WorldWideScience

Sample records for brochure english version

  1. LHCb Brochure (english version)

    CERN Multimedia

    2004-01-01

    LHCb is one of the four big experiments for the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. LHCb will study a phenomenon which could partly explain why the Universe is all matter and practically no antimatter.

  2. LHCb brochure (English version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, Fabienne

    2014-01-01

    LHCb is one of the four big experiments for the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. LHCb studies a phenomenon which could partly explain why the Universe is all matter and practically no antimatter.

  3. LHCb brochure (English version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2009-01-01

    LHCb is one of the four big experiments for the LHC, the most powerful particle accelerator in the world. LHCb will study a phenomenon which could partly explain why the Universe is all matter and practically no antimatter.

  4. LHC brochure (English version)

    CERN Multimedia

    AUTHOR|(CDS)2070305

    2014-01-01

    A presentation of the largest and the most powerful particle accelerator in the world, the Large Hadron Collider (LHC), which started up in 2008. Its role, characteristics, technologies, etc. are explained for the general public.

  5. ALICE brochure (English version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2012-01-01

    ALICE is one of the four big experiments for the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which started up in 2008. ALICE will study the quark-gluon plasma, a state of matter that probably existed in the first moments of the universe.

  6. ALICE brochure (English version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, Fabienne

    2014-01-01

    ALICE is one of the four big experiments for the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which started up in 2008. ALICE studies the quark-gluon plasma, a state of matter that probably existed in the first moments of the universe.

  7. ATLAS Brochure (English version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, Christiane

    2011-01-01

    ATLAS is the largest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. ATLAS is a multi-purpose detector, designed to throw light on fundamental questions such as the origin of mass and the nature of the Universe's dark matter.

  8. ATLAS Brochure (english version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, F

    2007-01-01

    ATLAS is the largest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. ATLAS is a multi-purpose detector, designed to throw light on fundamental questions such as the origin of mass and the nature of the Universe's dark matter.

  9. LHC brochure (English version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2010-01-01

    A presentation of the largest and the most powerful particle accelerator in the world, the Large Hadron Collider (LHC), which started up in 2008. Its role, characteristics, technologies, etc. are explained for the general public.

  10. LHC brochure (English version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2009-01-01

    A presentation of the largest and the most powerful particle accelerator in the world, the Large Hadron Collider (LHC), which started up in 2008. Its role, characteristics, technologies, etc. are explained for the general public.

  11. ATLAS Brochure (english version)

    CERN Multimedia

    2004-01-01

    ATLAS is the largest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. ATLAS is a multi-purpose detector, designed to throw light on fundamental questions such as the origin of mass and the nature of the Universe's dark matter.

  12. CMS Brochure (english version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, F.

    2006-01-01

    CMS is the heaviest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. A multi-purpose detector, CMS is composed of several systems built around a powerful superconducting magnet.

  13. CLIC brochure (English version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, Christiane

    2012-01-01

    The world's biggest and most powerful accelerator, the LHC, is mapping the route of particle physics for the future. The next step, to complement the LHC in exploring this new region, is most likely to be a linear electron-positron collider. The Compact Linear Collider (CLIC) is a novel approach to such a collider. It is currently under development by the CLIC collaboration, which is hosted at CERN.

  14. LHCf brochure (English version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2012-01-01

    The Earth's upper atmosphere is constantly hit by particles called cosmic rays, producing many secondary particles that collide with nuclei in the atmosphere. LHCf is designed to detect these secondary particles from ultra-high-energy cosmic rays to help confirm the theoretical models that explain what happens when these cosmic rays enter the atmosphere.

  15. Antimatter brochure (English version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, Fabienne

    2014-01-01

    Antimatter is the twin to matter, with an opposite electric charge. When they meet, they annihilate each other. In the first moments of the Universe there was a balance between antimatter and matter, but a second after the Big Bang, all the antimatter disappeared along with almost all of the matter, leaving a minute amount of matter that forms everything around us. Scientists are now trying to unravel the mystery of what happened to the antimatter.

  16. CMS brochure (English version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, Fabienne

    2014-01-01

    CMS is the heaviest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which has started up in 2008. A multi-purpose detector, CMS is composed of several systems built around a powerful superconducting magnet.

  17. ISOLDE brochure (English version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2010-01-01

    The ISOLDE facility uses protons from CERN's accelerator complex to produce exotic nuclei of most of the elements. These radioactive nuclei are used for basic research in many areas of science: nuclear physics, nuclear astrophysics, atomic physics, condensed matter physics, radiobiology, and elementary particle physics.

  18. ISOLDE brochure (English version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, Fabienne

    2014-01-01

    The ISOLDE facility uses protons from CERN's accelerator complex to produce exotic nuclei of most of the elements. These radioactive nuclei are used for basic research in many areas of science: nuclear physics, nuclear astrophysics, atomic physics, condensed matter physics, radiobiology, and elementary particle physics.

  19. Technology Transfer brochure (English version)

    CERN Document Server

    Lefevre, C

    2007-01-01

    A brief overview of how CERN's pioneering technologies for scientific research have branched out into various fields. Medicine, industrial processes, information and communication technology, as well as environment and energy fields make use of these innovative developments.

  20. Energy-Saving Opportunities for Manufacturing Companies (English/Portuguese Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-07-01

    This English/Portuguese brochure describes the Industrial Technologies Program Save Energy Now model and provides information on tools and resources to help manufacturing facilities reduce industrial energy intensity.

  1. Medialogy (English Information Brochure on the education M.Sc.,Medialogy, 3rd to 10th semester (B.Sc. & M.Sc) - For graduates from higher study programmes such as Multimedia Design and IT Graduates)

    DEFF Research Database (Denmark)

    Nordahl, Rolf

    2005-01-01

    An information brochure, 24 pages, in English which describes the education M.Sc., Medialogy, offered by Aalborg University in Copenhagen and Esbjerg. The brochure describes the 3rd to 10th semester (B.Sc. and M.Sc. degree) of the education. The information is primarily directed toward potential...

  2. LHC brochure (German version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, Fabienne

    2014-01-01

    A presentation of the largest and the most powerful particle accelerator in the world, the Large Hadron Collider (LHC), which started up in 2008. Its role, characteristics, technologies, etc. are explained for the general public.

  3. LHC brochure (French version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, Fabienne

    2014-01-01

    A presentation of the largest and the most powerful particle accelerator in the world, the Large Hadron Collider (LHC), which started up in 2008. Its role, characteristics, technologies, etc. are explained for the general public.

  4. ALICE brochure (French version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, Christiane

    2011-01-01

    ALICE is one of the four big experiments for the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which started up in 2008. ALICE will study the quark-gluon plasma, a state of matter that probably existed in the first moments of the universe.

  5. ALICE brochure (French version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2012-01-01

    ALICE is one of the four big experiments for the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which started up in 2008. ALICE will study the quark-gluon plasma, a state of matter that probably existed in the first moments of the universe.

  6. ALICE brochure (German version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2012-01-01

    ALICE is one of the four big experiments for the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which started up in 2008. ALICE will study the quark-gluon plasma, a state of matter that probably existed in the first moments of the universe.

  7. ATLAS brochure (German version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2012-01-01

    ATLAS is the largest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world. ATLAS is a multi-purpose detector, designed to throw light on fundamental questions such as the origin of mass and the nature of the Universe's dark matter.

  8. ATLAS brochure (Danish version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2010-01-01

    ATLAS is the largest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world. ATLAS is a multi-purpose detector, designed to throw light on fundamental questions such as the origin of mass and the nature of the Universe's dark matter.

  9. ATLAS brochure (Italian version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2010-01-01

    ATLAS is the largest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world. ATLAS is a multi-purpose detector, designed to throw light on fundamental questions such as the origin of mass and the nature of the Universe's dark matter.

  10. ATLAS brochure (French version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2012-01-01

    ATLAS is the largest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world. ATLAS is a multi-purpose detector, designed to throw light on fundamental questions such as the origin of mass and the nature of the Universe's dark matter.

  11. ATLAS Brochure (german version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, F

    2007-01-01

    ATLAS is the largest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. ATLAS is a multi-purpose detector, designed to throw light on fundamental questions such as the origin of mass and the nature of the Universe's dark matter.

  12. ATLAS Brochure (french version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, F

    2007-01-01

    ATLAS is the largest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. ATLAS is a multi-purpose detector, designed to throw light on fundamental questions such as the origin of mass and the nature of the Universe's dark matter.

  13. LHC brochure (Italian version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, Christiane

    2011-01-01

    A presentation of the largest and the most powerful particle accelerator in the world, the Large Hadron Collider (LHC), which started up in 2008. Its role, characteristics, technologies, etc. are explained for the general public.

  14. LHC brochure (German version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, Christiane

    2011-01-01

    A presentation of the largest and the most powerful particle accelerator in the world, the Large Hadron Collider (LHC), which will start-up in 2008. Its role, characteristics, technologies, etc. are explained for the general public.

  15. LHC brochure (Danish version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2010-01-01

    A presentation of the largest and the most powerful particle accelerator in the world, the Large Hadron Collider (LHC), which started up in 2008. Its role, characteristics, technologies, etc. are explained for the general public.

  16. LHC brochure (French version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2010-01-01

    A presentation of the largest and the most powerful particle accelerator in the world, the Large Hadron Collider (LHC), which started up in 2008. Its role, characteristics, technologies, etc. are explained for the general public.

  17. CMS Brochure (italian version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, F

    2007-01-01

    CMS is the heaviest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. A multi-purpose detector, CMS is composed of several systems built around a powerful superconducting magnet.

  18. CMS Brochure (french version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, F.

    2006-01-01

    CMS is the heaviest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. A multi-purpose detector, CMS is composed of several systems built around a powerful superconducting magnet.

  19. CMS Brochure (german version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, F

    2007-01-01

    CMS is the heaviest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. A multi-purpose detector, CMS is composed of several systems built around a powerful superconducting magnet.

  20. CMS brochure (Italian version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2010-01-01

    CMS is the heaviest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which started up in 2008. A multi-purpose detector, CMS is composed of several systems built around a powerful superconducting magnet.

  1. LHC Brochure (norwegian version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, F

    2006-01-01

    A presentation of the largest and the most powerful particle accelerator in the world, the Large Hadron Collider (LHC), which will start-up in 2008. Its role, characteristics, technologies, etc. are explained for the general public.

  2. LHC brochure (Norwegian version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2009-01-01

    A presentation of the largest and the most powerful particle accelerator in the world, the Large Hadron Collider (LHC), which will start up in 2008. Its role, characteristics, technologies, etc. are explained for the general public.

  3. ALICE brochure (Norwegian version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2009-01-01

    ALICE is one of the four big experiments for the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. ALICE will study the quark-gluon plasma, a state of matter that probably existed in the first moments of the universe.

  4. ATLAS brochure (Norwegian version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2009-01-01

    ATLAS is the largest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world. ATLAS is a multi-purpose detector, designed to throw light on fundamental questions such as the origin of mass and the nature of the Universe's dark matter. Français

  5. CMS brochure (Greek version)

    CERN Multimedia

    Lefèvre, C

    2006-01-01

    CMS is the heaviest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. A multi-purpose detector, CMS is composed of several systems built around a powerful superconducting magnet.

  6. LHC brochure (Greek version)

    CERN Multimedia

    Lefèvre, C

    2006-01-01

    A presentation of the largest and the most powerful particle accelerator in the world, the Large Hadron Collider (LHC), which will start-up in 2008. Its role, characteristics, technologies, etc. are explained for the general public.

  7. ALICE brochure (Spanish version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2008-01-01

    ALICE is one of the four big experiments for the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. ALICE will study the quark-gluon plasma, a state of matter that probably existed in the first moments of the universe.

  8. ATLAS brochure (Spanish version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2008-01-01

    ATLAS is the largest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. ATLAS is a multi-purpose detector, designed to throw light on fundamental questions such as the origin of mass and the nature of the Universe's dark matter.

  9. LHC brochure (Spanish version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2008-01-01

    A presentation of the largest and the most powerful particle accelerator in the world, the Large Hadron Collider (LHC), which will start-up in 2008. Its role, characteristics, technologies, etc. are explained for the general public.

  10. CMS brochure (Spanish version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2008-01-01

    CMS is the heaviest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. A multi-purpose detector, CMS is composed of several systems built around a powerful superconducting magnet.

  11. LHCb brochure (Spanish version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2008-01-01

    LHCb is one of the four big experiments for the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. LHCb will study a phenomenon which could partly explain why the Universe is all matter and practically no antimatter.

  12. Antimatter brochure (German version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2009-01-01

    Antimatter is the twin to matter, with an opposite electric charge. When they meet, they annihilate each other. In the first moments of the Universe there was a balance between antimatter and matter, but a second after the Big Bang, all the antimatter disappeared along with almost all of the matter, leaving a minute amount of matter that forms everything around us. Scientists are now trying to unravel the mystery of what happened to the antimatter.

  13. LHCb brochure (French version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, Fabienne

    2014-01-01

    LHCb is one of the four big experiments for the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. LHCb studies a phenomenon which could partly explain why the Universe is all matter and practically no antimatter.

  14. LHCb brochure (Italian version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, Fabienne

    2014-01-01

    LHCb is one of the four big experiments for the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. LHCb studies a phenomenon which could partly explain why the Universe is all matter and practically no antimatter.

  15. CMS brochure (Polish version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2008-01-01

    CMS is the heaviest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. A multi-purpose detector, CMS is composed of several systems built around a powerful superconducting magnet.

  16. ALICE brochure (Polish version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2008-01-01

    ALICE is one of the four big experiments for the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. ALICE will study the quark-gluon plasma, a state of matter that probably existed in the first moments of the universe.

  17. ATLAS brochure (Polish version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2007-01-01

    ATLAS is the largest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. ATLAS is a multi-purpose detector, designed to throw light on fundamental questions such as the origin of mass and the nature of the Universe's dark matter.

  18. LHC brochure (Polish version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2008-01-01

    A presentation of the largest and the most powerful particle accelerator in the world, the Large Hadron Collider (LHC), which will start-up in 2008. Its role, characteristics, technologies, etc. are explained for the general public.

  19. LHCb brochure (Polish version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2008-01-01

    LHCb is one of the four big experiments for the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. LHCb will study a phenomenon which could partly explain why the Universe is all matter and practically no antimatter.

  20. ISOLDE brochure (French version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, Christiane

    2012-01-01

    The ISOLDE facility uses protons from CERN's accelerator complex to produce exotic nuclei of most of the elements. These radioactive nuclei are used for basic research in many areas of science: nuclear physics, nuclear astrophysics, atomic physics, condensed matter physics, radiobiology, and elementary particle physics.

  1. LHC Brochure (catalan version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, F

    2006-01-01

    A presentation of the largest and the most powerful particle accelerator in the world, the Large Hadron Collider (LHC), which will start-up in 2008. Its role, characteristics, technologies, etc. are explained for the general public.

  2. ATLAS brochure (Catalan version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2008-01-01

    ATLAS is the largest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. ATLAS is a multi-purpose detector, designed to throw light on fundamental questions such as the origin of mass and the nature of the Universe's dark matter.

  3. LHCb brochure (Catalan version)

    CERN Document Server

    Lefevre, C

    2008-01-01

    LHCb is one of the four big experiments for the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. LHCb will study a phenomenon which could partly explain why the Universe is all matter and practically no antimatter.

  4. LHC brochure (Catalan version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2008-01-01

    A presentation of the largest and the most powerful particle accelerator in the world, the Large Hadron Collider (LHC), which will start-up in 2008. Its role, characteristics, technologies, etc. are explained for the general public.

  5. CMS brochure (Catalan version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2008-01-01

    CMS is the heaviest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. A multi-purpose detector, CMS is composed of several systems built around a powerful superconducting magnet.

  6. On Functional Equivalence in the English version of Leiyu

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    王飞娟; 许焕荣

    2014-01-01

    In drama translation, both performability and the individual characteristics of the work should be given adequate con-sideration. This paper applies the Functional Equivalence Theory to analyzing Thunderstorm, the English version of Leiyu, a fa-mous Chinese play, converting some unique features of the Chinese original into their English equivalents on linguistic, cultural and stylistic levels without affecting the performability of the drama.

  7. CMS brochure (English)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2009-01-01

    CMS is the heaviest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. A multi-purpose detector, CMS is composed of several systems built around a powerful superconducting magnet.

  8. LHCf brochure (English)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2009-01-01

    The Earth's upper atmosphere is constantly hit by particles called cosmic rays, producing many secondary particles that collide with nuclei in the atmosphere. LHCf is designed to detect these secondary particles from ultra-high-energy cosmic rays to help confirm the theoretical models that explain what happens when these cosmic rays enter the atmosphere.

  9. Antimatter brochure (English)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2009-01-01

    Antimatter is the twin to matter, with an opposite electric charge. When they meet, they annihilate each other. In the first moments of the Universe there was a balance between antimatter and matter, but a second after the Big Bang, all the antimatter disappeared along with almost all of the matter, leaving a minute amount of matter that forms everything around us. Scientists are now trying to unravel the mystery of what happened to the antimatter.

  10. Nuclear Criticality Safety Handbook, Version 2. English translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    2001-08-01

    The Nuclear Criticality Safety Handbook, Version 2 essentially includes the description of the Supplement Report to the Nuclear Criticality Safety Handbook, released in 1995, into the first version of the Nuclear Criticality Safety Handbook, published in 1988. The following two points are new: (1) exemplifying safety margins related to modeled dissolution and extraction processes, (2) describing evaluation methods and alarm system for criticality accidents. Revision has been made based on previous studies for the chapter that treats modeling the fuel system: e.g., the fuel grain size that the system can be regarded as homogeneous, non-uniformity effect of fuel solution, an burnup credit. This revision has solved the inconsistencies found in the first version between the evaluation of errors found in JACS code system and the criticality condition data that were calculated based on the evaluation. This report is an English translation of the Nuclear Criticality Safety Handbook, Version 2, originally published in Japanese as JAERI 1340 in 1999. (author)

  11. Technology Transfer brochure (Polish version)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2008-01-01

    A brief overview of how CERN's pioneering technologies for scientific research have branched out into various fields. Medicine, industrial processes, information and communication technology, as well as environment and energy fields make use of these innovative developments.

  12. Technology Transfer brochure (Swedish version)

    CERN Document Server

    Lefevre, C

    2008-01-01

    A brief overview of how CERN's pioneering technologies for scientific research have branched out into various fields. Medicine, industrial processes, information and communication technology, as well as environment and energy fields make use of these innovative developments.

  13. 48 CFR 52.225-14 - Inconsistency between English Version and Translation of Contract.

    Science.gov (United States)

    2010-10-01

    ... English Version and Translation of Contract. 52.225-14 Section 52.225-14 Federal Acquisition Regulations... CLAUSES Text of Provisions and Clauses 52.225-14 Inconsistency between English Version and Translation of... and Translation of Contract (FEB 2000) In the event of inconsistency between any terms of...

  14. Translation of english version of oral health impact profile-14 into Gujarati

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Santosh Kumar Goje

    2017-01-01

    Full Text Available Introduction: Any quality of life (QoL assessment tool needs to be validated in the language of the participants to whom it is administered. Several language versions of oral health impact profile-14 (OHIP-14 already exist, for example, in German, Swedish, Hebrew, Chinese, Hindi, and Scottish. The present study has tried to establish a Gujarati version of OHIP-14. This Gujarati version of OHIP-14 would be useful to assess the impact of oral health on QoL of dental patients, who understand Gujarati. Aim: This study aimed to translate and validate the Gujarati version of OHIP-14. Materials and Methods: The original English version of the OHIP-14 was translated using the World Health Organization method (forward-backward translation technique, and then 109 participants were given English as well as Gujarati versions of OHIP-14 questionnaire. Filled questionnaires were collected from the participants and subjected to statistical analysis. Results: All the 14 questions showed no statistically significant difference between the English version of OHIP-14 and the translated Gujarati version of OHIP-14. Results of unpaired t-test (P = 0.103 were not statistically significant. Pearson's correlation coefficient test was 0.990, suggesting that the translated Gujarati version is highly correlated with the original English version. Conclusions: The translated Gujarati version of OHIP-14 is a precise, valid, and reliable instrument for assessing oral health-related QoL among Gujarati population.

  15. Strategies and Errors in Translating Tourism Brochures: the case of EFL Learners

    OpenAIRE

    ZAHİRİ, Tahereh; SADEGHİ, Bahador; MALEKİ, Ataollah

    2015-01-01

    Abstract. Tourism English is a highly specialized discourse with its defining characteristics. In this study, the translation of travel brochures by Iranian EFL learners were studied. The study was carried out to reveal the nature of errors and strategies in Persian translations of English tourism brochures. The errors and strategies in translating travel brochures are under-researched in the tourism literature and similarly there is little discussion of tourism material in translation resear...

  16. Brochure Creation Tool

    Data.gov (United States)

    Office of Personnel Management — This is the system that Health, Dental and Vision plans use to create their brochures for the Federal Employees Health Benefits Program (FEHBP) and Federal Employees...

  17. A study of Two English Versions of Mr. Five Willows(a fragment) in Per-spective of Reception Aesthetics

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    LIU Ya-qin; CHEN Li-Na

    2015-01-01

    Mr. Five Willows is written by Tao Yuanming, an eminent proser and poet in the Eastern Jin Dynasty. Mr. Five Willows is one of the most famous essays to express Tao’s pursuit of countryside life.There are two important English versions of Mr. Five Willows:Sun Dayu’s version and Fang Zhong’s version.This paper compares the two English versions from the point of Recep⁃tion Aesthetics.

  18. Some Thoughts on the English Version of "Fu Wa"

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    易高燕

    2009-01-01

    There have been many disputes about the translation of the Beijing 2008 Olympiad Mascots since it was first announced in 2005.And it was at last translated directly as the Chinese phonetic alphabet " Fu Wa".So this essay is going to explore some ideas of the English translation of "Fu Wa",and meanwhile discuss some translation approaches of culture-loaded words.

  19. Do English and Chinese EQ-5D versions demonstrate measurement equivalence? an exploratory study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ng Swee-Cheng

    2003-04-01

    Full Text Available Abstract Background Although multiple language versions of health-related quality of life instruments are often used interchangeably in clinical research, the measurement equivalence of these versions (especially using alphabet vs pictogram-based languages has rarely been assessed. We therefore investigated the measurement equivalence of English and Chinese versions of the EQ-5D, a widely used utility-based outcome instrument. Methods In a cross-sectional study, either EQ-5D version was administered to consecutive outpatients with rheumatic diseases. Measurement equivalence of EQ-5D item responses and utility and visual analog scale (EQ-VAS scores between these versions was assessed using multiple regression models (with and without adjusting for potential confounding variables, by comparing the 95% confidence interval (95%CI of score differences between these versions with pre-defined equivalence margins. An equivalence margin defined a magnitude of score differences (10% and 5% of entire score ranges for item responses and utility/EQ-VAS scores, respectively which was felt to be clinically unimportant. Results Sixty-six subjects completed the English and 48 subjects the Chinese EQ-5D. The 95%CI of the score differences between these versions overlapped with but did not fall completely within pre-defined equivalence margins for 4 EQ-5D items, utility and EQ-VAS scores. For example, the 95%CI of the adjusted score difference between these EQ-5D versions was -0.14 to +0.03 points for utility scores and -11.6 to +3.3 points for EQ-VAS scores (equivalence margins of -0.05 to +0.05 and -5.0 to +5.0 respectively. Conclusion These data provide promising evidence for the measurement equivalence of English and Chinese EQ-5D versions.

  20. FCC Official Brochure - 2016

    CERN Multimedia

    Charitos, Panagiotis

    2016-01-01

    The FCC brochure describes the main scope of the study and give more information about the main scenarios explored under the study. It also highlights the R&D efforts under the study that will go into a Conceptual Design Report. Finally, it offers more information about the collaboration and a list of useful contact details.

  1. CMS Comic Book Brochure

    CERN Document Server

    2006-01-01

    To raise students' awareness of what the CMS detector is, how it was constructed and what it hopes to find. Titled "CMS Particle Hunter," this colorful comic book style brochure explains to young budding scientists and science enthusiasts in colorful animation how the CMS detector was made, its main parts, and what scientists hope to find using this complex tool.

  2. I Ching and Two of Its English Versions

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张雯

    2007-01-01

    I Ching, the essence of Chinese culture, has a history of three thousand years.It embodies a kind of philosophy, wisdom,even a kind of science, and greatly influeaces Chinese civilization.However, for its special style and abstract content, I Ching's meaning is far to reach, especially for foreigners.This paper is going to compare two well-known English editions from the aspects of comprehension, wording and expression.The author attempts to primarily probe into the practice and skills of the translation of I Ching.

  3. A short English version of the Fear of Dental Pain Questionnaire

    NARCIS (Netherlands)

    van Wijk, A.J.; McNeil, D.W.; Ho, C.J.; Buchanan, H.; Hoogstraten, J.

    2006-01-01

    Fear of dental pain is a highly relevant covariate in dental pain research. The present study was designed to develop a short version of the Fear of Dental Pain questionnaire (FDPQ) in order to facilitate research in this area. The original 18-item FDPQ was translated from Dutch to English, and data

  4. Examination of a short English version of the UPPS-P Impulsive Behavior Scale.

    Science.gov (United States)

    Cyders, Melissa A; Littlefield, Andrew K; Coffey, Scott; Karyadi, Kenny A

    2014-09-01

    The current study examines a recently developed short English version of the UPPS-P Impulsive Behavior Scale. Participants were 251 undergraduate students (59.3% male; mean age=21.16 (SD=4.18); 72% Caucasian). The short version generally replicated the internal consistency (0.74-0.88 across subscales) and inter-scale correlations of the full English UPPS-P. Moreover, the estimated loss of shared variance was small (0%-6.4% reductions across subscales) as compared to a 66% time-savings. Structural equation modeling replicated previously supported factor structures and relationships to external outcomes using the full UPPS-P. This short UPPS-P scale should be considered a valid and reliable alternative to the full UPPS-P in English-speaking non-clinical adult samples.

  5. Developing effective marketing brochure

    OpenAIRE

    Semenenko, Vitalii

    2013-01-01

    Following report is produced with a goal of developing effective marketing communication channel (brochure) for a case company. Report covers findings in the areas of − model of communication − influences during communication process − target audience identification − decision-making process − types of decision-making process − role of marketing communication in decision-making − channels of marketing communication − practical recommendations from field expert Rep...

  6. Linguistic measures of the referential process in psychodynamic treatment: the English and Italian versions.

    Science.gov (United States)

    Mariani, Rachele; Maskit, Bernard; Bucci, Wilma; De Coro, Alessandra

    2013-01-01

    The referential process is defined in the context of Bucci's multiple code theory as the process by which nonverbal experience is connected to language. The English computerized measures of the referential process, which have been applied in psychotherapy research, include the Weighted Referential Activity Dictionary (WRAD), and measures of Reflection, Affect and Disfluency. This paper presents the development of the Italian version of the IWRAD by modeling Italian texts scored by judges, and shows the application of the IWRAD and other Italian measures in three psychodynamic treatments evaluated for personality change using the Shedler-Westen Assessment Procedure (SWAP-200). Clinical predictions based on applications of the English measures were supported.

  7. A Constructive Study of Cohesion Between Autumn in Peiping and Its English version

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    刁杰阁

    2014-01-01

    Cohesion refers to the relations of meaning that exist within the text, and also defines it as a text. According to Holli-day, discoursal/textual cohesiveness can be realized by employing various cohesive devices: conjunction, ellipsis, lexical colloca-tion, lexical repetition, reference, substitution, etc. This paper attempts to analyze the differences between Autumn in Peiping and its English version from grammatical and lexical aspects.

  8. Adapting the Facilitating Conditions Questionnaire (FCQ) for Bilingual Filipino Adolescents: Validating English and Filipino Versions

    OpenAIRE

    Ganotice, Fraide A.; Bernardo, Allan B. I.; King, Ronnel B.

    2012-01-01

    This study examined the applicability of the English and Filipino versions of the Facilitating Conditions Questionnaire (FCQ) among Filipino high school students. The FCQ measures the external forces in students’ social environments that can influence their motivation for school. It is composed of 11 factors: university intention, school valuing, parent support, teacher support, peer help, leave school, pride from others, negative parent influence, affect to school, negative peer influence, a...

  9. A Reception Aesthetic View of Three English Versions of CHUN XIAO

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张燕飞; 张燕玲

    2014-01-01

    Chun Xiao, a famous Tang poetry, written by Meng Haoran, has been translated by some great translators. In translat⁃ing poems, what is important is not only the transferring of the intended meaning of the source language into target language, but keeping its literariness, i.e. the style of the original text. Three English versions are selected to make a comparative study from the perspective of reception aesthetics in terms of lexicon, rhyme and syntax.

  10. Cross-cultural adaptation of the English version of the Senior Fitness Test to Spanish

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marlene Edith Ochoa-González

    2014-10-01

    Full Text Available Background. The physical condition of the elderly is related to health and functional independence. One specific and scientifically valid instrument measuring this parameter is the Senior Fitness Test, of which the original version is in English. Objective. To identify the face validity of the test for use in Spanish language based on the cultural adaptation of the English version. Materials and methods. Descriptive study, for which cross-cultural adaptation to Spanish was performed. This involved translation, evaluation of conceptual equivalence by three bilingual experts, synthesis of observations, calculation of values for the index of agreement and applicability. Results. The overall agreement rate is 0.9485. No disagreements arose between the judges for any of the items, and intelligibility is of 85.2%, according to subjects of different ages and levels of schooling. Conclusions. A version of the Senior Fitness Test adapted to Spanish was obtained. The test is backed up by face validity and comprehensibility, and conserves semantic, idiomatic, and conceptual equivalence to the original version.

  11. SANREM-CRSP Kenya Brochure

    OpenAIRE

    2007-01-01

    Brochure produced by Kenya research team to explain the SANREM project in Kenya. The brochure discusses the aim, objective, areas of coverage, current work and ways to learn more about the SANREM CRSP activities in Kenya. LTRA-1 (Decentralization Reforms and Property Rights)

  12. THE QUALITY OF ENGLISH TRANSLATION VERSION OF BILINGUAL BOOKS FOR PHYSICS AND SOCIAL SCIENCE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Djatmika

    2014-10-01

    Full Text Available This article discusses the quality of English translation of the course books of Physics, Economics, and History for Junior High School students in Indonesia. The research which becomes the base for the article is qualitative, conducted on five English version texts of bilingual books for Junior High School students in Indonesia. It selected one chapter of each book and analyzed the quality of its text structure as well as its text texture. The data were in the forms of discourse units and analyzed on the quality of the text structure and aspects of grammar quality such as the grammatical construction of the clauses and the lexical choices of the texts. In addition, it obtained data related to the readability of the texts from twenty students who were selected randomly. The results show that all of the English texts have good quality in their text structure. However, the grammar and choice of words show a number of weaknesses in each text. Text improvement should consider English grammatical rules and systems and Indonesian language interference for English grammatical constructions, word choice and technical terms.

  13. Suitability assessment of health education brochures in Qassim province, Kingdom of Saudi Arabia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Saulat Jahan

    2014-01-01

    Full Text Available Background: Health education is the cornerstone of primary health care. Health education materials distributed to the community should, therefore, be suitable and effective. The purpose of this study was to evaluate the health education brochures, designed and disseminated by Ministry of Health institutions in the Qassim province. Materials and Methods: The study was a cross-sectional review of health education brochures. We used a structured evaluation form, comprising general information on the brochures and a modified Suitability Assessment of Materials (SAM score sheet. The SAM consisting of 22 criteria in six groups, includes content, literacy demands, graphics, layout/typography, learning stimulation/motivation, and cultural appropriateness. SAM criteria categorize written material into "superior," "adequate" and "not suitable." Two qualified consultant family physicians evaluated the brochures. Data were analyzed using Epi Info version 3.4 statistical package. Results: We evaluated 110 brochures, the majority of which addressed chronic health conditions such as mental health, diabetes mellitus and hypertension. Seventy-four (67.3% brochures were evaluated as "adequate," 34 (30.9% as "not suitable" and 2 (1.8% as "superior." "Cultural appropriateness" was the highest scoring factor, with 92 (83.6% brochures falling into either the "superior" or "adequate" category. With regard to "content," 88 (80.0% brochures fell into either the "superior" or "adequate" category. This was the second highest scoring factor. Graphics was the factor that scored the least. Seventy-five (68.2% brochures were rated in this factor as "not suitable." Conclusions: Although two-thirds of our brochures were considered "adequate," the majority needed improvement to their graphics and learning stimulation factors. We recommend that guidelines for designing health education brochures should be formulated to improve the quality of health education brochures.

  14. Suitability assessment of health education brochures in Qassim province, Kingdom of Saudi Arabia

    Science.gov (United States)

    Jahan, Saulat; Al-Saigul, Abdullah M.; Alharbi, Ali M.; Abdelgadir, Muzamil H.

    2014-01-01

    Background: Health education is the cornerstone of primary health care. Health education materials distributed to the community should, therefore, be suitable and effective. The purpose of this study was to evaluate the health education brochures, designed and disseminated by Ministry of Health institutions in the Qassim province. Materials and Methods: The study was a cross-sectional review of health education brochures. We used a structured evaluation form, comprising general information on the brochures and a modified Suitability Assessment of Materials (SAM) score sheet. The SAM consisting of 22 criteria in six groups, includes content, literacy demands, graphics, layout/typography, learning stimulation/motivation, and cultural appropriateness. SAM criteria categorize written material into “superior,” “adequate” and “not suitable.” Two qualified consultant family physicians evaluated the brochures. Data were analyzed using Epi Info version 3.4 statistical package. Results: We evaluated 110 brochures, the majority of which addressed chronic health conditions such as mental health, diabetes mellitus and hypertension. Seventy-four (67.3%) brochures were evaluated as “adequate,” 34 (30.9%) as “not suitable” and 2 (1.8%) as “superior.” “Cultural appropriateness” was the highest scoring factor, with 92 (83.6%) brochures falling into either the “superior” or “adequate” category. With regard to “content,” 88 (80.0%) brochures fell into either the “superior” or “adequate” category. This was the second highest scoring factor. Graphics was the factor that scored the least. Seventy-five (68.2%) brochures were rated in this factor as “not suitable.” Conclusions: Although two-thirds of our brochures were considered “adequate,” the majority needed improvement to their graphics and learning stimulation factors. We recommend that guidelines for designing health education brochures should be formulated to improve the

  15. The asymmetric phenomena in Chinese and English——in the Chinese and English version Journey to the West

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    燕明祥

    2008-01-01

    During the reading of Journey to the West by Wu Cheng'en(English version)translated by W.J.F.jenner,The and appropriately according to different context,which in fact is loyal to the original language,at the same time corresponds to characteristics of English language.The Asymmetric Phenomena of forms and meanings in Chinese and English will have some implication for second language learning,but what? Preliminarily exploration was done in this paper.

  16. A Comparative Study on the Two English Versions of Lu Xun’s Stories

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    ZHOU Shi-pei

    2015-01-01

    The two English versions of Lu Xun’s stories, translated by Julia Lovell and the Rangs, are to be studied from the eco-translatological perspective. A comparative study of the two English versions is made to figure out how the two translators linguis⁃tically and culturally make adaptive selections in the process of translation of Lu Xun ’s stories—In other words, how the eco-en⁃vironment has greatly influenced the two translators’decisions to make adaptations and choices in linguistic and cultural aspects. The thesis discovers that the eco-environment has greatly influenced the process of translating Lu Xun ’s stories into English and eco-translatology is feasible to analyze the two translations, that both the Yangs and Lovell have offered successful translations by making adaptive selections and selective transformations. Therefore, neither of the two translations is superior or inferior to one another in different translational eco-environments. Hopefully, the thesis may enrich current researches on the Yang ’s and Lovell’s translations and may be useful for the further study of applying eco-translatology to studies on other translators and their works.

  17. A Comparative Analysis of English and Chinese Versions of Twilight from the Perspective of Three Metafunctions

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    邓雪莹

    2013-01-01

    The Twilight Saga written by American novelist Stephenie Meyer, tells the love story about an ordinary girl, Bella, and a handsome vampire, Edward. The novel sales hit the one hundred million mark from its release. And its Chinese version also gains much popularity among Chinese readers. Up to now, fantasy novel and its translation have drawn increasing attention of scholars from home and abroad. This paper focuses on a fantasy novel which has never been analyzed from this perspective. The paper makes a comparison between the English and Chinese versions of the novel Twilight from the perspective of Halliday’s three metafunctions, interpersonal function, ideational function and textual function, to give an in-depth study on the similarities and differences of two different languages and then put forward some beneficial suggestions for translators to understand and trans-late fantasy novel comprehensively.

  18. Adapting the Facilitating Conditions Questionnaire (FCQ) for Bilingual Filipino Adolescents: Validating English and Filipino Versions.

    Science.gov (United States)

    Ganotice, Fraide A; Bernardo, Allan B I; King, Ronnel B

    2013-06-01

    This study examined the applicability of the English and Filipino versions of the Facilitating Conditions Questionnaire (FCQ) among Filipino high school students. The FCQ measures the external forces in students' social environments that can influence their motivation for school. It is composed of 11 factors: university intention, school valuing, parent support, teacher support, peer help, leave school, pride from others, negative parent influence, affect to school, negative peer influence, and positive peer influence. It was translated into conversational Filipino. Seven hundred sixty-five high school students answered one of the two language versions. Both within-network and between-network approaches to construct validation were used. Confirmatory factor analyses (CFA) of the two versions showed good fit. Results of the multigroup CFA indicated that there was invariance in terms of factor loadings for the two versions. Results of the between-network test also showed that the factors in the FCQ correlated systematically with theoretically relevant constructs. Taken together, this study supports the applicability of the FCQ for use with Filipino bilingual adolescents.

  19. Psychometric Validation of the English and French Versions of the Posttraumatic Stress Disorder Checklist for DSM-5 (PCL-5)

    Science.gov (United States)

    Ashbaugh, Andrea R.; Houle-Johnson, Stephanie; Herbert, Christophe; El-Hage, Wissam; Brunet, Alain

    2016-01-01

    The purpose of this study is to assess the psychometric properties of a French version of the Posttraumatic Stress Disorder Checklist for DSM-5 (PCL-5), a self-report measure of posttraumatic stress disorder (PTSD) symptoms, and to further validate the existing English version of the measure. Undergraduate students (n = 838 English, n = 262 French) completed the PCL-5 as well as other self-report symptom measures of PTSD and depression online. Both the English and French versions PCL-5 total scores demonstrated excellent internal consistency (English: α = .95; French: α = .94), and strong convergent and divergent validity. Strong internal consistency was also observed for each of the four subscales for each version (α’s > .79). Test-retest reliability for the French version of the measure was also very good (r = .89). Confirmatory factor analysis indicated that the four-factor DSM-5 model was not a good fit of the data. The seven-factor hybrid model best fit the data in each sample, but was only marginally superior to the six-factor anhedonia model. The French version of the PCL-5 demonstrated the same psychometric qualities as both the English version of the same measure and previous versions of the PCL. Thus clinicians serving French-speaking clients now have access to this highly used screening instrument. With regards to the structural validity of the PCL-5 and of the new PTSD diagnostic structure of the DSM-5, additional research is warranted. Replication of our results in clinical samples is much needed. PMID:27723815

  20. FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION STRATEGIES IN CULTURAL TERM TRANSLATION OF TOURISM BROCHURES

    OpenAIRE

    Choirul Fuadi

    2016-01-01

    In translating brochure, a translator has to make a decision on the basis of the message and purpose. The translator is faced by two strategies of translation – foreignization and domestication. The purpose of the study is to examine how the interrelationship between cultural term translation and foreignization or domestication strategy in the cultural term translation of tourism brochure from Indonesian into English. This study used qualitative descriptive with discourse analysis strategy. T...

