhythmicity. A mathematical model also suggests that rhythmic IRES-dependent translation is a key process in mPER1 oscillation. The IRES-mediated translation of mPer1 will help define the post-transcriptional regulation of the core clock genes.

  8. Translational Creativity

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    A long-established approach to legal translation focuses on terminological equivalence making translators strictly follow the words of source texts. Recent research suggests that there is room for some creativity allowing translators to deviate from the source texts. However, little attention...... is given to genre conventions in source texts and the ways in which they can best be translated. I propose that translators of statutes with an informative function in expert-to-expert communication may be allowed limited translational creativity when translating specific types of genre convention....... This creativity is a result of translators adopting either a source-language or a target-language oriented strategy and is limited by the pragmatic principle of co-operation. Examples of translation options are provided illustrating the different results in target texts. The use of a target-language oriented...

  9. Machine Translation

    Indian Academy of Sciences (India)

    Research Mt System Example: The 'Janus' Translating Phone Project. The Janus ... based on laptops, and simultaneous translation of two speakers in a dialogue. For more ..... The current focus in MT research is on using machine learning.

  10. Machine translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Nagao, M

    1982-04-01

    Each language has its own structure. In translating one language into another one, language attributes and grammatical interpretation must be defined in an unambiguous form. In order to parse a sentence, it is necessary to recognize its structure. A so-called context-free grammar can help in this respect for machine translation and machine-aided translation. Problems to be solved in studying machine translation are taken up in the paper, which discusses subjects for semantics and for syntactic analysis and translation software. 14 references.

  11. Functional 5' UTR mRNA structures in eukaryotic translation regulation and how to find them.

    Science.gov (United States)

    Leppek, Kathrin; Das, Rhiju; Barna, Maria

    2018-03-01

    RNA molecules can fold into intricate shapes that can provide an additional layer of control of gene expression beyond that of their sequence. In this Review, we discuss the current mechanistic understanding of structures in 5' untranslated regions (UTRs) of eukaryotic mRNAs and the emerging methodologies used to explore them. These structures may regulate cap-dependent translation initiation through helicase-mediated remodelling of RNA structures and higher-order RNA interactions, as well as cap-independent translation initiation through internal ribosome entry sites (IRESs), mRNA modifications and other specialized translation pathways. We discuss known 5' UTR RNA structures and how new structure probing technologies coupled with prospective validation, particularly compensatory mutagenesis, are likely to identify classes of structured RNA elements that shape post-transcriptional control of gene expression and the development of multicellular organisms.

  12. Translating India

    CERN Document Server

    Kothari, Rita

    2014-01-01

    The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India shows signs of growing inclusiveness as far as English is concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of bilingualism (combination of English and one Indian language) in everyday forms of speech - advertisement jingles, bilingual movies, signboards, and of course conversations. It is also evident in the startling prominence of Indian Writing in English and somewhat less visibly, but steadily rising, activity of English translation from Indian languages. Since the eighties this has led to a frenetic activity around English translation in India's academic and literary circles. Kothari makes this very current phenomenon her chief concern in Translating India.   The study covers aspects such as the production, reception and marketability of English translation. Through an unusually multi-disciplinary approach, this study situates English translation in India amidst local and global debates on translation, representation an...

  13. Translating Inclusion

    DEFF Research Database (Denmark)

    Fallov, Mia Arp; Birk, Rasmus

    2018-01-01

    The purpose of this paper is to explore how practices of translation shape particular paths of inclusion for people living in marginalized residential areas in Denmark. Inclusion, we argue, is not an end-state, but rather something which must be constantly performed. Active citizenship, today......, is not merely a question of participation, but of learning to become active in all spheres of life. The paper draws on empirical examples from a multi-sited field work in 6 different sites of local community work in Denmark, to demonstrate how different dimensions of translation are involved in shaping active...... citizenship. We propose the following different dimensions of translation: translating authority, translating language, translating social problems. The paper takes its theoretical point of departure from assemblage urbanism, arguing that cities are heterogeneous assemblages of socio-material interactions...

  14. Translational control of human acetyl-CoA carboxylase 1 mRNA is mediated by an internal ribosome entry site in response to ER stress, serum deprivation or hypoxia mimetic CoCl2.

    Science.gov (United States)

    Damiano, Fabrizio; Testini, Mariangela; Tocci, Romina; Gnoni, Gabriele V; Siculella, Luisa

    2018-04-01

    Acetyl-CoA carboxylase 1 (ACC1) is a cytosolic enzyme catalyzing the rate limiting step in de novo fatty acid biosynthesis. There is mounting evidence showing that ACC1 is susceptible to dysregulation and that it is over-expressed in liver diseases associated with lipid accumulation and in several cancers. In the present study, ACC1 regulation at the translational level is reported. Using several experimental approaches, the presence of an internal ribosome entry site (IRES) has been established in the 5' untranslated region (5' UTR) of the ACC1 mRNA. Transfection experiments with the ACC1 5' UTR inserted in a dicistronic reporter vector show a remarkable increase in the downstream cistron translation, through a cap-independent mechanism. The endoplasmic reticulum (ER) stress condition and the related unfolded protein response (UPR), triggered by treatment with thapsigargin and tunicamycin, cause an increase of the cap-independent translation of ACC1 mRNA in HepG2 cells, despite the overall reduction in global protein synthesis. Other stress conditions, such as serum starvation and incubation with hypoxia mimetic agent CoCl 2 , up-regulate ACC1 expression in HepG2 cells at the translational level. Overall, these findings indicate that the presence of an IRES in the ACC1 5' UTR allows ACC1 mRNA translation in conditions that are inhibitory to cap-dependent translation. A potential involvement of the cap-independent translation of ACC1 in several pathologies, such as obesity and cancer, has been discussed. Copyright © 2018 Elsevier B.V. All rights reserved.

  15. Compositional translation

    NARCIS (Netherlands)

    Appelo, Lisette; Janssen, Theo; Jong, de F.M.G.; Landsbergen, S.P.J.

    1994-01-01

    This book provides an in-depth review of machine translation by discussing in detail a particular method, called compositional translation, and a particular system, Rosetta, which is based on this method. The Rosetta project is a unique combination of fundamental research and large-scale

  16. Britain exhibition at CERN

    CERN Multimedia

    Bertin; CERN PhotoLab

    1969-01-01

    The United Kingdom inaugurated the Industrial Exhibitions in 1968, and it wasn't till 1971 that other countries staged exhibitions at CERN. This photo was taken in 1969, at the second British exhibition, where 16 companies were present.

  17. Binary translation using peephole translation rules

    Science.gov (United States)

    Bansal, Sorav; Aiken, Alex

    2010-05-04

    An efficient binary translator uses peephole translation rules to directly translate executable code from one instruction set to another. In a preferred embodiment, the translation rules are generated using superoptimization techniques that enable the translator to automatically learn translation rules for translating code from the source to target instruction set architecture.

  18. Precision translator

    Science.gov (United States)

    Reedy, Robert P.; Crawford, Daniel W.

    1984-01-01

    A precision translator for focusing a beam of light on the end of a glass fiber which includes two turning fork-like members rigidly connected to each other. These members have two prongs each with its separation adjusted by a screw, thereby adjusting the orthogonal positioning of a glass fiber attached to one of the members. This translator is made of simple parts with capability to keep adjustment even in condition of rough handling.

  19. Functional 5′ UTR mRNA structures in eukaryotic translation regulation and how to find them

    Science.gov (United States)

    Leppek, Kathrin; Das, Rhiju; Barna, Maria

    2017-01-01

    RNA molecules can fold into intricate shapes that can provide an additional layer of control of gene expression beyond that of their sequence. In this Review, we discuss the current mechanistic understanding of structures in 5′ untranslated regions (UTRs) of eukaryotic mRNAs and the emerging methodologies used to explore them. These structures may regulate cap-dependent translation initiation through helicase-mediated remodelling of RNA structures and higher-order RNA interactions, as well as cap-independent translation initiation through internal ribosome entry sites (IRESs), mRNA modifications and other specialized translation pathways. We discuss known 5′ UTR RNA structures and how new structure probing technologies coupled with prospective validation, particularly compensatory mutagenesis, are likely to identify classes of structured RNA elements that shape post-transcriptional control of gene expression and the development of multicellular organisms. PMID:29165424

  20. Digital collections and exhibits

    CERN Document Server

    Denzer, Juan

    2015-01-01

    Today's libraries are taking advantage of cutting-edge technologies such as flat panel displays using touch, sound, and hands-free motions to design amazing exhibits using everything from simple computer hardware to advanced technologies such as the Microsoft Kinect. Libraries of all types are striving to add new interactive experiences for their patrons through exciting digital exhibits, both online and off. Digital Collections and Exhibits takes away the mystery of designing stunning digital exhibits to spotlight library trea

  1. Exhibiting Epistemic Objects

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tybjerg, Karin

    2017-01-01

    of exhibiting epistemic objects that utilize their knowledge-generating potential and allow them to continue to stimulate curiosity and generate knowledge in the exhibition. The epistemic potential of the objects can then be made to work together with the function of the exhibition as a knowledge-generating set...

  2. Discrimination? - Exhibition of posters

    OpenAIRE

    Jakimovska, Jana

    2017-01-01

    Participation in the exhibition with the students form the Art Academy. The exhibition consisted of 15 posters tackling the subjects of hate speech and discrimination. The exhibition happened thanks to the invitation of the Faculty of Law at UGD, and it was a part of a larger event of launching books on the aforementioned subjects.

  3. Machine Translation and Other Translation Technologies.

    Science.gov (United States)

    Melby, Alan

    1996-01-01

    Examines the application of linguistic theory to machine translation and translator tools, discusses the use of machine translation and translator tools in the real world of translation, and addresses the impact of translation technology on conceptions of language and other issues. Findings indicate that the human mind is flexible and linguistic…

  4. Untranslated regions of diverse plant viral RNAs vary greatly in translation enhancement efficiency

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fan Qiuling

    2012-05-01

    Full Text Available Abstract Background Whole plants or plant cell cultures can serve as low cost bioreactors to produce massive amounts of a specific protein for pharmacological or industrial use. To maximize protein expression, translation of mRNA must be optimized. Many plant viral RNAs harbor extremely efficient translation enhancers. However, few of these different translation elements have been compared side-by-side. Thus, it is unclear which are the most efficient translation enhancers. Here, we compare the effects of untranslated regions (UTRs containing translation elements from six plant viruses on translation in wheat germ extract and in monocotyledenous and dicotyledenous plant cells. Results The highest expressing uncapped mRNAs contained viral UTRs harboring Barley yellow dwarf virus (BYDV-like cap-independent translation elements (BTEs. The BYDV BTE conferred the most efficient translation of a luciferase reporter in wheat germ extract and oat protoplasts, while uncapped mRNA containing the BTE from Tobacco necrosis virus-D translated most efficiently in tobacco cells. Capped mRNA containing the Tobacco mosaic virus omega sequence was the most efficient mRNA in tobacco cells. UTRs from Satellite tobacco necrosis virus, Tomato bushy stunt virus, and Crucifer-infecting tobamovirus (crTMV did not stimulate translation efficiently. mRNA with the crTMV 5′ UTR was unstable in tobacco protoplasts. Conclusions BTEs confer the highest levels of translation of uncapped mRNAs in vitro and in vivo, while the capped omega sequence is most efficient in tobacco cells. These results provide a basis for understanding mechanisms of translation enhancement, and for maximizing protein synthesis in cell-free systems, transgenic plants, or in viral expression vectors.

  5. Translation Competence

    DEFF Research Database (Denmark)

    Vandepitte, Sonia; Mousten, Birthe; Maylath, Bruce

    2014-01-01

    After Kiraly (2000) introduced the collaborative form of translation in classrooms, Pavlovic (2007), Kenny (2008), and Huertas Barros (2011) provided empirical evidence that testifies to the impact of collaborative learning. This chapter sets out to describe the collaborative forms of learning at...

  6. Translating Harbourscapes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Diedrich, Lisa Babette

    -specific design are proposed for all actors involved in harbour transformation. The study ends with an invitation to further investigate translation as a powerful metaphor for the way existing qualities of a site can be transformed, rather than erased or rewritten, and to explore how this metaphor can foster new...

  7. Word translation entropy in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2016-01-01

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied....... In particular, the current study investigates the effect of these variables on early and late eye movement measures. Early eye movement measures are indicative of processes that are more automatic while late measures are more indicative of conscious processing. Most studies that found evidence of target...... language activation during source text reading in translation, i.e. co-activation of the two linguistic systems, employed late eye movement measures or reaction times. The current study therefore aims to investigate if and to what extent earlier eye movement measures in reading for translation show...

  8. Exhibition; Image display agency

    International Nuclear Information System (INIS)

    Normazlin Ismail

    2008-01-01

    This article touches on the role of Malaysian Nuclear Agency as nuclear research institutions to promote, develop and encourage the peaceful uses of nuclear technology in its agricultural, medical, manufacturing, industrial, health and environment for the development of the country running successfully. Maturity of Malaysian Nuclear Agency in dealing with nuclear technology that are very competitive and globalization cannot be denied. On this basis Malaysian Nuclear Agency was given the responsibility to strengthen the nuclear technology in Malaysia. One way is through an exhibition featuring the research, discoveries and new technology products of the nuclear technology. Through this exhibition is to promote the nuclear technology and introduce the image of the agency in the public eye. This article also states a number of exhibits entered by the Malaysian Nuclear Agency and achievements during the last exhibition. Authors hope that the exhibition can be intensified further in the future.

  9. Translational genomics

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martin Kussmann

    2014-09-01

    Full Text Available The term “Translational Genomics” reflects both title and mission of this new journal. “Translational” has traditionally been understood as “applied research” or “development”, different from or even opposed to “basic research”. Recent scientific and societal developments have triggered a re-assessment of the connotation that “translational” and “basic” are either/or activities: translational research nowadays aims at feeding the best science into applications and solutions for human society. We therefore argue here basic science to be challenged and leveraged for its relevance to human health and societal benefits. This more recent approach and attitude are catalyzed by four trends or developments: evidence-based solutions; large-scale, high dimensional data; consumer/patient empowerment; and systems-level understanding.

  10. Beyond Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Olwig, Mette Fog

    2013-01-01

    This article contributes to the growing scholarship on local development practitioners by re-examining conceptualizations of practitioners as ‘brokers’ strategically translating between ‘travelling’ (development institution) rationalities and ‘placed’ (recipient area) rationalities in relation...... and practice spurred by new challenges deriving from climate change anxiety, the study shows how local practitioners often make local activities fit into travelling development rationalities as a matter of habit, rather than as a conscious strategy. They may therefore cease to ‘translate’ between different...... rationalities. This is shown to have important implications for theory, research and practice concerning disaster risk reduction and climate change adaptation in which such translation is often expected....

  11. Revising Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Rasmussen, Kirsten Wølch; Schjoldager, Anne

    2011-01-01

    The paper explains the theoretical background and findings of an empirical study of revision policies, using Denmark as a case in point. After an overview of important definitions, types and parameters, the paper explains the methods and data gathered from a questionnaire survey and an interview...... survey. Results clearly show that most translation companies regard both unilingual and comparative revisions as essential components of professional quality assurance. Data indicate that revision is rarely fully comparative, as the preferred procedure seems to be a unilingual revision followed by a more...... or less comparative rereading. Though questionnaire data seem to indicate that translation companies use linguistic correctness and presentation as the only revision parameters, interview data reveal that textual and communicative aspects are also considered. Generally speaking, revision is not carried...

  12. A proposed vestigial translation initiation motif in VP1 of hepatitis A virus.

    Science.gov (United States)

    Kang, Jeong-Ah; Funkhouser, Ann W

    2002-07-01

    The internal ribosome entry site (IRES) of picornaviruses has a 3' polypyrimidine tract (PPT) 16-24 bases upstream of an AUG triplet (PPT/AUG motif). This motif is critical in determining the efficiency of cap-independent translation. HAV has a conserved PPT/AUG motif consisting of a nine base sequence (AGGUUUUUC) 23 bases upstream of the preferred AUG start codon. This HAV-specific PPT/AUG motif is repeated and conserved in VP1 of HAV, but not of other picornaviruses. We proposed that the PPT/AUG motif in the open reading frame initiated translation and/or had an impact on the life cycle of the virus. In vitro translation of mutant bicistronic mRNAs and growth in cell culture of mutant viruses provided no evidence that the VP1 PPT/AUG motif had any impact on either translation or growth. HAV differs from other picornaviruses in its inefficient growth in cell culture. Since the HAV-specific PPT/AUG motif is found in only 1 in 300,000 reported viral sequences outside the hepatovirus genus, this motif may be a vestigial translation initiation element and may have played a role in determining the unusual phenotype of HAV.

  13. Council Chamber exhibition

    CERN Multimedia

    CERN Bulletin

    2010-01-01

    To complete the revamp of CERN’s Council Chamber, a new exhibition is being installed just in time for the June Council meetings.   Panels will showcase highlights of CERN’s history, using some of the content prepared for the exhibitions marking 50 years of the PS, which were displayed in the main building last November. The previous photo exhibition in the Council Chamber stopped at the 1970s. To avoid the new panels becoming quickly out of date, photos are grouped together around specific infrastructures, rather than following a classic time-line. “We have put the focus on the accelerators – the world-class facilities that CERN has been offering researchers over the years, from the well-known large colliders to the lesser-known smaller facilities,” says Emma Sanders, who worked on the content. The new exhibition will be featured in a future issue of the Bulletin with photos and an interview with Fabienne Marcastel, designer of the exhibit...

  14. EXHIBITION: Accelerated Particles

    CERN Multimedia

    2004-01-01

    An exhibition of plastic arts and two evenings of performances by sound and visual artists as part of CERN's 50th anniversary celebrations. Fifty candles for CERN, an international laboratory renowned for fundamental research, is a cause for celebration. Since March this year, Geneva and neighbouring parts of France have been the venues for a wealth of small and large-scale events, which will continue until November. Given CERN's location in the commune of Meyrin, the ForuMeyrin is hosting exhibitions of plastic arts and performances entitled: Accelerated Particles. Several works will be exhibited and performed in two 'salons'. Salon des matières: An exhibition of plastic arts From Tues 12 October to Wed 3 November 2004 Tuesdays to Fridays: 16:00 to 19:00 Saturdays: 14:00 to 18:00 Exhibition open late on performance nights, entrance free Salon des particules: Musical and visual performances Tues 12 and Mon 25 October from 20:00 to 23:00 Preview evening for both events: Tues 12 October from 18:...

  15. EXHIBITION: Accelerated Particles

    CERN Multimedia

    2004-01-01

    http://www.cern.ch/cern50/ An exhibition of plastic arts and two evenings of performances by sound and visual artists as part of CERN's fiftieth anniversary celebrations. The fiftieth anniversary of a world famous organization like CERN, an international laboratory specializing in fundamental research, is a cause for celebration. Since March this year, Geneva and neighbouring parts of France have been the venues for a wealth of small and large-scale events, which will continue until November. Given CERN's location in the commune of Meyrin, the ForuMeyrin is hosting two "salons" consisting of an exhibition of plastic arts and evenings of music and visual arts performances with the collective title of "Accelerated Particles". Several works will be exhibited and performed. Salon des matières: An exhibition of plastic arts Until Wednesday 3 November 2004. Tuesdays to Fridays: 4.00 p.m. to 7.00 p.m. Saturdays: 2.00 p.m. to 6.00 p.m. Doors open late on the evening of the performances. Salon des ...

  16. Translating democracy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Doerr, Nicole

    2012-01-01

    Linguistic barriers may pose problems for politicians trying to communicate delicate decisions to a European-wide public, as well as for citizens wishing to protest at the European level. In this article I present a counter-intuitive position on the language question, one that explores how...... Forum (ESF). I compare deliberative practices in the multilingual ESF preparatory meetings with those in monolingual national Social Forum meetings in three Western European countries. My comparison shows that multilingualism does not reduce the inclusivity of democratic deliberation as compared...... in institutionalized habits and norms of deliberation. Addressing democratic theorists, my findings suggest that translation could be a way to think about difference not as a hindrance but as a resource for democracy in linguistically heterogeneous societies and public spaces, without presupposing a shared language...

  17. Translator's preface.

    Science.gov (United States)

    Lamiell, James T

    2013-08-01

    Presents a preface from James T. Lamiell, who translates Wilhelm Wundt's Psychology's Struggle for Existence (Die Psychologie im Kampf ums Dasein), in which Wundt advised against the impending divorce of psychology from philosophy, into English. Lamiell comments that more than a decade into the 21st century, it appears that very few psychologists have any interest at all in work at the interface of psychology and philosophy. He notes that one clear indication of this is that the Society for Theoretical and Philosophical Psychology, which is Division 24 of the American Psychological Association (APA), remains one of the smallest of the APA's nearly 60 divisions. (PsycINFO Database Record (c) 2013 APA, all rights reserved).

  18. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation......Due to the growing uptake of translation technology in the language industry and its documented impact on the translation profession, translation students and scholars need in-depth and empirically founded knowledge of the nature and influences of translation technology (e.g. Christensen....../Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...

  19. International Space Station exhibit

    Science.gov (United States)

    2000-01-01

    The International Space Station (ISS) exhibit in StenniSphere at John C. Stennis Space Center in Hancock County, Miss., gives visitors an up-close look at the largest international peacetime project in history. Step inside a module of the ISS and glimpse how astronauts will live and work in space. Currently, 16 countries contribute resources and hardware to the ISS. When complete, the orbiting research facility will be larger than a football field.

  20. Upcycling CERN Exhibitions

    CERN Multimedia

    Katarina Anthony

    2015-01-01

    Summer is coming - and with it, a new Microcosm exhibition showcasing CERN (see here). But while the new exhibit is preparing to enchant visitors, many have been asking about the site's former content. Will it simply be out with the old and in with the new? Not as such!   The plasma ball from Microcosm is now on display at the LHCb site. As Microcosm's new content is moving in, its old content is moving up. From LHCb to IdeaSquare, former Microcosm displays and objects are being installed across the CERN site. "Microcosm featured many elements that were well suited to life outside of the exhibition," says Emma Sanders, Microcosm project leader in the EDU group. "We didn't want this popular content to go to waste, and so set out to find them new homes across CERN." The LHCb experiment has received a number of Microcosm favourites, including the Rutherford experiment, the cosmic ray display and the Thomson experiment. "We&...

  1. Online Exhibits & Concept Maps

    Science.gov (United States)

    Douma, M.

    2009-12-01

    Presenting the complexity of geosciences to the public via the Internet poses a number of challenges. For example, utilizing various - and sometimes redundant - Web 2.0 tools can quickly devour limited time. Do you tweet? Do you write press releases? Do you create an exhibit or concept map? The presentation will provide participants with a context for utilizing Web 2.0 tools by briefly highlighting methods of online scientific communication across several dimensions. It will address issues of: * breadth and depth (e.g. from narrow topics to well-rounded views), * presentation methods (e.g. from text to multimedia, from momentary to enduring), * sources and audiences (e.g. for experts or for the public, content developed by producers to that developed by users), * content display (e.g. from linear to non-linear, from instructive to entertaining), * barriers to entry (e.g. from an incumbent advantage to neophyte accessible, from amateur to professional), * cost and reach (e.g. from cheap to expensive), and * impact (e.g. the amount learned, from anonymity to brand awareness). Against this backdrop, the presentation will provide an overview of two methods of online information dissemination, exhibits and concept maps, using the WebExhibits online museum (www.webexhibits.org) and SpicyNodes information visualization tool (www.spicynodes.org) as examples, with tips on how geoscientists can use either to communicate their science. Richly interactive online exhibits can serve to engage a large audience, appeal to visitors with multiple learning styles, prompt exploration and discovery, and present a topic’s breadth and depth. WebExhibits, which was among the first online museums, delivers interactive information, virtual experiments, and hands-on activities to the public. While large, multidisciplinary exhibits on topics like “Color Vision and Art” or “Calendars Through the Ages” require teams of scholars, user interface experts, professional writers and editors

  2. Mobile exhibition in Mexico

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    1960-04-15

    Since January this year, a mobile atomic energy exhibition has been touring the principal cities of Mexico. In organizing this exhibition, the National Nuclear Energy Commission of Mexico was assisted by the International Atomic Energy Agency which has placed its second mobile radioisotope laboratory at the disposal of the Mexican authorities. In many States of the Republic, the visit of the mobile laboratory has given a powerful impetus to atomic training and research. Universities have made use of the laboratory for the training of young scientists in the basic isotope techniques. As a sequel to the work initiated with its aid, some universities are planning to start regular training courses in this field. The laboratory, which is a gift to the Agency from the United States, has been put to its first assignment in Mexico. It will shortly be sent to Argentina for a period of six months for use in training courses. IAEA's first mobile radioisotope unit, also donated by the United States, has been used for training purposes in Austria, the Federal Republic of Germany, Greece and Yugoslavia, and has now been sent to the Far East

  3. Mobile exhibition in Mexico

    International Nuclear Information System (INIS)

    1960-01-01

    Since January this year, a mobile atomic energy exhibition has been touring the principal cities of Mexico. In organizing this exhibition, the National Nuclear Energy Commission of Mexico was assisted by the International Atomic Energy Agency which has placed its second mobile radioisotope laboratory at the disposal of the Mexican authorities. In many States of the Republic, the visit of the mobile laboratory has given a powerful impetus to atomic training and research. Universities have made use of the laboratory for the training of young scientists in the basic isotope techniques. As a sequel to the work initiated with its aid, some universities are planning to start regular training courses in this field. The laboratory, which is a gift to the Agency from the United States, has been put to its first assignment in Mexico. It will shortly be sent to Argentina for a period of six months for use in training courses. IAEA's first mobile radioisotope unit, also donated by the United States, has been used for training purposes in Austria, the Federal Republic of Germany, Greece and Yugoslavia, and has now been sent to the Far East

  4. Anniversary Exhibition. Nechvolodov.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    - -

    2006-03-01

    Full Text Available On the 10th of August, 2005 in Tartu (the second biggest educational and cultural city in Estonia Stanislav Nechvolodov's exhibition was opened to show the 5-year cycle of his work, traditional for the author and his admirers. At the opening ceremony Nechvolodov said that the exhibition was the last one and appointed on his 70th anniversary.The architectural and building society in Irkutsk remembers Stanislav Nechvolodov as an architect working on dwelling and civil buildings in 1960-70s. Below are some extracts from the Estonian press.«Postimees» newspaper, December 1993. The interview «Expressionistic naturalist, conservative Nechvolodov» by journalist Eric Linnumyagi. He asks about all the details and describes the troubles experienced by Nechvolodov during the perestroika period in Estonia, for example: the Tartu University refused to install the sculpture of Socrat, the art school refused to engage him as an instructor, the sculpture of Socrat moved to Vrotzlav, Poland, and Nechvolodov moved to Poland to read lectures there.«Tartu» newspaper, November 2000. Mats Oun, artist, says in the article «Nechvolodov: a man of Renaissance»: «Nechvolodov works in Estonia, his works are placed in many local and foreign museums. Regardless some insignificant faults, he deserves a high estimation, and his manysided open exhibition can be an example for other artists. He is a man of Renaissance».

  5. Translational control of aberrant stress responses as a hallmark of cancer.

    Science.gov (United States)

    El-Naggar, Amal M; Sorensen, Poul H

    2018-04-01

    Altered mRNA translational control is emerging as a critical factor in cancer development and progression. Targeting specific elements of the translational machinery, such as mTORC1 or eIF4E, is emerging as a new strategy for innovative cancer therapy. While translation of most mRNAs takes place through cap-dependent mechanisms, a sub-population of cellular mRNA species, particularly stress-inducible mRNAs with highly structured 5'-UTR regions, are primarily translated through cap-independent mechanisms. Intriguingly, many of these mRNAs encode proteins that are involved in tumour cell adaptation to microenvironmental stress, and thus linked to aggressive behaviour including tumour invasion and metastasis. This necessitates a rigorous search for links between microenvironmental stress and aggressive tumour phenotypes. Under stress, cells block global protein synthesis to preserve energy while maintaining selective synthesis of proteins that support cell survival. One highly conserved mechanism to regulate protein synthesis under cell stress is to sequester mRNAs into cytosolic aggregates called stress granules (SGs), where their translation is silenced. SGs confer survival advantages and chemotherapeutic resistance to tumour cells under stress. Recently, it has been shown that genetically blocking SG formation dramatically reduces tumour invasive and metastatic capacity in vivo. Therefore, targeting SG formation might represent a potential treatment strategy to block cancer metastasis. Here, we present the critical link between selective mRNA translation, stress adaptation, SGs, and tumour progression. Further, we also explain how deciphering mechanisms of selective mRNA translation occurs under cell stress holds great promise for the identification of new targets in the treatment of cancer. Copyright © 2018 Pathological Society of Great Britain and Ireland. Published by John Wiley & Sons, Ltd. Copyright © 2018 Pathological Society of Great Britain and Ireland

  6. Mapping Translation Technology Research in Translation Studies

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne; Christensen, Tina Paulsen; Flanagan, Marian

    2017-01-01

    /Schjoldager 2010, 2011; Christensen 2011). Unfortunately, the increasing professional use of translation technology has not been mirrored within translation studies (TS) by a similar increase in research projects on translation technology (Munday 2009: 15; O’Hagan 2013; Doherty 2016: 952). The current thematic...... section aims to improve this situation by presenting new and innovative research papers that reflect on recent technological advances and their impact on the translation profession and translators from a diversity of perspectives and using a variety of methods. In Section 2, we present translation...... technology research as a subdiscipline of TS, and we define and discuss some basic concepts and models of the field that we use in the rest of the paper. Based on a small-scale study of papers published in TS journals between 2006 and 2016, Section 3 attempts to map relevant developments of translation...

  7. Holography without translational symmetry

    CERN Document Server

    Vegh, David

    2013-01-01

    We propose massive gravity as a holographic framework for describing a class of strongly interacting quantum field theories with broken translational symmetry. Bulk gravitons are assumed to have a Lorentz-breaking mass term as a substitute for spatial inhomogeneities. This breaks momentum-conservation in the boundary field theory. At finite chemical potential, the gravity duals are charged black holes in asymptotically anti-de Sitter spacetime. The conductivity in these systems generally exhibits a Drude peak that approaches a delta function in the massless gravity limit. Furthermore, the optical conductivity shows an emergent scaling law: $|\\sigma(\\omega)| \\approx {A \\over \\omega^{\\alpha}} + B$. This result is consistent with that found earlier by Horowitz, Santos, and Tong who introduced an explicit inhomogeneous lattice into the system.

  8. On Various Negative Translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gilda Ferreira

    2011-01-01

    Full Text Available Several proof translations of classical mathematics into intuitionistic mathematics have been proposed in the literature over the past century. These are normally referred to as negative translations or double-negation translations. Among those, the most commonly cited are translations due to Kolmogorov, Godel, Gentzen, Kuroda and Krivine (in chronological order. In this paper we propose a framework for explaining how these different translations are related to each other. More precisely, we define a notion of a (modular simplification starting from Kolmogorov translation, which leads to a partial order between different negative translations. In this derived ordering, Kuroda and Krivine are minimal elements. Two new minimal translations are introduced, with Godel and Gentzen translations sitting in between Kolmogorov and one of these new translations.

  9. The Triticum Mosaic Virus 5' Leader Binds to Both eIF4G and eIFiso4G for Translation.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Robyn Roberts

    Full Text Available We recently identified a remarkably strong (739 nt-long IRES-like element in the 5' untranslated region (UTR of Triticum mosaic virus (TriMV, Potyviridae. Here, we define the components of the cap-binding translation initiation complex that are required for TriMV translation. Using bio-layer interferometry and affinity capture of the native translation apparatus, we reveal that the viral translation element has a ten-fold greater affinity for the large subunit eIF4G/eIFiso4G than to the cap binding protein eIF4E/eIFiso4E. This data supports a translation mechanism that is largely dependent on eIF4G and its isoform. The binding of both scaffold isoforms requires an eight base-pair-long hairpin structure located 270 nucleotides upstream of the translation initiation site, which we have previously shown to be crucial for IRES activity. Despite a weak binding affinity to the mRNA, eIFiso4G alone or in combination with eIFiso4E supports TriMV translation in a cap-binding factor-depleted wheat germ extract. Notably, TriMV 5' UTR-mediated translation is dependent upon eIF4A helicase activity, as the addition of the eIF4A inhibitor hippuristanol inhibits 5' UTR-mediated translation. This inhibition is reversible with the addition of recombinant wheat eIF4A. These results and previous observations demonstrate a key role of eIF4G and eIF4A in this unique mechanism of cap-independent-translation. This work provides new insights into the lesser studied translation mechanisms of plant virus-mediated internal translation initiation.

  10. Gender issues in translation

    OpenAIRE

    ERGASHEVA G.I.

    2015-01-01

    The following research is done regarding gender in translation dealing specifically with the issue of the translators’ gender identity and its effect on their translations, as well as on how gender itself is translated and produced. We will try to clarify what gender is, how gender manifests itself in the system of language, and what problems translators encounter when translating or producing gender-related materials

  11. Cultural Context and Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张敏

    2009-01-01

    cultural context plays an important role in translation. Because translation is a cross-culture activity, the culture context that influ-ences translating is consisted of both the culture contexts of source language and target language. This article firstly analyzes the concept of context and cultural context, then according to the procedure of translating classifies cultural context into two stages and talks about how they respectively influence translating.

  12. Translation-coupling systems

    Science.gov (United States)

    Pfleger, Brian; Mendez-Perez, Daniel

    2013-11-05

    Disclosed are systems and methods for coupling translation of a target gene to a detectable response gene. A version of the invention includes a translation-coupling cassette. The translation-coupling cassette includes a target gene, a response gene, a response-gene translation control element, and a secondary structure-forming sequence that reversibly forms a secondary structure masking the response-gene translation control element. Masking of the response-gene translation control element inhibits translation of the response gene. Full translation of the target gene results in unfolding of the secondary structure and consequent translation of the response gene. Translation of the target gene is determined by detecting presence of the response-gene protein product. The invention further includes RNA transcripts of the translation-coupling cassettes, vectors comprising the translation-coupling cassettes, hosts comprising the translation-coupling cassettes, methods of using the translation-coupling cassettes, and gene products produced with the translation-coupling cassettes.

  13. Writing Through: Practising Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Joel Scott

    2010-05-01

    Full Text Available This essay exists as a segment in a line of study and writing practice that moves between a critical theory analysis of translation studies conceptions of language, and the practical questions of what those ideas might mean for contemporary translation and writing practice. Although the underlying preoccupation of this essay, and my more general line of inquiry, is translation studies and practice, in many ways translation is merely a way into a discussion on language. For this essay, translation is the threshold of language. But the two trails of the discussion never manage to elude each other, and these concatenations have informed two experimental translation methods, referred to here as Live Translations and Series Translations. Following the essay are a number of poems in translation, all of which come from Blanco Nuclear by the contemporary Spanish poet, Esteban Pujals Gesalí. The first group, the Live Translations consist of transcriptions I made from audio recordings read in a public setting, in which the texts were translated in situ, either off the page of original Spanish-language poems, or through a process very much like that carried out by simultaneous translators, for which readings of the poems were played back to me through headphones at varying speeds to be translated before the audience. The translations collected are imperfect renderings, attesting to a moment in language practice rather than language objects. The second method involves an iterative translation process, by which three versions of any one poem are rendered, with varying levels of fluency, fidelity and servility. All three translations are presented one after the other as a series, with no version asserting itself as the primary translation. These examples, as well as the translation methods themselves, are intended as preliminary experiments within an endlessly divergent continuum of potential methods and translations, and not as a complete representation of

  14. Why Translation Is Difficult

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz Jonas

    2017-01-01

    The paper develops a definition of translation literality that is based on the syntactic and semantic similarity of the source and the target texts. We provide theoretical and empirical evidence that absolute literal translations are easy to produce. Based on a multilingual corpus of alternative...... translations we investigate the effects of cross-lingual syntactic and semantic distance on translation production times and find that non-literality makes from-scratch translation and post-editing difficult. We show that statistical machine translation systems encounter even more difficulties with non-literality....

  15. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2014-01-01

    Energie sombre, matière noire J.-J. Dalmais - J. Maréchal Du 11 au 27 novembre 2014, CERN Meyrin, Bâtiment principal A l’image des particules atomiques qui ont tissé des liens pour créer la matière, deux artistes haut bugistes croisent leurs regards et conjuguent leurs expressions singulières pour faire naître une vision commune de l’univers, produit des forces primordiales. Les sculptures de Jean-Jacques Dalmais et les peintures de Jacki Maréchal se rencontrent pour la première fois et se racontent par un enrichissement mutuel la belle histoire de la Vie. Dialogue magique des œuvres en mouvement qui questionnent en écho l’énergie sombre et la matière noire. Cette harmonieuse confluence de jeux de miroir et de résonnance illumine de poésie et de sobriété l’espace expos&...

  16. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2017-01-01

    Gaïa Manuella Cany Du 10 au 28 avril 2017 CERN Meyrin, Bâtiment principal Oiseau - Manuella Cany. Tableaux abstraits inspirés de vues satellites ou photos prises du ciel. Certains sont à la frontière du figuratif alors que d'autres permettent de laisser libre cours à son imagination. Aux détails infinis, ces tableaux sont faits pour être vus de loin et de près grâce à une attention toute particulière apportée aux effets de matières et aux couleurs le long de volutes tantôt nuancées tantôt contrastées.   Pour plus d’informations : staff.association@cern.ch | Tél: 022 766 37 38

  17. Exhibition

    CERN Document Server

    Staff Association

    2018-01-01

    En dehors des frontières Maxence Piquet Du 2 au 11 mai 2018 | CERN Meyrin, Bâtiment principal Exposition de peinture d'un artiste autodidacte Maxence Piquet (signature artiste M-P), avec différentes techniques (acrylique, huile, fusain, collage...) et sur différents supports. Un art souvent brut et parfois provoquant, avec des touches expressionnistes et cubistes principale origine de son art. Des œuvres souvent vivent et colorées... Cette exposition est la première en dehors d ses frontières Lorraine et a pour but de faire voyager son art au regard du plus grand nombre . Pour plus d’informations et demandes d’accès : staff.association@cern.ch | Tél: 022 766 37 38

  18. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2016-01-01

    The Elementary Particles of Painting Alfonso Fratteggiani Bianchi and Ermanno Imbergamo From September 26 to October 7, 2016 CERN Meyrin, Main Building With intentions similar to those of CERN physicists, the artist Alfonso Fratteggiani Bianchi investigates the color pigment, studying its interaction with light and with the support on which it is deposited. He creates monochrome paintings by spreading the color pigment in the pure state on stones, without using glue or any other type of adhesive. With intentions similar to artists, the physicist Ermanno Imbergamo investigates the use of luminescent wavelength shifters, materials commonly used in Particle Physics, for art. He creates other monochrome artworks, which disclose further aspects of interaction among light, color pigments and support. For more information: staff.association@cern.ch | Tel: 022 767 28 19

  19. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2016-01-01

    COLORATION Sandra Duchêne From September 5 to 16, 2016 CERN Meyrin, Main Building La recherche de l’Universel. Après tout ! C’est de l’Amour ! What else to say ? …La couleur, l’ENERGIE de la vie…

  20. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2014-01-01

      Parallels vision Astronomical subjects which evoke extrasensory kinetic visions Alberto Di Fabio From 8 to 10 October, CERN Meyrin, Main Building In the framework of Italy@cern, the Staff Association presents Alberto Di Fabio. Di Fabio’s work is inspired by the fundamental laws of the physical world, as well as organic elements and their interrelation. His paintings and works on paper merge the worlds of art and science, depicting natural forms and biological structures in vivid colour and imaginative detail. For all additional information: staff.association@cern.ch | Tel: 022 767 28 19

  1. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2017-01-01

    Le Point Isabelle Gailland Du 20 février au 3 mars 2017 CERN Meyrin, Bâtiment principal La Diagonale - Isabelle Gailland. Au départ, un toujours même point minuscule posé au centre de ce que la toile est un espace. Une réplique d'autres points, condensés, alignés, isolés, disséminés construiront dans leur extension, la ligne. Ces lignes, croisées, courbées, déviées, prolongées, seront la structure contenant et séparant la matière des couleurs. La rotation de chaque toile en cours d'exécution va offrir un accès illimité à la non-forme et à la forme. Le point final sera l'ouverture sur différents points de vue de ce que le point et la ligne sont devenus une représentation pour l'œil et l'im...

  2. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2018-01-01

    La danse mécanique Daria Grigoryeva Du 22 mai au 1er juin 2018 | CERN Meyrin, Bâtiment principal La danse mécanique est une métaphore large. La mécanique établit les règles et les limites, les frontières dans lesquelles la vie et la créativité peuvent se développer. La musique est « mathématique », une poupée mécanique se tourne toujours dans la même direction, selon les règles prescrites par la nature les fleurs fleurissent au printemps. Même s'ils ne le voulaient pas. La participation à la "danse mécanique" est prédéterminée et inévitable. Il ne reste plus qu'à comprendre comment le faire "magnifiquement". En tout, il y a une signification cachée et un...

  3. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2017-01-01

    Still Life Jérémy Bajulaz Du 25 septembre au 6 octobre 2017 CERN Meyrin, Main Building (Aubergine - Jérémy Bajulaz) Né en 1991 en Haute-Savoie, France. Diplômé de l'Ecole Emile Cohl à Lyon, Jérémy Bajulaz intègre en 2014 le programme d'artiste en résidence au Centre Genevois de Gravure Contemporaine. C'est là que son travail prendra corps, autour de la lumière et de ses vibrations aux travers de sujets comme le portrait et la nature morte, dans le souci de l'observation; le regard prenant une place importante dans le processus créatif. Lauréat 2017 du VII Premio AAAC, son travail a été présenté dans de nombreuses expositions collectives, en 2015 au Bâtiment d’Art Contemporain de Genève, en 2016 au 89e Salon de Lyon et du ...

  4. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2017-01-01

    Œuvres recentes Fabienne Wyler Du 6 au 17 février 2017 CERN Meyrin, Bâtiment principal L'escalier du diable B - aquarelle, encre de Chine XLV - Fabienne Wyler. En relation avec certains procédés d’écriture contemporaine (par ex. Webern ou certaines musiques conçues par ordinateur), les compositions picturales de Fabienne Wyler s’élaborent à partir de « modules » (groupes de quadrangles) qu’elle reproduit en leur faisant subir toutes sortes de transformations et de déplacements : étirements, renversements, rotations, effet miroir, transpositions, déphasages, superpositions, etc., et ceci à toutes les échelles. Au fil des œuvres sont apparues des séries intitulées, Bifurcations, Intermittences, Attracteurs étranges, Polyrythmies. Ces titres ont un lien &e...

