WorldWideScience

Sample records for brazilian portuguese version

  1. Brazilian Portuguese Validated Version of the Cardiac Anxiety Questionnaire

    International Nuclear Information System (INIS)

    Cardiac Anxiety (CA) is the fear of cardiac sensations, characterized by recurrent anxiety symptoms, in patients with or without cardiovascular disease. The Cardiac Anxiety Questionnaire (CAQ) is a tool to assess CA, already adapted but not validated to Portuguese. This paper presents the three phases of the validation studies of the Brazilian CAQ. To extract the factor structure and assess the reliability of the CAQ (phase 1), 98 patients with coronary artery disease were recruited. The aim of phase 2 was to explore the convergent and divergent validity. Fifty-six patients completed the CAQ, along with the Body Sensations Questionnaire (BSQ) and the Social Phobia Inventory (SPIN). To determine the discriminative validity (phase 3), we compared the CAQ scores of two subgroups formed with patients from phase 1 (n = 98), according to the diagnoses of panic disorder and agoraphobia, obtained with the MINI - Mini International Neuropsychiatric Interview. A 2-factor solution was the most interpretable (46.4% of the variance). Subscales were named 'Fear and Hypervigilance' (n = 9; alpha = 0.88), and 'Avoidance', (n = 5; alpha = 0.82). Significant correlation was found between factor 1 and the BSQ total score (p < 0.01), but not with factor 2. SPIN factors showed significant correlations with CAQ subscales (p < 0.01). In phase 3, 'Cardiac with panic' patients scored significantly higher in CAQ factor 1 (t = -3.42; p < 0.01, CI = -1.02 to -0.27), and higher, but not significantly different, in factor 2 (t = -1.98; p = 0.51, CI = -0.87 to 0.00). These results provide a definite Brazilian validated version of the CAQ, adequate to clinical and research settings

  2. Brazilian Portuguese Validated Version of the Cardiac Anxiety Questionnaire

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Sardinha, Aline, E-mail: alinesardinhapsi@gmail.com; Nardi, Antonio Egidio [Laboratório de Pânico e Respiração do Programa de Pós-Graduação em Psiquiatria e Saúde Mental do Instituto de Psiquiatria da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), Rio de Janeiro (Brazil); Instituto Nacional de Ciência e Tecnologia - Translational Medicine (INCT-TM, CNPq), Rio de Janeiro (Brazil); Araújo, Claudio Gil Soares de [Programa de Pós-Graduação em Ciências do Exercício e do Esporte da Universidade Gama Filho, Rio de Janeiro (Brazil); CLINIMEX - Clínica de Medicina do Exercício, Rio de Janeiro (Brazil); Ferreira, Maria Cristina [Programa de Pós-Graduação em Psicologia da Universidade Salgado de Oliveira, Rio de Janeiro (Brazil); Eifert, Georg H. [Schmid College of Science and Technology Psychology, Crean School of Health and Life Sciences -Chapman University (United States)

    2013-12-15

    Cardiac Anxiety (CA) is the fear of cardiac sensations, characterized by recurrent anxiety symptoms, in patients with or without cardiovascular disease. The Cardiac Anxiety Questionnaire (CAQ) is a tool to assess CA, already adapted but not validated to Portuguese. This paper presents the three phases of the validation studies of the Brazilian CAQ. To extract the factor structure and assess the reliability of the CAQ (phase 1), 98 patients with coronary artery disease were recruited. The aim of phase 2 was to explore the convergent and divergent validity. Fifty-six patients completed the CAQ, along with the Body Sensations Questionnaire (BSQ) and the Social Phobia Inventory (SPIN). To determine the discriminative validity (phase 3), we compared the CAQ scores of two subgroups formed with patients from phase 1 (n = 98), according to the diagnoses of panic disorder and agoraphobia, obtained with the MINI - Mini International Neuropsychiatric Interview. A 2-factor solution was the most interpretable (46.4% of the variance). Subscales were named 'Fear and Hypervigilance' (n = 9; alpha = 0.88), and 'Avoidance', (n = 5; alpha = 0.82). Significant correlation was found between factor 1 and the BSQ total score (p < 0.01), but not with factor 2. SPIN factors showed significant correlations with CAQ subscales (p < 0.01). In phase 3, 'Cardiac with panic' patients scored significantly higher in CAQ factor 1 (t = -3.42; p < 0.01, CI = -1.02 to -0.27), and higher, but not significantly different, in factor 2 (t = -1.98; p = 0.51, CI = -0.87 to 0.00). These results provide a definite Brazilian validated version of the CAQ, adequate to clinical and research settings.

  3. Clinimetric properties of the Brazilian-Portuguese version of the Quick Exposure Check (QEC

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria L. C. Comper

    2012-12-01

    Full Text Available BACKGROUND: Most of the available instruments aimed to assess risk exposure associated with work-related musculoskeletal disorders were originally developed in English, which makes their use difficult in countries such as Brazil. OBJECTIVE: To test the clinimetric properties of the Quick Exposure Check (QEC instrument previously adapted into Brazilian-Portuguese. METHOD: The original version of the QEC was translated and cross-culturally adapted into Brazilian-Portuguese and tested with 107 workers in two sectors of a textile factory. The internal consistency and construct validity were tested using only baseline values from the participants while reproducibility (reliability and agreement was evaluated in a test-retest design with a seven-day interval. RESULTS: The adapted version presented appropriate levels of internal consistency (Cronbach's α=0.76; moderate intra-observer reliability (ICCs ranging from 0.41 to 0.60; moderate to substantial inter-observer reliability (ICCs ranging between 0.62 and 0.86. The standard error of the measurement (SEM ranged from 8.3 to 11.2 points. Moderate levels of construct validity (Pearson's r=0.38 were observed. CONCLUSIONS: The Brazilian version of the QEC has appropriate clinimetric properties for measuring different levels of exposure to ergonomics risk factors and can now be used by Brazilian researchers and Occupational Health professionals.

  4. The Pemberton Happiness Index: Validation of the Universal Portuguese version in a large Brazilian sample.

    Science.gov (United States)

    Paiva, Bianca Sakamoto Ribeiro; de Camargos, Mayara Goulart; Demarzo, Marcelo Marcos Piva; Hervás, Gonzalo; Vázquez, Carmelo; Paiva, Carlos Eduardo

    2016-09-01

    The Pemberton Happiness Index (PHI) is a recently developed integrative measure of well-being that includes components of hedonic, eudaimonic, social, and experienced well-being. The PHI has been validated in several languages, but not in Portuguese. Our aim was to cross-culturally adapt the Universal Portuguese version of the PHI and to assess its psychometric properties in a sample of the Brazilian population using online surveys.An expert committee evaluated 2 versions of the PHI previously translated into Portuguese by the original authors using a standardized form for assessment of semantic/idiomatic, cultural, and conceptual equivalence. A pretesting was conducted employing cognitive debriefing methods. In sequence, the expert committee evaluated all the documents and reached a final Universal Portuguese PHI version. For the evaluation of the psychometric properties, the data were collected using online surveys in a cross-sectional study. The study population included healthcare professionals and users of the social network site Facebook from several Brazilian geographic areas. In addition to the PHI, participants completed the Satisfaction with Life Scale (SWLS), Diener and Emmons' Positive and Negative Experience Scale (PNES), Psychological Well-being Scale (PWS), and the Subjective Happiness Scale (SHS). Internal consistency, convergent validity, known-group validity, and test-retest reliability were evaluated. Satisfaction with the previous day was correlated with the 10 items assessing experienced well-being using the Cramer V test. Additionally, a cut-off value of PHI to identify a "happy individual" was defined using receiver-operating characteristic (ROC) curve methodology.Data from 1035 Brazilian participants were analyzed (health professionals = 180; Facebook users = 855). Regarding reliability results, the internal consistency (Cronbach alpha = 0.890 and 0.914) and test-retest (intraclass correlation coefficient = 0.814) were both considered

  5. The Pemberton Happiness Index: Validation of the Universal Portuguese version in a large Brazilian sample.

    Science.gov (United States)

    Paiva, Bianca Sakamoto Ribeiro; de Camargos, Mayara Goulart; Demarzo, Marcelo Marcos Piva; Hervás, Gonzalo; Vázquez, Carmelo; Paiva, Carlos Eduardo

    2016-09-01

    The Pemberton Happiness Index (PHI) is a recently developed integrative measure of well-being that includes components of hedonic, eudaimonic, social, and experienced well-being. The PHI has been validated in several languages, but not in Portuguese. Our aim was to cross-culturally adapt the Universal Portuguese version of the PHI and to assess its psychometric properties in a sample of the Brazilian population using online surveys.An expert committee evaluated 2 versions of the PHI previously translated into Portuguese by the original authors using a standardized form for assessment of semantic/idiomatic, cultural, and conceptual equivalence. A pretesting was conducted employing cognitive debriefing methods. In sequence, the expert committee evaluated all the documents and reached a final Universal Portuguese PHI version. For the evaluation of the psychometric properties, the data were collected using online surveys in a cross-sectional study. The study population included healthcare professionals and users of the social network site Facebook from several Brazilian geographic areas. In addition to the PHI, participants completed the Satisfaction with Life Scale (SWLS), Diener and Emmons' Positive and Negative Experience Scale (PNES), Psychological Well-being Scale (PWS), and the Subjective Happiness Scale (SHS). Internal consistency, convergent validity, known-group validity, and test-retest reliability were evaluated. Satisfaction with the previous day was correlated with the 10 items assessing experienced well-being using the Cramer V test. Additionally, a cut-off value of PHI to identify a "happy individual" was defined using receiver-operating characteristic (ROC) curve methodology.Data from 1035 Brazilian participants were analyzed (health professionals = 180; Facebook users = 855). Regarding reliability results, the internal consistency (Cronbach alpha = 0.890 and 0.914) and test-retest (intraclass correlation coefficient = 0.814) were both considered

  6. Psychometric and discriminative properties of the Teen Addiction Severity Index (Brazilian Portuguese version).

    Science.gov (United States)

    Sartes, Laisa Marcorela A; De Micheli, Denise; Souza-Formigoni, Maria Lucia O

    2009-11-01

    In this study we evaluated the internal consistency of the Brazilian Portuguese version of Teen Addiction Severity Index (T-ASI) and validated its "substance use" area. Evaluating 100 psychoactive substance abusers/dependent adolescents (SUD) and 108 adolescents without such diagnosis (NON-SUD), we found good correlations between the classification by the Composite International Diagnostic Interview (CIDI, used as "gold standard") and the severity (r = 0.73) and composite (r = 0.72) scores of the T-ASI. The area under the ROC curve was 0.88, showing a satisfactory correct classification rate. The internal consistency, evaluated by Cronbach's alpha coefficients, was considered good regarding the substance use (0.89), legal (0.81), and psychiatric (0.80) areas of the T-ASI. The Brazilian Portuguese version of T-ASI presented good internal consistency and a valid substance use area. A comparison between the groups regarding the answers to each question in all the areas was conducted in order to identify which questions in the T-ASI discriminate SUD from NON-SUD adolescents, to have a basis for the proposal of a shorter version of the instrument. PMID:19377864

  7. The PedsQL™ Oral Health Scale: feasibility, reliability and validity of the Brazilian Portuguese version

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bendo Cristiane B

    2012-04-01

    Full Text Available Abstract Background Oral and orofacial problems may cause a profound impact on children’s oral health-related quality of life (OHRQoL because of symptoms associated with these conditions that may influence the physical, psychological and social aspects of their daily life. The OHRQoL questionnaires found in the literature are very specific and are not able to measure the impact of oral health on general health domains. Consequently, the objective of this study was to evaluate the psychometric properties of the Portuguese version for Brazilian translation of the Pediatric Quality of Life Inventory™ (PedsQL™ Oral Health Scale in combination with the PedsQL™ 4.0 Generic Core Scales. Methods The PedsQL™ Oral Health Scale was forward-backward translated and cross-culturally adapted for the Brazilian Portuguese language. In order to assess the feasibility, reliability and validity of the Brazilian version of the instrument, a study was carried out in Belo Horizonte with 208 children and adolescents between 2 and 18 years-of-age and their parents. Clinical evaluation of dental caries, socioeconomic information and the Brazilian versions of the PedsQL™ Oral Health Scale, PedsQL™ 4.0 Generic Core Scales, Child Perceptions Questionnaire (CPQ11-14 and CPQ8-10 and Parental-Caregiver Perception Questionnaire (P-CPQ were administered. Statistical analysis included feasibility (missing values, confirmatory factor analysis (CFA, internal consistency reliability, and test-retest intraclass correlation coefficients (ICC of the PedsQL™ Oral Health Scale. Results There were no missing data for both child self-report and parent proxy-report on the Brazilian version of the PedsQL™ Oral Health Scale. The CFA showed that the five items of child self-report and parent proxy-report loaded on a single construct. The Cronbach's alpha coefficients for child/adolescent and parent oral health instruments were 0.65 and 0.59, respectively. The test

  8. Reliability of the Brazilian Portuguese version of the Gross Motor Function Measure in children with cerebral palsy

    Science.gov (United States)

    Almeida, Kênnea M.; Albuquerque, Karolina A.; Ferreira, Marina L.; Aguiar, Stéphany K. B.; Mancini, Marisa C.

    2016-01-01

    OBJECTIVE: To test the intra- and interrater reliability of the Brazilian Portuguese version of the 66-item Gross Motor Function Measure (GMFM-66). METHOD: The sample included 48 children with cerebral palsy (CP), ranging from 2-17 years old, classified at levels I to IV of the Gross Motor Function Classification System (GMFCS) and four child rehabilitation examiners. A main examiner evaluated all children using the GMFM-66 and video-recorded the assessments. The other examiners watched the video recordings and scored them independently for the assessment of interrater reliability. For the intrarater reliability evaluation, the main examiner watched the video recordings one month after the evaluation and re-scored each child. We calculated reliability by using intraclass correlation coefficients (ICC) with their respective 95% confidence intervals. RESULTS: Excellent test reliability was documented. The intrarater reliability of the total sample was ICC=0.99 (95% CI 0.98-0.99), and the interrater reliability was ICC=0.97 (95% CI 0.95-0.98). The reliability across GMFCS levels ranged from ICC=0.92 (95% CI 0.72-0.98) to ICC=0.99 (95% CI 0.99-0.99); the lowest value was the interrater reliability for the GMFCS IV group. Reliability in the five GMFM dimensions varied from ICC=0.95 (95% CI 0.93-0.97) to ICC=0.99 (95% CI 0.99-0.99). CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of the GMFM-66 showed excellent intra- and interrater reliability when used in Brazilian children with CP levels GMFCS I to IV. PMID:26786081

  9. Reliability of the Brazilian Portuguese version of the Gross Motor Function Measure in children with cerebral palsy

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kênnea M. Almeida

    2016-02-01

    Full Text Available OBJECTIVE: To test the intra- and interrater reliability of the Brazilian Portuguese version of the 66-item Gross Motor Function Measure (GMFM-66. METHOD: The sample included 48 children with cerebral palsy (CP, ranging from 2-17 years old, classified at levels I to IV of the Gross Motor Function Classification System (GMFCS and four child rehabilitation examiners. A main examiner evaluated all children using the GMFM-66 and video-recorded the assessments. The other examiners watched the video recordings and scored them independently for the assessment of interrater reliability. For the intrarater reliability evaluation, the main examiner watched the video recordings one month after the evaluation and re-scored each child. We calculated reliability by using intraclass correlation coefficients (ICC with their respective 95% confidence intervals. RESULTS: Excellent test reliability was documented. The intrarater reliability of the total sample was ICC=0.99 (95% CI 0.98-0.99, and the interrater reliability was ICC=0.97 (95% CI 0.95-0.98. The reliability across GMFCS levels ranged from ICC=0.92 (95% CI 0.72-0.98 to ICC=0.99 (95% CI 0.99-0.99; the lowest value was the interrater reliability for the GMFCS IV group. Reliability in the five GMFM dimensions varied from ICC=0.95 (95% CI 0.93-0.97 to ICC=0.99 (95% CI 0.99-0.99. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of the GMFM-66 showed excellent intra- and interrater reliability when used in Brazilian children with CP levels GMFCS I to IV.

  10. Controversies Regarding the Psychometric Properties of the Brief COPE: The Case of the Brazilian-Portuguese Version "COPE Breve".

    Science.gov (United States)

    Brasileiro, Sarah V; Orsini, Mara R C A; Cavalcante, Julianna A; Bartholomeu, Daniel; Montiel, José M; Costa, Paulo S S; Costa, Luciane R

    2016-01-01

    The Brief Coping Orientation to Problems Experienced (COPE) inventory investigates the different ways in which people respond to stressful situations. Knowledge is lacking regarding the coping strategies and styles of people in developing countries, including Brazil. This study aimed to adapt and validate the Brief COPE to Brazilian Portuguese (named COPE Breve) by focusing on dispositional coping. For the cross-cultural adaptation, the original Brief COPE in English (28 items grouped into 14 subscales) was adapted according to a universalistic approach, following these steps: translation, synthesis, back-translation, analysis by an expert panel, and pretest with 30 participants. Then, 237 adults from the community health service responded to the COPE Breve. Psychometric analyses included reliability and exploratory factor analysis. Most of the 14 subscales from the original Brief COPE exhibited problems related to internal consistency. A Velicer's minimum average partial test (MAP) was performed and pointed out 3 factors. Exploratory factor analysis produced a revised 20-item version with a 3-factor solution: religion and positive reframing, distraction and external support. The psychometric properties of the COPE Breve with three factors were appropriate. Limitations of this study as well as suggestions for future studies are presented. The COPE Breve should be used in Brazilian clinics and investigations, but divergences in its psychometrics should be further explored in other contexts. PMID:27007646

  11. Controversies Regarding the Psychometric Properties of the Brief COPE: The Case of the Brazilian-Portuguese Version "COPE Breve".

    Science.gov (United States)

    Brasileiro, Sarah V; Orsini, Mara R C A; Cavalcante, Julianna A; Bartholomeu, Daniel; Montiel, José M; Costa, Paulo S S; Costa, Luciane R

    2016-01-01

    The Brief Coping Orientation to Problems Experienced (COPE) inventory investigates the different ways in which people respond to stressful situations. Knowledge is lacking regarding the coping strategies and styles of people in developing countries, including Brazil. This study aimed to adapt and validate the Brief COPE to Brazilian Portuguese (named COPE Breve) by focusing on dispositional coping. For the cross-cultural adaptation, the original Brief COPE in English (28 items grouped into 14 subscales) was adapted according to a universalistic approach, following these steps: translation, synthesis, back-translation, analysis by an expert panel, and pretest with 30 participants. Then, 237 adults from the community health service responded to the COPE Breve. Psychometric analyses included reliability and exploratory factor analysis. Most of the 14 subscales from the original Brief COPE exhibited problems related to internal consistency. A Velicer's minimum average partial test (MAP) was performed and pointed out 3 factors. Exploratory factor analysis produced a revised 20-item version with a 3-factor solution: religion and positive reframing, distraction and external support. The psychometric properties of the COPE Breve with three factors were appropriate. Limitations of this study as well as suggestions for future studies are presented. The COPE Breve should be used in Brazilian clinics and investigations, but divergences in its psychometrics should be further explored in other contexts.

  12. Cultural adaptation and reproducibility validation of the Brazilian Portuguese version of the Pain Assessment in Advanced Dementia (PAINAD-Brazil) scale in non-verbal adult patients

    Science.gov (United States)

    Pinto, Marcia Carla Morete; Minson, Fabiola Peixoto; Lopes, Ana Carolina Biagioni; Laselva, Claudia Regina

    2015-01-01

    Objective To adapt the Pain Assessment in Advanced Dementia (PAINAD) scale to Brazilian Portuguese with respect to semantic equivalence and cultural aspects, and to evaluate the respective psychometric properties (validity, feasibility, clinical utility and inter-rater agreement). Methods Two-stage descriptive, cross-sectional retrospective study involving cultural and semantic validation of the Brazilian Portuguese version of the scale, and investigation of its psychometric properties (validity, reliability and clinical utility). The sample consisted of 63 inpatients presenting with neurological deficits and unable to self-report pain. Results Semantic and cultural validation of the PAINAD scale was easily achieved. The scale indicators most commonly used by nurses to assess pain were “Facial expression”, “Body language” and “Consolability”. The Brazilian Portuguese version of the scale has proved to be valid and accurate; good levels of inter-rater agreement assured reproducibility. Conclusion The scale has proved to be useful in daily routine care of hospitalized adult and elderly patients in a variety of clinical settings. Short application time, ease of use, clear instructions and the simplicity of training required for application were emphasized. However, interpretation of facial expression and consolability should be given special attention during pain assessment training. PMID:25993063

  13. Cross-cultural adaptation and reproducibility of the Brazilian-Portuguese version of the modified FRESNO Test to evaluate the competence in evidence based practice by physical therapists

    Science.gov (United States)

    Silva, Anderson M.; Costa, Lucíola C. M.; Comper, Maria L.; Padula, Rosimeire S.

    2016-01-01

    BACKGROUND: The Modified Fresno Test was developed to assess knowledge and skills of both physical therapy (PT) professionals and students to use evidence-based practice (EBP). OBJECTIVES: To translate the Modified Fresno Test into Brazilian-Portuguese and to evaluate the test's reproducibility. METHOD: The first step consisted of adapting the instrument into the Brazilian-Portuguese language. Then, a total of 57 participants, including PT students, PT professors and PT practitioners, completed the translated instrument. The responses from the participants were used to evaluate reproducibility of the translated instrument. Internal consistency was calculated using the Cronbach's alpha. Reliability was calculated using the intraclass correlation coefficient (ICC) for continuous variables, and the Kappa coefficient (K) for categorical variables. The agreement was assessed using the standard error of the measurement (SEM). RESULTS: The cross-cultural adaptation process was appropriate, providing an adequate Brazilian-Portuguese version of the instrument. The internal consistency was good (α=0.769). The reliability for inter- and intra-rater assessment were ICC=0.89 (95% CI 0.82 to 0.93); for evaluator 1 was ICC=0.85 (95% CI 0.57 to 0.93); and for evaluator 2 was ICC=0.98 (95% CI 0.97 to 0.99). The SEM was 13.04 points for inter-rater assessment, 12.57 points for rater 1 and 4.59 points for rater 2. CONCLUSION: The Brazilian-Portuguese language version of the Modified Fresno Test showed satisfactory results in terms of reproducibility. The Modified Fresno Test will allow physical therapy professionals and students to be evaluated on the use of understanding EBP. PMID:26786079

  14. Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Driving Behavior Survey (DBS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jessye Almeida Cantini

    2013-12-01

    Full Text Available BACKGROUND: Fear of driving has been recognized as a complex diagnostic entity. For this reason, the use of psychometric instruments is fundamental to advancing research in this area. Psychometric instruments are also necessary for clinical care, as they can help conceptualize the disorder and plan adequate treatment. OBJECTIVE: To describe the cross-cultural adaptation of a Brazilian version of the Driving Behavior Survey (DBS. Methods: The process consisted of: 1 two translations and back-translations carried out by independent evaluators; 2 development of a brief version by four bilingual experts in mental health; 3 experimental application; and 4 investigation of operational equivalence. RESULTS: The adaptation process is described and a final Brazilian version of the DBS is presented. CONCLUSION: A new instrument is now available to assess the driving behaviors of the Brazilian population, facilitating research in this field.

  15. Health service quality scale: Brazilian Portuguese translation, reliability and validity

    OpenAIRE

    Rocha Luiz Roberto Martins; Veiga Daniela Francescato; e Oliveira Paulo; Song Elaine Horibe; Ferreira Lydia Masako

    2013-01-01

    Abstract Background The Health Service Quality Scale is a multidimensional hierarchical scale that is based on interdisciplinary approach. This instrument was specifically created for measuring health service quality based on marketing and health care concepts. The aim of this study was to translate and culturally adapt the Health Service Quality Scale into Brazilian Portuguese and to assess the validity and reliability of the Brazilian Portuguese version of the instrument. Methods We conduct...

  16. Reliability of the Brazilian Portuguese version of the fatigue severity scale and its correlation with pulmonary function, dyspnea, and functional capacity in patients with COPD

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Silvia Valderramas

    2013-06-01

    Full Text Available OBJECTIVE: To describe the intra-rater and inter-rater reliability of the Brazilian Portuguese version of the fatigue severity scale (FSS in patients with COPD and to identify the presence of its association with parameters of pulmonary function, dyspnea, and functional capacity. METHODS: This was an observational cross-sectional study involving 50 patients with COPD, who completed the FSS in interviews with two researchers in two visits. The FSS scores were correlated with those of the Medical Research Council (MRC scale, as well as with FEV1, FVC, and six-minute walk distance (6MWD. RESULTS: The mean age of the patients was 69.4 ± 8.23 years, whereas the mean FEV1 was 46.5 ± 20.4% of the predicted value. The scale was reliable, with an intraclass correlation coefficient of 0.90 (95% CI, 0.81-0.94; p < 0.01. The FSS scores showed significant correlations with those of MRC scale (r = 0.70; p < 0.01, as well as with 6MWD (r = –0.77; p < 0.01, FEV1 (r = –0.38; p < 0.01, FVC (r = –0.35; p < 0.01, and stage of the disease in accordance with the Global Initiative for Chronic Obstructive Lung Disease criteria (r = 0.37; p < 0.01. CONCLUSIONS: The Brazilian Portuguese version of the FSS proved reliable for use in COPD patients in Brazil and showed significant correlations with sensation of dyspnea, functional capacity, pulmonary function, and stage of the disease.

  17. Health service quality scale: Brazilian Portuguese translation, reliability and validity

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rocha Luiz Roberto Martins

    2013-01-01

    Full Text Available Abstract Background The Health Service Quality Scale is a multidimensional hierarchical scale that is based on interdisciplinary approach. This instrument was specifically created for measuring health service quality based on marketing and health care concepts. The aim of this study was to translate and culturally adapt the Health Service Quality Scale into Brazilian Portuguese and to assess the validity and reliability of the Brazilian Portuguese version of the instrument. Methods We conducted a cross-sectional, observational study, with public health system patients in a Brazilian university hospital. Validity was assessed using Pearson’s correlation coefficient to measure the strength of the association between the Brazilian Portuguese version of the instrument and the SERVQUAL scale. Internal consistency was evaluated using Cronbach’s alpha coefficient; the intraclass (ICC and Pearson’s correlation coefficients were used for test-retest reliability. Results One hundred and sixteen consecutive postoperative patients completed the questionnaire. Pearson’s correlation coefficient for validity was 0.20. Cronbach's alpha for the first and second administrations of the final version of the instrument were 0.982 and 0.986, respectively. For test-retest reliability, Pearson’s correlation coefficient was 0.89 and ICC was 0.90. Conclusions The culturally adapted, Brazilian Portuguese version of the Health Service Quality Scale is a valid and reliable instrument to measure health service quality.

  18. Controversies Regarding the Psychometric Properties of the Brief COPE: The Case of the Brazilian-Portuguese Version “COPE Breve”

    Science.gov (United States)

    Orsini, Mara R. C. A.; Bartholomeu, Daniel; Montiel, José M.

    2016-01-01

    The Brief Coping Orientation to Problems Experienced (COPE) inventory investigates the different ways in which people respond to stressful situations. Knowledge is lacking regarding the coping strategies and styles of people in developing countries, including Brazil. This study aimed to adapt and validate the Brief COPE to Brazilian Portuguese (named COPE Breve) by focusing on dispositional coping. For the cross-cultural adaptation, the original Brief COPE in English (28 items grouped into 14 subscales) was adapted according to a universalistic approach, following these steps: translation, synthesis, back-translation, analysis by an expert panel, and pretest with 30 participants. Then, 237 adults from the community health service responded to the COPE Breve. Psychometric analyses included reliability and exploratory factor analysis. Most of the 14 subscales from the original Brief COPE exhibited problems related to internal consistency. A Velicer's minimum average partial test (MAP) was performed and pointed out 3 factors. Exploratory factor analysis produced a revised 20-item version with a 3-factor solution: religion and positive reframing, distraction and external support. The psychometric properties of the COPE Breve with three factors were appropriate. Limitations of this study as well as suggestions for future studies are presented. The COPE Breve should be used in Brazilian clinics and investigations, but divergences in its psychometrics should be further explored in other contexts. PMID:27007646

  19. Brazilian Portuguese version of the Patient Competency Rating Scale (PCRS-R-BR: semantic adaptation and validity

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nicolle Zimmermann

    2014-03-01

    Full Text Available This study describes the adaptation of a revised Brazilian version of the Patient Competency Rating Scale (PCRS-R-BR, which focuses on executive, mnemonic, and attention functions. Evidence of content-based and external validity is also reported. The cross-cultural adaptation was conducted in five phases: 1 translations and back translations; 2 item analysis by authors; 3 classification by experts; 4 revisions and reformulations by authors; 5 pilot study with a sample of patients with mild and moderate/severe traumatic brain injury (TBI. Data were analyzed descriptively, and the PCRS-R-BR scores of groups with mild vs. moderate/severe TBI were compared using the Mann-Whitney test. Patients and their relatives were divided into groups and compared using repeated-measures analysis. The results of the PCRS-R-BR questionnaire for relatives and discrepancy scores of patients with moderate/severe TBI revealed significantly more impairment than that found in the group of patients with mild TBI. There were significant differences between item and total scores of both groups of patients and relatives. Results indicated a high level of item content agreement between experts. This study found initial evidence of PCRS-R-BR content-based and external validity when the questionnaire was applied to patients with mild and moderate/severe TBI and their relatives.

  20. Brazilian Portuguese transcultural adaptation of Barkley Deficits in Executive Functioning Scale (BDEFS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Victor Polignano Godoy

    2015-12-01

    Full Text Available Abstract Background Considering the importance of Executive Functions to clinical and nonclinical situations, Barkley proposed a new theory of executive functioning based on an evolutionary neuropsychological perspective and clinical research using large samples of clinical and community identified adults and children as well as children with ADHD followed to adulthood. Objective The present study aims to adapt the Barkley Deficits in Executive Functions Scales (BDEFS to Brazilian Portuguese and also assess its construct validity in a sample of normal Brazilian adults. Methods The original version of scale was adapted to Brazilian Portuguese according to the guideline from the ISPOR Task Force. To assess the semantic equivalence between the original and adapted version, both of them were applied into a sample of 25 Brazilian bilingual adults. Finally, 60 Brazilian adults completed the BDEFS and the Brazilian versions of Barratt Impulsiveness Scale (BIS-11 and Adult Self-Report Scale (ASRS-18 to assess convergent validity. Results The BDEFS Brazilian Portuguese version has semantic correspondence with the original version indicating that the adaptation procedure was successful. The BDEFS correlated significantly with the impulsivity and attention scores from the BIS-11 and ASRS-18 supporting its construct validity. Cronbach’s alpha (α = 0.961 indicated that the BDEFS translated version has satisfactory internal consistency. Discussion Together, these findings indicate the successful adaptation of the BDEFS to Brazilian Portuguese and support its utility in that population.

  1. NASALIZATION IN BRAZILIAN PORTUGUESE: AN AUTOSEGMENTAL (REVIEW

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Consuelo de Paiva Godinho COSTA

    2015-06-01

    Full Text Available We propose to make a brief review on nasalization phenomena studies in Portuguese, aiming the phonological process of nasal harmonization that occurs in the variety of Brazilian Portuguese spoken in Vitória da Conquista-BA and region, a phenomenon hitherto not described for any Portuguese dialect. To do so, we consider as fundamental, D’Angelis (2002 analysis, which incorporates relevant concepts presented by Trubetzkoy, from the Prague School, and some points of Camara Jr. propose. We also propose to update the discussion with the approaches along the lines of auto segmental phonology, incorporating some insights of Piggott (1992, discussing with other analyzes for nasalization phenomena in other languages, especially Guarani (language of Tupi-Guarani Linguistic Family, as proposed by Costa (2010, which deals with the phonological processes involving nasality and nasal harmony in Brazilian indigenous languages , in order to verify if the researches on nasality phenomena in other languages can shed some light on the processes that occur in Portuguese.

  2. Child abuse: validation of a questionnaire translated into Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Glaucia Marengo

    2013-04-01

    Full Text Available This study sought to validate the Portuguese translation of a questionnaire on maltreatment of children and adolescents, developed by Russell et al. and to test its psychometric properties for use in Brazil. The original questionnaire was translated into Portuguese using a standardized forward-backward linguistic translation method. Both face and content validity were tested in a small pilot study (n = 8. In the main study, a convenience sample of 80 graduate dentistry students with different specialties, from Curitiba, PR, Brazil, were invited to complete the final Brazilian version of the questionnaire. Discriminant validity was assessed by comparing the results obtained from the questionnaire for different specialties (pediatric dentistry, for example. The respondents completed the questionnaire again after 4 weeks to evaluate test-retest reliability. The comparison of test versus retest questionnaire answers showed good agreement (kappa > 0.53, intraclass correlation > 0.84 for most questions. In regard to discriminant validity, a statistically significant difference was observed only in the experience and interest domains, in which pediatric dentists showed more experience with and interest in child abuse compared with dentists of other specialties (Mann-Whitney test, p < 0.05. The Brazilian version of the questionnaire was valid and reliable for assessing knowledge regarding child abuse by Portuguese-speaking dentists.

  3. Brazilian version of the Berg balance scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Miyamoto S.T.

    2004-01-01

    Full Text Available The purpose of the present study was to translate and adapt the Berg balance scale, an instrument for functional balance assessment, to Brazilian-Portuguese and to determine the reliability of scores obtained with the Brazilian adaptation. Two persons proficient in English independently translated the original scale into Brazilian-Portuguese and a consensus version was generated. Two translators performed a back translation. Discrepancies were discussed and solved by a panel. Forty patients older than 65 years and 40 therapists were included in the cultural adaptation phase. If more than 15% of therapists or patients reported difficulty in understanding an item, that item was reformulated and reapplied. The final Brazilian version was then tested on 36 elderly patients (over age 65. The average age was 72 years. Reliability of the measure was assessed twice by one physical therapist (1-week interval between assessments and once by one independent physical therapist. Descriptive analysis was used to characterize the patients. The intraclass correlation coefficient (ICC and Pearson's correlation coefficient were computed to assess intra- and interobserver reliability. Six questions were modified during the translation stage and cultural adaptation phase. The ICC for intra- and interobserver reliability was 0.99 (P < 0.001 and 0.98 (P < 0.001, respectively. The Pearson correlation coefficient for intra- and interobserver reliability was 0.98 (P < 0.001 and 0.97 (P < 0.001, respectively. We conclude that the Brazilian version of the Berg balance scale is a reliable instrument to be used in balance assessment of elderly Brazilian patients.

  4. Brazilian version of the Berg balance scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    S.T. Miyamoto

    2004-09-01

    Full Text Available The purpose of the present study was to translate and adapt the Berg balance scale, an instrument for functional balance assessment, to Brazilian-Portuguese and to determine the reliability of scores obtained with the Brazilian adaptation. Two persons proficient in English independently translated the original scale into Brazilian-Portuguese and a consensus version was generated. Two translators performed a back translation. Discrepancies were discussed and solved by a panel. Forty patients older than 65 years and 40 therapists were included in the cultural adaptation phase. If more than 15% of therapists or patients reported difficulty in understanding an item, that item was reformulated and reapplied. The final Brazilian version was then tested on 36 elderly patients (over age 65. The average age was 72 years. Reliability of the measure was assessed twice by one physical therapist (1-week interval between assessments and once by one independent physical therapist. Descriptive analysis was used to characterize the patients. The intraclass correlation coefficient (ICC and Pearson's correlation coefficient were computed to assess intra- and interobserver reliability. Six questions were modified during the translation stage and cultural adaptation phase. The ICC for intra- and interobserver reliability was 0.99 (P < 0.001 and 0.98 (P < 0.001, respectively. The Pearson correlation coefficient for intra- and interobserver reliability was 0.98 (P < 0.001 and 0.97 (P < 0.001, respectively. We conclude that the Brazilian version of the Berg balance scale is a reliable instrument to be used in balance assessment of elderly Brazilian patients.

  5. Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Driving Anger Scale (DAS: long form and short form

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jessye Almeida Cantini

    2015-03-01

    Full Text Available Introduction: Driving anger has attracted the attention of researchers in recent years because it may induce individuals to drive aggressively or adopt risk behaviors. The Driving Anger Scale (DAS was designed to evaluate the propensity of drivers to become angry or aggressive while driving. This study describes the cross-cultural adaptation of a Brazilian version of the short form and the long form of the DAS.Methods: Translation and adaptation were made in four steps: two translations and two back-translations carried out by independent evaluators; the development of a brief version by four bilingual experts in mental health and driving behaviors; a subsequent experimental application; and, finally, an investigation of operational equivalence.Results: Final Brazilian versions of the short form and of the long form of the DAS were made and are presented. Conclusions: This important instrument, which assesses driving anger and aggressive behaviors, is now available to evaluate the driving behaviors of the Brazilian population, which facilitates research in this field.

  6. An Optimality-Theoretic Analysis of Codas in Brazilian Portuguese

    Science.gov (United States)

    Goodin-Mayeda, C. Elizabeth

    2015-01-01

    Brazilian Portuguese allows only /s, N, l, r/ syllable finally, and of these, only /s/ is realized faithfully (as well as /r/ for some speakers). In order to avoid unacceptable codas, dialects of Brazilian Portuguese employ such strategies as epenthesis, nasal absorption, debucalization, and gliding. The current analysis argues that codas in…

  7. Null Subjects in European and Brazilian Portuguese

    OpenAIRE

    Barbosa, Pilar; Duarte, Maria Eugênia L.; Kato, Mary Aizawa

    2005-01-01

    The goals of this paper are twofold: a) to provide a structural account of the effects of the informal ‘Avoid Pronoun Principle’, proposed in Chomsky (1981: 65) for the Null Subject Languages (NSLs), and b) to compare, in European and Brazilian Portuguese (EP and BP), the distribution of the third person pronouns in its full and null forms, to check whether in written corpora BP incorporates signs of the ongoing loss of the null subject, largely attested in its contemporary spoken language. T...

  8. Validation of a Portuguese Version of the Children's Hope Scale

    Science.gov (United States)

    Marques, Susana C.; Pais-Ribeiro, J. L.; Lopez, Shane J.

    2009-01-01

    The article describes the development of the Portuguese version of the Children's Hope Scale and the examination of its psychometric properties. A sample of 367 Portuguese students completed the Portuguese-language versions of the Children's Hope Scale (CHS; Snyder et al., 1997), Students' Life Satisfaction Scale (SLSS; Huebner, 1991), Global…

  9. Null subjects and agreement marks in European and Brazilian Portuguese

    OpenAIRE

    Duarte, Maria Eugênia Lammoglia; Varejão, Filomena

    2013-01-01

    The purpose of this article is to discuss the relation between the presence of agreement marks and null subjects in contemporary European and Brazilian Portuguese based on very recent samples of speech collected in Lisbon and Rio de Janeiro. In order to bring additional evidence to support the analysis, we will briefly review the issues involving the Null Subject in Romance Languages and some diachronic and synchronic analyses which distinguish Brazilian and European Portuguese as far as null...

  10. Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Vanderbilt Head and Neck Symptom Survey version 2.0 (VHNSS 2.0 for the assessment of oral symptoms in head and neck cancer patients submitted to radiotherapy

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eliane Marçon Barroso

    2015-12-01

    Full Text Available ABSTRACT INTRODUCTION: Patients submitted to radiotherapy for the treatment of head and neck cancer have several symptoms, predominantly oral. The Vanderbilt Head and Neck Symptom Survey version 2.0 is an American tool developed to evaluate oral symptoms in head and neck cancer patients submitted to radiotherapy. OBJECTIVE: The aim of the present study was to translate the Vanderbilt Head and Neck Symptom Survey version 2.0 into Brazilian Portuguese and cross-culturally adapt this tool for subsequent validation and application in Brazil. METHODS: A method used for the translation and cultural adaptation of tools, which included independent translations, synthesis of the translations, back-translations, expert committee, and pre-test, was used. The pre-test was performed with 37 head and neck cancer patients, who were divided into four groups, to assess the relevance and understanding of the assessed items. Data were submitted to descriptive statistical analysis. RESULTS: The overall mean of the content validity index was 0.79 for semantic and idiomatic equivalence, and it was higher than 0.8 for cultural and conceptual equivalence. The cognitive interview showed that patients were able to paraphrase the items, and considered them relevant and easily understood. CONCLUSION: The tool was translated and cross-culturally adapted to be used in Brazil. The authors believe this translation is suited for validation.

  11. Posttraumatic growth measures: translation and adaptation of three self-report instruments to Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Thiago Loreto Garcia da Silva

    2016-06-01

    Full Text Available Abstract Background Posttraumatic growth is one of the most commonly used concepts to evaluate positive changes after trauma. The principal scales used internationally to evaluate this phenomenon have not yet a Brazilian Portuguese version. Objectives This study aimed to translate and adapt to the Brazilian context the Posttraumatic Growth Inventory (PTGI, the Core Beliefs Inventory (CBI, and the Event Related Rumination Inventory (ERRI. Methods The procedures included translation, back translation, expert committee’s evaluation, and pilot testing in the target population. Results All items of all three instruments had a good content validity index after evaluation by four experts and three reformulations. The back translation of the final version also demonstrated that all Brazilian Portuguese versions convey the same meaning as the original English version. The final version was pilot tested with 30 undergraduate students, and all the items were above the cut-off point. Discussion This study was able to produce Brazilian versions of the PTGI, CBI, and ERRI. Further studies are underway to determine the reliability, factorial validity, and convergent validity of the subscales of the instruments.

  12. Translation and adaptation of the Bipolar Prodrome Symptom Scale-Retrospective: Patient Version to Brazilian portuguese Tradução e adaptação da Bipolar Prodrome Symptom Scale-Retrospective: Patient Version para português brasileiro

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pedro Mario Pan

    2013-01-01

    Full Text Available BACKGROUND: Bipolar disorder (BD is a chronic and often severe mental disease, associated with a significant burden in affected individuals. The characterization of a premorbid (prodromal period and possible development of preventive interventions are recent advances in this field. Attempts to characterize high-risk stages in BD, identifying symptoms prior to the emergence of a first manic/hypomanic episode, have been limited by a lack of standardized criteria and instruments for assessment. The Bipolar Prodrome Symptom Scale-Retrospective (BPSS-R, developed by Correll and collaborators, retrospectively evaluates symptoms that occur prior to a first full mood episode in individuals with BD. OBJECTIVE: To describe the translation and adaptation process of the BPSS-R to Brazilian Portuguese. METHOD: Translation was conducted as follows: 1 translation of the scale from English to Brazilian Portuguese by authors who have Portuguese as their first language; 2 merging of the two versions by a committee of specialists; 3 back-translation to English by a translator who is an English native speaker; 4 correction of the new version in English by the author of the original scale; 5 finalization of the new version in Brazilian Portuguese. RESULTS: All the steps of the translation process were successfully accomplished, resulting in a final version of the instrument. CONCLUSIONS: The Brazilian Portuguese version of the BPSS-R is a potentially useful instrument to investigate prodromal period of BD in Brazil.INTRODUÇÃO: O transtorno bipolar (TB é um transtorno mental crônico e muitas vezes grave, associado a um significativo prejuízo psicossocial nos indivíduos afetados. A caracterização de um período pré-mórbido (prodrômico e o possível desenvolvimento de intervenções preventivas são avanços recentes na área. Tentativas de caracterizar estágios de alto risco para o TB, através da identificação de sintomas antes do aparecimento de um

  13. The transfer of the Portuguese royal family to Brazil: historical explanation in Portuguese and Brazilian students

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ronaldo Cardoso Alves

    2012-03-01

    Full Text Available Based on the relationship between the concept of Historical Consciousness, as Jörn Rüsen and Reinhart Koselleck proposed, and the concept of Historical Explanation, proposed by Isabel Barca, the article presents an analytical course that allows you to check levels of explanation in historical narratives produced by students Brazilian and Portuguese from the interpretation of sources related to a historical fact: the transfer of the Portuguese royal family to Brazil (1808.

  14. The transfer of the Portuguese royal family to Brazil: historical explanation in Portuguese and Brazilian students

    OpenAIRE

    Ronaldo Cardoso Alves

    2012-01-01

    Based on the relationship between the concept of Historical Consciousness, as Jörn Rüsen and Reinhart Koselleck proposed, and the concept of Historical Explanation, proposed by Isabel Barca, the article presents an analytical course that allows you to check levels of explanation in historical narratives produced by students Brazilian and Portuguese from the interpretation of sources related to a historical fact: the transfer of the Portuguese royal family to Brazil (1808).

  15. Translation and cultural adaptation of the Jones Dependency Tool to Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Karen Marchesan de Andrade

    2014-12-01

    Full Text Available Methodological study to translate and culturally adapt the Jones Dependency Tool (JDT to Portuguese. The translation and cultural adaptation method had four stages. First stage: translation of the original instrument from English to Portuguese. Second stage: content, cultural, semantic and conceptual equivalence in relation to the original instrument. Third stage: back-translation. Fourth stage: comparison of the translated and back-translated versions by a committee of specialists, resulting in the final version. In the Communication Domain, the original JDT measured pain using high, intermediate and low ranges, but the committee suggested replacing it with a visual analog scale. The translation and cultural adaptation of the JDT to Portuguese produced an instrument applicable to our reality. Studies need to be conducted to test the validity and reliability of the JDT in Brazilian Emergency Services. doi: 10.5216/ree.v16i4.22345.

  16. Translation and cross-cultural adaptation of the Temperament & Personality Questionnaire into Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lucas Spanemberg

    2014-12-01

    Full Text Available Introduction: The Temperament & Personality Questionnaire (T&P is a self-report instrument designed to evaluate personality styles overrepresented in patients with depression. This report briefly describes the translation and adaptation of the T&P into Brazilian Portuguese.Methods: The procedures, which included 10 steps, followed guidelines for the adaptation of self-report instruments defined by the International Society For Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation.Results: The author of the original T&P questionnaire authorized and participated in the translation conducted by the authors and independent native speakers. Evaluation of the translated questionnaire indicated that only minor adjustments were required in the Portuguese version.Conclusions: The Brazilian version of T&P, translated and adapted following a rigid standardized process, is available for use free of charge and may be especially useful in pursuing links between personality styles and depressive conditions.

  17. Brazilian Version of the Functional Assessment Measure: Cross-Cultural Adaptation and Reliability Evaluation

    Science.gov (United States)

    Lourenco Jorge, Liliana; Garcia Marchi, Flavia Helena; Portela Hara, Ana Clara; Battistella, Linamara R.

    2011-01-01

    The objective of this prospective study was to perform a cross-cultural adaptation of the Functional Assessment Measure (FAM) into Brazilian Portuguese, and to assess the test-retest reliability. The instrument was translated, back-translated, pretested, and reviewed by a committee. The Brazilian version was assessed in 61 brain-injury patients.…

  18. Translation into Brazilian Portuguese, cultural adaptation and validation of the Prosthesis Evaluation Questionnaire

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Carolina Conrad

    2015-06-01

    Full Text Available BACKGROUND: Quality of life has been one of the main issues for patients with a chronic condition.OBJECTIVE: To translate, adapt and validate a Brazilian Portuguese version of the Prosthesis Evaluation Questionnaire (PEQ.METHODS: The questionnaire was translated into Portuguese, back translated into English, and cross-culturally adapted to the Brazilian Population. Sixty-five transtibial unilateral amputees were recruited. The sample comprised 45 men and 20 women with a mean age of 44 years, 47 with traumatic amputations, 14 with vascular dysfunction and 4 with other reasons for amputation, and all of them fitted with prostheses. Patients were interviewed twice, at baseline and again after 15 days. The Brazilian Portuguese version of the SF-36 (a generic Quality of Life outcome measure and the FIM (a Functional Independence Measure were also administered.RESULTS: The internal consistency of the nine PEQ scales was tested by computing Cronbach's Alpha coefficients (0.65 - 0.89: high values. Student's t test coefficients were used for interobserver evaluation (0.35 to 084: reliable values with one exception- the Residual Limb Health scale, and Intraclass Correlation Coefficients (ICC, which ranged from 0.65 to 0.92: reliable values. Student's t test coefficients and ICCs were also used for intraobserver evaluation (0.42 to 0.83, except the Residual Limb Health scale and 0.80 to 0.94, respectively: reliable values. Correlations between PEQ, SF-36 and FIM were tested using Pearson's correlation coefficients, which were not statistically significant (p > 0, 01.CONCLUSION: The Brazilian-Portuguese version of the PEQ has high internal consistency and is a reliable quality of life measure for use in amputee patients, but is not associated with the SF-36 or FIM.

  19. Tradução, adaptação cultural e reprodutibilidade da Wisconsin Smoking Withdrawal Scale para o português do Brasil Translation, cross-cultural adaptation, and reproducibility of the Brazilian portuguese-language version of the Wisconsin Smoking Withdrawal Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Boanerges Lopes de Oliveira Junior

    2012-12-01

    Full Text Available OBJETIVO: Adaptar culturalmente e avaliar a reprodutibilidade da Wisconsin Smoking Withdrawal Scale (WSWS para o português do Brasil. MÉTODOS: Foi realizada a tradução da versão original em língua inglesa para o português. A versão traduzida foi aplicada em 8 voluntários fumantes para a adaptação cultural. Após ajustes, a versão da WSWS foi submetida à tradução retrógrada do português para o inglês. A versão em português do Brasil foi considerada adequada. Para a avaliação da reprodutibilidade, a escala foi aplicada em 75 fumantes em dois momentos, com intervalo de 30 minutos (reprodutibilidade interobservador e, num terceiro momento, após 15 dias (reprodutibilidade intraobservador. Utilizou-se o coeficiente de correlação intraclasse (CCI para testar a concordância entre as respostas. O nível de significância adotado foi p OBJECTIVE: To cross-culturally adapt the Wisconsin Smoking Withdrawal Scale (WSWS for use in Brazil and evaluate the reproducibility of the new (Brazilian Portuguese-language version. METHODS: The original English version of the WSWS was translated into Brazilian Portuguese. For cross-cultural adaptation, the Brazilian Portuguese-language version of the WSWS was administered to eight volunteers, all of whom were smokers. After adjustments had been made, the WSWS version was back-translated into English. The Brazilian Portuguese-language version was thereby found to be accurate. The final Brazilian Portuguese-language version of the WSWS was applied to 75 smokers at three distinct times. For the assessment of interobserver reproducibility, it was applied twice within a 30-min interval by two different interviewers. For the assessment of intraobserver reproducibility, it was applied again 15 days later by one of the interviewers. Intraclass correlation coefficients (ICCs were used in order to test the concordance of the answers. The significance level was set at p < 0.05. RESULTS: Of the 75

  20. Psychometric evaluation of a unified Portuguese-language version of the Body Shape Questionnaire in female university students.

    Science.gov (United States)

    Silva, Wanderson Roberto; Costa, David; Pimenta, Filipa; Maroco, João; Campos, Juliana Alvares Duarte Bonini

    2016-07-21

    The objectives of this study were to develop a unified Portuguese-language version, for use in Brazil and Portugal, of the Body Shape Questionnaire (BSQ) and to estimate its validity, reliability, and internal consistency in Brazilian and Portuguese female university students. Confirmatory factor analysis was performed using both original (34-item) and shortened (8-item) versions. The model's fit was assessed with χ²/df, CFI, NFI, and RMSEA. Concurrent and convergent validity were assessed. Reliability was estimated through internal consistency and composite reliability (α). Transnational invariance of the BSQ was tested using multi-group analysis. The original 32-item model was refined to present a better fit and adequate validity and reliability. The shortened model was stable in both independent samples and in transnational samples (Brazil and Portugal). The use of this unified version is recommended for the assessment of body shape concerns in both Brazilian and Portuguese college students.

  1. Psychometric evaluation of a unified Portuguese-language version of the Body Shape Questionnaire in female university students.

    Science.gov (United States)

    Silva, Wanderson Roberto; Costa, David; Pimenta, Filipa; Maroco, João; Campos, Juliana Alvares Duarte Bonini

    2016-07-21

    The objectives of this study were to develop a unified Portuguese-language version, for use in Brazil and Portugal, of the Body Shape Questionnaire (BSQ) and to estimate its validity, reliability, and internal consistency in Brazilian and Portuguese female university students. Confirmatory factor analysis was performed using both original (34-item) and shortened (8-item) versions. The model's fit was assessed with χ²/df, CFI, NFI, and RMSEA. Concurrent and convergent validity were assessed. Reliability was estimated through internal consistency and composite reliability (α). Transnational invariance of the BSQ was tested using multi-group analysis. The original 32-item model was refined to present a better fit and adequate validity and reliability. The shortened model was stable in both independent samples and in transnational samples (Brazil and Portugal). The use of this unified version is recommended for the assessment of body shape concerns in both Brazilian and Portuguese college students. PMID:27462854

  2. Fluency profile: comparison between Brazilian and European Portuguese speakers.

    Science.gov (United States)

    Castro, Blenda Stephanie Alves e; Martins-Reis, Vanessa de Oliveira; Baptista, Ana Catarina; Celeste, Letícia Correa

    2014-01-01

    The purpose of the study was to compare the speech fluency of Brazilian Portuguese speakers with that of European Portuguese speakers. The study participants were 76 individuals of any ethnicity or skin color aged 18-29 years. Of the participants, 38 lived in Brazil and 38 in Portugal. Speech samples from all participants were obtained and analyzed according to the variables of typology and frequency of speech disruptions and speech rate. Descriptive and inferential statistical analyses were performed to assess the association between the fluency profile and linguistic variant variables. We found that the speech rate of European Portuguese speakers was higher than the speech rate of Brazilian Portuguese speakers in words per minute (p=0.004). The qualitative distribution of the typology of common dysfluencies (pPortuguese speakers is not available, speech therapists in Portugal can use the same speech fluency assessment as has been used in Brazil to establish a diagnosis of stuttering, especially in regard to typical and stuttering dysfluencies, with care taken when evaluating the speech rate.

  3. Cross-cultural adaptation and validation of the episodic autobiographic memory interview for Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Guilherme R. Rodrigues

    2015-08-01

    Full Text Available Episodic memory enables the storage of personal events with specific temporal and spatial details, and their retrieval through a sensory experience, usually visual, which is called autonoetic consciousness. While, in Brazil, several scales for the evaluation of anterograde episodic memory have been validated, there is not yet an instrument to assess the episodic autobiographical memory. The aim of this study is thus to make a cross-cultural adaptation and validation of the Episodic Autobiographic Memory Interview (EAMI for Brazilian Portuguese. Altogether, 11 patients with Alzheimer’s disease (AD and 10 healthy controls (CTs were evaluated. EAMI scores for AD patients were lower than those of CTs, and these scores also correlated positively with the Remember-Know coefficient. The intraclass correlation coefficient indicated a good inter-rater reliability. The Portuguese version of EAMI showed a good reliability and validity, which suggests that it is a useful tool for evaluation of autobiographical memory in Brazilian patients.

  4. Approaches to Studying in Higher Education Portuguese Students: A Portuguese Version of the Approaches and Study Skills Inventory for Students

    Science.gov (United States)

    Valadas, Sandra A. T. S.; Goncalves, Fernando R.; Faisca, Luis

    2010-01-01

    This paper examines the validity of the "Approaches and Study Skills Inventory for Students--short version" (ASSIST; Tait et al. in "Improving student learning: Improving students as learners", 1998), to be used with Portuguese undergraduate students. The ASSIST was administrated to 566 students, in order to analyse a Portuguese version of this…

  5. Research Article Introductions in English for Specific Purposes: A Comparison between Brazilian Portuguese and English

    Science.gov (United States)

    Hirano, Eliana

    2009-01-01

    This paper compares the rhetorical organization of research article introductions in Brazilian Portuguese and in English within a subfield of Applied Linguistics. Using Swales' (1990) CARS model as an analytical tool, this exploratory study investigated 20 research articles. The findings indicate that introductions in Brazilian Portuguese tend to…

  6. Cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Brazilian-Portuguese version of the VSP-A (Vécu et Santé Perçue de l'Adolescent, a health-related quality of life (HRQoL instrument for adolescents, in a healthy Brazilian population

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Simeoni Marie-Claude

    2011-01-01

    Full Text Available Abstract Background Health-related quality of life (HRQoL assessment, encompassing the adolescents' perceptions of their mental, physical, and social health and well-being is increasingly considered an important outcome to be used to identify population health needs and to provide targeted medical care. Although validated instruments are essential for accurately assessing HRQoL outcomes, there are few cross-culturally adapted tools for use in Brazil, and none designed exclusively for use among adolescents. The Vécu et Santé Perçue de l'Adolescent (VSP-A is a generic, multidimensional self-reported instrument originally developed and validated in France that evaluates HRQoL of ill and healthy adolescents. Purpose To cross-culturally adapt and validate the Brazilian-Portuguese version of the VSP-A, a generic HRQoL measure for adolescents originally developed in France. Methods The VSP-A was translated following a well-validated forward-backward process leading to the Brazilian version. The psychometric evaluation was conducted in a sample of 446 adolescents (14-18 years attending 2 public high schools of São Gonçalo City. The adolescents self-reported the Brazilian VSP-A, the validated Psychosomatic Symptom Checklist and socio-demographic information. A retest evaluation was carried out on a sub-sample (n = 195 at a two-week interval. The internal construct validity was assessed through confirmatory factor analysis (CFA, multi-trait scaling analyses, Rasch analysis evaluating unidimensionality of each scale and Cronbach's alpha coefficients. The reproducibility was evaluated by intra-class correlation coefficients (ICC. Zumbo's ordinal logistic regression analysis was used to detect differential item functioning (DIF between the Brazilian and the French items. External construct validity was investigated testing expected differences between groups using one-way analysis of variance (ANOVA, Mann-Whitney tests and the univariate general

  7. Validation of the multimedia version of the RDC/TMD axis II questionnaire in Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ricardo Figueiredo Cavalcanti

    2010-06-01

    Full Text Available OBJECTIVE: The aim of the study was to validate the multimedia version of the Research Diagnostic Criteria for Temporomandibular Disorders (RDC/TMD Axis II Questionnaire in Portuguese language. MATERIAL AND METHODS: The sample comprised 30 patients with signs and symptoms of temporomandibular disorders (TMD, evaluated at the Orofacial Pain Control Center of the Dental School of the University of Pernambuco, Brazil, between April and June 2006. Data collection was performed using the following instruments: Simplifed Anamnestic Index (SAI and RDC/TMD Axis II written version and multimedia version. The validation process consisted of analyzing the internal consistency of the scales. Concurrent and convergent validity were evaluated by the Spearman's rank correlation. In addition, test and analysis of reproducibility by the Kappa weighted statistical test and Spearman's rank correlation test were performed. RESULTS: The multimedia version of the RDC/TMD Axis II questionnaire in Portuguese was considered consistent (Crombrach alpha = 0.94, reproducible (Spearman 0.670 to 0.913, p<0.01 and valid (p<0.01. CONCLUSION: The questionnaire showed valid and reproducible results, and represents an instrument of practical application in epidemiological studies of TMD in the Brazilian population.

  8. Adaptação transcultural para o português do instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Versão Auto-Aplicativa Adaptación transcultural al portugués del instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Self-Report Version Cross-cultural adaptation of the Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Self-Report Version, to Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adriana Fiszman

    2005-08-01

    cuantificación de síntomas disociativos peritraumáticos.BACKGROUND: This paper presents the cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Self-Report Version (PDEQ-SRV, aimed at the screening and quantification of peritraumatic dissociative phenomena. METHODS: Two translations and their respective back-translations were carried out, followed by semantic equivalence evaluation, preparation of the synthesis version, pre-testing in the target population, and definition of the final version. RESULTS: A high level of semantic equivalence was observed between the original instrument and the two pairs of translations/back-translations in terms of the referential and general meanings. The pre-testing stage in the target population led to few alterations aiming at fulfilling semantic equivalence criteria. DISCUSSION: This study presents the first adaptation to the Brazilian context of an instrument specifically designed to detect and quantify peritraumatic dissociative symptoms.

  9. Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI Desarrollo de la versión en portugués del Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI Development of the Brazilian Portuguese-language version of the Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Patrícia Picon

    2005-04-01

    las tasas de adhesión y de llenado adecuado en muestra poblacional de 365 universitarios de ambos géneros. RESULTADOS: La versión final del SPAI Portugués presenta equivalencia lingüística, semántica y técnica, y validez de cara plenamente satisfactoria. La equivalencia lingüística hay sido probada a través de los coeficientes de correlación de Pearson e intraclase para el escore diferencial (total de 0,87 (IC 95% 0,64-0,96 0,87 (IC 95% 0,63-0,95, respectivamente (p INTRODUCTION: This study aimed at developing the Portuguese-language version of the Social Phobia and Anxiety Inventory - SPAI, adapted to the Brazilian culture. METHODS: After the authors' approval, the following procedures were carried out: a translation, back translation, discussion between the translators and the American authors to reach a final version of the SPAI in Portuguese; b face validity by expert evaluation; c linguistic equivalence by test-retest reliability of the scores of the versions in Portuguese and English in a sample of 18 bilingual volunteers, using both genders and d feasibility study (acceptability and utility (applicability of the Portuguese-language SPAI by adherence rates and inappropriate filling out of the form in a population sample of 365 college students of both genders. RESULTS: The final version of the Portuguese language SPAI presents linguistic, semantic and technical equivalences, and a perfectly acceptable face validity. The linguistic equivalence was demonstrated by the Pearson and intraclass correlation coefficients for the differential (total score of 0.87 (CI 95% 0.64-0.96 and 0.87 (CI 95% 0.63-0.95, respectively (p < 0.0001. The percentage of adherence to the Portuguese language SPAI was 95.7% of the sample studied (n = 365. Among the participants (n = 347, the rate of inappropriate filling of the form was 4%, 14 individuals. CONCLUSIONS: The suitability of the translation into Portuguese of the SPAI has been demonstrated. The Portuguese language

  10. Reliability of the Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI Portuguese version in a heterogeneous sample of Brazilian university students Fidedignidade da versão em português do Inventário de Ansiedade e Fobia Social (SPAI em amostra heterogênea de estudantes universitários brasileiros

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Patrícia Picon

    2005-06-01

    Full Text Available OBJECTIVE: To evaluate internal consistency and temporal stability trough test re-test reliability of the Portuguese version of the Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI in a heterogeneous Brazilian sample. METHODS: After informed consent, the translated and adapted version of the SPAI Portuguese was tested and re-tested at a 14-day interval in a sample of 225 university students, both genders, from 4 different undergraduate courses. After double data entry, statistical analysis included Cronbach's alphas, Pearson and intra-class correlation coefficients. RESULTS: The studied sample consisted of 213 students from 4 sub-samples: 95 law students, 31 social communication students, 54 civil engineering students and 33 dental medicine students. The mean age was 23 (±6 years and 110 (51.6% were female. The Cronbach' alpha was 0.96, no difference for both genders. The differential (total score of the SPAI Portuguese showed Pearson coefficient 0.83 (95% CI 0.78-0.87 and Intra-class coefficient 0.83 (95% CI 0.78-0.86. There was no statistical difference in Pearson coefficients between genders (p = 0.121 and the 4 sub-samples (p = 0.258. CONCLUSION: The results do not ensure validity, however, the SPAI Portuguese version presented a good content homogeneity with satisfactory level of internal consistency. The temporal stability evaluated was substantial. The results showed that the Portuguese SPAI presents perfectly acceptable reliability for both genders and suggest that it can be used in Brazilian populationsOBJETIVO: Avaliar consistência interna e estabilidade temporal, através de fidedignidade teste-reteste, da versão em português do Inventário de Ansiedade e Fobia Social (SPAI, em uma amostra brasileira heterogênea. MÉTODOS: Após consentimento informado, a versão traduzida e adaptada para o português do SPAI foi testada e re-testada, com 14 dias de intervalo, em uma amostra de 225 estudantes universitários de ambos os gêneros, de

  11. Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3 Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ana Carolina Soares Amaral

    2011-08-01

    Full Text Available O objetivo do estudo foi descrever o processo de adaptação transcultural do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3 para a língua portuguesa. A metodologia foi baseada nas etapas de (1 tradução do questionário para o português; (2 retrotradução para o inglês; (3 comitê de peritos para construção da primeira versão; (4 avaliação da compreensão verbal por especialistas e por uma amostra da população-alvo; (5 análise da consistência interna do instrumento a partir do alfa de Cronbach. O instrumento foi traduzido para o português e a versão final contou com os 30 itens do instrumento original. Todos os itens foram interpretados como de fácil compreensão, tanto por especialistas quanto pela população-alvo. Os valores de consistência interna foram satisfatórios, sendo de 0,91 para toda a escala. O instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o português, com evidências de boa compreensão e consistência interna, sendo ainda necessária a avaliação de sua equivalência de mensuração, validade externa e reprodutibilidade.This study aimed to describe the cross-cultural adaptation of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3 into Brazilian Portuguese. The methodology involved the following stages: (1 translation of the questionnaire into Portuguese; (2 back-translation into English; (3 meeting with experts to prepare a draft version; (4 assessment of verbal understanding of the draft by experts and by a sample of the target population; and (5 analysis of the tool's internal consistency, using Cronbach's alpha. The questionnaire was translated into Portuguese, and the scale's final version included 30 items, as in the original. Both the experts and target population members assessed all the items as easy to understand. Internal consistency was satisfactory, reaching 0.91 for the scale as a whole. The questionnaire has now been translated and adapted into

  12. Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Michigan Neuropathy Screening Instrument: MNSI-Brazil.

    Science.gov (United States)

    Oliveira, Franassis Barbosa de; Botelho, Kárenn Klycia Pereira; Bezerra, Arthur Rodrigues; Azevedo, Diego Igor de Oliveira; Santos-Couto-Paz, Clarissa Cardoso Dos; Fachin-Martins, Emerson

    2016-08-01

    Since 1994, the University of Michigan Diabetes Research and Training Center proposed an instrument to measure neuropathies not yet adapted to use in Brazil. Then, this study aimed to adapt cross-culturally the Michigan Neuropathy Screening Instrument (MNSI) into Brazilian Portuguese, verifying its reliability. Thirty diabetic patients were initially evaluated with the adapted version after completed the essential steps to accomplish the cross-cultural adaptation. Twenty-two of them completed the procedures to repeat the measured scores after day 1 (trial 0). The repeated measurements were tested at days 2 or 3 (trial 1) by another rater (inter-rater reliability) and retested at day 20 (trial 2) by one of the attended raters (inter-test reliability). There were not great semantics, linguistics or cultural differences between two versions and excellent reliability was confirmed by intra-class correlation coefficient above 0.840. It was concluded that MNSI in the Brazilian version is reliable and it is ready to use. PMID:27556378

  13. Construct Validation of the Portuguese Version of the Restraint Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    João Carvalho

    2016-08-01

    Full Text Available AimThe main purpose of this study was to adapt the Restraint Scale (RS to Portuguese and examine its psychometric properties, specifically its construct validity.MethodIn this study, 238 normal-weight adults (82% women; Mean age = 36.6, SD = 15.0 participated in an online survey containing measures of Restraint Scale, Three Factor Eating Questionnaire, Dutch Eating Behaviour Questionnaire, and Body Dissatisfaction and Drive for Thinness scales.ResultsExploratory factor analyses corroborated the two-factors structure found in previous studies, in particular when three items without clear factorial assignment and low correlation were excluded. A final two-factors version of the RS containing seven items presented a very good fit to the measurement model and good internal consistency. Confirmatory factor analysis of the 7-items RS in relation to a three-factor model of overeating, dieting and body dissatisfaction measures revealed that the RS was the only restraint measure loading in all three factors.ConclusionThis suggests that the 7-items Portuguese version of the RS has good psychometric properties and unique features that lend it appropriate to identify and study unsuccessful chronic dieters.

  14. Validation of the Brazilian version of the Spinal Cord Independence Measure III

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marcelo Riberto

    2014-06-01

    Full Text Available Introduction : The Spinal Cord Independence Measure (SCIM III specifically assesses individuals with spinal cord injuries. Objective : To translate and validate the Brazilian version of SCIM III. Method : SCIM III was translated, back-translated and adapted to the Portuguese language. Two interviewers assessed 83 subjects with spinal cord injuries in each one of seven collaborating rehabilitation centers. Functional Independence Measure (FIM™ and ASIA motor and sensory indices were also used. After six months, subjects were re-evaluated with the same instruments. Results : Examiners clearly understood the Brazilian version of SCIM III. Inter-rater intraclass correlation coefficient (ICC was 0.918, and test-retest ICC was 0.991. After six months, the variation of gains in the FIM™ positively correlated with gains in SCIM III. Conclusion : The Brazilian version of the SCIM III is easy to understand, has good psychometric properties, and is valid.

  15. Preliminary Validation of a Brazilian Version of the Sport Motivation Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mauricio Bara Filho

    2011-05-01

    Full Text Available The Sport Motivation Scale was firstly developed in French and later translated into English and validated by Pelletier et al. (1995. It is based on the principles of self-determination theory. The present study translated the English version into Portuguese to access and validate it with Brazilian athletes using a sample of 419 athletes (127 women and 292 men from ten sports. The Brazilian version of the scale showed satisfactory levels of internal consistency and temporal stability over a four-week period. The results of a confirmatory factor analysis partially supported the seven-factor structure. Finally, gender differences were found in all subscales. Taken together, these findings support the use of the Brazilian version of the scale for the assessment of motivation in sport.

  16. Cultural adaptation and validation of the Freiburg Life Quality Assessment - Wound Module to Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elaine Aparecida Rocha Domingues

    2016-01-01

    Full Text Available Objectives: to adapt the Freiburg Life Quality Assessment - Wound Module to Brazilian Portuguese and to measure its psychometric properties: reliability and validity. Method: the cultural adaptation was undertaken following the stages of translation, synthesis of the translations, back translation, committee of specialists, pre-test and focus group. A total of 200 patients participated in the study. These were recruited in Primary Care Centers, Family Health Strategy Centers, in a philanthropic hospital and in a teaching hospital. Reliability was assessed through internal consistency and stability. Validity was ascertained through the correlation of the instrument's values with those of the domains of the Ferrans and Powers Quality of Life Index - Wound Version and with the quality of life score of the visual analog scale. Results: the instrument presented adequate internal consistency (Cronbach alpha =0.86 and high stability in the test and retest (0.93. The validity presented correlations of moderate and significant magnitude (-0.24 to -0.48, p<0.0001. Conclusion: the results indicated that the adapted version presented reliable and valid psychometric measurements for the population with chronic wounds in the Brazilian culture.

  17. Cultural adaptation and validation of the Freiburg Life Quality Assessment - Wound Module to Brazilian Portuguese1

    Science.gov (United States)

    Domingues, Elaine Aparecida Rocha; Alexandre, Neusa Maria Costa; da Silva, José Vitor

    2016-01-01

    Objectives: to adapt the Freiburg Life Quality Assessment - Wound Module to Brazilian Portuguese and to measure its psychometric properties: reliability and validity. Method: the cultural adaptation was undertaken following the stages of translation, synthesis of the translations, back translation, committee of specialists, pre-test and focus group. A total of 200 patients participated in the study. These were recruited in Primary Care Centers, Family Health Strategy Centers, in a philanthropic hospital and in a teaching hospital. Reliability was assessed through internal consistency and stability. Validity was ascertained through the correlation of the instrument's values with those of the domains of the Ferrans and Powers Quality of Life Index - Wound Version and with the quality of life score of the visual analog scale. Results: the instrument presented adequate internal consistency (Cronbach alpha =0.86) and high stability in the test and retest (0.93). The validity presented correlations of moderate and significant magnitude (-0.24 to -0.48, p<0.0001). Conclusion: the results indicated that the adapted version presented reliable and valid psychometric measurements for the population with chronic wounds in the Brazilian culture. PMID:27143539

  18. Versão em português, adaptação transcultural e validação do Questionário de Claudicação de Edimburgo Cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian Portuguese version of the Edinburgh Claudication Questionnaire

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marcia Makdisse

    2007-05-01

    Full Text Available OBJETIVO: Traduzir, adaptar culturalmente e validar a versão em português do Questionário de Claudicação de Edimburgo, específico para avaliar a presença de claudicação intermitente. MÉTODOS: A versão em português do Questionário de Claudicação de Edimburgo foi desenvolvida, após autorização da Universidade de Edimburgo, e aplicada em 217 indivíduos residentes no município de São Paulo, com queixas de dor nas pernas, convidados pelos meios de comunicação de massa a participar da I Campanha de Combate à Doença Arterial Obstrutiva Periférica (DAOP. Na primeira etapa, eles responderam ao Questionário de Claudicação de Edimburgo e a um questionário sobre fatores de risco e antecedentes cardiovasculares. Na segunda etapa, realizaram medidas antropométricas e do índice tornozelo-braquial (ITB de repouso com Doppler vascular e, nos casos duvidosos, teste de esforço vascular em esteira (TEV. A presença de DAOP foi definida por ITB 65 anos e não-idosos. CONCLUSÃO: A versão em português do Questionário de Claudicação de Edimburgo manteve níveis adequados de sensibilidade e especificidade, podendo ser recomendado para o rastreamento de DAOP na prática clínica e em estudos epidemiológicos realizados no Brasil.OBJECTIVE: Translation, cultural adaptation and validation of the Brazilian Portuguese version of the Edinburgh Claudication Questionnaire (ECQ a specific tool to assess intermittent claudication. METHODS: The Brazilian Portuguese version of the ECQ was developed after authorization by the University of Edinburgh. It was applied to 217 individuals: São Paulo Capital District residents with complaints of leg pain. Individuals under research were invited through mass communication media to participate in the I Campaign to Fight Peripheral Arterial Disease (PAD. In stage 1, participants filled out the ECQ and another questionnaire on risk factors and cardiovascular history. In stage 2, participants had

  19. Equivalência semântica da versão brasileira da Social Avoidance and Distress Scale (SADS Semantic equivalence of the Brazilian Portuguese Version of the Social Avoidance and Distress Scale (SADS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Michelle Nigri Levitan

    2008-04-01

    Full Text Available INTRODUÇÃO: É crescente a produção científica brasileira na adaptação de instrumentos internacionais da fobia social. A adaptação transcultural é o primeiro passo na realização de comparações entre diferentes populações e se apresenta como um método que envolve pouco custo financeiro. O presente estudo consistiu no processo de equivalência semântica da Social Avoidance and Distress Scale para sua utilização na população brasileira de diferentes níveis socioeconômicos. MÉTODOS: O processo envolve duas traduções e retrotraduções realizadas por avaliadores independentes, avaliação das versões com elaboração de uma versão sínteses e pré-teste comentado. RESULTADOS: Para cada item do instrumento, apresentam-se os resultados das quatro etapas. A maioria dos participantes não apresentou dificuldades na compreensão do instrumento. CONCLUSÃO: A utilização de duas versões de tradução e retrotradução, discussão sobre a versão síntese e a interlocução com a população-alvo proporciona maior segurança ao processo de equivalência semântica.INTRODUCTION: There has been a growing scientific production on the adaptation of international instruments for social phobia. The cross-cultural adaptation is the first stage on the comparisons between different populations and presents the advantage of a low financial cost. This paper consisted in the process of semantic equivalence of the Social Avoidance and Distress Scale for the Brazilian population of different sociocultural levels. METHODS: The semantic equivalence involved two translations and back-translations performed by two independent evaluators, an evaluation of the versions and the development of a synthetic version, and a commented pretest. RESULTS: The results of the four stages were showed for each item of the instrument. Most participants had no difficulties in understanding the instrument. CONCLUSION: Use of two versions of translations, critical

  20. WH-extractions and relative clauses in Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    NEGRÃO Esmeralda Vailati

    2000-01-01

    Full Text Available This paper aims to describe and explain WH-extraction patterns out of island contexts in Brazilian Portuguese (BP, by means of the principles established by Generative Theory. I claim that BP uses a strategy for the extraction of subjects which involves a special case of Agreement. Extractions out of relative islands are possible when the extracted WH-phrase ends up in the specifier position of the higher CP and from there it behaves as the subject of the predication. The subject-predicate relationship established under agreement makes Comp a proper governor for traces in subject position under its scope. The analysis proposed makes a distinction between two processes of relative clause formation. One in which que is an operator that transforms sentences into predicates and sits in the Comp position of a CP whose specifier can be occupied by a QP functioning as the subject of the predication. The other, in which que is a WH-word, traditionally treated as a pronoun, occupying the specifier position of a QP and introducing relative clauses as we know them.