  1. Destination Universe: The Incredible Journey of a Proton in the Large Hadron Collider (English version)

    CERN Document Server

    Lefevre, C

    2008-01-01

    This brochure illustrates the incredible journey of a proton as he winds his way through the CERN accelerator chain and ends up inside the Large Hadron Collider (LHC). The LHC is CERN's flagship particle accelerator which can collide protons together at close to the speed of light, creating circumstances like those just seconds after the Big Bang.

  2. Discrepancies between bilinguals' performance on the Spanish and English versions of the WAIS Digit Span task: Cross-cultural implications.

    Science.gov (United States)

    López, Enrique; Steiner, Alexander J; Hardy, David J; IsHak, Waguih W; Anderson, W Brantley

    2016-01-01

    This study explored within-subjects differences in the performance of 40 bilingual participants on the English and Spanish versions of the Wechsler Adult Intelligence Scale (WAIS) Digit Span task. To test the linguistic hypothesis that individuals would perform worse in Spanish because of its syllabic demand, we compared the number of syllables correctly recalled by each participant for every correct trial. Our analysis of the correct number of syllables remembered per trial showed that participants performed significantly better (i.e., recalling more syllables) in Spanish than in English on the total score. Findings suggest the Spanish version of the Digit Span (total score) was significantly more difficult than the English version utilizing traditional scoring methods. Moreover, the Forward Trial, rather than the Backward Trial, was more likely to show group differences between both language versions. Additionally, the Spanish trials of the Digit Span were correlated with language comprehension and verbal episodic memory measures, whereas the English trials of the Digit Span were correlated with confrontational naming and verbal fluency tasks. The results suggest that more research is necessary to further investigate other cognitive factors, rather than just syllabic demand, that might contribute to performance and outcome differences on the WAIS Digit Span in Spanish-English bilinguals.

  3. Prueba de Aptitud para el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras (PAPALE) Language Aptitude Test (LAT) (First and Second Versions). English for Special Purposes. Emergency Care Attendant.

    Science.gov (United States)

    Muro, Gertrude

    This book contains two versions of the Language Aptitude Test. It is part of a package of materials developed for use in an English for Special Purposes project, which offers classes in reading, grammar, and emergency care attendant training for limited English proficient students. Introductory material describes the parts of two versions and…

  4. SALT 2010 Bilingual S/E Version: A Tool for Assessing the Language Production of Bilingual (Spanish/English) Children

    Science.gov (United States)

    Miller, Jon F.; Iglesias, Aquiles; Rojas, Raul

    2010-01-01

    Assessing the language development of bilingual children can be a challenge--too often, children in the complex process of learning both Spanish and English are under- or over-diagnosed with language disorders. SLPs can change that with "SALT 2010 Bilingual S/E Version" for grades K-3, the first tool to comprehensively assess children's language…

  5. Partnering with the NCPV (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2013-06-01

    Brochure that explains the basic partnering opportunities that exist within the National Center for Photovoltaics for industry and university groups: non-proprietary partnering opportunities, competitive solicitations, Technology Partnership Agreements, seed fund to develop Technology Partnership Agreements, Hands-On PV Experience Workshop, and NCPV Fellowship Program.

  6. Performance of bilingual speakers on the English and Spanish versions of the Hearing in Noise Test (HINT).

    Science.gov (United States)

    Weiss, Deborah; Dempsey, James J

    2008-01-01

    This study compared the performance of bilingual participants on the English and Spanish versions of the Hearing in Noise Test (HINT). The participants were divided into an early bilingual (EB) group and a late bilingual (LB) group based on age of second-language acquisition. All participants acquired Spanish as their first language (L1) and English as a second language (L2). Care was taken to ensure that all participants demonstrated at least a "good competence level" for self-rated speaking, understanding, reading, and writing skills in both English and Spanish. Results revealed superior performance on the Spanish HINT versus the English HINT in both quiet and in noise for both groups of participants. Significant differences in performance were noted for the EB versus the LB participants. A number of possible explanations for superior performance in L1 are provided, and implications for educating students in their L2 are discussed.

  7. A polytomous rasch analysis of the english version of health-related quality of life for drug abusers test.

    Science.gov (United States)

    Lozano, Oscar M; Rojas Tejada, Antonio J; Foresti, Katia; Zubaran, Carlos

    2015-06-03

    The specific aim of this study was to analyze the psychometric properties of the English version of the Health-Related Quality of Life for Drug Abusers Test (HRQoLDA Test) applying the Rasch model, and emphasizing fit between empirical data and theoretical Rasch model assumptions; item(s) category probability curve; and precision in terms of information function. In this study, the authors present the results of the translation and adaptation of the original Spanish version to English, as applied to a sample of substance users in Australia. The authors evaluated 121 adults recruited from inpatient and outpatient treatment facilities in Sydney, Australia. The Rating Scale Model was used in the psychometric analysis of the English version of the HRQoLDA Test. The items and persons revealed a fit between the reported data and the model. It was also demonstrated that respondents did not discriminate among the five response categories, which led to a reduction to three response categories. The adaptation of the TECVASP to the English language, renamed the HRQoLDA test, as developed with an Australian sample revealed adequate psychometric properties.

  8. Psychometric evaluation of the English Language Person-Centered Climate Questionnaire--Patient version.

    Science.gov (United States)

    Edvardsson, David; Koch, Susan; Nay, Rhonda

    2009-03-01

    The aim of this study was to evaluate psychometric properties of a questionnaire measuring to what extent the climate of health care settings are perceived as being person-centered. The English Person-Centered Climate Questionnaire-Patient version (PCQ-P) was distributed to a sample of hospital patients (n = 108) and data were subjected to psychometric evaluation using statistical estimates of validity and reliability. Content and construct validity of the PCQ-P was satisfactory in literature reviews and factor and item analysis. Cronbach's alpha was satisfactory for the total scale (0.90) and also for sub-scales: safety = 0.96 and hospitality = 0.89. The intraclass correlation coefficient indicating test-retest reliability was 0.70 with a 95% confidence interval ranging between 0.63 and 0.77. Even though the sample should be considered, the results indicate that the PCQ is a valid and reliable contribution for assessing to what extent the climate of health care settings are perceived to be person-centered by patients.

  9. Healthcare Energy Metering Guidance (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-07-01

    This brochure is intended to help facility and energy managers plan and prioritize investments in energy metering. It offers healthcare-specific examples of metering applications, benefits, and steps that other health systems can reproduce. It reflects collaborative input from the U.S. Department of Energy national laboratories and the health system members of the DOE Hospital Energy Alliance's Benchmarking and Measurement Project Team.

  10. Cross-cultural adaptation into Punjabi of the English version of the Hospital Anxiety and Depression Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Taylor Rod S

    2007-01-01

    Full Text Available Abstract Background We wanted to use a Punjabi version of the Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS to enable non-English speaking patients to participate in a clinical trial. The aim of the study was to translate and validate the Hospital Anxiety and Depression Scale into Punjabi. Methods The HADS was translated into Punjabi by a multidisciplinary team, verified against the original version, and administered to 73 bilingual patients attending an outpatient clinic. Results One sample t-tests and the Bland-Altman plots demonstrated acceptable linguistic agreement between the two versions of the HADS. Spearman's rank-order correlation coefficients (p Conclusion The Punjabi HADS is an acceptable, reliable and valid measure of anxiety and depression among physically ill Punjabi speaking people in the United Kingdom.

  11. Language and Identity in the English Version of Italian University Webistes: Preliminary Research Results

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Laura Ferrarotti

    2012-01-01

    Full Text Available This study presents the preliminary results of a corpus-based research concerning the promotional language of the English version of some Italian university websites. One of the assumptions of this work is that, as many scholars have pointed out, the role of institutional and educational websites today goes well beyond the strict objective of providing information. In fact, universities in particular have clearly adopted promotional strategies to attract students. The present analysis deals with the introductory sections of 14 university websites which vary in their headings, length and focus. These introductory sections are typically entitled “About us”, “The University of…”, “The History of the University of...”, “Our History”, or that may even present a “Welcome” message by the Rector. They intend to reach out, in particular, to foreign students, and as such contribute to the construction of the university’s identity. Data are being subdivided on the basis of region: North, Center, South of Italy and the islands of Sardinia and Sicily, and are analyzed on the basis of a quantitative and qualitative approach. Through a comparison of different universities’ introductory sections, it was possible to detect noteworthy differences. For instance, while for some universities the information is rather concise as it mainly presents figures and descriptions, others present long historical accounts of the institution, and even mention well-known alumni characters who studied there. What emerges is a lack of uniformity that reveals the fact that these university websites are a genre in transition caught, so to say, between a traditional approach of providing information and a clearly promotional one in constructing their own identity.

  12. Automatic generation of tourist brochures

    KAUST Repository

    Birsak, Michael

    2014-05-01

    We present a novel framework for the automatic generation of tourist brochures that include routing instructions and additional information presented in the form of so-called detail lenses. The first contribution of this paper is the automatic creation of layouts for the brochures. Our approach is based on the minimization of an energy function that combines multiple goals: positioning of the lenses as close as possible to the corresponding region shown in an overview map, keeping the number of lenses low, and an efficient numbering of the lenses. The second contribution is a route-aware simplification of the graph of streets used for traveling between the points of interest (POIs). This is done by reducing the graph consisting of all shortest paths through the minimization of an energy function. The output is a subset of street segments that enable traveling between all the POIs without considerable detours, while at the same time guaranteeing a clutter-free visualization. © 2014 The Author(s) Computer Graphics Forum © 2014 The Eurographics Association and John Wiley & Sons Ltd. Published by John Wiley & Sons Ltd.

  13. Innovation Impact: Breakthrough Research Results (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2013-07-01

    The Innovation Impact brochure captures key breakthrough results across NREL's primary areas of renewable energy and energy efficiency research: solar, wind, bioenergy, transportation, buildings, analysis, and manufacturing technologies.

  14. Solar Decathlon 2011, (Small Program)(Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2010-11-01

    This brochure provides a high-level overview of the U.S. Department of Energy Solar Decathlon 2011. The competition's background, purpose, impact, 10 contests, 20 teams, and where to go for additional information.

  15. Advancing Efforts to Energize Native Alaska (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2013-04-01

    This brochure describes key programs and initiatives of the DOE Office of Indian Energy Policy and Programs to advance energy efficiency, renewable energy, and energy infrastructure projects in Alaska Native villages.

  16. LEXICOGRAPHY. HISTORY OF ENGLISH, PART ONE. LANGUAGE CURRICULUM III, STUDENT VERSION.

    Science.gov (United States)

    KITZHABER, ALBERT R.

    AN OUTLINE OF THE NEED FOR AND USES OF LEXICOGRAPHY AND A HISTORY OF THE ENGLISH LANGUAGE, PART 1, WERE COMBINED IN THIS CURRICULUM GUIDE FOR NINTH-GRADE STUDENTS. THE FIRST SECTION, THE OUTLINE ON LEXICOGRAPHY, GAVE A BRIEF HISTORY OF DICTIONARY COMPILATION AND DESCRIBED THE NEED FOR DICTIONARIES AND THEIR USES. WAYS WERE SUGGESTED FOR STUDENTS…

  17. Analysis of Bilingual Children’s Performance on the English and Spanish Versions of the Woodcock-Muñoz Language Survey-R (WMLS-R)

    OpenAIRE

    2015-01-01

    The purpose of this study was to investigate the way in which items on the Woodcock-Muñoz Language Survey Revised (WMLS-R) Spanish and English versions function for bilingual children from different ethnic subgroups who speak different dialects of Spanish. Using data from a sample of 324 bilingual Hispanic families and their children living on the United States mainland, differential item functioning (DIF) was conducted to determine if test items in English and Spanish funct...

  18. “Hybridity”in Two English Versions of Tian-Jing-Sha-Qiusi

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    邓雪莹

    2013-01-01

    For Chinese poetry to be effectively translated into English, one should take many factors into account, such as the translation of images, the conveyance of the general mood, and cultural transmission. Therefore, poetry translation has long been regarded as a significant part of literature translation, which arouses much discussion on translation strategies and methodologies. As a representative of post-colonial theorists, Homi K. Bhabha proposes the notion of“Hybridity”, which sheds lights on the strategies and processes of translation. From the perspective of Hybridity, this paper makes a tentative analysis of two English ver⁃sions of the Chinese Qu poem Tian-Jing-Sha-Qiusi, emphasizing the hybrid of different cultures as an important approach to poetry translation.

  19. Validity and reliability of a modified english version of the physical activity questionnaire for adolescents

    OpenAIRE

    Aggio, Daniel; Fairclough, Stuart; Knowles, Zoe; Graves, Lee

    2016-01-01

    Background Adaptation of physical activity self-report questionnaires is sometimes required to reflect the activity behaviours of diverse populations. The processes used to modify self-report questionnaires though are typically underreported. This two-phased study used a formative approach to investigate the validity and reliability of the Physical Activity Questionnaire for Adolescents (PAQ-A) in English youth. Phase one examined test content and response process validity and subsequently in...

  20. Female Cross-Dressing in Chinese Literature Classics and their English Versions

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Wing Bo Tso Anna

    2014-09-01

    Full Text Available Cross-dressing, as a cultural practice, suggests gender ambiguity and allows freedom of self expression. Yet, it may also serve to reaffirm ideological stereotypes and the binary distinctions between male and female, masculine and feminine, homosexual and heterosexual. To explore the nature and function of cross-dressing in Chinese and Western cultures, this paper analyzes the portrayals of cross-dressing heroines in two Chinese stories: The Ballad of Mulan (500-600 A.D., and The Butterfly Lovers (850-880 A.D.. Distorted representations in the English translated texts are also explored..

  1. Psychometric properties of the French and English versions of the Vancouver Obsessional-Compulsive Inventory and the Symmetry Ordering and Arranging Questionnaire.

    Science.gov (United States)

    Radomsky, Adam S; Ouimet, Allison J; Ashbaugh, Andrea R; Lavoie, Stefanie L; Parrish, Chris L; O'Connor, Kieron P

    2006-01-01

    The Vancouver Obsessional-Compulsive Inventory (VOCI) and the Symmetry Ordering and Arranging Questionnaire (SOAQ) are self-report measures that assess a wide variety of symptoms and features of obsessive-compulsive disorder (OCD) including checking, contamination, obsessions, hoarding, "just right", indecisiveness, and symmetry, ordering and arranging obsessions and compulsions. The original English versions of the VOCI and SOAQ have been shown to demonstrate excellent psychometric properties. The present study examined the reliability and validity of French translations of these measures in a non-clinical sample, and also involved the collection of supplementary psychometric information about the English versions of the scales from a new sample. Volunteer undergraduate students completed questionnaire packages including the VOCI and SOAQ, as well as measures of obsessive-compulsive, phobic and depressive symptomatology in their native language of either French or English. Results indicate that the French versions of the VOCI and SOAQ demonstrate similar and excellent psychometric properties to the English versions and that these measures are highly valid and reliable assessment tools for use in clinical and research applications in both languages.

  2. Analysis of Bilingual Children's Performance on the English and Spanish Versions of the Woodcock-Muñoz Language Survey-R (WMLS-R)

    Science.gov (United States)

    Sandilos, Lia E.; Lewis, Kandia; Komaroff, Eugene; Hammer, Carol Scheffner; Scarpino, Shelley E.; Lopez, Lisa; Rodriguez, Barbara; Goldstein, Brian

    2015-01-01

    The purpose of this study was to investigate the way in which items on the Woodcock-Muñoz Language Survey Revised (WMLS-R) Spanish and English versions function for bilingual children from different ethnic subgroups who speak different dialects of Spanish. Using data from a sample of 324 bilingual Hispanic families and their children living on the…

  3. FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION STRATEGIES IN CULTURAL TERM TRANSLATION OF TOURISM BROCHURES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Choirul Fuadi

    2016-09-01

    Full Text Available In translating brochure, a translator has to make a decision on the basis of the message and purpose. The translator is faced by two strategies of translation – foreignization and domestication. The purpose of the study is to examine how the interrelationship between cultural term translation and foreignization or domestication strategy in the cultural term translation of tourism brochure from Indonesian into English. This study used qualitative descriptive with discourse analysis strategy. The note-taking technique is used to identify and classify the data. The objects of the study are tourism brochures from Province of Special Region of Yogyakarta and Central Java in 2015. The findings show that the translation strategies used depend on the translation process. When the cultural terms are familiar, translator tends to use domestication strategy and consider the target text. Translator chooses domestication strategy because try to make tourist understand the text and produce communicative and natural translation. On the other hand, when cultural terms are foreign, translator using foreignization strategy and consider source text. Using foreignization strategy, translator tends to introduce traditional cultural term.Keywords: discourse analysis, foreignization, domestication, cultural category, tourism brochure

  4. Deictic Reference as a Means for Constructing the Character Image in a Dubbed Cartoon Snow Postman: Comparative Analysis of the Lithuanian, Russian and English Versions

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Danguolė Satkauskaitė

    2015-06-01

    Full Text Available The article aims at examining how the main character Snowman’s image is constructed by applying an abundant number of deictic expressions in the Lithuanian, Russian and English versions of the cartoon Snow Postman. The research was based on M. Consten’s conception of direct and indirect reference and the model of visual-verbal cohesion proposed by N. Baumgarten. The study has revealed that in both, Russian and Lithuanian versions of the cartoon, the main character’s dialogues are loaded with deictic expressions which mark the same referents. In this way, the main character is shaped as a dull, forgetful being, unable to store and process a huge amount of information in his head. In the English version, deictic instances are sparsely used, thus the character image is quite different here: the snowman is less absent-minded and fuzzy.

  5. Boeing Technology Exposition & Exchange Brochure & Flyer

    OpenAIRE

    Phantom Works and Integrated Defense Systems / Advanced Systems

    2008-01-01

    Not open to the public - No foreign Nationals, Attendance Restricted by U.S. Export Regulations. The Expo is open only to Active Duty U.S. Military, U.S. GOvernment Civilian Personnel and Boeing invited Support Contractors, who are U.S. persons, will be required to sign a Proprietary Information Agreement with The Boeing Company. For more information visit: http://www.boeing.com/techexpo The documents attached include a NPS tri-fold brochure and a Tech Expo Flyer. Brochure regarding ...

  6. The Your Life@CERN Brochure

    CERN Multimedia

    2016-01-01

    Balancing work and home life, getting support for your family and thriving in an inclusive and respectful workplace: find out more about the support structures in place to enhance your working life@CERN! This video promotes the Your Life@CERN brochure: https://cds.cern.ch/record/2194543

  7. Portland, Oregon: Solar in Action (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure provides an overview of the challenges and successes of Portland, OR, a 2007 Solar America City awardee, on the path toward becoming a solar-powered community. Accomplishments, case studies, key lessons learned, and local resource information are given.

  8. Pittsburgh, Pennsylvania: Solar in Action (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure provides an overview of the challenges and successes of Pittsburgh, PA, a 2007 Solar America City awardee, on the path toward becoming a solar-powered community. Accomplishments, case studies, key lessons learned, and local resource information are given.

  9. Austin, Texas: Solar in Action (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure provides an overview of the challenges and successes of Austin, Texas, a 2007 Solar America City awardee, on the path toward becoming a solar-powered community. Accomplishments, case studies, key lessons learned, and local resource information are given.

  10. New Orleans, Louisiana: Solar in Action (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure provides an overview of the challenges and successes of New Orleans, LA, a 2007 Solar America City awardee, on the path toward becoming a solar-powered community. Accomplishments, case studies, key lessons learned, and local resource information are given.

  11. Sacramento, California: Solar in Action (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure provides an overview of the challenges and successes of Sacramento, CA, a 2008 Solar America City awardee, on the path toward becoming a solar-powered community. Accomplishments, case studies, key lessons learned, and local resource information are given.

  12. Tucson, Arizona: Solar in Action (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure provides an overview of the challenges and successes of Tucson, AZ, a 2007 Solar America City awardee, on the path toward becoming a solar-powered community. Accomplishments, case studies, key lessons learned, and local resource information are given.

  13. San Antonio, Texas: Solar in Action (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure provides an overview of the challenges and successes of San Antonio, TX, a 2008 Solar America City awardee, on the path toward becoming a solar-powered community. Accomplishments, case studies, key lessons learned, and local resource information are given.

  14. Residential solar-heating system - design brochure

    Science.gov (United States)

    1978-01-01

    Design brochure for commercially-available solar-heating system is valuable to architects, engineers, and designers. It contains information on system configuration, system sizing, and mechanical layout. Drawings and specifications of all components and typical installation details are included in appendix.

  15. Orlando, Florida: Solar in Action (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure provides an overview of the challenges and successes of Orlando, FL, a 2008 Solar America City awardee, on the path toward becoming a solar-powered community. Accomplishments, case studies, key lessons learned, and local resource information are given.

  16. Milwaukee, Wisconsin: Solar in Action (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure provides an overview of the challenges and successes of Milwaukee, WI, a 2008 Solar America City awardee, on the path toward becoming a solar-powered community. Accomplishments, case studies, key lessons learned, and local resource information are given.

  17. San Jose, California: Solar in Action (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure provides an overview of the challenges and successes of San Jose, CA, a 2008 Solar America City awardee, on the path toward becoming a solar-powered community. Accomplishments, case studies, key lessons learned, and local resource information are given.

  18. Knoxville, Tennessee: Solar in Action (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure provides an overview of the challenges and successes of Knoxville, TN, a 2008 Solar America City awardee, on the path toward becoming a solar-powered community. Accomplishments, case studies, key lessons learned, and local resource information are given.

  19. Ann Arbor, Michigan: Solar in Action (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure provides an overview of the challenges and successes of Ann Arbor, Michigan, a 2007 Solar America City awardee, on the path toward becoming a solar-powered community. Accomplishments, case studies, key lessons learned, and local resource information are given.

  20. Analysis of consumer information brochures on osteoporosis prevention and treatment

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mühlhauser, Ingrid

    2007-01-01

    Full Text Available Purpose: Evidence-based consumer information is a prerequisite for informed decision making. So far, there are no reports on the quality of consumer information brochures on osteoporosis. In the present study we analysed brochures on osteoporosis available in Germany. Method: All printed brochures from patient and consumer advocacy groups, physician and governmental organisations, health insurances, and pharmaceutical companies were initially collected in 2001, and updated in December 2004. Brochures were analysed by two independent researchers using 37 internationally proposed criteria addressing evidence-based content, risk communication, transparency of the development process, and layout and design. Results: A total of 165 brochures were identified; 59 were included as they specifically targeted osteoporosis prevention and treatment. Most brochures were provided by pharmaceutical companies (n=25, followed by health insurances (n=11 and patient and consumer advocacy groups (n=11. Quality of brochures did not differ between providers. Only 1 brochure presented lifetime risk estimate; 4 mentioned natural course of osteoporosis. A balanced report on benefit versus lack of benefit was presented in 2 brochures and on benefit versus adverse effects in 8 brochures. Four brochures mentioned relative risk reduction, 1 reported absolute risk reduction through hormone replacement therapy (HRT. Out of 28 brochures accessed in 2004 10 still recommended HRT without discussing adverse effects. Transparency of the development process was limited: 25 brochures reported publication date, 26 cited author and only 1 references. In contrast, readability and design was generally good. Conclusion: The quality of consumer brochures on osteoporosis in Germany is utterly inadequate. They fail to give evidence-based data on diagnosis and treatment options. Therefore, the material is not useful to enhance informed consumer choice.

  1. The Study of Semantic Functional Equivalence of Predicates in Xi Youji and Its English Version Journey to the West-From the Perspective of Transitivity Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    问露

    2011-01-01

    Equivalence in translation was first put forward by Firth.It has been the nuclear topic of translation studies in western countries."Functional equivalence",Eugene Nida's key notion of translation theories,advocated the receptor-oriented translation standard.Through the contrastive study between Xi Youji and its English version Journey to the West,the content focuses on the translation of the verbal predicates and aims at studying the application of transitivity theory into Chinese-English translation and finding out the improved translations of Chinese and English examples of different processes.Due to limited article,this paper only discusses three of six processes in the concrete context and provides new translations for the questioned ones.Finally,the last part summarizes that the functional equivalence can be achieved when verbs referring to process of action share the same semantic attribute with the Chinese originals,so the English version of Xi Youji should be further perfected according to transitivity theory.

  2. English

    CERN Document Server

    Nelson, Gerald

    2010-01-01

    "English: An Essential Grammar" is a concise and user-friendly guide to the grammar of modern English, written specifically for native speakers and based on genuine samples of contemporary spoken and written English. In four chapters, the book covers the essentials of English grammar, beginning with the basics and going on to deal with phrase, clause and sentence structure. A fifth chapter deals with English word formation and spelling, including problem spellings and British and American spelling variants. Features of this title include: discussion of points that often cause problem

  3. Colorectal cancer screening brochure for Latinos: focus group evaluation.

    Science.gov (United States)

    Cooperman, Julia L; Efuni, Elizaveta; Villagra, Cristina; DuHamel, Katherine; Jandorf, Lina

    2013-09-01

    Colorectal cancer (CRC) can be effectively prevented via screening colonoscopy, yet adherence rates remain low among Latinos. Interventions targeting individual and cultural barriers to screening are needed. We developed an educational brochure to target these barriers faced by a diverse Latino population. The objective was to evaluate the responses of the target population to the culturally and theoretically informed brochure through community member focus groups. Facilitators conducted six focus groups, stratified by gender, language, and prior colonoscopy experience. Topics included: brochure content and layout, cancer knowledge, and CRC screening determinants. Focus groups documented community members' responses to the brochure's overall message and its informational and visual components. Changes to wording, visual aids, and content were suggested to make the brochure culturally more acceptable. Results indicated relevance of the theoretically and culturally guided approach to the development of the brochure leading to refinement of its content and design.

  4. Comparison between English Versions and Chinese Version from the Perspective of Reception Theory%接受美学视角下寒山诗的英译本与原文本对比研究

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张格

    2011-01-01

    本文从接受美学的角度出发,对寒山诗六个具有广泛影响的海外学者的英译本进行研究,并与中文版本进行对比,找出它们之间的不同之处。六个互不相同的翻译文本正是译者的自主性和读者的自主性在翻译活动中的体现。%From the perceptive of reader-response theory,differences can be founded through comparing the six most influential English versions with their Chinese counterparts.The six translated versions indicate translator's subjectivity and readers' subjectivity.

  5. An assessment of the measurement equivalence of English and French versions of the Center for Epidemiologic Studies Depression (CES-D Scale in systemic sclerosis.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Vanessa C Delisle

    Full Text Available Center for Epidemiologic Studies Depression (CES-D Scale scores in English- and French-speaking Canadian systemic sclerosis (SSc patients are commonly pooled in analyses, but no studies have evaluated the metric equivalence of the English and French CES-D. The study objective was to examine the metric equivalence of the CES-D in English- and French-speaking SSc patients.The CES-D was completed by 1007 English-speaking and 248 French-speaking patients from the Canadian Scleroderma Research Group Registry. Confirmatory factor analysis (CFA was used to assess the factor structure in both samples. The Multiple-Indicator Multiple-Cause (MIMIC model was utilized to assess differential item functioning (DIF.A two-factor model (Positive and Negative affect showed excellent fit in both samples. Statistically significant, but small-magnitude, DIF was found for 3 of 20 CES-D items, including items 3 (Blues, 10 (Fearful, and 11 (Sleep. Prior to accounting for DIF, French-speaking patients had 0.08 of a standard deviation (SD lower latent scores for the Positive factor (95% confidence interval [CI]-0.25 to 0.08 and 0.09 SD higher scores (95% CI-0.07 to 0.24 for the Negative factor than English-speaking patients. After DIF correction, there was no change on the Positive factor and a non-significant increase of 0.04 SD on the Negative factor for French-speaking patients (difference = 0.13 SD, 95% CI-0.03 to 0.28.The English and French versions of the CES-D, despite minor DIF on several items, are substantively equivalent and can be used in studies that combine data from English- and French-speaking Canadian SSc patients.

  6. Standards, the Field that Can't Be Ignored on Your Road to Chinese Market China Standardization (English Version) -to help you know China and the newest trend and policy of China's standardization

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2006-01-01

    @@ China Standardization (English Version), supervised by the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of P.R. China (AQSIQ), jointly compiled by the Standardization Administration of China (SAC) and China Association for Standardization (CAS), is an exclusive high-class English magazine that is distributed worldwide to entirely cover the management and development of China's standardization.

  7. The Grid : english version

    CERN Multimedia

    Rosy Mondardini Producer

    2003-01-01

    The Grid : . Sharing resources owned by many different organizations to access remote computers, software, and data efficiently and automatically . Secure access to establish the identity of a user or resource, after defining conditions under which sharing occurs . Bridging distance using high-speed connections between computers to create a global Grid . Open standards to allow applications designed for one Grid to run on all others

  8. Readability and comprehensibility of the "exercise lite" brochure.

    Science.gov (United States)

    Cardinal, B J; Seidler, T L

    1995-04-01

    Studies suggest that exercise literature tends to be very difficult to read and the writing not matched to the reading ability of the audience for which it was intended. Two studies aimed at describing the readability and comprehensibility of the recently developed U.S. Centers for Disease Control and American College of Sports Medicine "Exercise Lite" brochure were conducted. In Study 1, the brochure's readability was assessed using four different formulas. This study showed that the brochure was written at a level equivalent to that of a scientific journal article. In Study 2, 56 participants (two-thirds of whom were college graduates) were tested to assess whether they could comprehend the brochure's message. Results showed that, without supplemental instruction, the Exercise Lite brochure was incomprehensible for 69.6% (n = 39) of the subjects.

  9. Example of the English version of the official website of the government and the countermeasures--A case study of the English version of the official website of Shaoxing municipal government%政府官网英文版翻译问题举隅和对策研究--以绍兴市政府官网英文版为例

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    陈瑜

    2016-01-01

    The English version of the official website of the Chinese government has attracted the attention of the translation circle at present. The study found that the quality of translation of the English version of government websites remains to be improved. In this paper, the official website of the Shaoxing municipal government as an example, study the common translation problems of the English version of the official website, and put forward the improvement of the wording, hoping to cause more attention to the government's official website translation issues.%国内政府官网英文版翻译研究目前引起翻译界注意。研究发现,政府网站英文版翻译质量还有待提高。本文拟以绍兴市政府官网英文版为例,研究英文官网的常见翻译问题,并提出改进措辞,希望引起更多对政府官网翻译问题的关注。

  10. Comparative Study on Two English Versions of Hong Lou Meng from the Perspective of Cross-culture

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    姚青; 向凤雅; 侯方丽

    2015-01-01

    Hong Lou Meng is not only one of the four most famous ancient books in China,but also a classic masterpiece in the history of world literature.It presents the background and living statues in China feudal society as well as the language and culture of China.Two most completely and widely popular versions are that,one is translated by Yang Hsien-Yi and his wife Gladys Yang who are the famous translator couple (the Yang's version) and the other is translated by Oxford University's Sinologists David Hawks and John Minford,which refers to Hawks' version.In this paper,a comparative study on different translation methods in two versions are made to explore differences between China and western cultures,and thus discuss the influences on translation of different cultures,especially study how the factors of culture,thoughts,language habits and translation methods impact on translation from the perspective of cross-culture.

  11. English

    DEFF Research Database (Denmark)

    Phillipson, Robert

    2011-01-01

    The article exemplifies and presents the characteristics of linguistic imperialism, linguistic capital accumulation following the same pattern as capitalist economic dominance. The text summarizes the way English was established in the colonial period. Many of the mechanisms of linguistic hierarchy...... have been maintained and intensified since then, as African and Indian scholarship demonstrates. Language plays a key role in education, the World Bank taking over where colonial regimes left off. Anglo-American efforts to maintain global English dominance have intensified since 1945 and are central...... to the present-day world ‘order’, as the postcolonial is subsumed under global empire, assisted by English linguistic neoimperialism. Some scholars who deny the existence of linguistic imperialism are reported on, and the complexity of language policy in European integration is demonstrated. The article...

  12. Improving Thai Students' Understanding of Concepts in Protein Purification by Using Thai and English Versions of a Simulation Program

    Science.gov (United States)

    Phornphisutthimas, Somkiat; Panijpan, Bhinyo; Wood, Edward J.; Booth, Andrew G.

    2007-01-01

    To support student learning in biochemistry and related courses, a simulation program, the Protein Purification Program, offers an alternative multimedia-based tool. This program has now been translated to produce a Thai version. However, translation from the original into the Thai language is limited by the differences between the language…

  13. Comparative Study on Two English Versions of Hong Lou Meng from the Perspective of Cross-culture

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    姚青; 向凤雅; 侯方丽

    2015-01-01

    Hong Lou Meng is not only one of the four most famous ancient books in China,but also a classic masterpiece in the history of world literature.It presents the background and living statues in China feudal society as well as the language and culture of China.Two most completely and widely popular versions are that,one is translated by Yang Hsien-Yi and his wife Gladys Yang who are the famous translator couple(the Yang’s version) and the other is translated by Oxford University’s Sinologists David Hawks and John Minford,which refers to Hawks’ version.In this paper,a comparative study on different translation methods in two versions are made to explore differences between China and western cultures,and thus discuss the influences on translation of different cultures,especially study how the factors of culture,thoughts,language habits and translation methods impact on translation from the perspective of cross-culture.

  14. Validation of the dutch version of the health education impact questionnaire (HEIQ) and comparison of the Dutch translation with the English, German and French HEIQ

    DEFF Research Database (Denmark)

    Ammerlaan, Judy W.; van Os-Medendorp, Harmieke; Sont, Jacob K.

    2017-01-01

    Background: The Health Education Impact Questionnaire (heiQ) evaluates the effectiveness of health education and self-management programs provided to people dealing with a wide range of conditions. Aim of this study was to translate, culturally adapt and validate the Dutch translation of the hei...... difficulty was D≥0.65 for all items in scales showing acceptable fit indices, except for the reversed Emotional distress scale. Composite reliability ranged between 0.67 and 0.85. Test-retest reliability (n=93) ICC varied between 0.61 and 0.84. Comparisons with other translations showed comparable fit...... for evaluating the impact of health education and self-management programs. Given the wide applications of the heiQ and the comparability of the Dutch results with the English, German and French version, the heiQ is a practical and useful questionnaire to evaluate the impact of self-management support programs...

  15. A Comparative Study on Three English Versions of Lin Daiyu's Elegy on Flowers%《葬花吟》三个英译本比较研究

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    徐层珍

    2014-01-01

    《葬花吟》是《红楼梦》中的重要诗篇,其英译本以杨宪益、霍克斯、许渊冲三位译家的比较有代表性。从意象的传达看,杨氏从中国文化视角出发,多用直译,取得了与原作相似的效果;霍氏从西方文化视角出发,对原文的某些意象做了变通处理,措辞更显生动,有助于西方读者的解读;许氏直译和意译并用,在某些意象的再现上比较成功。从音韵的再现看,杨氏采用了中国古诗的押韵模式(abcb),以与原诗保持一致;霍氏和许氏则采用了英语诗歌中较常用的联韵模式(aabb),且三位译者在传译过程中大量使用了头韵。所以,三种译文读起来都富有音乐美,难分伯仲;从形美的再现看,三位译者都以诗体形式再现原作形式,诗行和每行的音节数基本上相似,传译出了原诗的形体美。总之,三种译文虽有不足,但瑕不掩瑜,为汉诗英译提供了许多值得借鉴的经验,值得研究和欣赏。%As one of the most important poems of A Dream of Red Mansions, Lin Daiyu's Elegy on Flowers has been translated into seven English versions, three of which are rendered respectively by Yang Xianyi, David Hawkes and Xu Yuanchong. The three’s are worth studying. First, from the reproduction of images, Yang Xianyi, based on the purpose of disseminating Chinese culture, mainly uses literal translation to make his version similar to the original in effect, while Hawkes adopts flexible ways to handle some images to facilitate the understanding of western readers, and Xu Yuanchong combines literal and free translation methods to reproduce some images more successfully. Second, from the reproduction of phonetic effect, Yang prefers the rhyme modes of Chinese classical poetry (abcb) to try to keep consistent with the original works, and Hawkes and Xu Yuanchong choose the most common rhyme form of English poetry (aabb). Besides, these three

  16. The Cultural Identity of Translator and Its Effect on Translation:The case of Two English version of Analects%The Cultural Identity of Translator and Its Effect on Translation: The case of Two English version of Analects

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    恩浩

    2016-01-01

    This paper will focus on how the identity of translators affect the translation based on the analysis of the two translation versions of the Analects translated by James Legge and Ku Hungming respectively. The thesis will analyze the identity types the translators have, and then offers in-depth analyses and discussion of how the cultural identity affects translation strategy which can provide us with a special angle on the ways we see translation. Through analyzing, it can be easily found that cultural identity has a great impact on translator and translation which cannot be neglected.

  17. PUNCTUATION AS A MEANS OF PROSODY REALIZATION DURING COMMUNICATION IN FACEBOOK SOCIAL NETWORK (ON THE EXAMPLE OF THE ENGLISH-LANGUAGE VERSION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kholodkovskaya Elena Valeryevna

    2014-12-01

    Full Text Available The article studies peculiar features of punctuation in the Internet comment referred to a genre of the Internet discourse. Virtual communication is defined as a written form of communication with some elements of oral speech, including spontaneity, expressiveness, linearity, correlation with the specific time interval flow. Considering the Internet comment to be a variant of oral speech that has been registered in a written form, the author describes main trends of punctuation marks usage in the English version of Facebook social network. Utterances from the network have been selected for studies regardless of age, gender and social class reference. On the basis of the textual contrastive analysis it was discovered that punctuation, reflecting prosodic phenomena in written speech, implements a distinctive feature of the Internet communication. The research helped to reveal some freedom in the usage of punctuation marks in the Facebook social network comments, which tells for changing a substandard way into ordinary. Violation from the norms of punctuation mark usage in social networks starts being evaluated as a norm. The article proves that new trends in the Internet communication reflect some development of the English language punctuation. The violation is not considered to be a communicative failure of the subjects of the Internet comments, on the contrary, it is viewed as a pragmatic statements, with a bit brighter emotional coloring.