  5. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2017-01-01

    Les vibrantes Patrick Robbe-Grillet Du 30 octobre au 10 novembre 2017 CERN Meyrin, Main Building Patrick Robbe-Grillet - Feux d'artifices Qui est Patrick Robbe-Grillet ? Artiste Franco-Suisse, né en 1968 à Genève. En recherche du sentiment de paix, autodidacte, après un séjour en Chine en 2000, puis au Japon en 2002, suivi d’un long questionnement, il trouve sa voie dans la peinture, élément libérateur de sa créativité et expression de sa sensibilité à fleur de peau. « La Chine m’a enseigné les courbes, les nuances. Le Japon, la ligne droite, la rigueur. » Vous avez su rendre visible l'invisible ! - commentaire de Monsieur Fawaz Gruosi Pour plus d’informations et demandes d’accès : staff.association@cern.ch | Tél : 022 766 37 38

  6. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2017-01-01

    La couleur des jours oriSio Du 2 au 12 mai 2017 CERN Meyrin, Bâtiment principal oriSio - Motus Suite à un fort intérêt pour la Chine et une curiosité pour un médium très ancien, la laque ! Je réinterprète cet art à travers un style abstrait. Je présente ici des laques sur aluminium, travaillés au plasma et ensuite colorés à l’aide de pigments pour l’essentiel. Mes œuvres je les veux brutes, déchirées, évanescentes, gondolées, voire trouées mais avec une belle approche de profondeur de la couleur.   Pour plus d’informations : staff.association@cern.ch | Tél: 022 766 37 38

  7. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2011-01-01

    Jan Hladky, physicien de l'Institut de Physique de l'Académie des Sciences de la République tchèque, et membre de la collaboration Alice, expose ses œuvres au Bâtiment principal du 20 avril au 6 mai. Son exposition est dédiée aux victimes du séisme de Sendai. Des copies de ses œuvres seront mises en vente et les sommes récoltées seront versées au profit des victimes.

  8. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2016-01-01

    La mosaïque ou quand détruire permet de construire Lauren Decamps Du 28 novembre au 9 décembre 2016 CERN Meyrin, Bâtiment principal Paysage d'Amsterdam - Lauren Decamps On ne doit jamais rien détruire qu'on ne soit sûr de pouvoir remplacer aussi avantageusement " écrivait Plutarque dans ses Œuvres morales du 1er siècle après JC. L'artiste mosaïste Lauren Decamps adhère à cette idée et tente à sa manière de donner une nouvelle vie à ses matériaux en les taillant puis les réassemblant, créant ainsi des œuvres abstraites et figuratives.

  9. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2017-01-01

    Firmament des toiles Joëlle Lalagüe Du 6 au 16 juin 2017 CERN Meyrin, Bâtiment principal Phylaë Voyage - Joëlle Lalagüe. Each picture is an invitation for a cosmic trip. This is a whispering of soul, which comes from origins. A symphony of the world, some notes of love, a harmony for us to fly to infinity. Pour plus d’informations et demandes d'accès : staff.association@cern.ch | Tél: 022 766 37 38

  10. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2018-01-01

    Univers Du 9 au 20 avril 2018 | CERN Meyrin, Bâtiment principal Stéphanie Cousin Obsédée par les rêves, les mondes surréalistes et insolites, je m’empare de formes provenant des mes propres travaux photographiques ou d’images que je modifie et mixe. Je fais évoluer mes univers oniriques de femmes-animaux ainsi que mes espaces et natures imaginaires. Avec ma démarche artistique, je cherche à mettre en images nos rêves et nos cauchemars, l’irréel et le surréel, le mystique et les affres de notre inconscient. Je cherche à représenter tout ce qui sommeille au plus profond de nous-même à l’aide de symboles, parfois en utilisant des images de cultures ancestrales. Photographie-collage, je cherche à ajouter quelques notes à la définition de la photographie du 21iè...

  11. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2017-01-01

    Harmonie Nathalie Lenoir Du 4 au 15 septembre 2017 CERN Meyrin, Bâtiment principal Peindre est un langage. Le tracé du pinceau sur le lin en est l'expression. A qui appartient un tableau en définitive ? A celui qui l'a peint ? A celui qui le regarde ? A celui qui l'emporte ? La peinture est une émotion partagée... Laissez-vous projeter de l'autre côté de la toile, prenez un moment pour rêver, en harmonie avec les éléments, parce-que la peinture parle à votre âme… Pour plus d’informations et demandes d’accès : staff.association@cern.ch | Tél : 022 766 37 38

  12. Exhibition

    CERN Multimedia

    Staff Association

    2018-01-01

    Cosmos KOLI Du 15 au 26 janvier 2018 CERN Meyrin, Main Building (Nébuleuse d'Orion- KOLI) KOLI, Artiste confirmé, diplômé de l’Académie de Beaux Arts de Tirana, depuis 26 ans en Suisse, où il a participé à maintes expositions collectives et organisé 10 expositions privées avec  beaucoup de succès, s’exprime actuellement dans un bonheur de couleur et de matières qui côtoient des hautes sphères… le cosmos ! Gagnant d’un premier prix lors d’une exposition collective organisée par le consulat Italien, il s’est installé au bord du lac dans le canton de Vaud où il vit depuis maintenant déjà 13 ans. www.kolicreation.com Pour plus d’informations et demandes d’accès : staff.association@cern.ch | T&eacut...

  13. Exhibition at the AAA library

    DEFF Research Database (Denmark)

    2013-01-01

    Sonnesgade 11 The exhibition at the AAA library presents selected work produced by students prior to the exhibition of installations in project and praxis constructing an archive at Sonnesgade 11. The exhibition at Sonnesgade 11 was the culmination of collaboration with SLETH architects and studio...

  14. Determinants of translation ambiguity

    Science.gov (United States)

    Degani, Tamar; Prior, Anat; Eddington, Chelsea M.; Arêas da Luz Fontes, Ana B.; Tokowicz, Natasha

    2016-01-01

    Ambiguity in translation is highly prevalent, and has consequences for second-language learning and for bilingual lexical processing. To better understand this phenomenon, the current study compared the determinants of translation ambiguity across four sets of translation norms from English to Spanish, Dutch, German and Hebrew. The number of translations an English word received was correlated across these different languages, and was also correlated with the number of senses the word has in English, demonstrating that translation ambiguity is partially determined by within-language semantic ambiguity. For semantically-ambiguous English words, the probability of the different translations in Spanish and Hebrew was predicted by the meaning-dominance structure in English, beyond the influence of other lexical and semantic factors, for bilinguals translating from their L1, and translating from their L2. These findings are consistent with models postulating direct access to meaning from L2 words for moderately-proficient bilinguals. PMID:27882188

  15. Translation in ESL Classes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nagy Imola Katalin

    2015-12-01

    Full Text Available The problem of translation in foreign language classes cannot be dealt with unless we attempt to make an overview of what translation meant for language teaching in different periods of language pedagogy. From the translation-oriented grammar-translation method through the complete ban on translation and mother tongue during the times of the audio-lingual approaches, we have come today to reconsider the role and status of translation in ESL classes. This article attempts to advocate for translation as a useful ESL class activity, which can completely fulfil the requirements of communicativeness. We also attempt to identify some activities and games, which rely on translation in some books published in the 1990s and the 2000s.

  16. Translation and Quality Management

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    1996-01-01

    theory which would seem likely to be of interest in this connection and section 2. gives a linguist's introduction to the part of the area of quality management which I consider relevant for present purposes. Section 3. is devoted to the case study of a small translation firm which has been certified......The aim of this article is to consider the issue of quality in translation. Specifically, the question under consideration is whether quality assurance in relation to translation is feasible and, if so, what some of the implications for translation theory, translation practice and the teaching...... of translation would be. To provide a backdrop against which the issue may be discussed, I present an overview of the two areas which seem most likely to hold potential answers, viz., that of translation theory and that of quality management. Section 1. gives a brief outline of some contributions to translation...

  17. Memetics and Translation Studies

    OpenAIRE

    Andrew, Chesterman

    2000-01-01

    Translation Studies is a branch of memetics. This is a claim, a hypothesis. More specifically, it is an interpretive hypothesis: I claim that Translation Studies can be thus interpreted, and that this is a useful thing to do because it offers a new and beneficial way of understanding translation.

  18. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2015-01-01

    ), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  19. The role of mRNA translation in the adaptation to hypoxia

    International Nuclear Information System (INIS)

    Koritzinsky, M.; Wouters, B.G.; Koumenis, C.

    2003-01-01

    Hypoxia commonly occurs in human tumours and is associated with a poor prognosis. We and others have shown that global mRNA translation is rapidly inhibited during hypoxia. However, some mRNAs, such as those coding for HIF-1 α and VEGF, remain efficiently translated. We therefore hypothesize that the inhibition of mRNA translation serves to promote hypoxia tolerance in two ways: i) through conservation of energy and ii) through differential gene expression involved in hypoxia adaptation. We are investigating the mechanisms responsible for the down regulation of protein synthesis during hypoxia, and how specific mRNAs maintain their ability to be translated under such conditions. Our goal is to understand the significance of these regulatory mechanisms for hypoxia tolerance in vitro and tumor growth in vivo. We have previously shown that one mechanism responsible for inhibiting protein synthesis during hypoxia is the activation of PERK, which inhibits the essential translation factor eIF2 α . Here we show that PERK-/- MEFs are not able to inhibit protein synthesis efficiently during hypoxia and are significantly less tolerant to hypoxia than wt cells. We also show that other mechanisms are important for sustained low protein synthesis during chronic hypoxia. We demonstrate that the eIF4F complex is disrupted during prolonged hypoxia, and that this is mediated by 4E-BP1 and 4E-T. eIF4F is essential for translation which is dependent upon the 5'mRNA cap-structure. These studies therefore indicate a switch from the inhibition of all translation through eIF2 α during acute hypoxia, to the inhibition of only cap-dependent translation during chronic hypoxia. This model predicts the differential induction of genes that can be translated cap-independently during chronic hypoxia, which is consistent with the observed differential translation of HIF-1 α and VEGF. The functional significance of the disruption of the eIF4F complex during hypoxia is currently being addressed

  20. The Temple Translator's Workstation Project

    National Research Council Canada - National Science Library

    Vanni, Michelle; Zajac, Remi

    1996-01-01

    .... The Temple Translator's Workstation is incorporated into a Tipster document management architecture and it allows both translator/analysts and monolingual analysts to use the machine- translation...

  1. Sound Effects in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mees, Inger M.; Dragsted, Barbara; Gorm Hansen, Inge

    2013-01-01

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have......), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation...

  2. Lost in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hedegaard, Steffen; Simonsen, Jakob Grue

    2011-01-01

    of translated texts. Our results suggest (i) that frame-based classifiers are usable for author attribution of both translated and untranslated texts; (ii) that framebased classifiers generally perform worse than the baseline classifiers for untranslated texts, but (iii) perform as well as, or superior...... to the baseline classifiers on translated texts; (iv) that—contrary to current belief—naïve classifiers based on lexical markers may perform tolerably on translated texts if the combination of author and translator is present in the training set of a classifier....

  3. Speaking your Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dragsted, Barbara; Mees, Inger M.; Gorm Hansen, Inge

    2011-01-01

    In this article we discuss the translation processes and products of 14 MA students who produced translations from Danish (L1) into English (L2) under different working conditions: (1) written translation, (2) sight translation, and (3) sight translation with a speech recognition (SR) tool. Audio......, since students were dictating in their L2, we looked into the number and types of error that occurred when using the SR software. Items that were misrecognised by the program could be divided into three categories: homophones, hesitations, and incorrectly pronounced words. Well over fifty per cent...

  4. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark

    2014-01-01

    OBJECTIVE: The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim...... of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? METHODS: Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences...... and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. RESULTS: In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward...

  5. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Pulido

    2016-08-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  6. What is a translator?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Martha Martha Pulido

    2016-05-01

    Full Text Available I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

  7. The World of Virtual Exhibitions

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Irena Eiselt

    2013-09-01

    Full Text Available EXTENDED ABSTRACTSpecial collections of the National and University Library (NUK hide a lot of items of precious value. The Slovenian cultural heritage is stored on paper or on other media as a part of the library’s Manuscripts, Incunabula and Rare Books Collection, Old Prints Collection, Maps and Pictorial Collection, Music Collection, Ephemera Collection, Serials Collection, and Slovenian Diaspora Publications Collection. Only a small part of the treasures is temporary revealed to the public on special exhibitions. The idea of virtual exhibitions of library treasures was born in 2005. The library aimed to exhibit precious items of special collections of high historical or artistic value. In 2008 the first two virtual exhibitions were created in-house offering access to the rich collections of old postcards of Ljubljana at the beginning of 20th century kept in the Maps and Pictorial Collection of NUK. They were soon followed by other virtual exhibitions. At the beginning they were organised in the same way as physical exhibitions, afterwards different programs were used for creation of special effects (for ex. 3D wall. About two years ago it was decided that the creation of virtual exhibitions will be simplified. Files of digitised and borndigital library materials in jpg format are imported to MS PowerPoint 2010. Each jpg file is now formatted by adding a frame, a description … to the slides which are saved as jpg files. The last step is the import of jpg files into Cooliris application used for NUK web exhibitions. In the paper the virtual exhibition design and creation, the technical point of view and criteria for the selection of exhibition content are explained following the example of the virtual exhibitions the Old Postcards of Ljubljana, Photo Ateliers in Slovenia, a collection of photographs Four Seasons by Fran Krašovec and photos of Post-Earthquake Ljubljana in 1895.

  8. Discourse Analysis in Translator Training

    OpenAIRE

    Gülfidan Ayvaz

    2015-01-01

    Translator training enables students to gain experience in both linguistic parameters and translation practice. Discourse Analysis is one of the strategies that lead to a better translation process and quality in translation. In that regard, this study aims to present DA as a translation strategy for translation practice and a useful tool for translator training. The relationship between DA and Translator Training is not widely studied. Therefore this study aims to define DA and how it can be...

  9. Struggling with Translations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Obed Madsen, Søren

    This paper shows empirical how actors have difficulties with translating strategy texts. The paper uses four cases as different examples of what happens, and what might be difficult, when actors translate organizational texts. In order to explore this, it draws on a translation training method from...... translation theory. The study shows that for those who have produced the text, it is difficult to translate a strategy where they have to change the words so others who don’t understand the language in the text can understand it. It also shows that for those who haven’t been a part of the production, it very...... challenge the notion that actors understand all texts and that managers per se can translate a text....

  10. Nonreplicative RNA Recombination of an Animal Plus-Strand RNA Virus in the Absence of Efficient Translation of Viral Proteins.

    Science.gov (United States)

    Kleine Büning, Maximiliane; Meyer, Denise; Austermann-Busch, Sophia; Roman-Sosa, Gleyder; Rümenapf, Tillmann; Becher, Paul

    2017-04-01

    RNA recombination is a major driving force for the evolution of RNA viruses and is significantly implicated in the adaptation of viruses to new hosts, changes of virulence, as well as in the emergence of new viruses including drug-resistant and escape mutants. However, the molecular details of recombination in animal RNA viruses are only poorly understood. In order to determine whether viral RNA recombination depends on translation of viral proteins, a nonreplicative recombination system was established which is based on cotransfection of cells with synthetic bovine viral diarrhea virus (family Flaviviridae) RNA genome fragments either lacking the internal ribosome entry site required for cap-independent translation or lacking almost the complete polyprotein coding region. The emergence of a number of recombinant viruses demonstrated that IRES-mediated translation of viral proteins is dispensable for efficient recombination and suggests that RNA recombination can occur in the absence of viral proteins. Analyses of 58 independently emerged viruses led to the detection of recombinant genomes with duplications, deletions and insertions in the 5' terminal region of the open reading frame, leading to enlarged core fusion proteins detectable by Western blot analysis. This demonstrates a remarkable flexibility of the pestivirus core protein. Further experiments with capped and uncapped genome fragments containing a luciferase gene for monitoring the level of protein translation revealed that even a ∼1,000-fold enhancement of translation of viral proteins did not increase the frequency of RNA recombination. Taken together, this study highlights that nonreplicative RNA recombination does not require translation of viral proteins. © The Author(s) 2017. Published by Oxford University Press on behalf of the Society for Molecular Biology and Evolution.

  11. Nonreplicative RNA Recombination of an Animal Plus-Strand RNA Virus in the Absence of Efficient Translation of Viral Proteins

    Science.gov (United States)

    Kleine Büning, Maximiliane; Meyer, Denise; Austermann-Busch, Sophia; Roman-Sosa, Gleyder; Rümenapf, Tillmann

    2017-01-01

    RNA recombination is a major driving force for the evolution of RNA viruses and is significantly implicated in the adaptation of viruses to new hosts, changes of virulence, as well as in the emergence of new viruses including drug-resistant and escape mutants. However, the molecular details of recombination in animal RNA viruses are only poorly understood. In order to determine whether viral RNA recombination depends on translation of viral proteins, a nonreplicative recombination system was established which is based on cotransfection of cells with synthetic bovine viral diarrhea virus (family Flaviviridae) RNA genome fragments either lacking the internal ribosome entry site required for cap-independent translation or lacking almost the complete polyprotein coding region. The emergence of a number of recombinant viruses demonstrated that IRES-mediated translation of viral proteins is dispensable for efficient recombination and suggests that RNA recombination can occur in the absence of viral proteins. Analyses of 58 independently emerged viruses led to the detection of recombinant genomes with duplications, deletions and insertions in the 5′ terminal region of the open reading frame, leading to enlarged core fusion proteins detectable by Western blot analysis. This demonstrates a remarkable flexibility of the pestivirus core protein. Further experiments with capped and uncapped genome fragments containing a luciferase gene for monitoring the level of protein translation revealed that even a ∼1,000-fold enhancement of translation of viral proteins did not increase the frequency of RNA recombination. Taken together, this study highlights that nonreplicative RNA recombination does not require translation of viral proteins. PMID:28338950

  12. Translational ecology for hydrogeology.

    Science.gov (United States)

    Schlesinger, William H

    2013-01-01

    Translational ecology--a special discipline aimed to improve the accessibility of science to policy makers--will help hydrogeologists contribute to the solution of pressing environmental problems. Patterned after translational medicine, translational ecology is a partnership to ensure that the right science gets done in a timely fashion, so that it can be communicated to those who need it. © 2013, National Ground Water Association.

  13. Translation and Intertextuality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohammad Rahimi

    2015-09-01

    Full Text Available This study is intends to describe and Presents a new theory of translation based on the "Intertextuality" unlike the Translation theories that presented to date, what all are based on the principle of "Equivalence". Our theory is based on the examples of Arabic poetry translated into Persian poetry. The major findings of this study show that the Intertextuality can serve as a link between the original text and the target. it can also interact with other texts is the translation result in the target language, Whtich is the book of poetic eloquence is addressed and was mentioned Literary robbery.

  14. Photowalk Exhibition opens at Microcosm

    CERN Document Server

    Katarina Anthony

    2011-01-01

    The winning photographs from the 2010 Global Particle Physics Photowalk competition will go on display at Microcosm from 11 February to 2 April. The exhibition is part of a global photography event taking place over three continents, with Photowalk exhibitions opening simultaneously at Fermilab in the US, KEK in Japan and here at CERN.   DESY wire chamber - First place people's choice; second place global jury competition. Photographer: Hans-Peter Hildebrandt  If you were one of the 1,300 photography lovers who voted in last year’s Photowalk competition, this exhibition is your chance to see the winning entries in print. The exhibition will take place in the downstairs gallery of Microcosm, overlooking the garden. 15 photographs will be on display, with each of the laboratories that participated in Photowalk represented by their 3 winning entries. Among them will be the “people’s choice” sunburst photo of a particle detector at DESY (Photo 1), and...

  15. Globe exhibit wins international acclaim

    CERN Multimedia

    Katarina Anthony

    2011-01-01

    The Globe’s “Universe of Particles” exhibition has recently received four prestigious awards for its avant-garde design. This external praise is great encouragement for the CERN exhibitions currently on the drawing board.   The Universe of Particles exhibition has won 4 awards for its avant-garde design. Back in 2008, the design company Atelier Brückner was presented with a challenge: to design the layout of a new permanent exhibition for CERN, one that would epitomize both the Organization and its research. The brief was concise but complex: the exhibit had to be symbolic of the Organization, use modern technology, engage and immerse visitors, and, preferably, use touch-screen technology. With the help of IArt, an interactive technology firm, and based on the content provided by CERN’s Education Group, Atelier Brückner developed the “Universe of Particles” exhibit as it is today. Its principal concept centred on the s...

  16. Greenhouse Earth: A Traveling Exhibition

    International Nuclear Information System (INIS)

    Booth, W.H.; Caesar, S.

    1992-09-01

    The Franklin Institute Science Museum provided an exhibit entitled the Greenhouse Earth: A Traveling Exhibition. This 3500 square-foot exhibit on global climate change was developed in collaboration with the Association of Science-Technology Centers. The exhibit opened at The Franklin Institute on February 14, 1992, welcoming 291,000 visitors over its three-month stay. During its three-year tour, Greenhouse Earth will travel to ten US cities, reaching two million visitors. Greenhouse Earth aims to deepen public understanding of the scientific issues of global warming and the conservation measures that can be taken to slow its effects. The exhibit features hands-on exhibitry, interactive computer programs and videos, a theater production, a ''demonstration cart,'' guided tours, and lectures. supplemental educational programs at the Institute included a teachers preview, a symposium on climate change, and a ''satellite field trip.'' The development of Greenhouse Earth included front-end and formative evaluation procedures. Evaluation includes interviews with visitors, prototypes, and summative surveys for participating museums. During its stay in Philadelphia, Greenhouse Earth was covered by the local and national press, with reviews in print and broadcast media. Greenhouse Earth is the first large-scale museum exhibit to address global climate change

  17. HuR and Ago2 Bind the Internal Ribosome Entry Site of Enterovirus 71 and Promote Virus Translation and Replication.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jing-Yi Lin

    Full Text Available EV71 (enterovirus 71 RNA contains an internal ribosomal entry site (IRES that directs cap-independent initiation of translation. IRES-dependent translation requires the host's translation initiation factors and IRES-associated trans-acting factors (ITAFs. We reported recently that mRNA decay factor AUF1 is a negative-acting ITAF that binds IRES stem-loop II. We also reported that the small RNA-processing enzyme Dicer produces at least four small RNAs (vsRNAs from the EV71 IRES. One of these, vsRNA1, derived from IRES stem-loop II, reduces IRES activity and virus replication. Since its mechanism of action is unknown, we hypothesized that it might control association of ITAFs with the IRES. Here, we identified the mRNA stability factor HuR and the RISC subunit Argonaute 2 (Ago2 as two ITAFs that bind stem-loop II. In contrast to AUF1, HuR and Ago2 promote EV71 IRES activity and virus replication. In vitro RNA-binding assays revealed that vsRNA1 can alter association of Ago2, HuR, and AUF1 with stem-loop II. This presents a possible mechanism by which vsRNA1 could control viral translation and replication.

  18. Lost in Translation?

    NARCIS (Netherlands)

    Jonkers, Peter

    2017-01-01

    Translating sacred scriptures is not only a praxis that is crucial for the fruitful, i.e. non-distorted and unbiased dialogue between different religious traditions, but also raises some fundamental theoretical questions when it comes to translating the sacred texts of the religious other or

  19. Translating VDM to Alloy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lausdahl, Kenneth

    2013-01-01

    specifications. However, to take advantage of the automated analysis of Alloy, the model-oriented VDM specifications must be translated into a constraint-based Alloy specifications. We describe how a sub- set of VDM can be translated into Alloy and how assertions can be expressed in VDM and checked by the Alloy...

  20. Students' Differentiated Translation Processes

    Science.gov (United States)

    Bossé, Michael J.; Adu-Gyamfi, Kwaku; Chandler, Kayla

    2014-01-01

    Understanding how students translate between mathematical representations is of both practical and theoretical importance. This study examined students' processes in their generation of symbolic and graphic representations of given polynomial functions. The purpose was to investigate how students perform these translations. The result of the study…

  1. Creativity, Culture and Translation

    Science.gov (United States)

    Babaee, Siamak; Wan Yahya, Wan Roselezam; Babaee, Ruzbeh

    2014-01-01

    Some scholars (Bassnett-McGuire, Catford, Brislin) suggest that a good piece of translation should be a strict reflection of the style of the original text while some others (Gui, Newmark, Wilss) consider the original text untranslatable unless it is reproduced. Opposing views by different critics suggest that translation is still a challenging…

  2. Translation as (Global) Writing

    Science.gov (United States)

    Horner, Bruce; Tetreault, Laura

    2016-01-01

    This article explores translation as a useful point of departure and framework for taking a translingual approach to writing engaging globalization. Globalization and the knowledge economy are putting renewed emphasis on translation as a key site of contest between a dominant language ideology of monolingualism aligned with fast capitalist…

  3. Measuring Translation Literality

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Schaeffer, Moritz

    2017-01-01

    Tirkkonen-Condit (2005: 407–408) argues that “It looks as if literal translation is [the result of] a default rendering procedure”. As a corollary, more literal translations should be easier to process, and less literal ones should be associated with more cognitive effort. In order to assess this...

  4. Text Coherence in Translation

    Science.gov (United States)

    Zheng, Yanping

    2009-01-01

    In the thesis a coherent text is defined as a continuity of senses of the outcome of combining concepts and relations into a network composed of knowledge space centered around main topics. And the author maintains that in order to obtain the coherence of a target language text from a source text during the process of translation, a translator can…

  5. TRANSLATING SERVICE TECHNICAL PROSE

    African Journals Online (AJOL)

    language. The Application of Technical Service. Prose. To form a good idea of the appl ication .... cost lives. In this particular domain, translators must have a sound technical ... These semantic ... another language and often, in doing so, changing its meaning. The words ..... He will hand out tasks to each translator and after.

  6. Stimulating translational research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bentires-Alj, Mohamed; Rajan, Abinaya; van Harten, Wim

    2015-01-01

    Translational research leaves no-one indifferent and everyone expects a particular benefit. We as EU-LIFE (www.eu-life.eu), an alliance of 13 research institutes in European life sciences, would like to share our experience in an attempt to identify measures to promote translational research with...... without undermining basic exploratory research and academic freedom....

  7. Translation, Quality and Growth

    DEFF Research Database (Denmark)

    Petersen, Margrethe

    The paper investigates the feasibility and some of the possible consequences of applying quality management to translation. It first gives an introduction to two different schools of translation and to (total) quality management. It then examines whether quality management may, in theory...

  8. Translation, Interpreting and Lexicography

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dam, Helle Vrønning; Tarp, Sven

    2018-01-01

    in the sense that their practice fields are typically ‘about something else’. Translators may, for example, be called upon to translate medical texts, and interpreters may be assigned to work on medical speeches. Similarly, practical lexicography may produce medical dictionaries. In this perspective, the three...

  9. Translation between cultures

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Henrique de Oliveira Lee

    2016-05-01

    Full Text Available This article will question the pertinence of understanding interculturality in terms of translation between cultures. I shall study this hypothesis in two ways : 1 / the cosmopolitan horizon, which the idea of translation may implicate ; 2 / the critique of the premises of unique origin and homogeneity of cultures which this hypothesis makes possible.

  10. Idioms and Back Translation

    Science.gov (United States)

    Griffin, Frank

    2004-01-01

    The challenges of intercultural communication are an integral part of many undergraduate business communication courses. Marketing gaffes clearly illustrate the pitfalls of translation and underscore the importance of a knowledge of the culture with which one is attempting to communicate. A good way to approach the topic of translation pitfalls in…

  11. Translation Ambiguity but Not Word Class Predicts Translation Performance

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Kroll, Judith F.; Macwhinney, Brian

    2013-01-01

    We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation…

  12. Examining English-German Translation Ambiguity Using Primed Translation Recognition

    Science.gov (United States)

    Eddington, Chelsea M.; Tokowicz, Natasha

    2013-01-01

    Many words have more than one translation across languages. Such "translation-ambiguous" words are translated more slowly and less accurately than their unambiguous counterparts. We examine the extent to which word context and translation dominance influence the processing of translation-ambiguous words. We further examine how these factors…

  13. Travelling CERN Exhibition ''When Energy Becomes Matter''

    International Nuclear Information System (INIS)

    2001-01-01

    Full text: The European Laboratory for Nuclear Research (CERN) and the H. Niewodniczanski Institute of Nuclear Physics together with the Institute of Physics of the Jagiellonian University and the University of Mining and Metallurgy, and under the auspices of the Polish National Atomic Energy Agency organized in the Museum of Nature in Cracow from October 16 till December 16, 2000 the exhibition ''When Energy Becomes Matter''. The Office of the ''Festival Cracow 2000'' was the main sponsor of that event. The exhibition was a part of the F estival Cracow 2000'' called ''Festival of Youngsters Cracow 2000''. Invitations, posters and information leaflets were sent to more than 3000 schools in southern Poland. The exhibition was divided into four specially designed quadrants. In the first the visitor was informed what kind of scales are in use to describe the Universe and the atom. The second introduced elementary particles via the cosmic ray demonstrations. Particle acceleration was demonstrated with the help of a TV set. The third segment was devoted to the Large Hadron Collider and its experiments: CMS, ATLAS, ALICE and LHCb. The last segment was an attempt to explain what are quarks, leptons and intermediate bosons. In addition it was also explained what is antimatter and why symmetry is broken in Nature. In one of the rooms we arranged the cinema where five movies was continuously presented. Thanks to the Cracow TV it was possible to prepare Polish translations of the films: B ack to creation , P owers of ten , L HC - time machine , S tars underground , and G eneva event . Another attraction of the exhibition was the Internet room equipped with the help of Polish Telecommunication. The exhibition was open seven days per week from 10 to 17 h. During the working days every 20 minutes a new group of about 25-30 people was visiting the exhibition. Each group was guided by students and PhD students from our Institute, Jagiellonian University and University of Mining

  14. Exhibition - Mathematics, A Beautiful Elsewhere

    CERN Multimedia

    2011-01-01

    From 21 October 2011 to 18 March 2012, the Fondation Cartier pour l’art contemporain will present the exhibition Mathematics: A Beautiful Elsewhere, an exhibition developed in association with the Institut des Hautes Études Scientifiques (IHÉS) and under the patronage of UNESCO. For this unprecedented event, the foundation invited mathematicians to work with artists with whom it has previously worked to create an exhibition that allows visitors to see, hear, do, interpret and think about mathematics. By bringing mathematics into its premises, the Fondation Cartier is itself undergoing the “sudden change of scenery” described by mathematician Alexandre Grothendieck. More information is available here. Fondation Cartier pour l’art contemporain 261, boulevard Raspail 75014 Paris http://fondation.cartier.com Private Visit For professors, researchers and all the staff of Mathematics departments...

  15. Theory of Test Translation Error

    Science.gov (United States)

    Solano-Flores, Guillermo; Backhoff, Eduardo; Contreras-Nino, Luis Angel

    2009-01-01

    In this article, we present a theory of test translation whose intent is to provide the conceptual foundation for effective, systematic work in the process of test translation and test translation review. According to the theory, translation error is multidimensional; it is not simply the consequence of defective translation but an inevitable fact…

  16. Translational Epidemiology in Psychiatry

    Science.gov (United States)

    Weissman, Myrna M.; Brown, Alan S.; Talati, Ardesheer

    2012-01-01

    Translational research generally refers to the application of knowledge generated by advances in basic sciences research translated into new approaches for diagnosis, prevention, and treatment of disease. This direction is called bench-to-bedside. Psychiatry has similarly emphasized the basic sciences as the starting point of translational research. This article introduces the term translational epidemiology for psychiatry research as a bidirectional concept in which the knowledge generated from the bedside or the population can also be translated to the benches of laboratory science. Epidemiologic studies are primarily observational but can generate representative samples, novel designs, and hypotheses that can be translated into more tractable experimental approaches in the clinical and basic sciences. This bedside-to-bench concept has not been explicated in psychiatry, although there are an increasing number of examples in the research literature. This article describes selected epidemiologic designs, providing examples and opportunities for translational research from community surveys and prospective, birth cohort, and family-based designs. Rapid developments in informatics, emphases on large sample collection for genetic and biomarker studies, and interest in personalized medicine—which requires information on relative and absolute risk factors—make this topic timely. The approach described has implications for providing fresh metaphors to communicate complex issues in interdisciplinary collaborations and for training in epidemiology and other sciences in psychiatry. PMID:21646577

  17. Learning from Exhibitions: Chuck Close.

    Science.gov (United States)

    Johnson, Mark M.

    1998-01-01

    Discusses the artwork of Chuck Close, who is well known for his over-sized portraits of fellow artists and anonymous sitters, and the exhibition of his work that premiered at New York's Museum of Modern Art before traveling to other cities in the United States. (CMK)

  18. Translation, Cultural Translation and the Hegemonic English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Roman Horak

    2015-01-01

    Full Text Available This brief chapter problematizes the hegemonic position of the English language in Cultural Studies, which, in the author's view, can be understood as a moment that stands against a true internationalisation of the project. Following an argu-ment referring to the necessary 'translation' process (here seen as 're-articulation', 'transcoding' or 'transculturation' Stuart Hall has put forward almost two decades ago, the essay, firstly, turns to the notion of 'linguistic translations', and deals, secondly, with what has been coined 'cultural translation'. Discussing approaches developed by Walter Benjamin, Umberto Eco and Homi Bhabha, the complex relationship between the two terms is being investigated. Finally, in a modest attempt to throw some light on this hegemonic structure, central aspects of the output of three important journals (European Journal of Cultural Studies, International Journal of Cultural Studies, Cultural Studies, i. e. an analysis of the linguistic and institutional backgrounds of the authors of the ten most-read and most-cited essays, are presented. Based on these findings I argue that it is not simply the addition of the discursive field (language to the academic space (institution that defines the mecha-nism of exclusion and inclusion. Rather, it is the articulation of both moments, i.e. that of language and that of the institution, which - in various contexts (but in their own very definite ways - can help to develop that structure which at present is still hindering a further, more profound internationalisation of the project that is Cultural Studies.

  19. Translation of feminine: Szymborska

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Olga Donata Guerizoli Kempinska

    2014-07-01

    Full Text Available http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p35 The paper discusses the problems present in the process of the translation of the feminine, related to the discursive articulations of the gender and to the socio-historical conditions of its construction. The differences between languages make this articulation hard to transpose and such is the case in some of Wisława Szymborska’s poems. An attentive reading of her work and of its translations in different languages reveals that the transposition of its specifically feminine humor is also a challenge for the translator

  20. Perceived radial translation during centrifugation

    NARCIS (Netherlands)

    Bos, J.E.; Correia Grácio, B.J.

    2015-01-01

    BACKGROUND: Linear acceleration generally gives rise to translation perception. Centripetal acceleration during centrifugation, however, has never been reported giving rise to a radial, inward translation perception. OBJECTIVE: To study whether centrifugation can induce a radial translation

  1. Russian translations for Cochrane.

    Science.gov (United States)

    Yudina, E V; Ziganshina, L E

    2015-01-01

    Cochrane collaboration has made a huge contribution to the development of evidence-based medicine; Cochrane work is the international gold standard of independent, credible and reliable high-quality information in medicine. Over the past 20 years the Cochrane Collaboration helped transforming decision-making in health and reforming it significantly, saving lives and contributing to longevity [1]. Until recently, Cochrane evidence were available only in English, which represents a significant barrier to their wider use in non-English speaking countries. To provide access to evidence, obtained from Cochrane Reviews, for health professionals and general public (from non-English-speaking countries), bypassing language barriers, Cochrane collaboration in 2014 initiated an international project of translating Plain language summaries of Cochrane Reviews into other languages [2, 3]. Russian translations of Plain language summaries were started in May 2014 by the team from Kazan Federal University (Department of Basic and Clinical Pharmacology; 2014-2015 as an Affiliated Centre in Tatarstan of the Nordic Cochrane Centre, since August 2015 as Cochrane Russia, a Russian branch of Cochrane Nordic, Head - Liliya Eugenevna Ziganshina) on a voluntary basis. To assess the quality of Russian translations of Cochrane Plain Language Summaries (PLS) and their potential impact on the Russian speaking community through user feedback with the overarching aim of furthering the translations project. We conducted the continuous online survey via Google Docs. We invited respondents through the electronic Russian language discussion forum on Essential Medicines (E-lek), links to survey on the Russian Cochrane.org website, invitations to Cochrane contributors registered in Archie from potential Russian-speaking countries. We set up the survey in Russian and English. The respondents were asked to respond to the questionnaire regarding the relevance and potential impact of the Cochrane Russian

  2. A phased translation function

    International Nuclear Information System (INIS)

    Read, R.J.; Schierbeek, A.J.

    1988-01-01

    A phased translation function, which takes advantage of prior phase information to determine the position of an oriented mulecular replacement model, is examined. The function is the coefficient of correlation between the electron density computed with the prior phases and the electron density of the translated model, evaluated in reciprocal space as a Fourier transform. The correlation coefficient used in this work is closely related to an overlap function devised by Colman, Fehlhammer and Bartels. Tests with two protein structures, one of which was solved with the help of the phased translation function, show that little phase information is required to resolve the translation problem, and that the function is relatively insensitive to misorientation of the model. (orig.)

  3. Translation and Creation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paulo Bezerra

    2012-12-01

    Full Text Available The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on the second.The fictional translation works with meanings, opens itselfto the plurissignification in the purpose to create a similarity of the dissimilarity; in this process, the translator does nottranslate a language, but what a creative individuality makeswith a language. At last there is an approach to the knowledgeand skills necessaries to a translator of literature: theknowledge of the theories of the literature and of thetranslation, the capacity to preserve the national color ofthe original text and at the same time to respect the arrivallanguage, and the sensibility to his national languagevariations present in the daily and in the literary spheres.

  4. Translation of research outcome

    African Journals Online (AJOL)

    unhcc

    2017-01-03

    Jan 3, 2017 ... we must act”1 - Translation of research outcome for health policy, strategy and ... others iron-out existing gaps on Health Policy .... within the broader framework of global call and ... research: defining the terrain; identifying.

  5. Staging Ethnographic Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lundberg, Pia

    2009-01-01

    Objectifying the cultural diversity of visual fieldmethods - and the analysis of balancing the cultural known and unknown through anthropological analysis (aided by the analytical concept translation (Edwin Ardener 1989))...

  6. Translation for language purposes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne

    2003-01-01

    The paper describes the background, subjects, assumptions, procedure, and preliminary results of a small-scale experimental study of L2 translation (Danish into English) and picture verbalization in L2 (English)....

  7. Lost in Translation

    Science.gov (United States)

    Lass, Wiebke; Reusswig, Fritz

    2014-05-01

    Lost in Translation? Introducing Planetary Boundaries into Social Systems. Fritz Reusswig, Wiebke Lass Potsdam Institute for Climate Impact Research, Potsdam, Germany Identifying and quantifying planetary boundaries by interdisciplinary science efforts is a challenging task—and a risky one, as the 1972 Limits to Growth publication has shown. Even if we may be assured that scientific understanding of underlying processes of the Earth system has significantly improved since then, the challenge of translating these findings into the social systems of the planet remains crucial for any kind of action, and in many respects far more challenging. We would like to conceptualize what could also be termed a problem of coupling social and natural systems as a nested set of social translation processes, well aware of the limited applicability of the language-related translation metaphor. Societies must, first, perceive these boundaries, and they have to understand their relevance. This includes, among many other things, the organization of transdisciplinary scientific cooperation. They will then have to translate this understood perception into possible actions, i.e. strategies for different local bodies, actors, and institutional settings. This implies a lot of 'internal' translation processes, e.g. from the scientific subsystem to the mass media, the political and the economic subsystem. And it implies to develop subsystem-specific schemes of evaluation for these alternatives, e.g. convincing narratives, cost-benefit analyses, or ethical legitimacy considerations. And, finally, societies do have to translate chosen action alternatives into monitoring and evaluation schemes, e.g. for agricultural production or renewable energies. This process includes the continuation of observing and re-analyzing the planetary boundary concept itself, as a re-adjustment of these boundaries in the light of new scientific insights cannot be excluded. Taken all together, societies may well

  8. Mobile Technologies in Museum Exhibitions

    OpenAIRE

    Sandra Medić; Nataša Pavlović

    2014-01-01

    In order to be up–to–date and give visitors a memorable and unique experience, museums are including usage of digital technologies in their exhibitions. Even though museums in Serbia are very important part of tourism offer, they still have traditional settings that are poorly interpreted. The majority of them have a scientific and historical review which is unattractive for various target groups of visitors and for museums it’s important to continually try out new ways in interpretation of t...

  9. A New Exhibition in Microcosm

    CERN Document Server

    2000-01-01

    Sebastien Pelletier explains states of matter to an enthusiastic group of youngsters during the opening of a new exhibition in Microcosm last week. The Fun with Physics workshop will be offered to all 13-14 year olds in school groups visiting CERN this year. The new Microcosm contents have been developed in collaboration with the local teaching community, and cover particles and the forces that act between them.

  10. Lost in translation?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Zethsen, Karen Korning; Askehave, Inger

    2011-01-01

    This article deals with an aspect of patient information that differs somewhat from the traditional scope of this journal; namely the linguistic and translational aspects of Patient Information Leaflets (PILs). During the past decade much work has been dedicated to making the English PILs...... as informative and lay-friendly as possible. However, much of the good work is ruined when the PIL is translated. Why is this so and what can be done about it?...

  11. Machine Translation from Text

    Science.gov (United States)

    Habash, Nizar; Olive, Joseph; Christianson, Caitlin; McCary, John

    Machine translation (MT) from text, the topic of this chapter, is perhaps the heart of the GALE project. Beyond being a well defined application that stands on its own, MT from text is the link between the automatic speech recognition component and the distillation component. The focus of MT in GALE is on translating from Arabic or Chinese to English. The three languages represent a wide range of linguistic diversity and make the GALE MT task rather challenging and exciting.