  1. Cross- cultural validation of the Brazilian Portuguese version of the Social Phobia Inventory (SPIN: study of the items and internal consistency Validação transcultural da versão para o português do Brasil do Social Phobia Inventory (SPIN: estudo dos itens e da consistência interna

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Flávia de Lima Osório

    2009-03-01

    Full Text Available OBJECTIVE: The objective of the present study was to carry out the cross- cultural validation for Brazilian Portuguese of the Social Phobia Inventory, an instrument for the evaluation of fear, avoidance and physiological symptoms associated with social anxiety disorder. METHOD: The process of translation and adaptation involved four bilingual professionals, appreciation and approval of the back- translation by the authors of the original scale, a pilot study with 30 Brazilian university students, and appreciation by raters who confirmed the face validity of the Portuguese version, which was named " Inventário de Fobia Social" . As part of the psychometric study of the Social Phobia Inventory, analysis of the items and evaluation of the internal consistency of the instrument were performed in a study conducted on 2314 university students. RESULTS: The results demonstrated that item 11, related to the fear of public speaking, was the most frequently scored item. The correlation of the items with the total score was quite adequate, ranging from 0.44 to 0.71, as was the internal consistency, which ranged from 0.71 to 0.90. DISCUSSION/CONCLUSION: The authors conclude that the Brazilian Portuguese version of the Social Phobia Inventory proved to be adequate regarding the psychometric properties initially studied, with qualities quite close to those of the original study. Studies that will evaluate the remaining indicators of validity of the Social Phobia Inventory in clinical and non-clinical samples are considered to be opportune and necessary.OBJETIVO: O objetivo deste estudo foi realizar a validação transcultural para o português do Brasil do Social Phobia Inventory, um instrumento para avaliação e mensuração dos sintomas de medo, evitação e sintomas fisiológicos associados ao transtorno de ansiedade social. MÉTODO: O processo de tradução e adaptação envolveu quatro profissionais bilingües, apreciação e aprovação da back

  2. The Portuguese version of the RhinoQOL Questionnaire: validation and clinical application,

    OpenAIRE

    Rui Cerejeira; Rafaela Veloso-Teles; Nuno Lousan; Carla Pinto Moura

    2015-01-01

    ABSTRACT INTRODUCTION: Rhinosinusitis constitutes an important health problem, with significant interference in personal, professional, and social functioning. This study presents the validation process of the Portuguese version of the RhinoQOL, to be used as a routine procedure in the assessment of patients with chronic rhinosinusitis. OBJECTIVE: To demonstrate that the Portuguese version of the RhinoQOL is as valid as the English version to measure symptoms and health-related quality of...

  3. Exchange of Disfluency with Age from Function to Content Words in Brazilian Portuguese Speakers Who Do and Do Not Stutter

    Science.gov (United States)

    Juste, Fabiola Staroble; Sassi, Fernanda Chiarion; de Andrade, Claudia Regina Furquim

    2012-01-01

    The purpose of this study was to investigate the exchange of disfluencies from function words to content words with age in Brazilian Portuguese speakers who do and do not stutter. Ninety stuttering individuals and 90 controls, native speakers of Brazilian Portuguese, were divided into three age groups (children, adolescents and adults). The study…

  4. Portuguese version of the PTSD Checklist-Military Version (PCL-M - II: diagnostic utility

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Teresa Carvalho

    2015-03-01

    Full Text Available Objective: War veterans are at high risk of developing posttraumatic stress disorder (PTSD, and the development of brief self-report instruments that enable screening for PTSD in this population is crucial. The PTSD Checklist-Military Version (PCL-M is widely used for this purpose. This study sought to explore the diagnostic utility of the Portuguese version of the PCL-M. Methods: The participants were 86 Portuguese Colonial War veterans (42 with a PTSD diagnosis and 44 without PTSD. Participants completed a self-report instrument designed to collect sociodemographic data, the PCL-M, and the Clinician-Administered PTSD Scale (CAPS. Results: The area under the receiver operator characteristic (ROC curve showed excellent discriminant ability between subjects with and without PTSD (AUC = 0.94. To achieve a positive PTSD diagnosis, an optimal cutoff point of 49 for the PCL-M total score and cutoff points for each of its 17 items are recommended. Conclusions: This work is a relevant contribution for research and clinical practice in the vast population of Portuguese Colonial War veterans. Use of the PCL-M as a screening tool for PTSD symptoms will allow easier, resource-aware targeting of subjects with a potential PTSD diagnosis, adding to the improvement of public health in Portugal.

  5. Basic motor-fitness acquisition: how are Brazilian and Portuguese children?

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Luiz Antonio Pereira da Silva

    2008-06-01

    Full Text Available Considering the child motor-development phases and the consequent genetic and sociocultural interference, and taking into account that a great majprity of Brazilian population is of Portuguese extraction, an expectation to compare Brasilian and Portuguese children’s motor development was created. To carry out the investigation 58 Portuguese elementary school children from Gondomar, in the northern area of the country, and 64 Brazilian elementary school children from Maringá, in the northern area of the State of Paraná, were chosen as samples. An eight-test battery of test was selected from AAPHERD (1980 and EUROFIT (1988. This tests were applied to all children under the same existing circumstances and by the same researcher at the beginning and at the end of the schoolyear. The analysis of the results showed that in the comparison between the two groups and regardless of gender three tests out of eight presented significant diferences (p > 0.01 in benefit of Brasilian children and only one in benefit of Portuguese children. In the post-test the Portuguese children showed a better performance decreasing the difference between the two groups when Brazilian children displayed significant favorable results in two tests against two significant favorable results of the Portuguese children. Taking into account the shortcomings and gender conditions of the two groups Silva (1995, the results suggest that Brazilian children from Maringá reach the fourth grade in better motor-fitness conditions than Portuguese children from Gondomar. However the scientifically structured and systematic work has made Portuguese schoolchildren eventually reach a better performance.

  6. Psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the Obsessive-Compulsive Inventory - Revised (OCI-R Propriedades psicométricas da versão em português do Brasil da Obsessive-Compulsive Inventory - Revised (OCI-R

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fernanda P. Souza

    2011-06-01

    Full Text Available OBJECTIVE: The present study was designed to evaluate the psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the Obsessive-Compulsive Inventory - Revised. METHOD: The Obsessive-Compulsive Inventory - Revised was administered to a total of 260 participants: a clinical sample of 130 patients with anxiety disorders (64 with a diagnosis of obsessive-compulsive disorder patients, 33 diagnosed with social phobia, and 33 with panic disorder and a sample of 130 non-clinical subjects. RESULTS: The findings indicate that the Obsessive-Compulsive Inventory - Revised is a valid measure for identifying and assessing the severity of the six symptom subtypes in obsessive-compulsive disorder. The original factor structure of the instrument was replicated in an exploratory factor analysis. Test-retest reliability was examined using data from 64 obsessive-compulsive disorder patients who completed the inventory on two different occasions. In each sample, the overall and subscale scores showed moderate to good internal consistency, good convergent and divergent validity, and sensitivity to changes resulting from cognitive-behavioral group therapy. CONCLUSION: Our findings indicate that the Brazilian Portuguese version of the Obsessive-Compulsive Inventory - Revised retains the psychometric properties of its original version and the Spanish, German and Icelandic versions.OBJETIVO: O presente estudo foi delineado para avaliar as propriedades psicométricas da versão em português do Brasil do Obsessive-Compulsive Inventory - Revised. MÉTODO: O Obsessive-Compulsive Inventory - Revised foi aplicado em um total de 260 indivíduos: em uma amostra clínica de 130 pacientes (64 pacientes com transtorno obsessivo-compulsivo, 33 pacientes com fobia social e 33 pacientes com transtorno do pânico mais uma amostra não clínica de 130 sujeitos. RESULTADOS: Os resultados indicam que o Obsessive-Compulsive Inventory - Revised é uma medida válida para identificar

  7. Psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the Obsessive-Compulsive Inventory: Revised (OCI-R Propriedades psicométricas da versão em português do Brasil da Obsessive-Compulsive Inventory: Revised (OCI-R

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fernanda P. Souza

    2011-01-01

    Full Text Available OBJECTIVE: The present study was designed to evaluate the psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the Obsessive-Compulsive Inventory - Revised. METHOD: The Obsessive-Compulsive Inventory - Revised was administered toa total of 260 participants: a clinical sample of 130 patients with anxiety disorders (64 with a diagnosis of obsessive-compulsive disorder patients, 33 diagnosed with social phobia, and 33 with panic disorder and a sample of 130 non-clinical subjects. RESULTS: The findings indicate that the Obsessive-Compulsive Inventory - Revised is a valid measure for identifying and assessing the severity of the six symptom subtypes in obsessive-compulsive disorder.The original factor structure of the instrument was replicated in an exploratory factor analysis. Test-retest reliability was examined using data from 64 obsessive-compulsive disorder patients who completed the inventory on two different occasions. In each sample, the overall and subscale scores showed moderate to good internal consistency, good convergent and divergent validity, and sensitivity to changes resulting from cognitive-behavioral group therapy changes. CONCLUSION: Our findings indicate that the Brazilian Portuguese version of the Obsessive-Compulsive Inventory - Revised retains the psychometric properties of its original version and the Spanish, German and Iceland versions.OBJETIVO: O presente estudo foi delineado para avaliar as propriedades psicométricas da versão em português do Brasil do Obsessive-Compulsive Inventory - Revised. MÉTODO: O Obsessive-Compulsive Inventory - Revised foi aplicado em um total de 260 indivíduos: em uma amostra clínica de 130 pacientes (64 pacientes com transtorno obsessivo-compulsivo, 33 pacientes com fobia social e 33 pacientes com transtorno do pânico mais uma amostra não clínica de 130 sujeitos. RESULTADOS: Os resultados indicam que o Obsessive-Compulsive Inventory - Revised é uma medida válida para

  8. Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Fear of Negative Evaluation Scale (FNE Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Fear of Negative Evaluation Scale (FNE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adriana Cardoso de Oliveira e Silva

    2009-12-01

    of 1 two translations and back-translations carried out by independent evaluators without any prior knowledge of the scale to be translated; 2 development of a brief version by two different bilingual experts in mental health; 3 subsequent administration to an experimental group to evaluate the items in the brief version, seeking to better match the population to which the scale is intended. RESULTS: The four stages of the process are shown for each one of the 30 items of the instrument. The use of two translations and back-translations allowed a broader discussion about the design of the brief version. The participation of experts in mental health contributed to the appropriateness of the terms used for the construct measured. The experimental administration of the instrument allowed the identification of potential difficulties regarding the clarity of specific items in some of the population samples and subsequent performance of adjustments. CONCLUSIONS: We were able to elaborate the Brazilian Portuguese version of the FNE by means of this methodology.

  9. The phonological and visual basis of developmental dyslexia in Brazilian Portuguese reading children.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Giseli Donadon Germano

    2014-10-01

    Full Text Available Evidence from opaque languages suggests that visual attention processing abilities in addition to phonological skills may act as cognitive underpinnings of developmental dyslexia. We explored the role of these two cognitive abilities on reading fluency in Brazilian Portuguese, a more transparent orthography than French or English. Sixty-six dyslexic and normal Brazilian Portuguese children participated. They were administered three tasks of phonological skills (phoneme identification, phoneme and syllable blending and three visual tasks (a letter global report task and two non-verbal tasks of visual closure and visual constancy. Results show that Brazilian Portuguese dyslexic children are impaired not only in phonological processing but further in visual processing. The phonological and visual processing abilities significantly and independently contribute to reading fluency in the whole population. Last, different cognitively homogeneous subtypes can be identified in the Brazilian Portuguese dyslexic population. Two subsets of dyslexic children were identified as having a single cognitive disorder, phonological or visual; another group exhibited a double deficit and a few children showed no visual or phonological disorder. Thus the current findings extend previous data from more opaque orthographies as French and English, in showing the importance of investigating visual processing skills in addition to phonological skills in dyslexic children whatever their language orthography transparency.

  10. Cross-cultural adaptation of the Maltreatment and Abuse Chronology of Exposure (MACE scale to Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bruno Kluwe-Schiavon

    2016-03-01

    Full Text Available Introduction : There is strong evidence to indicate that childhood maltreatment can negatively affect both physical and mental health and there is increasing interest in understanding the occurrence and consequences of such experiences. While several tools have been developed to retrospectively investigate childhood maltreatment experiences, most of them do not investigate the experience of witnessing family violence during childhood or bullying exposure. Moreover, the majority of scales do not identify when these experiences may have occurred, who was involved or the feelings evoked, such as helplessness or terror. The Maltreatment and Abuse Chronology of Exposure (MACE scale was developed to overcome these limitations. Objective : In view of the improvements over previous self-report instruments that this new tool offers and of the small number of self-report questionnaires for childhood maltreatment assessment available in Brazil, this study was conducted to conduct cross-cultural adaptation of the MACE scale for Brazilian Portuguese. Method : The following steps were performed: translation, back-translation, committee review for semantic and conceptual evaluation, and acceptability trial for equivalence. Results : Semantic and structural changes were made to the interview to adapt it for the Brazilian culture and all 75 of the items that comprise the longer version of MACE were translated. The results of the acceptability trial suggest that the items are comprehensible. Conclusion : The MACE scales may be useful tools for investigation of childhood maltreatment and make a valuable contribution to research in Brazil. Future studies should consider testing the availability and reliability of the three versions of the instrument translated into Brazilian Portuguese.

  11. Validation of Brief Young Adult Alcohol Consequences Questionnaire (B-YAACQ): Portuguese version.

    Science.gov (United States)

    Ferreira, Joaquim A; Martins, Jorge S; Coelho, Mariana S; Kahler, Christopher W

    2014-01-01

    Extant literature suggests that Portuguese college students frequently drinking alcohol and experience a variety of alcohol-related negative consequences. However, to our knowledge, there is no validated measure to assess negative consequences of drinking alcohol for college students in Portugal. This article describes a validation of the Portuguese version of the Brief Young Adult Alcohol Consequences Questionnaire. Originally developed by Kahler, Strong, and Read (2005), this 24-item questionnaire is a widely used self-report measure with strong psychometric properties and validity for the evaluation of the negative consequences of drinking in college students. We collected data from 620 students at the University of Coimbra (Portugal). Participants completed (a) a background questionnaire, (b) the Alcohol Use Disorders Identification Test (AUDIT), (c) the Daily Drinking Questionnaire - Revised (DDQ-R), and (d) the Brief Young Adult Alcohol Consequences Questionnaire (B-YAACQ) translated into Portuguese as part of this study. Analyses showed that items fit a unidimensional Rasch model well with items infit statistics raging from .82 to 1.27, supporting using all items to create a total sum score of the Portuguese version of the B-YAACQ. The Portuguese version of the B-YAACQ showed adequate internal reliability (α = .87) and concurrent validity. Results support its use and integration in research on interventions targeted to reduce adverse effects associated with excessive drinking among Portuguese college students.

  12. THE LINGUISTIC CONTACT IN SERRA DOS TAPES, RS: IMPLICATIONS TO BRAZILIAN PORTUGUESE TEACHING WITH POMERANIAN MAINTENANCE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Luís Isaías Centeno do Amaral

    2016-06-01

    Full Text Available This paper is the result of a study with a pre-school group, in the Primary School Martinho Lutero, located in Santa Augusta city, RS. We aim to promote thoughts towards to Pomerano and Brazilian Portuguese linguistic contact; more specifically, since the adoption of a more culturally sensitive pedagogy to students sociolinguistics specificities influences Portuguese teaching process, considering that most of the half analyzed joined school or as Pomerano monolingual or as Pomerano/ Portuguese bilingual. Based on Erickson (1987, Bortoni-Ricardo (2005 and Bell (1984 theoretical postulations about school context, we propose that code- switching in the classroom by the teacher into a culturally sensitive pedagogic strategy which ratifies the student and generates an environment of trust in which shifts between two languages, in that case Pomerano and Portuguese, contribute to the Portuguese learning. However, to code-switching in the classroom underlines to a reflection on when which language is used, so that the bilingual uses do not lead to a process of replacement of mother tongue to Portuguese by students.

  13. A Portuguese version of the Christo Inventory for Substance-Misuse Services: a simple outcome evaluation tool

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Christo G.

    2002-01-01

    Full Text Available The Christo Inventory for Substance-Misuse Services (CISS is a single page outcome evaluation tool completed by drug alcohol service workers either on the basis of direct client interviews or of personal experience of their client supplemented by existing assessment notes. It was developed to assist substance misuse services to empirically demonstrate the effectiveness of their treatments to their respective funding bodies. Its 0 to 20 unidimensional scale consists of 10 items reflecting clients' problems with social functioning, general health, sexual/injecting risk behavior, psychological functioning, occupation, criminal involvement, drug/alcohol use, ongoing support, compliance, and working relationships. Good reliability and validity has already been demonstrated for the CISS [Christo et al., Drug and Alcohol Dependence 2000; 59: 189-197] but the original was written in English and a Portuguese version is presented here. The present review explores its applicability to a Brazilian setting, summarizes its characteristics and uses, and describes the process of translation to Portuguese. A pilot study conducted in a substance misuse service for adolescents indicated it is likely to be suitable for use among a Brazilian population. The simplicity, flexibility and brevity of the CISS make it a useful tool allowing comparison of clients within and between many different service settings.

  14. Validation of the Brazilian Portuguese version of the Beck Depression Inventory-II in a community sample Validação da versão brasileira em português do Inventário de Depressão de Beck-II numa amostra da comunidade

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marcio Henrique Gomes-Oliveira

    2012-12-01

    Full Text Available BACKGROUND: The Beck Depression Inventory (BDI is used worldwide for detecting depressive symptoms. This questionnaire has been revised (1996 to match the DSM-IV criteria for a major depressive episode. We assessed the reliability and the validity of the Brazilian Portuguese version of the BDI-II for non-clinical adults. METHODS: The questionnaire was applied to 60 college students on two occasions. Afterwards, 182 community-dwelling adults completed the BDI-II, the Self-Report Questionnaire, and the K10 Scale. Trained psychiatrists performed face-to-face interviews with the respondents using the Structured Clinical Interview (SCID-I, the Montgomery-Åsberg Depression Scale, and the Hamilton Anxiety Scale. Descriptive analysis, signal detection analysis (Receiver Operating Characteristics, correlation analysis, and discriminant function analysis were performed to investigate the psychometric properties of the BDI-II. RESULTS: The intraclass correlation coefficient of the BDI-II was 0.89, and the Cronbach's alpha coefficient of internal consistency was 0.93. Taking the SCID as the gold standard, the cut-off point of 10/11 was the best threshold for detecting depression, yielding a sensitivity of 70% and a specificity of 87%. The concurrent validity (a correlation of 0.63-0.93 with scales applied simultaneously and the predictive ability of the severity level (over 65% correct classification were acceptable. CONCLUSION: The BDI-II is reliable and valid for measuring depressive symptomatology among Portuguese-speaking Brazilian non-clinical populations.OBJETIVOS: O Inventário de Depressão de Beck (IDB é utilizado mundialmente para detectar sintomas depressivos. Este questionário foi revisado (1996 para se adequar aos critérios do DSM-IV para episódio depressivo maior. Avaliamos a confiabilidade e validade da versão I em português-brasileiro do IDB-I em uma amostra não clínica de adultos. MÉTODOS: O questionário foi aplicado em duas

  15. The validity and reliability of the portuguese versions of three tools used to diagnose delirium in critically ill patients

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dimitri Gusmao-Flores

    2011-01-01

    Full Text Available OBJECTIVES: The objectives of this study are to compare the sensitivity and specificity of three diagnostic tools for delirium (the Intensive Care Delirium Screening Checklist, the Confusion Assessment Method for Intensive Care Units and the Confusion Assessment Method for Intensive Care Units Flowsheet in a mixed population of critically ill patients, and to validate the Brazilian Portuguese Confusion Assessment Method for Intensive Care Units. METHODS: The study was conducted in four intensive care units in Brazil. Patients were screened for delirium by a psychiatrist or neurologist using the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders. Patients were subsequently screened by an intensivist using Portuguese translations of the three tools. RESULTS: One hundred and nineteen patients were evaluated and 38.6% were diagnosed with delirium by the reference rater. The Confusion Assessment Method for Intensive Care Units had a sensitivity of 72.5% and a specificity of 96.2%; the Confusion Assessment Method for Intensive Care Units Flowsheet had a sensitivity of 72.5% and a specificity of 96.2%; the Intensive Care Delirium Screening Checklist had a sensitivity of 96.0% and a specificity of 72.4%. There was strong agreement between the Confusion Assessment Method for Intensive Care Units and the Confusion Assessment Method for Intensive Care Units Flowsheet (kappa coefficient = 0.96 CONCLUSION: All three instruments are effective diagnostic tools in critically ill intensive care unit patients. In addition, the Brazilian Portuguese version of the Confusion Assessment Method for Intensive Care Units is a valid and reliable instrument for the assessment of delirium among critically ill patients.

  16. Portuguese-language version of the COPD Assessment Test: validation for use in Brazil

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Guilherme Pinheiro Ferreira da Silva

    2013-06-01

    Full Text Available OBJECTIVE: To validate a Portuguese-language version of the COPD assessment test (CAT for use in Brazil and to assess the reproducibility of this version. METHODS: This was multicenter study involving patients with stable COPD at two teaching hospitals in the city of Fortaleza, Brazil. Two independent observers (twice in one day administered the Portuguese-language version of the CAT to 50 patients with COPD. One of those observers again administered the scale to the same patients one week later. At baseline, the patients were submitted to pulmonary function testing and the six-minute walk test (6MWT, as well as completing the previously validated Portuguese-language versions of the Saint George's Respiratory Questionnaire (SGRQ, modified Medical Research Council (MMRC dyspnea scale, and hospital anxiety and depression scale (HADS. RESULTS: Inter-rater and intra-rater reliability was excellent (intraclass correlation coefficient [ICC] = 0.96; 95% CI: 0.93-0.97; p < 0.001; and ICC = 0.98; 95% CI: 0.96-0.98; p < 0.001, respectively. Bland Altman plots showed good test-retest reliability. The CAT total score correlated significantly with spirometry results, 6MWT distance, SGRQ scores, MMRC dyspnea scale scores, and HADS-depression scores. CONCLUSIONS: The Portuguese-language version of the CAT is a valid, reproducible, and reliable instrument for evaluating patients with COPD in Brazil.

  17. Portuguese version of the PTSD Checklist-Military Version (PCL-M)-I: Confirmatory Factor Analysis and reliability.

    Science.gov (United States)

    Carvalho, Teresa; Cunha, Marina; Pinto-Gouveia, José; Duarte, Joana

    2015-03-30

    The PTSD Checklist-Military Version (PCL-M) is a brief self-report instrument widely used to assess Post-traumatic Stress Disorder (PTSD) symptomatology in war Veterans, according to DSM-IV. This study sought out to explore the factor structure and reliability of the Portuguese version of the PCL-M. A sample of 660 Portuguese Colonial War Veterans completed the PCL-M. Several Confirmatory Factor Analyses were conducted to test different structures for PCL-M PTSD symptoms. Although the respecified first-order four-factor model based on King et al.'s model showed the best fit to the data, the respecified first and second-order models based on the DSM-IV symptom clusters also presented an acceptable fit. In addition, the PCL-M showed adequate reliability. The Portuguese version of the PCL-M is thus a valid and reliable measure to assess the severity of PTSD symptoms as described in DSM-IV. Its use with Portuguese Colonial War Veterans may ease screening of possible PTSD cases, promote more suitable treatment planning, and enable monitoring of therapeutic outcomes.

  18. Psychometric Properties of the Portuguese Version of the Quality of Life Questionnaire (QOL-Q)

    Science.gov (United States)

    Albuquerque, Cristina P.

    2012-01-01

    Background: This study analyzes the psychometric properties of the Portuguese version of the Quality of Life Questionnaire (QOL-Q; Quality of Life Questionnaire Manual--1993 Manual and 2004 Revision. 2004, IDS Publishing Company, Worthington, OH; Schalock & Keith 2004). Method: The analysis of the factorial structure was carried out on a sample of…

  19. SEARCH FOR NATIONAL SOCIOLINGUISTIC IDENTITY RECOGNITION: A DISCUSSION ON VARIABLE PHENOMENA OF BRAZILIAN PORTUGUESE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Vinícius de Lacerda

    2012-06-01

    Full Text Available Brazilian Portuguese, the national language,spoken and used in Brazil, has its socio-historical originst i ed  to European Por tugue s e .  The   e s tabl i shment  of  astandard norm (grammar took as its basis the manner ofspeaking and writing of the Portuguese. Although thedi f f e r enc e s  be twe en  the   two  language s  ar e   c l ear  andperceived by both peoples, Brazilians still learn, wrongly,rules related to the language spoken in Portugal, leavinga s i d e   f e a t u r e s   a n d  ma r k   t h a t   r e p r e s e n t   t h e   n a t i o n a lsociolinguistic identity. This research investigates andfeatures, considering the attitude of the speakers in front ofthe variable phenomena of the Portuguese language, aspectsof the Brazilian spoken language that points to possibletraces of a Brazilian sociolinguistic identity. The researchwas exploratory and quantitative, with the theoretical andmethodological model of the variationist Sociolinguistics. Linguistic recognition tests were used in order to promotethe evaluation, the recognition and the appreciation oflanguage varieties in Brazil. It was found in this work thatthe selected educated speakers showed an awareness of thee s s e n t i a l   q u e s t i o n   o f   r e c o g n i z i n g   t h i s   B r a z i l i a nsoc iol ingui s t i c   ident i t y,   e valuat ing and  judging  somevariable phenomena of Brazilian Portuguese as their closestlinguistic repertoire in less monitored speech situations.This contributes even more to an actual awareness of theexistence and recognition of a language that might beBrazilian in the future.

  20. Yale-Brown Obsessive Compulsive Scale modified for Body Dysmorphic Disorder (BDD-YBOCS: Brazilian Portuguese translation, cultural adaptation and validation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria J. de Brito

    2015-12-01

    Full Text Available Objective: To translate, culturally adapt, and validate a Brazilian Portuguese version of the Yale-Brown Obsessive Compulsive Scale modified for Body Dysmorphic Disorder (BDD-YBOCS. Methods: Ninety-three patients of both sexes seeking rhinoplasty were consecutively selected at the Plastic Surgery Outpatient Clinic of the Universidade Federal de São Paulo, Brazil, between May 2012 and March 2013. The BDD-YBOCS was translated into Brazilian Portuguese. Thirty patients participated in the cultural adaptation of the scale. The final version was tested for reliability in 20 patients, and for construct validity in 43 patients (correlation of the BDD-YBOCS with the Body Dysmorphic Disorder Examination [BDDE]. Results: Total Cronbach’s alpha was 0.918. The BDD-YBOCS had excellent inter-rater (intra-class correlation coefficient [ICC] = 0.934; p < 0.001 and intra-rater reliability (ICC = 0.999; p < 0.001. Significant differences in BDD-YBOCS scores were found between patients with and without BDD symptoms (p < 0.001, and among patients with different levels of BDD severity (p < 0.001. A strong correlation (r = 0.781; p < 0.001 was observed between the BDDE and the BDD-YBOCS. The area under the receiver operating characteristic curve was 0.851, suggesting a very good accuracy for discriminating between presence and absence of BDD symptoms. Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the BDD-YBOCS is a reliable instrument, showing face, content and construct validity.

  1. The Portuguese version of the RhinoQOL Questionnaire: validation and clinical application,

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rui Cerejeira

    2015-12-01

    Full Text Available ABSTRACT INTRODUCTION: Rhinosinusitis constitutes an important health problem, with significant interference in personal, professional, and social functioning. This study presents the validation process of the Portuguese version of the RhinoQOL, to be used as a routine procedure in the assessment of patients with chronic rhinosinusitis. OBJECTIVE: To demonstrate that the Portuguese version of the RhinoQOL is as valid as the English version to measure symptoms and health-related quality of life in chronic rhinosinusitis. METHODS: The Portuguese version of the RhinoQOL was administered consecutively to 58 patients with chronic rhinosinusitis with and without nasal polyps, assessed for endoscopic sinus surgery. A follow-up survey was completed three months after surgery. Statistical analysis was performed to determine its psychometric properties. RESULTS: Face and content validity were confirmed by similar internal consistency as the original questionnaire for each sub-scale, and strong correlation between individual items and total score. The questionnaire was easy and quick to administer (5.5 min. At three months, there was a significant decrease from baseline for all sub-scale scores, indicating clinical improvement, with an effect size considered as large. CONCLUSION: This study provides a questionnaire that is equivalent to the original English version, with good responsiveness to change, which can be especially valuable to measure the outcome of surgery.

  2. PORTUGUESE MODERNISM AND BRAZILIAN MODERNISM: WAS THERE A DIALOGUE? INTERVIEW WITH EDUARDO LOURENÇO

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Madalena Vaz Pinto

    2015-04-01

    Full Text Available The interview with Eduardo Loureço now published, was made as a complement to my PHD thesis held in 2007 at Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.  Entitled “Modernismos em língua desdobrada: Portugal e Brasil”, the work intended to discuss the relations between Portuguese and Brazilian modernism. Two interviews were made aiming a contemporary reflection about such an important period: one with Eduardo Lourenço and the other with Silviano Santiago. Eduardo Lourenço was chosen as a critical reference seemed obvious for his important writings on the subject, but also and above all, for his fearless perspective – frequently critical – in dealing with Portuguese culture. From the interview, I picked up the parts where the comparison between the two modernisms are the main subject. 

  3. Cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Face, Legs, Activity, Cry, Consolability revised (FLACCr) scale of pain assessment

    OpenAIRE

    Edna Aparecida Bussotti; Ruth Guinsburg; Mavilde da Luz Gonçalves Pedreira

    2015-01-01

    Abstract Objective: to perform the translation into Brazilian Portuguese and cultural adaptation of the Face, Legs, Activity, Cry, Consolability revised (FLACCr) scale, with children under 18 years old, affected by cerebral palsy, presenting or not cognitive impairment and unable to report their pain. Method: methodological development study of translation into Portuguese and cultural adaptation of the FLACCr. After approval by the ethics committee, the process aimed at translation and back-t...

  4. Psychometric Properties of the Portuguese Version of the Checklist of Individual Strength (CIS20-P

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marta Marques

    2013-03-01

    Full Text Available Aim: The Checklist of Individual Strength (CIS20 is a well validated measure of fatigue severity, which has been adapted in several languages. As Portuguese is one of the most widely spoken languages in the world it is important to have a Portuguese adaptation of the CIS20. Method: Four hundred and thirty healthy Portuguese adults and 89 patients with chronic fatigue (CF filled out the Portuguese version of the CIS20 (CIS20-P. The CF patients and a subsample of the healthy adults also filled out the SF-12v2 assessing health-related quality of life. Results: The CIS20 four-factor structure was confirmed (subjective experience of fatigue, concentration, motivation and physical activity scales. In general, internal consistency estimates were satisfactory, with the exception of the motivation scale. Moreover, a higher degree of fatigue severity was significantly associated with lower vitality and physical and psychological health-related quality of life. Conclusion: Our results indicate that the CIS20-P is a reliable and valid measure of fatigue severity. Future studies should establish Portuguese cut-off points for (subclinical levels of fatigue.

  5. Reliability and validity of a Portuguese version of the Young Mania Rating Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    J.A.A. Vilela

    2005-09-01

    Full Text Available The reliability and validity of a Portuguese version of the Young Mania Rating Scale were evaluated. The original scale was translated into and adapted to Portuguese by the authors. Definitions of clinical manifestations, a semi-structured anchored interview and more explicit rating criteria were added to the scale. Fifty-five adult subjects, aged 18 to 60 years, with a diagnosis of Current Manic Episode according to DSM-III-R criteria were assessed using the Young Mania Rating Scale as well as the Brief Psychiatric Rating Scale in two sessions held at intervals from 7 to 10 days. Good reliability ratings were obtained, with intra-class correlation coefficient of 0.97 for total scores, and levels of agreement above 0.80 (P < 0.001 for all individual items. Internal consistency analysis resulted in an alpha = 0.67 for the scale as a whole, and an alpha = 0.72 for each standardized item (P < 0.001. For the concurrent validity, a correlation of 0.78 was obtained by the Pearson coefficient between the total scores of the Young Mania Rating Scale and Brief Psychiatric Rating Scale. The results are similar to those reported for the English version, indicating that the Portuguese version of the scale constitutes a reliable and valid instrument for the assessment of manic patients.

  6. Cultural Adaptation of the Portuguese Version of the "Sniffin' Sticks" Smell Test: Reliability, Validity, and Normative Data.

    Science.gov (United States)

    Ribeiro, João Carlos; Simões, João; Silva, Filipe; Silva, Eduardo D; Hummel, Cornelia; Hummel, Thomas; Paiva, António

    2016-01-01

    The cross-cultural adaptation and validation of the Sniffin`Sticks test for the Portuguese population is described. Over 270 people participated in four experiments. In Experiment 1, 67 participants rated the familiarity of presented odors and seven descriptors of the original test were adapted to a Portuguese context. In Experiment 2, the Portuguese version of Sniffin`Sticks test was administered to 203 healthy participants. Older age, male gender and active smoking status were confirmed as confounding factors. The third experiment showed the validity of the Portuguese version of Sniffin`Sticks test in discriminating healthy controls from patients with olfactory dysfunction. In Experiment 4, the test-retest reliability for both the composite score (r71 = 0.86) and the identification test (r71 = 0.62) was established (pPortuguese version of Sniffin`Sticks test is provided, showing good validity and reliability and effectively distinguishing patients from healthy controls with high sensitivity and specificity. The Portuguese version of Sniffin`Sticks test identification test is a clinically suitable screening tool in routine outpatient Portuguese settings.

  7. Adaptation and validation of the psychosocial values questionnaire to the context of Brazilian and Portuguese teenagers

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Samuel Lins

    2016-01-01

    Full Text Available Abstract The aim of this work was to adapt and validate the Psychosocial Values Questionnaire (PVQ-24 for application to Portuguese and Brazilian adolescents and to test the content, structure and compatibility hypotheses of the societal approach to values. A total of 730 adolescents participated in the study, 482 Brazilian (213 boys and 269 girls with average age of 15 years (SD= 1.1 and 238 Portuguese (117 boys and 121 girls with average age of 15.4 years (SD= 1.8. In both samples, the PVQ-24 showed satisfactory internal consistency, and the proposed factor structure was confirmed (four systems: materialistic, religious, hedonistic, and post-materialist. The post-materialist system was organized into three subsystems: social well-being, individual well-being and occupational well-being. In both samples, confirmatory factor analysis and multidimensional scaling supported the hypotheses regarding content (four systems and three subsystems, structure (two dimensions and compatibility (positive correlations between systems.

  8. Portuguese version of the EUROPEP questionnaire: contributions to the psychometric validation

    Science.gov (United States)

    Roque, Hugo; Veloso, Ana; Ferreira, Pedro L

    2016-01-01

    ABSTRACT OBJECTIVE To assess the construct validity and reliability of the Portuguese version of the European Task Force on Patient Evaluation of General Practice Care questionnaire. METHODS We applied the Portuguese version of the European Task Force on Patient Evaluation of General Practice Care to 392 users of 20 Family Health Units from the North of Portugal. The validity of the construct was evaluated by exploratory factor analysis, with the Principal Axis Factoring method, by orthogonal rotation (varimax procedure), by the Kaiser normalization criteria (eigenvalue ≥ 1). The factorability of the data matrix was verified by the Kaiser-Meyer-Olkin and Bartlett’s sphericity test. We estimated the reliability by the indicator of internal consistency Cronbach’s alpha. To analyze the correlations between satisfaction and loyalty, we used the Pearson correlations. The predictor effect of satisfaction on loyalty was analyzed by simple linear regression. RESULTS Satisfaction presented five robust and well individualized dimensions – medical care, nursing care, clinical secretariat services, accessibility, and organization of services – with alpha values between 0.86 and 0.97, good levels of internal consistency. The loyalty showed alpha value of 0.72, considered a reasonable internal consistency. The satisfaction was predictive of loyalty. CONCLUSIONS The Portuguese European Task Force on Patient Evaluation of General Practice Care questionnaire is a robust and reliable instrument to measure the satisfaction and loyalty of users of the Family Health Units. PMID:27706374

  9. Preliminary Analysis of the Portuguese Version of the Child Anxiety Life Interference Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Teresa Marques

    2015-09-01

    Full Text Available Anxiety disorders are highly prevalent among school-aged children. These disorders become chronic in a substantial proportion of youths and cause significant interference with daily functioning. The purpose of the current investigation was to examine the psychometric properties of the Portuguese version of the Child Anxiety Life Interference Scale - Parent and Child versions (CALIS-P and CALIS-C. The sample consisted of 132 children between the ages of 7 and 12 with a main diagnosis of anxiety disorder and their parents. A factor analysis of the CALIS-P yielded three factors that agreed with the hypothesised subscales of At Home, Outside Home and Parent Life interference. For the CALIS-C, a factor analysis yielded two factors corresponding to Close Relationships and Performance interference that did not match the subscales of the original version. The internal consistency of the various CALIS subscales was good. Finally, evidence was found for both convergent and divergent validity. The CALIS scores were also significantly correlated with another measure of interference. The results provide initial support that the Portuguese version of the CALIS is a reliable and valid measure for the assessment of the impact of anxiety on child and family functioning.

  10. Adaptation and cross-cultural validation of the Brazilian version of the Warwick-Edinburgh mental well-being scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jefferson Jovelino Amaral dos Santos

    2015-06-01

    Full Text Available Summary Objective: the Warwick-Edinburgh mental well-being scale (WEMWBS was designed to assess the level of mental well-being of a population or specific groups. The scale consists of 14 items covering functional psychological aspects, as well as well-being. The final score is calculated by adding up the response of each item, ranging from 1 to 5, obtaining a result from 14 to 70 points. Methods: the procedure was developed in accordance with the protocol recommended by the World Health Organization covering translation, back translation, semantic equivalence, expert evaluation of the previous steps, pre-test and final version of the instrument. Following, the final version was applied to a sample of 122 individuals and the data were subjected to descriptive statistical analysis, factor analysis, internal consistency and correlation with other validated instruments. Results: we performed the instrument's adaptation to the Portuguese spoken in Brazil, replacing terms to approximate the language to expressions of everyday life. The final version showed similar results to those from the original version, demonstrated by factor analysis, internal consistency (Cronbach's alpha: 0.89 and positive correlation with instruments validated to the Portuguese language. Conclusion: the Brazilian version of the WEMWBS proved to be easy to use and understand, showed high internal consistency and construct validity similar to the original instrument.

  11. The Representation of Man and Woman in Diccionary of Uses of Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Antonio Luciano Pontes

    2014-12-01

    Full Text Available The dictionary is a work of great prestige among speakers of a particular language. This reality is visible when we observe the aura of reliability enjoied by Aurelio, in the case of portuguese spoken in Brazil. However, the dictionary should be understood as a socio-historically situated text and therefore wrapped in a complex network of meanings also situated. Raising questions about the lexicographical discourse and its constitution is the role of Discoursive Lexicography (ORLANDI, 2000. In this paper, we analyze the entries “man” and “woman” in the Dictionary of uses of Brazilian Portuguese (BORBA, 2002. The theoretical bases of our analysis are the Metalexicography (PONTES, 2009; WELKER, 2004, the Practical Lexicography (BORBA, 2003 and the Critical Discourse Analysis (FAIRCLOUGH, 2001. Our analyses reveal a prejudiced discourse about female figure, defined in terms of anatomical constitution and some social roles assumed by women, and the exaltation of the male figure, defined in terms of anatomical constitution, social roles and psychological characteristics. This research was conducted within the research group LETENS (Lexicography, Terminology and Teaching, under the guidance of Prof. Dr. Antonio Luciano Pontes.

  12. Cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Nursing Clinical Facilitators Questionnaire

    Science.gov (United States)

    Frederico-Ferreira, Maria Manuela; Camarneiro, Ana Paula Forte; Loureiro, Cândida Rosalinda Exposto da Costa; Ventura, Maria Clara Amado Apóstolo

    2016-01-01

    ABSTRACT Objective: to perform the cultural adaptation to Portuguese of the Nursing Clinical Facilitators Questionnaire (NCFQ), which was designed by the Centre for Learning and Teaching at the University of Technology of Sydney, and to validate this instrument. Methods: this methodological study involved the cultural adaptation of the questionnaire by using translation, back-translation, semantic comparison, idiomatic and conceptual equivalence, and validation through validity and reliability analyses and used a sample of 767 students in their second year of the Nursing Program. Results: construct validity had a two-factor solution according to the varimax rotation method. In addition, there was a high overall internal consistency for the questionnaire (Cronbach's alpha of 0.977) and for the factors found (0.966 and 0.952, respectively). Conclusion: the Portuguese version has good psychometric characteristics; therefore, it is adequate to obtain reliable information on the perception of nursing students concerning the type of supervision that is provided in clinical practice, and this version is adequate to improve teaching practices. PMID:27533275

  13. Translation, cross-cultural adaptation to Brazilian- Portuguese and reliability analysis of the instrument Rapid Entire Body Assessment-REBA

    OpenAIRE

    Andressa M. Lamarão; Costa, Lucíola C. M.; Comper, Maria L. C.; Padula, Rosimeire S.

    2014-01-01

    Background: Observational instruments, such as the Rapid Entire Body Assessment, quickly assess biomechanical risks present in the workplace. However, in order to use these instruments, it is necessary to conduct the translational/cross-cultural adaptation of the instrument and test its measurement properties. Objectives: To perform the translation and the cross-cultural adaptation to Brazilian-Portuguese and test the reliability of the REBA instrument. Method: The procedures of trans...

  14. Validity study of the Beck Anxiety Inventory (Portuguese version by the Rasch Rating Scale model

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sónia Quintão

    2013-01-01

    Full Text Available Our objective was to conduct a validation study of the Portuguese version of the Beck Anxiety Inventory (BAI by means of the Rasch Rating Scale Model, and then compare it with the most used scales of anxiety in Portugal. The sample consisted of 1,160 adults (427 men and 733 women, aged 18-82 years old (M=33.39; SD=11.85. Instruments were Beck Anxiety Inventory, State-Trait Anxiety Inventory and Zung Self-Rating Anxiety Scale. It was found that Beck Anxiety Inventory's system of four categories, the data-model fit, and people reliability were adequate. The measure can be considered as unidimensional. Gender and age-related differences were not a threat to the validity. BAI correlated significantly with other anxiety measures. In conclusion, BAI shows good psychometric quality.

  15. Health promoting behaviors in adolescence: validation of the Portuguese version of the Adolescent Lifestyle Profile

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pedro Sousa

    2015-08-01

    Full Text Available OBJECTIVE: Reliable and valid instruments are essential for understanding health-promoting behaviors in adolescents. This study analyzed the psychometric properties of the Portuguese version of the Adolescent Lifestyle Profile (ALP.METHODS: A linguistic and cultural translation of the ALP was conducted with 236 adolescents from two different settings: a community (n = 141 and a clinical setting (n = 95. Internal consistency reliability and confirmatory factor analysis were performed.RESULTS: Results showed an adequate fit to data, yielding a 36-item, seven-factor structure (CMIN/DF = 1.667, CFI = 0.807, GFI = 0.822, RMR = 0.051, RMSEA = 0.053, PNFI = 0.575, PCFI = 0.731. The ALP presented a high internal consistency (a = 0.866, with the subscales presenting moderate reliability values (from 0.492 to 0.747. The highest values were in Interpersonal Relations (3.059 ± 0.523 and Positive Life Perspective (2.985 ± 0.588. Some gender differences were found. Findings showed that adolescents from the clinic reported an overall healthier lifestyle than those from the community setting (2.598 ± 0.379 vs. 2.504 ± 0.346; t = 1.976, p = 0.049.CONCLUSION: The ALP Portuguese version is a psychometrically reliable, valid, and useful measurement instrument for assessing health-promoting lifestyles in adolescence. The ALP is cross-culturally validated and can decisively contribute to a better understanding of adolescent health promotion needs. Additional research is needed to evaluate the instrument's predictive validity, as well as its clinical relevance for practice and research.

  16. Denominal Verbs in Brazilian Portuguese: distinguishing between diachronic and synchronic structures within Distributed Morphology approach

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Indaiá de Santana Bassani

    2012-01-01

    Full Text Available Recent work on argument structure has shown that there must be a synchronic relation between nouns and derived verbs that can be treated in structural terms. However, a simple phonological/morphological identity or diachronic derivation between a verb and a noun cannot guarantee that there is a denominal structure in a synchronic approach. In this paper we observe the phenomenon of Denominal Verbs in Brazilian Portuguese and argue for a distinction between etymological and synchronic morphological derivation. The objectives of this paper are 1 to identify synchronic and formal criteria to define which diachronic Denominal Verbs can also be considered denominal under a synchronic analysis; and 2 to detect in which cases the label "denominal" can be justifiably abandoned. Based on results of argument structure tests submitted to the judgments of native speakers, it was possible to classify the supposed homogenous Denominal Verbs class into three major groups: Real Denominal Verbs, Root-derived Verbs, and Ambiguous Verbs. In a Distributed Morphology approach, it was possible to explain the distinction between these groups based on the ideia of phases in words and the locality of restriction in the interpretation of roots.

  17. Denominal verbs in Brazilian Portuguese: distinguishing between diachronic and synchronic structures within distributed morphology approach

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Indaiá de Santana Bassani

    2012-04-01

    Full Text Available Recent work on argument structure has shown that there must be a synchronic relation between nouns and derived verbs that can be treated in structural terms. However, a simple phonological/morphological identity or diachronic derivation between a verb and a noun cannot guarantee that there is a denominal structure in a synchronic approach. In this paper we observe the phenomenon of Denominal Verbs in Brazilian Portuguese and argue for a distinction between etymological and synchronic morphological derivation. The objectives of this paper are 1 to identify synchronic and formal criteria to define which diachronic Denominal Verbs can also be considered denominal under a synchronic analysis; and 2 to detect in which cases the label “denominal” can be justifiably abandoned. Based on results of argument structure tests submitted to the judgments of native speakers, it was possible to classify the supposed homogenous Denominal Verbs class into three major groups: Real Denominal Verbs, Root-derived Verbs, and Ambiguous Verbs. In a Distributed Morphology approach, it was possible to explain the distinction between these groups based on the ideia of phases in words and the locality of restriction in the interpretation of roots.

  18. Sono, qualidade de vida e acidentes em caminhoneiros brasileiros e portugueses Sueño, la calidad de vida y accidentes en brasileños y portugueses conductores de camiones Sleep, quality of life and accidents in the lives of Brazilian and Portuguese truck drivers

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    José Carlos Souza

    2008-09-01

    Full Text Available Avaliaram-se os distúrbios do sono, trabalho em turnos, sonolência excessiva diurna (SDE e qualidade de vida (QV de 206 caminhoneiros brasileiros e 200 portugueses. Aplicaram-se a Escala de Sonolência de Epworth, o SF-36 e o PSQI. Os portugueses dormem mais nos dias de trabalho (pSe evaluaron disturbios del sueño, trabajo en turnos, somnolencia diurna excesiva (SDE y calidad de vida (CV, de 206 camioneros brasileños y 200 portugueses. Se aplicaron la Escala de Somnolencia de Epworth, SF-36 y PSQI. Los portugueses duermen más los días de trabajo (pSleep disorders, shift work, excessive daytime sleepiness (EDS and quality of life (QL were evaluated by Epworth sleepiness scale, SF-36 and PSQI in 206 Brazilian and 200 Portuguese truck drivers. Portuguese drivers sleep more on working days (p<0.0001 and on non-working days (p=0.0720 and do more shift work (37.50%, whereas Brazilian drivers wake up earlier on working days (p<0.0001 and on non-working days (p<0.0001. Sleep disorders affected 35.40% of Brazilian drivers and 21.50% of Portuguese drivers (p=0.0019, whereas 32.00% and 21.00% had respectively EDS (p=0.0015. Brazilian truck drivers drive over 16 hours a day (43.20% and use more amphetamines (11.10% (p<0.0001, while Portuguese drivers consume more alcohol (73.50% (p<0.0001. QL scores were better for Portuguese drivers regarding mental health (p<0.0001 and pain (p<0.0001 and better for Brazilian drivers regarding physical function (p<0.0001, vitality (p=0.0002 and social function (p<0.0001. Sleep disorders are highly prevalent in both countries.

  19. Assessment of Psychopathological Problems in the School Context: The Psychometric Properties of a Portuguese Version of the Adolescent Psychopathology Scale--Short Form

    Science.gov (United States)

    Lemos, Ida Timoteo; Faisca, Luis Madeira; Valadas, Sandra Teodosio

    2011-01-01

    The psychometric properties of a Portuguese version of the Adolescent Psychopathology Scale-Short Form (APS-SF) were studied in a sample of 656 Portuguese adolescents, aged 12 to 19 years, assessed in school context. Also, the aim of the study was to gather data concerning age- and gender-related differences in the expression of psychopathological…

  20. Pronomes resumptivos em Português Brasileiro adulto e infantil Resumptive pronouns in adult and child Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elaine Grolla

    2005-12-01

    Full Text Available Neste estudo, explorarei a emergência de pronomes resumptivos na fala de uma criança adquirindo o Portugês Brasileiro (PB como língua nativa. Adoto a hipótese que toma os pronomes resumptivos nas línguas naturais como sendo uma estratégia de último recurso e proponho que se investigue tais elementos na fala da criança como tal. O comportamento da criança neste ponto é crucial para assumirmos que o PB também respeita este que pode ser considerado como um princípio que opera em todas as línguas, ou seja, a estratégia de último recurso aplicada aos pronomes resumptivos faria parte de um conhecimento inato. Concluo o artigo, discutindo as vantagens que as análises aqui realizadas trazem para uma melhor descrição do Português Brasileiro adulto.In this study, I investigate the emergence of resumptive pronouns in the spontaneous production of a child acquiring Brazilian Portuguese as her native language. I adopt a theory of resumptive pronouns in which these elements are taken to be a last resort strategy. The child's behavior in this respect, together with an analysis of resumptive pronouns in adult BP, lead to the conclusion that the Brazilian Portuguese data is in accordance with a last resort analysis of resumptive pronouns, although it may look otherwise on the surface. I assume this last resort nature of resumptives is part of an innate knowledge. I conclude this paper discussing the advantages that the analysis presented here brings to a better description of adult Brazilian Portuguese.

  1. Statistical analysis of event-related potential elicited by verb-complement merge in Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    M. Cagy

    2006-11-01

    Full Text Available An interesting fact about language cognition is that stimulation involving incongruence in the merge operation between verb and complement has often been related to a negative event-related potential (ERP of augmented amplitude and latency of ca. 400 ms - the N400. Using an automatic ERP latency and amplitude estimator to facilitate the recognition of waves with a low signal-to-noise ratio, the objective of the present study was to study the N400 statistically in 24 volunteers. Stimulation consisted of 80 experimental sentences (40 congruous and 40 incongruous, generated in Brazilian Portuguese, involving two distinct local verb-argument combinations (nominal object and pronominal object series. For each volunteer, the EEG was simultaneously acquired at 20 derivations, topographically localized according to the 10-20 International System. A computerized routine for automatic N400-peak marking (based on the ascendant zero-cross of the first waveform derivative was applied to the estimated individual ERP waveform for congruous and incongruous sentences in both series for all ERP topographic derivations. Peak-to-peak N400 amplitude was significantly augmented (P < 0.05; one-sided Wilcoxon signed-rank test due to incongruence in derivations F3, T3, C3, Cz, T5, P3, Pz, and P4 for nominal object series and in P3, Pz and P4 for pronominal object series. The results also indicated high inter-individual variability in ERP waveforms, suggesting that the usual procedure of grand averaging might not be considered a generally adequate approach. Hence, signal processing statistical techniques should be applied in neurolinguistic ERP studies allowing waveform analysis with low signal-to-noise ratio.

  2. AUTOMATED TEXT CLUSTERING OF NEWSPAPER AND SCIENTIFIC TEXTS IN BRAZILIAN PORTUGUESE: ANALYSIS AND COMPARISON OF METHODS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alexandre Ribeiro Afonso

    2014-10-01

    Full Text Available This article reports the findings of an empirical study about Automated Text Clustering applied to scientific articles and newspaper texts in Brazilian Portuguese, the objective was to find the most effective computational method able to cluster the input of texts in their original groups. The study covered four experiments, each experiment had four procedures: 1. Corpus Selections (a set of texts is selected for clustering, 2. Word Class Selections (Nouns, Verbs and Adjectives are chosen from each text by using specific algorithms, 3. Filtering Algorithms (a set of terms is selected from the results of the preview stage, a semantic weight is also inserted for each term and an index is generated for each text, 4. Clustering Algorithms (the clustering algorithms Simple K-Means, sIB and EM are applied to the indexes. After those procedures, clustering correctness and clustering time statistical results were collected. The sIB clustering algorithm is the best choice for both scientific and newspaper corpus, under the condition that the sIB clustering algorithm asks for the number of clusters as input before running (for the newspaper corpus, 68.9% correctness in 1 minute and for the scientific corpus, 77.8% correctness in 1 minute. The EM clustering algorithm additionally guesses the number of clusters without user intervention, but its best case is less than 53% correctness. Considering the experiments carried out, the results of human text classification and automated clustering are distant; it was also observed that the clustering correctness results vary according to the number of input texts and their topics.

  3. The Differential Use of Spanish and Portuguese along the Uruguayan-Brazilian Border

    Science.gov (United States)

    Waltermire, Mark

    2012-01-01

    Since the late 1800s, the Uruguayan Government has attempted to enforce cultural and linguistic norms along the border with Brazil through the prohibition of Portuguese, especially in schools, despite the fact that this is the heritage language of most border residents. This research focuses on the differential use of Spanish and Portuguese in…

  4. PROPOSING A LANGUAGE EXPERIENCE AND SELF-ASSESSMENT OF PROFICIENCY QUESTIONNAIRE FOR BILINGUAL BRAZILIAN SIGN LANGUAGE/PORTUGUESE HEARING TEACHERS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ingrid FINGER

    2014-12-01

    Full Text Available This article presents a language experience and self-assessment of proficiency questionnaire for hearing teachers who use Brazilian Sign Language and Portuguese in their teaching practice. By focusing on hearing teachers who work in Deaf education contexts, this questionnaire is presented as a tool that may complement the assessment of linguistic skills of hearing teachers. This proposal takes into account important factors in bilingualism studies such as the importance of knowing the participant’s context with respect to family, professional and social background (KAUFMANN, 2010. This work uses as model the following questionnaires: LEAP-Q (MARIAN; BLUMENFELD; KAUSHANSKAYA, 2007, SLSCO – Sign Language Skills Classroom Observation (REEVES et al., 2000 and the Language Attitude Questionnaire (KAUFMANN, 2010, taking into consideration the different kinds of exposure to Brazilian Sign Language. The questionnaire is designed for bilingual bimodal hearing teachers who work in bilingual schools for the Deaf or who work in the specialized educational department who assistdeaf students.

  5. Psychometric properties of an adapted version of the parental sense of competence (PSOC) scale for Portuguese at-risk parents

    OpenAIRE

    Nunes, Cristina; Jiménez García, Lucía; Menéndez Álvarez-Dardet, Susana; Ayala-Nunes, Lara; Hidalgo García, María Victoria

    2014-01-01

    Parental sense of competence is one of the central dimensions targeted on psychosocial interventions aimed at supporting at-risk families. Researchers and practitioners need reliable instruments to assess the parental role adapted for these families. Although the Parental Sense of Competence (PSOC) scale has been frequently used to assess this construct, there is still no adapted version for Portuguese parents. In this study, the reliability, validity, and factor structure of t...

  6. Psychometric validation of the Portuguese version of the Neuropathic Pain Symptoms Inventory

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    de Andrade Daniel

    2011-11-01

    Full Text Available Abstract Backgroud It has been shown that different symptoms or symptom combinations of neuropathic pain (NeP may correspond to different mechanistic backgrounds and respond differently to treatment. The Neuropathic Pain Symptom Inventory (NPSI is able to detect distinct clusters of symptoms (i.e. dimensions with a putative common mechanistic background. The present study described the psychometric validation of the Portuguese version (PV of the NPSI. Methods Patients were seen in two consecutive visits, three to four weeks apart. They were asked to: (i rate their mean pain intensity in the last 24 hours on an 11-point (0-10 numerical scale; (ii complete the PV-NPSI; (iii provide the list of pain medications and doses currently in use. VAS and Global Impression of Change (GIC were filled out in the second visit. Results PV-NPSI underwent test-retest reliability, factor analysis, analysis of sensitivity to changes between both visits. The PV-NPSI was reliable in this setting, with a good intra-class correlation for all items. The factorial analysis showed that the PV-NPSI inventory assessed different components of neuropathic pain. Five different factors were found. The PV-NPSI was adequate to evaluate patients with neuropathic pain and to detect clusters of NeP symptoms. Conclusions The psychometric properties of the PV-NPSI rendered it adequate to evaluate patients with both central and peripheral neuropathic pain syndromes and to detect clusters of NeP symptoms.

  7. Cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Face, Legs, Activity, Cry, Consolability revised (FLACCr scale of pain assessment

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Edna Aparecida Bussotti

    2015-08-01

    Full Text Available AbstractObjective: to perform the translation into Brazilian Portuguese and cultural adaptation of the Face, Legs, Activity, Cry, Consolability revised (FLACCr scale, with children under 18 years old, affected by cerebral palsy, presenting or not cognitive impairment and unable to report their pain.Method: methodological development study of translation into Portuguese and cultural adaptation of the FLACCr. After approval by the ethics committee, the process aimed at translation and back-translation, evaluation of translation and back-translation using the Delphi technique and assessment of cultural equivalence. The process included the five categories of the scale and the four application instructions, considering levels of agreement equal to or greater than 80%.Results: it was necessary three rounds of the Delphi technique to achieve consensus among experts. The agreement achieved for the five categories was: Face 95.5%, Legs 90%, Activity 94.4%, Cry 94.4% and Consolability 99.4%. The four instructions achieved the following consensus levels: 1st 99.1%, 2nd 99.2%, 3rd 99.1% and 4th 98.3%.Conclusion: the method enabled the translation and cultural adaptation of the FLACCr. This is a study able to expand the knowledge of Brazilian professionals on pain assessment in children with CP

  8. Cross-cultural measurement equivalence of the Revised Conflict Tactics Scales (CTS2 Portuguese version used to identify violence within couples

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Claudia Leite Moraes

    2002-06-01

    Full Text Available Following a previous evaluation of concept, item and semantic equivalences, this paper assesses the measurement equivalence between a Portuguese version of Revised Conflict Tactics Scales (CTS2 and the original instrument conceived in English. The CTS2 has been widely used to tap violence between couples. An intra-observer reliability evaluation involved 165 replications carried out within a 24-48 hour period. Kappa point-estimates were above 0.75 for all scales except sexual coercion. The analysis of internal consistency concerned 768 subjects with complete sets of items. Kuder-Richardson-20 estimates ranged from 0.65 to 0.86. Results were similar to those found in the original instrument in English for the negotiation, psychological aggression and physical violence scales, yet not so for the sexual coercion and injury scales. Factor analysis identified factors with a recognizable correspondence to the underlying dimensions, although a few inconsistencies were detected. For the assessment of construct validity (n = 528 associations between the instrument's scales were evaluated, as well as the relationships between violence and putative underlying dimensions. Overall, the findings suggest that the version can be used in the Brazilian context, although further investigation should be carried out to unveil some important remaining issues.

  9. Psychometric properties of the Brazilian version of the Pittsburgh Sleep Quality Index Addendum for PTSD (PSQI-A

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jair B. Barbosa Neto

    2014-12-01

    Full Text Available Objective: Sleep disturbances play a fundamental role in the pathophysiology posttraumatic stress disorder (PTSD, and are not only a secondary feature. The aim of this study was to validate and assess the psychometric properties of the Brazilian version of the Pittsburgh Sleep Quality Index Addendum for PTSD (PSQI-A-BR, a self-report instrument designed to assess the frequency of seven disruptive nocturnal behaviors, in a sample of participants with and without PTSD. Methods: PSQI-A was translated into Brazilian Portuguese and applied to a convenience sample of 190 volunteers, with and without PTSD, who had sought treatment for the consequences of a traumatic event. Results: The PSQI-A-BR displayed satisfactory internal consistency (Cronbach's coefficient of 0.83 between all items and convergent validity with the Clinician Administered PTSD Scale (CAPS, even when excluding sleep-related items (r = 0.52. Test-retest yielded high agreement in the global PSQI-A-BR, with good stability over time (r = 0.88. A global PSQI-A-BR cutoff score of 7 yielded a sensitivity of 79%, specificity of 64%, and a global score of 7 yielded a positive predictive value of 93% for discriminating participants with PTSD from those without PTSD. Conclusion: The PSQI-A-BR is a valid instrument for PTSD assessment, applicable to both clinical and research settings.

  10. Brazilian version of the Structured Interview for Disorders of Extreme Stress - Revised (SIDES-R: adaptation and validation process

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jessica Camargo

    2013-12-01

    Full Text Available BACKGROUND: Posttraumatic stress disorder (PTSD contemplates the impact of acute traumatic events, but the literature indicates that this is not true for chronic exposure to stress. In this sense, the category disorders of extreme stress not otherwise specified (DESNOS has been proposed to characterize the behavior and cognitive alterations derived from exposure to continuous early life stress. The Structured Interview for Disorders of Extreme Stress - Revised (SIDES-R was developed to investigate and measure DESNOS. Considering the lack of instruments designed to assess DESNOS, especially in Brazil, the aim of this study was to translate, adapt, and validate the contents of SIDES-R to Brazilian Portuguese (SIDES-R-BR. METHOD: The original interview was subjected to translation, back-translation, semantic equivalence and conceptual correspondence analyses by naive and specialized judges, respectively, an acceptability trial, and inter-rater validity analysis. RESULTS: The interview underwent semantic and structural adaptations considering the Brazilian culture. The final version, SIDES-R-BR, showed a mean understanding score of 4.98 on a 5-point verbal rating scale, in addition to a kappa coefficient of 0.853. CONCLUSION: SIDES-R-BR may be a useful tool in the investigation of DESNOS and contributes a valuable input to clinical research in Brazil. The availability of the instrument allows to test symptoms with adequate reliability, as verified by the kappa coefficient and translation steps.

  11. Validity and Reliability of the Brazilian Version of the Rapid Estimate of Adult Literacy in Dentistry--BREALD-30.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Monica C Junkes

    Full Text Available The aim of the present study was to translate, perform the cross-cultural adaptation of the Rapid Estimate of Adult Literacy in Dentistry to Brazilian-Portuguese language and test the reliability and validity of this version.After translation and cross-cultural adaptation, interviews were conducted with 258 parents/caregivers of children in treatment at the pediatric dentistry clinics and health units in Curitiba, Brazil. To test the instrument's validity, the scores of Brazilian Rapid Estimate of Adult Literacy in Dentistry (BREALD-30 were compared based on occupation, monthly household income, educational attainment, general literacy, use of dental services and three dental outcomes.The BREALD-30 demonstrated good internal reliability. Cronbach's alpha ranged from 0.88 to 0.89 when words were deleted individually. The analysis of test-retest reliability revealed excellent reproducibility (intraclass correlation coefficient = 0.983 and Kappa coefficient ranging from moderate to nearly perfect. In the bivariate analysis, BREALD-30 scores were significantly correlated with the level of general literacy (rs = 0.593 and income (rs = 0.327 and significantly associated with occupation, educational attainment, use of dental services, self-rated oral health and the respondent's perception regarding his/her child's oral health. However, only the association between the BREALD-30 score and the respondent's perception regarding his/her child's oral health remained significant in the multivariate analysis.The BREALD-30 demonstrated satisfactory psychometric properties and is therefore applicable to adults in Brazil.

  12. The Portuguese language version of social phobia and Anxiety Inventory: analysis of items and internal consistency in a Brazilian sample of 1,014 undergraduate students Versão para o português do Inventário de Fobia Social e Ansiedade: análise de itens e consistência interna numa amostra de 1.014 estudantes universitários brasileiros

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Patrícia Picon

    2006-01-01

    Full Text Available OBJECTIVE: Theoretical and empirical analysis of items and internal consistency of the Portuguese-language version of Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI-Portuguese. METHODS: Social phobia experts conducted a 45-item content analysis of the SPAI-Portuguese administered to a sample of 1,014 university students. Item discrimination was evaluated by Student's t test; interitem, mean and item-to-total correlations, by Pearson coefficient; reliability was estimated by Cronbach's alpha. RESULTS: There was 100% agreement among experts concerning the 45 items. On the SPAI-Portuguese 43 items were discriminative (p OBJETIVO: Análise teórica e empírica dos itens e da consistência interna da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI-Português e subescalas. MÉTODOS: Peritos em fobia social conduziram análise de conteúdo dos 45 itens do SPAI-Português, administrado a 1.014 estudantes universitários. A discriminação dos itens foi avaliada por teste t de Student; correlações interitens, médias e item/total por coeficientes de Pearson; fidedignidade pelo alfa de Cronbach. RESULTADOS: Concordância plena entre os peritos para os 45 itens. SPAI-Português com 43 itens discriminativos (p < 0,05. Alguns itens, entre as subescalas, apresentaram coeficientes abaixo de 0,2. As médias das correlações interitens foram: 0,41 na subescala fobia social; 0,32 na subescala agorafobia; e 0,32 no SPAI-Português. As correlações item/total foram maiores do que 0,3 (p < 0,001. Alfas de Cronbach foram: 0,95 no SPAI-Português; 0,96 na subescala de fobia social; 0,85 na subescala de agorafobia. CONCLUSÃO: O conteúdo dos itens foi relacionado aos constructos subjacentes (agorafobia e fobia social, com discriminabilidade de 43 itens do SPAI-Português. As correlações médias interitens e alfas revelaram consistência interna de SPAI-Português e subescalas, além de multidimensionalidade das mesmas. Nenhum item foi suprimido

  13. It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Tim Johns

    2008-04-01

    Full Text Available In Brazil, as in the rest of the world, the academic community is under pressure to publish in English so that research findings can enter the mainstream of international debate as rapidly and effectively as possible. For the same reason, it is the editorial policy of most Brazilian academic journals that all papers, whether published in Portuguese or English, should be accompanied by abstracts in both languages. If the inclusion of English abstracts is not to become a meaningless ritual, it is a matter of some importance to evaluate how well the writers of such abstracts succeed in communicating the substance of their work to their peers outside Brazil, and also to examine the linguistic features that may facilitate or interfere with that communication. Although preliminary work has been undertaken by the author on both these questions, the present paper addresses the second only, with special reference to a problem at the intersection of syntax and discourse. In Brazil, as in the rest of the world, the academic community is under pressure to publish in English so that research findings can enter the mainstream of international debate as rapidly and effectively as possible. For the same reason, it is the editorial policy of most Brazilian academic journals that all papers, whether published in Portuguese or English, should be accompanied by abstracts in both languages. If the inclusion of English abstracts is not to become a meaningless ritual, it is a matter of some importance to evaluate how well the writers of such abstracts succeed in communicating the substance of their work to their peers outside Brazil, and also to examine the linguistic features that may facilitate or interfere with that communication. Although preliminary work has been undertaken by the author on both these questions, the present paper addresses the second only, with special reference to a problem at the intersection of syntax and discourse.

  14. Psychometric properties of the Portuguese version of the State-Trait Anxiety Inventory applied to college students: factor analysis and relation to the Beck Depression Inventory

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    L. Andrade

    2001-03-01

    Full Text Available The psychometric properties of the Portuguese version of the trait form of the State-Trait Anxiety Inventory (STAI-T and its relation to the Beck Depression Inventory (BDI were evaluated in a large Brazilian college student sample containing 845 women and 235 men. STAI-T scores tended to be higher for women, singles, those who work, and subjects under 30 years. Factor analysis of the STAI-T for total sample and by gender yielded two factors: the first representing a mood dimension and the second being related to worrying or cognitive aspects of anxiety. In order to study the relation between anxiety and depression measures, factor analysis of the combination of the 21 BDI items and the 20 STAI-T items was also carried out. The analysis resulted in two factors that were analyzed according to the tripartite model of anxiety and depression. Most of the BDI items (measuring positive affectivity and nonspecific symptoms of depression were loaded on the first factor and four STAI-T items that measure positive affectivity. The remaining STAI-T items, all of them measuring negative affect, remained in the second factor. Thus, factor 1 represents a depression dimension and factor 2 measures a mood-worrying dimension. The findings of this study suggest that, although widely used as an anxiety scale, the STAI-T in fact measures mainly a general negative affect.

  15. Adaptação transcultural para o português brasileiro do Parental Bonding Instrument (PBI Cross-cultural adaptation of Parental Bonding Instrument (PBI to Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Simone Hauck

    2006-08-01

    Full Text Available OBJETIVO: O artigo apresenta a adaptação transcultural do Parental Bonding Instrument, um questionário auto-aplicável desenvolvido em 1979 e usado desde então para avaliar a percepção da qualidade do vínculo com os pais até os 16 anos. MÉTODO: Foram realizadas as etapas de equivalência conceitual, equivalência dos itens, equivalência semântica, equivalência operacional, equivalência funcional e aprovação da versão final pelo autor original do instrumento. RESULTADOS: Os critérios de equivalência foram satisfeitos, tendo a versão final sido aprovada pelo autor do instrumento original. CONCLUSÃO: A adaptação do Parental Bonding Instrument disponibiliza para uso um instrumento que já demonstrou ser extremamente útil em pesquisas de risco e resiliência nas últimas décadas, ao avaliar a percepção de características do comportamento dos pais tradicionalmente associadas ao desenvolvimento da personalidade.OBJETIVE: This article aims to present a cross-cultural adaptation of the Parental Bonding Instrument to Brazilian Portuguese. It is a self-administered questionnaire developed in 1979, which has been used since then to measure the subjective experience of being parented to the age of 16 years. METHOD: The following steps were performed: conceptual equivalence, item equivalence, semantic equivalence, operational equivalence, functional equivalence, and approval of the final version by the author of the original instrument. RESULTS: The study has reached the objectives of equivalence, and the final Brazilian Portuguese version has been approved by the original author. CONCLUSION: The study provides a Brazilian Portuguese version of an instrument that has been proven extremely useful in risk and resilience researches over the past decades, assessing the perception of parental characteristics traditionally related to personality development.

  16. Psychometric Properties of a Portuguese Version of the Subjective Happiness Scale

    Science.gov (United States)

    Spagnoli, Paola; Caetano, Antonio; Silva, Ana

    2012-01-01

    The Subjective Happiness Scale (SHS) constitutes an instrument for assessing subjective happiness. This study aims to present the validation of the SHS in a Portuguese adult population. A large representative sample (1,017 participants), from five different age groups was considered. Configurational invariance of the unidimensional structure of…

  17. Career Decision Self-Efficacy Scale-Short Form: A Rasch Analysis of the Portuguese Version

    Science.gov (United States)

    Miguel, Jose P.; Silva, Jose T.; Prieto, Gerardo

    2013-01-01

    The present study analyzes the psychometric properties of the Career Decision Self-Efficacy Scale-Short Form (CDSE-SF) in a sample of Portuguese secondary education students using the Rasch model. The results indicate that the 25 items of the CDSE-SF are well fitted to a latent unidimensional structure, as required by Rasch modeling. The response…

  18. Eighteenth Century Technological Efficiency: The Reuse of Brazilian Sugar Chest Wood in Portuguese Cabinet Manufacture

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rocio Astrid BERNAL

    2011-12-01

    Full Text Available We studied decorative Portuguese furniture from the 18th century Clerigos Church in Porto, to identify the woods used, to analyze their possible origin and understand the criteria for wood choice, according to sample location. We identified wood from Acacia sp., Castanea sativa, Couratari sp. and Dalbergia nigra. D. nigra, Acacia sp. and Couratari sp. may have arrived from Brazil, according to their natural distribution and the Portuguese colonial routes; C. sativa was abundant in the North Region of Portugal. In the 18th century, golden metal brass over black furniture was in fashion in Portuguese ecclesiastical cabinet making. Due to its dark colour, Dalbergia nigra was a desirable wood for the exposed structures of ecclesiastical furniture, such as top drawers and top tables. Couratari is a pale wood. Therefore, it was used in the inner structure of the drawers and legs. Acacia wood was also used in internal parts due to its durability. C. sativa was local and extensive; its wood was used in the inner structures, where it could not be seen. Marks were found in the Couratari wood, which indicated that the timber from chest boards employed to carry sugar from Brazil to Portugal was reused. The high silica content of Couratari wood makes it ideal for building sugar chests.

  19. Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Eating Assessment Tool - EAT-10.