  18. On the Translation of Hangzhou Real Estate Advertising Brochures from the Perspective of Skopos Theory%从功能目的论看杭州楼书的翻译

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    沈辉

    2012-01-01

      如今杭州的楼书基本都以中英双语来进行宣传,其中英文译文存在不少问题,大致可分为语言性、功能性以及文化性的翻译失误现象。德国功能学派的目的论为翻译研究开拓了全新的视角,在翻译史上有着重要的意义,特别是在商业文本及政治文本的翻译中取得了较大的成功。文章以翻译目的论的原理为理论框架,从翻译的目的性出发,通过对杭州楼书的译文分析,指出其中的问题所在,并试图给出相应的翻译策略。%  Nowadays, there is such a trend that advertising brochures of real estate in Hangzhou appear in both Chinese and Eng -lish.However, a careful reading reveals many problems in the English version , which can be categorized into linguistic , func-tional and cultural translation errors .Skopos theory, put forward by German Functionalist School , offers a new perspective for translation studies.It is especially applicable to the translation of business and political texts .Based on Skopos theory and from the perspective of intentionality of translation , this paper, through the analysis of the translation of Hangzhou real estate advertis-ing brochures, points out the problems in the translation and tends to give appropriate translation strategies .

  19. The English Version of the Multidimensional Inventory for Religious/Spiritual Well-Being (MI-RSWB-E: First Results from British College Students

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Human-Friedrich Unterrainer

    2012-07-01

    Full Text Available In recent years there has been a steadily growing interest of religious/spiritual issues in several areas of psychology; a variety of reliable and valid means of assessing the different facets of religiosity/spirituality have been developed. However, there is still some need for multidimensional approaches. With respect to the positive experience with the German version of the Multidimensional Inventory for Religious/Spiritual Well-Being, we developed an English version of this scale (MI-RSWB-E in order to facilitate research in this budding field. The MI-RSWB-E was tested and validated on a sample of British college-students (n = 400. First, the factor structure and psychometric properties of the MI-RSWB-E were analysed. As a second step, MI-RSWB-E dimensions were related to a variety of indicators of personality and mental health. An in-depth analysis provided evidence in support of the psychometric quality of the MI-RSWB-E, and the ability of its proposed six-factor structure. The MI-RSWB-E dimensions were also found to be substantially related to personality factors as well as with indicators of subjective well-being and mental illness. In light of these findings the MI-RSWB-E could be considered as a suitable tool in the assessment of different facets of religiosity/spirituality.

  20. What is Clean Cities? October 2011 (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    Brochure describes the Clean Cities program and includes the contact information for its 85 coalitions. Sponsored by the U.S. Department of Energy's (DOE) Vehicle Technologies Program (VTP), Clean Cities is a government-industry partnership that reduces petroleum consumption in the transportation sector. Clean Cities contributes to the energy, environmental, and economic security of the United States by supporting local decisions to reduce our dependence on imported petroleum. Established in 1993 in response to the Energy Policy Act (EPAct) of 1992, the partnership provides tools and resources for voluntary, community-centered programs to reduce consumption of petroleum-based fuels. In nearly 100 coalitions, government agencies and private companies voluntarily come together under the umbrella of Clean Cities. The partnership helps all parties identify mutual interests and meet the objectives of reducing the use of petroleum, developing regional economic opportunities, and improving air quality. Clean Cities deploys technologies and practices developed by VTP. These include idle-reduction equipment, electric-drive vehicles, fuel economy measures, and renewable and alternative fuels, such as natural gas, liquefied petroleum gas (propane), electricity, hydrogen, biofuels, and biogas. Idle-reduction equipment is targeted primarily to buses and heavy-duty trucks, which use more than 2 billion gallons of fuel every year in the United States while idling. Clean Cities fuel economy measures include public education on vehicle choice and fuel-efficient driving practices.

  1. The Study of Translator's Roles——Taking two English Versions of Mao Zedong Poems and Ci as Examples

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    雷春晓

    2015-01-01

    Translation process concerns five factors: the author, the source text, the source-text readers, the translator, the target text and the target-text readers. The translator lies in central position which has a affiliation with the author, the source text, the source-text readers, the target text and the target-text readers. This paper applies the translation of Mao Zedong Poems and Ci as the corpus to analyze the translator's roles as a writer and a cultural mediator in Gu's and Zhao's version. As a reader, two translators are both Chinese and have some alike understanding of certain words in the comprehending and analysis process. In regard to the translator's acting as a writer, the paper analyzes the distinctions of two versions from three aspects: their different translations in terms of the sound, form and meaning. In regard to the translator acting as a cultural mediator, the translators mediates the cultural factors on the cultural imagery, allusion and the tune.

  2. L’Opéra en version anglaise : un enjeu esthétique ou sociologique ? Opera in English Translation: An Æsthetic or Sociological Issue?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pierre Degott

    2009-11-01

    Full Text Available The history of English opera has always been conditioned by the ambivalent attitude of English-speaking audiences towards their own language. A close scrutiny of the London theatre seasons of the XVIIIth and XIXth centuries does indeed show a strong split, in terms of aesthetic and sociological considerations, between, on the one hand, the aristocratic Italian seasons of the King’s Theatre in Covent Garden, and the English opera seasons organised by the "lesser" theatres on the other. The aim of this paper is to assess the sociological implications of the use of the English language on the operatic stage. Far from defending the – now absurd – idea of the superiority of English over original versions, this paper shows that English versions of the main repertory were sometimes far ahead of their Italian counterparts at least in terms of artistry and musical authenticity. An example of such a phenomenon is provided by the Old Vic in the 1920s, when Edward Dent’s spirited translations of Mozart’s operas won the theatre the name of "the Home of Mozart." A comparative study of several translations of Mozart’s Le Nozze di Figaro further displays the interrelatedness of the sociological and aesthetic issues of operatic translation.

  3. The reliability of British Sign Language and English versions of the Clinical Outcomes in Routine Evaluation--Outcome Measure with d/Deaf populations in the UK: an initial study.

    Science.gov (United States)

    Rogers, Katherine; Evans, Chris; Campbell, Malcolm; Young, Alys; Lovell, Karina

    2014-05-01

    Previous research has argued that the mental well-being of d/Deaf people is poorer than that of hearing populations. However, there is a paucity of valid and reliable mental health instruments in sign language that have been normalised with d/Deaf populations. The aim of this study was to determine the reliability of the Clinical Outcomes in Routine Evaluation - Outcome Measure (CORE-OM) with d/Deaf populations. A British Sign Language (BSL) version was produced using a team approach to forward translation, and a back-translation check. The CORE-OM was incorporated into an online survey, to be completed in either BSL or English, as preferred by the participant. From December 2010 to March 2011, data were collected from 136 d/Deaf people. Cronbach's α was used to measure the internal consistency of items in the CORE-OM. Comparisons were made between versions, including comparisons with the non-clinical hearing population (not in receipt of mental health services) in a previous study. The reliability of the overall score, as well as the non-risk items in both the BSL and English versions, was satisfactory. The internal reliability of each domain in the BSL version was good (Cronbach's α > 0.70) and comparable to the English version in the hearing population. This was true for most domains of the CORE-OM in the English version completed by d/Deaf people, although the Functioning domain had a relatively low α of 0.79 and the Risk domain had an α of only 0.66 This raised the question whether it is advisable to use a mental health assessment with d/Deaf populations that has been standardised with hearing populations. Nevertheless, this study has shown that it is possible to collect data from d/Deaf populations in the UK via the web (both in BSL and English), and an online BSL version of the CORE-OM is recommended for use with Deaf populations in the community.

  4. Boston, Massachusetts: Solar in Action (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure provides an overview of the challenges and successes of Boston, MA, a 2007 Solar America City awardee, on the path toward becoming a solar-powered community. Accomplishments, case studies, key lessons learned, and local resource information are given. The City of Boston and its Solar America Cities program, Solar Boston, are helping to debunk the myth that solar energy is only feasible in the southern latitudes. Boston has some of the highest energy prices in the country and will likely be one of the first locations where solar power achieves grid parity with conventional energy technologies. Solar Boston is facilitating the rapid development of solar energy projects and infrastructure in the short-term, and is preparing for the rapid market growth that is expected with the imminent arrival of grid parity over the long-term. Solar Boston developed the strategy for achieving Mayor Menino's goal of installing 25 MW of solar energy throughout Boston by 2015. Through Solar Boston, the city has developed a strategy for the installation of solar technology throughout Boston, including mapping feasible locations, preparing a permitting guide, and planning the citywide bulk purchase, financing, and installation of solar technology. The city has also worked with local organizations to maximize Boston's participation in state incentive programs and innovative financing initiatives. The resulting accomplishments include the following: (1) Created an online map of current local renewable energy projects with a tool to allow building owners to calculate their rooftop solar potential. The map is currently live at http://gis.cityofboston.gov/solarboston/. (2) Supported the city's Green Affordable Housing Program (GAHP), in partnership with the Department of Neighborhood Development (DND). Under GAHP, the city is installing more than 150 kW of PV on 200 units of affordable housing. DND requires that all new city-funded affordable housing be LEED silver

  5. Assessing the Multi-faceted Nature of Test Anxiety Among Secondary School Students: An English Version of the German Test Anxiety Questionnaire: PAF-E.

    Science.gov (United States)

    Hoferichter, Frances; Raufelder, Diana; Ringeisen, Tobias; Rohrmann, Sonja; Bukowski, William M

    2016-01-01

    The current study concerns the validation of an English version of the German Test Anxiety Inventory, namely the PAF-E. This questionnaire is a multi-faceted measure of test anxiety designed to detect normative test anxiety levels and in consequence meet the need of consultancy. Construct and criterion validity of (PAF-E) were examined with a sample of 96 secondary students (Mage = 12.8, SD = 0.67; 55% girls) from an international school in Berlin (Germany) and 399 secondary students (Mage = 13.4, SD = 0.80; 56% girls) from Montréal (Canada). Both samples completed the PAF-E and related constructs, such as school-related self-efficacy, inhibitory test anxiety, achievement motivation, and the Big Five. Exploratory and confirmatory factor analyses confirmed the four-factor-structure (worry, emotionality, interfering thoughts, lack of confidence) of the original German Test Anxiety Inventory (PAF). Each subscale consists of five items with a total of 20 questions. Cronbach's alpha, ranging from.71 to.82 among Germans and.77 to.87 among Canadians as well as the re-test reliability (from.80 to.85 among Canadians) were sufficient. The differential patterns of correlations between other constructs and the indices of test anxiety indicate good construct validity.

  6. Community Shared Solar: Policy and Regulatory Considerations (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2014-09-01

    This brochure explores the ways in which the shared solar business model interacts with existing policy and regulations, including net metering, tax credits, and securities regulation. It presents some of the barriers that shared solar projects may face, and provides options for creating a supportive policy environment.

  7. Lead By Example with Smart Energy Management (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2009-07-01

    Brochure outlining the mission and activities of the Department of Energy's Federal Energy Management Program, which facilitates the Federal Government's implementation of sound, cost-effective energy management and investment practices to enhance the nation's energy security and environmental stewardship.

  8. Minneapolis and Saint Paul, Minnesota: Solar in Action (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure provides an overview of the challenges and successes of Minneapolis, MN, a 2008 Solar America City awardee, on the path toward becoming a solar-powered community. Accomplishments, case studies, key lessons learned, and local resource information are given.

  9. New York City, New York: Solar in Action (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure provides an overview of the challenges and successes of New York City, NY, a 2007 Solar America City awardee, on the path toward becoming a solar-powered community. Accomplishments, case studies, key lessons learned, and local resource information are given.

  10. Annotated English

    CERN Document Server

    Hernandez-Orallo, Jose

    2010-01-01

    This document presents Annotated English, a system of diacritical symbols which turns English pronunciation into a precise and unambiguous process. The annotations are defined and located in such a way that the original English text is not altered (not even a letter), thus allowing for a consistent reading and learning of the English language with and without annotations. The annotations are based on a set of general rules that make the frequency of annotations not dramatically high. This makes the reader easily associate annotations with exceptions, and makes it possible to shape, internalise and consolidate some rules for the English language which otherwise are weakened by the enormous amount of exceptions in English pronunciation. The advantages of this annotation system are manifold. Any existing text can be annotated without a significant increase in size. This means that we can get an annotated version of any document or book with the same number of pages and fontsize. Since no letter is affected, the ...

  11. Evaluation of speech outcomes using English version of the Speech Handicap Index in a cohort of head and neck cancer patients.

    Science.gov (United States)

    Dwivedi, Raghav C; St Rose, Suzanne; Chisholm, Edward J; Bisase, Brian; Amen, Furrat; Nutting, Christopher M; Clarke, Peter M; Kerawala, Cyrus J; Rhys-Evans, Peter H; Harrington, Kevin J; Kazi, Rehan

    2012-06-01

    The aim of this study was to explore post-treatment speech impairments using English version of Speech Handicap Index (SHI) (first speech-specific questionnaire) in a cohort of oral cavity (OC) and oropharyngeal (OP) cancer patients. Sixty-three consecutive OC and OP cancer patients in follow-up participated in this study. Descriptive analyses have been presented as percentages, while Mann-Whitney U-test and Kruskall-Wallis test have been used for the quantitative variables. Statistical Package for Social Science-15 statistical software (SPSS Inc., Chicago, IL) was used for the statistical analyses. Over a third (36.1%) of patients reported their speech as either average or bad. Speech intelligibility and articulation were the main speech concerns for 58.8% and 52.9% OC and 31.6% and 34.2% OP cancer patients, respectively. While feeling of incompetent and being less outgoing were the speech-related psychosocial concerns for 64.7% and 23.5% OC and 15.8% and 18.4% OP cancer patients, respectively. Worse speech outcomes were noted for oral tongue and base of tongue cancers vs. tonsillar cancers, mean (SD) values were 56.7 (31.3) and 52.0 (38.4) vs. 10.9 (14.8) (Pspeech in HNC patients. Over one-third of OC and OP cancer patients reported speech problems in their day-do-day life. Advanced T-stage tumors affecting the oral tongue or base of tongue are particularly associated with poor speech outcomes.

  12. The Analysis of Mistranslation of Red Sorghum English Version on the View of Discourse Scenario---Illustrated with Howard Goldblatt’ s English Version%《红高粱家族》英译的误译及对语篇理解的影响

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    刘迪

    2015-01-01

    著名汉学家葛浩文的《红高粱家族》英译本深受外国读者喜爱,影响较大,但是在他的译本中尚有很多误译之处。这些误译造成了译本语篇情节的缺失,从而影响读者对小说的理解。依据帕尔默的语篇情节概念,分别找出译本在语篇情节方面的五种图式上出现的误译,并对其进行分析研究,结果认为:参与图式中人称称谓上的误译使读者混淆人物关系,同时无法领会高密东北乡独特的说话方式;言语行为图式中陈述情节和表达情节的误译不仅使读者误读人物行为,还会使读者无法了解说话人潜在的情感;次第顺序图式的误译改变了部分语篇的行为结构,造成读者理解偏差;视角图式的误译使个别句子的意义与整个语篇想表达的内容不符,对读者理解语篇造成困惑;由文化差异造成的概念图式上的误译削弱读者对语篇的期待。所以,译者应对原文语篇情节进行妥善处理以减少误译,这才是读者识解语篇的关键。%Goldblatt’ s English Version of Red Sorghum has great popularity and deep influence.It studies the mistranslation existed in English version and analyzes how mistranslation leads to the loss of discourse scenario in English version and affects readers’ understanding of the novel.Based on Palmer’s concept of discourse scenario, it respectively finds out the mistranslation existed in discourse scenario ’ s five schemas---participation schemas, speech act schemas, sequencing schemas, perspective schemas and ideational schemas.In participation schemas, mistranslation of persons’ appellation makes readers confuse character relation and fail to experience such a unique speech in gaomi northeast village.In speech act schemas, mistranslation of assertives and expressives makes read-ers not only misunderstand characters’ actions but also fail to figure out speakers’ hidden emotion.In sequencing

  13. Greensburg, Kansas: A Better, Greener Place to Live (Revised) (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2009-10-01

    This Brochure is for Greensburg city leadership (Chamber of Commerce, Mayor's Office, and others) to use to attract visitors and businesses to Greensburg, and to ensure the city?s commitment to sustainability. Content includes EERE subject matter and mentions DOE's role in rebuilding. The layout is designed to be used as a template for other cities in similar situations.

  14. A social-historical study on brochures featuring food and nutrition education (1938-1946).

    OpenAIRE

    Bastos, Tiago; Universidade Federal do Ceará; Secretaria da Educação do Ceará; Bezerra, José Arimatea Barros; Professor Associado da Universidade Federal do Ceará, Faculdade de Educação e do Programa de Pós-Graduação em Educação.

    2016-01-01

    A social-historical study of brochures about food and nutrition education, which were published in Brazil between 1938 and 1946, is provided. Food, meals, feeding education and their relationship with social, political and educational ideas of the period are investigated. Since the above-mentioned brochures were diffusion strategies on feeding and nutrition knowledge current at that time, an analysis of four brochure copies was undertaken based on the theory of social action and depth hermene...

  15. A Comparative Study of Two English Versions Of Su Shi's "Prelude to Water Melody"%关于苏轼《水调歌头》英译译文的对比研究

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    廖玲

    2002-01-01

    本文通过比较的方法,讨论了中国古诗原诗与英文译诗之间语音形式统一的问题.本文分析与比较了苏轼的两篇译文:一篇为John A.Turner的自由体译文.另一篇为许渊冲的韵诗体译文.通过比较分析,许译能从语音形式上再现原作艺术风格.%This research paper attempts to find the answer to the question of how an English version of Chinese Classical poem embodiesthe style of the orginal poetic work by using proper phonetic forms. The paper gives the answer by comparing two English versions of Su Shi's "Prelude to Water Melody"from phonetic aspect,one by John. A. Tumer,which is the representation of the free verse,the other by Xu Yuanzhong,which is the representation of rhyme verse. From the comparative study,Xu's version could reappear the style and artistic concepton in phonetic form.

  16. Subject matter expert and public evaluations of a veterinary toxicology course brochure-writing assignment.

    Science.gov (United States)

    Dorman, David C; Alpi, Kristine M; Chappell, Kimberly H

    2013-01-01

    Veterinary schools are increasingly developing students' communication skills, with an emphasis placed on practice conveying medical and scientific knowledge to different audiences. We describe how patient-centered written communication has been integrated into the training of veterinary students using toxicology-related preventive materials. Third-year veterinary students were given an assignment to prepare a client-focused brochure related to veterinary toxicology. Since 2010, 148 students have completed this assignment, with an average score of 93.4%. Use of a grading rubric was instituted in 2011 and resulted in a more rigorous assessment of the brochures by the course instructors. In this study, we evaluated a sample (n=6) selected from 10 brochures volunteered for further public and expert assessment. Each brochure was measured for readability and assessed with a rubric for perceived usefulness and acceptability by 12 veterinary toxicologists and 10 or 11 adult members of the public attending a college of veterinary medicine open house. Veterinary toxicologist review anticipated that the brochures would be useful for most clients, and the public reviewers confirmed this assessment. Evaluation of the brochures using set marking criteria and readability indexes showed that students had successfully targeted the chosen audiences. Feedback showed that the general public rated the sample brochures highly in terms of quality, usefulness, and interest. Completion of this study has resulted in revision of the grading rubric, an increased use of brochure examples, and additional instruction in readability assessment and brochure development, thereby improving the assignment as a learning exercise.

  17. Translating Chinese Poetry into English Poetry and Adaptive Employment of English Poetic Forms--Taking ZHUO Zhen-yin’s English Version of The Verse of Chu as the Example%以诗译诗与借形传神--以卓振英《大中华文库·楚辞》英译为例

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    严晓江

    2014-01-01

    以诗译诗与借形传神是卓振英《楚辞》英译文的特色。译者进行总体审度和合理调适,借用传统英语诗歌的四行诗体、双行偶韵诗体、三行诗体、五行诗体、十行诗体以及半格律半自由诗体等形式,努力再现《楚辞》的意境美,在很大程度上体现了以译入语文化为导向的翻译理念,这在深层次上是因为这种形式借鉴对英语世界读者更具亲和力,它是沟通译入语文化与源语文化的纽带。%The obvious features of ZHUO Zhen-yin’s English Version of The Verse of Chu lies the following aspects: “translating Chinese poetry into English poetry” and “adaptive employment of English poetic forms”. Through overall consideration and reasonable adjustment, the translator tries his best to reflect the beauty of artistic conception of the original text by using different forms of traditional English poetry, including quatrain, couplet, triplet, quintet, ten-line-stanza, and so on, which shows target language culture oriented conception. Such affinity form is a link between target language culture and source language culture.

  18. An Analysis of Mistakes in S. Shapiro's English Version of Outlaws of the Marsh%文学翻译的文化误读——对S.Shapiro的英译本《水浒》的分析

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    李军; 王福英

    2006-01-01

    The paper analysis some of the errors and mistakes in the English version Outlaws of the Marsh translated by S. Shapiro in perspectives of cultural contextual differences and pragmatic misunderstandings.%本文通过对S.Shapiro的英译本的分析,作者从文化语境、语义误解等角度指出了文学翻译中经常出现的错译和误译的原因并提供了相应的解决办法.

  19. Vecinos y Rehabilitation: Assessing the Needs of Indigenous People with Disabilities in Mexico. Final Report [English Version] = Vecinos y Rehabilitation: Evaluacion de las Necesidades de los Indigenas con Discapacidades en Mexico. Reporte Final [Version en Espanol].

    Science.gov (United States)

    Marshall, Catherine A.; And Others

    Available in English and Spanish, this document reports on a survey of the circumstances and needs of disabled indigenous people in Oaxaca state, Mexico. Assisted by a Oaxaca disabilities consumer organization and an advisory committee of government officials, health care educators, community service providers, and indigenous people with…

  20. Undergraduates Learn about Industrial-Organizational Psychology and Human Factors from an Informational Brochure

    Science.gov (United States)

    Kottke, Janet L.; Shoenfelt, Elizabeth L.; Stone, Nancy J.

    2017-01-01

    An informational brochure was created to assist students and faculty unfamiliar with the industrial-organizational (IO) and human factors (HF) disciplines. The brochure highlights the content of these two professions, presents advice for undergraduates to prepare for admission to IO and HF graduate programs, provides sources of IO and HF…

  1. Análisis comparativo lingüístico entre las versiones en inglés y español del Capítulo 17: Ambiental. TLC (Comparative Linguistic Analysis of the English and Spanish Versions of Chapter 17: Environment. CAFTA

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Allan Martín Pineda Rodríguez

    2016-09-01

    Full Text Available Partiendo de un texto, a manera de muestra, este análisis comparativo de las versiones en español e inglés desarrolla tres aspectos principales: la contextualización del documento (función, destinatario, género discursivo, etc.; los alcances de la traducción jurídica; y el examen de diez casos que presentan problemas traductológicos de interés para la disciplina. De todo lo expuesto, se extraen algunas recomendaciones prácticas. Using a text chosen as a point of departure, this comparative analysis of the Spanish and English versions addresses three main aspects: the contextualization of the document (function, target audience, genre of discourse, etc.; the scope of legal translation; and the analysis of ten cases of particular interest within the discipline of translation studies. With this basis, practical recommendations are given.

  2. National Renewable Energy Laboratory: 35 Years of Innovation (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2012-04-01

    This brochure is an overview of NREL's innovations over the last 35 years. It includes the lab's history and a description of the laboratory of the future. The National Renewable Energy Laboratory (NREL) is the U.S. Department of Energy's (DOE) primary national laboratory for renewable energy and energy efficiency. NREL's work focuses on advancing renewable energy and energy efficiency technologies from concept to the commercial marketplace through industry partnerships. The Alliance for Sustainable Energy, LLC, a partnership between Battelle and MRIGlobal, manages NREL for DOE's Office of Energy Efficiency and Renewable Energy.

  3. Realizing a Clean Energy Future: Highlights of NREL Analysis (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2013-12-01

    Profound energy system transformation is underway. In Hawaiian mythology, Maui set out to lasso the sun in order to capture its energy. He succeeded. That may have been the most dramatic leap forward in clean energy systems that the world has known. Until now. Today, another profound transformation is underway. A combination of forces is taking us from a carbon-centric, inefficient energy system to one that draws from diverse energy sources - including the sun. NREL analysis is helping guide energy systems policy and investment decisions through this transformation. This brochure highlights NREL analysis accomplishments in the context of four thematic storylines.

  4. Where are the radioactive wastes in France? Brochure no 6; Ou sont les dechets radioactifs en France? Brochure no 6

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    2004-07-01

    This document is one of the 6 regional brochures which make the geographical inventory of radioactive wastes in France. For each region, a table lists the recorded sites and a regional map localizes those having a detailed descriptive file. These files mention the most important waste owners (medical, research, nuclear and military industries), the type of waste and the type of management. The polluted sites are also mentioned, even if they are already decontaminated. The volume no 6 concerns the Aquitaine, Limousin, Midi-Pyrenees and Poitou-Charentes regions. (J.S.)

  5. Where are the radioactive wastes in France? Brochure no 2; Ou sont les dechets radioactifs en France? Brochure no 2

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    2004-07-01

    This document is one of the 6 regional brochures which make the geographical inventory of radioactive wastes in France. For each region, a table lists the recorded sites and a regional map localizes those having a detailed descriptive file. These files mention the most important waste owners (medical, research, nuclear and military industries), the type of waste and the type of management. The polluted sites are also mentioned, even if they are already decontaminated. The volume no 2 concerns the Bretagne (Brittany), Pays de la Loire, Haute-Normandie, Basse-Normandie and Centre regions. (J.S.)

  6. Where are the radioactive wastes in France? Brochure no 4; Ou sont les dechets radioactifs en France? Brochure no 4

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    2004-07-01

    This document is one of the 6 regional brochures which make the geographical inventory of radioactive wastes in France. For each region, a table lists the recorded sites and a regional map localizes those having a detailed descriptive file. These files mention the most important waste owners (medical, research, nuclear and military industries), the type of waste and the type of management. The polluted sites are also mentioned, even if they are already decontaminated. The volume no 4 concerns the Auvergne and Rhone-Alpes regions. (J.S.)

  7. Where are the radioactive wastes in France? Brochure no 5; Ou sont les dechets radioactifs en France? Brochure no 5

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    2004-07-01

    This document is one of the 6 regional brochures which make the geographical inventory of radioactive wastes in France. For each region, a table lists the recorded sites and a regional map localizes those having a detailed descriptive file. These files mention the most important waste owners (medical, research, nuclear and military industries), the type of waste and the type of management. The polluted sites are also mentioned, even if they are already decontaminated. The volume no 5 concerns the Languedoc-Roussillon and Provence-Alpes-Cote d'Azur regions, Corsica, and the overseas departements and territories. (J.S.)

  8. Where are the radioactive wastes in France? Brochure no 1; Ou sont les dechets radioactifs en France? Brochure no 1

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    2004-07-01

    This document is one of the 6 regional brochures which make the geographical inventory of radioactive wastes in France. For each region, a table lists the recorded sites and a regional map localizes those having a detailed descriptive file. These files mention the most important waste owners (medical, research, nuclear and military industries), the type of waste and the type of management. The polluted sites are also mentioned, even if they are already decontaminated. The volume no 1 concerns the Ile-de-France region (Paris region). (J.S.)

  9. Where are the radioactive wastes in France? Brochure no 3; Ou sont les dechets radioactifs en France? Brochure no 3

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    2004-07-01

    This document is one of the 6 regional brochures which make the geographical inventory of radioactive wastes in France. For each region, a table lists the recorded sites and a regional map localizes those having a detailed descriptive file. These files mention the most important waste owners (medical, research, nuclear and military industries), the type of waste and the type of management. The polluted sites are also mentioned, even if they are already decontaminated. The volume no 3 concerns the Nord-Pas-de-Calais, Picardie, Champagne-Ardenne, Bourgogne, Alsace, Lorraine, Franche-Comte regions. (J.S.)

  10. Combination Welding Technical Terms. English-Thai Lexicon. Introduction to Combination Welding. Thai Version. Multi-Cultural Competency-Based Vocational/Technical Curricula Series.

    Science.gov (United States)

    Shin, Masako T.

    This English-Thai lexicon and program introduction for combination welding is one of eight documents in the Multicultural Competency-Based Vocational/Technical Curricula Series. It is intended for use in postsecondary, adult, and preservice teacher and administrator education. The first two sections provide Thai equivalencies of English…

  11. How do brochures encourage walking in natural environments in the UK? A content analysis.

    Science.gov (United States)

    Elliott, Lewis R; White, Mathew P; Taylor, Adrian H; Abraham, Charles

    2016-10-29

    Although walking for leisure can support health, there has been little systematic attempt to consider how recreational walking is best promoted. In the UK, local authorities create promotional materials for walking networks, but little is known about whether they effectively encourage walking through persuasive messaging. Many of these materials pertain to walks in natural environments which evidence suggests are generally visited less frequently by physically inactive individuals. Consequently the present study explores whether and how recreational walking brochures use persuasive messages in their promotion of walks in natural environments. A coding taxonomy was developed to classify text in recreational walking brochures according to five behavioural content areas and 87 categories of potentially persuasive messages. Reliability of the taxonomy was ascertained and a quantitative content analysis was applied to 26 brochures collected from Devon, UK. Brochures often provided information about an advertised route, highlighted cultural and aesthetic points of interest, and provided directions. Brochures did not use many potentially effective messages. Text seldom prompted behaviour change or built confidence for walking. Social norm related information was rarely provided and there was a general lack of information on physical activity and its benefits for health and well-being. The limited range of message strategies used in recreational walking brochures may not optimally facilitate walking in natural environments for inactive people. Future research should examine the effects of theory-informed brochures on walking intentions and behaviour. The taxonomy could be adapted to suit different media and practices surrounding physical activity in natural environments.

  12. Discourse Power and Translator's Style——on a reason behind different styles of two English versions of Hong Lou Meng

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张俊

    2009-01-01

    Style is the core of literary translation whose ultimate destination is the successful conveying of the style of must be their pursue. However, anyone whoever studies the two versions of Hong Lou Meng, must find the striking dif-ference between the Yang's style and that of Hawks'. What caused such differences between versions of the same nov-el? From the perspective of the power of discourse over translator, this study aims to explore one reason molding trans-lator's style and finally finds that, the obvious differences are partly due to the translators' different power of discourse in manipulating the souree text.

  13. A Contrastive Genre Analysis of Chinese and American University Ad-mission Brochures

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    占小海; 许云柯

    2015-01-01

    This study mainly uses the move and step analysis to conduct a contrastive genre analysis on the selected 20 Chinese ad⁃mission brochures (CABs) and 20 American admission brochures (AABs). Differences in moves, move sequences and step arrange⁃ments have revealed themselves in this comparison. Firstly, Chinese university admission brochures cast more focus on basic infor⁃mation about the university, the application procedure and admission criteria, while American universities, besides offering such in⁃formation, also emphasize the promotional function of the admission brochures. They use appealing and creative moves to commer⁃cially‘sell’advantages of the university to the potential applicants. Secondly, based on Kress&van Leeuwen’s visual grammar symbolic meaning, images and colors in admission brochures are also explored and analyzed as language. For one thing, after count⁃ing the frequency of the four categories of images, namely portrait, campus scenery, campus life pictures and graphs, it is found that, compared with CABs, AABs have a highly more obvious tendency in using images. The images are used as an effective tool to increase the sense of credibility, identity-recognition, attract reader’s attention, and help understanding, making the facts and in⁃formation more intuitive. For another thing, the main colors used in the brochures are yet another noticeable feature. Especially in American brochures, universities tend to use their‘traditional colors’in the brochure to achieve a sense of consistency. Some Chi⁃nese brochures also follow this promotional strategy, yet a large percentage of them do not use any recognizable colors other than the printed black and white. Based on these differences, suggestions are put forward from perspectives including choice of moves and steps to improve the quality of CABs, hopefully raising their acceptance in the international level.

  14. Domestication and Foreignization in the Translation of the Stylistic Devic-es-A Comparative Study of Two English Versions of Mencius

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    SU Huan

    2014-01-01

    The debate between domestication and foreignization translation strategies has aroused scholars ’research interest for a long time. This thesis makes a comparative study on the application of domestication and foreignization of the Stylistic Devices in Legge’s and Zhao Zhentao’s translated versions of Mencius.

  15. Research Support Facility (RSF): Leadership in Building Performance (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-09-01

    This brochure/poster provides information on the features of the Research Support Facility including a detailed illustration of the facility with call outs of energy efficiency and renewable energy technologies. Imagine an office building so energy efficient that its occupants consume only the amount of energy generated by renewable power on the building site. The building, the Research Support Facility (RSF) occupied by the U.S. Department of Energy's National Renewable Energy Laboratory (NREL) employees, uses 50% less energy than if it were built to current commercial code and achieves the U.S. Green Building Council's Leadership in Energy and Environmental Design (LEED{reg_sign}) Platinum rating. With 19% of the primary energy in the U.S. consumed by commercial buildings, the RSF is changing the way commercial office buildings are designed and built.

  16. 《论语》及其英译本中投射语言的语篇功能研究%An Textual-function Approach to Projection Clause Nexus in Analects and its English Versions

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    胡红辉

    2013-01-01

    The paper, based on the theory of textual function in Systemic Functional Grammar, explores the projection clause nexus in Analects and its English versions. By applying the theory of thematic structure and cohesion in the analysis of projection clause nexus, we find that the different realization of thematic structure and cohesion in different English versions can present different textual meaning. The research concludes that analyzing textual meaning of the projection clause nexus plays important roles in the translation research of projection clause nexus.%《论语》英译的各种翻译策略已受到越来越多研究者的关注,但《论语》中投射语言翻译研究还未能引起足够的重视。为此,文章运用系统功能语言学的语篇功能分析方法,从主位结构和衔接两方面探讨和比较了《论语》原文及其四个英译本中投射语言语篇意义的实现方式。我们发现,译者在翻译原文投射语言时,采用不同的主位结构及衔接机制,造成译本所表达的语篇意义有所差异。这在不同程度上反映了译者翻译目的的不同及对原文投射语言语篇意义的理解差异,从而采用了不同的翻译策略。

  17. An Interpersonal-function Approach to Projection Clause Nexus in Analects and its English Versions%《论语》及其英译本中投射语言的人际功能分析

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    胡红辉; 曾蕾

    2012-01-01

    《论语》英译的各种翻译策略已受到越来越多研究者的关注,但《论语》中投射语言翻译研究还未能引起足够的重视。因此,本文运用系统功能语言学的人际功能分析方法,从语气、语气成分、人称等角度探讨与比较了《论语》原文及其四个英译本中投射语言人际意义的实现方式。我们发现,不同译者对投射语言的相关翻译策略不尽相同,这在不同程度上反映了译者由于翻译目的的不同及对原文投射语言人际意义的理解差异.产生了对原文相关投射语言人际意义的认知程度的差异,从而采用了不同的翻译策略。%The paper, based on the theory of interpersonal function in Systemic Functional Grammar, explores the projection clause nexus in A nalects and its English versions. By applying the theory of interpersonal function in the analysis of projection clause nexus, we find that the different realization of Mood, mood elements and personal system in different English versions can present different interpersonal meaning. The research concludes that analyzing interpersonal meaning of the projection nexus plays important roles in the translation research of projection clause nexus.

  18. Unique Perspectives on a Transforming Energy Economy: 2014 Annual Report (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Gossett, S.

    2014-03-01

    What makes JISEA unique? Unique perspectives. This brochure highlights the unique perspectives provided by the Joint Institute for Strategic Energy Analysis through JISEA's recent accomplishments and the people behind them.

  19. Using Versions of Literary Texts to Improve Comprehension.

    Science.gov (United States)

    Samuel, Moses

    1995-01-01

    Discusses the use of the original text of Shakespeare's "Macbeth," a simplified version, and a comic-book version of the play in a college-level English-as-a-Second-Language (ESL) course. The results indicate that multiple versions of a text can help offset the shortcomings of using only the original text or a simplified version. (three…

  20. A Narrative Account of Goldblatt's English Version of The Garlic Ballads%叙事学视域内的《天堂蒜薹之歌》葛浩文译本阐释

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    韩辉

    2014-01-01

    In terms of the research of literary translation, narratology possesses strong explanatory power. In which way the translator deals with the narrative features of the source text in translation is one of the major concerns of literary translation studies. The narrative structure and narrative discourse of Tian1 Tang2 Suan4 Tai2 Zhi1 Ge1 present distinct narrative features. Goldblatt follows the non-linear structure of focalizers in the source text;partially chooses the multiple narrative patterns, applies explicitation to convey the style of narrative perspective and narrative levels. These strategies employed by the translator represent the narrative art of the original version while bridging the narrative styles of different cultures, which promotes the circulation of the English version.%对于文学翻译研究而言,叙事学有很强的释解力。译者在翻译过程中如何处理原作的叙事特色是文学翻译研究的一个重要关注点。《天堂蒜薹之歌》的叙事结构和叙述话语都呈现出鲜明的叙事特色。葛浩文在翻译过程中承袭了原作聚焦主体的非线性出场,部分选择了作品的多重话语叙述模式,“显化”处理了视角切换和叙述层次多样性问题。译者对原文叙事艺术的策略性处理在跨越不同文化叙事隔阂的同时再现了原作的叙事艺术,促进了小说在英语语境的传播。

  1. 汉诗英译的经验功能视角——以《送元二使安西》及其五种译文为例%Comments on English Translation of Chinese Poetry from the Experiential Perspective——Comparative Analysis of a Poem by Wang Wei and Its Five English Versions

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    占慧芳

    2011-01-01

    从系统功能语法的观点出发,对唐朝诗人王维《送元二使安西》及其五种译文进行及物性分析,以探求一种较为客观的诗歌翻译评价标准,同时证实该理论在诗歌翻译研究中的可操作性和实用性。%From the perspective of Systemic-Functional Grammar,transitivity is introduced to the analysis of a poem by Wang Wei and its five English versions,with the aims at seeking for a relatively objective criterion for poetry translation and confirming the applicability of the theory in poetry translation research.