  12. Jungmann's translation of Paradise Lost

    OpenAIRE

    Janů, Karel

    2014-01-01

    This thesis examines Josef Jungmann's translation of John Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton 's poem between the years 1800 and 1804. The thesis covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. The reception Jungmann's translation rece...

  13. "Big Science" exhibition at Balexert

    CERN Multimedia

    2008-01-01

    CERN is going out to meet those members of the general public who were unable to attend the recent Open Day. The Laboratory will be taking its "Big Science" exhibition from the Globe of Science and Innovation to the Balexert shopping centre from 19 to 31 May 2008. The exhibition, which shows the LHC and its experiments through the eyes of a photographer, features around thirty spectacular photographs measuring 4.5 metres high and 2.5 metres wide. Welcomed and guided around the exhibition by CERN volunteers, shoppers at Balexert will also have the opportunity to discover LHC components on display and watch films. "Fun with Physics" workshops will be held at certain times of the day. Main hall of the Balexert shopping centre, ground floor, from 9.00 a.m. to 7.00 p.m. Monday to Friday and from 10 a.m. to 6 p.m. on the two Saturdays. Call for volunteers All members of the CERN personnel are invited to enrol as volunteers to help welcom...

  14. Mobile Technologies in Museum Exhibitions

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sandra Medić

    2014-10-01

    Full Text Available In order to be up–to–date and give visitors a memorable and unique experience, museums are including usage of digital technologies in their exhibitions. Even though museums in Serbia are very important part of tourism offer, they still have traditional settings that are poorly interpreted. The majority of them have a scientific and historical review which is unattractive for various target groups of visitors and for museums it’s important to continually try out new ways in interpretation of their settings. Because technology continues to rapidly change the way we communicate, cultural institutions should adapt to new ways of communication with their visitors. This paper examines mobile technologies that can be used in museums to give visitors a different experience and transfer the knowledge innovatively. In that way it will be presented the modern concept of presentation of museum exhibitions, focusing on usage of mobile devices through mobile applications and QR codes. The paper provides the broad understanding of usage mobile technologies in museum exhibitions with its advantages and limitations. The research results can help the museums management to improve interpretation and communication with visitors and enrich the visitor experience.

  15. Translating Alcohol Research

    Science.gov (United States)

    Batman, Angela M.; Miles, Michael F.

    2015-01-01

    Alcohol use disorder (AUD) and its sequelae impose a major burden on the public health of the United States, and adequate long-term control of this disorder has not been achieved. Molecular and behavioral basic science research findings are providing the groundwork for understanding the mechanisms underlying AUD and have identified multiple candidate targets for ongoing clinical trials. However, the translation of basic research or clinical findings into improved therapeutic approaches for AUD must become more efficient. Translational research is a multistage process of streamlining the movement of basic biomedical research findings into clinical research and then to the clinical target populations. This process demands efficient bidirectional communication across basic, applied, and clinical science as well as with clinical practitioners. Ongoing work suggests rapid progress is being made with an evolving translational framework within the alcohol research field. This is helped by multiple interdisciplinary collaborative research structures that have been developed to advance translational work on AUD. Moreover, the integration of systems biology approaches with collaborative clinical studies may yield novel insights for future translational success. Finally, appreciation of genetic variation in pharmacological or behavioral treatment responses and optimal communication from bench to bedside and back may strengthen the success of translational research applications to AUD. PMID:26259085

  16. Contemporary Developments in Cinema Exhibition

    OpenAIRE

    Hanson, Stuart

    2014-01-01

    he work offered for this PhD by Published Works charts the history of cinema exhibition in Britain from the late 1950s to the present. At the start of this period, cinemagoing as a form of public entertainment entered a long period of decline that was only arrested with the development and growth of multiplex cinemas in the 1980s and 1990s. Despite these changes, the feature film itself remained a culturally and commercially valuable artefact, though increasingly this meant the Hollywood fil...

  17. The Effect of Translators' Emotional Intelligence on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge, professional and psychological conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' Emotional Intelligence on their translation quality. Following a "causal-comparative study," a sample of…

  18. The Impact of Translators' Academic Experience on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge and professional conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' academic experience on their translation quality. Following a "causal-comparative study", a sample of 100 male and…

  19. Translating Signs, Producing Subjects

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Brett Neilson

    2009-08-01

    Full Text Available This paper moves between two streets: Liverpool Road in the Sydney suburb of Ashfield and Via Sarpi in the Italian city of Milan. What connects these streets is that both have become important sites for businesses in the Chinese diaspora. Moreover, both are streets on which locals have expressed desires for Chinese signs to be translated into the national lingua franca. The paper argues that the cultural politics inherent in this demand for translation cannot be fully understood in the context of national debates about diversity and integration. It is also necessary to consider the emergence of the official Chinese Putonghua as global language, which competes with English but also colonizes dialects and minority languages. In the case of these dual language signs, the space between languages can neither be reduced to a contact zone of minority and majority cultures nor celebrated as a ‘third space’ where the power relations implied by such differences are subverted. At stake is rather a space characterised by what Naoki Sakai calls the schema of co-figuration, which allows the representation of translation as the passage between two equivalents that resemble each other and thus makes possible their determination as conceptually different and comparable. Drawing on arguments about translation and citizenship, the paper critically interrogates the ethos of interchangeability implied by this regime of translation. A closing argument is made for a vision of the common that implies neither civilisational harmony nor the translation of all values into a general equivalent. Primary sources include government reports, internet texts and media stories. These are analyzed using techniques of discourse analysis and interpreted with the help of secondary literature concerning globalisation, language and migration. The disciplinary matrix cuts and mixes between cultural studies, translation studies, citizenship studies, globalization studies and

  20. Collaborative virtual environments art exhibition

    Science.gov (United States)

    Dolinsky, Margaret; Anstey, Josephine; Pape, Dave E.; Aguilera, Julieta C.; Kostis, Helen-Nicole; Tsoupikova, Daria

    2005-03-01

    This panel presentation will exhibit artwork developed in CAVEs and discuss how art methodologies enhance the science of VR through collaboration, interaction and aesthetics. Artists and scientists work alongside one another to expand scientific research and artistic expression and are motivated by exhibiting collaborative virtual environments. Looking towards the arts, such as painting and sculpture, computer graphics captures a visual tradition. Virtual reality expands this tradition to not only what we face, but to what surrounds us and even what responds to our body and its gestures. Art making that once was isolated to the static frame and an optimal point of view is now out and about, in fully immersive mode within CAVEs. Art knowledge is a guide to how the aesthetics of 2D and 3D worlds affect, transform, and influence the social, intellectual and physical condition of the human body through attention to psychology, spiritual thinking, education, and cognition. The psychological interacts with the physical in the virtual in such a way that each facilitates, enhances and extends the other, culminating in a "go together" world. Attention to sharing art experience across high-speed networks introduces a dimension of liveliness and aliveness when we "become virtual" in real time with others.

  1. Finite translation surfaces with maximal number of translations

    OpenAIRE

    Schlage-Puchta, Jan-Christoph; Weitze-Schmithuesen, Gabriela

    2013-01-01

    The natural automorphism group of a translation surface is its group of translations. For finite translation surfaces of genus g > 1 the order of this group is naturally bounded in terms of g due to a Riemann-Hurwitz formula argument. In analogy with classical Hurwitz surfaces, we call surfaces which achieve the maximal bound Hurwitz translation surfaces. We study for which g there exist Hurwitz translation surfaces of genus g.

  2. Automatic Evaluation of Machine Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Martinez, Mercedes Garcia; Koglin, Arlene; Mesa-Lao, Bartolomé

    2015-01-01

    The availability of systems capable of producing fairly accurate translations has increased the popularity of machine translation (MT). The translation industry is steadily incorporating MT in their workflows engaging the human translator to post-edit the raw MT output in order to comply with a s...

  3. Advertisement Translation under Skopos Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    严妙

    2014-01-01

    This paper is an analysis of advertisement translation under skopos theory.It is explained that the nature of advertisement translation under skopos theory is reconstructing the information of the source text to persuade target audience.Three translation strategies are put forward in translating advertisements.

  4. Translation: Aids, Robots, and Automation.

    Science.gov (United States)

    Andreyewsky, Alexander

    1981-01-01

    Examines electronic aids to translation both as ways to automate it and as an approach to solve problems resulting from shortage of qualified translators. Describes the limitations of robotic MT (Machine Translation) systems, viewing MAT (Machine-Aided Translation) as the only practical solution and the best vehicle for further automation. (MES)

  5. Translational research in medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bakir Mehić

    2011-05-01

    Full Text Available Translational medicine is a medical practice based on interventional epidemiology. It is regarded by its proponents as a natural progression from Evidence-Based Medicine. It integrates research from the basic sciences, social sciences and political sciences with the aim of optimizing patient care and preventive measures which may extend beyond healthcare services. In short, it is the process of turning appropriate biological discoveries into drugs and medical devices that can be used in the treatment of patients.[1]Scientific research and the development of modern powerful techniques are crucial for improving patient care in a society that is increasingly demanding the highest quality health services.[2] Indeed, effective patient care requires the continuous improvement of knowledge on the pathophysiology of the diseases, diagnostic procedures and therapeutic tools available. To this end, development of both clinical and basic research in health sciences is required. However, what is most effective in improving medical knowledge, and hence patient care, is the cross-fertilization between basic and clinical science. This has been specifically highlighted in recent years with the coining of the term “translational research”.[3] Translational research is of great importance in all medical specialties.Translational Research is the basis for Translational Medicine. It is the process which leads from evidence based medicine to sustainable solutions for public health problems.[4] It aims to improve the health and longevity of the world’s populations and depends on developing broad-based teams of scientists and scholars who are able to focus their efforts to link basic scientific discoveries with the arena of clinical investigation, and translating the results of clinical trials into changes in clinical practice, informed by evidence from the social and political sciences. Clinical science and ecological support from effective policies can

  6. Translational Educational Research

    Science.gov (United States)

    Issenberg, S. Barry; Cohen, Elaine R.; Barsuk, Jeffrey H.; Wayne, Diane B.

    2012-01-01

    Medical education research contributes to translational science (TS) when its outcomes not only impact educational settings, but also downstream results, including better patient-care practices and improved patient outcomes. Simulation-based medical education (SBME) has demonstrated its role in achieving such distal results. Effective TS also encompasses implementation science, the science of health-care delivery. Educational, clinical, quality, and safety goals can only be achieved by thematic, sustained, and cumulative research programs, not isolated studies. Components of an SBME TS research program include motivated learners, curriculum grounded in evidence-based learning theory, educational resources, evaluation of downstream results, a productive research team, rigorous research methods, research resources, and health-care system acceptance and implementation. National research priorities are served from translational educational research. National funding priorities should endorse the contribution and value of translational education research. PMID:23138127

  7. Engineering in translational medicine

    CERN Document Server

    2014-01-01

    This book covers a broad area of engineering research in translational medicine. Leaders in academic institutions around the world contributed focused chapters on a broad array of topics such as: cell and tissue engineering (6 chapters), genetic and protein engineering (10 chapters), nanoengineering (10 chapters), biomedical instrumentation (4 chapters), and theranostics and other novel approaches (4 chapters). Each chapter is a stand-alone review that summarizes the state-of-the-art of the specific research area. Engineering in Translational Medicine gives readers a comprehensive and in-depth overview of a broad array of related research areas, making this an excellent reference book for scientists and students both new to engineering/translational medicine and currently working in this area.

  8. Enrico Fermi exhibition at CERN

    CERN Multimedia

    2002-01-01

    A touring exhibition celebrating the centenary of Enrico Fermi's birth in 1901 will be on display at CERN (Main Building, Mezzanine) from 12-27 September. You are cordially invited to the opening celebration on Thursday 12 September at 16:00 (Main Building, Council Chamber), which will include speechs from: Luciano Maiani Welcome and Introduction Arnaldo Stefanini Celebrating Fermi's Centenary in Documents and Pictures Antonino Zichichi The New 'Centro Enrico Fermi' at Via Panisperna Ugo Amaldi Fermi at Via Panisperna and the birth of Nuclear Medicine Jack Steinberger Fermi in Chicago Valentin Telegdi A Close-up of Fermi and the screening of a documentary video about Fermi: Scienziati a Pisa: Enrico Fermi (Scientists at Pisa: Enrico Fermi) created by Francesco Andreotti for La Limonaia from early film, photographs and sound recordings (In Italian, with English subtitles - c. 30 mins). This will be followed by an aperitif on the Mezz...

  9. Crows spontaneously exhibit analogical reasoning.

    Science.gov (United States)

    Smirnova, Anna; Zorina, Zoya; Obozova, Tanya; Wasserman, Edward

    2015-01-19

    Analogical reasoning is vital to advanced cognition and behavioral adaptation. Many theorists deem analogical thinking to be uniquely human and to be foundational to categorization, creative problem solving, and scientific discovery. Comparative psychologists have long been interested in the species generality of analogical reasoning, but they initially found it difficult to obtain empirical support for such thinking in nonhuman animals (for pioneering efforts, see [2, 3]). Researchers have since mustered considerable evidence and argument that relational matching-to-sample (RMTS) effectively captures the essence of analogy, in which the relevant logical arguments are presented visually. In RMTS, choice of test pair BB would be correct if the sample pair were AA, whereas choice of test pair EF would be correct if the sample pair were CD. Critically, no items in the correct test pair physically match items in the sample pair, thus demanding that only relational sameness or differentness is available to support accurate choice responding. Initial evidence suggested that only humans and apes can successfully learn RMTS with pairs of sample and test items; however, monkeys have subsequently done so. Here, we report that crows too exhibit relational matching behavior. Even more importantly, crows spontaneously display relational responding without ever having been trained on RMTS; they had only been trained on identity matching-to-sample (IMTS). Such robust and uninstructed relational matching behavior represents the most convincing evidence yet of analogical reasoning in a nonprimate species, as apes alone have spontaneously exhibited RMTS behavior after only IMTS training. Copyright © 2015 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  10. Data format translation routines

    International Nuclear Information System (INIS)

    Burris, R.D.

    1981-02-01

    To enable the effective connection of several dissimilar computers into a network, modification of the data being passed from one computer to another may become necessary. This document describes a package of routines which permit the translation of data in PDP-8 formats to PDP-11 or DECsystem-10 formats or from PDP-11 format to DECsystem-10 format. Additional routines are described which permit the effective use of the translation routines in the environment of the Fusion Energy Division (FED) network and the Elmo Bumpy Torus (EBT) data base

  11. Translating BPEL to FLOWer

    DEFF Research Database (Denmark)

    Lassen, Kristian Bisgaard

    FLOWer is a case handling tool made by Pallas-Athena for process management in the service industry. BPEL on the other hand is a language for web service orchestration, and has become a de facto standard, because of its popularity, for specifying workflow processes even though that was not its...... original purpose. This paper describe an approach translating BPLE to FLOWer, or more precisely form BPEL to CHIP. where CHIP is the interchange language that FLOWer import from and export to. The aim of the translation scheme that I give is to derive a CHIP specification that is behaviorally equivalent...

  12. Word Translation Entropy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Dragsted, Barbara; Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied. In p...

  13. George Sigerson: Charcot's translator.

    Science.gov (United States)

    Lyons, J B

    1997-04-01

    Senator George Sigerson (1836-1925), Dublin's first neurologist, was also a significant contributor to Anglo-Irish literature. His medical career and literary accomplishments are outlined, the focus of the article being Sigerson's friendly relationship with Charcot (with whom he corresponded), and whose Leçons sur les maladies du système nerveux he translated.

  14. Intermediation, Brokerage and Translation

    NARCIS (Netherlands)

    Hönke, Jana; Müller, Markus-Michael; Risse, Thomas; Draude, Anke; Börzel, Tanja

    2018-01-01

    Brokerage, a term prominent in the 1960s and 1970s, has returned. A huge literature analyses how brokers and intermediators— such as government officials, heads of non-governmental organization (NGOs), translators, neo-traditional authorities— strategically negotiate flows of resources and political

  15. Made in translation

    Science.gov (United States)

    Chaput, John C.

    2018-03-01

    Evolution of highly functionalized DNA could enable the discovery of artificial nucleic acid sequences with different properties to natural DNA. Now, an artificial translation system has been designed that can support the evolution of non-natural sequence-defined nucleic acid polymers carrying eight different functional groups on 32 codons.

  16. EU Climate Change Exhibition Held

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2008-01-01

    <正>On April 25, the CPAFFC, the China-EU Association (CEUA) and the Delegation of the European Commission to China jointly held the opening ceremony for the EU Exhibition on Climate Change in the CPAFFC. He Luli, former vice chairperson of the NPC Standing Committee and honorary president of the CEUA, Jose Manuel Barroso, president of the European Commission, and Li Jianping, vice president of the CPAFFC, attended the opening ceremony and made speeches. Honorary President He Luli highly praised the achievements made by China and the EU in their longtime cooperation of mutual benefits in various fields including environmental protection. She said, for many years China and EU have both committed to the development of all-round strategic partnership and establishment of a multi-level mechanism of political dialogue. She expressed, with increasing enthusiasm the CEUA would continue to actively carry out nongovernmental exchanges between China and the EU, and promote cooperation between the two sides in the fields of economy, society, environmental protection, science and technology, culture, etc.

  17. On Deletion of Sutra Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    CHEN Shu-juan

    2017-01-01

    Dao An's the metaphor of translation "wine diluted with water' ' expressed a view about translation that had been abridged.Later Kumarajiva provided metaphor "rice chewed—tasteless and downright disgusting".Both of them felt regretted at the weakening of taste,sometimes even the complete loss of flavor caused by deletion in translation of Buddhist sutras.In early sutra translation,deletion is unavoidable which made many sutra translators felt confused and drove them to study it further and some even managed to give their understanding to this issue.This thesis will discuss the definition,and what causes deletion and the measures adopted by the sutra translators.

  18. The Impact of Machine Translation and Computer-aided Translation on Translators

    Science.gov (United States)

    Peng, Hao

    2018-03-01

    Under the context of globalization, communications between countries and cultures are becoming increasingly frequent, which make it imperative to use some techniques to help translate. This paper is to explore the influence of computer-aided translation on translators, which is derived from the field of the computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT). Followed by an introduction to the development of machine and computer-aided translation, it then depicts the technologies practicable to translators, which are trying to analyze the demand of designing the computer-aided translation so far in translation practice, and optimize the designation of computer-aided translation techniques, and analyze its operability in translation. The findings underline the advantages and disadvantages of MT and CAT tools, and the serviceability and future development of MT and CAT technologies. Finally, this thesis probes into the impact of these new technologies on translators in hope that more translators and translation researchers can learn to use such tools to improve their productivity.

  19. Selection of mRNA 5'-untranslated region sequence with high translation efficiency through ribosome display

    International Nuclear Information System (INIS)

    Mie, Masayasu; Shimizu, Shun; Takahashi, Fumio; Kobatake, Eiry

    2008-01-01

    The 5'-untranslated region (5'-UTR) of mRNAs functions as a translation enhancer, promoting translation efficiency. Many in vitro translation systems exhibit a reduced efficiency in protein translation due to decreased translation initiation. The use of a 5'-UTR sequence with high translation efficiency greatly enhances protein production in these systems. In this study, we have developed an in vitro selection system that favors 5'-UTRs with high translation efficiency using a ribosome display technique. A 5'-UTR random library, comprised of 5'-UTRs tagged with a His-tag and Renilla luciferase (R-luc) fusion, were in vitro translated in rabbit reticulocytes. By limiting the translation period, only mRNAs with high translation efficiency were translated. During translation, mRNA, ribosome and translated R-luc with His-tag formed ternary complexes. They were collected with translated His-tag using Ni-particles. Extracted mRNA from ternary complex was amplified using RT-PCR and sequenced. Finally, 5'-UTR with high translation efficiency was obtained from random 5'-UTR library

  20. (Con)figuring gender in Bible translation: Cultural, translational and ...

    African Journals Online (AJOL)

    The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, ...

  1. Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training

    Science.gov (United States)

    Carreres, Angeles; Noriega-Sanchez, Maria

    2011-01-01

    The past three decades have seen vast changes in attitudes towards translation, both as an academic discipline and as a profession. The insights we have gained in recent years, in particular in the area of professional translator training, call for a reassessment of the role of translation in language teaching. Drawing on research and practices in…

  2. Translation and identity: Translation of the Freedom Charter into ...

    African Journals Online (AJOL)

    A comparative analysis of the Afrikaans translations reveals how the respective translators struggled sporadically through certain ideological constraints in order to provide a satisfactory narrative. Their inability to internalise the principles contained in the Freedom Charter resulted in them presenting a 'framed' translation ...

  3. A Writer's Thoughts on Translation and Always Living in Translation.

    Science.gov (United States)

    Agosin, Marjorie; Jones, Robin

    2000-01-01

    Discusses how it feels to be a poet who writes in Spanish and has her work translated, examining the author's immigration experiences and noting the translator's contributions in making her work accessible across languages, borders, and cultures. Explains that writing in Spanish is a gesture of survival, and translation allows her memories to…

  4. 'Inhabiting' the Translator's Habitus – Antjie Krog as Translator ...

    African Journals Online (AJOL)

    Drawing on the Bourdieusian concept of habitus and its applicability in the field of translation, this article discusses Antjie Krog's profile in the practice of translation in. South Africa. Bourdieu's conceptualisation of the relationship between the initiating activities of translators and the structures which constrain and enable ...

  5. Translating a wicked problem

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tietjen, Anne; Jørgensen, Gertrud

    2016-01-01

    , place-based and project-oriented process directed at concrete physical outcomes. We frame strategic planning as a translation process where the interaction between human and non-human actors translates a unique, complex and contested situation into an innovated situation. We find that local physical...... on the case of a Danish planning process which was carried out in collaboration with a charitable trust, this paper discusses an emerging strategic planning approach at the municipal level. We use the concept of wicked problems, strategic planning theory and Actor-Network-Theory to study a collaborative...... projects played a major role in this process. First, they acted as a vehicle that assembled planners, politicians and stakeholders to work towards strategic visions across multiple scales. Second and consequently, they stimulated considerable second and third order effects in the form of shared problem...

  6. Structural Coupling and Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tække, Jesper

    formations. After presenting the two theories the article put forward Twitter as an example making it possible to compare the two theories. Hereby the article also provides two analysis of how Twitter changes the communication milieu of modern society. In systems theory media can be seen as the mechanisms...... and translations the social medium of Twitter opens for. The second, but most prioritized, aim of the paper is to present, compare and discuss the two theories: How do they understand what becomes visible in their different optics, which observations become possible in the one or the other – and is it possible...... creating networks consisting in both humans and non-humans. Then the two appearing frameworks are used to observe Twitter and discuss which structural couplings and translations are made possible by this medium. In the end of the paper the two theories are discussed and compared....

  7. Translation of Financial Statements

    OpenAIRE

    Dalthan Simas; Otavio De Medeiros

    2005-01-01

    This paper has the purpose of surveying and critically analyzing the effects of accounting procedures which are closely related to groups of companies operating multinationally. These are the methods for translation of financial statements, e.g. the Temporal and the Closing- rate Methods, as far as those methods are embodied in accounting standards which have been either recommended or adopted by countries such as the UK and US. We conclude that with regard to changing prices, General Price L...

  8. CADAT network translator

    Science.gov (United States)

    Pitts, E. R.

    1981-01-01

    Program converts cell-net data into logic-gate models for use in test and simulation programs. Input consists of either Place, Route, and Fold (PRF) or Place-and-Route-in-Two-Dimensions (PR2D) layout data deck. Output consists of either Test Pattern Generator (TPG) or Logic-Simulation (LOGSIM) logic circuitry data deck. Designer needs to build only logic-gate-model circuit description since program acts as translator. Language is FORTRAN IV.

  9. A versatile coupled cell-free transcription-translation system based on tobacco BY-2 cell lysates.

    Science.gov (United States)

    Buntru, Matthias; Vogel, Simon; Stoff, Katrin; Spiegel, Holger; Schillberg, Stefan

    2015-05-01

    Cell-free protein synthesis is a powerful method for the high-throughput production of recombinant proteins, especially proteins that are difficult to express in living cells. Here we describe a coupled cell-free transcription-translation system based on tobacco BY-2 cell lysates (BYLs). Using a combination of fractional factorial designs and response surface models, we developed a cap-independent system that produces more than 250 μg/mL of functional enhanced yellow fluorescent protein (eYFP) and about 270 μg/mL of firefly luciferase using plasmid templates, and up to 180 μg/mL eYFP using linear templates (PCR products) in 18 h batch reactions. The BYL contains actively-translocating microsomal vesicles derived from the endoplasmic reticulum, promoting the formation of disulfide bonds, glycosylation and the cotranslational integration of membrane proteins. This was demonstrated by expressing a functional full-size antibody (∼ 150 μg/mL), the model enzyme glucose oxidase (GOx) (∼ 7.3 U/mL), and a transmembrane growth factor (∼ 25 μg/mL). Subsequent in vitro treatment of GOx with peptide-N-glycosidase F confirmed the presence of N-glycans. Our results show that the BYL can be used as a high-throughput expression and screening platform that is particularly suitable for complex and cytotoxic proteins. © 2014 Wiley Periodicals, Inc.

  10. Repetition and Translation Shifts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Simon Zupan

    2006-06-01

    Full Text Available Repetition manifests itself in different ways and at different levels of the text. The first basic type of repetition involves complete recurrences; in which a particular textual feature repeats in its entirety. The second type involves partial recurrences; in which the second repetition of the same textual feature includes certain modifications to the first occurrence. In the article; repetitive patterns in Edgar Allan Poe’s short story “The Fall of the House of Usher” and its Slovene translation; “Konec Usherjeve hiše”; are compared. The author examines different kinds of repetitive patterns. Repetitions are compared at both the micro- and macrostructural levels. As detailed analyses have shown; considerable microstructural translation shifts occur in certain types of repetitive patterns. Since these are not only occasional; sporadic phenomena; but are of a relatively high frequency; they reduce the translated text’s potential for achieving some of the gothic effects. The macrostructural textual property particularly affected by these shifts is the narrator’s experience as described by the narrative; which suffers a reduction in intensity.

  11. Exhibition of Stochastic Resonance in Vestibular Perception

    Science.gov (United States)

    Galvan-Garza, R. C.; Clark, T. K.; Merfeld, D. M.; Bloomberg, J. J.; Oman, C. M.; Mulavara, A. P.

    2016-01-01

    Astronauts experience sensorimotor changes during spaceflight, particularly during G-transitions. Post flight sensorimotor changes include spatial disorientation, along with postural and gait instability that may degrade operational capabilities of the astronauts and endanger the crew. A sensorimotor countermeasure that mitigates these effects would improve crewmember safety and decrease risk. The goal of this research is to investigate the potential use of stochastic vestibular stimulation (SVS) as a technology to improve sensorimotor function. We hypothesize that low levels of SVS will improve sensorimotor perception through the phenomenon of stochastic resonance (SR), when the response of a nonlinear system to a weak input signal is enhanced by the application of a particular nonzero level of noise. This study aims to advance the development of SVS as a potential countermeasure by 1) demonstrating the exhibition of stochastic resonance in vestibular perception, a vital component of sensorimotor function, 2) investigating the repeatability of SR exhibition, and 3) determining the relative contribution of the semicircular canals (SCC) and otolith (OTO) organs to vestibular perceptual SR. A constant current stimulator was used to deliver bilateral bipolar SVS via electrodes placed on each of the mastoid processes, as previously done. Vestibular perceptual motion recognition thresholds were measured using a 6-degree of freedom MOOG platform and a 150 trial 3-down/1-up staircase procedure. In the first test session, we measured vestibular perceptual thresholds in upright roll-tilt at 0.2 Hz (SCC+OTO) with SVS ranging from 0-700 µA. In a second test session a week later, we re-measured roll-tilt thresholds with 0, optimal (from test session 1), and 1500 µA SVS levels. A subset of these subjects, plus naive subjects, participated in two additional test sessions in which we measured thresholds in supine roll-rotation at 0.2 Hz (SCC) and upright y-translation at 1 Hz

  12. Translation-Memory (TM) Research

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schjoldager, Anne Gram; Christensen, Tina Paulsen

    2010-01-01

    to be representative of the research field as a whole. Our analysis suggests that, while considerable knowledge is available about the technical side of TMs, more research is needed to understand how translators interact with TM technology and how TMs influence translators' cognitive translation processes.......  It is no exaggeration to say that the advent of translation-memory (TM) systems in the translation profession has led to drastic changes in translators' processes and workflow, and yet, though many professional translators nowadays depend on some form of TM system, this has not been the object...... of much research. Our paper attempts to find out what we know about the nature, applications and influences of TM technology, including translators' interaction with TMs, and also how we know it. An essential part of the analysis is based on a selection of empirical TM studies, which we assume...

  13. Machine Translation Effect on Communication

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jensen, Mika Yasuoka; Bjørn, Pernille

    2011-01-01

    Intercultural collaboration facilitated by machine translation has gradually spread in various settings. Still, little is known as for the practice of machine-translation mediated communication. This paper investigates how machine translation affects intercultural communication in practice. Based...... on communication in which multilingual communication system is applied, we identify four communication types and its’ influences on stakeholders’ communication process, especially focusing on establishment and maintenance of common ground. Different from our expectation that quality of machine translation results...

  14. TEACHING TRANSLATION: OBJECTIVES AND METHODS

    OpenAIRE

    Kobyakova, Iryna; Shvachko, Svitlana

    2016-01-01

    The article is focused on the set of items: teaching translation, objectives, exercises and assignments (both word-centered and text-centered translation), translation analysis. The choice of the items is motivated by the dominant functions of transatology (nominative and communicative). The latter succeed in identification of adequate, congruent, equivalent translation. The article discusses the problems of professional validity, theoretical insertions, textocentric analysis. Gains, achievem...

  15. Netrin-1 Protects Hepatocytes Against Cell Death Through Sustained Translation During the Unfolded Protein Response.

    Science.gov (United States)

    Lahlali, Thomas; Plissonnier, Marie-Laure; Romero-López, Cristina; Michelet, Maud; Ducarouge, Benjamin; Berzal-Herranz, Alfredo; Zoulim, Fabien; Mehlen, Patrick; Parent, Romain

    2016-05-01

    Netrin-1, a multifunctional secreted protein, is up-regulated in cancer and inflammation. Netrin-1 blocks apoptosis induced by the prototypical dependence receptors deleted in colorectal carcinoma and uncoordinated phenotype-5. Although the unfolded protein response (UPR) triggers apoptosis on exposure to stress, it first attempts to restore endoplasmic reticulum homeostasis to foster cell survival. Importantly, UPR is implicated in chronic liver conditions including hepatic oncogenesis. Netrin-1's implication in cell survival on UPR in this context is unknown. Isolation of translational complexes, determination of RNA secondary structures by selective 2'-hydroxyl acylation and primer extension/dimethyl sulfate, bicistronic constructs, as well as conventional cell biology and biochemistry approaches were used on in vitro-grown hepatocytic cells, wild-type, and netrin-1 transgenic mice. HepaRG cells constitute a bona fide model for UPR studies in vitro through adequate activation of the 3 sensors of the UPR (protein kinase RNA-like endoplasmic reticulum kinase (PERK)), inositol requiring enzyme 1α (IRE1α), and activated transcription factor 6 (ATF6). The netrin-1 messenger RNA 5'-end was shown to fold into a complex double pseudoknot and bear E-loop motifs, both of which are representative hallmarks of related internal ribosome entry site regions. Cap-independent translation of netrin 5' untranslated region-driven luciferase was observed on UPR in vitro. Unlike several structurally related oncogenic transcripts (l-myc, c-myc, c-myb), netrin-1 messenger RNA was selected for translation during UPR both in human hepatocytes and in mice livers. Depletion of netrin-1 during UPR induces apoptosis, leading to cell death through an uncoordinated phenotype-5A/C-mediated involvement of protein phosphatase 2A and death-associated protein kinase 1 in vitro and in netrin transgenic mice. UPR-resistant, internal ribosome entry site-driven netrin-1 translation leads to

  16. Dengue virus-induced regulation of the host cell translational machinery

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    C.S.A. Villas-Bôas

    2009-11-01

    Full Text Available Dengue virus (DV-induced changes in the host cell protein synthesis machinery are not well understood. We investigated the transcriptional changes related to initiation of protein synthesis. The human hepatoma cell line, HepG2, was infected with DV serotype 2 for 1 h at a multiplicity of infection of one. RNA was extracted after 6, 24 and 48 h. Microarray results showed that 36.5% of the translation factors related to initiation of protein synthesis had significant differential expression (Z-score ≥ ±2.0. Confirmation was obtained by quantitative real-time reverse transcription-PCR. Of the genes involved in the activation of mRNA for cap-dependent translation (eIF4 factors, eIF4A, eIF4G1 and eIF4B were up-regulated while the negative regulator of translation eIF4E-BP3 was down-regulated. This activation was transient since at 24 h post-infection levels were not significantly different from control cells. However, at 48 h post-infection, eIF4A, eIF4E, eIF4G1, eIF4G3, eIF4B, and eIF4E-BP3 were down-regulated, suggesting that cap-dependent translation could be inhibited during the progression of infection. To test this hypothesis, phosphorylation of p70S6K and 4E-BP1, which induce cap-dependent protein synthesis, was assayed. Both proteins remained phosphorylated when assayed at 6 h after infection, while infection induced dephosphorylation of p70S6K and 4E-BP1 at 24 and 48 h of infection, respectively. Taken together, these results provide biological evidence suggesting that in HepG2 cells DV sustains activation of the cap-dependent machinery at early stages of infection, but progression of infection switches protein synthesis to a cap-independent process.

  17. On Literal Translation of English Idioms

    Science.gov (United States)

    Chen, Linli

    2009-01-01

    There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, compensatory translation, free translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. Each tactic should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to…

  18. Translational Implications of Tamil "Hamlets."

    Science.gov (United States)

    Kanakaraj, S.

    1994-01-01

    Discusses the use of translation when teaching English as a Second Language in a Tamil context. Singles out the fencing episode in Shakespeare's "Hamlet" to illustrate the difficulties of translating cultural aspects. Concludes that successful translations of Shakespeare into Indian languages should involve collaboration between…

  19. MULTIFUNCTION OF INTERNET IN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bayu Budiharjo

    2017-04-01

    Full Text Available Technology affects almost all areas, including translation. Many products of technology have made translational works easier, one of which is internet. Despite the wide use of internet, the potentials it has are sometimes unnoticed. While web-based dictionaries or thesaurus often serve as translators’ assistants and online Machine Translation issues become topics of many researches, other uses of internet related to translation may not be known by many. Internet can help disseminate newborn ideas, theories and findings worldwide to enhance translation theories. Besides, the contact between internet and translation generates new areas to examine. Internet also provides helping hand in the area of translation research. Researcher or anyone conducting research in the field of translation can find a range of research gaps as well as reference. Those who need group discussions to collect required data from informants, or researchers of the same interest coming from all over the world can meet and conduct Focus Group Discussion (FGD on virtual world. Furthermore, internet offers various forms of assistance for translation practitioners. The commonly used internet assistance consists of dictionaries, thesaurus and Machine Translations available on the internet. Other forms of aid provided by internet take form of parallel texts, images, and videos, which can be very helpful. Internet provides many things which can be utilized for the purpose of translation. Internet keeps on providing more as it develops from time to time in line with the development of technology. Internet awaits utilization of theorists, researchers, practitioners and those having concern on translation.

  20. Machine Translation for Academic Purposes

    Science.gov (United States)

    Lin, Grace Hui-chin; Chien, Paul Shih Chieh

    2009-01-01

    Due to the globalization trend and knowledge boost in the second millennium, multi-lingual translation has become a noteworthy issue. For the purposes of learning knowledge in academic fields, Machine Translation (MT) should be noticed not only academically but also practically. MT should be informed to the translating learners because it is a…

  1. Translational plant proteomics: A perspective

    NARCIS (Netherlands)

    Agrawal, G.K.; Pedreschi, R.; Barkla, B.J.; Bindschedler, L.V.; Cramer, R.; Sarkar, A.; Renaut, J.; Job, D.; Rakwal, R.

    2012-01-01

    Translational proteomics is an emerging sub-discipline of the proteomics field in the biological sciences. Translational plant proteomics aims to integrate knowledge from basic sciences to translate it into field applications to solve issues related but not limited to the recreational and economic

  2. Lexical Discourse Analysis in Translation

    Science.gov (United States)

    Al Khotaba, Eissa; Al Tarawneh, Khaled

    2015-01-01

    Lexical Discourse very often depend on lexis. Lexical Discourse analysis, however, has not yet been given enough consideration of the phenomenon of translation. This paper investigates lexical discourse analysis in translation from one language to another. This qualitative study comprises 15 text translated by M.A. students at the Department of…

  3. Machine Translation Tools - Tools of The Translator's Trade

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kastberg, Peter

    2012-01-01

    In this article three of the more common types of translation tools are presented, discussed and critically evaluated. The types of translation tools dealt with in this article are: Fully Automated Machine Translation (or FAMT), Human Aided Machine Translation (or HAMT) and Machine Aided Human...... Translation (or MAHT). The strengths and weaknesses of the different types of tools are discussed and evaluated by means of a number of examples. The article aims at two things: at presenting a sort of state of the art of what is commonly referred to as “machine translation” as well as at providing the reader...... with a sound basis for considering what translation tool (if any) is the most appropriate in order to meet his or her specific translation needs....

  4. Mamma Mia, A Singable Translation!

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Andrej Stopar

    2016-06-01

    Full Text Available The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies used to produce a singable target text. The results of the analysis suggest that producing a prosodic match is a basic requirement, whereas the lexical, structural and/or poetic characteristics of the source text are subject to changes. Overall, the findings show that the function and the purpose of the translation play a crucial role in the prioritization of translation strategies.

  5. The Complexity of Indirect Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wenjie, L. I.

    2017-01-01

    its complex nature, and thus determined that many facets of ITr remain to be studied. The present article will try to encompass the complexity of ITr by looking into the reasons for translating indirectly, the challenge of finding out mediating texts (MTs), indirectness in both translation...... of which have been translated and interpreted indirectly through major languages like English, will be employed as examples. Hopefully, this study will offer more insights into the nature of translation as a social activity and raise further interests in studying translation as a complex phenomenon....

  6. Computer-aided translation tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    in Denmark is rather high in general, but limited in the case of machine translation (MT) tools: While most TSPs use translation-memory (TM) software, often in combination with a terminology management system (TMS), only very few have implemented MT, which is criticised for its low quality output, especially......The paper reports on a questionnaire survey from 2013 of the uptake and use of computer-aided translation (CAT) tools by Danish translation service providers (TSPs) and discusses how these tools appear to have impacted on the Danish translation industry. According to our results, the uptake...

  7. Ebola: translational science considerations.

    Science.gov (United States)

    Chiappelli, Francesco; Bakhordarian, Andre; Thames, April D; Du, Angela M; Jan, Allison L; Nahcivan, Melissa; Nguyen, Mia T; Sama, Nateli; Manfrini, Ercolano; Piva, Francesco; Rocha, Rafael Malagoli; Maida, Carl A

    2015-01-16

    We are currently in the midst of the most aggressive and fulminating outbreak of Ebola-related disease, commonly referred to as "Ebola", ever recorded. In less than a year, the Ebola virus (EBOV, Zaire ebolavirus species) has infected over 10,000 people, indiscriminately of gender or age, with a fatality rate of about 50%. Whereas at its onset this Ebola outbreak was limited to three countries in West Africa (Guinea, where it was first reported in late March 2014, Liberia, where it has been most rampant in its capital city, Monrovia and other metropolitan cities, and Sierra Leone), cases were later reported in Nigeria, Mali and Senegal, as well as in Western Europe (i.e., Madrid, Spain) and the US (i.e., Dallas, Texas; New York City) by late October 2014. World and US health agencies declared that the current Ebola virus disease (EVD) outbreak has a strong likelihood of growing exponentially across the world before an effective vaccine, treatment or cure can be developed, tested, validated and distributed widely. In the meantime, the spread of the disease may rapidly evolve from an epidemics to a full-blown pandemic. The scientific and healthcare communities actively research and define an emerging kaleidoscope of knowledge about critical translational research parameters, including the virology of EBOV, the molecular biomarkers of the pathological manifestations of EVD, putative central nervous system involvement in EVD, and the cellular immune surveillance to EBOV, patient-centered anthropological and societal parameters of EVD, as well as translational effectiveness about novel putative patient-targeted vaccine and pharmaceutical interventions, which hold strong promise, if not hope, to curb this and future Ebola outbreaks. This work reviews and discusses the principal known facts about EBOV and EVD, and certain among the most interesting ongoing or future avenues of research in the field, including vaccination programs for the wild animal vectors of the virus

  8. Translators: Travellers, Not Tourists

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Veronika Rot Gabrovec

    2015-12-01

    Full Text Available The article explores various representations of culture(s found in contemporary English children’s literature and discusses how they were rendered into Slovene. In the first part, some introductory definitions of culture and approaches to the translation of children’s literature are presented. In the second part, excerpts from selected literary works (for instance, Mary Poppins, Harry Potter and the Philosopher’s Stone, Matilda, The Curious Incident of the Dog in the Night-Time are examined, both from the source and the target texts, with more attention paid to the cultural contexts, and the social changes that possibly influenced the translator’s decisions.

  9. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sutopo Anam

    2018-01-01

    Full Text Available Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  10. PERSONALITY TYPE AND TRANSLATION PERFORMANCE OF PERSIAN TRANSLATOR TRAINEES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Reza Shaki

    2017-09-01

    Full Text Available The study investigated the relationship between the personality typology of a sample of Iranian translation students and their translation quality in terms of expressive, appellative, and informative text types. The study also attempted to identify the personality types that can perform better in English to Persian translation of the three text types. For that purpose, the personality type and the translation quality of the participants was assessed using Myers-Briggs Type Indicator (MBTI personality test and translation quality assessment (TQA, respectively. The analysis of the data revealed that the personality type of the participants seemed relevant to the translation quality of all the text types. The translation quality of the participants with intuitive and thinking types was significantly better than the sensing type counterparts in translating expressive texts. The participants with intuitive and feeling types also performed better than their counterparts with sensing type in translation of the informative text. Moreover, the participants with intuitive, feeling, and thinking personality types performed more successfully than the participants with sensing type in translation of the appellative text. The findings of the study are discussed in light of the existing research literature.