    Science.gov (United States)

    Gonçalves, Maria Inês Rebelo; Remaili, Carla Bogossian; Behlau, Mara

    2013-12-16

    The Eating Assessment Tool (EAT-10) was conceptually developed in the United States from data collected from 482 patients, for use as a self-administered survey regarding risk identification of dysphagia and symptoms related to clinical response to treatment. The purpose of this study is to present the cultural equivalence of the Brazilian version of the EAT-10. The process followed the Scientific Advisory Committee of Medical Outcome Trust (SACMOT). The questionnaire was translated by two Brazilian bilingual speech-language pathologists, aware of the purpose of this study. A back translation was performed by a third Brazilian speech-language pathologist, bilingual and English teacher that had not participated in the previous stage. After comparing both translations, a final version of the questionnaire was produced and called Instrumento de Autoavaliação da Alimentação (EAT-10). It was administered to 107 adult inpatients of the Hospital São Paulo, cwith request for bedside clinical evaluation of swallow. During the process of translation and cultural adaptation, no item was modified and/or suppressed. The EAT-10 maintained the same structure as the original American English version with ten questions, of which three of functional domain, three of emotional domain and four of physical symptoms domain. The cultural equivalence of the Brazilian version of the EAT-10 was demonstrated, being a score of three points or above it the cutoff for dysphagia risk, also for the Brazilian population.

  20. Brazilian version of the instrument of environmental assessment Craig Hospital Inventory of Environmental Factors (CHIEF: translation, cross-cultural adaptation and reliability

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sheyla R. C. Furtado

    2014-06-01

    Full Text Available Background: Environmental factors are essential for the characterization of human functioning and disability; however, the shortage of standardized instruments to assess environmental factors has limited the design of scientific investigations directed at identifying barriers to and facilitators of social participation of people with disabilities. Objectives : To translate to Brazilian Portuguese, cross-culturally adapt, and verify the reliability of an environmental assessment questionnaire, entitled Craig Hospital Inventory of Environmental Factors (CHIEF. Method : The questionnaire was translated to Portuguese, analyzed, translated back to English, and compared with the original version. The final version (CHIEF-BR was submitted to 47 caregivers of children and adolescents with cerebral palsy (CP. The intra-rater reliability was tested using quadratic kappa and intraclass correlation coefficients (ICC, through interviews of 23 caregivers drawn from the total sample, on two occasions 10 days apart. Results : During submission of the questionnaires, it was observed that examples were needed in order to facilitate the understanding of the questions related to the politics sub-scale. Quadratic kappa showed that test-retest reliability of each question varied from 0.28 to 1.0 for the frequency score and from 0.30 to 0.98 for the magnitude score. Intraclass correlation coefficients for total scores showed high consistency indices (ICC≥0.92 for test-retest. Conclusion : The Brazilian version of the CHIEF was reproducible and applicable to the study sample. It may serve as an instrument to characterize the environmental barriers as well as a way to document the effects of interventions aimed at minimizing the impact of such barriers on the participation of children and adolescents with CP.

  1. Equivalências conceitual, semântica e instrumental: análises preliminares da versão em português (Brasil da Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS Equivalencias conceptual, semántica e instrumental: análisis preliminares de la versión en portugués (Brasil de la Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS Conceptual, semantic, and instrumental equivalences: preliminary analysis of the Brazilian Portuguese version of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Norman Hearst

    2013-02-01

    cualidades psicométricas iniciales. Necesita, asimismo, análisis de validez interna y externa, y de reproductibilidad.This study aimed to describe the translation into Brazilian Portuguese and the analysis of conceptual, semantic, and instrumental equivalences and assessment of internal consistency of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS. The study included the steps of (1 translation; (2 synthesis of translation; (3 back-translation; (4 review by experts - judges - analysis of the semantic and instrumental equivalences; (5 pre-test - assessment of verbal understanding of the instrument by specialists and male students; (6 analysis of the internal consistency by Cronbach's α coefficient. The MBDS was translated and adapted into Brazilian Portuguese maintaining its original 25 items, showed good verbal comprehension, and had an internal consistency coefficient of 0.92. The scale was translated and adapted with satisfactory results, thus confirming its initial psychometric qualities. The instrument requires further analysis of internal and external validity, and reproducibility.

  2. Development of an adapted version of the Boston Naming Test for Portuguese speakers Desenvolvimento de uma versão adaptada do Boston Naming Test para a língua portuguesa

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eliane C. Miotto

    2010-09-01

    Full Text Available OBJECTIVE: To present the development of an adapted version of the Boston Naming Test for Portuguese speakers, and to investigate the effects of age, education and gender on both the original and the adapted Boston Naming Test in respect of Brazilian Portuguese speakers. METHOD: Eighty items, including the 60 original ones and 20 adapted items were administered to 739 healthy Brazilian subjects aged between 6 and 77 years who received 0 to 17 years of education. RESULTS: The coefficients of the General Linear Model estimation suggested that both age and education were statistically significant to predict total scores. In addition, score variances, justified by such predictors, were 41.20% in the original Boston Naming Test against 25.84% in the adapted Boston Naming Test. These results suggest that the scores from the original BNT are more dependent on age and education than those from the adapted Boston Naming Test. CONCLUSION: These findings demonstrated the suitability of the adapted Boston Naming Test version for the Brazilian population and described provisional norms for the original and adapted Boston Naming Test for Portuguese speakers.OBJETIVO: Apresentar o desenvolvimento de uma versão adaptada do Boston Naming Test para a língua portuguesa e investigar os efeitos da idade, escolaridade e gênero nas versões original e adaptada do Boston Naming Test. MÉTODO: 80 itens foram administrados incluindo os 60 originais e 20 itens adaptados em 739 brasileiros saudáveis com idades entre 6 e 77 anos e escolaridade entre 0 e 17 anos. RESULTADOS: Os coeficientes de estimação do Modelo Linear Geral sugeriram que a idade e escolaridade eram preditores significativos do resultado total. Além disto, as variâncias dos resultados explicadas por estes preditores no Boston Naming Test original era de 41,20%, enquanto que no adaptado era de 25,84%. Estes achados sugerem que os resultados do Boston Naming Test original são mais dependentes de

  3. Factor validation of the portuguese version of the social skills scale of the Preschool and Kindergarten Behavior Scales

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria João Seabra-Santos

    2014-05-01

    Full Text Available The assessment of preschoolers’ social skills represents a topic of growing importance in research recently developed in the field. The purpose of this article is to present confirmatory factor analyses studies for the Social Skills scale of the Preschool and Kindergarten Behavior Scales – Second Edition (PKBS-2, a behavior rating scale that evaluates social skills and problem behaviors, adapted and validated for Portuguese preschool children. The 34 items of the Social Skills scale, distributed on three subscales (Social Cooperation/Adjustment, Social Interaction/Empathy and Social Independence/Assertiveness, were grouped into item-parcels. Model adjustment was analyzed for the total sample (N = 2000 and the analyses were replicated for the subsamples collected in the home (n = 1000 and school settings (n = 1000. The factor structure was very stable for the three samples, with high internal consistency levels and correlations between parcels/scales. The results highlight the utility/validity of the Social Skills scale of the PKBS-2 (Portuguese version.

  4. Adaptation of the Brazilian version of the Utrecht Work Engagement Scale

    NARCIS (Netherlands)

    Souza Vasquez, A; Dos Santos, E; Paico, E; Hurtz, C; Schaufeli, W.B.

    2015-01-01

    Engagement at work is a positive mental and dispositional state characterized by Vigor, Dedication and Concentration. The aim of this study was to adapt and get evidence of validity for the Brazilian version of the utrecht work engagement scale (UWES). Participated in the study 1167 workers between

  5. Portuguese Basic Courses.

    Science.gov (United States)

    Defense Language Inst., Washington, DC.

    This basic course in Brazilian Portuguese consists of 75 lessons in six volumes. Volume I is in two parts, with the dialogs, questions and exercises presented in Portuguese in the first part, and the intonation patterns and English translations presented in the second. The general format follows the Defense Language Institute format, employing…

  6. Cross-cultural adaptation of the dysfunctional voiding score symptom (DVSS) questionnaire for Brazilian children

    OpenAIRE

    Adriano A. Calado; Eleazar M. Araujo; Ubirajara Barroso Jr; Jose M. Bastos Netto; Miguel Zerati Filho; Antonio Macedo Jr; Darius Bagli; Walid Farhat

    2010-01-01

    PURPOSE: To translate and culturally adapt the Dysfunctional Voiding Symptom Score (DVSS), questionnaire into Brazilian Portuguese. MATERIALS AND METHODS: The 10-item Dysfunctional Voiding Symptom Score (DVSS) was translated into Brazilian Portuguese according to a standard methodology: translation, synthesis, back-translation, Expert Committee, and pre-testing. After the translation process the final version was pre-tested and patient responses were analyzed to identify necessary modificatio...

  7. Transatlantic migrations and globalization: Brazilians in Portuguese lands and the power of social networks

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Beatriz PADILLA

    2010-09-01

    Full Text Available The aim of this paper is to contextualised Latin American migration to Portugal, which presents features of different migratory systems (Iberian, Latin American and Lusophone using the case of Brazilians as example. The study case reveals, on one hand, the complex relations between Brazil and Portugal as a consequence of the old colonial past and several waves of migration in both directions, and friendship and blood ties from past migrations; and on the other hand, the influence and modus operandi of migrants’ social networks, by using a multisited ethnography at origin and destination. The analysis of the fluxes and their insertion in the labour markets and the analysis of the social networks allow approaching the double context of migrations, illustrating its role in the integration of Brazilians in the host society. The focus on the social networks includes several aspects such as their informality/formality, gender differences, and ways of solidarity and reciprocity.

  8. Dementia caregiver burden: reliability of the Brazilian version of the Zarit caregiver burden interview

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anita Taub

    2004-04-01

    Full Text Available The object of this article is to examine the reliability of the Brazilian version of the Zarit Caregiver Burden Interview (ZBI. The instrument is a 22-item scale assessing the extent to which caregivers view their responsibilities as having an adverse impact on their social life, health, emotional well-being, and finances. We assessed 50 primary informal caregivers of demented patients coming from 3 different health care centers, using the test-retest method. Analysis of the results showed an intraclass reliability coefficient of 0.88, while Cronbach's coefficient alpha was 0.77 for the test and 0.80 for the retest items. The Brazilian version of ZBI shows sufficient reliability, comparable to the original version.

  9. Dementia caregiver burden: reliability of the Brazilian version of the Zarit caregiver burden interview

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Taub Anita

    2004-01-01

    Full Text Available The object of this article is to examine the reliability of the Brazilian version of the Zarit Caregiver Burden Interview (ZBI. The instrument is a 22-item scale assessing the extent to which caregivers view their responsibilities as having an adverse impact on their social life, health, emotional well-being, and finances. We assessed 50 primary informal caregivers of demented patients coming from 3 different health care centers, using the test-retest method. Analysis of the results showed an intraclass reliability coefficient of 0.88, while Cronbach's coefficient alpha was 0.77 for the test and 0.80 for the retest items. The Brazilian version of ZBI shows sufficient reliability, comparable to the original version.

  10. Proposal of a short-form version of the Brazilian Food Insecurity Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Leonardo Pozza dos Santos

    2014-10-01

    Full Text Available OBJECTIVE To propose a short version of the Brazilian Food Insecurity Scale. METHODS Two samples were used to test the results obtained in the analyses in two distinct scenarios. One of the studies was composed of 230 low income families from Pelotas, RS, Southern Brazil, and the other was composed of 15,575 women, whose data were obtained from the 2006 National Survey on Demography and Health. Two models were tested, the first containing seven questions, and the second, the five questions that were considered the most relevant ones in the concordance analysis. The models were compared to the Brazilian Food Insecurity Scale, and the sensitivity, specificity and accuracy parameters were calculated, as well as the kappa agreement test. RESULTS Comparing the prevalence of food insecurity between the Brazilian Food Insecurity Scale and the two models, the differences were around 2 percentage points. In the sensitivity analysis, the short version of seven questions obtained 97.8% and 99.5% in the Pelotas sample and in the National Survey on Demography and Health sample, respectively, while specificity was 100% in both studies. The five-question model showed similar results (sensitivity of 95.7% and 99.5% in the Pelotas sample and in the National Survey on Demography and Health sample, respectively. In the Pelotas sample, the kappa test of the seven-question version totaled 97.0% and that of the five-question version, 95.0%. In the National Survey on Demography and Health sample, the two models presented a 99.0% kappa. CONCLUSIONS We suggest that the model with five questions should be used as the short version of the Brazilian Food Insecurity Scale, as its results were similar to the original scale with a lower number of questions. This version needs to be administered to other populations in Brazil in order to allow for the adequate assessment of the validity parameters.

  11. Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of "The assessment of knowledge in ankylosing spondylitis patients by a self-administered questionnaire".

    Science.gov (United States)

    da Rocha Lopes, Sofia Manuela; Duarte, José Alberto; Mesquita, Cristina Teresa Torrão Carvalho

    2016-04-01

    Knowledge is an important factor in patients with ankylosing spondylitis regarding the adoption of appropriate behaviours and education. The aim of this study was to culturally adapt and validate "The assessment of knowledge in ankylosing spondylitis patients by a self-administered questionnaire" for the Portuguese population with ankylosing spondylitis. The Portuguese version of "The assessment of knowledge in ankylosing spondylitis patients by a self-administered questionnaire" was administered to a sample of 180 subjects, from which 63 individuals responded. The adaptation process involved translation, back-translation and submission to a committee of experts in the area, culminating with a Portuguese version of the instrument. Next, the scale reliability and validity were assessed. There was a statistically significant decrease from test to retest, although the intra-class correlation coefficient between test and retest was 0.76 (95 % CI 0.61-0.86), which was considered good. From 180 individuals, 63 (35.0 %) subjects were available for the present study. The proportion of individuals that correctly answered each item ranged from 19 to 92 %, corresponding to items 8 and 13, respectively. The mean number of correct answers was 8.5 [mean (SD) = 2.4] in 12 questions. The proposed Portuguese version of the ankylosing spondylitis knowledge scale showed good reliability, reproducibility and construct validity.

  12. Adaptation of the Brazilian version of the Utrecht Work Engagement Scale

    OpenAIRE

    Souza Vasquez, A; dos Santos, E.; Paico, E.; Hurtz, C; Schaufeli, W.B.

    2015-01-01

    Engagement at work is a positive mental and dispositional state characterized by Vigor, Dedication and Concentration. The aim of this study was to adapt and get evidence of validity for the Brazilian version of the utrecht work engagement scale (UWES). Participated in the study 1167 workers between 18 and 70 years (M = 36.8, SD = 10.3) in the Brazilian regions. Studies to establish content and construct validity with the 17- item and the 9- item scales were performed. Exploratory and confirma...

  13. Equivalência semântica da versão em português da Escala de Experiência de Quase-Morte Semantic equivalence of the Portuguese version of the Near-Death Experience Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fernanda Barcellos Serralta

    2010-04-01

    Full Text Available Na literatura internacional, a experiência de quase-morte (EQM é avaliada principalmente por meio do instrumento The Near-Death Experience Scale (NDE, elaborado por Bruce Greyson, em 1983. O objetivo do presente estudo é verificar a existência de equivalência semântica entre a versão original da escala (em inglês e a versão traduzida ao português do Brasil, avaliando os significados geral e referencial. Após as diversas etapas de avaliação da equivalência semântica, a escala foi pré-testada em seis pacientes internados após alta de um Centro de Tratamento Intensivo (CTI de um Hospital Universitário. Na avaliação realizada por dois psicólogos e dois psiquiatras, constatou-se existir equivalência semântica entre a versão final em português e o original. Na aplicação da escala na população-alvo, verificou-se boa compreensão dos itens. Portanto, a escala está adequada à cultura brasileira, podendo ser utilizada para pesquisas sobre Experiências de Quase-Morte neste contexto.In the international literature, near-death experiences are often measured by The Near-Death Experience Scale (NDE, developed by Bruce Greyson in 1983. The aim of this study is to verify the existence of the semantic equivalence between the original version (in English and the translated version to Brazilian Portuguese, evaluating both the general and the referential meaning. The semantic evaluation was conducted according to the several steps. Thereafter, a pre-testing was performed in six post Intensive Care Unit patients of a University Hospital. The evaluations of two psychologists and two psychiatrists have found existence of semantic equivalence between the Brazilian and the original version of the scale. The pre-test applied on the target population proved the items were intelligible. Our findings suggest that the Brazilian version of the NDE might be used in the investigation of near-death experience in Brazilian culture.

  14. Comparability of Accounting Choices in Future Valuation of Investment Properties: An Analysis of Brazilian and Portuguese Listed Companies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Flaida Êmine Alves de Souza

    2015-08-01

    Full Text Available One of the main purposes for adopting the International Financial Reporting Standards (IFRS is the quest for comparability between financial statements within the same country, over time, and between different countries. IFRS have the feature of allowing accounting choices in most of their standards. However, the existence of such flexibility in the process for recognizing, measuring, and disclosing as sets and liabilities may impact on comparability. IFRS have been criticized both due to their accounting choices and the adoption of the fair value paradigm. This article examines these two issues, investigating the choice of the cost model versus the choice of the fair value model for investment properties (IPs, an option guaranteed under the terms of the International Accounting Standard (IAS 40. This research aimed to identify the comparability degree and the factors that determine the accounting choices made by managers of IPs, in Brazilian and Portuguese listed companies, within the periods from 2010 to 2012. Comparability, within and between countries, was identified by the T-index and the search for the determining factors of accounting choices made by managers was performed by means of a logistic re gression analysis. As a result, it was found that, despite the accounting choices allowed by IAS 40, there was a mean comparability between the accounting practices of firms in these countries, but showing a decrease in the index over the years. The explanatory factors identified were auditing by one of the big four (PricewaterhouseCoopers, Deloitte Touche Tohmatsu, KPMG, or Ernst & Young, companies' indeb tedness, relative importance of IPs' balance, net profit, and less experience of Brazil in using the fair value method to appraise IPs.

  15. Validity of the Brazilian version of the Neuropsychiatric Inventory Questionnaire (NPI-Q

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ana Luiza Camozzato

    2015-01-01

    Full Text Available The NPI-Q (Neuropsychiatry Inventory-Questionnaire was developed to facilitate the evaluation of neuropsychiatric symptoms. This study evaluated the internal consistency, the test-retest reliability of the Brazilian NPI-Q version and its convergent validity with the original NPI. Method The NPI-Q and the NPI were administered to 64 caregivers of dementia patients. Thirteen informants were asked to complete a second NPI-Q form. Results The internal consistency of the Brazilian NPI-Q version was 0.67 for the severity scale and 0.81 for the distress scale. The test-retest reliability of the total NPI-Q severity and the distress scales were 0.97 and 0.92, respectively (p < 0.001. There were significant correlations between the total NPI-Q severity score and the NPI (r = 0.75 and between the total NPI-Q distress score and the total NPI standard distress (r = 0.74. Conclusion The Brazilian NPI-Q version showed evidence of good psychometric properties and can be used in general clinical practice.

  16. Brazilian version of food cravings questionnaires: Psychometric properties and sex differences.

    Science.gov (United States)

    Queiroz de Medeiros, Anna C; Campos Pedrosa, Lucia F; Hutz, Claudio Simon; Yamamoto, Maria E

    2016-10-01

    The Food Cravings Questionnaires, State (FCQ-State) and Trait (FCQ-Trait), are commonly used to assess food-craving behavior. This study aimed to develop and validate the Brazilian version of these questionnaires, and to explore potential gender differences in the trait version scores. Data were collected from (n = 611) undergraduate students. Confirmatory factor analysis was conducted to examine the questionnaires structure, and construct validity was assessed. The FCQ-State-Br and FCQ-Trait-Br presented good psychometric properties, adequate model fit, and internal consistency, in general and by gender. A conservation of original structure of the Food Cravings Questionnaires was verified in the Brazilian versions. A good performance in the evaluations concerning the discriminant and convergent validity seem to corroborate these structures. Overweight individuals showed an increase in food-craving behavior. In females, this increase occurred in the guilt dimension, whereas in males, the increase was in the lack of control dimension. In addition, female dieters presented higher scores on the guilt dimension compared with female non-dieters. FCQ-State-Br and FCQ-Trait-Br constitute valid instruments for measuring food-craving behavior in the Brazilian population. Moreover, these findings suggest that food cravings may be an important aspect to be considered in clinical management of overweight individuals, and may require a sex-specific approach. PMID:27288149

  17. Literacies in portuguese and english in brazilian higher education: landmarks and perspectives

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Vera Lucia Lopes Cristovão

    2016-09-01

    Full Text Available This project aims at contributing to the project called Initiatives of reading and writing in Higher Education (ILEES in Latin America, whose objective was to identify and describe the initiatives of teaching and research in reading and writing in higher education in Brazil. In this article, we aim at covering the second stage of the research by identifying the writing centers and analyzing the interviews with the researchers mostly cited as references or those considered responsible for gathering research groups and/or literacy projects in different state and federal universities in the country. For our analyses, we use Bronckart’s (2008 and Bulea’s (2010 methodological framework in order to recognize, in the interviews, the themes (thematic organization segment – SOT and how the interviewees (E develop such themes in their discourse through the thematic treatment segments (STT. The results show five writing centers regarding academic reading and writing in the national context. The interviews emphasize theoretical frameworks towards literacy and recognize the lack of initiatives in different Brazilian universities and, regarding sustainability, enlargement, strengthening and recognition are urgent needs, according to our interviewees.

  18. Proposed entry of organization in bilingual glossaries terminology - sign language and brazilian portuguese language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Patricia Tuxi

    2015-12-01

    Full Text Available This work, which is inserted in the research line of Translation and Terminology, presented as an object of study the basic terms used in political and educational discourses that permeate national conference events. In respect to the Law 10436/2002 and Decree 5626/2005 is right for the Deaf have access to information in Brazilian Sign Language - Libras. One way to ensure this right is the presence of translator and interpreter to act in areas with specialized subjects should retain the knowledge of the specific terminology used in different contexts. The current study is based on the methodology for the preparation of dictionaries and glossaries Faulstich (1995. The research follows the approach of Socioterminology and as following: i recognition and identification of the target audience; ii delimitation of the surveyed area; iii collection and organization of data; iv organization glossary and validity test. The search result is the presentation of a proposal for entry of organizing a Terminology Glossary Bilingual facing the conference area that can serve as a reference source and training of translators and interpreters who work in the national conference events.

  19. Validation of the portuguese version of the Questionnaire on Eating and Weight Patterns: revised (QEWP-R) for the screening of binge eating disorder

    OpenAIRE

    Borges Maria Beatriz Ferrari; Morgan Christina M; Claudino Angélica M; Silveira Dartiu Xavier da

    2005-01-01

    OBJECTIVE: The present paper describes the validation of the Questionnaire on Eating and Weight Patterns-Revised (QEWP-R) designed for the diagnosis of binge eating disorder (BED) and sub-clinical binge eating. METHODS: 89 overweight women seeking treatment for binge eating and/or obesity were assessed with the Portuguese version of the Questionnaire of Eating and Weight Patterns and were, subsequently, interviewed with the eating disorders module of the Structured Clinical Interview for DSM-...

  20. Brazilian version of the foot health status questionnaire (FHSQ-BR: cross-cultural adaptation and evaluation of measurement properties

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ana F. B. Ferreira

    2008-01-01

    Full Text Available OBJECTIVE: To conduct a cross-cultural adaptation of the Foot Health Status Questionnaire into Brazilian-Portuguese and to assess its measurement properties. INTRODUCTION: This instrument is an outcome measure with 10 domains with scores ranging from 0-100, worst to best, respectively. The translated instrument will improve the examinations and foot care of rheumatoid arthritis patients. METHODS: The questions were translated, back-translated, evaluated by a multidisciplinary committee and pre-tested (n = 40 rheumatoid arthritis subjects. The new version was submitted to a field test (n = 65 to evaluate measurement properties such as test-retest reliability, internal consistency and construct validity. The Health Assessment Questionnaire, Numeric Rating Scale for foot pain and Sharp/van der Heijde scores for foot X-rays were used to test the construct validity. RESULTS: The cross-cultural adaptation was completed with minor wording adaptations from the original instrument. The evaluation of measurement properties showed high reliability with low variation coefficients between interviews. The a-Cronbach coefficients varied from 0.468 to 0.855, while correlation to the Health Assessment Questionnaire and Numeric Rating Scale was statistically significant for five out of eight domains. DISCUSSION: Intra- and inter-observer correlations showed high reliability. Internal consistency coefficients were high for all domains, revealing higher values for less subjective domains. As for construct validity, each domain revealed correlations with a specific group of parameters according to what the domains intended to measure. CONCLUSION: The FHSQ was cross-culturally adapted, generating a reliable, consistent, and valid instrument that is useful for evaluating foot health in patients with rheumatoid arthritis.

  1. Life Satisfaction in Brazil: Testing the Psychometric Properties of the Satisfaction with Life Scale (SWLS) in Five Brazilian Samples

    Science.gov (United States)

    Gouveia, Valdiney V.; Milfont, Taciano L.; da Fonseca, Patricia Nunes; Coelho, Jorge Artur Pecanha de Miranda

    2009-01-01

    The aim of this paper was to validate the Brazilian-Portuguese version of the Satisfaction With Life Scale (SWLS), presenting evidence of its reliability and construct and criterion-related validity. A large Brazilian sample (2,180 participants), from five different populations (undergraduate and high school students, general population,…

  2. The Brazilian version of the SRS-22r questionnaire for idiopathic scoliosis

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paula M. F. Camarini

    2013-10-01

    Full Text Available BACKGROUND: The SRS-22r questionnaire is a well-accepted instrument used to measure health-related quality of life in patients with idiopathic scoliosis. No validated tool exists in Brazil for idiopathic scoliosis, and the use of the SRS-22r in non-English Laguage contries requires its transcultural adaptation. OBJECTIVE: The objective of this study was to culturally adapt the translated Brazilian version of the SRS-22r questionnaire and to determine its reliability using statistical tests for internal consistency and test-retest reliability. METHOD: The transcultural adaptation process was carried out according to the recommendations of the American Academy of Orthopedic Surgeons. The pre-final version was administered to 44 patients with idiopathic scoliosis. The mean age of the participants was 18.93 years and the mean curve magnitude was 54.6°. A subgroup of 30 volunteers completed the questionnaire a second time one week later to determine the scale's reproducibility. Internal consistency was determined using Cronbach's alpha coefficient, and the test-retest reliability was determined using the Intraclass Correlation Coefficient (ICC. RESULTS: No floor effects were observed using the Brazilian version of the SRS-22r. Ceiling effects were observed in the Pain and Satisfaction with Management domains. The internal consistency values were very good for 3 domains and good for 2 domains. The ICC values were excellent for all domains. CONCLUSIONS: The high values of internal consistency and ICC reproducibility suggest that this version of the questionnaire can be used in Brazilian patients with idiopathic scoliosis.

  3. Transcultural adaptation to Brazilian Portuguese and reliability of the effort-reward imbalance in household and family work

    Science.gov (United States)

    de Vasconcellos, Ilmeire Ramos Rosembach; Griep, Rosane Härter; Portela, Luciana; Alves, Márcia Guimarães de Mello; Rotenberg, Lúcia

    2016-01-01

    ABSTRACT OBJECTIVE To describe the steps in the transcultural adaptation of the scale in the Effort-reward imbalance model to household and family work to the Brazilian context. METHODS We performed the translation, back-translation, and initial psychometric evaluation of the questionnaire that comprised three dimensions: (i) effort (eight items, emphasizing quantitative workload), (ii) reward (11 items that seek to capture the intrinsic value of family and household work, societal esteem, recognition from the spouse/partner, and affection from the children), and (iii) overcommitment (four items related to intrinsic effort). The scale was included in a sectional study conducted with 1,045 nursing workers. A subsample of 222 subjects answered the questionnaire for a second time, seven to 15 days thereafter. The data were collected between October 2012 and May 2013. The internal consistency of the scale was evaluated using Cronbach’s alpha and test-retest reliability analysis, square weighted kappa, prevalence and bias adjusted Kappa, and intraclass correlation coefficient. RESULTS Prevalence and bias-adjusted Kappa (ka) of the scale dimensions ranged from 0.80-0.83 for overcommitment, 0.78-0.90 for effort, and 0.76-0.93 for reward. In most dimensions, the values of minimum and maximum scores, average, standard deviation, and Cronbach’s alpha were similar in test and retest scores. Only on societal esteem subdimension (reward) was there little variation in standard deviation (test score of 2.24 and retest score of 3.36) and in Cronbach’s alpha coefficient (test score of 0.38 and retest score of 0.59). CONCLUSIONS The Brazilian version of the scale was found to have proper reliability indices regarding time stability, which suggests adapting it to be used in population with characteristics that are similar to the one in this study. PMID:27355466

  4. Transcultural adaptation to Brazilian Portuguese and reliability of the effort-reward imbalance in household and family work

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ilmeire Ramos Rosembach de Vasconcellos

    2016-01-01

    Full Text Available ABSTRACT OBJECTIVE To describe the steps in the transcultural adaptation of the scale in the Effort-reward imbalance model to household and family work to the Brazilian context. METHODS We performed the translation, back-translation, and initial psychometric evaluation of the questionnaire that comprised three dimensions: (i effort (eight items, emphasizing quantitative workload, (ii reward (11 items that seek to capture the intrinsic value of family and household work, societal esteem, recognition from the spouse/partner, and affection from the children, and (iii overcommitment (four items related to intrinsic effort. The scale was included in a sectional study conducted with 1,045 nursing workers. A subsample of 222 subjects answered the questionnaire for a second time, seven to 15 days thereafter. The data were collected between October 2012 and May 2013. The internal consistency of the scale was evaluated using Cronbach’s alpha and test-retest reliability analysis, square weighted kappa, prevalence and bias adjusted Kappa, and intraclass correlation coefficient. RESULTS Prevalence and bias-adjusted Kappa (ka of the scale dimensions ranged from 0.80-0.83 for overcommitment, 0.78-0.90 for effort, and 0.76-0.93 for reward. In most dimensions, the values of minimum and maximum scores, average, standard deviation, and Cronbach’s alpha were similar in test and retest scores. Only on societal esteem subdimension (reward was there little variation in standard deviation (test score of 2.24 and retest score of 3.36 and in Cronbach’s alpha coefficient (test score of 0.38 and retest score of 0.59. CONCLUSIONS The Brazilian version of the scale was found to have proper reliability indices regarding time stability, which suggests adapting it to be used in population with characteristics that are similar to the one in this study.

  5. Social Skills Rating System - Brazilian Version: New Exploratory and Confirmatory Factorial Analyses

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lucas C. Freitas

    2015-01-01

    Full Text Available This study aimed to verify the Factorial Structure of the Brazilian version of the Social Skills Rating System (SSRS-BR, with an extended sample of participants, and their subsequent Confirmatory Factor Analyses in another subset of data. The analyses were based on a total sample of 942 evaluations of children between six and thirteen years of age, 817 evaluations of teachers and 562 evaluations of parents, residents of four Brazilian states. The exploratory factor analysis performed on half of the data, indicated a five-factor structure for the social skills scale for parents, and a four factor structure for the scales of the teachers and students. For the behavior problems scales, three factors were found in the instrument for parents and two factors in the instrument for the teacher. Confirmatory factor analysis showed satisfactory fit indices for the three instruments, after removing some items and performing some re-specifications.

  6. Elaboração da versão em português do Psychotherapy Process Q-Set Development of a Portuguese version of the Psychotherapy Process Q-Set

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fernanda Barcellos Serralta

    2007-04-01

    available measurement instruments for researchers interested in this field. OBJECTIVE: To develop a Portuguese version of the Psychotherapy Process Q-Set. METHOD: The development of a Portuguese version of the Psychotherapy Process Q-Set involved four stages: translation, back translation, evaluation of semantic equivalence and discussion of the results by the authors. Five raters were trained to apply the instrument. During the training, a field diary was used to record difficulties identified in task execution and to subsidize complementary data. Thereafter, the Psychotherapy Process Q-Set was applied to seven sessions of a short-term psychodynamic psychotherapy to examine agreement between referees. RESULTS: The Portuguese version of the Psychotherapy Process Q-Set presented good semantic equivalence with the original. The assessment of interrater reliability had a satisfactory result. It is worth stressing that applying the Psychotherapy Process Q-Set requires study, time and reflection. The discussion with raters pointed to the need of reviewing the application manual concerning the clinical examples. This will be performed in the near future to minimize the discrepancies observed in the understanding of some concepts and to better adjust them to the Brazilian reality. CONCLUSION: This study provides a Portuguese version of the Psychotherapy Process Q-Set, a versatile instrument that can be used in different contexts to quantitatively describe the therapeutic process of different psychotherapies in clinically significant terms.

  7. Translation, adaptation, and preliminary validation of the Brazilian version of the Behavior Problems Inventory (BPI-01

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gisele da Silva Baraldi

    2013-01-01

    Full Text Available Introduction: Children with atypical development often present behavior problems that impair their psychosocial adaptation. Objective: To describe the cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Behavior Problems Inventory (BPI-01, as well as preliminary indicators of instrument reliability and validity. Methods: The process involved translation, back-translation, and cultural adaptation of the instrument. Psychometric properties (reliability and validity were assessed comparing scores obtained with the BPI-01, the Wechsler Intelligence Scales for Children and Adults, the Child Behavior Checklist for Ages 6-18 (CBCL/6-18, and the Autism Screening Questionnaire (ASQ. The sample comprised 60 children (30 typically developing and 30 atypically developing. Results: The cultural adaptation process was considered adequate. Internal consistency of the BPI-01 was satisfactory, with a Cronbach's alpha of 0.65 for the self-injurious behavior scale, 0.82 for stereotyped behaviors, and 0.91 for aggressive/destructive behaviors. Considering a mean frequency of 0.5, the receiver operating characteristic (ROC curve revealed 80% sensitivity and 3% specificity in the stereotyped behavior scale, 50 and 10% in aggressive/destructive behaviors, and 76 and 6% in self-injurious behaviors, respectively. Low-to-moderate correlations were observed between BPI-01, ASQ, and CBCL/6-18 scores. Conclusion: BPI-01 showed good psychometric properties, with satisfactory preliminary indicators of reliability, convergent validity, and sensitivity for the diagnosis of atypical development.

  8. Inter-item associations for the Brazilian version of the Deese/Roediger-McDermott paradigm

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Luciano Grüdtner Buratto

    2013-01-01

    Full Text Available The emotional content of words can affect both true and false memory performance. One hypothesis suggests that the effects of emotion on memory stem from the semantic cohesion of these words. Emotional words are better remembered because they are more inter-related than neutral words (semantic cohesion hypothesis. Although support for this assumption has been found in tasks that measure true memory, less is known about how the structure of lexical knowledge affects emotional false memories. This is partially due to the scarcity of norms that capture the pre-existing knowledge structure of verbal materials commonly used to investigate emotional false memories, such as the Deese/Roediger-McDermott word lists. In this study, we present inter-item association norms for the 44 lists of the Brazilian version of the DRM paradigm. Free-association responses were collected from a sample of 1,042 undergraduates and were used to estimate the level of connectivity among the words present in the DRM lists. Connectivity measures were then used to test the semantic cohesion hypothesis. No significant correlations were found between the emotional measures (valence and arousal and the connectivity measures. The results do not give support to the semantic cohesion hypothesis and suggest that, for the Brazilian version of DRM lists, inter-item association and emotionality can be independently manipulated.

  9. A multilingual set exploration of interpersonal grammar in Brazilian Portuguese/English under a Translation Studies and Systemic Functional Theory Framework

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Giacomo Patrocinio Figueredo

    2015-06-01

    Full Text Available The paper explores translation in interpersonal grammar systems of Brazilian Portuguese and English, identifying its behavior in a multilingual environment. It aims at deploying translation equivalence, correspondence and shift at the grammar stratum in the multilingual environment to model interpersonal clause grammar. The multilingual environment is as a result modeled as the power set of resources in both languages and translation equivalence, formal correspondence and shifts are taken as tools for such modeling. Subsets of language-specific resources and their intersections – i.e., multilingual – between them can then be described. Language contact behavior is described through translation equivalence and shift, since it is a variation of language deployment. Through such modeling this paper shows how equivalence, correspondence and shift can be used as tools to model a multilingual environment. Moreover, it suggests the notion of ‘multilingual’ may refer both to the pervasive nature of grammar systems and grammar behavior of languages when in contact.

  10. Skin lesions in envenoming by cnidarians (Portuguese man-of-war and jellyfish): etiology and severity of accidents on the Brazilian coast.

    Science.gov (United States)

    Haddad Junior, Vidal; Silveira, Fábio Lang da; Migotto, Alvaro Esteves

    2010-01-01

    This work attempts to establish dermatological identification patterns for Brazilian cnidarian species and a probable correlation with envenoming severity. In an observational prospective study, one hundred and twenty-eight patients from the North Coast region of São Paulo State, Brazil were seen between 2002 and 2008. About 80% of these showed only local effects (erythema, edema, and pain) with small, less than 20 cm, oval or round skin marks and impressions from small tentacles. Approximately 20% of the victims had long, more than 20 cm, linear and crossed marks with frequent systemic phenomena, such as malaise, vomiting, dyspnea, and tachycardia. The former is compatible with the common hydromedusa from Southeast and Southern Brazil (Olindias sambaquiensis). The long linear marks with intense pain and systemic phenomena are compatible with envenoming by the box jellyfish Tamoya haplonema and Chiropsalmus quadrumanus and the hydrozoan Portuguese man-of-war (Physalis physalis). There was an association between skin marks and probable accident etiology. This simple observation rule can be indicative of severity, as the Cubozoa Class (box jellyfish) and Portuguese man-of-war cause the most severe accidents. In such cases, medical attention, including intensive care, is important, as the systemic manifestations can be associated with death. PMID:20305955

  11. Translation and adaptation of Theory of Mind tasks into Brazilian portuguese Tradução e adaptação de tarefas de Teoria da Mente para o português brasileiro

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Breno Sanvicente-Vieira

    2012-01-01

    Full Text Available BACKGROUND: Theory of mind (ToM is a field of social cognition that deals with the individual’s cognitive ability to interpret or infer the mental states of others based on previous knowledge. Recently, research has shown that this ability is compromised in patients with some psychopathologies, e.g., schizophrenia and autistic disorder. Investigators have also shown that deficits in ToM have impacts on social functioning and, consequently, on quality of life. Even though ToM studies have recently grown in number, some problems still remain (e.g., the difficulty of standardized tools to assess ToM in different languages. OBJECTIVES: To describe the translation and adaptation into Brazilian Portuguese of two of the most important and widely used ToM tasks, namely, the Theory of Mind Stories and the Hinting Task. METHOD: The process included the following steps: 1 translation; 2 production of a single translated version and review by specialists; 3 back-translation into English; 4 review by an English-speaking specialist; 5 adaptation of marked corrections; and 6 pilot application in a group representative of the target population (people with schizophrenia. RESULTS: A final translated version was obtained for each of the tasks. Both instruments were well understood by participants and can now be used in the Brazilian experimental setting. CONCLUSION: The availability of two major ToM tasks in Brazilian Portuguese facilitates the conduction of research on the topic in Brazil. In the future, this could help design clinical interventions aimed at people with social and cognitive difficulties.INTRODUÇÃO: A teoria da mente (theory of mind, ToM é um domínio da cognição social que se refere à habilidade cognitiva de interpretar ou inferir estados mentais de outras pessoas através de conhecimentos prévios. Recentemente, pesquisas têm mostrado que essa capacidade está comprometida em algumas psicopatologias, como esquizofrenia e autismo. Al

  12. Psychometric assessment of the Brazilian version of the Male Body Dissatisfaction Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pedro Henrique Berbert de Carvalho

    2015-08-01

    Full Text Available Background The study of male body image has increased substantially, but there are few assessment tools available for this population. The Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS has been widely used among students to research body image disturbances and eating disorders. However, the psychometric properties of this instrument have not been tested in the Brazilian context.Objectives To explore the psychometric properties (convergent validity, internal consistency, test-retest reliability and factor structure of the Brazilian version of the MBDS.Methods Two-hundred sixty-four undergraduate students were evaluated. Pearson’s correlation was used to test the convergent validity of the MBDS and the Drive for Muscularity Scale, the Swansea Muscularity Attitudes Questionnaire, the Rosenberg Self-Esteem Scale, the Beck Depression Inventory, the Eating Attitudes Test-26, and the Commitment to Exercise Scale. Test-retest reliability was evaluated using t-tests for repeated measures and by calculating the coefficient of intraclass correlation. Exploratory factor analysis was conducted, and Cronbach’s α coefficients were determined. A significance level of 5% was adopted.Results The MBDS had an adequate factor structure, with two factors explaining 52.67% of the total variance. It showed excellent internal consistency (Cronbach’s α between 0.90 and 0.92, a high intraclass correlation coefficient (0.81, and convergent validity with the drive for muscularity, the psychological commitment to exercise, low self-esteem, and eating disorder risk behaviour measures.Discussion The MBDS appears to be a valid and reliable tool for evaluating Brazilian male body image dissatisfaction.

  13. Portuguese as a Minority Language: Attitudes of Undergraduate Students Studying Portuguese Literature

    Science.gov (United States)

    Reis, Sonia Maria Nunes

    2011-01-01

    The differences between European Portuguese (EP) and Brazilian Portuguese (BP) raise some interesting issues that are well worth considering through undergraduate university students' perceptions and attitudes. Instructors of undergraduate courses in Portuguese literature suggest that in terms of curriculum design, curriculum delivery, and…

  14. Construct validity and reliability of Olweus Bully/Victim Questionnaire – Brazilian version

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Francine Guimarães Gonçalves

    2016-01-01

    Full Text Available Abstract The Revised Olweus Bully/Victim Questionnaire (OBVQ is among the few bullying assessment instruments with well-established psychometric properties in different countries. Nevertheless, the psychometric properties of the Brazilian version (Questionário de Bullying de Olweus - QBO have not been determined. We aimed at verifying the construct validity and reliability of the bully and victim scales of the QBO. To achieve that goal, the victim and bully scales were assessed using polytomous item response theory (IRT. The best fit was obtained with a generalized partial credit model that is capable of measuring the specific discriminating power for each item in these scales. The QBO was administered to 703 public school students (mean age: 13 years; standard deviation = 1.58. Based on IRT analysis, the number of response categories in each item was reduced from four to three. Cronbach reliability scores were satisfactory: α = 0.85 (victim scale and α = 0.87 (bully scale. In this study, hurtful comments, persecution, or threats had high power to discriminate victims and bullies. For both QBO scales, higher severity parameters were observed for direct bullying items. The results also show that the construct of both QBO scales measures the same construct proposed for the overall instrument. Thus, the QBO can be administered to different Brazilian populations to assess the main characteristics of bullying: repetition of behavior over time and intentionally acting to humiliate, threaten, or harm somebody.

  15. Validity evidence of the brazilian version of the Mindful Attention Awareness Scale (MAAS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Víviam Vargas de Barros

    2015-03-01

    Full Text Available Mindfulness is a skill that allows the practitioner to expand an existing space between stimulus and response, so he/she may make more conscious choices which in turn prevents the perpetuation of dysfunctional patterns of behaviors, contributing to the improvement of his/her well-being. The goal of this study was to evaluate the psychometric properties of the Brazilian version of the Mindful Attention Awareness Scale (MAAS in a sample with 395 participants divided into smokers, people from the general population, college students and meditators. They answered the MAAS and the Psychological Well-Being Scale (PWBS. An exploratory factor analysis was conducted to test the factor structure of the MAAS. Internal consistency, test-retest reliability and split half were respectively assessed with Cronbach's α and correlation coefficients. Construct validity was examined by correlating the MAAS with psychological well-being. Criterion validity was assessed by comparing the meditators' scores on the MAAS with the scores of other participants. After the exploratory factor analysis, the Brazilian MAAS remained a unidimensional scale. Reliability [α = .83; split half = .67 and test-retest = .80 (p < .001] and validity measures were adequate, except the criterion validity which was not confirmed in the mentioned sample.

  16. Intraclass reliability of the Alberta Infant Motor Scale in the Brazilian version

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Larissa Paiva Silva

    2013-10-01

    Full Text Available This study had as its objective to analyze the intraclass reliability of the Alberta Infant Motor Scale (AIMS, in the Brazilian version, in preterm and term infants. It was a methodological study, conducted from November 2009 to April 2010, with 50 children receiving care in two public institutions in Fortaleza, Ceará, Brazil. Children were grouped according to gestational age as preterm and term, and evaluated by three evaluators in the communication laboratory of a public institution or at home. The intraclass correlation indices for the categories prone, supine, sitting and standing ranged from 0.553 to 0.952; most remained above 0.800, except for the standing category of the third evaluator, in which the index was 0.553. As for the total score and percentile, rates ranged from 0.843 to 0.954. The scale proved to be a reliable instrument for assessing gross motor performance of Brazilian children, particularly in Ceará, regardless of gestational age at birth.

  17. Psychometric properties of the Brazilian version of Pfeffer’s Functional Activities Questionnaire

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Luciana de Oliveira Assis

    2014-09-01

    Full Text Available Pfeffer’s Functional Activities Questionnaire (FAQ is one of the most commonly employed tools in studies on pathological cognitive ageing. Despite the different versions of the questionnaire translated for use in clinical practice, few studies have analyzed the psychometric properties of the Brazilian version of the FAQ (P-FAQ. Thus, the aim of the present study was to analyze the P-FAQ with regard to internal consistency, factorial structure and associations with demographic factors (age, sex and schooling, depressive symptoms, cognitive measures and other measures of functionality. One hundred sixty-one older adults were divided into four groups (91 with dementia, 46 with mild cognitive impairment, 11 with psychiatric disorders and 13 healthy controls. All participants were evaluated by cognitive, behavioral and functional tests and scales. Their caregivers answered the P-FAQ. The questionnaire showed high internal consistency (α = 0.91. Factor analysis revealed a two-factor structure, which, accounted for 66% of the total variance. The P-FAQ was not correlated with demographic factors, was weakly correlated with depressive symptoms (ϱ = 0.271, p < 0.01, R² = 7% and strongly correlated with cognitive measures (Matttis Dementia Rating Scale total score: ϱ = -0.574, p < 0.01, R² = 33% as well as complex instrumental activities of daily living (ϱ = -0.845, p < 0.01, R² = 71%. Cognitive performance and depression status were independent predictors of P-FAQ scores in regression models. The present findings indicate that the P-FAQ has satisfactory reliability, internal consistency, construct validity and ecological validity. Therefore, this questionnaire can be used in clinical practice and research involving the Brazilian population of older adults.

  18. Things Portuguese.

    Science.gov (United States)

    Araujo, Margaret F.

    Presented in this booklet are brief descriptions of items and activities that are symbolic of Portuguese culture. Some of the items and activities described include traditional costumes, musical instruments, the Portuguese flag and national symbol, and cassette recordings of Portuguese songs. Several recipes for Portuguese dishes are provided. A…

  19. Versão em português do Chronic Respiratory Questionnaire: estudo da validade e reprodutibilidade Portuguese-language version of the Chronic Respiratory Questionnaire: a validity and reproducibility study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Graciane Laender Moreira

    2009-08-01

    -minute walk test (6MWT were performed to analyze the correlations with the CRQ scores. RESULTS: There were no significant CRQ test-retest differences (p > 0.05 for all domains. The test-retest intraclass correlation coefficient was 0.98, 0.97, 0.98 and 0.95 for the dyspnea, fatigue, emotional function and mastery domains, respectively. The Cronbach's alpha coefficient was 0.91. The CRQ domains correlated significantly with the SGRQ domains (-0.30 < r < -0.67; p < 0.05. There were no significant correlations between spirometric variables and the CRQ domains or between the CRQ domains and the 6MWT, with the exception of the fatigue domain (r = 0.30; p = 0.04. CONCLUSIONS: The Portuguese-language version of the CRQ proved to be reproducible and valid for use in Brazilian patients with COPD.

  20. A Brazilian version of the "Children's Interview for Psychiatric Syndromes" (ChIPS A versão brasileira do "Children's Interview for Psychiatric Syndromes" (ChIPS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Isabella G. S. de Souza

    2009-01-01

    Full Text Available OBJETIVE: The advance of research in child and adolescent psychiatry in Brazil heavily depends on the existence of instruments for the investigation of psychiatric syndromes adapted to Brazilian Portuguese. METHODS: This article describes a careful process of translation of the Children's Interview for Psychiatric Syndromes for the purpose of use in research in Brazil. The Children's Interview for Psychiatric Syndromes has a version for parents (P-ChIPs and a version for children (ChIPS. In this article, the sections of P-ChIPS referring to attention-deficit hyperactivity disorder, oppositional-defiant disorder, conduct disorder, mania/hypomania, anorexia nervosa, bulimia nervosa and psychotic disorders were translated to Brazilian Portuguese. The sections of the ChIPS referring to substance use disorders, social anxiety disorder, specific phobias, obsessive-compulsive disorder, generalized anxiety disoder, separation anxiety disorder, post-traumatic disorders and depression/dysthimia were also adapted. Each section was translated by two independent translators and later discussed in a committee composed of experts in the field of Psychiatry and a professional of the field of linguistics. RESULT: A final version containing an interview for the main psychiatric syndromes was defined. CONCLUSION: The translated P-ChIPS is a helpful instrument in children and adolescent clinical evaluation.OBJETIVO: O avanço em pesquisa em psiquiatria da infância e adolescência no Brasil depende da existência de instrumentos para a investigação de síndromes psiquiátricas adaptadas à Língua Portuguesa. Este artigo descreve um cuidadoso processo de tradução do Children´s Interview for Psychiatric Syndromes para o uso em pesquisa no Brasil. MÉTODOS: O Children´s Interview for Psychiatric Syndromes tem uma versão para pais (P-ChIPs e uma versão para as crianças (ChIPs. Nesse artigo, as seções do P-ChIPs referentes ao transtorno do déficit de aten

  1. Versão brasileira da Escala Cornell de depressão em demência (Cornell depression scale in dementia Brazilian version of the Cornell depression scale in dementia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Teresa Carthery-Goulart

    2007-09-01

    Full Text Available OBJETIVO: Tradução e adaptação da escala Cornell de depressão em demência e verificação da confiabilidade entre e intra-examinadores da versão na língua portuguesa. MÉTODO: A versão original da Escala Cornell foi traduzida para o português por firma especializada em tradução de textos médicos e retrotraduzida para o inglês por outros dois tradutores independentes. As divergências de tradução foram identificadas e discutidas, chegando-se à versão que foi submetida à pré-teste para adaptação sócio-cultural. Após esta adaptação, obteve-se a versão final que foi administrada a amostra de 29 pacientes com doença de Alzheimer provável e aos seus cuidadores. RESULTADOS: A versão final da escala mostrou-se de fácil aplicação e obteve boa confiabilidade intra-examinador (Kappa=0,77; pOBJECTIVE: Translating and adapting the Cornell scale for depression in dementia to the Portuguese language and verifying the interrater and test-retest reliability of the translated and adapted version. METHOD: The Cornell scale was translated into Portuguese and back translated into English. Divergences of translation were identified and discussed, resulting in a version which was submitted to a pre-test for cross-cultural adaptation. The final version was administered to a sample of 29 patients with probable AD and to their caregivers. RESULTS: The Cornell Scale presented good interrater (Kappa=0,77; p<0,001 and test-retest reliability (Kappa=0,76; p<0,001. The final version was easy to administer and well understood by the caregivers. CONCLUSION: The Brazilian version of the Cornell Scale is an instrument with good reliability to evaluate depression in patients with dementia. This tool will contribute to the evaluation and follow-up of depressed patients with dementia in our population and may also be used in multicentric studies with Brazilian population.

  2. Tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro da Scale for Quality of Sexual Function (QSF Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Scale for Quality of Sexual Function (QSF

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Valeska Martinho Pereira

    2011-01-01

    that allow to compare results obtained in different populations. OBJECTIVE: To describe the translation and semantic adaptation of the QSF into Brazilian Portuguese. METHODS: Instrument adaptation involved five phases: 1 two independent translations, 2 a consensual version produced by translators and experts, 3 evaluation of this version by a different expert, not involved in the previous phases, 4 back translation with evaluation by the author of the original scale, and, finally, 5 application of the final Brazilian Portuguese version in a experimental group. RESULTS: All stages of the adaptation process are described. The participation of experts from the fields of both mental health and human sexuality since the first stage of the process contributed to broader discussions, which allowed to achieve the best possible adequacy for each item, both conceptually and culturally. The experimental application of the final, adapted version of the scale involved both men and women with different educational backgrounds and levels. No difficulties were faced by this group in understanding the items included in the scale. CONCLUSION: The procedures and process herein described successfully allowed to develop a Brazilian Portuguese version of the QSF.

  3. Cross-cultural adaptation and validation of a Brazilian version of an instrument to assess impairments related to oral functioning of people with Down syndrome

    OpenAIRE

    Bonanato Karina; Pordeus Isabela A; Compart Thiago; Oliveira Ana Cristina; Allison Paul J; Paiva Saul M

    2013-01-01

    Abstract Background An instrument was developed in Canada to assess impairments related to oral functioning of individuals with four years of age or older with Down syndrome (DS). The present study attempted to carry out the cross-cultural adaptation and validation of the instrument for the Brazilian Portuguese language and to test its reliability and validity. Findings After translation and cross-cultural adaptation, the instrument was tested on caregivers of people with DS. Clinical examina...

  4. Adaptation and Psychometric Properties of the Brazilian Version of the Five-item Mental Health Index (MHI-5

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bruno Figueiredo Damásio

    2014-01-01

    Full Text Available This study presents the psychometric properties of the Brazilian version of the five-item Mental Health Index (MHI-5. Participants were 524 subjects (69.8% women, aged from 18 to 88 years old (M = 38.3; SD = 13.26, from 17 Brazilian states. Exploratory and confirmatory factor analyses supported a single-factor solution. Reliability was assessed using alpha reliability, average variance extracted and composite reliability. Convergent validity was presented using the MHI-5, the Subjective Happiness Scale, the Satisfaction with Life Scale, and the General Health Questionnaire (GHQ-12. Discriminant validity, using the GHQ-12, showed that MHI-5 is a reliable measure to evaluate mental health. The scale presented strong evidence of validity and seems appropriate to evaluate mental health in the Brazilian population.

  5. Development and validation of a Brazilian version of the short-form McGill pain questionnaire (SF-MPQ).

    Science.gov (United States)

    Ferreira, Karine Azevedo São Leão; de Andrade, Daniel Ciampi; Teixeira, Manoel Jacobsen

    2013-12-01

    The aim of this study was to develop and validate a short form of the Brazilian version of McGill Pain Questionnaire (SF-MPQ). Three hundred two patients with chronic pain filled out the validated Brazilian long form of the McGill Pain Questionnaire (LF-MPQ). Words chosen by ≥25% of the patients were selected to comprise the SF-MPQ. The Brazilian SF-MPQ consisted of 15 descriptors (8 sensory, 5 affective, and 2 evaluative) rated on a binary mode (present or absent). Four pain scores were derived by counting the words chosen by the patients for sensory, affective, evaluative, and total descriptors. The SF-MPQ showed poor internal consistency (KR-20 = 0.52) but possibly acceptable because it showed discriminant validity to discriminate patients presenting different levels and mechanisms of pain, and it was strongly correlated with the LF-MPQ. The low KR-20 coefficient could result from the small number of items. The Brazilian version of the SF-MPQ proved to be a useful instrument to evaluate the different qualities of pain. It is a reliable option to the long-form MPQ. PMID:24315244

  6. Systematic differences in consonant sounds between the interlanguage phonology of a Brazilian Portuguese learner of English and standard American English

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Denise Osborne

    2010-11-01

    Full Text Available This study surveys the interlanguage phonology of a Brazilian learner of English who has primarily learned English in a naturalistic environment. The phonological analysis of her speech shows that native language transfer is a strong source of pronunciation difficulties, constraints, and deviations. However, other factors seem to play a relevant role in this learner's interlanguage, such as sounds that are universally considered difficult to acquire. Interestingly, some of the phonological strategies applied by the participant are not unique to an interlanguage but are also applied by native speakers. Considerations about possible miscommunication are addressed.

  7. Medida da função motora: versão da escala para o português e estudo de confiabilidade Motor function measure scale: portuguese version and reliability analysis

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    C Iwabe

    2008-10-01

    first author performed the test and retest and another three physical therapists analyzed the same videos to assess the inter-examiner reliability. Statistical analyses were performed using the Kendall, kappa and Pearson coefficients. RESULTS: The scale is presented with its 32 items and three dimensions. The Kendall concordance coefficients for inter-examiner analysis and the kappa and Pearson coefficients for the test-retest comparison were statistically significant (p-value<0.0001 for the 32 items on the scale and for the total score. CONCLUSIONS: The Portuguese version of the MFM showed high reliability and minimal variability when it was applied. It can be used as an instrument for clinical diagnosis and follow-up of neuromuscular disorders. The high reliability in applying the MFM will allow Brazilian patients to be included in international clinical trials that use this scale.

  8. The effects of lexicality, frequency, and regularity in Brazilian portuguese speaking children / Os efeitos de lexicalidade, freqüência e regularidade na leitura de crianças falantes do português brasileiro

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cláudia Nascimento Guaraldo Justi

    2009-01-01

    Full Text Available This study investigated the effects of lexicality, frequency, regularity, and the interaction of the two latter ones on a reading aloud task conducted with Portuguese-speaking children from 3rd and 4th grades. The reaction time (RT and error percentage scores on reading aloud isolated words and pseudowords were computed. The data analysis revealed the effects of frequency and lexicality on reading aloud, but not the effect of regularity nor the frequency vs. regularity interaction effect. Based on these results and on results of other studies, it was hypothesized that the regularity effect exists only at first grades for Brazilian Portuguese-speaking children. In addition, it was questioned the adequacy of a categorical classification of regularity in the light of a continuum classification.

  9. Versão brasileira da Impact of Event Scale (IES: tradução e adaptação transcultural Brazilian version of the Impact of Event Scale (IES: translation and cross-cultural adaptation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adriana Cardoso de Oliveira e Silva

    2010-01-01

    scale. The synthetic version was developed by a mental health specialist with proficiency in both languages. Subsequently, the adapted scale was applied in an experimental group for evaluation. The new/adapted version was revised and approved by the author of the original instrument. RESULTS: We describe all study phases, including translations, back-translations, and the development of the synthetic version, for each of the 15 items contained in the original instrument. The mental health specialist assisted in adapting the terms employed taking into consideration the construct under investigation in each case. The experimental application allowed to identify potential difficulties in the understanding of specific items and to subsequently adjust these items. Fifteen items were developed in Brazilian Portuguese for this version of the scale. CONCLUSIONS: The methodology employed in the present study allowed us to conduct the cross-cultural adaptation of the IES scale into Brazilian Portuguese.

  10. Sobre a aquisição tardia de QU in situ em Português Brasileiro On the late acquisition of WH in situ in Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elaine Grolla

    2005-06-01

    Full Text Available Este estudo analiza a aquisição de interrogativas com o elemento QU in situ em Português Brasileiro. Tento dar conta do fato de a criança produzir tais interrogativas muito tardiamente, se comparado com a produção de outros fenômenos que ocorrem na periferia esquerda da sentença. Tal fato é considerado surpreendente, uma vez que foi constatado em outros trabalhos que, em PB adulto falado, tais construções são relativamente freqüentes (cf. Lopes-Rossi (1996. Apresento uma análise para os dados da criança, sugerindo que no curso da aquisição a criança altera a marcação inicial do parâmetro que regula esta operação. Tal remarcação é desencadeada pela identificação de uma pista presente no input. Concluo que a postulação de tal remarcação é crucial se quisermos explicar os dados de aquisição apropriadamente.In this paper I am concerned with the acquisition of WH in situ questions in Brazilian Portuguese. I try to account for the fact that the child being studied here starts producing this type of question relatively late, if compared to the production of other structures occurring at the left periphery of the sentence. This fact is surprising, given that in adult language such constructions are fairly frequent (cf. Lopes-Rossi (1996. I present an analysis to the child's data claiming that the child changes her initial setting of the parameter regulating the operation of WH movement. This parameter resetting is triggered by the identification of a cue present in the input. Such parameter resetting is argued to be necessary to properly account for the acquisition data.

  11. Morfológica e Castilhamente: um Estudo das Construções X-mente no Português do Brasil Morphologically and "Castilho"-wise: a study of X-mente formations in Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Margarida BASILIO

    1998-01-01

    Full Text Available Neste trabalho é discutida a estrutura morfológica das construções X-mente no português do Brasil e estudadas em caráter preliminar as condições de produtividade das construções adverbiais X-mente no português do Brasil. A autora (a problematiza a análise de -mente como derivação sufixal; (b observa que, embora a produtividade de -mente não possa ser considerada de nível flexional, a grande maioria de tipos morfológicos de adjetivos podem ser envolvidos em construções X-mente; e (c faz uma análise preliminar das condições de produtividade de advérbios modalizadores em -mente.This work addresses the question of the morphological structure of X-mente forms and of the degree of productivity of -mente in forming adverbs in Brazilian Portuguese. The author (a shows that -mente is not properly a suffix in Brazilian Portuguese; (b claims that, although the great majority of morphological types of adjectives can be involved in X-mente adverbs, the formative -mente does not have inflection level productivity; and (c presents a preliminary study of productivity conditions of -mente in forming modal adverbs.

  12. Psychometric Properties of the Brazilian 12-Item Short-Form Health Survey Version 2 (SF-12v2

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bruno Figueiredo Damásio

    2015-04-01

    Full Text Available The 12-Item Short-Form Health Survey, in its initial (SF-12 and revised form (SF-12v2 is a widely used measure to evaluate health-related quality of life (HRQoL. The present study evaluates the factor structure and reliability of the Brazilian version of the SF-12v2. Participants were 627 subjects (74.1% women, aged from 18 to 88 years (M = 38.6; SD = 13.16, from 17 Brazilian states. Confirmatory factor analyses suggested two pairs of error terms to be highly correlated (3a-3b; and 4a-4b. A qualitative inspection showed an overlap of content among these items. The respecified model presented adequate fit indices. Convergent validity was also tested with measures of health-related self-care, subjective happiness, life satisfaction, depression and self-efficacy. Expected correlations were found between the SF-12v2 and these measures. Results showed initial evidence in favor of using the SF-12v2 as a measure of physical and mental health in the Brazilian context.

  13. Portuguese Guitar

    Science.gov (United States)

    Inacio, Octavio

    When referring to Portuguese traditional music, fado inevitably comes to mind. In this particular style of Portuguese music a singer is accompanied by two instruments: a classical guitar (more commonly known as viola) and a pear-shaped plucked chordophone, with six courses of double strings - the Portuguese guitar. The characteristic sonority of this instrument is a great part of what makes fado so distinguishable from any other style of traditional music in Europe. While from an ethnological and a musicological perspective this instrument has gained the attention of a handful of researchers (de Oliveira 2000; Cabral 1998), the scientific study of the vibroacoustic dynamics of these instruments is very recent. Fortunately, as with most other instruments, decades of refining craftsmanship have provided Portuguese guitars of excellent quality. Even if still unknown to the greater part of the musical world, the sonority, timbre and dynamical range of the Portuguese guitar continue to seduce many new listeners.

  14. Translation into Brazilian portuguese and validation of the psoriasis family index Tradução e validação do instrumento índice de qualidade de vida para familiares de pacientes com psoríase para o português falado no Brasil

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Juliana Catucci Boza

    2013-06-01

    Full Text Available Psoriasis Family Index is a quality of life instrument for family members of patients with psoriasis developed in English. The aims of this study were to translate the Psoriasis Family Index into Brazilian Portuguese, culturally adapt it and verify its reliability and validity. The study followed these two steps: 1 Translation, linguistic and cultural adaptation, 2 Validation. The translated Psoriasis Family Index showed high internal consistency and high test-retest reliability, confirming its reproducibility. The Portuguese version of the Psoriasis Family Index was validated for our population and can be recommended as a reliable instrument to assess the QoL of family members and partners of patients with psoriasis.Psoriasis Family Index é um instrumento para aferição da qualidade de vida em familiares de pacientes com psoríase, desenvolvido em língua inglesa. O objetivo deste estudo é traduzir o Psoriasis Family Index para o Português, adaptá-lo culturalmente e determinar sua confiabilidade e validade. Foi realizado em duas etapas: 1 tradução, adaptação cultural e linguística e 2 validação. O Psoriasis Family Index traduzido demonstrou alta consistência interna e alta confiabilidade de teste e reteste, confirmando sua reprodutibilidade. A versão brasileira do Psoriasis Family Index foi validada para nossa população e pode ser recomendada como uma ferramenta na avaliação da influência da psoríase na família dos pacientes.

  15. Obsessive-compulsive inventory and obsessive-compulsive inventory-revised scales: translation into brazilian portuguese and cross-cultural adaptation Tradução e adaptação transcultural para o português (do Brasil das escalas: obsessive-compulsive inventoryeobsessive-compulsive inventory-revised

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fernanda Pasquoto de Souza

    2008-03-01

    Full Text Available OBJECTIVE: The present study describes the process of translation into Brazilian Portuguese and the cross-cultural adaptation of the Obsessive-Compulsive Inventory and the Obsessive-Compulsive Inventory-Revised scales. The Obsessive-Compulsive Inventory was developed with the purpose of measuring the intensity of the various symptoms that characterize the obsessive-compulsive disorder, assessing their frequency and the distress they caused during the previous month, as well as estimating the overall severity of the disorder. Thus, different levels of severity among different obsessions and compulsions can be assessed and compared. METHOD: The scales were initially translated into Brazilian Portuguese by two bilingual psychiatrists and then independently back-translated by other two bilingual psychiatrists. The scales were then applied to 15 obsessive-compulsive disorder patients, deliberately chosen from different educational levels, to make language adjustments. The author accepted the final version of the Obsessive-Compulsive Inventory and the Obsessive-Compulsive Inventory-Revised scales after their back translation. RESULTS: The scales were easily understood and filled in by individuals and may be used with obsessive-compulsive disorder patients of different socioeconomic levels. CONCLUSION: The Obsessive-Compulsive Inventory and the Obsessive-Compulsive Inventory-Revised scales, in their Brazilian Portuguese version, can help health professionals to screen potential obsessive-compulsive disorder patients, assess the severity of obsessive-compulsive symptoms and reduce these symptoms using different treatments.OBJETIVO: Este artigo apresenta o processo de tradução e adaptação das escalas Obsessive-Compulsive Inventory e do Obsessive-Compulsive Inventory-Revisado versão em português do Brasil. O Obsessive-Compulsive Inventory foi desenvolvido com o objetivo de mensurar os diversos sintomas que caracterizam o transtorno obsessivo

  16. Escala para auto-avaliação ao falar em público (SSPS: adaptação transcultural e consistência interna da versão brasileira Self statements during public speaking scale (SSPS: cross-cultural adaptation for Brazilian Portuguese and internal consistency

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Flávia de Lima Osório

    2008-01-01

    the back-translation by the authors of the original scale, a pilot study on 30 Brazilian undergraduate students, and appreciation by raters who attested to the face validity of the Portuguese version, which was called Escala para Auto-avaliação ao Falar em Público. As part of the psychometric study of the SSPS, the items of the scale were analyzed and its internal consistency was assessed in a sample of 2,314 undergraduate students. RESULTS: The items of the positive self-evaluation subscale received the highest scores. The correlation of the items with the total score was quite adequate, ranging from 0.44 to 0.71, and internal consistency was also good, ranging from 0.78 to 0.90. DISCUSSION: The Brazilian Portuguese version of the SSPS proved to be adequate regarding its psychometric properties. Studies evaluating the remaining indicators of validity and reliability of the SSPS on clinical and non-clinical samples would be opportune and necessary.

  17. Confiabilidade da versão em Português do Inventário de Fobia Social (SPIN entre adolescentes estudantes do Município do Rio de Janeiro Reliability of the Portuguese-language version of the Social Phobia Inventory (SPIN among adolescent students in the city of Rio de Janeiro

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Liliane Maria Pereira Vilete

    2004-02-01

    Full Text Available Acredita-se que a fobia social teria início na adolescência e que precederia outros transtornos mentais, sendo importante a sua investigação nos jovens. Até o momento, não há nenhuma escala de fobia social validada para a nossa população. Neste estudo investigou-se a confiabilidade da versão em Português do Social Phobia Inventory (SPIN entre escolares adolescentes da rede pública do Município do Rio de Janeiro. Após a versão do SPIN para o Português, conduziu-se um estudo de confiabilidade teste-reteste com 190 adolescentes de duas escolas, estimando-se os coeficientes de correlação intraclasse (CCIC, kappa ponderado (kw² e ajuste de modelos log-lineares. Foram ainda construídos gráficos Bland & Altman. Observou-se uma boa consistência interna (a de Cronbach = 0,88 e boa confiabilidade da pontuação total do instrumento (CCIC = 0,78. A confiabilidade das perguntas isoladas não foi tão boa (kw² variando de 0,32 a 0,65. O modelo log-linear de melhor ajuste aos dados na maior parte dos itens foi o de "semi-associação". Esses achados nos permitiram concluir que a versão em português do SPIN exibiu resultados de boa confiabilidade, semelhantes aos da versão original em Inglês.It is believed that social phobia has its onset during adolescence and precedes other mental disorders; it is thus important to investigate the condition among young people. To date there is no self-reported scale validated for the Brazilian population. The present study investigated the reliability of the Portuguese-language version of the Social Phobia Inventory (SPIN among adolescent students from public schools in the city of Rio de Janeiro. After SPIN was translated into Portuguese, a test-retest reliability study was carried out with 190 students. Intra-class correlation coefficient (ICC and weighted kappa (kw² were estimated, log-linear models were fitted, and Bland & Altman graphs were built. The Portuguese version showed good internal

  18. Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the “European Health and Behaviour Survey-section B”

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Carlos Albuquerque

    2014-11-01

    Conclusions: The Portuguese EHBS-Section B exhibited suitable psychometric properties, in terms of internal consistency, reproducibility and construct validity. It can be used in educational and research settings.

  19. Validation of the Brazilian version of the Clinical Gait and Balance Scale and comparison with the Berg Balance Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jussara Almeida Oliveira Baggio

    2013-09-01

    Full Text Available Objective To validate the Clinical Gait and Balance Scale (GABS for a Brazilian population of patients with Parkinson's disease (PD and to compare it to the Berg Balance Scale (BBS. Methods One hundred and seven PD patients were evaluated by shortened UPDRS motor scale (sUPDRSm, Hoehn and Yahr (HY, Schwab and England scale (SE, Falls Efficacy Scale International (FES-I, Freezing of Gait Questionnaire (FOG-Q, BBS and GABS. Results The internal consistency of the GABS was 0.94, the intra-rater and inter-rater reliability were 0.94 and 0.98 respectively. The area under the receiver operating characteristic (ROC curve was 0.72, with a sensitivity of 0.75 and specificity of 0.6, to discriminate patients with a history of falls in the last twelve months, for a cut-off score of 13 points. Conclusions Our study shows that the Brazilian version of the GABS is a reliable and valid instrument to assess gait and balance in PD.

  20. Adaptation and evaluation of the measurement properties of the Brazilian version of the Self-efficacy for Appropriate Medication Adherence Scale1

    Science.gov (United States)

    Pedrosa, Rafaela Batista dos Santos; Rodrigues, Roberta Cunha Matheus

    2016-01-01

    Objectives: to undertake the cultural adaptation of, and to evaluate the measurement properties of, the Brazilian version of the Self-efficacy for Appropriate Medication Adherence Scale in coronary heart disease (CHD) patients, with outpatient monitoring at a teaching hospital. Method: the process of cultural adaptation was undertaken in accordance with the international literature. The data were obtained from 147 CHD patients, through the application of the sociodemographic/clinical characterization instrument, and of the Brazilian versions of the Morisky Self-Reported Measure of Medication Adherence Scale, the General Perceived Self-Efficacy Scale, and the Self-efficacy for Appropriate Medication Adherence Scale. Results: the Brazilian version of the Self-efficacy for Appropriate Medication Adherence Scale presented evidence of semantic-idiomatic, conceptual and cultural equivalencies, with high acceptability and practicality. The floor effect was evidenced for the total score and for the domains of the scale studied. The findings evidenced the measure's reliability. The domains of the Brazilian version of the Self-efficacy for Appropriate Medication Adherence Scale presented significant inverse correlations of moderate to strong magnitude between the scores of the Morisky scale, indicating convergent validity, although correlations with the measure of general self-efficacy were not evidenced. The validity of known groups was supported, as the scale discriminated between "adherents" and "non-adherents" to the medications, as well as to "sufficient dose" and "insufficient dose". Conclusion: the Brazilian version of the Self-efficacy for Appropriate Medication Adherence Scale presented evidence of reliability and validity in coronary heart disease outpatients. PMID:27192417

  1. Association between religiousness and blood donation among Brazilian postgraduate students from health-related areas

    OpenAIRE

    Edson Zangiacomi Martinez; Rodrigo Guimarães dos Santos Almeida; Ana Carolina Garcia Braz; Antonio Carlos Duarte de Carvalho

    2014-01-01

    OBJECTIVE: The aim of this study was to examine the association between religiousness and blood donation among postgraduate students.METHODS: The Portuguese-language version of the Duke University Religion Index was administered to a sample of 226 Brazilian students with ages ranging from 22 to 55 years. All study participants had completed undergraduate courses in health-related areas.RESULTS: In the present study, 23.5% of the students were regular donors. Organizational religiousness was f...

  2. Measuring Evaluation Fears in Adolescence: Psychometric Validation of the Portuguese Versions of the Fear of Positive Evaluation Scale and the Specific Fear of Negative Evaluation Scale

    Science.gov (United States)

    Vagos, Paula; Salvador, Maria do Céu; Rijo, Daniel; Santos, Isabel M.; Weeks, Justin W.; Heimberg, Richard G.

    2016-01-01

    Modified measures of Fear of Negative Evaluation and Fear of Positive Evaluation were examined among Portuguese adolescents. These measures demonstrated replicable factor structure, internal consistency, and positive relationships with social anxiety and avoidance. Gender differences were found. Implications for evaluation and intervention are…

  3. Translating is categorizing: A case of interlingual translation Spanish-Portuguese

    OpenAIRE

    Lucas Mario Dacuña Badaracco; Mirian Rose Brum-de-Paula

    2015-01-01

    This paper investigates how the processes of categorization and prominence occur in excerpts of Strange Pilgrims, a title by García Márquez (2011). Seeking this, the original version, written in Latin American Spanish, and a translated one, written in Brazilian Portuguese (BP), were analyzed. The focus was on excerpts in which the verb poner (to put) arises as a participle, with the acceptation of to get dressed. The aim is to discuss the semantic content that both languages reveal in these s...