  2. 项美丽《边城》英译研究%A Study on the English Version of Bien Cheng by Emily Hahn from the Perspective of Orientalism

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    王惠萍

    2015-01-01

    Edward W .Said's Orientalism reveals the relationship of power existing between the Occident and the Orient .An investigation from the perspective of Orientalism into the English version of Bien Cheng by Emily Hahn — Green Jade and Green Jade ,can reveal that the occidental culture decides Emily's knowledge of the Orient to a great extent ,as well as the manipulation and moulding of the weak culture by the strong one in her process of translation .%从东方学的视角对项美丽主译的《边城》英译本 Green Jade and Green Jade 展开研究,可以发现西方文化在很大程度上决定了项美丽对于东方的认识,以及在其翻译活动中强势文化对于弱势文化的支配与塑造作用。

  3. 从语言顺应论看伊文・金《骆驼祥子》的英译%On Evan King's English Version of Luotuo Xiangzi from the Perspective of Language Adaptation Theory

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    潘雪莱

    2012-01-01

      Verschueren's Language Adaptation Theory assumes that language used to be a continuous making of linguistic choices with different degrees of salience for the purpose of adaptation .This paper analyzes Evan King's English Version of Luotuo Xiangzi and points out that the choice of text adapts the need of American society of the time and the translation tactics depends on the translation purpose and the reading expectation .%  维索尔伦的语言顺应论指出语言的使用是在不同意识程度下为了顺应交际的需要而不断做出选择的过程。对伊文・金《骆驼祥子》的英译作出分析,指出其在文本的选择上顺应了当时美国社会的需要,而其翻译策略取决于翻译目的并且顺应了读者的阅读期待。

  4. Accelerating Commercialization of Algal Biofuels Through Partnerships (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure describes National Renewable Energy Laboratory's (NREL's) algal biofuels research capabilities and partnership opportunities. NREL is accelerating algal biofuels commercialization through: (1) Advances in applied biology; (2) Algal strain development; (3) Development of fuel conversion pathways; (4) Techno-economic analysis; and (5) Development of high-throughput lipid analysis methodologies. NREL scientists and engineers are addressing challenges across the algal biofuels value chain, including algal biology, cultivation, harvesting and extraction, and fuel conversion. Through partnerships, NREL can share knowledge and capabilities in the following areas: (1) Algal Biology - A fundamental understanding of algal biology is key to developing cost-effective algal biofuels processes. NREL scientists are experts in the isolation and characterization of microalgal species. They are identifying genes and pathways involved in biofuel production. In addition, they have developed a high-throughput, non-destructive technique for assessing lipid production in microalgae. (2) Cultivation - NREL researchers study algal growth capabilities and perform compositional analysis of algal biomass. Laboratory-scale photobioreactors and 1-m2 open raceway ponds in an on-site greenhouse allow for year-round cultivation of algae under a variety of conditions. A bioenergy-focused algal strain collection is being established at NREL, and our laboratory houses a cryopreservation system for long-term maintenance of algal cultures and preservation of intellectual property. (3) Harvesting and Extraction - NREL is investigating cost-effective harvesting and extraction methods suitable for a variety of species and conditions. Areas of expertise include cell wall analysis and deconstruction and identification and utilization of co-products. (4) Fuel Conversion - NREL's excellent capabilities and facilities for biochemical and thermochemical conversion of biomass to

  5. USVI Energy Road Map: Charting the Course to a Clean Energy Future (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-07-01

    This brochure provides an overview of the integrated clean energy deployment process and progress of the Energy Development in Island Nations U.S. Virgin Islands pilot project road map, including over-arching goals, organization, strategy, technology-specific goals and accomplishments, challenges, solutions, and upcoming milestones.

  6. Tribal Energy Program, Assisting Tribes to Realize Their Energy Visions (Brochure), Energy Efficiency & Renewable Energy (EERE)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2013-06-01

    This 12-page brochure provides an overview of the U.S. Department of Energy Office of Energy Efficiency and Renewable Energy's Tribal Energy Program and describes the financial, technical, and educational assistance it provides to help tribes develop their renewable energy resources and reduce their energy consumption.

  7. Tribal Energy Efficiency and Renewable Energy Development on Tribal Lands (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2010-09-01

    This 12-page brochure provides an overview of the U.S. Department of Energy's (DOE's) Tribal Energy Program and describes the financial, technical, and educational assistance it provides to help tribes develop their renewable energy resources and reduce their energy consumption.

  8. Written on Water-the Study of English Version of Eileen Chang ’ s Essay Collections%写在水上的字--张爱玲散文集《流言》英译本解析

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    宋仕振

    2014-01-01

    The essay collection Written on Water is of scholarly nature , which represents Eileen Chang ’ s life phi-losophy and artistic level.From the perspective of thick translation and flavor translation , it analyzes the merits of the English version of Written on Water.It points out the feasibility of thick translation in providing a comprehensive cultural, historical and background information for the target readers so as to help them gain insight into the essays and the writer as well , it also explores the successful application of flavor translation in reproducing the musicality , the desolate state and defamiliarization devices inherent in the original , at last, weaknesses are touched on so as to provide references for essay translation.%散文集《流言》属于学者型散文,它集中体现了张爱玲的艺术水准和人生哲学。以深度翻译和韵味说为为视角来解析英译本《流言》,指出深度翻译在译本中的可行性是基于作品的性质,它为目的语读者提供全方位的文化、历史、背景等信息,从而帮助读者更深入地理解作者本人及其作品;并以例证的方式探讨了韵味说在再现原文语言的音乐性、苍凉的语境以及陌生化的修辞等方面的成功运用,最后指出译文存在的不足之处,从而为散文翻译提供参考和借鉴。

  9. A Critical Analysis of Two English Versions of The Taoist Priest from Cognitive Environment Perspective%从认知环境角度评析《崂山道士》两个英译本

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    成兆英

    2015-01-01

    Cognitive environment is the prerequisite of mutual manifestness, which is the key to successful communication. Translation is a complicated bilingual and cross-cultural cognitive communication. People tend to achieve optimal cognitive effects with little efforts in the process of cognition. Hence, the translator should endeavor to construct optimal cognitive environment so as to obtain mutual manifestness between the source language author and the target language readers. Only in this way can optimal effects be achieved. Based on the theory of cognitive environment, this thesis conducts a critical analysis of two English versions of The Taoist Priest of Laoshan and elaborates the principle role translator's cognitive environment plays in translation of ancient Chinese classics and the corresponding strategies to be taken in different situations.%认知环境是互明的前提,互明是成功交际的关键。翻译是一种跨语言、跨文化的复杂认知交际活动。人们在认知过程中总是力图以最小的投入获得最大的认知效果。因此,译者必须努力构建最佳认知环境,使原文作者和译文读者达到互明,译文才能取得最佳效果。本文以认知环境理论为基础,对《崂山道士》两个英译本进行评析,阐述了译者认知环境在古汉语典籍翻译中的重要性以及如何根据认知环境的不同采取相应的翻译策略。

  10. A cross-sectional evidence-based review of pharmaceutical promotional marketing brochures and their underlying studies: Is what they tell us important and true?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Taylor Lockwood G

    2006-03-01

    Full Text Available Abstract Background A major marketing technique used by pharmaceutical companies is direct-to-physician marketing. This form of marketing frequently employs promotional marketing brochures, based on clinical research, which may influence how a physician prescribes medicines. This study's objective was to investigate whether or not the information in promotional brochures presented to physicians by pharmaceutical representatives is accurate, consistent, and valid with respect to the actual studies upon which the promotional brochures are based. Methods Physicians in five clinics were asked to consecutively collect pharmaceutical promotional brochures and to send them all to a centralized location. The brochures for any class of medication were collected on a continuous basis until 20 distinct promotional brochures were received by a central location. Once the brochure was received, the corresponding original study was obtained. Two blinded reviewers performed an evidence-based review of the article, comparing data that was printed on the brochure to what was found in the original study. Results Among the 20 studies, 75% of the studies were found to be valid, 80% were funded by the pharmaceutical company, 60% of the studies and the corresponding brochures presented patient-oriented outcomes, and 40% were compared to another treatment regimen. Of the 19 brochures that presented the data as graphs, 4 brochures presented a relative risk reduction while only 1 brochure presented an absolute risk reduction. 15% of the promotional marketing brochures presented data that was different from what was in the original published study. Conclusion Given the present findings, physicians should be cautious about drawing conclusions regarding a medication based on the marketing brochures provided by pharmaceutical companies.

  11. Translation Aestheticsand Communication Theory of Journalism English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    陈曜

    2007-01-01

    This paper describes the present translation theories and standards especially in journalism English translation and imply these theories in my issue. Moreover, I will explain how to apply the translation aesthetics and communication theory of translation in the course of journalism English translation activities. So that translation will achieve elegance in English news text and its Chinese version as well.

  12. Technology Transfer at CERN (english version)

    CERN Multimedia

    Marcastel, F

    2006-01-01

    A brief overview of how CERN's pioneering technologies for scientific research have branched out into various fields. Medicine, industrial processes, information and communication technology, as well as environment and energy fields make use of these innovative developments.

  13. CERN Quick Facts 2016 (English version)

    CERN Multimedia

    AUTHOR|(CDS)2070305

    2016-01-01

    Facts about CERN, the contributions of its Member States, its machines and experiments, the number of its employees and users, management structure, etc. Previously called "CERN General Information Sheet"

  14. Proveer igualdad de oportunidades educativas para los estudiantes con conocimientos limitados del idioma ingles (Providing Equality of Educational Opportunity for Students with Limited Knowledge of the English Language).

    Science.gov (United States)

    Office for Civil Rights (ED), Washington, DC.

    This brochure, entirely in Spanish, provides information on federal policy concerning equal educational opportunity for limited-English-proficient (LEP) individuals. It first summarizes the provisions of Title VI of the 1964 Civil Rights Act, and the subsequent major Civil Rights Office directives concerning that legislation. It then outlines…

  15. Analysis on Creative Treason in English Version of Hong Lou Meng from the Perspective of Reception Theory%从接受理论看《红楼梦》英译文中的创造性叛逆现象

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    陈永国; 赖康生; 何美红

    2013-01-01

    Hong Lou Meng, one of the four most famous novels in Chinese history, enjoys great reputation all over the world. Many scholars have translated this novel but the most representative English versions are the ones as follows:one is the version of Yan Xianyi couples;the other is Hawkes’. This paper analyzes the creative treason in these two English versions of Hong Lou Meng from the perspective of Reception Theory.%中国四大名著之一《红楼梦》在国内外都享有盛名,许多学者都曾经对这部小说进行过翻译,其中最具有代表性的两种译本:一个是杨宪益夫妇的译本,另一个是霍克斯的译本。本文将从接受理论的角度去分析,比较这两种译本当中的一些创造性叛逆现象。

  16. Analysis on Creative Treason in English Version of Hong Lou Meng from the Perspective of Reception Theory%从接受理论看《红楼梦》英译文中的创造性叛逆现象

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    陈永国; 赖康生; 何美红

    2014-01-01

    Hong Lou Meng, one of the four most famous novels in Chinese history, enjoys great reputation all over the world. Many scholars have translated this novel but the most representative English versions are the ones as follows:one is the version of Yan Xianyi couples;the other is Hawkes’. This paper analyzes the creative treason in these two English versions of Hong Lou Meng from the perspective of Reception Theory.%中国四大名著之一《红楼梦》在国内外都享有盛名,许多学者都曾经对这部小说进行过翻译,其中最具有代表性的两种译本:一个是杨宪益夫妇的译本,另一个是霍克斯的译本。本文将从接受理论的角度去分析,比较这两种译本当中的一些创造性叛逆现象。

  17. Beyond the brochure. Administrators play key role in positioning the practice, aligning marketing with mission.

    Science.gov (United States)

    Redling, Bob

    2007-04-01

    Marketing doesn't start and stop with a glossy brochure, a display ad in the local Yellow Pages or a Web site. Those are merely tactics that a medical group practice might use to position its physicians' services in the community. Marketing and planning support a medical group's mission and vision--and its strategic plan. The adminstrator must demonstrate this connection to physicians and educate them about what marketing really is.

  18. Translation Stategies for Chinese Allusions --Illustrated by Examples from the Two English Versions of Six Chapters of a Floating Life%典故译介策略——以《浮生六记》两译本为例

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    陈慧敏

    2011-01-01

    典故是语言的精华与核心,具有鲜明的民族文化特色。由于中西语言和文化的差异,典故翻译是译者所遇到的最棘手的问题之一。《浮生六记》原著中有很多文化含义丰富的典故。拟以其两译本为例,探讨典故的不同翻译策略,旨在通过对具体译例的对比,分析译者处理典故时的做法与得失,并指出译者应恰当地处理典故的翻译问题。%Embodying cultural peculiarity,allusions are the core and essnce of language. Due to the linguis- tic and cultural differences between Chinese and English, translating allusions is the one of the hardest nuts to crack for translators. In Six Chapters of a Floating Life, there are many allusions with rich cultural connotation. Illustrated by examples from its two English versions, this paper attempts to probe into different strategies for translating Chinese allusions into English. Through the comparison of the two English versions of allusion examples, it analyzes the gains and losses of different translation strategies and points out that translators should deal with problems arising in allusion translation properly.

  19. Analysis on the Differences Between Chinese and English Version of Hong Kong Energy Efficiency Labeling Scheme for Induction Cooker%香港电磁灶标签能效计划中英文版本对照差异分析

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    陈浩

    2013-01-01

    This paper certifies that there is ambiguity in choosing standard pot by making comparisons between Chinese version and English version of Hong Kong energy efficiency labeling scheme for induction cooker, and proves that it’s likely that engineers may make wrong choices when carrying out the test, which has effects on the test results of thermal efficiency for induction cooker.%本文通过比较香港机电工程署电磁灶能效标签计划的中英文版本,发现标准锅的选择存在歧义,并通过实际的测试数据,证明可能导致测试者在选择标准锅进行试验时产生误判,最终影响电磁灶热效率的测试结果。

  20. 从接受理论视角看中文菜谱的翻译策略——基于《中文菜单英文译法》的分析%On Translation Strategies of Chinese Menu from the Perspective of Reception Theory——Based on the Analysis of Chinese Menu in English Version

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张周瑞

    2011-01-01

    本文以数据分析为依据,以接受理论为理论根据,通过对《中文菜单英文译法》的分析,探究了接受理论与菜单翻译实践的关联关系。为了得到较为客观、准确的研究数据,本研究设计了针对中文菜单英译文本的实例分析,通过对实例的有效数据的统计,结合接受理论的基本原则,分析了《中文菜单英文译法》中所选用的翻译策略和翻译方法。%The thesis,based on the data analysis,analyzes translated text of Chinese Menu in English Version,and further probes into the relations between the Reception Theory and menu translation.In order to obtain more objective and accurate research data,this study,which is combined with the basic principles of Reception Theory,designs several samples concerning the acceptance of the C-E translation of Chinese menu and analyzes the translation strategies and methods in Chinese Menu in English Version through the analysis of valid data statistics from the samples.

  1. Measuring satisfaction with nursing care among hospitalized patients: refinement of a Spanish version.

    Science.gov (United States)

    Lange, Jean W; Yellen, Elaine

    2009-02-01

    This study was designed to improve the psychometrics of English and Spanish measures of hospitalized patients' satisfaction with nursing care. One hundred Spanish-speaking participants in the northeastern and southwestern United States completed a new 20-item Spanish version; 64 of the same participants also completed the English version. Correlations between item pairs (p satisfaction with nursing care.

  2. Analyzing the Feasibility of Teaching Critical Reading Strategies with the Abbreviated Version of English Literary Work%批判性阅读策略教学的可行性分析--以英文名著简写本为例

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    董美珍

    2015-01-01

    批判性阅读作为英语教学中培养学生批判性思维的重要途径,得到了国内外学者的关注。本文以英文名著简写本为阅读材料,以高中生为教学对象,探讨适用于小说体裁的批判性阅读策略,以期帮助学生开展批判性阅读,改善批判性思维。%Critical Reading, the important approach of developing students’ critical thinking in English teaching, has gained wide atten-tion from the scholars at home and abroad. This article aims at selecting the appropriate Critical Reading strategies which can be applied in the fictions chosen from the abbreviated version of English literary work and are suitable for High school students in English lesson. The strategies can help the students read critically and improve the students’ critical thinking.

  3. Getting the vaccine now will protect you in the future! A pragma-dialectical analysis of strategic maneuvering with pragmatic argumentation in health brochures

    NARCIS (Netherlands)

    L. van Poppel

    2013-01-01

    ‘Getting the vaccine now will protect you in the future’ is an example of pragmatic argumentation in a health brochure aimed at convincing the reader of a piece of health advice. A brochure writer can be expected to attempt to choose the most convincing arguments and formulate them in the most appea

  4. Kaupuni Village: A Closer Look at the First Net-Zero Energy Affordable Housing Community in Hawai'i (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2012-05-01

    This is the first of four Hawaii Clean Energy Initiative community brochures focused on HCEI success stories. This brochure focuses on the first LEED Platinum net-zero energy affordable housing community in Hawaii. Our lead NREL contact for HCEI is Ken Kelly.

  5. Legislation and informed consent brochures for dental patients receiving amalgam restorations.

    Science.gov (United States)

    Edlich, Richard F; Cochran, Amy A; Cross, Catherine L; Wack, Courtney A; Long, William B; Newkirk, Anthony T

    2008-01-01

    In 2008, Norway banned the use of mercury for amalgam restorations. Four states in the United States have developed Informed Consent Brochures for amalgam restorations that must be given to their dental patients. The authors describe a patient who had a large cavity in his left lower molar tooth no.18 that had to be removed by an oral surgeon. When the patient went to the oral surgeon, the surgeon told the patient that he would replace the carious tooth with a gold implant. He was not given an Informed Consent Brochure regarding dental restorative materials. The oral surgeon extracted the carious tooth, replacing the tooth with a supposed gold crown implant. On his yearly dental examination, his dentist took an x-ray of his dental implant and explained that the x-ray could not distinguish whether the implant contained either gold or mercury. Consequently, the dentist referred him to a dental clinic in which the dental implant could be removed without mercury contamination of the patient's neurologic system during the extraction of the implant from the root canal. During the removal of the dental restoration, the dentist found build up expanding into the root canal that had a black color. The crown and underlying tooth were sent to ALT BioScience for analysis. Elemental analysis of the crown and underlying tooth confirmed the presence of mercury in the restoration. The patient should have been given an Informed Consent Brochure by the dentist that described the dental restoration that was used in the dental implant.

  6. Learning English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    欧华倩; 林璀瑜

    2002-01-01

    Some of my classmates are afrald ot English. They think English is difficult to learn. But I don't think so. I like English very much. To me, it's not only a subject, but also a useful language. I try my best to use English at any time if possible.

  7. World Englishes

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张严心; 周丽

    2014-01-01

    In the current days, the search for information and the need for global communication have already promoted English from being the language of people in different countries as the international language. This essay will give some arguments about the inevitability of variety of world Englishes and its characteristics, and then explain that what Standard English is and examples about the standards in English.

  8. Research Support Facility Data Center: An Example of Best Practices Implementation (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2011-10-01

    This brochure details the design and operations of the Research Support Facility (RSF) data center. The National Renewable Energy Laboratory (NREL) is world-renowned for its commitment to green building construction. To further this commitment to green building and leading by example, NREL included an ultra-energy-efficient data center in the laboratory's new Research Support Facility (RSF), which recently received a Leadership in Energy and Environmental Design{reg_sign} (LEED) Platinum designation from the U.S. Green Building Council.

  9. Hawai'i's EVolution: Hawai'i Powered. Technology Driven. (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2013-05-01

    This Hawaii Clean Energy Initiative (HCEI) brochure outlines Hawaii's energy and transportation goals and the implementation of electric vehicles (EV) and electric vehicle infrastructure since HCEI began in 2008. It includes information about Hawaii's role in leading the nation in available EV charging infrastructure per capita; challenges for continuing to implement EV technology; features on various successful EV users, including the Hawaiian Electric Company, Enterprise Rent-A-Car, and Senator Mike Gabbard; how EVs can integrate into and help propel Hawaii's evolving smart grid; and much more.

  10. Individualizing a capstone project: a cruise ship nurse creates a brochure about the Norwalk virus.

    Science.gov (United States)

    Campbell, William T; Benn, Sonja

    2011-01-01

    An MS capstone is a summative academic project where the student is expected to combine personal experience, previous nursing knowledge, and newly acquired graduate nursing skills and integrate them into practice. The authors discuss the challenges of a capstone project from the committee chair and student perspectives. This family nurse practitioner student was a cruise ship nurse who identified a need related to the Norwalk virus. The committee chair needed to direct the student through the capstone formal process while helping her to create a professional brochure to educate future travelers.

  11. The Investigators' Brochure: a comparison of the draft international conference on harmonisation guideline with current Food and Drug Administration requirements.

    Science.gov (United States)

    Cocchetto, D M

    1995-12-01

    For several years, the United States Food and Drug Administration (FDA) has participated in a collaborative effort to harmonize the technical procedures for development and regulatory approval of human pharmaceuticals in multiple countries. This harmonization effort is the work of the International Conference on Harmonisation of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use (ICH). At this point, ICH focuses on achieving harmonization of technical requirements in three major regions of the world, i.e., the United States, European Union, and Japan. One area for which harmonization is being sought is the format and content of the Investigators' Brochure. On October 27, 1993, the ICH Steering Committee agreed that the ICH draft guideline on the Investigators' Brochure should be made available for public comment. On August 9, 1994, the FDA published the draft guideline for the format and content of the Investigators' Brochure. This draft guideline was prepared by the Efficacy Expert Working Group of the ICH. FDA solicited written comments on this draft guideline until October 11, 1994. Ultimately, FDA intends to adopt the ICH Steering Committee's final guidelines on Investigators' Brochures as part of a larger document on good clinical practices. Therefore, the content of this draft guideline warrants careful attention. In this paper, ICH's proposed information for inclusion in the Investigators' Brochure is reviewed and compared with current regulatory requirements of FDA. The expanded contents of the Investigators' Brochure proposed by ICH, which represent potential new requirements beyond current FDA regulations, are highlighted. The major controversial elements of this draft guideline are summarized.

  12. Using the Extended Parallel Process Model to create and evaluate the effectiveness of brochures to reduce the risk for noise-induced hearing loss in college students

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Michael R Kotowski

    2011-01-01

    Full Text Available Brochures containing messages developed according to the Extended Parallel Process Model were deployed to increase intentions to use hearing protection for college students. These brochures were presented to one-half of a college student sample, after which a questionnaire was administered to assess perceptions of threat, efficacy, and behavioral intentions. The other half of the sample completed the questionnaire and then received brochures. Results indicated that people receiving the brochure before the questionnaire reported greater perceptions of hearing loss threat and efficacy to use ear plugs when in loud environments, however, intentions to use ear plugs were unchanged. Distribution of the brochure also resulted in greater perceptions of hearing loss threat and efficacy to use over-the-ear headphones when using devices such as MP3 players. In this case, however, intentions to use over-the-ear headphones increased. Results are discussed in terms of future research and practical applications.

  13. Pap smear brochures, misogyny and language: a discourse analysis and feminist critique.

    Science.gov (United States)

    Lane, V; Lawler, J

    1997-12-01

    Text from a public health brochure on pap smears was analysed with particular reference to ways in which the language used conveys particular messages about women and their bodies. In the text, 'humans' were found to be excluded as such. Both the pap smear service provider and the women who are the recipients of this service--and at whom such brochures are targeted--are objectified and their characteristics of human existence (i.e. ontological capacities) were restricted. The language of the pamphlet invokes an image for women associated with vaginal (penile penetrative) sex. The discourse also is found to be didactic, biomedical and written in the voice of the service provider. Further, the encounter of pap smear events is contextualized as procedural such that not only is the woman 'done to' in the process of having a cervical smear test but the woman's and provider's experiences of the encounter are silenced. It is concluded that the texts may be viewed as misogynist and that such texts do not take account of the complexity of women's decisions to 'submit to' or comply with cervical cancer screening.

  14. Ecological Economy (English Version)

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2005-01-01

    Improved on the basis of the Chinese version Ecological Economy, the English version Ecological Economy (CN53-1197/F, ISSN1673-0178)is sponsored by Yunnan Education Publishing House and Sichuan University of Science & Engineering, The first issue of it has been published in January, 2005.

  15. Senales de Trafico. Ingles-Espanol = Traffic Signs. English-Spanish [and] English-Spanish Road Signs for American Tourists.

    Science.gov (United States)

    Grosse, Philip

    Two English/Spanish bilingual glossaries define words and phrases found on traffic signs. The first is an extensive alphabetical checklist of sign messages, listed in English with translations in Spanish. Some basic traffic and speed limit rules are included. The second volume, in Spanish-to-English form, is a pocket version designed for American…

  16. The Analysis of Voice System in English Political Speech and Its Chinese Version%英文政治演讲及其汉译的语态系统分析

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    徐艳艳

    2016-01-01

    English political speech is a special language form in English-speaking countries and its translation has a close re-lationship with its whole expression.The author selects the inaugural speech of U.S.President Barack Obama as a corpus and ana-lyzes it from the perspective of voice system, which will have a certain effect on translating English political speech.%英文政治演讲是英语国家里特有的一种语言形式,英语政治演讲的翻译关系着整篇文章的表达效果。选取美国国家领导人奥巴马的就职演讲作为语料,分析英文政治演讲,探究其在语态系统方面的翻译处理,这对于政治演讲的翻译有一定的作用。

  17. The Development of a Food Safety Brochure for Families: The Use of Formative Evaluation and Plain Language Strategies

    Science.gov (United States)

    Perry, Christina; Albrecht, Julie; Litchfield, Ruth; Meysenburg, Rebecca L.; Er, Ida NgYin; Lum, Adeline; Beattie, Sam; Larvick, Carol; Schwarz, Carol; Temple, Jan; Meimann, Elizabeth

    2012-01-01

    Printed materials have been used extensively as an educational tool to increase food safety awareness. Few educational materials have been designed to target families with young children for food safety education. This article reports the use of the formative evaluation process to develop a brochure designed to enhance awareness about food safety…

  18. 《茶经》文化内涵翻译的“得”与“失”--以 Francis Ross Carpenter 英译本为例%The Gains and Losses of the Chinese Cultural Connotation Translation of the Classic of Tea:A Case Study of the English Version of Francis Ross Carpenter

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    何琼

    2015-01-01

    The Classic of Tea written by Lu Yu is an important classic of Chinese tea culture, and its translation is of great significance to the spreading of Chinese tea culture. This paper, from the perspective of culture translation of classics, examines the translation of traditional Chinese culture, such as the ideas of Confucianism, Buddhism and Taoism, based on the English version of The Classic of Tea by Francis Ross Carpenter. The gains and losses of the translation of Chinese cultural connotation in Carpenter’s English version are analyzed through specific examples. It is hoped that this study can provide some reference to the translation of Chinese tea classics and help translators to spread the Chinese culture more effectively in the process of Chinese ancient classics translation.%陆羽撰写的《茶经》是中国茶文化的核心典籍,其英译本对中国茶文化在西方世界的传播具有极大的价值。从典籍文化翻译的视角,重点考察美国译者 Francis Ross Carpenter 的《茶经》英译本中关于儒释道等中国传统文化的翻译效果,并对译者英译过程中准确再现原语负载的文化内涵方面存在的得与失进行综合评价,为茶典籍翻译实践提供借鉴,以促进中国茶文化的有效译介和传播。

  19. Radiological English

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Ribes, R. [Hospital Reina Sofia, Cordoba (Spain). Servicio de Radiologia; Ros, P.R. [Harvard Medical School, Boston, MA (United States). Div. of Radiology

    2007-07-01

    The book is an introductory book to radiological English on the basis that there are a lot of radiologists, radiology residents, radiology nurses, radiology students, and radiographers worldwide whose English level is indeterminate because their reading skills are much higher than their fluency. It is intended to help those health care professionals who need English for their work but do not speak English on a day-to-day basis. (orig.)

  20. Information Brochure.

    Science.gov (United States)

    1985-08-01

    Estimation of Pungency in Onions. W. E. Badcock. MR/37 The Effects of the Antioxidant Butylated Hydroxy Toluene on the Rat. MR/38 Effects of Temperature and...Combat Rations. S. W. C. S-mith & Rosemary C. Unwin. MR/4O The Loss of Pungency in Dehydrated Onion During Storage. W. E. Badcock. MR /41 Canning of

  1. CLIC Brochure

    CERN Multimedia

    AUTHOR|(CDS)2086185

    2015-01-01

    After the discovery of the Higgs boson and with upgrades to higher energy and luminosity, the LHC is mapping the route of particle physics into the future. The next step in this journey of discovery could be a linear electron-positron collider, which would complement the LHC and allow high precision measurements of the Higgs boson, the top quark and electroweak processes in addition to possible new physics beyond the Standard Model. The Compact Linear Collider is under development by two worldwide collaborations, pushing the limits of particle acceleration and detection. Technological R&D, physics simulations and engineering studies must all come together to make CLIC a reality.

  2. 从语篇衔接和连贯看《荷塘月色》的两个英译本%Comparison of two English versions of Moonlight over the Lotus Pond from the perspective of textual cohesion and coherence

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    韩雪

    2011-01-01

    衔接和连贯是语篇的两个重要的特征,翻译正是建立在语篇而不是字、词上,因此翻译也需要具备这两种特征。从语篇的衔接和连贯的角度对朱纯深和杨宪益夫妇翻译的《荷塘月色》进行对比研究,从这两方面对译文进行对比,从而发现英汉两种语言因属于不同语言体系,而必须使用不同的方式来实现衔接和连贯。%Cohesion and coherence are two important textual characteristics.Translation is based on text instead of words,therefore it needs to have these two characteristics.This paper compares two English versions of Moonlight over the Lotus Pond,made respectively by Zhu Chunshen and Yang Xianyi Gladys,from the perspective of textual cohesion and coherence,concluding that cohesion and coherence are realized in different ways owing to the different language system of Chinese and English.

  3. 闻“道”有先后--对最早《道德经》英语全译本的比较研究%The Different Interpretation of“Tao”:A Comparative Study of the Three Early English Versions of TaoTeChing

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    李东

    2014-01-01

    最早的《道德经》英文全译本可追溯到晚清,分别由湛约翰(John Chalmers)、巴富尔(Frederic Henry Balfour)和理雅各(James Legge)翻译。通过对三人译者身份与译介动机的剖析,进而从翻译方法--对“道”的理解、修辞、文体和注释四个方面对这三个早期译本进行异同比较,展示译文文本所呈现出的特殊历史魅力。%The early English translations of Tao Te Ching are found in late Qing Dynasty. The article makes a comparison and contrast of the four English versions produced by John Chalmers, Frederic Henry Balfour, and James Legge respectively. It focuses on contrast of translator identity, the motivation, the translation methods used, the understanding of“Tao”, the rhetoric devices, the text type and the notes.

  4. 从文本特征定量分析看《桃花源记》英译本的词语操作常规%An Analysis of Textual Features on Lexical Operation Norms in English Versions of Tao Hua Yuan Ji

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    蒲璞; 胡显耀

    2012-01-01

    The English versions of Tao Hua Yuan Ji by LIN Yutang and A. R. Davis are fucosed on as the research objects. Starting from Toury's descriptive translation studies and taking Halliday's systemic functional linguistics as the text-analyzing methods, from the three aspects of transitivity, namely, process, participant and circumstantial element, the lexical characteristics of the two versions are analyzed, which finds that the lexical operation norms of LIN's version possess the characteristics of explicitation and simplification, while Davis' more obviously show implicitation and complication. It is concluded that the general lexical operation norms of Lin's is inclined to the convention expectation norms, whereas Davis' to the foreignness expectation norms.%以《桃花源记》中林语堂和A.R.Davis的译本为研究对象,从Toury的描写翻译学出发,采取Halliday系统功能语言学的文本分析方法,从及物性的三个方面,即过程、参与者和环境成分对两个英译本的词语特征进行分析,发现林译本词语操作具有明确和简化特征,戴译本暗含和显化特征更为明显。林译本总体趋向传统化期待常规,而戴译本趋向陌生化期待常规。

  5. Comparing Danish and Swedish versions of PISA scientific literacy

    DEFF Research Database (Denmark)

    Serder, Malmø University, Margareta; Sørensen, Helene

    This paper presents a comparison between the Swedish, Danish, English, and French versions of three scientific literacy test-units from the released PISA items 2006. More specifically it compares how different words and concepts have been translated in the Swedish and Danish tests, compared...... to the English and French original versions. Differences that occur as a result of the translation process concerning words’ meaning are demonstrated. The possible consequences of such differences are exemplified by an excerpt from a situation in which Swedish 15-year-old students collaboratively worked...

  6. Rethinking of Two English Versions of Luotuo Xiangzi in Light of World Literature%从世界文学角度重读《骆驼祥子》的两个译本

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2015-01-01

    《骆驼祥子》的英语重译现象是中国文学外译史上的重要历史个案,也是中国文学成为世界文学的成功典范。文章从达姆罗什的世界文学定义出发,通过比较金译本和葛译本的文本差异,发掘了两个译本的文化折射性、翻译接受性以及阅读的超然性,以论证翻译在中国文学成为世界文学这一过程中的核心作用。对其两个译本的差异和接受过程进行考察,有利于我们认识中国文学“走出去”应采取接受语境为导向的文化推介战术。%The English retranslations of Luotuo Xiangzi is a significant case in the translation history of Chinese literature as well as one of the successful exemplars of Chinese literature circulating in the English world.Employing the definition of world literature by David Damrosch,this paper compares the text differences between Evan King’s translation and that of Howard Glodblatt,and examines the cultural refractivity and acceptability of the texts as world literature,as well as the “detached involvement”in reading,in order to demonstrate the key role of translation in integrating Chinese literature into world literature.The study of the text differences and the acceptance process of the two translations reveals that the target-oriented culture promotion tactics should be employed to introduce Chinese literature to the world.

  7. RELIABILITY OF THE GERMAN LANGUAGE VERSION OF THE PRESCHOOL AND KINDERGARTEN BEHAVIOR SCALES SECOND EDITION

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aida Al Awmleh

    2013-01-01

    Full Text Available The purpose of this study was to examine the reliability and validity of the English and German language versions of the behavior rating scale, Preschool and Kindergarten Behavior Scales, Second Edition (PKBS-2 and make a comparison between them. Data were collected from (37 preschool-age children using both the English and German versions. Internal consistency, testing and retesting, alternate [language] versions and standard error of measurement were used to evaluate the reliability of the German-English (PKBS-2 versions. The alpha and split-half coefficients for the German (PKBS-2 total scores range from 0.94 to 0.96. After three weeks, bivariate Pearson correlations indicate that the resulting coefficients of stability are significant at the (0.001 level and the test-retest reliabilities for problem behavior scores are higher than social skills scores in both the German and English versions. The reliability coefficients for social skills were 0.63 for the 3-week retest in the English version and 0.61 for the retest in German; the coefficients for problem behavior were 0.83 using the English version and 0.81 in German.

  8. Literal Translation using Google Translate in Translating the Text from French to English in Digital Tourism Brochure Bienvenue Paris

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rila Hilma

    2011-04-01

    Full Text Available Translation is basically change of form. The form from which the translation is made will be called the source language and the form into which it is to be changed will be called the receptor language. Translation consists of transferring the meaning of the source language into the receptor language. Translating is not an easy job to do because many things to be considered to do this activity because translation means determining the meaning of a text, then reconstructing this same meaning using the appropriate structure and form in the receptor language. Translation is basically divided by two types of translation, one is literal and the other is idiomatic. Literal translation is really strict to the structure and form then often can not well express the true meaning of source language. Idiomatic translation makes every effort to communicate the meaning of the source language text in the natural forms of the receptor language. Then the most popular translation machine, Google Translate, in this study shows the results of translation which remain odd, unnatural, and nonsensical because the unsuccessful of message delivery, which is notably the typically error of literal translation.

  9. Figure-ground theory and the translation of the classical images in Mulan——A contrastive analysis of the two English versions of Mulan%图形—背景理论与《木兰辞》经典意象翻译——《木兰辞》两英译文对比赏析

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    周兰

    2012-01-01

    Based on the figure-ground theory of cognitive linguistics and taking the two English versions respectively translated by Frankel,H.H,and Wang Pei-rong et al(shortened to Wang or Wang's version) as the research materials,this paper makes an analysis of the classical images in Mulan.The research shows that,because of different cognitive construals,Frankel and Wang laid different emphasis on the salient of figure,ground and background.Wang's version gives prominence to figure,while Frankel' version stresses the background decoration to figure.Therefore,the translation of the classical images in Mulan is different in vocabulary,sentence structure and perspective.Compared with the images in the original text,Wang's version is more faithful.%本文以认知语言学的图形背景理论为基础,以Frankel,H.H.和弘征、熊治祁、汪榕培对《木兰辞》的英译文为研究材料,针对《木兰辞》中的经典意象,进行相应的图形背景理论分析。研究表明:由于对《木兰辞》经典意象认知识解的不同,汪译和Frankel译在翻译时对图形-背景-后景的突显侧重不同,汪译侧重突显图形而Frankel译侧重突显后景对图形的修饰。基于此,《木兰辞》经典意象的翻译在语言层面如词汇、句法和视角均有不同的体现。与原文意象相比,汪译具有更大的忠实度。

  10. Reliability and validity of the Japanese version of the Resilience Scale and its short version

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kondo Maki

    2010-11-01

    Full Text Available Abstract Background The clinical relevance of resilience has received considerable attention in recent years. The aim of this study is to demonstrate the reliability and validity of the Japanese version of the Resilience Scale (RS and short version of the RS (RS-14. Findings The original English version of RS was translated to Japanese and the Japanese version was confirmed by back-translation. Participants were 430 nursing and university psychology students. The RS, Center for Epidemiologic Studies Depression Scale (CES-D, Rosenberg Self-Esteem Scale (RSES, Social Support Questionnaire (SSQ, Perceived Stress Scale (PSS, and Sheehan Disability Scale (SDS were administered. Internal consistency, convergent validity and factor loadings were assessed at initial assessment. Test-retest reliability was assessed using data collected from 107 students at 3 months after baseline. Mean score on the RS was 111.19. Cronbach's alpha coefficients for the RS and RS-14 were 0.90 and 0.88, respectively. The test-retest correlation coefficients for the RS and RS-14 were 0.83 and 0.84, respectively. Both the RS and RS-14 were negatively correlated with the CES-D and SDS, and positively correlated with the RSES, SSQ and PSS (all p Conclusions This study demonstrates that the Japanese version of RS has psychometric properties with high degrees of internal consistency, high test-retest reliability, and relatively low concurrent validity. RS-14 was equivalent to the RS in internal consistency, test-retest reliability, and concurrent validity. Low scores on the RS, a positive correlation between the RS and perceived stress, and a relatively low correlation between the RS and depressive symptoms in this study suggest that validity of the Japanese version of the RS might be relatively low compared with the original English version.

  11. Versioning Complex Data

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Macduff, Matt C.; Lee, Benno; Beus, Sherman J.

    2014-06-29

    Using the history of ARM data files, we designed and demonstrated a data versioning paradigm that is feasible. Assigning versions to sets of files that are modified with some special assumptions and domain specific rules was effective in the case of ARM data, which has more than 5000 datastreams and 500TB of data.

  12. Validity and reliability of an Arabic version of the modified dental anxiety scale in Saudi adults

    OpenAIRE

    Bahammam, Maha A.; Hassan, Mona H.