  11. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    Science.gov (United States)

    Sutopo, Anam

    2018-02-01

    Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex) thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  12. Magnetic translator bearings

    Science.gov (United States)

    Hockney, Richard L. (Inventor); Downer, James R. (Inventor); Eisenhaure, David B. (Inventor); Hawkey, Timothy J. (Inventor); Johnson, Bruce G. (Inventor)

    1990-01-01

    A magnetic bearing system for enabling translational motion includes a carriage and a shaft for movably supporting the carriage; a first magnetic bearing fixed to one of the carriage and shaft and slidably received in a first channel of the other of the carriage and shaft. The first channel is generally U shaped with two side walls and a back wall. The magnetic bearing includes a pair of spaced magnetic pole pieces, each pole piece having a pair of electromagnetic coils mounted on poles on opposite ends of the pole piece proximate the side walls, and a third electromagnetic coil mounted on a pole of the pole piece proximate the backwall; a motion sensor for sensing translational motion along two axes and rotationally about three axes of the carriage and shaft relative to each other; and a correction circuit responsive to the sensor for generating a correction signal to drive the coils to compensate for any misalignment sensed between the carriage and the shaft.

  13. National Center for Advancing Translational Sciences

    Science.gov (United States)

    ... Models Core Technologies Clinical Innovation Clinical and Translational Science Awards Program Rare Diseases Clinical Research Network Patient ... to our monthly e-newsletter. About Translation Translational Science Spectrum Explore the full spectrum of translational science, ...

  14. Translation goes to the movies

    CERN Document Server

    Cronin, Michael

    2008-01-01

    This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers' A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies...

  15. Pauses by Student and Professional Translators in Translation Process

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rusdi Noor Rosa

    2018-01-01

    Full Text Available Translation as a process of meaning making activity requires a cognitive process one of which is realized in a pause, a temporary stop or a break indicating doing other than typing activities in a certain period of translation process. Scholars agree that pauses are an indicator of cognitive process without which there will never be any translation practices. Despite such agreement, pauses are debatable as well, either in terms of their length or in terms of the activities managed by a translator while taking pauses. This study, in particular, aims at finding out how student translators and professional translators managed the pauses in a translation process. This was a descriptive research taking two student translators and two professional translators as the participants who were asked to translate a text from English into bahasa Indonesia. The source text (ST was a historical recount text entitled ‘Early History of Yellowstone National Park’ downloaded from http://www.nezperce.com/yelpark9.html composed of 230-word long from English into bahasa Indonesia. The data were collected using Translog protocols, think aloud protocols (TAPs and screen recording. Based on the data analysis, it was found that student translators took the longest pauses in the drafting phase spent to solve the problems related to finding out the right equivalent for the ST words or terms and to solve the difficulties encountered in encoding their ST understanding in the TL; meanwhile, professional translators took the longest pauses in the pos-drafting phase spent to ensure whether their TT had been natural and whether their TT had corresponded to the prevailing grammatical rules of the TL.

  16. Artefacts and the performance of an exhibition

    DEFF Research Database (Denmark)

    Svabo, Connie

    2008-01-01

    The article explores the role of mediating artefacts in children's encounters with a museum of natural history. Using actor network theory it explores how a specific artefact shapes the way users relate to exhibited objects and how the artefact guides users' movements in the exhibition....... The mediated performance of an exhibition is explored through an empirical case....

  17. Topical Review: Translating Translational Research in Behavioral Science.

    Science.gov (United States)

    Hommel, Kevin A; Modi, Avani C; Piazza-Waggoner, Carrie; Myers, James D

    2015-01-01

    To present a model of translational research for behavioral science that communicates the role of behavioral research at each phase of translation. A task force identified gaps in knowledge regarding behavioral translational research processes and made recommendations regarding advancement of knowledge. A comprehensive model of translational behavioral research was developed. This model represents T1, T2, and T3 research activities, as well as Phase 1, 2, 3, and 4 clinical trials. Clinical illustrations of translational processes are also offered as support for the model. Behavioral science has struggled with defining a translational research model that effectively articulates each stage of translation and complements biomedical research. Our model defines key activities at each phase of translation from basic discovery to dissemination/implementation. This should be a starting point for communicating the role of behavioral science in translational research and a catalyst for better integration of biomedical and behavioral research. © The Author 2015. Published by Oxford University Press on behalf of the Society of Pediatric Psychology. All rights reserved. For permissions, please e-mail: journals.permissions@oup.com.

  18. An Evergreen Challenge for Translators – The Translation of Idioms

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kovács Gabriella

    2016-12-01

    Full Text Available Translating idioms has always been a challenging decision-making process for translators mainly because not all idioms have direct equivalents in the target language. Translators usually and ideally have a solid knowledge of the target language and its cultural aspects, but even so they cannot match the ability of a native speaker in deciding when – i.e. in what context and text type – an idiom would or would not be appropriate. This study aims to explore the main characteristics of idioms and the difficulties which might occur when translating them. A needs analysis will also be presented, where the various solutions which a group of translator trainees chose while translating certain idioms from the novel “A Game of Thrones” by George R. R. Martin into Hungarian are examined. Their strategies and the appropriateness of their choices are analysed and compared with the options of the experienced literary translator (Tamás Pétersz. We consider this an important endeavour because, based on our experience, we believe that the topic of the translation of idioms should be included into the curriculum and appropriate materials and tasks should be designed to develop the translator trainees’ knowledge and skills in this domain. Therefore, the aim of this analysis is to obtain a clearer view of the difficulties they are dealing with and bear them in mind when designing teaching materials for them.

  19. Translating Fashion into Danish

    DEFF Research Database (Denmark)

    Riegels Melchior, Marie; Skov, Lise; Csaba, Fabian

    2011-01-01

    emanate from Denmark and secure growth, jobs and exports even outside the fashion business has taken hold among policymakers, and compelled the government to embrace fashion as a national project. In investigating the emergence and rising stature of Danish fashion, particular at home, we first establish...... a theoretical frame for understanding the cultural economic policy and the motives, principles and strategies behind it. Then – drawing inspiration from Michel Callon’s “sociology of translation” with its moments of translation: problematization, interessement, enrolment and mobilization – we identify...... the actors and analyze their strategic roles and interrelationship through various phases of the development of Danish fashion. Callon’s actor network theory (ANT) is based on the principle of “generalized symmetry” – originally using a single repertoire to analyze both society and nature. We adapt...

  20. Found in translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Tietjen, Anne

    2018-01-01

    activities and uses, and people’s ideas and desires for future development can be a pertinent starting point. Furthermore, a clearly defined programming phase where design problems are formulated by different representational media and collectively assessed by students and teachers proved helpful...... analysis. Second, it presents the applied educational procedure, with a focus on the decisive step from inventory to intervention which is the formulation of a design problem. The teaching experiment shows that onsite studies of spatial controversies in the form of recent physical changes, emerging new...... for the students. Overall, the produced design work and the student evaluations show that translation offers an operational framework for teaching a creative approach to site analysis....

  1. Affordances and distributed cognition in museum exhibitions

    DEFF Research Database (Denmark)

    Achiam, Marianne; May, Michael; Marandino, Martha

    2014-01-01

    consistent framework. Here, we invoke the notions of affordance and distributed cognition to explain in a coherent way how visitors interact with exhibits and exhibit spaces and make meaning from those interactions, and we exemplify our points using observations of twelve visitors to exhibits at a natural...... history museum. We show how differences in exhibit characteristics give rise to differences in the interpretive strategies used by visitors in their meaning-making process, and conclude by discussing how the notions of affordance and distributed cognition can be used in an exhibit design perspective....

  2. THE DEVELOPMENT OF SCREEN TRANSLATION

    OpenAIRE

    Sang Ayu Isnu Maharani

    2014-01-01

    Screen translations involve oral translation known as dubbing and revoicing. Re-voicing consists of lip-sync dubbing, free commentary, narration and voice over. The written version is called subtitle. Dubbing and subtitling are two preferred mode used in the screen translation even though various numbers of current options are available nowadays. Dubbing commenced to be used in larger countries in Europe meanwhile smaller countries apply subtitling because it is more...

  3. Transferring communicative clues in translation

    OpenAIRE

    Navarro Errasti, María Pilar

    2001-01-01

    In this essay I make use of the category communicative clue, as defined by Gutt (1991/2000), to explain certain differences between an original work and its various translations. Communicative clues are very useful analytical devices that show nuances of meaning and style. In the source texts, they sometimes go unnoticed. But when a translation is done the translator may come across these features and must desirably transfer them. Very frequently, however, they are ignored. Here a particular ...

  4. Strategy Of Translating Gadget Brochure

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Deny Kusuma

    2015-10-01

    Full Text Available The title of this writing is strategy of translating gadget brochure. There were two problems discussed in this thesis, namely (1 terms found in the gadget manual book and its equivalence in Indonesia, (2 strategies applied in translating gadget brochure. Based on the analysis result, it was found that the terms and its equivalent words found in the gadget brochure were classified based on: 1 simple words or compound words and terminology forming phrase. 2 words category found are: noun and verb. The recommended pattern to determine the equivalent word was pure borrowing strategy, not adaptation borrowing strategy. The adaptation borrowing in this context was related to the spellings, the pronunciation or sound adaptation in the TL rather than adaptation for the cultural substitutes that conceptually mismatches with the standardized terminology in the SL. In addition, the result of the analysis that there were seven strategies found in gadget brochure, they were translation by more general word (Superordinate, translation by a more neutral/expressive word, translation by cultural substitution, translation by using loan word or loan word plus explanation, translation by paraphrase using related word, translation by omission and translation by illustration.

  5. Specialised Translation Dictionaries for Learners

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    Specialised translation dictionaries for learners are reference tools that can help users with domain discourse in a foreign language in connection with translation. The most common type is the business dictionary covering several more or less related subject fields. However, business dictionaries...... the needs of learners, it is proposed that specialised translation dictionaries should be designed as augmented reference tools. It is argued that electronic and printed dictionaries should include sections or CD-ROMs with syntactic, translation etc. data as well as exercises and illustrative documents...

  6. Onomastics and Translation: The Case of Igbo→English Translation ...

    African Journals Online (AJOL)

    The qualitative research method will be used to translate, analyze and explain the data from the anthroponomical, semiotic and linguistic perspectives to show that contrary to the view held in some Western circles that names are obscure and may consist of words that can hardly be interpreted or translated, they, as symbols ...

  7. The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea

    Science.gov (United States)

    Tully, Eric J.

    2012-01-01

    This comprehensive examination of the Syriac Peshitta of Hosea (P-Hosea) is the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. It uses in particular Andrew Chesterman's Causal Model and Gideon Toury's descriptive approach. Every translator leaves residue of his or her…

  8. The wise translator: reflecting on judgement in translator education ...

    African Journals Online (AJOL)

    The question of how one goes about teaching students to be translators is a central area of concern for translation teachers. As a reflective practitioner, I have a hunch about how to solve my problem. This paper is therefore in itself part of a reflective practicum, part of my reflection-in-action. I am in the process of restructuring ...

  9. Netrin-1 Protects Hepatocytes Against Cell Death Through Sustained Translation During the Unfolded Protein ResponseSummary

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Thomas Lahlali

    2016-05-01

    Full Text Available Background & Aims: Netrin-1, a multifunctional secreted protein, is up-regulated in cancer and inflammation. Netrin-1 blocks apoptosis induced by the prototypical dependence receptors deleted in colorectal carcinoma and uncoordinated phenotype-5. Although the unfolded protein response (UPR triggers apoptosis on exposure to stress, it first attempts to restore endoplasmic reticulum homeostasis to foster cell survival. Importantly, UPR is implicated in chronic liver conditions including hepatic oncogenesis. Netrin-1's implication in cell survival on UPR in this context is unknown. Methods: Isolation of translational complexes, determination of RNA secondary structures by selective 2’-hydroxyl acylation and primer extension/dimethyl sulfate, bicistronic constructs, as well as conventional cell biology and biochemistry approaches were used on in vitro–grown hepatocytic cells, wild-type, and netrin-1 transgenic mice. Results: HepaRG cells constitute a bona fide model for UPR studies in vitro through adequate activation of the 3 sensors of the UPR (protein kinase RNA–like endoplasmic reticulum kinase (PERK, inositol requiring enzyme 1α (IRE1α, and activated transcription factor 6 (ATF6. The netrin-1 messenger RNA 5'-end was shown to fold into a complex double pseudoknot and bear E-loop motifs, both of which are representative hallmarks of related internal ribosome entry site regions. Cap-independent translation of netrin 5' untranslated region–driven luciferase was observed on UPR in vitro. Unlike several structurally related oncogenic transcripts (l-myc, c-myc, c-myb, netrin-1 messenger RNA was selected for translation during UPR both in human hepatocytes and in mice livers. Depletion of netrin-1 during UPR induces apoptosis, leading to cell death through an uncoordinated phenotype-5A/C–mediated involvement of protein phosphatase 2A and death-associated protein kinase 1 in vitro and in netrin

  10. A Study of Translation Institutional Ethics

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    LuoXianfeng; ZhouJin

    2017-01-01

    Traditional translation ethics characterized by translators' ethics cannot provide a strong moral support to the translation practice,or guarantee the moral requirement towards translation activities in the social transformation caused by the market economy,because it does not have the power of punishment.Translation institutional ethics,however,a new form of translation ethics,integrates the translation ethic norm,translation regulations and relative laws together.As an inevitable outcome in the new era,it can escort the orderly and healthy translation activities.Its purpose is to strengthen the translators' moral consciousness,to sublimate their moral notions and to transfer from heteronomy to autonomy.

  11. Translation Memory and Computer Assisted Translation Tool for Medieval Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Törcsvári Attila

    2013-05-01

    Full Text Available Translation memories (TMs, as part of Computer Assisted Translation (CAT tools, support translators reusing portions of formerly translated text. Fencing books are good candidates for using TMs due to the high number of repeated terms. Medieval texts suffer a number of drawbacks that make hard even “simple” rewording to the modern version of the same language. The analyzed difficulties are: lack of systematic spelling, unusual word orders and typos in the original. A hypothesis is made and verified that even simple modernization increases legibility and it is feasible, also it is worthwhile to apply translation memories due to the numerous and even extremely long repeated terms. Therefore, methods and algorithms are presented 1. for automated transcription of medieval texts (when a limited training set is available, and 2. collection of repeated patterns. The efficiency of the algorithms is analyzed for recall and precision.

  12. Modulation of translation-initiation in CHO-K1 cells by rapamycin-induced heterodimerization of engineered eIF4G fusion proteins.

    Science.gov (United States)

    Schlatter, Stefan; Senn, Claudia; Fussenegger, Martin

    2003-07-20

    Translation-initiation is a predominant checkpoint in mammalian cells which controls protein synthesis and fine-tunes the flow of information from gene to protein. In eukaryotes, translation-initiation is typically initiated at a 7-methyl-guanylic acid cap posttranscriptionally linked to the 5' end of mRNAs. Alternative cap-independent translation-initiation involves 5' untranslated regions (UTR) known as internal ribosome entry sites, which adopt a particular secondary structure. Translation-initiating ribosome assembly at cap or IRES elements is mediated by a multiprotein complex of which the initiation factor 4F (eIF4F) consisting of eIF4A (helicase), eIF4E (cap-binding protein), and eIF4G is a major constituent. eIF4G is a key target of picornaviral protease 2A, which cleaves this initiation factor into eIF4G(Delta) and (Delta)eIF4G to redirect the cellular translation machinery exclusively to its own IRES-containing transcripts. We have designed a novel translation control system (TCS) for conditional as well as adjustable translation of cap- and IRES-dependent transgene mRNAs in mammalian cells. eIF4G(Delta) and (Delta)eIF4G were fused C- and N-terminally to the FK506-binding protein (FKBP) and the FKBP-rapamycin-binding domain (FRB) of the human FKBP-rapamycin-associated protein (FRAP), respectively. Rapamycin-induced heterodimerization of eIF4G(Delta)-FKBP and FRB-(Delta)eIF4G fusion proteins reconstituted a functional chimeric elongation factor 4G in a dose-dependent manner. Rigorous quantitative expression analysis of cap- and IRES-dependent SEAP- (human placental secreted alkaline phosphatase) and luc- (Photinus pyralis luciferase) encoding reporter constructs confirmed adjustable translation control and revealed increased production of desired proteins in response to dimerization-induced heterologous eIF4G in Chinese hamster ovary (CHO-K1) cells. Copyright 2003 Wiley Periodicals, Inc. Biotechnol Bioeng 83: 210-225, 2003.

  13. Investigating Design Research Landscapes through Exhibition

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jönsson, Li; Hansen, Flemming Tvede; Mäkelä, Maarit

    2013-01-01

    What characterizes a design research exhibition compared to a traditional design and art exhibition? How do you show the very materialities of the design experiments as a means for communicating knowledge of research and of practice? How do you present, review and utilize such an exhibition......? With those questions in mind, the intention and challenge for the Nordes 2013 Design Research Exhibition was to expand on current notions of staging research enquires in design research conference contexts. Artefacts, installations, performances, and other materialities that relate to the theme...... of the conference - Experiments in Design Research – were displayed as tools to express and communicate different design research enquires. Through this paper we will describe the Nordes exhibition as a specific case that renders questions visible in relation to how to utilize a design research exhibition...

  14. Superconductive microstrip exhibiting negative differential resistivity

    International Nuclear Information System (INIS)

    Huebener, R.P.; Gallus, D.E.

    1975-01-01

    A device capable of exhibiting negative differential electrical resistivity over a range of values of current and voltage is formed by vapor-depositing a thin layer of a material capable of exhibiting superconductivity on an insulating substrate, establishing electrical connections at opposite ends of the deposited strip, and cooling the alloy into its superconducting range. The device will exhibit negative differential resistivity when biased in the current-induced resistive state

  15. Reconceptualising translation in agricultural innovation

    NARCIS (Netherlands)

    Ingram, Julie; Dwyer, Janet; Gaskell, Peter; Mills, Jane; Wolf, de Pieter

    2018-01-01

    Scientific research continues to play a significant role in meeting the multiple innovation challenges in agriculture. If this role is to be fulfilled, provision needs to be made for effective translation of research outputs, where translation is understood to be the process whereby science becomes

  16. PATRAN-STAGS translator (PATSTAGS)

    Science.gov (United States)

    Otte, Neil

    1990-01-01

    A a computer program used to translate PATRAN finite element model data into Structural Analysis of General Shells (STAGS) input data is presented. The program supports translation of nodal, nodal constraints, element, force, and pressure data. The subroutine UPRESS required for the readings of live pressure data into STAGS is also presented.

  17. Knowledge Translation in Audiology

    Science.gov (United States)

    Kothari, Anita; Bagatto, Marlene P.; Seewald, Richard; Miller, Linda T.; Scollie, Susan D.

    2011-01-01

    The impetus for evidence-based practice (EBP) has grown out of widespread concern with the quality, effectiveness (including cost-effectiveness), and efficiency of medical care received by the public. Although initially focused on medicine, EBP principles have been adopted by many of the health care professions and are often represented in practice through the development and use of clinical practice guidelines (CPGs). Audiology has been working on incorporating EBP principles into its mandate for professional practice since the mid-1990s. Despite widespread efforts to implement EBP and guidelines into audiology practice, gaps still exist between the best evidence based on research and what is being done in clinical practice. A collaborative dynamic and iterative integrated knowledge translation (KT) framework rather than a researcher-driven hierarchical approach to EBP and the development of CPGs has been shown to reduce the knowledge-to-clinical action gaps. This article provides a brief overview of EBP and CPGs, including a discussion of the barriers to implementing CPGs into clinical practice. It then offers a discussion of how an integrated KT process combined with a community of practice (CoP) might facilitate the development and dissemination of evidence for clinical audiology practice. Finally, a project that uses the knowledge-to-action (KTA) framework for the development of outcome measures in pediatric audiology is introduced. PMID:22194314

  18. Revising and editing for translators

    CERN Document Server

    Mossop, Brian

    2014-01-01

    Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing to improve their self-revision ability or learning to revise the work of others. Editing is understood as making corrections and improvements to texts, with particular attention to tailoring them to the given readership. Revising is this same task applied to draft translations. The linguistic work of editors and revisers is related to the professional situations in which they work. Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, style editing, structural editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment. This third edition provides extended coverage of computer aids for revisers, and of the different degrees of revision suited to different texts. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed gra...

  19. Biomedical informatics and translational medicine

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sarkar Indra

    2010-02-01

    Full Text Available Abstract Biomedical informatics involves a core set of methodologies that can provide a foundation for crossing the "translational barriers" associated with translational medicine. To this end, the fundamental aspects of biomedical informatics (e.g., bioinformatics, imaging informatics, clinical informatics, and public health informatics may be essential in helping improve the ability to bring basic research findings to the bedside, evaluate the efficacy of interventions across communities, and enable the assessment of the eventual impact of translational medicine innovations on health policies. Here, a brief description is provided for a selection of key biomedical informatics topics (Decision Support, Natural Language Processing, Standards, Information Retrieval, and Electronic Health Records and their relevance to translational medicine. Based on contributions and advancements in each of these topic areas, the article proposes that biomedical informatics practitioners ("biomedical informaticians" can be essential members of translational medicine teams.

  20. Translational plant proteomics: a perspective.

    Science.gov (United States)

    Agrawal, Ganesh Kumar; Pedreschi, Romina; Barkla, Bronwyn J; Bindschedler, Laurence Veronique; Cramer, Rainer; Sarkar, Abhijit; Renaut, Jenny; Job, Dominique; Rakwal, Randeep

    2012-08-03

    Translational proteomics is an emerging sub-discipline of the proteomics field in the biological sciences. Translational plant proteomics aims to integrate knowledge from basic sciences to translate it into field applications to solve issues related but not limited to the recreational and economic values of plants, food security and safety, and energy sustainability. In this review, we highlight the substantial progress reached in plant proteomics during the past decade which has paved the way for translational plant proteomics. Increasing proteomics knowledge in plants is not limited to model and non-model plants, proteogenomics, crop improvement, and food analysis, safety, and nutrition but to many more potential applications. Given the wealth of information generated and to some extent applied, there is the need for more efficient and broader channels to freely disseminate the information to the scientific community. This article is part of a Special Issue entitled: Translational Proteomics. Copyright © 2012 Elsevier B.V. All rights reserved.

  1. National Identity, International Visitors: Narration and Translation of the Taipei 228 Memorial Museum

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Chia-Li Chen

    2017-03-01

    Full Text Available Although many museums nowadays provide multilingual services, translations in museums have not received enough attention from researchers. The issue of how ideology is embedded in museum texts is translated is particularly underresearched. Since museums are often important sites for tourists to learn about a nation, translation plays a pivotal role in mediating how international visitors construct the host nation’s identity. The translation of national identity is even more important when sensitive topics are dealt with, such as exhibitions of the past in memorial museums. This paper takes the Taipei 228 Memorial Museum as a case study to examine how Taiwanese identity is formatted in the Chinese text and reframed in the English translation. The current study found inconsistent historical perspectives embedded in both texts, particularly in the English translation. We argue that, without awareness of ideological assumptions embedded in translations, museums run the risk of sending unintended messages to international visitors.

  2. The significance of translation regulation in the stress response

    Science.gov (United States)

    2013-01-01

    Background The stress response in bacteria involves the multistage control of gene expression but is not entirely understood. To identify the translational response of bacteria in stress conditions and assess its contribution to the regulation of gene expression, the translational states of all mRNAs were compared under optimal growth condition and during nutrient (isoleucine) starvation. Results A genome-scale study of the translational response to nutritional limitation was performed in the model bacterium Lactococcus lactis. Two measures were used to assess the translational status of each individual mRNA: the fraction engaged in translation (ribosome occupancy) and ribosome density (number of ribosomes per 100 nucleotides). Under isoleucine starvation, half of the mRNAs considered were translationally down-regulated mainly due to decreased ribosome density. This pattern concerned genes involved in growth-related functions such as translation, transcription, and the metabolism of fatty acids, phospholipids and bases, contributing to the slowdown of growth. Only 4% of the mRNAs were translationally up-regulated, mostly related to prophagic expression in response to stress. The remaining genes exhibited antagonistic regulations of the two markers of translation. Ribosome occupancy increased significantly for all the genes involved in the biosynthesis of isoleucine, although their ribosome density had decreased. The results revealed complex translational regulation of this pathway, essential to cope with isoleucine starvation. To elucidate the regulation of global gene expression more generally, translational regulation was compared to transcriptional regulation under isoleucine starvation and to other post-transcriptional regulations related to mRNA degradation and mRNA dilution by growth. Translational regulation appeared to accentuate the effects of transcriptional changes for down-regulated growth-related functions under isoleucine starvation although m

  3. TRANSLATING BLACKNESS: A CHALLENGE TO TRANSLATION STUDIES IN CONTEMPORANEITY

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Aparecida Andrade Salgueiro

    2014-07-01

    Full Text Available The present article presents aspects of a work in progress about both African-American and Afro-Brazilian Literatures as well as Translation Studies. As it makes observations about how blackness has been translated in different contexts and geographical spaces, it calls the reader’s attention to power relations, processes of colonial and post-colonial identity construction, the rising of literary canons, cultural hegemony and globalization, demystifying spaces and showing translation as an activity that does not take place in a neutral space, but, for sure, inside social and political concrete situations.

  4. A Heuristic for Improving Transmedia Exhibition Experience

    DEFF Research Database (Denmark)

    Selvadurai, Vashanth; Rosenstand, Claus Andreas Foss

    2017-01-01

    in the scientific field of designing transmedia experience in an exhibition context that links the pre- and post-activities to the actual visit (during-activities). The result of this study is a preliminary heuristic for establishing a relation between the platform and content complexity in transmedia exhibitions....

  5. Memory and Mourning: An Exhibit History

    Science.gov (United States)

    Eberle, Scott G.

    2005-01-01

    Mounted by the Strong Museum in Rochester, New York, in 1993, and traveling nationally thereafter, the exhibit Memory and Mourning provided historical and contemporary perspectives to help museum guests explore their own reactions to loss and grief. In the process the exhibit's development team encountered a range of philosophical, historical,…

  6. Let's play game exhibitions : A curator's perspective

    NARCIS (Netherlands)

    de Vos, Jesse; Glas, M.A.J.|info:eu-repo/dai/nl/330981447; van Vught, J.F.|info:eu-repo/dai/nl/413532682

    2017-01-01

    The Netherlands Institute for Sound and Vision is home to The Experience, a museum exhibiting the history of media in the Netherlands. For ten months in 2016 and 2017, The Experience hosted a temporary exhibition entitled Let’s YouTube . During the Let’s YouTube game month, we programmed a ten-day

  7. Science Fiction Exhibits as STEM Gateways

    Science.gov (United States)

    Robie, Samantha

    Women continue to hold less than a quarter of all STEM jobs in the United States, prompting many museums to develop programs and exhibits with the express goal of interesting young girls in scientific fields. At the same time, a number of recent museum exhibits have harnessed the popularity of pop culture and science fiction in order to interest general audiences in STEM subject matter, as well as using the exhibits as springboards to expand or shift mission goals and focus. Because science fiction appears to be successful at raising interest in STEM fields, it may be an effective way to garner the interest of young girls in STEM in particular. This research seeks to describe the ways in which museums are currently using science fiction exhibits to interest young girls in STEM fields and careers. Research focused on four institutions across the country hosting three separate exhibits, and included staff interviews and content analysis of exhibit descriptions, promotional materials, a summative evaluation and supplementary exhibit productions. In some ways, science fiction exhibits do serve young girls, primarily through the inclusion of female role models, staff awareness, and prototype testing to ensure interactives are attractive to girls as well as to boys. However, STEM appears to be underutilized, which may be partly due to a concern within the field that the outcome of targeting a specific gender could be construed as "stereotyping".

  8. Knowledge translation of research findings

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Grimshaw Jeremy M

    2012-05-01

    Full Text Available Abstract Background One of the most consistent findings from clinical and health services research is the failure to translate research into practice and policy. As a result of these evidence-practice and policy gaps, patients fail to benefit optimally from advances in healthcare and are exposed to unnecessary risks of iatrogenic harms, and healthcare systems are exposed to unnecessary expenditure resulting in significant opportunity costs. Over the last decade, there has been increasing international policy and research attention on how to reduce the evidence-practice and policy gap. In this paper, we summarise the current concepts and evidence to guide knowledge translation activities, defined as T2 research (the translation of new clinical knowledge into improved health. We structure the article around five key questions: what should be transferred; to whom should research knowledge be transferred; by whom should research knowledge be transferred; how should research knowledge be transferred; and, with what effect should research knowledge be transferred? Discussion We suggest that the basic unit of knowledge translation should usually be up-to-date systematic reviews or other syntheses of research findings. Knowledge translators need to identify the key messages for different target audiences and to fashion these in language and knowledge translation products that are easily assimilated by different audiences. The relative importance of knowledge translation to different target audiences will vary by the type of research and appropriate endpoints of knowledge translation may vary across different stakeholder groups. There are a large number of planned knowledge translation models, derived from different disciplinary, contextual (i.e., setting, and target audience viewpoints. Most of these suggest that planned knowledge translation for healthcare professionals and consumers is more likely to be successful if the choice of knowledge

  9. Knowledge translation of research findings.

    Science.gov (United States)

    Grimshaw, Jeremy M; Eccles, Martin P; Lavis, John N; Hill, Sophie J; Squires, Janet E

    2012-05-31

    One of the most consistent findings from clinical and health services research is the failure to translate research into practice and policy. As a result of these evidence-practice and policy gaps, patients fail to benefit optimally from advances in healthcare and are exposed to unnecessary risks of iatrogenic harms, and healthcare systems are exposed to unnecessary expenditure resulting in significant opportunity costs. Over the last decade, there has been increasing international policy and research attention on how to reduce the evidence-practice and policy gap. In this paper, we summarise the current concepts and evidence to guide knowledge translation activities, defined as T2 research (the translation of new clinical knowledge into improved health). We structure the article around five key questions: what should be transferred; to whom should research knowledge be transferred; by whom should research knowledge be transferred; how should research knowledge be transferred; and, with what effect should research knowledge be transferred? We suggest that the basic unit of knowledge translation should usually be up-to-date systematic reviews or other syntheses of research findings. Knowledge translators need to identify the key messages for different target audiences and to fashion these in language and knowledge translation products that are easily assimilated by different audiences. The relative importance of knowledge translation to different target audiences will vary by the type of research and appropriate endpoints of knowledge translation may vary across different stakeholder groups. There are a large number of planned knowledge translation models, derived from different disciplinary, contextual (i.e., setting), and target audience viewpoints. Most of these suggest that planned knowledge translation for healthcare professionals and consumers is more likely to be successful if the choice of knowledge translation strategy is informed by an assessment of the

  10. The Culture of Exhibitions and Conservation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dimitrios Doumas

    2013-11-01

    Full Text Available The article reflects on temporary exhibitions from a theoretical as well as practical perspective. Regarded as a particularly effective mass-communication medium, exhibitions have a dual nature: they are scholarly undertakings, bringing off a curator’s vision and, simultaneously, they are projects with economic implications that need to be well managed and administered. The role of conservation in the making of temporary exhibitions, either in-house or touring, is here discussed in relation to how work is planned and prioritized as well as how time is managed and staff is allocated. Reference to weaknesses that lessen the crucial input of conservation in the decision-making process is also made. Much of the debate, which focuses on art exhibitions, concerns practicalities encountered in a private museum that extend from the very early stages of selecting objects for display to the mounting of an exhibition.

  11. Holland at CERN – Industrial exhibition

    CERN Multimedia

    GS Department

    2010-01-01

    Sponsored by EVD, an agency of the Dutch Ministry of the Economy From 8 to 11 November 2010 Industrial Exhibition Administration Building Bldg. 61 9-00 - 17-30 Twenty seven companies will present their latest technology at the industrial exhibition "Holland at CERN". Dutch industry will exhibit products and technologies which are related to the field of particle physics. Individual interviews will take place directly at the stands in the Main Building. The firms will contact relevant users/technicians but any user wishing to make contact with a particular firm is welcome to use the contact details which are available from each departmental secretariat or at the following URL: http://gs-dep.web.cern.ch/gs-dep/groups/sem/ls/Industrial_Exhibitions.htm#Industrial_exhibitions You will find the list of exhibitors below. LIST OF EXHIBITORS: Schelde Exotech Vernooy BV Triumph Group INCAA Computers DeMaCo Holland bv TNO Science & Industry Janssen Precision Engi...

  12. The "Pedagogue as Translator" in the Classroom

    Science.gov (United States)

    Dobson, Stephen

    2012-01-01

    Translation theory has faced criticism from professional translators for adopting an ivory tower stance to the "real world" challenges of translation. This article argues that a case can be made for considering the challenges of translation as it takes place in the school classroom. In support of such an argument the pedagogue as translator is…

  13. A Protocol of Japanese-English Translation

    OpenAIRE

    三浦, 勲夫; MIURA, Isao

    1999-01-01

    Every year I translate Japanes enewspaper articles into English and publish them in book form containing 12 or more translations. In translating there are regular procedures I go through:1)initial translation done by me and 2) corrected translation done through discussion between a native English speaker and me.

  14. Translating Romans: some persistent headaches

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    A.B. du Toit

    2010-07-01

    Full Text Available Translating Romans: some persistent headaches Gone are the days when it was axiomatic that expertise in biblical languages automatically qualified one as a Bible translator. In 1949, Ronald Knox, who for nine years conscientiously struggled with translating the Bible for his generation, published a booklet under the title The trials of a translator. At that stage Bible translation as the subject of scientific study was still in its infancy. Since then, research into the intricacies of communicating the biblical message in an authentic but understandable manner, has made significant progress (cf. Roberts, 2009. However, the frustrations of Bible translators, first of all to really understand what the biblical authors wanted to convey to their original addressees, and then to commu-nicate that message to their own targeted readers in a meaningful way, have not disappeared. In fact, the challenge to meet the vary-ing requirements of the multiple kinds of translation that are present-ly in vogue, has only increased.

  15. Harold Pinter in Slovene Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Darja Hribar

    2004-12-01

    Full Text Available This article examines the translation of Harold Pinter’s most notable stylistic peculiarities into Slovene, illustrating its main points with examples taken from his play The Homecoming. The findings demonstrate above all a marked degree of non-observance of the special verbal pattern (special cohesion of the originals, a failure to convey Pinter’s special configuration of meaning (special coherence, and a disregard for internal unifying coincidences. It argues that the Slovene translations of Pinter rely mostly on traditional theories of meaning and of language norms, thus preventing the reproduction of those emotional and psychological actions of Pinter’s characters which are usually not expressed by means of the rhetorical, informative elements of his dialogue, but by its form and sonority, i. e. the length, strength, and level of articulation of verbal expression. This blurs Pinter’s famous logic of emotion, narrows the proverbial openness and conceptual uncertainty of his plays, and limits their potential vitality in translation. Taking into account current drama and theatre translation practices in Slovenia, i.e. the rarity of published drama translation and the dependence on a translated performance text for subsequent theatrical productions, the article argues that in such cases the drama translation should be retrospective, i.e. aiming at a maximum reconstruction of all relevant linguistic, stylistic, and textual properties of the original, leaving expressly subjective interventions in the text to the theatre practitioners.

  16. Strategies for Translating Vocative Texts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Olga COJOCARU

    2014-12-01

    Full Text Available The paper deals with the linguistic and cultural elements of vocative texts and the techniques used in translating them by giving some examples of texts that are typically vocative (i.e. advertisements and instructions for use. Semantic and communicative strategies are popular in translation studies and each of them has its own advantages and disadvantages in translating vocative texts. The advantage of semantic translation is that it takes more account of the aesthetic value of the SL text, while communicative translation attempts to render the exact contextual meaning of the original text in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership. Focus is laid on the strategies used in translating vocative texts, strategies that highlight and introduce a cultural context to the target audience, in order to achieve their overall purpose, that is to sell or persuade the reader to behave in a certain way. Thus, in order to do that, a number of advertisements from the field of cosmetics industry and electronic gadgets were selected for analysis. The aim is to gather insights into vocative text translation and to create new perspectives on this field of research, now considered a process of innovation and diversion, especially in areas as important as economy and marketing.

  17. A mini-exhibition with maximum content

    CERN Multimedia

    Laëtitia Pedroso

    2011-01-01

    The University of Budapest has been hosting a CERN mini-exhibition since 8 May. While smaller than the main travelling exhibition it has a number of major advantages: its compact design alleviates transport difficulties and makes it easier to find suitable venues in the Member States. Its content can be updated almost instantaneously and it will become even more interactive and high-tech as time goes by.   The exhibition on display in Budapest. The purpose of CERN's new mini-exhibition is to be more interactive and easier to install. Due to its size, the main travelling exhibition cannot be moved around quickly, which is why it stays in the same country for 4 to 6 months. But this means a long waiting list for the other Member States. To solve this problem, the Education Group has designed a new exhibition, which is smaller and thus easier to install. Smaller maybe, but no less rich in content, as the new exhibition conveys exactly the same messages as its larger counterpart. However, in the slimm...

  18. Translating the covenant: The behavior analyst as ambassador and translator.

    Science.gov (United States)

    Foxx, R M

    1996-01-01

    Behavior analysts should be sensitive to how others react to and interpret our language because it is inextricably related to our image. Our use of conceptual revision, with such terms as punishment, has created communicative confusion and hostility on the part of general and professional audiences we have attempted to influence. We must, therefore, adopt the role of ambassador and translator in the nonbehavioral world. A number of recommendations are offered for promoting, translating, and disseminating behavior analysis.

  19. THE DEVELOPMENT OF SCREEN TRANSLATION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sang Ayu Isnu Maharani

    2014-05-01

    Full Text Available Screen translations involve oral translation known as dubbing and revoicing. Re-voicing consists of lip-sync dubbing, free commentary, narration and voice over. The written version is called subtitle. Dubbing and subtitling are two preferred mode used in the screen translation even though various numbers of current options are available nowadays. Dubbing commenced to be used in larger countries in Europe meanwhile smaller countries apply subtitling because it is more economical than dubbing. In Indonesia, the use of dubbing as well as subtitle are found.

  20. Translation and spaces of reading

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clive Scott

    2014-01-01

    Full Text Available The author discusses relations between the original and translation in terms of imaginary spaces. Target text is understood here as one of the possible images of the source text, from the perspective which could not be accessible to the original. In accordance with the concept presented here, artistic translation can be not so much reconstructed, as conceptually constructed, in the manner of a cubist object. Acts of creative reading are commented on by the author with examples of his own experimental translations from contemporary French poetry.

  1. Eye-movements During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther

    2013-01-01

    texts as well as both eye-tracking and keylogging data. Based on this database, I present a large-scale analysis of gaze on the source text based on 91 translators' translations of six different texts from English into four different target languages. I use mixed-effects modelling to compare from......, and variables indexing the alignment between the source and target texts. The results are related to current models of translation processes and reading and compared to a parallel analysis of production time....

  2. Migrant Mexican Traditions = Tradiciones Migrantes Mexicanas. An Exhibit of Folk Art by Mexican Migrant Farmworkers (Geneseo, New York, September 22-October 4, 1990).

    Science.gov (United States)

    Camacho, Juana; Gomez, Jose Luis

    This exhibit guide (in Spanish, with translation in English printed on adjoining columns on each page), describes an exhibition of folk art by Mexican migrant farmworkers presented by thre Folk Arts Program of the BOCES Geneseo Migrant Center. The exhibit is divided into four major themes that farmworkers presented by the BOCES Geneseo Migrant…

  3. The Translator's Turn: in the Cultural Turn

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    徐玮玮

    2003-01-01

    @@ Introduction: Douglas Robinson rose to the defense of the " atheoretical" American literary translator in The Translator's Turn (1991). Here, I borrowed the title from him, but I will write my paper in the thought of the translator's role in translating. In his book, Robinson argued that the literary translator embodies an integration of feeling and thought, of intuition and systematization. In analyzing the " turn" that the translator take from the source text to the target text, Robinson offered a " dialogical" model, that is the translator's dialogical engagement with the source language and with the ethic of the target language. Robinson allows for the translator to intervene, subvert, divert, even entertain, emphasizing the creative aspect of literary translation. The translation linguists, scientists, and philosophers have had their chance at translation theory; now it is time, he argued, for the literary translators to have their " turn".

  4. France at CERN – Industrial exhibition

    CERN Multimedia

    FP Department

    2012-01-01

    Industrial Exhibition Administration Building Bldg 61 – 1st Floor Tuesday 27 March: 9 a.m. – 5.30 p.m. Wednesday 28 March: 9 a.m. – 2 p.m.   About thirty French companies are presenting their latest technological advances during the industrial exhibition "France at CERN", featuring products and technologies specifically related to CERN activities. Individual B2B meetings can be organized with the sales and technical representatives of participating firms and will take place at either the companies’ exhibition stands or in conference rooms in the Main Building. Individuals wishing to make contact with one or more companies must use the contact details available from each secretariat of department or by using this link. B2B meetings will be coordinated by UBIFRANCE. You will also find the list of exhibiting and participating companies online here. This event is sponsored by the French subsidiary of RS Components, the most important distri...

  5. High Quality Virtual Reality for Architectural Exhibitions

    DEFF Research Database (Denmark)

    Kreutzberg, Anette

    2016-01-01

    This paper will summarise the findings from creating and implementing a visually high quality Virtual Reality (VR) experiment as part of an international architecture exhibition. It was the aim to represent the architectural spatial qualities as well as the atmosphere created from combining natural...... and artificial lighting in a prominent not yet built project. The outcome is twofold: Findings concerning the integration of VR in an exhibition space and findings concerning the experience of the virtual space itself. In the exhibition, an important aspect was the unmanned exhibition space, requiring the VR...... experience to be self-explanatory. Observations of different visitor reactions to the unmanned VR experience compared with visitor reactions at guided tours with personal instructions are evaluated. Data on perception of realism, spatial quality and light in the VR model were collected with qualitative...

  6. Approaches to translational plant science

    DEFF Research Database (Denmark)

    Dresbøll, Dorte Bodin; Christensen, Brian; Thorup-Kristensen, Kristian

    2015-01-01

    is lessened. In our opinion, implementation of translational plant science is a necessity in order to solve the agricultural challenges of producing food and materials in the future. We suggest an approach to translational plant science forcing scientists to think beyond their own area and to consider higher......Translational science deals with the dilemma between basic research and the practical application of scientific results. In translational plant science, focus is on the relationship between agricultural crop production and basic science in various research fields, but primarily in the basic plant...... science. Scientific and technological developments have allowed great progress in our understanding of plant genetics and molecular physiology, with potentials for improving agricultural production. However, this development has led to a separation of the laboratory-based research from the crop production...