  4. Duke Activity Status Index for Cardiovascular Diseases: Validation of the Portuguese Translation

    International Nuclear Information System (INIS)

    The Duke Activity Status Index (DASI) assesses the functional capacity of patients with cardiovascular disease (CVD), but there is no Portuguese version validated for CVD. To translate and adapt cross-culturally the DASI for the Portuguese-Brazil language, and to verify its psychometric properties in the assessment of functional capacity of patients with CVD. The DASI was translated into Portuguese, then checked by back-translation into English and evaluated by an expert committee. The pre-test version was first evaluated in 30 subjects. The psychometric properties and correlation with exercise testing was performed in a second group of 67 subjects. An exploratory factor analyses was performed in all 97 subjects to verify the construct validity of the DASI. The intraclass correlation coefficient for test-retest reliability was 0.87 and for the inter-rater reliability was 0.84. Cronbach's α for internal consistency was 0.93. The concurrent validity was verified by significant positive correlations of DASI scores with the VO2max (r = 0.51, p < 0.001). The factor analysis yielded two factors, which explained 54% of the total variance, with factor 1 accounting for 40% of the variance. Application of the DASI required between one and three and a half minutes per patient. The Brazilian version of the DASI appears to be a valid, reliable, fast and easy to administer tool to assess functional capacity among patients with CVD

  5. Duke Activity Status Index for Cardiovascular Diseases: Validation of the Portuguese Translation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Coutinho-Myrrha, Mariana A. [Ciências da Reabilitação Programa de Pós-Graduação - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) (Brazil); Dias, Rosângela C. [Ciências da Reabilitação Programa de Pós-Graduação - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) (Brazil); Departamento de Fisioterapia - UFMG (Brazil); Fernandes, Aline A. [Ciências da Reabilitação Programa de Pós-Graduação - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) (Brazil); Araújo, Christiano G. [Setor de Cardiologia do Hospital das Clínicas da UFMG (Brazil); Hlatky, Mark A. [Standford University School of Medicine (United States); Pereira, Danielle G.; Britto, Raquel R., E-mail: r3britto@gmail.com [Ciências da Reabilitação Programa de Pós-Graduação - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) (Brazil); Departamento de Fisioterapia - UFMG (Brazil)

    2014-04-15

    The Duke Activity Status Index (DASI) assesses the functional capacity of patients with cardiovascular disease (CVD), but there is no Portuguese version validated for CVD. To translate and adapt cross-culturally the DASI for the Portuguese-Brazil language, and to verify its psychometric properties in the assessment of functional capacity of patients with CVD. The DASI was translated into Portuguese, then checked by back-translation into English and evaluated by an expert committee. The pre-test version was first evaluated in 30 subjects. The psychometric properties and correlation with exercise testing was performed in a second group of 67 subjects. An exploratory factor analyses was performed in all 97 subjects to verify the construct validity of the DASI. The intraclass correlation coefficient for test-retest reliability was 0.87 and for the inter-rater reliability was 0.84. Cronbach's α for internal consistency was 0.93. The concurrent validity was verified by significant positive correlations of DASI scores with the VO{sub 2}max (r = 0.51, p < 0.001). The factor analysis yielded two factors, which explained 54% of the total variance, with factor 1 accounting for 40% of the variance. Application of the DASI required between one and three and a half minutes per patient. The Brazilian version of the DASI appears to be a valid, reliable, fast and easy to administer tool to assess functional capacity among patients with CVD.

  6. Duke Activity Status Index for Cardiovascular Diseases: Validation of the Portuguese Translation

    Science.gov (United States)

    Coutinho-Myrrha, Mariana A.; Dias, Rosângela C.; Fernandes, Aline A.; Araújo, Christiano G.; Hlatky, Mark A.; Pereira, Danielle G.; Britto, Raquel R.

    2014-01-01

    Background The Duke Activity Status Index (DASI) assesses the functional capacity of patients with cardiovascular disease (CVD), but there is no Portuguese version validated for CVD. Objectives To translate and adapt cross-culturally the DASI for the Portuguese-Brazil language, and to verify its psychometric properties in the assessment of functional capacity of patients with CVD. Methods The DASI was translated into Portuguese, then checked by back-translation into English and evaluated by an expert committee. The pre-test version was first evaluated in 30 subjects. The psychometric properties and correlation with exercise testing was performed in a second group of 67 subjects. An exploratory factor analyses was performed in all 97 subjects to verify the construct validity of the DASI. Results The intraclass correlation coefficient for test-retest reliability was 0.87 and for the inter-rater reliability was 0.84. Cronbach's α for internal consistency was 0.93. The concurrent validity was verified by significant positive correlations of DASI scores with the VO2max (r = 0.51, p < 0.001). The factor analysis yielded two factors, which explained 54% of the total variance, with factor 1 accounting for 40% of the variance. Application of the DASI required between one and three and a half minutes per patient. Conclusions The Brazilian version of the DASI appears to be a valid, reliable, fast and easy to administer tool to assess functional capacity among patients with CVD. PMID:24652056

  7. Validação da versão para a língua portuguesa do questionário de Medida Funcional para Amputados (Functional Measure for Amputees Questionnaire Brazilian-Portuguese validation of the Functional Measure for Amputees Questionnaire

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eneida Ritsuko Ono Kageyama

    2008-01-01

    Full Text Available O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar culturalmente o Functional Measure for Amputees Questionnaire (FMA para a população brasileira e analisar sua validade e eficácia quando aplicado em pacientes amputados de membro inferior. O procedimento seguiu as etapas de tradução, retro-tradução, análise das versões português e inglês por um comitê multidisciplinar, e pré-teste. O questionário traduzido foi aplicado em 44 pacientes (39 homens e 5 mulheres com amputação em nível transtibial (N=27 e transfemoral (N=17, com idade média de 47,5±17,2 anos. No estudo da confiabilidade, em média, os coeficientes Kappa foram superiores a 0,80; e 25% deles foram iguais a 1,0, indicando haver excelente concordância inter e intra-entrevistadores. Na análise da consistência interna, o valor do coeficiente para a questão sobre o Índice de Capacidade Locomotora foi igual a 0,79, demonstrando haver consistência no bloco de questões relacionadas à mobilidade. A adaptação transcultural foi satisfatória; algumas modificações foram necessárias, porém sem implicar mudança na estrutura ou no conteúdo do questionário original. Os resultados sugerem que a versão brasileira do FMA, MFA - questionário de Medida Funcional para Amputados pode ser um instrumento confiável para medir o resultado funcional de pacientes brasileiros reabilitados após amputação de membro inferior.The aim of this study was to translate into Brazilian-Portuguese and culturally adapt the Functional Measure for Amputees Questionnaire (FMA, also testing its reliability and validity for assessing lower-limb amputees functional capacity. The FMA was translated, back-translated, evaluated by a multidisciplinary committee, and pre-tested. The final version was submitted to field test on a group made up of 44 subjects (39 men and 5 women with transtibial (N= 27 and transfemoral (N=17 amputation level. The inter- and intra-examiner test showed high reliability

  8. Versão brasileira da Escala de Estresse Percebido: tradução e validação para idosos Brazilian version of the Perceived Stress Scale: translation and validation for the elderly

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Caroline Di Bernardi Luft

    2007-08-01

    Full Text Available OBJETIVO: Traduzir a Escala de Estresse Percebido para a língua portuguesa do Brasil e verificar sua validade para mensurar o estresse percebido de idosos brasileiros. MÉTODOS: A escala foi traduzida e testada em sua versão completa, com 14 questões e na reduzida, com dez questões. A tradução obedeceu às etapas de tradução, tradução reversa e revisão por um comitê. A escala traduzida foi aplicada, por meio de entrevista, a 76 idosos com idade média de 70,04 anos (DP=6,34; mín: 60; máx: 84. A consistência interna foi verificada por meio do coeficiente alfa de Cronbach e a validade de construto, por análise fatorial exploratória com rotação ortogonal pelo método varimax. As médias das versões completa e reduzida foram analisadas comparando o estresse percebido em função da auto-avaliação da saúde, nível econômico percebido, estado civil, condições de residência, entre outras. RESULTADOS: Quanto à confiabilidade, a versão completa apresentou consistência interna semelhante (r=0,82 à reduzida (r=0,83. A análise fatorial revelou a existência de dois fatores para a completa e um para a reduzida. A questão 12 apresentou as menores cargas fatoriais. Ao analisar a possibilidade de a escala diferenciar o estresse percebido em função das variáveis, verificou-se que a versão completa obteve maiores diferenças no estresse do que a reduzida. CONCLUSÕES: A Escala de Estresse Percebido mostrou-se clara e confiável para mensurar o estresse percebido de idosos brasileiros, apresentando qualidades psicométricas adequadas.OBJECTIVE: To translate the Perceived Stress Scale into Brazilian Portuguese, and to assess its validity for measuring perceived stress of Brazilian elderly. METHODS: The scale was translated and tested in its full version including 14 questions and in a shortened version including ten questions. The whole translation process consisted of translation, back-translation and committee review. The

  9. Adaptation of the International Affective Picture System (IAPS) for European Portuguese.

    Science.gov (United States)

    Soares, Ana Paula; Pinheiro, Ana P; Costa, Ana; Frade, Carla Sofia; Comesaña, Montserrat; Pureza, Rita

    2015-12-01

    This study presents the results of the adaptation of the International Affective Picture System (IAPS) for European Portuguese (EP). Following the original procedure of Lang et al., 2000 native speakers of EP rated the 1,182 pictures of the last version of the IAPS set on the three affective dimensions of valence, arousal, and dominance, using the Self-Assessment Manikin (SAM). Results showed that the normative values of the IAPS for EP are properly distributed in the affective space of valence and arousal, showing the typical boomerang-shaped distribution observed in previous studies. Results also point to important differences in the way Portuguese females and males react to affective pictures that should be taken into consideration when planning and conducting research with Portuguese samples. Furthermore, the results from the cross-cultural comparisons between the EP ratings and the ratings from the American, Spanish, Brazilian, Belgian, Chilean, Indian, and Bosnian-Herzegovinian standardizations, showed that in spite of the fact that IAPS stimuli elicited affective responses that are similar across countries and cultures (at least in Western cultures), there are differences in the way Portuguese individuals react to IAPS pictures that strongly recommend the use of the normative values presented in this work. They can be downloaded as a supplemental archive at http://brm.psychonomic-journals.org/content/supplemental or at http://p-pal.di.uminho.pt/about/databases.

  10. Adaptation of the International Affective Picture System (IAPS) for European Portuguese.

    Science.gov (United States)

    Soares, Ana Paula; Pinheiro, Ana P; Costa, Ana; Frade, Carla Sofia; Comesaña, Montserrat; Pureza, Rita

    2015-12-01

    This study presents the results of the adaptation of the International Affective Picture System (IAPS) for European Portuguese (EP). Following the original procedure of Lang et al., 2000 native speakers of EP rated the 1,182 pictures of the last version of the IAPS set on the three affective dimensions of valence, arousal, and dominance, using the Self-Assessment Manikin (SAM). Results showed that the normative values of the IAPS for EP are properly distributed in the affective space of valence and arousal, showing the typical boomerang-shaped distribution observed in previous studies. Results also point to important differences in the way Portuguese females and males react to affective pictures that should be taken into consideration when planning and conducting research with Portuguese samples. Furthermore, the results from the cross-cultural comparisons between the EP ratings and the ratings from the American, Spanish, Brazilian, Belgian, Chilean, Indian, and Bosnian-Herzegovinian standardizations, showed that in spite of the fact that IAPS stimuli elicited affective responses that are similar across countries and cultures (at least in Western cultures), there are differences in the way Portuguese individuals react to IAPS pictures that strongly recommend the use of the normative values presented in this work. They can be downloaded as a supplemental archive at http://brm.psychonomic-journals.org/content/supplemental or at http://p-pal.di.uminho.pt/about/databases. PMID:25381023

  11. Evaluation of properties of the Vestibular Disorders Activities of Daily Living Scale (Brazilian version in an elderly population

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Natalia A. Ricci

    2014-05-01

    Full Text Available Background: The Vestibular Disorders Activities of Daily Living Scale (VADL is considered an important subjective assessment to evaluate patients suffering from dizziness and imbalance. Although frequently used, its metric characteristics still require further investigation. Objective: This paper aims to analyze the psychometric properties of the Brazilian version of the VADL in an elderly population. Method: The sample comprises patients (≥65 years old with chronic dizziness resulting from vestibular disorders. For discriminant analysis, patients were compared to healthy subjects. All subjects answered the VADL-Brazil by interview. To examine the VADL validity, patients filled out the Dizziness Handicap Inventory (DHI and the ABC scale and were tested on the Dynamic Gait Index (DGI. To evaluate the VADL responsiveness, 20 patients were submitted to rehabilitation. Results: Patients (n=140 had a VADL total score of 4.1±1.6 points. Healthy subjects scored significantly less than patients in all the subscales and in the VADL total score. The VADL-Brazil was weakly correlated with the DHI and moderately to the ABC scale and the DGI. Instead of the original 3 subscales, factor analysis resulted in 6 factors. The VADL was capable of detecting changes after rehabilitation, which means that the instrument has responsiveness. Conclusions: This study provided more data about the psychometric properties and usefulness of the VADL-Brazil. The use of such a reliable and valid instrument increases the knowledge about disability in patients with vestibular disorders.

  12. Equivalência semântica da versão em português da Post-Traumatic Stress Disorder Checklist - Civilian Version (PCL-C para rastreamento do transtorno de estresse pós-traumático Equivalencia semántica de la versión en portugués de la Post-Traumatic Stress Disorder Checklist - Civilian Version (PCL-C para el rastreo del trastorno de estrés pos-traumático Semantic equivalence of the Portuguese version of the Post-Traumatic Stress Disorder Checklist - Civilian Version (PCL-C for the screening of post-traumatic stress disorder

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    William Berger

    2004-08-01

    Brazil, no instrument is currently available, in the Portuguese language, aimed at screening TEPT. The objective of this study was to translate, adapt and assess the applicability of the Portuguese version of the PTSD Checklist - Civilian Version (PCL-C, a self-administered scale for PTSD screening widely used in several countries. METHODS: Semantic equivalence between the Portuguese version and the original PCL-C was assessed through four stages: translation; back translation; formal equivalence comparison and adaptation; and interlocution with the target population. RESULTS: A Portuguese version for PCL-C was created preserving the meaning of the original version and showed to be easily applicable. DISCUSSION: The PCL-C was chosen in this study because it is a widely used instrument in English-speaking countries and has others utilities than the screening of PTSD. The interlocution with the target population, carried out with a relatively low number of patients (n = 21, showed that some participants understood the term "stress" as referring to a stressful lifestyle. CONCLUSIONS: Now that semantic equivalence of the Portuguese version of PCL-C was established, further studies are necessary in order to determine its psychometric properties for the Brazilian population.

  13. Screening of cognitive impairment in patients with Parkinson's disease: diagnostic validity of the Brazilian versions of the Montreal Cognitive Assessment and the Addenbrooke's Cognitive Examination-Revised

    OpenAIRE

    Emmanuelle Sobreira; Márcio A. Pena-Pereira; Alan L. Eckeli; Manoel A. Sobreira-Neto; Chagas, Marcos H. N.; Maria P. Foss; Brenna Cholerton; Zabetian, Cyrus P.; Mata, Ignacio F.; Vitor Tumas

    2015-01-01

    ABSTRACTObjective The aim of the present study is to examine the accuracy of the Brazilian versions of the Montreal Cognitive Assessment (MoCA) and the Addenbrooke's Cognitive Examination-Revised (ACE-R) to screen for mild cognitive impairment (PDMCI) and dementia (PDD) in patients with Parkinson's disease (PD).Method Both scales were administered to a final convenience sample of 79 patients with PD. Patients were evaluated by a neurologist, a psychiatrist and a neuropsychologist using UPDRS,...

  14. Adaptação transcultural para o Brasil da Exercise Benefits/Barriers Scale (EBBS para aplicação em idosos: uma avaliação semântica Cross-cultural adaptation of the Exercise Benefits/Barriers Scale (EBBS for application in elderly Brazilians: preliminary version

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Janaina Fonseca Victor

    2008-12-01

    Full Text Available Este artigo descreve a adaptação transcultural da Exercise Benefits/Barriers Scale (EBBS para o idioma português para aplicação em idosos. A EBBS foi originalmente desenvolvida nos Estados Unidos com o objetivo de identificar a percepção quanto às barreiras e benefícios da prática de exercícios e, assim, conhecer os fatores que interferem nesta prática. O processo de adaptação transcultural envolveu as seguintes fases: tradução inicial; síntese da tradução; tradução de volta à língua de origem (back-translation; revisão por um comitê de juízes para avaliar a equivalência semântica, idiomática, experimental e conceitual; e pré-teste da versão final com trinta idosos. A partir da adaptação transcultural da EBBS foi possível propor uma versão preliminar em português. No entanto, para se aceitar com garantia que a equivalência transcultural entre o original e a versão traduzida tenha sido inteiramente conseguida, faz-se necessária a comparação entre as propriedades psicométricas da versão em português e do instrumento original, uma tarefa primordial que já está sendo realizada e oportunamente será apresentada.This article describes the cross-cultural adaptation of the Exercise Benefits/Barriers Scale (EBBS to the Portuguese language and its application in elderly Brazilians. The EBBS was originally developed in the United States to identify perceptions concerning the barriers to (and benefits of physical exercise, and thus to determine factors affecting this practice. Cross-cultural adaptation involved the following phases: initial translation, summary of the translation, retranslation into the original language (back-translation, review by an expert panel to evaluate semantic, idiomatic, experimental, and conceptual equivalence, and pre-test of the final version with 30 elderly subjects. The EBBS cross-cultural adaptation allowed proposing a preliminary Portuguese-language version. However, to ensure

  15. Versão em português da Family Environment Scale: aplicação e validação Portuguese version of the Family Environment Scale: aplication and validation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Vânia P T Vianna

    2007-06-01

    Full Text Available OBJETIVO: Traduzir a Escala do Ambiente Familiar (Family Environment Scale para a língua portuguesa e aplicar o instrumento para sua validação. MÉTODOS: A tradução foi aplicada a membros de famílias brasileiras, visando avaliação da consistência interna e a concordância entre membros da mesma família. Foram selecionados 154 voluntários não sujeitos a qualquer intervenção para lidar com problemas familiares, residentes na cidade de São Paulo, em 2003. As pontuações médias nas dez subescalas do instrumento foram comparadas entre homens e mulheres e entre membros da mesma família. Avaliou-se a consistência interna pelo alfa de Cronbach. RESULTADOS: A pontuação máxima possível era nove em cada subescala (bom funcionamento familiar, exceto em relação a conflito e controle. Na maioria das subescalas, a pontuação média da amostra estudada esteve entre 5,1 e 7,6 (homens e entre 5,4 e 7,7 (mulheres. Nas subescalas conflito e controle as médias variaram entre 1,8 e 4,6 (homens e entre 1,6 e 4,6 (mulheres, sendo semelhantes às relatadas em estudos internacionais, exceto maior pontuação nas subescalas coesão e organização, e menor na subescala conflito. Não houve diferença estatisticamente significativa entre as pontuações atingidas por homens e mulheres. A confiabilidade da escala avaliada pelo alfa de Cronbach variou entre 0,61 e 0,78 para as dez subescalas. CONCLUSÕES: Fatores culturais podem ter influenciado os resultados obtidos em algumas subescalas. A versão em português da Escala do Ambiente Familiar apresentou razoável consistência interna que permite sua utilização para avaliar alterações no ambiente ou funcionamento familiar, e após intervenções terapêuticas.OBJECTIVE: To translate the Family Environment Scale into Portuguese and apply the instrument to validate it. METHODS: The translation was applied to members of Brazilian families with the aim of evaluating its internal consistency and

  16. Os efeitos de lexicalidade, freqüência e regularidade na leitura de crianças falantes do português brasileiro The effects of lexicality, frequency, and regularity in Brazilian portuguese speaking children

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cláudia Nascimento Guaraldo Justi

    2009-01-01

    Full Text Available Os efeitos de lexicalidade, freqüência, regularidade e a interação entre esses últimos foram investigados por meio de uma tarefa de leitura administrada em crianças brasileiras que cursavam o correspondente a 3ª e 4ª séries do ensino fundamental. Computou-se o TR e a porcentagem de erros na leitura em voz alta de palavras e de pseudopalavras isoladas. Observou-se o efeito de freqüência e de lexicalidade, mas não o de regularidade e nem a interação entre freqüência e regularidade. Com base nesses resultados e nos resultados de outros estudos, hipotetizou-se que o efeito de regularidade, no português brasileiro, se restringe às séries iniciais. Além disso, questionou-se também a adequação de uma classificação categórica de regularidade em contraposição a uma classificação contínua.This study investigated the effects of lexicality, frequency, regularity, and the interaction of the two latter ones on a reading aloud task conducted with Portuguese-speaking children from 3rd and 4th grades. The reaction time (RT and error percentage scores on reading aloud isolated words and pseudowords were computed. The data analysis revealed the effects of frequency and lexicality on reading aloud, but not the effect of regularity nor the frequency vs. regularity interaction effect. Based on these results and on results of other studies, it was hypothesized that the regularity effect exists only at first grades for Brazilian Portuguese-speaking children. In addition, it was questioned the adequacy of a categorical classification of regularity in the light of a continuum classification.

  17. The Brazilian version of the effort-reward imbalance questionnaire to assess job stress Versão brasileira da escala effort-reward imbalance para avaliação de estresse no trabalho

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dóra Chor

    2008-01-01

    Full Text Available The effort-reward imbalance (ERI model has been used to assess the health impact of job stress. We aimed at describing the cross-cultural adaptation of the ERI questionnaire into Portuguese and some psychometric properties, in particular internal consistency, test-retest reliability, and factorial structure. We developed a Brazilian version of the ERI using a back-translation method and tested its reliability. The test-retest reliability study was conducted with 111 health workers and University staff. The current analyses are based on 89 participants, after exclusion of those with missing data. Reproducibility (interclass correlation coefficients for the "effort", "'reward", and "'overcommitment"' dimensions of the scale was estimated at 0.76, 0.86, and 0.78, respectively. Internal consistency (Cronbach's alpha estimates for these same dimensions were 0.68, 0.78, and 0.78, respectively. The exploratory factorial structure was fairly consistent with the model's theoretical components. We conclude that the results of this study represent the first evidence in favor of the application of the Brazilian Portuguese version of the ERI scale in health research in populations with similar socioeconomic characteristics.O modelo que relaciona esforços empreendidos e recompensas geradas a partir do trabalho (effort-reward imbalance - ERI tem sido utilizado para avaliar o impacto, na saúde, do estresse no ambiente de trabalho. Neste artigo, descrevemos o processo de adaptação transcultural do questionário ERI, do Inglês para o Português, bem como algumas de suas propriedades psicométricas como a consistência interna, confiabilidade teste-reteste e estrutura de fatores. Desenvolvemos a versão para o Português por meio do processo de tradução/retradução, e conduzimos estudo de confiabilidade teste/reteste com 111 profissionais de saúde e funcionários de uma universidade. Dentre esses, 89 participantes com dados completos participaram das an

  18. Linkage disequilibrium at the Machado-Joseph disease spinal cerebellar ataxia 3 locus: Evidence for a common founder effect in French and Portuguese-Brazilian families as well as a second ancestral Portuguese-Azorean mutation

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Stevanin, G.; Cancel, G.; Didierjean, O. [and others

    1995-11-01

    Spinal cerebellar ataxia 3 (SCA3) is a genetic subtype of the type I autosomal dominant cerebellar ataxias (ADCA type I), a clinically and genetically heterogeneous group of neurological disorders. SCA3 was mapped in French families to chromosome 14q24.3-qter in the same region as the gene for Machado-Joseph disease (MJD), which was classified as a form of ADCA type I on the basis of similarities in the clinical presentation of individual patients. The MJD gene was recently identified in Japanese kindreds, and the mutation was characterized as an unstable CAG repeat that is expanded in affected individuals. The same mutation is observed in families of Portuguese-Azorean ancestry, as well as in French SCA3 kindreds. In other disorders caused by unstable and expanded triplet repeats, such as fragile X syndrome (FRA-X), myotonic dystrophy (MD), Huntington disease (HD), and SCA1, linkage disequilibrium (LD) between the mutation and closely linked polymorphic markers was detected, suggesting that there were only one or a few founders or predisposing haplotypes. In the present study, 29 families of different geographical origins were tested for LD between the MJD/SCA3 mutation and four flanking microsatellite markers. 27 refs., 2 tabs.

  19. Cross-cultural adaptation and preliminary psychometric properties of the Affective Reactivity Index in Brazilian Youth: implications for DSM-5 measured irritability

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Diogo Araújo DeSousa

    2013-01-01

    Full Text Available Objective: To describe the cross-cultural adaptation of the Affective Reactivity Index (ARI to Brazilian Portuguese and to investigate preliminary psychometric properties of the adapted version. Methods: Cross-cultural adaptation was based on the investigation of the theoretical and operational equivalences of the original ARI in the Brazilian context, followed by a process of translation, back-translation, and review by a committee of experts. Data analysis was carried out in a community sample of 133 schoolchildren aged 8 to 17 years to investigate the following characteristics of the ARI: 1 factor structure; 2 internal consistency; 3 construct validity comparing differential relationships between irritability and anxiety dimensions and impairment; and 4 item response theory (IRT parameters. Results: A final Brazilian Portuguese version of the instrument was defined and is presented. Internal consistency was good, and our analysis supported the original single-factor structure of the ARI. Correlations of the ARI with distress-related anxiety dimensions were higher than with phobic-related anxiety dimensions, supporting its construct validity. In addition, higher ARI scores were associated with higher irritability-related impairment. IRT analysis underscored frequency of loss of temper as essential to inform about pathological states of irritability. Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the ARI seems to be very similar to the original instrument in terms of conceptual, item, semantic, and operational equivalence. Our preliminary analysis replicates and extends previous evidence confirming promising psychometric properties for the ARI.

  20. Test-retest reliability and discriminant validity for the Brazilian version of “The Interstitial Cystitis Symptom Index and Problem Index” and “Pelvic Pain and Urgency/Frequency (PUF) Patient Symptom Scale” instruments

    Science.gov (United States)

    D’Ancona, Carlos Arturo Levi; Junqueira, Roberto Gomes; Carlos da Silva, Daniel; Oliveira, Henrique Ceretta; de Moraes Lopes, Maria Helena Baena

    2015-01-01

    Background The purpose is to evaluate the psychometric properties of reliability and discriminant validity of the Brazilian Portuguese versions of two instruments used in the diagnosis of interstitial cystitis (IC): “The Interstitial Cystitis Symptom Index and Problem Index” (The O’Leary-Sant), and “Pelvic Pain and Urgency/Frequency (PUF) Patient Symptom Scale”. Methods Three groups of patients were examined: a study group (subjects with IC), control group 1 (individuals with at least one IC symptom), and control group 2 (subjects without IC symptoms). Test-retest stability was evaluated at intervals of 3 to 7 days in the study group. Discriminant validity was examined in all three groups. Results The intraclass correlation coefficient (ICC) [95% confidence interval (CI)] results were 0.56 (range, 0.21-0.78) for The O’Leary-Sant Symptom Index, 0.48 (range, 0.10-0.73) for The O’Leary-Sant Problem Index, and 0.49 (range, 0.12-0.74) for the PUF. To analyze discriminant validity between groups, we used Fisher’s exact test and odd ratio (OR) to identify differences. We obtained a P value<0.0001, which indicated that the null hypothesis was rejected; in other words, there was evidence that at least two different groups were compared to the proportion of patients with IC. Conclusions The analyzed instruments did not reach appropriate values for reliability. Future studies are needed to analyze the psychometric measures of these instruments on a larger sample of patients with IC. PMID:26813711

  1. Chemistry and metallurgy in the Portuguese Empire

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Habashi, F. [Laval Univ., Sainte-Foy, Quebec City, PQ (Canada)

    2000-10-01

    The foundation and expansion of the Portuguese Empire is sketched, with emphasis on the development of a new type of ship by Prince Henrique the Navigator (AD 1385-1460), known as the caravel. By virtue of its advanced design, it was capable of sailing the stormy seas at high speeds, and thereby was instrumental in extending Portuguese influence over vast territories in South America, Asia and Africa, extending Portuguese know-how in mining, metallurgy, chemistry and trade along with Christianity. The role played by the University of Coimbra, founded in 1306, and the contribution of the Brazilian Geological Survey, established in 1875, and of the School of Mines in Ouro Preto in Brazil in 1876, in the exploitation of the mineral wealth of the Portuguese colonies is chronicled.

  2. Brazilian cross-cultural translation and adaptation of the "Questionnaire of Life Quality Specific for Myasthenia Gravis - 15 items"

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aline Mansueto Mourao

    2013-12-01

    Full Text Available Objective To translate and to perform the cross-cultural adaptation of the “Questionnaire of Life Quality Specific for Myasthenia Gravis - 15 items” (MG-QOL15. Method The original English version of the questionnaire was translated into Portuguese. This version was revised and translated back into English. Later, both English versions were compared and the divergences were corrected in the Portuguese text. At a second stage, ten patients with MG followed at the Neuromuscular Diseases Clinic from the University Hospital, Universidade Federal de Minas Gerais answered the questionnaire. The authors analyzed the difficulties and misunderstandings in the application of the questionnaire. Results The questions 8, 13 and 15 were considered difficult to understand and were modified in the final Portuguese version. Most patients (70% had a total score above 25, and the statements 3, 8 and 9 showed the highest scores. Conclusion The Brazilian version of the questionnaire MG-QOL15 seems to be a promising tool for the assessment of Brazilian patients with MG.

  3. Escala de avaliação de comportamento sexual de risco para adultos: tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro Sexual risk behavior assessment schedule for adults: translation and cross-cultural adaptation into brazilian portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Diana de Souza Pinto

    2007-08-01

    Full Text Available INTRODUÇÃO: A investigação sistemática e detalhada dos comportamentos sexuais de risco constitui um dos principais alicerces para o desenvolvimento de pesquisas que visam à criação de intervenções eficazes para a prevenção do HIV. OBJETIVO: Descrever e discutir as etapas do processo de adaptação lingüístico-cultural das versões masculina e feminina da Escala de Avaliação de Comportamento Sexual de Risco para pacientes psiquiátricos para o português brasileiro pelo Projeto Interdisciplinar em Sexualidade, Saúde Mental e AIDS. MÉTODOS: Treinamento dos investigadores brasileiros no instrumento original, comparação da tradução e da retrotradução, seguida de adaptação lingüístico-cultural à luz da fase formativa do projeto, resultando em uma versão utilizada no treinamento dos entrevistadores brasileiros em entrevistas com pacientes psiquiátricos. Verificação lingüística, confiabilidade qualitativa do instrumento e confiabilidade entre entrevistadores constituíram as etapas complementares para a versão final do questionário. RESULTADOS: Exclusão e adição de seções e itens da escala, tanto nos aspectos conceituais quanto estruturais, foram realizadas, bem como a incorporação de achados resultantes da fase formativa do piloto da pesquisa e mudanças lingüísticas relativas ao registro empregado.INTRODUCTION: A systematic and detailed investigation of sexual risk behaviors is one of the main foundations in the development of research projects aimed at designing effective interventions for HIV prevention. OBJECTIVE: This paper presents and discusses the stages of the translation and cross-cultural adaptation of male and female versions of the Sexual Risk Behavior Assessment Schedule for psychiatric patients into Brazilian Portuguese, carried out by the Interdisciplinary Project in Sexuality, Mental Health and AIDS. METHODS: Training of Brazilian investigators in the original questionnaire, comparison

  4. The validity and 4-year test-retest reliability of the Brazilian version of the Eating Attitudes Test-26

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nunes M.A.

    2005-01-01

    Full Text Available In a cross-sectional study conducted four years ago to assess the validity of the Brazilian version of the Eating Attitudes Test-26 (EAT-26 for the identification of abnormal eating behaviors in a population of young females in Southern Brazil, 56 women presented abnormal eating behavior as indicated by the EAT-26 and the Edinburgh Bulimic Investigation Test. They were each matched for age and neighborhood to two normal controls (N = 112 and were re-assessed four years later with the two screening questionnaires plus the Composite International Diagnostic Interview (CIDI. The EAT results were then compared to diagnoses originating from the CIDI. To evaluate the temporal stability of the two screening questionnaires, a test-retest design was applied to estimate kappa coefficients for individual items. Given the prevalence of eating disorders of 6.2%, the CIDI psychiatry interview was applied to 161 women. Of these, 0.6% exhibited anorexia nervosa and 5.6%, bulimia nervosa (10 positive cases. The validity coefficients of the EAT were: 40% sensitivity, 84% specificity, and 14% positive predictive value. Cronbach's coefficient was 0.75. For each EAT item, the kappa index was not higher than 0.344 and the correlation coefficient was lower than 0.488. We conclude that the EAT-26 exhibited low validity coefficients for sensitivity and positive predictive value, and showed a poor temporal stability. It is reasonable to assume that these results were not influenced by the low prevalence of eating disorders in the community. Thus, the results cast doubts on the ability of the EAT-26 test to identify cases of abnormal eating behaviors in this population.

  5. Psychometrican analysis and dimensional structure of the Brazilian version of melasma quality of life scale (MELASQoL-BP)*

    Science.gov (United States)

    Maranzatto, Camila Fernandes Pollo; Miot, Hélio Amante; Miot, Luciane Donida Bartoli; Meneguin, Silmara

    2016-01-01

    Background Although asymptomatic, melasma inflicts significant impact on quality of life. MELASQoL is the main instrument used to assess quality of life associated with melasma, it has been validated in several languages, but its latent dimensional structure and psychometric properties haven´t been fully explored. Objectives To evaluate psychometric characteristics, information and dimensional structure of the Brazilian version of MELASQoL. Methods Survey with patients with facial melasma through socio-demographic questionnaire, DLQI-BRA, MASI and MELASQoL-BP, exploratory and confirmatory factor analysis, internal consistency of MELASQoL and latent dimensions (Cronbach's alpha). The informativeness of the model and items were investigated by the Rasch model (ordinal data). Results We evaluated 154 patients, 134 (87%) were female, mean age (± SD) of 39 (± 8) years, the onset of melasma at 27 (± 8) years, median (p25-p75) of MASI scores , DLQI and MELASQoL 8 (5-15) 2 (1-6) and 30 (17-44). The correlation (rho) of MELASQoL with DLQI and MASI were: 0.70 and 0.36. Exploratory factor analysis identified two latent dimensions: Q1-Q3 and Q4-Q10, which had significantly more adjusted factor structure than the one-dimensional model: Χ2 / gl = 2.03, CFI = 0.95, AGFI = 0.94, RMSEA = 0.08. Cronbach's coefficient for the one-dimensional model and the factors were: 0.95, 0.92 and 0.93. Rasch analysis demonstrated that the use of seven alternatives per item resulted in no increase in the model informativeness. Conclusions MELASQoL-BP showed good psychometric performance and a latent structure of two dimensions. We also identified an oversizing of item alternatives to characterize the aggregate information to each dimension. PMID:27579735

  6. The Pediatric Quality of Life Inventory™ (PedsQL™ family impact module: reliability and validity of the Brazilian version

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Viegas Cláudia M

    2008-05-01

    Full Text Available Abstract Background Pediatric health-related quality of life (HRQOL has emerged as an important health outcome in clinical trials and healthcare research, for which HRQOL assessment instruments have played an important role. However, these instruments are not available in all countries or all languages. The Pediatric Quality of Life Inventory™ (PedsQL™ Family Impact Module is a multidimensional instrument developed to assess the impact of chronic medical conditions on the HRQOL of parents and family functioning. The objective of the present study was to evaluate the psychometric properties of the PedsQL™ Family Impact Module cross-culturally adapted for use in Brazil. Methods The PedsQL™ Family Impact Module was administered to 95 parents/guardians of children with cancer in active therapy from 2 to 18 years of age of both genders. Subjects were recruited by means of convenience samples from the Pediatric Hematology/Oncology Centers at two public hospitals. The 'in-patient' sample was defined as individuals who were hospitalized for the administration of chemotherapy. The 'out-patient' sample was defined as individuals who were receiving chemotherapy and were not hospitalized. Results Test-retest reliability exhibited correlation values ranging from 0.81 to 0.96 for all subscales. Internal consistency reliability was demonstrated for the PedsQL™ Family Impact Module: Total Scale Score (α = 0.89, Parent Health-Related Quality of Life Summary Score (α = 0.83 and Family Summary Score (α = 0.73. The Total Impact Score for the in-patient and out-patient samples was 67.60 and 56.43, respectively (p Conclusion The Brazilian version of the PedsQL™ Family Impact Module was considered reliable and valid for assessing the impact of a chronic pediatric health condition on the HRQOL of parents and family functioning. The instrument should be field tested on other chronic pediatric illnesses.

  7. [Portuguese-language cultural adaptation of the Items Banks of Anxiety and Depression of the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS)].

    Science.gov (United States)

    Castro, Natália Fontes Caputo de; Rezende, Carlos Henrique Alves de; Mendonça, Tânia Maria da Silva; Silva, Carlos Henrique Martins da; Pinto, Rogério de Melo Costa

    2014-04-01

    The Patient-Reported Outcome Measurement Information System (PROMIS), structured in Itens Banks, provides a new tool for evaluating results that apply to various chronic diseases through advanced statistical techniques (TRI) and computerized adaptive testing (CAT). The aim of this study was to culturally adapt the Items Banks of Anxiety and Depression of PROMIS to the Portuguese language. The process followed the recommendations of PROMIS through the advanced translation, reconciliation, back-translation, FACIT review, independent review, finalization, pre-test, and incorporation of the results from the pre-test. The translated version was pre-tested in ten patients, and items 3, 46, and 53 of the Bank of Anxiety and item 46 of the bank of Depression had to be changed. Changes affected equivalence of meaning, and the final version was consistent with the Brazilian population's linguistic and cultural skills. In conclusion, for the Brazilian population the translated version proved semantically and conceptually equivalent to the original.

  8. History of childhood abuse in portuguese parents

    OpenAIRE

    Figueiredo, Bárbara; Bifulco, A.; Paiva, Carla; Maia, Ângela; Fernandes, Eugénia M.; Matos, Raquel

    2004-01-01

    Objective: The study examines the self-reported prevalence of childhood physical and sexual abuse in a large sample of Portuguese parents. Method: Nearly 1,000 parents (506 mothers and 426 fathers) were selected through public primary schools from the Northern area of Portugal. All completed the Portuguese version of the Childhood History Questionnaire (CHQ) [Journal of Family Violence 5 (1990) 15]. Results: Results show that the prevalence of abuse was 73%, but more sever...

  9. Versão brasileira do Social Interaction Self-Statement Test (SISST: tradução e adaptação transcultural Brazilian version of the Social Interaction Self-Statement Test (SISST: translation and cross-cultural adaptation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adriana Cardoso de Oliveira e Silva

    2010-01-01

    Full Text Available CONTEXTO: O Social Interaction Self-Statement Test (SISST apresenta como proposta avaliar respostas cognitivas em adultos que referem dificuldades heterossociais. Sua adaptação transcultural apresenta-se como primeiro passo para futuras comparações relativas ao construto medido pelo instrumento em diferentes amostras. OBJETIVO: Adaptação semântica do SISST para o português brasileiro. MÉTODOS: Processo realizado por meio de duas traduções e retrotraduções, elaboradas por avaliadores independentes e sem conhecimentos prévios da escala a ser traduzida. Elaboração de versão sintética realizada conjuntamente por dois diferentes especialistas, bilíngues, em saúde mental. RESULTADOS: São apresentadas as quatro etapas do processo. A utilização de duas traduções e retrotraduções permitiu uma discussão mais ampla para construção da versão sintética. A participação de especialistas em saúde mental colaborou para a adequação dos termos utilizados em relação ao construto medido. A aplicação experimental ofereceu maior segurança ao processo de equivalência semântica. CONCLUSÃO: Por meio da metodologia utilizada, foi possível elaborar uma versão do SISST para o português brasileiro.BACKGROUND: The Social Interaction Self-Statement Test (SISST proposes to evaluate cognitive responses in adults who reported heterosocial difficulties. Its cross-cultural adaptation is the first stage for future comparisons on the construct measured by the instrument in different populations. OBJECTIVE: Semantic adaptation of the SISST for Brazilian Portuguese. METHODS: Process consisted of two translations and back-translations, performed by independent evaluators without any prior knowledge of the scale to be translated. Development of synthetic version was conducted jointly by two different expertises in mental health. RESULTS: The four stages of the process were presented. The use of two translations and back-translations allowed

  10. Metáfora e metonímia: o traço-de-união entre os compostos Metaphor, metonymy and their relation to compounds in Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alba Valéria Tinoco Alves Silva

    2011-01-01

    Full Text Available Com o intuito de apresentar um modelo de análise de palavras compostas que seja, ao mesmo tempo, simples e abrangente, este artigo focaliza o processo de formação lexical por composição no português do Brasil sob o ponto de vista semântico. A discussão centra-se na motivação semântica da palavra composta no que diz respeito a sua importância para a economia linguística e sua articulação do ponto de vista da metáfora e da metonímia, que são as bases fundamentais do modelo aqui proposto.In order to present a simple and comprehensive model of compounds based on their meaning, this article studies the word-formation process of compounding in contemporary Brazilian Portuguese in terms of its semantics. The role and importance of compounding in systematic processes of lexical expansion is analyzed, and a semantic classification of compounds based on metaphor and metonymy is proposed.

  11. Photojournalistic coverage of the attack against the school of Beslan in six Portuguese and Brazilian newsmagazines A cobertura fotojornalística do atentado à escola de Beslan em seis newsmagazines portuguesas e brasileiras

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Érica de Oliveira Lima

    2006-12-01

    Full Text Available This work describes how six Portuguese and Brazilian newsmagazines used photojournalism to cover the attack against the school of Beslan (Russia on september 2004, through a qualitative and quantitative analysis of the speech. Main conclusions: 1 Photos had been a structural element of the narrative and had contributed to support a speech of condemnation and excommunication of the terrorists; 2 Photojournalists used historically consolidated professional routines and standards, what shows that history helps to define the shape of news photos; 3 Photojournalism is as selective and biased as written journalism: shows in the same proportion that hides. O texto descreve-se como seis newsmagazines portuguesas e brasileiras cobriram fotojornalisticamente o atentado à escola de Beslan (Rússia em setembro de 2004, através de uma análise quantitativa e qualitativa do discurso. Principais conclusões: 1 As fotografias foram estruturantes da narrativa e contribuíram para suportar um discurso de condenação e excomunhão dos terroristas; 2 Os fotojornalistas recuperaram padrões históricos de abordagem da realidade, enfatizando que a história contribui para moldar a forma das fotonotícias; 3 O discurso fotojornalístico é tão selectivo e enviesado como o verbal: mostra na mesma medida em que oculta.

  12. Psychometric properties of the Portuguese version of the Conflict Tactics Scales: Parent-child Version (CTSPC used to identify child abuse Propriedades psicométricas da versão em português do instrumento Conflict Tactics Scales: Parent-child Version (CTSPC utilizado para identificar violência contra a criança

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Michael Eduardo Reichenheim

    2006-03-01

    Full Text Available This article follows another, which presented the first phase of the cross-cultural adaptation process examining the psychometric properties of the Conflict Tactics Scales, Parent-child Version (CTSPC, Portuguese version. Fieldwork took place in three public maternity wards in Rio de Janeiro, Brazil, from March to September 2000. Interviews relate to siblings of randomly selected live births. Respondents were mothers. Information on partners was obtained by proxy. Almost all intra-observer reliability kappa estimates were above 0.75. Depending on the scale and type of perpetrator, internal consistency (a estimates ranged from 0.49 to 0.68. Using the same sample, the iterated principal factor analysis identified four dimensions. Although most items performed well, some failed to adequately load in their expected factors. Construct validity involved exploring the relationship between several other theoretical dimensions and a variable encompassing the cumulative pattern of violence severity. All the hypotheses tested were corroborated. The current evaluation indicates that the CTSPC can be recommended for use in Portuguese-speaking contexts. Still, it also identified some important points needing further investigation and discussion.Este artigo segue outro que apresentava a primeira fase do processo de adaptação transcultural, examinando as propriedades psicométricas da versão em português do instrumento Conflict Tactics Scales: Parent-child Version (CTSPC. O trabalho de campo ocorreu de março a setembro de 2000 em três maternidades públicas de grande porte do Rio de Janeiro, Brasil. Irmãos de recém-nascidos foram amostrados aleatoriamente. Entrevistas foram realizadas com mães. Informações sobre parceiros foram obtidas por proxi. A maioria das estimativas de confiabilidade intra-observador (kappa se mostrou acima de 0,75. Consistência interna (a variou de 0,49-0,68, dependendo da escala e tipo de perpetrador. Usando a mesma amostra

  13. Textos padronizados em português (BR para medida da velocidade de leitura: comparação com quatro idiomas europeus New standardized texts in Brazilian Portuguese to assess reading speed: comparison with four European languages

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    André Messias

    2008-08-01

    Full Text Available OBJETIVO: Desenvolver textos para medida da velocidade de leitura comparáveis com outros quatro idiomas europeus. MÉTODOS: Dez textos com similar grau de dificuldade, número de caracteres, número de palavras e sintaxe (segundo a teoria de Gibson foram desenvolvidos por um especialista em lingüística, em português (BR, fazendo-se a tradução de textos previamente padronizados em quatro idiomas: inglês, francês, finlandês e alemão. A velocidade de leitura foi medida em 25 indivíduos saudáveis de idade entre 19 e 35 anos (mediana=24 anos com os dez textos. RESULTADOS: A velocidade de leitura nos textos em português foi em média 1100 ± 167 (desvio padrão caracteres por minuto. Pequenas diferenças foram encontradas entre as velocidades de leitura medidas com os dez textos, e essas diferenças não foram estatisticamente significantes em grupos de no mínimo seis textos. A velocidade de leitura dos voluntários da mesma faixa etária nos outros idiomas foi: alemão: 1126 ± 105; finlandês: 1263 ± 142; francês: 1214 ± 152 e inglês: 1234 ± 147. CONCLUSÃO: Os autores desenvolveram um conjunto de textos em português (BR padronizados e homogêneos para medida da velocidade de leitura, que são comparáveis com textos em outros quatro idiomas europeus. Esses textos podem ser usados para estudos multicêntricos internacionais envolvendo leitura e visão subnormal.PURPOSE: To develop standardized texts in Brazilian Portuguese to assess reading speed and compare performances among four European languages. METHODS: 10 texts were designed by a linguistic expert at the level of a sixth grade reading material (reading ages 10-12 years and were matched for length and syntactic complexity, according to the syntactic prediction locality theory of Gibson. Normally sighted native speaking volunteers aged 18-35 years read each text aloud at random. RESULTS: The reading speed was on average 1100 ± 167 (standard deviation characters per minute

  14. Transfer function of Brazilian Portuguese oral vowels: a comparative acoustic analysis Função de transferência das vogais orais do Português brasileiro: análise acústica comparativa

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Inês Rebelo Gonçalves

    2009-10-01

    Full Text Available The vocal tract transfers its characteristics onto the sounds produced at the glottis, depending on its tridimensional configuration. AIM: this study aims to determine which of the seven oral vowels in Brazilian Portuguese is acoustically less impacted by changes to the vocal tract. MATERIALS AND METHOD: this is a cross-sectional prospective study. Twenty-three males and 23 females with ages ranging between 20 and 45 years (mean values of 28.95 and 29.79 years respectively were enrolled in the study; none had voice complaints and their voices were normal under perceptive-auditory evaluation. Three-hundred and twenty-two sustained vocal emissions were digitized and acoustically analyzed by three computer programs combined. Results were compared against the distribution of resonance frequencies in a straight tube with one end sealed. RESULTS: statistical analysis showed that vowel /ε/ was significantly different when compared to the other vowels, with higher mean harmonic values and lower standard deviation for both genders. CONCLUSION: in Brazilian Portuguese, vowel /ε/ is less impacted by changes to the vocal tract and is significantly less attenuated in both genders. The inclusion of this vowel in voice assessment standard protocols may contribute to improve the quality of the information obtained as a result of quantitative spectrographic and acoustic tests.O trato vocal transfere suas características ao som produzido na glote, de acordo com sua configuração tridimensional. OBJETIVO: Determinar qual das sete vogais orais do Português brasileiro sofre a menor interferência acústica das modificações do trato vocal. MATERIAL E MÉTODO: Estudo transversal prospectivo. Os indivíduos foram 23 homens e 23 mulheres, na faixa etária entre 20 e 45 anos (médias de 28,95 e 29,79 respectivamente, sem queixas vocais e com qualidade vocal normal na avaliação perceptivo-auditiva. 322 emissões vocais sustentadas foram digitalizadas e analisadas

  15. Versão resumida da "job stress scale": adaptação para o português Short version of the "job stress scale": a Portuguese-language adaptation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Márcia Guimarães de Mello Alves

    2004-04-01

    Full Text Available OBJETIVO: Descrever o processo de adaptação, para o português, da versão resumida da "job stress scale", originalmente elaborada em inglês. MÉTODOS: Foram avaliados seis aspectos de equivalência entre a escala original e a versão para o português: as equivalências conceitual, semântica, operacional, de itens, de medidas e funcional. Tomou-se por base um estudo de confiabilidade teste-reteste com 94 indivíduos selecionados. RESULTADOS: O estudo de confiabilidade teste-reteste entre 94 indivíduos permitiu estimativas de reprodutibilidade (coeficientes de correlação intraclasse para as dimensões de "demanda", "controle" e "apoio social" da escala de 0,88, 0,87 e 0,85, respectivamente. Para as mesmas dimensões, as estimativas de consistência interna (alpha de Cronbach foram, respectivamente, 0,79, 0,67 e 0,85. CONCLUSÕES: Os resultados sugerem que o processo de adaptação da escala foi bem sucedido, indicando que seu uso no contexto sociocultural da população de estudo (Estudo Pró-Saúde é apropriado.OBJECTIVE: To describe the adaptation to Portuguese of the short version of the "job stress scale", originally in English. METHODS: We evaluate six aspects of equivalence between the original scale and the Portuguese version: conceptual, semantic, operational, item, measurement, and functional equivalences. A reliability test-retest study was conducted with 94 selected subjects. RESULTS: Reproducibility (interclass correlation coefficients for the 'demand', 'control', and 'social support' dimensions of the scale was estimated at 0.88, 0.87, and 0.85, respectively. Internal consistency (Cronbach's alpha estimates for these same dimensions were 0.79, 0.67, and 0.85, respectively. CONCLUSIONS: Our results suggest that the adaptation of the scale was successful, and indicate that its use in the sociocultural context of the studied population (Pró-Saúde survey is appropriate.

  16. Efeitos de vizinhança ortográfica no português brasileiro: um estudo com a tarefa de identificação perceptual Orthographic neighborhood effects in brazilian portuguese: a study on perceptual identification tasks

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Francis Ricardo dos Reis Justi

    2012-01-01

    Full Text Available Esse estudo investigou os efeitos do número de vizinhos ortográficos (N e do número de vizinhos ortográficos de maior frequência de ocorrência (NF na tarefa de identificação perceptual. Trinta e dois estudantes de psicologia falantes do português brasileiro participaram do estudo. Os estímulos experimentais consistiram em 64 palavras que atenderam a uma manipulação fatorial 2 x 2 de N e NF. Os participantes apresentaram uma maior porcentagem de erros nas palavras com vizinhos ortográficos de maior frequência e uma menor porcentagem de erros nas palavras com muitos vizinhos ortográficos. Argumentou-se que esses resultados refletem o efeito dessas variáveis no processo de acesso lexical e que os modelos de Dupla Rota e PPD têm dificuldades em acomodá-los.This study investigated the effects of Neighborhood Density (ND and Neighborhood Frequency (NF on visual word recognition in 32 Brazilian Portuguese speakers. Participants were given a standard perceptual identification task in which they had a 3-second time-limit for saying aloud what the target word was. Experimental stimuli consisted of 64 words according to an ND (2 x NF (2 factorial design. Higher percentages of errors were made for words with a higher frequency neighbor and lower percentages of errors were made for words with a high neighborhood density. It is argued that the results were due to ND and NF effects on lexical access and that they pose difficulties for Dual Route and PDP models of visual word recognition.

  17. Cross-cultural adaptation of the CDC Worksite Health ScoreCard questionnaire into Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Patrícia Coelho de Soárez

    2016-06-01

    Full Text Available SUMMARY Objective: Despite the progress in the implementation of health promotion programs in the workplace, there are no questionnaires in Brazil to assess the scope of health promotion interventions adopted and their scientific basis. This study aimed to translate into Brazilian Portuguese and culturally adapt the CDC Worksite Health ScoreCard (HSC questionnaire. Method: The HSC has 100 questions grouped into twelve domains. The steps are as follows: translation, reconciliation, back-translation, review by expert panel, pretesting, and final revision. The convenience sample included 27 individuals from health insurance providers and companies of various sizes, types and industries in São Paulo. Data were analyzed using descriptive statistics. Results: The average age of the sample was 38 years, most of the subjects were female (21 of 27, and were responsible for programs to promote health in these workplaces. Most questions were above the minimum value of understanding set at 90%. The participants found the questionnaire very useful to determine the extent of existing health promotion programs and to pinpoint areas that could be developed. Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the HSC questionnaire may be a valid measure and useful to assess the degree of implementation of health promotion interventions based on evidence in local health organizations.

  18. Cross-cultural adaptation and reliability analysis of the Brazilian version of Pediatric Balance Scale (PBS Adaptação cultural e análise da confiabilidade da versão brasileira da Escala de Equilíbrio Pediátrica (EEP

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lílian G. K. Ries

    2012-06-01

    Full Text Available BACKGROUND: The Pediatric Balance Scale (PBS was developed from a modified version of the Berg Balance Scale aiming to obtain a balance scale more appropriate for the child population. OBJECTIVES: To adapt the PBS into Brazilian-Portuguese and to evaluate the intra and inter-rater reliability of the Brazilian-Portuguese version of PBS. METHODS: To perform the cross-cultural adaptation of the American version of PBS four translators were involved, who have performed two translations and their respective back-translations. Then, a review by a multidisciplinary committee and a subsequent an assessment of the equivalence of meaning between the back-translations and the original English scale were performed by 3 and 30 healthcare professionals respectively. The intra-rater reliability of the final version of the Brazilian-Portuguese PBS was evaluated using a test-retest design with one-week interval. The Brazilian-Portuguese version of the PBS was tested twice on the same day by two different raters to test the inter-rater reliability. The inter-rater reliability, which was measured from a video of the volunteers performance, was evaluated by comparing the score given by five raters independently. Reliability was evaluated by Intraclass Correlation Coefficient (ICC. Fifteen volunteers (11±2.7 years diagnosed with Cerebral Palsy (CP classified at level I and II on the Gross Motor Function Classification System (GMFCS were assessed. RESULTS: The reliability of the PBS total score for both intra-rater (ICC=0.85 and inter-rater (ICC=0.91 was excellent. The inter-rater reliability (measured from the video for the total score was also classified as excellent (ICC=0.98. CONCLUSION: The results showed adequate reliability for the PBS for pediatric population with CP diagnostic classified at level I and II on the GMFCS.CONTEXTUALIZAÇÃO: A Pediatric Balance Scale (PBS foi desenvolvida a partir de uma modificação da Escala de Equilíbrio de Berg (EEB

  19. Nouns in apposition : Portuguese data

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Graça Rio-Torto

    2013-01-01

    Full Text Available The nature of N1N2 constructions, or nouns in apposition, is controversial: depending on the theoretical framework, they can be considered as compounds or as syntactic constructions. Indeed, nouns in apposition function as a hybrid category, in a double way: (i the same lexical structure in apposition is viewed either as a coordinative construction, as a subordinative or as an attributive construction. (ii N2 functions as a modifier or as an attributive item of N1; in Portuguese, when plural is syntactically mandatory, N1 (the head is systematically pluralized; N2 either rejects inflection or behaves as a predicator, allowing inflectional marks. We claim that Romance NN behave as a specific type of compounds. This assumption is grounded on their behaviour by contrast with phrasal properties. Portuguese compounds are characterized by a narrow relationship between internal structure, headness and inflectional patterns. In Portuguese, by default, the head of compound is inflected. NN related by an attributive semantic link are nowadays particularly unstable and problematic regarding inflection. Inflectional variation — widely attested — helps in determining the status of NN in apposition: as two inflectional patterns are available, we must verify if they correspond to two different constructions or to one structure with two readings. The analysis addressed is supported by empirical data of contemporary Portuguese language extracted from Brazilian and European databases, and requires the theoretical articulation of a double predicative class of N2 (holistic and partitive with inflectional fluctuation of attributive N2 in the second situation: performing a continuum, double inflection is close to holistic predication and single inflection (of N1 is close to partitive predication; systematic double inflection is close to coordination and inflectional oscillation is close to attribution. The predicative power of nouns in apposition supports their

  20. Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosis

    OpenAIRE

    Sales, Déborah S; Alvarenga, Regina MP; Vasconcelos, Claudia CF; Silva, Roberta G; Thuler, Luiz CS

    2013-01-01

    Translation, cross-cultural adaptation and validation of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosis. The original English version of the DYMUS was translated using the forward-backward technique, cross-culturally adaptated, pilot-tested in 40 patients, and then applied to 100 multiple sclerosis patients to assess the reliability and construct validity. Construct validity was assessed by Mann–Whitney test and Spearman’s correlation coefficient (rs). The inter...

  1. Adaptação para o português de questionário de avaliação da informação científica em saúde na imprensa (Index of Scientific Quality An adaptation of the Index of Scientific Quality for use in Brazilian Portuguese to evaluate the scientific quality in the press

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mariella Silva de Oliveira

    2009-12-01

    Full Text Available OBJETIVO: Adaptação para a língua portuguesa e avaliação da aplicabilidade do questionário Index of Scientific Quality (ISQ em textos sobre saúde da mulher, apresentados por revistas brasileiras. MÉTODOS: O estudo é de corte transversal. Foram coletados textos publicados entre agosto de 2005 e julho de 2006 nas principais revistas semanais: Veja, Época e Isto É. O questionário utilizado possui oito itens, que variam de um a cinco, e medem a aplicabilidade, o grau de opinião, a validade e o alcance da descoberta, precisão, coerência e consequência dos dados, além de um item global, que resume os outros itens. O ISQ foi traduzido, retrotraduzido e submetido à prova piloto até a versão definitiva, utilizada por dois médicos e dois jornalistas. Após a análise dos textos, foi verificada a consistência interna dos itens do questionário pelo coeficiente alfa de Cronbach e a concordância inter e intraobservador para cada item por meio do índice Kappa. RESULTADOS: A amostra conteve 80 textos. A consistência interna dos itens variou entre 0,81 e 0,96. A concordância interavaliadores foi de -0,03 a 0,48 e a intraobservador variou entre 0,27 e 0,34. (IC 95%. CONCLUSÃO: Os itens do questionário mensuraram de forma adequada a qualidade científica, porém a baixa concordância inter e intraobservadores indica a necessidade de novos estudos para se avaliar a versão brasileira do ISQ.PURPOSE: The adaptation into Portuguese and evaluation of the Index of Scientific Quality (ISQ questionnaire applicability's in texts presented by Brazilian magazines on woman's health. METHODS: A transversal cohort study. Texts published from August 2005 to July 2007, in the main weekly magazines Veja, Época and Isto é, were collected. The questionnaire used is composed of eight items, with five alternatives each, measuring the applicability, opinion degree, validity and implications of the finding, precision, coherence and relevance of the data

  2. [Computer-based quality-of-life monitoring in head and neck cancer patients: a validation model using the EORTC-QLQ C30 and EORTC- H&N35 Portuguese PC-software version].

    Science.gov (United States)

    Silveira, Augusta; Gonçalves, Joaquim; Sequeira, Teresa; Ribeiro, Cláudia; Lopes, Carlos; Monteiro, Eurico; Pimentel, Francisco Luís

    2011-12-01

    Quality of Life is a distinct and important emerging health focus, guiding practice and research. The routine Quality of Life evaluation in clinical, economic, and epidemiological studies and in medical practice promises a better Quality of Life and improved health resources optimization. The use of information technology and a Knowledge Management System related to Quality of Life assessment is essential to routine clinical evaluation and can define a clinical research methodology that is more efficient and better organized. In this paper, a Validation Model using the Quality of Life informatics platform is presented. Portuguese PC-software using European Organization for Research and Treatment of Cancer questionnaires (EORTC-QLQ C30 and EORTC-H&N35), is compared with the original paper-pen approach in the Quality of Life monitoring of head and neck cancer patients. The Quality of Life informatics platform was designed specifically for this study with a simple and intuitive interface that ensures confidentiality while providing Quality of Life evaluation for all cancer patients. For the Validation Model, the sample selection was random. Fifty-four head and neck cancer patients completed 216 questionnaires (108 using the informatics platform and 108 using the original paper-pen approach) with a one-hour interval in between. Patient preferences and computer experience were registered. Quality of Life informatics platform showed high usability as a user-friendly tool. This informatics platform allows data collection by auto-reply, database construction, and statistical data analysis and also facilitates the automatic listing of the questionnaires. When comparing the approaches (Wilcoxon test by item, percentile distribution and Cronbach's alpha), most of the responses were similar. Most of the patients (53.6%) reported a preference for the software version. The Quality of Life informatics platform has revealed to be a powerful and effective tool, allowing a real time

  3. Política linguística do Estado brasileiro para a divulgação do português em países de língua oficial espanhola Brazilian state language policy for promoting Portuguese in Spanish-speaking countries

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Leandro Rodrigo Alves Diniz

    2012-12-01

    Full Text Available Este artigo objetiva traçar um panorama da política linguística exterior do Estado brasileiro em países de língua oficial espanhola. Após analisarmos o funcionamento institucional da Divisão de Promoção da Língua Portuguesa (DPLP, subordinada ao Ministério das Relações Exteriores, reunimos alguns dados relativos à história e distribuição dos Centros Culturais Brasileiros, Institutos Culturais Bilaterais e leitorados brasileiros no chamado "mundo hispânico". Mostramos, então, que, na esteira de recentes mudanças na política externa brasileira, têm se fortalecido as iniciativas para a promoção do português na América Latina. Ademais, argumentamos que, enquanto instrumento de política linguística, o Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros (Celpe-Bras tem particular potencial nessa região. Concluímos nosso texto destacando alguns pontos essenciais para o planejamento da política para a divulgação internacional do português.This paper aims to provide an overview of the Brazilian State language-spread policy in countries where Spanish is an official language. After analyzing the institutional functioning of the Division of Portuguese Language Promotion (DPLP, subordinated to the Ministry of Foreign Affairs, we gather some data concerning the history and distribution of the Brazilian Cultural Centers, Bilateral Cultural Institutes and lectureships over the so-called "Hispanic world". We then show that the initiatives to promote Portuguese in Latin America have strengthened in the wake of recent changes in Brazilian foreign policy. In addition to this, we argue that, as an instrument of language policy, the Certificate of Proficiency in Portuguese as a Foreign Language (Celpe-Bras has particular potential in this region. To conclude, we highlight essential points for the planning of the policy for promoting Portuguese abroad.

  4. Translation into Portuguese and validation of the Blood Donation Reactions Inventory

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ana Carolina Garcia Braz

    2014-04-01

    Full Text Available Background: the Blood Donation Reactions Inventory (BDRI scale was proposed as part of a study about the predictors of psychological reactions in volunteer blood donors, as uncomfortable reactions are associated with a lower probability to return for further donations. Objective: to translate the Inventory into Brazilian Portuguese and evaluate its psychometric properties (validity and reliability. The inventory has 11 items, but the literature suggests that shorter inventories, of four or six items, should be used. Methods: this study was carried out at the blood center of Franca, Brazil. Three people with knowledge of English and familiarity with medical terms translated the Blood Donation Reactions Inventory into Brazilian Portuguese. Aiming to evaluate the objectivity and relevance of the items of the translated instrument, its content was independently evaluated by a panel of eight assessors. After this, data on 1,001 blood donors was collected. Internal consistency was assessed by Cronbach's alpha coefficient. An exploratory factor analysis with varimax rotation was used to analyze the measure for construct validity. Results: the sample consisted of 65.8% men, and 27.3% first time donors. Internal consistency determined by Cronbach's alpha coefficient was satisfactory for the 11, 6 and 4-item scales. Considering the factor analysis, the 11-item scale seems to measure more than one construct as three factors were identified with eigenvalues greater than 1. These factors correspond to 'vasovagal adverse reactions', 'fear' and 'anxiety/excitation'. Conclusion: the Portuguese version of the Blood Donation Reactions Inventory is a valid and reliable instrument for collecting information regarding systemic reactions experienced by blood donors. The 6-item scale seems to be useful when the objective is to measure only vasovagal adverse reactions.

  5. Sport participation motives of young Brazilian athletes.

    Science.gov (United States)

    Guedes, Dartagnan P; Netto, Jose Evaristo S

    2013-12-01

    The objective of this study was to identify the motives for sport participation in a sample of young Brazilian athletes according to sex, age, and training history. A total of 1,517 participants (714 girls, 803 boys) ages 12 to 18 years were included in the study. The Portuguese version of the Participation Motivation Questionnaire was used to identify motives for sport participation. The most important motives were Skill Development and Fitness, whereas the least important were Fun and Achievement/Status. Sex, age, type of sport, onset of training, duration of training, training volume, and competitive experience significantly influenced the motives for sport participation reported by the athletes. These results will contribute to establish intervention programs designed to reduce sport dropout rates among young athletes.

  6. Performance of a Brazilian population sample in the Boston Diagnostic Aphasia Examination: A pilot study

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Radanovic M.

    2002-01-01

    Full Text Available Brazilian researchers and health professionals often face the challenge of having to use tests developed in foreign languages and standardized for populations of other countries, especially in the fields of Neuropsychology and Neurolinguistics. This fact promotes a feeling that some scoring systems may be inadequate for our sociocultural reality. In the present study, we describe the performance of a Brazilian population sample submitted to a translated and adapted version of the Boston Diagnostic Aphasia Examination (BDAE. Sixty normal volunteers (21 men and 39 women, all Portuguese native speakers, ranging in age from 15 to 78 years (average 43.7 and with an educational level of 2 to 16 years (average 9.9, were tested using a translated and adapted Portuguese version of the BDAE. Cut-off scores are suggested for our population and the performance of the Brazilian sample is compared to that of American and Colombian samples, with the results being closely similar in all tasks. We also performed a correlation analysis between age, gender and educational level and the influence of these variables on the performance of the subjects. We found no statistically significant differences between genders. Educational level correlated positively with performance, especially in the subtests involving reading and writing. There was a negative correlation between age and performance in two subtests (Visual Confrontation Naming and Sentences to Dictation, but a coexisting effect of educational level could not be ruled out.

  7. Propriedades psicométricas da versão brasileira da escala triangular do amor de sternberg Psychometrics properties ofthe Brazilian version of sternberg's triangular love scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Vicente Cassepp-Borges

    2007-01-01

    Full Text Available A Escala Triangular do Amor de Sternberg (ETAS possui 45 itens relacionados à intimidade, paixão e decisão/compromisso. O objetivo deste estudo foi investigar algumas propriedades psicométricas da ETAS no Brasil. A versão brasileira da ETAS, o Teste da Identificação Familiar (FIT e um questionário sobre o relacionamento foram respondidos por 361 estudantes de três universidades. A análise fatorial da ETAS apontou para uma estrutura com três fatores e elevada consistência interna. Buscando aperfeiçoar o instrumento, o número de itens da escala foi reduzido. A nova análise fatorial indicou que as propriedades psicométricas originais foram mantidas. Foram encontradas correlações positivas entre as medidas de amor e o nível de satisfação com o relacionamento. Os resultados indicam que a versão brasileira da ETAS possui propriedades psicométricas adequadas e satisfatórias.The Sternberg's Triangular Love Scale (STLS has 45 items related to intimacy, passion, and decision/commitment. The objective of this study was to investigate some psychometric properties of the STLS in Brazil. The Brazilian version of STLS, the Test of Family Identification (FIT and a measure of satisfaction in the relationship were completed by 361 students from three universities. The factorial analysis of STLS showed a structure with 3 factors and elevated internal consistency. Seeking to improve the instrument, the number of items of the scale was reduced. The new factorial analysis indicated that the original psychometric properties were maintained. Positive correlations were found between the measurements of love and the level of satisfaction with the relationship. The results indicate that the Brazilian version of ETAS possesses adequate and satisfactory psychometric properties

  8. Análise confirmatória do Questionário de Satisfação do Atleta: versão Portuguesa Confirmatory factor analysis of the Athlete Satisfaction Questionnaire (ASQ: Portuguese version

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Carla M. Chicau Borrego

    2010-04-01

    Full Text Available O objectivo do estudo foi examinar as propriedades psicométrica da versão Portuguesa do Questionário de Satisfação do Atleta ([QSA/Athlete Satisfaction Questionnaire - ASQ], Riemer & Chelladurai, 1998, através da análise factorial confirmatória, uma vez que as características culturais e de idioma podem afectar a aplicação e interpretação do questionário. O QSA possui 14 dimensões, com 54 itens e visa avaliar a satisfação do atleta com a sua experiência desportiva. O modelo foi testado com uma amostra de 527 atletas de diferentes modalidades: basquetebol, andebol, futebol e voleibol, dos campeonatos nacionais e regionais de Portugal. Todos os factores apresentam elevados coeficientes de consistência interna, com valores de alpha de Cronbach entre a=0,70 e a =0,94. De uma forma geral os valores dos indicadores globais de ajustamento do modelo observado, resultantes da análise factorial confirmatória (robustos TLI/NNFI=0,93, CFI=0,93 e do IFI=0,93, RMSEA=0,042 (0,039 - 0,044 e o índice SRMR=0,05 expressam a sua qualidade. Assim, os resultados sugerem que a avaliação da satisfação do atleta nas diversas facetas consideradas relevantes para a sua experiencia desportiva, parece poder ser realizada em futuras pesquisas, através da utilização do ASQ versão portuguesaThe purpose of this study was to examine the psychometric properties of the Portuguese version of the Athlete Satisfaction Questionnaire (ASQ, developed by Riemer and Chelladurai (1998, through confirmatory factor analysis since cultural and language characteristics can affect the applicability and the interpretation of the multidimensional Athlete Satisfaction Questionnaire. The ASQ has 14 dimensions, with 54 items to evaluate the athletes' satisfaction with their sports experience. The model was tested with a sample of 527 athletes (basketball, handball, soccer and volleyball players from national and regional championships in Portugal. All factors have good

  9. The Portuguese version of the Clinical Global Impression - Schizophrenia Scale: validation study Versão em português da Impressão Clínica Global - Escala de Esquizofrenia: estudo de validação

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maurício Silva de Lima

    2007-09-01

    Full Text Available OBJECTIVES: The Clinical Global Impression - Schizophrenia Scale was designed to assess severity and treatment response in subjects with schizophrenia involved in naturalistic studies and daily clinical practice. The objective of this study is to validate the Portuguese version of the Clinical Global Impression - Schizophrenia Scale in Brazil by assessing its psychometric properties. METHOD: Cross-sectional validation study of the Portuguese version of the Clinical Global Impression - Schizophrenia Scale, tested in outpatients and inpatients with schizophrenia (DSM-IV, ICD-10 from 6 centers in Brazil. Concurrent validity and sensitivity to change were assessed by comparison with the Positive and Negative Syndrome Scale, which is considered the gold standard tool to evaluate patients with schizophrenia. Interrater reliability was evaluated by intraclass correlation coefficients (ICC calculated based on the scoring of two concomitant raters. RESULTS: 70 inpatients and 70 outpatients were evaluated. Total Clinical Global Impression - Schizophrenia Scale and Positive and Negative Syndrome Scale scores were highly correlated (r = 0.79; p OBJETIVOS: A Escala de Impressão Clínica Global - Esquizofrenia é um instrumento de aplicação simples e rápido, utilizado para avaliar a severidade de sintomas em pacientes com esquizofrenia. Pode ser aplicado em estudos naturalísticos e na prática clínica. O objetivo deste trabalho é estudar as propriedades psicométricas e validar a versão Brasileira da Escala de Impressão Clínica Global - Esquizofrenia em nosso meio. MÉTODO: Estudo transversal de validação da Escala de Impressão Clínica Global - Esquizofrenia, na versão em Português, em pacientes com esquizofrenia, hospitalizados e em tratamento ambulatorial (DSM-IV, ICD-10, selecionados em seis centros no Brasil. Validade concorrente e sensibilidade à mudança foram determinadas em comparação com a escala Positive and Negative Syndrome

  10. 36th Brazilian Workshop on Nuclear Physics

    CERN Document Server

    Brandão de Oliveira, José Roberto; Barbosa Shorto, Julian Marco; Higa, Renato

    2014-01-01

    The Brazilian Workshop on Nuclear Physics (RTFNB, acronym in Portuguese) is organized annually by the Brazilian Physics Society since 1978, in order to: promote Nuclear Physics research in the country; stimulate and reinforce collaborations among nuclear physicists from around the country; disseminate advances in nuclear physics research and its applications; disseminate, disclose and evaluate the scientific production in this field.

  11. A validation study of the Brazilian version of the pornography consumption inventory (PCI) in a sample of female university students.