    2014-01-01

    Objectives: To test the reliability and validity of an Arabic version of the modified dental anxiety scale (MDAS), and to correlate it with other demographic data. Methods: The original English version of the MDAS was translated into Arabic, and then translated back into English by experienced bilingual professionals. Four hundred and seventy-four patients referred to dental clinics for treatment at the Faculty of Dentistry Hospital, Jeddah, Kingdom of Saudi Arabia from November 2012 to June ...

  13. The comment on two English versions of "Peanuts" from the perspective of functional equivalence%功能对等视角下《落花生》两种译本评析

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    余红桃

    2016-01-01

    当代翻译理论家尤金·奈达提出功能对等理论强调译文要忠实于原文,本文旨在通过功能对等视角对《落花生》两个译本从两个角度来评析:词汇内涵意义以及语言风格上对比,旨在说明功能对等理论在散文翻译过程中产生的影响和作用。%Contemporary translation theorist Eugene Nida proposed functional equivalence theory which emphasizes translation to be faithful to the original text. This paper aims at analyzing perspective of functional equivalence on two versions of “Peanuts” from two angles, such as: comparison of lexical connotations and comparison of language style so as to state the function and influence that have on essay translation from the perspective of functional equivalence.

  14. Maori English

    Science.gov (United States)

    Maclagan, Margaret; King, Jeanette; Gillon, Gail

    2008-01-01

    The Maori language is the language of the indigenous people of New Zealand. Today, not all Maori speak the Maori language, and many Maori as well as non-Maori speak Maori English, the fastest growing of the main varieties of New Zealand English. This paper provides a background to the linguistic situation of the Maori populace in New Zealand,…

  15. CALL English

    DEFF Research Database (Denmark)

    Barlach, Else

    This multimedia program of English grammar caters specifically for Danish students at Bachelor level. The handbook introduces students to well-established grammatical terminology within the traditional areas of English grammar, and the CD-ROM, which contains about 120 exercises, offers students...

  16. World Englishes and English Learning in China

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    GONG Ting

    2015-01-01

    The global spread of English is remarkable, for it has developed many different non-native varieties of English (“world Englishes”). On account of the varieties of English, the essay reviews briefly historical causes and relevant literature for English globalization. The issues of English localization, who is qualified as English instructor, what kind of English to learn and how is English changing in China are included. The essay discusses also the implications of World Englishes for English language learning and proposes three points in the context of learning English in China:(1) English language learning should take into account the changes of English;(2)attitude towards global and local English variants should be properly treated;(3)compared with English test results, more attention must be paid to practical communication competences.

  17. Some Specimen Entries for the Dictionary of Old English

    Science.gov (United States)

    Ball, C. J. E.; Cameron, A. F.

    1973-01-01

    Revised version of a working paper presented at the Dictionary of Old English Conference, Centre for Medieval Studies, University of Toronto, September 26, 1970. Article is part of Lexicography and Dialect Geography, Festgabe for Hans Kurath''. (DD)

  18. Understanding, comprehensibility and acceptance of an evidence-based consumer information brochure on fall prevention in old age: a focus group study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Meyer Gabriele

    2011-05-01

    Full Text Available Abstract Background Evidence-based patient and consumer information (EBPI is an indispensable component of the patients' decision making process in health care. Prevention of accidental falls in the elderly has gained a lot of public interest during preceding years. Several consumer information brochures on fall prevention have been published; however, none fulfilled the criteria of an EBPI. Little is known about the reception of EBPI by seniors. Therefore we aimed to evaluate a recently developed EBPI brochure on fall prevention with regard to seniors' acceptance and comprehensibility in focus groups and to explore whether the participants' judgements differed depending on the educational background of the study participants. Methods Seven focus groups were conducted with 40 seniors, aged 60 years or older living independently in a community. Participants were recruited by two gatekeepers. A discussion guide was used and seniors were asked to judge the EBPI brochure on fall prevention using a Likert scale 1-6. The focus group discussions were tape recorded, transcribed verbatim, and analysed using content analysis. Results The participants generally accepted the EBPI brochure on fall prevention. Several participants expressed a need for more practical advice. The comprehensibility of the brochure was influenced positively by brief chapter summaries. Participants dismissed the statistical illustrations such as confidence intervals or a Fagan nomogram and only half of them agreed with the meta-information presented in the first chapter. The detailed information about fall prevalence was criticised by some seniors. The use of a case story was well tolerated by the majority of participants. Conclusion Our findings indicate that the recently developed EBPI brochure on fall prevention in old age was generally well accepted by seniors, but some statistical descriptions were difficult for them to understand. The brochure has to be updated. However, not

  19. FACILITATORS OF INTERNET PROMOTION (E-BROCHURE ADOPTION BY NON-PROFIT ORGANISATIONS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nelson Oly Ndubisi

    2005-01-01

    Full Text Available Internet promotion, otherwise e-brochure (EB or partial e-commerce adoption by non-profit organisations denotes the use of the Internet to provide business and service related information by academic institutions (as in the present study, non-profit organisations, religious organisations, and government agencies to reduce their expenses or to improve their operations and customer service. A field survey of Malaysian universities was conducted to determine the key factors that facilitate the adoption of non-business EB. Since EB adoption decision is a strategic one, a comprehensive list of potential facilitators for the strategic use of information technology (IT was derived from extant literature and used in collecting data from 65 schools and centres in five public universities in Kota Kinabalu and Kuala Lumpur, Malaysia. The data were factor-analysed to determine the key underlying dimensions of facilitators. On the basis of the resulting five dimensions namely, relative advantage orientation, network orientation, information efficiency orientation, innovativeness orientation, and competitiveness orientation, regression analysis was done to determine the impact of the five dimensions on non-business EB adoption.

  20. 司空图感性学三维视角下评析《虞美人》的英译本%A Comparative Study on Three English Versions of the Chinese Poem The Beautiful Lady Yu from the Perspective of Sikong Tu’s Three Dimensions of Aesthetics

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    杨丽

    2013-01-01

    在诗歌翻译批评中,司空图诗学思想即三维说提供了一个很好的诗评原则。本文从司空图感性学三维出发,对《虞美人》3个英文译本的音像美、视像美和含蓄美进行了比较研究。好的诗歌译本应从听觉、视觉和味觉3个维度尽量保留和再现原诗的意境美,实现原诗的“韵外之致”、“景外之景”和“味外之旨”。%Sikong Tu proposes the theory of “three dimensions of aesthetics” on criticizing poems .In this paper ,three English versions of the Chinese poem The Beautiful Lady Yu are compared and studied based on this theory ,which covers acoustic beauty ,visual beauty and vague sense of beauty .The paper comes to a conclusion that a successful poem translation should convey the poetic mood of the original text from the above three dimensions .

  1. 诗歌翻译别是一家——《江雪》英译本中“诗歌格式塔意象”再现分析%An Image-Gestalt Analysis of English Version "Fishing in Snow"

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    潘方方

    2011-01-01

    In this paper,five English versions of Chinese ancient poem "Fishing in Snow" have been selected and analyzed in terms of reconstruction of image-gestalt. On the basis of the characteristics of poetry,a conclusion can be drawn that poetry has its own unique image-gestah in terms of Gestalt psychology : they are rhythm image-gestalt, sentence image :gestalt and "emotion" and "sight" image-gestalt.%文章以《江雪》的五个英译本为例,探讨分析了译本中"诗歌格式塔意象"的再现情况,根据诗歌的特点,结合格式塔心理学理论,认为诗歌有着自己独特的格式塔意象:韵律格式塔意象、句式格式塔意象和情景格式塔意象。这些诗歌格式塔意象也就是译者所追求的"全豹"。

  2. ANALYSIS ON THE STRATEGIES OF TRANSLATION COMPENSATION IN MR. YANG'S ENGLISH VERSION OF A DREAM OF RED MANSION%浅析翻译中的文化补偿策略——以《红楼梦》杨译本为例

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    包相玲

    2012-01-01

    翻译在跨文化信息交流中是一种重要的信息转化手段。由于文化的民族性和多样性特征,译者在翻译活动中难免会遭遇到文化缺省的现象,因此翻译时必须采取适当的补偿策略,才能使译文读者欣赏到原作所体现的异域文化。本文以《红楼梦》的杨译本为例来探讨翻译中的文化缺省现象及文化补偿策略。%Translation is a kind of cross-cultural information communication activity. Because of the cultural diversity and its historical characteristics, it is unavoidable to experience cultural default in translation. Thus some translation compensation strategies should be adopted in order to make readers appreciate the essence of foreign culture. This paper intends to discuss the strategies of translation compensation for cultural default with examples from A Dream of Red Mansion of Mr. Yang 's English version.

  3. Contrastive Study of Theories of Traditional Chinese Medicine Translations of Two English Versions of Hongloumeng from Adaptation Perspective%顺应论视阈下《红楼梦》两英译本中医原理翻译对比研究

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    陈艳

    2014-01-01

    This paper collected and analyzed translation data of theories of traditional Chinese medicine in two English versions of Hongloumeng and online Hongloumeng Parallel Corpus.On the basis of adaptation theory,the study compared and analyzed the translation of theories of traditional Chinese medicine in Hongloumeng by Yang Xianyi and David Hawkes,and proposed that theories of traditional Chinese medicine can only be effectively conveyed by achieving a dynamic equilibrium be-tween source language and target language.%从《红楼梦》及其两英译本及红楼梦汉英平行语料库中搜集了相关语料并进行分析。该研究从顺应论的角度对比了《红楼梦》杨译和霍译两个英文版本的中医原理翻译方法,并对中医原理的翻译做了详细的分析,指出只有在源语和译入语之间找到一个动态平衡点,才能实现中医文化的有效传播。

  4. Cry from Inspiration, Close to Isolation A Phonetic Rhetoric Analysis on the First and the Final Sentence in the Rabassa ’ s English Version of One Hundred Years of Solitude%神来呼唤,孤寂而去--《百年孤独》拉巴萨英译本首尾句语音修辞的妙用

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    欧燕

    2016-01-01

    《百年孤独》是一部绝世经典之作,其首尾句的拉巴萨英译本妙笔生花,精致唯美,蕴含着独特乐感和情感,颇令人称道,极具文学价值。运用文体学理论,聚焦这一英译本首尾句音韵妙用和由其衍生的情意展现,分析其绝妙的语音修辞感染力。%"One Hundred Years of Solitude"is a classic masterpiece written by the most famous Latin A-merican novelist Garcia Marquez , which recently drastically catch people ’ s eyes shortly after the writer ’ s death.The first and the final sentences of this novel in the Rabassa ’ s English Version are very delicate and elegant with its apt and smart writing skills and unique in both pronunciation and emotion , which receives wide popularity and its literary value deserves researches .Based on the theory of stylistics , this paper focuses on the phonetic rhetoric of the two sentences to analyze how the phonological features and emotions derived from the features rise up the splendid expressiveness .

  5. Contrast between China English and Chinese English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    杨公建

    2014-01-01

    With the globalization of English, the discussion about China English and Chinese English attracts many scholars ’interest and attention. The con-cept of China English and Chinese English usual y makes people confused, so the article wil make some tentative contrasts in terms of definition、attri-butes and causes of the two terms and make people have a clear comprehension of China English and Chinese English.

  6. English Movies and English Learning in College

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张爽

    2015-01-01

    Nowadays, English movies have been considered as one of the most effective ways to assist students to keep interest in improving their English abilities and enlarge their English vocabularies, as well as their cross cultural communicative ability. Based on the functions of English movies, which make them meet the needs of college students’English acquisition, this paper ana⁃lyzes the advantages of English movies in English learning.

  7. The English Movies and the English Learning

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    孔琳琳

    2014-01-01

    English learning has always been a big problem to Chinese learners. The learners pay much more attention to the vocabulary and the grammar. Acctually, they can hardly speak English as native speakers and never really understand the English because the real English environment doesn’t exist in our country in which English is only used as a foreign language. Then English movies provide the learners with what they need in English learning.

  8. Contrast between China English and Chinese English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    杨公建

    2014-01-01

    With the globalization of English,the discussion about China English and Chinese English attracts many scholars’ interest and attention.The concept of China English and Chinese English usual y makes people confused, so the article wil make some tentative contrasts in terms of definition、attributes and causes of the two terms and make people have a clear comprehension of China English and Chinese English.

  9. Version pressure feedback mechanisms for speculative versioning caches

    Science.gov (United States)

    Eichenberger, Alexandre E.; Gara, Alan; O& #x27; Brien, Kathryn M.; Ohmacht, Martin; Zhuang, Xiaotong

    2013-03-12

    Mechanisms are provided for controlling version pressure on a speculative versioning cache. Raw version pressure data is collected based on one or more threads accessing cache lines of the speculative versioning cache. One or more statistical measures of version pressure are generated based on the collected raw version pressure data. A determination is made as to whether one or more modifications to an operation of a data processing system are to be performed based on the one or more statistical measures of version pressure, the one or more modifications affecting version pressure exerted on the speculative versioning cache. An operation of the data processing system is modified based on the one or more determined modifications, in response to a determination that one or more modifications to the operation of the data processing system are to be performed, to affect the version pressure exerted on the speculative versioning cache.

  10. English Phonetics

    DEFF Research Database (Denmark)

    Melville Bell, Isaac Pitman, Alexander J. Ellis, and Henry Sweet—the emphasis was on what is now known as articulatory phonetics. (See further Phonetics of English in the Nineteenth Century (Routledge, 2006), compiled by the editors of the current collection.) These pioneers regarded their task...... potential applications helping to provide solutions to problems encountered in the real world. An area of prime importance was the teaching of pronunciation to language learners, and in particular the acquisition of English pronunciation by non-natives. Apart from works devoted to second......-language acquisition, and in particular to the teaching of English as an acquired language, this emphasis also led to the production of important English pronunciation dictionaries, including the Afzelius dictionary reproduced as Volume I of this collection. Other areas covered in the following volumes include key...

  11. The Development and Construct Validation of a Spanish Version of an Academic Self-Concept Scale for Middle School Hispanic Students from Families of Low Socioeconomic Levels.

    Science.gov (United States)

    Menjares, Pete C.; Michael, William B.; Rueda, Robert

    2000-01-01

    Investigated the reliability and construct validity of scores on a Spanish version of an academic self-concept measure for economically disadvantaged Hispanic middle school, English as a Second Language students. Results did not completely support five hypothesized constructs corresponding to five factor subscales on the English version. Students…

  12. The Development of the English Developmental Contrastive Spelling Test: A Tool for Investigating Spanish Influence on English Spelling Development

    Science.gov (United States)

    Howard, Elizabeth R.; Arteagoitia, Igone; Louguit, Mohammed; Malabonga, Valerie; Kenyon, Dorry M.

    2006-01-01

    This article describes the development of an English spelling measure designed to assess the progress made by Spanish-English bilingual children from Grade 2 to Grade 5. Different stages of developing the measure are described, such as selecting the focus features, the prepilot and pilot phases, and the operational version. Two underlying…

  13. The Portuguese version of the RhinoQOL Questionnaire: validation and clinical application,

    OpenAIRE

    Rui Cerejeira; Rafaela Veloso-Teles; Nuno Lousan; Carla Pinto Moura

    2015-01-01

    ABSTRACT INTRODUCTION: Rhinosinusitis constitutes an important health problem, with significant interference in personal, professional, and social functioning. This study presents the validation process of the Portuguese version of the RhinoQOL, to be used as a routine procedure in the assessment of patients with chronic rhinosinusitis. OBJECTIVE: To demonstrate that the Portuguese version of the RhinoQOL is as valid as the English version to measure symptoms and health-related quality of...

  14. English Is My Pride

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    宁琰文

    2005-01-01

    I have been learning English for five years, and I have made great progress in my English learning.During these five years, English makes me happy and excited, especially now I have become proud of myself by learning English.

  15. Transfinite Version of Welter's Game

    OpenAIRE

    Abuku, Tomoaki

    2017-01-01

    We study the transfinite version of Welter's Game, a combinatorial game, which is played on the belt divided into squares with general ordinal numbers extended from natural numbers. In particular, we obtain a straight-forward solution for the transfinite version based on those of the transfinite version of Nim and the original version of Welter's Game.

  16. Translation and validation of Hindi version of Oral Health Impact Profile-14

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Neeraj Chandrahas Deshpande

    2015-01-01

    Full Text Available Title of the Study: Validation of Hindi Version of Oral health Impact Profile (OHIP-14 Aim: To validate the Hindi version of OHIP-14. Settings and Design: The study was carried out in K.M. Shah Dental College & Hospital, Vadodara. Materials and Methods: OHIP-14 was translated into Hindi language.102 participants were given English as well as Hindi versions of OHIP-14. Statistical Analysis Used: Individual question were analyzed using Pearson Chi-Square test, Likelihood Ratio test and Linear-by-Linear Association test. The entire questionnaire in English and Hindi language were comparatively analyzed using Unpaired T test & Pearson correlation coefficient test. Results: All the 14 questions showed no statistically significant difference between the English OHIP-14 and the translated Hindi version of OHIP-14. Results of Unpaired T test (P = 0.61 were statistically insignificant. Pearson Correlation coefficient test was 0.963 suggesting that the translated Hindi version was highly correlated to the original English version. Conclusion: The translated Hindi version of OHIP-14 is hence established as a valid tool for conduction of oral health related & quality of life surveys in Hindi language which is the most commonly used language in the Indian subcontinent.

  17. Test Review. Secondary Level English Proficiency Test.

    Science.gov (United States)

    Foster, Karen

    1987-01-01

    Reviews a secondary school version of the Test of English as a Foreign Language (TOEFL) that focuses on two of the primary language skills: listening and reading. Subtest includes a variety of tasks measuring semantic, syntactic, and higher-level reading comprehension abilities. (NKA)

  18. TESOL Expertise in the Empire of English

    DEFF Research Database (Denmark)

    Phillipson, Robert

    2013-01-01

    A version of a keynote address at the Australian Council of TESOL Associations (ACTA) International Conference 2012 held in Cairns. Responding to the issue of TESOL as global trade, Phillipson explores the historical purposes of using English as an imperial language and as a dominant language of ...

  19. Making out in English (English phrasebook)

    CERN Document Server

    Crownover, Richard

    2011-01-01

    Making Out in English is a fun, accessible and thorough English phrase book and guide to the English language as it's really spoken. If you are a student, businessman or tourist traveling to the English speaking world and would like to have an authentic and meaningful experience, the key is being able to speak like a local. This friendly and easy-to-use English phrasebook makes this possible. Making Out in English has been revised and redesigned to act as a guide to modern colloquial English for use in everyday informal interactions—giving access to the sort of catchy English expressions that

  20. 浅谈许渊冲“三美”论的古典诗歌翻译--以《鹿柴》的不同英译本为例%On Xu Yuanchong’s Theory of“Three Beauties”of Chinese Classical Poetry--Take Different English Versions of Poem Luzhai as Examples

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    方艺洁

    2015-01-01

    Poetry, featured concise language, beautiful rhythm and plentiful content, has attracted many readers. Above all, Tang poetry is a bright pearl in Chinese literature history. While poetry translation has always been in disputation. As a master of C-E translator of Chinese classical poetry, Mr. Xu Yuanchong came up with the“Three Beauties”theory, that is melopoeia, phanopoeia, logop oeia. The paper took different English versions of poem Luzhai as examples, using“Three Beauties”theory to analyze how translators maximize retaining original conception, rhythm and form of Chinese classical poems.%诗歌,因其语言凝练,韵律优美,内涵充盈等特点深受读者喜爱,唐诗更是中国文学史上一颗璀璨的明珠。诗歌翻译历来在翻译界中有较多争议,作为汉语古诗英译的大家,许渊冲先生提出了翻译诗歌的“三美”论,即音美、形美和意美。该文以《鹿柴》的不同英译本为例,运用“三美”论进行分析,探讨译者在翻译诗歌时如何做到最大限度的保留原文的意境、音韵及形式。

  1. ENGLISH TRAINING

    CERN Multimedia

    2003-01-01

    If you wish to participate in one of the following courses, please discuss with your supervisor and apply electronically directly from the course description pages that can be found on the Web at: http://www.cern.ch/Training/ or fill in an "application for training" form available from your Divisional Secretariat or from your DTO (Divisional Training Officer). Applications will be accepted in the order of their receipt. LANGUAGE TRAINING Françoise Benz tel. 73127 language.training@cern.ch PLACES AVAILABLE Writing Professional Documents in English This course is designed for people with a good level of spoken English who need to improve their professional writing (administrative, scientific, technical). Duration: 20 hours (2 hours a week) Price: 440 CHF (for 8 students) Date and timetable will be fixed when there are sufficient participants enrolled. Oral Expression This course is intended for people with a good knowledge of English who want to practise and maintain their sp...

  2. An automated version of the BAT Syntactic Comprehension task for assessing auditory L2 proficiency in healthy adults.

    Science.gov (United States)

    Achim, André; Marquis, Alexandra

    2011-06-01

    Studies of bilingualism sometimes require healthy subjects to be assessed for proficiency at auditory sentence processing in their second language (L2). The Syntactic Comprehension task of the Bilingual Aphasia Test could satisfy this need. For ease and uniformity of application, we automated its English ( Paradis, M., Libben, G., and Hummel, K. (1987) . The Bilingual Aphasia Test. English version. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates) and French ( Paradis, M., & Goldblum, M. C. (1987) . The Bilingual Aphasia Test, French version. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates) versions. Although the Bilingual Aphasia Test is meant to assess neurological disorders affecting language, we hypothesised that ceiling performance in L2 would be rare and L2 errors should be consistent with lack of processing automaticity. Initial data from 13 French-English and 4 English-French bilinguals confirm these expectations. Thus, the automated Syntactic Comprehension task (available online for PC and Mac platforms) is indeed suited to test bilingual English and French proficiency levels in healthy adults.

  3. Integrated PEV Charging Solutions and Reduced Energy for Occupant Comfort (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2012-01-01

    Brochure on Vehicle Testing and Integration Facility, featuring the Vehicle Modification Facility, Vehicle Test Pad and ReCharge Integrated Demonstration System. Plug-in electric vehicles (PEVs) offer the opportunity to shift transportation energy demands from petroleum to electricity, but broad adoption will require integration with other systems. While automotive experts work to reduce the cost of PEVs, fossil fueled cars and trucks continue to burn hundreds of billions of gallons of petroleum each year - not only to get from point A to point B, but also to keep passengers comfortable with air conditioning and heat. At the National Renewable Energy Laboratory (NREL), three installations form a research laboratory known as the Vehicle Testing and Integration Facility (VTIF). At the VTIF, engineers are developing strategies to address two separate but equally crucial areas of research: meeting the demands of electric vehicle-grid integration and minimizing fuel consumption related to vehicle climate control. Part of NREL's Center for Transportation Technologies and Systems (CTTS), the VTIF is dedicated to renewable and energy efficient solutions. This facility showcases technology and systems designed to increase the viability of sustainably powered vehicles. NREL researchers instrument every class of on-road vehicle, conduct hardware and software validation for electric vehicle (EV) components and accessories, and develop analysis tools and technology for the Department of Energy, other government agencies and industry partners. Research conducted at the VTIF examines the interaction of building energy systems, utility grids, renewable energy sources and PEVs, integrating energy management solutions, and maximizing potential greenhouse gas (GHG) reduction, while smoothing the transition and reducing costs for EV owners. NREL's collaboration with automakers, charging station manufacturers, utilities and fleet operators to assess technologies using VTIF

  4. English Downfall

    Science.gov (United States)

    Theamishaugur

    2009-01-01

    In a remix of the infamous Hitler meme--taking a scene from the movie, "Downfall" (2005), and adding subtitles appropriate (in this case) for "Kairos" readers--theamishaugur makes a pointed, humorous (to some) commentary on the status of multimodal composition scholars in English departments during job market season.

  5. English courses

    CERN Multimedia

    HR Department

    2010-01-01

    New courses University of Cambridge ESOL examination course We will be starting two new courses in October leading to the Cambridge First Certificate in English (level B2 of the European Framework) and the Cambridge Advanced English (level C1) examinations. These courses will consist of two semesters of 15 weeks with two two-hourly classes per week. There will be an average of eight students per class. Normally the examination will be taken in June 2011 but strong participants could take it earlier. People wishing to take these courses should enrol: http://cta.cern.ch/cta2/f?p=110:9:1927376177842004::NO::X_COURSE_ID,X_STATUS:4133%2CD and they will then be required to take a placement test to check that their level of English is of an appropriate level. Please note that we need a minimum of seven students enrolled to open a session. For further information please contact Tessa Osborne 72957. General and Professional English Courses The next session will take place: From 4th October 2010 to 5th Feb...

  6. English Training

    CERN Multimedia

    2003-01-01

    General and Professional English Courses The next session will take place: from 03 March to 28 June 2003 (2 weeks break at Easter). These courses are open to all persons working on the Cern site, and to their spouses. For registration and further information on the courses, please consult our Web pages: http://cern.ch/Training or contact Mrs. Benz: tel.73127 or Mr. Liptow: tel.72957. Writing Professional Documents in English This course is designed for people with a good level of spoken English. Duration: 20 hours (2 hours a week) Price: 440 CHF (for 8 students) For registration and further information, please consult our Web pages: http://cern.ch/Training or contact Mrs. Tessa Osborne: Tessa.Osborne@cern. Oral Expression This course is intended for people with a good knowledge of English who want to practise and maintain their speaking skills while extending their vocabulary. There will be approximately 8 participants in a class. Speaking activities will include discussions, meeting simulations, role-p...

  7. English Training

    CERN Multimedia

    2003-01-01

    General and Professional English Courses The next session will take place: from 03 March to 28 June 2003 (2 weeks break at Easter). These courses are open to all persons working on the Cern site, and to their spouses. For registration and further information on the courses, please consult our Web pages: http://cern.ch/Training or contact Mrs. Benz: tel.73127 or Mr. Liptow: tel.72957. Writing Professional Documents in English This course is designed for people with a good level of spoken English. Duration: 20 hours (2 hours a week) Price: 440 CHF (for 8 students) For registration and further information, please consult our Web pages: http://cern.ch/Training or contact Mrs. Tessa Osborne: Tessa.Osborne@cern. Oral Expression This course is intended for people with a good knowledge of English who want to practise and maintain their speaking skills while extending their vocabulary. There will be approximately 8 participants in a class. Speaking activities will include discussions, meeting simulations, rol...

  8. AERONET Version 3 processing

    Science.gov (United States)

    Holben, B. N.; Slutsker, I.; Giles, D. M.; Eck, T. F.; Smirnov, A.; Sinyuk, A.; Schafer, J.; Rodriguez, J.

    2014-12-01

    The Aerosol Robotic Network (AERONET) database has evolved in measurement accuracy, data quality products, availability to the scientific community over the course of 21 years with the support of NASA, PHOTONS and all federated partners. This evolution is periodically manifested as a new data version release by carefully reprocessing the entire database with the most current algorithms that fundamentally change the database and ultimately the data products used by the community. The newest processing, Version 3, will be released in 2015 after the entire database is reprocessed and real-time data processing becomes operational. All V 3 algorithms have been developed, individually vetted and represent four main categories: aerosol optical depth (AOD) processing, inversion processing, database management and new products. The primary trigger for release of V 3 lies with cloud screening of the direct sun observations and computation of AOD that will fundamentally change all data available for analysis and all subsequent retrieval products. This presentation will illustrate the innovative approach used for cloud screening and assesses the elements of V3 AOD relative to the current version. We will also present the advances in the inversion product processing with emphasis on the random and systematic uncertainty estimates. This processing will be applied to the new hybrid measurement scenario intended to provide inversion retrievals for all solar zenith angles. We will introduce automatic quality assurance criteria that will allow near real time quality assured aerosol products necessary for real time satellite and model validation and assimilation. Last we will introduce the new management structure that will improve access to the data database. The current version 2 will be supported for at least two years after the initial release of V3 to maintain continuity for on going investigations.

  9. English Instruction in English-Language Colleges.

    Science.gov (United States)

    Conseil des Colleges, Quebec (Quebec).

    Developed to promote the consistency and quality of English instruction and to support the English-language colleges of Quebec in this direction, the report presents an overview of English instruction at the college level and presents recommendations to the Minister of Higher Education and Science (MHES) and the English-language colleges. Part I…

  10. Validation of the Italian version of the Movement Disorder Society--Unified Parkinson's Disease Rating Scale.

    Science.gov (United States)

    Antonini, Angelo; Abbruzzese, Giovanni; Ferini-Strambi, Luigi; Tilley, Barbara; Huang, Jing; Stebbins, Glenn T; Goetz, Christopher G; Barone, Paolo; Bandettini di Poggio, Monica; Fabbrini, Giovanni; Di Stasio, Flavio; Tinazzi, Michele; Bovi, Tommaso; Ramat, Silvia; Meoni, Sara; Pezzoli, Gianni; Canesi, Margherita; Martinelli, Paolo; Maria Scaglione, Cesa Lorella; Rossi, Aroldo; Tambasco, Nicola; Santangelo, Gabriella; Picillo, Marina; Morgante, Letterio; Morgante, Francesca; Quatrale, Rocco; Sensi, MariaChiara; Pilleri, Manuela; Biundo, Roberta; Nordera, Giampietro; Caria, Antonella; Pacchetti, Claudio; Zangaglia, Roberta; Lopiano, Leonardo; Zibetti, Maurizio; Zappia, Mario; Nicoletti, Alessandra; Quattrone, Aldo; Salsone, Maria; Cossu, Gianni; Murgia, Daniela; Albanese, Alberto; Del Sorbo, Francesca

    2013-05-01

    The Movement Disorder Society-sponsored revision of the Unified Parkinson's Disease Rating Scale (MDS-UPDRS) has been available in English since 2008. As part of this process, the MDS-UPDRS organizing team developed guidelines for development of official non-English translations. We present here the formal process for completing officially approved non-English versions of the MDS-UPDRS and specifically focus on the first of these versions in Italian. The MDS-UPDRS was translated into Italian and tested in 377 native-Italian speaking PD patients. Confirmatory and exploratory factor analyses determined whether the factor structure for the English-language MDS-UPDRS could be confirmed in data collected using the Italian translation. To be designated an 'Official MDS translation,' the Comparative Fit Index (CFI) had to be ≥0.90 relative to the English-language version. For all four parts of the Italian MDS-UPDRS, the CFI, in comparison with the English-language data, was ≥0.94. Exploratory factor analyses revealed some differences between the two datasets, however these differences were considered to be within an acceptable range. The Italian version of the MDS-UPDRS reaches the criterion to be designated as an Official Translation and is now available for use. This protocol will serve as outline for further validation of this in multiple languages.

  11. ENGLISH BOOK CLUB

    CERN Multimedia

    English Book Club

    2009-01-01

    http://club-englishbookclub.web.cern.ch A note to our members Dear Members, Many thanks to all of you who have paid up now. However, there are still some late payers and Morna would appreciate knowing if they will pay for 2009/2010 or if they have left the club. At the AGM on 17 November it was decided that a 3 month delay for key reimbursement will be given to all present and past members, BUT after 31.3.2010 no reimbursement will be given out. We are in the process of making changes to the access to the club for paid-up, active members only. Some of you have told Morna you will pay on your next visit to CERN, that is ok but please try to do this by 15 December if possible. A new version of the club’s book data-base is available on the web: http://club-englishbookclub.web.cern.ch/club-englishbookclub/Export/index.html The English Book Club has a growing collection of over 4500 English language books, mostly general fiction with a sprinkling of nonfiction and children’s books. New books...

  12. English Book Club

    CERN Multimedia

    English Book Club

    The minutes of the AGM held on Tuesday November 17th can now be found on the club web-site: http://club-englishbookclub.web.cern.ch. A new version of the club’s book data-base is also available on the web: http://club-englishbookclub.web.cern.ch/club-englishbookclub/Export/index.html The last book selection for 2009 is done and the order for the new books has been placed, with luck they will be on the shelves before the end of year break. The English Book Club has a growing collection of over 4500 English language books, mostly general fiction with a sprinkling of nonfiction and children’s books. New books are purchased regularly and the books are shelved in our club room which is accessible to members at all times. Membership is open to all (staff and external) and there is a special tariff for short term students. See the club’s website at http://cern.ch/englishbookclub for more details.

  13. Variation study of the clause in the Chinese translation of English poetry from transitivity perspective -- Case study of She Dwelt Among the Untrodden Ways and its three Chinese versions%及物性视域下英诗汉译中小句的变异研究——以《她住在人际罕至之地》及其3个中译本为例

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    杨立学

    2012-01-01

    Taking She Dwelt Among the Untrodden Ways and its three Chinese versions as example, the paper carries out discourse analysis on the transmission of clause in the Chinese translation of English poetry from the perspective of the transitivity in Systemic-Functional linguistics. It focuses on the variation of the clause in the Chinese translation of the English poetry, which is found inevitable. This proves that fidelity is relative while variation absolute. The former is a macroscopic description while the latter a microscopic one.%以《她住在人际罕至之地》及其3个中译本为例,用功能语言学及物性理论的6个过程对英诗汉译中小句的传译进行话语分析,重点考察英诗中小句传译的变异,发现英诗汉译中变异的不可避免性。这说明英诗汉译中忠实只是相对的,而变异却是绝对的;忠实只是宏观的描述,而变异是微观的描述。

  14. TESE--Thesaurus for Education Systems in Europe. English Version

    Science.gov (United States)

    Eurydice, 2009

    2009-01-01

    The Thesaurus for Education Systems in Europe (TESE-2009 edition) is a multilingual thesaurus and a robust information retrieval tool focusing on European education systems and policies. It is specifically designed to cover the indexation needs of the Eurydice network and to facilitate information retrieval on Eurydice's central website. It can…

  15. English Mini-Course World Literature (Preliminary, Unedited Version).

    Science.gov (United States)

    Pittsburgh Board of Public Education, PA.

    This curriculum guide to a mini-course in world literature for high school students is restricted to the study of five short novels written in the twentieth century: "Demian" and "Siddhartha" by Hesse, "Platero and I" by Jimenez, "We Never Make Mistakes" by Solzhenitsyn, and "Portrait of the Artist as a Young Man" by Joyce. The objectives of the…

  16. Interview Roberto Battiston, AMS Deputy Spokesperson, English version

    CERN Multimedia

    CERN Video Productions

    2011-01-01

    "The Universe is providing cosmic rays all the time". Roberto Battiston, deputy spokesperson of the AMS experiment (Alpha Magnetic Spectrometer) comments on the uninterrupted flow of high energy cosmic rays (several billion events per week) AMS is detecting since launch and deployment on the International Space Station (ISS). Rushes of the AMS POCC (Payload and Operations Control Centre) in CERN- Prevessin follow.

  17. English version: Research education for diversity in educational research

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Andrew Brown

    2008-06-01

    Full Text Available Concern expressed by government and other funding agencies and consumers of research, about the quality and relevance of research in the field of education affects not only the kind of research is conducted but also the way in which we educate researchers. The economic imperative for ‘value for money’ from research and researchers has, for instance, led to the education of research students to be seen increasingly in terms of training in a range of generic skills that can be applied to the investigation of a range of forms of research problem in a variety of contexts. Whilst breadth in the education of researchers has clear advantages, both for the careers of individual researchers and the wider research community, there is some tension between this approach and the more established view of a research degree as an induction into a narrow domain of knowledge and the production of a highly specialised academic identity. There are further developments that erode this notion of specialisation, for instance the growth of mixed method research, which has the potential to challenge the polarisation of qualitative and quantitative research, and shifts in the sites and agents of educational research signified by the growth of professional doctorates, which could further challenge the university as a dominant institution in the production of educational knowledge. In this paper I will explore what these developments mean for the teaching of research and consider how we can work collaboratively to develop both professional researchers and researching professionals, and reconcile the acquisition of skills with induction into specialised knowledge domains. This will involve exploration of both an overarching framework for thinking about the processes of doing research and specific examples of practice. Underlying the approach taken is a general commitment to research education, rather than to training and the teaching of methods, and the desire to ensure dynamism and diversity in educational research, in terms of approach, substantive focus and theoretical orientation, and of sites, practices and agents of knowledge production.

  18. English Mini-Course Journalism (Preliminary, Unedited Version).

    Science.gov (United States)

    Pittsburgh Board of Public Education, PA.

    Offering the student a way to develop a clear, concise style of writing, this nine-week journalism unit acquaints the student with various aspects of newspaper writing and publishing and with the correct methods for gathering and writing school news. The first part of the course introduces the students to the history and ethics of journalism and…

  19. English training

    CERN Multimedia

    2003-01-01

    You have a good level of English BUT... You still need to improve your speaking or You have problems writing professional documents Would you like to work in a small group on either of these areas? Then, the following courses are for you! Writing Professional Documents in English The aim of the course is for students to improve their professional writing. Participants will work on technical, scientific or administrative documents depending on the needs of the group. Duration: 20 hours (2 hours a week) Price: 440 CHF (for 8 students) Oral Expression The emphasis will be on oral expression with necessary feed-back. Speaking activities will include discussions, meeting simulations, role-plays etc. Duration: 20 hours (2 hours a week) Price: 440 CHF (for 8 students) For registration and further information, please consult our Web pages: http://cern.ch/Training or contact Mr. Liptow: tel. 72957 / Mrs. Tessa Osborne: Tessa.Osborne@cern.ch.

  20. English Training

    CERN Multimedia

    2003-01-01

    You have a good level of English BUT... You still need to improve your speaking or You have problems writing professional documents Would you like to work in a small group on either of these areas? Then, the following courses are for you! Writing Professional Documents in English The aim of the course is for students to improve their professional writing. Participants will work on technical, scientific or administrative documents depending on the needs of the group. Duration: 20 hours (2 hours a week) Price: 440 CHF (for 8 students) Oral Expression The emphasis will be on oral expression with necessary feed-back. Speaking activities will include discussions, meeting simulations, role-plays etc. Duration: 20 hours (2 hours a week) Price: 440 CHF (for 8 students) For registration and further information, please consult our Web pages: http://cern.ch/Training or contact Mr. Liptow: tel. 72957 / Mrs. Tessa Osborne: Tessa.Osborne@cern.ch.

  1. Chinese Borrowings in English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    JU Li-li

    2014-01-01

    There are eight types of English word formation, which are widely used nowadays in English. Among them, Borrowings, as one of widely used types of English word formation, has drawn people's attention because many English words are borrowed from other languages, such as German, Latin. This article aims to demonstrate Chinese Borrowings in English from two aspects.

  2. Editorial English

    OpenAIRE

    Cesar Augusto García Ubaque

    2015-01-01

    It is with joy that we put into the hands of our readers the first editiontotally realized in the Electronic System of Journals (SEER). We thankthe authors and our editorial advisers for their contributions in terms ofthe content, to the revisers and translators for Portuguese, English andSpanish, the cover designer, and the format editor for their care with thetext. This is collective work for the academic and scientific community ofthis country.In this edition we have contributions from aut...