  7. Translating English Idioms and Collocations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rochayah Machali

    2004-01-01

    Full Text Available Learners of English should be made aware of the nature, types, and use of English idioms. This paper disensses the nature of idioms and collocations and translation issues related to them

  8. Coordinator, Translation Services | IDRC - International ...

    International Development Research Centre (IDRC) Digital Library (Canada)

    The Coordinator, Translation Services coordinates the overall operations of the ... services in IDRC by acting as the main resource person for internal clients ... all operational issues in order to ensure good quality products delivered on time.

  9. Medan Convention & Exhibition Center (Arsitektur Ekspresionisme)

    OpenAIRE

    Iskandar, Nurul Auni

    2015-01-01

    Medan is one of the third largest city in Indonesia, which is currently being developed, and a city with lots of activities. In the city of Medan has a high investment opportunities for a convention, because of its strategic position in Southeast Asia and also supported by the facility and the potential for tourism in North Sumatra, Medan city has the potential for industrial MICE (Meeting, Incentive, Conference, Exhibition). The construction of Medan Convention & Exhibition Cente...

  10. The presentation of energy topics at exhibitions

    International Nuclear Information System (INIS)

    Moergeli, H.P.

    1984-01-01

    The author examines the problems confronting an electricity supply company when trying to communicate its energy policy to the general public at exhibitions and fairs. The company has to convey a message of reliable power supplies, increasing demand, the advantages of nuclear energy, the safe storage of radioactive waste and the need for new generating plants. The author describes some of the displays being used to attract the public to the Bern Power Stations stand at the Bern Exhibition 1984. (R.S.)

  11. An Astrobiology Microbes Exhibit and Education Module

    Science.gov (United States)

    Lindstrom, Marilyn M.; Allen, Jaclyn S.; Stocco, Karen; Tobola, Kay; Olendzenski, Lorraine

    2001-01-01

    Telling the story of NASA-sponsored scientific research to the public in exhibits is best done by partnerships of scientists and museum professionals. Likewise, preparing classroom activities and training teachers to use them should be done by teams of teachers and scientists. Here we describe how we used such partnerships to develop a new astrobiology augmentation to the Microbes! traveling exhibit and a companion education module. "Additional information is contained in the original extended abstract."

  12. Optimising Comprehensibility in Interlingual Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nisbeth Jensen, Matilde

    2015-01-01

    The increasing demand for citizen engagement in areas traditionally belonging exclusively to experts, such as health, law and technology has given rise to the necessity of making expert knowledge available to the general public through genres such as instruction manuals for consumer goods, patien...... the functional text type of Patient Information Leaflet. Finally, the usefulness of applying the principles of Plain Language and intralingual translation for optimising comprehensibility in interlingual translation is discussed....

  13. Expanding the knowledge translation metaphor.

    Science.gov (United States)

    Engebretsen, Eivind; Sandset, Tony Joakim; Ødemark, John

    2017-03-13

    Knowledge translation (KT) is a buzzword in modern medical science. However, there has been little theoretical reflection on translation as a process of meaning production in KT. In this paper, we argue that KT will benefit from the incorporation of a more theoretical notion of translation as an entangled material, textual and cultural process. We discuss and challenge fundamental assumptions in KT, drawing on theories of translation from the human sciences. We show that the current construal of KT as separate from and secondary to the original scientific message is close to the now deeply compromised literary view of translation as the simple act of copying the original. Inspired by recent theories of translation, we claim that KT can be more adequately understood in terms of a 'double supplement' - on the one hand, KT offers new approaches to the communication of scientific knowledge to different groups in the healthcare system with the aim of supplementing a lack of knowledge among clinicians (and patients). On the other, it demonstrates that a textual and cultural supplement, namely a concern with target audiences (clinicians and patients), is inevitable in the creation of an 'autonomous' science. Hence, the division between science and its translation is unproductive and impossible to maintain. We discuss some possible implications of our suggested shift in concept by drawing on pharmaceutical interventions for the prevention of HIV as a case. We argue that such interventions are based on a supplementary and paradoxical relation to the target audiences, both presupposing and denying their existence. More sophisticated theories of translation can lay the foundation for an expanded model of KT that incorporates a more adequate and reflective description of the interdependency of scientific, cultural, textual and material practices.

  14. The Society for Translational Medicine

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gao, Shugeng; Zhang, Zhongheng; Aragón, Javier

    2017-01-01

    The Society for Translational Medicine and The Chinese Society for Thoracic and Cardiovascular Surgery conducted a systematic review of the literature in an attempt to improve our understanding in the postoperative management of chest tubes of patients undergoing pulmonary lobectomy. Recommendati......The Society for Translational Medicine and The Chinese Society for Thoracic and Cardiovascular Surgery conducted a systematic review of the literature in an attempt to improve our understanding in the postoperative management of chest tubes of patients undergoing pulmonary lobectomy...

  15. Style and ideology in translation

    CERN Document Server

    Munday, Jeremy

    2013-01-01

    Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or 'voice,' of English language translations of twentieth-century Latin American writing, including fiction, political speeches, and film. Existing models of stylistic analysis, supported at times by computer-assisted analysis, are developed to examine a range of works and writers, selected for their literary, cultural, and ideological importance. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework.

  16. Translating Linguistic Jokes for Dubbing

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elena ALEKSANDROVA

    2012-01-01

    Full Text Available This study has attempted to establish the possible ways of translating linguistic jokes whendubbing. The study is also intended to identify the most problematic cases of screen translation andthe factors which cause these problems. In order to support such an approach a corpus of 7American and British films has been compiled, including as many as 16 as their various dubbingtranslations into Russian. In the films, almost 12 instances of original linguistic jokes have beenidentified.

  17. Developing a translational ecology workforce

    Science.gov (United States)

    Schwartz, Mark W.; Hiers, J. Kevin; Davis, Frank W.; Garfin, Gregg; Jackson, Stephen T.; Terando, Adam J.; Woodhouse, Connie A.; Morelli, Toni; Williamson, Matthew A.; Brunson, Mark W.

    2017-01-01

    We define a translational ecologist as a professional ecologist with diverse disciplinary expertise and skill sets, as well as a suitable personal disposition, who engages across social, professional, and disciplinary boundaries to partner with decision makers to achieve practical environmental solutions. Becoming a translational ecologist requires specific attention to obtaining critical non‐scientific disciplinary breadth and skills that are not typically gained through graduate‐level education. Here, we outline a need for individuals with broad training in interdisciplinary skills, use our personal experiences as a basis for assessing the types of interdisciplinary skills that would benefit potential translational ecologists, and present steps that interested ecologists may take toward becoming translational. Skills relevant to translational ecologists may be garnered through personal experiences, informal training, short courses, fellowships, and graduate programs, among others. We argue that a translational ecology workforce is needed to bridge the gap between science and natural resource decisions. Furthermore, we argue that this task is a cooperative responsibility of individuals interested in pursuing these careers, educational institutions interested in training scientists for professional roles outside of academia, and employers seeking to hire skilled workers who can foster stakeholder‐engaged decision making.

  18. Translational Repression in Malaria Sporozoites

    Science.gov (United States)

    Turque, Oliver; Tsao, Tiffany; Li, Thomas; Zhang, Min

    2016-01-01

    Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α) leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1), is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host. PMID:28357358

  19. Translational repression in malaria sporozoites

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Oliver Turque

    2016-04-01

    Full Text Available Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1, is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host.

  20. Translator-computer interaction in action

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bundgaard, Kristine; Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne

    2016-01-01

    perspective, this paper investigates the relationship between machines and humans in the field of translation, analysing a CAT process in which machine-translation (MT) technology was integrated into a translation-memory (TM) suite. After a review of empirical research into the impact of CAT tools......Though we lack empirically-based knowledge of the impact of computer-aided translation (CAT) tools on translation processes, it is generally agreed that all professional translators are now involved in some kind of translator-computer interaction (TCI), using O’Brien’s (2012) term. Taking a TCI......, the study indicates that the tool helps the translator conform to project and customer requirements....

  1. Translational selection is ubiquitous in prokaryotes.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fran Supek

    2010-06-01

    Full Text Available Codon usage bias in prokaryotic genomes is largely a consequence of background substitution patterns in DNA, but highly expressed genes may show a preference towards codons that enable more efficient and/or accurate translation. We introduce a novel approach based on supervised machine learning that detects effects of translational selection on genes, while controlling for local variation in nucleotide substitution patterns represented as sequence composition of intergenic DNA. A cornerstone of our method is a Random Forest classifier that outperformed previous distance measure-based approaches, such as the codon adaptation index, in the task of discerning the (highly expressed ribosomal protein genes by their codon frequencies. Unlike previous reports, we show evidence that translational selection in prokaryotes is practically universal: in 460 of 461 examined microbial genomes, we find that a subset of genes shows a higher codon usage similarity to the ribosomal proteins than would be expected from the local sequence composition. These genes constitute a substantial part of the genome--between 5% and 33%, depending on genome size--while also exhibiting higher experimentally measured mRNA abundances and tending toward codons that match tRNA anticodons by canonical base pairing. Certain gene functional categories are generally enriched with, or depleted of codon-optimized genes, the trends of enrichment/depletion being conserved between Archaea and Bacteria. Prominent exceptions from these trends might indicate genes with alternative physiological roles; we speculate on specific examples related to detoxication of oxygen radicals and ammonia and to possible misannotations of asparaginyl-tRNA synthetases. Since the presence of codon optimizations on genes is a valid proxy for expression levels in fully sequenced genomes, we provide an example of an "adaptome" by highlighting gene functions with expression levels elevated specifically in

  2. Translating cognition from animals to humans.

    Science.gov (United States)

    Keeler, J F; Robbins, T W

    2011-06-15

    Many clinical disorders, whether neurological (e.g. Alzheimer's disease) or neuropsychiatric (e.g. schizophrenia and depression), exhibit cognitive symptoms that require pharmacological treatment. Cognition is multi-faceted and includes processes of perception, attention, working memory, long-term memory, executive function, language and social cognition. This article reviews how it is feasible to model many aspects of human cognition with the use of appropriate animal models and associated techniques, including the use of computer controlled tests (e.g. touch-screens), for optimising translation of experimental research to the clinic. When investigating clinical disorders, test batteries should aim to profile cognitive function in order to determine which aspects are impaired and which are preserved. In this review we have paid particular attention to the validation of translational methods; this may be done through the application of common theoretical principles, by comparing the effects of psychological manipulations and, wherever feasible, with the demonstration of homologous neural circuitry or equivalent pharmacological actions in the animal and human paradigms. Of particular importance is the use of 'back-translation' to ensure that the animal model has validity, for example, in predicting the effects of therapeutic drugs already found in human studies. It is made clear that the choice of appropriate behavioral tests is an important element of animal models of neuropsychiatric or neurological disorder; however, of course it is also important to select appropriate manipulations, whether genetic, neurodevelopmental, neurotoxic, or pharmacological, for simulating the neural substrates relevant to the disorders that lead to predictable behavioral and cognitive impairments, for optimising the testing of candidate compounds. 2011 Elsevier Inc. All rights reserved.

  3. Turning energy around: an interactive exhibition experience

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sarah Kellberg

    2018-05-01

    Full Text Available A transition from the fossil-fuel driven to a sustainable energy system is an enormous global challenge: climate change and finite resources require countries all over the world to change their way of producing, transporting and using energy. The Energiewende (energy transition will require major changes in the current energy supply system in Germany – but also worldwide. These changes will not only affect the technical sector but will also include ecological questions, social issues and political matters. Whether any transition is going to favour large scale solutions or decentralised technologies depends on local situations and global interconnections, and above all on a democratic process. Hence energy transition succeeds or fails with the acceptance and participation of society. To deal with this overwhelmingly complex topic and its multi-layered dependencies, the Deutsches Museum has designed an exhibition providing visitors with background knowledge about the necessities and challenges of energy transition, unpicking the links between the different technical, economic and social challenges. The exhibition accomplishes the task with an engaging and facilitating approach while taking into account the highly emotive aspects of energy transition as a societal issue. This paper presents the concept of the travelling exhibition energie.wenden, relating it to the Deutsches Museum´s tradition of exhibitions as well as to the challenge of how to deal with socio-scientific topics in scientific exhibitions.

  4. CERN exhibition a big hit in Bulgaria

    CERN Multimedia

    2005-01-01

    The first CERN exhibition in Bulgaria attracted many visitors. In the first ever CERN exhibition to be held in Bulgaria, over 1,400 visitors, many of them students and young physicists, visited the 10-day event in Sofia. The CERN mini-exhibition took place at the National Earth and Mankind Museum between 8 and 17 November. Permanently staffed by young physicists from Sofia University, there were exhibits on display about research activities at CERN, as well as four additional posters describing Bulgaria's participation. The inauguration took place on the morning of 8 November in the presence of the Vice-Minister for Science and Education, Mrs. Vanya Dobreva, and some 200 guests. A series of short speeches were followed by a visit to the exhibition. CERN's representative at the event, Ray Lewis, was then asked by Professor Matey Mateev, President of the Union of Physicists in Bulgaria, to say a few words on behalf of the Organization. Numerous journalists were also present at the inauguration. A painting enti...

  5. Education or business? - exhibition of human corpses

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Grzegorz Wróbel

    2017-09-01

    Full Text Available Exhibition "BODY WORLDS" which are presented exhibits of human remains are presented all over the world and are a major problem for the modern man, as presented on the preparations of the human not only serve scientific research, are not transferred to the medical schools to educate future doctors, but they were made available to the general public in the form of commercial and ambiguous. The aim of this study was to assess the ethical commercialization of human corpses "BODY WORLDS" exhibitions. Individual approach to the problems presented the dignity and value of human remains after death, of course, strongly related to the professed worldview. In the exhibits can be seen in both the scientific interest anatomical structures, as well as desecrated human remains or beautiful by its functional perfection of the body, understood also in terms of art. The question of ethics determines the right to decide for themselves, on the other hand, allows you to protect bodily integrity even after death. "BODY WORLDS" exhibition goes for the moral and ethical boundaries. In terms of people Gunther von Hagens for plastination of human remains which became a very profitable business, and its current activities defined as "plastination business" should be firmly said about the lack of moral principles.

  6. On the Systematicity of Human Translation Processes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover character......While translation careers and the translation profession become more globalised and more technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we attempt to outline a method which helps to uncover...... characteristic steps in human translation processes. Based on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles, which are characteristic for different kinds of translators. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis...

  7. Silibinin inhibits translation initiation: implications for anticancer therapy.

    Science.gov (United States)

    Lin, Chen-Ju; Sukarieh, Rami; Pelletier, Jerry

    2009-06-01

    Silibinin is a nontoxic flavonoid reported to have anticancer properties. In this study, we show that silibinin exhibits antiproliferative activity on MCF-7 breast cancer cells. Exposure to silibinin leads to a concentration-dependent decrease in global protein synthesis associated with reduced levels of eukaryotic initiation factor 4F complex. Moreover, polysome profile analysis of silibinin-treated cells shows a decrease in polysome content and translation of cyclin D1 mRNA. Silibinin exerts its effects on translation initiation by inhibiting the mammalian target of rapamycin signaling pathway by acting upstream of TSC2. Our results show that silibinin blocks mammalian target of rapamycin signaling with a concomitant reduction in translation initiation, thus providing a possible molecular mechanism of how silibinin can inhibit growth of transformed cells.

  8. Clean translation of an imperative reversible programming language

    DEFF Research Database (Denmark)

    Axelsen, Holger Bock

    2011-01-01

    We describe the translation techniques used for the code generation in a compiler from the high-level reversible imperative programming language Janus to the low-level reversible assembly language PISA. Our translation is both semantics preserving (correct), in that target programs compute exactly...... the same functions as their source programs (cleanly, with no extraneous garbage output), and efficient, in that target programs conserve the complexities of source programs. In particular, target programs only require a constant amount of temporary garbage space. The given translation methods are generic......, and should be applicable to any (imperative) reversible source language described with reversible flowcharts and reversible updates. To our knowledge, this is the first compiler between reversible languages where the source and target languages were independently developed; the first exhibiting both...

  9. The exploration of the exhibition informatization

    Science.gov (United States)

    Zhang, Jiankang

    2017-06-01

    The construction and management of exhibition informatization is the main task and choke point during the process of Chinese exhibition industry’s transformation and promotion. There are three key points expected to realize a breakthrough during the construction of Chinese exhibition informatization, and the three aspects respectively are adopting service outsourcing to construct and maintain the database, adopting advanced chest card technology to collect various kinds of information, developing statistics analysis to maintain good cutomer relations. The success of Chinese exhibition informatization mainly calls for mature suppliers who can provide construction and maintenance of database, the proven technology, a sense of data security, advanced chest card technology, the ability of data mining and analysis and the ability to improve the exhibition service basing on the commercial information got from the data analysis. Several data security measures are expected to apply during the process of system developing, including the measures of the terminal data security, the internet data security, the media data security, the storage data security and the application data security. The informatization of this process is based on the chest card designing. At present, there are several types of chest card technology: bar code chest card; two-dimension code card; magnetic stripe chest card; smart-chip chest card. The information got from the exhibition data will help the organizers to make relevant service strategies, quantify the accumulated indexes of the customers, and improve the level of the customer’s satisfaction and loyalty, what’s more, the information can also provide more additional services like the commercial trips, VIP ceremonial reception.

  10. Exhibits in libraries a practical guide

    CERN Document Server

    Brown, Mary E

    2005-01-01

    "Ccomprehensive...detailed"--Booklist; "thoroughly reseached...highly recommended"--Journal of Access Services. Library exhibits are more than entertainment for patrons. They can inspire and educate, stimulate an interest that can be explored in a book, or attract visitors who otherwise wouldn't stop by. Displays are also an opportunity for a library to put its creative foot forward or help patrons navigate the facility itself. This comprehensive "how-to" includes everything a librarian or staff member needs to know to put on an exhibit, from hatching ideas to evaluating the end result. Illustrations and photographs show practical methods of planning, labeling and displaying.

  11. 5'-3' RNA-RNA interaction facilitates cap- and poly(A) tail-independent translation of tomato bushy stunt virus mrna: a potential common mechanism for tombusviridae.

    Science.gov (United States)

    Fabian, Marc R; White, K Andrew

    2004-07-09

    Tomato bushy stunt virus (TBSV) is the prototypical member of the genus Tombusvirus in the family Tombusviridae. The (+)-strand RNA genome of TBSV lacks both a 5' cap and a 3' poly(A) tail and instead contains a 3'-terminal RNA sequence that acts as a cap-independent translational enhancer (3' CITE). In this study, we have determined the RNA secondary structure of the translation-specific central segment of the 3' CITE, termed region 3.5 (R3.5). MFOLD structural modeling combined with solution structure mapping and comparative sequence analysis indicate that R3.5 adopts a branched structure that contains three major helices. Deletion and substitution studies revealed that two of these extended stem-loop (SL) structures are essential for 3' CITE activity in vivo. In particular, the terminal loop of one of these SLs, SL-B, was found to be critical for translation. Compensatory mutational analysis showed that SL-B functions by base pairing with another SL, SL3, in the 5' untranslated region of the TBSV genome. Thus, efficient translation of TBSV mRNA in vivo requires a 5'-3' RNA-RNA interaction that effectively circularizes the message. Similar types of interactions are also predicted to occur in TBSV subgenomic mRNAs between their 5' untranslated regions and the 3' CITE, and both genomic and subgenomic 5'-3' interactions are well conserved in all members of the genus Tombusvirus. In addition, a survey of other genera in Tombusviridae revealed the potential for similar 5'-3' RNA-RNA-based interactions in their viral mRNAs, suggesting that this mechanism extends throughout this large virus family.

  12. Localizing apps a practical guide for translators and translation students

    CERN Document Server

    Roturier, Johann

    2015-01-01

    The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on translators who, due to the evolving nature of digital content, are under increasing pressure to adapt their ways of working. Localizing Apps looks at these challenges by focusing on the localization of software applications, or apps. In each of the five core chapters, Johann Roturier examines:The role of translation and other linguistic activities in adapting software to the needs of different cultures (localization);The procedures required to prep

  13. Using example-based machine translation to translate DVD subtitles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Flanagan, Marian

    between Swedish and Danish and Swedish and Norwegian subtitles, with the company already reporting a successful return on their investment. The hybrid EBMT/SMT system used in the current research, on the other hand, remains within the confines of academic research, and the real potential of the system...... allotted to produce the subtitles have both decreased. Therefore, this market is recognised as a potential real-world application of MT. Recent publications have introduced Corpus-Based MT approaches to translate subtitles. An SMT system has been implemented in a Swedish subtitling company to translate...

  14. Translational research: a concept analysis.

    Science.gov (United States)

    Wendler, M Cecilia; Kirkbride, Geri; Wade, Kristen; Ferrell, Lynne

    2013-01-01

    BACKGROUND/CONCEPTUAL FRAMEWORK: Little is known about which approaches facilitate adoption and sustainment of evidence-based practice change in the highly complex care environments that constitute clinical practice today. The purpose of this article was to complete a concept analysis of translational research using a modified Walker and Avant approach. DESIGN/DATA COLLECTION: Using a rigorous and thorough review of the recent health care literature generated by a deep electronic search from 2004-2011, 85 appropriate documents were retrieved. Close reading of the articles by three coresearchers yielded an analysis of the emerging concept of translational research. Using the iterative process described by Walker and Avant, a tentative definition of the concept of translational research, along with antecedents and consequences were identified. Implications for health care professionals in education, practice, and research are offered. Further research is needed to determine the adequacy of the definition, to identify empirical referents, and to guide theory development. The study resulted in a theoretical definition of the concept of translational research, along with identification of antecedents and consequences and a description of an ideal or model case to illustrate the definition. Implications for practice and education include the importance of focusing on translational research approaches that may reduce the research-practice gap in health care, thereby improving patient care delivery. Research is needed to determine the usefulness of the definition in health care clinical practice.

  15. How do exhibition visitors describe aesthetic qualities?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Thomsen, Bente Dahl; Ravn, Anders Peter

    2007-01-01

    In this investigation, visitors to an art and design exhibition have used an interactive computer program to express the qualities they consider important for an art or design object (artefact). They have then used the program with their individually selected qualities to assess the artefacts. In...

  16. CERN exhibition wins yet another design prize

    CERN Multimedia

    Joannah Caborn Wengler

    2012-01-01

    The “Universe of Particles” exhibition in CERN’s Globe wins the silver design prize from the German direct business communications association FAMAB.   Not only do tens of thousands of people visit the “Universe of Particles” exhibition each year, but juries for design prizes are crossing its threshold more and more frequently too. In 2011 alone it claimed 8 awards, including winning outright the 2011 Annual Multimedia award, the iF Communication Design for Corporate Architecture award and the Modern Decoration Media award (the Bulletin already reported on some of these in July 2011). The FAMAB award is the latest to join the prestigious list. The jury of FAMAB’s “ADAM 2011” award was particularly impressed by the hands-on nature of the exhibition, which encourages visitors to get interested in science. They also appreciated the way that the space in the Globe is not just a container for the exhibits, but itself ...

  17. 49 CFR 250.2 - Required exhibits.

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    ... carried; and identification of the ten most important industries served. (6) As Exhibit 6, statement as to... application for the financing has been made, evidencing that they have declined the financing unless guaranteed by the Secretary or specifying the terms upon which they will undertake the financing without such...

  18. CCPIT Machinery Exhibition Succeeded in Kuala Lumpur

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2005-01-01

    @@ From August 18 to 20, 2005, China Council for the Promotion of International Trade(CCPIT) held China Machinery and Electronics Trade Exhibition, CME 2005 in Kuala Lumpur, the capital of Malaysia on behalf of China, a good job has been done.

  19. CCPIT Machinery Exhibition Succeeded in Kuala Lumpur

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2005-01-01

      From August 18 to 20, 2005, China Council for the Promotion of International Trade(CCPIT) held China Machinery and Electronics Trade Exhibition, CME 2005 in Kuala Lumpur, the capital of Malaysia on behalf of China, a good job has been done.……

  20. Comic Strips to Accompany Science Museum Exhibits

    Science.gov (United States)

    Chung, Beom Sun; Park, Eun-mi; Kim, Sang-Hee; Cho, Sook-kyoung; Chung, Min Suk

    2016-01-01

    Science museums make the effort to create exhibits with amusing explanations. However, existing explanation signs with lengthy text are not appealing, and as such, visitors do not pay attention to them. In contrast, conspicuous comic strips composed of simple drawings and humors can attract science museum visitors. This study attempted to reveal…

  1. 18 CFR 50.7 - Applications: exhibits.

    Science.gov (United States)

    2010-04-01

    ... systems, including the special protective systems' automatic switching or load shedding system; and (ii... transfer capability (NITC); system protection; and system stability. (3) A stability analysis including... 18 Conservation of Power and Water Resources 1 2010-04-01 2010-04-01 false Applications: exhibits...

  2. The Role of Semantics in Translation Recognition: Effects of Number of Translations, Dominance of Translations and Semantic Relatedness of Multiple Translations

    Science.gov (United States)

    Laxen, Jannika; Lavaur, Jean-Marc

    2010-01-01

    This study aims to examine the influence of multiple translations of a word on bilingual processing in three translation recognition experiments during which French-English bilinguals had to decide whether two words were translations of each other or not. In the first experiment, words with only one translation were recognized as translations…

  3. Working with Corpora in the Translation Classroom

    Science.gov (United States)

    Krüger, Ralph

    2012-01-01

    This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation classroom. Starting with a survey of corpus use within corpus-based translation studies, the didactic value of corpora in the translation classroom and their epistemic value in translation teaching and practice will be elaborated. A typology of…

  4. Translation Ambiguity in and out of Context

    Science.gov (United States)

    Prior, Anat; Wintner, Shuly; MacWhinney, Brian; Lavie, Alon

    2011-01-01

    We compare translations of single words, made by bilingual speakers in a laboratory setting, with contextualized translation choices of the same items, made by professional translators and extracted from parallel language corpora. The translation choices in both cases show moderate convergence, demonstrating that decontextualized translation…

  5. Daisaku Ikeda and the Culture of Translation

    Science.gov (United States)

    Gebert, Andrew

    2012-01-01

    Although not functionally multilingual or a translator himself, Daisaku Ikeda has been deeply involved in translation processes, both as a reader and as someone who has produced texts for translation into various languages. This article examines two sources of influence shaping Ikeda's attitude toward translation culture: the flourishing culture…

  6. Barriers vs Creativity in Translator Training

    Science.gov (United States)

    Yazici, Mine

    2016-01-01

    This paper discusses translation problems awaiting Turkish students as well as the creative solutions they develop in overcoming them. It consists of two parts; The first part studies the barriers concerning translation procedures from the perspective of translation theory and Turkish translation history; The second parts analyses the impact of…

  7. Allocation of Cognitive Resources in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    The present study is an empirical investigation of translators' allocation of cognitive resources during the translation process, and it aims at investigating how translators' mental processing resources are put to use during translation. The study bases ts analyses on quantitative eye...

  8. Translational informatics: an industry perspective.

    Science.gov (United States)

    Cantor, Michael N

    2012-01-01

    Translational informatics (TI) is extremely important for the pharmaceutical industry, especially as the bar for regulatory approval of new medications is set higher and higher. This paper will explore three specific areas in the drug development lifecycle, from tools developed by precompetitive consortia to standardized clinical data collection to the effective delivery of medications using clinical decision support, in which TI has a major role to play. Advancing TI will require investment in new tools and algorithms, as well as ensuring that translational issues are addressed early in the design process of informatics projects, and also given higher weight in funding or publication decisions. Ultimately, the source of translational tools and differences between academia and industry are secondary, as long as they move towards the shared goal of improving health.

  9. A Taxonomy of Human Translation Styles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Carl, Michael; Dragsted, Barbara; Lykke Jakobsen, Arnt

    2011-01-01

    on the translators' activity data, we develop a taxonomy of translation styles. The taxonomy could serve to inform the development of advanced translation assistance tools and provide a basis for a felicitous and grounded integration of human machine interaction in translation.......While the translation profession becomes increasingly technological, we are still far from understanding how humans actually translate and how they could be best supported by machines. In this paper we outline a method which helps to uncover characteristics of human translation processes. Based...

  10. History and theory of Scripture translations

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jean-Claude Loba-Mkole

    2008-01-01

    Full Text Available This article argues for the importance of Bible translations through its historical achievements and theoretical frames of reference. The missionary expansion of Christianity owes its very being to translations. The early Christian communities knew the Bible through the LXX translations while churches today still continue to use various translations. Translations shape Scripture interpretations, especially when a given interpretation depends on a particular translation. A particular interpretation can also influence a given translation. The article shows how translation theories have been developed to clarify and how the transaction source-target is culturally handled. The articles discuss some of these “theoretical frames”, namely the functional equivalence, relevance, literary functional equivalence and intercultural mediation. By means of a historical overview and a reflection on Bible translation theories the article aims to focus on the role of Africa in translation history.

  11. Programming peptidomimetic syntheses by translating genetic codes designed de novo.

    Science.gov (United States)

    Forster, Anthony C; Tan, Zhongping; Nalam, Madhavi N L; Lin, Hening; Qu, Hui; Cornish, Virginia W; Blacklow, Stephen C

    2003-05-27

    Although the universal genetic code exhibits only minor variations in nature, Francis Crick proposed in 1955 that "the adaptor hypothesis allows one to construct, in theory, codes of bewildering variety." The existing code has been expanded to enable incorporation of a variety of unnatural amino acids at one or two nonadjacent sites within a protein by using nonsense or frameshift suppressor aminoacyl-tRNAs (aa-tRNAs) as adaptors. However, the suppressor strategy is inherently limited by compatibility with only a small subset of codons, by the ways such codons can be combined, and by variation in the efficiency of incorporation. Here, by preventing competing reactions with aa-tRNA synthetases, aa-tRNAs, and release factors during translation and by using nonsuppressor aa-tRNA substrates, we realize a potentially generalizable approach for template-encoded polymer synthesis that unmasks the substantially broader versatility of the core translation apparatus as a catalyst. We show that several adjacent, arbitrarily chosen sense codons can be completely reassigned to various unnatural amino acids according to de novo genetic codes by translating mRNAs into specific peptide analog polymers (peptidomimetics). Unnatural aa-tRNA substrates do not uniformly function as well as natural substrates, revealing important recognition elements for the translation apparatus. Genetic programming of peptidomimetic synthesis should facilitate mechanistic studies of translation and may ultimately enable the directed evolution of small molecules with desirable catalytic or pharmacological properties.

  12. Natural Translating Locomotion Modulates Cortical Activity at Action Observation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Thierry Pozzo

    2017-11-01

    Full Text Available The present study verified if the translational component of locomotion modulated cortical activity recorded at action observation. Previous studies focusing on visual processing of biological motion mainly presented point light walker that were fixed on a spot, thus removing the net translation toward a goal that yet remains a critical feature of locomotor behavior. We hypothesized that if biological motion recognition relies on the transformation of seeing in doing and its expected sensory consequences, a significant effect of translation compared to centered displays on sensorimotor cortical activity is expected. To this aim, we explored whether EEG activity in the theta (4–8 Hz, alpha (8–12 Hz, beta 1 (14–20 Hz and beta 2 (20–32 Hz frequency bands exhibited selectivity as participants viewed four types of stimuli: a centered walker, a centered scrambled, a translating walker and a translating scrambled. We found higher theta synchronizations for observed stimulus with familiar shape. Higher power decreases in the beta 1 and beta 2 bands, indicating a stronger motor resonance was elicited by translating compared to centered stimuli. Finally, beta bands modulation in Superior Parietal areas showed that the translational component of locomotion induced greater motor resonance than human shape. Using a Multinomial Logistic Regression classifier we found that Dorsal-Parietal and Inferior-Frontal regions of interest (ROIs, constituting the core of action-observation system, were the only areas capable to discriminate all the four conditions, as reflected by beta activities. Our findings suggest that the embodiment elicited by an observed scenario is strongly mediated by horizontal body displacement.

  13. Genetically encoded lipid-polypeptide hybrid biomaterials that exhibit temperature-triggered hierarchical self-assembly

    Science.gov (United States)

    Mozhdehi, Davoud; Luginbuhl, Kelli M.; Simon, Joseph R.; Dzuricky, Michael; Berger, Rüdiger; Varol, H. Samet; Huang, Fred C.; Buehne, Kristen L.; Mayne, Nicholas R.; Weitzhandler, Isaac; Bonn, Mischa; Parekh, Sapun H.; Chilkoti, Ashutosh

    2018-05-01

    Post-translational modification of proteins is a strategy widely used in biological systems. It expands the diversity of the proteome and allows for tailoring of both the function and localization of proteins within cells as well as the material properties of structural proteins and matrices. Despite their ubiquity in biology, with a few exceptions, the potential of post-translational modifications in biomaterials synthesis has remained largely untapped. As a proof of concept to demonstrate the feasibility of creating a genetically encoded biohybrid material through post-translational modification, we report here the generation of a family of three stimulus-responsive hybrid materials—fatty-acid-modified elastin-like polypeptides—using a one-pot recombinant expression and post-translational lipidation methodology. These hybrid biomaterials contain an amphiphilic domain, composed of a β-sheet-forming peptide that is post-translationally functionalized with a C14 alkyl chain, fused to a thermally responsive elastin-like polypeptide. They exhibit temperature-triggered hierarchical self-assembly across multiple length scales with varied structure and material properties that can be controlled at the sequence level.

  14. Translation Technologies: A Dilemma between Translation Industry and Academia

    Science.gov (United States)

    Bakul, Halil Ibrahim

    2016-01-01

    Today, physical and virtual borders are shrinking thanks to technology whose footprints are greater and faster than one can imagine. Beyond the shadow of a doubt, technology is associated with the areas for which it offers solutions such as education technologies, health technologies and translation technologies. Nowadays using translation…

  15. The translator status, the translation market and developing ...

    African Journals Online (AJOL)

    Southern African Linguistics and Applied Language Studies ... article is an attempt to examine the sociology of translation in the development context of ten countries in the Association of Southeast Asian Nations (Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam).

  16. Nurturing and Testing Translation Competence for Text-Translating

    Science.gov (United States)

    Aubakirova, Karlygash Adilkhanovna

    2016-01-01

    The article analyzes the problems of contemporary professional education. As its instance, we examine the developmental scheme for training professional translators. Optimal ways of organizing the learning process are suggested from the point of view of the competence approach, which is widely recognized for training a modern specialist. The…

  17. JavaScript DNA translator: DNA-aligned protein translations.

    Science.gov (United States)

    Perry, William L

    2002-12-01

    There are many instances in molecular biology when it is necessary to identify ORFs in a DNA sequence. While programs exist for displaying protein translations in multiple ORFs in alignment with a DNA sequence, they are often expensive, exist as add-ons to software that must be purchased, or are only compatible with a particular operating system. JavaScript DNA Translator is a shareware application written in JavaScript, a scripting language interpreted by the Netscape Communicator and Internet Explorer Web browsers, which makes it compatible with several different operating systems. While the program uses a familiar Web page interface, it requires no connection to the Internet since calculations are performed on the user's own computer. The program analyzes one or multiple DNA sequences and generates translations in up to six reading frames aligned to a DNA sequence, in addition to displaying translations as separate sequences in FASTA format. ORFs within a reading frame can also be displayed as separate sequences. Flexible formatting options are provided, including the ability to hide ORFs below a minimum size specified by the user. The program is available free of charge at the BioTechniques Software Library (www.Biotechniques.com).

  18. Legal Translation Dictionaries for Learners

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Sandro

    2010-01-01

    in conditional clauses. When translating into languages not allowing such structures, for instance, English and French, learners need their legal translation dictionaries to help them with both the legal terms and the syntactic structures. The uses of textual conventions that characterise the legal genre vary....... Lexicographers should therefore design their dictionaries so that they contain intra-lingual or contrastive descriptions of the relevant genre conventions. As illustrated in Nielsen (2000) whether the best solution is to retain the genre conventions found in the SL text or to adopt the conventions used in TL...

  19. Geometry and topology of wild translation surfaces

    OpenAIRE

    Randecker, Anja

    2016-01-01

    A translation surface is a two-dimensional manifold, equipped with a translation structure. It can be obtained by considering Euclidean polygons and identifying their edges via translations. The vertices of the polygons form singularities if the translation structure can not be extended to them. We study translation surfaces with wild singularities, regarding the topology (genus and space of ends), the geometry (behavior of the singularities), and how the topology and the geometry are related.

  20. LHC INAUGURATION, LHC Fest highlights: exhibition time!

    CERN Multimedia

    2008-01-01

    David Gross, one of the twenty-one Nobel Laureates who have participated in the project.Tuesday 21 October 2008 Accelerating Nobels Colliding Charm, Atomic Cuisine, The Good Anomaly, A Quark Somewhere on the White Paper, Wire Proliferation, A Tale of Two Liquids … these are just some of the titles given to artworks by Physics Nobel Laureates who agreed to make drawings of their prize-winning discoveries (more or less reluctantly) during a special photo session. Science photographer Volker Steger made portraits of Physics Nobel Laureates and before the photo sessions he asked them to make a drawing of their most important discovery. The result is "Accelerating Nobels", an exhibition that combines unusual portraits of and original drawings by twenty-one Nobel laureates in physics whose work is closely related to CERN and the LHC. This exhibition will be one of the highlights of the LHC celebrations on 21 October in the SM18 hall b...

  1. Exhibition: Women and Sciences by Fiami

    CERN Multimedia

    Globe Info

    2011-01-01

    The 19-panel exhibition is on display at CERN's Microcosm from Monday to Saturday from 10.00 a.m. to 5.00 p.m.   Marie Curie won the Nobel Prize for Chemistry one hundred years ago. She is the only woman ever to win two Nobel Prizes, which is a testament to her remarkable work. But throughout history, women have played a role in science either in their own right or alongside other scientists. In this special exhibition, the comic-strip artist Fiami takes a look back at the relationship between women and science through his portraits of Mileva Einstein, Marie-Anne Lavoisier and, of course, Marie Curie. Fiami has recently published an entire album devoted to Marie Curie. Texts in French All ages - Entrance free Femmes et Sciences is on display at Microcosm: From Wednesday 21 September 2011 to Tuesday 20 December 2011.

  2. (Configuring gender in Bible translation: Cultural, translational and gender critical intersections

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jeremy Punt

    2014-06-01

    Full Text Available The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, translation and gender studies, translation in a few Pauline texts with bearing on gender and sexuality are investigated.

  3. Kuala Namu Convention And Exhibition Centre

    OpenAIRE

    Gustriana, Trisna

    2017-01-01

    Aerotropolis area development that is expected to accommodate the development of business and commercial appeal and this is the chance for the designer to be able to take advantage of the situation and condition of land as well as possible. So that the revolutionary changes but is able to embrace all stakeholders is the solution needed to development Aerotropolis. Kuala Namu's Convention and Exhibition Center is expected to be a solution for regional development of Kuala Namu a...

  4. 22nd Annual Logistics Conference and Exhibition

    Science.gov (United States)

    2006-04-20

    Bill” Kenwell, Vice President, Sales and Marketing, Maersk 5:30pm-7:30pm Reception in Exhibit Hall Wednesday, April 19, 2006 7:00am-5:30pm...some commercial sales of our products, services and platforms. We provide surface, air, and undersea applications on more than 460 programs for US...diagnostic system & process • Seamless B2B integration with maintenance systems Enabled By… EOATM Overview Sensor Data Maintenance Logs Repair Data Expert

  5. The Factory of the Future, Group Exhibition

    OpenAIRE

    Dean, Lionel T.

    2016-01-01

    3D Printing, The factory of the future, Lieu du Design (centre for Design), Paris This exhibition dedicated entirely to 3D printing technology was billed as “the first in France wholly devoted to exploring the interdisciplinary and multifaceted topic of 3D printing technology and its undeniable influence on everything from industry, to economics, to creative and social issues, demonstrated to the public through achievements in the fields of 3D design, 3D printed architecture, 3D printed fa...

  6. Brazilian air traffic controllers exhibit excessive sleepiness.

    Science.gov (United States)

    Ribas, Valdenilson Ribeiro; de Almeida, Cláudia Ângela Vilela; Martins, Hugo André de Lima; Alves, Carlos Frederico de Oliveira; Alves, Marcos José Pinheiro Cândido; Carneiro, Severino Marcos de Oliveira; Ribas, Valéria Ribeiro; de Vasconcelos, Carlos Augusto Carvalho; Sougey, Everton Botelho; de Castro, Raul Manhães

    2011-01-01

    Excessive sleepiness (ES) is an increased tendency to initiate involuntary sleep for naps at inappropriate times. The objective of this study was to assess ES in air traffic controllers (ATCo). 45 flight protection professionals were evaluated, comprising 30 ATCo, subdivided into ATCo with ten or more years in the profession (ATCo≥10, n=15) and ATCo with less than ten years in the profession (ATCoair traffic controllers exhibit excessive sleepiness.

  7. Naval Meteorology and Oceanography Command exhibit entrance

    Science.gov (United States)

    2000-01-01

    StenniSphere at NASA's John C. Stennis Space Center in Hancock County, Miss., invites visitors to discover why America comes to Stennis Space Center before going into space. Designed to entertain while educating, StenniSphere includes informative displays and exhibits from NASA and other agencies located at Stennis, such as this one from the Naval Meteorology and Oceanography Command. Visitors can 'travel' three-dimensionally under the sea and check on the weather back home in the Weather Center.

  8. Naval Meteorology and Oceanography Command exhibit

    Science.gov (United States)

    2000-01-01

    Designed to entertain while educating, StenniSphere at the John C. Stennis Space Center in Hancock County, Miss., includes informative displays and exhibits from NASA and other agencies located at Stennis, such as this one from the Naval Meteorology and Oceanography Command. Visitors can 'travel' three-dimensionally under the sea and check on the weather back home in the Weather Center. StenniSphere is open free of charge from 9 a.m. to 5 p.m. daily.