    Science.gov (United States)

    Baltieri, Danilo Antonio; Luísa de Souza Gatti, Ana; Henrique de Oliveira, Vitor; Junqueira Aguiar, Ana Saito; Almeida de Souza Aranha e Silva, Renata

    2016-02-01

    Although men constitute the widest consumer group of pornography, the Internet has facilitated both the production of and access to pornographic material by women as well. However, few measures are available to examine pornography-use constructs, which can compromise the reliability of statements regarding the harmful use of pornography. Our study aimed to confirm the factorial validity and internal consistency of the Pornography Consumption Inventory (PCI) in a sample of female university students in Brazil. The PCI is a four-factor, 15-item, five-point Likert-type scale. After translation and back-translation of the PCI, it was administered to 105 female medical students. Exploratory and confirmatory factor analyses were conducted to examine the construct validity. The results supported the four-factor model of the PCI. The model showed adequate internal reliability and good fit indices (comparative fit index (CFI) = 0.95, Tucker-Lewis index (TLI) = 0.94, root mean square error of approximation (RMSEA) = 0.07 (95% confidence interval (CI) = 0.04-0.09), and standardized root mean square residual (SRMR) = 0.08). Overall, the findings from this study support the use of the PCI in Portuguese-speaking women. PMID:26724562

  12. Inter-rater reliability and factor analysis of the Brazilian version of the Schedule for the Assessment of Insight: Expanded Version (SAI-E Estudo de confiabilidade entre avaliadores e análise fatorial da versão brasileira do Schedule for the Assessment of Insight: Expanded Version (SAI-E

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Clarissa de Rosalmeida Dantas

    2007-12-01

    Full Text Available OBJECTIVES: The Schedule for the Assessment of Insight - Expanded Version consists of 11 items that encompass: awareness of having a mental illness, ability to rename psychotic phenomena as abnormal, and compliance with treatment. The objective of the study was to evaluate the inter-rater reliability and to study the factorial structure of the Brazilian version of the instrument. METHOD: The Brazilian version of the Schedule for the Assessment of Insight - Expanded Version was used for the assessment of insight of 109 psychotic inpatients, 60 of whom had the interview tape-recorded in order to be scored by an independent evaluator. Intraclass correlation coefficient (ICC was adopted as the inter-rater reliability coefficient. In the factor analysis, principal components analysis and Varimax rotation were adopted. RESULTS: Inter-rater reliability coefficients from good to excellent were found for the individual items of the Schedule for the Assessment of Insight - Expanded Version with ICC values ranging from 0.54 to 0.82. Regarding the total score, inter-rater reliability was excellent, with ICC = 0.90. A factorial structure similar to the one obtained by the original version of the Schedule for the Assessment of Insight - Expanded Version was found, with 3 factors accounting for 71.72% of variance. CONCLUSION: In the Brazilian context, the Schedule for the Assessment of Insight - Expanded Version presented good inter-rater reliability and factorial structure compatible to the insight dimensions that are intended to be evaluated.OBJETIVOS: O Schedule for the Assessment of Insight - Expanded Version é constituído por 11 itens que abordam: reconhecimento de se ter um transtorno mental, capacidade de renomear fenômenos psicóticos como anormais e adesão ao tratamento. O objetivo do estudo foi avaliar a confiabilidade entre avaliadores e estudar a estrutura fatorial da versão brasileira do Schedule for the Assessment of Insight - Expanded

  13. IN SEARCH OF A TEACHING SOCIOLINGUISTIC PORTUGUESE LANGUAGE IN BRAZIL

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Talita de Cássia Marine

    2016-06-01

    Full Text Available One of the barriers in teaching Portuguese as mother tongue is the treatment of linguistic variation and fundamentally grammatical knowledge permeated by different linguistic norms. So in this article, we propose some reflections on the current situation of the Portuguese language teaching in Brazil, presenting a literature review on the topic, especially about the concepts of belief and linguistic attitudes studies sociolinguistic and documents the Brazilian government. Still we gather some results of previous studies on language attitudes and beliefs and we quote three factors that show that the Portuguese-speaking education in Brazil is still far from a reflective teaching and culturally sensitive pedagogy. To prove such factors mentioned, we mentioned examples of speeches and activities of students of primary and secondary schools as well as letters of course students. Thus, in this article, we point out how it is still challenging to think of a sociolinguistic conception of Portuguese language teaching in Brazil.

  14. Notas sobre a versão em língua portuguesa da Escala de Bem-Estar Espiritual Notes on the Portuguese-language version of the Spiritual Well-Being Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Edson Zangiacomi Martinez

    2013-01-01

    Full Text Available OBJETIVO: Testar a Escala de Bem-Estar Espiritual (EBE, a versão em português da Spiritual Well-Being Scale (SWB, em uma amostra de universitários matriculados em cursos de pós-graduação da área da saúde, avaliando suas qualidades psicométricas. Entre os diferentes instrumentos que objetivam mensurar a espiritualidade, encontra-se a SWB, adaptada recentemente para a língua portuguesa. Os 20 itens desse instrumento originalmente dividem-se em duas dimensões: bem-estar religioso (BER e bem-estar existencial (BEE. MÉTODOS: A consistência interna dessas dimensões foi avaliada pelo coeficiente alfa de Cronbach. Foi utilizada análise fatorial com rotação oblíqua para avaliar a estrutura fatorial latente. Quatrocentos e quarenta e um indivíduos responderam ao instrumento. RESULTADOS: O instrumento apresenta satisfatória consistência interna, mas a análise fatorial sugere que os itens da dimensão BEE distribuem-se em dois fatores distintos, o que chama a atenção para a complexidade da estrutura fatorial do instrumento. CONCLUSÃO: A estrutura fatorial da escala EBE não é clara, e a presença de um efeito teto em grupos religiosos específicos pode prejudicar os estudos que buscam associações entre espiritualidade e aspectos relacionados à saúde. O uso do instrumento exige cautela, e posteriores estudos de revisão da escala são necessários.OBJECTIVE: This study aims to test the factor structure of the Portuguese-language version of the Spiritual Well-being Scale (SWB in a sample of postgraduate students of courses in the health area, assessing its psychometric qualities. Among the different instruments used to measure the spirituality, the SWB was recently adapted into Portuguese language. The 20 items of this instrument are originally divided into two dimensions: Religious Well-Being (RWB and Existential Well-Being (EWB subscales. METHODS: The internal consistency of the subscales was assessed by the Cronbach's alpha

  15. Tradução e adaptação cultural do Index of Premature Ejaculation (IPE para o português do Brasil Traducción y adaptación cultural del Index of Premature Ejaculation (IPE al portugués de Brasil Translation and cultural adaptation of the Index of Premature Ejaculation (IPE to Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ítor Finotelli Júnior

    2012-12-01

    ó cualitativamente las divergencias y consolidó la versión aplicada en la muestra. Después de esa aplicación, algunas sugerencias fueron incorporadas y se constituyó la versión final. Los resultados fueron satisfactorios en la comprensión del lenguaje empleado. Para esa versión se conservó el nombre en inglés, añadiéndose al final "adaptación brasileña".The present study translated and adapted the Index of Premature Ejaculation (IPE into Brazilian Portuguese, by the method of semantic equivalence. The IPE is a self-report scale composed by 10 items that assesses criteria such as sense of control, sexual satisfaction and distress. This process was composed by 11 professionals qualified for such method and a sample of 50 participants for the evaluation of intelligibility. The stages were translation, back-translation, assessment of semantic equivalence, final critique by experts and version pre-test. The results for the assessment of semantic equivalence presented significant agreement among the judges. This assessment classified the items as unchanged or slightly changed. The final critique by experts evaluated qualitatively the divergences and consolidated the version applied in the sample. After this application, some suggestions were incorporated and these constituted the final version. The results were satisfactory in the comprehension of the adopted language. For this version, the name was kept in English and "Brazilian Adaptation" was added to the end.

  16. Consistência interna da versão em português do Mini-Inventário de Fobia Social (Mini-SPIN Internal consistency of the Portuguese version of the Mini-Social Phobia Inventory (Mini-SPIN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gustavo J. Fonseca D'El Rey

    2007-01-01

    Full Text Available CONTEXTO: A fobia social é um grave transtorno de ansiedade que traz incapacitação e sofrimento. OBJETIVOS: Investigar a consistência interna da versão em português do Mini-Inventário de Fobia Social (Mini-SPIN. MÉTODOS: Foi realizado um estudo da consistência interna do Mini-SPIN em uma amostra de 206 estudantes universitários da cidade de São Paulo, SP. RESULTADOS: A consistência interna do instrumento, analisada pelo coeficiente alfa de Cronbach, foi de 0,81. CONCLUSÕES: Esses achados permitiram concluir que a versão em português do Mini-SPIN exibiu resultados de boa consistência interna, semelhantes aos da versão original em inglês.BACKGROUND: Social phobia is a severe anxiety disorder that brings disability and distress. OBJECTIVES: To investigate the internal consistency of the Portuguese version of the Mini-Social Phobia Inventory (Mini-SPIN. METHODS: We conducted a study of internal consistency of the Mini-SPIN in a sample of 206 college students of the city of São Paulo, SP. RESULTS: The internal consistency of the instrument, analyzed by Cronbach's alpha coefficient, was 0.81. CONCLUSIONS: These findings suggest that the Portuguese version of the Mini-SPIN has a good internal consistency, similar to those obtained with the original English version.

  17. Propriedades psicométricas da versão brasileira da Escala de Entrincheiramento na Carreira Psychometric properties of the Brazilian version of the Career Entrenchment Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mauro de Oliveira Magalhães

    2008-06-01

    Full Text Available A expressão entrincheiramento de carreira significa a imobilização do trabalhador em determinada posição ocupacional devido à percepção de limitação de alternativas de carreira, à evitação da perda de investimentos e a custos emocionais associados à mudança de ocupação. Foram investigadas as características psicométricas de uma versão brasileira da Escala de Entrincheiramento na Carreira. Uma amostra de 668 trabalhadores, 415 homens e 253 mulheres, com idades entre 25 e 65 anos, empregados em organizações públicas, privadas e do terceiros setor, respondeu à escala. Não foram encontradas diferenças de entrincheiramento associadas ao tipo de organização de trabalho. A análise fatorial encontrou os três fatores correspondentes às dimensões propostas para o construto: investimentos de carreira, custos emocionais e limitação de alternativas de carreira. Os indicadores de consistência interna obtidos para a escala total e para cada dimensão de entrincheiramento foram satisfatórios, revelando que todos os itens contribuem para aumentar a precisão do instrumento. As análises indicam aspectos de validade de construto e de precisão satisfatórios para a versão brasileira da Escala de Entrincheiramento na Carreira.The expression career entrenchment means the worker's immobilization in a determined occupational position as a result of his/her perception of lack of career alternatives, avoidance of lost of investments and emotional costs associated with occupational changes. The psychometric properties of the Brazilian version of the Career Entrenchment Scale were investigated. A sample of 668 workers, 415 men and 253 women, ages ranging between 25 e 65 years old, employed in public, private ant third sector organizations, answered the scale. Differences of entrenchment were not associated with type of work organization. Factorial analysis found three factors according with the dimensions proposed for the construct

  18. Cross-cultural measurement equivalence of the Revised Conflict Tactics Scales (CTS2 Portuguese version used to identify violence within couples Equivalência transcultural de mensuração da versão em português das Revised Conflict Tactics Scales (CTS2 na aferição de violência entre casais

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Claudia Leite Moraes

    2002-06-01

    Full Text Available Following a previous evaluation of concept, item and semantic equivalences, this paper assesses the measurement equivalence between a Portuguese version of Revised Conflict Tactics Scales (CTS2 and the original instrument conceived in English. The CTS2 has been widely used to tap violence between couples. An intra-observer reliability evaluation involved 165 replications carried out within a 24-48 hour period. Kappa point-estimates were above 0.75 for all scales except sexual coercion. The analysis of internal consistency concerned 768 subjects with complete sets of items. Kuder-Richardson-20 estimates ranged from 0.65 to 0.86. Results were similar to those found in the original instrument in English for the negotiation, psychological aggression and physical violence scales, yet not so for the sexual coercion and injury scales. Factor analysis identified factors with a recognizable correspondence to the underlying dimensions, although a few inconsistencies were detected. For the assessment of construct validity (n = 528 associations between the instrument's scales were evaluated, as well as the relationships between violence and putative underlying dimensions. Overall, the findings suggest that the version can be used in the Brazilian context, although further investigation should be carried out to unveil some important remaining issues.Dando continuidade ao processo de adaptação transcultural do instrumento Revised Conflict Tactics Scales (CTS2, usado para a identificação da violência entre casais, o objetivo deste artigo é apreciar a equivalência de mensuração entre o original concebido em inglês e uma versão em português. A avaliação da confiabilidade intra-observador envolveu 165 replicações realizadas de 24 a 48 horas após a primeira abordagem. À exceção da escala de coerção sexual, todos as estimações de ponto do coeficiente kappa foram acima de 0,75. As estimativas do Kuder-Richardson-20 para a análise de consist

  19. Adaptação transcultural da versão em português da Conflict Tactics Scales Form R (CTS-1, usada para aferir violência no casal: equivalências semântica e de mensuração Cross-cultural adaptation of the Portuguese version of the Conflict Tactics Scales Form R (CTS-1 used to assess marital violence: semantic and measurement equivalence

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Helena Hasselmann

    2003-08-01

    Full Text Available Este artigo focaliza a adaptação transcultural da versão em português do instrumento Conflict Tactics Scales (CTS-1. A equivalência semântica foi avaliada no que diz respeito ao significado referencial dos termos/palavras e a acepção geral de cada item. A equivalência de mensuração entre a versão em português e o instrumento original foi apreciada por meio das propriedades psicométricas, tais como, sua confiabilidade teste-reteste, sua validade de constructo, sua consistência interna e sua estrutura de fatores. Para os diferentes relacionamentos, as concordâncias das mensurações sobre agressão física oscilaram entre moderada e substancial. Os a de Cronbach apresentaram-se elevados para as escalas de agressão física e verbal, e baixos para escala de argumentação. Da mesma forma que no instrumento original, a análise de fatores da versão da CTS-1 identificou três dimensões que representam as escalas de argumentação, de agressão verbal, de agressão física e mais uma subescala de agressão física grave. Ainda que algumas discrepâncias tenham sido notadas, como um todo os resultados sugerem uma adequação do processo de adaptação transcultural da versão da CTS-1 para a língua portuguesa, endossando seu uso na população brasileira.This paper focuses on the cross-cultural adaptation of the Portuguese version of the Conflict Tactics Scales (CTS-1. Semantic equivalence was evaluated with regard to the referential meaning of words and the general connotative meaning of each item. Measurement equivalence between the Portuguese version and the original instrument was assessed by means of the version's psychometric properties, namely, intra-observer reliability, construct validity, internal consistency, and factor structure. For the different relationships, measurement agreement for physical aggression was moderate to substantial. Cronbach's a's were high for the physical and verbal aggression scales and low for the

  20. Translation and cross-cultural adaptation to Brazilian culture of a questionnaire to measure perceptions of dental aesthetics

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gabriela Eugênio de Sousa Furtado

    2010-12-01

    Full Text Available Objective: To conduct the translation to Portuguese and the cross-cultural adaptation to Brazilian culture of a questionnaire to evaluate the aesthetic concerns of 12-yr-old children and their parents. Methods: The original questionnaire, which investigates the level of the child´s distress, worry, and smile avoidance in the last two months, was not validated to any other languages but the ones it was originally developed for (English and Spanish. This report had the following design: translation, back-translation, validation by a panel of experts and testing of the final version with 50 pairs of parents/children, using self-report or interview. Results: No relevant discrepancy amongst versions was found; only minor adjustments were made to adapt the questionnaire to the target population´s diverse educational background, and no item from the original questionnaire has been removed. Simple vocabulary and short phrases were used in order to facilitate the application to children and adults in a location in the Northeast and another in Southeastern Brazil. In the pre-testing, Brazilians easily understood the questions. When the questionnaire was self-applied, there was difficult in reading by children, non-response from parents and unanswered items by both groups. Conclusion: The Child’s and Parent’s Questionnaire about Teeth Appearance was adequately translated into Brazilian Portuguese and adapted to the cultural context of both locations, and it is suggested using it as an interview.

  1. Tendências e tensões de sociabilidade de estudantes dos Palop em duas universidades brasileiras Tendencies and tensions in the sociability of students from African countries where Portuguese is the official language at two Brazilian universities

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Kelly Silva

    2012-04-01

    Full Text Available Este trabalho discute, a partir de uma perspectiva etnográfica, tendências e tensões características da sociabilidade de estudantes africanos - vindos de países de língua oficial portuguesa - na Universidade de Brasília (UnB e na Universidade de São Paulo (USP. Abordamos os modos pelos quais eles experimentam as práticas linguísticas e pedagógicas das universidades, vivenciam as tensões raciais existentes no Brasil, atribuem sentido aos espaços urbanos nos quais são acolhidos; e analisamos seus padrões mais comuns de interação e agregação. Sugerimos que o tempo de participação no fluxo migratório, a nacionalidade de origem dos estudantes e a cidade de acolhida no Brasil são variáveis que condicionam de forma importante a sociabilidade dos estudantes. Residualmente, e de forma ainda incipiente, exploramos algumas dinâmicas de identificação entre os alunos. Alguns se apresentam como sujeitos em diáspora. Outros, contudo, chamam atenção para a necessidade de continuarem a ser reconhecidos como estrangeiros. A maioria demonstra surpresa em se ver percebido como negro ou africano, simplesmente. Os estudantes vêm para o Brasil mediante o Programa Estudante Convênio de Graduação (PEC-G, um acordo diplomático que facilita o deslocamento do aluno ao nosso país a fim de realizar seu curso de nível superior.This article discusses typical tendencies and tensions of the sociability of foreign students from African countries where Portuguese is the official language at 'Universidade de Brasilia' and at 'Universidade de São Paulo'. Our analysis is carried out through an ethnographic approach. We analyze the way students experienced the linguistic and pedagogical practices at the universities, the way they make sense the urban spaces they live as well as the Brazilian typical racial tensions and their most common patterns of integration and aggregation. The time they are involved in the migratory flow, the city they live in

  2. Fatores relevantes para aquisição da coda lexical e morfológica no português brasileiro Factors relevant for acquisition of lexical and morphological coda in Brazilian portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Carolina Lisbôa Mezzomo

    2010-06-01

    Full Text Available OBJETIVO: analisar as variáveis relevantes na aquisição das codas, morfológica (ex. cadeiras e lexical (ex. lápis, quando preenchidas pela fricativa /S/ em final de palavra. MÉTODOS: verificaram-se os dados de fala de 15 crianças, 10 meninas e 5 meninos, entre 1:7 e 3:7, falantes monolíngues do português brasileiro, gravados quinzenalmente por um período de um ano. Os dados de fala foram obtidos por meio de atividades lúdicas, transcritos e revistos. Estes foram submetidos à análise estatística através do uso do Pacote Computacional VARBRUL. RESULTADOS: o programa selecionou, para ambas as codas as variáveis, classe gramatical e sexo, como relevantes a produção correta. Dentre as classes gramaticais, pronomes e advérbios, foram apontados como favorecedores à produção correta para os dois tipos de coda. Somado a essas, o programa selecionou também para coda lexical a classe dos substantivos, e para coda morfológica a classe dos numerais. As variáveis, tonicidade e contexto precedente mostraram-se favorecedoras da produção das codas lexicais, com maior probabilidade de realização correta quando há uma sílaba tônica e o contexto precedente for composto por vogal dorsal. A idade foi considerada uma variável favorecedora na produção da coda morfológica, com resultado estaticamente significante nas crianças mais velhas. CONCLUSÃO: observou-se que a classe gramatical e o sexo são importantes no domínio de ambos os tipos de coda, no entanto, o processo de domínio de /S/ nos dois casos mostrou variáveis distintas, podendo-se inferir que a criança as trata de maneira singular no seu processo de aquisição.PURPOSE: to analyze the relevant variables in the acquisition of morphological (e.g. cadeiras and lexical (e.g. lápis codas, with the fricative /S/ at the end of the word. METHODS: we examined data from 15 children, 10 girls and 5 boys, aged between 1:7 and 3:7, monolingual speakers of Brazilian Portuguese

  3. Facing the Challenge--Developing an Instructional Plan for Portuguese as Foreign Language in Brazil Based on Multiliteracy

    Science.gov (United States)

    Schlindwein, Ana Flora

    2013-01-01

    Adopting the multiliteracy concept and embracing the challenge of developing meaningful and captivating classes for Portuguese as Foreign Language in Brazil, this paper proposes an approach which includes the use of different technologies to learn and teach Portuguese, the reading of graphic novel adaptations of Brazilian literature classics and…

  4. Validação da versão brasileira do Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQ Validation of the brazilian version of the Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQ

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Amélia Pasqual Marques

    2006-02-01

    foram comparados, bem como as duas aplicações do avaliador 1. Ambas demonstraram que não houve diferença entre os dois avaliadores no que diz respeito a aplicação do questionário. A comparação entre os avaliadores foi feita com base nas médias globais. Os valores de p foram todos superiores a 10%, indicando que não houve evidência de diferenças significantes entre aplicações dos questionários nos mesmos pacientes. CONCLUSÃO: A versão brasileira do FIQ, o QIF, mostrou ser um instrumento válido e confiável para medir a capacidade funcional e o estado de saúde de pacientes brasileiros com FM.OBJECTIVE: To develop a cross-cultural validation of the Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQ to the Brazilian population and to analyze its validity and efficacy when applied to fibromyalgia patients. PATIENTS AND METHODS: Forty-four fibromyalgia patients classified following the 1990 American College Rheumatology (ACR criteria. According to the 1993 Guillemin et al(22 guidelines, four English teachers, one rheumatologist and two physical therapist were invited to participate. The procedure was established according to the following steps: initial translation by two English teachers, evaluation of these two translations to a unique version, back translation to English by two native teachers, a consensus meeting where there were two English teachers, one rheumatologist and physiotherapists for the test-translation, evaluation of cultural equivalency, final version, reliability and reproducibility. The test-translation has been applied to 20 fibromyalgia patients, having in all questions the item "not applicable". Questions answered as "not applicable" by 15% or more patients were reformulated, resulting in the final version. Application of the final version to 24 fibromyalgia patients by two different interviewers who applied the final questionnaire in the same day, with one hour interval and seven days after the first interview, the questionnaire was re

  5. Newspaper space for science (Portuguese original version

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marta M. Kanashiro

    2006-02-01

    Full Text Available In recent years, courses, events and incentive programs for scientific journalism and the divulgation of science have proliferated in Brazil. Part of this context is “Sunday is science day, history of a supplement from the post-war years”, a book published this year that is based on the Master’s degree research of Bernardo Esteves, a journalist specialized in science.

  6. Estudo comparativo do acesso semântico no processamento visual de palavras entre brasileiros monolíngues e chineses multilíngues falantes do português do Brasil como língua estrangeira Comparative study of the semantic access in the visual processing of words between monolinguistic Brazilians and multilinguistic Chinese who speak portuguese as a foreign language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jerusa Fumagalli de Salles

    2010-12-01

    task with stimuli presented in Portuguese. The magnitude of the semantic priming effect was compared to two control groups (Brazilian children and adults. Moreover, this study aimed to investigate the relation between the performance in the lexical decision task and the one in the Portuguese phonological awareness task in the Chinese group. The sample was composed of 40 undergraduate multilingual Chinese, 31 undergraduate Brazilians and 26 third-grade children. Results showed semantic priming effects in all groups, which means that reaction time was smaller when a related prime preceded the target. No significant difference was found regarding the magnitude of the semantic priming effects between Chinese and Brazilian adults. However, such a difference appeared between the Chinese adults and the Brazilian children group. Finally, no correlation was found between lexical decision performance and score at the phonological awareness task. We concluded that Chinese, like both Brazilians groups tested, seem to access the meaning of presented primes.

  7. Development of normative data for the Brazilian adaptation of the University of Pennsylvania Smell Identification Test.

    Science.gov (United States)

    Fornazieri, Marco Aurélio; dos Santos, Clayson Alan; Bezerra, Thiago Freire Pinto; Pinna, Fábio de Rezende; Voegels, Richard Louis; Doty, Richard L

    2015-02-01

    It is well established that olfactory dysfunction has significant implications for safety, nutrition, and quality of life. The more reliable standardized tests of olfactory function, such as the University of Pennsylvania Smell Identification Test (UPSIT), assess odor identification ability. Unfortunately, cultural factors can influence such tests, as a number of odors are not universally recognized. In this study, a Portuguese language version of the UPSIT was administered to an age- and sex-stratified prospective sample of 1820 Brazilian subjects. Normative data were developed for a subset of 1578 subjects who reported having no difficulties smelling or tasting. Individuals with a history of head trauma or, in the case of those over the age of 64 years, Mini-Mental State Examination Scores olfaction ever performed in South America. Correction factors based upon age and sex are provided to allow for direct comparisons of Brazilian test scores to those based upon North American norms.

  8. Factorial Validity and Invariance of the Rosenberg Self-Esteem Scale among Portuguese Youngsters

    Science.gov (United States)

    Vasconcelos-Raposo, Jose; Fernandes, Helder Miguel; Teixeira, Carla M.; Bertelli, Rosangela

    2012-01-01

    The purpose of the present study was to examine the reliability, factorial validity and measurement invariance (across gender, age and physical activity participation) of a Portuguese version of the Rosenberg Self-Esteem Scale (RSES). The sample consisted of 1,763 Portuguese youngsters (731 male and 1,032 female) with ages between 15 and 20 years.…

  9. Adaptação transcultural para o Brasil do Sistema de Classificação da Função Motora Grossa (GMFCS Cross-cultural adaptation of the Gross Motor Function Classification System into Brazilian-Portuguese (GMFCS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Erika Hiratuka

    2010-12-01

    topography of the body distribution only, Canadian researchers have proposed the Gross Motor Function Classification System (GMFCS. Although this classification system has been largely used in Brazil, it has not been cross culturally adapted yet. OBJECTIVES: To perform the cross adaptation of the Gross Motor Function Classification System for the Cerebral Palsy (GMFCS into Brazilian-Portuguese and to verify the reliability among observers of the adapted instrument in Brazilian children. METHODS: This study was performed in two stages; the first stage was related to the process of cross-cultural adaptation and the second stage tested the instrument. Translation, back-translation, semantic and content analysis, back-translation of the final version and the approval of the authors were used for the cross-cultural adaptation. The test of the instrument was performed in 40 children with cerebral palsy, who were evaluated by two raters to verify the reliability among the observers. RESULTS: The results showed that the stages of translation and back-translation did not present any difficulties and the semantic and conceptual equivalence was achieved. The reliability among the observers showed that the evaluations do not differ and that there is an excellent correlation and internal consistency of the construct with an ICC of 0.945 (95% CI 0.861 to 0.979 and a Cronbach a of 0.972. CONCLUSIONS: The final version of the GMFCS showed good potential of applicability for undergraduate students and professionals of the neuropediatric area.

  10. Ditransitive sentences and indirect object in Bazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Aparecida Torres Morais

    2012-12-01

    Full Text Available In this paper, the syntax of dative arguments (indirect objects in Brazilian Portuguese is examined in a crosslinguistic perspective with European Portuguese. It is shown that the grammatical expression of BP indirect object has undergone significant changes, which were essentially triggered by two related phenomena: a decrease in the use of the preposition a introducing the indirect object, which is replaced by the preposition para, and a decrease in the use of the dative pronoun, particularly the 3rd person clitic lhe(s,which is substituted for innovative strategies of pronominalization. In European Portuguese, differently from BP, dative arguments are consistently introduced by the preposition a, and pronominalization involves the 3rd person dative clitic lhe(s. Based on the theory of applicative heads proposed in Pylkkänen (2008 and a particular notion of ditransitivity, proposed in Cuervo (2003/2010, we take these changes as evidence for the loss of the low applicative construction in Brazilian Portuguese, coupled with the loss of the morphosyntactic ditransitivity. Thus the connection between the morphological case system and the expression of parameters supports a view of syntactic change according to which parametric variation is determined in the lexicon, in terms of the grammatical features of functional heads.

  11. PORTUGUESE BASKETBALL COACHES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jo\\u00E3o Rodrigues

    2009-01-01

    Full Text Available This paper aims at analysing the importance assigned to different areas of knowledge for coaching and the perception of professional competence of Portuguese basketball coaches. Data gathering was conducted through a questionnaire developed by Mesquita et al. (in press, consisting of 37 items covering the categories of knowledge and competences related to: (a Practice; (b Competition; (c Management; (d Coach Education; (e Personal and Social. The sample of this study is composed of 178 Portuguese basketball coaches. The results show that high experienced coaches award greater importance and perceived themselves more competent in the items related to knowledge and professional competences than low experienced coaches.

  12. Vocabulary of Emotions Test (VET: A Cross-cultural Validation in Portuguese and Croatian Contexts

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ana Costa

    2011-12-01

    Full Text Available This article discusses the adaptation and cross-cultural validation of the Vocabulary of Emotions Test (VET in the Portuguese and Croatian contexts, an Emotional Intelligence ability measure with 35 items, which assesses individual's ability to understand emotion. Based on Mayer and Salovey's (1997 theoretical framework of emotional intelligence, VET was originally developed in Croatian academic settings by Takšić, Harambašić and Velemir (2003. This study involved 1119 secondary school students, 682 Portuguese and 437 Croatian, attending different grades and courses. Overall, in both Croatian (original version and Portuguese (adapted version contexts, VET evidenced good psychometric properties particularly concerning sensibility, difficulty item analysis and reliability, although slightly better indicators were found in the Croatian original version. Moreover, cultural and gender differences were found, benefiting Portuguese students and girls.

  13. Literatura de cordel brasileña, ecología y enseñanza del portugués. Brazilian Cordel Literature, ecology and Portuguese language teaching

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Carlos Nogueira

    2013-11-01

    Full Text Available In this article we approach the ecological thinking in the Brazilian Cordel literature which, by relating areas like nature, environment, religion, technique, science, teaching, citizenship and the denunciation of inequalities and injustices against people, living and non-living beings, shapes a cycle that the Brazilian Educational System is giving more and more attention to.Abordamos en este artículo el pensamiento ecológico de la literatura de cordel brasileña, que, al relacionar áreas como la naturaleza, el medio ambiente, la religión, la técnica, la ciencia, la enseñanza, la ciudadanía y la denuncia de desigualdades e injusticias contra personas, seres vivos y no vivos, configura un ciclo al que la Escuela brasileña está prestando cada vez más atención.

  14. Validação da versão brasileira do "Cuestionario para la Evaluación del Síndrome de Quemarse por el Trabajo" em professores Validation of the Brazilian version of the "Spanish Burnout Inventory" in teachers

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pedro R Gil-Monte

    2010-02-01

    factorial validity and internal consistency of the Brazilian version of the "Spanish Burnout Inventory" (SBI. METHODS: The translation process of the SBI into Brazilian Portuguese included translation, back translation, and semantic equivalence. A confirmatory factor analysis was carried out using a four-factor model, which was similar to the original SBI. The sample consisted of 714 teachers working in schools in the metropolitan area of the city of Porto Alegre, Southern Brazil, in 2008. The instrument comprises 20 items and four subscales: Enthusiasm towards job (5 items, Psychological exhaustion (4 items, Indolence (6 items, and Guilt (5 items. The model was analyzed using LISREL 8. RESULTS: Goodness-of-Fit statistics showed that the hypothesized model had adequate fit: χ2(164 = 605.86 (p<0.000; Goodness-of-Fit Index = 0.92; Adjusted Goodness-of-Fit Index = 0.90; Root Mean Square Error of Approximation = 0.062; Nonnormed Fit Index = 0.91; Comparative Fit Index = 0.92; and Parsimony Normed Fit Index = 0.77. Cronbach's alpha measures for all subscales were higher than 0.70. CONCLUSIONS: The study showed that the SBI has adequate factorial validity and internal consistency to assess burnout in Brazilian teachers.

  15. Propriedades psicométricas da Dutch Fatigue Scale e Dutch Exertion Fatigue Scale: versão brasileira Propiedades psicométricas de la Dutch Fatigue Scale y Dutch Exertion Fatigue Scale: versión Brasileña Psychometric properties of the Dutch Fatigue Scale and the Dutch Exertion Fatigue Scale: Brazilian version

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Andrea Fini

    2010-04-01

    propiedades similares a las das escalas originais.Fatigue is a human response in varied acute and chronic conditions and also in general population. This article reports a study conducted to estimate reliability and validity of the Dutch Fatigue Scale (DUFS and the Dutch Exertion Fatigue Scale (DEFS adapted for Brazilian use. Three-hundred heart failure patients and 64 healthier volunteers answered the DUFS and DEFS translated into Portuguese. Factorial analysis of DUFS and DEFS items yield a solution with one factor for each scale (explained variance = 53.9%, and good reliability estimates were obtained by the Chronbach's alpha (DUFS=.85 e DEFS=.92. In the patient sample, scales scores were positively associated with heart failure functional class (DUFS and DEFS p=.00, depression scores (DUFS r s=.63; p=.00 and DEFS r s=.55; p=.00, and sleep disturbance (DUFS and DEFS p=.00. Brazilian versions of DUFS and DEFS presented psychometric properties similar to those of the original ones.

  16. 11th Portuguese Conference on Automatic Control

    CERN Document Server

    Matos, Aníbal; Veiga, Germano

    2015-01-01

    During the last 20 years the Portuguese association of automatic control, Associação Portuguesa de Controlo Automático, with the sponsorship of IFAC have established the CONTROLO conference as a reference international forum where an effective exchange of knowledge and experience amongst researchers active in various theoretical and applied areas of systems and control can take place, always including considerable space for promoting new technical applications and developments, real-world challenges and success stories. In this 11th edition the CONTROLO conference evolved by introducing two strategic partnerships with Spanish and Brazilian associations in automatic control, Comité Español de Automática and Sociedade Brasileira de Automatica, respectively.

  17. Dementia caregiver burden: reliability of the Brazilian version of the Zarit caregiver burden interview Sobrecarga do cuidador de pacientes com demência: confiabilidade da versão brasileira do inventário de sobrecarga de Zarit

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anita Taub

    2004-04-01

    Full Text Available The object of this article is to examine the reliability of the Brazilian version of the Zarit Caregiver Burden Interview (ZBI. The instrument is a 22-item scale assessing the extent to which caregivers view their responsibilities as having an adverse impact on their social life, health, emotional well-being, and finances. We assessed 50 primary informal caregivers of demented patients coming from 3 different health care centers, using the test-retest method. Analysis of the results showed an intraclass reliability coefficient of 0.88, while Cronbach's coefficient alpha was 0.77 for the test and 0.80 for the retest items. The Brazilian version of ZBI shows sufficient reliability, comparable to the original version.O objetivo deste estudo foi avaliar a confiabilidade da versão brasileira do Inventário de Sobrecarga do Cuidador em familiares de pacientes com demência. O Inventário consiste em 22 questões que avaliam o impacto das atividades de cuidados nas esferas física, psicológica e social. O instrumento foi aplicado a 50 cuidadores captados em três diferentes centros e o método utilizado foi o teste-reteste. A análise dos resultados mostrou coeficiente intra-classe de 0,88 e Alpha de Cronbach de 0,77 e 0,80 no teste e no reteste, com resultados comparáveis ao estudo original, mostrando-se confiável para ser utilizado como uma medida da sobrecarga apresentada pelos cuidadores de pacientes com demência.

  18. School Effectiveness Research Findings in the Portuguese Speaking Countries: Brazil and Portugal

    Science.gov (United States)

    Ferrão, Maria Eugénia

    2014-01-01

    This paper provides findings of research on school effectiveness and discusses implications for evaluation in Brazil and Portugal. Most findings reported over the last decade have been published in Brazilian or Portuguese refereed journals. Thus, a brief literature review of such studies enables that knowledge to reach international scholars and…

  19. The historical reception: texts about Brazilian Cinema Novo in Portugal

    OpenAIRE

    Regina Gomes

    2014-01-01

    This works analyzes the presence of Brazilian Cinema Novo in Portugal, during the 1960s and 1970s, from the review of texts published in magazines and newspapers. Here, those texts are seen as traces of historical reception of films, important for dissemination of the Cinema Novo movement and even legitimacy on Portuguese territory. The analysis of these texts has shown that the excellent reception from the press to Cinema Novo shaped the program of the Portuguese movie criticism that support...

  20. Análise psicométrica inicial da versão brasileira do DISABKIDS Atopic Dermatitis Module Análisis psicométrico inicial de la versión brasileña del DISABKIDS Atopic Dermatitis Module Preliminary psycometric assessment of the Brazilian version of the DISABKIDS Atopic Dermatitis Module

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Keila Cristiane Deon

    2011-12-01

    ópica, y sus responsables, reclutados en servicio de dermatología de hospital universitario en la ciudad de Sao Paulo, Sureste de Brasil, en 2009. Se evaluaron la validez del constructo, la confiabilidad de consistencia interna y la correlación entre las respuestas de niños y adolescentes y sus responsables de la versión brasileña del Atopic Dermatitis Module (DISABKIDS-ADM. RESULTADOS: La confiabilidad de consistencia interna fue satisfactoria, con coeficiente alfa de Cronbach aceptables para las dimensiones constantes en el instrumento (0,7024/0,8124 y 0,7239/0,8604. El análisis multitrazo-multimétodo para validez convergente mostró valores mayores a 0,30 para todos los ítems. Con relación a la validez discriminante, el análisis reveló resultados satisfactorios. La concordancia entre las versiones self y proxy fue evaluada por el coeficiente de correlación intraclase, con valores de 0,8173 para impacto y 0,7629 para estigma. CONCLUSIONES: Frente a los resultados encontrados, se considera que el instrumento DISABKIDS-ADM puede ser utilizado por investigadores brasileños después de finalizar su proceso de validación, dado que sus resultados iniciales apuntan propiedades psicométricas satisfactorias, que permiten considerarlo un instrumento valido y confiable.OBJECTIVE: To assess preliminary psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of a questionnaire for measuring health-related quality of life in children and adolescents with atopic dermatitis. METHODS: Cross-sectional study with a sample consisting of 52 children and adolescents aged 8 to 18 diagnosed with atopic dermatitis, and their parents or caregivers, selected at the dermatology department of a university hospital in the city of São Paulo, Southeast Brazil, in 2009. Construct validity, internal consistency and agreement between the responses of children and adolescents and their parents or caregivers were assessed in the Brazilian Portuguese version of the DISABKIDS

  1. Validação da versão brasileira do Youth Risk Behavior Survey 2007 Validación de la versión brasilera del Youth Risk Behavior Survey 2007 Validation of the Brazilian version of the 2007 Youth Risk Behavior Survey

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Dartagnan Pinto Guedes

    2010-10-01

    realizó traducción al portugués de la versión original del YRBS-2007 y retrotraducción al inglés. Las versiones del cuestionario fueron analizadas por comité de árbitros. El comité utilizó como criterio de análisis las equivalencias semántica, idiomática, cultural y conceptual. Para identificación de las propiedades psicométricas, la versión final del cuestionario YRBS-2007 traducida fue administrada en dos ocasiones con intervalo de dos semanas en muestra de 873 estudiantes de ambos sexos, de la enseñanza de secundaria, en Londrina, Sur de Brasil, en 2007. La confiabilidad prueba-re-prueba fue analizada por el cálculo del índice de concordancia kappa y de la tasa de prevalencia de cada comportamiento de riesgo en las réplicas de aplicación. Se empleó la prueba de chi-cuadrado para identificar diferencias estadísticas entre la primera y la segunda aplicación del cuestionario. RESULTADOS: Posterior a las discretas modificaciones señaladas en los procesos de traducción, el comité de árbitros consideró que la versión en el idioma portugués del YRBS-2007 presentó equivalencias semántica, idiomática, cultural y conceptual. Diferencias significativas entre las tasas de prevalencias de ambas aplicaciones fueron observadas en 23,4% de los ítems. La identificación del 91% de los ítems con índice de concordancia kappa entre moderado-a-sustancial y valor promedio de dicho índice de 68,6% indicaron la calidad de las propiedades psicométricas del YRBA-2007 traducido al idioma portugués. CONCLUSIONES: La traducción, la adaptación transcultural y las calidades psicométricas del cuestionario YRBS-2007 fueron satisfactorias, lo que viabiliza su aplicación en estudios epidemiológicos en Brasil.OBJECTIVE: To validate the psychometric properties of the Brazilian version of the 2007 Youth Risk Behavior Survey (YRBS questionnaire. METHODS: The original version of the 2007 YRBS was translated into Portuguese and back-translated into English. The

  2. Validity and reliability of the Structured Clinical Interview for Mood Spectrum: Brazilian version (SCIMOODS-VB Validade e confiabilidade da versão brasileira da Entrevista Clínica Estruturada para o Espectro do Humor (SCIMOODS-VB

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Roberto Ratzke

    2011-03-01

    Full Text Available OBJECTIVE: The aim of this study was to translate the Structured Clinical Interview for Mood Spectrum into Brazilian Portuguese, measuring its reliability, validity, and defining scores for bipolar disorders. METHOD: Questionnaire was translated (into Brazilian Portuguese and back-translated into English. Sample consisted of 47 subjects with bipolar disorder, 47 with major depressive disorder, 18 with schizophrenia and 22 controls. Inter-rater reliability was tested in 20 subjects with bipolar disorder and MDD. Internal consistency was measured using the Kuder Richardson formula. Forward stepwise discriminant analysis was performed. Scores were compared between groups; manic (M, depressive (D and total (T threshold scores were calculated through receiver operating characteristic (ROC curves. RESULTS: Kuder Richardson coefficients were between 0.86 and 0.94. Intraclass correlation coefficient was 0.96 (CI 95 % 0.93-0.97. Subjects with bipolar disorder had higher M and T, and similar D scores, when compared to major depressive disorder (ANOVA, p OBJETIVO: Traduzir e validar para o português a Entrevista Clínica Estruturada para Distúrbios do Humor, mensurando sua validade, confiabilidade, bem como definindo os escores para transtornos bipolares. MÉTODO: A entrevista foi traduzida (para o português e novamente traduzida para o inglês. A amostra incluiu 47 indivíduos com transtornos bipolares, 47 com transtorno depressivo maior, 18 com esquizofrenia e 22 controles. A confiabilidade entre avaliadores foi testada em 20 indivíduos com transtornos bipolares e transtorno depressivo maior. A consistência interna foi mensurada por meio da fórmula de Kuder Richardson. Análise discriminante foi realizada. Escores dos diversos grupos foram comparados; limiares para mania (M, depressão (D e valores totais foram calculados usando curvas de "receiver operating characteristic" (ROC. RESULTADOS: Coeficientes de Kuder Richardson ficaram entre 0,86 e 0

  3. Psychological Intervention in Portuguese College Students: Effects of Two Career Self-Management Seminars

    Science.gov (United States)

    Pinto, Joana Carneiro; Loureiro, Nazaré; Taveira, Maria do Céu

    2015-01-01

    This article describes the evaluation of a psychological intervention--the Career Self-Management Seminar, Version A, for undergraduate students, and Version B for postgraduate students--developed to support Portuguese college students in career exploration, goal setting, design and implementation of action plans, and decision-making. A total of…

  4. Comparison of self-report and interview administration methods based on the Brazilian versions of the Western Ontario Rotator Cuff Index and Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire in patients with rotator cuff disorders

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Andréa Diniz Lopes

    2009-02-01

    Full Text Available OBJECTIVE: The purpose of the present study was to compare self-report and interview administration methods using the Western Ontario Rotator Cuff Index (WORC and Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire (DASH in patients with rotator cuff disorders. METHODS: Thirty male and female patients over 18 years of age with rotator cuff disorders (tendinopathy or rotator cuff tear and Brazilian Portuguese as their primary language were recruited for assessment via administration of the Western Ontario Rotator Cuff Index and and Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire. A randomization method was used to determine whether the questionnaires would be self-reported (n=15 or administered by an interviewer (n=15. Pearson correlation coefficients were used to evaluate the correlation between the Western Ontario Rotator Cuff Index and and Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire in each group. The t-test was used to determine whether the difference in mean questionnaire scores and administration time was statistically significant. For statistical analysis, the level of significance was set at 5%. RESULTS: The mean subject age was 55.07 years, ranging from 27 to 74 years. Most patients had a diagnosis of tendinopathy (n=21. With regard to level of schooling, the majority (n=26 of subjects had completed a college degree or higher. The mean questionnaire scores and administration times did not significantly differ between the two groups (p>0.05. There were statistically significant correlations (p<0.05 between Western Ontario Rotator Cuff Index and and Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire, and strong correlations were found between the questionnaires in both groups. CONCLUSION: There are no differences between the Western Ontario Rotator Cuff Index and Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire administration methods with regard to administration time or correlations between the

  5. Reliability of the Brazilian version of HCR-20 Assessing Risk for Violence Confiabilidade da versão brasileira do HCR-20 Assessing Risk for Violence

    OpenAIRE

    Lisieux Elaine de Borba Telles; Vivian Peres Day; Jorge Oscar Folino; José Geraldo Vernet Taborda

    2009-01-01

    OBJECTIVE: Assessing risk for violence is a complex task often based on not objective or structured clinical evaluations. HCR-20 Assessing Risk for Violence has been used in several countries to increase the accuracy of this exam. The purpose of this study was to inform on central aspects of this instrument, as well as the results of the reliability assessment of the HCR-20 Assessing Risk for Violence in a Brazilian inpatient criminal population. METHOD: Two examiners independently assessed a...

  6. Validação da versão em português do Mini-Inventário de Fobia Social (Mini-SPIN Validation of the portuguese version of the Mini-Social Phobia Inventory (Mini-SPIN

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gustavo José Fonseca D'El Rey

    2009-12-01

    Full Text Available A fobia social (também conhecida como transtorno de ansiedade social é um grave transtorno mental que traz sofrimento e incapacitação. O objetivo deste estudo foi validar para a língua portuguesa o Mini-Inventário de Fobia Social (Mini-SPIN em uma amostra da população. Foi realizado um estudo da validade discriminativa do Mini-SPIN em uma amostra de 644 pessoas (grupo positivo para o Mini-SPIN: n = 218 e grupo controle/negativo: n = 426 de um estudo de prevalência de transtornos de ansiedade na cidade de Santo André (SP. A versão em português do Mini-SPIN (com escore de 6 pontos, sugerido na versão original em inglês demonstrou uma sensibilidade de 95,0%, especificidade de 80,3%, valor preditivo positivo de 52,8%, valor preditivo negativo de 98,6% e taxa de classificação incorreta de 16,9%. Com escores de 7 pontos, foi observado um aumento na especificidade e no valor preditivo positivo (88,6% e 62,7%, sendo que a sensibilidade e o valor preditivo negativo (84,8% e 96,2% mantiveram-se altos. A versão em português do Mini-SPIN apresentou qualidades psicométricas satisfatórias em termos de validade discriminativa. Neste estudo, o ponto de corte igual a 7 mostrou-se mais adequado para a identificação da fobia social generalizada.Social phobia (also known as social anxiety disorder is a severe mental disorder that brings distress and disability. The aim of this study was validate to the Portuguese language the Mini-Social Phobia Inventory (Mini-SPIN in a populational sample. We performed a discriminative validity study of the Mini-SPIN in a sample of 644 subjects (Mini-SPIN positive group: n = 218 and control/negative group: n = 426 of a study of anxiety disorders' prevalence in the city of Santo André-SP. The Portuguese version of the Mini-SPIN (with score of 6 points, suggested in the original English version demonstrated a sensitivity of 95.0%, specificity of 80.3%, positive predictive value of 52.8%, negative predictive

  7. Adaptation and validation of the Sport Multidimensional Perfectionism Scale-2 (SMPS-2 for the Brazilian sport context

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    José Roberto Andrade do Nascimento Junior

    2015-06-01

    Full Text Available The purpose of this paper was to adapt and validate the Sport-Multidimensional Perfectionism Scale-2 (SMPS-2 for the Brazilian population using a three-step approach. For content validity, four participants translated the SMPS-2 to Portuguese and six experts adapted the content. Construct validity sample was tested with 395 athletes from a set of individual and team sports. Temporal validity was evaluated with an independent sample of 80 athletes with two data collections. Data analysis was conducted through Content Validity Coefficient (CVC, Cronbach's alpha, Composite Reliability (CR and Exploratory (EFA and Confirmatory (CFA analyses. Results showed that the Portuguese version contained clear and relevant questions (CVC > .80 and good internal consistency (α > .70/CR > .70; EFA model revealed a four factor solution with 24 items as more satisfying while CFA confirmed the SMPS-2 model with 24 items was adequate. Multi-group analysis showed partial gender invariance. Temporal stability was achieved in all 24 items of the scale (ICC > .75. We concluded that the SMPS-2 is a valid measure for the assessment of perfectionism of the Brazilian sport context.

  8. The Portuguese Climate Portal

    Science.gov (United States)

    Gomes, Sandra; Deus, Ricardo; Nogueira, Miguel; Viterbo, Pedro; Miranda, Miguel; Antunes, Sílvia; Silva, Alvaro; Miranda, Pedro

    2016-04-01

    The Portuguese Local Warming Website (http://portaldoclima.pt) has been developed in order to support the society in Portugal in preparing for the adaptation to the ongoing and future effects of climate change. The climate portal provides systematic and easy access to authoritative scientific data ready to be used by a vast and diverse user community from different public and private sectors, key players and decision makers, but also to high school students, contributing to the increase in knowledge and awareness on climate change topics. A comprehensive set of regional climate variables and indicators are computed, explained and graphically presented. Variables and indicators were built in agreement with identified needs after consultation of the relevant social partners from different sectors, including agriculture, water resources, health, environment and energy and also in direct cooperation with the Portuguese National Strategy for Climate Change Adaptation (ENAAC) group. The visual interface allows the user to dynamically interact, explore, quickly analyze and compare, but also to download and import the data and graphics. The climate variables and indicators are computed from state-of-the-art regional climate model (RCM) simulations (e.g., CORDEX project), at high space-temporal detail, allowing to push the limits of the projections down to local administrative regions (NUTS3) and monthly or seasonal periods, promoting local adaptation strategies. The portal provides both historical data (observed and modelled for the 1971-2000 period) and future climate projections for different scenarios (modelled for the 2011-2100 period). A large effort was undertaken in order to quantify the impacts of the risk of extreme events, such as heavy rain and flooding, droughts, heat and cold waves, and fires. Furthermore the different climate scenarios and the ensemble of RCM models, with high temporal (daily) and spatial (~11km) detail, is taken advantage in order to

  9. Portuguese validation of the children's eating attitudes test

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Del Carmen Bento Teixeira

    2012-01-01

    Full Text Available BACKGROUND: The Eating Attitudes Test (EAT is the most widely used instrument for evaluating eating disorders in adults and adolescents in a variety of cultures and samples. OBJECTIVE: The aim of this study was to analyse the psychometric properties of the Portuguese version of the Children's Eating Attitudes Test (ChEAT. METHOD: Nine hundred and fifty-six Portuguese secondary students (565 girls and 391 boys answered the ChEAT. The test-retest reliability was obtained with data from 206 participants from the total sample who re-answered the questionnaire after 4-6 weeks. Psychometric analyses were carried out for the total sample and separately for girls and boys. RESULTS: Internal consistency and test-retest reliability were satisfactory. Principal components factorial analysis yielded four factors in the total sample, accounting for 42.35% of the total variance. Factor structure was similar in the total sample and in both genders. Factors were labelled: F1 "Fear of Getting Fat", F2 "Restrictive and Purgative Behaviours", F3 "Food Preoccupation" and F4 "Social Pressure to Eat". The concurrent validity, explored using the Contour Drawing Figure Rating Scale (CDRS was high. DISCUSSION: The Portuguese version of the ChEAT is a valid and useful instrument for the evaluation of abnormal eating attitudes and behaviours among Portuguese adolescents.

  10. Association between religiousness and blood donation among Brazilian postgraduate students from health-related areas

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Edson Zangiacomi Martinez

    2014-06-01

    Full Text Available OBJECTIVE: The aim of this study was to examine the association between religiousness and blood donation among postgraduate students.METHODS: The Portuguese-language version of the Duke University Religion Index was administered to a sample of 226 Brazilian students with ages ranging from 22 to 55 years. All study participants had completed undergraduate courses in health-related areas.RESULTS: In the present study, 23.5% of the students were regular donors. Organizational religiousness was found to be associated with attitudes related to blood donation. This study also shows evidence that regular blood donors have a higher intrinsic religiousness than subjects who donate only once and do not return.CONCLUSION: This study shows that the attitudes concerning blood donation may have some association with religiosity.

  11. Estrutura fatorial da versão brasileira da escala razões para fumar modificada Factorial structure of the brazilian version of the modified reasons for smoking scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elisa Sebba Tosta de Souza

    2009-01-01

    Full Text Available OBJETIVOS: Caracterizar a estrutura fatorial e as propriedades psicométricas da versão brasileira da Escala Razões Para Fumar Modificada (ERPFM. MÉTODOS: Trezentos e onze fumantes (214 homens; idade média: 37,6 ± 10,8 anos, que procuraram o Hemocentro de Ribeirão Preto para doação de sangue, responderam 21 itens da versão brasileira da ERPFM, o teste de Fagerström e o critério de classificação econômica Brasil. Os escores dos itens da ERPFM foram avaliados no tocante ao seu agrupamento, por análise fatorial exploratória. A influência de características clínicas nos escores da solução fatorial final obtida foi igualmente investigada. RESULTADOS: A análise fatorial levou à caracterização de sete fatores: dependência, estimulação, prazer de fumar, manuseio, tabagismo social, redução da tensão/relaxamento, e hábito/automatismo. Quatro questões foram excluídas devido a cargas fatoriais inferiores a 0,3. A versão final ficou constituída por 17 itens exibindo carga fatorial mínima de 0,376. As mulheres exibiram escores elevados de dependência (3,5 X 3,1, redução da tensão/relaxamento (4,1 X 3,5 e manuseio (2,4 X 2,0. Menores escores do teste de Fagerström associaram-se a escores inferiores de dependência, redução da tensão/relaxamento, hábito/automatismo e estimulação. CONCLUSÃO: A versão brasileira da ERPFM, composta por 17 questões, exibe estrutura fatorial e propriedades psicométricas satisfatórias.OBJECTIVE: To characterize the factorial structure, and psychometric properties of the Brazilian version of the Modified Reasons for Smoking Scale (MRFSS. METHODS: Three hundred eleven smokers (214 male; mean age: 37.6 ± 10.8 years, who had gone to the "Hemocentro de Ribeirão Preto" to donate blood , answered 21 items of the Brazilian version of the MRFSS, the Fagerström test, and the Criteria of Brazilian Economic Classification. Scores of the MRFSS items were evaluated regarding their grouping

  12. Cross-cultural adaptation and validation of the European Heart Failure Self-care Behavior Scale for Brazilian Portuguese Adaptación transcultural y validación de la European Heart Failure Self-care Behavior Scale para el Portugués de Brasil Adaptação transcultural e validação da European Heart Failure Self-care Behavior Scale para o português do Brasil

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Karolina Feijó

    2012-10-01

    Full Text Available OBJECTIVE: To adapt and validate a Brazilian Portuguese version of the European Heart Failure Self-Care Behavior Scale. METHODS: The cross-cultural adaptation (translation, synthesis, back-translation, expert committee review, and pretesting and validation (assessment of face validity, content validity, and internal consistency reliability were carried out in accordance with the literature. The European Heart Failure Self-Care Behavior Scale assesses key components of self-care: recognition of the signs and symptoms of decompensated heart failure (HF and decision-making when these signs and symptoms arise. It comprises 12 items (range 12-60, where lower scores indicate better self-care. RESULTS: The sample comprised 124 HF patients with a mean age of 62.3 ± 12 years. The Cronbach's Alpha internal consistency was 0.70 and the intraclass correlation coefficient for reproducibility was 0.87. CONCLUSION: Face and content validity, internal consistency and reproducibility have lended validity and reliability for the use of the instrument in Brazil.OBJETIVO: Adaptar y validar European Heart Failure Self-Care Behavior Scale para uso en lengua portuguesa de Brasil. MÉTODOS: El proceso de adaptación cultural (traducción, síntesis, retro traducción, revisión por comité de expertos y pré test, validación (validez de facie, de contenido y confiabilidad fue realizado según la literatura. La European Heart Failure Self-Care Behavior Scale evalúa los componentes-clave para el auto cuidado: reconocimiento de señales y síntomas de descompensación de insuficiencia cardiaca (IC y la decisión cuando ocurren dichos síntomas. Se compone de 12 cuestiones (que van desde 12-60, en donde las puntuaciones bajas indican peor autocuidado. RESULTADOS: Fueron inclusos 124 pacientes con IC, con edad entre 62,3 ±12 años. La consistencia interna de las cuestiones presentó un Alfa de Cronbach de 0,70 y la reproducibilidad evaluada por el coeficiente de

  13. Brazilian Sign Language Lexicography and Technology: Dictionary, Digital Encyclopedia, Chereme-based Sign Retrieval, and Quadriplegic Deaf Communication Systems.

    Science.gov (United States)

    Capovilla, Fernando C.; Duduchi, Marcelo; Raphael, Walkiria D.; Luz, Renato D.; Rozados, Daniela; Capovilla, Alessandra G. S.; Macedo, Elizeu C.

    2003-01-01

    Discusses the Brazilian Sign language digital encyclopedia, which contains a databank of 5,600 signs glossed in Portuguese and English, along with descriptions and illustrations of their signed form. (Author/VWL)

  14. Normative data of the Barratt Impulsiveness Scale 11 (BIS-11 for Brazilian adults

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Leandro F. Malloy-Diniz

    2015-09-01

    Full Text Available Objective:The Barratt Impulsiveness Scale (BIS-11 is a valid and reliable instrument, and one of the most often used tools to assess impulsivity. This study assesses the performance of a large sample of adults by using a version of BIS-11 adapted to Brazilian Portuguese.Methods:We assessed 3,053 adults from eight Brazilian states. Internal consistencies and performance data were presented for two correction criteria of BIS-11: original and the two-factor score.Results:The associations between age, sex, region, and education and the BIS-11 scores present very small effect sizes. Therefore, we provided a percentile rank parameter for the different BIS-11 subscores considering the whole sample. Given the internal consistency of the two correction systems, we found that only the two-factor system fulfills the psychometric criteria of Cronbach’s alpha (cutoff value of at least 0.6.Conclusion:Our results support the use of the Brazilian adaptation of BIS-11 in different regions of the country as a measure of impulsivity. Since high impulsiveness is a characteristic of several dysfunctional behaviors, the establishment of normative parameters is of utmost relevance and should be extended to other age ranges and populations in future studies.

  15. Transatlantic migrations and globalization: Brazilians in Portuguese lands and the power of social networks Migraciones trasatlánticas y globalización: brasileños en tierras lusas y el poder de las redes sociales

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Beatriz PADILLA

    2010-09-01

    Full Text Available The aim of this paper is to contextualised Latin American migration to Portugal, which presents features of different migratory systems (Iberian, Latin American and Lusophone using the case of Brazilians as example. The study case reveals, on one hand, the complex relations between Brazil and Portugal as a consequence of the old colonial past and several waves of migration in both directions, and friendship and blood ties from past migrations; and on the other hand, the influence and modus operandi of migrants’ social networks, by using a multisited ethnography at origin and destination. The analysis of the fluxes and their insertion in the labour markets and the analysis of the social networks allow approaching the double context of migrations, illustrating its role in the integration of Brazilians in the host society. The focus on the social networks includes several aspects such as their informality/formality, gender differences, and ways of solidarity and reciprocity.El objetivo de este texto es contextualizar la inmigración latinoamericana a Portugal, que presenta características de diversos sistemas migratorios (ibérico, latinoamericano, lusófono usando como ejemplo el caso de los brasileños. Este caso revela, por un lado, la compleja relación que Brasil y Portugal tienen como consecuencia de las antiguas relaciones coloniales y de las múltiples migraciones en ambos sentidos; y, por otro, la influencia y modus operandi de las redes sociales a partir de una etnografía multisituada en origen y destino. El análisis de los flujos y de su inserción en el mercado de trabajo y de las redes sociales permite abordar el doble entorno de las migraciones ilustrando el papel que juegan dichas redes en la integración de los brasileños en la sociedad de acogida. El abordaje a las redes sociales asume múltiples facetas que incluyen la informalidad/formalidad de las mismas, las diferencias de género y las formas de solidaridad y

  16. Internal consistency of a Brazilian version of the unified Huntington's disease rating scale Consistência interna da versão brasileira da escala unificada para avaliação da doença da Huntington

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Vitor Tumas

    2004-12-01

    Full Text Available We evaluated the reliability of a translated Brazilian version of the Unified Huntington's Disease Rating Scale (UHDRS to establish the reproducibility of the scale in a population that differs substantially from that on which the scale was originally validated. After a training period with the video and guidelines requested from the Huntington Study Group, we applied the UHDRS, except for the cognitive tests, to a group of 21 Brazilian patients with a molecular diagnosis of Huntington's disease (HD. We found a high degree of internal consistency of the motor section of the UHDRS (Cronbach's alpha= 0.841. There was a negative correlation between the total motor score and the functional assessment, the independence scale and the functional capacity. There was a positive correlation between these 3 scales of functional evaluation and a negative correlation between the age of onset of the disease and the number of CAG repeats. The behavioral scale and disease duration were not correlated with any factor. The clinical characteristics of this sample of patients as described by the UHDRS were roughly similar to those reported in the original validation studies and the correlations described were similar to those reported previously. We conclude that the Brazilian version of the UHDRS is reliable and valid to study patients with HD in the Brazilian setting, that this sample of Brazilian patients had clinical characteristics similar to those observed in other world regions, as expected, and that the clinical training method used for the application of the UHDRS was effective to insure a high degree of clinical reproducibility.Nosso estudo avaliou a confiabilidade da versão brasileira da escala unificada para avaliação da doença de Huntington (UHDRS com o objetivo de estabelecer a reprodutibilidade dessa escala em uma população que difere significativamente daquela em que foi originalmente validada. Após um período de treinamento com um v

  17. Development and validation of the Brazilian version of the Attitudes to Aging Questionnaire (AAQ: An example of merging classical psychometric theory and the Rasch measurement model

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Trentini Clarissa M

    2008-01-01

    Full Text Available Abstract Background Aging has determined a demographic shift in the world, which is considered a major societal achievement, and a challenge. Aging is primarily a subjective experience, shaped by factors such as gender and culture. There is a lack of instruments to assess attitudes to aging adequately. In addition, there is no instrument developed or validated in developing region contexts, so that the particularities of ageing in these areas are not included in the measures available. This paper aims to develop and validate a reliable attitude to aging instrument by combining classical psychometric approach and Rasch analysis. Methods Pilot study and field trial are described in details. Statistical analysis included classic psychometric theory (EFA and CFA and Rasch measurement model. The latter was applied to examine unidimensionality, response scale and item fit. Results Sample was composed of 424 Brazilian old adults, which was compared to an international sample (n = 5238. The final instrument shows excellent psychometric performance (discriminant validity, confirmatory factor analysis and Rasch fit statistics. Rasch analysis indicated that modifications in the response scale and item deletions improved the initial solution derived from the classic approach. Conclusion The combination of classic and modern psychometric theories in a complementary way is fruitful for development and validation of instruments. The construction of a reliable Brazilian Attitudes to Aging Questionnaire is important for assessing cultural specificities of aging in a transcultural perspective and can be applied in international cross-cultural investigations running less risk of cultural bias.

  18. Equivalência semântica da versão em português do instrumento Abuse Assessment Screen para rastrear a violência contra a mulher grávida Semantic equivalence of the Portuguese version of the Abuse Assessment Screen tool used for the screening of violence against pregnant women

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Michael E Reichenheim

    2000-12-01

    Full Text Available INTRODUÇÃO: Programas de investigação epidemiológica e de ação no âmbito da violência familiar estão em franca ascensão, requerendo instrumentos de aferição adaptados e vertidos para o português. O objetivo do estudo é avaliar a equivalência semântica entre o original em inglês e duas versões para o português do instrumento Abuse Assessment Screen (AAS usado no rastreamento de casos de violência contra a mulher grávida e recomendar uma versão-síntese para uso corrente. MÉTODOS: O processo de avaliação de equivalência semântica envolveu quatro etapas: tradução, retradução, apreciação formal de equivalência e crítica final através de consultas com especialista na área temática. RESULTADOS: Para cada item do instrumento apresentam-se os resultados relativos às quatro etapas. O texto cobre cada passo do processo que levou à versão final. As duas versões mostraram-se bastante semelhantes, com 14 das 15 assertivas similares, embora a segunda versão tenha se mostrado mais adequada, ainda que para alguns itens tenha sido decidido juntar as duas versões ou mesmo utilizar um item oriundo da versão um. CONCLUSÃO: É importante usar mais de uma versão no processo, em várias etapas de avaliação e de crítica, e discutir a pertinência de se acrescentar uma etapa adicional de interlocução do instrumento com membros da população-alvo.INTRODUCTION: Research programs and actions regarding family violence have been growing steadily. Therefore, there's a need to develop data collection tools. In Brazil, further problems come up since tools that have been developed elsewhere need to be adapted and translated. This study focuses on the Abuse Assessment Screening (AAS used to detect violence against pregnant women. The objective is to evaluate the semantic equivalence between the original tool in English and two Portuguese versions, and propose a synthetic version to be used in the field. METHODS: The evaluation

  19. Interrater agreement for the schedule for affective disorders and schizophrenia epidemiological version for school-age children (K-SADS-E

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Polanczyk Guilherme V

    2003-01-01

    Full Text Available OBJETIVE: The main objective of this study was to assess the interrater agreement for the Schedule for Affective Disorders and Schizophrenia Epidemiological version for School-Age Children (K-SADS-E. METHODS: Four interviewers being trained with the K-SADS-E scored independently 29 videotaped interviews performed with psychiatric outpatients in the ADHD Outpatient Clinic at Hospital de Clínicas de Porto Alegre. Interrater agreement analysis was performed using the kappa coefficient (k. RESULTS: Kappa coefficients were .93 (p<.001 for affective disorders, .9 (p<.001 for anxiety disorders, .94 (p<.001 for attention-deficit/hyperactivity disorders and disruptive behavior disorders. CONCLUSION: These findings suggest an excellent interrater agreement for the diagnosis of several mental disorders in childhood and adolescence by the Brazilian Portuguese version of the K-SADS-E.

  20. Portuguese intermunicipal organization - Basic principles

    OpenAIRE

    Alves, Rui

    2004-01-01

    Portuguese territorial organization has two levels of territorial decision support legitimated: central and local/municipal government (municipalities). The lack an intermediate level of support decision between those levels is a central problem on territorial decision support system. Intermunicipal organization level can it play an important role as an intermediate level of decision-making process. After rejection of the regionalization process in 1998, trough popular referendum, Portuguese ...

  1. The Portuguese offline consumer behaviour

    OpenAIRE

    Lucas, Joana

    2016-01-01

    Even though much attention has been paid to online consumer behavior, academic studies are deficient in comprehending offline consumer behavior. This study offers a survey of reflections concerning the Portuguese offline consumer behavior by observing how Portuguese adult consumers engage, embrace and act throughout the offline world, i.e., the offline media channels and the customer decision-making process at a store in regard of digital nativity, education and gender. Drawing...

  2. Atitude Faking e as escalas de verificação da versão aAdaptada do MCMI-III para o Brasil =Faking responses and modifying scales of Brazilian portuguese version of MCMI-III

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alencar, João Carlos Nascimento de et al.

    2012-01-01

    Full Text Available Os inventários objetivos de autorrelato têm sido amplamente utilizados nas últimas décadas. Padrões de resposta enviesados dão espaço à simulação, se constituindo como um importante problema desses instrumentos. O MCMI-III é um instrumento para avaliação da personalidade amplamente utilizado no mundo, em diversos contextos onde a simulação pode estar presente. Assim, o presente trabalho objetiva investigar as escalas Desejabilidade Social e Valorização negativa do instrumento, colaborando para a adaptação do MCMI-III para o Brasil. Os participantes (n = 2570 são originários de todo o país, com faixa etária e de escolaridade diversas. Após resposta ao instrumento, foram categorizados de acordo com sua pontuação nas escalas supracitadas nos grupos Baixo, Médio e Alto para comparação estatística através de Analise Univariada. Foram encontradas diferenças entre os grupos, com maiores médias clínicas para os grupos de maior Valorização Negativa e menor Desejabilidade Social, indicando indícios de validade de constructo das escalas estudadas. Self-report inventories have been widely used since last decades. Malingering by response bias are an important matter about such psychological tests. The MCMI-III is a personality assessment inventory that has been widely used in the world, including when malingering is highly suspected. So, this article aims to investigate Desirability and Debasement Scales of MCMI-III, thus contributing to the test adaptation for Brazil. Study sample (n = 2570 comes from the whole country, and has a large spectrum of age and education. After administration of the test, participants were categorized according to scores obtained in Low, Medium and High groups, to comparison by One-way ANOVA. Statistical differences has been found among groups, and highest clinical scores found was that from high Debasement and low Desirability groups, signing to construct validity of scales.

  3. Versão em português, adaptação transcultural e validação de questionário para avaliação da qualidade de vida para pacientes portadores de marcapasso: AQUAREL The portuguese version, cross-cultural adaptation and validation of specific quality-of-life questionnaire - AQUAREL - for pacemaker patients

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Bruna Guimarães Oliveira

    2006-08-01

    Full Text Available RESUMO OBJETIVO: Traduzir, adaptar culturalmente e avaliar a reprodu­tibilidade e a validade da versão em português do questionário AQUAREL (Assessment of QUAlity of life and RELetad events, específico para avaliação da qualidade de vida em portadores de marcapasso cardíaco. MÉTODOS: Foram avaliados 202 pacientes portadores de marcapasso, sendo 63 na etapa de adaptação cultural e 139 pacientes na avaliação da reprodutibilidade e da validade. A tradução do questionário foi revista até que todas as questões alcançassem entendimento correto por > 85% dos pacientes. A reprodutibilidade da versão final foi testada pela aplicação do questionário em duas entrevistas em 69 pacientes, realizadas por um único entrevistador. A validade foi aferida pela correlação entre os escores obtidos nos domínios do AQUAREL e os domínios do questionário SF36, a classificação funcional e a distância caminhada no teste de seis minutos. RESULTADOS: A consistência interna do AQUAREL foi adequada, com índices Alfa de Cronbach variando de 0,59 a 0,85. A reprodutibilidade foi boa, com coeficientes de correlação elevados (0,68-0,89 e distribuição aleatória dos dados obtidos no gráfico de Bland and Altman, sem viés sistemático dos valores obtidos. Houve associação significativa (p OBJECTIVE: To translate, to make the cultural adaptation and to evaluate reproducibility and validity of the Portuguese version of the AQUAREL (Assessment of QUAlity of life and RELated events questionnaire, which is a specific tool to assess quality of life in pacemaker patients. METHODS: We evaluated 202 pacemaker patients: 63 patients during the cross-cultural adaptation stage and 139 during the reproducibility and validity evaluation stages. The questionnaire translation was reviewed repeatedly until > 85% of patients correctly understood the questions. Reproducibility of the final version was tested in 69 patients in whom the interview was performed

  4. Trends in breastfeeding research by Brazilian nurses

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mônica Oliveira B. Oriá

    2005-02-01

    Full Text Available Exclusive breastfeeding is acknowledged as important for survival, optimal growth, and development of infants. The current review presents a synthesis of research output by Brazilian nurses on breastfeeding over the last 20 years, analyzes the theoretical and methodological issues emerging from studies on breastfeeding in Brazil, and provides directions for future research and practice by nurses in the area breastfeeding. Studies included in this review were identified through LILACS searches of Portuguese-language sources. Articles were organized and analyzed chronologically by comparing the evolution of the Brazilian Breastfeeding Program. The incomplete research output of the Brazilian nursing profession in regard to breastfeeding research needs to be addressed. In addition, specific cultural, sociological, and anthropological characteristics of Brazilian regional settings remain to be explored. Emphasis on potential confounders and critical interrelations is warranted.

  5. Skin lesions in envenoming by cnidarians (Portuguese man-of-war and jellyfish: etiology and severity of accidents on the Brazilian coast Lesões dermatológicas observadas nos acidentes por cnidários (águas-vivas e caravelas: etiologia e gravidade dos envenenamentos no litoral do Brazil

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Vidal Haddad Junior

    2010-02-01

    Full Text Available This work attempts to establish dermatological identification patterns for Brazilian cnidarian species and a probable correlation with envenoming severity. In an observational prospective study, one hundred and twenty-eight patients from the North Coast region of São Paulo State, Brazil were seen between 2002 and 2008. About 80% of these showed only local effects (erythema, edema, and pain with small, less than 20 cm, oval or round skin marks and impressions from small tentacles. Approximately 20% of the victims had long, more than 20 cm, linear and crossed marks with frequent systemic phenomena, such as malaise, vomiting, dyspnea, and tachycardia. The former is compatible with the common hydromedusa from Southeast and Southern Brazil (Olindias sambaquiensis. The long linear marks with intense pain and systemic phenomena are compatible with envenoming by the box jellyfish Tamoya haplonema and Chiropsalmus quadrumanus and the hydrozoan Portuguese man-of-war (Physalis physalis. There was an association between skin marks and probable accident etiology. This simple observation rule can be indicative of severity, as the Cubozoa Class (box jellyfish and Portuguese man-of-war cause the most severe accidents. In such cases, medical attention, including intensive care, is important, as the systemic manifestations can be associated with death.Cnidários são animais que apresentam no corpo (especialmente nos tentáculos organelas de defesa chamadas nematocistos, podendo causar graves envenenamentos. Este trabalho procura estabelecer padrões clínicos auxiliares na identificação das espécies de cnidários brasileiros e pesquisar provável correlação das lesões na pele com a gravidade do acidente. Cento e vinte e oito pacientes foram observados no Pronto-Socorro de Ubatuba (Litoral Norte do estado de São Paulo em período de seis anos (2002-2008. Cerca de 80% dos acidentes mostraram apenas manifestações locais (dor, eritema e edema. Nestes casos

  6. Validação da versão brasileira do Questionnaire of Smoking Urges-Brief Validation of the Brazilian version of Questionnaire of Smoking Urges-Brief

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Renata Brasil Araujo

    2007-01-01

    Full Text Available CONTEXTO: A avaliação do craving (ou fissura é muito importante no tratamento do tabagismo. OBJETIVO: O objetivo desta pesquisa foi validar a versão brasileira do Questionnaire of Smoking Urges-Brief (QSU-B. MÉTODOS: O delineamento foi experimental, e seus participantes foram divididos, aleatoriamente, em grupos de zero, 30 e 60 minutos de abstinência do tabaco. A amostra foi de 201 sujeitos (134 mulheres e 67 homens, entre 18 e 65 anos (M = 38,15, e os instrumentos aplicados, além do QSU-B, foram: Ficha com Dados Sociodemográficos, Escala Analógico-Visual do Craving, Fagerström Test for Nicotine Dependence e Inventários Beck de Ansiedade e de Depressão. RESULTADOS: A análise fatorial com dois fatores teve variância total de 78,46% e a correlação entre esses fatores foi significativa e de alta intensidade (r = 0,636; p BACKGROUND: The evaluation of craving is very important to treatment of tobacco dependence. OBJECTIVE:The objective of this research was to validate the Brazilian version of the Questionnaire of Smoking Urges-Brief (QSU-B. METHOD: Subjects enrolled to this experimental study were randomized into groups of zero, 30 and 60 minutes of tobacco abstinence. The study group was composed by 201 subjects (134 females and 67 males, age range: 18 to 65 (M = 38.15. The assessment instruments were, in addition to the QSU-B: Social and Demographical Data Form, Visual Analogic Scale for Craving, Fagerström Test for Nicotine Dependence and Anxiety and Depression Beck Inventories. RESULTS: The two-factor factorial analysis presented a total variation of 78.46% and the correlation between these factors was significant and of high intensity (r = 0.636; p < 0.001. All Cronbach’s alpha values from QSU-B were above 0.70. We observed a correlation between the QSU-B total score and the Visual Analogic Scale (r = 0.656; p < 0.001, and also with Fagerström’s question 1 (r = 0.201; p = 0.004 and question 2 (r = 0.257; p < 0

  7. Orthographic Context Sensitivity in Vowel Decoding by Portuguese Monolingual and Portuguese-English Bilingual Children

    Science.gov (United States)

    Vale, Ana Paula

    2011-01-01

    This study examines the pronunciation of the first vowel in decoding disyllabic pseudowords derived from Portuguese words. Participants were 96 Portuguese monolinguals and 52 Portuguese-English bilinguals of equivalent Portuguese reading levels. The results indicate that sensitivity to vowel context emerges early, both in monolinguals and in…

  8. Brazilian adaptation of the Functioning after Pediatric Cochlear Implantation (FAPCI: comparison between normal hearing and cochlear implanted children

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Trissia M.F. Vassoler

    2015-04-01

    Full Text Available OBJECTIVE: Enabling development of the ability to communicate effectively is the principal objective of cochlear implantation (CI in children. However, objective and effective metrics of communication for cochlear-implanted Brazilian children are lacking . The Functioning after Pediatric Cochlear Implantation (FAPCI, a parent/caregiver reporting instrument developed in the United States, is the first communicative performance scale for evaluation of real-world verbal communicative performance of 2-5-year-old children with cochlear implants. The primary aim was to cross-culturally adapt and validate the Brazilian-Portuguese version of the FAPCI. The secondary aim was to conduct a trial of the adapted Brazilian-Portuguese FAPCI (FAPCI-BP in normal hearing (NH and CI children. METHODS: The American-English FAPCI was translated by a rigorous forward-backward process. The FAPCI-BP was then applied to the parents of children with NH (n = 131 and CI (n = 13, 2-9 years of age. Test-retest reliability was verified. RESULTS: The FAPCI-BP was confirmed to have excellent internal consistency (Cronbach's alpha > 0.90. The CI group had lower FAPCI scores (58.38 ± 22.6 than the NH group (100.38 ± 15.2; p < 0.001, Wilcoxon test. CONCLUSION: The present results indicate that the FAPCI-BP is a reliable instrument. It can be used to evaluate verbal communicative performance in children with and without CI. The FAPCI is currently the only psychometrically-validated instrument that allows such measures in cochlear-implanted children.