  3. English course

    CERN Multimedia

    HR Department

    2011-01-01

    General and Professional English Courses The next sessions will take place: From 3rd October 2011 to beginning of February 2012 (break at Christmas). These courses are open to all persons working on the CERN site, and to their spouses. For registration and further information on the courses, please consult our Web pages: http://cern.ch/Training or contact Kerstin Fuhrmeister, tel. 70896. Oral Expression The next sessions will take place from 3rd October 2011 to beginning of February 2012 (break at Christmas). This course is intended for people with a good knowledge of English who want to enhance their speaking skills. There will be on average of 8 participants in a class. Speaking activities will include discussions, meeting simulations, role-plays etc. depending on the needs of the students. For registration and further information on the courses, please consult our Web pages: http://cern.ch/Training or contact Kerstin Fuhrmeister, tel. 70896. Writing Professional Documents in English - Administrative Wr...

  4. English courses

    CERN Multimedia

    2013-01-01

    Cours d'anglais général et professionnel La prochaine session se déroulera du 4 mars jusqu’au 21 juin 2013. Ces cours s'adressent à toute personne travaillant au CERN ainsi qu'à leur conjoint. Pour le détail des cours proposés, consultez nos pages web. Oral Expression The next sessions will take place from 4 March to 21 June 2013. This course is intended for people with a good knowledge of English who want to enhance their speaking skills. There will be on average of 8 participants in a class. Speaking activities will include discussions, meeting simulations, role-plays etc. depending on the needs of the students. More information here. Writing Professional Documents in English - Administrative Writing Professional Documents in English - Technical The next sessions will take place from 4 March to 21 June 2013. These courses are designed for people with a goo...

  5. PVWatts Version 5 Manual

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Dobos, A. P.

    2014-09-01

    The NREL PVWatts calculator is a web application developed by the National Renewable Energy Laboratory (NREL) that estimates the electricity production of a grid-connected photovoltaic system based on a few simple inputs. PVWatts combines a number of sub-models to predict overall system performance, and makes includes several built-in parameters that are hidden from the user. This technical reference describes the sub-models, documents assumptions and hidden parameters, and explains the sequence of calculations that yield the final system performance estimate. This reference is applicable to the significantly revised version of PVWatts released by NREL in 2014.

  6. Nuflood, Version 1.x

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2016-07-29

    NUFLOOD Version 1.x is a surface-water hydrodynamic package designed for the simulation of overland flow of fluids. It consists of various routines to address a wide range of applications (e.g., rainfall-runoff, tsunami, storm surge) and real time, interactive visualization tools. NUFLOOD has been designed for general-purpose computers and workstations containing multi-core processors and/or graphics processing units. The software is easy to use and extensible, constructed in mind for instructors, students, and practicing engineers. NUFLOOD is intended to assist the water resource community in planning against water-related natural disasters.

  7. TOGAF version 9

    CERN Document Server

    Group, The Open

    2010-01-01

    This is the official Open Group Pocket Guide for TOGAF Version 9 Enterprise Edition. This pocket guide is published by Van Haren Publishing on behalf of The Open Group.TOGAF, The Open Group Architectural Framework is a fast growing, worldwide accepted standard that can help organisations build their own Enterprise Architecture in a standardised way. This book explains why the in?s and out?s of TOGAF in a concise manner.This book explains how TOGAF can help to make an Enterprise Architecture. Enterprise Architecture is an approach that can help management to understand this growing complexity.

  8. USING ENGLISH FILMS IN COLLEGE ENGLISH CLASSES

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    ZhuHanchang; ShiHongshi

    2004-01-01

    English films are valuable and rich resources for English learning and teaching in that they present colloquial English in more "realistic" contexts, an opportunity of being exposed to different native speaker voices,slang, reduced speeches, stress, accents, ana dialects, This article introauces the criteria of choosing appropriate films to promote active viewing and effective involvement of non-English majors to make the most of films as well as some practical skills of integrating English course book learning with English films in English classes. Besides, some effective means are provided for data building and video clip making in the hope of stimulating more teachers to use English movies effectively in College English classes.

  9. Detecting Differential Item Functioning in the Japanese Version of the Multiple Affect Adjective Check List--Revised

    Science.gov (United States)

    Yasuda, Tomoyuki; Lei, Pui-Wa; Suen, Hoi K.

    2007-01-01

    This study examines the differential item functioning (DIF) of the English version and the Japanese-translated version of the Multiple Affect Adjective Check List--Revised (MAACL-R) using the logistic regression (LR) procedure. The results of the LR are supplemented by multiple group confirmatory factor analysis (MGCFA). A total of five items are…

  10. The Dutch version of the Oral Health Impact Profile (OHIP-NL): translation, reliability and construct validity

    NARCIS (Netherlands)

    M.J. van der Meulen; M.T. John; M. Naeije; F. Lobbezoo

    2008-01-01

    Background The purpose of this study was to make a cross-culturally adapted, Dutch version of the Oral Health Impact Profile (OHIP), a 49-item questionnaire measuring oral health-related quality of life, and to examine its psychometric properties. Methods The original English version of the OHIP was

  11. URGENCES NOUVELLE VERSION

    CERN Multimedia

    Medical Service

    2002-01-01

    The table of emergency numbers that appeared in Bulletin 10/2002 is out of date. The updated version provided by the Medical Service appears on the following page. Please disregard the previous version. URGENT NEED OF A DOCTOR GENEVAPATIENT NOT FIT TO BE MOVED: Call your family doctor Or SOS MEDECINS (24H/24H) 748 49 50 Or ASSOC. OF GENEVA DOCTORS (7H-23H) 322 20 20 PATIENT CAN BE MOVED: HOPITAL CANTONAL 24 Micheli du Crest 372 33 11 382 33 11 CHILDREN'S HOSPITAL 6 rue Willy Donzé 382 68 18 382 45 55 MATERNITY 24 Micheli du Crest 382 68 16 382 33 11 OPHTALMOLOGY 22 Alcide Jentzer 382 84 00 HOPITAL DE LA TOUR Meyrin 719 61 11 CENTRE MEDICAL DE MEYRIN Champs Fréchets 719 74 00 URGENCES : FIRE BRIGADE 118 FIRE BRIGADE CERN 767 44 44 BESOIN URGENT D'AMBULANCE (GENEVE ET VAUD) : 144 POLICE 117 ANTI-POISON CENTRE 24H/24H 01 251 51 510 EUROPEAN EMERGENCY CALL: 112 FRANCE PATIENT NOT FIT TO BE MOVED: call your family doctor PATIENT CAN BE MOVED: ST. JULIE...

  12. Using plain language skills to create an educational brochure about sperm banking for adolescent and young adult males with cancer.

    Science.gov (United States)

    Nagel, Kim; Wizowski, Lindsay; Duckworth, JoAnn; Cassano, Jane; Hahn, Shirley Ann; Neal, Michael

    2008-01-01

    Writing in plain language makes it easier for patients to read, understand, and make informed decisions about sperm banking. Greater attention to the issue and properly designed educational brochures for use by nurses in oncology and reproductive health is of evident importance but of unknown impact. A multidisciplinary clinical team followed an evidence-based, patient-centered approach to develop "plain language" patient education materials about sperm banking for adolescent and young adult (AYA) males with cancer. A patient education booklet was produced and implemented as part of the planned patient education for AYA male oncology patients at McMaster Children's Hospital, Hamilton Health Sciences, in Hamilton, Ontario, Canada. The patient education booklet for use by health professionals as a teaching tool to facilitate discussion with AYA males has been produced with the hope that it will contribute to better informed decision making regarding sperm banking and increased use of this technology for fertility preservation.

  13. China English, a Variety of English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    吴卞

    2009-01-01

    With the economic globalization and the increasing interactiom between countries, English is more and more widely used as a means of international communication. It is not singly owned by one country or one nation, but has become an intermediate means of information. Inevitably, various varieties of English appeared as the result of the wide application of English. Theses varieties represent their own national and cultural characteristics. China English is one of these varieties. The paper makes an introduction to China English, analyses its characteristics through examples and points out the future development of China English.

  14. International versions of the Menopause Rating Scale (MRS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Schneider Hermann PG

    2003-07-01

    Full Text Available Abstract Background Symptom scales for aging women have clinically been used for years and the interest in measuring health-related quality of life (HRQoL has increased in recent years. The Menopause Rating Scale (MRS is a formally validated scale according to the requirements for quality of life instruments. The aim of this paper is to review the current state of the instrument particularly concerning versions of the scale in different languages. MRS versions available The translations were performed following international methodological recommendations for the linguistic & cultural adaptation of HRQoL instruments. The first translation was done from the German original scale into English (UK & USA. The English version was used as the source language for the translations into French, Spanish, Swedish, Mexican/Argentine, Brazilian, Turkish, and Indonesian languages (attached as additional PDF files. Conclusion The MRS scale is obviously a valuable tool for assessing health related quality of life of women in the menopausal transition and is used worldwide. The currently available 9 language versions have been translated following international standards for the linguistic and cultural translation of quality of life scales. Assistance is offered to help interested parties in the translation process.

  15. The Effect of English Verbal Songs on Connected Speech Aspects of Adult English Learners’ Speech Production

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Farshid Tayari Ashtiani

    2015-02-01

    Full Text Available The present study was an attempt to investigate the impact of English verbal songs on connected speech aspects of adult English learners’ speech production. 40 participants were selected based on the results of their performance in a piloted and validated version of NELSON test given to 60 intermediate English learners in a language institute in Tehran. Then they were equally distributed in two control and experimental groups and received a validated pretest of reading aloud and speaking in English. Afterward, the treatment was performed in 18 sessions by singing preselected songs culled based on some criteria such as popularity, familiarity, amount, and speed of speech delivery, etc. In the end, the posttests of reading aloud and speaking in English were administered. The results revealed that the treatment had statistically positive effects on the connected speech aspects of English learners’ speech production at statistical .05 level of significance. Meanwhile, the results represented that there was not any significant difference between the experimental group’s mean scores on the posttests of reading aloud and speaking. It was thus concluded that providing the EFL learners with English verbal songs could positively affect connected speech aspects of both modes of speech production, reading aloud and speaking. The Findings of this study have pedagogical implications for language teachers to be more aware and knowledgeable of the benefits of verbal songs to promote speech production of language learners in terms of naturalness and fluency. Keywords: English Verbal Songs, Connected Speech, Speech Production, Reading Aloud, Speaking

  16. American and British English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    袁波

    2004-01-01

    @@ The difficulty for the nonnative learner of English is there is no standard English form. He is confronted(面对) with two English dialects (方言) to learn: British English and American English (leaving aside Australian,Indian, South African English ete.) And despite the many cross-cultural influences, it seems that the vocabularies, spellings and pronunciations of these two dialects are diverging year by year.

  17. English as an International Language and English Teaching in China

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    YUAN Yuan

    2014-01-01

    This study discusses English as an international language and English teaching in China. Concerning this subject, the paper elaborates the following seven aspects:the concept and features of English as an international language, emergence of new varieties of Englishes, emergence of new varieties of Englishes, the impact of economic globalization on the scope of the English language, the controversy of English standardization and localization, English localization in China and the revelation of English globalization to English teaching.

  18. RELATIVE CLAUSES FROM ENGLISH TO ALBANIAN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Suela Koça

    2016-09-01

    Full Text Available This paper aims to describe the use of relative clauses in English and Albanian by comparing different clause types. Some theoretical issues addressed in this article include the definition of relative clauses, the relativized elements, and the use of relative pronouns and adverbs in both languages. Distinctions and similarities are identified by analyzing the way in which these clauses are translated from English into Albanian. The theoretical part is illustrated by examples extracted from “Animal Farm” by George Orwell and “Pride and Prejudice” by Jane Austin, and their translated versions in Albanian, “Ferma e Kafshëve” and “Krenari dhe Paragjykime”.

  19. Factorial Validity and Reliability of the Tamil Version of Multidimensional Scale of Perceived Social Support Among a Group of Participants in University Malaya Medical Centre, Malaysia

    OpenAIRE

    Ng Chong Guan; Abdul Rasyid Sulaiman; Loh Huai Seng; Anne Yee Hway Ann; Suzaily Wahab; Subash Kumar Pillai

    2013-01-01

    Background and Objectives: This study was done to validate the Tamil version of Multidimensional Scale of Perceived Social Support (MSPSS-TV) among a group of Indian participants in University Malaya. Materials and Methods: Ninety-four people who took part in this study were given MSPSS-TV, Medical Outcome Study (MOS) social support survey, Malay version of Beck Depression Inventory (BDI), Malay version of General Health Questionnaire (GHQ), and English version of MSPSS. After a week, these p...

  20. Anguished English

    CERN Document Server

    Lederer, Richard

    2006-01-01

    Anguished English is the impossibly funny anthology of accidental assaults upon our common language. From bloopers and blunders to Signs of the Times to Mixed-Up Metaphors . . . from Two-Headed Headlines to Mangling Modifiers . . . it's a collection that will leave you roaring with delight and laughter.Help wanteds:Wanted: Unmarried girls to pick fresh fruit and produce at night.Two-Headed Headlines:Grandmother of eight makes hole in one!Doctor testifies in horse suit.Modern-Day Malapropisms:I suffer from a deviant septum.

  1. A Comparative Study of two Chinese Versions of Wuthering Heights——Comparison between YangYi's Version and LuYang's Versi

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    陶晓莉

    2011-01-01

    only lies in its deep theme and striking arrangement of events,but also in her accurate and vivid language.In order to study the differences between English and Chinese,This thesis is focused on two Chinese versions of Whuthering Heights in the light of c

  2. Brazilian version of the Berg balance scale.

    Science.gov (United States)

    Miyamoto, S T; Lombardi Junior, I; Berg, K O; Ramos, L R; Natour, J

    2004-09-01

    The purpose of the present study was to translate and adapt the Berg balance scale, an instrument for functional balance assessment, to Brazilian-Portuguese and to determine the reliability of scores obtained with the Brazilian adaptation. Two persons proficient in English independently translated the original scale into Brazilian-Portuguese and a consensus version was generated. Two translators performed a back translation. Discrepancies were discussed and solved by a panel. Forty patients older than 65 years and 40 therapists were included in the cultural adaptation phase. If more than 15% of therapists or patients reported difficulty in understanding an item, that item was reformulated and reapplied. The final Brazilian version was then tested on 36 elderly patients (over age 65). The average age was 72 years. Reliability of the measure was assessed twice by one physical therapist (1-week interval between assessments) and once by one independent physical therapist. Descriptive analysis was used to characterize the patients. The intraclass correlation coefficient (ICC) and Pearson's correlation coefficient were computed to assess intra- and interobserver reliability. Six questions were modified during the translation stage and cultural adaptation phase. The ICC for intra- and interobserver reliability was 0.99 (P Berg balance scale is a reliable instrument to be used in balance assessment of elderly Brazilian patients.

  3. English Vocabulary Instruction for English Learners

    Science.gov (United States)

    Manyak, Patrick C.; Bauer, Eurydice Bouchereau

    2009-01-01

    In this column Manyak and Bauer summarize key research addressing the English vocabulary development of English learners (ELs) and distill implications for instructional practice. First, the authors discuss several key studies that demonstrate the limitation of many ELs' English vocabulary knowledge and the negative impact of this limitation on…

  4. Integrating China English into College English Teaching

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    李永仙

    2016-01-01

    China English does exist, which is reconfirmed by salient linguistic features illustrated and documented by many research scholars. This paper explores some pedagogical implications addressing the issue of integrating China English into college English teaching to enhance learners' confidence and competence in cross-cultural communication.

  5. Basic English Writers' Japanese-English Wordbook.

    Science.gov (United States)

    Daniels, F. J.

    The author of this Japanese-English wordbook suggests that it may be used by Japanese writers of English, by those translating from Japanese into English, and by learners of Japanese, in addition to its main intended uses as an aid to the preparation of teaching material and as a work of reference for teachers. A translator will need to supplement…

  6. Brazilian version of the Berg balance scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Miyamoto S.T.

    2004-01-01

    Full Text Available The purpose of the present study was to translate and adapt the Berg balance scale, an instrument for functional balance assessment, to Brazilian-Portuguese and to determine the reliability of scores obtained with the Brazilian adaptation. Two persons proficient in English independently translated the original scale into Brazilian-Portuguese and a consensus version was generated. Two translators performed a back translation. Discrepancies were discussed and solved by a panel. Forty patients older than 65 years and 40 therapists were included in the cultural adaptation phase. If more than 15% of therapists or patients reported difficulty in understanding an item, that item was reformulated and reapplied. The final Brazilian version was then tested on 36 elderly patients (over age 65. The average age was 72 years. Reliability of the measure was assessed twice by one physical therapist (1-week interval between assessments and once by one independent physical therapist. Descriptive analysis was used to characterize the patients. The intraclass correlation coefficient (ICC and Pearson's correlation coefficient were computed to assess intra- and interobserver reliability. Six questions were modified during the translation stage and cultural adaptation phase. The ICC for intra- and interobserver reliability was 0.99 (P < 0.001 and 0.98 (P < 0.001, respectively. The Pearson correlation coefficient for intra- and interobserver reliability was 0.98 (P < 0.001 and 0.97 (P < 0.001, respectively. We conclude that the Brazilian version of the Berg balance scale is a reliable instrument to be used in balance assessment of elderly Brazilian patients.

  7. Cryptanalysis of Achterbahn-Version 1 and -Version 2

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Xiao-Li Huang; Chuan-Kun Wu

    2007-01-01

    Achterbahn is one of the candidate stream ciphers submitted to the eSTREAM, which is the ECRYPT StreamCipher Project. The cipher Achterbahn uses a new structure which is based on several nonlinear feedback shift registers(NLFSR) and a nonlinear combining output Boolean function. This paper proposes distinguishing attacks on Achterbahn-Version 1 and -Version 2 on the reduced mode and the full mode. These distinguishing attacks are based on linear approxi-mations of the output functions. On the basis of these linear approximations and the periods of the registers, parity checkswith noticeable biases are found. Then distinguishing attacks can be achieved through these biased parity checks. As toAchterbahn-Version 1, three cases that the output function has three possibilities are analyzed. Achterbahn-Version 2, themodification version of Achterbahn-Version 1, is designed to avert attacks based on approximations of the output Booleanfunction. Our attack with even much lower complexities on Achterbahn-Version 2 shows that Achterbahn-Version 2 cannotprevent attacks based on linear approximations.

  8. The Differences between British English and American English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    章继宁

    2013-01-01

    British English and American English are two varieties of English. American English derived from British English and they have many similarities and differences. British English and American English are different in pronunciation, spelling, vocabu⁃lary and customary usage/syntax, etc.

  9. The "New" English.

    Science.gov (United States)

    DeBoer, John J.

    1968-01-01

    Recent trends in the English curriculum--little more than changes in emphases--do not constitute a utopian "new English." In fact, one trend, revealed in some current studies of the high school English curriculum, involves a return to the "old" tradition of instruction in the great masters of English and American literature. The studies imply a…

  10. English Teaching Profile: Mexico.

    Science.gov (United States)

    British Council, London (England). English Language and Literature Div.

    This profile of the English language teaching situation in Mexico examines the role of English in society and in the educational system. It is noted that the extent to which English is used in Mexico is affected by the country's proximity to the United States. The educational system is described, with emphasis on English instruction which begins…

  11. On Observing World English.

    Science.gov (United States)

    Urdang, Lawrence

    1990-01-01

    Reviews the current state of World English. Subjects addressed include standard accents and dialects, prejudicial attitudes toward nonstandard "local" usages, the use of English as the language of diplomacy, American influences on the language, and the fracturing of English in non-English-speaking countries around the world. (17 references) (JL)

  12. English and I

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    吕云; 魏超群

    2005-01-01

    English is the international language.lf you know it,you can talk with foreigners and read English newspapers.At the same time,you can get much knowledge from it.l used to think that I could never speak English,but English isn't as hard as I first thought it was.

  13. English and I

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    曹雪兰; 郭文婷

    2005-01-01

    English is the most widely used language in the world.Many people use it as the second language.Now,more and more Chinese people have been interested in learning English,even some old people.I'm one of the people who is learning English.But at the beginning,l didn't like English.

  14. Learning English at University

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    李慕颖

    2006-01-01

    @@ Before entering university, I had learned English in an unconscious and mechanic way, and those English words and phrases came to me simply as pronouncing subsidiary(附属的)expressions of Chinese characters. But after that, my interest in English was really awakened and my English-learning entered a new phase.

  15. Introducing Business English

    NARCIS (Netherlands)

    Nickerson, C.; Planken, B.C.

    2015-01-01

    Introducing Business English provides a comprehensive overview of this topic, situating the concepts of Business English and English for Specific Business Purposes within the wider field of English for Special Purposes. This book draws on contemporary teaching and research contexts to demonstrate th

  16. Japanese Media in English.

    Science.gov (United States)

    Tanaka, Sachiko Oda

    1995-01-01

    Describes the use of English in the media in Japan, focusing on the role and history of English-language newspapers, radio, and television programs, as well as the proliferation of English-language films shown in Japanese cinemas. Discusses the implications of English in the Japanese media. (20 references) (MDM)

  17. Versions Of Care Technology

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sampsa Hyysalo

    2007-01-01

    Full Text Available The importance of users for innovation has been increasingly emphasized in the literatures on design and management of technology. However, less attention has been given to how people shape technology-in-use. This paper first provides a review of literature on technology use in the social and cultural studies of technology. It then moves to examine empirically how a novel alarm and monitoring appliance was appropriated in the work of home-care nurses and in the everyday living of elderly people. Analysis shows that even these technically unsavvy users shaped the technology considerably by various, even if mundane, acts of adapting it materially, as well as by attributing different meanings to it. However, the paper goes on to argue that such commonplace phrasing of the findings obscures their significance and interrelations. Consequently, the final section of the paper reframes the key findings of this study using the concepts of practice, enactment, and versions of technology to reach a more adequate description.

  18. Improve Student’s English Intonation by Dubbing English Movies

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    沈文燕

    2014-01-01

    In English learning, pronunciation is the most basic and important English ability, and intonation is the most important part in pronunciation. However, current English education does not pay enough attention to it. English movies, integrating script, picture and audio, vividly and intuitively embody the social culture and life at a certain time of English-speaking countries. English movies provide a vivid environment of English. Therefore, learning English through dubbing English movies is a good way to improve student's intonation.

  19. Application of English Euphemisms in English Teaching

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    ZENG Si-si

    2015-01-01

    With the rapid development of the society, people are expected to improve their language quality as well. So when people have to express something unpleasant, they prefer to employ some mild, implicit and euphemistic expressions. Meanwhile, an increasing number of scientists indulge themselves in studying English euphemisms from different perspectives, such as linguis⁃tics, pragmatics, and psychology and so on. English Euphemisms applied in class can not only help create a relaxing and lively at⁃mosphere but also protect the students’self-esteem and stimulate their interests in English. However, the researches on the ef⁃fects of applying English euphemisms in English class are few. Therefore, Based on Face-saving Theory, this paper intends to highlight the importance of applying English euphemisms in English teaching.

  20. The Inspiration of China English on English Writing to Sophomore English Majors

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张芳

    2014-01-01

    China English is the inevitable product of English globalization. When issues of Chinese characteristics are introduced in the inter-communication, English features in Chinese-colored English. However, China English is still English instead of the brand new language. It is an English variety. The paper aims at examining the necessity and rationality, and the contrast of China English and Chinglish. In addition, the paper explores the inspiration of China English on English writing teaching to sophomore English majors in terms of teacher, students, English writing course textbook and English writing teaching.

  1. Lexical Differences Between American English and British English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Jia; Zhong-qi

    2014-01-01

    With the development of society, American English and British English have significant difference.By retrospective analysis of British English and American English and the historical evolution of the development process, discusses American English and British English exist in the vocabulary of the main differences through understanding both English vocabulary differences exist, so that English learners to more easily have a certain kind of English, as well as the right to express English contains a wealth of knowledge.This paper also pointed out that the United States has its unique features English and language arts charm has been a topic of concern to the development trend of English.

  2. GNU Octave Manual Version 3

    DEFF Research Database (Denmark)

    W. Eaton, John; Bateman, David; Hauberg, Søren

    This manual is the definitive guide to GNU Octave, an interactive environment for numerical computation. The manual covers the new version 3 of GNU Octave.......This manual is the definitive guide to GNU Octave, an interactive environment for numerical computation. The manual covers the new version 3 of GNU Octave....

  3. Understanding the Online Informal Learning of English as a Complex Dynamic System: An Emic Approach

    Science.gov (United States)

    Sockett, Geoffrey

    2013-01-01

    Research into the online informal learning of English has already shown it to be a widespread phenomenon involving a range of comprehension and production activities such as viewing original version television series, listening to music on demand and social networking with other English users. Dynamic systems theory provides a suitable framework…

  4. From Contracts in Structured English to CL Specifications

    CERN Document Server

    Montazeri, Seyed M; Schneider, Gerardo; 10.4204/EPTCS.68.6

    2011-01-01

    In this paper we present a framework to analyze conflicts of contracts written in structured English. A contract that has manually been rewritten in a structured English is automatically translated into a formal language using the Grammatical Framework (GF). In particular we use the contract language CL as a target formal language for this translation. In our framework CL specifications could then be input into the tool CLAN to detect the presence of conflicts (whether there are contradictory obligations, permissions, and prohibitions. We also use GF to get a version in (restricted) English of CL formulae. We discuss the implementation of such a framework.

  5. brulilo, Version 0.x

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2015-04-16

    effectively remove some of the stiffness and allow for efficient explicit integration techniques to be used. The original intent of brulilo was to implement these stiffness-alleviating techniques with explicit integrators and compare the performance to traditional implicit integrations of the full stiff system. This is still underway, as the code is very much in an alpha-release state. Furthermore, explicit integrators are often much easier to parallelize than their implicit counterparts. brulilo will implement parallelization of these techniques, leveraging both the Python implementation of MPI, mpi4py, as well as highly parallelized versions targeted at GPUs with PyOpenCL and/or PyCUDA.

  6. Test Review: The Modern Language Aptitude Test (Paper-and-Pencil Version)

    Science.gov (United States)

    Sasaki, Miyuki

    2012-01-01

    The Modern Language Aptitude Test (Paper-and-Pencil Version, henceforth, the MLAT) measures "an individual's ability to learn a foreign language." It targets English-speaking adults (over Grade 9) who are literate. The test has only one form, which has not changed since it was first published by the Psychological Corporation in 1959. The test can…

  7. Development and measurement properties of the Dutch version of the Stanford Presenteeism Scale (SPS-6)

    NARCIS (Netherlands)

    Hutting, N.; Engels, J.A.; Heerkens, Y.F.; Staal, J.B.; Nijhuis-Van der Sanden, M.W.G.

    2014-01-01

    OBJECTIVE: To develop a Dutch version of the Stanford Presenteeism Scale (SPS-6) and examine the reliability and discriminant, discriminative and structural validity of the Dutch SPS-6 (DSPS-6). METHODS: The original SPS-6 (English-language) was translated and adapted to the Dutch culture. Thirty pa

  8. Neck Pain and Disability Scale and the Neck Disability Index : reproducibility of the Dutch Language Versions

    NARCIS (Netherlands)

    Jorritsma, W; Knol-de Vries, Grietje; Geertzen, J.H.B.; Dijkstra, P.U.; Reneman, M.F

    2010-01-01

    The first aim of this study was to translate the Neck Pain and Disability Scale (NPAD) from English into Dutch producing the NPAD-Dutch Language Version (DLV). The second aim was to analyze test-retest reliability and agreement of the NPAD-DLV and the Neck Disability Index (NDI)-DLV. The NPAD was tr

  9. A Tentative Analysis on Two Versions of EMMA at the Semantic Level

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    雷鸣

    2015-01-01

    Jane Austin has been considered as one of the most distinguished English woman novelists.Among her six completed novels,Emma represents her full achievements.This paper tries to make a tentative analysis at the semantic level on the two versions of Emma,from Zhang Jinghao and Zhu Qingying.

  10. China English and its Implications for English Teaching in China

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    周玉凤

    2007-01-01

    China English is an English variety used by native-Chinese people for communication under specific language environment. This study attempts to outline the objective existence of China English and the implications of its linguistic features for English teaching.

  11. Enigma Version 12

    Science.gov (United States)

    Shores, David; Goza, Sharon P.; McKeegan, Cheyenne; Easley, Rick; Way, Janet; Everett, Shonn; Guerra, Mark; Kraesig, Ray; Leu, William

    2013-01-01

    Enigma Version 12 software combines model building, animation, and engineering visualization into one concise software package. Enigma employs a versatile user interface to allow average users access to even the most complex pieces of the application. Using Enigma eliminates the need to buy and learn several software packages to create an engineering visualization. Models can be created and/or modified within Enigma down to the polygon level. Textures and materials can be applied for additional realism. Within Enigma, these models can be combined to create systems of models that have a hierarchical relationship to one another, such as a robotic arm. Then these systems can be animated within the program or controlled by an external application programming interface (API). In addition, Enigma provides the ability to use plug-ins. Plugins allow the user to create custom code for a specific application and access the Enigma model and system data, but still use the Enigma drawing functionality. CAD files can be imported into Enigma and combined to create systems of computer graphics models that can be manipulated with constraints. An API is available so that an engineer can write a simulation and drive the computer graphics models with no knowledge of computer graphics. An animation editor allows an engineer to set up sequences of animations generated by simulations or by conceptual trajectories in order to record these to highquality media for presentation. Enigma Version 12 Lyndon B. Johnson Space Center, Houston, Texas 28 NASA Tech Briefs, September 2013 Planetary Protection Bioburden Analysis Program NASA's Jet Propulsion Laboratory, Pasadena, California This program is a Microsoft Access program that performed statistical analysis of the colony counts from assays performed on the Mars Science Laboratory (MSL) spacecraft to determine the bioburden density, 3-sigma biodensity, and the total bioburdens required for the MSL prelaunch reports. It also contains numerous

  12. Differences Between British English and American English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    刘金苹

    2015-01-01

    American English(AmE)is the form of English used in the United States.It includes all English dialects used within the United States. British English(BrE)is.the form of English used in the United Kingdom. It includes all English dialects used within the United Kingdom. Language is a part of culture, and it plays an important role in culture. Language reflects the characteristic of a nation. It not only includes the history and cultural background of a nation, but also fosters the nation ’s attitudes towards life, and ways of living and thinking of the nation. Therefore, to my point of view, the cause of language differences is basically the differences between cultures.

  13. English Course

    CERN Multimedia

    HR Department

    2012-01-01

    Cours d'anglais général et professionnel : La prochaine session se déroulera : du 27 février au 22 juin 2012. Ces cours s'adressent à toute personne travaillant au CERN ainsi qu'à leur conjoint. Pour vous inscrire et voir tout le détail des cours proposés, consultez nos pages Web: http://cern.ch/Training Vous pouvez aussi contacter Kerstin Fuhrmeister, tél. 70896. Oral Expression The next sessions will take place from 27 February to 22 June, 2012.  This course is intended for people with a good knowledge of English who want to enhance their speaking skills. There will be on average of 8 participants in a class. Speaking activities will include discussions, meeting simulations, role-plays etc. depending on the needs of the students. For registration and further information on the courses, please consult our Web page: http://cern.ch/Training or contact Kerstin Fuhrmeister, tel. ...

  14. Créations graphiques réussissez vos brochures, logos, pages web, newsletters, flyers, et bien plus encore !

    CERN Document Server

    McWade, John

    2010-01-01

    Dans cet ouvrage, qui regroupe un florilège des meilleurs projets professionnels publiés dans son célèbre magazine de graphisme, Before & After, John McWade offre une présentation approfondie des principes de base du graphisme, avant de partager concrètement techniques et procédés. Dans un style simple et convivial, il analyse différentes créations graphiques abouties – brochures, lettres d'information, sites web, cartes de visite et autres supports visuels – et explique le pourquoi et le comment de leur réussite. À votre tour, inspirez-vous de ces exemples et employez ces mêmes techniques à l'envie pour améliorer vos propres documents. Vous apprendrez à: rogner des photos pour parfaire leur fonction et leur signification; attirer le regard du lecteur à l'emplacement souhaité à l'aide de huit solutions différentes; travailler sur les composants de base de la création graphique, tels que le trait, la forme, la direction, le mouvement, la mise à l'échelle, la couleur, et bien d'a...

  15. How to Train English Speaking

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    翟佩珏

    2012-01-01

    We try to make our English classrooms that surround the students with English culture.This gives the students a context for English words and phrases and adds a sense of adventure to learning English.

  16. English Movie:A Smart Method to Teach English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    SHEN Wen-yan; HU Jun-jie

    2015-01-01

    English movies are the cultural carriers of English-speaking countries with veritable colloquial expressions, authentic environment and abundant cultural connotation. Teaching English through English movies can not only help students learn Eng⁃lish language, but also acquire English culture. It’s also an effective way to improve students’oral English and their accultural communication ability.

  17. Testing the Psychometric Properties of a Chinese Version of the Level of Expressed Emotion Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Wai Tong Chien

    2014-01-01

    Full Text Available This study tested the psychometric properties of a Chinese version of the level of expressed emotion scale in Hong Kong Chinese patients with severe mental illness and their family caregivers. First, the semantic equivalence with the original English version and test-retest reliability at 2-week interval of the Chinese version was examined. After that, the reproducibility, construct validity, and internal consistency of the Chinese version were tested. The Chinese version indicated good semantic equivalence with the English version (kappa values = 0.76–0.95 and ICC = 0.81–0.92, test-retest reliability (r = 0.89–0.95, P<0.01, and internal consistency (Cronbach’s α = 0.86–0.92. Among 262 patients with severe mental illness and their caregivers, the 50-item Chinese version had substantial loadings on one of the four factors identified (intrusiveness/hostility, attitude towards patient, tolerance, and emotional involvement, accounting for 71.8% of the total variance of expressed emotion. In confirmatory factor analysis, the identified four-factor model showed the best fit based on all fit indices (χ2/df = 1.93, P=0.75; AGFI = 0.96; TLI = 1.02; RMSEA = 0.031; WRMR = 0.78 to the collected data. The four-factor Chinese version also indicated a good concurrent validity with significant correlations with family functioning (r = −0.54 and family burden (r = 0.49 and a satisfactory reproducibility over six months (intraclass correlation coefficient of 0.90. The mean scores of the overall and subscale of the Chinese version in patients with unipolar disorder were higher than in other illness groups (schizophrenia, psychotic disorders, and bipolar disorder; P<0.01. The Chinese version demonstrates sound psychometric properties to measure families’ expressed emotion in Chinese patients with severe mental illness, which are found varied across countries.

  18. Preliminary Validation of a Brazilian Version of the Sport Motivation Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mauricio Bara Filho

    2011-05-01

    Full Text Available The Sport Motivation Scale was firstly developed in French and later translated into English and validated by Pelletier et al. (1995. It is based on the principles of self-determination theory. The present study translated the English version into Portuguese to access and validate it with Brazilian athletes using a sample of 419 athletes (127 women and 292 men from ten sports. The Brazilian version of the scale showed satisfactory levels of internal consistency and temporal stability over a four-week period. The results of a confirmatory factor analysis partially supported the seven-factor structure. Finally, gender differences were found in all subscales. Taken together, these findings support the use of the Brazilian version of the scale for the assessment of motivation in sport.

  19. Multimedia Fluid Mechanics - Multilingual Version CD-ROM

    Science.gov (United States)

    Homsy, G. M.; Aref, H.; Breuer, K. S.; Hochgreb, S.; Koseff, J. R.; Munson, B. R.; Powell, K. G.; Robertson, C. R.; Thoroddsen, S. T.

    2004-07-01

    This CD-ROM offers an interactive tool for teaching undergraduate fluid mechanics. It features experiments that demonstrate fluid mechanical phenomena, animations of important principles and concepts, virtual laboratories in which students acquire data from the images, interactive computational exercises in which parameters can be varied, and other descriptive and illuminating material on applications. The material may be accessed randomly through a hyperlinked text, a search engine, a video library, and a glossary of terms. The new edition has been thoroughly updated and includes versions in English, Spanish and French.

  20. Annotated Bibliography of Research in the Teaching of English

    Science.gov (United States)

    Beach, Richard; Brendler, Beth; Dillon, Deborah; Dockter, Jessie; Ernst, Stacy; Frederick, Amy; Galda, Lee; Helman, Lori; Kapoor, Richa; Ngo, Bic; O'Brien, David; Scharber, Cassie; Jorgensen, Karen; Liang, Lauren; Braaksma, Martine; Janssen, Tanja

    2010-01-01

    This article presents an annotated bibliography of "Research in the Teaching of English" (RTE). The 2010 version of the bibliography involves a major change--the bibliography is available solely as a downloadable pdf file at http://www.ncte.org/journals/rte/issues/v45-2. As the length of the bibliography has grown from 15 pages in 2003 to 88 pages…

  1. Language Learning Strategy Use: Perceptions of Female Arab English Majors

    Science.gov (United States)

    Riazi, Abdolmehdi

    2007-01-01

    This study investigated the patterns of language learning strategy use among 120 female Arabic-speaking students majoring in English at a university in Qatar. Perceptions of strategy use were measured by the Strategy Inventory for Language Learning (SILL, ESL/EFL Student Version). The study found that (1) this group of EFL learners featured medium…

  2. The Advertising English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    沈建红

    2007-01-01

    The English language has evolved to have many different kinds of functionality,each of which corresponds to different situations and styles of use. The advertising English differs when they in various fields.

  3. History of Special English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    贾庆文

    2004-01-01

    On October 19, 1959, the first Special English program was broadcast on the Voice of America. It was an experiment. The goal was to communicate by radio in clear and simple English with people whose native lan-

  4. Issues of English Globalization

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    莫焕然

    2016-01-01

    In this essay, the complexity of the present situation of world Englishes, comments on the spread of the language, de-bate over standardized variants in English and the pedagogical implication relating to what types of English should be taught will be discussed. The expansion of English in China is then analyzed concerning issues such as attitudes towards local variety, desirable teaching models, and future adjustment.

  5. English Clubs: Introducing English to Young Learners

    Science.gov (United States)

    Afia, Jawida Ben

    2006-01-01

    This article introduces an approach taken in Tunisia to introduce English as a foreign language to children in primary school classrooms. The author states that in Tunisia, children in primary schools are first taught Arabic and then French. The government does not want to overburden the students with English learning. Then, the author describes…

  6. Editorial [English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Helmut Renders

    2010-05-01

    Full Text Available It is with joy that we put into the hands of our readers the first editiontotally realized in the Electronic System of Journals (SEER. We thankthe authors and our editorial advisers for their contributions in terms ofthe content, to the revisers and translators for Portuguese, English andSpanish, the cover designer, and the format editor for their care with thetext. This is collective work for the academic and scientific community ofthis country.In this edition we have contributions from authors from various universities,or university centers. We would like to point out the contributionof the Izabela Hendrix Institute (Minas Gerais. With the inclusion of thecollaborators from Belo Horizonte with whom we plan to initiate a new dialogthat we want to expand within the purpose and plan of the Journal:The scientific Journal Caminhando of the Methodist School of Theology is aspace for encounter and dialogue between Church, University and Society.The Journal promotes trans - disciplinary conversation between diverse areasof theology (Bible, Theology and History, Pastoral and the Human andSocial Sciences in order to offer to the students of the Theology Course examplesfor collaboration and interchange, which is self - critical and propheticbetween Churches, Universities and Society. In light of the Christian faith, theJournal seeks to promote adequate understanding of all aspects and phenomenonof the life and expression of humanity, of diverse cultures, religions andethnic groups, as a part of a unified ecosystem, in search of sustainability.We hope that this new investment in the area of book reviews willstimulate reading and help in the deepening of our theological - educationaland theological - practical purposes. Beyond this, we have created the“Documents and Declarations” section with the objective of socializing, forthe scientific and academic community, texts that offer links between theologyand the general public. We believe that impulses of

  7. Competencies in Teaching English.

    Science.gov (United States)

    Purves, Alan C.