  9. Exhibition: Linus Pauling and the Twentieth Century

    CERN Document Server

    2003-01-01

    On April 28 the exhibit Linus Pauling and the Twentieth Century organised by UNIDIR (United Nations Institute for Disarmament Research) and SGI (Soka Gakkai International) as well as with the contributions of CERN and the University of Geneva, opened at the United Nations Office of Geneva. Linus Pauling is the only person to date to have won two unshared Nobel Prizes: Chemistry in 1954 and Peace in 1962. The first was awarded for his landmark research on the nature of the chemical bond and its application in understanding the structure of complex substances. The second one acknowledged his courageous protest against atmospheric nuclear testing and his championship of international peace. The exhibit, for audience of all ages, traces seven decades of Linus Pauling's life and influence on the 20th century. Before starting its European tour at the UNESCO headquarters in Paris, the exhibit opened in 1998 in San Francisco and then travelled within the United-States and to Japan with an attendance of more than one...

  10. Exhibition: Linus Pauling and the Twentieth Century

    CERN Document Server

    2003-01-01

    On April 28 the exhibit Linus Pauling and the Twentieth Century organised by UNIDIR (United Nations Institute for Disarmament Research) and SGI (Soka Gakkai International) as well as with the contributions of CERN and the University of Geneva, opens at the United Nations Office of Geneva. Linus Pauling is the only person to date to have won two unshared Nobel Prizes: Chemistry in 1954 and Peace in 1962. The first was awarded for his landmark research on the nature of the chemical bond and its application in understanding the structure of complex substances. The second one acknowledged his courageous protest against atmospheric nuclear testing and his championship of international peace. The exhibit, for all ages' audiences, traces seven decades of Linus Pauling's life and influence on the 20th century. Before starting its European tour at the UNESCO headquarters in Paris, the exhibit opened in 1998 in San Francisco and then travelled within the United-States and to Japan with an attendance of more than one m...

  11. Bumblebees exhibit the memory spacing effect

    Science.gov (United States)

    Toda, Nicholas R. T.; Song, Jeremy; Nieh, James C.

    2009-10-01

    Associative learning is key to how bees recognize and return to rewarding floral resources. It thus plays a major role in pollinator floral constancy and plant gene flow. Honeybees are the primary model for pollinator associative learning, but bumblebees play an important ecological role in a wider range of habitats, and their associative learning abilities are less well understood. We assayed learning with the proboscis extension reflex (PER), using a novel method for restraining bees (capsules) designed to improve bumblebee learning. We present the first results demonstrating that bumblebees exhibit the memory spacing effect. They improve their associative learning of odor and nectar reward by exhibiting increased memory acquisition, a component of long-term memory formation, when the time interval between rewarding trials is increased. Bombus impatiens forager memory acquisition (average discrimination index values) improved by 129% and 65% at inter-trial intervals (ITI) of 5 and 3 min, respectively, as compared to an ITI of 1 min. Memory acquisition rate also increased with increasing ITI. Encapsulation significantly increases olfactory memory acquisition. Ten times more foragers exhibited at least one PER response during training in capsules as compared to traditional PER harnesses. Thus, a novel conditioning assay, encapsulation, enabled us to improve bumblebee-learning acquisition and demonstrate that spaced learning results in better memory consolidation. Such spaced learning likely plays a role in forming long-term memories of rewarding floral resources.

  12. Exhibition: Dialogue between Science and religion

    CERN Multimedia

    2001-01-01

    Can the theory of the Big Bang reached by physicists and the concept of creation beloved of religion ever be reconciled? The two approaches have at least one point in common: they do not provide a final answer to the mysteries of the birth of the Universe. And this means that dialogue is alays possible between the two. It is to show the potential of such an exchange that Geneva's Société Evangélique organization is opening an exhibition under the title 'Big Bang and Creation', at the Planète Charmilles shopping centre, to run from 19 to 30 March. View of the 'Big Bang and Creation' exhibition. The exhibition is divided into three sections, showing the views of the scientist and those of the believer without setting them up in opposition to one another. In the first section, under a representation of the vault of heaven, the visitor will discover the different ideas explaining the birth of the Universe: Genesis and the Big Bang, and the different dominant theories ...

  13. Art exhibit focuses on African astronomy

    Science.gov (United States)

    Showstack, Randy

    2012-07-01

    Connections between Africans and astronomy are the focus of a new exhibition in the National Museum of African Art in Washington, D. C. "African Cosmos: Stellar Arts," which includes artwork, cultural items, and scientific displays from ancient to contemporary times, is the first major exhibit "that brings together arts and science focused on Africa's contribution to keen observations of the heavens over time," curator Christine Mullen Kreamer said at a 20 June news briefing. Among the exhibit's nearly 100 objects are an ancient Egyptian mummy board that includes a representation of the sky goddess Nut, sculptures by the Dogon people of Mali depicting figures in relation to the cosmos, a video that uses data from two square degrees of the Hubble Space Telescope Cosmic Evolution Survey, and a nearly floor-to-ceiling "Rainbow Serpent" constructed of plastic containers by Benin artist Hazoume. An untitled acrylic painting (Figure 1) by South African Gavin Jantjes evokes a myth of the Khoi San people of southern Africa, as it portrays a girl throwing evening fire embers into the night sky, where they remained as the Milky Way.

  14. Hurdles in Basic Science Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Christina J. Perry

    2017-07-01

    Full Text Available In the past century there have been incredible advances in the field of medical research, but what hinders translation of this knowledge into effective treatment for human disease? There is an increasing focus on the failure of many research breakthroughs to be translated through the clinical trial process and into medical practice. In this mini review, we will consider some of the reasons that findings in basic medical research fail to become translated through clinical trials and into basic medical practices. We focus in particular on the way that human disease is modeled, the understanding we have of how our targets behave in vivo, and also some of the issues surrounding reproducibility of basic research findings. We will also look at some of the ways that have been proposed for overcoming these issues. It appears that there needs to be a cultural shift in the way we fund, publish and recognize quality control in scientific research. Although this is a daunting proposition, we hope that with increasing awareness and focus on research translation and the hurdles that impede it, the field of medical research will continue to inform and improve medical practice across the world.

  15. Stroke-Related Translational Research

    Science.gov (United States)

    Caplan, Louis R.; Arenillas, Juan; Cramer, Steven C.; Joutel, Anne; Lo, Eng H.; Meschia, James; Savitz, Sean; Tournier-Lasserve, Elizabeth

    2013-01-01

    Stroke-related translational research is multifaceted. Herein, we highlight genome-wide association studies and genetic studies of cerebral autosomal dominant arteriopathy with subcortical infarcts and leukoencephalopathy, COL4A1 mutations, and cerebral cavernous malformations; advances in molecular biology and biomarkers; newer brain imaging research; and recovery from stroke emphasizing cell-based and other rehabilitative modalities. PMID:21555605

  16. Advancing neurosurgery through translational research.

    Science.gov (United States)

    Lacey, Claire; Sutherland, Garnette

    2013-01-01

    Every year, the number of published research articles increases significantly. However, many potentially useful ideas are lost in this flood of data. Translational research provides a framework through which investigators or laboratories can maximize the likelihood that the product of their research will be adopted in medical practice. There are 2 recognizable models of translation appropriate for the majority of research: investigator driven and industry enabled. Investigator-driven research has more range because it does not have to consider the profit margin of research, but it is a slow process. The industry-enabled model accelerates the translational research process through the power of industry funding but is interested primarily in products with potential for profit. Two cases are examined to illustrate different methods of partnering with industry. IMRIS is a company founded by investigators to distribute intraoperative magnetic resonance imaging technology based on a movable high-field magnet. It took 7 years for IMRIS to make its first sale, but it is now a successful company. With neuroArm, a surgical robot, investigators decided to sell the intellectual property to an established company to ensure successful global commercialization. Translational research advances medicine by creating and distributing effective solutions to contemporary problems.

  17. Machine Translation - A Gentle Introduction

    Indian Academy of Sciences (India)

    Home; Journals; Resonance – Journal of Science Education; Volume 3; Issue 7. Machine Translation - A Gentle Introduction. Durgesh D Rao. General Article Volume 3 Issue 7 July 1998 pp 61-70. Fulltext. Click here to view fulltext PDF. Permanent link: https://www.ias.ac.in/article/fulltext/reso/003/07/0061-0070 ...

  18. Translational Research and Youth Development

    Science.gov (United States)

    Hamilton, Stephen F.

    2015-01-01

    Borrowing the term "translational research" (TR) from medicine, along with some of the ideas and practices that define it, holds promise as a way of linking research more closely to the practice of youth development. However, doing so entails substantial adaptation. TR is more than a new name for applied research. It comprehends the…

  19. Translational medicine and drug discovery

    National Research Council Canada - National Science Library

    Littman, Bruce H; Krishna, Rajesh

    2011-01-01

    ..., and examples of their application to real-life drug discovery and development. The latest thinking is presented by researchers from many of the world's leading pharmaceutical companies, including Pfizer, Merck, Eli Lilly, Abbott, and Novartis, as well as from academic institutions and public- private partnerships that support translational research...

  20. Parsing statistical machine translation output

    NARCIS (Netherlands)

    Carter, S.; Monz, C.; Vetulani, Z.

    2009-01-01

    Despite increasing research into the use of syntax during statistical machine translation, the incorporation of syntax into language models has seen limited success. We present a study of the discriminative abilities of generative syntax-based language models, over and above standard n-gram models,

  1. Translators’ Use of Digital Resources during Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2017-01-01

    This paper presents the findings from a study on translators’ use of digital resources during the translation process. Eye tracking data and screen recording data from 18 professional translators are analysed in order to 1) examine how much time translators spend on digital resource consultation...... compared with translation drafting and translation revision, 2) examine how eye movements differ between translation drafting, revision and digital resource consultation and 3) investigate what types of digital resources are used by translators. The findings demonstrate that digital resource consultation...... constitutes a considerable amount of the translation process. The findings also show longer fixations and larger pupils during resource consultation, indicating heavier cognitive load, and finally the study identifies considerable variation in the use of resources between translators....

  2. ERRORS AND DIFFICULTIES IN TRANSLATING LEGAL TEXTS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Camelia, CHIRILA

    2014-11-01

    Full Text Available Nowadays the accurate translation of legal texts has become highly important as the mistranslation of a passage in a contract, for example, could lead to lawsuits and loss of money. Consequently, the translation of legal texts to other languages faces many difficulties and only professional translators specialised in legal translation should deal with the translation of legal documents and scholarly writings. The purpose of this paper is to analyze translation from three perspectives: translation quality, errors and difficulties encountered in translating legal texts and consequences of such errors in professional translation. First of all, the paper points out the importance of performing a good and correct translation, which is one of the most important elements to be considered when discussing translation. Furthermore, the paper presents an overview of the errors and difficulties in translating texts and of the consequences of errors in professional translation, with applications to the field of law. The paper is also an approach to the differences between languages (English and Romanian that can hinder comprehension for those who have embarked upon the difficult task of translation. The research method that I have used to achieve the objectives of the paper was the content analysis of various Romanian and foreign authors' works.

  3. A GRAMMATICAL ADJUSTMENT ANALYSIS OF STATISTICAL MACHINE TRANSLATION METHOD USED BY GOOGLE TRANSLATE COMPARED TO HUMAN TRANSLATION IN TRANSLATING ENGLISH TEXT TO INDONESIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eko Pujianto

    2017-04-01

    Full Text Available Google translate is a program which provides fast, free and effortless translating service. This service uses a unique method to translate. The system is called ―Statistical Machine Translation‖, the newest method in automatic translation. Machine translation (MT is an area of many kinds of different subjects of study and technique from linguistics, computers science, artificial intelligent (AI, translation theory, and statistics. SMT works by using statistical methods and mathematics to process the training data. The training data is corpus-based. It is a compilation of sentences and words of the languages (SL and TL from translation done by human. By using this method, Google let their machine discovers the rules for themselves. They do this by analyzing millions of documents that have already been translated by human translators and then generate the result based on the corpus/training data. However, questions arise when the results of the automatic translation prove to be unreliable in some extent. This paper questions the dependability of Google translate in comparison with grammatical adjustment that naturally characterizes human translators' specific advantage. The attempt is manifested through the analysis of the TL of some texts translated by the SMT. It is expected that by using the sample of TL produced by SMT we can learn the potential flaws of the translation. If such exists, the partial of more substantial undependability of SMT may open more windows to the debates of whether this service may suffice the users‘ need.

  4. Typologically robust statistical machine translation : Understanding and exploiting differences and similarities between languages in machine translation

    NARCIS (Netherlands)

    Daiber, J.

    2018-01-01

    Machine translation systems often incorporate modeling assumptions motivated by properties of the language pairs they initially target. When such systems are applied to language families with considerably different properties, translation quality can deteriorate. Phrase-based machine translation

  5. Translation: between what can be translated and what must be translated

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Magda Jeanrenaud

    2016-02-01

    Full Text Available Starting from a disconcerting interpretation of Jacques Derrida, our analysis aims at investigating and also tries to explain the blockage which appears in the English, French and Romanian translations (signed by Maurice de Gandillac, Antoine Berman, Laurent Lamy, Alexis Nouss, Harry Zohn, Steven Rendall, Martine Broda, Catrinel Pleșu etc. of a well-known text of Walter Benjamin, Die Aufgabe des Übersetzers, when translators transpose in their target languages the two quotations given by Benjamin: one of Mallarmé, left untranslated in the source text, and another, signed by Pannwitz. The fact is that both quotations have something in common: a discoursive form which results from an unusual syntax, as if they were already, in a certain sense, „translations”. As if the translators feared—a feature of the translator’s psychology?—not to render their text sufficiently accessible, even when the source text is not intended to be accessible. Hence the painful dilemma of the intentional fallacy (not only of the text to be translated.

  6. Library exhibits and programs boost science education

    Science.gov (United States)

    Dusenbery, Paul B.; Curtis, Lisa

    2012-05-01

    Science museums let visitors explore and discover, but for many families there are barriers—such as cost or distance—that prevent them from visiting museums and experiencing hands-on science, technology, engineering, and mathematics (STEM) learning. Now educators are reaching underserved audiences by developing STEM exhibits and programs for public libraries. With more than 16,000 outlets in the United States, public libraries serve almost every community in the country. Nationwide, they receive about 1.5 billion visits per year, and they offer their services for free.

  7. Authorial and Editorial Voices in Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Translation Studies now recognizes that translators are not the only agents involved in translation. Authors and editors provide suggestions and instructions. Publishers have considerable power over the final text and how it is presented to the public. While it is well-known that translations...... understanding of the processes through which authors, publishers, editors, directors, and critics can affect translation. Empirical studies from historical and contemporary settings examine forms of collaboration and negotiation, or conflict, with special attention to the multiple voices in theatre translation....

  8. An analysis of machine translation and speech synthesis in speech-to-speech translation system

    OpenAIRE

    Hashimoto, K.; Yamagishi, J.; Byrne, W.; King, S.; Tokuda, K.

    2011-01-01

    This paper provides an analysis of the impacts of machine translation and speech synthesis on speech-to-speech translation systems. The speech-to-speech translation system consists of three components: speech recognition, machine translation and speech synthesis. Many techniques for integration of speech recognition and machine translation have been proposed. However, speech synthesis has not yet been considered. Therefore, in this paper, we focus on machine translation and speech synthesis, ...

  9. Ribosomal protein methyltransferases in the yeast Saccharomyces cerevisiae: Roles in ribosome biogenesis and translation.

    Science.gov (United States)

    Al-Hadid, Qais; White, Jonelle; Clarke, Steven

    2016-02-12

    A significant percentage of the methyltransferasome in Saccharomyces cerevisiae and higher eukaryotes is devoted to methylation of the translational machinery. Methylation of the RNA components of the translational machinery has been studied extensively and is important for structure stability, ribosome biogenesis, and translational fidelity. However, the functional effects of ribosomal protein methylation by their cognate methyltransferases are still largely unknown. Previous work has shown that the ribosomal protein Rpl3 methyltransferase, histidine protein methyltransferase 1 (Hpm1), is important for ribosome biogenesis and translation elongation fidelity. In this study, yeast strains deficient in each of the ten ribosomal protein methyltransferases in S. cerevisiae were examined for potential defects in ribosome biogenesis and translation. Like Hpm1-deficient cells, loss of four of the nine other ribosomal protein methyltransferases resulted in defects in ribosomal subunit synthesis. All of the mutant strains exhibited resistance to the ribosome inhibitors anisomycin and/or cycloheximide in plate assays, but not in liquid culture. Translational fidelity assays measuring stop codon readthrough, amino acid misincorporation, and programmed -1 ribosomal frameshifting, revealed that eight of the ten enzymes are important for translation elongation fidelity and the remaining two are necessary for translation termination efficiency. Altogether, these results demonstrate that ribosomal protein methyltransferases in S. cerevisiae play important roles in ribosome biogenesis and translation. Copyright © 2016 Elsevier Inc. All rights reserved.

  10. Radiation-related information at science exhibitions

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Bannai, Tadaaki [Inst. for Environmental Sciences, Rokkasho, Aomori (Japan)

    1999-09-01

    The aim of the present report was to promote an efficient utilization of science museums providing with educational information concerning radiations. Investigations were made on radiation-related materials exhibited at 38 museums including PR event sites between April 1996 and July 1998 mainly located on Kanto and Tohoku area in Japan. The investigation concerned as to whether the displays on radiation-related material (cosmic rays, X-rays, etc) existed or not, and as to the background of the display as well. As the result, 14 locations had no relevant displays, 10 of them not having things about atomic energy at all. The locations belonging to electricity company mostly had displays related to radiations and atomic energy power generation. A spark chamber was exhibited at 9 locations and a cloud chamber at 3 locations, but only one location among them displayed both. Displays on the actual use of X-radiation were found at 4 locations. Needs to prepare further improved displays exist at the sites visited. (S. Ohno)

  11. CERN Inspires Art in Major New Exhibition

    CERN Document Server

    2001-01-01

    Signatures of the Invisible, an exhibition inspired by CERN, opened at the Atlantis Gallery in London on Thursday, 1 March before going on a world tour. The fruit of a close collaboration between CERN and the London Institute, the exhibition brings together works from many leading European contemporary artists. White wooden boxes on a grey floor... the lids opened, unveiling brilliant white light from a bunch of optical fibres carefully stuck together in the shape of a square. Another holds a treasure of lead glass surrounded by enigmatic black mirrors. What's it all about? Signatures of the Invisible, that's what, a joint project organised by the London Institute, one of the world's largest college of art, and our Laboratory. Damien Foresy from the EST workshop putting finishing touches to the spinning tops of French artist Jérôme Basserode. Monica Sand's boxes are just one of the many works based around materials used in particle detection at CERN that was admired at the opening o...

  12. Children's drawings exhibited in the Globe

    CERN Multimedia

    Elizabeth Roe

    2010-01-01

    "Draw Me A Physicist" has been a success. Members of the public visiting the exhibition in the Globe of Science and Innovation have praised the scientific and creative balance the children of neighbouring France and the Canton of Geneva have obtained through their visit to CERN.   The Draw Me a Physicist exhibition in the Globe For a six-month period 9 to 11-year olds from the Pays de Gex, Meyrin, Satigny and Vernier have been able to enjoy a balance between science and art, through drawing and defining their interpretations of a physicist. In May, eight pairs of drawings from each participating class were selected by the schools to be displayed on the second floor of the Globe. Since the images have been put up, the viewers have enjoyed the contrast between the "before" pictures of vibrant Albert Einsteins to the "after" pictures of casual people sitting in an office. The large room in the Globe has been transformed from a hollow shell int...

  13. Exhibiting the Human/Exhibiting the Cyborg: “Who Am I?”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sophia C. Vackimes

    2013-08-01

    Full Text Available The role of the museum in shaping our relationship to science and technology, particularly cyborgization, is illuminated by a close examination of the Who Am I permanent exhibition in the Wellcome Wing of the Science Museum of London. This innovative exhibition raises real questions both about the human-technology-science relationship but also about museography. In the context of the history and current practices of museums engaging contemporary technological developments the evidence suggest that even as the Who am I? exhibit did break somewhat from previous approaches, especially the didactic presentation of the socially useful, it has not changed the feld as a whole.

  14. From Polarity to Plurality in Translation Scholarship

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Abdolla Karimzadeh

    2012-09-01

    Full Text Available Review of the literature in translation studies shows that translation scholarship can be discussed in 3 Macro-levels including 1 Corpus-based studies, 2 Protocol-based studies, and 3 Systems- based studies. Researchers in the corpus-based studies test the hypothesis about the universals of translation. They also try to identify translation norms and regular linguistic patterns. This scholarship aims at showing that the language of translation is different from that of non-translation. The other purpose is to identify the techniques and strategies adopted by the translators. In protocol –based studies, the researchers study the mental activities and the individual behaviors of the translators while translating. They aim to describe the behavior of professional translators (versus translator trainees during the process of translation in a bid to identify how they chunk the source text (unit of translation and to describe how the translation trainees develop their translation competence. These studies are longitudinal for the reason that they aim to investigate the change of intended behaviors in the subjects of the study. Like corpus-based studies, they are experimental and data for analysis are collected by various methods including the translators’ verbal report, keystroke logging, eye tracking, and so on. Recently, in a method called “triangulation”, they combine the above-mentioned methods of data collection to test their hypotheses on a stronger experimental basis. To collect the data, they also employ the methods used in neurology (for example the technology of Electroencephalogram in order to obtain information on the physiological processes in the brains of the translators while translating. And finally in the systems-based studies, the researchers analyze more extended systems of production, distribution, and consumption of translations and their impacts on the target culture in a specific socio-cultural context. Differentiating

  15. Efficient Translation of Pelargonium line pattern virus RNAs Relies on a TED-Like 3´-Translational Enhancer that Communicates with the Corresponding 5´-Region through a Long-Distance RNA-RNA Interaction.

    Science.gov (United States)

    Blanco-Pérez, Marta; Pérez-Cañamás, Miryam; Ruiz, Leticia; Hernández, Carmen

    2016-01-01

    Cap-independent translational enhancers (CITEs) have been identified at the 3´-terminal regions of distinct plant positive-strand RNA viruses belonging to families Tombusviridae and Luteoviridae. On the bases of their structural and/or functional requirements, at least six classes of CITEs have been defined whose distribution does not correlate with taxonomy. The so-called TED class has been relatively under-studied and its functionality only confirmed in the case of Satellite tobacco necrosis virus, a parasitic subviral agent. The 3´-untranslated region of the monopartite genome of Pelargonium line pattern virus (PLPV), the recommended type member of a tentative new genus (Pelarspovirus) in the family Tombusviridae, was predicted to contain a TED-like CITE. Similar CITEs can be anticipated in some other related viruses though none has been experimentally verified. Here, in the first place, we have performed a reassessment of the structure of the putative PLPV-TED through in silico predictions and in vitro SHAPE analysis with the full-length PLPV genome, which has indicated that the presumed TED element is larger than previously proposed. The extended conformation of the TED is strongly supported by the pattern of natural sequence variation, thus providing comparative structural evidence in support of the structural data obtained by in silico and in vitro approaches. Next, we have obtained experimental evidence demonstrating the in vivo activity of the PLPV-TED in the genomic (g) RNA, and also in the subgenomic (sg) RNA that the virus produces to express 3´-proximal genes. Besides other structural features, the results have highlighted the key role of long-distance kissing-loop interactions between the 3´-CITE and 5´-proximal hairpins for gRNA and sgRNA translation. Bioassays of CITE mutants have confirmed the importance of the identified 5´-3´ RNA communication for viral infectivity and, moreover, have underlined the strong evolutionary constraints that may

  16. Efficient Translation of Pelargonium line pattern virus RNAs Relies on a TED-Like 3´-Translational Enhancer that Communicates with the Corresponding 5´-Region through a Long-Distance RNA-RNA Interaction.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marta Blanco-Pérez

    Full Text Available Cap-independent translational enhancers (CITEs have been identified at the 3´-terminal regions of distinct plant positive-strand RNA viruses belonging to families Tombusviridae and Luteoviridae. On the bases of their structural and/or functional requirements, at least six classes of CITEs have been defined whose distribution does not correlate with taxonomy. The so-called TED class has been relatively under-studied and its functionality only confirmed in the case of Satellite tobacco necrosis virus, a parasitic subviral agent. The 3´-untranslated region of the monopartite genome of Pelargonium line pattern virus (PLPV, the recommended type member of a tentative new genus (Pelarspovirus in the family Tombusviridae, was predicted to contain a TED-like CITE. Similar CITEs can be anticipated in some other related viruses though none has been experimentally verified. Here, in the first place, we have performed a reassessment of the structure of the putative PLPV-TED through in silico predictions and in vitro SHAPE analysis with the full-length PLPV genome, which has indicated that the presumed TED element is larger than previously proposed. The extended conformation of the TED is strongly supported by the pattern of natural sequence variation, thus providing comparative structural evidence in support of the structural data obtained by in silico and in vitro approaches. Next, we have obtained experimental evidence demonstrating the in vivo activity of the PLPV-TED in the genomic (g RNA, and also in the subgenomic (sg RNA that the virus produces to express 3´-proximal genes. Besides other structural features, the results have highlighted the key role of long-distance kissing-loop interactions between the 3´-CITE and 5´-proximal hairpins for gRNA and sgRNA translation. Bioassays of CITE mutants have confirmed the importance of the identified 5´-3´ RNA communication for viral infectivity and, moreover, have underlined the strong evolutionary

  17. Translational research on advanced therapies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Filippo Belardelli

    2011-01-01

    Full Text Available Fostering translational research of advanced therapies has become a major priority of both scientific community and national governments. Advanced therapy medicinal products (ATMP are a new medicinal product category comprising gene therapy and cell-based medicinal products as well as tissue engineered medicinal products. ATMP development opens novel avenues for therapeutic approaches in numerous diseases, including cancer and neurodegenerative and cardiovascular diseases. However, there are important bottlenecks for their development due to the complexity of the regulatory framework, the high costs and the needs for good manufacturing practice (GMP facilities and new end-points for clinical experimentation. Thus, a strategic cooperation between different stakeholders (academia, industry and experts in regulatory issues is strongly needed. Recently, a great importance has been given to research infrastructures dedicated to foster translational medicine of advanced therapies. Some ongoing European initiatives in this field are presented and their potential impact is discussed.

  18. Translational research on advanced therapies.

    Science.gov (United States)

    Belardelli, Filippo; Rizza, Paola; Moretti, Franca; Carella, Cintia; Galli, Maria Cristina; Migliaccio, Giovanni

    2011-01-01

    Fostering translational research of advanced therapies has become a major priority of both scientific community and national governments. Advanced therapy medicinal products (ATMP) are a new medicinal product category comprising gene therapy and cell-based medicinal products as well as tissue engineered medicinal products. ATMP development opens novel avenues for therapeutic approaches in numerous diseases, including cancer and neurodegenerative and cardiovascular diseases. However, there are important bottlenecks for their development due to the complexity of the regulatory framework, the high costs and the needs for good manufacturing practice (GMP) facilities and new end-points for clinical experimentation. Thus, a strategic cooperation between different stakeholders (academia, industry and experts in regulatory issues) is strongly needed. Recently, a great importance has been given to research infrastructures dedicated to foster translational medicine of advanced therapies. Some ongoing European initiatives in this field are presented and their potential impact is discussed.

  19. Translation Competence and Translation Performance: Lexical, Syntactic and Textual Patterns in Student Translations of a Specialized EU Genre

    Science.gov (United States)

    Karoly, Adrienn

    2012-01-01

    This paper reports the findings of a study aiming to reveal the recurring patterns of lexical, syntactic and textual errors in student translations of a specialized EU genre from English into Hungarian. By comparing the student translations to the official translation of the text, this article uncovers the most frequent errors that students made…

  20. [English translation of the title of ancient Chinese medical books and documents].

    Science.gov (United States)

    Zeng, Fang; Shao, Xin; Zhang, Pei-Hai

    2008-11-01

    The title of a book is, generally, the high concentration of the writer's intention and the theme of content. Translate the title of an ancient Chinese medical book or document accurately and plainly is meaningful for exhibiting the style of the book, also for promoting the international communication of TCM. The principle should be followed is to choose the translating terms accurately to reveal the theme of content and express the cultural connotation of the book perfectly.

  1. Livestock models in translational medicine.

    Science.gov (United States)

    Roth, James A; Tuggle, Christopher K

    2015-01-01

    This issue of the ILAR Journal focuses on livestock models in translational medicine. Livestock models of selected human diseases present important advantages as compared with rodent models for translating fundamental breakthroughs in biology to useful preventatives and therapeutics for humans. Livestock reflect the complexity of applying medical advances in an outbred species. In many cases, the pathogenesis of infectious, metabolic, genetic, and neoplastic diseases in livestock species more closely resembles that in humans than does the pathogenesis of rodent models. Livestock models also provide the advantage of similar organ size and function and the ability to serially sample an animal throughout the study period. Research using livestock models for human disease often benefits not only human health but animal health and food production as well. This issue of the ILAR Journal presents information on translational research using livestock models in two broad areas: microbiology and infectious disease (transmissible spongiform encephalopathies, mycobacterial infections, influenza A virus infection, vaccine development and testing, the human microbiota) and metabolic, neoplastic, and genetic disorders (stem cell therapy, male germ line cell biology, pulmonary adenocarcinoma, muscular dystrophy, wound healing). In addition, there is a manuscript devoted to Institutional Animal Care and Use Committees' responsibilities for reviewing research using livestock models. Conducting translational research using livestock models requires special facilities and researchers with expertise in livestock. There are many institutions in the world with experienced researchers and facilities designed for livestock research; primarily associated with colleges of agriculture and veterinary medicine or government laboratories. © The Author 2015. Published by Oxford University Press on behalf of the Institute for Laboratory Animal Research. All rights reserved. For permissions

  2. The ubiquity of conservative translations

    Czech Academy of Sciences Publication Activity Database

    Jeřábek, Emil

    2012-01-01

    Roč. 5, č. 4 (2012), s. 666-678 ISSN 1755-0203 R&D Projects: GA AV ČR IAA100190902; GA MŠk(CZ) 1M0545 Institutional support: RVO:67985840 Keywords : conservative translation * deductive system * nonclassical logic Subject RIV: BA - General Mathematics Impact factor: 0.500, year: 2012 http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=8757256

  3. Systematic reviews and knowledge translation.

    Science.gov (United States)

    Tugwell, Peter; Robinson, Vivian; Grimshaw, Jeremy; Santesso, Nancy

    2006-08-01

    Proven effective interventions exist that would enable all countries to meet the Millennium Development Goals. However, uptake and use of these interventions in the poorest populations is at least 50% less than in the richest populations within each country. Also, we have recently shown that community effectiveness of interventions is lower for the poorest populations due to a "staircase" effect of lower coverage/access, worse diagnostic accuracy, less provider compliance and less consumer adherence. We propose an evidence-based framework for equity-oriented knowledge translation to enhance community effectiveness and health equity. This framework is represented as a cascade of steps to assess and prioritize barriers and thus choose effective knowledge translation interventions that are tailored for relevant audiences (public, patient, practitioner, policy-maker, press and private sector), as well as the evaluation, monitoring and sharing of these strategies. We have used two examples of effective interventions (insecticide-treated bednets to prevent malaria and childhood immunization) to illustrate how this framework can provide a systematic method for decision-makers to ensure the application of evidence-based knowledge in disadvantaged populations. Future work to empirically validate and evaluate the usefulness of this framework is needed. We invite researchers and implementers to use the cascade for equity-oriented knowledge translation as a guide when planning implementation strategies for proven effective interventions. We also encourage policy-makers and health-care managers to use this framework when deciding how effective interventions can be implemented in their own settings.

  4. Translation of ARAC computer codes

    International Nuclear Information System (INIS)

    Takahashi, Kunio; Chino, Masamichi; Honma, Toshimitsu; Ishikawa, Hirohiko; Kai, Michiaki; Imai, Kazuhiko; Asai, Kiyoshi

    1982-05-01

    In 1981 we have translated the famous MATHEW, ADPIC and their auxiliary computer codes for CDC 7600 computer version to FACOM M-200's. The codes consist of a part of the Atmospheric Release Advisory Capability (ARAC) system of Lawrence Livermore National Laboratory (LLNL). The MATHEW is a code for three-dimensional wind field analysis. Using observed data, it calculates the mass-consistent wind field of grid cells by a variational method. The ADPIC is a code for three-dimensional concentration prediction of gases and particulates released to the atmosphere. It calculates concentrations in grid cells by the particle-in-cell method. They are written in LLLTRAN, i.e., LLNL Fortran language and are implemented on the CDC 7600 computers of LLNL. In this report, i) the computational methods of the MATHEW/ADPIC and their auxiliary codes, ii) comparisons of the calculated results with our JAERI particle-in-cell, and gaussian plume models, iii) translation procedures from the CDC version to FACOM M-200's, are described. Under the permission of LLNL G-Division, this report is published to keep the track of the translation procedures and to serve our JAERI researchers for comparisons and references of their works. (author)

  5. XML Translator for Interface Descriptions

    Science.gov (United States)

    Boroson, Elizabeth R.

    2009-01-01

    A computer program defines an XML schema for specifying the interface to a generic FPGA from the perspective of software that will interact with the device. This XML interface description is then translated into header files for C, Verilog, and VHDL. User interface definition input is checked via both the provided XML schema and the translator module to ensure consistency and accuracy. Currently, programming used on both sides of an interface is inconsistent. This makes it hard to find and fix errors. By using a common schema, both sides are forced to use the same structure by using the same framework and toolset. This makes for easy identification of problems, which leads to the ability to formulate a solution. The toolset contains constants that allow a programmer to use each register, and to access each field in the register. Once programming is complete, the translator is run as part of the make process, which ensures that whenever an interface is changed, all of the code that uses the header files describing it is recompiled.

  6. Revisiting interaction in knowledge translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zackheim Lisa

    2007-10-01

    Full Text Available Abstract Background Although the study of research utilization is not new, there has been increased emphasis on the topic over the recent past. Science push models that are researcher driven and controlled and demand pull models emphasizing users/decision-maker interests have largely been abandoned in favour of more interactive models that emphasize linkages between researchers and decisionmakers. However, despite these and other theoretical and empirical advances in the area of research utilization, there remains a fundamental gap between the generation of research findings and the application of those findings in practice. Methods Using a case approach, the current study looks at the impact of one particular interaction approach to research translation used by a Canadian funding agency. Results Results suggest there may be certain conditions under which different levels of decisionmaker involvement in research will be more or less effective. Four attributes are illuminated by the current case study: stakeholder diversity, addressability/actionability of results, finality of study design and methodology, and politicization of results. Future research could test whether these or other variables can be used to specify some of the conditions under which different approaches to interaction in knowledge translation are likely to facilitate research utilization. Conclusion This work suggests that the efficacy of interaction approaches to research translation may be more limited than current theory proposes and underscores the need for more completely specified models of research utilization that can help address the slow pace of change in this area.

  7. The translational metaphor in psychoanalysis.

    Science.gov (United States)

    Kirshner, Lewis

    2015-02-01

    The translational metaphor in psychoanalysis refers to the traditional method of interpreting or restating the meaning of verbal and behavioral acts of a patient in other, presumably more accurate terms that specify the forces and conflicts underlying symptoms. The analyst translates the clinical phenomenology to explain its true meaning and origin. This model of analytic process has been challenged from different vantage points by authors presenting alternative conceptions of therapeutic action. Although the temptation to find and make interpretations of clinical material is difficult to resist, behaving in this way places the analyst in the position of a teacher or diagnostician, seeking a specific etiology, which has not proven fruitful. Despite its historical appeal, I argue that the translational model is a misleading and anachronistic version of what actually occurs in psychoanalysis. I emphasize instead the capacity of analysis to promote the emergence of new forms of representation, or figuration, from the unconscious, using the work of Lacan, Laplanche, and Modell to exemplify this reformulation, and provide clinical illustrations of how it looks in practice. Copyright © 2014 Institute of Psychoanalysis.

  8. Translating Management Practices in Hierarchical Organizations

    DEFF Research Database (Denmark)

    Wæraas, Arild; Nielsen, Jeppe Agger

    structures affect translators’ approaches taken towards management ideas. This paper reports the findings from a longitudinal case study of the translation of Leadership Pipeline in a Danish fire department and how the translators’ approach changed over time from a modifying to a reproducing mode. The study......This study examines how translators in a hierarchical context approach the translation of management practices. Although current translation theory and research emphasize the importance of contextual factors in translation processes, little research has investigated how strongly hierarchical...... finds that translation does not necessarily imply transformation of the management idea, pointing instead to aspects of exact imitation and copying of an ”original” idea. It also highlights how translation is likely to involve multiple and successive translation modes and, furthermore, that strongly...

  9. Classroom Interactions in a Cooperative Translation Task

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hui chuan Wang

    2013-03-01

    Full Text Available For the past decade, translation learning has become one of the main foci for university language students in Taiwan. However, many studies have shown that translation teachers tend to adopt traditional teaching methods without considering class dynamics and student interactions. This paper therefore looks into the interactions in the researcher’s designed cooperative translation task, the Cooperative Translation Task, to see how these interactions helped or hindered students’ translation learning. A small class of 25 translation students and two translation teachers were participants. Videotaping and interviews were conducted in order to investigate the interaction modes and student participants’ perspectives toward each interaction mode. Six interaction modes were found in this task: within group, between group, translator group and comment-giver group, instructor and students, guest teacher and students, and instructor and guest teacher. Based on the results and participants’ responses, suggested teaching guidelines are provided.

  10. (CEPTSA) — Translating and Explanatory Dictionaries

    African Journals Online (AJOL)

    The phases of the project, consisting of different translating and explanatory versions, are discussed. ... already published, namely the Dictionary category of the South African Translators' Institute (SATI) (2003), ... AJOL African Journals Online.

  11. Morphological Analysis for Statistical Machine Translation

    National Research Council Canada - National Science Library

    Lee, Young-Suk

    2004-01-01

    .... The technique improves Arabic-to-English translation qualities significantly when applied to IBM Model 1 and Phrase Translation Models trained on the training corpus size ranging from 3,500 to 3.3 million sentence pairs.

  12. Precision axial translator with high stability.

    Science.gov (United States)

    Bösch, M A

    1979-08-01

    We describe a new type of translator which is inherently stable against torsion and twisting. This concentric translator is also ideally suited for precise axial motion with clearance of the center line.

  13. Translator/Revisor | IDRC - International Development Research ...

    International Development Research Centre (IDRC) Digital Library (Canada)

    On request, performs quality control of texts translated or written by clients or ... of the Official Languages Act, the IDRC Translation Unit provides service for the ... Resources and Communications documents for the purposes of internal and ...

  14. Shape-Memory PVDF Exhibiting Switchable Piezoelectricity.

    Science.gov (United States)

    Hoeher, Robin; Raidt, Thomas; Novak, Nikola; Katzenberg, Frank; Tiller, Joerg C

    2015-12-01

    In this study, a material is designed which combines the properties of shape-memory and electroactive polymers. This is achieved by covalent cross-linking of polyvinylidene fluoride. The resulting polymer network exhibits excellent shape-memory properties with a storable strain of 200%, and fixity as well as recovery values of 100%. Programming upon rolling induces the transformation from the nonelectroactive α-phase to the piezoelectric β-phase. The highest β-phase content is found to be 83% for a programming strain of 200% affording a d33 value of -30 pm V(-1). This is in good accordance with literature known values for piezoelectric properties. Thermal triggering this material does not only result in a shape change but also renders the material nonelectroactive. © 2015 WILEY-VCH Verlag GmbH & Co. KGaA, Weinheim.

  15. Applied Gamification in Self-guided Exhibitions

    DEFF Research Database (Denmark)

    Vistisen, Peter; Selvadurai, Vashanth; Krishnasamy, Rameshnath Kala

    2018-01-01

    This paper contributes to the current understanding of applied digital gamification by providing insights from two design cases from the Danish aqua zoo, the North Sea Oceanarium, concerned with self-facilitated exhibitions. Grounded in a short review of the current state of art, we provide two...... empirical case examples, concerning a mobile augmented reality design and an Instagram service. Analyzing the design process behind these cases, we identify some of the challenges arising from applying gamification in practice, and whether these insights verify, extents or contradicts current examples...... of applied gamification research. Specifically, the cases provide insights to the challenge of on-boarding visitors into participating and using the designed products during their visit. In both cases, providing certain incentives for using the app or participating in the Instagram challenge, seemed...

  16. Exhibiting health and medicine as culture

    DEFF Research Database (Denmark)

    Whiteley, Louise; Tybjerg, Karin; Pedersen, Bente Vinge

    2017-01-01

    -being of their visitors, we instead focus on how museums should communicate about health and medicine. Methods: The paper describes three examples of exhibitions at Medical Museion that attempt to display medicine as culture, and draws out three of the key strategies they employ. Results: The three key strategies are: (1......Introduction: This paper discusses the potential role of medical museums in public engagement with health and medicine, based on the work of Medical Museion at the University of Copenhagen. Rather than asking whether cultural venues such as museums can directly improve the well......: There is increasing emphasis on the need for health communication to recognize people’s multiple, lived cultures. We argue that we should also recognize that medical research and practice is itself a form of culture, and as such is multiple and historically shifting. This paper demonstrates that museums are an ideal...

  17. The coordination office at SIREME 2008 exhibition

    International Nuclear Information System (INIS)

    Grotz, Claudia; Cassin, Fabrice; Evrard, Aurelien; Froeding, Veronique; Galaup, Serge; Kaelble, Laure; Persem, Melanie; Regnier, Yannick; )

    2008-01-01

    The French-German office for Renewable energies (OFAEnR) organised several presentations at the occasion of the SIREME International exhibition of renewable energies and energy management. This document brings together these presentations (slides) dealing with: 1 - The new German Renewable Energy Sources Act (EEG) and its impact on wind energy (Claudia Grotz); 2 - Consequences of the July 10, 2006 wind energy tariff bylaw cancelling (Fabrice Cassin); 3 - Wind energy trajectory in France and Germany: a political perspective (Aurelien Evrard); 4 - The wind energy development areas (Veronique Froeding); 5 - A commitment at the heart of our business: renewable energy sources (Serge Galaup); 6 - The wind energy coordination office (Laure Kaelble); 7 - New challenges of the German wind energy market (Melanie Persem); 8 - An industry - a qualification standard (Yannick Regnier)

  18. The Road Transport world exhibition in Paris

    International Nuclear Information System (INIS)

    Anon.