  9. A relação da tarefa de erro intencional com o desempenho ortográfico da criança considerados os aspectos morfossintáticos e contextuais da língua portuguesa The relationship between the intentional misspelling task and children's spelling skills considering the morphosyntactic and contextual rules in Brazilian Portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elisabet Meireles

    2006-04-01

    Full Text Available Este estudo examina a eficácia da tarefa de erro intencional em predizer o desempenho ortográfico de crianças cursando a 2ª e 4ª séries do ensino fundamental. A tarefa de erro intencional consiste na transgressão proposital que a criança faz sobre sua produção escrita. Com isto seria possível avaliar o nível de conhecimento ortográfico da criança uma vez que para cometer intencionalmente um erro ortográfico seria necessário certo domínio da norma. Três regras ortográficas em Português foram investigadas: uma regra morfossintática (emprego dos sufixos oso, esa e eza e duas regras de contexto (uso do R e do RR; nasalização diante de consoantes. Os resultados indicaram que a escolaridade está relacionada tanto ao desempenho ortográfico das crianças quanto à sua competência em transgredir intencionalmente a norma. A tarefa de erro intencional, por sua vez, fornece informação sobre o nível de conhecimento ortográfico que as crianças possuem nos contextos ortográficos que estas consideram como problemáticos.This study examines the effectiveness of the intentional misspelling task in predicting 2nd and 4th graders' orthographic knowledge. The intentional misspelling task consists in the intentional spelling mistakes made by children in their written production. Therefore it is possible to evaluate children's orthographic knowledge since some knowledge of the orthographic rules is necessary to make intentional spelling mistakes. Three spelling rules in Brazilian Portuguese were investigated: a morphosyntactic rule (the use of the suffixes esa, oso and eza and two contextual rules (the use of R and RR; the nasalization before consonants. The results indicated that schooling is related both to children's spelling skills and to their competence in making intentional spelling errors. On the other hand, the intentional misspelling task gives us useful information about children's orthographic knowledge in the orthographic

  10. THE PORTUGUESE SCHOOL CONTEXT

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Liliana Rodrigues

    2015-01-01

    Full Text Available Este artículo tiene como objetivo analizar los discursos del personal docente sobre las jóvenes lesbianas en las escuelas portuguesas. Para ello, llevamos a cabo entrevistas semi-estructuradas con 24 docentes portugueses de las escuelas intermedias y secundarias. Desde el análisis de las entrevistas, se identificaron cuatro temas principales: la polarización de género, la invisibilidad de las lesbianas, la homofobia y ciertas medidas para luchar contra la homofobia. Con base en los discursos hemos llegado a la conclusión de que quienes educan cuentan con pocos conocimientos acerca de la sexualidad de las mujeres lesbianas. A pesar de los avances legislativos en relación con los derechos de las personas Lesbianas, Gays, Bisexuales y Transgénero en Portugal, el cuerpo docente no está preparado para hacer frente a esta cuestión, tanto dentro como fuera de la escuela. Aunado a lo anterior, esta investigación incluye una serie de recomendaciones para luchar contra la homofobia en el contexto de las escuela portuguesas. Este estudio contribuirá a una mejor comprensión de los discursos y prácticas hacia las jóvenes lesbianas en el contexto de la escuela, así como a la promoción de actitudes no discriminatorias en los centros educativos de Portugal.

  11. Validade e confiabilidade da versão brasileira do Índice de Capacidade para o Trabalho Validez y confiabilidad de la versión brasilera del Índice de Capacidad para el Trabajo Validity and reliability of the Brazilian version of the Work Ability Index questionnaire

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Carmen Martinez

    2009-06-01

    : cuestiones relativas a los "recursos mentales" (20,6% de la varianza, a la autopercepción de la habilidad para el trabajo (18,9% de la varianza. El índice discriminó los trabajadores según el nivel de ausentismo, identificando promedio estadísticamente significativa (pOBJECTIVE: To evaluate the validity and reliability of the Portuguese language version of a work ability index. METHODS: Cross sectional survey of a sample of 475 workers from an electrical company in the state of Sao Paulo, Southeastern Brazil (spread across ten municipalities in the Campinas area, carried out in 2005. The following aspects of the Brazilian version of the Work Ability Index were evaluated: construct validity, using factorial exploratory analysis, and discriminant capacity, by comparing mean Work Ability Index scores in two groups with different absenteeism levels; criterion validity, by determining the correlation between self-reported health and Work Ability Index score; and reliability, using Cronbach's alpha to determine the internal consistency of the questionnaire. RESULTS: Factorial analysis indicated three factors in the work ability construct: issues pertaining to "mental resources" (20.6% of the variance, self-perceived work ability (18.9% of the variance, and presence of diseases and health-related limitations (18.4% of the variance. The index was capable of discriminating workers according to levels of absenteeism, identifying a significantly lower (p<0.0001 mean score among subjects with high absenteeism (37.2 points when compared to those with low absenteeism (42.3 points. Criterion validity analysis showed a correlation between the index and all dimensions of health status analyzed (p<0.0001. Reliability of the index was high, with a Cronbach's alpha of 0.72. CONCLUSIONS:The Brazilian version of the Work Ability Index showed satisfactory psychometric properties with respect to construct validity, thus constituting an appropriate option for evaluating work ability in both

  12. Tradução e validação para a língua portuguesa do questionário de planeamento da alta (PREPARED Traducción y validación a la lengua portuguesa del cuestionario de planeamiento del alta (PREPARED Translation and validation for the Portuguese language version of the discharge planning questionnaire (PREPARED

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pedro L. Ferreira

    2011-12-01

    .Issues related to hospital discharge planning have been addressed recently in order to identify the factors that affect it and determine its effectiveness, and, consequently, enable continuity of care, patients’ recovery and their reintegration into the community. The aim of the current descriptive and correlational research study was the translation and validation of the Portuguese version of the PREPAREDquestionnaire. The sample of patients was composed of 129 individuals who were admitted for surgery for more than three days, and have been discharged from hospital. The sample of caregivers was composed of 118 main caregivers. The Portuguese version of the PREPARED patient and caregiver questionnaires were made available by this study. In a community context, it represents a valid structure for information acquiring on the perception of the quality of the activities regarding the discharge planning procedure.

  13. Psychometric properties of the portuguese version of the Jebsen-Taylor test for adults with mild hemiparesis Avaliação das propriedades pscicométricas da versão em português do teste de Jebsen Taylor para adultos com hemiparesia leve

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Karina N. Ferreiro

    2010-10-01

    Full Text Available OBJECTIVES: To evaluate the psychometric properties of the Portuguese version of the Jebsen-Taylor Test (JTT in patients with stroke. METHODS: Forty participants who suffered a stroke in the cerebral hemisphere were videotaped while performing the JTT. Scores were defined by the time taken to perform the tasks, and two physical therapists evaluated the performance of the participants. Intra- and inter-rater reliability was defined by intraclass correlation coefficients (ICC through videotape analysis. Cronbach's alpha and Pearson's correlation coefficient (r were used to measure the internal consistency of the scale. Confidence intervals (CI were calculated, and the influence of handedness and educational level on the JTT scores was evaluated. RESULTS: Inter-rater (ICC = 1.0; CI, 1.0-1.0 and intra-rater reliabilities (ICC=0.997; CI, 0.995-0.998 were excellent. Regarding internal consistency, Cronbach's α was 0.924. The item "writing a sentence" was less consistent than the other items (Cronbach's alpha=0.884. Pearson's r (item score - total score was lower for the item "small objects" (r=0.657. There was no significant influence of handedness or educational level on the JTT scores. CONCLUSIONS: Videotaping test performances can be a useful tool in multicenter studies if inter-rater reliability is appropriate. The inter- and intra-rater reliabilities of the Portuguese version of the JTT were excellent in patients with stroke. The JTT can be a valuable tool for evaluating dexterity in research protocols aiming at efficacy of rehabilitation interventions.OBJETIVOS: Avaliar as propriedades psicométricas da versão em Português do teste de Jebsen-Taylor (TJT em pacientes com acidente vascular encefálico (AVE. MÉTODOS: Quarenta pacientes com AVEs em hemisférios cerebrais foram filmados enquanto realizaram o TJT. A pontuação no teste é definida pelo tempo de execução de tarefas motoras. Duas fisioterapeutas avaliaram o desempenho dos

  14. A variedade léxica da língua espanhola em dicionários bilíngues espanhol-português para aprendizes brasileiros = The lexical variety of Spanish language in Spanish-Portuguese bilingual dictionaries for Brazilian learners

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Jéssica Aparecida Artico

    2011-07-01

    , culture, customs etc. This diversity influences the development, the amplification and the renewal of a language, as well as the teaching-learning process. Thus, we proposed to analyze the lexicon varieties of Spanish language entries in some Spanish-Portuguese bilingual dictionaries for Brazilian learners. In order to achieve this goal, we selected some examples of lexical variety in a corpus organized with texts of different textual genres and we verified if these lexical items are registered in the dictionaries chosen. As the corpus is organized from texts present in didactic manuals used in Brazil, our goal is to verify if the vocabulary which the Brazilian learner has contact in formal education is registered in the analyzed dictionaries.

  15. Cultural adaptation and validation of the Neuropathy - and Foot Ulcer - Specific Quality of Life instrument (NeuroQol for Brazilian Portuguese - Phase 1 Adaptación cultural y validación del Neuropathy - and Foot Ulcer - Specific Quality of Life (NeuroQol para el idioma portugués de Brasil - Fase 1 Adaptação cultural e validação do Neuropathy - and Foot Ulcer - Specific Quality of Life (NeuroQol para a língua portuguesa do Brasil - Fase 1

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Antonia Tayana da Franca Xavier

    2011-12-01

    Full Text Available This methodological study aimed to adapt the Neuropathy - and Foot Ulcer - Specific Quality of Life instrument - NeuroQol to Brazilian Portuguese and to analyze its psychometric properties. Participants were 50 people with peripheral diabetic neuropathy and foot ulcers. The floor and ceiling effects, the convergent and discriminant validity and the reliability were analyzed. The Cronbach’s alpha coefficient was used to test the reliability and the Pearson’s correlation coefficient to estimate the convergent validity, the Student’s t test was used to evaluate the discriminant validity in the comparison of the NeuroQol scores between participants with and without ulcers. Floor and ceiling effects were found in some domains of the NeuroQol. The reliability was satisfactory. The correlations between the domains of the NeuroQol and the SF-36 were negative, significant and of moderate to strong magnitude. The findings show that the Brazilian version of the NeuroQol is reliable and valid and may be employed as a useful tool for improving nursing care for people with DM.Estudio metodológico que tuvo como objetivos adaptar el Neuropathy - and Foot Ulcer - Specific Quality of Life - NeuroQol para el idioma portugués de Brasil y analizar sus propiedades psicométricas. Participaron 50 personas con neuropatía diabética periférica y úlceras en los pies. Fueron analizados los efectos floor y ceiling, la validez convergente, la discriminante y la confiabilidad. Fue utilizado el coeficiente alfa de Cronbach para comprobar la confiabilidad y la correlación de Pearson para estimar la validez convergente; el test t-Student fue empleado para evaluar la validez discriminante en la comparación de los puntajes del NeuroQol entre los participantes con y sin úlceras. Se constataron efectos floor y ceiling en algunos dominios del NeuroQol. La confiabilidad fue satisfactoria. Las correlaciones entre los dominios del NeuroQol y SF-36 fueron negativas

  16. Adaptação transcultural e análise das propriedades psicométricas da versão brasileira do Perfil de Atividade Humana Cross-cultural adaptation and analysis of the psychometric properties in the Brazilian version of the Human Activity Profile

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aline Cristina Souza

    2006-12-01

    Full Text Available O objetivo deste estudo foi avaliar as propriedades psicométricas da versão brasileira do Perfil de Atividade Humana (PAH, um instrumento de avaliação funcional e do nível de atividade física. O PAH foi traduzido para o português segundo metodologia recomendada e aplicado em 230 idosos (66,32 ± 8,5 anos da comunidade da cidade de Belo Horizonte, Minas Gerais, Brasil. Os dados foram submetidos à análise Rasch, que detectou itens muito fáceis e muito difíceis, possibilitando sua utilização em pessoas mais debilitadas ou mais capazes. O índice de separação de 3,1 indica que os itens dividiram os indivíduos em três níveis de habilidade funcional. Dos 94 itens, seis (6,38% foram considerados erráticos. Esse resultado compromete a validade de constructo do teste, pois significa que nem todos os itens se "encaixaram" em um contínuo, sendo recomendada cautela ao interpretar o escore do PAH em idosos com características semelhantes às da amostra. Caso em novos estudos o número de itens erráticos continue acima de 5%, sugere-se modificação, substituição ou exclusão desses itens, para garantir que o PAH meça um constructo unidimensional.The aim of the present study was to evaluate the psychometric properties in the Brazilian version of the Human Activity Profile (HAP, an instrument for the assessment of daily functions and level of physical activity. The HAP was translated into Portuguese following the recommended methodology and applied to 230 community-dwelling elderly (66.32 ± 8.5 years from the city of Belo Horizonte, Minas Gerais State, Brazil. The data were submitted to Rasch analysis, which detected very easy and difficult items, making it possible to employ the instrument with both frail and highly functional individuals. The separation index of 3.1 indicated that the items divided the individuals into three levels of functional ability. Of the 94 HAP items, six (6.38% did not fit the statistical model, which

  17. Two weights and two measures: the international publishing in the optical brazilian newspaper Folha de S. Paulo and the Spanish newspaper El Pais, in printed and digital versions

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lic. Ingrid Gomes

    2009-01-01

    Full Text Available Abstract: The journalism has experienced significant changes both in the field of choice of content and in form to communicate the same by new languages or recovered from their origins. However, such communication forms are not homogeneous, despite the concepts of distributed global village. This article presents a study on content and language of international publishing of newspaper Folha de S. Paulo and El Pais, in their printed versions and online, published between February 25 and 02 March 2008. It is expected, with the result of this research, provide greater reflection on the language and content currently used by these publications and offer subsidies for future research on the subject.Resumen: El periodismo tiene vividos importantes cambios tanto en el campo de definición de contenido como en la forma de comunicar el mismo a través de lenguajes nuevos o recuperados de sus orígenes. Pero, tales formas comunicacionales no son homogéneas, aunque son conceptos difundidos en la aldea global. Este artículo presenta un estudio sobre contenido y lenguaje editorial de las sección de internacional de los periodicos Folha de S. Paulo y El País, de Madrid, en sus versiones impresas y digitales, entre 25 de febrero y el 2 de marzo de 2008. Se espera con el resultado de este estudio proporcionar mayor reflexión sobre el lenguaje y el contenido actualmente adoptado por estas publicaciones y ofrecer líneas de trabajo para futuras investigaciones sobre el tema. Resumo: O jornalismo tem vivido importantes mudanças tanto no campo da escolha do conteúdo como na forma de comunicar o mesmo através de linguagens novas ou recuperadas de suas origens. Porém, tais formas comunicacionais não são homogêneas, apesar dos conceitos difundidos de aldeia global. Este artigo apresenta um estudo sobre conteúdo e linguagem da editoria internacional dos jornais Folha de S. Paulo e El País, em suas versões impressa e on-line, publicados entre 25 de

  18. Psychometric Properties of the "Reminiscence Functions Scale" for the Portuguese Population: A Preliminary Report

    Science.gov (United States)

    Goncalves, Daniela C.; Guedes, Joana Martins; Fonseca, Antonio M.; Martin, Inacio

    2010-01-01

    The aim of the present study was to assess the psychometric properties of a version in Portuguese of the "Reminiscence Functions Scale." Total sample was composed of 628 participants aged between 18 and 92 years, divided into three groups according to their age (18-24 years, "n" = 249; 26-54 years, "n" = 174; 55 and older, "n" = 205). Results…

  19. Brazilian young adults and noise: attitudes, habits, and audiological characteristics.

    Science.gov (United States)

    Zocoli, Angela Maria Fontana; Morata, Thais Catalani; Marques, Jair Mendes; Corteletti, Lilian Jacob

    2009-01-01

    The objective of this study was to examine behaviors and attitudes of Brazilian teenagers towards noise, and determine their audiological characteristics. Participants were 245 young persons (14 to 18 years old) who attended private school. Behaviors and attitudes were measured using the validated Portuguese version of the Youth Attitude to Noise Scale (YANS). Pure-tone audiometry was used to evaluate the hearing of a sub-sample of 24 participants. Music played through personal media players was the most common exposure reported. A substantial percentage of participants reported temporary tinnitus (69%) after attending discos, music concerts, and listening to music through headphones. Tinnitus complaints were more frequent among females (41%) than males (27%). Four participants (1.6%) reported use of a hearing protector. Among a subsample of 24 participants, two (8%) young women had bilateral audiometric notches. YANS scores in the present study were slightly lower than those obtained in Sweden and the US, indicating a more negative attitude towards noise. Gender, age, country, and/or region are variables that will influence exposure to noise or music and possibly hearing outcomes. PMID:19863355

  20. Brazilian cross-cultural translation and adaptation of the "Questionnaire of Life Quality Specific for Myasthenia Gravis - 15 items"

    OpenAIRE

    Aline Mansueto Mourao; Caroline Martins Araujo; Luiz Sergio Mageste Barbosa; Rodrigo Santiago Gomez; Burns, Ted M.; Stela Maris Aguiar Lemos; Antonio Lucio Teixeira

    2013-01-01

    Objective To translate and to perform the cross-cultural adaptation of the “Questionnaire of Life Quality Specific for Myasthenia Gravis - 15 items” (MG-QOL15). Method The original English version of the questionnaire was translated into Portuguese. This version was revised and translated back into English. Later, both English versions were compared and the divergences were corrected in the Portuguese text. At a second stage, ten patients with MG followed at the Neuromuscular Diseases Clini...

  1. Diretrizes da Associação Médica Brasileira para o tratamento da depressão (versão integral Guidelines of the Brazilian Medical Association for the treatment of depression (complete version

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marcelo Pio de Almeida Fleck

    2003-06-01

    Full Text Available OBJETIVO: A depressão é uma condição freqüente e crônica associada a níveis altos de incapacitação funcional. A Associação Médica Brasileira, através de seu projeto "Diretrizes", buscou desenvolver guias para diagnóstico e tratamento das doenças mais comuns. O objetivo deste trabalho é o de apresentar o documento original que serviu de base a uma versão abreviada disponível no endereço eletrônico da Associação Médica Brasileira. MÉTODOS: A metodologia utilizada foi a proposta pela Associação Médica Brasileira para o projeto Diretrizes. Assim, o trabalho foi baseado em diretrizes desenvolvidas em outros países, aliados a artigos de revisão sistemáticos, ensaios clínicos randomizados e na ausência desses, estudos observacionais e recomendações de grupo de experts. RESULTADOS: São apresentados dados referentes à prevalência, demografia, incapacitação, diagnóstico e sub-diagnóstico de depressão. Em relação ao tratamento, são mostrados dados sobre a eficácia do tratamento medicamentoso e psicoterápico das depressões, além do perfil de custos e de efeitos colaterais das diferentes classes de medicamentos disponíveis no Brasil, como o planejamento das diferentes fases do tratamento. CONCLUSÕES: A Diretrizes se propõe a servir de base para uma atitude fundamentada em graus de evidências da literatura, auxiliando na tomada de decisões clínicas.OBJECTIVE: Depression is a frequent and chronic condition with high levels of functional disability. Brazilian Medical Association Guidelines project proposed guidelines for diagnosis and treatment of the most common medical disorders. The objective of this paper is to present the original document that originated the abbreviated version available at the electronic address of Brazilian Medical Association. METHODS: This paper was based on guidelines developed in other countries and systematic reviews, randomized clinical trials and when absent, observational

  2. Usability Assessment of Moodle by Brazilian and Portuguese Nursing Students.

    Science.gov (United States)

    Seixas, Carlos Alberto; de Godoy, Simone; Martins, JoséÉ Carlos Amado; Mazzo, Alessandra; Baptista, Rui Carlos Negrão; Mendes, Isabel Amélia Costa

    2016-06-01

    Distance education has turned into an important tool for nursing education. The virtual learning environments contribute toward an interactive and attractive educational process. In this study, we assess the usability of a virtual learning environment that was developed to teach nursing students how to care for patients with urinary retention. A multicenter and descriptive study was undertaken, which involved nursing students from the University of São Paulo at Ribeirão Preto College of Nursing, Brazil, and the Escola Superior de Enfermagem de Coimbra, Portugal. The participants were 79 students, mostly female, between 20 and 24 years of age. The virtual learning environment revealed good properties in terms of usability on most criteria. Future research will help to confirm the results. PMID:27058673

  3. Ontology-Driven Semantic Search for Brazilian Portuguese Clinical Notes.

    Science.gov (United States)

    Hasan, Sadid A; Zhu, Xianshu; Liu, Joey; Barra, Claudia M; Oliveira, Lucas; Farri, Oladimeji

    2015-01-01

    The emerging penetration of Health IT in Latin America (especially in Brazil) has exacerbated the ever-increasing amount of Electronic Health Record (EHR) clinical free text documents.This imposes a workflow efficiency challenge on clinicians who need to synthesize such documents during the typically time-constrained patient care. We propose an ontology-driven semantic search framework that effectively supports clinicians' information synthesis at the point of care.

  4. Prosodic characteristics of different varieties of Brazilian Portuguese

    OpenAIRE

    Ana Carolina Constantini; Plinio Almeida Barbosa

    2015-01-01

    Analisamos um conjunto particular de parâmetros prosódicos para caracterizar sete variedades do Português Brasileiro (PB). As amostras de fala de 35 indivíduos do sexo masculino, com idade média de 35,4 anos, de São Paulo, Minas Gerais, Rio de Janeiro, Paraná, Distrito Federal (DF), região Nordeste (NE) e região Norte (N) foram coletadas. As amostras foram segmentadas em unidades de vogal-a-vogal (unidades VV) e oito medidas foram extraídas: taxa de elocução, média, desvio padrão, assimetria ...

  5. The Intonation of absolute questions of Brazilian Portuguese

    OpenAIRE

    Cantero Serena, Francisco José; Font Rotchés, Dolors

    2013-01-01

    In this paper we describe three melodic patterns of absolute interrogatives from a phonetic point of view, obtained from a corpus in Goiás (Brazil). The patterns are: a) Rising Final Inflection (30% to 52%), b) Rising-Falling Final Inflection, c) High Nucleus Final Inflection. These patterns have been established from the acoustic analysis and standardisation of 55 questions and from the verification of their validity in a perception test. We compared them with interrogative patterns obtained...

  6. The Brazilian preference: cesarean delivery among immigrants in Portugal.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cristina Teixeira

    Full Text Available OBJECTIVE: To evaluate how the country of origin affects the probability of being delivered by cesarean section when giving birth at public Portuguese hospitals. STUDY DESIGN: Women delivered of a singleton birth (n = 8228, recruited from five public level III maternities (April 2005-August 2006 during the procedure of assembling a birth cohort, were classified according to the country of origin and her migration status as Portuguese (n = 7908, non-Portuguese European (n = 84, African (n = 77 and Brazilian (n = 159. A Poisson model was used to evaluate the association between country of birth and cesarean section that was measured by adjusted prevalence ratio (PR and respective 95% confidence intervals (95%CI. RESULTS: The cesarean section rate varied from 32.1% in non-Portuguese European to 48.4% in Brazilian women (p = 0.008. After adjustment for potential confounders and compared to Portuguese women as a reference, Brazilian women presented significantly higher prevalence of cesarean section (PR = 1.26; 95%CI: 1.08-1.47. The effect was more evident among multiparous women (PR = 1.39; 95%CI: 1.12-1.73 and it was observed when cesarean section was performed either before labor (PR = 1.43; 95%CI: 0.99-2.06 or during labor (PR = 1.30; 95%CI: 1.07-1.58. CONCLUSIONS: The rate of cesarean section was significantly higher among Brazilian women and it was independent of the presence of any known risk factors or usual clinical indications, suggesting that cultural background influences the mode of delivery overcoming the expected standard of care and outcomes in public health services.

  7. Types e tokens na aquisição típica de linguagem por sujeitos de 18 a 32 meses falantes do português brasileiro Types and tokens in typical language acquisition of Brazilian Portuguese subjects among 18 and 32 months

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sabrina Scherer

    2011-10-01

    Full Text Available OBJETIVO: analisar comparativamente a mudança em types e tokens e na taxa de type/token em crianças, de ambos os sexos, entre 18 e 36 meses, falantes nativos do português brasileiro, quanto à classe gramatical e à medida total e segmentar. MÉTODO: foram gravadas e transcritas as falas de 60 crianças com desenvolvimento típico de linguagem em atividades lúdicas com as mães ou professora. A seguir, efetuaram-se os cálculos da taxa de type/token (TTR e de types e tokens (ty/to, na forma total e segmentar, com sua distribuição em classes gramaticais. Os resultados foram analisados estatisticamente, por meio dos testes t-student e análise de variância (ANOVA. RESULTADOS: o número de types e tokens totais apresentou vantagens sobre o segmentar em termos de descrição de classes gramaticais e na diferenciação estatística das faixas etárias de 18, 24 e 32 meses. Evolutivamente substantivos surgem primeiro do que verbos, advérbios e adjetivos e demais classes gramaticais que se completam até 32 meses. CONCLUSÃO: não houve diferença estatística quanto ao gênero. A análise isolada dos types e tokens é mais efetiva do que a divisão dos mesmos (TTR, tendo validade estatística na diferenciação das faixas etárias de 18, 24 e 32 meses. O número de types e tokens segmentar é menos efetivo na descrição gramatical considerando faixa etária e gênero.PURPOSE: to comparatively analyze the change in types and tokens and the rate of type / token in children of both genders, aged between 18 and 36 months, native speakers of Brazilian Portuguese, as for grammatical category and total measure and segmental aspect. METHOD: the speech of sixty children with typical language acquisition was recorded while playing with their mothers or teachers. The type/token ratio (TTR and the total and segmental types and tokens were calculated, as for their grammatical distribution. The results were submitted to statistical analyses by Student Test

  8. Expression of cause, evidence, justify and motivation rhetorical relations by causal hypotactic clauses in Brazilian Portuguese=Expressão das relações retóricas de causa, evidência, justificativa e motivação por meio de orações hipotáticas adverbiais causais no português brasileiro

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Juliano Desiderato Antonio

    2012-07-01

    Full Text Available This paper aims at investigating the expression of cause, evidence, justify and motivation rhetorical relations by means of causal hypotactic clauses in formal oral discourse (university lectures and interviews with academic researchers in Brazilian Portuguese. The investigation is based on Rhetorical Structure Theory (RST, a theory of text organization which describes the implicit relations that arise from the combination of parts of texts. The identification of these relations was based on a parameter from Functional Discourse Grammar (FDG: layers of representational and interpersonal levels. From interpersonal level, layers move and discourse act were used. From representational level, layers propositional content and states of affairs were employed. Non-volitional cause relations are established by clauses conveying states of affairs, volitional cause relation is established by clauses conveying propositional contents. Justify relation and evidence relation are established by clauses conveying discourse acts (in evidence relation an instance of what was stated in the nucleus portion is provided in the satellite portion. Finally, motivation relation is established by clauses conveying a motivation subsidiary discourse act.O objetivo deste trabalho é investigar a expressão das relações retóricas de causa, evidência, justificativa e motivação por meio de orações hipotáticas adverbiais causais em elocuções formais (aulas e entrevistas no português brasileiro. A investigação se baseia na Teoria da Estrutura Retórica do Texto (RST, uma teoria da organização textual que descreve as relações implícitas que surgem da combinação de partes do texto. A identificação dessas relações se baseou em parâmetros da Gramática Discursivo-Funcional (GDF: camadas dos níveis representacional e interpessoal. Do nível interpessoal, utilizaram-se as camadas movimento e ato discursivo. Do nível representacional utilizaram-se as camadas

  9. Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Lee Chronic Graft-versus-Host Disease Symptom Scale in a Brazilian Population.

    Science.gov (United States)

    Vasconcellos de Souza, Clarissa; Vigorito, Afonso Celso; Miranda, Eliana C M; Garcia, Celso; Rensi Colturato, Vergílio Antonio; Mauad, Marcos Augusto; Rodrigues Moreira, Maria Cláudia; da Silva Bouzas, Luis Fernando; Lermontov, Simone; Hamerschlak, Nelson; Rodrigues, Morgani; Carlos de Almeida Barros, Jose; Chiattone, Ricardo; Lee, Stephanie J; Flowers, Mary E D

    2016-07-01

    The Lee Chronic Graft-versus-Host Disease (GVHD) Symptom Scale is a patient-reported instrument developed and validated in English to measure the symptoms and functional impact of cGVHD. This tool has not yet been validated in a Latin American population, however. The Brazil-Seattle Chronic GVHD Consortium conducted a multicenter study at 5 Brazilian institutions to validate the Lee cGVHD Symptom Scale in adults with cGVHD. Study objectives included the translation and validation of the instrument in Brazilian Portuguese and evaluation of the correlation with other quality of life (QoL) tools, including the Medical Outcomes Study Short Form 36 (SF-36) and Functional Assessment of Chronic Illness Therapy with Bone Marrow Transplant subscale (FACT-BMT). Translation and validation were done according to the American Association of Orthopedic Surgeons Outcome Committee guidelines. Spearman's correlation coefficient was used to measure construct validity. Reliability was assessed using Cronbach's α and intraclass correlation coefficients. Between April 2011 and August 2012, 47 patients with cGVHD based on the 2005 National Institutes of Health criteria (29 males [62%], 18 females [38%]; median age, 48 years; range, 23 to 69 years) were enrolled in this study. The reliability of the Lee cGVHD Symptom Scale was adequate (Cronbach's α = 0.62 to 0.83). The correlations between similar domains of the Lee cGVHD Symptom Scale, SF-36, and FACT-BMT were moderate to high. Our data indicate that the Brazilian Portuguese version of the Lee cGVHD Symptom Scale is valid and reliable and can be used in clinical trials of cGVHD in Brazil. PMID:27058616

  10. Health Information in Portuguese (português): MedlinePlus

    Science.gov (United States)

    ... Videos & Tools You Are Here: Home → Multiple Languages → Portuguese (português) URL of this page: https://medlineplus.gov/languages/portuguese.html Health Information in Portuguese (português) To use ...

  11. Energy Technology Perspectives 2012: Executive Summary [Portuguese version

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    NONE

    2012-11-01

    Energy Technology Perspectives (ETP) is the International Energy Agency’s most ambitious publication on new developments in energy technology. It demonstrates how technologies – from electric vehicles to smart grids – can make a decisive difference in achieving the objective of limiting the global temperature rise to 2°C and enhancing energy security. ETP 2012 presents scenarios and strategies to 2050, with the aim of guiding decision makers on energy trends and what needs to be done to build a clean, secure and competitive energy future.

  12. Validation of the Portuguese version of the Personal Outcomes Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cristina Simões

    2016-01-01

    Full Text Available Antecedentes/Objetivo: La calidad de vida (CV es útil a las organizaciones, permitiendo mejorar los resultados personales. Sin embargo, hay una falta de consenso sobre la construcción de la CV en personas con discapacidad intelectual (DI. Este estudio tiene como objetivo (a analizar los factores de primer orden de la versión portuguesa de la Personal Outcomes Scale (POS, y (b comparar dos modelos alternativos de segundo orden (Salamanca y Schalock. Método: Estos dos objetivos fueron investigados a través de medidas del autoinforme y del informe de los otros. Los datos fueron recogidos de 1.264 personas con DI leve o moderada y sus respectivos cuidadores. Resultados: Los resultados de la análisis factorial confirmatorio (AFC indicaron valores psicométricos apropiados de las dimensiones de la CV. Los resultados mostraron que el modelo de primer orden era más robusto que cualquier uno de los dos modelos de segundo orden. No obstante, la estructura de Schalock fue más fuerte que la estructura de Salamanca. Conclusiones: Aunque sea necesario más investigación, la POS portuguesa es un instrumento válido y fiable para medir la CV de personas con DI. La implicación de esta escala se discute como una herramienta útil para servir como base para la planificación y evaluación de apoyos personalizados.

  13. Portuguese version of the evidence-based practice questionnaire

    OpenAIRE

    Pereira, Rui Pedro Gomes; Guerra, Ana; Peixoto, Maria José; Martins, Teresa; Barbieri, Maria do Céu; Carneiro, António Vaz

    2014-01-01

    1. Objectives: Evidence-based practice is defined as the process by which nurses make clinical decisions using the best available scientific evidence, according with their clinical experience and patient preferences in the context of available resources. The Evidence-Based Practice Questionnaire (EBPQ) developed by Upton & Upton (2006) was designed to collect information and opinions on the use of evidence-based practices by health professionals and is validating its important so that it can ...

  14. Validação da escala motora funcional EK para a língua portuguesa Validation of the EK functional motor scale in the Portuguese language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    José Antônio Baddini Martinez

    2006-10-01

    hand, and 14.6 ± 19.8 % predicted for the left hand. The EK scale scores showed highly significant statistical correlations with age (r= 0.596, p= 0.0013, right hand grip force (r= -0.556, p= 0.0032, left hand grip force (r= -0.623, p=0.0007, and Barthel index (r= -0.928, p < 0.0001. CONCLUSION: This translated Portuguese version of the EK scale is an adequate tool to be used for Brazilian Duchenne muscular dystrophy patients.

  15. Validation of a Portuguese form of Templer's Death Anxiety Scale.

    Science.gov (United States)

    Donovan, J M

    1993-08-01

    To translate Templer's Death Anxiety Scale into the Brazilian Portuguese Escala de Ansiedade de Morte, linguistic validity was first established by back-translation and calculating bilingual split-half reliability coefficients. Even-numbered items achieved a minimally adequate .59, while the odd-numbered items attained a satisfactory .91. The internal consistency of the Escala (.77) matches that found for the original scale. The construct validity was tested by replicating the interactions of the English form with (1) the State-Trait Anxiety Inventory, (2) the Purpose-in-Life Test, and (3) Levenson's measure of locus of control. The Escala performed as expected, save for some difficulty with the locus of control measure.

  16. Reforma Ortografica, Planejamento e Difusao Linguistica: O Caso da Lingua Portuguesa (Orthographic Reform, Planning, and Linguistic Diffusion: The Case of Portuguese).

    Science.gov (United States)

    Schmitz, John Robert

    1998-01-01

    Suggests that the Luso-Brazilian Accord is a strategy to spread the Portuguese language in Africa, particularly in the former colonies of Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cape Verde, and Sao Tome e Principe, and to construct and solidify a community of lusophone nations in geopolitical terms in world affairs. Language planning in these countries…

  17. Avaliação de risco de úlcera por pressão: propriedades de medida da versão em português da escala de Waterlow Evaluación de riesgo de úlcera por decúbito: propiedades de medida de la escala de Waterlow en el idioma portugués Pressure ulcer risk assessment: sensitivity and specificity properties of the portuguese version of Waterlow scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alessandra Bongiovani Lima Rocha

    2007-06-01

    Full Text Available OBJETIVO: Esta pesquisa teve como objetivo conhecer os índices de especificidade e sensibilidade da versão adaptada à língua portuguesa da escala de Waterlow. MÉTODOS: Aplicação clínica da escala adaptada para avaliar prospectivamente 44 pacientes, por 15 dias consecutivos, em unidades clínicas de um hospital universitário de porte extra. RESULTADOS: Os pacientes que desenvolveram úlcera por pressão apresentaram escores maiores do que aqueles sem a lesão; 18,1±3,4 e 12,8±5,4 (pOBJETIVO: Esta investigación tuvo como objetivo conocer los índices de especificidad y sensibilidad de la versión adaptada al idioma portugués de la escala de Waterlow. MÉTODOS: Aplicación clínica de la escala adaptada para evaluar prospectivamente a 44 pacientes, por 15 días consecutivos, en unidades clínicas de un hospital universitario de extra porte. RESULTADOS: Los pacientes que desarrollaron úlcera por decúbito presentaron escores mayores que aquellos sin la lesión; 18,1±3,4 y 12,8±5,4 (pOBJECTIVE: To evaluate the sensitivity and specificity properties of Portuguese version of the Waterlow scale. METHODS: Field test of the scale among forty-four patients admitted to medical units in over sized university hospital for a period of 15 days. RESULTS: Patients who developed pressure ulcer had higher scores on the Waterlow scale than those without PU (18.1±3.4 and 12.8±5.4, p<0.001, respectively. Stepwise logistic regression indicated that skin type and appetite were significant predictors for the development of PU. The ROC curve analysis showed that score of 15 suggest the best combination of sensitivity and specificity, 87% and 76%, respectively. CONCLUSION: The results suggest that the Portuguese version of the Waterlow scale was an accurate and effective tool to predict the development of pressure ulcer in patients admitted to medical surgical units.

  18. Tradução para português, adaptação cultural e validação do Female Sexual Function Index Translation into Portuguese, cross-national adaptation and validation of the Female Sexual Function Index

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rosane do Rocio Cordeiro Thiel

    2008-10-01

    Full Text Available OBJETIVO: traduzir para o português, adaptar culturalmente e validar o questionário Female Sexual Function Index (FSFI. MÉTODOS: dois tradutores brasileiros, cientes dos objetivos desta pesquisa, preparam duas versões do FSFI para o português, as quais foram retro-traduzidas por outros dois tradutores ingleses. As diferenças foram harmonizadas e pré-testadas em um estudo piloto. As versões finais do FSFI e de outro questionário, o Short-Form Health Survey, já vertido e publicado em português, foram simultaneamente administradas a cem pacientes. Foram testadas as propriedades psicométricas do FSFI, como confiabilidade (consistência interna e teste-reteste e validades de construto. O reteste foi realizado após quatro semanas, a partir da primeira entrevista. RESULTADOS: o processo de adaptação cultural não alterou a versão em português do FSFI comparado ao original. O alfa de Cronbach padronizado do questionário foi 0,96; avaliado por domínios, variou de 0,31 a 0,97. Como medida de confiabilidade teste-reteste, foi aplicado o coeficiente de correlação intra-classes, que foi considerado forte e idêntico (1,0. O coeficiente de correlação de Pearson entre o FSFI e o Short-Form Health Survey foi positivo, mas fraco na maioria dos domínios afins, variando de 0,017 a 0,036. CONCLUSÕES: a versão do FSFI foi traduzida para o português e adaptada culturalmente e é válida para avaliação da resposta sexual das mulheres brasileiras.PURPOSE: to translate from English into Portuguese, adapt culturally and validate the Female Sexual Function Index (FSFI. METHODS: knowing the objectives of this research, two Brazilian translators have prepared a version each from the FSFI into Portuguese. Both versions have then been retro-translated into English by two English translators. After harmonizing the differences, they have been pre-tested in a pilot study. The final versions from the FSFI and from another questionnaire, the Short

  19. Brazilian WHOQOL-OLD Module version: a Rasch analysis of a new instrument Versão em português do Módulo WHOQOL-OLD: análise de Rasch de um novo instrumento

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eduardo Chachamovich

    2008-04-01

    Full Text Available OBJECTIVE: To evaluate the Brazilian version of WHOQOL-OLD Module and to test potential changes to the instrument to increase its psychometric adequacy. METHODS: A total of 424 older adults living in a city in Southern Brazil completed the WHOQOL-OLD instrument, in 2005. Rasch analysis was used to explore the psychometric performance of the scale, as implemented by the RUMM2020 software. Item-trait interaction, threshold disorders, presence of differential item functioning and item fit, were analyzed. RESULTS: Two ("death and dying" and "sensory abilities" out of six domains showed inadequate item-trait interactions. Rescoring the response scale and deleting the most misperforming items led to scale improvement. The evaluation of domains and items individually showed that the "intimacy" domain does perform well in contrast to the findings using the classical approach. In addition, the "sensory abilities" domain does not derive an interval measure in its current format. CONCLUSIONS: Unidimensionality and local independence were seen in all domains. Changes in the response scale and deletion of problematic items improved the scale's performance.OBJETIVO: Analisar a versão brasileira do Módulo WHOQOL-OLD, indicando alterações potenciais do instrumento para aumentar a adequação psicométrica. MÉTODOS: O total de 424 idosos residentes em Porto Alegre, RS, responderam o instrumento WHOQOL-OLD em 2005. O modelo de Rasch foi utilizado para a análise do desempenho psicométrico da escala, a partir do software RUMM2020. Foram analisadas a interação item-traço, a presença de funcionamento diferencial dos itens e a adequação dos itens ao modelo de Rasch. RESULTADOS: Dois domínios ("morte e morrer" e "funcionamento do sensório" apresentaram interação item-total insuficiente. Remodelar a escala de resposta e excluir itens com pior performance resultou em melhora da escala. A análise dos domínios e itens individualmente foi capaz de indicar

  20. Validations of the Brazilian version of the Early Childhood Oral Health Impact Scale (ECOHIS Validação da versão brasileira do Early Childhood Oral Health Impact Scale (ECOHIS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Paulo Antônio Martins-Júnior

    2012-02-01

    Full Text Available This study aimed to evaluate the psychometric properties of the Brazilian version of the Early Childhood Oral Health Impact Scale (ECOHIS. A total of 247 children aged 2 to 5 years and their parents/guardians participated in this study. A clinical oral examination was performed and the parents/guardians completed the ECOHIS questionnaire. Within a period of four-weeks, 20% of the participants repeated the ECOHIS questionnaire. Construct validity was determined using Spearman's rank correlation. Discriminant validity, internal consistency and test-retest reliability were also evaluated. The children were divided into 2 groups: group 1 (with dental caries and group 2 (caries-free. Children with caries showed higher mean ECOHIS scores than the caries-free children. The child impact section (p O objetivo deste estudo foi avaliar as propriedades psicométricas da versão brasileira do Early Childhood Oral Health Impact Scale (ECOHIS. Duzentas e quarenta e sete crianças de 2 a 5 anos e seus pais/cuidadores foram convidados a participar. Foi realizado exame clínico bucal e os pais completaram o ECOHIS. Após quatro semanas, 20% dos participantes responderam ao ECOHIS pela segunda vez. A validade de construto foi determinada através da correlação de Spearman. A validade discriminante, consistência interna e confiabilidade teste-reteste foram avaliadas. As crianças foram divididas em dois grupos: grupo 1 (com cárie e grupo 2 (sem cárie. As crianças com cárie tinham maiores escores médios do ECOHIS do que as crianças sem cárie. Os domínios impacto na criança (p < 0,01, impacto na família (p < 0,01 e escores totais ECOHIS (p < 0,01 foram significativamente correlacionados com dentes cariados. Coeficientes alfa de Cronbach demonstraram consistência interna satisfatória. A versão brasileira do ECOHIS é apropriada para a avaliação da qualidade de vida relacionada à saúde bucal em crianças pré-escolares de pais cuja língua prim

  1. Cancer Appetite and Symptom Questionnaire (CASQ) for Brazilian Patients: Cross-Cultural Adaptation and Validation Study

    Science.gov (United States)

    Serrano, Sergio Vicente; Halliday, Vanessa; Maroco, João; Campos, Juliana Alvares Duarte Bonini

    2016-01-01

    palliative care (Δχ2: λ: p = .058; i: p < .001; Res: p < .001). Conclusion The Portuguese version of the CASQ had good face and construct validity and reliability. However, the CASQ still presented invariance in independent samples of Brazilian patients with cancer. However, the tool has low convergent validity and weak invariance in samples with different treatments. PMID:27275947

  2. Academic Inbreeding in the Portuguese Academia

    Science.gov (United States)

    Tavares, Orlanda; Cardoso, Sónia; Carvalho, Teresa; Sousa, Sofia Branco; Santiago, Rui

    2015-01-01

    This paper analyses the inbreeding phenomena in Portuguese public universities. Inbreeding is defined as the recruitment of academics by the same institution that awarded their PhDs. Focusing on 1,217 PhD-holding Portuguese academics, belonging to four public universities and to six disciplinary areas, inbreeding is analysed in order to understand…

  3. Translation and validation of Convergence Insufficiency Symptom Survey (CISS to Portuguese - psychometric results

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Catarina Tavares

    2014-01-01

    Full Text Available Purpose: Translate and adapt the Convergence Insuficiency Symptom Survey (CISS questionnaire to the Portuguese language and culture and assess the psychometric properties of the translated questionnaire (CISSvp. Methods: The CISS questionnaire was adapted according to the methodology recommended by some authors. The process involved two translations and back-translations performed by independent evaluators, evaluation of these versions, preparation of a synthesis version and its pre-test. The final version (CISSvp was applied in 70 patients (21.79 ± 2.42 years students in higher education, and at two different times, by two observers, to assess its reliability. Results: The results showed good internal consistency of the CISSvp (Cronbach's alpha - α=0.893. The test re-test revealed an average of the differences between the first and second evaluation of 0.75 points (SD ± 3.53, which indicates a minimum bias between the two administrations. The interrater reliability assessed by intraclass correlation coefficient ranged from 0.880 to 0.952, revealing that the CISSvp represents an appropriate tool for measuring the visual discomfort associated with near vision tasks with a high level of reproducibility. Conclusions: The CISS Portuguese version, showed good psychometric properties and has been sown to be applicable to the Portuguese population, to quantify the visual discomfort associated with near vision, in higher education students.

  4. Internal auditing amongst Portuguese municipalities

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Susana Jorge

    2009-12-01

    Full Text Available From the characterization of Local Authority financing models and structures in Portugal and Slovenia, a set of financial and generic budget indicators has been established. These indicators may be used in a comparative analysis considering the Bragança District in Portugal, and municipalities of similar population size in Slovenia. The research identified significant differences, in terms of financing sources due to some discrepancies on financial models and competences of municipalities on each country. The results show that Portuguese and Slovenian municipalities, in 2003, for the economy indicator, had similar ranking behaviour, but in 2004, they changed this behaviour.

  5. Eating behaviors, body image, perfectionism, and self-esteem in a sample of Portuguese girls

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria D. Teixeira

    2016-01-01

    Full Text Available Objective: Eating disorders are an increasingly prevalent health problem among adolescent girls. It is well known that biological, psychosocial, and family-related factors interact in the development of this group of disorders. However, the mechanisms underlying the interaction between these variables are still poorly understood, especially in Portuguese adolescents. The aim of this study was to investigate the relationship between eating behaviors, body dissatisfaction, self-esteem, and perfectionism in a sample of Portuguese girls. Method: A community sample of 575 Portuguese girls attending secondary school, answered self-report questionnaires including data on weight, height, and the Portuguese versions of the Contour Figures Rating Scale, the Child and Adolescent Perfectionism Scale, the Children Eating Attitudes Test, and the Rosenberg Self-Esteem Scale. SPSS version 20.0 for Windows was used for statistical analyses. Results: High scores in the Children Eating Attitudes Test were associated with significantly higher levels of body dissatisfaction (r = 0.339, socially prescribed perfectionism (r = 0.175, self-oriented perfectionism (r = 0.211, and low self-esteem (r = -0.292 (all p < 0.001. Self-oriented perfectionism partially mediated the relation between body dissatisfaction and disordered eating behaviors. Conclusion: In this sample, dysfunctional eating behaviors appeared to correlate strongly with body dissatisfaction, low self-esteem, and perfectionism in girls. These themes should be addressed among female adolescents in the community.

  6. Cross-cultural adaptation and validation of the instrument Diabetes - 39 (D-39): brazilian version for type 2 diabetes mellitus patients - stage 1 Adaptación cultural y validación del instrumento Diabetes - 39 (D-39): versión para brasileños con diabetes mellitus tipo 2-fase 1 Adaptação cultural e validação do instrumento Diabetes - 39 (D-39): versão para brasileiros com diabetes mellitus tipo 2 - fase 1

    OpenAIRE

    Flávia Alline de Queiroz; Ana Emilia Pace; Claudia Benedita dos Santos

    2009-01-01

    The study aimed to accomplish a cross-cultural adaptation of the "Diabetes - 39 - D-39" instrument for Brazil, to test the validity of the adapted version in a sample of type 2 diabetes mellitus patients and to describe the participants of the study, according to the scores obtained on the Likert-type scale. The instrument adaptation process followed several steps: instrument translation; achievement of the consensus in Portuguese; evaluation by an expert committee; back-translation; achievem...

  7. Guia para prática clínica: fisioterapia em pacientes com Doença Pulmonar Obstrutiva Crônica (DPOC Clinical practice guideline for physical therapy in patients with Chronic Obstructive Pulmonary Disease (COPD: portuguese version

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    D Langer

    2009-06-01

    Full Text Available INTRODUÇÃO: No contexto da colaboração internacional para desenvolvimento de guias práticos (ou guidelines, a Sociedade Real Holandesa de Fisioterapia (Koninklijk Nederlands Genootschap voor Fysiotherapie, KNGF se propôs a desenvolver um guia para esclarecimento sobre a prática clínica de Fisioterapia em pacientes com Doença Pulmonar Obstrutiva Crônica (DPOC, assim como também optou por estimular a sua tradução para outras línguas, a fim de torná-lo acessível para públicos internacionais. OBJETIVOS: O presente guia é a versão em língua portuguesa do Guia para Prática Clínica de Fisioterapia em pacientes com DPOC desenvolvido pela KNGF, que teve como objetivo descrever a Fisioterapia baseada em evidências para pacientes com DPOC que apresentam limitação da função pulmonar, da função muscular respiratória e periférica, da capacidade de exercício, da depuração mucociliar e da qualidade de vida, além de limitações em relação à atividade física na vida diária pela dispneia e/ou intolerância ao exercício. CONCLUSÃO: O guia propõe-se principalmente a prover recomendações terapêuticas práticas que auxiliem o fisioterapeuta a oferecer o melhor tratamento possível para pacientes com DPOC, consideradas as evidências científicas disponíveis na atualidade.INTRODUCTION: In the context of international collaboration for the development of practice guidelines, the Royal Dutch Society for Physical Therapy (Koninklijk Nederlands Genootschap voor Fysiotherapie, KNGF has developed guidelines for the clinical practice of physical therapy in patients with Chronic Obstructive Pulmonary Disease (COPD. It has also stimulated its translation into other languages to make it accessible to international audiences. OBJECTIVES: The present document brings the Portuguese version of the KNGF Clinical Practice Guidelines for physical therapy in COPD patients. Its purpose was to describe evidence-based physical therapy for

  8. Some Remarks on Portuguese Possessives

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Małgorzata Wielgosz

    2013-01-01

    Full Text Available The linguistic description of possessives is controversial. In traditional grammar they are defined as carriers of the meaning of possession or belonging; however, this paper intends to prove that in many cases such a meaning does not appear, and therefore, the possessive semantics of adjectives and pronouns known as possessives is a myth. Moreover, this article’s aim is to show the importance of context in the interpretation of the real meaning of a possessive. in order to confirm these hypotheses, and given the scarcity of works concerning Portuguese possessives, studies on English, Spanish and Polish ones carried out by various authors have been analyzed. What is more, some data from Reference Corpus of Contemporary Portuguese (CRPC have been examined. First of all, two different classifications of possessives are presented. Then, some cases of possessor deletion are shown, special attention being paid to the forms of expressing inalienable possession. After that, some structural characteristics of possessives are described, as well as their function as determiners. Finally, the paper shows the role that cultural and situational contexts play in the interpretation of the meaning of possessives.

  9. Effectiveness of the Friends for Life Program in Portuguese Schools: Study with a Sample of Highly Anxious Children

    Science.gov (United States)

    Pereira, Ana Isabel; Marques, Teresa; Russo, Vanessa; Barros, Luísa; Barrett, P.

    2014-01-01

    The FRIENDS for Life program is a cognitive-behavioral group program that targets anxiety in children. The main purpose of this study was to analyze the effectiveness of the Portuguese version of the FRIENDS for Life Program, which was implemented in schools to reduce anxiety problems in a group of highly anxious children. The study used a…

  10. Desenvolvimento da versão em português da Escala de Avaliação de Mania de Bech-Rafaelsen (EAM-BR Desarrollo de la versión en portugués de la Escala de Evaluación de la Manía de Bech-Rafaelsen (EAM-BR Development of the Portuguese version of the Bech-Rafaelsen Mania Rating Scale (BRMaS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Flávio Shansis

    2004-04-01

    Full Text Available No presente artigo, é apresentado o desenvolvimento da versão em português da Bech-Rafaelsen Mania Rating Scale (BRMaS de Bech e colaboradores intitulada: Escala de Avaliação de Mania de Bech-Rafaelsen (EAM-BR. A EAM-BR foi desenvolvida para ser aplicada na forma de uma entrevista semi-estruturada breve conduzida pelo clínico. Ela investiga a presença versus a ausência de sintomas maníacos, sua severidade e sua mudança em resposta ao tratamento. São descritas as qualidades psicométricas da escala original. Com este artigo, a comunidade científica passa a dispor em português de mais um importante instrumento para avaliação do estado maníaco.En este artículo se presenta el desarrollo de la versión en portugués de la Bech-Rafaelsen Mania Rating Scale (BRMaS de Bech y colaboradores titulada: Escala de la Evaluación de Manía de Bech-Rafaelsen (EAM-BR. La EAM-BR fue desarrollada para ser aplicada en la forma de entrevista semi-estructurada breve conduzida por el clínico. Ella investiga la presencia versus la ausencia de síntomas maníacos, su severidad y su mudanza en respuesta al tratamiento. Son descriptas las cualidades psicométricas de la escala original. Con este artículo la comunidad científica dispone, en portugués, de un importante instrumento a más para la evaluación del estado maníaco.In this article the authors present the development of the Portuguese-language version of a scale intended to evaluate the manic state: Bech-Rafaelsen Mania Rating Scale (BRMaS. The BRMaS was created in order to assist the clinician to evaluate a manic patient in a semi-structured interview. This article provides the scientific community with an important instrument to rate manic presentations in native speakers of Portuguese.

  11. Tradução e adaptação brasileira do Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ Translation and brazilian adaptation of the Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Taís de Souza Barbosa

    2010-09-01

    incomprehensible by 15% or more of the parents. The Portuguese version of the P-CPQ proved to be easily understandable by the Brazilian parental population.

  12. Portuguese Children's Sleep Habits Questionnaire -validation and cross-cultural comparison

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Filipe Gloria Silva

    2014-01-01

    Full Text Available OBJECTIVE: To validate the Portuguese version of the Children's Sleep Habits Questionnaire (CSHQ-PT and compare it to the versions from other countries. METHODS: The questionnaire was previously adapted to the Portuguese language according to international guidelines. 500 questionnaires were delivered to the parents of a Portuguese community sample of children aged 2 to 10 years old. 370 (74% valid questionnaires were obtained, 55 children met exclusion criteria and 315 entered in the validation study. RESULTS: The CSHQ-PT internal consistency (Cronbach's α was 0.78 for the total scale and ranged from 0.44 to 0.74 for subscales. The test-retest reliability for subscales (Pearson's cor-relations, n=58 ranged from 0.59 to 0.85. Our data did not adjust to the original 8 domains structure in Confirmatory Factor Analysis but the Exploratory Factor Analysis extracted 5 factors that have correspondence to CSHQ subscales. CONCLUSION: The CSHQ-PT evidenced psychometric properties that are comparable to the versions from other countries and adequate for the screening of sleep disturbances in children from 2 to 10 years old.

  13. Reliability and validity of a Brazilian version of the Hypomania Checklist (HCL-32 compared to the Mood Disorder Questionnaire (MDQ Confiabilidade e validação da versão brasileira do Questionário de Hipomania (HCL-32 VB comparado ao Questionário de Transtornos de Humor (MDQ

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Odeilton Tadeu Soares

    2010-12-01

    Full Text Available OBJECTIVE: Bipolar disorders are often not recognized and undertreated. The diagnosis of current or past episodes of hypomania is of importance in order to increase diagnostic certainty. The Hypomania Checklist-32 is a self-applied questionnaire aimed at recognizing these episodes. As part of the international collaborative effort to develop multi-lingual versions of the Hypomania Checklist-32, we aimed to validate the Brazilian version and to compare its psychometric properties with those of the Mood Disorder Questionnaire. METHOD: Adult outpatients with bipolar disorder I (n = 37, bipolar disorder II (n = 44 and major depressive disorder (n = 42 of a specialized mood disorder unit were diagnosed according to DSM-IV-TR using a modified version of the SCID. We analyzed the internal consistency and discriminative ability of the Hypomania Checklist-32 Brazilian version in relation to the Mood Disorder Questionnaire. RESULTS: The internal consistency of the Brazilian Hypomania Checklist-32, analyzed using Cronbach's alpha coefficient, was 0.86. A score of 18 or higher in the Hypomania Checklist-32 Brazilian version distinguished between bipolar disorder and major depressive disorder, with a sensitivity of 0.75 and a specificity of 0.58, compared to 0.70 and 0.58, respectively, for the Mood Disorder Questionnaire (score > 7. The Hypomania Checklist-32 Brazilian version showed a dual factor structure characterized by "active/elated" and "risk-taking/irritable" items. Hence, the Hypomania Checklist-32 Brazilian version was found to have a higher sensitivity but the same specificity as the Mood Disorder Questionnaire. CONCLUSION: The Brazilian version of the Hypomania Checklist-32 has adequate psychometric properties and helps discriminating bipolar disorder from major depressive disorder (but not bipolar disorder I from bipolar disorder II with good sensitivity and specificity indices, similar to those of the Mood Disorder Questionnaire.OBJETIVO: O

  14. Translation and adaptation of the Bipolar Prodrome Symptom Scale-Retrospective: Patient Version to Brazilian portuguese Tradução e adaptação da Bipolar Prodrome Symptom Scale-Retrospective: Patient Version para português brasileiro

    OpenAIRE

    Pedro Mario Pan; Danilo Rocha de Jesus; Ary Gadelha; Rodrigo Affonseca Bressan; Correll, Christoph U.; Rodrigo Barbachan Mansur; André Zugman; Cristiano Noto; Elson de Miranda Asevedo; Elisa Brietzke

    2013-01-01

    BACKGROUND: Bipolar disorder (BD) is a chronic and often severe mental disease, associated with a significant burden in affected individuals. The characterization of a premorbid (prodromal) period and possible development of preventive interventions are recent advances in this field. Attempts to characterize high-risk stages in BD, identifying symptoms prior to the emergence of a first manic/hypomanic episode, have been limited by a lack of standardized criteria and instruments for assessment...

  15. Innovation in the portuguese footwear industry

    OpenAIRE

    Marques, António Manuel Dinis Ribeiro; Guedes, Maria da Graça

    2015-01-01

    The Portuguese footwear industry had in the last five years a remarkable performance in several economic indicators (e.g. exportation values) and is a success case in the Portuguese industry. The economic results of the footwear companies studied by the authors shows differences between all of them and these differences are related with the innovation strategy adopted. The companies focused in product innovation, oriented to their target market, have higher ratios “turnover per worker” than t...

  16. Prevalence of musculoskeletal symptoms in the five urban regions of Brazil-the Brazilian COPCORD study (BRAZCO).

    Science.gov (United States)

    Dos Reis-Neto, Edgard Torres; Ferraz, Marcos Bosi; Kowalski, Sérgio Candido; Pinheiro, Geraldo da Rocha Castelar; Sato, Emilia Inoue

    2016-05-01

    The objective of this study is to describe the prevalence of musculoskeletal symptoms (MSK-S) in the five urban geographical regions of Brazil using the Portuguese version of the Community Oriented Program for Control of Rheumatic Diseases (COPCORD) core questionnaire (CQ)-BRAZCO study. From April to May 2013, a population-based survey was conducted by applying the CQ for 5000 individuals aged over 15 years in 16 capitals of the Brazilian regions. Trained teams assessed the MSK-S and socioeconomic status. The sample consisted of representative quotas of the Brazilian population, proportional to the capitals' population density. It respected the groups' quotas of gender and age and included all socioeconomic classes, educational levels, and occupations. There were 1342 (26.9 %) participants who presented MSK-S unrelated to trauma in 7 days preceding the interview. A higher prevalence of these complaints were in females (65.2 %), elderly people, in the north region of the country (30.7 %), and a lower prevalence was found in single individuals (41.7 %) and in the south (23.3 %). The most frequent pain sites were the spine (76.7 %) and knees (49.6 %), and the mean pain intensity was 6.8 (VAS). The BRAZCO study shows that Brazilian population presents a higher rate of MSK-S unrelated to trauma than many Asian countries. These results can be applied to guide the assessment of prevalence of rheumatic diseases. Additionally, it can help in the design of policies for health care workforce organization and its accessibility, as well as to reduce the risk of rheumatic diseases at the community level. PMID:25963999

  17. An initial psychometric evaluation and exploratory cross-sectional study of the body checking questionnaire among Brazilian women.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Angela Nogueira Neves Betanho Campana

    Full Text Available Body checking is considered an expression of an excessive preoccupation with appearance. The first aim of this study was to evaluate the psychometric properties of a Brazilian Portuguese version of the Body Checking Questionnaire (BCQ. Additionally, we wanted to examine the questionnaire's associations with body avoidance behaviour, body mass index, dietary habits, and the intensity, frequency, and length of physical exercise. Finally, we also examined the differences between the total BCQ score and the individual BCQ factor scores. Differences between active and sedentary persons and between non-dieters and those on weight-loss diets were also analyzed. For the psychometric study, 546 female public university students from four different courses were surveyed. Two minor samples of university students and eating disorders women were also recruited. In the second part of the study, 403 women were recruited from weight-loss programs, gyms, and a university. All participants were verbally invited to participate in the research and voluntarily took part. Confirmatory factor analysis showed a good fit to the original model of the Brazilian BCQ that retained all 23 items. Satisfactory evidence of construct validity and internal consistency were also generated through analysis of factor loadings, t-values, Cronbach's alpha, and construct reliability tests. The results also showed associations among body checking and body avoidance, body satisfaction, social anxiety, body mass index, and the frequency and intensity of physical exercise. Significant differences were found between non-dieters and weight-loss dieters for all BCQ factors and the total BCQ score. For physically active and sedentary persons, a significant difference was only observed for idiosyncratic checking behaviour. In conclusion, the BCQ appears to be a valid and reliable scale for Brazilian research, and the associations and differences found in this study suggest that women at gyms

  18. Transtornos alimentares em universitárias: estudo de confiabilidade da versão brasileira de questionários autopreenchíveis Eating disorders in undergraduate students: tudy of the reliability of the Portuguese version of self-administered questionnaires

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Vera Cristina Magalhães

    2005-09-01

    . A variety of behaviors may be related to eating problems: minor psychiatric disorders; self-perception of body weight, frequency of reading diet magazines; frequency of restrictive diets, family influence and physical activity. The objective of this study was to evaluate the reliability of the Portuguese version of the Eating Attitude Test, the Bulimic Investigatory Test of Edinburgh, the General Health Questionnaire and other issues related to eating disorders, as part of a multidimensional self-administered health and eating behavior questionnaire. A test-retest design was used as part of a pilot test conducted in a sample of 60 female undergraduate students from a public university in Rio de Janeiro, Brazil. Analyses were conducted using the Kappa Coefficient (K. The mean female age was 20.2 years. The main results showed that the reliability of the Eating Attitude Test, Bulimic Investigatory Test of Edinburgh, practice of physical activity, and the question on self-perception of body weight was "almost perfect", respectively, K=0.81 (95%CI, 0.59-1.0; K=0.85 (95%CI, 0.70-0.99; K=0.83 (95%CI, 0.70-0.93, and Kw=0.84 (95%CI, 0.70-0.95. Reliability of parents' influence, frequency of reading diet articles, the GHQ's and frequency of use of restrictive diets was "substantial", respectively, K=0.76 (95%CI, 0.57-0.95; Kw=0.71 (95%CI, 0.52-0.91, K=0.70 (95%CI, 0.54-0.93, and Kw=0.92 (95%CI 0.85-0.98. Results suggest that these questionnaires are tools with good reproducibility for undergraduate students, as well as for other issues.

  19. Validation of the Comprehensive Feeding Practices Questionnaire among Brazilian families of school-aged children

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Laís Amaral Mais

    2015-11-01

    Full Text Available Introduction Children’s eating behaviors are influenced by parents, who are the first nutritional educators. The Comprehensive Feeding Practices Questionnaire (CFPQ was developed to measure feeding practices among parents, but has not yet been validated in Brazil, where child obesity rates are steeply increasing. The aim of the study was to test the validity of the CFPQ among Brazilian parents of school-aged children and propose a new version of the instrument. Methods Transcultural adaptation included translation into Portuguese, back-translation, content validity, testing for semantic equivalence, and piloting. Questionnaire data were obtained for 659 parents of 5-to-9-year-olds. Confirmatory and exploratory factor analyses and psychometric analyses (tests for internal consistency, factor correlations, item-discriminant and convergent validity, and test-retest reliability were conducted. Results Confirmatory factor analysis demonstrated a poor fit of the data to the original 12-factor model. Exploratory factor analysis generated a 6-factor model composed of 42 items: Healthy Eating Guidance, Monitoring, Restriction for Weight Control, Restriction for Health, Emotion Regulation/Food as Reward, and Pressure. This factor solution was supported by internal consistency tests (α=0.71-0.91 and factor correlations (rho=-0.16 to 0.32. Item-discriminant and convergent validity tests showed that parents who used coercive practices had more overweight children and were more concerned about their child’s weight (rho=0.09 to 0.40. Test-retest reliability was acceptable (ICC=0.45 to 0.77. Conclusions Since parental practices are highly culturally- and age group-sensitive, it is essential to conduct careful evaluations of questionnaires when introduced into specific age groups within new cultural settings. This modified 6-factor model of the CFPQ is valid to measure parental feeding behaviors of school-aged children in urban Brazilian settings.

  20. Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do Questionário de Ansiedade Cardíaca Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Version of the Cardiac Anxiety Questionnaire

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aline Sardinha

    2008-08-01

    this study were to translate the Cardiac Anxiety Questionnaire, assess its semantic equivalence, and perform a preliminary test with participants from the Brazilian population that were drawn from different educational backgrounds. METHOD: The cross-cultural adaptation process consisted of two translations and back translations performed by two independent evaluators; a critical evaluation of the two versions, and the development of a synthesized version. We also examined comments provided by participants on the preliminary version of the questionnaire and used them for the development of the final version. RESULTS: We report the results of the four stages for each item of the instrument. Participants with tertiary education had no difficulties comprehending the translated items of the questionnaire, only pointing item 5 as ambiguous. Participants from the lower educational level reported comprehension problems regarding items 2, 4, 6, 7, 10, 11 and 14. Some small changes were made in our first version to enhance comprehensibility. CONCLUSION: The use of two versions of translations, a critical examination of the two versions, and suggestions made by participants resulted in a final Brazilian version with a satisfactory degree of semantic accuracy and semantic equivalence with the original version.

  1. Validation to Portuguese of the Scale of Student Satisfaction and Self-Confidence in Learning

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rodrigo Guimarães dos Santos Almeida

    2015-12-01

    Full Text Available Objective: translate and validate to Portuguese the Scale of Student Satisfaction and Self-Confidence in Learning. Material and Methods: methodological translation and validation study of a research tool. After following all steps of the translation process, for the validation process, the event III Workshop Brazil - Portugal: Care Delivery to Critical Patients was created, promoted by one Brazilian and another Portuguese teaching institution. Results: 103 nurses participated. As to the validity and reliability of the scale, the correlation pattern between the variables, the sampling adequacy test (Kaiser-Meyer-Olkin and the sphericity test (Bartlett showed good results. In the exploratory factorial analysis (Varimax, item 9 behaved better in factor 1 (Satisfaction than in factor 2 (Self-confidence in learning. The internal consistency (Cronbach's alpha showed coefficients of 0.86 in factor 1 with six items and 0.77 for factor 2 with 07 items. Conclusion: in Portuguese this tool was called: Escala de Satisfação de Estudantes e Autoconfiança na Aprendizagem. The results found good psychometric properties and a good potential use. The sampling size and specificity are limitations of this study, but future studies will contribute to consolidate the validity of the scale and strengthen its potential use.

  2. Portuguese Universities Sharing Remote Laboratories

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Teresa Restivo

    2009-11-01

    Full Text Available This paper describes a pedagogical assignment based on a cooperative work involving teachers/students from two Portuguese universities. As it happens one is the oldest in the country – University of Coimbra (UC - and the other the largest - University of Porto (UP, about 120 km apart. The authors, believing in the relevance of Information and Communication Technologies (ITs in teaching/learning methodologies and in cooperative teaching methods worked together to plan this pedagogical experience and to run it in a one semester course. Students from UC have been introduced to the remote lab at UP and got the first contact with the remote experiments using easily available sound and image resources based on Skype and an IP camera for better image quality. This first contact has been conducted by the first author at UP with support of the second author at UC. The work will describe briefly the remote experiments used, their inclusion in the course at UC, the associated assessment criteria and, finally, student comments.

  3. LITERARY READING IN PORTUGUESE TEACHING-LEARNING FOR FOREIGN UNIVERSITY STUDENTS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Neide Tomiko Takahashi

    2013-06-01

    Full Text Available This study aims to analyze the topics discussed in the presentation “A literary reading in Portuguese teachinglearning for foreign students” at Languages, Literatures and Cultures: Dialogues in DLCV (2011 event. The proposal is to examine the practice of teaching literary reading to academics from different countries, based on testimonies and texts produced by them. Assuming that the theory and practice of acquisition and teaching of a foreign language presuppose reflection of universal knowledge in accordance to the needs of the learners, this study addresses the reading of Brazilian literary texts by advanced level foreign students at FFLCHUSP language center, focusing on an interactive approach. This sort of study is justified since there are few studies on this subject in PLE and PL2 field of study. Thus, the objective of this article is to investigate, within the parameters of interaction, the role of that reading in the assimilation of Brazilian Portuguese and how the teacher can help in the arrangement of a shared knowledge as it is verified that the pedagogical practice can approach the social practice and it can construct meanings while literary discourse starts inferring beliefs and values in multiple contexts.

  4. The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire for use in COPD patients: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil

    Science.gov (United States)

    Junkes-Cunha, Maíra; Mayer, Anamaria Fleig; Reis, Cardine; Yohannes, Abebaw M.; Maurici, Rosemeri

    2016-01-01

    Objective : To translate The Manchester Respiratory Activities of Daily Living (MRADL) questionnaire into Portuguese and to create a version of the MRADL that is cross-culturally adapted for use in Brazil. Methods : The English-language version of the MRADL was translated into Portuguese by two health care researchers who were fluent in English. A consensus version was obtained by other two researchers and a pulmonologist. That version was back-translated into English by another translator who was a native speaker of English and fluent in Portuguese. The cognitive debriefing process consisted in having 10 COPD patients complete the translated questionnaire in order to test its understandability, clarity, and acceptability in the target population. On the basis of the results, the final Portuguese-language version of the MRADL was produced and approved by the committee and one of the authors of the original questionnaire. Results : The author of the MRADL questioned only a few items in the translated version, and some changes were made to the mobility and personal hygiene domains. Cultural differences regarding the domestic activities domain were found, in particular regarding the item "Do you have the ability to do a full clothes wash and hang them out to dry?", due to socioeconomic and climatic issues. The item "Do you take care of your garden?" was questioned by the participants who lived in apartments, being modified to "Do you take care of your garden or plants in your apartment?" Conclusions : The final Portuguese-language version of the MRADL adapted for use in Brazil was found to be easy to understand and easily applied. PMID:26982036

  5. Teaching Portuguese to Spanish Speakers: A Case for Trilingualism

    Science.gov (United States)

    Carvalho, Ana M.; Freire, Juliana Luna; da Silva, Antonio J. B.

    2010-01-01

    Portuguese is the sixth-most-spoken native language in the world, with approximately 240,000,000 speakers. Within the United States, there is a growing demand for K-12 language programs to engage the community of Portuguese heritage speakers. According to the 2000 U.S. census, 85,000 school-age children speak Portuguese at home. As a result, more…

  6. Do Portuguese SMEs Follow Pecking Order Financing?

    DEFF Research Database (Denmark)

    Bartholdy, Jan; Mateus, Cesario; Olson, Dennis

    2012-01-01

    cost financing sources, but they do not exhaust each type of debt before moving on to the next funding source in the pecking order. Such behavior is consistent with a loose interpretation of pecking order financing, but not a strict interpretation of the theory. Instead, Portuguese firms may......This paper tests for pecking order behavior in medium-sized private Portuguese firms. In contrast to the usual split between internal funds, debt, and external equity, we separate debt into four components – cheap trade credits (CTC), bank loans (BL), other loans, and expensive credits (EC). We use...... breakpoint tests to identify when firms switch between funding sources by examining the change in each funding source based on the financing deficit remaining after the previous pecking order funding source has been used. Our tests indicate that Portuguese companies generally move from lower cost to higher...

  7. Confirmatory factor analysis of the Portuguese Depression Anxiety Stress Scales-21.

    Science.gov (United States)

    Apóstolo, João Luís Alves; Tanner, Barry Allen; Arfken, Cynthia Lee

    2012-01-01

    To determine which of three published models best characterizes the factor structure of the Portuguese version of the Depression Anxiety Stress Scales-21 and to assess its validity and reliability. Confirmatory factor analysis of Depression Anxiety and Stress Scale-21 for 1,297 adult, primary care outpatients (66.7% female, Mage = 48.57 years) comparing 3 models. The relationship between the Depression Anxiety Stress Scales-21 and the Positive and Negative Affect Schedule was analyzed. The correlated 3-factor model fit the data best. The scale demonstrated good internal consistency, with alpha scores of the subscales ranging from 0.836 to 0.897. Correlation with the Positive and Negative Affect Schedule was positive and moderate with the negative affect scale; it was negative and limited with the positive affect. These findings support the correlated 3-factor structure. The test demonstrated adequate reliability and construct validity, which supports its use for screening in primary care settings with Portuguese speakers.