    This paper discusses suggested requirements for a competency-based English teacher training program on the high school or college level. The author argues that an English teacher needs to demonstrate a basic knowledge of the subject matter in three areas: the structure and history of the English language, rhetorical theory and practice, and…

  8. Moodling English Language Education

    Science.gov (United States)

    Coskun, Abdullah; Arslan, Abdullah

    2014-01-01

    This paper aims to emphasize the importance of using Moodle in foreign language learning and teaching by reviewing relevant literature and introducing a Moodle-based environment aiming to help English learners to practice their English by themselves. Firstly, the use of Moodle in education and more specifically in English Language Teaching is…

  9. Culture and English Teaching

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    李莹

    2008-01-01

    There is a natural relationship between culture and language. Language reflects how the people of a nation form the unique way of life and the way of thinking. Therefore, English teaching necessarily involves cultural education as well. This paper analyzes the influence of social culture in English teaching and tries to set up a principle of teaching English culture.

  10. English Teaching in Mexico.

    Science.gov (United States)

    Salazar, Denise

    2002-01-01

    Discusses teaching English in Mexico, a country with important social, cultural, and economic ties to the United States. Looks at the various English teaching situations as well as teacher education for teachers in Mexico. Concludes that the English teaching situation in Mexico reflects great diversity and growth, and that the knowledge of English…

  11. English in Vanuatu.

    Science.gov (United States)

    Crowley, Terry

    1989-01-01

    Although English shares official language status with French in Vanuatu, enrollments in English-language schools have increased dramatically at the expense of French-medium schools. Bislama, an English-derived pidgin, has become a compromise language between the two colonial languages that have divided the country. (Author/CB)

  12. Sentential Negation in English

    Science.gov (United States)

    Mowarin, Macaulay

    2009-01-01

    This paper undertakes a detailed analysis of sentential negation in the English language with Chomsky's Government-Binding theory of Transformational Grammar as theoretical model. It distinguishes between constituent and sentential negation in English. The essay identifies the exact position of Negation phrase in an English clause structure. It…

  13. What is English?

    OpenAIRE

    Ulrikke Rindal

    2014-01-01

    This article considers the developing status of English in Norway, both as a language and as a school subject, making predictions about which ontological and epistemological perspectives will influence English language teaching (ELT) in Norway towards 2030. Status quo and predictions for English in Norway is approached from two angles; the development of presiding language beliefs in linguistic science a...

  14. English in Mauritius.

    Science.gov (United States)

    Foley, Joseph

    1995-01-01

    Provides an overview of the position of English on the island of Mauritius, where the dominant language of the home is a French-based Creole but the language of government and schooling is English. Also discusses English instruction on Mauritius, noting that language instruction on the island has been traditionally structuralist rather than…

  15. English Teaching Profile: Brazil.

    Science.gov (United States)

    British Council, London (England). English Language and Literature Div.

    This review of the status of English language instruction in Brazil provides an overview of the Brazilian geographic, historical, and political context and the role of English in the society in general and in the educational system. The following topics are covered: an outline of the status of English use and instruction in the educational system…

  16. Neutralization of English Consonants

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    庞彬彬

    2011-01-01

    This paper gives a brief account of English consonant cluster's structure and phonetic features from the perspective of the definition and cause of neutralization of English consonants as well as their distinctive features and oppositions.It comes up with the final conclusion that neutralization exists in only thirteen English consonant clusters,among a large number of consonant clusters.

  17. English Teaching Profile: Algeria.

    Science.gov (United States)

    British Council, London (England). English Language and Literature Div.

    A survey of the status and use of the English language in Algeria is presented. The following topics are outlined: (1) the role of English as a third language, (2) its place within the educational system at all levels and in each graduate institution, (3) the status of British expatriates teaching English in Algeria and of Algerian teachers of…

  18. My English History.

    Science.gov (United States)

    Sommer, Paul

    2003-01-01

    Outlines the author's history as an English teacher. Suggests that English teaching is not hermetic but profoundly influenced by educational trends outside the subject itself. Explains that the author's commitment to English combines a sense of engagement with a sense of liberation. (PM)

  19. Literal Translation using Google Translate in Translating the Text from French to English in Digital Tourism Brochure “Bienvenue À Paris”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rila Hilma

    2011-05-01

    Full Text Available Translation is basically change of form. The form from which the translation is made will be called the source language and the form into which it is to be changed will be called the receptor language. Translation consists of transferring the meaning of the source language into the receptor language. Translating is not an easy job to do because many things to be considered to do this activity because translation means determining the meaning of a text, then reconstructing this same meaning using the appropriate structure and form in the receptor language. Translation is basically divided by two types of translation, one is literal and the other is idiomatic. Literal translation is really strict to the structure and form then often can not well express the true meaning of source language. Idiomatic translation makes every effort to communicate the meaning of the source language text in the natural forms of the receptor language. Then the most popular translation machine, Google Translate, in this study shows the results of translation which remain odd, unnatural, and nonsensical because the unsuccessful of message delivery, which is notably the typically error of literal translation.

  20. Literal Translation using Google Translate in Translating the Text from French to English in Digital Tourism Brochure “Bienvenue À Paris”

    OpenAIRE

    Rila Hilma

    2011-01-01

    Translation is basically change of form. The form from which the translation is made will be called the source language and the form into which it is to be changed will be called the receptor language. Translation consists of transferring the meaning of the source language into the receptor language. Translating is not an easy job to do because many things to be considered to do this activity because translation means determining the meaning of a text, then reconstructing this same meaning us...

  1. From Foundational English to Subject-based English and Advanced English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    XuXianlan

    2004-01-01

    According to the College English Teaching Syllabus,students should learn English for four years during the College time. The first two year, for College English (General English) and the second two years for Specific Purpose English (Professional English). But in our teaching practice, we have found that these two kinds of teaching are auite different in

  2. Version Description and Installation Guide Kernel Version 3.0

    Science.gov (United States)

    1989-12-01

    approved for publication. FOR THE COMMANDER Karl H. Shingler SEI Joint Program Office This work is sponsored by the U.S. Department of Defense. Copyright...8217version’ * $ append/new-version tcl .lis,tc2. lise ,t3 .lis,tc4.lis - [dark -cm. dcc. vdiq]contents -of -’version’ $ delete tcl.lis;,tc2.lis;,tc3.lis...INOIVIOUAL 22b. TELEPHONE NUMBER 22c. OFFICE SYMBOL KARL H. SHINGLER (include A’a Code) 1, 412 268-7630 SEI JPO 00 FORM 1473.83 APR EITION OF JAN 73 IS OBSOLETE. I i SECURITY CLASSIFICATION OF THIS PAGE

  3. GENII Version 2 Users’ Guide

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Napier, Bruce A.

    2004-03-08

    The GENII Version 2 computer code was developed for the Environmental Protection Agency (EPA) at Pacific Northwest National Laboratory (PNNL) to incorporate the internal dosimetry models recommended by the International Commission on Radiological Protection (ICRP) and the radiological risk estimating procedures of Federal Guidance Report 13 into updated versions of existing environmental pathway analysis models. The resulting environmental dosimetry computer codes are compiled in the GENII Environmental Dosimetry System. The GENII system was developed to provide a state-of-the-art, technically peer-reviewed, documented set of programs for calculating radiation dose and risk from radionuclides released to the environment. The codes were designed with the flexibility to accommodate input parameters for a wide variety of generic sites. Operation of a new version of the codes, GENII Version 2, is described in this report. Two versions of the GENII Version 2 code system are available, a full-featured version and a version specifically designed for demonstrating compliance with the dose limits specified in 40 CFR 61.93(a), the National Emission Standards for Hazardous Air Pollutants (NESHAPS) for radionuclides. The only differences lie in the limitation of the capabilities of the user to change specific parameters in the NESHAPS version. This report describes the data entry, accomplished via interactive, menu-driven user interfaces. Default exposure and consumption parameters are provided for both the average (population) and maximum individual; however, these may be modified by the user. Source term information may be entered as radionuclide release quantities for transport scenarios, or as basic radionuclide concentrations in environmental media (air, water, soil). For input of basic or derived concentrations, decay of parent radionuclides and ingrowth of radioactive decay products prior to the start of the exposure scenario may be considered. A single code run can

  4. Teacher of primary English

    CERN Multimedia

    2003-01-01

    Part-time teacher of primary English needed for September 2003 to teach English National Curriculum (KS2) and NLS to mother tongue or good second language English-speakers aged 7-10. 4 hours contact time per week, team planning, marking and meetings. Candidates should be English mother tongue qualified teachers, confident, flexible classroom practitioners and team players. For further details and how to apply see http://enpferney.org/staff_vacancies.htm English National Programme, Lycée International, Ferney-Voltaire (http://enpferney.org/)

  5. TEACHER OF ENGLISH NEEDED

    CERN Multimedia

    2002-01-01

    Part-time teacher of primary English needed for September 2002 to teach English National Curriculum (KS2) and NLS to mother tongue or good second language English-speakers aged 7-10. 4 hours contact time per week, team planning, marking and meetings. Candidates should be English mother tongue qualified teachers, confident, flexible classroom practitioners and team players. For further details and how to apply: engnat@hotmail.com or 04 50 40 82 66. Apply as soon as possible, and in any case before 8 July. English National Programme, Lycée International, Ferney-Voltaire.

  6. Negation in English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    宋炳

    2016-01-01

    Every language has its own unique ways of negation and English is no exception. More importance should be attached to when a negative English sentence is translated into its Chinese equivalent. Negation in English can be realized in many differ-ent ways. In the first place, the different types of negation in English will be analyzed. In addition, the affixes and lexicons used to denote negation will be investigated. The last part is mainly concerning the idioms and other expressions which denote nega-tive meanings. In order to make the views much more clearly, some Chinese equivalents of the English sentences will be offered here.

  7. Testing Speech Recognition in Spanish-English Bilingual Children with the Computer-Assisted Speech Perception Assessment (CASPA): Initial Report.

    Science.gov (United States)

    García, Paula B; Rosado Rogers, Lydia; Nishi, Kanae

    2016-01-01

    This study evaluated the English version of Computer-Assisted Speech Perception Assessment (E-CASPA) with Spanish-English bilingual children. E-CASPA has been evaluated with monolingual English speakers ages 5 years and older, but it is unknown whether a separate norm is necessary for bilingual children. Eleven Spanish-English bilingual and 12 English monolingual children (6 to 12 years old) with normal hearing participated. Responses were scored by word, phoneme, consonant, and vowel. Regardless of scores, performance across three signal-to-noise ratio conditions was similar between groups, suggesting that the same norm can be used for both bilingual and monolingual children.

  8. Preferences of Informal Carers on Technology Packages to Support Meal Production by People Living with Dementia, Elicited from Personalised AT and ICT Product Brochures

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Laura De Filippis

    2017-01-01

    Full Text Available Assistive technology (AT can help support the continued independence of people living with dementia, supported by informal carers. Opinions and preferences of informal carers towards a range of assistive and digital information and communication technologies (ICT to support food purchase and menu selection, including navigation and online shopping, and safe meal-making by individuals living with dementia were investigated. General attitudes and experiences with assistive technologies were first probed by means of a focus group with carers (n = 6, organised through the Alzheimer’s Society in Nottingham, England. A series of AT/ICT product brochures were then produced, describing packages of technologies to enable meal production. Task-specific questions were asked of carers (n = 10 at local Memory Cafés as to the perceived capabilities of each individual for shopping and meal-making. Carers were asked to make pair-wise choices in order to select a personalised brochure and to complete a questionnaire to elicit the practicality, desirability and affordability of specific products and to probe for preferences amongst key features. Opinions on ease-of-use, aesthetics, expected safety-in-use, independence of use and stigma related to the technology packages were also collected. Results showed that carers are able to make detailed choices and express preferences about assistive and digital technologies for the individuals in their care, and customise their enabler package. Most believed that having an enabler package would improve safety. Greater exposure of carers to newer digital products would be beneficial. The brochure method could be employed on consumer websites and by AT assessors.

  9. 数控专业科技英语的特点及翻译方法%CNC professional and technical characteristics and English Translation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    唐静

    2013-01-01

    To read and access to CNC machine tools, CNC product brochures and user manuals in English, requires CNC professional technicians or experts with good scientific English translation capabilities. By translating Siemens 802C CNC System Operation and Programming English manual some English, describes the numerical characteristics and profes-sional scientific English translation of some of the methods proposed by the professional scientific English translation need to have the capability.%要阅读和查阅数控机床、数控系统的产品说明书及户使用手册等英文资料,就要求数控专业的技术人员或者专家具有良好的科技英语翻译能力。通过翻译西门子802C数控系统操作与编程英文手册中的一些英文实例,阐述了数控专业科技英语的特点及翻译中的一些方法,提出了专业科技英语翻译时所需要具备的能力。

  10. What is English?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ulrikke Rindal

    2014-10-01

    Full Text Available This article considers the developing status of English in Norway, both as a language and as a school subject, making predictions about which ontological and epistemological perspectives will influence English language teaching (ELT in Norway towards 2030. Status quo and predictions for English in Norway is approached from two angles; the development of presiding language beliefs in linguistic science and in ELT practices from the 16th century to the present, and the more recent and rapid development of English as the foremost global language of communication. The article shows how English language beliefs and the status of English are made visible in the national subject curriculum and in the English language practices among Norwegian adolescent learners. The discussion suggests that English is increasingly characterised by those who use it as a second or later language, including Norwegians who negotiate the meanings of English in the ELT classroom. The article predicts that a logical development for Norwegian ELT is increased influence from social constructionist perspectives, in combination with the existing focus on communicative competence. The study shows that global circumstances related to the status of English are reciprocally related to local language beliefs among educational authorities, teachers and students, and that these have major implications for English as a discipline in lower and higher education.

  11. LEXICAL CONSTRAINTS IN TRANSLATION AND LEARNING ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE IN INDONESIA

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Priyono Priyono

    2005-01-01

    Full Text Available One of the main problems in the process of translating and learning English as a foreign language may be attributed to lexical constraints. Problems exist in both processes (translating and learning because the two languages involved represent two different systems of expression. The differences in lexical structure between English and Indonesian are predicted to be the main cause of difficulties for EFL learners and translators. Using lexical conceptual structure (LCS, this study has collected data from authentic sources including English novels, brochures, textbooks, bulletins and newspapers. From this data we have identified five types of problems: These problems will be referred to as denominalized verbs or nouns surface as verbs, deadjectival verbs or adjectives surface as verbs, verb semantic structure, collocational combination, and transitive-intransitive alternation. The analysis of these cases has demonstrated that potential problems associated with each case are all lexically related. Therefore it will be argued in this paper that these five cases are part of the main causes for the problems faced by translators and EFL learners.

  12. [Software version and medical device software supervision].

    Science.gov (United States)

    Peng, Liang; Liu, Xiaoyan

    2015-01-01

    The importance of software version in the medical device software supervision does not cause enough attention at present. First of all, the effect of software version in the medical device software supervision is discussed, and then the necessity of software version in the medical device software supervision is analyzed based on the discussion of the misunderstanding of software version. Finally the concrete suggestions on software version naming rules, software version supervision for the software in medical devices, and software version supervision scheme are proposed.

  13. General English Ability, Specific Purpose English Ability, and Computer Skills.

    Science.gov (United States)

    Prapphal, Kanchana

    2003-01-01

    Aims to answer the following research questions: (1) Are general English ability and specific purpose English ability related to computer skills? and (2) Is general English ability transferable to specific purpose English ability? Subjects were third year science students enrolled in an English for academic purposes course. (Author/VWL)

  14. Validation and Application of the Constructivist Learning Environment Survey in English Language Teacher Education Classrooms in Iran

    Science.gov (United States)

    Ebrahimi, Nabi. A.

    2015-01-01

    This article reports the validation and application of an English language teacher education (LTE) version of the Constructivist Learning Environment Survey (CLES). The instrument, called the CLES-LTE, was field tested with a sample of 622 Iranian English language student teachers in 28 classes. When principal components analysis led to the…

  15. Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Danish Version: Wheelchair Users Shoulder Pain Index (WUSPI)

    DEFF Research Database (Denmark)

    Larsen, Camilla Marie; Hansen, Sabrina S.; Hansen, Line S.;

    2015-01-01

    Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Danish Version: Wheelchair Users Shoulder Pain Index (WUSPI). Larsen CM1,2; Hansen SS2; Hansen LH2; Bruun P1; Juul-Kristensen B1,3. 1Institute of Sports Science and Clinical Biomechanics, University of Southern Denmark. 2Health Sciences Research...... Centre, University College Lillebaelt, Denmark. 3Institute of Occupational Therapy, Physiotherapy and Radiography, Bergen University College, Bergen, Norway Introduction The Wheelchair Users Shoulder Pain Index (WUSPI) is a self-report questionnaire designed to assess shoulder pain in wheelchair users...... in detecting shoulder pain and function in wheelchair users. Aims To translate and cross-culturally adapt WUSPI from the original English version into a Danish version, and to test face validity of the Danish version. Materials and methods An internationally recognized procedure was applied; Forward...

  16. Converge, Version 3.0

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lotfi Tadj

    1993-01-01

    Full Text Available Although intended for college teachers/students, Converge presents a feature that may interest all scientists: it allows an easy export of graphic files to most known word processors, specifically to the ℙ, Version 2.1, a powerful WYSIWYG mathematical word processor.

  17. Cultural Influence on English Idioms

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    姚媛

    2015-01-01

    English idioms are crystallization of English culture development. Culture gap is the main reason of misunderstanding idioms for non-English speaking country people. To understand English idioms wel people must equip themselves with some English culture knowledge. In this article, three most important culture influences on idioms will be discussed, that is, historical influence, naming customs’ influence and animal images’ influence.

  18. The Configuration of Liberia's Englishes.

    Science.gov (United States)

    Singler, John Victor

    1997-01-01

    Discusses the varieties of Liberian English spoken in Liberia: Kru Pidgin English, spoken by Kru mariners and migrant workers; Settler English, spoken by descendants of 19th-century African American immigrants to Liberia; and Vernacular Liberian English (VLE), spoken by the rest of Liberia's English-speaking population. Focuses on tense aspect in…

  19. Bilingual Education and English Proficiency

    Science.gov (United States)

    Jepsen, Christopher

    2010-01-01

    In 2001, California instituted a statewide test measuring English proficiency for English learners, students who are not proficient in English. In 2003 and 2004, nearly 500,000 English learners in grades 1-5 took this test each year. The relationship between bilingual education receipt and English proficiency is estimated using value-added…

  20. Teaching English for Specific Purposes

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nijolė Netikšienė

    2011-04-01

    Full Text Available Teaching English for Specific Purposes and General English is analysed in the article. The scientific approach of a scientist M. Rosenberg is presented. The experience of teaching English for Specific Purposesat VGTU is alsopresented. The ideas and teaching methods from the classes of general English can be transferred to the classes of English for Specific Purposes.

  1. Collocations in Business English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Matjaž Martič

    2009-12-01

    Full Text Available The article starts with a brief theoretical overview that defines the term ‚collocation.‛ It then presents a corpus study designed to determine the most frequent lexical collocations in Business English using the concordance program WordSmith Tools. This study is based on the assumption that English mainly consists of various (changeable phraseological units and that both free combinations as well as completely ‚frozen‛ word combinations account for only a small share of the language. English is therefore a language of collocations and one can assume that this is valid not only for general English, but also for ESP and thus for Business English as well. In addition, the study investigated whether the most frequent collocations in this corpus could be found in major dictionaries of collocations, which would then establish their suitability for Business English purposes.

  2. Translation and equivalence assessment for a Japanese version of the modified Parental Nurturance Scale: a comparative study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Griffiths Peter

    2007-01-01

    Full Text Available Abstract Background This paper reports on the modification of the Parental Nurturance Scale (PNS, translation of the modified version (PNSM from English to Japanese, and equivalence assessment between the PNSM and the translated version (PNSM-J. The PNS was modified so as to enable its use in nurturance studies where the prime source of nurturance might vary between respondents. Method It was translated into Japanese through the forward-backward translation procedure. With attempting to enhance representativeness of language in the target populations, translators used were married couples that consisted of a native English speaker and a native Japanese speaker. Multiple translations were produced and used to make a single Japanese version. A panel of reviewers identified problems in conceptual and semantic equivalence between the original and the translated versions. The Japanese version was altered accordingly with reference to alternate Japanese forms from the original English to Japanese translations. The altered translation was again re-translated into English and problematic differences were checked. This forward-backward process was repeated until satisfactory agreement was attained. The PNSM was administered to 222 native English speakers and the PNSM-J to 1320 native Japanese speakers. Results Factor analysis and target rotation revealed a nearly identical factor structure and factor loadings of the items of the PNSM and PNSM-J between the different cultural groups. High Cronbach's alpha coefficient supported the reliability of the test scores on both versions. Conclusion The equivalence between the two scales was supported. It is suggested that the PNSM and PNSM-J are suitable tools for comparative cross-cultural studies.

  3. Lexical Density in English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2012-01-01

    Even though English family of Indo-European belongs to the Germanic languages, it can be argued that, if evaluated on the English basis of its vocabulary, is essentially a Romance language. Indeed the overwhelming number of borrowings from French and Latin by far outweighs the words of Germanic origin. This is due to the significant influence French and Latin English after (mostly through French) exerted on the Norman invasion in 1066, which shaped the language we know today.

  4. My English Teacher

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2012-01-01

    Of all the teachers, I love my English teacher best. He is a very good teacher and about thirty years old. We all call him Mr Chu. He is not tall but a little fat. He is a man with a good sense of humour and always friendly to us. We all like him and his lesson. In his class, we feel very happy. He always makes his English lesson interesting. We know English is rather difficult to learn but in his class,

  5. Obstacles to English Teaching

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    邵利利

    2012-01-01

    With the fast development of modern society and economy,English as an international language has become an important instrument in social communication.As to English teaching in the classroom,we have so many difficulties at present.This paper analysis some objective and subjective factors.At last,if we can solve these questions,our English teaching will be better.

  6. A Thesis on the English Problematic Sounds of English Learners

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    王宁

    2015-01-01

    Dialect pronunciation influences English pronunciation of the learners in many aspects. The thesis study English Problematic Sounds of English Learners. Analyzing and studying the influence of the dialect to the English pronunciation learning can help the teachers and the learners to correct the bad habits in the pronunciation of the first language and the barrier of the dialect to the learning of the English pronunciation; It can be good for the learners to grasp the correct English pronunciation.

  7. The Portuguese version of the RhinoQOL Questionnaire: validation and clinical application,

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rui Cerejeira

    2015-12-01

    Full Text Available ABSTRACT INTRODUCTION: Rhinosinusitis constitutes an important health problem, with significant interference in personal, professional, and social functioning. This study presents the validation process of the Portuguese version of the RhinoQOL, to be used as a routine procedure in the assessment of patients with chronic rhinosinusitis. OBJECTIVE: To demonstrate that the Portuguese version of the RhinoQOL is as valid as the English version to measure symptoms and health-related quality of life in chronic rhinosinusitis. METHODS: The Portuguese version of the RhinoQOL was administered consecutively to 58 patients with chronic rhinosinusitis with and without nasal polyps, assessed for endoscopic sinus surgery. A follow-up survey was completed three months after surgery. Statistical analysis was performed to determine its psychometric properties. RESULTS: Face and content validity were confirmed by similar internal consistency as the original questionnaire for each sub-scale, and strong correlation between individual items and total score. The questionnaire was easy and quick to administer (5.5 min. At three months, there was a significant decrease from baseline for all sub-scale scores, indicating clinical improvement, with an effect size considered as large. CONCLUSION: This study provides a questionnaire that is equivalent to the original English version, with good responsiveness to change, which can be especially valuable to measure the outcome of surgery.

  8. Teaching World English

    OpenAIRE

    Gupta, A.F.

    2001-01-01

    [INTRODUCTION] Once learners of English have achieved some basic skill in English, they will begin to learn from sources outside the classroom. Students will either come across or actively seek out English in its written and spoken forms. Any teacher will want to encourage this and reward students for what they learn outside the classroom. The students’ desire to hear and read English will be recognised as a sign of commitment.\\ud \\ud But all teachers need to give some thought to the kinds of...

  9. ENGLISH OR CHINGLISH?

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    NiuQiang; MartinWolff

    2004-01-01

    A great deal has been written and said about various approaches to the successful methodology for teaching English as a foreign/second language in China. Entire professional journals are devoted to the subject, such as Teaching English In China (now called CELEA Journal ), and Foreign Language Teaching and Research, to name a couple. But no matter how much is written, and no matter what teaching method is employed ; the bottom line is that the average Chinese student learns to orally communicate in Chinglish i. e. Mandarin sprinkled with English or English with Mandarin induced syntax.

  10. Gender Discrimination in English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    廖敏慧

    2014-01-01

    Gender discrimination in language is usually defined as discrimination based on sex, especially discrimination against women. With the rise of women’s liberation movement in the 1960s and 1970s, and the improvement of women’s social status in recent years, gender discrimination in English attracts more and more attention. Based on previous studies, this thesis first dis⁃cusses the manifestations of gender discrimination in English vocabulary and address terms, then analyzes the factors of gender dis⁃crimination in English from social and cultural perspectives, finally puts forward some methods that are good for avoiding or elim⁃inating gender discrimination in English.

  11. Korean Version of the Scale for the Assessment and Rating of Ataxia in Ataxic Stroke Patients

    OpenAIRE

    Kim, Bo-Ram; Lee, Jin-Youn; Kim, Min Jeong; Jung, Heeyoune; Lee, Jongmin

    2014-01-01

    Objective To investigate the intra-rater and inter-rater reliability and usefulness of the Korean version of the Scale for the Assessment and Rating of Ataxia (K-SARA) in ataxic stroke patients. Methods The original SARA was translated into Korean, back translated to English, and compared to the original version. Stroke patients (n=60) with ataxia were evaluated using the K-SARA by one physiatrist and one occupational therapist. All subjects were rated twice. We divided the subjects into 5 gr...

  12. On Assimilation of English Sounds

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    刘恩华

    2015-01-01

    This paper makes a careful study of assimilation in English speaking, meanwhile a systematic knowledge of assimilation wil be helpful for the pronunciations of English learners, facilitate English fluency and improve listening comprehension.

  13. Cultural Differences and English Teaching

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    李毅

    2009-01-01

    ach culture in English education.This paper expounds the connotation of culture and language, points out the reasons of culture teaching in English education, and raises some suggestions and methods on English culture teaching.

  14. English Speeches Of Three Minutes

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    凌和军; 丁小琴

    2002-01-01

    English speeches, which were made at the beginning of this term, are popular among us, English learners, as it is very useful for us to improve our spoken English. So each of us feels very interested te join the activity.

  15. Efficient English Listening Teaching Methods

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    邢小杰

    2014-01-01

    In non-native English speaking countries, the big problem to English learners is that it is difficult for them to under-stand what the English speaker is talking about because many English learners have trouble in listening. Though they are English learners, they still have difficulty in listening to the foreigners from English speaking countries and other nonnative English speak-ers. Therefore, listening teaching becomes the vital task of both English teachers and English learners. English educators are ex-pected to search an efficient way to help English learners improve their listening. Modern teaching equipments, such as film and video and other teaching facilities play an indispensable role in English listening teaching.

  16. Online Cake Cutting (published version)

    CERN Document Server

    Walsh, Toby

    2011-01-01

    We propose an online form of the cake cutting problem. This models situations where agents arrive and depart during the process of dividing a resource. We show that well known fair division procedures like cut-and-choose and the Dubins-Spanier moving knife procedure can be adapted to apply to such online problems. We propose some fairness properties that online cake cutting procedures can possess like online forms of proportionality and envy-freeness. We also consider the impact of collusion between agents. Finally, we study theoretically and empirically the competitive ratio of these online cake cutting procedures. Based on its resistance to collusion, and its good performance in practice, our results favour the online version of the cut-and-choose procedure over the online version of the moving knife procedure.

  17. Constructive version of Boolean algebra

    CERN Document Server

    Ciraulo, Francesco; Toto, Paola

    2012-01-01

    The notion of overlap algebra introduced by G. Sambin provides a constructive version of complete Boolean algebra. Here we first show some properties concerning overlap algebras: we prove that the notion of overlap morphism corresponds classically to that of map preserving arbitrary joins; we provide a description of atomic set-based overlap algebras in the language of formal topology, thus giving a predicative characterization of discrete locales; we show that the power-collection of a set is the free overlap algebra join-generated from the set. Then, we generalize the concept of overlap algebra and overlap morphism in various ways to provide constructive versions of the category of Boolean algebras with maps preserving arbitrary existing joins.

  18. Validation of the Turkish Version of the Cognitive Test Anxiety Scale–Revised

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sati Bozkurt

    2017-01-01

    Full Text Available The current study explored the psychometric properties of the newly designed Turkish version of the Cognitive Test Anxiety Scale–Revised (CTAR. Results of an exploratory factor analysis revealed an unidimensional structure consistent with the conceptualized nature of cognitive test anxiety and previous examinations of the English version of the CTAR. Examination of the factor loadings revealed two items that were weakly related to the test anxiety construct and as such were prime candidates for removal. Confirmatory factor analyses were conducted to compare model fit for the 25- and 23-item version of the measure. Results indicated that the 23-item version of the measure provided a better fit to the data which support the removal of the problematic items in the Turkish version of the CTAR. Additional analyses demonstrated the internal consistency, test–retest reliability, concurrent validity, and gender equivalence for responses offered on the Turkish version of the measure. Results of the analysis revealed a 23-item Turkish version of the T-CTAR is a valid and reliable measure of cognitive test anxiety for use among Turkish students.

  19. DNAStat, version 2.1--a computer program for processing genetic profile databases and biostatistical calculations.

    Science.gov (United States)

    Berent, Jarosław

    2010-01-01

    This paper presents the new DNAStat version 2.1 for processing genetic profile databases and biostatistical calculations. The popularization of DNA studies employed in the judicial system has led to the necessity of developing appropriate computer programs. Such programs must, above all, address two critical problems, i.e. the broadly understood data processing and data storage, and biostatistical calculations. Moreover, in case of terrorist attacks and mass natural disasters, the ability to identify victims by searching related individuals is very important. DNAStat version 2.1 is an adequate program for such purposes. The DNAStat version 1.0 was launched in 2005. In 2006, the program was updated to 1.1 and 1.2 versions. There were, however, slight differences between those versions and the original one. The DNAStat version 2.0 was launched in 2007 and the major program improvement was an introduction of the group calculation options with the potential application to personal identification of mass disasters and terrorism victims. The last 2.1 version has the option of language selection--Polish or English, which will enhance the usage and application of the program also in other countries.

  20. Translation and Validation of Modified Dental Anxiety Scale: The Nepali Version

    Science.gov (United States)

    Pokharel, Prabhat Ranjan; Bhattarai, Bhushan

    2017-01-01

    Introduction. For proper management of anxious dental patients it is imperative to assess their levels of dental anxiety before treatment. Modified Dental Anxiety Scale (MDAS) is the most commonly used questionnaire to assess dental anxiety. But a Nepali version of MDAS is still lacking. Hence, the objective of this study was to develop a reliable and valid Nepali version of MDAS. Materials and Methods. The English version of the MDAS was translated into Nepali following a forward and backward translation process. Following pretesting and cognitive interviewing a final version of Nepali questionnaire was obtained. One hundred and fifty patients attending Department of Orthodontics completed the Nepali version of MDAS questionnaire at their convenience. Also, patients were asked to rate their overall anxiety on a 100 mm visual analog scale (VAS). A test-retest of the questionnaire was performed with 30 patients after 2 weeks. Results. Cronbach's alpha value of the Nepali version of MDAS was 0.775. The Intraclass Correlation Coefficient between test and retest was 0.872. Spearman's correlation coefficient between the total MDAS score and VAS score was 0.838. Conclusion. The translated Nepali version of MDAS is a reliable and valid instrument to measure the dental anxiety of Nepali patients.

  1. Features of Medical English Vocabulary

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    刘翠萍

    2015-01-01

    Medical English is relatively more difficult than general English,especially its vocabulary.Those medical English words are long and complex,making it hard to remember.But medical English vocabulary has its own features,which would help us in learning vocabulary.On the basis of many medical English materials,the paper explores the features of etymology,affixes and roots of medical English.

  2. Features of Medical English Vocabulary

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    刘翠萍

    2015-01-01

    Medical English is relatively more difficult than general English,especially its vocabulary.Those medical English words are long and complex,making it hard to remember. But medical English vocabulary has its own features,which would help us in learning vocabulary.On the basis of many medical English materials,the paper explores the features of etymology,affixes and roots of medical English.

  3. Temporal Reference of Events in English and Chinese

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2011-01-01

    This paper reports on a contrastive study of temporal reference of events in small clause between English and Chinese. Two versions of Chinese translation of Little Women and the original novel have been employed as the data. After analyzing the data from the aspects of temporal adverbials, default viewpoint aspect of predicates, aspectual markers and model verbs, we come to the conclusion that compared with in English. the category of tense in Chinese is less orominent while the category of aspect is more highlighted, and the future time is more marked with the use of model verbs as categorical markers than the past time and the present time.

  4. REGIONAL CHARACTERISTICS OF CANADIAN ENGLISH

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2000-01-01

    Modern English is an international language inthe world.Besides Great Britain,English is spokenas first language in 39 countries.These countries arelocated in different regions with different naturalfeatures,history development and cultural character-istics.Thus,English used in these different regionscarries its own regional character—forming Englishregional varieties.The main English regional varieties are:BritishEnglish,American English,Canadian English andSouth African English.Canada is a rich country inNorth America with its own characteristics,which of

  5. Development of environmental dose assessment system (EDAS) code of PC version

    CERN Document Server

    Taki, M; Kobayashi, H; Yamaguchi, T

    2003-01-01

    A computer code (EDAS) was developed to assess the public dose for the safety assessment to get the license of nuclear reactor operation. This code system is used for the safety analysis of public around the nuclear reactor in normal operation and severe accident. This code was revised and composed for personal computer user according to the Nuclear Safety Guidelines reflected the ICRP1990 recommendation. These guidelines are revised by Nuclear Safety Commission on March, 2001, which are 'Weather analysis guideline for the safety assessment of nuclear power reactor', 'Public dose around the facility assessment guideline corresponding to the objective value for nuclear power light water reactor' and 'Public dose assessment guideline for safety review of nuclear power light water reactor'. This code has been already opened for public user by JAERI, and English version code and user manual are also prepared. This English version code is helpful for international cooperation concerning the nuclear safety assessme...

  6. English for Global Peacekeeping

    Science.gov (United States)

    Crossey, Mark

    2008-01-01

    In this article, I discuss the work of the British Council's Peacekeeping English Project: why the British Council is undertaking this work, why is it being sponsored, what exactly is being done and what are the key issues in English for peacekeeping and other security forces.

  7. MY ENGLISH STUDY

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    孙岩; Roxanne; Lees

    2003-01-01

    I am a student of Yanshan University, majoring in English. I have studied English for a long time, which is full of (and have encountered some) special experiences (in my studies). After graduation from (a) junior (middle) school, I did not go to senior (middle) school for

  8. Determinants of English accents

    NARCIS (Netherlands)

    Wieling, Martijn; Bloem, Jelke; Baayen, R. Harald; Nerbonne, John

    2015-01-01

    In this study we investigate which factors affect the degree of non-native accent of L2 speakers of English who learned English in school and mostly lived for some time in an anglophone setting. We use data from the Speech Accent Archive containing over 700 speakers speaking almost 160 different nat

  9. English Idioms and Customs

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张小乔

    2015-01-01

    Customs is a kind of social phenomenon. They are not the product of individuals but that of the collective in the society,which are affected by politics, economy, religion, literary art and so on and then affect those things in reverse. English idioms aregreatly influenced by English customs.

  10. English for Business Communication

    Science.gov (United States)

    Bhatia, Vijay K.; Bremner, Stephen

    2012-01-01

    The concept of Business English has undergone some major shifts in the last few years because of a number of developments, such as advances in genre theory and the coming together of English for Business Purposes and Business Communication, inspired by the realization that there is a gap to be bridged between the academy and the globalized…

  11. Eyes on English

    Science.gov (United States)

    Billak, Bonnie

    2011-01-01

    A persistent problem for teachers in English as a Second Language (ESL) situations concerns students who speak their shared common language instead of English in the classroom. Considering the inherent difficulty of the speaking skill, this is understandable. Learners often prefer to interact socially in their native language, allowing them to…

  12. English Loanwords in Japanese.

    Science.gov (United States)

    Kay, Gillian

    1995-01-01

    Examines the historical and cultural contexts of word borrowing from English into Japanese, processes of nativization, and functions served by English loanwords. Notes that linguistic and cultural borrowing is to some extent kept separate from native language and culture, resulting in a Japanese/Western dichotomy in Japanese life and language. (20…

  13. Abbreviations in Maritime English

    Science.gov (United States)

    Yang, Zhirong

    2011-01-01

    Aiming at the phenomena that more and more abbreviations occur in maritime English correspondences, the composing laws of the abbreviations in maritime English correspondence are analyzed, and the correct methods to answer the abbreviations are pointed out, and the translation method of abbreviations are summarized in this article, and the…

  14. Nineteenth-Century English

    DEFF Research Database (Denmark)

    Fabricius, Anne

    2009-01-01

    The article reviews the book "Nineteenth-Century English: Stability and Change," by Merja Kytö, Mats Rydèn and Erik Smitterberg......The article reviews the book "Nineteenth-Century English: Stability and Change," by Merja Kytö, Mats Rydèn and Erik Smitterberg...

  15. Learning English Pronunciation

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    雷兵

    1997-01-01

    When one begins to learn a foreign language, he will find the habits of his native tongue often interfere with his learning the sounds of the new language. Chinese students,especially adults,often find it hard to pronounce some English sounds properly;teachers sometimes also find English sounds can not be casily taught by simply telling a learner what to do with his lips,teeth or tongue etc. Even some English major students find they arc misunderstood because of their incorrect use of a phoneme or an incorrect stress.In a listening test, some students fail to catch the meaning of a certain phrase or a word because they are not familiar with a word juncture or intonation. When a Chinese student learns English pronunciation, he might meet several difficulties.The following are the main factors which may affect his learning, of English.