    1995-01-01

    Following the agreement between French and German professionals of automobile and industrial vehicle, the Road Transport world exhibition will take place alternatively in Paris and Hanover. The 1995 meeting has taken place in Paris (September 15-21) and about 20 countries were represented. Road transport is the principal way of goods transportation in France and represent 88% of the traffic explained in tons gross and 70% in tons km. The petroleum dependence of the transportation sector is becoming a worrying problem as the gasoline and diesel fuels taxes will be discussed in the 1996 financial laws project. According to the last ''Worldwide energetic perspectives'' report published by the IEA, in 2010 the transportation sector could absorb more than 60% of the worldwide petroleum consumption. This increase represents a challenge to the petroleum industry to increase the energetic efficiency of the vehicle fuels and the production of diesel fuels, and conversely to reduce the pollution effluents. (J.S.). 4 tabs

  19. Application of an imaging system to a museum exhibition for developing interactive exhibitions

    Science.gov (United States)

    Miyata, Kimiyoshi; Inoue, Yuka; Takiguchi, Takahiro; Tsumura, Norimichi; Nakaguchi, Toshiya; Miyake, Yoichi

    2009-10-01

    In the National Museum of Japanese History, 215,759 artifacts are stored and used for research and exhibitions. In museums, due to the limitation of space in the galleries, a guidance system is required to satisfy visitors' needs and to enhance their understanding of the artifacts. We introduce one exhibition using imaging technology to improve visitors' understanding of a kimono (traditional Japanese clothing) exhibition. In the imaging technology introduced, one data projector, one display with touch panel interface, and magnifiers were used as exhibition tools together with a real kimono. The validity of this exhibition method was confirmed by results from a visitors' interview survey. Second, to further develop the interactive guidance system, an augmented reality system that consisted of cooperation between the projector and a digital video camera was also examined. A white paper board in the observer's hand was used as a projection screen and also as an interface to control the images projected on the board. The basic performance of the proposed system was confirmed; however continuous development was necessary for applying the system to actual exhibitions.

  20. The Translation of Chinese Dish Names

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    龚佳文

    2015-01-01

    The traditional food of a nation reflects its historical and cultural characteristics This thesis begins with an introduction to the translation situation of Chinese dish names and its existing problem nowadays, and proceeds to the translation principles and tactics for English translation of the names of Chinese dishes, based on Eugene A. Nida’ s Functional Equivalence, with an aim to improve translation efficiency and promote cross-cultural communication, and promoting Chinese food culture throughout the globe.

  1. Preserved Network Metrics across Translated Texts

    Science.gov (United States)

    Cabatbat, Josephine Jill T.; Monsanto, Jica P.; Tapang, Giovanni A.

    2014-09-01

    Co-occurrence language networks based on Bible translations and the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) translations in different languages were constructed and compared with random text networks. Among the considered network metrics, the network size, N, the normalized betweenness centrality (BC), and the average k-nearest neighbors, knn, were found to be the most preserved across translations. Moreover, similar frequency distributions of co-occurring network motifs were observed for translated texts networks.

  2. Single acting translational/rotational brake

    Science.gov (United States)

    Allred, Johnny W. (Inventor); Fleck, Jr., Vincent J. (Inventor)

    1996-01-01

    A brake system is provided that applies braking forces on surfaces in both the translational and rotational directions using a single acting self-contained actuator that travels with the translational mechanism. The brake engages a mechanical lock and creates a frictional force on the translational structure preventing translation while simultaneously creating a frictional torque that prevents rotation of the vertical support. The system may include serrations on the braking surfaces to provide increased braking forces.

  3. Professional Communication and Translation in Convergence

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gnecci, Marusca; Maylath, Bruce; Mousten, Birthe

    2008-01-01

    As translation of technical documents becomes commonplace, and as translation becomes more automated, the roles of translator and technical communicator appear to be converging. This paper examines the trend revealed from recent surveys, and it suggests further research to determine if the trend...... is likely to continue. The  paper also provides recommendations for academic programs interested in adjusting to the trend....

  4. Evidence of Parallel Processing During Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Balling, Laura Winther; Hvelplund, Kristian Tangsgaard; Sjørup, Annette Camilla

    2014-01-01

    conclude that translation is a parallel process and that literal translation is likely to be a universal initial default strategy in translation. This conclusion is strengthened by the fact that all three experiments were relatively naturalistic, due to the combination of remote eye tracking and mixed...

  5. Difficulties in translation of personality scales

    DEFF Research Database (Denmark)

    Simonsen, Erik; Mortensen, Erik Lykke

    1990-01-01

    This paper discusses translations of tests and questionnaires from a psychological perspective: A distinction is drawn between linguistic and psychometric considerations, and procedures from both areas are briefly described. Back-translations and simple psychometric procedures are used to illustr...... to illustrate problems in the translation of Millon's Clinical Multiaxial Inventory into Danish....

  6. Machine Translation in Post-Contemporary Era

    Science.gov (United States)

    Lin, Grace Hui Chin

    2010-01-01

    This article focusing on translating techniques via personal computer or laptop reports updated artificial intelligence progresses before 2010. Based on interpretations and information for field of MT [Machine Translation] by Yorick Wilks' book, "Machine Translation, Its scope and limits," this paper displays understandable theoretical frameworks…

  7. Professional Communication and Translation in Convergence

    DEFF Research Database (Denmark)

    Gnecci, Marusca; Maylath, Bruce; Mousten, Birthe

    2008-01-01

    As translation of technical documents becomes commonplace, and as translation becomes more automated, the roles of translator and technical communicator appear to be converging. This paper examines the trend revealed from recent surveys, and it suggests further research to determine if the trend...

  8. The Role of Translation in EFL Writing

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    congmin zhao

    2017-12-01

    Full Text Available This paper explores the problem “thinking in the first language then translating into the target language” by examining the process of writing. It is suggested that it is natural to think in the first language and/or to translate and the first language to foreign language translation indirectly enhances the writing ability.

  9. The Role of Translation in EFL Writing

    OpenAIRE

    congmin zhao

    2017-01-01

    This paper explores the problem “thinking in the first language then translating into the target language” by examining the process of writing. It is suggested that it is natural to think in the first language and/or to translate and the first language to foreign language translation indirectly enhances the writing ability.

  10. Traveling Chaucer: Comparative Translation and Cosmopolitan Humanism

    Science.gov (United States)

    Barrington, Candace

    2014-01-01

    Through the comparative study of non-Anglophone translations of Geoffrey Chaucer's "The Canterbury Tales," we can achieve the progressive goals of Emily Apter's "translational transnationalism" and Edward Said's "cosmopolitan humanism." Both translation and humanism were intrinsic to Chaucer's…

  11. Inhibiting Translation One Protein at a Time.

    Science.gov (United States)

    Disney, Matthew D

    2017-06-01

    Historically, translational inhibitors have been confined to anti-bacterials that globally affect translation. Lintner et al. demonstrate that small molecules can specifically inhibit translation of a single disease-associated protein by stalling the ribosome's nascent chain [1], opening up a new therapeutic strategy for 'undruggable' proteins. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  12. Development and Validation of a Translation Test.

    Science.gov (United States)

    Ghonsooly, Behzad

    1993-01-01

    Translation testing methodology has been criticized for its subjective character. No real strides have so far been made in developing an objective translation test. In this paper, certain detailed procedures including various phases of pretesting have been performed to achieve objectivity and scorability in translation testing methodology. In…

  13. Translation Factors Specify Cellular Metabolic State

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Juan Mata

    2016-08-01

    Full Text Available In this issue of Cell Reports, Shah et al. present evidence that a subcomplex of the eIF3 translation initiation factor regulates translation of mRNAs encoding components of the mitochondrial electron transport chain and glycolytic enzymes, thus linking translational control with energy metabolism.

  14. Measuring Difficulty in English-Chinese Translation: Towards a General Model of Translation Difficulty

    Science.gov (United States)

    Sun, Sanjun

    2012-01-01

    Accurate assessment of a text's level of translation difficulty is critical for translator training and accreditation, translation research, and the language industry as well. Traditionally, people rely on their general impression to gauge a text's translation difficulty level. If the evaluation process is to be more effective and the…

  15. How Do English Translation Majors Use Translation Strategies? A Survey of the Iranian EFL Context

    Science.gov (United States)

    Asgarian, Amir; Vefali, Gülsen Musayeva

    2015-01-01

    Translation language learning strategies, especially in relation to translation students, have not received adequate attention in the research to date. Therefore, the present study attempted to explore Iranian translation students' use of translation strategies, related beliefs, and academic achievement. It was a survey study involving…

  16. Translating Proper Nouns: A Case Study on English Translation of Hafez's Lyrics

    Science.gov (United States)

    Shirinzadeh, Seyed Alireza; Mahadi, Tengku Sepora Tengku

    2014-01-01

    Proper nouns are regarded so simple that they might be taken for granted in translation explorations. Some may believe that they should not be translated in transmitting source texts to target texts. But, it is not the case; if one looks at present translations, he will notice that different strategies might be applied for translating proper…

  17. VIRTUAL EXHIBITION AND FRUITION OF ARCHAEOLOGICAL FINDS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    A. M. Manferdini

    2012-09-01

    Full Text Available During the last two decades, since digital technologies have become more sophisticated in acquiring real data and building faithful copies of them, their improvements have suggested interesting applications in the field of valorisation of Historical, Cultural and Artistic Heritage, with significant consequences in the share and widespread of knowledge. But although several technologies and methodologies for 3d digitization have recently been developed and improved, the lack of a standard procedure and the costs connected to their use still doesn't encourage the systematic digital acquisition of wide collections and heritage. The aim of this paper is to show the state of the art of a project whose aim is to provide a methodology and a procedure to create digital reproductions of artefacts for Institutions called to preserve, manage and enhance the fruition of archaeological finds inside museums or through digital exhibitions. Our project’s aim is to find the most suitable procedure to digitally acquire archaeo logical artefacts that usually have small dimensions and have very complex and detailed surfaces. Within our methodology, particular attention has been paid to the use of widely shared and open-source visualization systems that enhance the involvement of the user by emphasizing three-dimensional characteristics of artefacts through virtual reality.

  18. Translationally invariant and non-translationally invariant empirical effective interactions

    International Nuclear Information System (INIS)

    Golin, M.; Zamick, L.

    1975-01-01

    In this work empirical deficiencies of the core-renormalized realistic effective interactions are examined and simple corrective potentials are sought. The inability of the current realistic interactions to account for the energies of isobaric analog states is noted, likewise they are unable to reproduce the changes in the single-particle energies, as one goes from one closed shell to another. It is noted that the Schiffer interaction gives better results for these gross properties and this is attributed to a combination of several facts. First, to the inclusion of long range terms in the Schiffer potential, then to the presence of relative p-state terms (l=1), in addition to the usual relative s-state terms (l=0). The strange shape of the above interaction is further attributed to the fact that it is translationally invariant whereas the theory of core-polarization yields non-translationally invariant potentials. Consequently, as a correction to the monopole deficiencies of the realistic interactions the term Vsub(mon)=ar 2 (1)r 2 (2)+r 2 (1)+β[r 4 (1)r 2 (2)r 4 (2) ] is proposed. (Auth.)

  19. Translation as a Way of Intercultural Communication

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marina Alexeevna Laskovets

    2014-09-01

    Full Text Available The article focuses on the role of translation in teaching foreign languages to non-linguistic students and postgraduates. The translation is a way of intercultural communication. At present, the translation is not only a means of teaching and control, but also an objective of foreign language teaching and additional qualification, which is “translator of vocationally oriented texts”. The article highlights a number of issues of teaching specialized translation to non-linguistic students and postgraduates as a part of higher education in the Russian Federation.

  20. Promised Land No More: Dynamic Shifts in Slovene Translation Market and Translator Education

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nike K. Pokorn

    2016-12-01

    Full Text Available The article outlines the changes of the translation market, the development of Higher Education (HE translator training and of the profession of translator in Slovenia. First, three HE translator-training programmes in Slovenia are briefly described. Second, through an analysis of the public database containing information on all business entities in Slovenia, a description of the translation market in 2014 is made and the findings are compared to those of a similar study carried out in 2007. Then two surveys of translation graduates of University of Ljubljana are presented, focusing in particular on graduate employment statistics and average earnings of junior translators. The results show that despite the fact that the Slovene translation market is thriving, this growth is not reflected in the average earnings of individual translators. Finally, in view of the fact that translation rates are constantly falling, it is argued that the role of professional associations becomes vital.

  1. PRMT1-Mediated Translation Regulation Is a Crucial Vulnerability of Cancer.

    Science.gov (United States)

    Hsu, Jessie Hao-Ru; Hubbell-Engler, Benjamin; Adelmant, Guillaume; Huang, Jialiang; Joyce, Cailin E; Vazquez, Francisca; Weir, Barbara A; Montgomery, Philip; Tsherniak, Aviad; Giacomelli, Andrew O; Perry, Jennifer A; Trowbridge, Jennifer; Fujiwara, Yuko; Cowley, Glenn S; Xie, Huafeng; Kim, Woojin; Novina, Carl D; Hahn, William C; Marto, Jarrod A; Orkin, Stuart H

    2017-09-01

    Through an shRNA screen, we identified the protein arginine methyltransferase Prmt1 as a vulnerable intervention point in murine p53/Rb-null osteosarcomas, the human counterpart of which lacks effective therapeutic options. Depletion of Prmt1 in p53-deficient cells impaired tumor initiation and maintenance in vitro and in vivo Mechanistic studies reveal that translation-associated pathways were enriched for Prmt1 downstream targets, implicating Prmt1 in translation control. In particular, loss of Prmt1 led to a decrease in arginine methylation of the translation initiation complex, thereby disrupting its assembly and inhibiting translation. p53/Rb-null cells were sensitive to p53-induced translation stress, and analysis of human cancer cell line data from Project Achilles further revealed that Prmt1 and translation-associated pathways converged on the same functional networks. We propose that targeted therapy against Prmt1 and its associated translation-related pathways offer a mechanistic rationale for treatment of osteosarcomas and other cancers that exhibit dependencies on translation stress response. Cancer Res; 77(17); 4613-25. ©2017 AACR . ©2017 American Association for Cancer Research.

  2. Working with corpora in the translation classroom

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ralph Krüger

    2012-10-01

    Full Text Available This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation classroom. Starting with a survey of corpus use within corpus-based translation studies, the didactic value of corpora in the translation classroom and their epistemic value in translation teaching and practice will be elaborated. A typology of translation practice-oriented corpora will be presented, and the use of corpora in translation will be positioned within two general models of translation competence. Special consideration will then be given to the design and application of so-called Do-it-yourself (DIY corpora, which are compiled ad hoc with the aim of completing a specific translation task. In this context, possible sources for retrieving corpus texts will be presented and evaluated and it will be argued that, owing to time and availability constraints in real-life translation, the Internet should be used as a major source of corpus data. After a brief discussion of possible Internet research techniques for targeted and quality-focused corpus compilation, the possible use of the Internet itself as a macro-corpus will be elaborated. The article concludes with a brief presentation of corpus use in translation teaching in the MA in Specialised Translation Programme offered at Cologne University of Applied Sciences, Germany.

  3. IQ and Reading Comprehension in Translation Quality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mohsen Askari

    2017-10-01

    Full Text Available Having a deeper understanding of determining factors in the quality of translation is in the interest of almost all scholars of translation studies. Students’ intelligence is being measured constantly in order to determine their aptitude for entering into different programs. However, in translation studies, the variable of intelligence quotient (IQ has been curiously ignored among researchers. This study aimed to explore the strength of both IQ and reading comprehension in predicting translation quality among Iranian translation students.  A sample of forty-six translation students from Alborz University of Qazvin participated in this study. Data were collected using three tests including Raven’s Advanced Progressive Matrices, Colina’s (2008 componential translation quality rating scheme and the reading comprehension test of IELTS. The results show IQ test scores and reading comprehension significantly predict translation quality assessment. Surprisingly, the most significant finding is that IQ score is by far a better predictor of translation quality than reading comprehension. Overall, it is concluded that translation quality assessment is more of a deeper cognitive function than solely language process, which could lead to more research on cognitive aspects of translation.

  4. How Can Museum Exhibits Enhance Earthquake and Tsunami Hazard Resiliency?

    Science.gov (United States)

    Olds, S. E.

    2015-12-01

    Creating a natural disaster-ready community requires interoperating scientific, technical, and social systems. In addition to the technical elements that need to be in place, communities and individuals need to be prepared to react when a natural hazard event occurs. Natural hazard awareness and preparedness training and education often takes place through informal learning at science centers and formal k-12 education programs as well as through awareness raising via strategically placed informational tsunami warning signs and placards. Museums and science centers are influential in raising science literacy within a community, however can science centers enhance earthquake and tsunami resiliency by providing hazard science content and preparedness exhibits? Museum docents and informal educators are uniquely situated within the community. They are transmitters and translators of science information to broad audiences. Through interaction with the public, docents are well positioned to be informants of the knowledge beliefs, and feelings of science center visitors. They themselves are life-long learners, both constantly learning from the museum content around them and sharing this content with visitors. They are also members of a community where they live. In-depth interviews with museum informal educators and docents were conducted at a science center in coastal Pacific Northwest. This region has a potential to be struck by a great 9+ Mw earthquake and subsequent tsunami. During the interviews, docents described how they applied learning from natural hazard exhibits at a science visitor center to their daily lives. During the individual interviews, the museum docents described their awareness (knowledge, attitudes, and behaviors) of natural hazards where they live and work, the feelings evoked as they learned about their hazard vulnerability, the extent to which they applied this learning and awareness to their lives, such as creating an evacuation plan, whether

  5. Rotational and translational Brownian motion

    International Nuclear Information System (INIS)

    Coffey, W.T.; Salford Univ.

    1980-01-01

    In this review it is proposed to summarise the work on the theory of the translational and rotational Brownian movement which has been carried on over roughly the past 30 years. The review is intended to take the form of a tutorial paper rather than a list of the results obtained by the various investigators over the period in question. In this vein then it seems appropriate to firstly give a brief account of those parts of the theory of probability which are relevant to the problems under discussion. (orig.)

  6. Electronic Corpora as Translation Tools

    DEFF Research Database (Denmark)

    Laursen, Anne Lise; Mousten, Birthe; Jensen, Vigdis

    2012-01-01

    translator who has to get a cross-linguistic overview of a new area or a new line of business. Relevant internet texts can be compiled ‘on the fly’, but internet data needs to be sorted and analyzed for rational use. Today, such sorting and analysis can be made by a low-tech, analytical software tool....... This article demonstrates how strategic steps of compiling and retrieving linguistic data by means of specific search strategies can be used to make electronic corpora an efficient tool in translators’ daily work with fields that involve new terminology, but where the skills requested to work correspond...

  7. [Qualitative translational science in clinical practice].

    Science.gov (United States)

    Mu, Pei-Fan

    2013-10-01

    Qualitative translational research refers to the "bench-to-bedside" enterprise of harnessing knowledge from the basic sciences to produce new treatment options or nursing interventions for patients. Three evidence-based translational problems related to qualitative translational research discussed this year address the interfaces among the nursing paradigm, the basic sciences, and clinical nursing work. This article illustrates the definition of translational science and translational blocks of evidence-based practice; discusses the qualitative research perspective in evidence synthesis, evidence translation and evidence utilization; and discusses the research questions that must be answered to solve the problems of the three translational gaps from the qualitative research perspective. Qualitative inquiry has an essential role to play in efforts to improve current healthcare-provider nursing interventions, experiences, and contexts. Thus, it is vital to introduce qualitative perspectives into evidence-based practice from the knowledge discovery through to the knowledge implementation process.

  8. Audiovisual Translation:A Critical Review on Sino-western Perspectives of Film Subtitle Translation

    OpenAIRE

    Junchen Zhang

    2018-01-01

    The paper argues the development of audiovisual translation (mainly focuses on the strand of film subtitle translation) in the West and China. Firstly, the paper discusses film translation from the perspective of the West and critically reviews the achievements produced by western researchers. Secondly, the paper analyzes film translation from Chinese perspective and outlines its change and development in Mainland China. Thirdly, some major issues exited in film translation such as cultural p...

  9. 77 FR 31420 - Culturally Significant Objects Imported for Exhibition

    Science.gov (United States)

    2012-05-25

    ... also determine that the exhibition or display of the exhibit objects at The Museum of Modern Art, New...: Game Plan'' imported from abroad for temporary exhibition within the United States, are of cultural...

  10. Optical-to-Tactile Translator

    Science.gov (United States)

    Langevin, Maurice L. (Inventor); Moynihan, Philip I. (Inventor)

    2000-01-01

    An optical-to-tactile translator provides an aid for the visually impaired by translating a near-field scene to a tactile signal corresponding to said near-field scene. An optical sensor using a plurality of active pixel sensors (APS) converts the optical image within the near-field scene to a digital signal. The digital signal is then processed by a microprocessor and a simple shape signal is generated based on the digital signal. The shape signal is then communicated to a tactile transmitter where the shape signal is converted into a tactile signal using a series of contacts. The shape signal may be an outline of the significant shapes determined in the near-field scene, or the shape signal may comprise a simple symbolic representation of common items encountered repeatedly. The user is thus made aware of the unseen near-field scene, including potential obstacles and dangers, through a series of tactile contacts. In a preferred embodiment, a range determining device such as those commonly found on auto-focusing cameras is included to limit the distance that the optical sensor interprets the near-field scene.

  11. HDL to verification logic translator

    Science.gov (United States)

    Gambles, J. W.; Windley, P. J.

    1992-01-01

    The increasingly higher number of transistors possible in VLSI circuits compounds the difficulty in insuring correct designs. As the number of possible test cases required to exhaustively simulate a circuit design explodes, a better method is required to confirm the absence of design faults. Formal verification methods provide a way to prove, using logic, that a circuit structure correctly implements its specification. Before verification is accepted by VLSI design engineers, the stand alone verification tools that are in use in the research community must be integrated with the CAD tools used by the designers. One problem facing the acceptance of formal verification into circuit design methodology is that the structural circuit descriptions used by the designers are not appropriate for verification work and those required for verification lack some of the features needed for design. We offer a solution to this dilemma: an automatic translation from the designers' HDL models into definitions for the higher-ordered logic (HOL) verification system. The translated definitions become the low level basis of circuit verification which in turn increases the designer's confidence in the correctness of higher level behavioral models.

  12. Translational Medicine - doing it backwards

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Schechter Alan N

    2010-02-01

    Full Text Available Abstract In recent years the concept of "translational medicine" has been advanced in an attempt to catalyze the medical applications of basic biomedical research. However, there has been little discussion about the readiness of scientists themselves to respond to what we believe is a required new approach to scientific discovery if this new concept is to bear fruit. The present paradigm of hypothesis-driven research poorly suits the needs of biomedical research unless efforts are spent in identifying clinically relevant hypotheses. The dominant funding system favors hypotheses born from model systems and not humans, bypassing the Baconian principle of relevant observations and experimentation before hypotheses. Here, we argue that that this attitude has born two unfortunate results: lack of sufficient rigor in selecting hypotheses relevant to human disease and limitations of most clinical studies to certain outcome parameters rather than expanding knowledge of human pathophysiology; an illogical approach to translational medicine. If we wish to remain true to our responsibility and duty of performing research relevant to human disease, we must begin to think about fundamental new approaches. NIH is the nation's medical research agency - making important medical discoveries that improve health and save lives. NIH is the steward of medical and behavioral research for the Nation. Its mission is science in pursuit of fundamental knowledge about the nature and behavior of living systems and the application of that knowledge to extend healthy life and reduce the burdens of illness and disability 1.

  13. The translational regulator Cup controls NMJ presynaptic terminal morphology.

    Science.gov (United States)

    Menon, Kaushiki P; Carrillo, Robert A; Zinn, Kai

    2015-07-01

    During oogenesis and early embryonic development in Drosophila, translation of proteins from maternally deposited mRNAs is tightly controlled. We and others have previously shown that translational regulatory proteins that function during oogenesis also have essential roles in the nervous system. Here we examine the role of Cup in neuromuscular system development. Maternal Cup controls translation of localized mRNAs encoding the Oskar and Nanos proteins and binds to the general translation initiation factor eIF4E. In this paper, we show that zygotic Cup protein is localized to presynaptic terminals at larval neuromuscular junctions (NMJs). cup mutant NMJs have strong phenotypes characterized by the presence of small clustered boutons called satellite boutons. They also exhibit an increase in the frequency of spontaneous glutamate release events (mEPSPs). Reduction of eIF4E expression synergizes with partial loss of Cup expression to produce satellite bouton phenotypes. The presence of satellite boutons is often associated with increases in retrograde bone morphogenetic protein (BMP) signaling, and we show that synaptic BMP signaling is elevated in cup mutants. cup genetically interacts with two genes, EndoA and Dap160, that encode proteins involved in endocytosis that are also neuronal modulators of the BMP pathway. Endophilin protein, encoded by the EndoA gene, is downregulated in a cup mutant. Our results are consistent with a model in which Cup and eIF4E work together to ensure efficient localization and translation of endocytosis proteins in motor neurons and control the strength of the retrograde BMP signal. Copyright © 2015 Elsevier Inc. All rights reserved.

  14. Translational Research from an Informatics Perspective

    Science.gov (United States)

    Bernstam, Elmer; Meric-Bernstam, Funda; Johnson-Throop, Kathy A.; Turley, James P.; Smith, Jack W.

    2007-01-01

    Clinical and translational research (CTR) is an essential part of a sustainable global health system. Informatics is now recognized as an important en-abler of CTR and informaticians are increasingly called upon to help CTR efforts. The US National Institutes of Health mandated biomedical informatics activity as part of its new national CTR grant initiative, the Clinical and Translational Science Award (CTSA). Traditionally, translational re-search was defined as the translation of laboratory discoveries to patient care (bench to bedside). We argue, however, that there are many other kinds of translational research. Indeed, translational re-search requires the translation of knowledge dis-covered in one domain to another domain and is therefore an information-based activity. In this panel, we will expand upon this view of translational research and present three different examples of translation to illustrate the point: 1) bench to bedside, 2) Earth to space and 3) academia to community. We will conclude with a discussion of our local translational research efforts that draw on each of the three examples.

  15. Synthetic Biology and the Translational Imperative.

    Science.gov (United States)

    Heidari Feidt, Raheleh; Ienca, Marcello; Elger, Bernice Simone; Folcher, Marc

    2017-12-18

    Advances at the interface between the biological sciences and engineering are giving rise to emerging research fields such as synthetic biology. Harnessing the potential of synthetic biology requires timely and adequate translation into clinical practice. However, the translational research enterprise is currently facing fundamental obstacles that slow down the transition of scientific discoveries from the laboratory to the patient bedside. These obstacles including scarce financial resources and deficiency of organizational and logistic settings are widely discussed as primary impediments to translational research. In addition, a number of socio-ethical considerations inherent in translational research need to be addressed. As the translational capacity of synthetic biology is tightly linked to its social acceptance and ethical approval, ethical limitations may-together with financial and organizational problems-be co-determinants of suboptimal translation. Therefore, an early assessment of such limitations will contribute to proactively favor successful translation and prevent the promising potential of synthetic biology from remaining under-expressed. Through the discussion of two case-specific inventions in synthetic biology and their associated ethical implications, we illustrate the socio-ethical challenges ahead in the process of implementing synthetic biology into clinical practice. Since reducing the translational lag is essential for delivering the benefits of basic biomedical research to society at large and promoting global health, we advocate a moral obligation to accelerating translational research: the "translational imperative."

  16. Reconstitution of Protein Translation of Mycobacterium Reveals Functional Conservation and Divergence with the Gram-Negative Bacterium Escherichia coli.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aashish Srivastava

    Full Text Available Protein translation is essential for all bacteria pathogens. It has also been a major focus of structural and functional studies and an important target of antibiotics. Here we report our attempts to biochemically reconstitute mycobacterial protein translation in vitro from purified components. This mycobacterial translation system consists of individually purified recombinant translation factors from Mycobacterium tuberculosis (M. tuberculosis, purified tRNAs and ribosomes from Mycobacterium smegmatis (M. smegmatis, and an aminoacyl-tRNA synthetase (AARS mixture from the cell-extract of M. smegmatis. We demonstrate that such mycobacterial translation system was efficient in in vitro protein synthesis, and enabled functional comparisons of translational components between the gram-positive Mycobacterium and the gram-negative E. coli. Although mycobacterial translation factors and ribosomes were highly compatible with their E. coli counterparts, M. smegmatis tRNAs were not properly charged by the E. coli AARSs to allow efficient translation of a reporter. In contrast, both E. coli and M. smegmatis tRNAs exhibited similar activity with the semi-purified M. smegmatis AARSs mixture for in vitro translation. We further demonstrated the use of both mycobacterial and E. coli translation systems as comparative in vitro assays for small-molecule antibiotics that target protein translation. While mycobacterial and E. coli translation were both inhibited at the same IC50 by the antibiotic spectinomycin, mycobacterial translation was preferentially inhibited by the antibiotic tetracycline, suggesting that there may be structural differences at the antibiotic binding sites between the ribosomes of Mycobacterium and E. coli. Our results illustrate an alternative approach for antibiotic discovery and functional studies of protein translation in mycobacteria and possibly other bacterial pathogens.

  17. Translating Legal Collocations in Contract Agreements by Iraqi EFL Students-Translators

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Muntaha A. Abdulwahid

    2017-01-01

    Full Text Available Legal translation of contract agreements is a challenge to translators as it involves combining the literary translation with the technical terminological precision. In translating legal contract agreements, a legal translator must utilize the lexical or syntactic precision and, more importantly, the pragmatic awareness of the context. This will guarantee an overall communicative process and avoid inconsistency in legal translation. However, the inability of the translator to meet these two functions in translating the contract item not only affects the contractors’ comprehension of the contract item but also affects the parties’ contractual obligations. In light of this, the purpose of this study was to find out how legal collocations used in contract agreements are translated from Arabic into English by student-translators in terms of (1 purely technical, (2 semi-technical, and (3 everyday vocabulary collocations. For the data collection, a multiple-choice collocation test was used to be answered by 35 EFL Iraqi undergraduate translator-students to decide on the aspects of weaknesses and strengths of their translation, thus decide on the aspects of correction. The findings showed that these students had serious problems in translating legal collocations as they lack the linguistic knowledge and pragmatic awareness needed to achieve the legal meaning and effect. They were also unable to make a difference among the three categories of legal collocations, purely technical, semi-technical, and everyday vocabulary collocations. These students should be exposed to more legal translation practices to obtain the required experience needed for their future career.

  18. Some Pitfalls of Translation Greek

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fernández Marcos, Natalio

    2004-12-01

    Full Text Available In textual criticism it is important to detect the genesis of mistakes; sometimes the true reading is only reached through the unmasking of the wrong one. Likewise, in order to use critically the Septuagint it is indispensable to find out first its corruptions and mistranslations. The making of a Greek-Hebrew Index of the Antiochene Text in the Historical Books is an excellent occasion to observe the translation process and find out the most common errors made by the translators. A few examples will be commented concerning the following issues: inner-Greek corruptions and misleading translations caused by the graphic confusion of similar letters (paleography or sounds (phonetics, and by a different reading or vocalization of the consonantal text. In several cases this analysis may open a window towards a non-Masoretic Hebrew Vorlage.

    En crítica textual es muy importante descubrir la génesis de los errores; a veces la lectura verdadera sólo se descubre desenmascarando la falsa. De igual manera, para usar críticamente la Septuaginta es imprescindible descubrir primero las corrupciones y los errores de traducción. La confección de un índice griego-hebreo del texto antioqueno en los libros históricos es una ocasión excelente para analizar el proceso de traducción y detectar los errores más comunes cometidos por los traductores. En el artículo se estudian algunos ejemplos con relación a los siguientes fenómenos: corrupciones internas al griego y traducciones equivocadas motivadas por la confusión gráfica de letras (paleografía o sonidos (fonética semejantes y por una vocalización diferente del texto consonántico. En varios casos este análisis permite vislumbrar un texto base hebreo distinto del masorético.

  19. NDAS Hardware Translation Layer Development

    Science.gov (United States)

    Nazaretian, Ryan N.; Holladay, Wendy T.

    2011-01-01

    The NASA Data Acquisition System (NDAS) project is aimed to replace all DAS software for NASA s Rocket Testing Facilities. There must be a software-hardware translation layer so the software can properly talk to the hardware. Since the hardware from each test stand varies, drivers for each stand have to be made. These drivers will act more like plugins for the software. If the software is being used in E3, then the software should point to the E3 driver package. If the software is being used at B2, then the software should point to the B2 driver package. The driver packages should also be filled with hardware drivers that are universal to the DAS system. For example, since A1, A2, and B2 all use the Preston 8300AU signal conditioners, then the driver for those three stands should be the same and updated collectively.

  20. Bioinformatics in translational drug discovery.

    Science.gov (United States)

    Wooller, Sarah K; Benstead-Hume, Graeme; Chen, Xiangrong; Ali, Yusuf; Pearl, Frances M G

    2017-08-31

    Bioinformatics approaches are becoming ever more essential in translational drug discovery both in academia and within the pharmaceutical industry. Computational exploitation of the increasing volumes of data generated during all phases of drug discovery is enabling key challenges of the process to be addressed. Here, we highlight some of the areas in which bioinformatics resources and methods are being developed to support the drug discovery pipeline. These include the creation of large data warehouses, bioinformatics algorithms to analyse 'big data' that identify novel drug targets and/or biomarkers, programs to assess the tractability of targets, and prediction of repositioning opportunities that use licensed drugs to treat additional indications. © 2017 The Author(s).

  1. Translational invariance in bag model

    International Nuclear Information System (INIS)

    Megahed, F.

    1981-10-01

    In this thesis, the effect of restoring the translational invariance to an approximation to the MIT bag model on the calculation of deep inelastic structure functions is investigated. In chapter one, the model and its major problems are reviewed and Dirac's method of quantisation is outlined. This method is used in chapter two to quantise a two-dimensional complex scalar bag and formal expressions for the form factor and the structure functions are obtained. In chapter three, the expression for the structure function away from the Bjorken limit is studied. The corrections to the L 0 - approximation to the structure function is calculated in chapter four and it is shown to be large. Finally, in chapter five, a bag-like model for kinematic corrections to structure functions is introduced and agreement with data between 2 and 6 (GeV/C) 2 is obtained. (author)

  2. Translating The girls of Balthus

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rosana Kohl Bines

    2014-10-01

    Full Text Available What is the point in trying to write something that is irreducible to another form of expression? The question appears at the end of a noteworthy short story by the Brazilian writer Sergio Sant’Anna, which painstakingly describes a series of paintings by the Polish-French artist Balthasar Balthus. These paintings depict young girls in ambiguous poses, between innocence and lusciousness. The present paper investigates translation processes between painting and literature, through the topos of childhood, taken as a borderline zone and a passageway between the domains of silence and of language. To that end, the paper traces an intellectual itinerary that stems from the Freudian theory on aphasia.

  3. German Translation Theories and Their Practicalness

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Carol Alexandru MOHR

    2012-01-01

    Full Text Available The translator should not be perceived as a simple producer of texts based on other texts, but as an expert, with skills, tasks and precise responsibilities, who works in cooperation with other "actors", that are part of the translating process. Text translating is not a simple linguistic act, but a complex one, that involves Linguistics, Hermeneutics (because texts must be interpreted and Semiology (because signs and symbols must be decoded. In this paper is being explained the difference between translation studies (or translatology and the linguistic theory of translation and why translatological concepts like “purpose”, “adequacy” and “actor” (as they were defined by Reiß, Vermeer and Mänttäri are essential and necessary required for a complete description and a responsible fulfillment of translating acts.

  4. New Trends outside the Translation Classroom

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Silvia Martínez Martínez

    2014-09-01

    Full Text Available This paper is based on the study of different elements at the University of Granada’s Faculty of Translation and Interpreting and seeks to elaborate a prototype for a multilingual and accessible audio guide (audio description, SDHH and Spanish sign language interpretation. We defend a new methodology, one that focuses on teaching the translation process from previous museum-based learning experiences in the translation classroom using QR codes. Our main goal is to innovate translation-related teaching based on the new approaches acquired through learning workshop perspectives. In this sense, we will offer an ideal framework in developing the new concept of translation learning. This concept involves systemising a new means of learning and organising the realities of translation itself, encompassing objectives, competences, methodology and evaluation.

  5. Performance limitations of translationally symmetric nonimaging devices

    Science.gov (United States)

    Bortz, John C.; Shatz, Narkis E.; Winston, Roland

    2001-11-01

    The component of the optical direction vector along the symmetry axis is conserved for all rays propagated through a translationally symmetric optical device. This quality, referred to herein as the translational skew invariant, is analogous to the conventional skew invariant, which is conserved in rotationally symmetric optical systems. The invariance of both of these quantities is a consequence of Noether's theorem. We show how performance limits for translationally symmetric nonimaging optical devices can be derived from the distributions of the translational skew invariant for the optical source and for the target to which flux is to be transferred. Examples of computed performance limits are provided. In addition, we show that a numerically optimized non-tracking solar concentrator utilizing symmetry-breaking surface microstructure can overcome the performance limits associated with translational symmetry. The optimized design provides a 47.4% increase in efficiency and concentration relative to an ideal translationally symmetric concentrator.

  6. The Role of Localisation in Advertising Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    ZHANG Ying

    2016-01-01

    Today, a growing number of international corporations have been seeking to boost their sales on the global scale. To achieve this, adverting, one of the most common way to stimulate consumption, is widely used in which translation is involved because of diverse languages. Thus, how to translate a source advertising in a target culture has a decisive influence on a compa-ny’s marketing. The aim of the target advertising is to sell products to the locals. In this sense, localisation plays a significant role in the translation of advertising. This essay will discuss the importance of localisation in the translation of advertising and analyse cases of English-Chinese advertising translation based on the purpose of advertising and advertising translation.

  7. The ICNP BaT - from translation tool to translation web service.

    Science.gov (United States)

    Schrader, Ulrich

    2009-01-01

    The ICNP BaT has been developed as a web application to support the collaborative translation of different versions of the ICNP into different languages. A prototype of a web service is described that could reuse the translations in the database of the ICNP BaT to provide automatic translations of nursing content based on the ICNP terminology globally. The translation web service is based on a service-oriented architecture making it easy to interoperate with different applications. Such a global translation server would free individual institutions from the maintenance costs of realizing their own translation services.

  8. Wild translation surfaces and infinite genus

    OpenAIRE

    Randecker, Anja

    2014-01-01

    The Gauss-Bonnet formula for classical translation surfaces relates the cone angle of the singularities (geometry) to the genus of the surface (topology). When considering more general translation surfaces, we observe so-called wild singularities for which the notion of cone angle is not applicable any more. In this article, we study whether there still exist relations between the geometry and the topology for translation surfaces with wild singularities. By considering short saddle connectio...

  9. IQ and Reading Comprehension in Translation Quality

    OpenAIRE

    Mohsen Askari; Azam Samadi Rahim

    2017-01-01

    Having a deeper understanding of determining factors in the quality of translation is in the interest of almost all scholars of translation studies. Students’ intelligence is being measured constantly in order to determine their aptitude for entering into different programs. However, in translation studies, the variable of intelligence quotient (IQ) has been curiously ignored among researchers. This study aimed to explore the strength of both IQ and reading comprehension in predicting transla...

  10. 77 FR 31909 - Culturally Significant Objects Imported for Exhibition

    Science.gov (United States)

    2012-05-30

    ... exhibition ``50th Anniversary Remembrance of the Tragedy at Orly,'' imported from abroad by the High Museum of Art for temporary exhibition within the United States, is of cultural significance. The object is... exhibition or display of the exhibit object at the High Museum of Art in Atlanta, Georgia from on or about...

  11. Temporary and Travelling Exhibitions. Museums and Monuments, X.

    Science.gov (United States)

    Daifuku, Hiroshi; And Others

    The permanent exhibition, the most typical form of museum exhibition, has failed to attract repeated visitation, since visitors quickly become familiar with the objects shown. The temporary exhibition evolved as a result for the need of repeated visitation. The temporary exhibition, set up for a period of one to six months, introduces fresh…

  12. Designing immersion exhibits as border-crossing environments

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mortensen, Marianne Foss

    2010-01-01

    be applied to achieve an understanding of the immersion exhibit form. The argument proceeds by demonstrating how the characteristics of immersion exhibits, and visitors to them, classify them as microcultures, and examining the implications of this for exhibit design using a hypothetical immersion exhibit...

  13. An Image Processing Approach to Linguistic Translation

    Science.gov (United States)

    Kubatur, Shruthi; Sreehari, Suhas; Hegde, Rajeshwari

    2011-12-01

    The art of translation is as old as written literature. Developments since the Industrial Revolution have influenced the practice of translation, nurturing schools, professional associations, and standard. In this paper, we propose a method of translation of typed Kannada text (taken as an image) into its equivalent English text. The National Instruments (NI) Vision Assistant (version 8.5) has been used for Optical character Recognition (OCR). We developed a new way of transliteration (which we call NIV transliteration) to simplify the training of characters. Also, we build a special type of dictionary for the purpose of translation.

  14. Shared Representations and the Translation Process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Carl, Michael

    2015-01-01

    The purpose of the present chapter is to investigate automated processing during translation. We provide evidence from a translation priming study which suggests that translation involves activation of shared lexico-semantic and syntactical representations, i.e., the activation of features of both...... source and target language items which share one single cognitive representation. We argue that activation of shared representations facilitates automated processing. The chapter revises the literal translation hypothesis and the monitor model (Ivir 1981; Toury 1995; Tirkkonen-Condit 2005), and re...

  15. Shared Representations and the Translation Process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Schaeffer, Moritz; Carl, Michael

    2013-01-01

    The purpose of the present paper is to investigate automated processing during translation. We provide evidence from a translation priming study which suggests that translation involves activation of shared lexico-semantic and syntactical representations, i.e., the activation of features of both...... source and target language items which share one single cognitive representation. We argue that activation of shared representations facilitates automated processing. The paper revises the literal translation hypothesis and the monitor model (Ivir 1981; Toury 1995; Tirkkonen-Condit 2005), and re...