  8. Modernism and the Portuguese Teatro de Revista

    OpenAIRE

    Palinhos, Jorge

    2015-01-01

    Largely due to the conservatism of audiences and critics, Portuguese theatre was mostly indifferent, if not downright hostile, to the avant-garde theatre coming from elsewhere in Europe. Therefore, naturalistic theatre and historical drama were the staple of Portuguese theatres until the 1950s, with the only exception of the plays of Almada Negreiros and symbolist plays by Fernando Pessoa, Raul Brandão and António Patrício. However, modernism found its place on stage in one of the most typ...

  9. Tradução e adaptação para o português do Behavior Rating Inventory of Executive Function - BRIEF Translation and adaptation into portuguese of the Behavior Rating Inventory of Executive Function - BRIEF

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Daniela de Bustamante Carim

    2012-01-01

    Full Text Available O objetivo do presente estudo foi traduzir e adaptar, para o português, o BRIEF. O processo de tradução e adaptação seguiu os passos recomendados na literatura internacional. Além disso, foi realizada uma análise inicial das propriedades psicométricas. A versão final foi administrada numa amostra constituída por 277 pais e 282 professores de crianças entre 5 e 11 anos de idade, 112 adolescentes entre 11 e 18 anos da Cidade do Rio de Janeiro. Os valores dos Alfas de Cronbach oscilaram entre 0,901 e 0,957, considerando as 3 formas. A análise de componentes principais identificou duas dimensões. Os valores de adequada consistência interna encontrados na versão brasileira se assemelham aos da versão original, assegurando boa qualidade do processo de tradução e adaptação.The aim of this study was to translate and adapt the BRIEF into Portuguese. The process of translation and adaptation followed the steps recommended in the international literature. Besides that, an initial analysis of psychometric properties was performed. The final version was administered in a sample of 277 parents, 282 teachers of children between 5 and 11 years old, and 112 adolescents between 11 and 18 years old from the city of Rio de Janeiro. The Cronbach Alphas ranged between .901 and .957 considering the three forms. The main component analysis extracted two dimensions. The internal consistency values found in the Brazilian version resembled the original version, ensuring good quality in the process of translation and adaptation.

  10. Phenolic and furanic compounds of Portuguese chestnut and French, American and Portuguese oak wood chips

    OpenAIRE

    Garcia, Raquel; Soares, Bruno; Barrocas Dias, Cristina; Ana Maria, Costa Freitas; Cabrita, Maria joao

    2012-01-01

    Botanical species used on aging process must be wisely and judiciously chosen, and for this selection, a basic knowledge of the chemical composition of woods is warranted. Aiming to contribute to extend the knowledge of the chemical composition of several wood species useful for enological purposes, we have focused our studies on Portuguese chestnut and French, American and Portuguese oak chips. The profile of low molecular weight phenolic composition of these chips wa...

  11. Pharmaceutical Compounding in Portuguese Community Pharmacies: CHARACTERIZATION AND FUTURE PERSPECTIVES.

    Science.gov (United States)

    Palmeira-de-Oliveira, Rita; Macedo, Marina; Machado, Rita M; Pacheco, Ana Filipa; Palmeira-de-Oliveira, Ana; Martinez-de-Oliveira, José; Duarte, Paulo

    2016-01-01

    A study of compounding practices among Portuguese community pharmacies from 2008 to 2011 and pharmacists' perspectives concerning compounding was conducted. The retrospective study was based on an online questionnaire developed to gather information on pharmacies characteristics frequency, and type of compounded preparations. Additionally, difficulties, motivations, and pharmacist's perspectives regarding compounding were assessed. Up to 1,450 Portuguese pharmacies were contacted, and 250 completed questionnaires obtained. Statistical analysis was performed using SPSS Version 21. Frequency and cross-tab analysis was used to describe data. Chi-square test was used to assess statistical significant differences between compounding and non-compounding pharmacies' characteristics. Among all pharmacies, 75.2% reported compounding practices, although the majority prepared less than 50 preparations per year, corresponding to less than 10 different formulations. Those pharmacies' with a higher lifetime activity, number of customers, and team members were associated to compounding practices. Dermatological preparations were the most frequently prepared formulations, followed by oral solutions, and otorhinolaryngological preparations. Dermatologists and pediatricians were the most frequent prescribers of compounded medicines. Regarding future perspectives, 51.4% of pharmacists believed that compounding will decrease. However, 79.1% indicated that they will continue to compound, and 70.7% considered that compounded prescriptions should be encouraged. Patient satisfaction (66.1%) and improvement of the pharmacy image (63.8%) were considered the main advantages of compounding services. Compounded medicines are still prepared in the community pharmacy setting to fulfill special patients' therapeutic needs, especially following dermatologists' and pediatricians' prescriptions. Offering compounding services is perceived by pharmacists as an important factor for high

  12. Clean Energy Solutions Center Services (Portuguese Translation)

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    2016-03-01

    This is a Portuguese translation of the Clean Energy Solutions Center Services fact sheet. The Solutions Center offers no-cost expert policy assistance, webinars and training forums, clean energy policy reports, data, and tools provided in partnership with more than 35 leading international and regional clean energy organizations.

  13. Collecting Statistics about the Portuguese Web

    OpenAIRE

    Gomes, Daniel; Silva, Mário J

    2003-01-01

    This report presents a characterization of text documents from the Portuguese Web. This characterization was produced from a crawl of over 4 million URLs and 131 thousand sites in 2003. We describe rules that we established for defvining its boundaries and the methodology used to gather statistics. We also show how crawling constraints and abnormal situations on the Web can influence the results

  14. Phototest: Normative data for the Portuguese population

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Emília Dias, MSc

    2015-06-01

    Conclusion: The Phototest results are influenced by age and educational level. Our results point to a good reliability and concurrent validity with a more extensive test. The availability of the Phototest normative data for the Portuguese population based on age and educational level enables the use of a brief screening tool for cognitive functioning.

  15. Probing next Generation Portuguese Academic Network

    Science.gov (United States)

    Friacas, Carlos; Massano, Emanuel; Domingues, Monica; Veiga, Pedro

    2008-01-01

    Purpose: The purpose of this article is to provide several viewpoints about monitoring aspects related to recent deployments of a new technology (IPv6). Design/methodology/approach: Several views and domains were used, with a common point: the Portuguese research and education network (RCTS). Findings: A significant amount of work is yet to be…

  16. Translation to Portuguese and cultural adaptation of Food Allergy Quality of Life Questionnaire - Parent Form (FAQLQ-PF).

    Science.gov (United States)

    Couto, M; Silva, D; Piedade, S; Borrego, Lm; Flokstra-de Blok, B; Dunn Galvin, A; Morais-Almeida, M

    2016-05-01

    Food allergy is a health problem with significant negative impact in Quality of Life (QoL). We aimed to translate into Portuguese and culturally adapt to our population the Food Allergy Quality of Life Questionnaire - Parent Form (FAQLQ-PF). Cross-cultural translation was performed according to guidelines. Linguistic validation consisted in 3 steps: forward translation, backward translation and comprehensibility testing. A consensual version was obtained and tested in parents of food allergic children by cognitive debriefing. Twelve questionnaires were fulfilled, all completed in ≤ 15 min. No comments, doubts or suggestions were posed, except for 2 parents regarding a question about the number of food their children had to avoid. Two gave special positive feedback about the utility of FAQLQ-PF. Changes have been included after this pre-test in accordance to doubts and suggestions of participants, and the Portuguese version is now able to be used in clinics and research.

  17. Tradução, adaptação e validação da versão brasileira da escala Marijuana Expectancy Questionnaire Translation, adaptation, and validation of the Brazilian version of the Marijuana Expectancy Questionnaire

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rosemeri Siqueira Pedroso

    2007-01-01

    Full Text Available Este estudo apresenta a tradução e a validação do Marijuana Expectancy Questionnaire (MEQ adaptação brasileira, a qual avalia as expectativas de resultados em relação ao uso de maconha, podendo ser importante no tratamento e prognóstico dos dependentes químicos dessa substância. A amostra foi de 400 sujeitos, homens (n = 217 e mulheres (n = 183, usuários de maconha (n = 147 e não-usuários (n = 253. Dentre os usuários, 90 eram dependentes de maconha. A validação semântica utilizou um Comitê de Juízes Especialistas. Na amostra brasileira, aplicaram-se os 78 itens, porém a análise estatística foi a partir da escala reduzida com 55 itens, pois as propriedades psicométricas foram similares. Obteve-se alfa = 0, 89 para as duas escalas. A validade discriminante para a escala reduzida foi, estatisticamente, significativa (p = 0,001. A estabilidade temporal foi examinada numa amostra de 123 sujeitos, com o intervalo de uma semana entre o teste e o reteste, indicando um padrão consistente de resposta ao longo do tempo (r = 0,990. O MEQ - adaptação brasileira apresentou bons resultados psicométricos, podendo avaliar as expectativas de resultados relacionadas ao uso de maconha.This study presents the translation and validation of the Marijuana Expectancy Questionnaire (MEQ - Brazilian Adaptation, which evaluates the expectancy of results in marijuana use, important for treatment and prognosis related to addiction to this substance. The sample consisted of 400 subjects, 217 males and 183 females, of whom 147 were marijuana users and 253 were non-users. In the user group, 90 subjects were marijuana-dependent. Semantic validation of the MEQ-Brazilian Adaptation was confirmed after evaluation and suggestions by an expert review panel. In the Brazilian sample, 78 items were applied; however, the decision was made for a statistical analysis using the reduced scale (55 items, with similar psychometric properties. For both scales, an

  18. Tradução para o português e validação de conteúdo da Social Rhythm Metric-17 (SRM-17 Translation into Portuguese and content validation of the Social Rhythm Metric-17 (SRM-17

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Regina Lopes Schimitt

    2009-01-01

    . RESULTS: The final Brazilian version has the same number of items as the first English version of the original instrument, and included some enhancements. The adaptation of the alternative instrument developed by the Human Chronobiology Group of Hospital de Clínicas de Porto Alegre, Porto Alegre, Brazil, to the SRM-17 did not show any significant discrepancies and revealed that, in spite of being a generic instrument, it is sensitive to the individual differences regarding the assessment of social rhythm. The Portuguese version showed a satisfactory level of understanding and semantic equivalence. CONCLUSION: A version of an instrument to assess social rhythm adapted to the Brazilian reality is presented in this study. The cross-cultural adaptation process must be completed by validation studies of the final instrument in a larger population sample, which will also be able to evaluate the equivalences related to operation, measures, and functionality.

  19. Validation of the Team Factors Inventory in Brazilian Companies

    OpenAIRE

    Fernando Antonio Prado Gimenez; Edmundo Inácio Júnior

    2006-01-01

    The aim of this paper is to test the validity and reliability of a Portuguese version of the Team Factors Inventory/TFI derived from the Creative Leadership Model. This inventory measures the propensity of a team towards creative leadership and consists of a paper and pen measure with 37 items on a Likert-type scale. The literature concerning creativity in organizational studies has focused mainly on the contribution the individual makes to innovation and technical change. The model of Creati...

  20. Sport participation motives of young Brazilian judo athletes

    OpenAIRE

    Dartagnan Pinto Guedes; Marcelo Seiji Missaka

    2015-01-01

    The objective of this study was to identify the motives for sport participation in a sample of young judo athletes according to sex, age, and training history. A total of 392 subjects aged 12 to 18 years old participated in the study. Portuguese version of the Participation Motivation Questionnaire was used to identify motives for sports participation. Boys reported giving significantly more importance to sports participation in terms of Competition and Skill Development, whereas girls presen...

  1. Escala Razões para Fumar Modificada: tradução e adaptação cultural para o português para uso no Brasil e avaliação da confiabilidade teste-reteste Modified Reasons for Smoking Scale: translation to Portuguese, cross-cultural adaptation for use in Brazil and evaluation of test-retest reliability

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elisa Sebba Tosta de Souza

    2009-07-01

    Full Text Available OBJETIVO: Traduzir, fazer a adaptação cultural e testar a confiabilidade teste-reteste de uma versão em língua portuguesa da Escala Razões Para Fumar Modificada (ERPFM para uso no Brasil. MÉTODOS: Uma versão em língua inglesa da ERPFM foi traduzida por médicos brasileiros com profundo conhecimento sobre a língua inglesa. Uma versão de consenso foi obtida por grupo multidisciplinar composto por dois pneumologistas, um psiquiatra e um psicólogo. Essa versão foi traduzida de volta ao inglês por um tradutor americano. A avaliação da adaptação cultural da versão final foi efetuada em uma amostra de 20 fumantes saudáveis. A avaliação da confiabilidade teste-reteste foi feita pela aplicação da versão traduzida da escala em 54 fumantes saudáveis em duas ocasiões separadas por 15 dias. RESULTADOS: Essa versão traduzida da ERPFM exibiu excelente identidade cultural, sendo bem compreendida por 95% dos fumantes. Os graus de concordância das respostas em duas ocasiões distintas foram quase perfeito para duas questões, substancial para dez questões, moderado para oito questões e discreto para uma questão. Os valores dos coeficientes de correlação intraclasse dos fatores motivacionais em duas ocasiões, empregando-se modelos teóricos previamente publicados, foram superiores a 0,7 em seis dos sete domínios. CONCLUSÕES: A presente versão da ERPFM exibe identidade cultural e confiabilidade teste-reteste satisfatórias, podendo ser de utilidade no tratamento e na avaliação de tabagistas em nosso meio.OBJECTIVE: To translate the Modified Reasons for Smoking Scale (MRSS to Portuguese, to submit it to cross-cultural adaptation for use in Brazil and to evaluate the test-retest reliability of the translated version. METHODS: An English-language version of the MRSS was translated to Portuguese by Brazilian doctors who have thorough knowledge of the English language. A consensus version was produced by a multidisciplinary group

  2. Translation Norms in Gabriel García Márquez's Cien años de soledad Translations into English, German, French, Portuguese, and Russian Normas de traducción en las versiones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Sergio Bolaños Cuéllar

    2010-06-01

    Full Text Available In this paper I have attempted to review the general translation norms that were applied in the translations of Cien años de soledad into English, German, French, Portuguese, and Russian. First I have discussed the concept of norms from a socio-cultural perspective in order to propose a definition of translation norms that could be used as a guiding concept in the analysis of the different translated texts. The discussion takes place within the framework of modern empirical Translation Studies that is based on the actual textual comparison of original and translations. Finally, some conclusions are drawn accordinglyEn este artículo propongo revisar las normas generales de traducción que se emplearon en las traducciones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad. En primer lugar, discuto la noción de normas desde un enfoque socio-cultural con el fin de proponer una definición de normas de traducción que pueda servir de concepto central en el análisis de las diversas traducciones. La discusión se lleva a cabo en el marco de los Estudios de la Traducción Modernos, con carácter empírico, que se basan en la comparación textual del original y las traducciones. Por último, se presentan las conclusiones respectivas

  3. Implementing the translation and interpreting service of libras-portuguese in federal universities

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Silvana Aguiar dos Santos

    2015-12-01

    Full Text Available This article describes important elements of the operationalization of sign language translation and interpretation services in southern Brazil federal universities. Using as reference some authors of the disciplinary field of Translation Studies, such as Ozolins (2010, Baker and Saldanha (2009, Baker (2006, and Tymoczko (2007, this article discusses issues that involve community interpreting, its challenges and perspectives of implementation in the scope of public service in Brazil. The methodological orientation follows the qualitative approach with focus on descriptive research. Therefore, a survey was carried out to analyze the situation of Brazilian Sign Language-Portuguese translators and interpreters who are regular civil servants and work at the federal universities of Brazilian southern states. The guiding questions for that matter are the following ones: who are the translators and interpreters of Brazilian sign language in southern Brazil? Which is the level of education of those professionals? The results registered 76 regular servants in the universities investigated, most of which have an undergraduate degree or specialization. Fewer of them have master's and doctoral degrees. Other results include their distribution by state and by university, and the areas of knowledge in which they have developed research so far.

  4. Estrutura e organização do sistema de informações georreferenciadas de solos do Brasil (Sigsolos - versão 1.0 Organization and structure of the Brazilian soil information system (SigSolos - version 1.0

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    C. S. Chagas

    2004-10-01

    " was established as the central entity of the system, reducing the need for compatibilization and standardizations in the data acquisition, due to the different sources and levels of Brazilian soil surveys. The first stage of SigSolos was concluded, and version 1.0 is now available for data storage. By now, some information on Brazilian soils can already be accessed at Iniciativa Solos.br, directly on the internet website Embrapa Solos.

  5. Tradução e validação do Walking Impairment Questionnaire em brasileiros com claudicação intermitente Traducción y validación del Walking Impairment Questionnaire en brasileños con claudicación intermitente Translation and validation of the walking impairment questionnaire in Brazilian subjects with intermittent claudication

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Raphael Mendes Ritti-Dias

    2009-02-01

    -36 (functional capacity, physical aspects, bodily pain and emotional aspects and physical fitness performance (treadmill and strength tests were observed. Moreover, the intraclass coefficient correlation ranged from 0.72 to 0.81, and there were no differences in WIQ scores between the two questionnaire applications. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of the WIQ is valid and reliable to be used in Brazilian subjects with IC.

  6. The Youth Psychopathic Traits Inventory: Measurement Invariance and Psychometric Properties among Portuguese Youths.

    Science.gov (United States)

    Pechorro, Pedro; Ribeiro da Silva, Diana; Andershed, Henrik; Rijo, Daniel; Abrunhosa Gonçalves, Rui

    2016-01-01

    The aim of the present study was to examine the psychometric properties of the Youth Psychopathic Traits Inventory (YPI) among a mixed-gender sample of 782 Portuguese youth (M = 15.87 years; SD = 1.72), in a school context. Confirmatory factor analysis revealed the expected three-factor first-order structure. Cross-gender measurement invariance and cross-sample measurement invariance using a forensic sample of institutionalized males were also confirmed. The Portuguese version of the YPI demonstrated generally adequate psychometric properties of internal consistency, mean inter-item correlation, convergent validity, discriminant validity, and criterion-related validity of statistically significant associations with conduct disorder symptoms, alcohol abuse, drug use, and unprotected sex. In terms of known-groups validity, males scored higher than females, and males from the school sample scored lower than institutionalized males. The use of the YPI among the Portuguese male and female youth population is psychometrically justified, and it can be a useful measure to identify adolescents with high levels of psychopathic traits.

  7. The Youth Psychopathic Traits Inventory: Measurement Invariance and Psychometric Properties among Portuguese Youths

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Pedro Pechorro

    2016-08-01

    Full Text Available The aim of the present study was to examine the psychometric properties of the Youth Psychopathic Traits Inventory (YPI among a mixed-gender sample of 782 Portuguese youth (M = 15.87 years; SD = 1.72, in a school context. Confirmatory factor analysis revealed the expected three-factor first-order structure. Cross-gender measurement invariance and cross-sample measurement invariance using a forensic sample of institutionalized males were also confirmed. The Portuguese version of the YPI demonstrated generally adequate psychometric properties of internal consistency, mean inter-item correlation, convergent validity, discriminant validity, and criterion-related validity of statistically significant associations with conduct disorder symptoms, alcohol abuse, drug use, and unprotected sex. In terms of known-groups validity, males scored higher than females, and males from the school sample scored lower than institutionalized males. The use of the YPI among the Portuguese male and female youth population is psychometrically justified, and it can be a useful measure to identify adolescents with high levels of psychopathic traits.

  8. Food consumption and nutritional adequacy in Brazilian children: a systematic review

    OpenAIRE

    Carolina Abreu de Carvalho; Poliana Cristina de Almeida Fonsêca; Silvia Eloiza Priore; Sylvia do Carmo Castro Franceschini; Juliana Farias de Novaes

    2015-01-01

    OBJECTIVE: To perform a review of studies of food consumption and nutritional adaptation in Brazilian infants pointing the main findings and limitations of these studies. DATA SOURCE: The articles were selected from Literatura Latino-Americana e do Caribe em Ciências da Saúde (Lilacs) (Latin-American and Caribbean Literature in Health Sciences), Scientific Electronic Library Online (SciELO) and Science Direct in Portuguese and in English. The descriptors were: ''food consumption'', ''nutritio...

  9. The Portuguese Contribution for lab2go - pt.lab2go

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Maria Teresa Restivo

    2013-01-01

    Full Text Available Online experimentation provides innovative and valuable tools for use in academy, in high schools, in industry and in medical areas. It has also become a precious tool for educational and training purposes in any of those areas. Looking at online experimentation as a pure distance learning tool it represents a very efficient way of sharing hands-on capabilities, for example with developing countries. In Portugal a new consortium of online experimentation was created for fostering the national potential, using the Portuguese version of lab2go web platform, pt.lab2go. The authors pretend to demonstrate some of capabilities of the consortium in sharing online labs.

  10. Too Much Computer and Internet Use Is Bad for Your Grades, Especially If You Are Young and Poor: Results from the 2001 Brazilian SAEB

    Science.gov (United States)

    Wainer, Jacques; Dwyer, Tom; Dutra, Rodrigo Silveira; Covic, Andre; Magalhaes, Valdo B.; Ferreira, Luiz Renato Ribeiro; Pimenta, Valdiney Alves; Claudio, Kleucio

    2008-01-01

    This work presents the analysis of the 2001 Brazilian Basic Education Evaluation System (SAEB) achievement exam. The SAEB tested 4th, 8th, and 11th grade students, in mathematics and reading (Portuguese). We classified the students into seven socioeconomic classes, and for each class, compared the test results according to frequency of computer…

  11. Print Capitalism, New School and Circulation of Reading Models. A Brazilian Collection at the Primary Education Museum-Library in Portugal (1931-1950)

    Science.gov (United States)

    Toledo, Maria Rita Almeida; Carvalho, Marta Maria Chagas

    2011-01-01

    The present article is the fruit of research on the circulation of Brazilian books from the "Atualidades Pedagogicas" collection at the "Biblioteca Museu do Ensino Primario" (Primary Education Museum-Library) in Lisbon. This library was headed by Adolfo Lima, one of the exponents of the Portuguese New School, and gave form to the movement's ideas…

  12. Validação do Questionário de Ambiente de Grupo (GEQ para a língua portuguesa Validation of the Group Environment Questionnaire (GEQ for Portuguese language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    José Roberto Andrade do Nascimento Junior

    2012-12-01

    Full Text Available O objetivo deste estudo foi traduzir o Group Environment Questionnaire (GEQ para a língua portuguesa e verificar sua validade por meio da análise fatorial confirmatória, consistência interna e fidedignidade teste-reteste. Participaram do estudo sete profissionais (quatro tradutores e três professores doutores em Psicologia do Esporte e 502 atletas de modalidades coletivas do estado do Paraná. A versão na língua portuguesa foi obtida por meio do método de tradução cross-cultural. Para a análise dos dados, utilizaram-se a análise fatorial confirmatória, o alfa de Cronbach e o coeficiente de correlação intraclasses. Os resultados evidenciaram que a versão para a língua portuguesa contém questões claras e pertinentes, apresentando o Coeficiente de Validade de Conteúdo (CVCt > 0,70; apresenta consistência interna satisfatória (r>0,70 e fidedignidade teste-reteste aceitável (r > 0,80. A análise fatorial confirmatória demonstrou que os itens 2 ("Eu estou feliz com a quantidade de tempo que tenho jogado" e 5 ("Alguns dos meus melhores amigos estão nesta equipe" não apresentaram confiabilidade individual aceitável, sendo assim excluídos. O modelo com 16 itens apresentou índices de ajustamento satisfatórios de validade fatorial confirmatória. Concluiu-se que a versão brasileira do GEQ demonstrou boas características psicométricas e se mostrou válida para avaliar a coesão de grupo em equipes esportivas.This study aimed to translate the Group Environment Questionnaire (GEQ to the Portuguese language and check its validity by validating the items through confirmatory factor analysis, internal consistency and test-retest reliability of this version. The subjects were seven professionals (four translators and three doctors in Sport Psychology and 502 athletes of different kinds of collective sports of the state of Paraná. The Portuguese version was obtained from the method of cross-cultural translation. For data analysis

  13. Portuguese man-of-war envenomation.

    Science.gov (United States)

    Kaufman, M B

    1992-02-01

    Portuguese man-of-war and jellyfish stings are common occurrence in the coastal waters of the southern United States. Signs and symptoms of Portuguese man-of-war envenomation usually appear immediately following a sting but may be delayed for several hours. Reactions are commonly localized and comprise pain, paresthesia, and intense burning with a linear, red, papular eruption or urticaria at the contact site. Systemic signs may include nausea, myalgia, headache, chills, or pallor. Cardiovascular collapse and death have been reported. Venom can be inactivated with dilute acetic acid (vinegar), proteolytic meat tenderizer, or baking soda. Tentacle debris should be removed. Resolution of symptoms usually occurs within 72 hours, without sequelae. PMID:1351283

  14. Dimensions of portuguese corporate social responsibility: a multivariate analysis.

    OpenAIRE

    Fernandes, Paula O.; Afonso, Sandra; Monte, Ana Paula

    2012-01-01

    This paper investigates factors that can explain the motivations of Portuguese companies to a social performance. The study was based on a sample of nineteen large Portuguese companies, listed on the PSI 20 index, for a period of five year, since 2005 to 2009. A Factorial Analysis was applied to identify the dimensions of Portuguese Corporate Social Responsibility using variables reference on the Green Book of European Community Commission (ECC, 2001). The results produced two dimensions that...

  15. Validity of body image scales for Brazilian older adults

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Lucilene Ferreira

    2014-12-01

    Full Text Available The aim of this study was to translate the Body Appreciation Scale (BAS and Aging Perceptions Questionnaire (APQ for older adults into Brazilian Portuguese, and evaluate the psychometric properties of these instruments. A sample of 606 participants aged 60 to 98 years were recruited from hospitals, rest homes, physical activity centers, leisure centers, churches/religious institutions and from the general community. All participants were personally invited and voluntarily accepted to participate in the research. A confirmatory factor analysis showed a good fit to the original APQ model and to a new bidimensional model for BAS after excluding some items. We also observed satisfactory evidence of internal consistency, convergent, discriminant, concurrent and divergent validity. Regarding validity, significant variation of scores from the two scales in both, physically active and sedentary participants was herein highlighted. In conclusion, the BAS and APQ appear to be valid and reliable scales for Brazilian researchers to study older adults.

  16. Permanências do urbanismo de colina como tradição luso-brasileira: os casos de Salvador e de São Paulo Permanencies of hill urbanism as a Portuguese-Brazilian tradition: the cases of Salvador and São Paulo

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    José Geraldo Simões Junior

    2013-06-01

    Full Text Available A partir da compreensão dos processos de ocupação das áreas de colina em cidades brasileiras e portuguesas, associados à tradição urbanística lusitana de fundar cidades em sítios elevados, buscamos identificar as principais características dessas áreas enquanto espaços privilegiados para o resgate de forte tradição presente em nossa cultura urbanística. Tomamos como exemplo dois casos paradigmáticos: Salvador e São Paulo. Primeiro núcleo urbano do Brasil fundado com status de cidade (1549, Salvador contou com plano constituído por traças e amostras, esboçando arruamento, muralhas e localização de edifícios públicos. A escolha do sítio fundacional, em sítio dominante, sobre atracadouro, constituindo a dualidade cidade alta/cidade baixa, é marca da urbanística de colina praticada pelos portugueses em seu império colonial. Por sua vez, poucas cidades da América portuguesa tiveram destino tão ligado à implantação em colina como São Paulo. Até 1850 a vida urbana se concentrou nessa acrópole; o centro criado no início do século XX foi implantado sobre a mesma elevação; modernizações sucessivas mantiveram foco no núcleo primitivo. Essa insistência na transformação da área central apagou traços da ocupação de matriz luso-brasileira, alterando traçados, morfologia e volumetria, e ocultando a própria situação topográfica. Propomos aqui esforço de recuperação dos elementos morfológicos da ocupação original desses sítios e compreensão dos padrões urbanísticosque as caracterizavam; identificando impactos dessas práticas no desenho e configuração urbanos, tendo em vista a revalorização desses elementos históricos, muitas vezes obscurecidos por ocupações posteriores, visando recuperar a forte relação com o sítio original em acrópole que marcou essas cidades.

  17. Pain in Portuguese patients with multiple sclerosis.

    OpenAIRE

    Daniela eSeixas; Maria José eSá; Vasco eGalhardo; Joana eGuimarães; Deolinda eLima

    2011-01-01

    Early reports often ignored pain as an important symptom in multiple sclerosis (MS). Pain prevalence figures in MS from European countries other than Portugal range between 40% and 65%. To our knowledge there is no published data in English on pain in MS in Portugal. We describe the demographic and clinical characteristics, with an emphasis on pain, of 85 MS patients followed-up in a Portuguese hospital, contributing to pain epidemiology in MS. Patients were interviewed sequentially after the...

  18. Marketing communication models in Portuguese Public Universities

    OpenAIRE

    Ruão, Teresa

    2009-01-01

    Our investigation discusses the use of marketing communication models in Portuguese public universities, since the 1990s. Through the case study of the University of Minho, we have looked for the correlation between organizational strategies and communication formats. The results suggested that the development of a market oriented approach in these institutions increased the emphasis on identity and communication management. Using these empirical findings and other research data, we have reco...

  19. Portuguese wine regions under a changing climate

    Science.gov (United States)

    Santos, João A.; Fraga, Helder; Malheiro, Aureliano C.; Moutinho-Pereira, José; Jones, Gregory V.; Pinto, Joaquim G.

    2014-05-01

    Viticulture and wine production are among the most important sectors of the Portuguese economy. However, as grapevines are strongly affected by weather and climate, climate change may represent an important threat to wine production. The current (1950-2000) and future (2041-2070) bioclimatic conditions in Portugal are discussed by analyzing a number of indices suitable for viticultural zoning, including a categorized bioclimatic index. A two-step method of spatial pattern downscaling is applied in order to achieve a very high spatial resolution (of approximately 1 km) throughout Portugal. Future projections are based on an ensemble of 13 climate model transient experiments, forced by the SRES A1B emission scenario. Results for the recent past are in clear agreement with the current distribution of vineyards and of the established Denomination of Origin regions. Furthermore, the typical climatic conditions associated with each grapevine variety that are currently grown in Portugal are assessed. Under future scenarios, nevertheless, the current conditions are projected to change significantly towards a lower bioclimatic diversity. This can be explained by the projected warming and drying in future decades. The resulting changes in varietal suitability and wine characteristics of each region may thereby bring important challenges for the Portuguese winemaking sector. As such, new measures need to be timely implemented to adapt to these climate change projections and to mitigate their likely detrimental impacts on the Portuguese economy. Acknowledgments: this work is supported by European Union Funds (FEDER/COMPETE - Operational Competitiveness Programme) and by national funds (FCT - Portuguese Foundation for Science and Technology) under the project ClimVineSafe (PTDC/AGR-ALI/110877/2009).

  20. Business models in the portuguese football clubs

    OpenAIRE

    Bolas, Nuno Filipe Rodrigues Santana

    2012-01-01

    A Work Project, presented as part of the requirements for the Award of a Masters Degree in Management from the NOVA – School of Business and Economics This work project discusses the key features that affect the Portuguese Football Market and the business models presented by its football clubs by analyzing its unique characteristics and performing a comparison with the main European championships. The business models of Sport Clube Beira-Mar - Futebol, SAD, Sport Lisboa e Benfica ...

  1. Evidence of portuguese stock market abnormal returns

    OpenAIRE

    Duarte, Elisabete Mendes; Oliveira, Lisete Trindade

    2011-01-01

    According to the stock market efficiency theory, it is not possible to consistently beat the market. However, technical analysis is more and more spread as an efficient way to achieve abnormal returns. In fact there is evidence that momentum investing strategies provide abnormal returns in different stock markets, Jegadeesh, N. and Titman, S. (1993), George, T. and Hwang, C. (2004) and Du, D. (2009). In this work we study if like other markets, the Portuguese stock market also allows to obtai...

  2. Comparative efficiency analysis of Portuguese bank branches

    OpenAIRE

    Portela, Maria; Thanassoulis, Emmanuel

    2006-01-01

    The advent of Internet banking and phone banking is changing the role of bank branches from a predominantly transaction- based one to a sales-oriented role. This paper reports on an assessment of the branches of a Portuguese bank in terms of their performance in their new roles in three different areas: Their efficiency in fostering the use of new transaction channels, their efficiency in increasing sales and their customer base, and their efficiency in generating profits. Service qu...

  3. Comparative performance analysis of portuguese bank branches

    OpenAIRE

    Portela, Maria; Thanassoulis, Emmanuel

    2003-01-01

    The advent of Internet banking and phone banking is changing the role of bank branches from a predominantly transaction-based one to a sales-oriented role. This paper reports on an assessment of the branches of a Portuguese bank in terms of their performance in their new roles in three different areas: Their effectiveness in fostering the use of new transaction channels such as the internet and the telephone, their effectiveness in increasing sales and their customer base, and the...

  4. Environmental impact and sustainability of portuguese fisheries

    OpenAIRE

    Baeta, Ana Filipa Ribeiro, 1980-

    2009-01-01

    Tese de doutoramento, Biologia (Biologia Marinha), Universidade de Lisboa, Faculdade de Ciências, 2009 Assess fishing impacts on marine ecosystem and fisheries sustainability is essential to achieve proper management of the sector and for the conservation of resources and marine ecosystem. The main fishing impacts (bycatch, namely of protected species, discards, and impacts on habitats and on marine trophic web) of seven Portuguese fisheries were assessed. The ecological impact requiring m...

  5. The multiplicity of Brazilian Social Psychology

    OpenAIRE

    Mariana Prioli Cordeiro; Mary Jane Paris Spink

    2014-01-01

    Brazilian Social Psychology has many definitions, theories and objects of study. In this essay, based on Actor-Network Theory, we argue that these are not different aspects or attributes of a single object, but elements that help to perform different versions of this object. They are, therefore, elements that make Social Psychologies different, although related to each other. They produce a multiple Social Psychology, which is more than one and, at the same time, less than many. In doing so, ...

  6. Brazilian Review of Finance 2013 Editorial Report

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ricardo Pereira Câmara Leal

    2014-06-01

    Full Text Available RBFin is the main Brazilian publication outlet of academic papers about finance. The contents of the Review are open and online with a printed version distributed to members of the Brazilian Finance Society. Using the Open Journals System to manage the editorial process, publication of RBFin adheres to a strict publication schedule. The Review is indexed by EconLit, RedALyC, Google Scholar, Gale, Proquest and Ebsco and is listed in the JEL, DOAJ, Latindex, OpenJGate, and Cabell's directories. RBFin is rated B1 in the business area of the Brazilian classification system and B2 in Economics. The editorial board undergoes partial turnover every year and comprises 19 individuals from four countries, the Brazilian members being affiliated with universities in five different Brazilian states. The acceptance rate was 27% for papers submitted in 2012, the most recent year in which all submissions have already received a final decision. The average number of days between receipt and acceptance for articles submitted in 2013 was 203. The worst case was 361 days. The average number of days between receipt and publication was 294. The worst case was 575 days. Fifty-three individuals served as reviewers in 2013.

  7. Adaptação cultural e propriedades psicométricas da versão portuguesa da escala Pain Assessment in Advanced Dementia Adaptación cultural y propiedades psicométricas de la versión portuguesa de la Escala de Valoración del Dolor en la Demencia Avanzada Cultural adaptation and psychometric properties of the portuguese version of the Pain Assessment in Advanced Dementia Scale.

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Luís Manuel Cunha Batalha

    2012-12-01

    ón cultural fue fácil de obtener, a pesar de la necesidad de generar consenso con respecto a los términos: «asustado/a», «muecas faciales», «rodillas levantadas» y «gemidos». El análisis de los componentes principales reveló un factor con una varianza explicada de 61,09 %. La consistencia interna calculada por el a de Cronbach fue de 0,84. El nivel de concordancia varió entre un valor de Kappa de 0,49 y 0,78. El coeficiente de correlación intraclase fue de 0,89. La versión portuguesa de la escala PAINAD, cuando se utiliza en pacientes adultos mayores (con o sin demencia y con patología médica y/o quirúrgica, ingresados en servicios hospitalarios, resulta ser válida y fiable. Se sugiere que sean los profesionales de la salud con formación específica quienes apliquen la escala.The scales developed for pain assessment in non-communicative elderly persons have not been sufficiently tested to ensure their validity and reliability. The aim of this study was to culturally adapt to Portuguese the PAINAD scale and to assess its psychometric properties with elderly patients (with or without dementia who are hospitalized with medical and/orsurgical conditions. This descriptive and cross-sectional study was carried out with panels and a simultaneous and independent application of the scale with 99 patients who were both accidentally selected. The process of cultural validation was easily obtained, in spite of the need to generate a consensus regarding the terms: «frightened», «facial grimacing», «knees pulled up» and «moaning». Analysis of the main components revealed a factor with an explained variance of 61,09%. Internal consistency calculated by Cronbach’s alpha equaled 0,84. The level of concordance varied between a value of Kappa ranged from 0,49 to 0,78. The interclass correlation coefficient was 0,89. The Portuguese version of the PAINAD scale, when used with hospitalized elderly patients (with or without dementia and with a medical and/or surgical

  8. Child Behavior Checklist (CBCL,Youth Self-Report (YSR and Teacher's Report Form(TRF: an overview of the development of the original and Brazilian versions Child Behavior Checklist (CBCL, Youth Self- Report (YSR y Teacher's Report Form (TRF: una visión general sobre el desarrollo de las versiones originales y brasileñas Child Behavior Checklist (CBCL, Youth Self-Report (YSR e Teacher's Report Form (TRF: uma visão geral sobre o desenvolvimento das versões originais e brasileiras

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Isabel A. Bordin

    2013-01-01

    Full Text Available The Achenbach System of Empirically Based Assessment (ASEBA for school-age children includes three instruments for assessing emotional and/or behavioral problems: Child Behavior Checklist (CBCL, completed by parents, Youth Self-Report (YSR, completed by adolescents and Teacher's Report Form (TRF, completed by teachers. This review article gives detailed information on the development of these forms in the United States and Brazil, describing the main changes to the items, scales and score cut-off points in original versions between 1991 and 2001, as well as the process involved in the translation, back-translation and cultural adaptation of the original questionnaires to develop the current official Brazilian versions of the CBCL, YSR and TRF. The utility of these tools for research and clinical practice is highlighted, mentioning epidemiological studies and evaluation of interventions conducted in Brazil. Researchers' and clinicians' doubts regarding the correct use of the current official Brazilian versions are answered, giving examples of frequently asked questions relevant to the Brazilian context.El sistema de evaluación de base empírica de Achenbach para niños/adolescentes en edad escolar incluye tres instrumentos para evaluar problemas emocionales y/o de comportamiento: Child Behavior Checklist (CBCL [padres], Youth Self-Report (YSR [adolescentes] y Teacher's Report Form (TRF [profesores]. Este artículo de revisión proporciona información detallada sobre el desarrollo de estos instrumentos en los Estados Unidos y en Brasil, describiendo las principales alteraciones en ítems, escalas y puntos de corte en la puntuación, que se realizaron en las versiones originales de 1991 a 2001, y el proceso de traducción, retrotraducción y adaptación cultural de los cuestionarios originales, con el fin de desarrollar las actuales versiones brasileñas oficiales del CBCL, YSR y TRF. La utilidad de estos instrumentos en investigación y en la pr

  9. Plasticity of illusory vowel perception in Brazilian-Japanese bilinguals.

    Science.gov (United States)

    Parlato-Oliveira, Erika; Christophe, Anne; Hirose, Yuki; Dupoux, Emmanuel

    2010-06-01

    Previous research shows that monolingual Japanese and Brazilian Portuguese listeners perceive illusory vowels (/u/ and /i/, respectively) within illegal sequences of consonants. Here, several populations of Japanese-Brazilian bilinguals are tested, using an explicit vowel identification task (experiment 1), and an implicit categorization and sequence recall task (experiment 2). Overall, second-generation immigrants, who first acquired Japanese at home and Brazilian during childhood (after age 4) showed a typical Brazilian pattern of result (and so did simultaneous bilinguals, who were exposed to both languages from birth on). In contrast, late bilinguals, who acquired their second language in adulthood, exhibited a pattern corresponding to their native language. In addition, an influence of the second language was observed in the explicit task of Exp. 1, but not in the implicit task used in Exp. 2, suggesting that second language experience affects mostly explicit or metalinguistic skills. These results are compared to other studies of phonological representations in adopted children or immigrants, and discussed in relation to the role of age of acquisition and sociolinguistic factors. PMID:20550272

  10. Validity of the Brazilian version of WHOQOL-BREF in depressed patients using Rasch modelling Validez de la versión brasilera de WHOQOL-BREF en pacientes deprimidos usando el modelo del Rasch Validade da versão brasileira do WHOQOL-BREF em pacientes deprimidos usando o modelo de Rasch

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Neusa Sica da Rocha

    2009-02-01

    Full Text Available OBJECTIVE: To assess the validity of the Brazilian version of the World Health Organization Quality of Life Instrument - Abbreviated version (WHOQOL-BREF in adults with major depression, using Rasch modelling. METHODS: Study analyzing data from the baseline sample of the Longitudinal Investigation of Depression Outcomes in Brazil, including a total of 208 patients with major depression recruited in a primary care service in Porto Alegre (Southern Brazil, in 1999. The Center for Epidemiological Studies Depression Scale was used to assess intensity of depression; the WHOQOL-BREF to assess generic quality of life; and the Composite International Diagnostic Interview version 2.1 for the diagnosis of depression. RESULTS: In the Rasch analysis, the four domains of WHOQOL-BREF showed appropriate fit to this model. Some items needed adjustments: four items were rescored (pain, finances, services, and transport; two items (work and activity were identified as having dependency of responses, and one item was deleted (sleep due to multidimensionality. CONCLUSIONS: The validation of the WHOQOL-BREF Brazilian version using Rasch analysis complements previous validation studies, evidencing the robustness of this instrument as a generic cross-cultural quality of life measure.OBJETIVO: Evaluar la validez de la version brasilera del Instrumento de Calidad de Vida de la Organización Mundial de la Salud, abreviado en inglés WHOQOL-BREF, en adultos con depression, usando el modelo de Rasch. MÉTODOS: Se analizaron datos de la base de Investigación Longitudinal de Resultados de Depresión en Brasil, incluyendo un total de 208 pacientes con derpesión mayor recluidos en servicio de ciudado primario en Porto Alegre (Sur de Brasil, en 1999. El Centro de Estudios Epidemiológicos de Depresión fue usado para evaluar la intensidad de la depresión; el WHOQOLBREF para evaluar la calidad genérica de vida; y la Entrevista Internacional Compuesta para el Diagnostico

  11. Values of Portuguese/Non-Portuguese Mothers of Kindergarten Children, and of Kindergarten Teachers

    Science.gov (United States)

    Marchand, Helena; d'Orey, Ines

    2008-01-01

    The aim of this research was to identify continuities/discontinuities in the values of Portuguese mothers with kindergarten children belonging to high and low socio-cultural backgrounds, mothers from different cultures and kindergarten teachers. The sample was composed of sixty-five mothers (fourteen Roma, fifteen Indian, twelve African, and ten…

  12. How Portuguese and American Teachers Plan for Literacy Instruction

    Science.gov (United States)

    Spear-Swerling, Louise; Lopes, Joao; Oliveira, Celia; Zibulsky, Jamie

    2016-01-01

    This study explored American and Portuguese elementary teachers' preferences in planning for literacy instruction using the Language Arts Activity Grid (LAAG; Cunningham, Zibulsky, Stanovich, & Stanovich, 2009), on which teachers described their preferred instructional activities for a hypothetical 2-h language arts block. Portuguese teachers…

  13. Portuguese Study in Higher Education in the United States

    Science.gov (United States)

    Milleret, Margo

    2012-01-01

    This study reports the results of a national survey of Portuguese instructors that investigates enrollment growth in regions and institutions of higher education in the United States. It details the reasons why Portuguese enrollments have grown steadily since 1998, while providing data on the numbers of students enrolled in classes and the number…

  14. 葡萄牙足球发展研究%Research on the Development of Portuguese Football

    Institute of Scientific and Technical Information of China (English)

    张一峰; 刘敏

    2014-01-01

    Through the methods of literature review,expert interview,mathematical statistics and logical analysis this paper studies development progress of Portuguese football. It founds that the Portuguese super league's competitive balance is weak. A small number of clubs form the league monopoly situation which lead to many joint but with Low rate of seat; tense relationship between the Portuguese Football Federation and the Union,controversy, poor management efficiency; separate sales of TV rights polarized the clubs and poor financial condition are all the exits problems. With the formation of the Community of Portuguese policy beneficial, the Portuguese football talents are in sufficient quantity and become an important source of European football talent. As second group of the European Professional Football League, Portuguese Professional Football League still has a lot of problems in the organization,management and operation of the league. But Portugal's youth academy system is more advanced in support of the Brazilian football pool which made its cultivation of Football Talents are worth learning.%通过文献资料法、专家访谈法、数理统计法和逻辑分析法对葡萄牙足球的发展状况进行了研究,研究发现:葡超联赛的竞争平衡性差,少数俱乐部形成联赛垄断局面;形成注册会员众多与现场观众寥寥的悖论;葡萄牙足协与联盟的关系紧张、争议不断,管理效率差;电视转播权的单独销售模式造成俱乐部两级分化,俱乐部财务状况不佳;得益于葡萄牙语国家共同体形成的政策优势,葡萄牙足球后备人才的数量充足,成为欧洲足球人才的重要来源地。葡萄牙职业足球联赛处于欧洲职业足球联赛的第二集团,联赛的组织、管理与经营存在很多问题,但在巴西等足球人才库的支持下,葡萄牙的青训体系比较先进,足球后备人才的培养方面值得借鉴。

  15. Defining Issues Test-2: fidedignidade da versão brasileira e ponderações acerca de seu uso em pesquisas sobre moralidade Defining Issues Test-2: reliability of the Brazilian version and considerations concerning its use in studies on morality

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alessandra de Morais Shimizu

    2004-01-01

    Full Text Available Este estudo teve como objetivo avaliar a fidedignidade da tradução e adaptação brasileira do Definig Issues Test (DIT -2, assim como realizar algumas ponderações sobre a utilização desse instrumento e do DIT -1 em pesquisas sobre moralidade. Os testes DIT-1 e DIT-2 foram aplicados em 621 jovens brasileiros, proporcionalmente distribuídos conforme a cidade de procedência (Floriano/PI, Erechim/RS e Marília/SP, o tipo de escola (pública e particular e o ano escolar freqüentado (8º ano do ensino fundamental e 3º ano do ensino médio. Em relação à fidedignidade, notou-se que, apesar de os valores alcançados serem próximos àquele obtido na tradução e adaptação do DIT-1, revelam-se bem menores que os verificados nas versões originais americanas. Na verificação das pontuações alcançadas nos testes, foi observada a existência de tendências distintas no interior da amostra investigada, marcadas pelas variáveis controladas. Foram tecidas considerações sobre a validade e a interpretação desses testes.This study aims to evaluate the reliability of a Brazilian translation and adaptation of the Defining Issues Test (DIT -2, as well as to make considerations concerning the use of this tool and of DIT -1 in studies on morality. The DIT -1 and DIT -2 were administred to 621 Brazilian youngsters, equally distributed according to the city of origin (Floriano/PI, Erechim/RS and Marília/SP, the kind of school (public or private and the school year attended (8th grade and 11th grade. Regarding the reliability, it was noticed that although the values achieved were close to that one obtained in the translation and adaptation of DIT -1, they revealed themselves much lower than the ones verified in the American original versions. When checking the scores achieved in the tests the existence of some tendencies within the investigated sample was observed. Some considerations regarding the validity and interpretation of these tests are

  16. Proportional cancer incidence according to selected sites: comparison between residents in the City of S. Paulo, Brazil: Japanese and Brazilian/Portuguese descent Incidência proporcional por câncer: comparação entre residentes no Município de São Paulo de diferentes origens: japonesa e brasileira

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    José Maria Pacheco de Souza

    1991-06-01

    Full Text Available The percentual distributions of selected sites of cancer cases according to origin, sex and age are compared. Data were obtained from the Registry of Cancer of S. Paulo (School of Public Health of the University of S. Paulo, Brazil. The reference period for inhabitants of Japanese descent was 1969/78 and for those of Brazilian descent, the period was 1969/75. Standardized Proportionate Incidence Ratios (SPIR with approximate 95% Confidence Intervals (CI were evaluated using age specific Incidence Ratios of S. Paulo, 1973, as standards. The results agree with findings of previous works on mortality, but show different patterns according to origin. The well known fact that some sub-groups of a population may be different from the overall group is once again brought to the fore. Attention should be drawn to the differences detected for stomach, skin and prostate, in males, and for stomach, skin, cervix and uterus in females.São comparadas as distribuições percentuais dos casos de câncer de algumas localizações anatômicas segundo país de nascimento, sexo e idade. Os dados foram coletados no Registro de Câncer de São Paulo da Faculdade de Saúde Pública da USP, referentes aos períodos 1969-1978, para os japoneses, e 1969-1975, para os brasileiros. Razões padronizadas de incidência proporcional e respectivos intervalos com 95% de confiança foram calculados, usando como padrão a incidência proporcional específica por idade de São Paulo, em 1973. Os resultados, consistentes com trabalhos anteriores relativos à mortalidade, mostraram haver possíveis padrões distintos de incidência de câncer em japoneses e brasileiros. Chamou atenção para o fato de que alguns sub-grupos de uma população apresentam comportamentos diferentes e, no presente caso, principalmente quanto à incidência de cânceres de estômago, próstata, pele, em homens, e estômago, pele, colo uterino e útero, em mulheres.

  17. Personal and Social Performance (PSP scale for patients with schizophrenia: translation to Portuguese, cross-cultural adaptation and interrater reliability

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Anny Karinna Pires Mendes Menezes

    2012-01-01

    Full Text Available INTRODUCTION: Schizophrenia is a chronic mental disorder associated with impairment in social functioning. The most widely used scale to measure social functioning is the GAF (Global Assessment of Functioning, but it has the disadvantage of measuring at the same time symptoms and functioning, as described in its anchors. OBJECTIVES:Translation and cultural adaptation of the PSP, proposing a final version in Portuguese for use in Brazil. METHODS: We performed five steps: 1 translation; 2 back translation; 3 formal assessment of semantic equivalence; 4 debriefing; 5 analysis by experts. Interrater reliability (Intraclass correlation, ICC between two raters was also measured. RESULTS: The final version was applied by two independent investigators in 18 adults with schizophrenia (DSM-IV-TR. The interrater reliability (ICC was 0.812 (p < 0.001. CONCLUSION: The translation and adaptation of the PSP had an adequate level of semantic equivalence between the Portuguese version and the original English version. There were no difficulties related to understanding the content expressed in the translated texts and terms. Its application was easy and it showed a good interrater reliability. The PSP is a valid instrument for the measurement of personal and social functioning in schizophrenia.

  18. Sex differences in Portuguese lonely hearts advertisements.

    Science.gov (United States)

    Neto, Félix

    2005-10-01

    Advertisements from "Lonely Hearts" columns in the major daily Portuguese newspaper (Jornal de Notícias) were used to test hypotheses about the mate preferences of men and women. A total of 484 advertisements were coded for demographic descriptors and offers of and appeals for attractiveness, financial security, sincerity, expressiveness, and instrumentality, e.g., intelligence and ambition. Some results supported social exchange and evolutionary predictions: men sought younger women and offered security; women sought older men with status and resources. However, other results challenged such predictions: attractiveness and expressiveness did not differ by sex. PMID:16383069

  19. Electrochemical desalination of historic Portuguese tiles

    DEFF Research Database (Denmark)

    Ottosen, Lisbeth M.; Dias-Ferreira, Celia; Ribeiro, Alexandra B.

    2015-01-01

    Soluble salts cause severe decay of historic Portuguese tiles. Treatment options for removal of the salts to stop the decay are few. The present paper deals with development of a method for electrochemical desalination, where an electric DC field is applied to the tiles. Laboratory experiments were...... the electrochemical treatment. The removal rate was similar for the two anions so the chloride concentration reached the lowest concentration level first. At this point the electric resistance increased, but the removal of nitrate continued unaffected till similar low concentration. The sulfate concentration...... was successful. Based on the obtained results an important step is taken towards development of an electrochemical technique for desalination of tile panels....

  20. Propriedades psicométricas da versão brasileira da escala de qualidade de vida específica para acidente vascular encefálico: aplicação do modelo Rasch Psychometric properties of the Brazilian version of the Stroke Specific Quality of Life Scale: application of the Rasch model

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    RCM Lima

    2008-04-01

    Full Text Available CONTEXTUALIZAÇÃO: O acidente vascular encefálico (AVE produz déficits importantes na qualidade de vida (QV dos indivíduos. Medidas específicas de QV são necessárias para compreender e quantificar o impacto dessa patologia. OBJETIVO: O objetivo desse estudo foi adaptar transculturalmente o Stroke Specific Quality of Life Scale (SSQOL para o Português (Brasil e avaliar suas propriedades psicométricas. MATERIAIS E MÉTODOS: O SSQOL foi traduzido e adaptado seguindo instruções padronizadas e submetido a exame de confiabilidade teste-reteste (10 hemiplégicos. As propriedades psicométricas foram investigadas pela análise Rasch em 50 hemiplégicos. RESULTADOS: Foram detectados coeficientes de confiabilidade de 0,92 para itens e indivíduos. O índice de separação dos hemiplégicos foi 3,34 e dos itens, 3,36, ou seja, os itens separaram as pessoas em pelo menos três níveis de QV e em três níveis de QV - baixa, média e alta. Dos 49 itens, quatro não se enquadram no modelo, o que compromete a validade de constructo do instrumento, embora o padrão errático dos itens se justifique na amostra examinada. CONCLUSÕES: O instrumento mostrou-se clinicamente útil na população avaliada. Novos estudos em populações com outras características já estão em andamento.BACKGROUND: Stroke results in important deficits, which reduce individuals’ quality of life (QOL. Specific QOL measurements are necessary to understand and quantify the impact of this pathological condition. OBJECTIVE: The aim of this study was to make a transcultural adaptation of the Stroke Specific Quality of Life Scale (SSQOL into Brazilian Portuguese and to assess its psychometric properties. METHODS: The SSQOL was translated and adapted in accordance with standardized procedures and was subjected to test-retest reliability analysis with 10 hemiplegic subjects. The psychometric properties were investigated using Rasch analysis on 50 hemiplegics. RESULTS: Reliability

  1. Portuguese commercial fisheries of swordfish, Xiphias gladius

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    André Roxo Nunes

    2014-05-01

    Full Text Available Swordfish has an important role in Portuguese fisheries. Portuguese commercial swordfish landings were analyzed from 1986 to 2012. Commercial landings of five incidental catches of pelagic sharks (Alopias superciliosus, Alopias vulpinus, Isurus oxyrinchus, Prionace glauca and Sphryna zygaena were also evaluated for the same period. A total of 3.653 landings of swordfish (12.625 t were observed in 62 ports. Annual landings for the fishery generally decreased over time, with a corresponding increase in price per kilogram. The most fished shark was blue shark with 12.715 t in 48 ports. It was followed by shortfin mako, thresher, smooth hammerhead and bigeye thresher (with 5.113 t, 672 t, 19 t and 0,45 t, respectively. The lowest landings of swordfish were observed in the first semester of each years while catch levels of blue sharks were high. Shortfin mako catches raised only since 2005. The remaining species studies always displayed lower landings, suggesting that most of them are bycaught.

  2. Continental Portuguese Territory Flood Social Susceptibility Index

    Science.gov (United States)

    Grosso, N.; Dias, L.; Costa, H. P.; Santos, F. D.; Garrett, P.

    2015-08-01

    The combination of human exposure, extreme weather events and lack of adaptation strategies to cope with flood-related impacts can potentially increase losses not only on infrastructure but also on human lives. These impacts are usually difficult to quantify due to the lack of data, and for this reason most of the studies developed at the national scale only include the main characteristics that define the societal or individual predisposition to be affected, resist, adapt or recover, when exposed to a flood. The main objective of this work was to develop a flood social susceptibility index for the continental Portuguese territory based on the most representative variables able to characterize different influencing factors. This index is a component of the national vulnerability index developed in the scope of Flood Maps in Climate Change Scenarios (CIRAC) project, supported by the Portuguese Association of Insurers (APS). The main results showed that the proposed index correctly identified populations less prepared to avoid flood effects or able to cope with them, mostly concentrated in rural inland areas with lower income and education levels when compared with the coastal region between Viana do Castelo and Setúbal.

  3. Validade de construto da versão brasileira do Inventário Espectral de Externalização: evidências a partir de uma amostra de estudantes universitários Construct validity of the Brazilian version of the Externalizing Spectrum Inventory: evidence from a university student sample

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Hudson Wander de Carvalho

    2010-01-01

    Full Text Available CONTEXTO: Externalização é uma dimensão das diferenças individuais que dá substrato e unifica traços impulsivos e agressivos de personalidade a transtornos mentais relacionados ao uso de substância e à conduta antissocial. OBJETIVOS: O presente estudo objetivou apresentar indicadores de validade de construto da versão brasileira do Inventário Espectral de Externalização. MÉTODO: Trata-se de um estudo psicométrico de orientação correlacional. Foram utilizadas duas técnicas clássicas de representação de construto: análise exploratória de fatores comuns e análise de consistência interna. A amostra consistiu de 258 participantes de ambos os sexos, provenientes de diferentes cursos universitários de duas instituições públicas do estado de Minas Gerais. RESULTADOS: A análise fatorial resultou em um modelo de um fator de segunda ordem (Externalização com três fatores de primeira ordem (dimensões de agressão, de uso de substância e de impulsividade/alienação. Os coeficientes alfa mostraram-se bastante elevados, com índices acima de 0,9 tanto para os três fatores de primeira ordem quanto para o fator geral. CONCLUSÃO: Combinados, os resultados trazem evidências de validade e de fidedignidade para a versão brasileira do Inventário Espectral de Externalização no que tange à sua aplicabilidade a estudantes universitários.BACKGROUND: Externalizing is a dimension of individual differences that undergirds and unites aggressive and impulsive personality traits to psychopathological disorders related to substance use and antisocial behavior. OBJECTIVES: The present study aims to establish parameters of construct validity for the Brazilian version of the Externalizing Spectrum Inventory. METHOD: This is a psychometrical correlacional study design. Two classical techniques of construct representation were implemented: unweighted least squares exploratory factor analysis and internal consistency analysis. The sample

  4. Validação da versão brasileira do teste de triagem do envolvimento com álcool, cigarro e outras substâncias (ASSIST Validation of the Brazilian version of Alcohol, Smoking and Substance Involvement Screening Test (ASSIST

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Iara Ferraz Silva Henrique

    2004-04-01

    World Health Organization (WHO developed the Alcohol Smoking and Substance Screening Test (ASSIST. The objective of the present study was to evaluate the psychometric properties of the Brazilian version of ASSIST, as well as its reliability and concurrent validity in the detection of psychoactive substance use and related problems. METHODS: The ASSIST and three validated diagnostic instruments (Mini-Plus, AUDIT, RTQ were applied to 99 patients of primary/secondary health care services and to 48 patients in treatment for alcohol and drug dependence in specialized services, at São Paulo and Curitiba cities. RESULTS: The ASSIST' scores to alcohol showed good correlation with AUDIT' scores. The ASSIST presented high sensitivity and specificity in the detection of alcohol, cannabis and cocaine abuse/dependence, considering the MINI-Plus diagnostic the "gold-standard". The reliability of the instrument was good (Cronbach's alpha of 0.80 to alcohol, 0.79 to cannabis and 0.81 to cocaine. CONCLUSIONS: The psychometric properties of the Brazilian version of the ASSIST seem to be satisfactory, recommending its use in patients of primary/secondary health care services.

  5. Validação da versão brasileira do questionário genérico de qualidade de vida short-form 6 dimensions (SF-6D Brasil Validation of the brazilian version of the generic six-dimensional short form quality of life questionnaire (SF-6D Brazil

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Alessandro Gonçalves Campolina

    2011-07-01

    Full Text Available OBJETIVO: O presente estudo tem por objetivo apresentar a tradução e a validação do questionário SF-6D (Short-Form 6 dimensions para o contexto brasileiro, com base no modelo e na versão desenvolvida no Reino Unido em 2002. Métodos: Estudo observacional e transversal. Foram aplicados os instrumentos de avaliação de qualidade de vida: HAQ (Health Assessment Questionaire, SF-36, EQ-5D (EuroQol-5D e SF-6D (versão de 2002. Estatísticas descritivas e coeficientes de correlação foram usados para a análise dos dados. RESULTADOS: Foram avaliados 200 pacientes portadores de artrite reumatóide, com média de idade de 49,22 anos, tempo medido de doença de 11,16 anos e HAQ médio de 1,02. As preferências mensuradas pelo SF-6D, pelo EQ-5D e pelas técnicas de EVA (escala visual analógica, TTO (time trade-off e SG (standard gamble apresentaram correlações significativas entre si, com coeficientes de Pearson variando de 0,19 a 0,66 (p OBJECTIVE: This study seeks to present the translation and validation of the SF-6D in the Brazilian context, based on the model and the version developed in the United Kingdom in 2002. METHODS: An observational and transversal study. The tools for assessing quality of life were applied, namely HAQ, SF-36, EQ-5D and SF-6D (2002 version. Descriptive statistics and correlation coefficients were used for data analysis. RESULTS: 200 patients with rheumatoid arthritis, with a mean age of 49.22 years, 11.16 years of disease and mean HAQ 1.02 were studied. Preferences measured by the SF-6D, the EQ-5D and the techniques of EVA, TTO and SG were found to correlate among themselves, with Pearson coefficients from 0.19 to 0.66 (p <0.01. Conclusion: The SF-6D Brazil questionnaire represents a valid option for assessing preferences on economic analysis conducted in Brazil.

  6. Tradução e validação do questionário FAOS - FOOT and ankle outcome score para língua portuguesa Translation, cultural adaptation and validation of FOOT and ankle outcome score (FAOS questionnaire into portuguese

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Aline Mizusaki Imoto

    2009-01-01

    Full Text Available OBJETIVOS: (1 traduzir e validar a versão original da avaliação funcional de tornozelo e pé Foot and Ankle Outcome Score (FAOS da língua inglesa para a portuguesa em pacientes com história de entorse de tornozelo em inversão, (2 adaptar culturalmente à população brasileira e (3 correlacionar com o questionário de qualidade de vida SF-36. MÉTODO: O método de tradução e validação utilizado seguiu os critérios descritos por Guillemin et al. Foram incluídos 50 indivíduos com diagnóstico clínico de lesão ligamentar lateral do tornozelo por entorse. RESULTADOS: O questionário FAOS mostrou-se com reprodutibilidade de grau forte para todos os domínios intra e inter-examinador (pOBJECTIVE: (1 to translate and validate the original version of the Foot and Ankle Outcome Score (FAOS questionnaire from English into Portuguese in patients with diagnosis of lateral ligament injuries with ankle sprain history,(2 to provide cultural adaptation for Brazilian patients (3 to correlate it with the quality of life SF_36 questionnaire. METHOD: The method of translation and validation followed the criteria described by Guillemin et al. Fifty patients with ankle sprain were included. RESULTS AND CONCLUSION: FAOS questionnaire showed good reproducibility for patients with ankle sprain and good reliability for all intraand inter-interviewer sub-scales (p<0.05. The translation and cultural adaptation of FAOS questionnaire had its properties of assessment, reliability and validity measured, showing that this questionnaire is suitable for use in Brazilian patients with lateral ligament ankle injuries.

  7. The Economic Role of the Portuguese Agricultural Cooperatives

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    João Rebelo

    2015-03-01

    Full Text Available Since 2008 Portugal began to be influenced by a financial crisis, public budget troubles and an economic crisis. In line with the new economic paradigm within the EU, is publicly acknowledged that the overcoming of this crisis should be based on the production of transactional goods, where the agricultural sector deserves a special attention. The objective of this paper is to analyze the economic role of the Portuguese agricultural marketing cooperatives, including an overview of the Portuguese agricultural sector, the typology of Portuguese cooperatives and position in the agro food chain, the institutional environment, internal governance and performance of the agricultural cooperatives.

  8. Adaptação transcultural para o Brasil do Dietary Sodium Restriction Questionnaire (Questionário Restritivo da Dieta de Sódio (DSRQ Adaptación transcultural para Brasil del dietary sodium restriction questionnaire (Cuestionario Restrictivo de la Dieta de Sodio (DSRQ Cross-cultural adaptation into Brazilian portuguese of the Dietary Sodium Restriction Questionnaire (DSRQ

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Karina Sanches Machado d'Almeida

    2012-01-01

    study that involved the following steps: translation, synthesis, back-translation, review by an expert committee, pretest of the final version and analysis of interobserver agreement. In the pretest, items and their understanding were evaluated, as well as internal consistency by Cronbach's alpha. The instrument was simultaneously and independently administered by two researchers and the kappa test was used for agreement analysis. RESULTS: Only one question underwent major semantic and/or cultural alteration. At the pretest, Cronbach's alpha for the total obtained was 0.77; for the Attitude, Subjective Norm and Behavioral Control scales were obtained, respectively: 0.66, 0.50 and 0.85. At the agreement step, the Kappa was calculated for 12 of the 16 questions, with values ranging from 0.62 to 1.00. In items for which the calculation was not possible, the incidence of equal responses ranged from 95% to 97.5%. CONCLUSION: Based on the transcultural adaptation of DSRQ, it was possible to propose a version of the questionnaire for further evaluation of psychometric properties.

  9. Tradução e validação para o português do Medication Regimen Complexity Index Translation and validation into portuguese Language of the Medication Regimen Complexity Index

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ana Carolina Melchiors

    2007-10-01

    Portuguese, back-translation and pre-test of the tool, creating a new version called the Pharmacotherapy Complexity Index (PCI. The psychometric parameters were assessed, including convergent validity, discriminant validity and reliability (interclass and test-retest correlation. RESULTS: The complexity of pharmacotherapy measured by the MRCI-Brazil had an average score of 15.7 points (SD=8.36. MRCI-Brazil showed significant correlation with the number of medications (r=0.86; p<0.001 and age of patients (r=0.28, p=0.005. Interrater reliability analysis found an intra-class correlation (ICC of 0.99 (p<0.001 and test-retest correlation was of 0.997 (p<0.001. CONCLUSION: The results have shown that the Brazilian version of the MRCI presents adequate validity and reliability, and may be useful in clinical practice and research involving the analysis of the drug regimen complexity.

  10. Caries in Portuguese children with Down syndrome

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cristina Maria Areias

    2011-01-01

    Full Text Available OBJECTIVES: Oral health in Down syndrome children has some peculiar aspects that must be considered in the follow-up of these patients. This study focuses on characterizing the environmental and host factors associated with dental caries in Portuguese children with and without Down syndrome. METHODS: A sibling-matched, population-based, cross-sectional survey was performed. RESULTS: Down syndrome children presented a significantly greater percentage of children without caries, 78% vs. 58% of non-Down syndrome siblings. This difference in the DMFT index (number of decayed, missing and filled teeth essentially reflects data obtained from treated teeth, for which 91% of children with Down syndrome had never had a tooth treated vs. 67% of siblings. This result was statistically significant, whereas results for decayed and lost teeth did not differ between Down syndrome children and their unaffected siblings. Additionally, in Down syndrome children, a delayed eruption of the second molar occurs. Down syndrome children and their siblings have similar oral hygiene habits, but a higher percentage of Down syndrome children visit a dentist before the age of three years, in comparison to their siblings. Bruxism was also more common in Down syndrome children compared to their siblings. CONCLUSIONS: Our results show that Portuguese children with Down syndrome have lower caries rates than children without Down syndrome. This reduced prevalence may be associated with the parents' greater concern about oral health care in Down syndrome children, resulting in their taking them sooner to visit a dentist, as well as to a higher bruxism prevalence and delayed tooth eruption.

  11. Os Portugueses No Sudoeste Da Nova Inglaterra E A Sua Literatura Infantil (The Portuguese in Southeast New England and Their Children's Literature).

    Science.gov (United States)

    Clinkscales, Rosalie Duggan

    The four sections of this paper deal with Portuguese immigrants in southeast New England and with Portuguese-language children's literature. The first section contains a description of Portuguese immigration to the United States from 1511 to the present and notes changes in immigration laws. The second section presents descriptions of the…

  12. Portuguese Navy During the Last Years of the Monarchy

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Nicholas W. Mitiukov

    2013-09-01

    Full Text Available The article presents an organizational system of the Portuguese fleet during the last years of the monarchy – 1890–1910 years. The article gives the payroll fleet describing the career of individual ships.

  13. Intercultural prejudices and misconceptions in portuguese school books

    OpenAIRE

    Prata Gomes, Miguel; Pereira, Ana Cristina; Duarte, Elisabete; Silva, Patrícia; Ferreira, Pedro Bastos

    2008-01-01

    In this paper we want to analyze the intercultural values included in some Portuguese school books. We will show/analyze some prejudices and misconceptions as well as good examples of excellent intercultural education practices in these manuals.

  14. Teachers’ discourses on young lesbians in the portuguese school context

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Liliana Rodrigues

    2015-05-01

    Full Text Available This paper aims to analyze teachers’ discourses on young lesbians in the Portuguese schools. To that end, we carried out semi-structured interviews with 24 Portuguese teachers of middle and secondary schools. After having analyzed the retrieved data from the interviews, we identified four main themes: gender polarization; lesbian invisibility; homophobia; and measures against homophobia. Based on their discourses, we concluded that these interviewees have a small amount of knowledge about lesbian women’s sexuality. Despite the legislative progress concerning the Lesbian, Gay, Bisexual and Transgender People's rights in Portugal, teachers are not prepared to deal with this issue both inside and outside the school environment. Furthermore, this research includes some recommendations to deal with homophobia in the Portuguese school context. This study will hopefully contribute to a better understanding of the discourses and practices towards young lesbians in the school panorama, highlighting the importance of promoting non-discriminatory attitudes in the Portuguese schools

  15. A first approach to the characterization of portuguese honeydew honey

    OpenAIRE

    Batista, Vânia; Rodrigues, E; Vilas-Boas, Miguel

    2008-01-01

    At the moment, the Portuguese honey sector is mostly focused on the production of monofloral nectar honeys that simultaneously have a greater market demand and commercially represent higher incomes for beekeepers.

  16. Estimation of Gender wage Discrimination in the Portuguese labour market

    OpenAIRE

    Bastos, Amélia; Fernandes, Graça Leão; Passos, José

    2003-01-01

    Gender wage discrimination is a reality in the Portuguese labour markets although no study has been until now carried on to measure its dimension. We think that economists should contribute to the knowledge of the dimension and significance of this phenomenon by giving orientation for the definition of political measures towards its reduction. In this paper we measure the size of gender wage discrimination in the Portuguese labour market. Furthermore, we evaluate this measure for the five Por...

  17. Innovation in “low-tech” industries: Portuguese footwear industry

    OpenAIRE

    Marques, António Manuel Dinis Ribeiro; Guedes, Maria da Graça

    2015-01-01

    The Portuguese footwear industry had in the last five years a remarkable performance in the exportation values, the trade balance and others economic indicators. After a long period of difficulties and with a strong reduction of companies and employees since 1994 until 2009, the Portuguese footwear industry changed the strategy and is now a success case between the international players of footwear. Only the Italian industry sells footwear with a higher value than the Por...

  18. Regulation and marketisation in the Portuguese higher education system

    OpenAIRE

    Portela, Miguel; Areal, Nelson; Sá, Carla Angélica da Silva Pinto de; Alexandre, Fernando; Cerejeira, João; Carvalho, Ana; Rodrigues, Artur

    2007-01-01

    This paper builds on the ongoing discussion on the regulation and marketisation of the higher education system. Its aim is to study the higher education market (des)equilibrium. Teixeira, Rosa and Amaral (2004) have analysed the presence/absence of market mechanisms in the Portuguese higher education sector. This paper describes supply and demand in the Portuguese system. On the supply side, it looks at indicators such as place distribution and diversity, whereas on the demand side, indicator...

  19. The Colours of the Empire. Racialized Representations during Portuguese Colonialism

    OpenAIRE

    Matos, Patrícia Ferraz de

    2013-01-01

    The Portuguese Colonial Empire established its base in Africa in the fifteenth century and would not be dissolved until 1975. This book investigates how the different populations under Portuguese rule were represented within the context of the Colonial Empire by examining the relationship between these representations and the meanings attached to the notion of ‘race’. Colour, for example, an apparently objective criterion of classification, became a synonym or near-synonym for ‘race’, a more ...

  20. Demand Pull and Supply Push in Portuguese Cable Television

    OpenAIRE

    João Leitão

    2004-01-01

    In this paper a Vector Autoregressive Model is applied to the most representative Portuguese cable television operators, in order to obtain a dynamic analysis of the interactivity established between the supply and the demand of network services, through the strategy of vertical integration of services. The results reveal the existence of two driving forces in the Portuguese main cable networks, on the one hand, the supply push which contributes to the enhancement of the basic cable demand, a...

  1. The Portuguese Academic Community and the Theory of Relativity

    OpenAIRE

    Fitas, Augusto José dos Santos

    2005-01-01

    The theory of relativity was a scientific subject that interested a small number of Portuguese scientists in the first decades of the twentieth century. Portugal was associated with the observational confirmation of general relativity ─ observations of the solar eclipse were carried out on the island of Príncipe; however, no Portuguese astronomers took part in the scientific expedition. International seminars, led by foreign scientists and held in Portugal at the beginning of t...

  2. Unexpected Reading Dissociation in a Brazilian “nisei” with Crossed Aphasia

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    P. Caramelli

    1994-01-01

    Full Text Available There is an increased interest in reading impairments in the Japanese language, due to its particular writing system which includes two different scripts, Kanji (logograms and Kana (phonograms. Reading dissociations between Kanji and Kana have been described, showing that each system is processed differently by the cerebral hemispheres. We describe the case of a 68 year old Brazilian “nisei” (i.e. born from Japanese parents who had knowledge of both Japanese and Portuguese. He presented an ischemic stroke affecting the right hemisphere and subsequently developed a Broca's aphasia and an unexpected reading dissociation, with an impairment in Kana reading comprehension and a good performance in Kanji and in Portuguese. These findings suggest that the patient's right and left hemispheres have assumed opposite roles not only for oral but also for written language decodification.