  16. Deployment & Market Transformation (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2012-04-01

    NREL's deployment and market transformation (D and MT) activities encompass the laboratory's full range of technologies, which span the energy efficiency and renewable energy spectrum. NREL staff educates partners on how they can advance sustainable energy applications and also provides clients with best practices for reducing barriers to innovation and market transformation.

  17. CMS brochure (French)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2009-01-01

    CMS is the heaviest detector at the LHC, the most powerful particle accelerator in the world, which will start up in 2008. A multi-purpose detector, CMS is composed of several systems built around a powerful superconducting magnet.

  18. LHCf brochure (Italian)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2009-01-01

    The Earth's upper atmosphere is constantly hit by particles called cosmic rays, producing many secondary particles that collide with nuclei in the atmosphere. LHCf is designed to detect these secondary particles from ultra-high-energy cosmic rays to help confirm the theoretical models that explain what happens when these cosmic rays enter the atmosphere.

  19. LHCf brochure (Japanese)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2009-01-01

    The Earth's upper atmosphere is constantly hit by particles called cosmic rays, producing many secondary particles that collide with nuclei in the atmosphere. LHCf is designed to detect these secondary particles from ultra-high-energy cosmic rays to help confirm the theoretical models that explain what happens when these cosmic rays enter the atmosphere.

  20. ATLAS Experiment Brochure

    CERN Multimedia

    AUTHOR|(INSPIRE)INSPIRE-00085461

    2016-01-01

    ATLAS is one of the four major experiments at the Large Hadron Collider at CERN. It is a general-purpose particle physics experiment run by an international collaboration, and is designed to exploit the full discovery potential and the huge range of physics opportunities that the LHC provides.

  1. Antimatter brochure (French)

    CERN Multimedia

    Lefevre, C

    2009-01-01

    Antimatter is the twin to matter, with an opposite electric charge. When they meet, they annihilate each other. In the first moments of the Universe there was a balance between antimatter and matter, but a second after the Big Bang, all the antimatter disappeared along with almost all of the matter, leaving a tiny amount of matter that forms everything around us. Scientists are now trying to unravel the mystery of what happened to the antimatter.

  2. Assistance Focus: Africa (Brochure)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2014-12-01

    The Clean Energy Solutions Center Ask an Expert service connects governments seeking policy information and advice with one of more than 30 global policy experts who can provide reliable and unbiased quick-response advice and information. The service is available at no cost to government agency representatives from any country and the technical institutes assisting them. This publication presents summaries of assistance provided to African governments, including the benefits of that assistance.

  3. Preparation of a continuative brochure as supplement to the evaluation hand-out for the assessment of study results; Erstellung einer weiterfuehrenden Broschuere als Ergaenzung zur Handreichung der Beurteilung von Studienergebnissen

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Wilhelmy, S.; Gollnick, F.; Driessen, S.; Schmidt, M.; Gross, D.

    2015-08-15

    In 2013 the Federal Office for Radiation Protection gave the responsibility to the Department of History, Philosophy and Ethics of Medicine (Institut GTE Med) in Aachen for the project ''Creating a practical hand-out for the assessment of study results for employees of local governments'' (FM 8855). The manual serves as a practical way for the qualitative evaluation of texts for persons who deal with the topics Mobile Communication and Health (for example communities or government agencies) in their profession. The main objective of the manual is to aid users in performing a faster and more efficient evaluation of texts by answering the containing questions. This approach is purely functional and precludes the placement of deeper information. At this point the new project FM 8862 started by ''Creating a continuative brochure in addition to the hand-out for the assessment of study results''. It continued the previous project FM 8855 to further develop the information which was up to this point purely functional. The brochure presents the issues in an overall context and provides valuable background knowledge. As a result, possible users get in a more casual and clear manner a deeper understanding of the evaluating of texts. It should be possible for a user to better evaluate texts and by obtaining arguments, thus being better prepared to engage with interested Laymen in an objective discussion. The brochure was submitted together with the existing manual for a practical test, which was attended by 21 target group-specific subjects. The study tested in detail the intelligibility, clarity, applicability, and the support of the brochure. The feedback of the test participants were then used as basis for the final optimization of the brochure. Project participants belong to the Department of History, Philosophy and Ethics of Medicine and the Research Center for Bioelectromagnetic Interaction of the RWTH Aachen University (femu).

  4. Neutrino Mass Seesaw Version 3: Recent Developments

    CERN Document Server

    Ma, Ernest

    2009-01-01

    The origin of neutrino mass is usually attributed to a seesaw mechanism, either through a heavy Majorana fermion singlet (version 1) or a heavy scalar triplet (version 2). Recently, the idea of using a heavy Majorana fermion triplet (version 3) has gained some attention. This is a review of the basic idea involved, its U(1) gauge extension, and some recent developments.

  5. HOW TO MOTIVATE NON-ENGLISH MAJORS TO MASTER ENGLISH

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    1999-01-01

    This paper analyses the factors causing the lack of learning motivation of non-English majors,re-garded as one of the crucial reasons leading to the inefficiency of college English teaching in Chi-na.It also puts forward corresponding ways to motivate non-English majors to study English.

  6. Learner Views on English and English Language Teaching in China

    Science.gov (United States)

    Liu, Na; Lin, Chih-Kai; Wiley, Terrence G.

    2016-01-01

    Since the 1980s, China has represented one of the major growth areas in the world for English language education, and studying English has been a priority among its foreign language educational policies. As English has gained more popularity in China, some have noted the potential value of English as a means to greater educational access and…

  7. Constructing English as a Ugandan Language through an English Textbook

    Science.gov (United States)

    Stranger-Johannessen, Espen

    2015-01-01

    English is a national language in Uganda and is widely used in elite areas such as politics and business, but most Ugandans master English to only a limited degree. In this situation, English can be seen as either a foreign language or a second language--influencing how English is taught. One goal of language teaching espoused in this article is…

  8. Application of Oral English in Secondary English Teaching

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    吴超; 詹晋红

    2008-01-01

    This paper analyzes the lack of oral English teaching in secondary English teaching and is focusing on the measures to improve oral English teaching from the perspectives of cultivating students' interest, getting over their psychological hindrance, promoting their English listening, improving their pronouncing and creating proper environment.

  9. On Bringing Industry English Teaching into College English Course

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    魏圆圆

    2016-01-01

    With the development of global economy, it’s becoming increasingly important to bring industry English into College English Course. But there are still many problems about industry English teaching in most colleges. This paper will analyze these problems and put forward effective measures to promote industry English teaching.

  10. Application of Oral English in Secondary English Teaching

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    吴超; 詹晋红

    2008-01-01

    This paper analyzes the lack of oral English teaching in secondary English teaching and is focusing on the measures toimprove oral English teaching from the perspectives of cultivating students’interest, getting over their psychological hindrance, promoting their English listening, improving their pronouncing and creating proper environment.

  11. Reliability and construct validity of the Malay version of the Job Content Questionnaire (JCQ).

    Science.gov (United States)

    Edimansyah, B A; Rusli, B N; Naing, L; Mazalisah, M

    2006-03-01

    The JCQ has been shown to be a valid and reliable instrument to assess job stress in many occupational settings worldwide. In Malaysia, both the English and validated Malay versions have been employed in studies of medical professionals and laboratory technicians, respectively. The present study assessed the reliability and construct validity of the Malay version of the JCQ among automotive workers in Malaysia. Fifty workers of a major automotive manufacturer in Kota Bharu, Kelantan consented to participate in the study and were administered the Malay version of the JCQ. Translation (English-Malay) and back translation (Malay-English) of the JCQ was made to ensure the face validity of the questionnaire. Reliability was determined using Cronbach's alpha for internal consistency, whilst construct validity was assessed using exploratory factor analysis (principal component with varimax rotation). The results indicate that the Cronbach's alpha coefficients were acceptable for decision latitude (job control or decision authority) (0.74) and social support (0.79); however, it was slightly lower for psychological job demand (0.61). Exploratory factor analysis showed 3 meaningful common factors that could explain the 3 theoretical dimensions or constructs of Karasek's demand-control-social support model. In conclusion, the results of the validation study suggested that the JCQ scales are reliable and valid for assessing job stress in a population working in the automotive industry. Further analyses are necessary to evaluate the stability and concurrent validity of the JCQ.

  12. Embrittlement data base, version 1

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Wang, J.A.

    1997-08-01

    The aging and degradation of light-water-reactor (LWR) pressure vessels is of particular concern because of their relevance to plant integrity and the magnitude of the expected irradiation embrittlement. The radiation embrittlement of reactor pressure vessel (RPV) materials depends on many different factors such as flux, fluence, fluence spectrum, irradiation temperature, and preirradiation material history and chemical compositions. These factors must be considered to reliably predict pressure vessel embrittlement and to ensure the safe operation of the reactor. Based on embrittlement predictions, decisions must be made concerning operating parameters and issues such as low-leakage-fuel management, possible life extension, and the need for annealing the pressure vessel. Large amounts of data from surveillance capsules and test reactor experiments, comprising many different materials and different irradiation conditions, are needed to develop generally applicable damage prediction models that can be used for industry standards and regulatory guides. Version 1 of the Embrittlement Data Base (EDB) is such a comprehensive collection of data resulting from merging version 2 of the Power Reactor Embrittlement Data Base (PR-EDB). Fracture toughness data were also integrated into Version 1 of the EDB. For power reactor data, the current EDB lists the 1,029 Charpy transition-temperature shift data points, which include 321 from plates, 125 from forgoings, 115 from correlation monitor materials, 246 from welds, and 222 from heat-affected-zone (HAZ) materials that were irradiated in 271 capsules from 101 commercial power reactors. For test reactor data, information is available for 1,308 different irradiated sets (352 from plates, 186 from forgoings, 303 from correlation monitor materials, 396 from welds and 71 from HAZs) and 268 different irradiated plus annealed data sets.

  13. Contrastive Study of English and Chinese Subjects in Perspective of Cog-nitive Prominence

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    XIU Li-li

    2016-01-01

    This present paper, in perspective of cognitive prominence, the cognitive motive on the differences between English and Chinese subjects, and then explores the interpretability of the Adaptation Theory in translating the subjects. It is discovered that the blending of the cognitive prominence and the theory of adaptation is very effective in elaborating the subtle differences of English and Chinese subjects in translation, and reasonable in expounding the infeasibility of some plausible versions.

  14. 10 Things You Can Do To Help Your Baby = 10 Cosas Que Usted Puede Hacer Para Ayudar a Su Bebe.

    Science.gov (United States)

    Southeastern Regional Vision for Education (SERVE), Tallahassee, FL.

    This brochure for parents, in English- and Spanish-language versions, offers suggestions for helping infants develop securely. The suggestions are: (1) be warm, loving, and responsive; (2) respond to the child's cues and clues; (3) talk, read, and sing to your child every day; (4) establish routines and rituals; (5) encourage exploration and play;…

  15. Questions about Brain Development = Preguntas sobre el desarrollo del cerebro.

    Science.gov (United States)

    Southeastern Regional Vision for Education (SERVE), Tallahassee, FL.

    Noting that new research shows that a baby's earliest years shape how he or she grows later in life, this brochure, in English- and Spanish-language versions, provides brief answers to some important questions parents may have about their baby's brain. The questions answered are: (1) "Why is brain development a popular subject lately?; (2) "What…

  16. Basics about Babies' Brain Development = Los basicos del desarrollo del cerebro.

    Science.gov (United States)

    Southeastern Regional Vision for Education (SERVE), Tallahassee, FL.

    This brochure for parents, in English- and Spanish-language versions, provides facts about infants' brains and offers suggestions for parents to help their baby's development by providing experiences to stimulate neural development. The facts are: (1) a baby's brain needs many different experiences to be nourished, such as being talked or sung to…

  17. Questions about Brain Development = Preguntas sobre el desarrollo del cerebro.

    Science.gov (United States)

    Southeastern Regional Vision for Education (SERVE), Tallahassee, FL.

    Noting that new research shows that a baby's earliest years shape how he or she grows later in life, this brochure, in English- and Spanish-language versions, provides brief answers to some important questions parents may have about their baby's brain. The questions answered are: (1) "Why is brain development a popular subject lately?; (2)…

  18. From English to Chinese, Japanese, and Russian: extending research visibility with language translations of a conference slide presentation

    Science.gov (United States)

    Hoffecker, Lilian; Abbey, Dana

    2017-01-01

    Objective The research demonstrates that a conference slide presentation translated into non-English languages reaches significantly larger and different audiences than an English presentation alone. Methods The slides of a presentation from the Medical Library Association annual meeting were translated from English to Chinese, Japanese, and Russian and posted along with the English version to SlideShare, an open slide-hosting website. View counts, traffic sources, and geographic origins of the traffic for each language version were tracked over a twenty-two-month period. Results Total view counts for all 4 language versions amounted to 3,357 views, with the Chinese version accounting for 71% of the total views. The trends in view counts over time for the Japanese, Russian, and English versions were similar, with high interest at the beginning and a rapid drop and low level of viewing activity thereafter. The pattern of view counts for the Chinese version departed considerably from the other language versions, with very low activity at the beginning but a sharp rise 10 months later. This increase in activity was related to access to the presentations via a Taiwanese website that embedded the SlideShare website code. Conclusions Language translation can be a difficult and time-consuming task. However, translation of a conference slide presentation with limited text is an achievable activity and engages an international audience for information that is often not noticed or lost. Although English is by far the primary language of science and other disciplines, it is not necessarily the first or preferred language of global researchers. By offering appropriate language versions, the authors of presentations can expand the reach of their work. PMID:28096746

  19. Idiomatic English writing with English thinking

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    龚竹

    2012-01-01

    Chinese and English, belonging to eastern and western Cultural systems respectively, reveal several differences between each other. This paper, based upon their difference in syntax and thinking mode; attempts tO make a tentative research into how professional writing is produced.

  20. English Intonation Study on Male English Majors

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    邹维康

    2015-01-01

    <正>1.Overview of English Intonation Research Intonation is the melody of speech.Pitch changes on stressed syllables determine the intonation patterns of an utterance.Intonation is the combination of pitch variations and stress.Intonation is also interpreted by Halliday as a complex of three systemic variables,tonality,tonicity and tone.According

  1. Measurement properties of translated versions of neck-specific questionnaires: a systematic review

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    de Vet Henrica C

    2011-06-01

    Full Text Available Abstract Background Several disease-specific questionnaires to measure pain and disability in patients with neck pain have been translated. However, a simple translation of the original version doesn't guarantee similar measurement properties. The objective of this study is to critically appraise the quality of the translation process, cross-cultural validation and the measurement properties of translated versions of neck-specific questionnaires. Methods Bibliographic databases were searched for articles concerning the translation or evaluation of the measurement properties of a translated version of a neck-specific questionnaire. The methodological quality of the selected studies and the results of the measurement properties were critically appraised and rated using the COSMIN checklist and criteria for measurement properties. Results The search strategy resulted in a total of 3641 unique hits, of which 27 articles, evaluating 6 different questionnaires in 15 different languages, were included in this study. Generally the methodological quality of the translation process is poor and none of the included studies performed a cross-cultural adaptation. A substantial amount of information regarding the measurement properties of translated versions of the different neck-specific questionnaires is lacking. Moreover, the evidence for the quality of measurement properties of the translated versions is mostly limited or assessed in studies of poor methodological quality. Conclusions Until results from high quality studies are available, we advise to use the Catalan, Dutch, English, Iranian, Korean, Spanish and Turkish version of the NDI, the Chinese version of the NPQ, and the Finnish, German and Italian version of the NPDS. The Greek NDI needs cross-cultural validation and there is no methodologically sound information for the Swedish NDI. For all other languages we advise to translate the original version of the NDI.

  2. World Englishes and Its Implications for English Teaching

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    宋德龙

    2012-01-01

    <正>The article mainly explores the current concept of World Englishes and its implication for language teaching.After the history and present definition of World Englishes have been discussed in a broad perspective,the author continues to talk about the influence of World Englishes on World Language Education.Chinese English education is then specifically addressed with implications given for both policy-makers and classroom teachers of English.

  3. Corpus Linguistics Facilitates English Teaching

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    朱思亲

    2014-01-01

    Corpus linguistics has been widely applied in English teaching. Corpus linguistics has changed the way to teach English. The essay discusses two approaches in English teaching based on corpus, corpus-driven approach and corpus-based approach. It finds out that both corpus-driven approach and corpus-based approach facilitate English teaching in their own ways.

  4. The characteristic of business English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    罗宇妮

    2010-01-01

    Business English is a kind of English for special purposes. Besides the commoncharacteristic it has with the common English,it still has its own characteristic. In thispaper,some of its characteristics are introduced to help people understand well the businessEnglish.

  5. Phonetics drills in oral English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    皮继伟

    2014-01-01

    Phonetics teaching is one of the important parts of English teaching .To improve the students’ pronunciation in oral English ,the paper indicates the relation between English phonetics and oral English, the problems of speech sounds, and the methods of phonetic drills.

  6. Phonetics drills in oral English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    皮继伟

    2014-01-01

    Phonetics teaching is one of the important parts of English teaching.To improve the students’pronunciation in oral English,the paper indicates the relation between English phonetics and oral English,the problems of speech sounds,and the methods of phonetic drills.

  7. My Hesitation to Speak English

    Science.gov (United States)

    Oda, Naruha

    2015-01-01

    Even though English was the author's favorite subject, she was not good at speaking in English, and always tried to avoid it. However, it did not matter because she did not have to speak to demonstrate her English ability. After entering university, her lack of confidence in speaking English became a major issue, and other students face the same…

  8. The Exploration of Learning English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    王春辉

    2015-01-01

    As English is becoming internationalized,English is becoming more and more important; therefore,many people want to study English and want to learn it very well.And here I want to share some of my own learning experience and some suggestions for the students who are working hard to learn English.

  9. The Objectivity of China English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    XIE Fang

    2013-01-01

    China English, as one of the English varieties, is an objective reality. It is different from Chinglish which is an interlan-guage for Chinese English learners. This paper expresses the definition of China English, its objectivity and manifestations in terms of pronunciation, vocabulary, syntax and text.

  10. Translation skills of Business English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Hu; Lu; He; Yan-ni

    2014-01-01

    With the deepening of economic globalization,business English plays an increasingly vital role.In order to better translate business English,the translator has to adopt some important translation techniques.Thus,emphasis is placed on business English translation skills,such as omission,supplement and word conversion,etc,which provides some practical advice to the translation of business English.

  11. My Way of Learning English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    毛方艳

    2002-01-01

    With the globalization of the world, English is becoming more and more important in our daily life. A lot of people are learning English in our country now.The questions they usually have are-Why should I learn English? How canI learn English well?

  12. Translation skills of Business English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    Hu Lu; He Yan-ni

    2014-01-01

    With the deepening of economic globalization, business English plays an increasingly vital role. In order to better translate business English, the translator has to adopt some important translation techniques. Thus, emphasis is placed on business English translation skills, such as omission, supplement and word conversion, etc, which provides some practical advice to the translation of business English.

  13. An analysis of research in english for academic purposes

    OpenAIRE

    Pehlivan, Elif

    2016-01-01

    Cataloged from PDF version of article. Thesis (M.S.): Bilkent University, The Program of Curriculum and Instruction, İhsan Doğramacı Bilkent University, 2016. Includes bibliographical references (leaves 74-116). This study reports written content analysis results of published research in the field of English for Academic Purposes. The research questions of this study are: What are the most common journal article types published in the field of EAP? What are the most common topics cov...

  14. Chladni's law and the modern English church bell

    Science.gov (United States)

    Perrin, R.; Charnley, T.; Banu, H.; Rossing, T. D.

    1985-09-01

    Extensive previously reported experimental data on the normal modes of an English church bell is analyzed with use of a modified version of Chladni's law. Excellent fits are obtained in almost every case provided certain conditions, for which a theoretical basis is presented, are satisfied. Some conclusions are drawn about the validity of a previously proposed theory of mode production mechanisms for the church bell.

  15. People of the Covenant and the English Bible

    OpenAIRE

    Tadmor, Naomi

    2012-01-01

    The article shows how the important theological and Anglo-biblical term ‘Covenant’ was formulated in the course of successive biblical translations, from the original Hebrew and Greek to the King Kames Bible. It suggests that the use of the term in English biblical versions reflected – and in turn propelled – the increasingly prominent Covenant theology. Once coined in the vernacular Scriptures, moreover, the term was applied to religious political alliances: from the Scottish Covenants of th...

  16. English in Adult Education

    OpenAIRE

    Ostrowska, Katarzyna, 1985-

    2014-01-01

    The study was conducted in order to investigate the effectiveness of a specialized program to meet the needs of adults who have diverse English skills and use English as a Lingua Franca. The program was developed for Menntastoðir, an adult education program in Reykjanesbær. Menntastoðir is an adult education institution that provides opportunities for improving adults’ knowledge and competences. The purpose of the study is to map out the type and amount of English exposure among Menntastoðir ...

  17. CHARACTERISTICS OF AMERICAN ENGLISH

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    韦娟; 黄舜

    2007-01-01

    The large scale colonization of America by British settlers took place in the seventeenth century.During the process,the immigrants brought English to America.They desert great influence to the development of American English.After the civil war,American got political independence,and then there arose a tendency to develop an American brand of English.Famous persons like Thomas Jeffe,Benjamin,Franklin,and Noah Webster began to consider that the country should have a language of its own.

  18. MODERN AMERICAN ENGLISH

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    1994-01-01

    With China’s open door policy advocating that Chinese people study abroad, primarily in English-speaking countries, a text tailored to preparing these students is needed. Modern American English, (MAE) composed jointly by Chinese and American linguists, attempts to fill the void. The book’s introduction states a twofold purpose: to help Chinese students learn situational English and to introduce Western culture and society. By assessing MAE’s strength’s and weaknesses it is my intention to provide the publisher with some feedback that may be of some help for forthcoming revisions.

  19. English Grammar For Dummies

    CERN Document Server

    Ward, Lesley J

    2009-01-01

    If you're confused by commas, perplexed by pronouns, and plain terrified by tenses, English Grammar For Dummies will put your fears to rest. Packed with expert guidance, it covers everything from sentence basics to rules even your English teacher didn't know - if you want to brush up on your grammar, this is the only guide you'll ever need. Discover how to: avoid common grammatical errors; get to grips with apostrophes; structure sentences correctly; use verbs and find the right tense; and decide when to use slang or formal English.  

  20. Short form of the Changes in Outlook Questionnaire: Translation and validation of the Chinese version

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Zang Yinyin

    2012-04-01

    Full Text Available Abstract Background The Changes in Outlook Questionnaire (CiOQ is a self-report instrument designed to measure both positive and negative changes following the experience of severely stressful events. Previous research has focused on the Western context. The aim of this study is to translate the short form of the measure (CiOQ-S into simplified Chinese and examine its validity and reliability in a sample of Chinese earthquake survivors. Method The English language version of the 10-item CiOQ was translated into simplified Chinese and completed along with other measures in a sample of earthquake survivors (n = 120. Statistical analyses were performed to explore the structure of the simplified Chinese version of CiOQ-S (CiOQ-SCS, its reliability and validity. Results Principal components analysis (PCA was conducted to test the structure of the CiOQ-SCS. The reliability and convergent validity were also assessed. The CiOQ-SCS demonstrated a similar factor structure to the English version, high internal consistency and convergent validity with measures of posttraumatic stress symptoms, anxiety and depression, coping and social support. Conclusion The data are comparable to those reported for the original version of the instrument indicating that the CiOQ-SCS is a reliable and valid measure assessing positive and negative changes in the aftermath of adversity. However, the sampling method cannot permit us to know how representative our samples were of the earthquake survivor population.

  1. Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Eating Assessment Tool - EAT-10.

    Science.gov (United States)

    Gonçalves, Maria Inês Rebelo; Remaili, Carla Bogossian; Behlau, Mara

    2013-12-16

    The Eating Assessment Tool (EAT-10) was conceptually developed in the United States from data collected from 482 patients, for use as a self-administered survey regarding risk identification of dysphagia and symptoms related to clinical response to treatment. The purpose of this study is to present the cultural equivalence of the Brazilian version of the EAT-10. The process followed the Scientific Advisory Committee of Medical Outcome Trust (SACMOT). The questionnaire was translated by two Brazilian bilingual speech-language pathologists, aware of the purpose of this study. A back translation was performed by a third Brazilian speech-language pathologist, bilingual and English teacher that had not participated in the previous stage. After comparing both translations, a final version of the questionnaire was produced and called Instrumento de Autoavaliação da Alimentação (EAT-10). It was administered to 107 adult inpatients of the Hospital São Paulo, cwith request for bedside clinical evaluation of swallow. During the process of translation and cultural adaptation, no item was modified and/or suppressed. The EAT-10 maintained the same structure as the original American English version with ten questions, of which three of functional domain, three of emotional domain and four of physical symptoms domain. The cultural equivalence of the Brazilian version of the EAT-10 was demonstrated, being a score of three points or above it the cutoff for dysphagia risk, also for the Brazilian population.

  2. Validation of a Mexican Spanish version of the Children's Dermatology Life Quality Index.

    Science.gov (United States)

    Ramírez-Anaya, Marisol; Macías, Mario Enrique Rendón; Velázquez-González, Edmundo

    2010-01-01

    The Children's Dermatology Quality Index was developed as a tool to evaluate the quality-of-life in children with skin diseases. While a useful, self-administered scale, it has not been validated in Spanish for Mexican children. The aim of this study was to validate a Mexican version. Direct English-Spanish translation of the Children's Dermatology Quality Index was performed by two translators, and a single version was produced by a consensus of experts. Clarity was tested in a cohort of 60 healthy children. A reverse English-Spanish translation was performed. In a second stage, the quality-of-life was evaluated in a cohort of 64 pediatric patients with atopic dermatitis using the SCOring Atopic Dermatitis Index and COOP-Dartmouth questionnaires, and its severity evaluated with SCOring Atopic Dermatitis Index. Sixty-four patients (32 males), aged 11.8 +/- 2.9 years, with atopic dermatitis of 1 to 3 years of evolution were evaluated. The Mexican Spanish version of the Children's Dermatology Quality Index showed a high internal consistency (Cronbach's Alpha = 0.83; (CI(95%) = 0.76-0.88) and a high test-retest reliability (gamma(s) = 0.97, p Quality Index and COOP-Dartmouth (gamma(s) = 0.97, p Quality Index questionnaire in its Mexican Spanish version is valid and reliable for evaluating quality-of-life in Mexican pediatric patients with atopic dermatitis.

  3. Validation of the Slovene version of the Self-Consciousness Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Andreja Avsec

    2006-08-01

    Full Text Available The objective of this study was to examine the validity and reliability of the Slovene version of the Self-Consciousness Scale SCS (Fenigstein, Carver, & Buss, 1975. Although the questionnaire was translated and published in Psihodiagnostika osebnosti (Lamovec, 1994, its psychometric characteristics have not been examined so far. Results on a sample of 361 students (189 men and 172 women showed that the Slovene version of the questionnaire had factor validity and reliability comparable to those found in the English version. In general, the results supported three-factor solution proposed by the authors. However, some of the items in the subscales did not load as expected and alternative translations for two of the items are proposed.

  4. Adaptation and Validity of the Spanish Version of the Emotional Style Questionnaire

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Leticia Guarino

    2011-01-01

    Full Text Available The present paper reports the results of the Spanish adaptation and va- lidation of the Emotional Style Questionnaire conducted with a sample of Venezuelan university students. The original 56 items scale (Roger & Najarian, 1989; Roger & Nesshoever, 1987 measured four dimensions of emotional styles: rumination, emotional inhibition, aggresion control and benign control. However, based on the resivion of the scales, Roger, Guarino and Olason (2000 propused a shorter version of 39 items, where only the rumination and emotional inhibition scales were maintained. The Spanish version of this scale, jointly with other personality questionnaires and health vmeasures, was administered to a sample of 419 Venezuelan university students and results showed the structure of the scale to be nearly identical to the English version, with adequate internal consistency. The concurrent and predictive validation study supports the theoretical structure for each dimension.

  5. The Danish version of the Medication Adherence Report Scale: preliminary validation in cancer pain patients

    DEFF Research Database (Denmark)

    Jacobsen, Ramune; Møldrup, Claus; Christrup, Lona Louring;

    2009-01-01

    OBJECTIVE: To examine the psychometric properties of the Danish version of the Medication Adherence Report Scale (DMARS-4) adapted to measure adherence to analgesic regimen among cancer patients. METHODS: The validated English version of the Medication Adherence Report Scale was translated...... into Danish following the repeated back-translation procedure. Cancer patients for the study were recruited from specialized pain management facilities. Thirty-three patients responded to the DMARS-4, the Danish Barriers Questionnaire II, The Danish version of Patient Perceived Involvement in Care Scale...... measuring the quality of patient-physician pain communication, and the Danish Brief Pain Inventory pain severity scale. RESULTS: A factor analysis of the DMARS-4 resulted in one factor. Mean (SD) score on the cumulative scale ranging from 4 to 20, with higher scores indicating better medication adherence...

  6. Translation and validation of Hindi version of Geriatric Oral Health Assessment Index (GOHAI)

    DEFF Research Database (Denmark)

    Mathur, Vijay Prakash; Jain, Veena; Pillai, Rajath

    2013-01-01

    OBJECTIVE: The aim of the study was to translate and validate the oral health-related quality of life assessment tool named Geriatric Oral Health Assessment Index (GOHAI) into Hindi language for use in the Indian population. METHODOLOGY: The 12-item GOHAI questionnaire was translated into Hindi......, back-translated and compared with the original English version. After pilot testing and appropriate changes, the Hindi version was administered to a group of 500 patients visiting the geriatric medicine clinic in All India Institute of Medical Sciences, New Delhi. The questionnaire was re...... edentulous participants. Age group was also found to be a significant factor for GOHAI scores. CONCLUSION: The Hindi version of GOHAI exhibits acceptable validity and reliability and can be used in the elderly Indian population as a measure of oral health-related quality of life....

  7. Features of English News Headlines

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    尚菲菲

    2013-01-01

    Nowadays Chinese people are attaching great importance to English news that not only offers worldwide information but gives a hand to English learners with their improvement in English. As is called the eyes of English news, headlines are partic-ularly important. Generally speaking, English news headlines are precise, brief and as attractive as possible. They have their own grammar features and vocabulary features while different devices are employed to make them expressive and striking.

  8. Translation Norms in Gabriel García Márquez's Cien años de soledad Translations into English, German, French, Portuguese, and Russian Normas de traducción en las versiones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sergio Bolaños Cuéllar

    2010-06-01

    Full Text Available In this paper I have attempted to review the general translation norms that were applied in the translations of Cien años de soledad into English, German, French, Portuguese, and Russian. First I have discussed the concept of norms from a socio-cultural perspective in order to propose a definition of translation norms that could be used as a guiding concept in the analysis of the different translated texts. The discussion takes place within the framework of modern empirical Translation Studies that is based on the actual textual comparison of original and translations. Finally, some conclusions are drawn accordinglyEn este artículo propongo revisar las normas generales de traducción que se emplearon en las traducciones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad. En primer lugar, discuto la noción de normas desde un enfoque socio-cultural con el fin de proponer una definición de normas de traducción que pueda servir de concepto central en el análisis de las diversas traducciones. La discusión se lleva a cabo en el marco de los Estudios de la Traducción Modernos, con carácter empírico, que se basan en la comparación textual del original y las traducciones. Por último, se presentan las conclusiones respectivas

  9. A Cross-cultural Approach to Business English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Violeta Lilians Negrea

    2012-05-01

    Full Text Available The cultural competence training is becoming a must for the Romanian professionals in economicsto get them ready to integrate the multicultural family in Europe. The article makes reference to the crossculturecompetence engineering and training through business English programme carried out by eMulticultproject (91068/2007-10 which produced an educational portal for interactive learning. The research followsthe European Commission Strategy for Multilinguism and it develops specific cross-culture concepts andtheory. The pedagogical approach is based on the 1990’s revised version of Bloom’s taxonomy carried out byAnderson and Krathwohl (2000. The results and conclusions are drawn by surveys and case study researchand dedicated to the development of a new strategy of academic applied English programmes. The keycontribution of the paper lies on the pedagogical insights of cross-cultural approach in business English.

  10. Critical discourse analysis and translation: a comparative study of discourse and ideology in translated versions of Ibsen's A doll's house

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anna Tso Wing-bo

    2015-02-01

    Full Text Available Chinese readers have shown excessive interest in Ibsen’s A Doll’s House (1879 since progressive Chinese intellectuals such as Lu Xun (1881–1936 and Hu Shi (1891–1962 translated and introduced the play to China in the early twentieth century. However, until today, not many have noticed or mentioned issues that could arise from translation. While Chinese scholars vigorously study Ibsen and modern Chinese drama, few care to read the original play (in Dano-Norwegian or the English translation, let alone comparing them with the Chinese version(s, which most Chinese readers actually read. In view of this, we look into three translations of A Doll’s House – namely Peter Watts’s English version, Pan Jiaxun’s Chinese version, and Cao Kaiyuan’s Taiwanese version. By using the critical discourse analysis (CDA approach, we discover that the discourse and power struggle of Nora and Torvald in Watts’s and Pan’s versions differ in various interesting ways. In this article, we will use the conversation between Nora and Torvald in the last scene of Act III to demonstrate how omissions, additions and alterations brought about by translations can change the discourse and create different ideological effects on gender relations and identities (192 words.

  11. Validity and internal consistency of a Hausa version of the Ibadan knee/hip osteoarthritis outcome measure

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Akinpelu Aderonke O

    2008-10-01

    Full Text Available Abstract Background The Ibadan Knee/Hip Osteoarthritis Outcome Measure (IKHOAM was developed for measuring end results of care in patients with knee or hip OA in Nigeria. The purpose of this study was to validate a Hausa translation of IKHOAM in order to promote its use among the Hausa populations of Nigeria and other West African countries. Methods Sixty-seven patients with knee OA, literate in Hausa and English, recruited consecutively from all government hospitals in Kano were assessed on both English and Hausa versions of IKHOAM. The order of assessment with the versions was randomized and separated by 24 hours. Participants also rated their pain intensity on the Visual Analogue Scale. Data was analyzed using the Spearman Rank Order correlation and Cronbach's alpha. Results The participants (17 males, 50 females were aged 55.7 ± 13.4 years. Participants' scores on the Hausa version correlated significantly with the original version (r = 0.67, p = 0.000 and with pain intensity scores on the Visual Analogue Scale (r = -0.24, p = 0.005. The Cronbach's alpha for correlation on the different parts of the Hausa version ranged between 0.28 and 0.95. Conclusion The Hausa version of IKHOAM meets the criteria for validity and internal consistency and may be used in the Hausa speaking parts of Nigeria and other West African countries.

  12. A Preliminary Corpus-Based Study of Japanese Learners’ Apologies in English

    OpenAIRE

    2016-01-01

    I used a concordancing program to search for “sorry” in a corpus of interviews with Japanese learners of English for the Standard Speaking Test along with a parallel corpus of interviews with native English speakers in order to identify apologies. I analyzed the apologies I found using an adapted version of Cohen and Olshtain’s (1981) typology of apology strategies and compared the Japanese speakers with the native English speakers. In addition, I compared the strategies that the two groups u...

  13. English for The Games

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2012-01-01

    This article is part of a series produced by the British Council to help you learn English and enjoy the London 2012 Olympic and Paralympic Games. Do you know which language 'hockey' comes from? Find out here,

  14. Grammatical Ambiguity in English

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    LI Cai-hong

    2014-01-01

    In English, ambiguity often causes trouble and difficulty. This paper aims at introducing some strategies for dealing with various cases of ambiguity by its grammatical characters and some methods to absolve the grammatical ambiguity.

  15. English Translation Teaching

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    刘莹

    2014-01-01

    This paper analyzes the necessity of adopting interactive approach in college English teaching and proposes that teachers are supposed to mobilize students' intrinsic motivation when following proper translation teaching procedures.

  16. IMPROVING ENGLISH TEACHER TALK

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    2000-01-01

    Research shows teachers’speaking less so involvesstudents more.So English teacher talk determines tosome extent whether the teaching is successful or not.After giving a brief introduction to teacher talk inEnglish class,this paper analyzes the possible factorsthat affect teacher talk.It then suggests some im-provements of teacher talk in order to better our teach-ing methodology.

  17. Collocations in Business English

    OpenAIRE

    Matjaž Martič

    2009-01-01

    The article starts with a brief theoretical overview that defines the term ‚collocation.‛ It then presents a corpus study designed to determine the most frequent lexical collocations in Business English using the concordance program WordSmith Tools. This study is based on the assumption that English mainly consists of various (changeable) phraseological units and that both free combinations as well as completely ‚frozen‛ word combinations account for only a small share of the language. Englis...

  18. Reclassification of English Learners

    OpenAIRE

    James B. Grissom

    2004-01-01

    Ron Unz, originator of Proposition 227, claimed, prior to the passage of Prop. 227, that the five percent annual reclassification rate of English learners to fluent English proficient indicated bilingual education was a failure. Critics of Prop. 227 have countered that the annual reclassification rate has changed little since the passage of Prop. 227, indicating the new legislation had no effect on reclassification rates. Unfortunately, the annual reclassification rate does not provide a clea...

  19. English made easy

    CERN Document Server

    Crichton, Jonathan

    2013-01-01

    This is a fun and user–friendly way to learn EnglishEnglish Made Easy is a breakthrough in English language learning—imaginatively exploiting how pictures and text can work together to create understanding and help learners learn more productively. It gives learners easy access to the vocabulary, grammar and functions of English as it is actually used in a comprehensive range of social situations. Self–guided students and classroom learners alike will be delighted by the way they are helped to progress easily from one unit to the next, using a combination of pictures and text to discover for themselves how English works. The pictorial method used in this book is based on a thorough understanding of language structure and how language is successfully learned.English Made Easy, Volume 2 consists of a total of 20 units arranged in groups of five. The first four units presents language and provide learners the opportunities to practice as they learn. The first page of each unit has a list of all the words...

  20. English made easy

    CERN Document Server

    Crichton, Jonathan

    2013-01-01

    This is a fun and user–friendly way to learn English English Made Easy is a breakthrough in English language learning—imaginatively exploiting how pictures and text can work together to create understanding and help learners learn more productively. It gives learners easy access to the vocabulary, grammar and functions of English as it is actually used in a comprehensive range of social situations. Self–guided students and classroom learners alike will be delighted by the way they are helped to progress easily from one unit to the next, using a combination of pictures and text to discover for themselves how English works. The pictorial method used in this book is based on a thorough understanding of language structure and how language is successfully learned.English Made Easy, Volume 1 consists of a total of 20 units arranged in groups of five. The first four units presents language and provide learners the opportunities to practice as they learn. The first page of each unit has a list of all the word...