  16. Considerations for acceptability in Bible translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Diphus C. Chemorion

    2009-09-01

    Full Text Available The ministry of Bible translation is an important component of the Great Commission (Matthew 28:18�20 and its mandate is to reach everyone with the word of God. One of the main goals of a Bible translation project is to produce a translation that will be used by the church in a given language group. Bible translation teams believe that the lives of the intended recipients will be changed positively when they gain access to Scripture in their own language. However, recent developments regarding Scripture use have shown that the success of any Bible translation project depends on whether or not its products are acceptable. If a translation is not acceptable to the intended audience, it may not be used, and as a result, it may fail to bring about the desired impact. This article explores the concept of �acceptability� as used in Bible translation and highlights important considerations that translators need to keep in mind in order to enhance the acceptability of their translation products.

  17. PC-assisted translation of photogrammetric papers

    Science.gov (United States)

    Güthner, Karlheinz; Peipe, Jürgen

    A PC-based system for machine translation of photogrammetric papers from the English into the German language and vice versa is described. The computer-assisted translating process is not intended to create a perfect interpretation of a text but to produce a rough rendering of the content of a paper. Starting with the original text, a continuous data flow is effected into the translated version by means of hardware (scanner, personal computer, printer) and software (OCR, translation, word processing, DTP). An essential component of the system is a photogrammetric microdictionary which is being established at present. It is based on several sources, including e.g. the ISPRS Multilingual Dictionary.

  18. The Hermeneutical Approach in Translation Studies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bernd Stefanink

    2017-09-01

    Full Text Available Our aim is to convince the reader of the validity of the hermeneutical approach in translation studies. In a first part, we will show that this validity is based on the fact that the hermeneutical approach integrates factors like subjectivity, intuition, corporeality and creativity in its theoretical reflection, being thus close to the reality of the translation process. In a second part, we will situate this approach in the context of the development of modern translation studies since the 1950s, and show that this development was characterized by a dominating tendency that led from an atomistic to a more and more holistic view of the translation unit, legitimating the holistic approach, which is fundamental in translational hermeneutics. Our third part relates the history of philosophical hermeneutics as the legitimate foundation of translational hermeneutics. In a fourth part, devoted to the “outcoming perspectives”, we will try to reinforce the legitimacy of the hermeneutical approach by showing how it is supported by recent results of research in cognitive science. In order to foster further research in translational hermeneutics we also offer a methodology based on hermeneutic principles to study the translation process. Finally, we give an example of legitimation of a creative problemsolving based on a hermeneutical approach of a translation problem which finds its validation in the results of cognitive research.

  19. Rosmary Waldrop and Theories of Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Duffy Nikolai

    2012-07-01

    Full Text Available Since the 1960s, the German-born US-American poet, Rosmarie Waldrop, has translated over 40 different works, largely from French and German, including 14 volumes by the Jewish French-language writer, Edmond Jabès (Jabès was expelled from Egypt in 1956 during the Suez Crisis. In 2003, Waldrop was made a Chevalier des Arts et des Lettres by the French Government, and in 2008 she received the PEN Award for Poetry in Translation in 2008, for her translation of Ulf Stolterfoht’s book, Lingos I-IX. As well as practising translation, however, Waldrop has also written several significant essays which reflect on different theories of translation and their implications for practice. Much of these considerations are taken up with the question of the relation between translation and writing, of thinking the ways in which theories of writing might suggest the lines for developing a specific form of poetic practice.This essay provides an overview of Waldrop’s central thoughts on translation and contextualises these in relation to some of the major theories of literary translation. In the latter part of the essay, these ideas are developed in specific relation to Waldrop’s translations of the work of Edmond Jabès and to the notion of writing practice it suggests.

  20. Gregory Rabassa’s Views on Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bolaños Cuéllar Sergio

    2011-06-01

    Full Text Available Gregory Rabassa is noted for his translations of famous Latin American authors (García Márquez, Vargas Llosa, Clarice Lispector, Jorge Amado, etc.. Less known are his views on translating. In this paper I aim at presenting and discussing his viewpoints as to the definition of translation (with a key discussion of the concept of equivalence, the role of the translator (a model speaker-listener of the target text, and some of the translation strategies he applies in his translational work (original's pre-eminence, problem solving, foreignizing, fictionalizing, and semantic networking. I argue that most of Rabassa's stances towards translating can be explained and are still valid within the framework of a modern translation approach. Examples from the English, French, German, Portuguese and Russian translations of García Márquez's Cien años de soledad are taken from a multilingual parallel corpus collected by the author of this paper.

  1. [The role of Hunayn, physician and translator].

    Science.gov (United States)

    Habbi, J

    1994-01-01

    Hunayn ibn Ishāq is one of the most important translators of scientific and medical texts in the 'abbāsid era. He played a fundamental role in the transmission of Greek medical science to the Arab world, because of his deep knowledge of the Syriac, Arabic and Persian languages. He translated about 300 texts, especially medical ones, and he founded a school in which many disciples were instructed in the art of translation, like his son Ishāq and his nephew Hubays. Hunayn composed a lexicon of scientific terminology, using a new method of translation which represents his great innovation.

  2. Intercultural communication. Prerequisites for translation effectiveness

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Titela Vîlceanu

    2008-01-01

    Full Text Available The paper is intended to raise awareness of some recurrent problems related to cultural and linguistic security in translation alongside strategies of achieving it. Globalisation means global thinking, individual accountability and the development of new sensitivities and capabilities. Different models of Intercultural Communicative Competence are scrutinised in an attempt to identify a common core of generalisable traits, which could be further applied to a wide range of translation situations. The (intercultural load is of paramount importance in translation being, more often than not, the cause of serious misunderstanding if the translator does not adequately equate the two cultures or bridge the cultural gap.

  3. Characterization of in vitro translation products

    International Nuclear Information System (INIS)

    Jagus, R.

    1987-01-01

    This chapter describes the characterization of in vitro translation products by the most commonly used techniques. The methods include SDS-polyacrylamide gel electrophoresis (SDS-PAGE), combined with immunoprecipitation and/or fluorography of [ 35 S]methionine-labeled translation products. The other frequently used characterization tool, translation of hybrid-selected mRNA or hybrid-arrested translation, is treated separately in this volume. Methods are also given for the recognition of mRNAs coding for secreted or membrane proteins

  4. Expectancy and Professional Norms in Legal Translation

    DEFF Research Database (Denmark)

    Faber, Dorrit; Hjort-Pedersen, Mette

    2013-01-01

    . These parameters focus on the degree to which the use of explicitation and implicitation is considered to influence meaning transfer, authentic English legal language and style, and the informative function of the translation in a defined translational situation. Based on Chesterman’s categorization of norms...... perceived norms influence the use of explicitation and implicitation. The findings are based on experiments involving Danish translators and legal experts who were asked to evaluate three different translations into English of the same Danish legal source text on a set of defined parameters...

  5. Translation and Manipulation in Renaissance England

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    John Denton

    2016-12-01

    Full Text Available This supplementary volume to JEMS is part of an ongoing research project which began with a series of articles published by the author in the 1990s on the translation of Classical historical texts in Renaissance England. The methodology followed is that of Descriptive Translation Studies as developed by scholars such as Lefevere and Hermans with the accent on manipulation of the source text in line with the ideological stance of the translator and the need to ensure that readers of the translation received the ‘correct’ moral lessons.  Particular attention is devoted to a case study of the strategies followed in Thomas North’s domesticating English translation of Jacques Amyot’s French translation of Plutarch’s Lives and the consequences for Shakespeare’s perception of Plutarch.Biography John Denton was associate professor of English Language and Translation at the University of Florence until retirement in 2015. He  has published on contrastive analysis, history of translation (with special reference to the Early Modern England, religious discourse, literary and audiovisual translation

  6. Bastyr/UW Oncomycology Translational Research Center

    Data.gov (United States)

    Federal Laboratory Consortium — Research Area: FungiProgram: Partnerships for CAM Clinical Translational ResearchDescription:Trametes versicolor is an immunologically active medicinal mushroom that...

  7. Translating Chicana Rap: Snow Tha Product

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adriana Onita

    2017-06-01

    Full Text Available This project examines rap lyrics, interviews, and music videos by Chicana artist Snow Tha Product to show how rap has been culturally translated, performed, and appropriated by females in order to “flip the script,” or subvert the dichotomous model of female sexuality that has been imposed upon them. Weaving insights from three academic fields (cultural translation, Chican@ studies, and hip-hop feminism, this paper also aims to creatively expand the definition of translation by positioning rap music as a performative language in its own right, capable of encoding and translating complex cultural issues related to race, gender, and sexuality.

  8. Translation efficiency determines differences in cellular infection among dengue virus type 2 strains

    International Nuclear Information System (INIS)

    Edgil, Dianna; Diamond, Michael S.; Holden, Katherine L.; Paranjape, Suman M.; Harris, Eva

    2003-01-01

    We have investigated the molecular basis for differences in the ability of natural variants of dengue virus type 2 (DEN2) to replicate in primary human cells. The rates of virus binding, virus entry, input strand translation, and RNA stability of low-passage Thai and Nicaraguan and prototype DEN2 strains were compared. All strains exhibited equivalent binding, entry, and uncoating, and displayed comparable stability of positive strand viral RNA over time in primary cells. However, the low-passage Nicaraguan isolates were much less efficient in their ability to translate viral proteins. Sequence analysis of the full-length low-passage Nicaraguan and Thai viral genomes identified specific differences in the 3' untranslated region (3'UTR). Substitution of the different sequences into chimeric RNA reporter constructs demonstrated that the changes in the 3'UTR directly affected the efficiency of viral translation. Thus, differences in infectivity among closely related DEN2 strains correlate with efficiency of translation of input viral RNA

  9. Creating Virtual Exhibitions for Educational and Cultural Development

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gabriela DUMITRESCU

    2014-01-01

    Full Text Available The paper presents different tools and mechanisms to implement a virtual exhibition in different cultural areas, such as museums and libraries. Quality characteristics of virtual exhibitions are identified and described. The possibility to create native mobile applications for virtual exhibitions presentation is analyzed. The functional flow of creating a virtual exhibition is presented and discussed. The Seals - History Treasure exhibition is presented and significant historical documents are revealed.

  10. The Arabic Hyperbolic Pattern 'Fa??al' in Two Recent Translations of the Qur'an

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Amr M. El-Zawawy

    2014-06-01

    Full Text Available The present study addresses the problem of rendering the فعال'fa??al' hyperbolic pattern into English in two recent translations of the Qur'an. Due to the variety of Qur'an translations and the large amount of hyperbolic forms of Arabic verbs recorded in the Qur'an, only two translations of the Qur'an are consulted and analyzed: these two translations, namely Saheeh International Translation (1997 and Prof. Abdel-Haleem's (2004, are distinguished by the fact that they are recent and well-received. Moreover, the investigation of hyperbolic forms is confined to the Arabic formفعال    'fa??al'. The study reveals that the Saheeh translator has applied morphological shifting in many examples while Abdel-Haleem's translation exhibits a considerable amount of syntactic transposition, coupled with paraphrasing. The test of accuracy as administered here is to give a clear picture of the need to pay particular attention to hyperboles of the form examined and other ones not analyzed here for limitations of space.

  11. Dynamic expression of the translational machinery during Bacillus subtilis life cycle at a single cell level.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alex Rosenberg

    Full Text Available The ability of bacteria to responsively regulate the expression of translation components is crucial for rapid adaptation to fluctuating environments. Utilizing Bacillus subtilis (B. subtilis as a model organism, we followed the dynamics of the translational machinery at a single cell resolution during growth and differentiation. By comprehensive monitoring the activity of the major rrn promoters and ribosomal protein production, we revealed diverse dynamics between cells grown in rich and poor medium, with the most prominent dissimilarities exhibited during deep stationary phase. Further, the variability pattern of translational activity varied among the cells, being affected by nutrient availability. We have monitored for the first time translational dynamics during the developmental process of sporulation within the two distinct cellular compartments of forespore and mother-cell. Our study uncovers a transient forespore specific increase in expression of translational components. Finally, the contribution of each rrn promoter throughout the bacterium life cycle was found to be relatively constant, implying that differential expression is not the main purpose for the existence of multiple rrn genes. Instead, we propose that coordination of the rrn operons serves as a strategy to rapidly fine tune translational activities in a synchronized fashion to achieve an optimal translation level for a given condition.

  12. Translation Strategies from Target Culture Perspective: An Analysis of English and Chinese Brands Names

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hong Shi

    2017-03-01

    Full Text Available As a crucial communication material, the brand name exhibits its growing importance in the worldwide communication. It is a special text with a strong function and a clear persuasive purpose. This paper aims to explore the translation strategy and methods of English brand names from the perspective of culture. According to Skopostheorie, the prime principle determining any translation process is the purpose of the overall translational action. The translation methods should be based on the text’s function and the target culture. This paper is a tentative study of the guiding strategy and possible methods used in English brand names translation by analyzing the Chinese and English brand names, and how they fulfill the function of promoting products and enhancing the cultural exchange in the hope of offering a new perspective in the brand name translation practice. The study used the Skopostheorie as the guiding theory and strategy to analyze English brand names, which were selected from the brand names database “brandirectory”. It is found that the translation should follow the target-culture oriented strategy to conform to the habitual use of target language, social culture and aesthetics in target market.

  13. Comments on lightlike translations and applications in relativistic quantum field theory

    International Nuclear Information System (INIS)

    Driessler, W.

    1975-01-01

    In the algebraic framework of quantum field theory we consider one parameter subgroups of lightlike translations. After establishing a few preliminary properties we prove a certain cluster property and then exhibit the close connection between such subgroups and a class of type III factors. A few applications of this connection are also discussed. (orig.) [de

  14. Translational Research for Muscular Dystrophy

    Science.gov (United States)

    2012-05-01

    muscle dystrophy with abnormal waddling gait at 4 weeks of age. At 10 weeks of age, double mutants exhibit skeletal muscle degeneration, necrosis... dystrophy (MCMD). Homozygous dyW mice are passive, small, and emaciated, and demonstrate partial hindleg weakness and clasping. Their muscles contain...was statistically significant for both single- treatment groups. Figure 4. Effect of GW and AICAR on body mass, muscle mass, and behavioral

  15. 40 Years of Research Put p53 in Translation

    Science.gov (United States)

    Marcel, Virginie; Nguyen Van Long, Flora; Diaz, Jean-Jacques

    2018-01-01

    Since its discovery in 1979, p53 has shown multiple facets. Initially the tumor suppressor p53 protein was considered as a stress sensor able to maintain the genome integrity by regulating transcription of genes involved in cell cycle arrest, apoptosis and DNA repair. However, it rapidly came into light that p53 regulates gene expression to control a wider range of biological processes allowing rapid cell adaptation to environmental context. Among them, those related to cancer have been extensively documented. In addition to its role as transcription factor, scattered studies reported that p53 regulates miRNA processing, modulates protein activity by direct interaction or exhibits RNA-binding activity, thus suggesting a role of p53 in regulating several layers of gene expression not restricted to transcription. After 40 years of research, it appears more and more clearly that p53 is strongly implicated in translational regulation as well as in the control of the production and activity of the translational machinery. Translation control of specific mRNAs could provide yet unsuspected capabilities to this well-known guardian of the genome.

  16. Systematic genomic and translational efficiency studies of uveal melanoma.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Chelsea Place Johnson

    Full Text Available To further our understanding of the somatic genetic basis of uveal melanoma, we sequenced the protein-coding regions of 52 primary tumors and 3 liver metastases together with paired normal DNA. Known recurrent mutations were identified in GNAQ, GNA11, BAP1, EIF1AX, and SF3B1. The role of mutated EIF1AX was tested using loss of function approaches including viability and translational efficiency assays. Knockdown of both wild type and mutant EIF1AX was lethal to uveal melanoma cells. We probed the function of N-terminal tail EIF1AX mutations by performing RNA sequencing of polysome-associated transcripts in cells expressing endogenous wild type or mutant EIF1AX. Ribosome occupancy of the global translational apparatus was sensitive to suppression of wild type but not mutant EIF1AX. Together, these studies suggest that cells expressing mutant EIF1AX may exhibit aberrant translational regulation, which may provide clonal selective advantage in the subset of uveal melanoma that harbors this mutation.

  17. Thinking Chinese Translation A Course in Translation Method; Chinese to English

    CERN Document Server

    Valerie, Pellatt

    2010-01-01

    Suitable for advanced undergraduates and postgraduate students of Chinese. "Thinking Chinese Translation", this book explores the ways in which memory, general knowledge, and creativity (summed up as 'schema') contribute to the linguistic ability necessary to create a good translation

  18. Integrating Automatic Speech Recognition and Machine Translation for Better Translation Outputs

    DEFF Research Database (Denmark)

    Liyanapathirana, Jeevanthi

    translations, combining machine translation with computer assisted translation has drawn attention in current research. This combines two prospects: the opportunity of ensuring high quality translation along with a significant performance gain. Automatic Speech Recognition (ASR) is another important area......, which caters important functionalities in language processing and natural language understanding tasks. In this work we integrate automatic speech recognition and machine translation in parallel. We aim to avoid manual typing of possible translations as dictating the translation would take less time...... to the n-best list rescoring, we also use word graphs with the expectation of arriving at a tighter integration of ASR and MT models. Integration methods include constraining ASR models using language and translation models of MT, and vice versa. We currently develop and experiment different methods...

  19. TRANSLATION PROCESS AND THE USE OF COMPUTER A REPORT ON PROBLEM-SOLVING BEHAVIOUR DURING TRANSLATING

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Engliana Engliana

    2017-04-01

    Full Text Available Emphasising on translation process including pre- and post-editing task using a text taken randomly from news on the Internet, this paper attempts to illustrate the behaviour patterns of some students currently studying English language at the university level in Jakarta. The students received texts to be translated using the computer equipped with screen recording software aimed to record all related activities during the translation process, including the pre- and post-editing. The method involves observing the participants‘ behaviour during translating focusing on the actions performed before and after using translation tool(s. The purposes of this investigation are to determine if the students: 1 use any software and the Internet to help them; 2 use the information in the translation process; 3 apply the translation theories. The results indicates that no pre-editing task was performed prior to translation

  20. The Pitfalls of Musical Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    François Buhler

    2017-06-01

    Full Text Available This paper focuses on the triangular links between a text in a given source language, its “translation” into music and an eventual retranslation into another language. As everybody knows, music is a language per se, with all the characteristics of an articulated language, its own syntax, grammar, even its own dialects and “regionalisms.” The bilateral link between a language and music is rather simple and can be summarized in the following principle: when a composer sets a text to music, it is always a one-way-only “translation”; this text cannot and should not eventually be retranslated into another language, there is no going back because music is the most constricting of all languages. Between two “normal” languages, like English or French for instance, solutions can always be found, even deficient ones if necessary, arrangements that are more or less satisfactory, one can compromise, adapt. It is not desirable to translate a text from Chinese into English and then from English into French but it can be done. However, once music has imposed its rules on a text, it becomes the main source language, with which it is impossible to cheat; everything must be literally respected: the musical words and sentences, the general form, the rhythm, the styles, the melodic, harmonic, tonal aspects… There are no possible arrangements or compromises, music comes first and dictates its rules, there are no choices other than to respect, literally, what the music says and hope that it will work or, if it does not, which is most often the case, abandon. And yet in some cases it is necessary to find a way to retranslate the same text. This is when translators are faced with real, at times unsolvable, problems because they are dealing with two source languages, one of which being Music that prevents any continuation to full triangulation. In this article, I will first analyze a few examples to show some of the main difficulties and then propose

  1. Translational Control Protein 80 Stimulates IRES-Mediated Translation of p53 mRNA in Response to DNA Damage

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marie-Jo Halaby

    2015-01-01

    Full Text Available Synthesis of the p53 tumor suppressor increases following DNA damage. This increase and subsequent activation of p53 are essential for the protection of normal cells against tumorigenesis. We previously discovered an internal ribosome entry site (IRES that is located at the 5′-untranslated region (UTR of p53 mRNA and found that the IRES activity increases following DNA damage. However, the mechanism underlying IRES-mediated p53 translation in response to DNA damage is still poorly understood. In this study, we discovered that translational control protein 80 (TCP80 has increased binding to the p53 mRNA in vivo following DNA damage. Overexpression of TCP80 also leads to increased p53 IRES activity in response to DNA damage. TCP80 has increased association with RNA helicase A (RHA following DNA damage and overexpression of TCP80, along with RHA, leads to enhanced expression of p53. Moreover, we found that MCF-7 breast cancer cells with decreased expression of TCP80 and RHA exhibit defective p53 induction following DNA damage and diminished expression of its downstream target PUMA, a proapoptotic protein. Taken together, our discovery of the function of TCP80 and RHA in regulating p53 IRES and p53 induction following DNA damage provides a better understanding of the mechanisms that regulate IRES-mediated p53 translation in response to genotoxic stress.

  2. Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing

    Science.gov (United States)

    Rojo, Ana

    2015-01-01

    Translation has long played a role in linguistic and literary studies research. More recently, the theoretical and methodological concerns of process research have given translation an additional role in cognitive science. The interest in the cognitive aspects of translation has led scholars to turn to disciplines such as cognitive linguistics,…

  3. Bean Soup Translation: Flexible, Linguistically-Motivated Syntax for Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Mehay, Dennis Nolan

    2012-01-01

    Machine translation (MT) systems attempt to translate texts from one language into another by translating words from a "source language" and rearranging them into fluent utterances in a "target language." When the two languages organize concepts in very different ways, knowledge of their general sentence structure, or…

  4. The Beads of Translation: Using Beads to Translate mRNA into a Polypeptide Bracelet

    Science.gov (United States)

    Dunlap, Dacey; Patrick, Patricia

    2012-01-01

    During this activity, by making beaded bracelets that represent the steps of translation, students simulate the creation of an amino acid chain. They are given an mRNA sequence that they translate into a corresponding polypeptide chain (beads). This activity focuses on the events and sites of translation. The activity provides students with a…

  5. The Impact of Translators' Epistemological Beliefs and Gender on Their Translation Quality

    Science.gov (United States)

    Araghizade, Elmira; Jadidi, Esmaeil

    2016-01-01

    This study aimed to determine the relationship between translators' epistemological beliefs and gender on their Persian-to-English translation quality. To do so, a group of 53 MA translation students both male and female were selected, through convenient sampling to participate in this study. For data collection two instruments were employed: 1…

  6. Translation Training in the Jordanian Context: Curriculum Evaluation in Translator Education

    Science.gov (United States)

    Mahasneh, Anjad

    2013-01-01

    This study aims at drawing a clear picture of translator training in Jordan through the evaluation of translation programs at the Master's level. The framework of the Context, Input, Process, and Product components of the CIPP evaluation model developed by Daniel Stufflebeam in 1971 was used to evaluate the three translation Master's programs at…

  7. Semiotics of Umberto Eco in a Literary Translation Class: The Model Reader as the Competent Translator

    Science.gov (United States)

    Ozturk Kasar, Sündüz; Can, Alize

    2017-01-01

    Classroom environment can be thought as an absolute place to practice and improve translation skills of students. They have the possibility to brainstorm and discuss problematic points they face with each other during a translation activity. It can be estimated in the same way in a literary translation class. Students who are supposed to become…

  8. An Evaluation of Output Quality of Machine Translation (Padideh Software vs. Google Translate)

    Science.gov (United States)

    Azer, Haniyeh Sadeghi; Aghayi, Mohammad Bagher

    2015-01-01

    This study aims to evaluate the translation quality of two machine translation systems in translating six different text-types, from English to Persian. The evaluation was based on criteria proposed by Van Slype (1979). The proposed model for evaluation is a black-box type, comparative and adequacy-oriented evaluation. To conduct the evaluation, a…

  9. Translation Appreciation and Criticism of Fengqiaoyebo

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    邹粟

    2017-01-01

    Nowadays, some people argue that poems are untranslatable for the deep cultural meaning and rhyme. To some extent, poem translation is a kind of re-creation. This paper takes Fengqiaoyebo's version by Bynner as an example to show its merits and demerits. Actually, poem translation poses great challenges under the situation of multiculturalism.

  10. Latent domain models for statistical machine translation

    NARCIS (Netherlands)

    Hoàng, C.

    2017-01-01

    A data-driven approach to model translation suffers from the data mismatch problem and demands domain adaptation techniques. Given parallel training data originating from a specific domain, training an MT system on the data would result in a rather suboptimal translation for other domains. But does

  11. Beatrix Potter: A Hundred Years in Translation

    Science.gov (United States)

    Cocargeanu, Dana; O'Connell, Eithne; McGillicuddy, Áine

    2016-01-01

    This year, 2016, marks the 150th anniversary of the birth of Beatrix Potter (1866-1943), the much-loved author and illustrator of children's books. Although translation has made a vital contribution to her international success, Potter's work remains relatively under-researched from a translation studies perspective. This article aims to provide a…

  12. Six questions about translational due diligence.

    Science.gov (United States)

    Selinger, Evan

    2010-04-28

    To maintain stable respect and support, translational research must be guided by appropriate ethical, social, legal, and political concerns and carry out culturally competent practices. Considering six key questions concerning due diligence will enable the translational research community to examine critically how it approaches these endeavors.

  13. Correlation of Translation and Other Language Activities

    Science.gov (United States)

    Belenkova, Nataliya; Davtyan, Victoria

    2016-01-01

    International cooperation in all professional settings makes translation a very important tool of interpersonal and professional relations of specialists in different domains. Training of undergraduates and graduates' translation skills in a special setting is included in the curriculum of non-linguistic higher education institutions and studied…

  14. Phraseological comptence and the translation of phrasemes

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hallsteinsdóttir, Erla

    2011-01-01

    In this article, that is based on my contribution to the workshop Multilingual phraseology and translation, I’ll focus on the aspects and the role of language competence in the translation of phrasemes, i.a. the phraseological competence. At first, I’ll describe the context of language competence...

  15. Translational physiology: from molecules to public health.

    Science.gov (United States)

    Seals, Douglas R

    2013-07-15

    The term 'translational research' was coined 20 years ago and has become a guiding influence in biomedical research. It refers to a process by which the findings of basic research are extended to the clinical research setting (bench to bedside) and then to clinical practice and eventually health policy (bedside to community). It is a dynamic, multidisciplinary research approach. The concept of translational physiology applies the translational research model to the physiological sciences. It differs from the traditional areas of integrative and clinical physiology by its broad investigative scope of basic research to community health. Translational physiology offers exciting opportunities, but presently is under-developed and -utilized. A key challenge will be to expand physiological research by extending investigations to communities of patients and healthy (or at risk) individuals. This will allow bidirectional physiological investigation throughout the translational continuum: basic research observations can be studied up to the population level, and mechanisms can be assessed by 'reverse translation' in clinical research settings and preclinical models based on initial observations made in populations. Examples of translational physiology questions, experimental approaches, roadblocks and strategies for promotion are discussed. Translational physiology provides a novel framework for physiology programs and an investigational platform for physiologists to study function from molecular events to public health. It holds promise for enhancing the completeness and societal impact of our work, while further solidifying the critical role of physiology in the biomedical research enterprise.

  16. Going Online: Helping Technical Communicators Help Translators.

    Science.gov (United States)

    Flint, Patricia; Lord van Slyke, Melanie; Starke-Meyerring, Doreen; Thompson, Aimee

    1999-01-01

    Explains why technical communicators should help translators. Offers tips for creating "translation-friendly" documentation. Describes the research and design process used by the authors to create an online tutorial that provides technical communicators at a medical technology company the information they need to help them write and…

  17. Quasi-greedy systems of integer translates

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Morten; Sikic, Hrvoje

    We consider quasi-greedy systems of integer translates in a finitely generated shift invariant subspace of L2(Rd), that is systems for which the thresholding approximation procedure is well behaved. We prove that every quasi-greedy system of integer translates is also a Riesz basis for its closed...

  18. Quasi-greedy systems of integer translates

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nielsen, Morten; Sikic, Hrvoje

    2008-01-01

    We consider quasi-greedy systems of integer translates in a finitely generated shift-invariant subspace of L2(Rd), that is systems for which the thresholding approximation procedure is well behaved. We prove that every quasi-greedy system of integer translates is also a Riesz basis for its closed...

  19. PATSTAGS: PATRAN-To-STAGSC-1 Translator

    Science.gov (United States)

    Otte, Neil

    1993-01-01

    PATSTAGS computer program translates data from PATRAN finite-element mathematical model into STAGS input records used for engineering analysis. Reads data from PATRAN neutral file and writes STAGS input records into STAGS input file and UPRESS data file. Supports translations of nodal constraints, and of nodal, element, force, and pressure data. Written in FORTRAN 77.

  20. On Translators' Cultural Frame of Functionist Reference

    Science.gov (United States)

    Fu, Zhiyi

    2009-01-01

    A deep cognition with translators' cultural frame of functionist reference can help instructors and teachers adjust and extend patterns and schemes of translation and generate the optimal classroom conditions for acquisition of the target language. The author of the paper, in the perspectives of motivational, cognitive and communicative…

  1. Tension and Approximation in Poetic Translation

    Science.gov (United States)

    Al-Shabab, Omar A. S.; Baka, Farida H.

    2015-01-01

    Simple observation reveals that each language and each culture enjoys specific linguistic features and rhetorical traditions. In poetry translation difference and the resultant linguistic tension create a gap between Source Language and Target language, a gap that needs to be bridged by creating an approximation processed through the translator's…

  2. Application of LSP Texts in Translator Training

    Science.gov (United States)

    Ilynska, Larisa; Smirnova, Tatjana; Platonova, Marina

    2017-01-01

    The paper presents discussion of the results of extensive empirical research into efficient methods of educating and training translators of LSP (language for special purposes) texts. The methodology is based on using popular LSP texts in the respective fields as one of the main media for translator training. The aim of the paper is to investigate…

  3. SEMANTIC REPRESENTATION AND THE TRANSLATION OF ...

    African Journals Online (AJOL)

    process, making use of current advances in cognitive science, artificial intelligence and text linguistics, basing .... type of translation - a translator will endeavour to preserve the polyvalent quality of the poem as in the ... plays some part in the life of the text and brings a different background to it. ... of human beliefs, actions,.

  4. Are Literary Translators (still) Lone Wolves?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jansen, Hanne

    2017-01-01

    of a questionnaire on collaboration within literary translation in Scandinavia. Concepts from Community Studies, such as generalized reciprocity, interpersonal trust and active participation, are employed to discuss whether literary translators feel like members of a community, lone wolves, or simply lonely....

  5. A Pragmatic Perspective on Advertisement Translating

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    管虎元

    2008-01-01

    With the strengthening of intercultural communication,advertisement translating becomes more and more impor tant in the field of commerce.Based on an analysis and comparison of English and Chinese advertisements,this paper discusses the strategies of translating advertisement from a pragmatic pernpective, including the speech act theory,the context theory and cultural consideration,etc.

  6. A Distinctive Aspect of Translation: The Cultural

    African Journals Online (AJOL)

    Prof

    Abstract. Simply put, translation can be said to be the re-expression of the meaning contained in a language A into another language B. Translation involves language and can equally involve culture. Culture is the way people from the same linguistic background live their lives. This includes their customs and traditions, ...

  7. Translational nanomedicine : Through the therapeutic window

    NARCIS (Netherlands)

    Pierce, Robin

    2015-01-01

    Translational nanomedicine occurs only through the successful integration of multiple inputs and iterative modifications. The therapeutic window plays a pivotal role in the trajectory of translational nanomedicine. Often defined in terms of the range of dosage for safe and effective therapeutic

  8. Translation as secondary communication. The relevance theory ...

    African Journals Online (AJOL)

    Ernst-August Gutt started one of the greatest translation debates of the past ten years when he suggested that relevance theory holds the key to providing a unified account of translation. The bulk of the debate has been between practitioners of functional equivalence and advocates of a relevance theoretic approach to ...

  9. ACTOG - AUTOCAD TO GIFTS TRANSLATOR

    Science.gov (United States)

    Jones, A.

    1994-01-01

    The AutoCad TO Gifts Translator program, ACTOG, was developed to facilitate quick generation of small finite element models using the CASA/Gifts finite element modeling program. ACTOG reads the geometric data of a drawing from the Data Exchange File (DXF) used in AutoCAD and other PC based drafting programs. The geometric entities recognized by ACTOG include POINTs, LINEs, ARCs, SOLIDs, 3DLINEs and 3DFACEs. From this information ACTOG creates a GIFTS SRC file which can then be read into the GIFTS preprocessor BULKM or can be modified and read into EDITM to create a finite element model. The GIFTS commands created include KPOINTs, SLINEs, CARCs, GRID3s and GRID4s. The SRC file can be used as is (using the default parameters) or edited for any number of uses. It is assumed that the user has at least a working knowledge of AutoCAD and GIFTS. ACTOG was written in Microsoft QuickBasic (Version 2.0). The program was developed for the IBM PC and has been implemented on an IBM PC compatible under DOS 3.21. ACTOG was developed in 1988.

  10. ACTON - AUTOCAD TO NASTRAN TRANSLATOR

    Science.gov (United States)

    Jones, A.

    1994-01-01

    The AutoCAD to NASTRAN translator, ACTON, was developed to facilitate quick generation of small finite element models for use with the NASTRAN finite element modeling program. (NASTRAN is available from COSMIC.) ACTON reads the geometric data of a drawing from the Data Exchange File (DXF) used in AutoCAD and other PC based drafting programs. The geometric entities recognized by ACTON include POINTs, LINEs, SOLIDs, 3DLINEs and 3DFACEs. From this information ACTON creates a NASTRAN bulk data deck which can be used to create a finite element model. The NASTRAN elements created include CBARs, CTRIAs, CQUAD4s, CPENTAs, and CHEXAs. The bulk data deck can be used to create a full NASTRAN deck. It is assumed that the user has at least a working knowledge of AutoCAD and NASTRAN. ACTON was written in Microsoft QuickBasic (Version 2.0). The program was developed for the IBM PC and has been implemented on an IBM PC compatible under DOS 3.21. ACTON was developed in 1988.

  11. Cellular Senescence: A Translational Perspective

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    James L. Kirkland

    2017-07-01

    Full Text Available Cellular senescence entails essentially irreversible replicative arrest, apoptosis resistance, and frequently acquisition of a pro-inflammatory, tissue-destructive senescence-associated secretory phenotype (SASP. Senescent cells accumulate in various tissues with aging and at sites of pathogenesis in many chronic diseases and conditions. The SASP can contribute to senescence-related inflammation, metabolic dysregulation, stem cell dysfunction, aging phenotypes, chronic diseases, geriatric syndromes, and loss of resilience. Delaying senescent cell accumulation or reducing senescent cell burden is associated with delay, prevention, or alleviation of multiple senescence-associated conditions. We used a hypothesis-driven approach to discover pro-survival Senescent Cell Anti-apoptotic Pathways (SCAPs and, based on these SCAPs, the first senolytic agents, drugs that cause senescent cells to become susceptible to their own pro-apoptotic microenvironment. Several senolytic agents, which appear to alleviate multiple senescence-related phenotypes in pre-clinical models, are beginning the process of being translated into clinical interventions that could be transformative.

  12. A content-oriented model for science exhibit engineering

    DEFF Research Database (Denmark)

    Achiam, Marianne

    2013-01-01

    Recently, science museums have begun to review their educational purposes and redesign their pedagogies. At the most basic level, this entails accounting for the performance of individual exhibits, and indeed, in some cases, research indicates shortcomings in exhibit design: While often successful......: as a means to operationalize the link between exhibit features and visitor activities; and as a template to transform scientists’ practices in the research context into visitors’ activities in the exhibit context. The resulting model of science exhibit engineering is presented and exemplified, and its...... implications for science exhibit design are discussed at three levels: the design product, the design process, and the design methodology....

  13. Eye tracking and the translation process

    DEFF Research Database (Denmark)

    Hvelplund, Kristian Tangsgaard

    2014-01-01

    Eye tracking has become increasingly popular as a quantitative research method in translation research. This paper discusses some of the major methodological issues involved in the use of eye tracking in translation research. It focuses specifically on challenges in the analysis and interpretation...... of eye-tracking data as reflections of cognitive processes during translation. Four types of methodological issues are discussed in the paper. The first part discusses the preparatory steps that precede the actual recording of eye-tracking data. The second part examines critically the general assumptions...... linking eye movements to cognitive processing in the context of translation research. The third part of the paper discusses two popular eye-tracking measures often used in translation research, fixations and pupil size, while the fourth part proposes a method to evaluate the quality of eye-tracking data....

  14. Ethical perspectives on knowledge translation in rehabilitation.

    Science.gov (United States)

    Banja, John D; Eisen, Arri

    2013-01-01

    Although the literature on the ethical dimensions of knowledge creation, use, and dissemination is voluminous, it has not particularly examined the ethical dimensions of knowledge translation in rehabilitation. Yet, whether research is done in a wet lab or treatments are provided to patients in therapeutic settings, rehabilitation professionals commonly use (as well as create) knowledge and disseminate it to peers, patients, and various others. This article will refer to knowledge creation, use, and transfer as knowledge translation and examine some of its numerous ethical challenges. Three ethical dimensions of knowledge translation will particularly attract our attention: (1) the quality of knowledge disseminated to rehabilitationists; (2) ethical challenges in being too easily persuaded by or unreasonably resistant to putative knowledge; and (3) organizational barriers to knowledge translation. We will conclude with some recommendations on facilitating the ethical soundness of knowledge translation in rehabilitation. Copyright © 2013 American Congress of Rehabilitation Medicine. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.

  15. FRC translation into a compression coil

    International Nuclear Information System (INIS)

    Chrien, R.E.

    1985-01-01

    Several features of the problem of FRC translation into a compression coil are considered. First, the magnitude of the guide field is calculated and found to exceed that which would be applied to a flux conserver. Second, energy conservation is applied to FRC translation from a flux conserver into a compression coil. It is found that a significant temperature decrease is required for translation to be energetically possible. The temperature change depends on the external inductance in the compression circuit. An analogous case is that of a compression region composed of a compound magnet; in this case the temperature change depends on the ratio of inner and outer coil radii. Finally, the kinematics of intermediate translation states are calculated using an ''abrupt transition'' model. It is found, in this model, that the FRC must overcome a potential hill during translation, which requires a small initial velocity

  16. Universal Reconfigurable Translator Module (URTM) Final Report

    Science.gov (United States)

    Leventhal, Edward; Machan, Roman; Jones, Rob

    2009-01-01

    This report describes the Universal Reconfigurable Translation Module, or URTM. The URTM was developed by Sigma Space Corporation for NASA in order to translate specific serial protocols, both logically and physically. At present, the prototype configuration has targeted MIL-STD-1553B (RT and BC), IEEE 1394b (Firewire), and ECSS-E-50-12A (SpaceWire). The objectives of this program were to study the feasibility of a configurable URTM to translate serial link data as might be used in a space-flight mission and to design, develop, document, and deliver an engineering prototype model of the URTM with a path to spaceflight. By simply connecting two of the three Physical Interface Modules (PIM) on either end of the RPTM (Reconfigurable Protocol Translator Module), the URTM then self configures via a library of interface translation functions, thereby allowing the two data links to communicate seamlessly.

  17. MSD Recombination Method in Statistical Machine Translation

    Science.gov (United States)

    Gros, Jerneja Žganec

    2008-11-01

    Freely available tools and language resources were used to build the VoiceTRAN statistical machine translation (SMT) system. Various configuration variations of the system are presented and evaluated. The VoiceTRAN SMT system outperformed the baseline conventional rule-based MT system in all English-Slovenian in-domain test setups. To further increase the generalization capability of the translation model for lower-coverage out-of-domain test sentences, an "MSD-recombination" approach was proposed. This approach not only allows a better exploitation of conventional translation models, but also performs well in the more demanding translation direction; that is, into a highly inflectional language. Using this approach in the out-of-domain setup of the English-Slovenian JRC-ACQUIS task, we have achieved significant improvements in translation quality.

  18. Borges and Textual Quality in Translation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Walter Carlos Costa

    1996-01-01

    Full Text Available THROUGHOUT HIS LIFE BORGES dealt with translation problems. In hischildhood translation was a daily experience for him since he spokeboth Spanish and English at home. Later on he learnt French and German in Lausane, Switzerland, where he spent three years whenhe was a teenager. Most of his reading was. done in foteign languages, especially in English but also in French, German, and to a lesser extent in Italian and Portuguese. Borges translated little but regularly through his entire literarycareer, which was very long indeed. Among others, he translated into Spanish some pages of Ulysses, Faulkner's Wild Palms, Virginia Woolf 's A Room of One's Own, a selection of Whitman's Leaves ofGrass. Moreover, he translated a great number of quotations of writersand philosophers that he inserted copiously in his writings, includinghis fiction and poems.

  19. Impact of Online Versus Hardcopy Dictionaries‟ Application on Translation Quality of Iranian M. A. Translation Students

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sheida Zarei

    2017-12-01

    Full Text Available The study aimed at investigating the impact of online versus hardcopy dictionaries‟ application on translation quality of senior M.A. students of translation based on Bleu model introduced by Papineni et al. (2002. To this end, using Oxford Proficiency test 50 (out of 70 female senior M.A. students of translation were selected and they were assigned to two groups: Online and hardcopy, using systematic sampling. Next, an English text was selected as the reference text. This reference text was given to three translators: 1 A male English translation expert with a Ph.D. degree in Computational Linguistics (Ref. 1; 2 A female English translation expert with an M.A. degree working at an English Translation Center and with more than 5 years of experience (Ref. 2, and 3 A male Ph.D. candidate in English translation (Ref. 3. These three versions were used as reference Persian standard translations to be entered into Bleu. Later, the English text was given to the hardcopy and online groups. Then, the translations of the participants were compared with the three reference Persian translations using Bleu. The time taken by each student to translate the text into Persian was also recorded. The results indicated that there was no statistically significant difference between the translations of the hardcopy and online groups from fluency/precision points of view. Comparison of the speed of translation in the two groups indicated that the online group was meaningfully faster. The possible beneficiaries of the findings of this research can be university professors, policy makers, and students in the realm of translation.

  20. Translation and Culture:Translation as a Cross-cultural Mediation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    叶谋锦

    2013-01-01

    Translation is a complex activity which involves language competence as well as proficiency in multiculturalism. From the perspective of multiculturalism, translation resembles recreation of source text by grasping essential meanings to produce a sub-tle target text which can be clearly perceived by target readers. Ignoring cultural issues can present serious mistranslations in the field of advertising translation. This paper aims to explore the significance of connotation confined by the framework of culture and point out that verbal translation is a dangerous inclination by illustrating three business examples. This paper argues that cross-cultural mediation plays an important role in translation.