  3. The adaptation of words from Portuguese into Papiamentu

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Shirley Freitas

    2014-12-01

    Full Text Available This study investigates the adaptation/nativization of words from Portuguese into Papiamentu and aims (i to discuss a Portuguese etymology to some loanwords; (ii and to consider phonological and morphological processes that occurred in adaptation/nativization. The definition of Papiamentu’s lexifier language (Portuguese or Spanish remains uncertain and there are defenders of at least four hypotheses. Maduro’s study (1953, which posits a Spanish base to Papiamentu, was our corpus. The analysis showed that Maduro’s etymological considerations had shortcomings, and some etymologies were revised, considering both Portuguese and Spanish as possible etymons. Regarding the words ending in -mentu, in most cases a Portuguese etymon was identified; there were also cases wherein the word was formed in Papiamentu, being -mentu a suffix. Thus, this study argues that the presence of Portuguese in Papiamentu is greater than presumed by Maduro (1953. In addition, it shows nativization to happen on the basis of the phonological patterns of the recipient language.

  4. Predictive validity of the Brazilian version of the Expected Treatment Outcome Scale in cocaine-dependent outpatients at a drug treatment referral center Validade preditiva da versão em português da Escala do Desfecho Esperado do Tratamento em pacientes ambulatoriais dependentes de cocaína em um centro especializado

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Marcelle Maria Lobo Dinis

    2005-09-01

    Full Text Available BACKGROUND: High dropout rates among patients under treatment for cocaine dependence have stimulated research into predictors of treatment outcome. OBJECTIVE: To assess the predictive value of the Brazilian version of the Expected Treatment Outcome Scale. METHODS: The original English version of the scale was translated and back-translated. A total of 210 subjects participating in a 10-week randomized double-blind clinical trial (nefazodone versus placebo completed the questionnaire at their first appointment. Mean Expected Treatment Outcome Scale scores were compared with treatment outcomes. RESULTS: There were ten subjects (5% who failed to complete at least six items, and 37 (17.5% failed to complete 1 to 3 items. The most frequently unanswered questions involved time estimates (treatment time and abstinence and third-party judgments. The mean score was 34.4 (9.3 (median, 33.9. There were no differences in mean scores between subjects evaluated in the first to the fifth appointment 35.2 (9.3 or in the sixth to the eleventh appointment 35.2 (9.3 (p = 0.13; completing the treatment 33.8 (10.3 or not 34.6 (9.1 (p = 0.64; remaining abstinent for three weeks 34 (9.3 or not 34.8 (9.4 (p = 0.58, and medication compliance 33.9 (8.8 or noncompliance 35.3 (10.3 (p = 0.34. The ROC curve of Expected Treatment Outcome Scale scores, when dropout was defined as not appearing for all 11 appointments, was linear, with an area under the curve of .54 (range, .44-.64, suggesting that the scale is ineffective in discriminating between cases and noncases. CONCLUSION: In this study, the Brazilian version of the Expected Treatment Outcome Scale was found to have no predictive value for treatment adherence and abstinence in cocaine-dependent subjects subjected to a standardized treatment protocol.INTRODUÇÃO: Altas taxas de abandono de tratamento por dependentes de drogas têm intensificado a pesquisa sobre fatores preditivos. OBJETIVO: Estudar a validade preditiva

  5. Validação para o português do Maugerl CaRdiac preventiOn-Questionnaire (MICRO-Q Validation into portuguese of the Maugerl CaRdiac preventiOn-Questionnaire (MICRO-Q

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Gabriela Lima de Melo Ghisi

    2010-03-01

    aspects related to the secondary prevention of coronary artery disease (CAD. OBJECTIVE: To translate, adapt and validate the MICRO-Q to Brazilian Portuguese. METHODS: Two initial independent translations were carried out into Brazilian Portuguese. After their comparison, the reverse translation was carried out, which was reviewed by a committee and generated the final version that was tested in a pilot study. The tool was applied to 212 coronary patients, with a mean age of 60 to 71 years (standard deviation = 9.4; range: 35-86 that participated in cardiac rehabilitation programs. The internal consistency was verified by Cronbach's Alpha Coefficient, correlation through Spearman's Rho and the validity of the construct was verified through exploratory factorial analysis. The means were analyzed by comparing the scales of the correct questions in relation to variables such as age, sex, associate comorbidities, degree of schooling, family income, among others. RESULTS: The Brazilian version of the MICRO-Q has 25 questions. The reliability of this version presented a Cronbach's Alpha Coefficient of 0.64 and a Spearman's Rho of the correct answers of 0.65. The factorial analysis showed 6 factors related to the domains of knowledge of the questionnaire. The analysis of the population characteristics regarding the scales of the correct questions presented significant differences only in relation to monthly family income and degree of schooling. CONCLUSION: The approved Brazilian version of the MICRO-Q presents adequate validity and reliability for its use in future studies.

  6. Luso-brazilian mediations Roberto Leal’s affective journey and some issues on immigrant identity in the film Miracle, the power of faith (1979

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Tiago José Lemos Monteiro

    2014-06-01

    Full Text Available This paper focuses on the brazilian feature film Miracle, the power of faith (1979, directed by Hércules Breseghelo and starring the portuguese singer and songwriter Roberto Leal as the main character. Its autobiographical plot tells the story of a humble portuguese imigrant whose dream of becoming a famous singer leads him through a journey in which certain values are celebrated, such as self-denied labour, to sacrifice in the name of family, and redemption by faith. My hipothesis is that Miracle takes its place on a lineage of several films and, mainly, musical works which are adressed to the immigrant portuguese community living in Brazil. I also discuss the role of mediator played by Roberto Leal, in its cultural and affective dimensions.

  7. Cross-cultural adaptation and validation of the instrument Diabetes - 39 (D-39: brazilian version for type 2 diabetes mellitus patients - stage 1 Adaptación cultural y validación del instrumento Diabetes - 39 (D-39: versión para brasileños con diabetes mellitus tipo 2-fase 1 Adaptação cultural e validação do instrumento Diabetes - 39 (D-39: versão para brasileiros com diabetes mellitus tipo 2 - fase 1

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Flávia Alline de Queiroz

    2009-10-01

    Full Text Available The study aimed to accomplish a cross-cultural adaptation of the "Diabetes - 39 - D-39" instrument for Brazil, to test the validity of the adapted version in a sample of type 2 diabetes mellitus patients and to describe the participants of the study, according to the scores obtained on the Likert-type scale. The instrument adaptation process followed several steps: instrument translation; achievement of the consensus in Portuguese; evaluation by an expert committee; back-translation; achievement of the consensus in English; comparison of the original and consensus versions in English; semantic analysis and pre-test of the Portuguese version. Results showed that the instrument items, in the first stage of cultural adaptation to Portuguese, presented high internal consistency levels.Este estudio tuvo como objetivos adaptar, culturalmente, para el Brasil el "Diabetes - 39 - D-39", comprobar la validez de la versión adaptada, en una muestra de personas con diabetes mellitus tipo 2, y describir los participantes del estudio, según los puntajes obtenidos por medio de la aplicación de la escala tipo Likert. El proceso de adaptación del instrumento siguió las siguientes etapas: traducción del instrumento, obtención del consenso en portugués, evaluación por un comité de jueces, back-translation, obtención del consenso en inglés, comparación de las versiones originales y consenso en inglés, análisis semántica y prueba piloto de las versiones en portugués. Los resultados mostraron que el instrumento, en su primera fase de adaptación cultural para el portugués, presentó índices elevados de consistencia interna de sus ítems.Este estudo teve como objetivos adaptar, culturalmente, para o Brasil o "Diabetes - 39 - D-39", testar a validade da versão adaptada, em uma amostra de pessoas com diabetes mellitus tipo 2, e descrever os participantes do estudo, segundo os escores obtidos por meio da aplicação da escala tipo Likert. O processo de

  8. Tradução e adaptação cultural do Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale para a língua portuguesa Translation and cultural adaptation of the Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale to portuguese language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Elaine Cristina Oku

    2006-08-01

    Full Text Available OBJETIVOS: os objetivos deste estudo foram traduzir a versão original da avaliação funcional de ombro Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale da língua inglesa para a portuguesa e adaptar culturalmente à população brasileira. MÉTODOS: a escala foi traduzida e adaptada culturalmente para a população brasileira de acordo com a metodologia internacionalmente aceita descrita por Guillemin et al(28. A versão traduzida e revisada pelo comitê foi aplicada em dois grupos (indivíduos leigos com idade entre 45 e 75 anos e profissionais da saúde para avaliação do nível de compreensão das alternativas. Encontrando 15% ou mais de alternativas "não-compreendidas", os termos foram substituídos por palavras equivalentes de modo que não fossem alterados conceito, estrutura e propriedade de base do instrumento, e reaplicadas até que valores menores que 15% fossem alcançados. RESULTADOS: foram necessárias três aplicações. Cada grupo continha 20 indivíduos selecionados consecutivamente, totalizando 120 pessoas. Para obtenção da versão final, foram modificadas cinco alternativas do domínio dor e quatro alternativas do domínio função. Além dessas alterações, foram identificados problemas, por ambos os grupos, quanto à estrutura da escala, sugerindo a continuação do estudo de sua validade e possíveis modificações desta.OBJECTIVES: the aims of this study were to translate into Brazilian-Portuguese the Modified - University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale and to cross-culturally adapt it to the Brazilian environment. METHODS: the scale was translated to Portuguese and back translated into English according to internationally recommended process described by Guillemin et al(28. The translated and revised version was administered to two groups (patients between 45 and 75 years old and health professionals to evaluate the comprehension level of the items. If 15% or more of health

  9. Quality Change in Brazilian Automobiles

    OpenAIRE

    Renato Fonseca

    2015-01-01

    In this paper I investigate the quality evolution of Brazilian autos. To measure the quality evolution of Brazilian autos, I have assembled a data set for Brazilian passenger cars for the period 1960/94, to which I have applied the hedonic pricing methodology. To the best of my knowledge, this is the first time an index of quality change has been constructed for the Brazilian automobile industry. The results presented here have two major implications. They allow a better understanding of prod...

  10. Second Language Prosody and Oral Reading Comprehension in Learners of Brazilian Portuguese

    Science.gov (United States)

    McCune, W. M. Duce, II

    2011-01-01

    Learning to read can pose a major challenge to students, and much of this challenge is due to the fact that written language is necessarily impoverished when compared to the rich, continuous speech signal. Prosodic elements of language are scarcely represented in written text, and while oral reading prosody has been addressed in the literature…

  11. Ombudsmen in Brazilian and Portuguese media: empirical study on activities between 1989 and 2012

    OpenAIRE

    Oliveira Paulino, Fernando; Oliveira, Madalena; Fidalgo, Joaquim; Suárez Villegas, Juan Carlos; Zurbano Berenguer, Belén; Saadi Haddach, Othman (Coordinador)

    2013-01-01

    Appearing in the second half of the Twentieth Century, in the context of an intense debate on media ethics, media ombudsman is one of the most complex and ambitious media accountability instruments, at the same time acting as a kind of facilitator for the relation between the public and professionals. Intrinsically problematic, due to its function founded on the basis of an interception between self-regulation and audiences' awareness of media effects, media ombudsman is not ...

  12. Reference values of nonword repetition test for Brazilian Portuguese-speaking children

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Simone Rocha de Vasconcellos Hage

    2009-01-01

    Full Text Available Evaluation of the phonological working memory (PWM through repetition of nonwords can provide important information on the linguistic abilities of children, thus differentiating those with and without communication disorders. OBJECTIVE: The aim of this study was to obtain reference values in the Nonword Repetition Test (NWRT in order to investigate the performance of children without language disorders concerning this type of memory. Material and METHODS: The study was conducted on 480 normal children of both genders aged 4 years to 8 years and 11 months, attending preschool and elementary school. The NWRT consisted of repeating 20 (children up to 4 years or 40 (for children aged 5 years or more invented words with 2 to 5 syllables. The results were subjected to descriptive statistical analysis. Comparison between ages and between the number of syllables in nonwords was performed by the Tukey's multiple-comparison test and one-way analysis of variance, at a significance value of p<0.05. RESULTS: There was statistically significant difference (p<0.05 in performance between children of different age groups, except between 7- and 8-year-olds. The analysis also showed statistically significant difference (p<0.05 in the number of syllables between the different age groups. CONCLUSIONS: The reference values obtained indicated an improvement in performance with the increase of age of children, indicating an improvement in the storage of verbal material in the PWM. The performance was worsened with the increase in the number of syllables in words, demonstrating that the greater the number of syllables, the greater is the difficulty in storing verbal material.

  13. A Model for Stakeholders' Influence on Internationalization: A Contribution from the Portuguese, Brazilian, and Dutch Cases

    Science.gov (United States)

    Castro, Rita; Rosa, Maria João; Pinho, Carlos

    2015-01-01

    This article aims to discuss stakeholders' influence on higher education institutions' (HEIs) internationalization, through an analysis of the relationships established between stakeholders' importance and the institutions' rationales for internationalization, the strategies developed for internationalization, and the benefits from…

  14. MORPHOLOGICAL CHARACTERIZATION OF PORTUGUESE ITALIAN RYEGRASS LANDRACES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    V LOPES

    2009-08-01

    Full Text Available Italian ryegrass (Lolium multiflorum Lam. is one of the most important forage grass species in Europe. In Portugal 34% of the cultivated area is dedicated to animal fodder. Italian ryegrass area in Entre Douro e Minho (EDM region was mainly with landraces. Changes in traditional agricultural systems are contributing to a major loss of genetic diversity mainly to landraces. Portuguese Italian ryegrass landraces are threatened since nineteen years and collecting missions took place in EDM to ex situ conservation. The main Italian ryegrass landraces from EDM are “castelhano’s” and “verdeal’s” agro type. The aim of this study was to evaluate the existence of morphological variability between EDM Italian ryegrass landraces, to analyse the existence of duplicates in the germplasm collection and to evaluate the farmer’ classification. The landraces were characterised based on morphological traits of International Plant Genetic Resources Institute and International Union for the Protection of New Varieties of Plants descriptors list and the most discriminated traits were utilised in the multivariate analysis, using NTSYS v.2.0. Italian ryegrass accessions belong to two different agro types based on morphological characteristics and farmers identified. Each landrace showed inter-population variability mainly on “verdeal” landrace. It was possible to differentiate the most of ryegrass accessions using the morphological traits used were initial stage of plant maturity. The EDM germplasm preserves the Italian ryegrass genetic diversity, which is conserved in ex situ and is a good basis for research programs.

  15. FOR A DISCUSSION OF THE UTOPIC PLACE: THE BANDEIRIAN PASÁRGADA INHABITED BY CAPE-VERDIANS AND PORTUGUESES

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Tania Martuscelli

    2009-04-01

    Full Text Available If one contrasts some aspects of Brazilian Modernism and the Capeverdean Claridade, a common thread that defines their identity as nation, and as a counterpart to an imposed identity based on their historic past as colonies of Portugal can be found. Indeed, Brazilian Modernist movement is seen as a model by its “brother-country”, Cape Verde, due to its aspects of regionalism, nationalism, and to a certain stand to its “xenophobic” aspect regarding mostly Portugal, the “father-land”. Eduardo Lourenço in his book, A Nau de Ícaro seguido de Imagem e Miragem da Lusofonia (Lisboa: Gradiva,1999, states in a psychoanalytic critique that Brazil would culturally survive only after “killing” its father: “Para o discurso cultural brasileiro, Portugal existe pouco ou nada, mas, se existe, é apreendido como pai colonizador que o Brasil teve de matar para poder existir”(150. The same would apply to Cape Verde, with the difference that it was still a colony in the first half of the 20th century, and, therefore, the “killing” of the father would have to be done on a level other than psychological… The use of an imagery of the well-known poem by Manuel Bandeira, “Vou-me embora pra Pasárgada”, would then allow Capeverdean poets such as Jorge Barbosa, Osvaldo Alcântara and José Osório de Oliveira to proclaim their “freedom”, as did the Brazilian poet. The present study focuses on the cross-cultural and literary relationship between Brazilian Modernism, the Capeverdean literary movement Claridade, and also the Portuguese “answer” to all this, present in the literary journal Távola Redonda.

  16. Consumo de álcool na gestação: desempenho da versão brasileira do questionário T-ACE Alcohol consumption in pregnancy: performance of the Brazilian version of the questionnaire T-ACE

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Carlos E Fabbri

    2007-12-01

    Full Text Available OBJETIVO: Avaliar as características de desempenho da versão brasileira do questionário Tolerance, Annoyed, Cut down e Eye-opener (T-ACE, para rastreamento do consumo de álcool na gestação. MÉTODOS: Estudo observacional, transversal, em amostra seqüencial de 450 mulheres no terceiro trimestre de gestação, assistidas em maternidade no município de Ribeirão Preto, estado de São Paulo, em 2001. Foram aplicados: questionário para coleta de dados sociodemográficos, T-ACE, questionário para levantamento da história de consumo de álcool ao longo da gestação e entrevista clínica para identificação de uso nocivo e dependência ao álcool, segundo critérios diagnósticos da CID-10. Foram feitos testes de concordância entre diferentes entrevistadores e de confiabilidade teste/re-teste. RESULTADOS: Do total, 100 gestantes (22,1% foram consideradas positivas pelo T-ACE. Os índices kappa para concordância e confiabilidade foram 0,95, com 97% de respostas concordantes. Quando comparado aos parâmetros da CID-10 e ao padrão de consumo, o T-ACE com ponto de corte igual ou acima de dois pontos, apresentou coeficientes de sensibilidade e especificidade de 100% e 85% e de 97,9% e 86,6% respectivamente. CONCLUSÕES: A versão brasileira do T-ACE mostrou preencher adequadamente os critérios de desempenho que a qualificam ao papel de instrumento básico para o rastreamento do consumo de álcool durante a gravidez. Sua utilização é recomendável nas rotinas e práticas dos serviços obstétricos devido à tendência de aumento do consumo alcoólico feminino, dificuldades para identificação do abuso de álcool pela gestante e riscos de problemas de desenvolvimento nos filhos.OBJECTIVE: To assess the performance characteristics of the Brazilian version of the Tolerance, Annoyed, Cut down and Eye-opener (T-ACE questionnaire to screen alcohol consumption during pregnancy. METHODS: Observational, cross-sectional study in a sequential sample

  17. The Brazilian Nuclear Energy Program

    International Nuclear Information System (INIS)

    A survey is initially of the international-and national situation regarding energetic resources. The Brazilian Nuclear Energy Policy and the Brazilian Nuclear Program are dealt with, as well as the Nuclear Cooperation agreement signed with the Federal Republic of Germany. The situation of Brazil regarding Uranium and the main activities of the Brazilian Nuclear Energy Commission are also discussed

  18. Selected and extended papers of the brazilian symposium on programming languages 2012

    OpenAIRE

    Junior, Francisco Heron Carvalho; Barbosa, L. S.

    2014-01-01

    The Brazilian Symposium on Programming Languages (SBLP) is an annual conference romoted by the Brazilian Computer Society (SBC), which has become an important forum for researchers and practitioners in programming language design and implementation from around the world to interact and present their results and experience. This issue of Science of Computer Programming includes extended versions of selected papers from the XVI SBLP, held in Natal, Brazil on September 23–28, 2012.

  19. Global health competencies according to nursing faculty from Brazilian higher education institutions

    OpenAIRE

    Carla Aparecida Arena Ventura; Isabel Amélia Costa Mendes; Lynda Law Wilson; Simone de Godoy; Irene Tamí-Maury; Rosa Zárate-Grajales; Susana Salas-Segura

    2014-01-01

    OBJECTIVES: to identify the agreement of faculty affiliated with Brazilian higher education institutions about the global health competencies needed for undergraduate nursing students' education and whether these competencies were covered in the curriculum offered at the institution where they were teaching.METHOD: exploratory-descriptive study, involving 222 faculty members who answered the Brazilian version of the "Questionnaire on Core Competencies in Global Health", made available electro...

  20. Brazilian Civilization's Missing Link

    OpenAIRE

    Milton Ohata

    2007-01-01

    Milton Ohata reviews Luiz Felipe de Alencastro’s O trato dos viventes: Formação do Brasil no Atlântico Sul [Mortal Traffic: The Formation of Brazil in the South Atlantic]. O trato dos viventes begins from a simple but consequential premise: that in the history of Portuguese America, the whole is not the sum of its parts; that is, it cannot be understood by merely combining the histories of its various regimes. Rather, local history is to be interpreted in the light of its effective connection...

  1. Cuentos y leyendas de España y Portugal / Spanish-portuguese tales’ collections

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Enrique Barcia Mendo

    2012-06-01

    Full Text Available Resumen: En este trabajo presentamos un análisis de las principales colecciones de cuentos populares de Portugal y España y de las características de los movimientos de recolección, clasificación y estudio de las producciones. Presentamos igualmente los antecedentes teóricos que sustentan las actividades de los folcloristas hispanolusos agrupados en las Sociedades del Folklore de finales del siglo XIX, cuyos objetivos y metodología se consideran junto a sus contribuciones fundamentales. También se muestra el grado de fidelidad etnográfica en las versiones de los distintos recolectores de cuentos, así como las características generales de las colecciones. Nos ocupamos asimismo de ofrecer algunas versiones de cuentos de amplia difusión en la península ibérica y procedemos al trabajo comparativo de los cuentos de Portugal y España. Finalmente, y dada nuestra pertenencia a un Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura, reflexionamos sobre las posibilidades que ofrecen los cuentos populares hispanolusos para ser utilizados en los contextos educativos.Abstract: The current essay shows an analysis of the main fairy tales’ collections from Portugal and Spain, as well as it analyses the characteristics of the movements of collection, classification and study of the literary works. We also show the theoretical backgrounds that maintain the activities of the Spanish-portuguese folklorists assembled in the Folklore Societies of the end of the nineteenth century, whose objectives and methodology are analysed together with their main contributions. It is also shown the ethnographical fidelity degree in the several tales collectors’ versions, as well as the collections’ main features. We also deal with providing several tales’ versions of a wide spreading in the Iberian Peninsula and we go through the comparison between the tales from Portugal and Spain. Finally, and due to our belonging to the Department of Didactics of

  2. Validation of the Team Factors Inventory in Brazilian Companies

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Fernando Antonio Prado Gimenez

    2006-07-01

    Full Text Available The aim of this paper is to test the validity and reliability of a Portuguese version of the Team Factors Inventory/TFI derived from the Creative Leadership Model. This inventory measures the propensity of a team towards creative leadership and consists of a paper and pen measure with 37 items on a Likert-type scale. The literature concerning creativity in organizational studies has focused mainly on the contribution the individual makes to innovation and technical change. The model of Creative Leadership, on the other hand, has turned attention to group behaviour and team management. The model has been recently proposed in England and thereare no literature reports on its application in a language other than English. The method involved a review of the literature on creative leadership, backtranslation of the inventory, and data analysis through descriptive statistics, hypotheses testing, factor analysis, and analysis of variance, using as control variables, sex, and type of enterprise. The sample consisted of 115 respondents, with 73 owner-managers of high-tech incubated firms and 42 owner-managers of service firms. Analyses indicated that the translated version Portuguese of the inventory reached satisfactory levels of validity and reliability. This means that the TFI may be applied in a cultural context other than the original.

  3. 75 FR 15611 - Safety Zone; United Portuguese SES Centennial Festa, San Diego Bay, San Diego, CA

    Science.gov (United States)

    2010-03-30

    ... SECURITY Coast Guard 33 CFR Part 165 RIN 1625-AA00 Safety Zone; United Portuguese SES Centennial Festa, San... United Portuguese SES Centennial Festa. This temporary safety zone is necessary to provide for the safety... Spectaculars is sponsoring the United Portuguese SES Centennial Festa, which will include a...

  4. Raising the Achievement of Portuguese Pupils in British Schools: A Case Study of Good Practice

    Science.gov (United States)

    Demie, Feyisa; Lewis, Kirstin

    2010-01-01

    The aim of the research was to study the experiences of Portuguese heritage pupils in British schools. The main findings from empirical data suggest Portuguese children are underachieving at the end of primary education but the case study confirms that in good schools Portuguese pupils do well and have made huge improvements over the periods. The…

  5. Why Is It Difficult to Grasp the Impacts of the Portuguese Quality Assurance System?

    Science.gov (United States)

    Veiga, Amélia; Rosa, Maria João; Dias, Diana; Amaral, Alberto

    2013-01-01

    This article analyses the impacts of the Portuguese quality assurance system on academic cultures, using the Cultural Theory proposed by Douglas (1970, 1982) and developed by Thompson, Ellis and Wildavsky (1990) as an explanatory framework for Portuguese academics' preference formation in relation to quality assessment. The Portuguese higher…

  6. Negative Transfer from Spanish and English to Portuguese Pronunciation: The Roles of Inhibition and Working Memory

    Science.gov (United States)

    Trude, Alison M.; Tokowicz, Natasha

    2011-01-01

    We examined negative transfer from English and Spanish to Portuguese pronunciation. Participants were native English speakers, some of whom spoke Spanish. Participants completed a computer-based Portuguese pronunciation tutorial and then pronounced trained letter-to-sound correspondences in unfamiliar Portuguese words; some shared orthographic…

  7. Collective Memories of Portuguese Colonial Action in Africa: Representations of the Colonial Past among Mozambicans and Portuguese Youths

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    João Feijó

    2010-05-01

    Full Text Available Social representations of the colonization and decolonization processes among young people from a former European colonial power (Portugal and from an African ex-colony (Mozambique were investigated through surveys using open- and closed-ended questions about national history, focusing on the identity functions of collective memories. Hegemonic and contested representations were found of the most prominent events related to Portuguese colonization of Mozambique, arousing a range of collective emotions. A central place is occupied by memories of the Colonial War, which ended with the Carnation Revolution in Portugal and the subsequent independence of the Portuguese African colonies. Overall, the depiction of colonialism was more negative for Mozambican than for Portuguese participants. The violent effects of colonial action were very salient in Mozambican memories, which stressed the most oppressive aspects of the colonial period, associated with slave trade and brutal repression. On the Portuguese side, the idealization of the voyages of discovery persisted, obscuring the most violent effects of colonial expansion. However, collective memories of colonization of former colonizer and former colonized do not simply stand opposed. Both Mozambican and Portuguese participants reported ambivalent feelings towards the colonization process.

  8. [Contribution for the validation of the Portuguese version of EQ-5D].

    Science.gov (United States)

    Ferreira, Pedro Lopes; Ferreira, Lara Noronha; Pereira, Luis Nobre

    2013-01-01

    Introdução: O EQ-5D permite a junção de duas componentes essenciais de qualquer medida de qualidade de vida relacionada com a saúde a ser usada em avaliações económicas de custo-utilidade: (i) um perfil descrevendo o estado de saúde em termos de domínios ou dimensões; e (ii) um valor numérico associado ao estado de saúde anteriormente descrito.Objectivo: A versão portuguesa do questionário EQ-5D foi finalizada em 1998, com base em normas de orientação definidas pelo Grupo EuroQol, incluindo os procedimentos de tradução e retroversão. Apesar da sua larga utilização em Portugal, até agora ainda não tinham sido publicados os estudos que conduziram inicialmente à versão portuguesa e à garantia de aceitabilidade, fiabilidade e validade. O propósito do presente artigo é, assim, documentar estes primeiros valores referentes à versão portuguesa do EQ-5D.Material e Métodos: Foram utilizadas três amostras diferentes: uma primeira com 1.500 indivíduos representativa da populaçãoportuguesa; uma segunda com 140 indivíduos apenas destinada ao teste da fiabilidade; e uma terceira amostra com 643 indivíduos doentes com cataratas, asma, doença pulmonar obstrutiva crónica ou artrite reumatoide.Resultados: A aceitabilidade foi avaliada pelo número de respostas em falta. Foi também encontrado um marcado efeito de teto com grande parte da amostra a não reportar quaisquer problemas nas dimensões do EQ-5D.Discussão: A validade de construção foi testada pela análise do grau com que valores baixos de EQ-5D estavam positivamente associados ao aumento da idade, ao ser do sexo feminino, e ao estar doente, assim como a valores de dimensões da escala SF-36v2. A validade convergente foi baseada nas correlações entre valores do EQ-5D e outras escalas específicas de condição de saúde. O EQ-5D apresentou correlações moderadas a altas com outras medidas de estado de saúde e de qualidade de vida relacionada com a saúde, específicas de cada doença.Conclusão: A versão portuguesa do EQ-5D tem uma boa aceitabilidade, fiabilidade e validade na medição do estado de saúde.

  9. Further Validation of a Portuguese Version of the Brief Pain Inventory Interference Scale

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    M. Alexandra Ferreira-Valente

    2012-01-01

    Full Text Available El dolor crónico es un importante problema de salud que afecta al funcionamiento diario de la persona con dolor, a su bienestar psicológico y a la calidad de vida. Con el fin de prestar cuidados sanitarios adecuados, a monitorear los cambios en el dolor y en el funcionamiento y en vista a la investigación transcultural, se necessitan instrumentos válidos y fiables de evaluación de la interferencia del dolor. El objetivo de este estudio es evaluar la fiabilidad y validez de la versión portuguesa de la Escala de Interferencia de lo Brief Pain Inventory (P-BPI. Doscientos catorze participantes con dolor crónico músculoesquelético respondieron al P-BPI, al 0-10 NRS, al Short Form-12 Health Status Questionnaire (SF-12 y al Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS. El P-BPI mostró una excelente consistencia interna (alfa de Cronbach = 0.91 y correlaciones moderadas con las medidas de critério (rs ¿ 0.30. El análisis factorial confirmatorio apoyó la solución de un factor. Los resultados apoyan la fiabilidad y validez de construto de la Escala de Interferencia del P-BPI. Es necesario que futuras investigaciónes evaluen la responsividad de la escala a los cambios en la interferencia del dolor a lo largo del tiempo.

  10. The Mark of Importance in Industry Portuguese Moulds

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rui Estrela

    2014-12-01

    Full Text Available The recent creation of a collective brand to promote the Portuguese tooling cluster in international markets such as value appropriation half highlights the need to understand how important brand for Portuguese companies. This implies ascertain what the position that the brand is taking in customers' minds as well as their degree of notoriety and recognition. This study aims to analyze the importance of brand for the various cluster stakeholders, including businesses, educational institutions and research and development, suppliers, associations and customers. As this study at an early stage of implementation of the mark 'Engineering & Tooling from Portugal "it appears that this is seen as an important factor in the competitiveness of Portuguese companies, despite the brand recognition level is still reducing. This work also seeks to provide guidance to enable the cluster to maximize brand value, we propose the strengthening of the promotion plan and the targeting of key brand attributes. Corporate Social; Image tag. 

  11. Health care to immigrant and Portuguese pregnant women in Portugal

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Emília de Carvalho Coutinho

    2014-12-01

    Full Text Available This study aimed to assess the care received and the barriers faced by immigrants and Portuguese pregnant women in Portugal. This is an exploratory qualitative study, resorting to applying semi-structured interviews to 60 immigrant and 22 Portuguese women. Content analysis supported by QSR Nvivo10 program was used. The study was approved by an Ethics Committee. The results showed four categories related to affective dimensions-relational, cognitive, technical-instrumental and health care policy for pregnant women. As for the barriers in health care, these were mentioned by some of the expectant mothers, especially immigrant women. Almost all, both immigrant and Portuguese, pregnant women were satisfied with the health care.

  12. Crenças em dor crônica: validação do Inventário de Atitudes frente à Dor para a língua portuguesa Creencias en dolor crónico: validación del Inventario de Actitudes frente al Dolor para la lengua portuguesa Chronic pain beliefs: validation of the survey of pain atittudes for the portuguese language

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Cibele Andrucioli de Mattos Pimenta

    2006-09-01

    language. Sixty-nine Brazilian patients were evaluated. Patients were female (71%, the mean age was 50.8 years (±15.4, the mean schooling was 7.4 years (±4.8, and the most frequent pain etiologies were: musculoskeletal (39.1%, cancer-related (34.8%, and neuropathic (20.3%. Factorial analysis produced seven domains (Control, Harm, Disability, Medical Cure, Emotion, Medication, Solicitude, as in the original instrument. Indices of reliability tests (µ Chronbach ranged from .55 to .89, values that are accepted as moderate and good. The Portuguese language version showed conceptual equivalence to the English language version. The availability of SOPA-brief version in Portuguese may contribute for the improvement of research and clinical practices on chronic pain.

  13. Family socialization practices: factor confirmation of the portuguese versión of a scale for their measurement

    OpenAIRE

    Musitu Ochoa, Gonzalo; Martinez Sanchez, Clara Maria Isabel; Yubero Jimenez, Santiago; GarcÍa PÉrez, Jose Fernando

    2012-01-01

    The ESPA29 parental socialization scale allows for the measuring of four parental styles (authoritative, authoritarian, indulgent, and negligent), considering the parents? use of different socialization practices considered in this instrument, which are grouped into two factors or two independent dimensions of paternal conduct (acceptance/involvement and strictness/imposition). The objective of this study was to analyze the factorial structure of the Brazilian version of the Scale...

  14. Brazilian and German perspectives: a study on perception, interculturality and foreign language and culture teaching

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mergenfel A. Vaz Ferreira

    2011-12-01

    Full Text Available This article aims to present a comparative study of the perception of multimodal texts, more specifically, advertisements printed in Brazilian and German magazines, by Brazilian learners of GFL(German as a Foreign Language and German learners of PFL (Portuguese as a Foreign Language , with special attention to the intercultural dimension involved in this process. Through the analysis developed in the study, it was possible to identify not only cultural aspects strictly related to language phenomena (as the use of personal pronouns and forms of treatment, for instance, but also more subjective cultural aspects (such as emotional states, the view about work, among others. This study also discusses the implications of the link between culture and language choices for the area of teaching and learning foreign languages / cultures.

  15. Serviços de informações portugueses

    OpenAIRE

    Paulos, Estrela

    2008-01-01

    O presente trabalho tem como objecto os Serviços de Informações Portugueses, e pretende-se saber se os Serviços de Informações portugueses estão preparados para enfrentar a ameaça Terrorismo. A metodologia utilizada foi a Pesquisa Documental, a Pesquisa Bibliográfica e a Entrevista, a escolha teve em conta a amplitude dos dados que quero recolher e o tempo que disponho para tal. Os resultados mais significativos foram que Portugal não é um alvo provável do Terrorismo mas existe a possibilidad...

  16. Mapping, filtering and measuring impact of ambiguous words in Portuguese

    OpenAIRE

    Baptista, Jorge; Faísca, Luís

    2007-01-01

    This paper deals with ambiguous simple words of Portuguese. The Portuguese dictionary of simple inflected words contains (DELAF) 936.215 entries, from which there are 889.986 different inflected forms. It is possible to obtain the full list of ambiguous inflected forms (43.126), that is, word forms belonging to different categories and/or lemmas: capital,A/N/N (capital). We may consider A/N/N an ambiguity class. There are 137 ambiguity classes. Each ambiguity class presents a certain level of...

  17. The Corporate Governance of Privately Controlled Brazilian Firms

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Érica C. R. Gorga

    2009-09-01

    Full Text Available We provide an overview of the corporate governance practices of Brazilian public companies, based primarily on an extensive 2005 survey of 116 companies. We focus on the 88 responding Brazilian private firms which are not majority owned by the state or a foreign company. We identify areas where Brazilian corporate governance is relatively strong and weak. Board independence is an area of weakness: The boards of most Brazilian private firms are comprised entirely or almost entirely of insiders or representatives of the controlling family or group. Many firms have zero independent directors. At the same time, minority shareholders have legal rights to representation on the boards of many firms, and this representation is reasonably common. Financial disclosure lags behind world standards. Only a minority of firms provide a statement of cash flows or consolidated financial statements. However, many provide English language financial statements, and an English language version of their website. Audit committees are uncommon, but many Brazilian firms use an alternate approach to ensuring financial statement accuracy – establishing a fiscal board. A minority of firms provide takeout rights to minority shareholders on a sale of control. Controlling shareholders often use shareholders agreements to ensure control.

  18. Validation of Portuguese-translated computer touch-screen questionnaires in patients with rheumatoid arthritis and spondyloarthritis, compared with paper formats.

    Science.gov (United States)

    Cunha-Miranda, Luís; Santos, Helena; Miguel, Cláudia; Silva, Cândida; Barcelos, Filipe; Borges, Joana; Trinca, Ricardo; Vicente, Vera; Silva, Tiago

    2015-12-01

    The aim of this paper was to assess the validity and reliability of the touch-screen standard Portuguese version of the following patient-reported outcomes (PROs), compared with paper format, in patients with rheumatoid arthritis (RA) and spondyloarthritis: Bath Ankylosing Spondylitis Disease Activity Index (BASDAI), Bath Ankylosing Spondylitis Functional Index (BASFI), Ankylosing Spondylitis Quality of Life scale (ASQoL), Short-Form 36 (SF-36), Health Assessment Questionnaire (HAQ) and visual analogue scales (VAS) measuring pain and burden of disease. Adult patients with RA and spondyloarthritis attending the Portuguese Institute of Rheumatology were recruited from March 2013 to January 2014. Patients filled the paper and touch-screen formats of the standard Portuguese versions of the PROs. Two groups of VAS were used, RA and psoriatic arthritis (Global VAS) and another specific for spondyloarthrites (Spa-VAS). Paper questionnaires were filled 15 min before touch-screen formats. Agreement between formats (validity) was assessed by intraclass correlation coefficient (ICC), while internal consistency of scales (reliability) was assessed by Cronbach's alpha. Overall, 134 patients were included with a mean age of 51 years, 74.6 % female and 57.5 % presenting RA. BASDAI, BASFI, HAQ and ASQoL showed high ICC between paper and touch-screen formats (0.977, 0.958, 0.974 and 0.940, respectively). ICC for Global VAS ranged from 0.906 to 0.921, while Spa-VAS ranged from 0.867 to 0.943. The mean ICC for all SF-36 domains was 0.889 (ICC for each domain ranged from 0.781 to 0.944). Touch-screen standard Portuguese formats of these PROs may be valid and reliable tools for PRO measurement in rheumatology.

  19. Math Anxiety Questionnaire: Similar Latent Structure in Brazilian and German School Children

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Guilherme Wood

    2012-01-01

    Full Text Available Math anxiety is a relatively frequent phenomenon often related to low mathematics achievement and dyscalculia. In the present study, the German and the Brazilian versions of the Mathematics Anxiety Questionnaire (MAQ were examined. The two-dimensional structure originally reported for the German MAQ, that includes both affective and cognitive components of math anxiety was reproduced in the Brazilian version. Moreover, mathematics anxiety also was found to increase with age in both populations and was particularly associated with basic numeric competencies and more complex arithmetics. The present results suggest that mathematics anxiety as measured by the MAQ presents the same internal structure in culturally very different populations.

  20. Exploratory factor analysis of the Brazilian OHIP for edentulous subjects.

    Science.gov (United States)

    Souza, R F; Leles, C R; Guyatt, G H; Pontes, C B; Della Vecchia, M P; Neves, F D

    2010-03-01

    The use of seven domains for the Oral Health Impact Profile (OHIP)-EDENT was not supported for its Brazilian version, making data interpretation in clinical settings difficult. Thus, the aim of this study was to assess patients' responses for the translated OHIP-EDENT in a group of edentulous subjects and to develop factor scales for application in future studies. Data from 103 conventional and implant-retained complete denture wearers (36 men, mean age of 69.1 +/- 10.3 years) were assessed using the Brazilian version of the OHIP-EDENT. Oral health-related quality of life domains were identified by factor analysis using principal component analysis as the extraction method, followed by varimax rotation. Factor analysis identified four factors that accounted for 63% of the 19 items total variance, named masticatory discomfort and disability (four items), psychological discomfort and disability (five items), social disability (five items) and oral pain and discomfort (five items). Four factors/domains of the Brazilian OHIP-EDENT version represent patient-important aspects of oral health-related quality of life.

  1. Validation of the Practice Environment Scale of the Nursing Work Index (PES-NWI for the Portuguese nurse population

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Eileen Lake

    2012-01-01

    Full Text Available Background: The need to obtain efficiency gains and to focus practice on obtaining value has influenced research in the area of nursing environment and nursing outcomes. The conclusions reached in those studies highlight the need for better nurse/patient ratios, better qualified nurses, and greater involvement of nurses in decision-making and in clinical management, which will lead to increased levels of productivity and satisfaction and, consequently,better patient outcomes and better organization. The study and creation of favourable practice environments may play a fundamental role on that. Practice environments have been studied since the 1980s (Lake, 2002 with the aim of better understanding their effect on nursing professionals and on patient outcomes. More recently, focus has also been put on their connection to patient safety.Aim: To translate and validate the Practice Environment Scale of the Nursing Work Index (PES-NWI for producing a Portuguese version of the scale ready to be used for the assessment of nursing practice environments in Portugal.Methodology: Translation, cultural validation and back-translation were achieved with the collaboration of a group of nurses and nursing teachers. The psychometric validation of the Portuguese version was reached by extracting the principal components using a varimax rotation (construct validity. The analysis of the criterionvalidity was carried out through correlation using Barton’s Job Satisfaction Scale and scale reliability was assessed through the analysis of internal consistency using Cronbach’s Alpha. An electronic version of the instrument was created and given to a sample of nurses who were members of the National Board for Nursing and who were invited to fill out the scale via email. A total of 418 responses were received.Results: The analysis identified an eight-factor solution which, following a deeper semantic analysis resulted in seven subscales. The scale’s global internal

  2. Adaptação transcultural do instrumento Parent-Child Conflict Tactics Scales (CTSPC utilizado para identificar a violência contra a criança Portuguese-language cross-cultural adaptation of the Parent-Child Conflict Tactics Scales (CTSPC, an instrument used to identify parental violence against children

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Michael Eduardo Reichenheim

    2003-12-01

    Full Text Available Este artigo enfoca a primeira fase da avaliação da equivalência transcultural entre o instrumento Parent-Child Conflict Tactics Scales, concebido em inglês e usado para identificar violência contra a criança, e uma versão em português a ser proposta para uso no Brasil. Subsidiada por uma ampla revisão bibliográfica, a avaliação da equivalência conceitual e de itens envolveu discussões com grupo de especialistas sobre a existência e pertinência em nosso meio dos conceitos teóricos subjacentes e dos itens componentes do instrumento original. A avaliação da equivalência semântica constou das seguintes etapas: duas traduções e respectivas retraduções; uma avaliação da equivalência de significado referencial (literal e geral (sentido entre as retraduções e o original; novos encontros com especialistas para a definição de uma versão-síntese e um pré-teste realizado em 774 mulheres. Constatou-se boa equivalência conceitual de itens e semântica entre a versão final em português e o original, bem como uma excelente aceitabilidade do instrumento adaptado. Apesar de encorajadores, os resultados obtidos merecem ser revistos após avaliações psicométricas futuras (equivalência de mensuração e através de crítica contínua por parte dos profissionais interessados.This article concerns the first phase of the assessment of the cross-cultural equivalence between the Parent-Child Conflict Tactics Scales (CTSPC designed in English and used to identify child abuse and neglect, and a Portuguese-language version to be used in Brazil. Evaluating conceptual and item equivalences involved expert groups. Assisted by a broad literature review, discussions focused on the existence and pertinence of the underlying theoretical concepts and the corresponding component items in the Brazilian context. The appraisal of semantic equivalence involved the following steps: two translations and respective back-translations; an evaluation

  3. Profile of the Brazilian scientific production in multiple sclerosis

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Araujo C.R.

    2006-01-01

    Full Text Available This paper analyzes the profile of the Brazilian output in the field of multiple sclerosis from 1981 to 2004. The search was conducted through the MEDLINE and LILACS databases, selecting papers in which the term "multiple sclerosis" was defined as the main topic and "Brazil" or "Brasil" as others. The data were analyzed regarding the themes, the state in Brazil and institution where the papers were produced, the journals where the papers were published, journal's impact factor, and language. The search disclosed 141 documents (91 from MEDLINE and LILACS, and 50 from LILACS only published in 44 different journals (23 of them MEDLINE-indexed. A total of 111 documents were produced by 17 public universities, 29 by 3 private medical schools and 1 by a non-governmental organization. There were 65 original contributions, 37 case reports, 20 reviews, 6 PhD dissertations, 5 guidelines, 2 validation studies, 2 clinical trials, 2 chapters in textbooks, 1 Master of Science thesis, and 1 patient education handout. The journal impact factor ranged from 0.0217 to 6.039 (median 3.03. Of 91 papers from MEDLINE, 65 were published by Arquivos de Neuro-Psiquiatria. More than 90% of the papers were written in Portuguese. São Paulo was the most productive state in the country, followed by Rio de Janeiro, Minas Gerais and Paraná. Eighty-two percent of the Brazilian output came from the Southeastern region.

  4. Profile of the Brazilian scientific production in multiple sclerosis.

    Science.gov (United States)

    Araujo, C R; Moreira, M A; Lana-Peixoto, M A

    2006-09-01

    This paper analyzes the profile of the Brazilian output in the field of multiple sclerosis from 1981 to 2004. The search was conducted through the MEDLINE and LILACS databases, selecting papers in which the term "multiple sclerosis" was defined as the main topic and "Brazil" or "Brasil" as others. The data were analyzed regarding the themes, the state in Brazil and institution where the papers were produced, the journals where the papers were published, journal's impact factor, and language. The search disclosed 141 documents (91 from MEDLINE and LILACS, and 50 from LILACS only) published in 44 different journals (23 of them MEDLINE-indexed). A total of 111 documents were produced by 17 public universities, 29 by 3 private medical schools and 1 by a non-governmental organization. There were 65 original contributions, 37 case reports, 20 reviews, 6 PhD dissertations, 5 guidelines, 2 validation studies, 2 clinical trials, 2 chapters in textbooks, 1 Master of Science thesis, and 1 patient education handout. The journal impact factor ranged from 0.0217 to 6.039 (median 3.03). Of 91 papers from MEDLINE, 65 were published by Arquivos de Neuro-Psiquiatria. More than 90% of the papers were written in Portuguese. São Paulo was the most productive state in the country, followed by Rio de Janeiro, Minas Gerais and Paraná. Eighty-two percent of the Brazilian output came from the Southeastern region.

  5. Tools used for evaluation of Brazilian children's quality of life

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    João Gabriel S. Souza

    2014-06-01

    Full Text Available OBJECTIVE:To review the available tools to evaluate children's quality of life validated for Brazilian language and culture.DATA SOURCES: Search of scientific articles in Medline, Lilacs and SciELO databases using the combination of descriptors "quality of life", "child" and "questionnaires" in Portuguese and English.DATA SYNTHESIS: Among the tools designed to assess children's quality of life validated for the Brazilian language and culture, the Auto questionnaire Qualité de Vie Enfant Imagé (AUQEI, the Child Health Questionnaire - Parent Form 50 (CHQ-PF50, the Pediatric Quality of Life Inventory (PedsQL(tmversion 4.0 and the Kidscreen-52 are highlighted. Some tools do not include all range of ages and some lack domains that are currently considered relevant in the context of childhood, such as bullying. Moreover, due to the cultural diversity of Brazil, it may be necessary to adapt some instruments or to validate other tools.CONCLUSIONS: There are validated instruments to evaluate children's quality of life in Brazil. However, the validation or the adaptation of other international tools have to be considered in order to overcome current deficiencies

  6. Marijuana Craving Questionnaire (MCQ-SF/Versão Brasil: validação semântica Marijuana Craving Questionnaire (MCQ-SF/Brazil Version: semantic validation

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Rosemeri Siqueira Pedroso

    2009-01-01

    Full Text Available OBJETIVO: O objetivo deste estudo foi realizar tradução e adaptação transcultural do Marijuana Craving Questionnaire (MCQ-SF10, que avalia o craving por maconha em uma amostra brasileira. MÉTODO: O MCQ-SF foi traduzido do inglês para o português, aplicado em 10 sujeitos, submetido ao brainstorming num grupo de três indivíduos para reprodução individual e verbal, item a item. Realizou-se o back-translation, uma versão para o idioma de origem, a partir da primeira tradução e do brainstorming. Logo após, traduziu-se novamente para o português. Um comitê de juízes especialistas analisou todas as traduções. RESULTADOS: Após as considerações do comitê e um estudo-piloto com 30 sujeitos, a versão final do MCQ-SF/Versão Brasil foi construída. CONCLUSÃO: Os resultados demonstraram uma equivalência semântica satisfatória entre as versões. O MCQ-SF/Versão Brasil pode ser útil para avaliar o craving pela maconha nos dependentes dessa substância.OBJECTIVE: The aim of this study was to translate and adapt culturally the Marijuana Craving Questionnaire (MCQ-SF10 which evaluates the craving for marijuana in a Brazilian sample. METHOD: The Marijuana Craving Questionnaire (MCQ-SF was translated from English to Portuguese, administered to 10 subjects, submitted to a brainstorming in a group of three people for individual and verbal reproduction, item by item. Back-translation was executed, a translation for the original language, based on first translation and from brainstorming. Soon after, it was translated again into Portuguese. A committee of specialists analyzed all translations. RESULTS: After the committee considerations and a pilot study with 30 subjects, the final version of MCQ-SF/Versão Brasil was built. CONCLUSION: The results showed a satisfactory semantic equivalence between versions. The MCQ/Versão Brasil can be useful to evaluate the craving for marijuana on the dependents of this substance.

  7. Portuguese validation of the Symptom Inventory of the M.D. Anderson Cancer Center

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Adriane Cristina Bernat Kolankiewicz

    2014-12-01

    Full Text Available Objective To analyze the reliability and validity of the psychometric properties of the Brazilian version of the instrument for symptom assessment, titled MD Anderson Symptom Inventory - core. Method A cross-sectional study with 268 cancer patients in outpatient treatment, in the municipality of Ijuí, state of Rio Grande do Sul, Brazil. Results The Cronbach’s alpha for the MDASI general, symptoms and interferences was respectively (0.857, (0.784 and (0.794. The factor analysis showed adequacy of the data (0.792. In total, were identified four factors of the principal components related to the symptoms. Factor I: sleep problems, distress (upset, difficulties in remembering things and sadness. Factor II: dizziness, nausea, lack of appetite and vomiting. Factor III: drowsiness, dry mouth, numbness and tingling. Factor IV: pain, fatigue and shortness of breath. A single factor was revealed in the component of interferences with life (0.780, with prevalence of activity in general (59.7%, work (54.9% and walking (49.3%. Conclusion The Brazilian version of the MD Anderson Symptom Inventory - core showed adequate psychometric properties in the studied population.

  8. All-Day Schooling: Improving Social and Educational Portuguese Policies

    Science.gov (United States)

    Martins, Jorge; Vale, Ana; Mouraz, Ana

    2015-01-01

    Over the past decade, several European countries have implemented policies and programmes leading to the introduction of the concept of "all-day schooling," thus acknowledging the need to guarantee the guard of all children and to enhance equal opportunities of success at school. The Portuguese Ministry of Education created and funded…

  9. Nature of Science and Models: Comparing Portuguese Prospective Teachers' Views

    Science.gov (United States)

    Torres, Joana; Vasconcelos, Clara

    2015-01-01

    Despite the relevance of nature of science and scientific models in science education, studies reveal that students do not possess adequate views regarding these topics. Bearing in mind that both teachers' views and knowledge strongly influence students' educational experiences, the main scope of this study was to evaluate Portuguese prospective…

  10. The Faculty Conjugated as Feminine: A Portrait of Portuguese Academia

    Science.gov (United States)

    Dias, Diana; Sa, Maria Jose; de Lourdes Machado-Taylor, Maria

    2013-01-01

    Portuguese higher education is changing, with a significant impact on academic careers, reinforcing the academic "estate." The focus of this paper is the analysis not only of the gender differences per se, but it also relates them to other variables such as the higher education subsystem, career positioning, the sociocultural background…

  11. Funding Allocation and Staff Management. A Portuguese Example

    Science.gov (United States)

    Rosa, Maria Joao; Amado, Diana; Amaral, Alberto

    2009-01-01

    For many years the Portuguese Ministry of Education used a funding formula to allocate the State budget to public higher education institutions. Some of its major objectives were higher enrolments and allocation equity. As the expenditure on salaries was a major component of the budget, the formula was supposed to force convergence to established…

  12. Students in Higher Education Governance: The Portuguese Case

    Science.gov (United States)

    Cardoso, Sonia; dos Santos, Sergio Machado

    2011-01-01

    This article aims at analysing and discussing student participation in Portuguese higher education institutions and, specifically, in university governance. In a first moment, it describes this participation under both the previous (1988-2007) and the new legal frameworks (since 2007). A discussion of the changes introduced by this last framework…

  13. Genetic characterization of Microcystis aeruginosa isolates from Portuguese freshwater systems.

    Science.gov (United States)

    Moreira, Cristiana; Vasconcelos, Vitor; Antunes, Agostinho

    2016-07-01

    Cyanobacteria are microorganisms that pose a serious threat to the aquatic waterways through the production of dense blooms under eutrophic conditions and the release of toxic secondary metabolites-cyanotoxins. Within cyanobacteria, the colonial planktonic Microcystis aeruginosa is widely distributed in both fresh and brackish aquatic environments throughout the world being frequently observed in the Portuguese water systems. Apart from the well-established distribution of M. aeruginosa in Portugal, knowledge of its genetic diversity and population structure is unknown. Therefore, in this study twenty-seven strains were obtained from the North, Centre and South regions of Portugal and were subjected to extensive phylogenetic analyses using simultaneously four distinct genetic markers (16S rRNA, 16S-23S ITS, DNA gyrase subunit ß and cell division protein (ftsZ)) encompassing in total 2834 bp. With this work we characterized the phylogenetic relationship among the Portuguese strains, with the southern strains showing higher genetic structure relatively to the North and Centre strains. A total of fifteen genotypes were determined for M. aeruginosa in Portuguese water systems revealing a high genetic diversity. This is also the first study to report geographic variation on the population structure of the Portuguese M. aeruginosa.

  14. Individualism and collectivism: what differences between Portuguese and Romanian adolescents?

    Science.gov (United States)

    Ciochină, Laura; Faria, Luísa

    2009-11-01

    This article presents the results of a series of preliminary comparisons, between the Portuguese and Romanian cultural contexts, on the individualism-collectivism (IND/COL) cultural dimension. The IND/COL was evaluated with the Individualism-Collectivism Questionnaire - ICQ -, constructed in New Zealand by Shulruf, Hattie and Dixon (2003, Anonymous Questionnaire of Self-Attitudes - AQSA), and adapted to the Portuguese and Romanian contexts by Ciochină and Faria (2007), using studies of confirmatory factor analysis. The ICQ composed by 26 items, 15 evaluating the IND scale--with three subscales (Uniqueness, Competition and Responsibility)--, and 11 evaluating the COL scale--with two subscales (Harmony and Advice)--, was administered to 395 subjects, 200 Portuguese and 195 Romanian, 10th and 12th graders. On the whole, in the Portuguese and Romanian samples, the multivariate and univariate statistical analyses evidenced the existence of two independent variables--gender and cultural context--, with significant effects, main and of interaction, on the scales and subscales of the ICQ. The results were discussed taking into consideration the specificities of the educational systems in the two cultural contexts, which are inevitably shaped by socio-cultural factors characteristic of the two countries considered in the present study--Portugal and Romania.

  15. Biogeography and ecology of southern Portuguese butterflies and burnets (Lepidoptera)

    NARCIS (Netherlands)

    Schmitt, T.

    2003-01-01

    Biogeography and ecology of southern Portuguese butterflies and burnets (Lepidoptera) During several visits to the western part of the Algarve (southern Portugal), the author mapped the butterflies and burnets of this region. In total, I observed 58 butterfly species (51 Papilionoidea, 7 Hesperiidae

  16. Parental Attachment and Identity in Portuguese Late Adolescents.

    Science.gov (United States)

    Matos, Paula Mena; Barbosa, Sonia; de Almeida, Helena Milheiro; Costa, Maria Emilia

    1999-01-01

    Based on life span attachment perspective and on identity status paradigm, this study investigated the relationship between attachment and identity in a sample of 361 Portuguese late adolescents as a function of parental and adolescent gender. The results indicated gender differences in the association between attachment variables and identity…

  17. Competencia Comunicativa em Portuges (Communicative Competence in Portuguese).

    Science.gov (United States)

    Paiva, Ricardo

    A textbook designed to give speech and writing practice to intermediate and advanced students of Portuguese as a second language includes 14 units intended to cover two semesters' work with approximately five hours per week of instruction. The units typically include: a text forming the basis for free conversation and practice of language…

  18. Dyslexia Heterogeneity: Cognitive Profiling of Portuguese Children with Dyslexia

    Science.gov (United States)

    Pacheco, Andreia; Reis, Alexandra; Araújo, Susana; Inácio, Filomena; Petersson, Karl Magnus; Faísca, Luís

    2014-01-01

    Recent studies have emphasized that developmental dyslexia is a multiple-deficit disorder, in contrast to the traditional single-deficit view. In this context, cognitive profiling of children with dyslexia may be a relevant contribution to this unresolved discussion. The aim of this study was to profile 36 Portuguese children with dyslexia from…

  19. English, French, Spanish, Italian, Portuguese? Code Choice and Austrian Export

    Science.gov (United States)

    Lavric, Eva; Back, Bernhard

    2009-01-01

    This article deals with how "export oriented Austrian companies effect code choice in their business relationships with customers from Romance language speaking countries". The focus lies on the most widespread Romance languages, therefore on French, Spanish, Italian and Portuguese speaking customers.The question of code choice in export should be…

  20. Exploration of the Portuguese shipwreck in Goa waters

    Digital Repository Service at National Institute of Oceanography (India)

    Tripati, S.; Gaur, A.S.; Sundaresh

    , copper strap, stone and terracotta bricks and a number of dressed granite blocks. Among the shipwrecks explored in Indian waters the wreck at Sunchi Reef is the oldest and is an evidence of Indo-Portuguese trade and commerce of that time...

  1. The Portuguese Experience with Public-Private Partnerships

    NARCIS (Netherlands)

    Miranda Sarmento, J.; Renneboog, L.D.R.

    2014-01-01

    Abstract: This paper documents the Portuguese experience in Public-Private Partnerships (PPPs). Since 1993, Portugal has been using PPPs intensively, mainly for highway construction and in the health sector. This has enabled the country to close the infrastructure gap and avoid the budget constraint

  2. Determinants of active aging among the elderly Portuguese population

    OpenAIRE

    Calha, António

    2014-01-01

    Our aim in this communication is to contribute to the characterization of motor skills of the Portuguese elderly population, determining their relationship with age and with the subjective health status. We characterized the capabilities of gross motor skills (GMS) and fine motor skills (FMS) based on two indices that aggregate various indicators.

  3. Brazilian Trichoptera Checklist II

    Science.gov (United States)

    2014-01-01

    Abstract A second assessment of Brazilian Trichoptera species records is presented here. A total of 625 species were recorded for Brazil. This represents an increase of 65.34% new species recorded during the last decade. The Hydropsychidae (124 spp.), followed by the Hydroptilidae (102 spp.) and Polycentropodidae (97 spp.), are the families with the greatest richness recorded for Brazil. The knowledge on Trichoptera biodiversity in Brazil is geographically unequal. The majority of the species is recorded for the southeastern region. PMID:25349524

  4. BRAZILIAN NEWS PORTALS CHARACTERISTICS

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Heloiza G. Herckovitz

    2011-02-01

    Full Text Available A content analysis of four Brazilian news media portals found that economic news dominated the top headlines with little attention paid to education, the environment and welfare. Other trends included a focus on local events and national news sources, reliance on few sources, mostly official ones, and a low percentage of news that fitted the concept of newsworthiness (a combination of both social significance and deviance concepts. Other findings of a study of 432 top news stories published by UOL, Estadão, iG and Terra during a 15-day period between February and March 2008 indicate that the top portions of the portals’ front pages carry news that lacks story depth, editorial branding, and multimedia applications. The results suggest that online news portals are in their infancy although Brazil has the largest online population of Latin America. This study hopes to shed light on the gatekeeping process in Brazilian news portals. Brazilian media portals have yet to become a significant editorial force able to provide knowledge about social issues and public affairs in a socially responsible fashione.

  5. Tradução e adaptação cultural à língua portuguesa do American Shoulder and Elbow Surgeons Standardized Shoulder Assessment Form (ASES para avaliação da função do ombro Translation and cultural adaptation to the portuguese language of the American Shoulder and Elbow Surgeons Standardized Shoulder assessment form (ASES for evaluation of shoulder function

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Luiz A Knaut

    2010-04-01

    approval by the original author. The pre-test was applied in 20 patients with shoulder disorders (9 women, 41.1 ± 13.0 years of age, 11.2 ± 8.9 months with the disorder, and 12.5 ± 3.1 schooling years. The final Portuguese version of the ASES was established after patients considered all items of this tool comprehensible and clear, and the author of the original questionnaire considered it adequate. The results obtained with this study will help Brazilian rehabilitation professionals and researchers, since they have one more outcome measure to be applied in patients with functional disabilities of the shoulder.

  6. In search of better energy performance in the Portuguese buildings—The case of the Portuguese regulation

    International Nuclear Information System (INIS)

    The Energy Performance of Buildings Directive (EPBD) is an important European policy tool to improve energy performance of buildings and has been applied in 27 countries with specific adjustments. The aim of this paper is to analyze the application of the Portuguese energy certification system and regulation to the residential sector using a case type, whilst considering a set of alternative and complementary solutions involving the regulation values for the envelope, interior and exterior thermal insulation, lower air renovation ratio, light colored exterior walls, better glazing system, shading elements and a Trombe Wall. In order to understand the role and the importance of bioclimatic measures in the Portuguese application of the EPBD, a comparison with the Passivhaus Norm applied to warm countries in Europe will be made. Due to the diversity of the Portuguese climate, three different climate regions were considered. Finally, we will discuss what new measures should be added to the Portuguese regulation, so that the proposed recast of the Directive might be transformed into a more effective tool in the search for better energy performance, passive house buildings and sustainable constructions. - Highlights: ► We have analyzed the Portuguese residential application of the EPBD. ► The analysis was based on a case-study building located in 3 climatic zones. ► We conducted a comparative study between the RCCTE demands and the Passivhaus ones. ► The energy demand was improved, introducing different measures by climatic zone. ► To improve buildings performance, the Regulation should consider more passive demands.

  7. The multiplicity of Brazilian Social Psychology

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Mariana Prioli Cordeiro

    2014-02-01

    Full Text Available Brazilian Social Psychology has many definitions, theories and objects of study. In this essay, based on Actor-Network Theory, we argue that these are not different aspects or attributes of a single object, but elements that help to perform different versions of this object. They are, therefore, elements that make Social Psychologies different, although related to each other. They produce a multiple Social Psychology, which is more than one and, at the same time, less than many. In doing so, we strived to call attention to the possibility of ordinating and coordinating reality in different ways, of recognizing that there are multiple and diverse actants in a discipline and of making a Social Psychology that searches for complex connections that articulate humans and non-humans and perform multiple realities.

  8. Measuring Outcomes for Dysphagia: Validity and Reliability of the European Portuguese Eating Assessment Tool (P-EAT-10).

    Science.gov (United States)

    Nogueira, Dália Santos; Ferreira, Pedro Lopes; Reis, Elizabeth Azevedo; Lopes, Inês Sousa

    2015-10-01

    The purpose of this study was to evaluate the validity and the reliability of the European Portuguese version of the EAT-10 (P-EAT-10). This research was conducted in three phases: (i) cultural and linguistic adaptation; (ii) feasibility and reliability test; and (iii) validity tests. The final sample was formed by a cohort of 520 subjects. The P-EAT-10 index was compared for socio-demographic and clinic variables. It was also compared for both dysphagic and non-dysphagic groups as well as for the results of the 3Oz wst. Lastly, the P-EAT-10 scores were correlated with the EuroQol Group Portuguese EQ-5D index. The Cronbach's α obtained for the P-EAT-10 scale was 0.952 and it remained excellent even if any item was deleted. The item-total and the intraclass correlation coefficients were very good. The P-EAT-10 mean of the non-dysphagic cohort was 0.56 and that of the dysphagic cohort was 14.26, the mean comparison between the 3Oz wst groups and the P-EAT-10 scores were significant. A significant higher perception of QoL was also found among the non-dysphagic subjects. P-EAT-10 is a valid and reliable measure that may be used to document dysphagia which makes it useful both for screening in clinical practice and in research.

  9. Plínio Salgado, o integralismo brasileiro e as suas relações com Portugal (1932-1975 Plínio Salgado, Brazilian Integralism, and Relations with Portugal (1932-1975

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    João Fábio Bertonha

    2011-01-01

    Full Text Available O objectivo central deste artigo é discutir as relações entre a Acção Integralista Brasileira e os vários movimentos de direita portugueses, como os integralistas e os grupos católicos. A passagem de Plínio Salgado por Portugal entre 1939 e 1946 é particularmente abordada, assim como as relações dos integralistas com o regime salazarista, tanto nos anos 30 como no período posterior à Segunda Guerra Mundial.This article examines the relationship between the Brazilian Integralist Action and Portuguese right-wing movements in the 1930s. Plínio Salgado’s presence in Portugal between 1939 and 1946 is addressed in detail, as well as the relationship between Brazilian integralists and the Salazar regime in the years from 1932 to 1975.

  10. Versioning Complex Data

    Energy Technology Data Exchange (ETDEWEB)

    Macduff, Matt C.; Lee, Benno; Beus, Sherman J.

    2014-06-29

    Using the history of ARM data files, we designed and demonstrated a data versioning paradigm that is feasible. Assigning versions to sets of files that are modified with some special assumptions and domain specific rules was effective in the case of ARM data, which has more than 5000 datastreams and 500TB of data.

  11. Portuguese Ornamental Stones - Identity and Cultural Heritage around the World

    Science.gov (United States)

    Lopes, Luis

    2016-04-01

    Portugal has established itself as an independent state on October, 5th 1143 being confined to the south-eastern tip of Europe, with sealed land access to the rest of the continent by the others Iberian Peninsula kingdoms, enemies at the time who did not accept Portuguese autonomy. From the fourteenth century, the history of Portugal reports a period of epic discoveries. New commercial maritime routes have been established. Those routes sailing around Africa, passing through India, drove Portuguese people to Macao and Timor. To the East other routes reach the South American continent. Besides commercial interest, and because the church also financed these trips, they had the mission to evangelize the native peoples that were found. In every formed captaincies, over 29 actual countries, numerous churches, hospitals and fortifications were built. Combining a long tradition and mastery of monumental stone building and stonemasonry, which dates back to the Roman Period, Portuguese were able to combine the need to provide ships stability, using already worked stone as ballast. When arrived to these remote locations, quickly and with few local resources, could erect towering and admirable structures that still prevail today. Most of these regions were colonized and gave rise to independent countries in the 70's of the 20th Century, in some of them Portuguese is the official language and these constitutes the Community of Portuguese Language Countries (CPLP). This work shows that in addition to the language, traditions, customs, and architecture, there's also a very rich Portuguese Natural Stones monumental heritage building record, which constitutes a very strong link that binds this so special community. References Casal Moura, A., 2000. Granitos e Rochas Similares de Portugal, Instituto Geológico e Mineiro, Lisboa, ISBN 972-98469-5-2. 179. Casal Moura, A.; Carvalho, C.; Almeida, I.; Saúde, J. G.; Farinha Ramos, J.; Augusto, J.; Rodrigues, J. D.; Carvalho, J.; Martins

  12. The impact of wood biochar as a soil amendment in aerobic rice systems of the Brazilian Savannah

    OpenAIRE

    Carvalho, M.T.M.

    2015-01-01

    Abstract Keywords: tropical Savannah, biochar, soil fertility, aerobic rice, grain yield, N2O emission Márcia Thaís de Melo Carvalho (2015). The impact of wood biochar as a soil amendment in aerobic rice systems of the Brazilian Savannah. PhD thesis, Wageningen University, The Netherlands, with summaries in English, Dutch and Portuguese,  160 pp. Rice is a staple food for 3 billion people in the world. In Brazil, rice is a traditional staple food mostly cultivated by smallh...

  13. Functional health literacy and healthy eating: Understanding the brazilian food guide recommendations

    OpenAIRE

    Maria Auristela Magalhães Coelho; Helena Alves de Carvalho Sampaio; Maria da Penha Baião Passamai; Lissidna Almeida Cabral; Tatiana Uchôa Passos; Gláucia Posso Lima

    2014-01-01

    Objective: To assess the relationship between the functional health literacy of Unified Heath System users and the understanding of food servings in the pocket version of the Brazilian Food Guide. Methods: Functional health literacy was assessed by the Brief Test of functional health literacy. Two dialogue rounds were conducted with patients with...

  14. Managing Migration: The Brazilian Case

    OpenAIRE

    Eduardo L. G. Rios-Neto

    2005-01-01

    The objective of this paper is to present the Brazilian migration experience and its relationship with migration management. The article is divided into three parts. First, it reviews some basic facts regarding Brazilian immigration and emigration processes. Second, it focuses on some policy and legal issues related to migration. Finally, it addresses five issues regarding migration management in Brazil.

  15. Psychometric performance of the brazilian version of the Mini-cuestionario de calidad de vida en la hipertensión arterial (MINICHAL Desempeño psicométrico de la versión brasileña del Minicuestionario de calidad de vida en la hipertensión arterial (MINICHAL Desempenho psicométrico da versão brasileira do Mini-cuestionario de calidad de vida en la hipertensión arterial (MINICHAL

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Ana Lúcia Soares Soutello

    2011-08-01

    Full Text Available This study aimed to evaluate the feasibility, acceptability, ceiling and floor effects, reliability, and convergent construct validity of the Brazilian version of the Mini Cuestionario de Calidad de Vida en la Hipertensión Arterial (MINICHAL. The study included 200 hypertensive outpatients in a university hospital and a primary healthcare unit. The MINICHAL was applied in 3.0 (± 1.0 minutes with 100% of the items answered. A "ceiling effect" was observed in both dimensions and in the total score, as well as evidence of measurement stability (ICC=0.74. The convergent validity was confirmed by significant positive correlations between similar dimensions of the MINICHAL and the SF-36, and significant negative correlations with the Minnesota Living with Heart Failure Questionnaire - MLHFQ, however, correlations between dissimilar constructs were also observed. It was concluded that the Brazilian version of the MINICHAL presents evidence of reliability and validity when applied to hypertensive outpatientsEste estudio tuvo como objetivo evaluar la practicidad, la aceptabilidad, los efectos techo y suelo, la confiabilidad y la validez de constructo convergente de la versión brasileña del Minicuestionario de Calidad de Vida de la Hipertensión Arterial - MINICHAL. Participaron del estudio 200 pacientes hipertensos en seguimiento en ambulatorio, en hospital universitario y en Unidad Básica de Salud. El MINICHAL fue aplicado en 3,0 (±1,0 minutos, con 100% de los ítems respondidos. Fue observado "efecto techo" en ambas dimensiones y puntaje total, así como evidencias de estabilidad de la medida (CCI=0,74. La validez convergente fue confirmada por correlaciones significativas positivas entre dimensiones similares del MINICHAL y del SF-36, y por correlaciones significativas negativas con el Minnesota Living with Heart Failure Questionnaire - MLHFQ, a pesar de que correlaciones entre constructos no similares hubiesen sido observadas. Se concluye que

  16. A quantitative and qualitative evaluation of reports of clinical trials published in six Brazilian dental journals indexed in the Scientific Electronic Library Online (SciELO

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Raphael Freitas de Souza

    2010-04-01

    Full Text Available INTRODUCTION: Open access publishing is becoming increasingly popular within the biomedical sciences. SciELO, the Scientific Electronic Library Online, is a digital library covering a selected collection of Brazilian scientific journals many of which provide open access to full-text articles.This library includes a number of dental journals some of which may include reports of clinical trials in English, Portuguese and/or Spanish. Thus, SciELO could play an important role as a source of evidence for dental healthcare interventions especially if it yields a sizeable number of high quality reports. OBJECTIVE: The aim of this study was to identify reports of clinical trials by handsearching of dental journals that are accessible through SciELO, and to assess the overall quality of these reports. MATERIAL AND METHODS: Electronic versions of six Brazilian dental Journals indexed in SciELO were handsearched at www.scielo.br in September 2008. Reports of clinical trials were identified and classified as controlled clinical trials (CCTs - prospective, experimental studies comparing 2 or more healthcare interventions in human beings or randomized controlled trials (RCTs - a random allocation method is clearly reported, according to Cochrane eligibility criteria. CRITERIA TO ASSESS METHODOLOGICAL QUALITY INCLUDED: method of randomization, concealment of treatment allocation, blinded outcome assessment, handling of withdrawals and losses and whether an intention-to-treat analysis had been carried out. RESULTS: The search retrieved 33 CCTs and 43 RCTs. A majority of the reports provided no description of either the method of randomization (75.3% or concealment of the allocation sequence (84.2%. Participants and outcome assessors were reported as blinded in only 31.2% of the reports. Withdrawals and losses were only clearly described in 6.5% of the reports and none mentioned an intention-to-treat analysis or any similar procedure. CONCLUSIONS: The results of

  17. Rasch Analysis of the Power as Knowing Participation in Change Tool - the Brazilian version Rasch análisis del Power as Knowing Participation in Change Tool - Versión Brasileña Análise Rasch do Power as Knowing Participation in Change Tool - Versão Brasileira

    Directory of Open Access Journals (Sweden)

    Erika de Souza Guedes

    2013-02-01

    Full Text Available OBJECTIVES: the objective of this study was to evaluate the items contained in the Brazilian version of the Power as Knowing Participation in Change Tool (PKPCT. METHOD: investigation of the psychometric properties of the mentioned questionnaire through Rasch analysis. RESULTS: the data from 952 nursing assistants and 627 baccalaureate nurses were analyzed (average age 44.1 (SD=9.5; 13.0% men. The subscales Choices, Awareness, Freedom and Involvement were tested separately and presented unidimensionality; the categories of the responses given to the items were compiled from 7 to 3 levels and the items fit the model well, except for the following/leading item, in which the infit and outfit values were above 1.4; this item has also presented Differential Item Functioning (DIF according to the participant's role. The reliability of the items was of 0.99 and the reliability of the participants ranged from 0.80 to 0.84 in the subscales. Items with extremely high levels of difficulty were not identified. CONCLUSIONS: the PKPCT should not be viewed as unidimensional, items with extremely high levels of difficulty in the scale need to be created and the differential functioning of some items has to be further investigated.OBJETIVOS: Los objetivos del estudio fueron validar la versión brasileña del Power as Knowing Participation in Change Tool. MÉTODO: evaluación del elementos del instrumento a través del análisis Rasch. RESULTADOS: Se analizaron datos de 952 auxiliares de enfermería y 627 enfermeras (edad promedia 44,1 años, DE = 9,5, hombres 13,0%. Cada una de las 4 subesc